Cover of Sulhasen luona - Yksinäytöksinen laulunsekainen huvinäytelmä

Sulhasen luona - Yksinäytöksinen laulunsekainen huvinäytelmä

Finnish 7,907 words 131h 47m read Jan 27, 2007

Subjects:

Excerpt

The Project Gutenberg EBook of Sulhasen luona, by Robert Kiljander

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

Title: Sulhasen luona
Yksinðyt—ksinen laulunsekainen huvinðytelmð

Read the Full Text

The Project Gutenberg EBook of Sulhasen luona, by Robert Kiljander This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: Sulhasen luona Yksinðyt—ksinen laulunsekainen huvinðytelmð Author: Robert Kiljander Release Date: January 27, 2007 [EBook #20454] Language: Finnish Character set encoding: ISO-8859-1 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SULHASEN LUONA *** Produced by Tapio Riikonen SULHASEN LUONA Yksinðyt—ksinen laulunsekainen huvinðytelmð Kirj. R. KILJANDER Ensimmðisen kerran julkaissut Yrj— Weilin & Kumpp., Helsinki, 1910. HENKILøT: VIHTORIIN, kauppias. KALLE, hðnen apulaisensa. PUMMI, nimismies. TYYNE, hðnen veljensð tytðr. SILTAVOUTI. OSTAJIA. Tapaus maalla. Siististi sisustettu huone. Oikealla sohva, jonka edessð on p—ytð. Vasemmalla kirjoitusp—ytð konttorikirjoineen. Seinðllð hintaluetteloja, muita papereita ja suuri avain. Vinoon nurkassa oikealla vaatekaappi (_Huomaa_: Kulissi.) Perðllð ovi, joka on auki ja vie puotiin, josta nðkyy osa tiskistð ja hyllyistð. Vasemmalla perðllepðin avonainen ikkuna, josta pilkistðð kesðinen maisema. (Oikea ja vasen luetaan nðyttðm—ltð). ENSIMMáINEN KOHTAUS. KALLE. (sitten): Ostajia. KALLE. (torkkuu sohvassa sanomalehti kðdessð ja mutisee unissaan epðselvið sanoja; sitten kovemmin): Tyyne, Tyyne, elð mene, kultaseni -- ei tðnne tule ketððn -- minulla on niin paljon sinulle puhumista -- Tyyne! (Sanomalehti putoaa hðnen kðdestððn, hðn herðð ja pyyhkii silmiððn): Helkkarissa, kun nukuin! Onkohan sinne sill'aikaa tullut ihmisið puotiin? (Kiirehtii ovelle katsomaan). Ei ketððn. No, samapa se, eihðn siellð olekkaan mitððn myytðvðð. -- Nðin niin hauskaa unta. Tyyne tuli minua tervehtimððn. £Elð sure, Kalle£, hðn sanoi, £kyllð minð tulen omaksesi, en vðlitð setð Pummin kiellosta, tulin nyt vaan sinua suutelemaan.£ £Elð mene£, huusin minð, £ei tðnne tule ketððn ihmistð, kauppias on kaupungissa.£ Mutta hðn vaan viittasi kðdellððn ja juoksi nauraen pois. -- Voi, voi, jos tuo uni kerran toteutuisi, jos minð saisin hðnet -- --! (Pieni tiuku soi ulkopuolella). Nyt sinne tuli joku. (Menee puotiin.). VANHA AKKA (ilmestyy tiskin taakse; niiaa): Hyvðð huomenta, hyvðð huomenta! Mitðs Kalle herralle kuuluu? Saisinko neljðnneskilon kahvia ja puoleksi sokeria? Onpa tðnððn siunattu helle! Ohhoh! KALLE. Huomenta, huomenta! No, kuinkas se H—psðlðn muori jaksaa? Hyvin tietysti. Jassoo, vai kahvia ja sokeria? Mutta kun sattui niin hullusti, ettei meillð nyt niitð ole. Loppuivat juuri. Mutta huomenna tulee -- tulee monta, monta sðkillistð. Eik— muori tahtoisi pompommeja, niitð meillð kyllð on. AKKA. Sepð ikðvðtð, sepð ikðvðtð. En vðlitð pompommeista. Tulen sitten huomenna. Herran haltuun, Herran haltuun! (Niiaa ja poistuu). KALLE (tulee sisððn): Vai huomenna! Paljon kiitoksia! Huomenna voi puoti jo olla suljettu, jos oikein pahasti kðy. Mutta mitð minð sitð ajattelen, sehðn ei olisi mikððn yllðtys. Kunhan nyt vaan saisin tavata Tyynen ja kertoa hðnelle unestani, mutta se peevelin Pummi vahtii hðntð kuin Kerberus. Voi sitð k—yhyyttð sentððn! (Tiuku soi.) -- No, nyt sinne taas joku! Mikð niitð nyt riivaa, ettei saa rauhassa omia asioitaan miettið! (Menee puotiin, jonne tiskin taakse samassa ilmestyy:) VANHA TALONPOIKA. Pðivðð! KALLE. Pðivðð, pðivðð! Kas kun Isontalon isðntðkin on liikkeellð tðssð hikisessð ilmassa! No, mitð sinnepðin kuuluu? TALONPOIKA (sylkðisee): Kiitos! Eipð erinðistð. Pikanellið tðssð olisi niinkuin tarpeen. KALLE. Vai pikanellið! Ahaa, vai pikanelliako? Jaa, jaa. Mutta nyt tuli isðntð niinkuin vðhðn sopimattomaan aikaan. Ajatelkaapas sitð, kun juuri tðnððn kaikki pikanelli loppui, tyystin loppui. TALONPOIKA. Eik— ole pikanellið. Mikð kauppa se on, jossa ei ole pikanellið! Hyvðsti sitten! KALLE. Mutta eik— saa olla mitððn muuta? Eik— isðntð huoli pompommeista? TALONPOIKA. Pompom -- --! Menkðð hiiteen! (Poistuu.) KALLE (tulee sisððn): Niin, semmoistahan tuo nyt on. Eihðn meillð enðð ole muuta kuin pompommeja, vesirinkuloita ja muutamia tyhjið sikarilaatikoita. Ja kumminkin kauppias on reipas ja hauska mies, vaikka tðmð maalle muuttaminen oli hðneltð tyhmð yritys. Saa nyt nðhdð, voiko hðn mitððn hommata tuolla kaupungissa, hðnellð on suuria tuumia. Mutta mitð tuo kaikki minua liikuttaa? Koetanpas, jos uudestaan nukkuisin ja nðkisin jatkon siihen kauniiseen uneen. (Istuutuu sohvaan). Rupean laskemaan, niin nukun pikemmin. Yksi -- kaksi -- kolme -- neljð -- viisi -- -- -- (Tiuku soi). No kuka perhana nyt taas sinne puotiin! Kyllð minð sen pian sieltð lðhetðn menemððn. (Juoksee puotiin). Ah, mitð nðen minð! Onko se mahdollista! Tyyne! TOINEN KOHTAUS Tyyne. Kalle. TYYNE (Puodissa): Oletko yksin? KALLE. Yksin, yksin. Tule sisððn, tule sisððn! TYYNE. En uskalla -- jos joku nðkisi. KALLE. Ei meitð kukaan nðe, tule nyt -- kauppias on poissa. TYYNE. Tiedðn sen, mutta -- -- KALLE. Kas niin! Sinun tðytyy! (Vetðð hðntð sisððn ja halailee hðntð.) Tyyne kultaseni, kuinka sinð teit minut sanomattoman iloiseksi! Minð nðin juuri unta, ettð tulit tðnne minun luokseni. Ja uni heti toteutui! Mikð odottamaton onni! (Suutelee hðntð). TYYNE. Niin, kuulehan! Setð meni virka-asioille siltavoudin kanssa. Hðn kehuu vielð tðnððn ottavansa kiinni tuon suuren varkaan, joka kuuluu liikkuvan seudullamme. Koska eivðt muut ole onnistuneet hðntð vangitsemaan! Sinð tiedðt, kuinka hðn voi kerskata. Minua hðn ankarasti komensi olemaan kotona. Hyvð juttu, ajattelin minð, ja kun hðn oli mennyt, pujahdin takaportista ulos, kðvelin tðnne kirkonkylððn, ajatellen ettð ehkð minð sattumalta tapaisin sinut maantiellð, kurkistin puodin ovesta, oliko siellð ostajia, ja kun se oli aivan tyhjð, niin pððtin kun pððtinkin tehdð sinulle pienen kepposen, kun ei oltu tavattu niin moneen aikaan. KALLE. Ei sitten kun toissa pðivðnð. Mutta istu nyt kultaseni! (Vie hðnet sohvaan.) TYYNE (istuutuu): Vai tðmðk— se nyt sitten on sinun huoneesi? Niin hauska ja nðtti! Ja niin kaunis nðk—ala ikkunasta! KALLE. Niin, siinð minð usein seison ja katselen teidðn taloonne pðin. Katsos, sieltð nðkyy savupiiput suurten koivujen ylðpuolelta! Ja silloin minð aina ajattelen sinua, ettð mitðhðn sinð nyt tðllð hetkellð toimiskelet? Luetko, istutko pianon ððressð vai hoidatko kukkiasi? TYYNE. Entðs jos juuri par'aikaa aamiaisp—ydðssð popsisin viilipyttyð, ha, ha, ha! -- Mutta sinð sanoit, ettð nðit minusta unta? KALLE. Niin -- --. Mutta enk— saa tarjota sinulle jotain? Meillð kyllð ei ole tðssð juuri mitððn, kun ei ole omaa huushollia, mutta ehkð tahtoisit pompommeja? TYYNE. Kiitos, en nyt vðlitð! Minun tðytyykin heti mennð. KALLE. Niin, minð nðin unta, ettð seisoit tðssð minun edessðni. Ihka elðvðnð, kuin tuossa nyt, ja niin iloisena ja sðteilevðnð. Ja sitten sinð suutelit minua. TYYNE. Nyt sinð narraat! KALLE. En jumaliste, aivan vissiin! Ja sitten sinð puhuit minulle niin kauniisti. TYYNE. Mitð minð sitten puhuin? KALLE. Tuosta meidðn tulevaisuudestamme. £Setð Pummi on kyllð meidðn rakkauttamme vastaan£, puhuit sinð £ollen itse varakas tahtoo hðn naittaa minut, kasvattinsa, rikkaalle miehelle, luullen ettð hðn sillð tavoin tekee minut onnelliseksi, mutta olemmehan nuoria, voimmehan odottaa eikð setð ikuisesti voi vastustella£, sanoit sinð. £Ja saat nðhdð£, sanoit, £ettð asiat kyllð selviðvðt nopeammin kuin voimme ajatellakaan.£ Niin sinð puhuit, kultaseni. TYYNE. Ja miks'ei se niin voi kðydðkin? KALLE. Niin, aina sinð katselet elðmðð niin valoisalta kannalta. Mutta ennenkuin minð saan semmoisen paikan, ettð voimme mennð yhteen, niin -- --. TYYNE. Niin mitð? KALLE. Niin, sehðn juuri on minun suurin suruni. Eik— sinun rakkautesi sill'aikaa laimene ja etk— sinð kyllðsty minuun? TYYNE. Niin, eipð sitð niin varmaan tiedð. KALLE. Kun en ulkonð—ltðnikððn ole mitððn -- --. TYYNE. Aivan oikein, on niitð komeampiakin miehið. KALLE. Ja kun muutenkin olen aivan mitðt—n. TYYNE. Tyhmð sinð nyt ainakin olet, enkð minð (Nousee) noita vanhoja lorujasi enðð viitsi kuunnella -- --. KALLE. Elðhðn, elðhðn! Anna nyt anteeksi! Mutta kun minð rakastan sinua niin paljon, niin -- --. Annathan sinð anteeksi? TYYNE. En suinkaan. KALLE. Mutta tðllð kertaa. TYYNE. Lupaatko sitten, ettet enðð puhu tuommoista, sillð pitðisihðn sinun tuntea Tyynesi. Lupaatko? KALLE. Lupaan, lupaan, kultaseni. TYYNE. No, olkoon menneeksi sitten, mutta se onkin viimeinen kerta, sinð parantumaton poika! Ja nyt minð kerron sinulle jotain hauskaa. Kun tðnð aamuna herðsin, niin olin niin sanomattoman iloinen ja onnellinen, en tiedð ollenkaan mistð syystð. Ja kun aukaisin ikkunan ja linnut visertelivðt kuin hullut ja kukat ikkunan alla tuoksuivat kuin paratiisin yrttitarhassa, niin sain semmoisen selvðn aavistuksen, ettð meille vielð tðnððn tulee tapahtumaan jotain hyvin hauskaa ja odottamatonta, ja luotan varmaan siihen, ettð ennenkuin pðivð on lopussa, niin saamme toisemme. KALLE. No, sitten minðkin siihen luotan. Laulu n:o 1. Duetto Sðvel: £En voi sua unhoittaa poijes£. KALLE ja TYYNE. Vaikk' oisikin maailma nurja Elð, ystðvðin, sure vaan. Meill' onhan lempemme nuori. Usko onneen suotuisaan. KALLE. Jos mull' ois rikkautta Ja kaikki kalliit aarteet maan, Niin silloin, armahani, Sun kietoisin ma purppuraan. KALLE ja TYYNE. Vaikk' oisikin maailma nurja j.n.e (Tiuku ulkopuolella soi). TYYNE. Mutta kuule, eik—hðn sinne tullut ihmisið puotiin! Jestas, jos minut huomaavat! KALLE. Ole huoleti, eihðn ne tðnne sisððn tule. TYYNE. Pane ovi kiinni, pane ovi kiinni! KALLE (mennessððn): Ole nyt vaan aivan levollinen. Kyllð ne pian sieltð lðhtee. (Sulkee oven.) TYYNE (yksin): Hyi, kun rupesi peloittamaan! Olinpa kerrassaan varomaton, kun tðnne tulin. Ajatteleppas, jos se olisi kauppias, joka tulee kotiin kaupungista! (Kuuntelee ovella.): Taivas, se on sedðn ððni! KALLE (tulee takaisin): Nyt on piru merrassa! Se on setðsi! Hðn tulee sisððn -- hðn tahtoo puhutella minua virka-asioissa -- hðnellð on siltavouti mukanaan. Kauhistus, mitð nyt on tehtðvð! TYYNE. Eikð tððllð ole kuin yksi ovi! Minð hyppððn ulos ikkunasta. KALLE. Se on liian korkealla. Sinun tðytyy piiloutua johonkin. Tuonne p—ydðn alle -- Ei, tðnne sohvan taa --. Ei, nyt minð tiedðn! Tule tðnne, pistðn sinut tuohon kaappiin. Pian pian! (Aukaisee kaapin.) TYYNE. Mutta jos minð siellð tukehdun? KALLE. Joutavata, eihðn se kestð kuin muutamia minutteja -- eihðn hðn kauan viivy -- --. TYYNE (kaapissa): Tððllð haisee pahalta -- --. KALLE. Minun rasvanahkasaappaani ne vaan. (Sulkee kaapin oven.) Kas niin! Ole nyt hiljaa kuin hiiri. Pian minð sinut pelastan. (Pistðð avaimen taskuunsa ja menee aukaisemaan perðovea). No, tðmðpð nyt vasta helkkarin moinen sattuma! -- Herra vallesmanni on niin hyvð ja astuu sisððn. KOLMAS KOHTAUS Pummi, Siltavouti, Kalle ja Tyyne (kaapissa). PUMMI (vanhahko mahtavan nðk—inen mies, virkapuvussa ja ritarimerkki rinnassa): Te sanoitte siis, ettð kauppias ei ole kotona. Niink—? KALLE (aina kohteliaasti): Ei ole, ei ole -- hðn on kaupungissa. PUMMI. Luulin kuulleeni ððnið tððltð. Mutta en minð ketððn nðe. KALLE. Minð tððllð vain itsekseni puhuin, kun jðrjestin tððllð herra vallesmannia varten. Olkaa hyvð ja istukaa, olkaa hyvð ja istukaa! PUMMI. Minð tulen tðssð viran puolesta. KALLE. Terve tultua, terve tultua. PUMMI. Hm! Ja koska kauppias itse on poissa, niin minð siltavoudin lðsnðollessa nðytðn teille tðmðn paperin. Lukekaa! KALLE (ottaa paperin vastaan): Mitð tðmð on? PUMMI. Lukekaa! KALLE (lukee hiljaa mutisten): Kuvern——ri -- lððnissð -- Kansallispankin -- laillisen voiman -- 1,650 markkaa -- --. PUMMI (itsekseen, sillð aikaa kun KALLE lukee): Jassoo, tuo se nyt on se junkkari, joka aikoo veljentyttðreni viedð? Mikð r—yhkeys! Mutta siitð tulee niksi. Sen vannon, niin totta kuin olen Aleksander Napoleon Pummi! (áðneen Kallelle) No? KALLE. Tðmðhðn on 1,650 markan uloshakemus. PUMMI. Niin onkin. Onko kauppias puhunut teille siitð mitððn? KALLE. Eikð ole. PUMMI. Onko teillð kassassa rahaa sen lunastamiseen? KALLE. Ei ole, mutta kauppias sanoi, ettð hðn tuo rahaa tullessaan. PUMMI. Tuo rahaa! Kiitoksia paljon! Kyllð minð hðnet tunnen. -- Siis ei ole? KALLE. Ei ole kuin puotilaatikossa muutama markka. PUMMI. No, sitten on omaisuus pantava takavarikkoon. Siltavouti astuu esille. SILTAVOUTI (vanhanpuoleinen mies hðnkin, laiha ja n—yrð): Niinkuin herra vallesmanni ja ritari kðskee. KALLE. Mutta mitð kauppias sanoo, kun hðn tulee kotiin? PUMMI (joka on mennyt papereineen kirjoitusp—ydðn luo): Mitð hðn sanoo! Enk— minð ole tððllð korkean esivallan puolesta? (Ly— nyrkkinsð p—ytððn): Enk— ole, mitð? KALLE. Pyydðn anteeksi, pyydðn anteeksi. PUMMI (kynð kðdessð siltavoudille): Ryhdytððn toimeen. Kuinka monta tuolia? SILTAVOUTI. Yksi, kaksi, kolme -- kuusi niitð nðkyy olevan. PUMMI (kirjoittaen): Eheðt? SILTAVOUTI. Tðstð yhdestð on topninki vðhðn nðkyvissð. PUMMI. Hyvð, eteenpðin! SILTAVOUTI. Sohva ja p—ytð. PUMMI. Kunnossa? SILTAVOUTI. Kyllð. P—ytð ontuu vðhðn toiselta jalalta. PUMMI. Enemmðn! SILTAVOUTI. Kirjoitusp—ytð ja samaten tuoli, jossa herra vallesmanni ja ritari suvaitsee -- --. PUMMI. Jahah! Onkohan nðissð lootissa mitððn? (Vetðð ne auki.) Tyhjð paperossilaatikko ja naisen kuvakortti. Ei mitððn muuta! No, mitð vielð? SILTAVOUTI. Vaatekaappi. KALLE (itsekseen): Kaappi! PUMMI. Kunnossa? SILTAVOUTI. Kunnossa. PUMMI. Avatkaa ovi! Mitð siellð on sisðllð? KALLE (itsekseen): Herrajestan! SILTAVOUTI. Jahah -- mutta avain on poissa. PUMMI (Kallelle): Missð on avain? KALLE. En -- en tiedð. Kai se on kauppiaalla. PUMMI. Tiedðttek—, mitð siellð on sisðllð? KALLE. E-e-eihðn siellð mitððn ole! PUMMI. Eik— kauppiaalla siis ole mitððn pitovaatteita. Ei suinkaan hðn niin ilman voi olla? KALLE. Jaa -- niin -- niin, pitovaatteita? Luulin, ettð tarkoitatte -- niin, kyllðhðn siellð. PUMMI. Mitenkð te niin kummalliselta nðytðtte? Mikð teitð vaivaa? KALLE. Olenko minð kummallisen nðk—inen? No, kun minð suren sitð kauppiaan onnettomuutta -- kun hðn on minun paras ystðvðni ja kun hðn aina on ollut minulle niin hyvð -- --. PUMMI. Niin, semmoistahan se on tðssð nykyisessð maailmassa. Miksi elðð niin iloisesti? Toista se oli minun nuoruudessani, silloin tiesi jokainen elðð kukkaronsa mukaan. (Siltavoudille:) No, koska ei l—ydy avainta, niin pannaan kaappi sinettiin. (Ottaa esille lakkaa ja sinetin.) KALLE. Mitð?! PUMMI. Niin, sehðn on lain mukaan, ettek— sitð tiedð? KALLE. Mutta sehðn on mahdotonta! PUMMI. Mikð on mahdotonta? Teillð nðkyy olevan surkea tietðmðtt—myys laista ja oikeudesta, nuori mies. KALLE. Mutta kuulkaapas -- antakaa, kun minð selitðn teille. PUMMI. Olkaa siinð! Te vaivaatte meitð virantoimituksessamme. (Menee siltavoudin kanssa, joka sill'aikaa on sytyttðnyt kynttilðn, kaapin luo, jota panevat sinettiin. Huom! Tðmð toimitus on tehtðvð jokseenkin nopeasti.) KALLE (kðvelee edestakaisin etunðyttðm—llð; itsekseen): Taivas varjelkoon aivojani! Mitð nyt on tehtðvð? Tunnustanko hðnelle kaikki ja pyydðn anteeksi? Estðnk— hðnet vðkivallalla? Sanonko, ettð siellð on helvetinkone, joka rðjðhtðð? (Jyrkðsti:) Herra vallesmanni! PUMMI (kððntyy): Mitð? KALLE (tavallisella ððnellð taas): Herra vallesmanni, jos tietðisitte -- jos voisitte aavistaa --! PUMMI. Mitð sitten? KALLE. Ei mitððn -- ei mitððn. (Itsekseen). Enhðn minð voi mitððn sanoa. PUMMI. Hassu mies! SILTAVOUTI. Niinkuin herra vallesmanni ja ritari suvaitsee sanoa. PUMMI. No kas niin, nyt kaappi on sinetissð. Ja sitten menemme makasiinia inventeeraamaan. Missð on makasiinin avain? KALLE. Se riippuu tuolla seinðllð. Minð tulen heti perðstð. PUMMI. Hyvð! Siltavouti seuraa! SILTAVOUTI (tekee kunniaa oven pielessð ja menee sitten.) NELJáS KOHTAUS Kalle, Tyyne. KALLE (koputtaa kaapin ovelle): Tyyne, nyt me olemme hukassa. TYYNE (kaapissa): Minð kuolen kauhistuksesta! Minun tðytyy pððstð pois millð tavalla tahansa! KALLE. Se ei ole mahdollista. TYYNE. Riko sinetti! KALLE. En uskalla. Siitð on suuri edesvastaus. TYYNE. Pitððk— minun sitten kuolla tðnne nðlkððn? KALLE. Onko sulla siellð hyvin paha olla? TYYNE. Tððllð on niin huono haju. Olen monta kertaa aikonut aivastaa. KALLE. Elð Herran tðhden! TYYNE. Kas niin, pððstð pois nyt minut. Ly— vaikka kaappi rikki, mutta ulos minð tahdon (Jyskyttðð ovea.) Kalle! KALLE. Rauhoitu nyt, kultaseni, rauhoitu! Tðytyy keksið joku keino. TYYNE. No, keksi, keksi sitten pian! KALLE. Niin, niin -- esimerkiksi -- esimerkiksi -- --. Etk— sinð voisi minua auttaa? TYYNE. Kuule, minð tiedðn! Sinun pitðð narrata setð aukaisemaan. Sano, ettð tððllð on sinunkin omaisuuttasi, jota sinð tahdot sieltð pois. Sano niin. KALLE. Ja niinhðn siellð onkin. Mutta silloinhan hðn huomaa sinutkin? TYYNE. Se on sitten sinun asiasi. Pððasia on vaan, ettð sinetti tulee pois. KALLE. Voi, Tyyne kultaseni, minnekkð me nyt olemme joutuneet! Laulu n:o 2. Duetto. Sðvel Fredmanin epistola: £Jo ma luulen, uskon sen sull' on vuoro, veikkonen.£ KALLE. Oo nyt hiljaa hetkinen Kyllð kohta aukaisen, Hyvin menee, minuun luota, Vuota, vuota Hetkinen. TYYNE. Sydðn ly— ja pamppailee! Kuinka kðydð mahtanee? Entðs jos ma aivastankin, Molemmankin Kauhuun saan! KALLE. Kyllð sinut Tyyneni pois pian lasken. TYYNE. Laske, laske! KALLE. Luota minuun vaan. KALLE (laulun jðlkeen): Hiljaa, hðn tulee takaisin! Elð nyt vaan liikahda. Koetan parastani. VIIDES KOHTAUS Pummi, Kalle ja Tyyne. PUMMI. Hm! Ei maksanut vaivaa. Eihðn siellð makasiinissa ollut muuta kuin rikkinðinen polkupy—rð. Kaunis pesð! KALLE. Kuulkaapas, herra vallesmanni. Minulla olisi teidðn kanssanne vðhðn puhumista erððstð -- erððstð ikðvðstð asiasta. PUMMI. No, mitð nyt? KALLE. Kun minun saappaani jðivðt tuonne kaappiin. PUMMI. No, mitð sitten? KALLE. Nyt nekin tulivat takavarikkoon, vaikka ne eivðt kuulukaan kauppiaalle. PUMMI. Mitð minð siihen voin? KALLE. Minð tarkoitan, ettð jos herra vallesmanni ottaisi pois sinetin siksi, ettð minð ne sieltð saisin -- minð tarvitseisin ne vðlttðmðtt—mðsti tðnððn. PUMMI. Ei niitð kruunun sinettejð niinkððn poisteta. Ja mitð hy—tyð siitð olisikaan? Eihðn teillð ole avainta? KALLE. On minulla -- --. Niin, se tahtoo sanoa -- ehkð l—ytðisin jostakin laatikosta semmoisen, joka sopisi -- --. PUMMI. Onko teillð sitten avain, vai eik—? KALLE. Eihðn minulla, mutta jos tððltð -- (On hakevinaan.) PUMMI (itsekseen): Tuo mies tuntuu minusta sangen epðiltðvðltð (áðneen:) Kuulkaapas herra, jos teillð on jotain vehkeitð isðntðnne kanssa, niin minð edeltðpðin varoitan teitð. Muistakaa, ettð minð en ole mikððn semmoinen mies, jonka kanssa voi leikkið. Minð olen Aleksander Napoleon Pummi, tietðkðð se. KALLE (hakien): Ei suinkaan -- kuinka se tulisi kysymykseenkððn -- --. Mutta tðytyyhðn minun pelastaa omani. PUMMI. Niin, minð sanon vaan. Ja kuunnelkaa sitten, mikð mies minð olenkin: Laulu n:o 3. Soolo. Sðvel: Kaunis Helena; Kuninkaitten kupletit. PUMMI. Tðss' on se mahtava Pummi, mahtava Pummi, mahtava Pummi, aina pelvoton, Niin, aina pelvoton. Kaikk' kansa minua pokkaa, niiaa ja pokkaa, pokkaa ja niiaa, niinkuin oikein on, Niin, niinkuin oikein on. En vierellð kuvern——rin e'es jðð varjohon. Tðss' on se mahtava Pummi, mahtava Pummi, mahtava Pummi aina pelvoton. Ja kaikki rosvot ja varkaat, rosvot ja varkaat, rosvot ja varkaat yks' kaks' vangitsen, Niin, yks' kaks' vangitsen. Y—t, pðivðt heitð ma nuuskin, heitð ma nuuskin, heitð ma nuuskin, koskaan uuvu en, Niin, koskaan uuvu en. Ja keittðjðt viinan talteen vien kuin huviksen: Ja kaikki rosvot jne. Sen vuoksi pððsiðislahjaks, pððsiðislahjaks, pððsiðis- lahjaks sain tððn tðht—sen. Niin, sain tððn tðht—sen. Niin, tðssð on stanislafka, on stanislafka, on stanislafka, josta ylpeilen, Niin, josta ylpeilen. Ei palkatta koskaan jðð mies virkaintoinen. Sen vuoks' jne. PUMMI. No, l—ydðttek— sieltð avainta. KALLE. Kyllð, tðssð se nyt on. PUMMI. No, samapa se. Olkoon menneeksi sitten. Sitð parempihan se onkin, niin saadaan samassa kirjoittaa yl—s, mitð siellð on sisðllð. Mutta passaakohan se? (Ottaa pois sinetin.) Antakaa se tðnne. KALLE. Niin, avain -- --. PUMMI. No! KALLE. En -- en tiedð varmaan, jos se oikein sopii -- --. PUMMI. Antakaa tðnne vaan, niin koetetaan. KALLE. Kyllð minð itsekin -- (Koettaa avainta.) Kovassa nðkyy olevan. Mutta ehkð vallesmanni on hyvð ja istuu sill'aikaa, kun minð -- --. PUMMI. Istua! Mitð varten? KALLE. Se ehkð silloin onnistuu minulta paremmin -- --. PUMMI. Mitð joutavata! No, aukeaako se vai ei? KALLE. Ei -- eihðn se siltð tunnu. PUMMI. No, semmoisia tyhmyyksið! Sitðhðn minð ajattelinkin! Nyt minulla taas on uusi vaiva. Missð sinetti? KALLE (neuvotonna): Herra vallesmanni! Kuulkaa, herra vallesmanni -- -- PUMMI (rupeaa asettamaan sinettið paikoilleen): Jahah! KALLE. Herra vallesmanni, minun tðytyy pððstð tuohon kaappiin. (Katsoo hðntð julmistuneen nðk—isenð). PUMMI (sðikðhtyen): Mitð siellð sitten on kaapissa? KALLE. Siellð on -- siellð on -- --. Ah, minð tulen hulluksi! PUMMI. Mi-mikð teitð oikeastaan vaivaa! KALLE. En tiedð itsekððn -- -- hermoni. (Katsoo taas karsaasti Pummia.) Kuulkaapas, herra vallesmanni! PUMMI. No, no, minð kuulen. KALLE. No, ei mitððn erinðistð. (Kohteliaasti:) Kuulkaapas, olkaapas hyvð ja katsokaa sill'aikaa ulos tuosta ikkunasta, kun minð vielð koetan avata, silloin se varmasti onnistuu -- --. PUMMI (ðrjðsee): Mitð hittoa siellð on kaapissa? Avatkaa se heti, muuten minð -- --! KUUDES KOHTAUS Vihtoriin, entiset (viimein) ostajia. VIHTORIIN (nuorenlainen, iloinen ja reipas mies): Halloo! Eik— tððllð ole ketððn ihmistð koko talossa? -- Kas setð! Pðivðð! (Ny—kðyttðð Kallelle.) Pðivðð, Kalle! Terveisið kaupungista! KALLE (itsekseen): Nyt kauppiaskin! Se vaan puuttui! VIHTORIIN. No, mitð tðnne muuten kuuluu? Hauskaa nðhdð setððkin joskus! PUMMI (ankarasti): Eipð niinkððn hauskaa, luulen minð. Olen tðssð virka-asioissa. VIHTORIIN. Sitð hauskempi, sitð hauskempi! PUMMI. Olen tðssð viran puolesta, niinkuin jo sanoin, ja koska et itse ollut kotona, kun tulin, niin aloitin toimitukseni apulaisesi lðsnðollessa. Tunnetko tðmðn paperin? VIHTORIIN (ottaa vastaan ja tarkastaa): Kyllð ymmðrrðn yskðn. PUMMI. No, mitð sinð siihen sanot, poikaseni? Onko sulla siihen vastaavaa? VIHTORIIN (ottaa lompakkonsa esille): En tiedð, riittðneek—hðn tuo. PUMMI. Tavarata sinulla ainakaan ei ole, sen ikðvðn huomion olen juuri tððllð tehnyt. VIHTORIIN. Mutta eik— puhdas raha kelpaa? Eik—hðn tuossa pitðisi olla? (Antaa rahaa.) KALLE (itsekseen): Hðnellð on rahaa! PUMMI. Mutta mistð -- --? VIHTORIIN. Asiat ovat muuttuneet, asiat ovat muuttuneet, setð hyvð. Onko se oikein? PUMMI. Oikein on. No, anna nyt sitten anteeksi, mutta viran puolesta -- -- VIHTORIIN. Ei mitððn, ei mitððn, kyllðhðn minð sen ymmðrrðn. No, onko sedðlle mitððn tarjottu? Etk— edes ole tarjonnut tupakkaa, Kalle. KALLE. En -- en ole muistanut -- --. VIHTORIIN. No, kuinka sinð olet noin surullisen nðk—inen? Oletko sairas? KALLE. En -- en -- mutta -- --. PUMMI. Tuo nuori herra on koko ajan esiintynyt niin omituisesti, ettð mðtðkuu varmaan on mennyt hðnen pððhðnsð. No, se ei kuulu minuun. Ja koska nyt toimitukseni on lopussa ja rahat maksettu, josta onnittelen sinua, niin ei muuta kuin ettð lðhden, sillð minulla on vielð tðnððn paljon hommia. Tuo suuri rosvo, josta tiedðt -- --. TYYNE (aivastaa kaapissa). VIHTORIIN. Mitð? Kuka aivasti? Sinðk— se olit, Kalle? KALLE. En, en --. Joo, minðhðn se olin, minðhðn se olin --. VIHTORIIN. Merkillistð? Kuului kuin kauvempaa. Vai niin, sedðn tðytyy siis mennð tuota rosvoa jahtaamaan. Olette kai jo hðnen jðljillððn? PUMMI. Olenko? Sitten et tunne ukko Pummia! Kaikki on valmiina hðnen kiinniottamistaan varten. Miehið ko-koonkutsuttu, metsð saarrettu, puuttuu vain, ettð minð itse saavun. VIHTORIIN. Mutta jos hðn on asestettu -- jos hðn ampuu? PUMMI. Ei minua ammuta, ei ne uskalla. Menen vaan suoraan hðnen lymypaikkaansa, ly—n hðntð olkapððlle, katson hðntð silmiin -- noin (Mulkoilee) ja sanon: kas niin, seuraappas minua kauniisti lukon taakse, ystðvðni! KALLE (itsekseen): Lukon taakse! Ah, nyt minð tiedðn, nyt minð tiedðn! VIHTORIIN. Niin, kyllð setð on semmoinen p—p—, ettð -- --. TYYNE (aivastaa). VIHTORIIN. Mitð riivattua! Sinðk— taas, Kalle, vai -- --? KALLE (itsekseen): Nyt rohkeutta vaan! (áðneen:) Ei se tuli kaapista. PUMMI ja VIHTORIIN. Kaapista! Kuka kaapissa on? KALLE. Niin, kuulkaapas nyt, kun minð kerron. Se on kauhea juttu! Juuri kun istuin tððllð kaikessa hiljaisuudessa, niin tðyttðð ovesta mustapartainen mies kiiluvine silmineen ja revolveri kourassa. £Pummi on minun kintereillðni, piiloita minut, nuorukainen£, huutaa hðn, £tahi olet kuoleman oma!£ Vavisten sðikðhdyksestð aukaisen kaapin oven ja ty—nnðn hðnet sisððn ja hðn uhkaa vielð, ettð £jos vaan ilmaiset minut, sinð jeeveli, niin ensimmðiseksi sinð saat kuulan pððkalloosi ja --£ VIHTORIIN. Mitð helkkarissa sinð tuossa l—rp—ttelet -- --? PUMMI (vavisten): O-o-onko se mahdollista -- --! KALLE. Niin, herra vallesmanni kyllð ymmðrtðð. Senvuoksihan olin niin peloissani, senvuoksihan en uskaltanut avata. Mutta minð olen keksinyt keinon millð tavalla me hðnestð -- --. VIHTORIIN. Mitð tyhmyyksið tðmð on! Olkoon siellð mitð tahansa, niin kyllð minð -- --. PUMMI. Herra Jumala, elð liikahda! (Kallelle:) Te olette keksinyt keinon, sanotte -- --. VIHTORIIN. Minð luulen, ettð setð vapisee. Se uljas Pummi! Hahahaa! PUMMI. Elð naura, tðmð on tosiasia -- tðmð on tosiasia -- --. KALLE. Niin, minð olen ajatellut nðin. Me laskemme hðnet menemððn, emme ole hðntð huomaavinamme. Kun minð aukaisen kaapinoven, niin kððntyvðt herrat poispðin ja hðn pujahtaa tiehensð ja me pððsemme koko miehestð. Eik— se ollut oiva ajatus? PUMMI. Mutta jos hðn mennessððn ampuu meitð selkððn -- --? TYYNE (aivastaa). PUMMI (hyppðð ilmaan): Jestan! Se oli hðn! KALLE. Jos herrat siis nyt hyvðntahtoisesti kððntðisivðt selkðnsð, niin minð -- --. PUMMI. Tule tðnne, veli, minun viereeni! Tðmð on viimeinen hetki elðmðssðni, sen tunnen selvððn! KALLE (kaapin ððressð jðnnityksessð): Joko saan -- --? VIHTORIIN (itsekseen): Kyllð minð tðstð selvðn otan (áðneen:) Ann' tulla vaan! KALLE. Elkðð nyt vaan katsoko! (Itsekseen:): Onnistukoon tai ei, niin -- -- (Aukaisee oven.) TYYNE (hiipii ulos sormi huulillaan.) VIHTORIIN (kððntyy ðkkið): No, sun peijakas! Hahahaa! PUMMI (kððntyy my—s): Mi-mitð? Tyyne?? TYYNE. Setð hyvð -- elð nyt -- --. Laulu n:o 4. Kvartetto. Sðvel: Fredman epistola £Knappt Jeppe hant ur gluggen gÍ in.£ PUMMI. Tuon uskalsitte saakeli soi! Nyt tuskin silmiins' uskoa voi, Jo kiukustani heti haljeten Saan halvauksen. KALLE ja TYYNE. Oi, anteeks suokaa kerta nyt tðð, Meill' yksin ain' on niin ikðvðð, Siit' toista pðivðð on, kun tavattiin -- --. PUMMI. Huut hiivattiin! VIHTORIIN. Kas noin nyt setð puijattu on, Siis ryhdy karskiin tuomiohon: Vain liittð—s yhtehen lempivðt nuo, Niin poissa on harmisi tuo. PUMMI. Vaikk' eessðin vaipuis' nyyhkyttðen He polvilleen, en taipuisi en. Se mieltðni ei tule horjuttamaan (Tyynelle:) Mars kotiin vaan! PUMMI (laulun jðlkeen): En anna my—nnytystðni en, en! VIHTORIIN. Miksi ette? PUMMI. Hðn on minua narrannut eikð hðn vaimoa voi elðttðð. VIHTORIIN. No, mitð siihen tulee, ettð hðn on pitðnyt meitð narrina, niin se osoittaa, ettð hðnellð on fiksu pðð ja sehðn on miehen parhaimpia ominaisuuksia, ja vaimonsa hðn kyllð tulee kunnollisesti elðttðmððn, siitð minð vastaan. Sillð, niinkuin jo sanoin, ovat asiani paljon muuttuneet. Kaupungissa on juuri perustettu suuri yhti—, minð tulen yhdeksi johtajaksi ja Kalle saa siellð hyvðn paikan konttoristina. KALLE. Onko se mahdollista! Kuinka minð voin teitð kiittðð! TYYNE. Mikð onni! VIHTORIIN. Ja jos setð vielð tekee vaikeuksia, niin saan ilmoittaa, ettð panen koko tðmðn kauniin historian sanomalehtiin pððllekirjoituksella: Se uljas Pummi. Se tulee kuulumaan pulskalta, vai mitð? PUMMI. Sinð uskaltaisit! VIHTORIIN. Miks'en? PUMMI. Mutta minð vien sinut oikeuteen. VIHTORIIN. Valitettavasti on todistajia. TYYNE. Ei setðð panna sanomiin. VIHTORIIN. Kyllðh! Aivan varmaan! Mutta jos suostutte, tarjoon herrasvðelle parhaimman pðivðllisen, minkð kievarin muori voi valmistaa. Ja sitten juodaan vasta-kihlattujen malja ja unhoitamme koko tðmðn ikðvðn jutun. No? PUMMI. Hm! Sanomalehtiin -- --. Se on hðvyt—ntð -- --! VIHTORIIN. Siis suostutte? PUMMI. Elðhðn nyt kiirehdi -- annappas, kun minð mietin --. VIHTORIIN. Kas nyt on oikea ððni kellossa! Sitðhðn minðkin, ettð -- --. PUMMI (ðrjðsee): En minð mitððn ole sanonut! VIHTORIIN. Kyllð minð ymmðrrðn puoleksikin laulettua laulua. (Tðllð vðlillð on tiuku soinut pari kertaa ja muutamia henkil—itð, Siltavouti heidðn joukossaan, saapunut puotiin). VIHTORIIN. Mutta, kas, kun en ole huomannutkaan, ettð sinne nðkyy tulleen ostajia puotiin! Onhan siellð itse kanttorskakin. No, tðmðpð oli oivallinen sattuma! -- Hyvð herrasvðki! Saanko pyytðð teitð astumaan tðnne sisððn vðhðsen. Minulla olisi jotain teille ilmoitettavaa. OSTAJAT (pari naista ja pari miestð): Pðivðð, herra kauppias! Pðivðð, herra vallesmanni! Pðivðð! VIHTORIIN. Minð vain tahtoisin kertoa teille pienen hauskan uutisen. Olkaat hyvðt, onnitelkaa tðtð nuorta vasta-kihlattua paria! Elðk——n Kalle ja Tyyne! Elðk——n! PUMMI. Se ei ole totta -- -- minð en ole -- --. VIHTORIIN. Niin, ei ollut aikomus sitð niin pian julkaista, mutta kun siihen nyt on niin sopiva tilaisuus, niin -- --. Elðk——n! OSTAJAT. Elðk——n! Sepð nyt hauskaa -- Sitðhðn me ajattelimmekin -- paljon onnea -- pitkðð ikðð -- --! PUMMI (jðykðsti): Ei maksa vaivaa, ei maksa vaivaa -- --. TYYNE. Ethðn sinð ole hyvin ðkðinen meille, setð? PUMMI (ðrjðsee): Elkðð puhuko minulle! Ja menkðð naimisiin vaikka heti paikalla, ettð pððsen teitð nðkemðstð! KALLE ja TYYNE. Kiitos, kiitos! VIHTORIIN. Ja kaapin saatte minulta hððlahjaksi. Laulu n:o 5. Loppuk——ri. Sðvel: Fredmanin epistola £Solen glimmar blank och trind.£ OSTAJAT ja VIHTORIIN. Teitð nðin nyt yhtyen Saamme onnitella, Lemmestðnne iloiten Teille toivotella: Elðmðnne tulvillaan Olkoon nyt ja ainiaan Rauhaa rakkautta vaan -- --! (kumartavat) Saamme onnitella! ESIRIPPU. End of the Project Gutenberg EBook of Sulhasen luona, by Robert Kiljander *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SULHASEN LUONA *** ***** This file should be named 20454-8.txt or 20454-8.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: http://www.gutenberg.org/2/0/4/5/20454/ Produced by Tapio Riikonen Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. *** START: FULL LICENSE *** THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License (available with this file or online at http://gutenberg.org/license). Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is in the public domain in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works. - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain works in creating the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws. The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email [email protected]. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at http://pglaf.org For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director [email protected] Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit http://pglaf.org While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our Web site which has the main PG search facility: http://www.gutenberg.org This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

7,907 words • 131h 47m read

— End of Sulhasen luona - Yksinäytöksinen laulunsekainen huvinäytelmä —

Book Information

Title
Sulhasen luona - Yksinäytöksinen laulunsekainen huvinäytelmä
Author(s)
Kiljander, Robert
Language
Finnish
Type
Text
Release Date
January 27, 2007
Word Count
7,907 words
Library of Congress Classification
PH
Bookshelves
Browsing: Literature
Rights
Public domain in the USA.