The Project Gutenberg EBook of Kertomuksia, by Victoria Benedictsson
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
Title: Kertomuksia
Author: Victoria Benedictsson
Release Date: May 14, 2012 [EBook #39697]
Language: Finnish
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KERTOMUKSIA ***
Produced by Tapio Riikonen
KERTOMUKSIA
Kirj.
Ernst Ahlgren [Victoria Benedictsson]
Otava, Helsinki, 1893.
SISáLLYS:
Tarina nenðliinasta.
Fairbrookin kapakoitsija.
Odotushuoneessa.
Cedergren pitðð illallisen tðnððn.
Kolho.
Toivomus.
Rautatievaunussa.
Kolme.
Ludde.
Eri haaroilta:
I. Toripðivðn jðlkeen.
II. Raml—sasta.
III. Nummella.
IV. Malm—'stð.
V. Vðentuvassa.
H—ytytuhkaa.
Elðmððn kyllðstynyt.
Pimeðstð.
Tanssijaisdaamin elðmðkerta.
Tarina nenðliinasta.
Oli keskusteltu viimeisten sanomalehtien uutisista,
viljanhinnoista ja edellisen viikon kuntakokouksesta; nyt siirtyi puhe
valtiopðivðmieheemme. Herrat maistelivat totiansa ja mieliala kðvi
iloisemmaksi. Keskustelua ei enðð kuivuus haitannut, ja puhelun
h—ysteeksi kerrottiin pienið juttuja.
"Ensi kerran kun hðnet nðin", sanoi ruununvouti, "ei hðn vielð ollut
pððssyt valtiopðivðmieheksi, mutta tulemaisillaan hðn oli. Oltiin
ratsumestarin luona pðivðllisillð, ja Per oli my—s, -- -- -- hðnen
asemansa kunnassa -- tietysti. No, olimme sattuneet saman korttip—ydðn
ððreen. Hyvðsti hðn pelasi, eikð miehestð ollut mitððn sanomista,
paitsi talonpoikainen ylpeys, joka kuulti lðpi. Keikarimainen notaario
Ben oli sattunut samaan p—ytððn ja tunsi nðhtðvðsti olonsa hieman
tukalaksi, vaikka koetti olla sitð nðyttðmðttð -- tietysti. Mutta
parhaallaan kun siinð istuimme, otti Per esiin nenðliinansa, hitaasti
ja arvokkaasti.
"Kokoonkððritty se oli ja latistettu ja silitetty kuin oikea
kirkkonenðliina, ja Per avasi sen kerros kerrokseltaan, ikððnkuin
hðnellð olisi ollut kððnnettðvinð lehdet jossain kullatussa
naistenvirsikirjassa, ja joka kerran kun hðn kððnnðlti, kuului rapina
ympðri koko huoneen. Nenðliinaa oli _tðrkðtty_".
Ruununvouti heittðytyi taapðin tuolissaan, ja toiset yhtyivðt ððnessð
hðnen hiljaiseen, hillittyyn nauruunsa.
"Se oli _siihen_ aikaan", huomautti joku herroista, "nyt ei kenenkððn
tarvitse luulla, ettð Assarson kulettaisi mukanansa tðrkðttyjð
nenðliinoja". Ja sitte otettiin taas siemaus. Mieleni teki hetkeksi
pois savusta ja viinanhajusta. Menin ulos puistoon ja aloin astuskella
edes ja takaisin yhtð sen suoraa kðytðvðð. Ajattelin tuota juttua, ja
siinð ajatellessani aloinkin katsella sitð aivan eri kannalta, sillð
minð tunsin miehen ja hðnen kotinsa. Lasten pieninð ollessa olin usein
siellð ollut; me olimme samanikðisið; he ja minð. Mutta koko sinð
aikana, jonka olin ollut poissa paikkakunnalta, en ollut kuullut
puhuttavan Per Assarsonista, joskus vaan olin hðnen nimensð jossain
sanomalehdessð nðhnyt. Nyt herðsivðt muistot.
Mutta hðnen elðmððnsð en nyt ajatellut, vaan toisen, josta ei kenkððn
puhunut: hðnen vaimonsa.
Hðntð ei koskaan nðhty ulkopuolella kotoa, hðn ei seurustellut
kenenkððn kanssa ja ylipððnsð harvoin muistettiin, ettð hðntð oli
olemassakaan. Tuo tðrkðtty nenðliina muistutti hðnet mieleeni.
Hðn oli vanhaa talonpoikaissukua ja kasvatettu vanhanaikuiseen tapaan,
raamatun, rukin ja kangaspuiden ððressð. Hðnen kanssaan oli Per 23
vuoden ijðssð mennyt naimisiin ja pððssyt siten varakkaaksi; muutoin
oli vaimo muutamia vuosia miestððn vanhempi, kuten usein sattuu rahvaan
seassa. Per tuli hðnen jumalakseen, mutta hðn jumaloitsi miestðnsð
hiljaisuudessa, ja hðnen jumaloitsemisensa oli ty—tð, -- vapaaehtoista,
uutteraa ty—tð. Harvoin olen tavannut ketððn niin harvapuheista kuin
hðn, mutta hðn ei koskaan ollut tyly, nðytti vaan niin kiintyneeltð
siihen, mitð hðnellð sattui olemaan tehtðvðnð. Luulen, ettð hðnellð ei
ollut ainoatakaan ajatusta muuta varten kuin miestððn ja talouttaan.
Hðn oli enemmðn kuin miehensð palvelija; hðn tuntui olevan miehensð
ruumistunut tahto. Jokainen sana, minkð mies sanoi, oli hðnestð kuin
kðsky. Mutta hðnen kðyt—ksessððn ei ollut hituistakaan teeskenneltyð
n—yristelemistð. Se ei ollut alistuvaisuutta, ei uhraavaisuutta, ei
mitððn, jota voisi nimittðð niillð korusanoilla, joita hienostuneet
sððtyluokat kðyttðvðt. Tðmðnlaista ei tapaa missððn muualla kuin
puoleksikehittyneissð luonnonlapsissa, ja kielessð ei ole sanaa, joka
sitð merkitseisi. Se on omituisuus, jonka saa nðhdð useammassa kuin
yhdessð talonpoikaisvaimossa, ja joka tðssð naisessa vaan tavallista
selvemmin oli huomattavissa.
Kaikki hðnen luonnolliset vaistonsa ja sielunkykynsð olivat
suuntautuneet yhtð ainoata asiaa kohti: hðn tahtoi olla hy—dyksi. Ja
keskuksena kaikessa oli hðnen miehensð, -- "isð", kuten hðn hðntð
nimitti. Tðmð kðsitys levisi koko talonvðkeen, se tarttui lapsiin,
tarttuipa palkollisiinkin.
Harvoin mies hðnelle puhui tulevaisuudentuumistaan, mutta mitð tðnððn
oli tehtðvð ja mitð huomenna, sen vaimo aina tiesi. Eikð hðn koskaan
mitððn unhottanut. Ei koskaan sattunut, ettð, miehen tullessa
pukeutumaan jotain kokousta tai kutsua varten, vaatteet eivðt olisi
olleet esillð harjattuina ja kaikki jðrjestyksessð.
Hðn ei nðyttðnyt koskaan miehensð hankkeisin ryhtyvðn, ja kuitenkin on
arvaamatonta, kuinka paljon tðmð harvapuheinen nainen tietðmðttððn on
vaikuttanut hðnen elðmððnsð ja kehitykseensð, pelkðstððn sillð, ettð
aina teki sen, minkð piti velvollisuutenaan. Tuo ylivalta, josta ei
kukaan hðnen kanssaan kiistellyt, tuo tyyni levollisuus, tuo tottumus
nðhdð kaikki kðyvðn kuin kellon koneisto, oli painanut leimansa
mieheen. Juuri nðmð olosuhteet olivat muodostaneet hðnelle sen
luonteen, mikð hðnellð oli.
Hðnen esiintymisessððn ilmaantui levollinen turvallisuus, jonka oli
synnyttðnyt tunne siitð, ettð kotona hðnen ylivaltansa ehdottomasti
tunnustettiin. Hðnen levollisuutensa kaikissa ulkonaisissa
ristiriitaisuuksissa johtui siitð, ettð hðnen kotonaan ei koskaan
tarvinnut pelðtð erimielisyyksið ja riitoja. Jo tuota ajattelemisenkin
tðytyi levolta tuntua. Ei voinut tulla kysymykseenkððn, ettð hðn olisi
heikkohermoiseksi tullut.
Nykyaikaiset teoriat tuskin olisivat tunnustaneet tuota avioliitoksi
korkeammassa merkityksessð, mutta varmaa on, ettð tuo suhde -- niin
vapaa l—rp—tyksestð ja romantisuudesta -- oli raitis ja turmeltumaton,
ja ettð se sai tuon miehen liikkeisin sellaisen vapauden ja voiman,
joka muissa olosuhteissa olisi ollut mahdoton. Saihan hðn nðhdð itsensð
ikððnkuin kaksinkertaisena! Sillð vaimo ymmðrsi hðntð aina, kun vaan
kysymyksessð oli hðnen tahtonsa tðyttðminen; jokin salainen vaisto
tuntui korvaavan sen, mitð ðlystð puuttui. Eikð koskaan tullut
kysymykseen minkðtðhden. "Per sen niin tahtoi", siinð oli kyllð.
Miehen ollessa valtiopðivillð piti hðn huolta talosta, valppaana kuin
vahtikoira. Ei miehen koskaan tarvinnut vðhintðkððn epðillð, tulivatko
hðnen kðskynsð noudatetuksi vaiko eivðt.
Siten oli tuo nainen tehnyt ty—tð ja nðhnyt vaivaa vuoden toisensa
perðstð. Kauvan olivat he jo yhdessð elðneet. Jos he johonkin muuhun
sððtyluokkaan olisivat kuuluneet, niin olisi heillð vietetty
hopeahðitð, maljoja juotu ja hurraata huudettu. Tðssð sitð ei tarvittu;
ketð varten tuo komedia olisi ollut?
Hðn on nyt vanha ja kumarassa, ulkomuodostaan vðliðpitðmðt—n, mutta
ty—ssððn sitkeð. Mies on vielð pulska ja voimissaan, juuri parhaassa
ijðssððn. Ei kukaan, joka heidðt yhdessð nðkee, voisi luulla heitð
mieheksi ja vaimoksi.
Vaimo on kansannainen, huivipðinen ja tavoiltaan yksinkertainen. Mies
ei ole enðð talonpoika, hðn on etevð valtiopðivðmies herra Assarson;
mutta noiden kahden vðlillð on yhdysside, joka on yhtð luja kuin se,
minkð runollisesti kiihoitetut tunteet voivat solmita, sillð vaikka he
eivðt koskaan ole sitð mietiskelleet, tietðvðt he molemmat, ettð he
eivðt tulisi toimeen ilman toistaan. Suhteesen, joka on niin
yksinkertainen kuin heidðn, ei mahdu mitkððn epðilykset, ei mitkððn
pelot.
Jo aikoja sitte on Bolla muori oppinut sen, mitð tarvitaan herrasmiehen
pukuun, mutta minun mielestðni oli jotain liikuttavaa tuossa hðnen
yksinkertaisuudessaankin, kun hðn tðrkkðsi nenðliinan Perille. Hðnelle
ei mikððn voinut tulla kyllin hyvðð.
Ja tuo mitðt—n seikka, jolle niin makeasti naurettiin, se herðtti
minussa melkein kunnioitusta. Se puhui yhdestð noista unhotetuista
olennoista, joiden elðmðnty— usein niin runsaita satoja tuottaa, mutta
joita ei koskaan ikuista p—yhkeilevðt muistosanat.
1885.
Fairbrookin kapakoitsija.
Tom Millner oli ollut kunnian mies. Mutta nyt oli hðn kuollut, ja
tðnððn oli hðn saatettava viimeiseen y—sijaansa, hautakappeliin, missð
hðnen arkkunsa oli pidettðvð itse hautajaispðivððn asti.
Tom Millner oli Fairbrookin ensimmðinen kapakoitsija, ja hðn tuli sinne
samaan aikaan kuin ensimmðiset rautatienty—miehet, silloin kun
Fairbrook vielð oli vðhðpðt—inen kylð vaan. Hðn tuli sinne omilla
jaloillaan ja selðssððn viinalekkeri, jota hðn kantoi piikkosðkissð.
Silloin oli Tom ðsken tðyttðnyt kaksikymmentð kolme vuotta. Siihen
pðivððn asti hðn oli ollut vaan tallirenkinð erððssð kapakassa, mutta
hðnellð oli "ðlyð".
Anniskelupaikkanaan hðnellð oli erðs huonoimpia tupia, minkð hðn sai
hyyrðtð melkein ilmaiseksi, mutta siinð tuvassa ruvettiin kilvan
kðymððn, kuten loistavimmassa salongissa; monelta sydðn lðmpeni jo
tuota tupaa ajatellessaan.
Ja Fairbrook kasvoi, kohosi pienestð rautatienasemasta suureksi ja
kukoistavaksi kauppalaksi, jossa harjoitettiin kauppaa ja ammatteja.
Tom Millnerin huoneisto kasvoi my—s. Se oli niin sanoakseni Fairbrookin
sydðn, sen koko elðmðn keskus; se imi itseensð joka haaralta ikððnkuin
haaroittuneen suoniverkon kautta, ja siitð virtaili taas ulos lðmp—ð ja
eloa uhkumalla; se vðlitti kaikkea, jðrjesteli kaikkea. Se tyhjentyi ja
tðyttyi sððnn—llisin tykðhdyksin, tðyttyi iltapðivðllð ja tyhjentyi
y—llð, kun vartija toitotti kahtatoista.
Kun Fairbrook oli kasvanut kauppalaksi, oli Tomin talo kasvanut
komeaksi hotelliksi. Kaikki oli tasaisesti edistynyt ja Tom Millner oli
nyt Fairbrookin rikkain mies. Mutta ei kenkððn hðnen onneaan
kadehtinut.
Mikðli Fairbrookin pojat vaan muistivat, oli heidðn hartain toivonsa
ollut pððstð siihen ikððn, jolloin heidðt pidettðisiin sen arvoisena,
ettð saisivat astua pappa Millnerin kynnyksen yli. Seitsemðstoista
vuosi oli tavallisin rikkaiden ihmisten pojille. K—yhien saivat usein
odottaa paljoa kauemmin, niin, siksi kun heidðn omasta ty—ansiostaan
jouti puoleen pulloon olutta. Mutta juhlahetki se oli kaikille, kun
ensi kerran saivat astua sisððn noista jykevistð ovista ja mennð tuon
pitkðn tiskin luo tilaustaan tekemððn. Ja kaikissa nðkyi tuo
hermostunut huolettomuus, joka tahtoi saada ihmisið siihen luuloon,
ettð he olivat tuon tehneet sata kertaa ennen. Ja kaikki otti yhtð
ystðvðllisesti vastaan tuo suuri, lðmmin sydðn.
Tðllð tavoin oli Tom Millneristð tullut Fairbrookiin jonkinmoinen
patriarkka, jota kaikki muut rakastivat paitsi aviovaimot. Kenties
hðnen oma vaimonsa kuitenkin oli poikkeus, sillð Tom oli hyvð puoliso
ja hyvð isð. Joka kerran kun hðn oli humalassa -- ja humalassa hðn oli
kerran aamu- ja kerran iltapðivðllð -- vannoi hðn, ettð hðnen rouvansa
oli hienoin rouva koko Fairbrookissa ja ettð hðn itse oli rouvansa
siksi kohottanut alhaisesta ravintolanpiiasta; ja mitð lapsiin tulee,
ei hðn koskaan voinut heitð nðhdð pistðmðttð vanhan tapansa mukaan
kðttðnsð oikeanpuoliseen housuntaskuun, missð lantit olivat.
Tom oli ystðvðllismielinen mies, joka mielellððn tarjosi -- ainakin
ensimmðiset lasit. Ja paljon hðnestð pidettiinkin. Moni vaimo oli hðnen
tðhtensð vuodattanut kyyneleitð kuni katkerimmasta luulevaisuudesta,
sillð viekkaalla pienellð silmðniskulla hðn sai aikaan paljon enemmðn
kuin vaimo kaikilla rukouksillaan.
Tom Millnerin asema oli turvallisempi kuin minkððn hallitsijan maan
pððllð. Mutta niin paljon kuin hðnestð pidettiinkin, oli hðnellð
kuitenkin kadehtijoitakin. Ja monet nðistð nauroivat ilkkuen, kun
goodtemplarismi alkoi saada vauhtia Fairbrookissa. Nyt se Tom Millner
saa nðhdð!
Mutta hðn tunsi ihmisluonnon ja nauroi vastaan, -- tiesi kyllð, ettð
hðn saisi viimeiseksi nauraa; ei ollut tuosta asiasta vðhððkððn
huolissaan. Siksi saattoi hðn seisoa rappusillaan ja katsella
goodtemplarien huviretkið niin hyvðnsðvyisen nðk—isenð kuin olisi hðn
katsellut kalojen kisaa sðtkðssð. Saivat kyllð hðnestð nðhden huvitella
aikansa, kyllð hðn tiesi miten heille sittenkin oli kðypð. Ja kun hðn
kerran paloviinakorttelin maksuksi sai goodtemplarimerkin rahan
asemesta, ei hðn suinkaan tuosta petoksesta suuttunut, ei edes maksajaa
siitð huomauttanut, meni vaan sisððn ja nðytteli tuota pientð py—reðð
kalua vakinaisille vierailleen, jotka iloitsivat hðnen kanssaan tuosta
rahasta. Tom Millner ylpeili siitð, kuin olisi se ollut jokin metalji.
Se oli enemmðnkin; se oli todistus siitð, ettð hðn oli oikeassa; olihan
hðn sanonut heille koko ajan, ettð nuo kujeet eivðt kauan kestðisi. Hðn
tunsi ihmisluonnon.
Ei koskaan ryhdytty Fairbrookissa mihinkððn suurempaan yritykseen,
jossa Tom Millner ei olisi mukana ollut, sillð hðnellðhðn ne pððomat
olivat. Auttavainen hðn oli, ja niinhyvin ilossa kuin murheessa oli
hðnellð osaaottavainen sana ystðvilleen, ynnð lasi ja sikari. Ja aina
ne kotiin lðhtiessððn olivat iloisempia kuin hðnen luokseen tullessaan.
Niin, se oli siunattu talo, tuo Tom Millnerin. Ainoastaan naidut naiset
eivðt voineet sitð kðsittðð; ne kirosivat sitð kaikki.
Tom Millneriin eivðt olleet tarttuneet nykyajan aatteet
yhdenvertaisuudesta ja muusta semmoisesta. Jðrjestys piti olla
kaikessa, jokaisen oli pysyttðvð paikallaan. Hðnen laitoksensa oli
jðrjestetty nðiden perusaatteiden mukaan.
Aivan tallin vieressð oli kapakan nðk—inen vðlikk—, jossa my—tiin
sikunaryyppyjð lasittain. Sinne tuli kalastajia ja rahtimiehið,
kaikkein k—yhintð lajia, kuleksijoita ja kerjðlðisið, jotka
saivat ryyppyyn vaihtaa kerjððmðnsð leipðkannikat, sinne tuli
positiivinsoittaja ruskeaksi paahtuneen eukkonsa kanssa, sinne tuli
hevoshuijareja ja tattarilaisjoukkioita, jotka eivðt saattaneet olla
kunniallisten ihmisten seurassa, ja kun ne eivðt enðð voineet jððdð
retjottamaan vðlik—n puupenkeille, oli tallissa aina kaksi suurta,
tyhjðð hinkaloa, joissa oli kyllðksi olkia makuusijaksi heille.
Sitte oli siellð suuri huoneisto alakerrassa, jossa Tom melkein aina
oleskeli, ja jossa hðnen rouvansa -- hðn ei koskaan sanonut vaimoni --
seisoi tiskin takana kðdet lanteilla ja kultasormuksia sormissa, --
oikeita kultasormuksia, joissa oli puhtaita timantteja.
Tððllð, pienien p—ytien ððressð pitkin ikkunoita, tahi sisemmissð
sivuhuoneissa, istuivat kylðn porvarit ja ryypiskelivðt totia ja
punssia. Toti oli paikkakuntalaisten mielijuoma.
Tððllð pohdittiin pðivðn kuulumiset, tððllð sovittiin kaupoista
ja juotiin harjakkaita, tððllð laskettiin ððnet tuleviin
pitðjðnkokouksiin, tðnne tulivat kaikki uutiset, tððllð luettiin kaikki
sanomalehdet, tððllð taisteltiin valtiollisen vakaumuksensa puolesta,
tððllð pommitettiin toisiaan todisteilla taikka hðtðtilassa
totilaseilla. Ruoka tuli harvoin kysymykseen. Olihan jokaisella ruokaa
kotonaan. Mitð hittoa sitð olisi ruoalla tehnyt!
Ei, jos sitð tahtoi, niin sai mennð yhdet raput yl—spðin. Siellð oli
ruokasali, juhlakerros ja vierashuoneita. Tððllð oli enemmðn
vaihtelevaisuutta, -- ei tiettyjð vakinaisia vieraita, joilla oli omat
paikat ja jotka tunsivat talon tavat yhtð hyvin kuin omat taskunsa.
Tððllð oli joskus huoneen tðydeltð vðkeð, ja joskus aivan tyhjðð. Tðnne
tulivat joskus paikkakunnan tilanomistajat samppanjahumalaa saamaan,
niin, sattuipa kerran niinkin, ettð kaksi emansipeerattua rouvaa tuli
miestensð mukana tuonne ylðkertaan illallista sy—mððn, suureksi
kauhuksi Fairbrookin kunniallisille rouville, jotka ennen olisivat
antaneet paistaa itsensð elðvðltð kuin menneet ravintolaan istumaan.
Sinne tuli koko joukkoja rikkaita talonpojanpoikia valittujensa
seurassa, joille viinið tarjosivat. Markkinapðivinð saattoi
heidðn iloinen melunsa kuulua kadulle asti. Tððllð my—s kaikki
kauppamatkailijat asuntoa pitivðt, kun he, kuten heinðsirkat,
etsiskelivðt maata; tððllð he nðyttelivðt tavaroitaan pienille
ostonhaluisille puotineideille ja pitivðt vireillð heidðn kauppahaluaan
Tom Millnerin hienoimmalla rypðleenmehulla.
Tðnne kokoontuivat lopuksi kaikki ne aviomiehet, jotka olivat
streikanneet siitð syystð, ettð talousrahat eivðt ruvenneet riittðmððn,
taikka ettð lattioiden peseminen kesti liian kauan, taikka ettð
keskustelu puolison kanssa sai jonkun ikðvðn kððnteen.
Jðlkisðkeenð heidðn kiivaimmissa kapinapuheissaan oli aina tðmð: "sitte
sy—n iltaseni hotellissa". Se naula se veti. Ja kun se ei kerran
auttanut, niin silloin ei auttanut mikððn. Kaikissa tapauksissa saihan
hyvðn illallisen ja tiesihðn nðyttðneensð, ettð oli herra talossaan.
Joka ilta oli noin neljð, viisi herraa siellð illallista sy—mðssð, mikð
osoitti, ettð kapinanhenki oli saanut erittðin suuren vallan
Fairbrookin miehissð.
Mutta nyt olivat -- kuten sanottu -- Tom Millnerin pðivðt pððttyneet.
Elðmðnsð viime aikoina oli hðn aivan hðmmennyksissð. Hðn istui
nurkassa, katsoi kieroon nenðlatvansa sivu ulospistettyyn kieleensð.
Sen pððlle oli pudonnut karvoja, hðn sanoi ja tahtoi poimia ne pois.
Hðnellð ei ollut aikaa puhua kenenkððn kanssa kuin hyvin niukasti vaan.
Silloin tðll—in hðn jonkun sanan sanoi ja katsahti yl—s punasuonisilla
silmillððn, samalla kertaa totisena ja hajamielisenð, ikððnkuin hðntð
olisi hyvin haitannut se, ettð hðntð ty—ssððn hðirittiin. Ja sitte hðn
taas jatkoi vyyhteðmistððn. Hðn veti esiin pitkið karvoja -- kuten
nðytti -- hðn katseli niitð, hðn piti niitð pðivðnvaloa vasten ja
mittasi niiden pituutta, hðn katsoi niiden jðlkeen, kun ne lattialle
painuivat, ja kaiken tuon hðn teki niin luonnollisesti, ettð
katsojankin teki mieli uskomaan noitten karvojen olemassaoloa. Hðn
irvisteli niin pahasti, hðn veti pois kasvonsa, joissa nðkyi sellaiset
inhon vðrðhdykset, ettð olisi voinut vannoa, ettð hðn todellakin tunsi
noiden karvojen kutkutuksen ulospistetyssð kielessððn.
Kun hðn vihdoin muutamien pðivien perðstð pððsi noista karvoista, alkoi
hðn kulkea ympðri lattiaa ja kerðillð silmðneuloja. Hðn taivutti paksua
ruumistaan niin, ettð luuli hðnen selkðnsð katkeavan. Hðn hypisteli
neuloja suurilla tylppðisillð sormillaan, neulat eivðt tarttuneet, ja
hðn hypisteli taas; hðn oli aivan vðsymðt—n, ja hðn nauroi hupsua
nauruaan joka kerran, kuin luuli saaneensa jonkun.
Niin, ja lopulla hðn sitte kuoli. Ja nyt hðn oli kannettava pois.
Suuret hautajaiset tulivat olemaan muutamia pðivið my—hemmin, kun oli
ennðtetty jðrjestðð kaikki niin juhlalliseksi kuin mahdollista. Tðnððn
oli vaan hðnen kaikkein parhaimpia ystðviððn mukana kulkemassa, ja
ainoastaan sentðhden, ett'ei arkku olisi yksin kulkemassa. Muutoin ei
ollut mukana lukkaria eikð pappia, eikð kellojakaan soitettu. Tuo
kaikki kuului hautajaispðivðn ohjelmaan, ja silloin oli koko Fairbrook
osoittava kunnioitusta Tom Millnerin muistolle.
Oli tuulinen talvipðivð, satoi ja lumi oli likaista. Siksi eivðt ukot
olleet pukeutuneet korkeihin hattuihin, vaan turkkeihin ja
talvilakkeihin.
Oli iltapðivð, kun he lðhtivðt, ja aurinko oli juuri laskenut. Lumi loi
kylmðn ja harmahtavan valon kaikkeen. Omituinen nðky se oli, kun tuo
pieni joukko vanhoja miehið kulki pitkin tietð hitaasti liukuvan reen
jðlessð. Ne olivat kuin joukko suuria k—mpel—itð elðimið, jotka pððt
painuneina seurasivat kuollutta toveria, jota kuletettiin pois.
Kun arkku oli pantu kappeliin, palasi tuo pieni joukko surutaloon
kestittðvðksi. Totia, punssia ja sikareja tarjottiin yhdessð
suuremmista sivuhuoneista alakerrassa.
Siellð tuoksusi lðmmin, hieno konjakki. Yksi ja toinen sytytti
sikarinsa. Jotkut puhelivat, mutta niin hiljaa, kuin olisivat omia
ððniððn pelðnneet, toiset istuivat ððneti, tuijottaen eteensð tylsin
katsein. Vanhat totiveteraanit eivðt olleet totituulella.
Rikas rððtðli kurpisti kerran toisensa perðstð silmðnluomiansa
pððstðkseen kyyneleistððn. Ukko Pebblestone istui ja piteli totilasiaan
molemmin kðsin, kiikuttaen samalla ylðruumistaan edes ja takaisin.
Kaikissa noissa kasvoissa oli jotain yhtðlðistð. Se oli velttous,
pullakkuus, punasensinervð vðri ja paisuneet nenðt. Mutta tðmðn lisðksi
oli vielð tullut jotain muuta, jota jokainen koetti salata, ja joka oli
syynð siihen, ett'ei kenenkððn katse uskaltanut toisen katsetta
kohdata. Se oli jotain mykkððn, hðmmðstyneesen kysymykseen vivahtavaa;
se oli elðimen tyhjðmielinen kuolemanpelko.
He olivat juoneet hautajaisissa, pelanneet korttia hautajaisissa,
hyrrðnneet surutaloissa kuin lðmmenneet kðrpðset; sillð muiden kuolema,
mitð se heihin koski! Mutta tðmð oli enemmðn kuin surutalo ja
hautajaiset; suuri raskas kðsi oli iskenyt heidðn keskelleen; Tom --
heidðn seuransa sydðn -- oli saanut "seurata mukana". Ja se kðsi oli
iskevð uudestaan, ja oli osuva, sen he tunsivat nyt.
Tom Millnerin kuolema oli enne heille kaikille.
Sellainen seura! Ne olivat Fairbrookin alkuasukkaita. Parikymmenisen
vuotta takaperin olivat he kaikki toimeliaita liikemiehið taikka kelpo
kðsity—lðisið. Nyt olivat enimmðt heistð kapitalisteja, jotka eivðt
enðð liikettð hoitaneet, vaan pitivðt huolettomia vanhojapðivið oman
mielensð mukaan.
"Ei, totta tosiaankin", sanoi ukko Pebblestone vihdoin ja nousi yl—s,
"ei totta tosiaankin ... ei tðmð vetele. Tuntuu kuin olisi tulppa
kulkussani. En saa mitððn alas... Kun ajattelee tðtð kuolemantapausta!
Hðn ei ollut enempðð kuin kuudenkymmenen vuoden vanha, neljðð vuotta
nuorempi minua. Ja me nðimme hðnet kaikki tðssð huoneessa juuri
kuukausi takaperin, terveenð ja ripsaana, ja lystikkðin ja pirtein hðn
oli meistð kaikista", -- tðssð niisti puhuja nenððnsð ja muutamasta
nurkasta kuului nyyhkðys -- "mutta niin se on: sitð tietð meidðn
kaikkein on mentðvð; tðnððn terveenð, huomenna kuolleena...
Fairbrookista ei enðð tule sitð, mitð se on ollut -- ei koskaan enðð!
"Saatte nðhdð ja sanoa mun sanoneeni! -- Jos emme tienneet, mikð mies
Tom Millner oli, niin saamme nyt sen tietðð... Minð en voi, minð en
voi." -- Hðn katsoi totilasiinsa ja pudisti isoa pððtðnsð. -- "Tðmð on
enemmðn kuin tavalliset hautajaiset, tuntuu kuin olisi itsensð kirstuun
pannut. Nyt minð menen kotiin; te muut saatte tehdð miten tahdotte."
Ne, jotka olivat istumassa, nousivat. Kaikista tuntui, kuten ukko
Pebblestonesta, ettð jotain oli mennyt sijoiltaan, joka ei koskaan
voinut entiselleen tulla; siksi heidðn mieltððn painoi, siksi eivðt
pakinat, jotka itsestððn olivat rauenneet, enðð voineet vauhtiin
pððstð. He ottivat lakkinsa, heittðen toisiinsa arkoja silmðyksið; sitð
salaista pelkoa, joka hiipi heidðn keskellððn, ei kukaan uskaltanut
mainitakaan, se vaan piilotteli tyhjissð alakuloisissa mielissð.
Ja ððneti he lðhtivðt sieltð.
Niin kauan kun Tom vielð eli, oli kaikkialla vallinnut tottumuksesta
syntynyt turvallisuus; he olivat tunteneet itsensð levollisiksi,
tapahtuipa sitte vaikka mitð. Mutta nyt tuntui kuin jokin sulku olisi
auennut, nyt tuntui kuin uusi aika murtautuisi heidðn pððllensð ja
huuhtoisi pois sekð heidðt ettð sen, mikð heihin kuului -- uusi aika,
jota he eivðt voineet ymmðrtðð.
1886.
Odotushuoneessa.
Ei hðnellð ollut tohtorinvaltuuskirjaa, tuolla meidðn tohtorinnallamme,
mutta kauan ja menestyksellð hðn oli tointaan harjoittanut, ja se
olikin meidðn -- hðnen sairastensa -- mielestð paras valtuuskirja.
Minð olin ensiksi tulleita, mutta kun siellð rouvamme luona jo oli
ihmisið, istuuduin odotushuoneesen aikaani odottamaan. Istahdin hðnen
vastaanottohuoneensa oven viereen, ja toisella puolellani oli vilvakka
ikkuna, jonka koristeena oli kaksi rivið ruukkukasveja, korkeita ja
rehevið, sillð eukko oli aimo kukkienviljelijð.
Huone oli pitkð ja kapea, rivi tuoleja oli yhdellð seinðllð ja toisella
vanhanaikuinen sohva. Vðhitellen tulivat sairaat, yksi kerrallaan;
outoja he olivat tððllð, sen nðki heidðn epðr—ivistð katseistaan, kun
he hiipien tulivat ovesta, hiljaisina ja juhlallisina kuin kirkkoon.
Jokainen istuutui odottamaan vuoroansa. K—yhið raukkoja ne nðkyivðt
kaikki olevan, niin ettð maaseutulainen nðytti koko mahtavalta tðssð
seurassa. Tuo tuntui niin oudolta ja omituiselta. Luulenpa, ettð nautin
siitð.
Erðs maalaisukko tuli liikaten p—h—ttyneellð jalallaan, ja
vanhanpuoleinen apumuija sormi siteessð, ja sitte erðs renki, ja sitte
poika ja sitte vielð vanha ðmmð, kðsivarrellaan kori, josta hðn ei
nðkynyt voivan luopua. Ja kaikki he istuivat pitkin seinið anovaisen ja
alakuloisen nðk—isinð.
Sitte, hetken perðstð, tuli keski-ikðinen mies. Hðn ei ollut noiden
toisten nðk—inen. Vahva, leveðharteinen ty—mies, siististi ja
huolellisesti puettu. Koko hðnen ulkomuotonsa ilmaisi hyvðð
toimeentuloa. Hðn tervehti, astui sitte yli lattian ja istuutui sohvaan
minua vastapððtð. Rehellisiltð nðyttivðt hðnen kasvonsa ja lujuutta ne
my—s ilmaisivat. Mutta nðkyi, ettð hðn tuskaa tunsi. Kasvot olivat
kalpeat, ankarat. Harvoin olen nðhnyt sen selvempðð tahdonvoiman ja
itsensðhillitsemisen ilmettð. Yhð uudestaan katsahdin noihin kylmiin
kasvoihin, joissa nðkyi sinervð parransðnki. Tuossa miehessð nðytti
luonnetta olevan. Sitte ovi taaskin avautui. Sisððntulija oli aivan
nuori tytt—, pððllððn muuttunut leninki ja ohut pieni saali.
Kðsivarttaan hðn siteessð kantoi. Mahtoi olla kuusitoistavuotias, iho
oli sileð ja kasvot soikeamuotoiset. Hðn tervehti, istuutui sitte
ty—miehen viereen sohvaan ja katseli ympðrilleen lðsnðolijoihin,
ikððnkuin sððlimistð pyytðen, heiluttaen samalla kipeðtð kðttððn
toisella, ikððn kuin tuo kipeð kðsi olisi ollut vaikeroiva lapsi.
Mutta itsekullakin nðkyi olevan kyllðksi omasta vaivastaan.
Tuska veti tyt—n otsalle hienoja ryppyjð, hðn katseli taas ympðrilleen
puoleksi arkana ja puoleksi halukkaana tuttavuutta tekemððn. Ujolta hðn
ei suinkaan nðyttðnyt, mutta sitð vaan nðytti pelkððvðn, ett'eivðt
kenties hðnestð vðlittðisi.
"Koskee niin kðteeni", sanoi hðn hiljaa, ikððnkuin ilmaan vaan, niin
ettð ken tahtoi, se sai tarttua hðnen sanoihinsa ja siitð puhelun
alkaa.
Minun sððlivð katseeni oli hðnelle ainoa vastaukseni. Toiset eivðt
nðyttðneet kuulevan eikð nðkevðn. Hðn istui hetkisen ððneti,
hermostuneena, levottomana. Tuo kaupunkilaislapsi ei ollut niitð, jotka
ovat tottuneet vaiti olemaan.
"Oletteko loukannut kðtenne?" lausui hðn yht'ðkkið ty—miehen puoleen
kððntyen.
"Olen."
"Jossain koneessa?"
"Niin."
"Sðrkyik— pahasti?"
"Musertui."
"Nyt ðskettðink—?"
"Eilen."
Mies puhui lyhyesti, tylysti, kuten polisitutkinnossa. Hiki nousi hðnen
otsaansa, hðn otti taskustaan huolellisesti kððrityn nenðliinan ja
pyyhkðsi sillð kasvojansa. Kðsi, joka siniruutuista liinaa piteli, oli
leveð ja ty—h—n tottunut, mutta ei karkea eikð rumamuotoinen, kuten
maaty—n tekijðllð.
Tytt— pudisti pððtððn, pehmeðt huulet vðrðhtelivðt.
"Koskee niin kðteeni", kuiskasi hðn taas, hiljaa, valittaen, kuten
hemmoteltu, mutta kðrsivðinen lapsi.
Hðn ei ole kaunis, siksi eivðt kasvonpiirteet ja vðrit ole kyllin
selvðt. -- Ei mitððn muuta kuin piirteiden pehmeys ja lisðksi jokin
omituinen viehðtys!
Ne houkuttelevat ja vetðvðt puoleensa, nuo kalpea-ihoiset kasvot, ne
ovat kuin kirja, jota ei vielð ole lukenut, jota vasta arvaellen ja
oudoksuen ajattelee. Minð istun ja kuvittelen mielessðni hðnen kotonsa,
tiedðnhðn niin hyvin, minkðlainen se on, -- ja hðnen elðmðnsð, hðnen
tulevaisuutensa. Tuo vanha tavallinen kohtalo -- tietysti. Hðn on yksi
tuhannesta.
Katselen hðnen kðttððn, jolla hðn toista tukee ja yhð vielð hiljaa
heiluttaa, kuten nukutettavaa, sairasta lasta. Tuo paljas kðsi on
kaunismuotoinen, sormet hienot ja suippeat, sille on hansikas jððnyt
yhtð oudoksi kuin kova ty—kin, se ei milloinkaan vedessð huljuele, ei
pese astioita eikð lattioita, eikð vaatteita. Hðnessð on jotain, mikð
muistuttaa villivarsaa, mutta sellaista, joka on sðveð ja lauha
luonnoltaan. Kasvanti-aikanaan on hðn juoksennellut kujilla ja
leikkinyt toisten lasten kanssa, ja ollut hiukan vallaton, mutta ei
koskaan paha. áidiltððn hðn on saanut ruokaa, ja kakkuihin ja
karamelleihin on hðn kerjððmðllð rahaa hankkinut. Isðð hðn ei ole
koskaan ajatellut.
Mutta nyt hðn on ripillð kðynyt, ja hðnen on tðytynyt mennð tuota
tavallista tietð -- tehtaasen. Ja sitte yhð edelleen, my—skin
tavallista tietð, sillð hðn on niin sievð ja pehmoinen ja hieno; ei hðn
sitð voi mitenkððn vðlttðð. Kun kerran kuulee tuon mielittelevðn pikku
ððnen, niin ei voi olla huomiotaan hðneen kiinnittðmðttð. "Iloista"
elðmðð -- siis -- muutamia vuosia, sððdyt—ntð elðmðð, sitte hðtðð ja
kurjuutta, ja viimein hauta k—yhien hautausmaalla. Siten on kaikki
loppunut, ja tuo elðmð mennyt jðlkeð jðttðmðttð, kuten tuhannet muut.
Jospa tuohon ajatukseen toki vielð mahtuisi _kenties_!
Joku hieno, kaunispukuinen herra, hieno herra, johon hðn katsoo kuin
mihin jumalaan vaan, -- se tulee aluksi. Hieno herra, jolla on varaa
viskaella pois leikkikalujaan...
Tytt— katsahtaa ympðrilleen ikððnkuin rukoillen, ja silmðt kðyvðt
kosteiksi.
"Voi, kun tahtoisin -- eivðtk— ne jo voi mennð pois tuolta sisðstð! --
voi kðttðni, kðttðni!" -- Sama pehmeð, valittava kuiskaus, minkð
kðrsimðtt—myys tekee vðrðhtelevðksi.
Oi -- lapsi -- pelastusta ei sinulle ole! Koko sinun olennossasi on
jotain puoleensa vetðvðð, jotain sððnn—t—ntð oman onnensa nojaan
heitettyð, jotain omituisesti viehðttðvðð l—yhyyttð. Kuinka sinua vielð
kðdestð kðteen heitellððn, kaarna parka!
"Mikð teidðn kðdessðnne on?" kysðsin minð.
Oikein kiitolliselta hðn nðytti, kun ei tarvinnut enðð vaitioloa
jatkaa, tuo pieni suu ei suinkaan ollut tottunut kiinni olemaan.
"Litistin sormeni poikki", hðn vastasi.
"Poikki? -- aivan poikki?"
"Niin, se riippui irti, ja rouva sen sitte pois leikkasi heti kun tðnne
tulin. Toiset sormet vahingoittuivat my—s, mutta toivon saavani pitðð
ne."
"Miten kauan siitð on?"
"Kuukausi. Minð kðyn tððllð joka pðivð, mutta nyt koskee enemmðn kuin
silloin alussa."
Taaskin hðnen huulensa vapisivat valitusta pidðttðessð.
"Mitenkð se niin kðvi?"
"Pistin kðteni liian kauas, ja siten se joutui koneesen."
"Missð se tapahtui? Jossain tehtaassa?"
"Kehruutehtaassa." -- Hðn katsahti minuun melkein nuhtelevasti.
Olisihan minun pitðnyt se tietðð. Missð sitte, joll'ei kehruutehtaassa!
"Eik— hirveðsti silloin koskenut?"
"Ei; ei se tuntunutkaan. Mutta minð vaan niin kauheasti sðikðhdin.
Tartuin vasemmalla kðdellðni siihen ja tempasin sen irti. Kerrassaan
sen ulos kiskasin, ja jos en niin olisi tehnyt, niin olisi koko
kðsivarteni voinut mennð, sillð konetta ei voi heti seisauttaa."
Hðn oli hetkisen ððneti, mutta kun minð en mitððn vastannut, jatkoi
hðn:
"Kehruumestari torui minua siitð, ett'en paremmin itseðni varonut,
sillð nyt saa tehdas maksaa minun edestðni, kunnes paranen. Mutta
itsellenihðn siitð suurin vahinko on, kun sormeni menetðn."
Hðn katsoi minuun ikððnkuin kysyen, eik— hðn ollut oikeassa, ja minð
my—nsin hðnen olevan.
"Kehruumestari toruu aina, kun joku sattuu itseððn loukkaamaan,
ikððnkuin se ei olisi itsekullekin parasta, jos vaan ymmðrtðisi itseððn
varoa."
Taas seurasi hetken ððnett—myys, ennenkuin hðn jatkoi:
"Hðn luulee, ettð ty—vðki on vaan jotain koneisiin kuuluvaa. Hðn on
paha -- se kehruumestari -- ei kukaan ty—lðisistð hðntð kðrsi. Kaikki
ne sanovat, ettð pois se on sieltð saatava ja kohta."
Syvðllð tyt—n silmissð nðkyi jotain synkkðð ja uhkaavaa, jotain
vihamielistð ja kapinallista. Mutta sitte huulet taas vðrðhtivðt, ja
tuska voitti muut tunteet. "Voi kðttðni, kðttðni!" hðn vaikeroi.
"Pakottaako sitð niin?"
"Niin, viime aikoina se on ollut niin pahana. Rouva jo on pelðnnyt,
ettð siihen tulisi kuolemanvihat. Hðn melkein katui, ettð oli minut
hoidettavakseen ottanut, mutta nyt se toki taas on parempi."
Nyt aukesi vastaanottohuoneen ovi ja sairaat tulivat ulos. Oli minun
vuoroni. Mutta tehtaantytt— nousi yl—s ja katsoi rukoillen minuun.
"Voi, jos saisin nyt mennð! Tahtoisin niin", hðn sanoi ja lisðsi
tuttavallisemmin kuiskaten, kun hðn jo vieressðni oven luona seisoi:
"tahtoisin, ja samalla pelkððn, sillð kauheasti se koskee, kun hðn sitð
liikuttaa."
Hðn hymyili surumielisesti ja samalla kuitenkin niin veitikkamaisesti,
ja tuolla tavoin hymyillessððn hðn melkein ðlykkððltð nðytti. Minð
aukasin oven ja laskin hðnet sisððn.
1886.
Cedergren pitðð illallisen tðnððn.
Cedergren oli medikofiilari. Varsin nuorena oli hðn siksi pððssyt,
tuskin oli hðn silloin vielð yksikolmatta vuotta tðyttðnyt, mutta
sittehðn hðnellð olikin aikaa hiukan hengðhtðð tuon rasituksen jðlkeen,
niin arveli isð ja ðitikin. Ja nyt hðn oli ollut medikofiilarina
kymmenen vuotta.
Kauhea kiire oli hðnellð aamusilla -- kello alkoi olla kymmenen.
Passarivaimo -- se ruoja -- oli vaan pannut vuoteen kokoon ja sitte
juossut tiehensð kaikesta; ja miltð siellð nyt nðytti! Paksulti p—lyð
huonekaluissa ja kirjoissa. Ja kirjap—ly se se on pahinta, mitð olla
voi, sillð kun sitð vðhðnkin vaan liikuttaa, niin pistðð se nenððn kuin
pippuri. Cedergren ei sitð koskaan liikuttanutkaan, se oli hðnen
perus-ohjeitaan, mutta tðllð kertaa tðytyi hðnen tehdð poikkeus, sillð
hðn odotti ðitiððn. Saattoihan eukko astua sisððn minð hetkenð hyvðnsð,
olihan juna jo tullut.
"Voi sitð akkaa, sitð akkaa!" -- passarivaimoa tietysti -- olisihan
tuolla voinut olla ðlyð pyyhkið huonekalut, ennenkuin p—kðlti
Akselgreniin portteria hakemaan, eihðn tðssð vielð hengenhðtðð ollut.
Mutta minkð sille nyt mahtoi? Cedergren pyyhðlti p—lyt tuokiossa, sai
nðet y—paidan kðsiinsð. Hyi hitto, tuota kirjap—lyð! Aivan kuin
pippuri, hyi saakeli! Hðnen tðytyi aivastella. Ja kaikki tyhjðt
putelit, eihðn niitð voinut jðttðð tuohon esille kyltiksi, ei toki.
Hðn katsoi neuvotonna ympðrilleen. Sðngyn alle, niin.
Kiireesti hðn kerðili pullot, se meni kuin tanssi. Olisi luullut hðnen
olevan oikein emðnn—itsemistuulella, sellaista kiirettð hðn piti.
Kasvot hehkuivat, ei ilosta -- ei vielð -- ei, voimienponnistuksen
tðhden vaan, sillð Cedergren oli iso ja paksu, eikð se niinkððn helppoa
ole, kun tðytyy ry—mið polvillaan ja kyynðspðillððn ja ty—nnellð
putelia sðngyn alle.
"Katsoppas liittolaista", mutisi hðn suureen partaansa, sillð sðnky
olikin liian matala, niin ett'eivðt putelit mahtuneet pystyyn sen alle,
ja kun hðn ne pitkðlleen pani, vierivðt ne sieltð takaisin. Mutta
silloin sai hðn sðngyn alta kðsiinsð parin vanhoja saappaita, jotka hðn
pani putelien eteen; se keino auttoi.
Cedergren nousi yl—s lððhðttðen ja pyyhki punaista naamaansa. Sitte hðn
taas katsoi ympðrilleen. No, nythðn kaikki oli varsin hyvðsti. Hðn
viskasi y—paidan sðngynpeitteen alle. Mutta hiisi sentððn, miten
alastomalta ja ikðvðltð huone sittenkin nðytti, nðin pðivðsilmissð.
Se oli sitð harmillisempaa, kun hðn juuri oli kotiin kirjoittanut ja
pyytðnyt kassanlisðystð, sanoen syyksi sen, ettð hðnen nyt, kun jo oli
kandidaatiksi pððsemðisillððn, tðytyi hiukan hienompaa asumusta pitðð.
Niin paljon hienoja tovereja kðvi hðnen luonaan, eikðhðn sitð voinut
rentaleenkaan tavoin asua. Ja mitð se eukko sanoisi ukolle, jos hðn
tðmðn huoneen nðkisi? Sillð vakoilemaan hðn oli tullut, se oli varmaa.
Yht'ðkkið pðlkðhti hðnelle pððhðn uusi ajatus, ja hðn juoksi
kðytðvðn poikki vastapððtð asuvan naapurinsa luo. Tðmð, noin
yhdenkolmattavuotias vaaleakiharainen nuorukainen, istui jo ty—ssððn.
"Kuuleppas, pikku klassiko, lainaapas minulle huonettasi tðstð hetkestð
kello seitsemððn saakka iltasella; se tahtoo sanoa: vaihda kanssani",
sanoi hðn, kiireesti pannen kðtensð kirjojen pððlle, jotka hujan hajan
olivat p—ydðllð tuon nuoremman toverin edessð.
Tðmð ei mitððn vastannut, katsoi vaan hðneen.
"Ymmðrrðthðn, ettð minun huoneeni on niin hiivatin huonosti kalustettu,
ja sinðhðn asut kuin prinssi, niin ovat sisaresi sinusta huolta
pitðneet", hðn loi katseen ympðrilleen kaikkiin tyynyihin, liinoihin ja
pððllystimiin, jotka huonetta somistivat. "Mutta kun antanet, niin anna
paikalla", lisðsi hðn, "minð odotan vieraita."
Toinen katsoi hðneen epðilevin, veitikkamaisin silmin.
"No, olkoon menneeksi!" huudahti hðn iloisesti ja hyppðsi seisaalleen,
"mutta silloin saat auttaa minua nðiden kampsujen kuletuksessa." Hðn
osoitti kirjoja.
Tuokiossa medikofiilari ne kokoon hamuili, ja sitte mentiin aika kyytið
hðnen omaan huoneesensa, jossa lasti p—ydðlle purettiin.
"Muista nyt vaan, ett'et erehdy ja luule kotosi tuolla olevan,
ennenkuin kello seitsemðn tðnð iltana", varoitti vanhempi toveri.
"Oh, ole huoletta, Falstaff", vastasi toveri nauraen. Hðn istui jo
p—ydðn ððressð ja jðrjesteli kirjojaan.
"Jopa oli aikakin", ajatteli Falstaff-Cedergren, sillð hðn kuuli
hitaita, raskaita askelia rappusissa.
Hðn avasi toverin hauskan pikku huoneen oven ja meni sitte edelleen
pitkin kðytðvðð ðitiððn vastaanottamaan.
Eukko hengðhti syvððn, kun oli rappusista pððssyt, ja poika meni
iloisesti hðntð vastaan.
"Tervetultua, ðitiseni", hðn sanoi ja otti osan hðnen matkakapineistaan
kannettavakseen, "suothan anteeksi, ett'en tullut junalle sinua
vastaanottamaan, minulla ei todellakaan ollut aikaa."
"Paljon enemmðn minua ilahuttaa, ettð pidðt huolen ty—stðsi", vastasi
ðiti lððhðttðen kulkiessaan hðnen jðlessððn pitkin kðytðvðð. Ovella
Cedergren seisattui ja viittasi kðdessððn olevalla piratilla ðitið
sisððn astumaan.
"Oi, miten hauskaa sulla tððllð on!" huudahti ðiti sisððn tultuaan ja
katseli ympðrilleen iloisesti hðmmðstyneenð; iloissaan hðn ei muistanut
muhviakaan kðdestððn heittðð.
Cedergren heitti ðidin matkalaukun ja saalin tuolille ja sulki oven.
Sitte hðn otti ðidiltð muhvin ja alkoi auaista hðnen vanhaa, kulunutta
talvikappaansa.
"Voi, ðlðhðn toki, ðlðhðn", sanoi eukko, aivan hðmillððn niin suuresta
kohteliaisuudesta.
Pieni tanakka mummo hðn oli, kasvoiltaan lapsellisen lauhkea, yksi
noita hyvðð suopia olentoja, jotka aina katselevat elðmðð sen
parhaimmalta puolelta, niin paljon kuin he sen surkeudesta puhuvatkin.
Poika hðnestð todella pitikin -- _tavallaan_.
Hðn auttoi ðitið kappaa riisuessa, ja paljon siinð olikin vaivaa, sillð
hihat olivat ahtaat.
"Tarvitseisitpa uuden", sanoi hðn.
"Niin, arveleppas! isð tahtoo, ettð ostaisin itselleni kaikkein
pulskinta lajia", sanoi ðiti riisuen pððltððn villaliivin ja virkatun
saalin, "sain hðneltð viisikymmentð kruunua."
Hðn kððntyi ja katsoi poikaa kasvoihin oikein nauttiakseen hðnen
hðmmðstyksestððn.
"No, ukkohan oli antelias", sanoi hðn hymyillen ja vetðsi hiukan
p—ytðð, niin ettð ðiti pððsi sohvaan.
"Oliko kylmð matkalla?" hðn kysyi, kun ðiti oli istuutunut.
"No, kyllðhðn tuo oli kylmð", ðiti vastasi, "mutta siinðpð tuo meni.
Mutta menomatkallahan minulla jo on uusi, lðmmin kappani." Hðn iloitsi
kuin lapsi tuota ajatellessaan.
"Mutta, kultaseni, mistð olet tðmðn saanut?" huudahti hðn ja katsoi
virkattua p—ytðliinaa.
"Erðistð arpajaisista sen ðskettðin voitin", vastasi poika, ja hðnen
luontevasta ððnestððn huomasi, ettð hðn oli harjaantunut
"veistelemððn".
"Ja tðmðn hienon sohvatyynyn?"
"Sen erððltð tytt—tuttavaltani sain."
áiti vilkasi hðneen.
"Tosiaankin komea lahja; on se maksamaan tullut, ja on siinð ty—tð
ollut."
Poika ei vastannut, seisoi vaan ððneti kirjoitusp—ydðn luona ja
puhdisteli kynsiððn kynðveitsellð.
"Mutta tarvitseehan ðiti toki kahvikupin lðmmikkeekseen", sanoi hðn
ðkkið, "juoksen alas talonvðen luo sitð pyytðmððn."
"Voi, kiitoksia", sanoi ðiti ja nðytti oikein kiitolliselta.
Kun Cedergren oli sulkenut oven jðlkeensð, ei eukko voinut vastustaa
pientð naisellista uteliaisuuttaan; hðn nousi ja meni p—ydðn luo
katsomaan hðnen kirjoituskalujaan ja mitð muuta siellð oli. Hðnestð
nðytti siellð olevan niin paljon sievið pikkukaluja, sellaisia, joita
ei koskaan tule itse ostaneeksi, ja sitte siellð oli -- muutamien
sanomalehtien alle pistettynð -- pieni korko-ompeluksella koristettu
kirjesalkku. Tuopa antoi eukolle miettimistð. Hðn aukaisi sen. Toisen
kannen sisuspuoleen oli sirosti kirjoitettu:
"Oi, pikku Amor, mua auta,
Ja Hilma verkkoihini saata."
Aha! Nyt hðn ymmðrsi.
Askeleita kuului kðytðvðstð, ja nopeasti hðn heitti sanomalehdet
takaisin kirjesalkun pððlle ja koetti nðyttðð niin viattomalta, kuin
suinkin mahdollista.
Poika tuli sisððn. He istuutuivat taas sohvaan ja alkoivat puhella
kotiseudusta.
áiti istui ja odotti vaan saadakseen kuulla jotain tuosta
salaisuudesta, mutta eipð siitð tullut sanaakaan, ja hðn tunsi itsensð
hiukan pettyneeksi.
Tuotiinpa sitten kahvi, piikatytt— sen sisððn kantoi, mutta Cedergren
hðnet jo ovella kððnnytti ja otti itse tarjottimen. Hðn pani sen
p—ydðlle ja alkoi tarjoella, hðn osasi olla oivallinen isðntð, kun vaan
tahtoi, kohtelias ja huomaavainen. áiti silmðili hðntð ðidillisellð
ylpeydellð ja ihastuksella. Pulskalta hðn tosiaankin nðytti, olisipa
hðntð voinut luulla vallan valmiiksi tohtoriksi tai professoriksi.
Hðn oli hyvin huolellisesti puettu, ja pulska vartalo hðnellð oli:
pitkð, harteva ja lihavahko. Parta oli tuuhea, kiherð ja hyvðksi
kammattu, tukka tumma ja kiiltðvð, mutta niskapuolella jo nðkyi nouseva
kuu. Kasvot olivat melkein kauniit, mutta silmðt pienet ja hieman --
mitenkð sen sanoisikaan -- hieman liiaksi vapaat ilmeeltððn eivðtkð
kuitenkaan rehelliset; pistðvðn ruskeat ja kylmðt. Nðmðt silmðt ne
saattoivat ihmisið siihen luuloon, ettð hðn _voisi_ saada aikaan
suurtakin, jos hðn vaan _tahtoisi_. Hðnessð oli jotain mahtipontista,
mikð heti mieliin vaikutti, mutta olipa epðilij—itð, jotka vakuuttivat,
ettð tuo johtui vaan hðnen ylenmððrðisestð itsekkðisyydestððn.
Isð oli vðrjðrinð maalla. Omalla ja vaimonsa ty—llð oli hðn hankkinut
itselleen varoja, jotka kuitenkin olivat melkoisesti vðhenneet pojan
kallisten opintojen tðhden. Ja nyt he alkoivat tulla vanhoiksi. Mutta
olihan hðn heidðn ylpeytensð, heidðn ainoa suuri toivonsa. Kaikki
ihmiset sanoivat, ettð hðnellð oli hyvð pðð, ja kun niin paljon rahoja
hðnen tðhtensð kulutettiin, niin pitihðn siitð aikanaan jotain tulla.
Tosinhan hðnen tutkintonsa viipyi, mutta "Albert lukee _perinpohjin_
sen, minkð hðn lukee", niin oli vanhuksilla tapana sanoa, kun tuo asia
puheeksi tuli, "eikð hðn suinkaan mihinkððn _tavalliseen_ tutkintoon
tyydy".
Kun he nyt siinð niin tuttavallisesti istuivat ja kahviaan
ryypiskelivðt, ei ðiti enðð voinut malttaa mieltðnsð, vaan uskalsi
tehdð pienen koetuksen.
"Se tytt—, jolta tyynyn sait, Hilmako se on nimeltððn?" hðn kysyi.
Poika nðytti kummastuneelta.
"Mitenkð, ðiti, sitð voit luulla?" kysyi hðn tylysti; nðytti siltð,
ett'ei ðidin kysymys ollut hðnelle mieleen.
"Tulin vaan niin ajatelleeksi", vastasi ðiti hðmillððn.
"Mutta miten sinulle sellaista mieleen meni? Millð perusteella?"
"Voi, ei minkððnlaisella perusteella", vastasi hðn pelðstyneenð, sillð
hðn tiesi, ett'ei Albert koskaan kðrsinyt sitð, ettð hðnen asioihinsa
sekaannuttiin. Tuo umpimielisyys loukkasi ðitið, mutta ei hðn mitenkððn
enðð uskaltanut enempðð kysellð. Sitð paitsi tuntui hðnestð, ikððnkuin
hðn olisi tehnyt pojalleen jotain vððryyttð sillð, ettð koetti hðnen
salaisuuttaan urkkia ja hðnet valtasi tuskallinen halu hyvittðð hðntð.
Kun he olivat kotvasen puhelleet joutavista asioista, kysyi hðn, eik—
poika tahtoisi tulla hðnen kanssaan kaupungille, hðnellð oli pienið
asioita toimitettavia, ja pitihðn hðnen my—s ostaa tuo kappa.
Niin, saattoihan hðn lðhteð, tuumasi poika.
Hðn meni pððllystakkiaan noutamaan, ja sillð aikaa pani eukko
pððllensð.
Kun poika tuli hðntð noutamaan, pulskaan pððllystakkiinsa puettuna ja
komeaa hienoa kðvelykeppiððn kðdessððn heilutellen, ei ðiti voinut olla
heittðmðttð ihailevaa silmðystð hðneen. Kuinka hienolta tuo kaikki
nðytti, mustasta kiiltðvðstð hatusta aina pehmeisin hansikkoihin
saakka. Pulskalta hðn sentððn nðytti, hðnen poikansa.
"Hyvð isð, ethðn, ðiti, voi mennð kaupungille tuolla
pððllysvaatteella?" sanoi poika ðkkið ja katseli eukkoa likemmðltð.
"Uuttahan minð ostamaan menen", muistutti ðiti hðdissððn ja punastui.
"No, kyllð jo olikin aika", vastasi poika. Hðntð oikein ahdisti
ajatellessa, ettð joku hðnen tovereistaan saattaisi kohdata hðntð --
tuon kapan seurassa.
He menivðt kuitenkin ulos ja astuivat pitkin katua; ðiti edellð
jalkakadulla ja poika jðlessð, molemmat jokseenkin harvapuheisina.
"Olenpa muutoin melkein arvellut, ettð -- -- --" sanoi ðiti epðr—iden,
ja kððntyi poikaansa pðin, joka tuli lðhemmð voidakseen kuulla, mitð
ðiti aikoi sanoa.
"Mitð?" sanoi hðn, voimatta arvata hðnen ajatuksenjuoksuaan. "Tðssðhðn
on pððllysvaatemakasiini."
áiti seisahtui, katsoi hðneen ja sanoi:
"Arvelin, ettð jos pððllysvaatteeni ei olisi niin huono, ett'ei sitð
enðð jonkun aikaa voisi pitðð, niin voisit sinð saada rahat; sanoithan,
ettð -- -- --"
"Tietysti sinun pitðð ostaa uusi kappa, ðiti, kun rahat olet sitð
varten saanut", sanoi hðn laimeasti.
"Niin, mutta jos nyt -- -- -- Katsohan, enk— todellakaan voi tðtð
pitðð?"
Eukko katsoi poikaan niin luottavaisesti ja lðmpimðsti, ikððnkuin se
olisi hðnelle suuri palvelus, jos poika my—ntðisi, ettð kappaa saattoi
vielð pitðð.
"Kyllðhðn se on vanhan nðk—inen", sanoi hðn vitkastellen, "mutta
muutoinhan tuollaisissa asioissa itsekukin voi tehdð oman mielensð
mukaan."
"Niin, mutta sinun mielestðsi?"
"Sinun pitðð tehdð aivan oman mielesi mukaan", vastasi hðn; mutta
sydðmmessððn hðn hðpesi hirveðsti.
"No, sitte annan sinulle rahat", sanoi ðiti, tehden nopean pððt—ksen ja
vanhat kasvot kirkastuivat sydðmmellisestð ilosta.
Hðn meni pððllysvaatemakasiinin ohitse, ja poika seurasi jðlissð kuin
mðrkð koira.
"Se on kerrassaan liian paljon", mutisi hðn, "ja mitð isð sanoo?"
Mutta ðiti vaan nauroi, raikkaasti ja herttaisesti. Hðn tunsi itsensð
niin onnelliseksi, kuin hðnellð oli jotain, mitð antaa poika
armaalleen. Voiko mikððn olla liian paljon _hðnelle_!
"álð siitð ole millðsikððn, poikaseni", sanoi hðn iloisesti, "kyllð
minð isðlle puhun; luota vaan minuun." Hðnen kðyntinsð oli yht'ðkkið
kðynyt reippaammaksi. Poika astui hðnen jðlessððn puhelematta, ja kun
ðiti kðvi ostamassa pienet ostoksensa, astuskeli hðn ulkona ja odotti.
Sitte he kðvelivðt yliopistotalon ympðri; eihðn sitð mitenkððn voinut
kotiin matkustaa sitð nðkemðttð. Tuon kierroksen tehtyððn he kððntyivðt
takaisin, ja kun he jðlleen olivat tuossa pienessð lainatussa
huoneessa, pððsti poika salaa helpoituksen huokauksen. Se kappa, se
kappa!
"Luulenpa, ettð tuotamme tðnne pðivðllistð", hðn sanoi, "niin en mene
muuanne sy—mððn tðnððn."
"Voi, miten olet kiltti!" sanoi ðiti kiitollisena, "siten on paljon
kodikkaampaa, ja saammepa vielð olla aivan yksin."
Poika lainasi p—ytðkalut isðntðvðeltð, ja sitte he yhdessð kattoivat
p—ydðn.
"Kuten konsanaankin poikamiehen luona", sanoi poika hilpeðsti, sillð
hðneen oli tarttunut ðidin pðivðpaistemieliala, ja hðn oli mitð
herttaisimmalla tuulella. Ja hðnpð olikin herra, joka saattoi olla
herttainen, kun vaan milloin tahtoi.
Pðivðllisen jðlkeen hðn loikoi sohvalla ja poltteli sikaria, sitten he
taas kahvikupin ððressð juttelivat, ja ennenkuin he kerkisivðt sitð
ajatellakaan, oli jo aika mennð asemalle.
Kun eukko nousi jððhyvðisið sanomaan, tðytyi hðnen oikein taistella
liikutustaan vastaan. "Ken tietðð, milloin vasta nðemme toisemme!"
aatteli hðn itsekseen, ja hðn tuli arvelleeksi, ettð tðmð kenties oli
viimeinen kerta. Se niin usein johtuu mieleen sille, joka on vanha.
Hðn pudisti kovasti poikansa kðttð, mutta ei sanonut mitððn. Suudella
hðntð hðn ei uskaltanut; se ei olisi ollut hðnelle mieleen.
"Jumala sinua suojatkoon ja kaikkia t—itðsi", sanoi hðn ja kððntyi
nopeasti ottaakseen pððllysvaatteensa. Tuo vanha kappa oli varsin
vaikea pððlle saada, varsinkin liivin ja saalin pððlle, mutta poika
hðntð auttoi.
"Oletpa kðynyt lihavaksi", virkkoi hðn.
"Olenpa tainnut kðydð", vastasi ðiti, kððntyi sitte ja pisti
viisikymmenkruunuisen pojan povitaskuun, ystðvðllisesti pððtððn
ny—kðyttðen.
"Kiitoksia, ðiti, kiitoksia", sanoi poika, ja jotain tosi hellyyden
tapaista vðlðhti hðnen silmissððn.
Jo alkoi hyvin hðmðrtðð, kun he asemalle menivðt.
"Pistðydyn ostamassa muutamia sikareja", sanoi poika kiireesti, kun he
kððntyivðt erððssð kulmassa, "osta piletti ja mitð tarvitset, minð
tulen perðstð."
Hðn juoksi sikarimyymðlððn, ja samassa kulki kolme herraa ðidin sivu
jalkakadulla, puhellen ja nauraen aivan ððneen. Ne nðhtðvðsti my—s
olivat asemalle menossa.
Kun eukko oli saanut paikkansa kolmannen luokan vaunussa korien ja
myttyjen vðliin, tuli poika juosten hðntð etsimððn. Hðn l—ysikin, sillð
ðiti istui oven luona ja tðhysteli hðntð. He puristivat toistensa
kðttð, kondukt—ri tuli ja merkitsi piletit, ja sitte ovi paiskattiin
kiinni. Vielð saattoi ðiti nðhdð poikansa, hðn seisoi juuri erððn
lyhdyn kohdalla, kðdet pððllystakin taskuissa, ja hieno kðvelykeppi
pisti esiin suoraan pitkin kðsivartta. Hðn puistalti itseððn; ilma oli
kylmð ja hðn toivoi, ettð juna lðhtisi.
Ja heti se lðhtikin liikkeelle.
Juna ratisi ja tðrisi, kynttil—iden liekit lipisivðt puolihðmðrðssð
vaunussa. Eukko pani kðtensð ristiin muhvin sisðssð ja ajatteli armasta
poikaansa. Nyt hðnellð oli sydðmmensalaisuus, nyt hðn ajatteli omaa
kotia ja nyt hðn varmaankin tulisi tutkintonsa suorittamaan. Ja sitte
hðn rukoili Jumalalta hðnelle onnea, muisti my—s rukouksessaan hðnen
valittuansa, tuota tuntematonta Hilmaa -- tuon vastaleivotun
ylioppilaan pikku kuusitoistavuotiasta mielitiettyð.
Mutta my—hemmin iltasella seisoi kaksi ylioppilasta
rautatienhotellin kðytðvðssð pððllystakkeja pððllensð panemassa, pois
lðhtemðisillððn. Viereisestð huoneesta kuului lasien kilinðð ja kovia
naurunpurskahduksia. Toinen nuorista miehistð rupesi kuuntelemaan. Hðn
tunsi yhden noista ððnistð; se oli erððn ylioppilaspiireissð hyvin
tunnetun "virujan" ja huvitusministerin.
"Mikð niillð siellð on?" sanoi hðn toverilleen, "kuuluu, ettð Pelle
Str—m on elementissððn."
"Cedergrenhðn se pitðð illallisen tðnððn", vastasi toinen ja sytytti
sikarinsa.
1885.
Kolho.
Jos milloin sattuu nðkemððn oikein hullunkurisen, oikein omituisen
vanhan herran, jota muistellessa sitte aina suu hymyyn vetðytyy, niin
saa olla jokseenkin varma siitð, ettð se on joku vanhapoika. Tðllainen
vanhapoika on my—s lehtori Darell. Ja jos kerran on hðnet nðhnyt, ei
hðntð hevillð unhota.
Aivan maksun edestð kannattaisi hðntð katsella, kun hðn tallustelee
Isoakatua alaspðin leveillð nelikulmaisilla jaloillaan, joka askeleella
jalkapohjaansa nðyttðen. Aina on sama vauhti hðnen kulussaan, aina
keppi oikeassa kðdessððn ja vasen kðsi selðn pððllð juuri vy—tðyksen
kohdalla, peukalo piilossa toisten sormien alla. Tuo kðsi on nð—ltððn
kuin kurikka. Kun sen nðkee kaukana kadun alapððssð hiljakseen
eteenpðin keinuvan omistajansa selkðlaudalla, ei tarvitse koskaan
pelðtð erehtyvðnsð henkil—n suhteen, ja huoletta saa ruveta huutamaan
"herra lehtori, herra lehtori".
Jos niin huudetaan, niin hðn seisattuu, tekee koko kððnn—ksen isolla
ruumiillaan ja katsoo, kuka hðntð huusi. Joko hðn kuvittelee
mielessððn, ett'ei hðnellð ole niveltð kaulassa, taikka hðnellð ei
todellakaan ole, sillð hðn kððntðð aina koko ruumiinsa, kun hðn tahtoo
jotain katsoa. Ettð huuto "herra lehtori" voisi tarkoittaa jotain
toista henkil—ð, se ei hðnelle koskaan pððhðn pðlkðhdð. Hðn on
kaupungin omaisuutta yhtð paljon kuin raatihuone, suuri kðvelypaikka ja
harmaiden munkkien mðki. Tervehtið hðn saa alinomaa, ja siitð hðn
suoriutuu kohottamalla keppinsð nupin hattunsa laitaan. Nðhdð sen
enempðð vaivaa tervehdyksen tðhden, se ei hðnelle olisi soveliasta,
sillð hðn on kolho. Ja siitð hðn on ylpeð.
Ukko on pulskan nðk—inen, luultavasti kymmenen prosenttia paremman
nðk—inen kuin nuorena ollessaan, mutta kauniista hðn on kaukana. Nuoret
tyt—t nimittðvðt hðntð keskenððn "babiaaniksi", ennenkun ovat tulleet
tuttavaksi hðnen kanssaan; sitten he sanovat aina "Hampus sedðksi".
Joskus epðillððn hðnellð kosintatuumia olevan, mutta luultavasti
silloin erehdytððn. Sattuupa, ettð joku rohkeimmista tyt—istð kysðsee
hðneltð, miksi hðn ei ole mennyt naimisiin. Silloin hðn tytt—ð korvasta
nipistðð -- ei suinkaan hellðsti -- ja sanoo julman nðk—isenð: "ei ne
asiat ole tðllaista vanhaa kolhoa varten, ymmðrrðtk— -- tytt—lepakko".
Jos sanotaan jotain, mikð ei hðntð miellytð tahi mikð hðnestð on tyhmðð
ja typerðð, silloin hðnellð on aivan oma tapansa, jolla hðn
paheksumisensa tahi halveksimisensa ilmaisee. "H—h!" hðn vaan sanoo. Se
on jotain naurun, rykðisemisen ja vðrveitten sekaista. Hðnen koko
ruumiinsa silloin nytkðhtðð, ikððnkuin jotain salaista rihmaa
vetðistðisi; suu irvistðð pilkallisesti ja toinen olkapðð kohoaa
pystyyn. Sitte ukko taas on aivan entisen nðk—inen.
Hðnen kasvonsa ovat pitkðhk—t. Nenðstð ylðhuuleen on hirmuinen matka.
Nðyttðð siltð, kuin suu olisi saanut paikkansa aivan leuvan alapððssð.
Ja hiukset on vedetty esiin korvallisille kahdeksi sileðksi kammatuksi
koukuksi; ne ovat vaaleat, eivðtkð vielð ole harmaantuneet.
Silinterihattu on aina niskassa. Ei kukaan ihminen ole koskaan nðhnyt
sen kohdallaan olevan.
Lehtori on niin sðntillinen ja sððnn—llinen tavoissaan, ettð hðn on
sananlaskuksi tullut. Kello yhdeksðn hðn lðhtee aamukðvelylleen; aina
samaa tietð, ulos Itðisen tullin sivu ja sitte takaisin. Kello viisi
hðn menee sisarensa luo, joka on leski ja laajalti kuulu hyvðstð
kahvistaan. Hðn viipyy siellð aina tunnin, ei enempðð eikð vðhempðð.
Illoin on hðn useimmiten kutsuttu jonnekin viiraansa pelaamaan. Hðn on
mainio viiranpelaaja.
Isollakadulla on erððssð vanhassa talossa pieni hauska myymðlð, jossa
yhð on huoneen tðydeltð ihmisið. Siellð vasta puhelua ja hðlinðð on,
sillð kaikki ovat vanhoja tuttuja: ostajat ja kauppias, puotipalvelijat
ja nuoret tyt—t, jotka tulevat ostamaan sieltð virkkuuneulan ja
rupattelemaan hetkisen talon tyttðrien kanssa. Se on kodikas puoti,
joka nðkyy kaikkia ihmisið puoleensa vetðvðn.
Siellð on aina tapana kello viiden aikaan katsoa kadulle ja sanoa: "nyt
lehtori meni". Se merkitsee: nyt on kahvinjuontiaika. Ja toinen
toisensa perðstð hiipivðt my—jðt puodista saadakseen kahvia pieneltð
ðmmðtyller—ltð, joka p—ydðn ððressð sitð tarjoilee. Jos puodissa sattuu
kiire olemaan niin ettð mummo odotella saa, niin saattaa tapahtua, ettð
hðn itse pilkistðð puodin ovelta ja sanoo varovasti ryðisten: "kuulkaa
-- eik— kenkððn teistð ole nðhnyt lehtorin sivu astuvan?"
Koko kaupunki on ruvennut kðyttðmððn tuota sukkeluutta ja sanomaan "nyt
lehtori meni" silloin, kuin tarkoittavat, ettð "nyt on kahvi p—ydðssð".
Lehtorilla on paljon omaisuutta, ja kauan siitð jo on, kuin hðn
koulussa virkaansa toimitti. Pojat hðntð nimittðvðt milloin oinaaksi,
milloin gorillaksi, milloin m—r—ksi.
Nyt hðn elðð koroistaan ja panee rahoja sððst——n joka vuosi. "Ei kukaan
tarvitse niitð odotella", hðn sanoo, "koulu tulee ne saamaan kaikki".
Hðnen kirjastonsa on kerrassaan oivallinen: kirjakauppiaalla ei ole
koko kaupungissa sellaista ostajaa kuin hðn. Nuoruutensa aikoina on hðn
runoja kirjoitellut ja onpa kerran saanut kehoitusta Ruotsin
akademialtakin; mutta siitð hðn ei koskaan puhu. Hðn lukee kaikki,
mitð vaan tulee uutta painosta, ja sððlimðttð hðn arvostelee.
Kirjallisuudesta puhuminen on hauskinta, mitð hðn tietðð, kun vaan ei
ole viiranpeluuaika. Koko kaupunki pitðð hðntð orakelina. Silloin
tðll—in hðn istuutuu kirjoittamaan jonkun arvostelun kaupungin enimmðn
arvossa pidettyyn sanomalehteen. -- Kaupungissa on kolme sanomalehteð.
Tðmðn saattaa mainita, niinkuin ennen maailmassa annettiin tieto
vðkiluvusta.
Kun lehtori istuutuu kirjoittamaan, siirrðltðð hðn ensin yl—s _toisen_
takinhihansa ja sitte toisen; sitte ojentaa hðn kðsivarsiaan,
koukistetuin kyynðspðin, ikððnkuin tunnustellakseen, olisiko
mahdollista, ettð takki repeðisi selkðpuolelta, sillð siinð
tapauksessahan olisi sama, repesipð se ennemmin tahi my—hemmin. Kun
lehtori huomaa, ettð hðn saa tuon asian suhteen huoletta olla, kastaa
hðn kynðn ja alkaa kirjoittaa -- ilman silmðlasia. Niitð hðn ei koskaan
kðytð, "_ei koskaan_", sanoo hðn painolla. Siinð vðit—ksessððn hðn
pysyy. "Sisareni on seitsentð vuotta nuorempi minua ja on pitðnyt
silmðlasia kymmenen vuotta." Aina hðn sanoo nðmð samat sanat,
vuosinumeron vaan joka uutenavuotena muuttaa.
Lehtori istuu suorana kirjoittaessaan, -- hyvin suorana ja nokka
pystyssð, ikððnkuin paperi hðntð inhottaisi. Katse kulkee suoraan nenðð
pitkin ja kohtaa musertavan halveksivasti tuota onnetonta paperia,
samalla kuin lehtorin suuri kðsi kiireesti sitð tðyttðð terðvillð
kirjaimilla, jotka tekevðt rivit tulitikuilla piirrettyjen risuaitojen
nðk—isiksi.
Nðmð arvostelut pitðð lehtori velvollisuutenaan. Jospa nuo nuoret
kirjailijat vaan ottaisivat opikseen viisaan sanan, niin saisivathan
nðhdð! Mutta jos eivðt tahdo, niin eihðn siihen mitð voi. Ovathan
ainakin saaneet kuulla.
Hðn vetðð leukansa sisððnpðin ja ty—ntðð huulensa pitkðlle. Ken hðnet
nðkee, sen tðytyy luulla, ettð hðn katsoo omaa suutansa eikð paperia.
"Sisareni" ei saa koskaan lukea hðnen teoksiaan kðsikirjoituksina. Se
olisi liian suuri kunnia; olisihan se melkein kuin neuvon kysymystð.
Mutta jokaisen sanomalehdennumeron, jossa on jotain hðnen kðdestððn
lðhtenyttð, ottaa hðn taskuunsa, kun hðn sisarensa luo menee. --
Sisarella itsellððn on tuo sanomalehti, mutta se ei haittaa; ja hðn
lukee sen aina aamukahvia juodessaan, mutta sekððn ei haittaa. -- "Luen
sinulle tðmðn", hðn sanoo ja vetðð sanomalehden taskustaan, "ethðn sinð
voi itse silmðlasitta lukea", ja sitte hðn lukee. Sanomalehden hðn
pitðð etððllð itsestððn, niin etððllð kuin vaan saattaa. Hðn lukee
kovalla ððnellð. vakavana ja erehtymðttð ainoassakaan sanassa. Kuuluisi
se vaikka kirkossa, kun hðn lukee.
"Sisareni" hðntð ihailee aivan hirveðsti. Hðn luulee, ettð hðn olisi
voinut olla yhtenð "niistð kahdeksastatoista", _jos hðn vaan olisi
tahtonut_. Mutta sitð hðn ei koskaan uskalla veljen kuullen sanoa.
Veli my—s ihailee hðntð. "Hðn on viisain ja parhain nainen koko
maailmassa", selittðð hðn -- kun sisar ei ole sitð kuulemassa.
Sisarelle itselleen hðn sanoo: "h—h! -- sinð olet niin tyhmð,
Kristina".
Kristina on raatimiehen leski, lapseton ja hyvin varakas. Hðn tahtoisi
mielellððn testamentata omaisuutensa johonkin, kuten "Hampus veli",
mutta hðn ei tiedð oikein mihinkð, ja Hampus veli ei tahdo kuulla
puhuttavan koko asiasta.
"Seitsemðn vuotta nuorempi kuin minð! -- sinð olet niin tyhmð,
Kristina."
* * * * *
Joulu oli aivan lðhellð. Pðivðt olivat lyhyet, ja kun ilma oli
pilvinen, saattoi hðmðrð tulla jo kolmen seudussa...
Kristina rouvan isossa arkihuoneessa oli kahvi p—ydðllð -- pyylevð
pullo, joka oli huolellisesti kopsaansa peitetty pienellð virkatulla,
koruompeluksilla ja punaisilla tupsuilla koristetulla peitteellð.
Pieni kahvip—ytð nðytti niin kodikkaalta valkeine liinoineen,
hopea-astioineen ja vastaleivottuine, kiiltðvine vaaleanruskeine
kakkuineen. Lamppu oli jo sytytetty, ja Kristina rouva istui isossa
nojatuolissaan, jalat jakkaralla, sukankudin kðdessððn ja pienoinen
koira polvillaan. Siitð koirasta oli suurta harmia lehtorille. Ei hðn
milloinkaan sitð muuksi nimittðnyt kuin "sen vietðvðksi elukaksi" tahi
"rakiksi" -- mikð tietysti ei voinut muuta kuin loukata mainitun rakin
emðntðð. Mutta koiralla itsellððn oli niin vðhðn hienotuntoisuutta,
ettð se tuosta kaikesta huolimatta varsin mielellððn oleskeli lehtorin
jaloissa kahvinjuontiaikana, koska tuolla ankaralla herralla oli tapana
salaa pistðð sokeripaloja hðnelle. Ennenkuin eteisen ovikello
helðhtikððn, istui rakki jo korvat pystyssð, sillð se tunsi askeleet,
jotka kuuluivat rappusista. Mutta kello oli tuskin sivu puoli viidestð,
siksi makasi pikku Pyre aivan levollisena.
Nuori tytt— seisoi kahvip—ydðn ððressð, jolle nyt oli pantu kolme
kuppia kahden asemesta.
"Kyllð, tðti, sitð ei voi auttaa", sanoi hðn innokkaasti, "teidðn
tðytyy antaa minun tehdð se."
"Ei, lapseni, se ei kðy laatuun."
"Kðypi, jos vaan ette estð minua."
"Mutta voithan ymmðrtðð, ettð..."
"Ei, minð tahdon kuulla sen itse."
"Sinð olet pieni itsepðinen kummitus."
"Sen minð tiedðn."
"Mutta kuinka minð voin?"
"Kunhan vaan unhotatte, ettð minð olen tððllð."
"Mutta Hampus veli suuttuu, kun hðn saa sen tietðð."
"Emme toki ole niin tyhmið, ettð menisimme siitð puhumaan." Hðn nðytti
niin houkuttelevalta kuin pikku noita.
"Mutta minusta se ei ole oikein."
"Oikein? Miten tuo pikku tðti sanoo! Lieneehðn toki oikein ottaa selko
totuudesta."
"Eikð my—skððn ole hyvð tietðð, mitð Hampus veljelle johtuu mieleen
sanoa. Hðn kenties saattaa sinut pahoille mielin."
"Niin, siinðpð se on! Olittepa, tðti, kuitenkin aikonut peittelemðllð
hðnen sanansa mulle kertoa. Ettekð ole niin aivan varma siitð, ettð hðn
minulle samat sanat vasten naamaa sanoisi. Siitðhðn nðkyy, ettð olen
aivan oikeassa. Voi -- rakas, kiltti, kulta tðti!"
"Mutta..."
"Kas niin. Nyt se on pððtetty." Hðn otti kerkeðsti yhden
kahvikuppipareista, ja vei sen lðhimmðiseen huoneesen, jossa oli pimeð.
"Aivan onnettomaksi tulen Hampuksen tðhden", vaikeroi rouva.
"Vielð mitð! Hðn ei saa koskaan tðstð mitððn tietðð."
"Mutta minð joudun niin hðmilleni, ett'en voi puhua."
"Kyllð, alottakaa vaan, niin kyllð se menee", kehoitti kiusanhenki ja
pisti pððnsð ovesta nðhdðkseen, miten paljon kello oli. Tyt—llð oli
hienohipiðiset kasvot, terðvð nenð, pieni suu, naurunhaluiset silmðt ja
lyhyeksi leikattu kastanjanruskea tukka.
"Pysykððhðn nyt lujana, tðti", kuului viimeinen varoitus, ja tytt— veti
hiljaa oven kiinni jðlkeensð.
Vanha rouva huokasi ja Pyre alkoi heristðð korviansa.
Kristina rouva oli hðmmðstyttðvðssð mððrin veljensð nðk—inen. Mutta jos
veli oli kolho, niin oli sisar itse sirous. Hðnen myssynsð nðytti
siltð, kuin se olisi vasta ompelijalta tuotu, hðnen kðtensð olivat
pienet ja sormuksilla koristetut, liikkeensð sirosti tasaiset,
puhetapansa hiljainen, pehmeð ja hieman teeskennelty.
Juuri kuin helðhdys kuului eteisestð, hyppðsi Pyre lattialle, ja
Kristina rouva meni avaamaan ovea vieraalleen.
Pyre juoksenteli kahvip—ydðn ja oven vðlillð, nuuskien ilmaa ja korvat
pystyssð. Hðnestð oli joutavaa mennð eteiseen, kun hðn kuitenkin tiesi,
ken siellð oli. Sisððn saattoi kuulla, kuinka lehtori pyyhki jalkojaan
mattoon ja hieroi kðsiððn. Sitten ovi aukeni ja veli ja sisar astuivat
sisððn.
Aluksi tuli tavalliset puheet ilmasta ja tuulesta. Pyre juoksenteli
vieraan jalkojen ympðrillð ja katsoi hðneen ystðvðllisin katsein,
samoin kuin me muut kuolevaiset saatamme katsella tuttavaa vanhaa
tornia, jonka jðlleen nðkeminen meitð ilahuttaa.
Istuuduttiin ja juotiin kahvi. Keskusteltiin minkð mistðkin joutavista
asioista, jotka Kristina rouva aina puheeksi otti.
"Hampus, minulla on jotain, jota tahtoisin kysyð sinulta", sanoi hðn
vihdoin, kun he olivat nousseet kahvip—ydðstð ja asettuneet
tavallisille paikoilleen.
"Mitð se olisi?"
"Niin, se on erððstð nuoresta tyt—stð."
"Mikðs sillð on?"
"Hðnellð on sellainen taipumus tulla kirjailijaksi."
"Kirjailijaksi! Tðhðn pðivððn saakka olemme tðssð kaupungissa toki
naiskirjailijoista sððstyneet."
"Hðn ei olekaan kaupungista, hðn vaan talveksi tðnne jðð. Se on Sonja
H—gberg, sinð tunnet kyllð hðnen isðnsð, kapteenin."
"Anna hðnen matkustaa kotiinsa takaisin, mitð pikemmin sen parempi."
"Kas niin, ðlðhðn nyt ole tuommoinen. Hðnellð tosiaankin on taipumusta,
sen sanovat kaikki ihmiset. Mutta nyt on hðn vielð liian nuori; hðnellð
ei ole aineita."
"Taipumusta kirjailemiseen, vaan ei aineita. Miten hiton tavalla sitte
hðnen taipumuksensa nðyttðytyy. Sinð tarkoitat, ettð hðn osaa
kirjoittaa ruotsia. Mutta siitð, sen sanon sulle, siitð hðnen on koulua
kiittðminen. Siinð on koko asia. Te vanhemmat, jotka olitte ylpeðt, jos
kykenitte kyhððmððn kirjeen sulhasellenne, te pidðtte sitð kauheana
ihmety—nð, kun tuollainen tyt—ntolvana voi lasketella paperille sivun
toisensa perðstð. Mutta, nðetk—s, ei siihen muu ole syynð kuin
ainekirjoitus. Sen verran taipumusta kirjailemiseen on jok'ikisellð
koulupojalla ollut aina maailman luomisesta asti, ymmðrrðtk—. Mutta
_ne_ voivat sen kestðð, vaan sitð eivðt voi naiset. Siinð on koko
erotus. Heti kun naiset vaan saavat rahtusenkaan tietðð, pitðð niiden
saada se nðkyisðlle, muuten niiltð henki lðhtee... Taipumusta, mutta ei
aineita? Enpð, hitto viek——n, ole moista ennen kuullut. Missð sitte
taipumus ilmaantuu, joll'ei juuri siinð, ettð on aineita?"
Lehtori oli hypðnnyt seisaalleen. Viimeisið sanoja sanoessaan hðn
niiasi ja ojensi kðtensð, polvet koukussa. Sitte hðn teki koko
kððnn—ksen ja alkoi kðvellð edestakaisin.
"Saattaahan olla kuvailukykyð", muistutti sisar.
"H—h! -- kun ei ole mitð kuvailla."
Kristina sisko ei ollut huomaavinaankaan tuota tokaisua.
"Tðssð olisi pari pðtkðð, jotka hðn on kirjoittanut ja joiden
lukemiseen sinulta ei mene pitkðð aikaa", hðn siirsi p—ydðn yli hðntð
kohden muutamia paperilehtið, "lue nðmð ja sano sitte, mitð arvelet;
hðn panee niin paljon arvoa sinun arvosteluusi."
"Arvoa? Vai niin, tietysti! Mutta vaikka Jumala itse astuisi alas ja
pyytðisi hðnen tekemððn hyvin ja jðttðmððn moiset hommat, niin
kirjoittaisi hðn sittenkin. Panee arvoa? H—h!"
"Hampus kulta, ðlð nyt noin kiivastu. Hðnhðn vaan tahtoo kuulla sinun
neuvoasi."
"Se on: ettð hðn tulee jðrkeensð ja hoitaa jotain -- kðsillððn,
ymmðrrðthðn." Hðn pani p—ydðlle kaksi tavattoman suurta kðmmentð,
ikððnkuin selvemmðksi tehdðkseen, mitð hðn tarkotti. Hðn oli istuutunut
kahdenreisin tuolille sisartaan vastapððtð ja tðysin valmiina
taisteluun kaiken maailman sinisukkia vastaan, jos niin tarvittaisiin.
"Mutta Hampus!" Se kuului lempeðsti nuhtelevalta ja tarkoitti herðttðð
hðnessð hðnen parempaa luontoansa. Mutta se ei ollut enðð mahdollista;
hðn oli kerrassaan raivotuulelle tullut.
"Enk— minð itsekin seiso sorvausp—ytðni ððressð jok'ikinen pðivð! Ja
enk— ole tehnyt tuoleja ja jakkaroita, ja voilusikoita ja
lihakurikoita, ja kerinpuita ja kerðkuppeja, ja puuhuhmareita ja
kipsiteosten jalanteita kaikille kaupungin naisille?"
Hðnen naamansa punotti aivan hiusmartoon saakka ja hðn huusi, niin ettð
olisi voinut unikeotkin herðttðð.
"Mutta ethðn vaatine, ettð hðnenlaisensa hieno tytt— rupeaisi
nikkariksi tai sorvariksi?" Tðmð sanottiin lempeðllð ððnellð, mutta
niin pidðttðvin katsein, ettð niiden olisi pitðnyt leijonaakin hillitð.
Mutta tðssð meni kaikki turhaan.
"Vai niin! hðn on liian hieno kajotakseen mihinkððn, luulen ma. Muutoin
on maailmassa sellaistakin, jota nimitetððn sukkien parsimiseksi ja
hutun keittðmiseksi, ja jota pidetððn hyvin soveliaana naisty—nð. Miksi
hðn ei koeta hy—dyksi olla?"
"Voi, tiedðtk—, hðn niin mielellððn tahtoisi ty—tð, mutta hðnen
vanhempansa..." Kristina rouva siirrðlti salaa paperiarkit vielðkin
likemmð tuota julmistunutta tiikerið. Tðmð ei niihin katsahtanutkaan.
"Meidðn kirjallisuutemmeko on velvollinen siitð kðrsimððn, ettð hðnen
vanhempansa ovat sikoja ja hðn itse hanhi?"
Lehtori asettui seisomaan hajalle sððrin sisarensa eteen ja vetosi
hðnen oikeudentuntoonsa.
"Niin, hðnen hermostonsa on -- kuinka sanoisinkaan? -- niin, hiukan
ðrtynyt. Hðn luulee itse, ettð ajatusty— olisi hy—dyllistð."
"Vai niin, onko hðn heikkohermoinenkin? Sitð vaan puuttui! Ja kaiken
tuon siunatun heikkohermoisuutensa hðn sitte aikoo purkaa
kirjallisuuteemme? Mutta se on -- kaikella kunnioituksella sanoen --
valhe, jos vaan haukkumiset hðneen pystyvðt. Annahan vaan saan hðnet
kðsiini, niin kyllð minð hðnelle totuuden sanon, sanon sen sillð
lailla, ett'eivðt hðnen herttaiset pikku hermonsa koskaan ole moista
kuulleet. Heikkohermoinen? Seitsentoistavuotias tytt—. Hyi saakeli!"
Hðn meni ja sylkðs; sylkiastiaan.
"Mutta, Hampus, minð oikein hðpeðn sinun tðhtesi." -- Se oli tosiaankin
totta, tðllð kertaa, mutta hðn oli kuullut sen niin monesti muulloin,
jolloin se ei ollut niin puustavin mukaan tarkoitettu.
"Niin, vðhemmðstðkin voi hulluksi tulla", jatkoi hðn; "siinð on yksi
hermoineen, ja siinð on toinen, ja kaikki paneutuvat ne sitte ulvomaan
ihmisten korvat lumeesen. Siten ne sanovat maailman asemilleen
vððntðvðnsð. _Minð_ tahtoisin heidðt _asemilleen_ vððntðð, ja sillð
tavalla, ettð kyllð muistaisivat."
"Mitð tðhðn tytt——n tulee, niin hðn juuri tahtoisi saada opetusta
sinulta, ja sinð mainioine opetustapoinesi..."
"Opetusta?" huudahti Hampus ja sy—ksðhti yl—s, ikððnkuin hðn olisi
kððrmeenpesððn polaissut.
"Niin, ruotsinkielessð", kuului varsin tyyni vastaus.
"Ei, _siihen_ kauppaan tðssð ei ruveta! Juoskoon ja koivetkoon niin
kauas, kuin tietð..."
Lehtori vaikeni ðkisti. Sisemmðn huoneen ovesta tuli masentunut olento,
nyyhkien ja nenðliina silmillð. Lehtori hðmmðstyi ja oli hiljaa kuin
hiiri. Olento seisoi ja nojautui ovea vasten; hienona, haprakkana ja
kauniina kuin oikea posliini.
"Se on kaikki aivan oikein, minkð lehtori sanoi -- minð tunnen sen niin
selvðsti. -- Vo-o-o-i! -- Minusta itsestðnikin on niin hirveðtð, kun
minun pitðð olla sellainen hy—dyt—n olento... Tahtoisin niin mielellðni
tehdð ty—tð, mutta en tiedð minne kððntyð. -- Tahtoisin niin mielellðni
tehdð jotain hy—tyð maailmassa, -- vo-o-o-i -- kun puhun siitð isðlle
ja ðidille, sanovat he, ettð ne ovat vaan tyhjið houreita ja ettð minð
vaan olen olevinani. Mutta tuntuu niin kauhealta, kun nðkee kaikilla
muilla ihmisillð olevan tekemistð kyllðkseen, ja kun itsellððn ei ole
vðhintðkððn, minkð vuoksi elðisi. -- Minne vaan joutunenkin, kaikkialla
olen liikaa... Miksikð sitte tðllainen onneton olento on syntynytkððn
maailmaan?"
Tytt— heittðysi tuolille oven viereen, peitti kasvonsa kðsiinsð ja
nyyhkytti, niin ettð luuli hðnen siihen katkeavan. Hðn oli puhunut
pehmeðllð ja murtuneella ððnellð, joka olisi saanut kivisydðmmenkin
heltymððn.
"Sinð olet aina niin kova." Vanha rouva loi hyvin moittivan katseen
veljeensð ja meni noutamaan lasillista vettð.
Lehtorista tuntui, kuin olisi hðn ollut pahin pahantekijð; mutta
sellainen, jonka katumus on aivan murtanut. Hðn ei ollut milloinkaan
voinut katsella kyyneleitð. Tuntui, kuin joka pisara olisi pudonnut
hðnen omalletunnolleen, polttaen kuin sula vaha.
Hðn ei mitððn virkkanut, kðveli vaan edestakaisin lattialla.
Rouva viipyi kauan, tytt— yhð vaan istui kumarruksissaan tuolillaan ja
nyyhkytti sydðntð vihlovasti. Vihdoin lehtori otti muutamia pitkið
pððttðvðisið askeleita lattian poikki ja seisattui tyt—n eteen. Hðn
rykðsi pari kertaa, mutta tytt— ei katsahtanut yl—s.
"Minð -- hm -- minð" --
Enempðð ei tuntunut tulevan. Pahoin kohdellulla lapsella vavahteli koko
ruumis nyyhkytyksið pidðttðessð, ikððnkuin tuo kovasydðmminen hirvi—
olisi tahtonut ly—dð hðntð.
"En juuri niin pahoin tarkoittanut, kuin sanoin -- hm" -- sai hðn
vihdoin kiireesti sanotuksi. Ja heti hðn taas rupesi kðvelemððn,
odottamatta, minkð vaikutuksen hðnen sanansa voisivat tehdð, ja
ikððnkuin peloissaan siitð, mitð oli sanonut.
Mutta mitððn vaikutusta ei ollut huomattavissa. Kristina rouva tuli
sisððn vesilasineen, kohotti tytt—ð kummarruksista ja antoi hðnen
juoda. Veljeensð hðn heitti musertavan halveksivan katseen.
Lehtori koetti olla tuiman nðk—inen ja kðveli edestakaisin kovin
askelin. Ei hðn niitð ollut, jotka ensi hðdðssð antautuvat!
"Olenhan aina sanonut, ettð sinun onneton kiivautesi ikðvyyksið
tuottaisi. Katso nyt, mitð olet aikaan saanut."
"Mistð hiidestð minð tiesin, ettð..."
"Lopeta nyt jo kiroukset ja karkeat puheesi", sanoi Kristina rouva
erinomaisen arvokkaasti. Hðn seisoi ja silitteli nuoren tyt—n hiuksia
niin suojelevaisen nðk—isenð, kuin olisi hðn ajatellut: minun ruumiini
yli on sen astuttava, joka mielii sinua vahingoittaa.
Lehtori nðytti julmistuneelta.
Ja nðin julman nðk—isenð hðn seisattui molempain naisten eteen. Tytt—
ei uskaltanut silmiððn nostaa tuota suurta raudankovaa miestð kohti.
Mies katsoi hðnen kyyneleisið kasvojaan ja rypisti kulmakarvojaan,
pullisti huulensa ja vððnteli naamaansa milloin minkin nðk—iseksi.
"Minð olen vanha kolho", sanoi hðn.
"E-e-ei, sitð te ette suinkaan ole", kuului nyyhkytysten vðlistð
samalla kun asianomainen pyyhki kasvojansa hyvin huolellisesti,
"aivanhan se oli oma syyni. Minð pidðn niin paljon to-o-o-hotuudesta."
Nðytti jo tulevaa uusi rankkasade, sillð tytt— nosti taas nenðliinan
silmilleen, mutia lehtori pidðtti hðntð tavattoman ystðvðllisen
nðk—isenð; hðn taputti tytt—ð olalle, ja kasvonsa kirkastuivat ðkkið.
"Odottakaa, odottakaahan, -- aivan varmaan minð keinon keksin", sanoi
hðn ja pani suuren etusormensa suurelle nenðlleen.
Sonja katsoi hðneen iloisesti odottaen, ja kyyneleet lakkasivat aivan
itsestððn. Jos lehtori vaan keinon keksisi, niin kyllð hðn silloin
suoriutuisi kertoelmineen! Lehtori katsoi hðneen ikððnkuin nauttiakseen
hðnen ilostaan, kun tuo suuri keksint— tulisi ilmoitetuksi.
"Olen ajatellut ... olen ajatellut, ettð", sanoi hðn hiljaa ja
salamielisesti, ikððnkuin olisi ollut puhe jostain salaliitosta, "minun
puunsahaajallani on viisi lasta ja akka -- niin k—yhið, ettð tuskin
kuulevat -- ja ne ne vasta vaatteenkuluttajia ovat, ne lapset;
ruvetkaapas neulomaan sukkia niille. Ja ommelkaa niille my—s, kyllð ne
jaksavat vaatetta kuluttaa."
1886.
Toivomus.
Sisemmðssð huoneessa istui kamreeri selkð kenossa nahkalla
pððllystetyssð ruuvituolissaan ja silmðili Berlingsken aamunumeroa;
ulommassa istua k—k—tti konttoristi kolmijalallaan sððret allaan ja
kyynðspððt p—ydðllð. Selkð kyyryssð, melkein menehtymðisillððn ikðvððn,
hðn siinð istui ja pureskeli alakuloisesti kynsiððn.
Ei ollut mitððn tehtðvðð tðnððn muuta kuin pysyð paikallaan ja odottaa.
Sisemmðstð huoneesta kuului seinðkellon tikitys sekð silloin tðll—in
sanomalehden rapina, kun sitð kððnnettiin; muuta ei mitððn.
Mutta nyt kuului koputus. Konttoristi ojensi selkðnsð, kastoi nopeasti
kynðn ja katsoi oveen pðin. joka aukeni hiljaa ja sieltð pisti pðð
esiin.
"Anteeksi", sanoi vðlttelijðs ððni kummallisella murteella, johon
kðtkeytyi muistoja kaikista kolmesta skandinaavilaisesta kielestð ja
parista muusta lisðksi.
"Kðykðð sisððn."
Vieras oli avannut oven niin varovasti, kuin olisi huone ollut tðynnð
pikku porsaita, jotka joka hetki olisivat valmiit ulos livahtamaan --
ja konttoristin kehoittaessa hyppðsi tulokas sisððn niin ketterðsti,
kuin olisi hðn karttanut potkua ulkoa pðin. Hðn sulki oven jðlkeensð
niin kiiruusti, ett'ei pieninkððn hiiri olisi voinut pððstð lðpi.
Sitten seisoi hðn hetken paikallaan, katseli ympðrilleen ja hipasi
kðdellððn pððlakeaan, joka oli jokseenkin kalju.
Toisessa kðdessððn hðnellð oli pehmeð huopahattu. Hðn oli puettu
vanhaan ympyriðiseksi leikattuun viittaan, joka italialaiseen tai
espanjalaiseen tapaan oli heitetty vartalon ympðri ja yli olkapððn.
Hðnen ikðnsð suhteen ei ulkomuodosta voinut mitððn pððttðð tahi ainakin
sai arvaella sekð sinne ettð tðnne, sillð noissa kasvoissa oli jotain,
joka ei koskaan ollut nuorta eikð koskaan voinut vanheta, jotain
vilkasta, valpasta, uteliasta ja viatonta kuni lapsen kasvoissa. Otsa
oli leveð ja korkea, tasainen ja kiiltðvð, kuin olisi sitð rasvalla
hierottu. Pieni hiustukku kasvoi pððlaella, keskellð kiiltðvðð
paljautta. Muutamia harvoja partakarvoja oli leukaa peittðmðssð ja
ujoudesta vinoksi venynyt hymyily paljasti rivin tasaisia
vahankeltaisia hampaita.
"Sallitaanko?" sanoi hðn kummallisella sekamurteellaan ja sivautti
hattuaan toiseen huoneesen pðin.
"Tehkðð hyvin", vastasi konttoristi kastaen kynðnsð vielð kerran ja
kiinnitti vakavana katseensa tyhjððn paperiarkkiin, joka oli hðnen
edessððn. -- Hðn oli nuori mies, pystytukkainen ja muljosilmðinen,
hiukset olivat vaaleanharmaat vðriltððn ja silmðt muistuttivat
linnunsilmið, suu oli sinertðvð ja nðytti valmiilta salaa irvistelemððn
kaikelle, mikð oli ulkopuolella noiden pienten numeroarvojen
jokapðivðistð nðk—piirið. Hðn istua kyyr—tti pulpetin takana ja myhðili
sillð aikaa, kun tuo kummallinen olento kulki huoneen lðpi, ja hðn
heitti kieron silmðyksen ovesta voidakseen nðhdð, kuinka esimies
ottaisi vastaan tuommoista.
"Hyvðð pðivðð, Keippel", sanoi kamreeri, ja ojensi kapean, luisen
kðtensð sisððntulijaa kohden. Esimiehen kasvoja ei nuori konttoristi
voinut nðhdð, mutta ððni kuului ystðvðlliseltð.
Muukalaisen kiiltðvð naama kirkastui ja siinð kuvastui jotain koiran
kysyvðisestð ðlykkðisyydestð, kun hðn katseli ystðvððnsð, tilimiestð.
"Hðiritsenk— sinua?" sanoi hðn, luiskahtaen "sinð" sanan yli niin
keveðsti kuin mahdollista, jonkinmoisella kunnioittavalla
varovaisuudella.
"Et vðhintðkððn. Kðy istumaan tuonne sohvaan." Isðntð osoitti kðdellððn
vanhaa nahkalla pððllystettyð huonekalua vastakkaisella seinðllð,
melkein hðnen selkðnsð takana. Ja vieras seurasi neuvoa, heitti
espanjalaisen viittansa sohvan kðsinojalle, pani hattunsa pððlle ja
istuutui itse kulmaan niiden viereen, hykertðen pienið harmaanruskeita
kðsiððn niin sanomattoman tyytyvðisen ja nauttivaisen nðk—isenð.
"Tððllð on lðmmin ja hyvð", sanoi hðn.
"Niin. Mitenkð sinð elelet nykyððn?" kysyi kamreeri vanhan tuttavan
tavalla.
"Kiitoksia. No -- niinkuin tavallisesti."
"Aina vaan asiat entisellððn?"
"Nii-in -- -- -- ei suinkaan ne muuksi muutu."
"Et mahda saada mitððn myydyksi -- kuten tavallisesti?"
"Ee-en, sellaista kuin minð maalaan, ei kukaan tahdo ostaa."
Kamreeri naurahti kuullessaan tuon huolettoman tunnustuksen.
"Nðytðtpð olevan iloinen ja tyytyvðinen kuitenkin."
"Niin. Ei _minulla_ ole mitððn huolehtimista."
"Eik— silloinkaan, kun hyyry on maksettava? Asutko vielð entisessð
paikassasi?"
"A-sun", kasvoista vðlðhti leikillisyys -- "enhðn minð siitð pððse."
"Miksi et?"
"Olenhan hðnelle velkaa -- isðnnðlle."
"Oletko hðnelle velkaa?"
"Niin, katsos se oli sillð lailla, ettð minð olin velkaa hðnelle
kuusikymmentð kruunua, tiedðthðn, minð olin ollut sairas ja silloin oli
hðn antanut rahoja puolestani, ja vðhitellen oli niitð kertynyt
kuusikymmentð kruunua."
"Oliko niitð kertynyt niin paljon", sanoi pankkimies, kðtkien
veitikkamaisen hyvðluontoisen hymyn vaaleisiin viiksiinsð.
"Niin niitð oli", vastasi vieras, ollen niin huvitettu siitð, ettð sai
puhua jonkun kanssa omista asioistaan, ett'ei tullut epðilleeksikððn,
ettð toinen saattoi ivalla kummastella tuon summan suuruutta. "Minð
olin tullut hðnelle velkaa kuusikymmentð kruunua, mutta sitten
piirustelin minð muutamia p—lkkyjð ja sain rahat kokoon; ja kun minð ne
sitte toin, sanoi hðn: kiitos! Tðssð on kolmekymmentð kruunua hyyryð
edelliseltð kuukaudelta ja kolmekymmentð kruunua edeltðkðsin tðltð.
Sillð toisella velalla ei ole kiirettð."
"Maksatko sinð kolmekymmentð kruunua siitð h—kkelistð?"
"Maksan."
"Sehðn on kerrassaan liian kallista?"
"Niin se onkin."
"Mutta minkð ihmeen tðhden sinð et muuta pois?"
"Enhðn minð miten voi hðnen luotaan muuttaa, kun aina olen maksanut
hyyryn edeltðkðsin", sanoi hðn sellaisella ððnellð, kuin olisi kamreeri
ottanut puheeksi hulluimman mahdottomuuden.
"Mutta jos sinð maksat kolmekymmentð kruunua sellaisesta huoneesta,
jollaisen voit muualta saada viidellðtoista yhtð hyvin -- tuleehan se
sinulle liian kalliiksi ajan pitkððn."
"Niin, mutta jos minð muutan, niin pitðð hðn minun tavarani."
"Mitð tavaroita sinulla on?"
"Nðithðn sinð, kun olit luonani", vastasi maalari, liikuttavan
hðmillððn hellyydestððn, jota hðpesi nðyttðð.
"Nuo vanhat romut! Joka paikkaanko sinð ne mukanasi kuletat?"
"Ne ovat oikein harvinaisia kaluja -- ja aivan alkuperðisið. Se vanha
madonnankuva esim. -- muistatko sitð? Minð vakuutan, ettð se on
viidenneltðtoista vuosisadalta."
"Niin, ei suinkaan voi kuljetella mukanaan kaikkia vanhoja madonnia
viidenneltðtoista vuosisadalta. Niistðhðn on hirveð haitta..."
Puhelu keskeytyi tðhðn, sillð kaksi vanhaa invaliidia, joilla oli
sotilaan ryhti, ilmestyi konttorin ovelle.
Kamreeri katsoi kelloaan.
"Niin, nyt tðnne tulee ihmisið. Meillð on elðkkeenjakelu tðnððn."
"Ehkð minð menen?"
Viidenneltðtoista vuosisadalta olevan madonnankuvan omistaja nousi
seisaalleen nðyttððkseen, kuinka valmis hðn oli pois lðhtemððn.
"Ei, jðð vaan, jos sinua haluttaa."
Kyllð, kyllð hðntð halutti, mutta hðn pelkðsi, ettð hðn nðyttðisi
jollain lailla hullunkuriselta.
"Voinko istua tðssð?" kysyi hðn varmuuden vuoksi.
"Voit, aivan ujostelematta."
"Kiitos, kiitos."
Nðiden sanojen aikana oli saapunut vielð pari vanhaa invaliidia; ja
konttorikoneisto pððsi liikkeeseen. Kamreeri laski ja maksoi,
konttoristi kirjoitti ja vanhat ruutiukot ottivat jokainen summansa,
kiittivðt sotilasomaisella arvokkaisuudella ja menivðt tiehensð
katsomatta oikealle tai vasemmalle. Vastatulleet istuivat tuoleilla
ympðri seinið, jðykkinð ja liikahtamatta, tuijottaen suoraan eteensð ja
odottaen vuoroansa.
Ei kukaan uskaltanut mennð nahkasohvaan istumaan, jossa tuo kummallinen
vekkuli istui yksin ja nautti. Hðnen silmðnsð seurasivat ahnaalla
tarkkaavaisuudella noita enemmðn tai vðhemmðn raajarikkoisia ukkoja ja
ajatuksissaan piirusti hðn heidðn kuvansa joka ikisen. Ne olivat niin
soveliaita kuvattaviksi. Ja mitð enemmðn laastaroituja, vinoja ja
rujoja he olivat, sitð enemmðn kiihtyi Keippelin ihastus.
Hðn istui siinð koko ajan hiljaa kuin hiiri, ja nautti. Ja kun
senpðivðinen maksuaika oli loppunut ja kirjat olivat pððtettðvðt, ei
hðn voinut kauemmin hillitð ihastustaan. Hðn nousi paikaltaan, tuli
pulpetin luo pienin, varovaisin askelin ja seisahtui, nojaten sen
toiseen kulmaan.
"Kuuleppas -- mikð joukko! Kaikkein oivallisimmat lajiansa. Saan
todellakin kiittðð sinua paljon, niin, saanpa toden perðstð."
"Oh, ei mitððn kiittðmistð", hymyili kamreeri suopeasti.
"Kyllð! On kauan siitð, kuin olen nðhnyt jotain niin -- niin todellakin
sopivaa kuvattavaksi!"
"Vai niin,"
"Niin. Sellaiset ukot! Sellaiset ukot! Nðitk— sen, jolla ei ollut
jalkoja ja jota toisten tðytyi auttaa?"
"Nðin."
"Niin. Ne vasta ovat ihmisið! -- Mutta nyt kai minun pitðð lðhteð?"
"Tððllð ei suljeta, ennenkuin kello 3, ja jos sinua huvittaa
pakinoiminen, niin..."
"Huvittaa kyllð. Olen tullut niin hyvðlle tuulelle."
"Pelkðstððn noiden katselemisesta?"
"Niin. Harvoin tosiaan saa sellaista nykyððn nðhdð. Mutta sellaista
minð tahtoisin maalata."
"Niin, vanhoja ne ovat, mutta ei kukaan heistð ole viidenneltðtoista
vuosisadalta", suottaili kamreeri.
"Hðh!" -- Vieraalla oli vaikea saada selville, minkðlaista muotoa hðnen
oli pidettðvð.
"Ja sinðhðn ihailet vaan vanhoja madonnia ja pyhimyksið?"
"Niin -- hð -- se on tietty -- -- etupððssð..."
Hðn meni takaisin ja istuutui paikalleen nahkasohvan toiseen nurkkaan,
jonka jðlkeen hðn jatkoi:
"Ikðvðð on, kun ei ole voinut syntyð oikealla ajalla."
"Milloinka oli oikea aika? Viidennellðtoista vuosisadalla?"
"Niin. Kun oli oikeita, todellisia munkkeja, jotka voivat istua
rauhassa, ja maalailla luostareissaan."
Kamreeri illisteli veitikkamaisesti silmillððn: "Ei suinkaan _sinulla_
olisi ollut halua tulla munkiksi?"
"Olisi, Jumala sen tietðð, ettð minulla olisi ollut!" -- Hðn sanoi sen
niin tuntehikkaasti ja niin vakuutettuna, ettð se tuntui kerrassaan
hullunkuriselta. "Minð kerran koetinkin -- tuolla alhaalla Italiassa."
"Munkiksiko ruveta?"
"Niin. Mutta ne eivðt minusta huolineet."
"Eivðtk—?"
"Eivðt. Mutta minð kadun, ett'en kysynyt, saisinko ruveta sellaiseksi
-- -- miksi sitð nyt taas sanotaan -- -- maallikkoveljeksi, minð
luulen, ne sitð sanovat."
"Mitð sinð tarkoitat?"
"Niin, sellaista, joka kynii kanoja ja lakaisee lattioita ja harjaa
saappaita ja pesee astioita."
"Sittenhðn et koskaan saisi aikaa maalaamiseen."
"Ee-en, mutta sitte _olisi_ elatus!"
"Luuletko, ettð olisit siihen tyytyvðinen?"
"Josko olisin! -- -- Ja sitte voisi kenties saada maalata heille jonkun
alttaritaulun silloin tðll—in. -- Sen olen kerran tehnyt -- -- siitð
hyvðstð, ettð elðttivðt minua ilmaiseksi jonkun ajan."
"Ilmaiseksi? No niin; ei se tainnut heille niin kauhean kalliiksi
tulla. Kuinka paljon sinð oikeastaan tarvitset elððksesi?"
"Niin, jos minulla vaan olisi kaksisataa kruunua vuodessa -- oikein
varmaa, noin vaan ilman mutkitta, ikððnkuin jonkinmoisena elðkkeenð,
ymmðrrðthðn. Ajatteleppas, kuinka silloin voisi elðð!"
Hðnen silmðnsð saivat vilkkaamman loisteen, kun hðn puhui tuosta
unelmasta, ja silminnðhtðvðsti hðn nautti kuvaillessaan sitð
mielessððn, antautumatta siltð turhaan toivoon sen toteuttamisesta.
"Luuletko todellakin, ettð voisit elðð kahdellasadalla kruunulla
vuodessa?"
Kamreeri oli juuri pððstðmðisillððn ilmoille suopean hilpeytensð, jonka
hðnessð ehdottomasti herðtti ajatus siitð, miltð tuntuisi elðð kahdella
sadalla kruunulla vuodessa, kun hðn tuli luoneeksi silmðyksen ulompaan
huoneeseen ja sai nðhdð konttoristin kasvot, jotka kurkistivat pulpetin
takaa vallan niskantaittavassa asennossa ja punaisina ponnistuksista ja
irvistelemisestð. -- Kamreeri kðvi ðkkið vakavaksi. Konttoristi oli
ðskettðin pyytðnyt palkankoroitusta, ja hðnellð oli 1,000 kruunua
vuodessa.
Sillð vðlin oli Keippel jo vastaamassa hðnen kysymykseensð:
"Maalla, kyllð! Etk— luule, ettð olen saanut elðð paljon vðhemmðllðkin
vðlistð. -- Tietysti voisi _jonkun_ kerran saada maksun jostain
taulusta... Mutta aatteleppas! Jos nyt tietðisi olevan jotain aivan
varmaa, tekipð sitte ty—tð taikka ei -- vallan ilmaiseksi...
Ajatteleppas vaan sitð!"
"Eik— sinulla koskaan ole ollut mitððn apua?"
"On, on kyllð, mutta siitð on niin monta vuotta, ettð minð tuskin sitð
muistan. Oli minulla, kun kðvin akademian lðpi -- -- ja sehðn meni
vauhdilla. Ei siellð tarvitse ikuisesti istua! Ja minð olin vasta
seitsentoistavuotinen, kun pððsin lðpi. Ja nðetk—s, kun pððsee ulos ja
pððsee katselemaan kaikkea tuota vanhaa, niin tuntuu, kuin pððsisi
suorastaan taivaanvaltakuntaan... En minð _tahtonut_ kotiin enkð minð
_voinutkaan_ tulla kotiin, sillð rahaahan minulla ei ole koskaan
ollut ... ja kun minð olin ollut poissa niin monta monituista vuotta,
niin olivathan ne unohtaneet minut kerrassaan siellð kotona."
"No niin -- tulithan sinð kuitenkin lopulta kotiin."
"Tulin", sanoi maalari: suopea hymy levisi hðnen kasvoilleen, "mutta
siihenhðn olivat erityiset syyt."
"Mitkð sitte?"
Maalari nðytti yhð edelleen yhtð teeskentelemðtt—mðn iloiselta, kun hðn
jatkoi:
"Niin, nðet sen, minun piti tulla hulluinhuoneeseen; ja siksi minut
lðhetettiin kotiin."
"Hulluinhuoneeseen?"
"Niin kyllð. Kalloni ei ollut oikein selvð, sanottiin. Ja minulla on
veli -- jota minð muutoin en tunne -- mutta hðn oli kustantanut minut
sinne -- kolmeksi kuukaudeksi."
Kamreerin ððni kuului syvðsti vakavalta, kun hðn kysyi: "Kuinka se oli
mahdollista, ettð sinð tulit mielenvikaiseksi?"
Mutta toinen piti yhð edelleen koko asiaa hyvin vðhðpðt—isenð.
"Oh, sade kai siihen syynð oli ja vilustuminen ja nðlkð ja muu
sellainen -- ja sitðpaitsi on se suvussa. Ja kyllð minð hiukan
hassahtanut olinkin, sillð minð en ollenkaan muista, kuinka tulin
kotiin."
"Olitko kauan parannuslaitoksessa?"
"Kolme kuukautta vaan. Sen pitemmðltð ei minun puolestani oltu
maksettu. Ja sitte sanottiin, ett'en juuri ollut muita ihmisið
hullumpi. Ja niin minut kirjoitettiin ulos siitð laitoksesta."
"Noo-o, miltð se tuntui?"
"Ikðvðltð!"
"Kuinka niin? Etk— ollut iloinen siitð, ettð pððsit vapaaksi?"
"Mitð siitð oli iloitsemista? Sellaista aikaa en koskaan enðð saa. Oh,
muistan, kun herðsin siellð kopissa -- tuntui, kuin olisin maannut sata
vuotta... Katselin ympðrilleni... Huone oli pieni ja seinðt olivat
matrasseilla peitetyt ja ikkuna oli korkealla, ja ristikot edessð --
sinne ei voinut pððstð sisððn sadepisarakaan, taikka kylmð
tuulenhengðhdys -- ja siellð oli ruokaa, ajatteleppas! -- ruokaa oli
siellð, kun herðsin -- tarvitsin vaan ojentaa kðteni ja ottaa... Niin,
sellaista aikaa en koskaan enðð saa!"
"Istuitko koko ajan siinð kopissa?"
"En toki! Sain kðyskennellð huoneissa ja ulkona puutarhassakin, jossa
oli vanhoja saksanpðhkinðpuita ja korkea lauta-aita ympðrillð. Ja
siellð oli muita hulluja, joiden kanssa saattoi seurustella, oikein
oivallisia ja hauskoja ihmisið, aivan hyvin mukiin menevið, kun vaan
saivat olla rauhassa, mutta siellð se tohtori vaan puuhaili -- tietysti
-- lðmpimið kylpyjð ja suihkukylpyð ja muuta semmoista... No, eipð
sillð, ettð se olisi minua harmittanut; minulla oli mainio olo kaikin
puolin, mutta sitte hðn alkoi hokea, ettð minð olin terve ja ettð minun
ei tarvinnut olla siellð kauempaa. -- Minð tietysti tekeydyin vðhðn
nurinpðiseksi vðlistð, mutta se ei auttanut. Ulos heidðn piti minut
saada... Ei, se se vasta oli laitos, sanon minð", jatkoi hðn, ikððnkuin
hðn ei koskaan voisi saada kyllððnsð sen paikan ylistelemisestð.
"Tuskin oli kello kerinnyt ly—dð, kun jo ruoka oli p—ydðllð -- ei siinð
tarvinnut huolehtia eikð tehdð hituistakaan ty—tð sen tðhden. Ja minð
tiesin, ettð veljeni oli maksanut minun puolestani kolmelta
kuukaudelta, ja tiesin, ettð siihen asti ne eivðt voineet sitð minulta
ottaa."
Hðn vaikeni, vaipuen noihin suloisiin muistoihinsa.
"Sitte olen pari kertaa koettanut uudestaan pððstð sinne", jatkoi hðn
hetken pððstð, "mutta se on ollut vallan mahdotonta. Sanovat, ettð en
ole kylliksi hupsu ~~ en likimainkaan."
Hðn nauroi viekkaasti ja leikillisesti, hyvin huomattavasti itseððn
ivaten.
"Koettaisit sen sijaan pððstð jonkin kuvalehden toimitukseen -- sinð,
joka piirrðt niin hyvin."
"áh", sanoi hðn irvistðen, "sinne ei koskaan mahdu. Sieltð aina pois
laitetaan. Ei, jos vaan olisi kaksisataa kruunua vuodessa, niin saisi
asua maalla ja maalata, mitð tahtoisi... Niin, se tahtoo sanoa ei
_tððllð_", lisðsi hðn, varovaisesti rajottaen lausettaan.
"Eik— Tanska sinua miellytð?"
"Ei. Nyt minð tunnen itseni vieraaksi tððllð. Ja sitðpaitsihan tððllð
ei koskaan oikein lðmpene..."
Tðssð hðn taas pysðhtyi, ikððnkuin hðn olisi sanonut jotain liian
sopimatonta ja rohkeata. Nðytti siltð, kuin olisi hðnen mielensð tehnyt
lisððmððn: "Mutta tððllð sisðllð on muuten oikein hyvð ja lðmmin."
Hðn alkoi asettaa pððllensð vanhaa viittaansa ja otti hatun kðteensð.
"Paljon kiitoksia tðstð." Hðn pudisti kamreerin kðttð ja meni pois
ulomman huoneen kautta, kumartaen kohtelijaasti konttoristille.
Kohta sen jðlkeen tuli tðmð sisððn kamreerin luo, muutamia paperia
kðdessððn.
"Onko tðmð oikein?" kysyi hðn.
Kamreeri silmðili paperit lðpi.
"On kyllð. Aivan oikein."
Nuori mies viipyi vielð, ikððnkuin epðillen, uskaltaisiko hðn vaiko ei.
"Oliko se herra hupsu", sai hðn vihdoin sanotuksi.
"Ei, sitð hðn ei suinkaan ole. Hiukan kummallinen hðn on. Se on
taidokas mies, mutta yksi niitð, jotka eivðt koskaan pððse eteenpðin
maailmassa."
"Onko hðnellð..." Konttoristi oli vallan ladattu kysymyksillð, mutta ei
uskaltanut pððstðð niitð esiin.
"Niin hðnellð on kykyð, mutta se on aivan yksipuolista. Hðn on
syventynyt _omaansa_, joka kuuluu toiseen aikaan eikð meidðn. Vanhoihin
Rafaelin aikaisempiin aikoihin ja muuhun semmoiseen. Hðntð pidettiin
kerran lupaavana, mutta sitte hðnet unohdettiin, ja nyt ei kukaan hðntð
kysy."
Konttoristi meni ulos huoneesta miettivðisen nðk—isenð. Hðn ei ollut
kðsittðnyt hitustakaan.
1888.
Rautatievaunussa.
Pehmeðnð peitti lumipeite maata, tiheitð hiuteita tuli tanssien
alas, ja vðlistð kiiti tuuliaispðð ketojen yli tuprutellen lunta
mennessððn. Junat liukuivat hiljaa asemalle, vilkas oli liike
sðhk—sanomatoimistossa, ja kiiruhtavia ratapalvelijoita kiiteli edes ja
takaisin kiskojen yli. Jokaisen kasvoista saattoi huomata, ettð jotain
tavatonta oli tapahtumaisillaan: nðytti tulevan lunta esteeksi asti, ja
nyt oli joulunaatto.
Nuori, komeaan talvipukuun puettu tytt— kiiruhti erððlle sivuratojen
junista. Hðnellð oli pieni matkalaukku kðdessððn ja hðn nðytti hyvin
levottomalta.
"Neiden olisi parempi jððdð tðnne y—ksi", sanoi kondukt—ri, joka jo oli
tarttunut oveen sitð sulkeakseen.
"Se on mahdotonta, olen aivan yksin, enkð tunne ainoatakaan ihmistð
tððllð." Hðn hyppðsi yl—s vaunuun ja kondukt—ri paiskasi oven kiinni.
Neliskulmaisessa, pehmeðsohvaisessa vaunussa, joka oli nð—ltððn kuin
pienoissalonki, istui yksinðinen herra. Hðn nousi ja tervehti iloisesti
ja tuttavasti. Nuori tytt— punastui kovin, vastasi mitðtt—millð
puheenparsilla hðnen vilkkaisiin sanoihinsa, koetti salata
hðmmennystððn teeskennellyllð luontevuudella ja vetðytyi sitte pieneen
tyhjððn naisten vaunuun, syyttðen vðsymystððn. Oikean syyn saattoi
kuitenkin liiankin hyvin huomata: hðnestð tuntui tukalalta tuo
vðlttðmðt—n kahdenkeskenolo, ja helpoittavalta tuntui saada sulkea ovi
ja jððdð yksin sydðmmentykytyksineen. Herra heittðytyi sohvalle
harmistuneen nðk—isenð, juna vihelsi ja pððsi muutamien nytkðyksien
perðstð liikkeelle.
Kello ei ollut paljoa yli neljðn, mutta hðmðrðssð vaunussa oli jo
tðytynyt sytyttðð lamppu, ja sen hððlyvðssð valossa vaipui nuori mies
noihin tylsiin mietteisiin, jotka tuntuvat olevan omituisia
rautatiematkoille.
Koko matkan oli hðn pysynyt iloisena, mutta nyt oli hðn yht'ðkkið
joutunut pahalle tuulelle.
Odotellessaan hðn oli uneksinut tuosta notkeasta, hentojðsenisestð
pikku olennosta, hðn oli ikðv—inyt niin kiihkeðsti, ettð pikajuna oli
hðnestð tuntunut matelevan kuin simpukka, ja nyt, kuin tytt— oli hðntð
niin lðhellð, nyt oli tuo ðskeinen mieli-ala kuni pois puhallettu. Hðn
oli Tukholmasta lðhtiessððn varmasti pððttðnyt, ettð nyt sen piti
tapahtua, mutta hðn ei ollut ajatellutkaan, ettð heidðn kesken
tarvittaisiin kosimista tai muita mutkia. Sormusten vaihtamiset ja muut
semmoiset, senhðn he tekisivðt ainoastaan muiden ihmisten tðhden. Mutta
ei sitðvarten sanoja tarvittu, ettð he toisensa ymmðrtðisivðt. Senhðn
he jo olivat tehneet aikoja, aikoja sitten. -- Niin, siten hðnestð oli
tuntunut tunti sitte, ja nyt -- nyt tuntui siltð, kuin kaikki maailman
sanat eivðt riittðisi poistamaan sitð vieraantumisen tunnetta, minkð
sekunnin ajan teeskentely oli heidðn vðlilleen synnyttðnyt.
Ja tuolla sisðllð istui tytt—, ja kaikki hðnen ajatuksensa kiertelivðt
yhtenð ainoana hurjana sekasotkuna. Hðnen ainoa selvð ajatuksensa oli
hðtð siitð, mitð ihmiset sanoisivat, jos nðkisivðt, ettð hðn ja tuo
herra koko illan olivat matkustaneet yksin tyhjðssð rautatievaunussa.
Joka asemalla vapisi hðn, pelðten, ettð siellð sattuisi olemaan joku
tuttu, sillð hðn tunsi, ettð koko hðnen ulkomuodossaan oli jotain, joka
hðntð syyttðisi, poskilla hehkui punaisia tðplið, ja jos hðnen tðnð
hetkenð olisi tðytynyt puhua, niin olisi hðnen ððnensð ollut puoleksi
tukehtunut ja hengðstynyt.
Myrsky oli kiihtynyt. Nðytti siltð, kuin juna tunkeutuisi eteenpðin
paksun, valkean savun lðpi. Hðn oli vallan epðtoivoissaan siitð, ett'ei
ollut joutunut ensimðiseen junaan.
Aamusella oli ollut oikein kaunis ilma, ja lumi, joka nyt tuprueli kuin
hietapilvi erðmaassa, oli silloin kepeðnð ja tasaisena tasankoa
peittðnyt. Hðn kuuli h—yryhevon lððhðttðvðn ja maata polkevan, tultiin
pehmeððn luminietokseen, se kðvi yhð pehmeðmmðksi ja pehmeðmmðksi,
lumiaura ei enðð voinut pyyhkðstð tieltð lumilðjið. Pelko pani hðnen
sydðmmensð yhð kovemmin sykkimððn. Ulkona ei nðkynyt muuta kuin tuo
tupruava hieno lumipilvi. Nyt juna perðytyi, kimeð vihellys ja sitte
eteenpðin taas! Luonnottomasti kiihottunein henkðyksin lððhðtti h—yry,
se kuului hermostuneelta, rasitetulta, sitte laimenivat nuo
hengðhdykset, ja pitenivðt pitkiksi huokauksiksi. Yht'ðkkið kaikki
hiljeni -- aivan haudanhiljaiseksi. Ei nytkðhdystðkððn enðð, ei
ððntðkððn; joku vihuri vaan vðlistð lennðtti lunta ikkunaruutuja
vastaan, niin ettð ne karahtivat. Hðn alkoi pelðtð. Tðmð ei ollut
leikkið, tðmð oli pahinta kaikesta.
Pitemmðlti miettimðttð tempasi hðn oven auki. Hðn seisoi sen kapeassa
aukeamassa, aivan kalmankalpeana.
"Lumeen tartuttu?" Se oli kaikki, minkð hðn sai sanotuksi.
"Siltð nðyttðð." Nuori mies pamautti ikkunan alas ja huusi kondukt—rið.
"Luminietoksessa ollaan", vastasi tðmð kysymykseen.
"Saanko tulla ulos?"
Ovi avattiin ja matkustaja tuli ulos tarkastelemaan paikkaa. Vðhðn ajan
pððstð tuli hðn takaisin.
"Emme pððse hievahtamaankaan paikaltamme", sanoi hðn, "veturi on mennyt
rikki, mies lðhetetððn jalkaisin takaisin asemalle, josta lðhetetððn
sðhk—sanoma Esl—fiin, ettð lðhettðisivðt sieltð toisen veturin. Saamme
luultavasti istua tðssð koko y—n, kello on nyt seitsemðn."
"Koko y—n!" toisti tytt— kauhistuen.
Matkatoveri pyysi, ett'ei hðn olisi pahoillaan, sanoi tahtovansa mennð
etsimððn jotain talonpoikaistaloa, ja lupasi koettaa saada kaikki asiat
niin hyvðlle kannalle, kuin mahdollista, kunhan vaan hðn ei olisi
pahoillaan. Oltuaan poissa jokseenkin kauan, tuli hðn takaisin. Hðn
tapasi tyt—n istumassa sohvannurkassa, hattunsa oli hðn pannut yl—s
verkolle, ja oli niin kalpea, ettð hðn melkein pelkðsi raukan
py—rtyvðn.
"Pimeð siellð on, ja tuulee kauheasti, ja lumikinokset ovat niin syvðt,
ettð polviin asti niihin uppoaa", kertoi hðn; "on tððllð talo lðhellð,
mutta sinne ette voi mennð, sillð lumi on liian syvð, ja sitðpaitsi
istuu muutamia miehið siellð tuvassa korttia pelaamassa. Te vaan
sðikðhtyisitte. Ei siis jðð muuta neuvoksi, kuin jððdð vaunuun
istumaan, niin tekevðt toiset. Onhan tððllð rauhaisaa ja lðmmintð, ei
meillð mitððn hðtðð ole."
"Sitten ei muuta neuvoa ole, kuin tyytyð kohtaloonsa", sanoi tytt—
soinnuttomalla ððnellð. Hðn painoi ristiinliitetyt kðtensð toista
polveansa vasten, asento ja kasvojenilme osoittivat jðhmettynyttð
epðtoivoa, ja hðn ei voinut edes itkeð. Sen, joka hðnet sellaisena
nðki, tðytyi luulla raskaan, auttamattoman onnettomuuden hðntð
kohdanneen.
Nuori mies katsahti ympðrilleen, pitkð oli vðli toiseen sohvaan, ja hðn
tunsi aivan selvðsti, ettð hðnen pitðisi istua vastapððtð hðntð ja
jokseenkin lðhellð. Hðn vetðisi sentðhden esiin matkalaukkunsa, asetti
sen pystyyn ja istuutui sen pððlle.
"Onko tðmð' todellakin niin vaarallista?" sanoi hðn. "Saattaa kyllð
tuntua kuivalta viettðð joulunaattoa tððllð salolla, mutta luulenpa,
ettð voimme tehdð olomme varsin siedettðvðksi, jos vaan otamme asiat
sellaisina, kuin ne ovat, emmekð siitð huoli, minkðlaisia niiden
pitðisi olla. Emme parhaalla tahdollammekaan voi tððltð pððstð. Ja
sillð hyvð."
"Mutta mitð ne siellð kotona arvelevat?" Hðnen pelðstynyt katseensa
lisðsi: "ja mitð ihmiset sanovat?"
Mies ymmðrsi. Mutta jos maailmassa oli jotain, jota hðn kaikesta
sielustaan inhosi, niin se oli orjallinen tavan noudattaminen;
sentðhden kðvi hðnen mielensð tuskallisen katkeraksi nðhdessððn
tuollaista tuskaa hðnen mielestððn niin mitðtt—mðn asian tðhden. Hðn
tiesi, ettð tytt— lupautuisi hðnelle vaimoksi, minð hetkenð hðn vaan
sitð pyytðisi, ja tuossa hðn nyt istui murtuneena, ikððnkuin tyhjðksi
rauenneena ainoastaan sentðhden, ettð hðnet oli jðtetty hðnen kanssaan
kahden kesken, ilman tavanmukaisia seurakumppaneja. Hðn tiesi, ettð
tyt—ssð oli luonnetta, tiesi, ettð hðn ei ollut tyhjð, eikð
pintapuolinen, tiesi, ettð hðnellð oli sellainen pieni rehellinen,
rohkea tahto -- kaikessa, mikð ei tðhðn kuulunut. Mutta mitð se auttoi,
ett'ei hðnellð ollut tuota pelkurimaisuutta luonnostaan, vaan ettð se
oli hðneen juurtunut turhantarkan kasvatuksen kautta, kun tuo
pelkurimaisuus saattoi levitð hðnen sisðlliseen olentoonsa, kuten
—ljytahra leviðð kallisarvoiseen vaatteeseen. Tuo vilkuileminen muiden
arvosteluun, tuo sairaanomainen pelko se vaikuttaisi turmelevasti koko
hðnen yksil—isyyteensð, se tukahduttaisi heidðn yhdyselðmðnsð onnen,
tulisi heille alituiseksi kiistanaineeksi; niin se saattaisi hðnet
vielð hðntð halveksimaan, sen hðn nyt tunsi. Ja kuinka heikko olikaan
tuo rakkaus, joka niin vallan vastustelematta antoi tavanmukaisen
sopivaisuuden sððnt—jen itseððn vallita! Tuhannet pienet taimet, jotka
turhaan olivat koettaneet tunkeutua pðivðnpaisteeseen ja kevðimeen,
kylmðisivðt kuoliaaksi.
Surumielisesti ihaillen hðn istui ja katsoi noita py—reðhk—jð pienið
kasvoja, tuota notkeaa vartaloa, noita kðsið, joiden pehmeðt, veltot
liikkeet saattoivat kerrassaan hurmata hðnet, ainoat kðdet maailmassa,
joita hðnen oli haluttanut suudella, ainoat kðdet, joita hðn ei ollut
voinut koskaan nðhdð, tuntematta aavistuksessa niiden hentoja
hyvðilyjð. Hðn tunsi taikauskoisen varmasti, ettð nðmð tunnit
langettaisivat tuomion koko heidðn tulevan elðmðnsð yli. Ja tytt—, hðn
ei voinut mitððn muuta ajatella, kuin tuon kahdenkesken olon
sopimattomuutta!
Mies kumartui eteenpðin, silmissððn lðmpimðmpi loiste:
"Eik— se sitte ole minkððn arvoista, ettð me niin pitkðn ajan pððstð
taas nðemme toisemme, ettð vihdoinkin olemme saaneet hðiritsemðttð
puhua, vihdoinkin saamme olla aivan kahden, aivan vapaat -- me kaksi,
ilman mitððn hðiritsemistð ulkoapðin? Eik— se ole mitððn, ettð on nðin
kauan ikðv—inyt ja niin kiihkeðsti, ja ettð sitte vihdoinkin -- --"
Hðn pysðhtyi. Taas oli tyt—n kasvoissa jotain, joka jððhdytti hðntð,
synnyttðen hðnessð omituisen pistðvðn vastenmielisyyden tunteen. Tytt—
istui ja katsoi alaspðin. Hðnestð tuntui, ettð hðn istui ja odotti
varsinaista kosintaa -- kylmðnð ja teeskentelevðnð vielð odottaen
jonkinmoista velkasitoumusta hðneltð. Niin pian kun hðn olisi sanonut
tuon sitovan sanan, olisi tytt— muuttunut, kuni taikasauvan
kosketuksesta, mutta ei ennen. Sillð hðn oli liian hyvin kasvatettu
antaakseen sanaakaan, silmðystðkððn, ilman tðydellistð vakuutta. Taas
oli mies nðkevinððn kuvan heidðn tulevasta avioliitostaan. Hðn,
vaimona, tulisi aina olemaan vastaanottava, passiivinen. Tyynesti -- ja
kuten oikeudenmukaista omaisuuttaan -- ottaisi hðn vastaan hðnen
ty—nsð, hðnen huolenpitonsa, hðnen lðmpimimmðt tunteensa, koko hðnen
pyrint—nsð. Ja mitð hðn vastalahjaksi antaisi? Laimean rakkautensa,
jota aina olisi rajoittamassa se, mikð "on tapana". Heidðn vðlillððn ei
olisi mitððn heille omituista, mitððn vapaata -- ainoastaan tuo kulunut
jokapðivðisyys. Ei! Hðn ei olisi sanova sitð sanaa, jota hðn odotti.
"Anna", hðn sanoi pððttðvðsti ja nousi seisaalleen, "nyt sinun on
valitseminen joko se, mikð on ulkopuolella sinua, tai se, joka kuuluu
omaan olentoosi. Minun ei sovi jððdð tðnne, siksi menen. Niinhðn sinð
tahdot? Eik— ole mitððn enempðð, jota tahtoisit sanoa ennenkuin
erotaan, kuin se, mikð nyt on sanottu?"
Tyt—n katse pysyi maahan luotuna, ja puna nousi hitaasti hðnen
poskilleen. Mies oli puhunut niin omituisella ððnellð, ja sitte oli
tuo pieni _sinð_, joka ei perustunut molemminpuoliseen sopimukseen.
Tyt—n suonet tykkivðt hurjimmalla vauhdilla, samalla kuin mitð
turhanpðivðisimmðt varovaisuuden ajatukset kiitivðt hðnen aivojensa
lðpi. Saattoiko tðtð pitðð kosintana? Olikohan liian pitkðlle mentyð,
jos hðnkin puolestaan sinuttelisi? jokohan hðn sillð liian selvðsti
tunteensa nðyttðisi?
Mies naurahti, kovasti ja katkerasti. "Olkoon vaali eduksenne", sanoi
hðn, "minð lðhden vaihtamaan paikkaa jonkun kolmannessa luokassa
matkustavan naishenkil—n kanssa, niin ettð voitte toivoa hðneltð
todistusta siitð, ett'ette ole kðyttðytynyt millððn lailla
sopimattomasti."
Hðn kumarsi poislðhteðkseen, ja tytt— tunsi veren sydðmmeensð
sy—ksðhtðvðn, ikððnkuin hðn olisi ollut tukehtumaisillaan. Salaman
kirkkaudella selvisi hðnelle, ettð tðmð oli koetus, jossa hðnen tðytyi
kestðð taikka sortua -- ettð tðmð oli eroaminen, ja ainiaaksi. Tðtð
ajatellessa tuntui hðnestð, kuin maailma olisi murskaksi mennyt hðnen
jalkojensa alla.
"Birger!"
Miten kiihkeðn hellðltð kuuluikaan tuo epðvarma, tukahdutettu
huudahdus! Mies kððntyi ovella. Tytt— oli noussut seisoalleen, silmðt
suurina ja tuijottavina, ja koko hðnen ruumiinsa ja sielunsa nðytti
yhtyneen tuohon ainoaan katseeseen; kaikki, mikð oli ollut sidottuna,
virtasi vapautettuna ja lðmpimðnð hðntð vastaan.
Mies seisoi aivan hiljaa. Ainoastaan hðnen kasvojensa ilme muuttui,
loisti ððrett—mðstð helpoituksesta, sðteili sisðllisestð valosta --
tuosta entisestð luottavaisesta rakkaudesta. Siis oli tyt—n
persoonallisuus ollut kyllin vahva murtautumaan luonnottomuuden ja
teeskentelyn lðpi, siis oli se tullut, jota hðn oli uneksinut -- ilman
sanoitta!
Tytt— astui hðntð kohden hðnen vielð hiljaa seisoessaan, ja kun hðn oli
tullut hðntð aivan lðhelle, nosti hðn kðtensð tuolla pehmeðllð,
veltolla tavalla, jota hðn niin rakasti; ja hðn laski ne hðnen
olkapðilleen.
"Tahdotko antaa minulle anteeksi?" Se oli kaikki, mitð hðn sanoi. Ja
mies ei vastannut. Hðn otti tyt—n molemmat kðdet, nosti ne olkapðiltððn
ja pani ne vastakkain, hðn puristi ne omien kðsiensð vðliin, ikððnkuin
olisi tahtonut puristaa ne vallan olemattomiksi; ja kððntðmðttð
rakastunutta katsettaan hðnen katseestaan, nosti hðn nuo kðdet
huulilleen ja suuteli niitð juuri niin, kuin hðn aina oli toivonut.
1885.
Kolme.
Tuolla ulkona vinkui tuuli nurkissa, tuprahutti silloin tðll—in lunta
yl—s ja l—i sitð ruutua vasten niin, ettð kurahti kuten heittðessð
pienið kivið tahi hiekkaa.
Turvevasussa istui Lalla, vanha katekismo polvillaan, mutta hðn ei
lukenut, istui vaan ja tuijotti hiilokseen, joka kyti suuren
perunapadan alla, silloin tðll—in ty—nnðltðen sinertðvðn liekin, joka
pehmeðnð ja herkkðnð kierteli mustissa turpeissa. Niukka oli valo, mikð
lðhti varjoksettomasta seinðlampusta, jonka liian korkealle vððnnetystð
sydðmmestð lakkaamatta kohosi kiemurteleva savujuova yl—s lakea kohti,
mutta etððmpðnð varjossa liikkui punaisia heijastuksia kirkkaiksi
hangatuissa kupariastioissa.
Lalla oli noin kymmenvuotinen pentu, laiharuumiinen, -- pelkkðð luuta
ja nahkaa.
Hðnellð oli kesakoita naamassa, suuri suu ja posket kuopalla. Kasvot
olivat vakavat, nðytti siltð, kuin ne eivðt koskaan voisi nauraa,
vanhat ðmmðnkasvot, jotka tekivðt hðnet vaihdokkaan nðk—iseksi. Kaikki
tðssð liian vðleen kasvaneessa olennossa oli rumaa, paitsi pari
lðpikuultavan harmaata silmðð suurine terineen ja mustat kulmakarvat,
jotka nðyttivðt niin oudoilta, kuin olisivat ne olleet hiilellð
vedetyt. Mikð nðmð peikonkasvot teki vielð kummemman nðk—isiksi, oli
suorrukkeinen tuhkanharmaa tukka, joka ainoastaan latvoissaan oli
hiukan kellertðvð, ja joka oli epðtasaista ja lyhyttð, kuin vanhan
mummon, ja sidottu niskaan pieneksi palmikoksi mustalla
villalanganpðtkðllð.
Lalla oli niitð, joiden syntymisen voisi lukea "kovan onnen
kohtauksiin", ja hðnestð oli aina tuntunut siltð, kuin hðnellð ei olisi
ollut oikeutta olla olemassa maailmassa. Hðn tiesi, ettð hðn aina oli
tiellð, mutta hðn koetti sovittaa sen sillð, ettð oli hiljaa ja ððneti
eikð koskaan mitððn melua pitðnyt.
Leikkitovereja hðnellð ei ollut ketððn siinð pihassa, ty—tð hðnellð
my—skððn ei ollut mitððn, hðn kun oli vielð niin pieni. Ja kouluun
oli liian pitkð matka. Mutta piiat opettivat hðntð lukemaan
piplianhistoriaa ja katekismoa. Muuten hðn sai lukea, mitð vaan tahtoi:
sanomalehdenpalasia, joita hðn l—ysi, tahi lauluja ja tarinoita, joita
palvelusvðki toi mukanaan toripðiviltð. Ja kun sadut olivat lopussa,
sepitteli hðn ne uudestaan omassa pððssððn; se saattoi tapahtua niin
hiljaa, siitð ei kenellekððn ihmiselle ollut haittaa.
Siinð hðn nyt istui katekismo polvillaan, heilutellen kapeita sððriððn,
kuluneet puutallukat jalassa, ja katsoa tuijotti tuleen tahi mustaan
seinððn perunapadan taa. Siitð padasta saattoi, samoin kuin h—yrykin,
nousta mitð kauniin prinssessa, ja sillð saattoi olla sauva kðdessð,
jolla se l—isi kolmasti tuohon mustaan takanaan olevaan seinððn, ja
seinð avautuisi, ja siellð sisðllð olisi suuri linna valoisine
saleineen, ja Lalla nðkisi, kuinka siellð sisðllð hohtaisi hopeat ja
sametit ja kallisarvoiset kynttilðt, ja prinssessa saattoi ottaa hðntð
kðdestð, ja he astuisivat linnaan, ja musta seinð sulkeutuisi heidðn
jðlkeensð, ja -- -- --
Askeleita kuului etehisestð ja joku kopisteli lunta jaloistaan.
Tietysti se oli Niilo, joka tuli kotiin metsðnhakkuulta salolta. Lalla
kuuli hðnen puhuvan siellð ulkona Bertan kanssa, ja nyt hðn tulisi
sisððn.
Lalla piti Niitosta. Ensiksikin sen tðhden, ettð Berta hðnestð piti ja
tuli vielð ystðvðllisemmðksi ja kiltimmðksi, kun Niilo oli saapuvilla.
Ja sitte piti hðn hðnestð sen vuoksi, ettð hðn aina oli iloinen. Kun ei
isðntð eikð emðntð olleet tuvassa, saattoi hðn keksið kaikenmoisia
ilveitð, tehdð kaksi ukkoa pððhineestð, pistðð sormensa niihin ja pitðð
niitð siten pystyssð, kumarrutella niitð vastakkain, saada ne
ny—kkðilemððn ja tekemððn kaikenmoisia lystið temppuja, ja hðn osasi
puhua niiden molempien puolesta, eri ððnellð kumpaisenkin, ja hðn osasi
riidellð ja laulella ja minkð mitðkin, aivan niinkuin ukot olisivat
sitð tehneet, ja sekð rengit ettð piiat nauroivat niin, ettð olivat
tikehtyð. Kylkiin koski niin kummallisesti, kun tðytyi koettaa olla
hiljaa, niin, niitð pakotti niin, ettð aivan teki mieli huutamaan, eikð
ollut muuta neuvoa kuin painaa suutaan molemmin kðsin; mutta silloin
oli kaikista lystin.
Toripðiviltð toi Niilo aina jotain tuomisia Bertalle, ja usein sai
Lalla karamellin tai uuden tarinan. Aina tultiin iloiseksi, kun Niilo
palasi; tuntui, kuin olisi ollut tiesi mitð hyvðð odotettavissa.
Nyt hðn tuli ovesta sisððn ja piti sitð auki Bertalle, joka tuli
jðlestð molempine maitokiuluineen, jotka hðn kolisten pani ky—kin
p—ydðlle. Hðn katsahti Lallaan ja myhðili; ja Niilo katsoi my—s
Lallaan. Hðnellð oli pieni voipytty kainalossa; siinð pytyssð oli
hðnellð ollut evðsruokansa.
Mitðhðn heillð oli mielessð? He nðyttivðt niin veitikkamaisilta
molemmat, kyllð niillð jotain oli tekeillð. Olikohan niillð mitð
pytyssð?
Lalla tunsi, kuinka hðnen korvansa ympðryksið alkoi varistaa, ja hðn ei
tiennyt, minne katsoi. Oli niin hauskaa, niin jðnnittðvðð, niin
hðtðisen hauskaa.
Jos hðnellð oli pytyssð jotain hðnelle! Ei -- se ei ollut mahdollista.
Hðn hðpesi omaa ajatustaan, sitte hðn tuli yhð punaisemmaksi, ja hðn
huomasi ettð he iskivðt silmðð ja nauroivat hðnelle. Siksi hðn otti
katekismon kðteensð ja oli lukevinaan.
Berta varustautui maitoa siivil—imððn, mutta katsahteli yhð vaan
Lallaan.
Niilo lðjðhytti toisella kðdellððn pyttyð.
"Mitð luulet mulla tððllð olevan?"
Nyt tunsi Lalla punastuvansa aivan tummanpunaiseksi, ja poskissa tuntui
tykyttðvðn. hðn vaan loi silmðnsð maahan, ikððnkuin hðpeissððn eikð
vastannut.
"No?" kehoitti Niilo.
"En tiedð."
Lalla kuiskasi sen hyvin hiljaa, ja ohut pieni ruumis kððntelihe ja
vððntelihe neuvottomasti.
"Luuletko, ettð se voi olla sinulle?"
Nyt katsoi tytt— yl—s, ja noita silmið nðhdessð ei tiennyt, nauraisiko
vai itkisi, ne olivat niin juhlallisen vakavat, niin vanhamaisen
epðilevðt, ja kuitenkin niissð kuvastui kokonainen maailma lapsellisia
odotuksia.
Hðn nðki, ettð pytyn yli oli sidottu vanha esiliina. Sen sisðssð siis
tðytyi olla jotain. Mutta hðn oli vielð vaiti. Se _saattoi_ olla pilaa.
"Niin, sinulle se on. Mutta arvaappas, mitð?"
Harmaat silmðt vðlðhtivðt ilosta, mutta kasvot pysyivðt yhð vakavina.
Hðn sujuttautui yl—s turvevasusta, mutta jði seisomaan lieden ððreen.
Berta oli alkanut siivil—idð maitoa. Niilo meni pitkðn ky—kinp—ydðn luo
ja asetti pytyn sinne.
"No -- etk— tahdo tulla katsomaan?"
Lalla viskasi katekismon turvekopsaan ja tuli p—ydðn luo.
"Ei, arvaahan ensin!"
Niilo piti molemmilla kðsillððn kiinni esiliinaa, joka kupsahteli yl—s
ja alas mitð kummallisimmalla tavalla.
"En voi," vastasi kuiskaava ððni, joka vðrðhteli mielenliikutuksesta.
Mustavarjoiset silmðt kyyneltyivðt, kyyneltyivðt odotuksesta, ilosta --
pelosta, ettð hðnestð kenties pilkkaa tehtiin.
Renki katsoi alas noihin juhlallisiin kasvoihin sydðmmellisesti
hymyillen. Hðn oli nauttinut kyllikseen tuosta sieluntaistelusta ja
pððsti esiliinan pytystð.
Lalla ei tiennyt, mitð hðn teki, mutta hðn pani kðtensð ristiin, kuten
ruokalukua lukiessa.
Pytyn pohjassa istui olento, jonka nðkeminen tðytti tðmðn yksinðisen
pikku sydðmmen sanomattomimmalla hellyydellð ja ilolla. Hðn seisoi yhð
kðdet ristissð ja katsoi vaan. Ei hðn koskaan ollut voinut ajatellakaan
sellaista! Se oli niin ihmeellistð, ett'ei hðn koskaan ollut moista
mielessððnkððn kuvaillut.
Tuo hieno pieni pðð, leveð otsa ja sametinsileð turpa. Nuo suuret
silmðt, mustat kuin katajan-marjat ja kiiltðvðmmðt niitð -- suuret ja
kiiltðvðt -- ja tuo tuuhea hðntð, pehmeðmpi kuin kaikkein
pitkðkarvaisimman koiran; ja nuo pienet korvat, joihin tupsut eivðt
vielð olleet kasvaneet.
Hðnen ristiin liittyneet kðtensð puristuivat kovasti toisiaan vasten.
Jos se olisi hðnen! Jos! -- -- --
Hðn tiesi -- hðn tunsi ikððnkuin vaistomaisesti -- ettð tðmð oli orava.
Mutta se ei ollut noin vaan orava ylipððtððn. Sillð jos se oli hðnen
-- -- -- niin, jos se oli hðnen -- -- --
"Kurre", sanoi hðn pehmoisesti. Hðn tiesi, ettð se ei voinut olla
nimeltððn muu kuin Kurre.
Kurre! Hðnen Kurrensa!
Sillð oli mitð herttaisimmat nikamaiset pienet kðdet, koukkusormiset
kuin vanhan ðmmðn. Hðn olisi tahtonut nauraa ja itkeð ja hypðtð kohoksi
ja huutaa ihastuksesta. Mutta hðn seisoi hiljaa ja katsoi vaan, jðykin
silmin, joita peitti kiiltðvð kyynelverho, ja punoittavin poskin,
joihin kaikki tunteet nðyttivðt lðmp—nsð ajavan.
"Tahdotko sinð sen?" sanoi Niilo.
Lalla ei vastannut, hðn ei kyennyt kiittðmððn, mutta hðn katsoi yl—s
noihin tuulen punaisiksi pieksðmiin kasvoihin, jotka hymyilivðt
hðnelle. Ja Niilo ymmðrsi.
Berta seisoi maitopyttyjensð luona ja myhðili.
Niilo hieralti Lallan liinanharmaata pððtð ja niin oli kaupat tehty.
Lallalla oli orava. Orava, joka oli aivan hðnen omansa.
Pieni vekkuli oli sidottu rievulla pytyn toiseen korvaan, kuten
kahlekoira, niin ettð voi liikkua vapaasti sðilytyspaikassaan. Ja hðn
nðkyi siinð olevan kuin kotonaan. Hðn nosti turpansa pystyyn vðhðn
liian uteliaasti ja liikutteli turpakarvojaan. Sitten hðn alkoi
ujostelematta kuopustella pytyn pohjaa, heiskaroiden tyhjien
pðhkinðnkuorien seassa, kunnes l—ysi tðyden pðhkinðn; kopeana istuutui
hðn sitð py—rittelemððn ja tarkastelemaan sitð kaikilta puolin. Kun se
oli tehty, ryhtyi hðn ty—h—n ja alkoi nakertaa koloa.
Ja Kurren nakerrellessa kertoi Niilo, kuinka hðn oli l—ytðnyt tuon
pikku junkkarin, saanut hðnet kiinni ja majoittanut hðnet pyttyyn.
"Vinnillð on rikkinðinen lintuhðkki; siinðhðn voit sitð pitðð."
"Kiitoksia", kuiskasi tytt—.
"Berta, lðhdetk— lyhtyð nðyttðmððn, niin voimme mennð heti sitð
noutamaan", sanoi Niilo.
Ja Berta oli hyvin valmis lðhtemððn.
Kun he olivat menneet, kapusi Lalla kyynðspðilleen p—ydðlle, kurotti
kaulaansa ja katseli vielð tarkemmin omaisuuttaan. Hðn tuskin uskalsi
uskoa, ettð tðmð oikein elðvð pikku olento oli hðnen, aivan hðnen
omansa.
Tðmð oli enemmðn kuin sadut, sillð saduissa ei ollut koskaan mitððn
todellista, ja tðtð hðn voi aivan kðsin koskettaa. Kuinka se mahtoi
olla hieno ja sileð. Vielð hienompi kuin kissanpojat. Ja sitte se oli
hðnen.
Ei kukaan sitð hukuttaisi. Kissanpoikia hukutetaan, mutta ei oravia.
Hðn seisoi siinð kuitenkin niin kivettyneen vakavana kaikessa ilossaan.
Sillð tðmð oli niin uskomatonta. Hðn oli niin hðtðisen iloinen. Tðmð
oli liikaa. Se ei ikinð voinut pððttyð hyvin. -- -- -- Oi! Mutta jos se
voisi! -- -- -- Jos hðn voisi saada sen pitðð!
Tavallisella juhlallisuudellaan ojensi hðn etusormensa ja silitti
koetellen oravan otsaa, pystykorvien keskivðliltð.
Kurre kirkasi vihaisesti heikolla pienellð ððnellððn ja siirtyi
nopeasti syrjððn, nðrkðstyneenð sellaisesta tunkeilevaisuudesta. Hðn
oli saanut pðhkinðkuoren keskeltð halki, viskannut sen pois, ja sy—dð
mutusteli nyt sydðntð, py—ritellen sitð aika lailla, kuin olisi hðn
oikea pikku sorvaustaituri.
Lalla oli tuntenut, ettð se oli hieno, -- hienompi kuin hienoin silkki.
Ja lðmmin.
Miltðhðn tuntuisi silittðð sen selkðð. Hðn pisti hitaasti kðtensð
pyttyyn ja koetti suorittaa tuon tempun. Mutta Kurre kððnnðhti vielð,
yhtð nopeasti kuin ensi kerrallakin, ja kieltðytyi nðrkðstyneellð
pienellð huudahduksella kaikesta tuollaisesta tuttavallisuudesta.
Kuinka kevyt ja ketterð se oli! Voi kun saisi ottaa sen syliinsð ja
silittðð sitð!
Lalla pisti vielð kerran alas kðtensð ja tarttui sen koko pikku
olentoon. Mutta vaikka se oli pieni, tiesi se kuitenkin olla isðntð
talossaan, kumartui ja puri tytt—ð sormeen, ja tytt— veti hðpeissððn
kðtensð pois, ikððnkuin hðn olisi saanut ansaitun ojennuksen. Siitð ei
tarvinnut olla puhettakaan, kumpi heistð kahdesta tulisi ottamaan
isðntðvallan.
Lalla tyytyi nyt katselemaan, ja tðmðn Kurre suvaitsi sallia, alkoi
vielð kerran etsiskellð pðhkinðkuorten seasta, mutta ei l—ytynyt
mitððn. Hðn katsahti yl—s emðntððnsð, hiukan vaativaisesti, mutta kun
tytt— ei yrittðnytkððn mitððn hðnelle antamaan, pudisteli hðn itseððn,
niin ettð kaikki pðhkinðnkuoret lensivðt syrjððn, kyyristðytyi aivan
kerðlle, veti hðntðnsð korvien yli ja alkoi laittautua maata.
Lalla ei ollut koskaan itsestððn ketððn suudellut, ei koskaan muita
kuin kissanpoikia. Mutta tuota oravaa hðntð halutti suudella, --
halutti niin hirveðsti! Ei se kuitenkaan koskaan tulisi sitð sallimaan.
Sen hðn kyllð tiesi. Siksi hðn vaan seisoi ja katseli.
Kurre makasi -- makasi niin makeasti. Aivanhan tuosta saattoi hulluksi
tulla, niin herttainen hðn oli.
* * * * *
Lallan ensimmðisenð ajatuksena seuraavana aamuna oli Kurre. Se oli
sijoitettu siihen rikkinðiseen hðkkiin, ja esiliina oli sidottu reijðn
yli.
áiti -- ei Lallan ðiti, sillð Lalla ei tiennyt mitððn vanhemmistaan,
vaan talonemðntð -- ðiti oli sanonut, ettð hðkki saisi olla yhdessð
tuvan nurkassa.
Ja siellð se oli...
Kurre oli jo valveilla. Hðn tanssiskeli yhdessð hðkin nurkassa edes ja
takaisin samassa paikassa -- jonkinmoista yksinkarkeloa.
Aamiaista sy—dessð istui hðnen onnellinen omistajansa ja vilkkuili vaan
aarteesensa pðin, ja tðmð yhð jatkoi tanssiaan...
"Vai olet sinð saanut oravan", sanoi iso-isð.
"Iso-isð" ei ollut Lallan iso-isð. Lalla ei tiennyt, kenelle vanhus
oikeastaan oli iso-isð, mutta kaikki siinð talossa nimittivðt hðntð
siksi, ja Lalla muiden mukaan.
Mies oli ollut korpraali. Lalla ei oikein tiennyt, mitð se merkitsi,
mutta hðn tiesi, ettð sentðhden oli hðnellð niin suuret, harmaat
viikset.
Ukolla oli oma kamarinsa ja hyllynsð, jossa oli vanhoja kirjoja, ja
toinen hylly, jossa oli vanhoja tupakkapiippuja. Lalla tuli joskus
sinne, sillð ukko hðntð mielellððn piti siellð ja antoi hðnen
myll—stellð muutamia laatikkoja, joissa oli vanhaa rautaromua, ja
antoipa hðn sokeriakin.
Oikeastaan Lalla pelkðsi iso-isðð. Se oli niin kookas ja harteva, ja
tuntui, kuin pieni talo olisi kðyskennellyt tuvassa, kun hðn sisððn
tuli. Ja sitte hðn niin usein siveli leukaansa, ja se oli tðynnð
lyhyttð harmaata parransðnkeð, joka kahisi, kun hðn sitð pyyhðlteli, ja
Lallan karmi sisua aina sitð kuullessaan. Ja sitte sirahteli hðneltð
aina tupakanmehua suupielistð, ja kun hðn puhui, kuului aina siltð,
kuin hðn sylkðisisi heti, ja sitð Lalla pelkðsi.
Niin -- ja sitte hðn pelkðsi, ettð iso-isð ottaisi hðnet polvelleen,
sillð ukko haisi vðkevðltð. Ja sitte oli ukolla pitkðvillainen
lammasnahkaturkki, harmaalla saralla pððllystetty, ja se haisi kuin
koira mðrðllð sððllð. Ja sitte hðvetti hðntð se, ettð ukko niin usein
meni kaappiinsa ja joi erððstð pullosta, sillð sille ihmiset nauroivat.
Ja sitte hðntð hðvetti se, ettð ukko illoin oli niin punainen
poskiltaan ja pakisi niin paljon.
Mutta muutoin oli iso-isð kiltti. Ja vðlistð -- varsinkin kun isðntð ja
emðntð olivat poissa -- saattoi hðn kertoa hauskoja tarinoita
"Harmaasta kilistð" tahi "Rikkaasta Pekasta ja k—yhðstð Pekasta". Ja
vðlistð lauloi hðn my—s lauluja, -- kauniita lauluja, niinkuin "Immyt
ihanainen hðn aamukirkkoon kðy" ja muuta semmoista; mutta silloin
Lallaa hðvetti my—s. Sillð ððni kuului vallan sðrkyneeltð, eikð laulu
yhtððn tuntunut sujuvan, ja Lalla istui kuin neuloilla, pelðten, ettð
ukko huomaisi, kuinka kurjalta tuo hðnestð kuului.
Mutta laulut hðn oppi.
Oli ainoastaan yksi, jota hðn mielellððn kuuli iso-isðn laulavan, ja se
alkoi:
"Neljð hiirtð tanssissa kðy,
Ja koko maailma hðilyy." --
Sitð hðn saattoi kuunnella vaikka kuinka usein. Hðnestð oli hauskaa
kuulla laulettavan noista hiiristð, ja se kuului niin surumieliseltð ja
kauniilta, ettð silloin hðn aina tahtoi polvella istua, ja hðnen
tietðmðttððn miksi, alkoivat kyyneleet tippua ja hðn kðtki kasvonsa
sadesððhajuiseen sarkaturkkiin ja istui aivan hiljaa.
Kaiken tðmðn osasi Lalla nyt ulkoa, niin pieni kuin hðn olikin. Hðn
tiesi tarkalleen, kuinka iso-isð puhuisi, kun hðnen poskensa tulivat
punaisiksi, ja hðn tiesi, minkð nðk—inen hðn olisi huomenna, kun hðn
laihana ja viluisena tuli aamiaisp—ytððn sy—mððn sillið ja perunoita
kohmettunein kðsin, kuten nyt.
Mutta Kurre, se oli jotain toisenlaista kuin kaikki muu. Se oli jotain,
josta saattoi olla _oikein_ iloinen, ja joka ei hðvettðnyt, kuten
iso-isðn laulutaito.
Kurre oli vðsynyt tanssintaansa, kiipesi hðkin kylkeð pitkin ja tonki
turvallaan ylisidottua esiliinaa pððstðkseen ulos. Hðnen mielestððn
piti siellð olla joku heikko kohta. Ja sellainen siellð olikin, sillð
vaate nðkyi jo toiselta puolelta alkavan irtautua.
Lallan sydðn hyppðsi kurkkuun. Ei kukaan voinut arvata niitð
onnettomuuksia, jotka tapahtuisivat, jos tuo rakas hirvi— pððsisi irti.
Hðn oli jo huomannut, ettð Kurre ei ollut niitð, joita helposti saa
jðrkeensð.
Vihdoinkin noustiin p—ydðstð, rengit ottivat lakkinsa ja piiat
raivasivat p—ytðð.
"Niilo", kuiskasi Lalla oven luona, painaen vasemmalla kðdellððn alas
Kurren pientð vastahakoista pððtð, "se tunkeutuu minulta ulos."'
"Siihen on laudanpðð ly—tðvð", vastasi Niilo.
"Voi, tee se! Tee se!" kuiskasi Lalla taas, niin hartaasti kuin olisi
hðn rukoillut henkensð puolesta.
"Minulla ei ole aikaa, ennenkuin pðivðllisaikaan. Mutta sano
iso-isðlle."
Iso-isðlle! Sitð hðn ei ollut tullut ajatelleeksikaan!
Kaikki olivat nyt lðhteneet tuvasta, ja iso-isð oli my—s mennyt
kamariinsa.
Kurren oli onnistunut saada niin suuri reikð, ettð hðnen pððnsð oli
melkein ulkona. Lalla painoi sen taas takaisin, tukki reiðn niin hyvin
kuin voi ja juoksi sitte iso-isðn luo, joka oli valmis auttamaan ja
heti meni pihalle etsimððn laudanpððtð.
Lalla kiiruhti jðlleen sisððn, mutta jo oli onnettomuus tapahtunut.
"áiti" seisoi yksin keskellð lattiaa, huiskien kðsillððn ja pððstðen
kovia huutoja. Lalla nðki heti kauhistuen, mikð oli hðtðnð. Kurre oli
tunkeutunut ulos ja tanssi nyt kuin mikðhðn pikku pirulainen emðnnðn
selðssð, ilkkuen kurkistellen hðnen kasvoihinsa milloin toiselta
milloin toiselta puolen, kutkuttaen hðntð kuin vimmattu tðllð
rytmillisellð sotatanssillaan. Hðn osoitti mitð pirullisinta mielet—ntð
iloa, nosti korvansa jðykkinð pystyyn, tuijotti suurilla silmillððn ja
antoi jalkojensa kðydð kuin rumpupalikat.
"Kurre! Kurre!" huusi Lalla, mutta siitð se ei ollut millðnsðkððn.
Silloin sy—ksi tytt— esiin ja kouristi sitð keskeltð ruumista. Orava
huusi ja puri hðntð, -- aivan luuhun saakka, niin hðnestð tuntui -- ja
veri vuoti sormesta, mutta hðn piti sitð vaan kiinni. Hðnellð oli
hðmðrð aavistus siitð, ettð emðntð voisi ly—dð sen kuolijaaksi.
Emðntð oli vaipunut penkille ja istui siinð lððhðttðen.
"Minð -- -- puh -- -- minð, joka niin hiirið pelkððn! -- -- Puh, puh
-- -- ennen ottaisin kolme rottaa pððlleni tanssimaan, kuin tuon pienen
heitti—n. Jos se vaan vielð kerran pððsee irti, niin annan minð
Pajaksen ottaa sen. Sen sinð tiedðt."
Pajas, se oli talon koira.
Lalla seisoi ja pisti Kurren takaisin hðkkiin, huolimatta hðnen
vastustelemisistaan, ja sitte hðn taas sitoi esiliinan reijðn yli,
vilkaisten epðilevðsti, vanhan naisen tavoin, emðntððn pðin, oliko
tðllð mitð pahaa mielessð.
"Ja jos vaan annat sen olla hetkenkððn enðð tuvassa, niin annan minð
renkien kulettaa sen takaisin metsððn, niin saat sitte kðydð sen sieltð
hakemassa, jos voit."
Lalla tunsi jðhmettynyttð epðtoivoa mielett—mðssð sydðmmessððn. Hðnestð
tuntui, ettð hðn voisi vaeltaa ympðri maailman Kurren kanssa, jos
niikseen tulisi, -- mutta kadottaa hðnet? Ei ikinð!
Hðn ei virkkanut sanaakaan, mutta otti hðkin syliinsð ja lðhti mennð
retustamaan sen kanssa, niin ettð selkð aivan nðytti katkeavan. Siten
tuli hðn pihalle; kauemmaksi hðn ei ensi ponnistuksella jaksanut.
Siellð istuutui hðn seinðn viereen, asetti hðkin viereensð ja itki.
Mutta hðn tunsi itsensð niin hyljðtyksi, ettð tuskin kyyneleitðkððn
lðhti, nyyhkytyksið vaan.
"Voi minun pðiviðni! Mikð nyt on hðtðnð?" sanoi iso-isð, joka tuli
laudanpðineen ja nauloineen.
Juttu kerrottiin.
"Pyyhi sinð vaan silmðsi; saat pitðð sitð minun luonani."
Siten tuli Kurre muuttamaan iso-isðn luo.
* * * * *
Nyt tuli Lallalle hyvðt pðivðt, ja Kurrelle my—s. Kurre oli
herkkusuinen, -- oikein nautinnonhimoinen pikku veitikka. Ja
vaihtelevaisuus oli hðnelle mieleen. Kun hðnellð oli tarjona jotain
uutta, silloin hðn huusi iloissaan, kellonheleðllð ððnellð, joka sai
hðnen hallitsijansa tuntemaan itsensð rikkaaksi kuin joku satujen
prinsessoista.
Manteleja Kurre mielellððn s—i; ne olivat hðnestð kaikkein parasta.
Niille eivðt vertoja vetðneet pðhkinðt eikð terhot. Mutta vaikeaksi
kðvi pikku sy—ttðjðlle makupalojen hankkiminen, sillð ne maksoivat
rahaa, ja rahoja ei ollut helppo ansaita.
Lalla paimensi hanhia koko kesðn viidestðkymmenestð ðyristð, hðn juoksi
portteja availemassa saadakseen jonkun lantin, ja kun emðntð tuli
kotiin hðistð ja toi makeita kakkusia tuomisiksi, niin ei Lalla koskaan
sy—nyt niitð, mitkð sai: ne sððstettiin Kurrelle. Pikku emðntðisellð
oli siis elatuksen murhetta kultamurunsa tðhden. Mutta mitðpð siitð!
Hðn oli valmis Kurrensa vuoksi kestðmððn vaikka mitð. Kurre oli hðnen
sydðmmensð kuningas, hðnen prinssinsð, -- se saattoi tulla hðnen
hirmuvaltijaakseen, jos tahtoi.
Lalla pelkðsi hðntð, vaikka rakastikin. Sillð nyt, kun Kurre oli tullut
suureksi ja tðysikasvuiseksi, nyt se saattoi purra vielð kovemmin kuin
ennen terðvillð hakkuurautahampaillaan.
Iso-isðn isosta kðdestð Kurre piti; se sulkeutui hðnen ympðrinsð kuin
tilava kotelo; mutta kun Lalla tuli ja tahtoi tarttua hðneen pienillð
luisevilla sormillaan, silloin hðn vihaisesti painoi pððnsð alas ja
puri. Mutta Lalla ei vihaa pitðnyt. Kurre tuli yhð kesymmðksi, ja kyllð
se vðhitellen oli oppiva hðnestð pitðmððn. -- Soihan hðn lemmitylleen
kaikkea hyvðð! Ja olihan Kurre niin iloinen joka kerran, kun hðn jonkun
suupalan sille vei! Ja olihan se hðnen Kurrensa, eikð kukaan voinut
sitð hðneltð ottaa pois.
Lallaa seurasi tuo hðnen suuri, hiljainen ilonsa, minne hðn vaan meni,
ja hðn oli vakuutettu siitð, ettð Kurre oli onnellinen orava.
Niilolla -- joka kaikki konstit osasi -- oli my—s tapana matkia oravien
ððntð.
Hðn sai kulkustaan sellaisen nauravan, maiskuttavan ððnen, jolla hðn
sanoi oravien kutsuvan toisiaan metsðssð. Ja sen oli Lalla oppinut.
Se olisi jotain Kurrelle! Lalla tahtoi hðmmðstyttðð sitð puhumalla sen
omaa kieltð. -- Erððnð pðivðnð hðn sitte koetti, ja Kurre vastasi, --
vastasi aivan samalla ððnellð.
Samassa tuli iso-isð sisððn vanhan koulumestarin seurassa, joka vðlistð
tuli totia juomaan ukon kanssa.
"Sitð sinun ei pidð tehdð", sanoi koulumestari nuhdellen, kun Lalla
toistamiseen loisteli houkutusððnillððn, "sehðn on syntið. Silloinhan
se tuntee itsensð vielð yksinðisemmðksi."
Lalla vaikeni ðkisti ja katsoi Kurreen. Tðmð t—misteli etujalkojansa ja
katsoa tuijotti ulos hðkistð. Se ei ollut itsensð kaltainen, se ei
ollut entinen kesy Kurre. Ja sitte se taas ððnnðhti tuon nauravan,
kiihoittavan ððnnðhdyksensð ja nosti pððnsð pystyyn metsðnelðimen koko
hurjalla ilolla, ja jði kuuntelemaan vastausta, varmana siitð, ettð se
tulisi.
Lalla hiipi hiljaa pois huoneesta. Tuo oravan ilo siitð, ettð tunsi
tuon ððnen omakseen, joka ensin oli saanut Lallan niin ylpeðksi, tuotti
hðnelle nyt vaan tuskaa. Hðn oli pettðnyt Kurrensa, saattanut
ikðv—imððn metsðð ja vapautta.
Ja kun vastausta ei tullut, ja kun Lalla vielð ovessa mennessððn kuuli
sen maiskuttavan ja kutsuvan ja huutavan heikolla pienellð ððnellððn,
silloin hðnestð tuntui, kuin sydðn olisi ollut haljeta. Silloin hðn
kðsitti, ettð Kurrelta puuttui jotain. -- Hðn tuntee itsensð vielð
yksinðisemmðksi -- oli koulumestari sanonut. Yksinðiseksi? Hðnen
Kurrensa! -- -- Yksinðiseksi kaipauksineen, jota ei olisi pitðnyt
herðttðð! Ja siellð hðn odotti vielð sykkivin sydðmmin, -- odotti
vastausta toiselta oravalta. Ja sitð vastausta ei koskaan tulisi.
Se tuntui niin katkeralta, niin sanomattoman katkeralta. Kurre parka!
Kurre ei ollut onnellinen. Mutta hðn tahtoi lohduttaa sitð ja olla niin
hyvð, niin hyvð! Ja lopulta se unhottaisi metsðn ja muut oravat, joita
se ei milloinkaan saisi nðhdð.
Sitte tuli talvi, ja Lalla oli niin suuri, ettð hðnen tðytyi lðhteð
kouluun. Nyt hðnellð oli vðhemmðn aikaa leikitellð Kurren kanssa.
Iso-isð ja Kurre tulivat sitð paremmiksi ystðviksi. Nyt Lallalla tuskin
muulloin kuin iltasilla oli aikaa tulla iso-isðn huoneeseen, ja silloin
Kurrea jo nukutti, ja jos sitð hðiritsi, tuli se kðrttyiseksi. Kun
Lalla vaan sille sormeaan osotti, suuttui se. Mutta iso-isð sai tehdð
sille, mitð tahtoi; hðn sai pistðð sen povelleen, ja panna sitte
turkkinsa napit kiinni, ja siellð saattoi Kurre istua tuntikausia,
aivan kuin kotonaan.
Ja sitte kðvi vanha koulumestari aina totia juomassa iso-isðn kanssa,
ja nuo kaksi istuivat p—ydðn ððressð ja pakinoivat, maistelivat aina
laseistaan ja tulivat yhð punaisemmiksi, sillð vðlin kuin Lalla istui
ððneti nurkassa ja ajatteli Kurrea, omaa Kurreansa, joka kaiken aikaa
istui turkin sisðssð ja makasi.
Ja koulumestari nuuskasi tinarasiastaan ja sanoi, ettð hðnestð olisi
pitðnyt tulla mainio mies, jos oikeus olisi pysynyt oikeutena, ja ettð
hðn oli kirjoittanut isoja kirjoja, mutta ei koskaan ollut saanut niitð
painetuiksi, ja ettð vasta hðnen kuoltuaan saataisi nðhdð, mitð hðn oli
ollut.
Ja iso-isð l—i p—ytððn niin, ettð lasit hyppivðt, kirosi ja sanoi:
"Jos olisivat minun lukea antaneet, niin olisi minusta voinut tulla
upseeri!"
Mutta Lalla ei tiennyt, mitð se "upseeri" on; eikð hðn siitð
vðlittðnytkððn. Hðn vaan ajatteli Kurrea, joka istui siellð turkin
alla. Tiesihðn, hðn ettð Kurre oli siellð, mutta hðn ei voinut sitð
nðhdð eikð koskea, ja hðn oli mustasukkainen syntisessð pikku
sydðmmessððn ja arveli, ettð iso-isð oli ottanut hðneltð Kurren.
Hðn tuli yhð ððnett—mðmmðksi ja aremmaksi, ja vðlistð iso-isð jo
aavisti, kuinka asian laita oli.
"_Sinunhan_ se on", sanoi hðn silloin, "sehðn on _sinun_ oravasi."
Mutta mitð lohdutusta siitð oli? Kurre -- jonka hyvðksi hðn tahtoi
ty—tð tehdð ja sððstðð -- Kurre ei hðnestð huolinut, huoli vaan tuosta
vanhasta turkista. Niin, se _makasikin_ iso-isðn sðngyssð —itð, ja
Lalla vaan sai olla yksin mieliharmineen!
Iso-isð oli vielð entistððn ystðvðllisempi. Eipð ollut vaikeata olla
ystðvðllinen sen, tuumi Lalla, -- jolla oli Kurre!
Iso-isð koetti kaikin tavoin lðhestyð hðntð, -- puheli ja kertoi.
Joskus hðn sanoi: "nyt olen sepittðnyt uuden laulun". Mutta kun hðn sen
sitte lauloi, kuului se pahemmalta kuin kaikki muut. Eikð Lalla koskaan
tahtonut istua sylissð.
Kerran jutteli iso-isð, ettð hðnen isðnsð ennen hðntð oli ollut tðmðn
talon omistajana, ja hðnellð itsellððn oli ollut ainoastaan yksi tytðr.
Kun tðmð meni naimisiin, ottivat hðn ja hðnen miehensð talon haltuunsa
ja iso-isð sai vapaan hoidon siinð.
Ukko puhui pienistð lapsenlapsistaan, jotka olivat leikkineet hðnen
ympðrillððn ja joista hðn niin paljon oli pitðnyt. Kun maanviljelys ei
alkanut onnistaa tyttðrelle ja hðnen miehelleen, olivat he pððttðneet
myydð kaikkityyni ja lðhteð Amerikaan. Iso-isð ei tahtonut lðhteð
mukaan, ja niin olivat he jðttðneet hðnet vanhalle paikalle, jossa
hðntð oli elðtettðvð, ja nyt hðn oli kaikkien "iso-isð". Mutta niitð
pienið lapsia hðn ei koskaan enðð saisi nðhdð -- suuriahan ne mahtoivat
jo ollakin, -- ja sitte iso-isð itki.
Se ei tuntunut Lallasta miltððn; hðn vaan tuumi, ettð iso-isðllð oli
Kurre. Ja iso-isð oli hðnen mielestððn hðijy vanha mies.
Sunnuntaisin, kun Lalla oli koulusta vapaa, tahtoi iso-isð hðntð
huvitella. Silloin hðn otti Kurren hðkistð, piteli sitð etukðpðlistð
ikððnkuin pienistð kðsistð ja tanssitti sitð p—ydðllð, tahi antoi sen
sukeltaa taskuihinsa tupakkia varastamaan. Ja iso-isð sai tehdð
Kurrelle, mitð tahtoi, ja Kurre oli onnellinen ja kiltti; mutta jos
Lalla sormeaankaan osotti, niin se huusi.
Lalla inhosi iso-isðð.
Kevððmpðnð alkoi iso-isð valittaa, ettð Kurrella oli ajos ohimon
pielessð, mutta Lalla ei ollut siitð millðnsðkððn. Harvoin hðn nykyððn
kðvi Kurren ja iso-isðn luona: ne saivat itse pitðð huolen itsestððn.
Eikð hðn siitð vðlittðnyt, mitð Kurre s—i tai oli sy—mðttð.
Mutta sitten erððnð aamuna kesðkuun alussa tuli iso-isð Lallan luo
tupaan. Lalla istui yksin ja kuori perunoita paistettavaksi.
"Lalla", sanoi ukko ja vððnsi kasvonsa moneen irvistykseen, "Lalla, --
Kurre on kuollut."
Nyt Lalla ymmðrsi, ettð ukko itki, ja ettð hðn sentðhden niin
irvisteli.
"Hðn kuoli tðnð y—nð", jatkoi ukko. -- "Hðn makaa hðkissððn, -- -- pðð
on aivan p—heissð."
Ja ukko nyyhkytti.
Mutta Lalla ei tuntenut sððlivðnsð ukkoa eikð surevansa Kurrea. Kun
iso-isð kysyi, hautaisivatko he kahden hðnet iltapðivðllð, vastasi hðn
kuitenkin my—ntðvðsti.
Koulun loputtua kohtasi iso-isð Lallaa pihassa.
"Minð olen sepittðnyt laulun Kurresta", sanoi hðn.
Mutta Lalla ei ollut siitð millðnsðkððn.
Ja sitte menivðt he kahden ja hautasivat Kurren puutarhaan, ja se oli
kððritty valkoiseen nenðliinaan, jonka iso-isð uhrasi...
Lalla ei itkenyt. Hðn oli jo pððssyt niin pitkðlle elðmðnkokemuksessa,
ettð hðn tiesi sen olevan turhaa. Ja sitte -- -- kolme, siinð on aina
yksi liikaa.
1887.
Ludde.
Kun Ludde oli pienenð ja kðvi koltissa ja kun Ludde kasvoi, silloin oli
hðn juuri sellainen, kuin hðnen mammansa toivoi ja juuri sellainen,
ettð kaikki muut mammat sanoivat pahankurisille pikku pojilleen, niin
pian kuin ne tekivðt tepposiaan: "Katsoppas Luddea! Ludde ei koskaan
tee niin."
Ei, Ludde ei koskaan tehnyt mitððn. Kotona hðn ei koskaan myllðk—inyt,
ei koskaan ollut vallaton eikð koskaan tottelematon. Kun rouvia tuli
hðnen ðitinsð luo, saattoi hðn istua tuntikausia korkeajalkaisella
tuolilla heiluttelematta edes jalkojaan, kuten kaikki muut pienet pojat
tekivðt. Ludde istui aivan hiljaa, py—reðposkinen naama lauhkeasti ja
hyvðnsðvyisesti hymyilevðnð, tosin vðlistð nukkumaisillaan, mutta aina
yhtð hymyilevðnð ja hyvðnð, silloinkin kun pðð ny—kðhtðen painui
rinnalle taikka retkahti taaksepðin, ikððnkuin pieni kaula olisi ollut
katketa.
Kun Ludde silloin aukasi vaaleansiniset silmðnsð, saattoi hðn kyllð
nðhdð mammain nykivðn toisiaan ja hymyilevðn niin ihailevan nðk—isinð,
ettð Ludden sydðn paisui ilosta, ja hðn pððtti aina olla yhtð kiltti.
Hðnen mammansa oli onnellinen ja ylpeð. Hðnellð ei ollut mitððn muuta
maailmassa kuin Ludde, mutta tðmð poikapa olikin hðnen kallein
aarteensa.
Hðnellð ei ollut koskaan, ei y—llð eikð pðivðllð, ainoatakaan ajatusta,
joka ei jollain tavalla koskenut Luddea; ja enimmðn hðn ajatteli sitð,
kuinka hðn voisi varjella poikansa tðltð maailmalta ja sen pahuudelta.
Hðn oli papin leski, eli erððssð kylðssð ja oli kuullut paljon pahaa
kaupungin kouluista. Kansakoulukin tuntui hðnestð epðilyttðvðltð; hðn
pelkðsi, ettð se voisi vahingollisesti vaikuttaa hðnen "omaan
Luddeensa", ja siksi hðn antoi siivon pastori Vallergrenin ottaa
toimekseen hðnen kasvatuksensa. Siivo pastori Vallergren oli kiintynyt
tuohon lapsi kultaan niin arvaamattoman suuressa mððrin, ettð hðn antoi
Luddelle opetusta melkein ilmaiseksi.
Kun Ludde oli ripille pððssyt, alkoivat maailmanmieliset,
ymmðrtðmðtt—mðt ihmiset puhua, ettð hðnen pitðisi lðhteð ulos maailmaan
ryhtyðkseen johonkin tosi ty—h—n elatuksensa hankkimiseksi. Mutta mamma
mietiskeli y—t ja pðivðt jotain keinoa, miten voisi antaa Ludden
ansaita leipðnsð tarvitsematta kuitenkaan laskea hðntð luotaan. Huono
seura saattoi muutoin helposti hðvittðð kaikki, minkð hðnen
kasvatuksensa oli aikaansaanut.
Hðn otti kaiken leskielðkkeensð sððst—pankista, perusti pienen kaupan
ja otti Ludden kauppakumppanikseen.
Kauppa ei kðynyt huonosti; sððstðvðisyys, joka meni melkein
liiallisuuksiin, teki heille mahdolliseksi panna vuosittain jotain
pankkiinkin, ja joka kolmastoista vuosi tuli summa kaksinkertaiseksi
pelkkien korkojensa kautta, seikka, jota Ludden mamma ei koskaan
lakannut pitðmðstð ihmeenð, erityisenð Jumalan armona, kiltin Ludden
hyvðksi. Pððstyððn neljðnkymmenen vuoden ikððn, voisi Ludde mennð
naimisiinkin, jos hðn valitsisi ymmðrtðvðisen ja sððstðvðisen tyt—n,
jolla ei olisi liian suuria vaatimuksia.
Alussa, kun Ludde oli tðyttðnyt kaksikymmentð vuotta, oli hðnellð pari
kertaa ollut mielett—mið naimatuumia; ja pari kertaa oli sattunut
olemaan hðvytt—mið palvelustytt—jð, jotka olivat virittðneet verkkoja
Ludden alhaisemmille vieteille, mutta hðnen ðitinsð oli sanomattomaksi
ilokseen aina huomannut sen ajoissa ja onnistunut suojelemaan pojan
kaikista kiusauksista.
Nyt ei ollut sitð palvelustytt—ð maailmassa, joka olisi voinut tulla
vaaralliseksi Luddelle, sillð nyt hðn tiesi, ettð hðn voisi mennð
naimisiin minð pðivðnð hyvðnsð, kun hðn vaan saisi sen toimeen ja kun
vaan l—ytðisi jonkun, joka soveltuisi hðnelle ja jolla ei olisi liian
suuria vaatimuksia. Noin 15 vuotta sitte oli kylðssð ollut useampia,
jotka kyllð olisivat voineet soveltua, vaikka ne mahdollisesti olivat
vðhðn vaativaisempia kuin Ludde ja kumpp. pitivðt varojensa mukaisena.
Kuitenkaan ei kukaan ollut tahtonut odottaa niin kauvan, kunnes korko
oli kyllin monta kertaa kasvanut pððoman suuruiseksi. Ne olivat menneet
naimisiin toinen toisensa perðstð ja saaneet lapsia, jotka nyt alkoivat
olla naima-ijðssð; taikka olivat ne sokeasti heittðytyneet maailmaan,
Ludden suureksi kauhistukseksi, ja hankkineet itselleen ty—tð omin
neuvoin.
Ludde oli oikein pahoillaan siitð, ett'ei nyt enðð ollut ketððn
jðlellð. Hðnestð jo alkoi vðhðn tuntua siltð, ettð hðn oli
sulkasatoinen ja yksinðinen lintu. Mamma saattoi tuntikaudet istua ja
nukkua nojatuolissaan, ja silmðlasit soluivat yhð alemmaksi ohutta,
terðvðð nenðvartta, kunnes ne vihdoin kokonaan tipahtivat hðnen
polvilleen. Hðn tuli my—s yhð sððstðvðisemmðksi, ja joka ropo kðvi
hðnelle rakkaammaksi, mitð enemmðn pððoma kasvoi; ja Ludden suureksi
murheeksi alkoi ruoka huonontua; usein se oli kypsymðt—n ja usein
palanut.
Erððnð pðivðnð, kun perunat taas olivat karisseet veitsellð leikatessa
ja vellið oli ollut mahdoton niellð, vaikka mamma sitð oikein hyvðksi
kehui, kðytti Ludde hyvðkseen mamman puolipðivðettonetta, pujahti
leipuriin ja osti 25 ðyrillð vehnðleipðð, jonka s—i verhonsa takana
puodissaan.
Tðmð hðnen my—nnytyksensð olentonsa luontopuolelle ei jððnyt
seurauksitta: kohta ei mennyt pðivððkððn, niin ett'ei hðn olisi
mðssðnnyt 25 ðyrin edestð vehnðleipðð, ja olipa pðivið, jolloin se ei
riittðnyt hðnen himoansa tyydyttðmððn -- jolloin kokonaista 50 ðyrið
meni menojaan. Mutta nðmðt leipuripuodissa mðssððmiset lihottivat hðntð
tuntuvasti; ja lopulta hðn niiden vaikutuksesta paisui py—reðksi ja
pulleaksi kuin skoonelainen limppu.
Koska Ludde oli papinpoika, tðytyi hðnen varovaisesti valita
tuttavansa. Ei ollut sopivaa, ettð hðn seurusteli kylðn kðsity—lðisten
ja nuorempien liikemiesten kanssa. Hðnen piti valita seurapiirinsð
sððtynsð mukaan, arveli mamma, sillð aina tðytyy pysyð pystyssð. Se on
velvollisuus itseððn kohtaan.
Mutta tðssð kuivassa, k—yhðssð seudussa ei ollut ketððn muita Ludden
sððdystð kuin pappi, ja pappilassa pidettiin senkinlaista miestð, kuin
Ludde oli, liian maailmanmielisenð -- joka osoittaa, ett'ei kukaan
koskaan saavuta tðydellisyyttð toisten silmissð.
Kylðn lðheisyydessð oli kuitenkin suurehko maakartano, jonka omistaja
oli noin Ludden ikðinen mies. Hðn oli leski ja hðnellð oli yksi ainoa
tytðr, joka aina aikaisimmasta lapsuudestaan oli viettðnyt jonkinmoista
nomadi-elðmðð erððn naimattoman tðdin kanssa. Tytt— -- Malvina hðn oli
nimeltððn -- oli kadottanut ðitinsð heti maailmaan tultuaan, ja tuo
tðti oli ollut hðnelle ðidin sijaisena.
Joku aika sitte oli kuitenkin Amor pistðnyt nuolensa tuon vanhan neidon
sydðmmeen; hðn oli mennyt kihloihin erððn lesken kanssa, jolla oli
puoli tivua lapsia ja joka helposti arvattavista syistð ei toivonut
itselleen enempðð. Siksi tðytyi Malvinan raskaalla sydðmmellð palata
isðn lieden luo.
Hðn ei valitettavasti ollut koskaan ollut mikððn esikuva, ja tðti oli
aina tehnyt minkð vaan voi, pilatakseen hðntð. Hðnen kasvatuksensa oli
jonkinmoista mosaikkia, hðn oli kðynyt milloin yhdessð koulussa,
milloin toisessa, tuoden mukanaan uusia kujeita, minne vaan tuli, ja
ahkerasti koettaen oppia ne vanhat, joissa hðn ei ennen ollut ollut
mukana.
Maalla hðn oli harvoin ollut. Mielessððn hðn kuvaili maaseutua
etupððssð epðmððrðiseksi vapauden kotopaikaksi, missð pitðisi sopia
tehdð mitð tahansa saamatta siitð nuhteita.
Oli sunnuntain iltapðivð heti joulun jðlkeen. Malvina oli ollut ulkona
kðvelemðssð ja tuli kotiin ky—kin kautta. Hðn kuuli ððnið sisðltð
arkihuoneesta.
"Ken siellð on?" kysyi hðn emðnn—itsijðltð, avaten silmðnsð seljðlleen.
"Ludde", kuului lakoninen vastaus.
"Ludde? Ken se on?"
"No, nyt minð vasta. Ettek— hðntð tunne?"
"En."
"Paikkakunnan ainoa nuori herra, tiedðn mð. Koettakaapas hðntð
miellyttðð", ilvehti vanhus.
Malvina keikahutti niskaansa.
"Hah! Koettaa miellyttðð" -- sanoi hðn halveksivasti kððntðen selkðnsð
ja joi vettð kauhasta, salatakseen punastumistaan.
Paikkakunnan ainoa nuori herra! Oli ainakin mahdollista, ettð tuo voisi
rakastua hðneen. Ja sitð mahdollisuutta ajatellessaan sai Malvina
hirveðn sydðmmentykytyksen, sillð asiain laita oli niin, ettð hðnellð
oli arka kohta, salainen hðpeð peitettðvð: hðnellð ei ollut koskaan
ollut ihailijaa. Ja hðn oli jo tðyttðmðisillððn kuusitoista vuotta!
Hðnellð oli aina ollut niin hirveðn huono onni. Vanhemmat tyt—t olivat
aina kaapanneet kaikki saatavissa olleet kimnasistit ja ylioppilaat, ja
Malvina oli ollut liian ylpeð, tyytyðkseen pikku poikiin.
Hðn seisoi ja joi kulauksen toisensa perðstð kauhasta, samalla kuin hðn
sanomattomaksi harmikseen tunsi, kuinka hðnen kasvoissaan tykytti ja
kuinka niitð poltteli, niin ettð kuumuus tuntui korvan lehtiin saakka.
Hðn tajusi hðmðrðsti, ettð emðnn—itsijðn piti voida nðhdð, kuinka
veripunaiset ne olivat, ja ettð oli joutavaa seisoa siinð selin.
Mitð hðn olisikaan antanut, ettð olisi tðnð hetkenð ollut kalpea ja
hoikka, oikein kalpea, niinkuin olisi hðn juonut etikkaa kymmenen
vuotta, ja oikein hoikka ja ryhdiltððn kuin viivain! Mutta hðn tiesi,
ettð hðn oli pyylevð ja py—reð ja punaposkinen, ja vaikka hðn ei olisi
tiennytkððn, niin pysyi hðn siltð pyylevðnð ja punaisena.
"No, koska siellð on vieraita, niin menen minð ulos vðhðksi aikaa
vielð", sanoi hðn ja asettui ky—kin oveen pihalle pðin. "Jððk— hðn
tðnne iltaan saakka?"
"Jðð, jðð varmaan. Hðn on pahin y—ky—peli kuin olla voi, eikð koskaan
tiedð mennð kotiinsa."
Malvina hyppðsi ky—kin kynnykseltð alas pihaan. Niin intressantia!
Nuori herra, joka oli y—ky—peli, eikð koskaan tiennyt mennð kotiinsa,
se kai oli jotain hðnelle. Hðntð kun inhotti se, ettð hðnet ajettiin
sðnkyyn kello yhdeksðn iltaisin. Hðn olisi tahtonut antaa uskomattoman
paljon, saadakseen tietðð, mikð mies tuo vieras oli, mutta hðn ei
uskaltanut kysyð. Ja minkðnðk—inen Ludde oli! "Nuori herra", noilla
sanoilla oli kaupungissa vallan omituinen kaiku; Malvinan mielestð ne
merkitsivðt jotain keikarimaista ja hienoa. Sadat vaihtelevat ajatukset
lensivðt hðnen pððnsð lðpi, kun hðn kulki pitkin yksinðistð tietð,
saadakseen poskensa jððhtymððn kylmðssð talvi-ilmassa. Mutta se ei
onnistunut; hðn tunsi kuinka ne hehkuivat. Eikðhðn se ollut niin
kummaa. Tððllð hðn vihdoinkin, ensi kerran, saisi koettaa onneaan,
ilman ettð suuret tyt—t olisivat hðnellð kilpailijoina.
Sittenkun hðn aivan hy—dyttð oli kulkenut neljðnnestunnin ja
hautonutkin kasvojaan lumella ilman muuta seurausta, kuin ettð ne
tulivat, jos mahdollista, vielðkin kuumemmiksi, juolahti hðnelle
vihdoin mieleen, ettð suurten tytt—jen oli tapana peseytyð lðmpimðllð
vedellð, milloin olivat palavoissaan -- ja hðnen sydðmmensð heti
keventyi.
Muutamia minuuttia sen jðlkeen oli hðn taas ky—kissð.
"Minð mielellðni tahtoisin lðmmintð vettð Callalleni."
"Tehkðð hyvin; tuossa sitð on sðili—ssð."
Hetken pððstð tuli hðn sisððn arkihuoneeseen ja nopea silmðys lensi
sohvaa kohden, jossa isð ja vieras istuivat, kumpikin kulmassaan.
Hðn oli vertaillut kaikkia kenkiððn ottaakseen ne, joissa oli
korkeimmat kannat, hðn oli koettanut korottua suurimpaan mahdolliseen
pituuteen ja kuristautua pienimpððn mahdolliseen leveyteen. Ja tuossa
hðn istui -- Ludde! Py—reð vehnðtaikinanaama, kasvojen ilme niin viaton
kuin siilattu maito ja pienet porsaansilmðt, joista loisti kokonainen
maailma tyytyvðisyyttð; p—histyneet, punaiset kðdet ja paksut,
paisuneet sormet hajallaan polvia vasten.
Malvinaa ei naurattanut; hðn olisi tahtonut ly—dð jotakin:
emðnn—itsijðð, Luddea tahi ketð tahansa.
"Tyttðreni", esitteli isð huolimattomasti. Ludde nousi yl—s ja kumarsi
odottamattoman kohtelijaasti ja Malvina vastasi ylpeðsti pððtððn
ny—kðyttðen. Ludden pienistð porsaansilmistð vðlðhti jotain
ihailuntapaista, ja tuo vaikutti sovittavasti nuoren neidin mielialaan.
Hðn tunsi heti, ettð Ludde aina kðsittðisi hðnen avunsa paremmin kuin
isð ja tuo vanha emðnn—itsijð.
Herroilla oli pieni totip—ytð edessððn ja he puhaltelivat savuja
pitkistð piipuistaan. Keskustelu taukosi vðhðn vðlið, ja siinð he
molemmat istuivat, kumpikin nurkassaan, vedellen miettivðisesti pitkið
savuja. Vðlistð he kohottivat lasiaan ja sanoivat: "malja!"
Malvina oli kokonaan itsekseen ja omiin mietteihinsð jðtettynð. Hðn
istui toinen jalka allensa tuolille nostettuna ja tuijotti ulos
pihalle, missð ohut kalvo vetðytyi vesilðtðkk—jen ylitse. Ludde katseli
hðntð yhtð mittaa hiljaisesti maidonhaaleasti hymyillen, jolla tavalla
hðn 40 vuotta sitte voitti kaikkien mammojen sydðmmet. Hðnen nyt
py—reððn naamaansa liian hyvin peittyneet silmðt loistivat
mietiskelevðstð tyytyvðisyydestð, ikððnkuin tðð maailma olisi
taivaanvaltakunta ja se, mitð hðn nyt katseli, sanomattoman hauskaa ja
ihmeteltðvðð. Tuo hiljainen arvonanto ei ollut vaikuttamatta Malvinaan.
Hðn tunsi itsensð etevðmmðksi heistð kahdesta. Hðnen ennen niin
tulipunainen vðrinsð oli haihtunut ja hðnen pulskat poskensa eivðt enðð
olleet enemmðn kuin tavallisesti omenanpunaiset. Ludden sðveðstð
katseesta ei suinkaan tarvinnut punastua.
Sillðvðlin meni isð ulos tehdðkseen iltakiertonsa pihassa, ja Malvinan
sydðn alkoi tykkið vðhðn nopeammin. Hðn oli lukenut Marlittin romaneja
ja tiesi siis, ettð neljissðkymmenissð olevat herrat rakastuvat nuoriin
tytt—ihin.
Kun vaan Ludde tahtoisi nðhdð, ettð hðn ei todellakaan ollut
koulutytt—, vaan ettð varsin hyvin saattoi hðneen rakastua ja kosia
hðntð ja saada rukkaset! Ludde oli pannut piipun pois ja liittðnyt
sormensa ristiin py—reðn vatsansa yli, jota koristi kultavitjat niin
punaiset, ett'ei edes Malvinakaan niitð kullaksi luullut.
"Voi, nyt siellð jððtðð", sanoi Malvina naurahtaen hermostuneesti ja
koulutyt—n tapaisesti.
"Onko neiti siitð iloinen?" kysyi vehnðtaikinamies.
"Olen, sillð sitte saa luistella."
Tðten oli puhelu pððssyt alkuun. Ludde puheli kuten pienen lapsen
kanssa, jonka leikkien tðytyy olla puhelun aineena, mutta samalla hðn
nðytti koettavan miellyttðð, ja hðnen kðyt—ksessððn oli jotain
kunnioittavaista, joka saattoi Malvinan hyvinkin korkealle
arvostelemaan Ludden _savoir vivre'ð_ ja synnytti hðnessð erittðin
suloisen tunteen siitð, ettð hðn oli oikeilla jðljillð.
Vðhitellen sai hðn sitte ilmaistuksi Luddelle, ettð hðnellð oli kauhean
ikðvð tavallisesti, ettð hðn mielellððn kðvi kutsuissa ja ettð hðnestð
oli hirveðn hauskaa ajaa kilpareessð. Ja nðitð ilmoitellessaan oli hðn
puoleksi olevinaan kyllðstynyt daami, joka jo oli saanut kytimðt
kyllðnsð tðmðn maailman suloisuuksista, mutta joka ei voinut olla ilman
niitð.
Kun isð tuli sisððn, tuntui, kuin hðn olisi jðlleen kutistunut
koulutyt—n vðhðpðt—isyyteensð.
Illallisen jðlkeen herrat taas ottivat esille pitkðt piippunsa; mutta
todit eivðt enðð olleet elðhyttðmðssð ja puhelu kðvi vielð hitaammin
kuin ennen. Ludden silmðt kapenivat pieniksi juoviksi ja viimein ne
sulkeutuivat kokonaan; Ludde nukkui, leuka rintaa vasten, suu hymyssð
ja piippu kðdessð, aivan samalla tavalla kuin hðnen valveilla
ollessaan. Hðn oli nð—ltððn kuin kyllðinen ja uninen lapsi, joka
hiljaisesti iloitsee siitð, ett'ei tarvitse mennð maata. Ludde ei
voinut muuta kuin hymyillð; hðnhðn oli aina ollut mamman kiltti poika.
Mutta Malvina oli ðkeissððn. Hðnen olisi tehnyt mieli antaa tuolle
herralle aika l—ylyn, niin ettð hðn sðpsðhtðisi nukuksista ja vetðisisi
pois hymyilynsð, kuten erehdyksestð nostetun lipun; hðnen olisi tehnyt
mieli itkeð harmista sellaisen ihmisen tðhden, mutta hðn ei voinut
tehdð kumpaakaan. Hðnen isðnsð istui tuossa tyynenð ja levollisena,
veteli savuja piipustaan ja seurasi silmillððn kiemuroita, ikððnkuin
hðn olisi ollut yksin huoneessa ja ikððnkuin Ludden viaton uni ei olisi
ollut mitððn harmittavaa.
Malvina nousi hieman ynseðnð, meni pimeððn huoneeseen, jonne ovi oli
auki, ja heittðytyi suin pðin sohvalle epðtoivoissaan tðmðn maailman
kurjuudesta. -- Sinne nukkui hðnkin.
Noin tunti sen jðlkeen kuuli hðn jalkojen raapinaa arkihuoneesta. Hðn
kavahti istualleen ja pyyhki hiukset korviltaan. Hðnen oli vðhðn vaikea
pððstð selville, missð hðn oli. Silloin hðn kuuli hyvðnluontoisen ððnen
sanovan ikððnkuin hymyn lðpi: "Mutta pitðisihðn minun sanoa hyvðð y—tð
neidille."
Malvina meni heti ulos. Hðntð ei tosiaankaan saisi kohdella kuin lasta,
joka menee maata ennenkuin suuret, ja joka ei voi pysyð ylhððllð.
Hðn tuli ulos ovelle, rðpyttðen silmiððn tulen valoa vastaan ja hiukset
p—rh—llððn.
"Hyvðð y—tð, neiti", sanoi Ludde ja ojensi hðnelle kðtensð
kohtelijaasti kumartaen. "Kiitoksia oikein hauskasta illasta. Toivon,
ettð tavataan useammin."
* * * * *
Muutamia pðivið kului niin, ett'ei Malvina nðhnyt ainoatakaan
ihmisolentoa paitsi isððnsð ja talon palvelusvðkeð. Yht'ðkkið johtui
hðnelle mieleen ettð oli jotain, jota hðnen vðlttðmðtt—mðsti tðytyi
kðydð ostamassa Ludden puodista, ja hðn meni kylððn, joka oli noin
kahdenkymmenen minutin matkan pððssð hðnen isðnsð talosta.
Ludde tuli heti esiin piilopaikastaan tiskin takaa, jonne hðn
varjoksella oli erottanut itselleen nurkan, johon mahtui nojatuoli ja
pieni p—ytð. Tðmð oli hðnen pyhð paikkansa ja tððllð hðn vietti
vehnðleipðhummailuaan.
Hðn hymyili yhtð astetta lðmpimðmmin ja ystðvðllisemmin kuin
tavallisesti, kiitti viimeisestð ja mittasi paarrenauhat erittðin
kohteliaalla tavalla.
Sitte hðn kysyi, eik— neitið haluttanut tulla sisððn tervehtimððn hðnen
ðitiððn. Kyllð, kyllð neitið halutti. Ludde nosti tiskin luukkua ja
nðytti hðnelle tien.
Siellð istui kuiva ja keltainen vanha rouva nojatuolissa ja luki
paksua, nitomatonta kirjaa, joka nðytti hyvin kuluneelta ja jonka hðn
oli kððntðnyt nurin, voidakseen pitðð lehdet koossa. Vanha rouva pani
kirjansa p—ydðlle ja silmðlasinsa kirjan pððlle, meni Malvinaa vastaan,
ojensi hðnelle kðtensð, niiasi ja sanoi olevansa iloinen, kun sai
tutustua Malvinaan. Ja Malvina tunsi ylpeðnð, ettð tarvitsi vaan tulla
sivistyneitten pariin, tullakseen kohdelluksi kuin tðysikasvuinen
nainen. Tððllð ei ollut kukaan nðhnyt hðntð lyhyissð hameissa ...
tuntui oikein suloiselta, kun ei ollut pappaa eikð emðnn—itsijðð
mukana, pappa kun oli niin sietðmðtt—mðn levollinen, niinkuin ei ketððn
muuta ihmistð maailmassa olisikaan, ja emðnn—itsijð niin hyvðluontoisen
pilkallinen, johon ei koskaan kannattanut suuttua.
Vanha rouva nðytti olevan hyvin iloissaan Malvinan kðynnistð, sanoi,
ettð tððllð maalla ei ollut kenen kanssa seurustella, vaan tðytyi vaan
turvautua "kirjastoonsa" -- tðtð sanoessaan hðn osoitti tuota paksua
kirjaa. Hðn nyt niin suuresti rakasti lukemista. -- Niin, sitð
Malvinakin rakasti. Siten heille tuli puheeksi kirjallisuus. Vanha
rouva oli parhaallaan lukemassa Maria Sofia Schwartzia, mutta Malvina
sanoi mieluummin lukevansa Marlittia ja Molly Bavnia.
Sitte pyysi rouva saada tarjota kupin kahvia, ja Malvina sai istuutua
vanhaan vitsatuoliin, jossa oli syvð, istumisesta painunut kuoppa
keskellð. Vanha rouva ty—nsi itse pallin hðnen jalkojensa alle,
ikððnkuin Malvina olisi ollut ylhðinen nainen, jota piti kunnioittaa.
Rouva puhui paljon hitain, sievistellyin lausein; ja Luddea
mainitessaan hðn joka kerran sanoi: "poikani Ludvig".
Malvina istui ja nautti. Hðn tunsi sanomatonta mielihyvðð, hðn nojasi
taapðin narisevassa vanhassa vitsatuolissa, kuunteli hiilien rðtinðð
rautauunissa ja kuunteli ystðvðllisen tarkkaavaisena rouvan kertomuksia
ja pakinaa siitð, kuinka hðn oli ollut nuori ja elðnyt kaupungissa ja
ollut tanssijaisissa; ja rouvan ðidistð ja hðnen ðidinðidistððn, joka
oli ollut kauppaneuvoksetar ja niin rikas ja hieno ja saanut oman talon
miehensð jðlkeen ja ollut niin ankara lapsenlapsilleen. Koko ajan
liikkui hidas mummo huoneessa totutulla varovaisuudella, joka johtui
siitð, ettð huone oli hyvin kapea ja ettð kaikki hyllyt ja p—ydðt ja
kaapit ja ikkunalaudat olivat tðynnð vanhoja posliinikaluja: koiria ja
vaaseja ja munia ja sððst—lippaita, kaikkea, mitð voi kerðtð vanhasta
talosta kaunoðlyt—n vanha nainen, joka ei koskaan raski viskata pois
mitððn. Mutta tðmð kaikki huvitti Malvinaa ja hðn seurasi tarkkaavasti
vanhuksen liikkeitð, kun tðmð poimi esiin kuppia vanhasta, punaiseksi
maalatusta kaapista, sokeria vinosta ja narisevasta piironginlaatikosta
ja kermaa talletuspaikasta, joka nðytti pieneltð, mustalta loukolta,
johon m—rk— voisi piiloutua. Malvina vastasi niin jðrkevðsti ja
vakavasti kaikkeen, ja koko ajan tepasteli Ludde ulos ja sisððn puodin
ja tuon pienen huoneen vðlið, nauttien oudosta hauskuudesta, samalla
kun hðn hoiti kauppaansa.
Jo oli hðmðrð, ennenkuin Malvina ajatteli kotiin lðht—ð. Hðnellð oli
mitð varmin tunne siitð, ett'ei kukaan hetkeðkððn ollut pitðnyt hðntð
lapsellisena; ja niin mainion hauska oli olla aikaihmisenð ja
passattavana. Vanha rouva tarjoutui katsomaan puotia, ettð Ludde saisi
saattaa neiden kotiin. Ja Ludde pukeutui.
Kun he tulivat ulos, oli hyvin kylmð, ja py—rðnjðljissð oleva jðð
pirstautui pieniksi hienoiksi tðhdiksi, niinkuin ohut kilisevð lasi
heidðn jalkojensa alla.
Se kuului niin lystiltð, ja Malvinalle tuli hirveð halu keksið jotain
kepposta, mitð hyvðnsð. Hðn vilkasi nopeasti Luddeen, mutta tðmð ei
nðyttðnyt ollenkaan halukkaalta sellaiseen; hðn vaan kulki ja hymyili
hiljaa, tavalliseen tapaansa, ikððn kuin juuri tðmð olisi parasta
kaikesta, mitð ajatella voi, nimittðin saada nðin astua Malvinan
vieressð tiellð. Hðn astua juntusti eteenpðin, hitaasti ja tyynesti ja
tanakasti, vatsa ulospðin, ikððnkuin hðn olisi kantanut jotain
edessððn.
"Ettek— luistele?" kysyi Malvina vihdoin, menetettyððn kaiken toivon
voida vietellð Luddea johonkin ilveeseen.
"E-en", sanoi Ludde ja hymyili vielð kirkkaammin kuin muulloin; "mutta
luulen kyllð, ettð osaan vielð luikua laskea."
* * * * *
Oltiin joulun ja uudenvuoden vðlillð, ja kun ihmiset nyt olivat
ostaneet sekð kalaa ettð kynttelið ja riisiryynið, niin ei Luddella
ollut paljoa tekemistð puodissa. Hðn sai loikoa pðivðt pitkðt
nahkasohvallaan, polttaa piippua ja lukea romaaneja, kunnes kirja
pudota puksahti lattialle ja Ludde herðsi.
Malvina oli kðynyt ostamassa pientð tavaraa pari kertaa ja molemmilla
kerroilla oli hðnet kutsuttu sisððn kahville. Mammalta ei ollut jððnyt
huomaamatta, kuinka Ludden mieli oli kiintynyt Malvinaan. Hðn nðytti
vallan erilaiselta, kun Malvina oli siellð, -- aivan sellaiselta kuin
lapsena ollessaan, kun hðn sai uudet vaatteet.
"Mamma", sanoi hðn erððnð pðivðnð (ja hðn hymyili niin, ettð ððntðminen
kðvi vallan sammaltavaksi, sillð Luddelta oli pari hammasta poissa),
"eik— mamman mielestð neiti B—kman ole hyvin hauska tytt—?"
áiti ymmðrsi kysymyksen sisimmðn merkityksen.
"On, mutta hðn on niin nuori", vastasi hðn.
"Niin, sepð se", my—nsi Ludde sðvyisðsti. Hðnestð tuntui, kuin ei hðn
koskaan olisi nðhnyt kenenkððn olevan nuoren. Tyt—llð oli niin punaiset
posket ja niin kiiltðvðt silmðt; kun hðn nauroi, niin Luddea
vavahdutti. Hðn tunsi kuni surua, kaipausta tai ikðv—itsemistð. Hðn
tahtoi nauraa niinkuin Malvina, mutta ensi kerran meni hðnelle mieleen
ettð hðnen naurunsa kuului niin hullulta ja hðn hðpesi sitð.
Ludde tiesi varsin hyvin, ettð hðn tahtoi mennð naimisiin Malvinan
kanssa, mutta hðn hðpesi puhua siitð, yksin ðidilleenkin. Malvina
nauroi useammin kuin ennen ja hðnen kðyt—stavassansa huomasi Ludde
jotain keikahtelevaa ja heiskahtelevaa, joka hurmasi hðntð, mutta joka
hðntð my—skin pelotti. Kun hðn tuli heidðn pieneen huoneeseensa,
kððntelihe hðn niin rivakasti ja liikkui niin varomattomasti, ettð
Ludde istui koko ajan kuin hehkuvilla hiilillð. Saattaisihan hðn
pudottaa jonkun ðidin posliinikalleuksista, ja siinð tapauksessa eukko
unohtaisi itsensð ja antaisi tyt—lle yhden noita lðksyjð, jotka Ludde
tunsi liiankin hyvin ja jotka hðnestð itsestððn olivat tehneet sen
mallimiehen, mikð hðn oli.
Tðhðn asti oli kuitenkin kaikki kðynyt onnellisesti.
Uutenavuotena piti rouva mammalla olla tavallinen kestinsð, jolloin hðn
kutsumuksellaan kunnioitti kaikkia, jotka vuoden kuluessa olivat
hðnelle jotain huomiota osoittaneet. Sinne tuli silloin kylðn
ylhðisemmðt kðsity—lðisrouvat -- toiset saivat kauniisti jððdð syrjððn,
sillð papin leski ei millððn muotoa tahtonut talonpoikaisaineksia
seurapiiriinsð. Muutoin kuului seuraan enimmðkseen miespuolia, muutamia
Ludden parempia kauppatuttavia, jotka joivat totia ja pelasivat
korttia.
Malvina oli istunut kotona koko jouluajan ja oli vðhðllð itkeð
ikðvðstð; hðn kðvi sentðhden hyvin iloiseksi, kun kutsumus tuli, ja hðn
pððtti laittaa itsensð niin kauniiksi kuin mahdollista, ettð hðnet
oikein erottaisi muusta seurasta. Kaksi y—tð hðn makasi papiljotit
hiuksissa; ja kun hðn astui sisððn Ludden mamman vieraskamariin, oli
hðn nð—ltððn kuin kerubi. Ei saattanut olla epðilystðkððn siitð, ettð
hðn oli kaupungin lapsi kaikkien nðiden maalaisten joukossa.
Nuorisoa ei siellð ollut ketððn muita kuin Malvina; mutta hauskalla
tuulella siellð oltiin ja mieliala oli hilpeð, sillð kahdesti oli
lðmmintð kahvia tarjottu ja sitðpaitsi muita herkkuja, niinkuin
karamellia ja "muiskuja" ja omenoita ja pðhkin—itð. Sekð mummot ettð
rouvat ottivat itselleen runsaan varaston, ja sitte kun he lopuksi
olivat juoneet "bischoffia", istuutuivat he pelaamaan "pyrst—tðhteð"
pðhkin—istð. Tðmð oli loistokohta. Mutta Malvinalla, joka ei pelið
tuntenut ja jota ei pyydetty siihen mukaan, oli ikðvð. Luddella oli
tðysi ty— isðnnðnvelvollisuuksissaan, joihin hðn antautui tðydellð
todella. Hðn pysytteli enimmðkseen herrojen huoneessa, mistð
tupakkasavun tuoksahduksia tunki naisten luo. Malvina kuuli hðnen joka
toinen minutti sanovan "maljanne" ja "ettehðn te juo mitððn".
Hðn nðytti aivan unohtaneen, ettð Malvina oli olemassa, ja mitð
iloisemmaksi rouvat tulivat ja mitð innokkaammin he kiintyivðt
"pyrst—tðhteen", sitð vðhemmðn he vðlittivðt tyt—stð.
Huoneessa oli hyvin kuuma, ja Malvina pujahti saali pððssð ulos
saadakseen hiukan raitista ilmaa.
Ulkona oli kirkas kuutamo. Toisessa huoneennurkkauksessa nðki hðn
hoikan vartalon, joka herðtti hðnen huomiotaan. Hðn meni lðhemmð ja
nðki, ettð poika oli puettu herraspukuun ja ettð hðnen huomionsa oli
tarkoin kiinnitetty johonkin, joka tapahtui nurkan takana ja jota hðn
siis ei voinut nðhdð. Hðnen uteliaisuutensa oli kuitenkin herðnnyt ja
hðn hiipi vielð etemmð. Hðn huomasi kaksi keskenkasvuista poikaa, jotka
pitkðllð papukepillð tavoittelivat jotain, joka oli korkealla
pððsemðllð, jonne he nðhtðvðsti eivðt voineet ylettyð. He nauraa
kihistelivðt; ja kolmas poikanen, joka oli vðhðn pienempi niitð kahta,
seisoi ja katseli noita temppuja ja nðytti niin halukkaalta auttamaan,
jos vaan saisi luvan.
"Pojat! Heittðkðð pois!" huusi nurkan luona seisova nuorukainen heti,
kun huomasi Malvinan. Se oli huomattavasti varoitusmerkki, vaikka se
oli olevinaan nuhde.
Malvina oli menehtyð uteliaisuudesta. Tðmð oli aivan varmaan jotain
hðnen mieleistððn, vaikka hðn ei voinut arvata, mitð. Herraspukuinen
nuori mies, joka nðytti jokseenkin hðnen ikðiseltððn, pisti kðdet
taskuihinsa ja koetti nðyttðð siltð, kuin olisi hðn vaan ulkona
kðvelemðssð tiellð. Hðn kulki aivan Malvinan sivuitse, ja yhdellð
ainoalla silmðyksellð oli tytt— huomannut, ettð hðnessð oli jotain
kaupunkilaisen tapaista, ettð hðnellð oli melkein sotilasmainen suora
ryhti ja ettð hðn oli sievð nð—ltððn. Jos hðn nyt antaisi hðnen mennð,
ei hðn milloinkaan maailmassa saisi tietðð, mitð noilla pojilla
oikeastaan oli mielessð -- ja se varmaan oli jotain hauskaa. Hðn katsoi
poikaan: arasti, viekkaasti, uteliaasti.
"Mitð...?" Lauseen keskeytti naurahdus, joka muistutti oravan
houkutusððnið. "Mitð ne aikoivat keksið?"
Jðykkð nuori mies katsoi hðneen. Tytt— seisoi siinð niin
naurunhðtðisenð ja uteliaana, musta pieni saali, jonka hðn oli
heittðnyt pððhðnsð, nðytti kðtkevðn niin paljon poikamaista
pahankurisuutta, kun hðn noin sivulle katsoi, pysyen vðhðn loitompana,
valmiina juoksemaan pakoon taikka purskahtamaan nauruun aina
asianhaarojen mukaan.
Poika nðki heti, ettð hðn oli joutunut tekemisiin hengenheimolaisen
kanssa. Sotilasmaista jðykkyyttð lievensi veitikkamainen hymy, joka
tanssi ja hyppi hðnen suupielissððn.
"Ne olisivat..." hðn puhui ððnellð, joka ei ollut vielð ennðttðnyt
pððstð murroksesta -- "ne olisivat..." hðnen tðytyi kumartua ja panna
kðsi suunsa eteen, sillð hðn purskahti nauruun.
"Mitð ne olisivat?"
Malvina oli tullut yhden aivan pienen askeleen likemmð. Hðn katsoi
pojan kasvoihin iloisesti odottavana, hðnen silmðnsð nauroivat ja hðnen
suunsa oli puoleksi auki ollakseen oikein valmiina pððstðmððn naurun
purskahduksen, mutta vielð se oli liian aikaista.
Nuoren miehen, jolla oli ððnenmurros, tðytyi yskið ja nieleksið,
ennenkuin hðn taisi hillitð hilpeyttððn.
"Niin" -- alotti hðn, mutta keskeytti ðkkið. "Neitihðn on kestissð
tuolla?"
"Niin. Mutta mitð se tekee?" Ei siinð ollut vðhintðkððn epðilemistð,
ettð hðn ja tuo poika kuuluivat yhteen tavalla tahi toisella, ja hðn
uskalsi mennð vielð askeleen lðhemmðksi, niin ettð he nyt seisoivat
vieretysten. Ja ikððnkuin suostumuksesta vetðytyivðt he rakennuksen
varjoon.
"Oletteko sukua heille?" kysyi nuori mies varovasti.
"En suinkaan. Minð olen Peter DalsgÍrdin tytðr."
"Ah", huudahti kavaljeeri iloissaan.
"Mitð se oli? Kertokaa."
"Niin, ne ovat ... ne ovat panneet yl—s sðngynuutimen tuolla sisðllð."
"Jaha."
"Ne ovat ripustaneet sen keppiin, jonka ovat pistðneet ulos
venttiilistð."
"Ah!" Malvina ei vielð ymmðrtðnyt mitððn.
"Jos nyt voisi osua suoraan kepin pððhðn, niin..."
Nyt hðn ymmðrsi. Hðn pisti kaksi tytt—mðisen laihaa kðttð mustan saalin
alle ja liitti ne ristiin ihastuksesta, joka oli niin ylenpalttinen,
ett'ei se voinut pððstð ilmoille edes naurun puuskana.
Ilo l—yd—stððn, tuosta nuoresta miehestð, saattoi hðnet unhottamaan
kaikki arvelut.
"Odottakaahan", sanoi hðn ja pani sormen suullensa. "Niin, ne istuvat
siellð 'pyrst—tðhteð' pelaamassa."
Hðn nðytti aikovan juosta sisððn.
"Luistelettehan, neiti?"
"Kyllð."
"Saanko tulla huomenna teitð noutamaan?"
"Kyllð."
Hðn kiiruhti sisððn ollakseen nðkemðssð, kun teko pantiin toimeen. Hðn
iloitsi sanomattomasti kuvaillessaan mielessððn, miltð nðyttðisi, kun
kangistettu sðngynuudin pilvenð tulisi iloisten rouvien pððlle.
Itse hðn tietysti oli varoillaan, kun laviini laski alas pyrst—tðhteen.
Siitðpð vasta huuto syntyi ja kaakotus ja ihmetteleminen! Alussa ei
ymmðrretty mitððn, mutta lopulta selvisi yhdelle terðvimmistð rouvista,
ettð ilkeðt pojat kai olivat olleet pelissð ja ty—ntðneet sisððn kepin.
Indianiulvonnan kuultuansa oli Ludde yhtð hymyilevðnð kuin tavallisesti
tullut katsomaan, mikð oli hðtðnð, ja talon miespuolisena isðntðnð piti
hðn velvollisuutenaan esiintyð kostajana. Hðn otti puodista pitkðn
hevospiiskan ja meni hymyillen tekemððn oikeutta.
Hetken pððstð tuli hðn sisððn jðlleen. "Siellð ei ollut ketððn", sanoi
hðn, "ei kerrassaan ketððn."
Seuraavana pðivðnð tuli nuori mies, noin 15 vuotinen, DalsgÍrdin
ky—kkiin ja kysyi, oliko neiti kotona.
Emðnn—itsijð vastasi my—ntðvðsti ja pyysi hðnen kðymððn sisððn.
Muutamia minuttia sen jðlkeen nðhtiin nuorten kulkevan pitkin tietð,
kummallakin luistinpari roikkumassa kðsivarrella.
Malvina oli jo saanut kuulla, ettð hðnen ritarinsa nimi oli Anders
Walberg, ettð hðn oli seitsemðnnen luokan alaosastolla ja ettð hðnestð
tulisi luutnantti. Hðnen isðnsð oli lipunkantaja ja asui virkatalossaan
toisella puolen kylðð.
Myllynsulussa oli suuri, oivallinen jðð. Siellð jo oli muutamia
puukenkðpoikia, jotka laskivat luikua.
"Minð menen hetkeksi alas jððlle", sanoi Ludde mammalleen, kun oli
nðhnyt Malvinan kulkevan ohitse.
Tuolla alhaalla oli nuori Anders Walberg levittðnyt viittansa rannalla
olevalle kivim—hkðleelle ja viitalla ja kivim—hkðleellð istui Malvina,
sillð vðlin kuin tuleva luutnantti oli polvillaan ja pani hðnelle
luistimet jalkaan. Oli pureva pakkanen ja hðnen kðtensð olivat sinisen
ja punaisen kirjavat; ja hðntð paleli niin, ettð sormet vðrisivðt kuin
vanhan juopostuneen miehen; mutta hðnen poskensa olivat yhtð sðteilevðn
lðmpimðt kuin Malvinan ja molemmat nðyttivðt he niin iloisilta ja
innostuneilta, kuin koko maailmassa ei olisi ollut mitððn muuta, kuin
tuo vðlkkyvð luistelurata, joka vaan nðytti heitð odottavan.
Ludde laski pienen luikosen, ettð hðnet huomattaisiin, mutta Malvina
oli kumartunut alas koetellakseen, olivatko luistimet lujassa.
"Oh! Teitð varmaan kauheasti kylmðð", sanoi hðn ððnellð, joka vðrðji
ylpeydestð ja ilosta ja monesta muusta seikasta.
"Ei, minua ei kylmð ollenkaan", vastasi kavaljeeri nousten yl—s, teki
sitte komean kððnn—ksen py—rðyttððkseen kahdeksikon ja nðyttððkseen,
kuinka hyvðsti hðn osasi luistimilla kðyttðidð; sitte ojensi hðn
kðtensð ja Malvina pani siihen omansa. Luistimet leikkasivat jððtð,
kuin timantti lasia, ja terðs vðlðhti joka kerran, kuin jalka sattui
tekemððn kððnn—ksen aurinkoa kohti. Jotain nuorta ja notkeaa ja
raitista oli kaikissa heidðn liikkeissððn.
Ludde juoksi jððllð: Kops, kops, kops, muutamia askelia ja sitte pitkð
luiku. Hðn juoksi varovasti, ett'ei lankeisi ja hðnellð olivat molemmat
kðdet housuntaskuissa, ett'ei hðntð kylmðisi.
Hðn huvitteli kuin lapsi ja hymyili juostessaan. Kyllð hðn saattoi
vielð mukana olla. Hðn oli niin hyvillððn luikosistaan. Hðn tiesi jo
poikaijðstððn saakka, ettð hðn laski paremmin kuin muut yhtðikðiset, ja
hðn ei tullut ajatelleeksi, ettð hðnen yhtðikðisensð eivðt nyt enðð
luikua laskeneet. Hðn taisi vielð temppunsa...
Luistelijapari oli kððntynyt takaisin ja tuli hðntð vastaan.
Kops, kops, kops -- luiku, sanoivat Ludden pienet paksut jalat, ja
kesken mallikelpoisinta luikua otti hðn hatun pððstððn ja tervehti
lankeamatta.
Malvina ny—kðytti pððtððn ja huusi: "kiitoksia eilisestð!" ja sitte
kiiti hðn pois koulupoikansa kanssa. Ludde saattoi kuulla heidðn
rðkðttðvðn puhelunsa, jota vðlistð keskeytti Malvinan livertelevðt,
puoleksi tukahdutetut naurahdukset tahi ilonhuudahdukset -- terðvðt
pienet ððnnðhdykset, kuin linnun tai oravan. Hðn nðki Malvinan punaiset
posket, hðnen veitikkamaiset silmðnsð, ja siinð hiljaa seisoessaan ja
kuullessaan ja nðhdessððn selveni hðnelle yht'ðkkið, mitð se merkitsi,
ettð hðn oli nuori. Ludde ymmðrsi, ettð hðn ja Malvina eivðt koskaan
voisi tulla yhdenlaisiksi.
Hðn laski vielð pari luikua pysyðkseen hðmmentymðttð, ja hðn hymyili,
kuten tavallisesti, kun hðn juntusti kotiin pðin; mutta sieramien luota
kulki pari juovaa hðnen suupieliinsð, ikððnkuin alituinen
hymyileminenkin voisi katkeralta tuntua.
* * * * *
Ludde kerkesi vanheta ja harmaantua, ilman ettð hðnen naimistuumistaan
mitððn tuli, ja hðnen ðitinsð koottiin isðinsð tyk—, saamatta nðhdð
Ludden astuvan pyhððn aviosððtyyn. Ja kylððn tuli nuorempi kauppias,
joka otti ostajat Luddelta, mutta siitð ei Ludde vðlittðnyt. Hðn
saattoi elðð kuitenkin, hðnellð oli sððst—pankinkirja alinomaa
kaksinkertaisiksi kasvavine panoksineen, ja hðn oli yksin. Pahinta oli
taloudenhoito ja muu sellainen, sillð Ludde oli lðhes 50 vuotta saanut
tottua siihen, ettð mamma piti huolen kaikesta, niin ettð hðn itse ei
kyennyt pitðmððn huolta mistððn.
Kylðssð oli muudan leski, noin Ludden ikðinen. Hðn oli monet vuodet
hoitanut erððn vanhanpojan taloutta; ja kun tðmð kuoli, testamenttasi
hðn leskelle talon. Leski teki uskollisesti viimeiseen saakka kauppaa
Ludden puodissa, mutta sanoi hðnelle usein kahdenkesken, ettð hðn oli
tyhmð, kun ei lopettanut kauppaansa; olihan hðn nyt niin hyvissð
varoissa, ett'ei hðnen tarvinnut istua siinð kuin orja ja totella
kelloa. Hðn saisi myydð talonsa ja tavaravarastonsa ja ruveta hðnen
hyyrylðisekseen.
Ludde teki, niinkuin leski oli sanonut. Hðnellð ei ollut enðð ketððn
muuta, jota totella, ja hðn ei voinut elðð tottelematta jotakuta.
Kummalliselta tuntui alussa vapaana olo; se ei ollut helpotusta: se oli
kaipausta. Kaiken ikðnsð oli hðn elðnyt mamman tahdolla; ja hðn ei
ollut tottunut itse tahtomaan. Mutta hðn piti emðnnðstððn. Se oli aina
ystðvðllinen eikð riidellyt koskaan, kuten mamma vainaja oli tehnyt,
milloin ei ketððn ollut kuulemassa. Ja hðn laittoi hyvðð ruokaa; ja
Luddella ei mielestððn ollut koskaan ollut niin hyvð olla kuin nyt.
Ihmisillð oli tosin yhtð ja toista l—rp—teltðvðð emðnn—itsijðstð ja
vanhuksesta ... siitð, joka oli hðnelle talon testamentannut; mutta
Ludde ei voinut ikinð uskoa ... ei, Ludde ei todellakaan voinut ikinð
ajatella, ettð...
Leski nðytti siistiltð ja sievðltð eikð Ludde olisi koskaan uskaltanut
olla nenðkðs hðntð kohtaan; silloin leski heti suuttuisi, eikð koskaan
voisi antaa hðnelle anteeksi.
Ludde _ei_ koskaan ollut nenðkðs; mutta naimisiin he kuitenkin
joutuivat lopulta. Kun leski huomasi, ett'ei Ludde ottanut
lðhestyðkseen, lðhestyi hðn itse. Ja lopuksi kosi hðn itse; ja se oli
Ludden mielestð hyvð. Naimisiinhan hðnen oli mentðvð. Eikð siitð
muutoin olisi mahtanut mitððn tulla. Hðn ei olisi koskaan niin pitkðlle
pððssyt; hðn ei olisi rohjennut.
1888.
ERI HAAROILTA.
I.
Toripðivðn jðlkeen.
Toriliike oli loppunut, ja niillð, jotka olivat unehtuneet kylððn niin
my—hðksi iltapðivðksi, oli kiire lðht— kotiin.
Pienessð kirjakaupassa, joka enemmðn oli kirjatoukan piilopaikan kuin
tavallisen myyntihuoneen nðk—inen, oli kaupanhoitaja istuutunut
levollisena ty—h—nsð. Hðn ei odottanut enðð ostajia sinð pðivðnð.
Mutta kauvan hðn ei ollut siinð istunut, ennenkuin keski-ikðinen mies
astui sisððn.
Ensi silmðyksellð nðki hðn, ettð se oli ty—mies, ettð pitkð parta oli
hyvin hoidettu, ettð kasvoissa oli jotain surumielistð, sekð ettð
vaatteet olivat kotona kudotut ja tavattoman siistit. Seuraava silmðys
sanoi hðnelle, ettð mies, huolimatta kalpeista kasvoistaan ja
arvokkaasta ryhdistððn, oli -- humalassa.
Hðn nðki sen miehen jðykðstð katseesta ja sðpsðhti sen huomatessaan. Ei
pelosta, vaikka hðntð suuresti kauhistuttivat humalaiset ihmiset, vaan
siksi, ettð tuo havainto tuli niin odottamatta, ja sitðpaitsi erððstð
toisesta syystð, josta hðn ei silloin voinut pððstð selville.
Inhottavaa on, kun raa'at kasvot paisuvat ja hehkuvat humalan
vaikutuksesta, mutta kun nðkee ðlykkðisyyden taistelevan tuota
hourumaista tylsyyttð vastaan ja sortuvan, kun nðkee luonnostaan
sielukkaiden silmien jðhmettyvðn kiillottomaksi katseeksi, niin tuo on
jotain niin inhoittavaa, niin kauhistavaa sille, joka ei ole siihen
tottunut, ettð mieli nousee vallan kuohuksiin!
Juuri tðtð tunsi kirjakaupan omistaja, katsellessaan ostajaa, joka
kaikesta huolimatta herðtti hðnen mielenkiintoaan taikka, pikemmin
hðnen uteliaisuuttaan; sillð miehen koko ulkonainen olento, jossa
ilmaantui hðnen asemalleen tavaton somuus, tuntui sisðltðvðn
vastalauseen tuota tilaa vastaan, jossa hðn oli, samaten kuin my—skin
kasvojen ilme, joka vielð humalassakin oli niin maltillinen. Jos ei
olisi nðhnyt noita laimakoita silmið ja liian ventoja polvia, olisi
voinut pitðð hðntð ty—miehen esikuvana.
Hðn pyysi pientð lððkðrinkirjaa, jota kansa paljon kðyttðð. Se oli
esillð p—ydðllð, ja kun hðn oli sen saanut, alkoi hðn hyvin tarkasti
selailla ja lukea sitð, kuten talonpoikien on tapana kirjoja
ostaessaan. Hðn tiesi, ettð hðn oli juonut liiaksi, ja hðnen joka
liikkeestððn nðkyi, ettð hðn koetti sitð salata. Hðn tahtoi nðyttðð,
ettð hðn taisi sekð ajatella ettð puhua, seisoa ja astua, mutta se
juhlallinen varovaisuus, jolla hðn teki nuo konstit, osoitti selvðsti,
minkðlaista ponnistusta ne vaativat. Tuo kaikki olisi ollut
sanomattoman koomillista, jos vaan mies itsessððn ei olisi niin hyvðltð
nðyttðnyt. Mutta sellaisena, kuin asian laita nyt oli, teki se hðneen,
joka katsoi, vielð tuskallisemman vaikutuksen. Hðn pelkðsi tðtð miestð
vðhemmðn kuin tavallisia juoppoja, mutta se rikos, minkð mies oli
itseððn vastaan tehnyt, nðytti hðnestð suuremmalta.
"Luuletteko, rouva, ettð tðstð kirjasta voi olla mitððn hy—tyð?" kysyi
hðn ja katsoi myyjððn.
"En tiedð", vastasi tðmð kierrellen, "luulen, ettð on viisaampaa kysyð
neuvoa lððkðriltð."
"Minð olen mðtðnnyt satoja kruunuja tohtoreille, eikð siitð ole
sittenkððn apua lðhtenyt", sanoi mies hiukan kðrttyisesti.
Nainen oli ððneti ja toivoi, ettð vieras menisi pois.
"Ei tðstð kirjasta mahda suuresti hy—tyð", sanoi hðn taas, hetken vaiti
oltuaan.
"Kenties ei", my—nsi nainen vðsyneellð ððnellð.
"Mutta kentiesi se on usko, joka auttaa", lisðsi mies, koettaen olla
leikkisð. Juuri kuin hðn hymyillen katsoi naiseen, tuli hðn ottaneeksi
tahdottoman askeleen sivulle pðin. Hðn katsoi erððseen peiliin ja
siveli partaansa saadakseen naisen siihen luuloon, ettð hðn oli tehnyt
tuon ðkillisen liikkeen tahallaan. Sitte heitti hðn naiseen nopean
silmðyksen nðhdðkseen, oliko tðmð mitððn huomannut.
Nainen oli jðrkðhtðmðtt—mðn vakavan nðk—inen.
"Ettek— luule, ettð usko sen tekee?" toisti hðn ja asettui p—ydðn luo,
koettaen vielð kerran saada itsensð vilkkaan nðk—iseksi.
"Saattaa tehdð", vastasi nainen,
"Arvelen, ettð usko se auttaa. Minð otan tðmðn kirjan, olkaa hyvð ja
pankaa se kððr——n."
Nðitð sanoja sanoessaan otti hðn taas askeleen sivulle pðin, tointui
kuitenkin heti ja vetðsi liiviðnsð, ikððnkuin se olisi ollut vinossa.
Nainen nousi kððriðkseen kirjan paperiin.
"Rouva kðy kainalosauvoilla?" sanoi mies kiireesti ja muuttuneella
ððnellð.
"Niin", vastasi kaupanhoitaja j—r—sti. Hðnestð tuntui sietðmðtt—mðltð
keskustella tðstð surullisesta asiasta humalaisen miehen kanssa.
"Mikð siihen on ollut syynð?" kysyi mies virkeðsti ja vakavammalla
ððnellð.
"Tapaturma", vastasi nainen lyhyesti, luoden hðneen terðvðn katseen.
"Vai niin", sanoi mies melkein alakuloisesti, "minð luulin, ettð
kolotus siihen on syynð ollut, monet tulevat rammoiksi siitðkin. Eik—
rouva voi koskaan tulla terveeksi?"
"En", vastasi hðn tylysti.
Mies huomasi sen, pani rahat p—ydðlle, kumarsi ja meni, heittðen vielð
pitkðn silmðyksen sauvoihin.
Kirjakauppias istuutui jðlleen ty—h—nsð, mutta puolen tunnin pððstð
ilmaantui sama ostaja taas ovelle.
Vastatessaan hðnen tervehdykseensð nðytti nainen vðhðn kðrsimðtt—mðltð.
"Rouva on hyvð ja antaa anteeksi", sanoi hðn kohteliaasti, "mutta minð
en ole voinut olla ajattelematta noita kainalosauvoja, ja lopulta minun
tðytyi tulla tðnne takaisin puhumaan niistð. Minun vaimollani on ollut
kolotus seitsemðn vuotta ja nyt hðn ei voi liikkua ilman sauvoja; rouva
kðy niin hyvin noilla, ja minð ajattelin, ettð jos voisin hankkia
hðnelle -- raukalle -- parin samanlaisia, niin olisi se suuri helpoitus
hðnelle. Ettek— luule sitð?"
"Sen kyllð luulen", vastasi nainen katuen ðskeistð tylyyttððn.
"Ja sitte minð pyytðisin, ettð saisin oikein katsella niitð, sillð
sellaisia en ole koskaan ennen nðhnyt."
Nainen ojensi hðnelle toisen sauvoista, ja hðn katseli sitð tarkoin.
"Niin, nðmð ovat toista kuin minun vaimoraukkani!" sanoi mies ihaillen.
"Mutta hyvin kalliit ne mahtavat olla?"
"Pelkððn niin olevan."
"Mutta siitð vðhðt; sellaiset hðnen pitðð kuitenkin saada! Antakaa nyt
anteeksi tunkeilevaisuuteni, mutta en voinut olla kysymðttð."
"Olen iloinen siitð, ettð kysyitte", vastasi kirjakauppias hiljaa,
"teitte hyvin, kun ajattelitte sairasta vaimoanne."
"Olen aina hðntð ajatellut", sanoi mies teeskentelemðtt—mðsti, ja
kyyneleet nousivat hðnelle silmiin, "kaikkea on koetettu, mitð
ihmiskyky voi, mutta siitð ei ole apua lðhtenyt."
"Surkeata on, kun ðidin talossa tðytyy olla sairaana", sanoi rouva
katsomatta yl—s.
"Kyllð kai", vastasi mies ja pudisti surullisesti pððtððn, "mutta
ajatelkaapas, rouva, niin huono kuin hðn onkin, on vaimoni itse kutonut
nðmð vaatteet."
Hellðllð ylpeydellð kohotti hðn toista takinhihaansa, ja rouva silitti
sitð kðdellððn.
"Hyvin kaunista vaatetta", sanoi nainen.
Hðn nðki nyt miehen toisessa valossa, ja rohkaistuna hðnen
ystðvðllisyydestððn alkoi mies kertoa -- peittelemðttð, kuten
maalaisten on tapana -- vaimon pitkðllisestð sairaudesta, omista
koettelemuksistaan, suruistaan ja toiveistaan, ja mitð pitemmðlle hðn
puheessaan pððsi, sitð enemmðn valtasi hðnet tunteensa ja muisto siitð,
kuinka hðn oli kðrsinyt ja tehnyt ty—tð ja aina koettanut pysytellð
pystyssð. Katse kadotti vðhitellen tylsyytensð ja ryhti tuli vakavaksi.
Mutta vðlistð tðytyi hðnen koettaa pidðttðð kyyneleitððn, sillð humala
teki hðnen mielensð vielð herkðksi.
Sitte hðn lðhti, jðttðen jðlkeensð ystðvðllisen muiston ja selvðn
todisteen siitð, kuinka todellinen rakkaus voi ylentðð ja jalostaa
kaiken, mikð on sen vaikutuksen alaisena -- humalaisen miehenkin.
1884.
II.
Raml—sasta.
Oli sunnuntai.
Helsingborgin satama lepðsi peilikirkkaana, ja parvekkeelta, jossa
istuimme, oli oivallinen nðkyala salmen yli, jonka pinta liikkui
pieninð vðlkkyvinð aaltoina, terðvðsti ja nopeasti, niin ettð silmið
vihloi. Kauvempana nðkyi Tanskan ranta ja Helsing—r ynnð uljas
Kroneborg, kaikki tuon keveðn, lðmp—isen sumun verhossa, joka saattaa
esineet nðyttðmððn samalla niin houkuttelevan lðheisiltð ja niin
etðisiltð.
Meitð lðhinnð, laiturin vieressð, seisoi tyhjð h—yryvenhe, joka oli
runsaasti koristettu lipuilla ja viireillð.
"Mikð nyt on?" kysyin minð ja osotin h—yryvenhettð.
"Siinð on tullut tðnne erðs tanskalainen ty—vðenyhdistys, joka on
mennyt Raml—saan huvittelemaan."
Raml—saan -- jospa menisimme sinne sy—mððn pðivðllistð?
Sanottu ja tehty. Kirsikkakori ja viiniputeli tyhjennettiin kiiruusti,
ja sitte sitð lðhdettiin.
Tie kulki viehðttðvien kesðasuntojen ja muhkeiden huviloiden vðlitse,
ja teidðn n—yrð palvelijanne keinui eteenpðin kauniissa vaunussa niin
huoletonna, kuin olisi hðn voinut ajaa jðlkimaailmaan saakka
herttaisten ystðvien kustannuksella.
Ensin tietysti suuntasimme askeleemme seurahuoneelle, virvoittaaksemme
maallista majaamme. Siellð juuri oltiinkin pðivðllistð sy—mðssð, ja
ruokasoitanto pauhasi parhaallaan. Me valitsimme paikkamme niin kauaksi
siitð kuin mahdollista verannalle, josta oivallisesti voi nðhdð siellð
vallitsevan vilkkaan elðmðn. Terveysvedenjuojien hienoimmisto muodostaa
tððllð ikððnkuin erityisen maailman, hohtavan kirjavan maailman
salonkihymyineen, uusine kesðpukuineen, iloisine pakinoineen ja
vanhoine juttuineen. Nuoret naiset, jotka siellð lðmp—isessð valossa
kðyskentelivðt viileissð puvuissaan, nðyttivðt todellakin niin
kukoistavilta, ettð -- mitð lienevðt toivoneetkin l—ytðvðnsð
kylpypaikasta -- terveyttð eivðt ainakaan tarvinneet sieltð etsið. Ja
ylt'ympðri, alhaalla kentðllð ja ylhððllð kalliolla, seisoi vanhoja
puita, korkeina ja arvokkaina, niinkuin olivat seisseet siellð monta
vuotta, viheri—inð ja auringon valaisemina, sill'aikaa kun allaan
olivat nðhneet kðyskentelevðn ihmispolven ihmispolven jðlkeen. Kukkia,
jotka olivat kuihtuneet. Perhoselðmðð -- katoavaisuutta!
Naapureillemme tanskalaisille on tainnut tulla muodiksi huvitella
kesðiseen aikaan tðllð puolen salmea, ja tanskaa kuulikin puhuttavan,
minne vaan kððntyi.
Pðivðllisen jðlkeen lðhdimme alas lðhteelle, missð vesi kihoaa esiin
jyrkðstð ruosteenkarvaisesta kallionseinðstð ja nuoret tyt—t sitð
tarjoilevat. Yksi niistð oli ðskettðin ottanut ensimmðisen palkinnon
muutamassa "kauneuskilpailussa", ja siltð nðytti, ettð hðn sen
ansaitsi, sillð hðn oli todellakin kaunis, ja valkoinen harsohuivi,
jota niin yleisesti kðytetððn rahvaan seassa, sopi hðnelle mainiosti.
Nyt ei ollut varsinainen juontiaika -- tietysti -- mutta tarjoella he
vaan saivat, sillð vesi oli kylmðð ja maistui hyvðlle kesðlðmpimðssð.
Tuolla luolassa oli sitð paitsi niin viileðtð kuin kellarissa.
Mitð Etretat on parisilaiselle, sitð on Raml—sa monet vuodet ollut
SkÍnen talonpojalle. Tðnne tulee hyvin sy—tetty tasankolainen
saadaksensa vatsansa muutamia tuumia pienemmðksi ympðrykseltððn, tðnne
tulevat rikkaat tilallisten tyttðret maailman nðhtðviksi. Nðmð
muodostavat seurapiirin puolestaan, yhtð p—yhkeðn ja suletun kuin
muutkin. Mutta tðnne lðhettðvðt my—s kunnat vaivaishoidon
kustannuksella taudin runtelemat sairaansa, enkð koskaan ole nðhnyt
niin monta vertaistani kainalosauvoilla eteenpðin laahautuvan kuin
tððllð.
Kuljimme edelleen, yl—s niitð jyrkkið portaita, jotka vievðt
"vuorelle", melkoisen korkealle mðelle lðhteen toisella puolen. Tððllð
vallitsee varsinainen kansanelðmð ja tðnne maalaiset matkustavat
sunnuntaisin viettððkseen jonkun hauskan hetken. Mðellð olevalla
kentðllð oli jo sellainen telme kuin markkinoilla. Karuselli py—ri
musikin soidessa, hðrðnpðð sai raskaat iskunsa, ja oman vinkumisensa
sðestðmðnð teki opetettu porsas temppujansa. Mutta vielð kuului kuorma
toisensa perðstð ajaa vy—ryttelevðn pitkin tietð, ja rahvasjoukko
tiheni tihenemistððn.
SkÍnelainen huvittelee mielellððn. Ty—mies raataa kuin juhta koko
viikon, mutta sunnuntaina hðn tahtoo korvata vahinkonsa. Silloin
kajahtelee joka metsðnrinne harmonikan rðikeistð sðvelistð, ja tukevat
jalat py—rðhtelevðt tanssikenttien poljetulla tanterella.
Mutta tððllð oli vðhðn parempaa. Tððllð oli aitauksella ympðr—itty
rata, suuri alaltaan ja lautalattialla varustettu, vaikka paljaan
taivaan alla. Soittamassa oli vinkuva orkesteri, kolmimiehinen, ja
maksuna oli kymmenen ðyrið tanssilta, jonka seikan pitðisi taata radan
omistajalle kauniin puhtaan voiton, sillð tanssihaluisten tungos oli
suuri, ja orkesteri piti kyllð huolta siitð, ett'eivðt tanssit tulleet
liian pitkið. Seisoa ja levðtð kesken tanssin ei siis voinut tulla
kysymykseenkððn. Tahdottiin tietysti saada rahoistaan tðysi arvo ja
tanssittiin, niin ettð hiki valui. Ennen kaatua kuin helpottaa!
En tiedð mitððn, mikð minua niin suuresti huvittaisi, kuin seisoa
hetkisen aikaa katselijana tanssilavan luona; ja moni mahtaa olla samaa
mieltð kuin minð, sillð lavaa ympðr—i monet monituiset rivit
katselunhaluisia. Mutta ei se nðyttðnyt haittaavan tanssijoita. Ja
siinðpð se onkin! Tuo virkistðvð -- olinpa vðhðllð sanoa mieltð
ylentðvð -- vaikutus, jota tuntee tuollaisia luonnonlapsia
katsellessaan, johtuu juuri siitð, ettð ne eivðt vðhintðkððn ajattele
sitð, miltð he nðyttðvðt. He antautuvat hetken nautintoon niin
tðydellisesti, ettð me "kulturi-ihmiset" tuskin voimme sitð
kðsittðð. Ja se se juuri antaa heidðn raa'alle elðmðnilolleen
sellaisen vðlitt—myyden, joka melkein saattaa meidðt kadehtimaan.
Itsensðarvosteleminen -- tuo, ettð ikððnkuin asetutaan ulkopuolelle
itseððn tutkiakseen vierain silmin itseððn ja kðyt—stððn -- on jotain
heille vallan tuntematonta. Sivistyneissð sððtyluokissa on tuo
arvostelu kitkenyt pois kaikki silmððnpistðvðt sððnn—tt—myydet ja
antanut yksil—ille ulkonaisen yhdenmukaisuuden. Eriðvðisyydet tuntuvat
vaan kuni vivahduksina ja ovat syvemmðllð, sivistymðtt—missð ne
ilmaantuvat selvðsti ja pinnalla. Niin, ei tarvitse mennð etemmðksi
kuin tanssilavan luo huomatakseen tðtð. Yksil—isyyttð ei mikððn
rajoita, ettekð l—ydð kahta paria, jotka tanssivat samalla tapaa.
Tððllðhðn oli pððlle pððtteeksi tanskalaisia ja ruotsalaisia sekaisin,
mikð teki erilaisuudet vielðkin tuntuvammaksi. Tanskalaisen
ty—vðenyhdistyksen jðsenet olivat aivan vðsymðtt—mið ja erosivat
puheliaisuudellaan ja vilkkaudellaan meidðn hitaammista
tasankolaisistamme.
Tanskalaisten "daamien" puvuissa huomasi joskus jonkinmoista loistoa,
jota vastoin kaikkien ruotsalaisten puvut olivat samaa maalaista
kuosia, mutta tyytyvðisyys oli yhtð suuri, ja kaikista nðki, ettð he
tahtoivat huvitella koko viikon vaivojen edestð.
Katsokaa tuota naista, hðn on vielð nuori, varmaan joku muotiompelija,
sen nðkee hðnen pukunsa somuudesta, jossa ilmaantuu kaunoaistia,
Harjaantuneet kðdet ovat asetelleet nuo reunustukset ja laittaneet tuon
hatun, ja jos hðnellð olisi ollut varaa maksaa noille harjaantuneille
kðsille, ei hðn koskaan olisi tanssinut tððllð. Kauniit kasvot,
ðlykkðiksikin voi niitð sanoa, mutta kalpeat y—nvalvomisesta ja ty—stð.
Hðn on seisonut ulkopuolella katselijajoukossa ja kuunnellut soittoa,
siksi kuin halu olla mukana on vallannut hðnet. Onhan tðmð joutopðivð,
ja hðn on vieraassa maassa, ei kukaan hðnen kauppatuttavistaan ole
tððllð hðntð nðkemðssð. Ja hðn tanssii -- mitð se tekee? Huomenna hðn
jðlleen alkaa ty—nsð polkumyllyssð, tðnððn hðn tahtoo olla vapaa ja
huvitella.
Kauan, kauan tðytyy muistaa tuollaisia kasvoja. Kavaljeri? --
Tavallinen puoliherra, ken hðntð ajattelee!
Kas, tuolla tulee uljas pari! Molemmat ovat pððttðneet tanssia
parhaiten koko lavalla. Se ei ole ruotsalaista valssia. Tanssittaja
niiaa ja heiluu tasaisesti, sirosti, ja vie vakavasti naistansa. Hðn
pitkittðð, hiljentðmðttð hetkeksikððn, vaivatta, vðsymðttð ja
kiirehtimðttð; nðyttðð siltð, kuin voisi hðn kestðð tuntikausia. Hðnen
parinsa on hoikka ja soreavartaloinen; ilokseen heitð katsoo.
Huopahattu, jonka kupeessa on pieni h—yhen, soveltuu miehelle
oivallisesti, ja hðn on pðivettynyt; mikðhðn hðn lienee? Varmaankin
jahtimies jossain tanskalaisessa herrastalossa! Luuletteko, ettð hðn
vðsyy! Saattepa nðhdð hðnen keikkuvan lattialla joka-ikisessð
tanssissa.
Mutta kas tuossa, vielð yksi tanskalainen pari!
Heitð saa osotella, saa puhua heistð, ja me nauramme niin, ettð tuskin
jaksamme seistð, mutta he eivðt nðe mitððn, eivðt kuule, niin he ovat
vaipuneet hetken nautintoon. Heillð ei ole ainoatakaan ajatusta
ympðrillððn olevaa maailmaa varten, ei vðhintðkððn aavistusta siitð,
miten auttamattoman naurettavia he ovat. Molemmat ovat nuoria. Tarkan
miettimisen perðstð tulee siihen johtopððt—kseen, vaikka heiltð
kerrassaan puuttuu kaikkea nuoruuden viehðtystð. Nainen on
pðivðnpaahtama kuin kalankaupustelija, mies k—mpel— kuin
keskenkasvuinen koiranpentu. He ovat kaupunkilaisia, sitð ei ole
epðilemistðkððn, jostain takakatujen kurjimmista h—kkeleistð, yhdeltð
tai toiselta laiteelta, jossa saavat koko vuoden rehmðð raskaassa
ty—ssð, ja tðmð on heidðn suuri juhlansa. Niin -- kaupungin lapsia --
panen vetoa vaikka mitð, ettð he ovat niitð. Heissð ei ole mitððn
tuosta raakuudesta, joka vielð pysyy tuoreena ja terveenð. Ei, heissð
on sairaalloista hempeðtuntoisuutta, joka vððntðð kaikki vððrððn, ja
sitð paitsi koomillisuutta, joka sovittaa kaiken tuon vððristelyn.
Mutta mikð itsetunto! Ty—juhdat ovat ly—ttðytyneet lomailemaan ja
luulevat esiintyvðnsð jonkinmoisella loistolla. Molemmat nostavat
nenðnsð pystyyn, miehellð on sikari hampaissa ja hatunlieri selðssð,
jota hðn pitðð koukussa. Ja koukussa ovat hðnen polvensakin. Nainen
pitðð leukansa tanssittajan olkapððn yli ja tuijottaa, silmðt puoleksi
ummessa, avaruuteen, samalla kun hðnen laiha, likaisenruskea kðtensð
pitelee suurta, valkoista nenðliinaa, joka liehuu kavaljerin selðssð.
Nenðliinan kðyttðminen on hðnestð suurinta hienoutta. Ja pienillð,
tipsuttavilla askeleilla liukuvat he ympðri tanssilavan. Luulisi heidðn
nukkuvan joka minutti, ja vðlistð pysyvðt he samalla paikalla, py—rið
tipsutellen vaan ympðri. Kðrpðsten olen nðhnyt tanssivan samallaista
tanssia, kun ne ovat pysðhtyneet ilmaan kauniina kesðiltana. Ja koko
ajan pitðð tanssittaja naisen kðttð ojennettuna kuten laivan
kokkapuuta. En koskaan ole nðhnyt kahden olennon niin tylsðtuntoisesti
kestðvðn sysðyksið, sillð ei hetkeksikððn kadonnut tuo muuttumaton
onnellisuudenhymy heidðn kasvoistaan.
Mutta mitð tðmð? Meidðn oma kuskimmehan tuolla my—s on py—rðhtelemðssð.
Hðnen ryhtinsð on moitteeton, ja hðnen kasvoissaan kuvastuu
jonkinmoinen itsetuntoisuus. Tuo ei ole sokeata heittðytymistð huvin
valtaan, tuossa jo on jonkinmoista maltillisuutta, herððvðð
itsensðarvostelemista. Sivistys tarttuu.
Ja katsokaa -- tuossa sen jo nðemme tðysin kehittyneenð! Ruotsalainen
ylioppilas tanssii pikku sisarensa kanssa. Hðn hymyilee tanssiessaan
ivallisen nðk—isenð, ettð nðhtðisiin, ettð hðn tanssii hðnen tðhtensð,
ei itsensð, ettð hðn ikððnkuin korkealta katsoo halveksien alas tuohon
telmeesen. Hðn ei hetkeksikððn unohda, ettð hðnellð on katsojia.
Hðnelle tðmð ei olekaan mitððn huvia.
Mutta nyt tuo jo tuntuu liian kirjavalta, ja siihenkin jo kyllðstyy.
Nousimme siis jðlleen mukaviin vaunuihimme ja ajaa vy—ryttelimme
sieltð, pois Raml—san vanhojen puiden luota, kohti salmea, joka
kimalteli edessðmme, ja kohti sen rannalla olevaa ystðvðllistð, pientð
kaupunkia.
1885.
III.
Nummella.
Hiljaista on tððllð kaukana nummella, ei ainoakaan ððni saavuta
korvaanne -- kyllð sentððn, tuolta kaukaa tieltð kuuluu jonkun
vaunureman kolina, mutta se etenee etenemistððn, ja nyt on taas
hiljaista.
Eivðt kaikki kykene kðsittðmððn sellaisen maiseman kauneutta, kuin tðmð
on, eivðt kaikki voi nauttia tðstð luonnon ylevðstð levosta. Ja
kuitenkin se vaikuttaa niin valtavasti mieleen.
Se, joka kerran avoimin silmin ja virkein mielin on nðhnyt sellaisen
nummimaiseman, joita l—ytyy Pohjois-Skoonen salomailla, hðn ymmðrtðð,
ettð voi rakastaa sellaista karua luontoa.
Mutta sitte on sitð tðytynyt nðhdðkin, ei matkustajan tavoin, joka vaan
matkansa pððtð odottaa ja ohimennen luo silmðyksen ympðrist——n, eikð
my—skððn seurassa, kulettaen mukanaan sovinnaisuuden jðykðt muodot ja
mitðtt—mðt l—rp—tykset, vaan yksin kuin nummi ja vapaana kuin se.
Mieleimmin jonain syyskesðpðivðnð, kun kanervikko vivahtelee
tummimmasta ruskeasta sametinkaltaiseen vihreððn. Kataja kasvaa
rehevinð kimppuina sammalenharmaiden kivien keskellð, ja puolukanvarret
leviðvðt punertavine marjoineen. Heittðytyy lyhyeen heinikkoon jollekin
mðenrinteelle, jota varjostaa pari eksynyttð koivua, ja silmðilee
seutua!
Kukkuloina ja laaksoina se kohoaa ja laskee, ja kaikkialla on laiha
somermaa pukeutunut samaan rehevððn pukuun. Tummat ovat vðrit, mutta
sitð paremmin ne kuvastuvat sinistð taivasta vasten.
Parin kukkulan vðlissð kohoaa uljas metsð, ja kaukana jonkun kirkon
huippu.
Ei nðy viljelyksen jðlkeðkððn koko lðheisyydessð, ei yhtð inhimillistð
olentoa; mutta alhaalla muutamassa notkossa, johon lðhteensilmð on
hiukan ruohoa kasvattanut, kulkee muutamia lehmið ja hevosia
laitumella; heidðn levollisuutensa ja hyvinvointinsa lieventðð taulun
kolkkoutta.
Tuolla lailla maatessa, ajatuksiin ja joutilaisuuteen vaipuneena, voi
vðlistð tuntua, kuin aika olisi seisahtunut kulussaan, ja kaikki se
levottomuus, joka muulloin vie meidðt muassaan, yht'ðkkið pððstðisi
meidðt irti, ja kaikki itsekkððt huolet haihtuisivat, ja tuntisimme
ainoastaan syvðð, kaikkivoittavaa iloa siitð, ettð olemme ihmisið ja
elðmme. Silloin oppii rakastamaan hiljaisuutta ja nummea, silloin
tottuu silmð huomaamaan noita toisiinsa haihtuvia vðrivivahduksia,
jotka tðlle luonnolle ovat niin omituisia, ja jotka sen juuri
tekevðtkin kauniiksi.
Piikikkðiden katajapensaiden ja kivisten mðttðiden vðlitse kiertelee
kapea polku, kovaksi poljettuna.
Katsokaa tuota varsaa!
Sellainen pikku veitikka! Kas, kuinka hðn piehtaroi ruohokossa ja
ojentelekse pðivðnpaisteessa, samalla tðhystellen meitð
veitikkamaisilla silmillððn. Sellainen sametinlienteð turpa -- ja miten
notkeasti kaareva kaula!
Mutta mennððn edelleen.
Ette ole kenties koskaan nðhneet todellista puutetta? Tahdon nðyttðð
teille sitð. En tuota "jaloa" k—yhyyttð, josta runoilijat ovat
lauleskelleet, vaan kouraantuntuvaa hðtðð, johon on syynð miehen
juoppous ja naisen typeryys.
Tuon puuryhmðn takana nðette talon -- sillð se on todellakin talo, tuo
kivih—kkeli, ja tððllð asuu ihmisið.
Ei ole nðhtðvissð puutarhan nðk—istðkððn, ei perunanvarttakaan, ei
ihmisjalan taikka ihmiskðden jðlkiðkððn, muuta kuin tuo kiertelevð
polku ja tðmð asunto.
Harmaasta kivestð tehdyt seinðt eivðt ole liitetyt, vaan l—yhðsti
savella sivutut sisðpuolelta, olkikattoa ovat sððt ja tuulet repineet,
toinen pððseinð on poissa, ja talossa, jossa ennen on ollut kaksi
huonetta, on nyt ainoastaan yksi, jota voi kðyttðð. Useat
ikkunanruuduista ovat rikki, ja reiðt ovat tukitut harmailla rððsyillð.
Tuntuu, kuin tuo likaisenharmaa vðri olisi k—yhyyden virkapuku.
Ei maksa vaivaa mennð sisððn, sillð sisus on aivan ulkopuolen
kaltainen: multalattia, johon muodostuu vesilðtðk—itð, milloin sade
tunkee hataran katon lðpi, joku sðnky tai korju likaisine ryysyineen,
maalaamaton p—ytð, kaksi horjuvaa tuolia, kirves, arkku, kaappi ja
kaksi puukenkðð, siinð kaikki talonkalut, perheen koko omaisuus, kaikki
sen varat.
Asujamia tuskin saatte nðhdð, sillð kesðllð ne harvoin ovat kotona
muulloin kuin —illð. Lapset saavat osansa mustaa karkeata leipðð,
kenties muutamia kylmið perunoita, ja jos varallisuus milloin sattuu
olemaan erittðin hyvðllð kannalla, niin saavat he vielð piimðntðhteitð
jossain saviastiarðmðssð. Ja sitte he saavat pitðð huolta itsestððn,
miten vaan parhaaksi nðkevðt, s.o. vanhemmat lapset hoitavat pienempið.
Tuolla nðette kolme heistð makaavan maassa ja leikkivðn. Rumia,
likaisia mukuloita, leveðsuisia ja hoikkasððrisið. Vanhimmalla heistð
on kauhea arpi toisessa poskessa, mikð rumentaa koko kasvot. Pienenð
oli ðiti kerran jðttðnyt hðnet yksin, ja hðn oli kaatunut uunia vasten.
Se oli talvella, ja uuni oli kuuma.
Millaiseen elðmððn kasvavat nðmðt lapset? Pojat raskaaseen ty—h—n ja
juoppouteen, tyt—t siihen, mikð on vielð pahempaa. Mutta heidðn
ulkomuotonsa on niin vastenmielinen, ettð heitð kohtaan tuntee enemmðn
inhoa kuin sððlið.
Tuo kaikki kokonaisuudessaan tekee vastenmielisen vaikutuksen. Tuntuu,
kuin meitð itseðmme jokin velka painaisi.
álkðð huoliko antaa heille rahoja, sillð siitð ei ole mitððn hy—tyð.
Joll'ette voi ottaa heitð pois vanhempien luota, niin ei mitððn ole
voitettu, emmekð almulla voi vapauttaa itseðmme ajattelemasta heidðn
tulevaisuuttaan; se ajatus seuraa itsepintaisesti meitð kotomatkalla,
siksi kuin vilkas elðmð sen taas haihduttaa mielestðmme.
Tulkaa, lðhtekððmme!
Tuollahan kohtaamme ðidin. Hðn on ollut kylðssð luutia myymðssð, nyt
hðn tulee takaisin tuoden muassaan leipðð. Raskas, mutta voimakas
vartalo, kasvojen ilme eloton. Ruskeaksi paahtunut, siivoton,
inhoittava.
Hðn tuntee minut, ja minun tðytyy antaa hðnelle jotain, mutta minð
tiedðn, ettð -- -- --
Niin, eik— se ole inhoittavaa, kun ne kumartuvat alas, matelevaisen
n—yrðnð kðttð suudellakseen! Ja tuo heidðn luulonsa, ettð toivoisimme
ja sallisimme moista ulkokullaisuutta, tuntuu samalla sekð
loukkaukselta ettð uhkaukselta. Hðn on nðhnyt, ettð minð joka kerran
tempaan pois kðteni, ja kuitenkaan hðn ei tahdo minua uskoa, arveleepa
kenties vielð, ettð minð sen teen ylpeydestð. Ja minð my—nnðn, ettð
minua kauhistuttaa jo ajatuksissanikin kuvaillessa noiden huulten
kosketusta. Kenties hðnellð vielð on sen verran vaistoa jðlellð, ettð
hðn sen tuntee, kenties? Hðnen mielihalunsa ja pyrint—nsð ovat muutoin
aivan samat kuin elðinten, ei korkeammat eikð rikkaammat, vðlistð ne
tuntuvat melkein alhaisemmilta.
álykkðisyydestð ei hðnessð nðy jðlkeðkððn, ja jos sitð on ollut, on sen
auttamattomasti hðvittðnyt se raakuus, mikð vallitsee sellaisessa
kodissa kuin hðnen.
Hðn on kertonut mulle elðmðkertansa peittelemðttð, ujostelematta; ja
kun hðn muistoonsa johdatti menneet aikansa, nðin ensi kerran jotain
sieluntapaista tuon tylsyyden lðpi, joka suli kyyneltulvaksi.
Hðnen onnettomuutensa alkoi "mesallians'illa". Niin, ðlkðð naurako,
sillð todellakin vallitsee ankara sððtyerotus alemmissa sððtyluokissa,
ja "aristokrateja olemme me kaikki".
Hðnen isðnsð oli karjatalonvouti -- hðn sanoi sen ylpeydellð -- ja
miehensð vaan halpa ty—mies, mutta nuori, reipas ja pulska. Ja silloin
oli hðn alkanut juoda, mutta hðn uskoi voivansa parantaa hðnet, meni
naimisiin huolimatta vanhempiensa varotuksista ja nðmð sitte vihoissaan
hðnet hylkðsivðt. Jos mies olisi voittanut paheensa, sððstðnyt ja
kartuttanut varoja, olisivat he ottaneet hðnet jðlleen armoihinsa;
mutta nyt kðvi kuten tavallisesti: aviomies oli nuorenmiehen kaltainen,
ainoastaan tylympi olennoltaan.
Ennenkuin viikkokausi oli mennyt, oli hðn juonut itsensð humalaan,
ennenkuin kuukausi oli kulunut, l—i hðn vaimoaan, ja yhdessð vuodessa
oli hðn myynyt kaikki, mitð vaimolla oli. Nyt he ovat olleet naimisissa
viisitoista vuotta, ja heillð on ollut kolmetoista lasta. Vaimo saa
selkððnsð niin usein, kuin mies on humalassa, ja hðn on humalassa niin
usein, kuin hðnellð on rahoja. Tðmð ei suinkaan tapahdu harvoin, sillð
mies on vankka ty—ntekijð.
Olen kysynyt vaimolta, miksi hðn ei ole karannut tuon miehen luota jo
aikoja sitten, ja olen saanut vastaukseksi, ettð mies on "sðvyisin
ihminen maailmassa", kun hðn vaan on selvðnð -- vahinko vaan, ettð hðn
silloin aina on muualla ty—ssð, niin ett'ei vaimolla mitððn hy—tyð ole
hðnen sðvyisyydestððn.
Useimmat lapsista ovat kuolleet, ja vaimo nðyttðð olevan siihen
tyytyvðinen. Nðlkð ja pieksðminenhðn heitð vaan odottikin.
Mutta jðttðkððmme tðmð kaikki ja menkððmme takaisin nummen poikki.
Se on tullut autiomman nðk—iseksi nyt, kun aurinko on mailleen
menemðisillððn; mutta kaukana t—yrðmðllð seisoo yksinðinen lehmð ja
mðrehtii hiljaisena ja tyytyvðisenð, kuvastuen selvðsti iltataivasta
vasten, ikððnkuin kultapohjalle maalattuna.
Minð jðtðn nyt teidðt, kenties ikðvystyneenð seuraani, vðsyneenð
retkestðmme ja suuttuneena taulun rumuudesta, mutta uskokaa minua,
totuus on kuitenkin kauneinta elðmðssð -- vaikkapa se sitte olisi
kuinkakin ruma.
1883.
IV.
Malm—'stð.
Rattaat odottavat, nouskaa yl—s!
Minð tunnen kyytipaikan vaunut ja olen pyytðnyt saada nðmðt, jotka ovat
parhaat, sillð minð mielellðni ajan pulskasti -- milloin en saa astua.
Kuskihan nðyttðð komealta kultapaarteisessa hatussaan, jossa my—s on
kokardi; hðn se my—s oli, joka sai kunnian kyyditð Sarah Bernhardt'ia,
tðmðn vieraillessa kaupungissa, ja minusta hðn tosiaankin nðytti
silloin juhlalliselta, kenties juhlallisemmalta kuin nyt.
Kaikki reilassa. Antaa mennð! Ja me lðhdimme ajaa vy—ryttelemððn
nðhdðksemme -- varon kyllð, ett'en sano Malm—n merkillisyyksið, sillð
niistð en minð tiedð mitððn sanoa -- tarkoitan vaan seutua, kappalten
ulkopuolta. "Tuo jokin, joka niissð piilee", sitð minð en tunne.
Ajamme kaupungin lðpi, alas Etelðkadulle pðin ja poikki Kustaa Aadolfin
torin. Malm—laisten teateri ei suinkaan ole kaunis, mutta sitð kai en
uskalla ððneen sanoa: kuski saattaisi kielitellð.
Tðssð nðemme kanavan, joka muulloin tuoksuaa niin, ettð sen syytetððn
lðhettðvðn punataudin maanvaivaksi koko ympðrist——nsð, mutta tðnððn
siinð ei ole moittimista, eikð siitð mitððn hajua lðhde.
Ajakaa hiljaa tðssð sillalla!
Kas, kuinka kaunista! Varsinkin Davidshalliin pðin, missð toinen silta
ojentuu veden yli ja kuvastuu siihen tuuheiden puiden ympðr—imðnð;
paikka nðyttðð niin aukealta tððltð katsoessa, kun sen perðllð nðkyy
R—rsj—kaupungin leveð bulevardi. Olen nðhnyt tuon taulun niin monta
kertaa, mutta en kyllðsty nðkemððn sitð yhð uudelleen. Ja illoin, kun
kaasu on sytytettynð ja sillan lyhdyt kuvastuvat veteen, voisi luulla
olevansa Tukholmassa tai Venetsiassa.
Tuo ainoa paikka, ja sitte se on loppunut. Nyt taas ajetaan aika
vauhtia, aukealla paikalla sijaitsevan alkeisopiston ja Pyhðn Paavalin
kirkon ohitse, lðpi R—rsj—kaupungin leveiden katujen, ja ulos maalle,
somien maatilojen ja sirojen huviloiden vðlitse.
Ketð asuu nðissð huviloissa? Ihmisið, luulen mð. Rikkaita kauppiaita ja
tehtaanomistajoita. Sanoinhan teille, ett'en tiedð "tuosta, joka siinð
piilee". Olen vaan k—yhð kirjakauppias, entinen jalkamatkailija, tuleva
sanomalehden-kirjoittaja, taikka miksi vaan tahdotte minua nimittðð, ja
kun minð kerron teille kaikki, minkð tiedðn, niin ei teidðn pidð
moittia minua siitð, mitð en tiedð.
Nyt ovat huvilat jo jððneet taaksemme, ja nðyttðð siltð, kuin ajaisimme
suoraan mereen, niin jyrkðsti kððntyy tie. Kuinka hyvðltð tuntuu tuo
suolainen, raitis tuuli!
Sanotaan, ettð se, joka on syntynyt meren lðheisyydessð, voi tuntea
kummallisen valtaavaa meren ikðvðð, ja minð voin ajatella, ettð niin
tðytyy olla.
Kotiseudussani saattoi tosin erððltð kunnaalta nðhdð Itðmeren kuni
kiiltðvðn vy—n taivaan rannalla, mutta sen pinnalla en ollut koskaan
ollut ennen, kuin kerran sain seurata isððni pieneen kalastuspaikkaan
Trelleborgin lðheisyydessð.
Kuinka hyvin muistan sen pðivðn! Me olimme ajaneet sinne alas, isðni ja
minð, ja minð olin ohjastanut.
Hðn opetti minua kuskiksi ja oli siitð ylpeð.
Nyt seisoivat hevoset valjaista pððstettyinð, pureskellen
vastakuivaneita heinið ja herkkuisia kauroja. Kuului niin makuisalta
kun heinðt ja kaurat narskuivat heidðn hampaittensa vðlissð; melkeinpð
teki mieli kadehtia. Hevoset nðyttivðt niin tyytyvðisiltð, ja aurinko
paistoi heidðn kiiltðviin pieniin ruumiisiinsa. Minð heitin kðsivarteni
toisen hevosen kaulaan ja suutelin sitð turvan luona olevalle
sametinkaltaiselle tðplðlle, ja tuntui niin elinlðmp—iseltð painaa
poskensa siihen, samalla kuin kðsivarteni yhð lujemmin puristautuivat
hevosen kaulaan.
Kaupunkilaislapsi ei voi kðsittðð, millð hellyydellð pieni metsðlðinen
voi kiintyð tuollaiseen elðimeen; mutta isðni hymyili sitð nðhdessððn,
sillð hevosia, koiria ja urheilua, niitð hðn kiihkoisesti rakasti.
"Haluttaako sinua soutelemaan?" kysyi hðn, ja minð irtausin hevosesta,
katsoen yl—s epðtietoisena, puhuiko hðn totta vai leikkið.
"No?" toisti hðn.
"Voi, haluttaa", vastasin minð, mutta ainoastaan kuiskaten, sillð
ðitini oli -- pelðstyksissððn isðni uhkarohkeista yrityksistð --
kieltðnyt minua veneeseen menemðstð.
Mutta mitð mammasta ja kielloista yhdeltð puolen, kun pappa ja
taipumukset ovat toisella!
Tietysti sitð my—ntyy; koko erotus on siinð, ettð my—nnytys lausutaan
kuiskaten.
Menimme siis alas rantaa kohden. Siellð seisoi muutamia kalastajia
laittelemassa pyydyksiððn, leveitð, k—mpel—itð merijðtkið,
ruskeanaamaisia ja keltaisenruskeapartaisia, jonka tyypin tapaa pitkin
koko rannikkoa. Ja sitte tuo sekava tervan, kalan ja hauran haju!
Minulle se oli jotain tavatonta, sillð minð tulin harvoin alas merelle
saakka, ja luulenpa, ettð katselin sekð silmillðni ettð korvillani ja
suullanikin. Ja minð nðin kaikki. Matalan rannikon, jolla ei ollut
ainoatakaan puuta tai pensasta varjoaan luomassa, hirsivaraston ja
muutamia tervattuja haurakattoisia kalastajanmajoja, hiekan,
jossa seisoin nilkkojani my—ten, ja meren -- aavan, tyynen, ððrett—mðn
-- jota tuskin tuulenhengðhdyskððn r—yhelti, ja hðikðisevðn
auringonpaisteen, joka polttavan kuumana vuodatti sðteensð kaikkialle.
Mutta se ei nðyttðnyt vaivaavan ketððn, kaikkein vðhimmðn minua, sillð
tuo kaikki kokonaisuudessaan oli minulle niin uutta, ettð sydðmeni
lakkasi tykkimðstð pelkðstð odotuksesta.
Isðni laittoi reilaan yhden venheistð, ja minð nðin, ettð kalastajat
kesken ty—nsð loivat jonkinmoista huomiota hðneen.
"Se venhe ei kestð", sanoi vihdoin yksi heistð, ottaen piippunysðn
suustaan ja sylðisten kauas.
"Eik— kestð? Kyllð minð vastaan siitð, ettð se kestðð", vastasi isðni,
samalla kun hðn nousi venheeseen ja tarttui airoihin. Koira ja minð
k—mmimme perðstð.
Se kalastaja, joka oli puhunut, seisoi ja katsoi meidðn jðlkeemme,
hajalla sððrin ja kðdet lanteilla.
"Pohjaan te menette", huusi hðn, kun olimme soutaneet muutamia veneen
pituuksia.
"Vai niin?" vastasi isðni nauraen, "sittehðn voit saada sen ansion,
ettð ongit meidðt sieltð."
Ja hðn sousi vaan edelleen.
Olen todellakin pahoillani, ettð minð tðmðn lupaavan alun jðlkeen en
voi sanoa meillð olleen vaaroja tai seikkailuja, joita minð melkein
olin odottanut. Mutta totuus tðytyy tunnustaa, niin surkea kuin se
saattaa ollakin -- kaikki kðvi onnellisesti.
"Miksi ne sanoivat, ettð vene menisi rikki?" kysyin minð vihdoin, kun
nðin, ett'ei mitððn tapahtunut.
"Oh, ne tahtoivat vaan peijata meitð ja luulivat, ettð me
soudattaisimme itsemme heidðn veneissððn", vastasi isðni hymyillen.
Peijaamista? Niin, se oli kauhean proosallista, mutta totta se oli. Ei
voi esiintyð matkustavaisena pienessð kalastuspaikassakaan kohtaamatta
tuota sanaa, taikka mikð pahempi on: itse asiaa.
Matkamme pððmððrðnð oli erðs jaala, joka oli ankkurissa kaukana
merellð. Mutta kun isðni oli aimo soutaja ja venhe nðytti olevan hyvð,
jouduimme pian sinne. Laskutikkaat ulottuivat alas vedenpintaan, ja
nuori matruusi seista retkotti laivanreunusta vasten, katsellen meitð
ikðvystyneellð vðlinpitðmðtt—myydellð.
"Mitð lastia jaalassa on?" kysyi isðni.
"Ruista."
"Kotoisin?"
"Falsterbosta."
"Kuinka suuri laivue?"
"Neljð miestð."
"Herneitð ja lðskið pðivðlliseksi?"
"Niin, laskekaa tðnne ja tulkaa maistelemaan", vastasi matruusi
nauraen.
"Haluatko?" kysyi isðni, kððntyen puoleeni. Nopeasti kiiti aivojeni
lðpi muisto kaikista meriromaneista, jotka olin lukenut, Robinson
Crusoe'sta Punaiseen merisissiin saakka, ja hengessð jo nðin meidðt
suljettuina kajuuttaan ja tðysin purjein kiitðvðn pitkin valtamerta
tuon Falsterbolaisen laivurin kanssa -- joka tietysti oli "kauhea"
merirosvo. Se oli niin houkuttelevaa, ettð kylmð vðre kulki pitkin
selkððni, mutta samassa nðin edessðni ðitini huolestuneet ja
hðtððntyneet kasvot, jommoisina ne olin usein nðhnyt. Yht'ðkkið tulin
jalomieliseksi ja vastasin: "En".
Niin soudimme me sitte takaisin, ja matala vesi oli niin kirkasta, ettð
saattoi nðhdð meren pohjan, kun venhe liukui sen yli; milloin nðkyi
hienoa, valkeata hiekkaa, milloin merihaurametsið, ja sitte me vihdoin
pððstimme koiran uimaan veneen perðssð, ja se tuli jðlestð, puhkien ja
loiskuttaen, kuin pieni h—yrylaiva.
Niin, se oli ihastuttava matka! Mutta palatkaamme nykyisyyteen.
Me olemme taas kaupungin sisðssð ajeltuamme aivan ympðri sen. Tðmð
punainen rakennus, jota kanavat ympðr—ivðt, on linna, linnavankien
residenssi. Tuolla nðemme Kuninkaanpuiston, ja tðssð olemme taas Kustaa
Aadolfin torilla.
Kenties minun teidðn mielestðnne pitðisi kertoa jotain
ty—vðenliikkeistð ja muusta semmoisesta, mutta tiedðttek—, jos siitð
alkaisin puhua, niin tulisi siitð niin pitkðð ja tyhmðð, ettð te vallan
kauhistuisitte. Yhden asian vaan tahdon sanoa, ja se on se, ettð minð
monena sunnuntai-aamuna noin kuuden seudussa herðsin soittoon, joka
kuului suurelta torilta, ja ettð goodtemplarit ne silloin lðhtivðt
jollekin iloiselle metsðmatkalle, minun siunausteni seuraamina.
Me jðtðmme nyt pulskan kuskimme oman onnensa nojaan ja nousemme yl—s
toiseen kerrokseen katsellaksemme toria sieltð. Istuudumme tðhðn
ikkunan luo katsellaksemme hetken vanhoja tuttaviani, "torimatameja".
Saatte uskoa, ettð olen tuhlannut paljon aikaa tutkiakseni heidðn
kauppaansa ja tointansa. He eivðt my— ruokatavaroita, ainoastaan
vaatteita, posliinia, leikkikaluja y.m., jotka pannaan nðytteille
p—ydille ja kojuihin, niin houkuttelevasti kuin mahdollista. Nyt on
heidðn makeanleivðnpðivðnsð, ja he surisevat tuolla alhaalla niin
hilpeðsti, ikððnkuin ei koskaan tulisi talvea pieksðvine lumineen ja
jððtðvine pakkasineen.
Minð olen nðhnyt heidðn kðyskentelevðn siellð saaleihin
kððriytyneinð ja kintaat kðsissð, aivan sinisiksi paleltuneina, mutta
kðrsivðllisesti odottaen ostajia. Mutta vielð on, kuten sanoin, heidðn
pðivðnpaisteaikansa, ja nðyttððpð vallitsevan oikea perhe-elðmð tuolla
alhaalla torilla.
Laatikon pððllð, jossa nðytteillepannut leikkikalut tavallisesti saavat
y—sijansa, istuu keski-ikðinen vaimo ja kutoo pitkðð sukkaa. Hðnen
kasvonsa ovat pðivðnpaahtamat, kuten merimiehen, mutta niissð
kuvastuu hyvðnluontoinen tyyneys, joka saattaa unohtamaan niiden
kauneudenpuutteen. Nðkee, ettð hðnen kðtensð ovat ty—h—n tottuneet.
Iltasilla, kun kauppa on loppunut, on se hðn, joka ty—skentelee ja
hommaa miehen ja lasten hyvðksi. Hðn ei ole k—yhð, olkaa varma siitð,
eikð my—skððn huolissaan, sen kyllð nðkee hðnen katsannostaan. Tuo
hyvðnsðvyinen varmuus hðnen olennossaan johtuu tiedosta, ettð hðnkin
puolestaan edistðð kodin vaurastumista, ja hðnen pukunsa on
yksinkertainen, mutta vahva.
Katsokaa, kuinka hðnen kasvonsa kirkastuvat! Voi, se on hðnen pieni
tyttðrensð, joka tulee tavalliselle aamupðivðtervehdykselleen. Ei
mitenkððn luulisi noiden kahden kuuluvan yhteen, jollei sitð nðkisi
ðidin katseesta ja pienokaisen luottavaisuudesta. Hðn on puettu
herraslasten tapaan, hðnellð on vilkas pieni enkelinpðð -- hymyilevð,
kiharainen -- kuopat kasvoissa, sekð hienot pienet kðsivarret,
joissa kyynðspððn merkkinð on syvennykset. Hðnen keikailevasta
vallattomuudestaan huomaa, ettð hðn tietðð, kuinka herttainen hðn on,
ja ettð hðn on hemmoteltu.
Hðn saa kðydð kaupungin parhaimmissa kouluissa, hðnestð on tuleva
sukunsa ylpeys, tðysi herrasneiti, oikea hempukka. Nyt ðlyðmme, miksi
ðiti nðyttðð niin tyytyvðiseltð, ikððnkuin ei koskaan talvea tulisi
harmaine taivaineen ja vinhuvine tuulineen. Hðn tekee kaikki, minkð
voi, ja luulee sen olevan kylliksi.
Nyt tulla retuuttaa kahvimummo, kori toisessa ja kattila toisessa
kðdessð, ja torimatamit kerðytyvðt hðnen ympðrilleen saadakseen
virkistyspisaransa. He tulevat pienissð ryhmissð, kolme tai neljð
kerrallaan, sillð mummolla ei ole useampia kuppeja, ja joka kerran
perðstð hðn kuivaa ne mukanaan olevaan pyyhinliinaan. Hðn kðsittðð
puhtauden hyveen, mutta ei luule vettð tarvittavan. Kaikki kðy innolla
ja sellaisella ammattimaisuudella, joka soveltuisi tukkukauppiaalle
hðnen konttorissaan, ja sill'aikaa kuin eukon lipeð kieli pohtii
naapuriston uutisia ostajien keralla, laskee hðnen tottunut silmðnsð
annetut lantit, jotka hðn kðtevðsti soluttaa hameentaskuunsa.
Ja kaiken tðmðn aikana istuu tuo paljaskðsivartinen tytt—typykkð
tyhjðllð laatikolla, pitðen toisessa kðdessððn suurta kakkua ja
toisella nðppðrðsti nuoleksien sokeria mummon korissa olevista
kahvileivistð; hðntð ei kielletð. Hðn nðkyy olevan kaikkien lemmikki:
koko torivðen ylpeys, heidðn tulevaisuudentoivonsa.
Tuolla tulee pitkð kyyryselkðinen mummo, mustaan saaliin kððriytyneenð,
sateenvarjo kðdessð ja musta vaate kasvoille kððrittynð; hðn nðyttðð
samalla sekð surkealta ettð hullunkuriselta; ei tiedð, nauraako hðlle
vai itkeð. Hartaudella hðn nostaa kahvikupin huulillensa, imeksien
pienin nautintorikkain siemauksin tuota h—yryðvðð juomaa; k—yhyys on
opettanut hðntð ottamaan tðyden arvon viisiðyrisestððn.
Ainoastaan yksi nuori on koko joukossa. Hðn on luultavasti ðitinsð
sairauden tahi kuoleman tðhden joutunut tuolle paikalle torille ennen
laillista aikaansa. Sen nðkeekin, ett'ei ðidin kðsi ole hðnestð huolta
pitðmðssð, ei ulkonaisesti eikð sisðllisesti; hðn on luonnonlapsi,
huolimaton puvussaan, huolimaton kðyt—ksessððn. Hðn juttelee ja nauraa
melkein yhtð mittaa, innokkaasti viittoen ja nðyttðen valkoisia
hampaitaan, jotka nðyttðvðt vielðkin valkeammilta pðivðnpaahtaman ihon
rinnalla. Suortuvia hðnen vaaleasta tukastaan valuu kasvoille, kun hðn
pððtððn heittelee, mutta siitð hðn ei vðlitð. Nyt hðn aukaisee
tavaralaatikkonsa kannen ja vetðð sieltð esille koiranpennun, jolla
siellð on ollut olopaikkansa. Se on signaali.
Tytt— pienoinen t—ytðð alas laatikoltaan, pistðen viimeisen
kakkupalasen suuhunsa, ja seuraavassa silmðnrðpðyksessð muodostavat
tytt—, lapsi ja koira leikkivðn ryhmðn.
Se on loppukuvaelma, sillð nyt esirippu laskeutuu.
1883.
V.
Vðentuvassa.
Laajaa tasankoa peittðð lumi kuni pehmeð peite, lieventðen kaikki
epðtasaisuudet, ja vielð purjehtii suuria h—yhenkepeitð hiuteita alas
taivaasta, hiljaa, taukoamatta, ikððnkuin niitð karistelisi maan pððlle
tyynet, lemmekkððt kðdet.
Tiellð, joka kulkee eteenpðin vanhan haaparivin vieritse, ei nðy
ihmisjalan jðlkeðkððn, ja tuossa unentapaisessa, lumisessa
hiljaisuudessa seisoo yksinðinen maakartano, muiden rakennusten
ympðr—imðnð ja synkkðnð.
Ulkohuoneet ovat tielle pðin, mutta luharivin m—hkeðssð
harmaakivimuurissa on portti, josta pððsee pihaan.
Se on vanha talo. Se on joutunut talonpoikaiskðsistð herraskðsiin,
mutta on saanut sðilyttðð oman leimansa, jonkinmoisen raskaan
vakavuuden, jðykðn, erillððn pysyvðn vaurauden. Kaikki on aidattua,
teljettyð. Olkikeotkin ovat aitauksen sisðssð. Mutta nyt on lumi
laskeunut yli kaikkien erottajien, tasoittaen, sovittaen.
Ja nyt on joulu.
Torppia ei nðy, ne ovat kauimpana tiluksen laiteilla: k—yhyys ei ole
luotettavin naapuri.
Pakkanen tuskin tuntuukaan, niin tyyni on ilma. Mutta hðmðrð alkaa
tulla.
Kaikki herrasvðenhuoneet ovat puutarhaan pðin. Pihaan pðin vaan on
vðen. Ky—kinikkunasta loistaa valo lumelle. Rullakartiineista ei
tietysti ole puhettakaan, ja hikisten ruutujen lðpi nðkyy hðmðrðsti,
kuinka siellð hððritððn lieden ja patojen ððressð.
Ja sitte kuuluu juhla-aaton kellonsoitto tðnne kylðstð. Se kaikuu niin
juhlallisesti hiljaisessa illassa, ja palvelustyt—t niiaavat siellð
sisðllð kuiskaten "Jesuksen nimessð". Rengit taas eivðt siitð
vðlitð, ainoastaan Vanha-Olli kohottaa niskapuolelta hiukan
koirannahkalakkiaan, samalla kuin hðn toisella kðdellð ly— viimeisen
sðpin hakkuuvajan ovelle, ennenkuin hðn lðhtee kotiin. Toiset rengit
tulevat tallista ja ulkohuoneista, toinen toisensa perðstð, kaikilla
sama huojuva kðynti, jonka saa raskaista puukengistð ja kovasta
savesta.
Piharenki viivðhtðð hetkisen ja puhelee tallirengin kanssa, antaakseen
Vanhan-Ollin pððstð vðhðn edelle, sillð heillð on sama tie. Heille ei
koskaan juolahtaisi mieleen mennð yhdessð.
Renkipoika, vikkelð ja ruskeasilmðinen veitikka -- seisoo renkien
kamarissa ja sytyttðð tallinlyhtyð. Nyt sitð pitðð ruveta miehissð
pukeutumaan. Ja puolipðivðlðinen tulee hilaten vesiðmpðrið, mutta
kompastuu saapasnihtiin ja lðjðyttðð ðmpðrin lattiaan, niin ettð
rautasanka kalisee ja vettð lðikðhtðð yli.
"Mene naimisiin niin kauvan, kuin sulla silmið on!" huutaa tallipoika.
Puolipðivðlðinen vastaukseksi noituu piikoja, jotka ovat vetðneet
esille saapasnihdin, ja kyyditsee sen potkaisten tavalliselle
paikalleen sðngyn alle.
Ja sitte tulevat toisetkin sisððn, kopisteltuaan lumen puukengistððn
korkeaan kynnykseen, sillð lattiahan on lakaistu ja hiekoitettu juhlan
kunniaksi. Huoneessa ei ole tulipesðð, mutta se ei haittaa; sillð
pitkðt talvi-illat ja kaikki ruokatunnit vietetððn vðentuvassa, jossa
lðmmitetððn suurta rautauunia niin, ettð korvat suhisevat. Seinðt ovat
kalkitut, mutta hylkeenrasvalampun savustamat, ja sitð paitsi on
saviseko sieltð tððltð potkittu pois, niin ettð rajakivi tahi ristipuut
pilkistðvðt esiin. Huonekalusto on yksinkertainen: sivuseinðllð kaksi
leveðtð sðnkyð paksuine pulleine villapatjoineen, toisella sivuseinðllð
kaikki kirstut ja lippaat, ja korkealla olevan ikkunan alla itse
loistokohta -- tallirengin pulpetti. Tuoleja ei ole, eikð tarvitakaan;
istutaan kirstuilla.
"Hannu, meneppðs partavettð hakemaan", huutaa tallirenki pojalle, jota
kaikki pitðvðt passarinaan.
Tðmð heittðytyy vatsalleen ja haparoi sðnkyjen alla, saa sieltð esiin
vanhan lðkkikastrullin ja lðhtee sitte aika kyytið ky—kkiin noutamaan
pyydettyð.
Palvelustyt—illð on kiire, mutta yksi heistð on hiipinyt nurkkaan,
jossa hðn seisoo ja kampautuu, hiukset silmille vedettyinð.
"No, nyt minð vasta, lipsutko sinð liinaa jouluaattona?" huutaa poika,
viitaten hiusten pellavankaltaiseen vðriin.
"Ei ole kaikkien pakko pikihattuja pitðð", vastasi tytt— ja vilkaisee
hiuksiensa vðlitse pojan mustaan p—rr—pððhðn, "muutoin taidat sinð olla
kuin entinen poika, joka sanoi: aivan minua sððlittðð pappi raukka,
jonka pitðð sukia itseððn joka lauvantai, sillð minð suin tukkani joka
joulunaatto, ja minð tiedðn, missð pelissð silloin olen."
Kaikki yhtyvðt nauruun. Ei sentðhden, ettð tuo sukkeluus olisi uusi,
vaan sentðhden, ettð kalaa ja puuroa on tulella, ja sentðhden, ettð
joulu on jotain niin erinomaista.
Sitð paitsi on Hannu koko piikajoukon suosikki, jonkinmoinen kerubiini
vðentuvassa. Hðnessð on jotain tuosta hurjasta lystillisyydestð, joka
tulee siitð, ett'ei koko maailmassa ole niin mitðkððn kadotettavaa,
sekð tuollaista liukkautta, jonka synnyttðð tottumus olla kaikkien
syntipukkina ja kuitenkin kaikesta suoriutua.
Hannu ei ole etelð skoonelainen. Hðn on tullut k—yhðstð metsðseudusta
pohjoisesta pðin ja hðnellð on "fðrsilðisen" kuuma veri.
Hðn alotti uransa kerjuupussi selðssð ja vaellussauva kðdessð, pienenð
palleroisena, joutui sitte huonoimman laadun akrobatiseuraan, joka teki
temppujaan vanhalla matolla maantientomussa. Seurueen mukana tuli hðn
taloon, ja isðntð teki pikaisen lopun hðnen taiteilija-uralleen
ottamalla hðnet palvelukseensa tallipojaksi. Hðnen veitikkamaisessa
katseessaan oli jotain, joka synnytti vastustamatonta halua "tehdð
hðnestð jotakin".
Mutta se ei ollut niin helppoa.
Kuleksijanelðmð houkuttelee selittðmðtt—mðllð voimalla sitð, joka
kerran on sitð maistanut, ja Hannu oli parahiksi saanut vaatteet
pððllensð ja lihaa laihoille luillensa, kun hðn jo aivan odottamatta
lðhti ulos maailmaan omin neuvoineen "elðmððn taiteestaan". Kesðllð se
kyllð kðvi laatuun, mutta kun talvi tuli, tuli Hannu takasin taloon,
viluisena ja nðlkððntyneenð, katuvaiset juovat suupielissð ja entinen
veitikkamaisuus silmissð. Ja sitte hðnet otettiin armoihin, sai uudet
vaatteet, pððsi isðnnðn suosikiksi ja kaikkien passaajaksi. Ei hðnen
ty—stððn juuri puhumista ollut, eikð tarvinnut suuresti hðnen
sanoihinsa luottaa, sillð silmðnpalvelija hðn oli, ketterð kððnteissððn
ja laiska luonnoltaan.
Ja nyt hðn on ollut talossa toista vuotta.
Ei mene sitð pðivðð, jona ei joku uusi juttu tule liikkeelle hðnestð,
taikka joku muu kepponen, joka synnyttðð ððnekðstð paheksumista ja
salaista ihailua. Sillð huolimatta kaikesta pysyy hðn suosikkina.
Joulun edellð sai hðn esim. kotikutoiset sukat, paksut ja vastapestyt,
niin ettð lðmpimðltð tuntui jo niitð katsoessa. Mutta Hannu pitðð
mielellððn kðsirahaa, myi sukat ja kðvi paljain jaloin isðntðnsð
vanhoissa saappaissa.
"Jalkojani niin varistaa, ett'en tule toimeen", sanoi hðn tovereilleen.
Ja kun alkoi tulla kylmð, oli hðnellð tosiaankin vaikea tulla toimeen,
mutta ei suinkaan varin tðhden. Mutta eipð Hannu siltð valittanut.
Leikkasi vaan peukalot uusista lietsinkintaistaan, niin oli hðnellð
mitð oivallisimmat t—pp—set.
Nyt on partavesi lðmmintð, ja hðn juoksee ulos kastrullineen, pitðen
lystikseen sððrensð vððrðssð ja varpaat sisððnpðin. Ovessa kððntyy hðn
heittðen vallattoman rohkean katseen tytt—ihin, jotka palkitsevat hðntð
ihailevalla huudahduksella:
"Voi minun pðiviðni, kuinka tuo poika on hullu!"
Se, joka on kasvatettu kaupungissa, voi tuskin mielessððnkððn kuvailla,
minkðlaisia varustuksia joulu vaatii suuremmissa taloissa maalla -- tuo
homma ja rehme pðivðt pitkðt ja monet y—tkin viikkomððrin!
Kynttilðnkastamista ja teurastusta, klenettien keittðmistð ja
leipomista, -- tekemistð aina ððrett—miin saakka, mutta ilolla ne
tehdððn, sillð sittehðn on joulu.
Juhlamieliala, kynttilðt ja runsas ateria eivðt tunnu miltððn
erikoiselta varakkaammalle; hðn voi ottaa itselleen joulupðivið,
milloin tahtoo, hðnelle joulu ei ole mitððn ikðv—itðvðð. Toista on
orjallisesti raatavan maaty—ntekijðn, joka koko vuoden on saanut tyytyð
raskaaseen ty—h—n ja halpaan ruokaan. Hðnelle on joulu loistava juhla,
tienviitta, jonka mukaan hðn tðydellð syyllð jakaa ajanlaskunsa.
Tuollainen maakartano, joka sijaitsee kaukana kaupungista ja kaukana
valtatieltð, on vðkineen ikððnkuin pieni eri maailma. Eikð koskaan tuo
yhteenliittyminen ole niin huomattava kuin juuri jouluna, jolloin kodin
rajat mððrðtððn tarkemmin kuin muulloin.
Pelkkð sana joulu riittðð haihduttamaan huolen, tuon elatuksenhuolen,
joka muulloin vðijyy k—yhðð palkkalaista, jolla koko avarassa
maailmassa ei ole muita varalðhteitð kuin vahvat kðsivartensa. Jouluna
se on talo, joka maksaa, talo, joka antaa, jouluna ei voi mitððn
puuttua, jouluna ei kukaan ole unhotettu, ja joka torpparin tuvassa
sy—dððn sitð valkoista leipðð, jota on paistettu talon uunissa. Se se
juuri tekee jouluilon maalla niin tðydeksi ja runsaaksi, se, ett'ei
tarvitse ajatella kenenkððn sinð iltana kðrsivðn nðlkðð, vilua tai
pahaa kohtelua.
Pelto yhdistðð ty—miehensð yhdeksi kokonaisuudeksi, kuten meri omansa
Kaupungissa taikka kylðssð on erilaisia t—itð, erilaisia harrastuksia.
Mutta maaseudulla on vaan yksi, ja se on maa. Se vaatii kaiken ty—n, se
lahjoittaa kaiken varallisuuden ja siihen liittyvðt kaikki toiveet. Se
kutoo siteen nðiden ihmisten vðlille, josta he itse eivðt tiedð, mutta
se side ei koskaan katkea, siksi jaetaan ilo, niinkuin on jaettu ty—,
siksi on joulu maalla suuri ja siunausta tuottava juhla, siksi valtaa
se mielet selittðmðtt—mðllð voimallaan.
Vðentuvassa on ky—kkipiika p—ytðð kattamassa. Sekin kðy vallan toisin
kuin tavallisesti.
Muulloin hðn heittðð lusikat hujan hajan maalaamattomalle p—ydðlle,
panee leivðn piharengin paikan eteen, panee maitopytyn p—ydðlle, ja
niin on kaikki jðrjestyksessð. Veitsi on jokaisella taskussaan, kahveli
ei tule koskaan kysymykseenkððn.
Mutta tðnð iltana katetaan p—ytð valkoisella pitsireunaisella liinalla,
jommoisia talonpojat kðyttðvðt, ja mustuneen p—lkynpððn asemesta, jolla
—ljylamppua on pidetty, seisoo nyt p—ydðllð kirkkaaksihangattu
kynttilðnjalka, johon on pantu jðttilðishaarakynttilð. Se ei ole vielð
sytytetty, ja Karnalla on vaan valaistuksena pðresoihtu, mutta
p—ytðliina itse valaisee! Iloisesti hymyillen luo hðn katseen noille
mustille seinille, kaikki on niin toisennðk—istð kuin muulloin. Ja tðnð
iltana pannaan veitsi ja kahveli jokaisen kohdalle. Yhdestð kahvelista
on haara katkennut. Ensin panee hðn sen Hannun paikalle, tðmð kun on
nuorin ja vðhðpðt—isin, mutta sitte muuttaa hðn mielensð ja ty—ntðð sen
Vanhan-Ollin paikalle.
Sitte latjailee hðn joulukasat, joihin kuuluu kokonaiset leivðt ja
vðhðn sðrvintð. Se on talon joululahja, eikð sitð ole aijottu paikalla
sy—tðvðksi. Tavallisimmin lahjoitetaan se sukulaisille, taikka
lahjoittavat rengit sen n.s. "fðre-qvenga'lleen", s.o. sille mummolle,
joka maksua vastaan paikkaa ja parsii heille. "Fðrð" se on
skoonenkielellð.
Nyt ei enððn ole muuta tehtðvðð kuin ottaa suuri puuhaarikka ja tðyttðð
se oluella. Karna sytyttðð kynttilðn, sitte seisoo hðn hetkisen ja
katselee ympðrilleen. Punainen naama loistaa tyytyvðisyydestð, ja
kynttilðnvalo vðlkkyy hðnen kosteissa silmissððn.
Mutta Karna on ruma -- sellainen k—mpel— talonpoikaispiika vaan -- ja
hðnellð on tallirenkijahnus mielitiettynð tðssð palveluksessa.
Edellisessð hðnellð tietysti oli toinen.
Jo alkaa kuulua raapimista ja t—mistelemistð porstuasta. Rengit ne
siellð tulevat, ja Karna kiiruhtaa ulos kannuineen.
Ensin tulee piharenki sðveðnð ja juhlallisena, ja tuhjakasti huoahtaen
panee hðn lakkinsa tavalliseen koukkuunsa.
Toiset seuraavat hðnen esimerkkiðnsð, ja sitte istuudutaan ympðri
seinið kiiltðvðksi istutuille puupenkeille odottamaan, kunnes kala on
kiehunut. Silloin tðll—in sanoo joku jonkun sanan ty—stð ja ilmasta,
hiljaa ja hitaasti, sentðhden vaan, ettei oltaisi aivan vaiti, jota ei
pidetð sððdyllisenð.
Hannu istuu nurkassa uunin vieressð ja koettaa matkia toisten tapoja.
Mutta silloin tapaa hðn puolipðivðlðisen katseen matkalla hðnelle
mððrðttyð joulukasaa kohden.
"Oletko nðlissðsi?" sanoo hðn irvistðen ja tuuppaa hðntð kylkeen.
Puolipðivðlðinen punastuu, mutta painaa kyynðspððnsð polviaan vasten
nðyttððkseen oikein vðlinpitðmðtt—mðltð, kuten on soveliasta sille,
jolla monet vuodet on ollut joulukakkunsa.
Karna tulee sisððn oluthaarikkoineen, ja heti sen jðlkeen kannetaan
ruoka sisððn: voita ja hienoa leipðð, sðrvinvati ja keitettyð makkaraa,
ja sitte itse pððruokalaji, lipeðkala perunoiden kanssa.
Piharenki Olli nousee ja menee p—ydðn luo. Se on merkki. Jokainen
istuutuu paikalleen. Olli yksinððn p—ydðn ylðpððhðn, hðntð vastapððtð,
alapððhðn, Vanha-Olli, entinen piharenki, nykyððn vaan jonkinmoinen
talonkalu.
Yksi paikka on tyhjðnð.
Ky—kinovelta kuuluu kiihkeðsti kuiskailevia ððnið. Siellð on kankuri
Kerttu, joka kursailee eikð tahdo tulla p—ytððn. Eukko tahtoo olla
vaatimaton: hðnkin tahtoo sy—dð ky—kissð. Mutta se tietysti ei voi
kðydð laatuun; hðnethðn on vieraaksi kutsuttu. Hðnellð ei ole miestð
eikð lapsia, ja mitð hðn yksin istuisi tuvassaan juuri jouluaattona! Ja
nyt sitð kursaillaan niin paljon kuin ennðtetððn.
Emðnn—itsijð se sitte asian ratkaisee.
"Nyt me emme enðð puhu siitð, sillð tuossa nðkee Kerttu paikkansa",
sanoo hðn ððntðen sanat teeskennellyn puhtaasti, jolla hðn tahtoo
osottaa, ettð hðn on tottunut seurustelemaan "parempien ihmisten"
kanssa.
Ja sitte tulee Kerttu p—ytððn.
Ei kukaan miehistð huoli katsoa hðneen, kun hðn istuutuu heidðn
joukkoonsa. Kun ei armasteleminen voi kysymykseen tulla, on talonpoika
jðykkð naisia kohtaan, ja "kohteliaisuudesta naisille" ei ole
puhettakaan. He eivðt teeskentele, vaan antavat naisvðen tulla toiseen
sijaan, vallan luonnollisesti.
Piharenki ottaa eteensð, toiset samaten ja ruvetaan sy—mððn niin
hitaasti, kuin olisi se heille suorastaan vastenmielistð. Hyvð tapa sen
vaatii.
Piharenki ei ole ainoastaan ty—njohtaja, juhlallisemmissa
tilaisuuksissa hðn sitð paitsi on seremoniamestari. Ja vanhan suunnan
piharengit ne tietðvðt arvonsa. Olli ei koskaan antaisi anteeksi, jos
joku ei hðntð kylliksi kunnioittaisi. Tuossa hðn istuu p—ydðnpððssð,
hyvðluontoisena, perin rehellisenð ja tyhmðnð. Hðn on kuin vanha pðssi.
Tylsð kasvojenilme, pitkðlti kaareva nenð, lammasmaisesti nyrpistetty
suu ja likaisenkeltainen leukaparta tekevðt tuon yhtðlðisyyden
silmiinpistðvðksi.
He sy—vðt, ikððnkuin tahtoisivat venyttðð tðmðn juhla-aterian
loppumattomiin, niin nautintorikas se on. Kun on pððsty puuroon saakka,
alkaa puhelu sujua, ja kun kakut tulevat, on nuorilla vaikea hillitð
hilpeyttððn, mutta niin kauan kuin p—ydðssð istutaan, tðytyy malttaa
mieltðnsð -- Oili ei kðrsisi "kujeita".
Emðnn—itsijð -- jonka arvo ei salli hðnen sy—dð tuvassa renkien luona
tai ky—kissð piikojen luona, ja jonka pelkðn herrasmaisuutensa tðhden
on pakko sy—dð jouluruokansa yksin ruokakamarissa -- tulee itse tuomaan
hilloa. Hðn on niin armollisen nðk—inen, ettð Kerttu uskaltaa lausua
kohteliaisuuden:
"Neitsyen klenetit ovat vallan mainioita."
"Niink— Kertun mielestð? Tee hyvin ja ota yksi lisðð."
"Suuri kiitos, mutta hðpeðhðn se on", sanoo Kerttu sððdyllisesti;
"missð neitsyt keittðð klenettinsð, kun ne tulevat niin hyvðt?"
"Minð ne keitðn vaan rasvassa."
"Niin, sitðpð minð! Minð keitðn niitð ihrassa, mutta ne eivðt tule
likimainkaan niin hyvið."
Emðnn—itsijð koettaa pidðttðð hymyð ja lðhtee huoneesta.
Yleinen tyytyvðisyys vallitsee p—ydðssð. Vanhan-Ollinkin kasvoihin
varastautuu jotain hymyilyntapaista, joka kerran kuin hðnen naapurinsa,
tallipoika, puoleksi kuiskaten sanoa sutkaisee jonkun sukkeluuden.
Omituinen suhde on noiden kahden vðlillð. Selvðð on, ettð poika ihailee
Ollia, mutta tðmð ei ole koskaan hðntð huomaavinaan ja kðyttðytyy kuni
suurempi koira, joka puoleksi hðmillððn, puoleksi hyvillððn suvaitsee
jonkun pentukoiran pyrkimisið tuttavuuteensa. Puhua pojalle, se ei
koskaan voinut tulla kysymykseen. Olli ylipððnsð ei puhu koskaan
kenellekððn. Hðn istuu vaan ððneti ja nyreðnð halveksitulla paikallaan,
luisevana ja sitkeðnð, seitsemðnkymmentð vuotta niskassaan ja tuskin
yhtðkððn hiuskarvaa pððssððn. Ennen se oli hðn, joka johti kaikkia,
mutta nyt, kun hðnellð ei ole kylliksi voimia kyyristyneessð selðssððn
eikð enðð jaksa kðydð etunenðssð ty—ssð, nyt on hðnet heitetty
romunurkkaan, ja hðn elðisi armoilla, joll'ei hðn olisi niin kðtevð,
ettð osaa tehdð seinðkelloja oman mallinsa mukaan. Kaikkina nðinð
vuosina on piharenki Olli joka pðivð saanut suureksi tukaluudekseen
nðhdð viralta poispannun edeltðjðnsð istuvan hðntð vastapððtð p—ydðssð.
Hðntð oikein ahdistaa ukon tyly pilkkahymy ja se sððlimðt—n arvostelu,
joka vðlðhtelee hðnen tuuheiden kulmakarvojensa alta. Sentðhden hðn
inhoaa ja karttaa hðntð, he eivðt koskaan vaihda sanaakaan keskenððn.
Kun ateria on loppunut, ja kun vielð p—ydðssð istutaan, alkaa Olli
virren. Hðnellð ei ole ððntð nimeksikððn, mutta hðn vaan vetelee
tðrðhdytellen vanhan kansan tapaan. Toiset laulavat my—s.
Virren loputtua kulkevat he hanhenmarssissa arvonsa ja jðrjestyksensð
mukaan herrasvðen huoneisiin.
Olli piharenki ottaa jokaista perheenjðsentð kðdestð, tekee vinoimman,
k—mpel—immðn kumarruksensa ja sanoo:
"Iloista ja riemuisaa joulua ja kaikkea, mikð on mieluista ja hyvðð!"
Toiset tekevðt niinkuin hðn.
Sitte kun on jðlleen pððsty tupaan, on joulunaaton virallinen puoli
lopetettu, ja nyt pððsee hilpeys valloilleen. P—ytð tyhjennetððn ja
siirretððn syrjððn, niin ettð saadaan tilaa tuvassa. Ja sitte alotetaan
leikit.
Niin hitaalta kuin skoonelainen nðyttððkin, on hðnellð kuitenkin
tyhjentymðt—n varasto leikillisyyttð ja iloisuutta. Leikit kðyvðt
iloisesti ja innokkaasti, kengðt kolisevat, nauretaan ja melutaan aika
lailla. Sillð enimmðkseen he leikkivðt panttileikkejð. Pantit
lunastetaan aimo muiskuilla, kaikki kðy niin ujostelematta kuin
mahdollista. Sukkeluuksia ja komppia satelee, toinen toistaan
t—rkeðmpið; tietðð siinð leikissð olevansa. Puolipðivðlðinen, joka ei
ollut mukana ruutia keksittðessð, on pahassa pulassa Hannun tðhden,
jolla aina ovat naurajat puolellaan. Viimeinen pantti on hðnen, ja
Hannu mððrðð:
"Mene komeroon ja sano Pilatus silmðllðsi ja Herodes varpaallasi, mutta
sinun pitðð sanoa niin, ettð se kuuluu."
Puolipðivðlðinen mennð l—ntystðð komeroon ja alkaa pitðð aika metelið
puukengillð ja luudilla.
"Pistð sormet silmiisi ja nðytð hampaasi, niin tulee tðhdenlento",
huutaa Hannu hðnen jðlkeensð. Ja puolipðivðlðinen huutaa:
"Pilatus silmðllðsi ja Herodes varpaallasi."
"Kummanko sinð sanoit silmðllðsi, ja kummanko varpaallasi? Sillð
minusta tuntui, ettð sinð sanoit kaikki suullasi", ivaa Hannu ja saa
palkinnokseen kaikuvan naurun.
Hðn on pðivðn sankari. Ja sitte leikkið jatketaan, Kun kello ly—
kaksitoista, erotaan, ja kohta on talossa hiljaista.
Mutta ulkona sataa lunta niin tyynesti ja tasaisesti, tuumitaan jo ajaa
reellð aamukirkkoon.
1885.
H—ytytuhkaa.
Tuli melkein pimeð, joka kerran kun valkea uunissa veti henkeð ja tuli
imeytyi halkojen vðliin. Mutta kun se taas ilmi leimahti, alkoivat
kaikki varjot liikkua ja eloa oli joka heijastuksessa. Ryhmðn, joka oli
pimeððn peittynyt, eroitti nyt selvðsti samoinkuin huonekalujen
tummanruskean sametin ja huoneen raskaat uutimet. Kaikki oli niin
vðrikðstð ja niin pehmeðtð ja niin runsasta.
Nuorempi sisar loikoi matolla, kyynðspððt vanhemman polvilla, leuka
kðsien nojassa ja katse kiintyneenð hðnen kasvoihinsa. Tuli valaisi
niitð leimuavalla loisteellaan ja loi niihin lðmpimðn, kellahtavan
vðrivivahduksen. Iho oli tumma, hieman kuihtunut, silmðt tummanharmaat,
pitkðripsiset ja ruskeahkojen varjojen ympðr—imðt.
Hðn oli puoleksi pitkðllððn nojatuolissa, nojaten niskaansa sen reunaa
vasten, niin ettð ylðruumiin voimakkaat muodot selvðsti esiintyivðt.
Ryhdissð ja kasvojenilmeessð oli jotain vðlinpitðmðt—ntð kuten sillð,
joka on ylenmððrin varma itsestððn, -- tuollaista veltostunutta
vðsymystð, joka vielð voi olla rakastettava, mutta jolla ei enðð ole
mitððn, mihin pyrkið.
Pukimena oli hðnellð harmaa aamunuttu, mustalla silkkiplyyssillð
koristeltu. Jalat olivat ristissð tulipesðn vaskisella kaiteella, ja
nuori tytt— oli painautunut hðnen polveansa vasten, niin ettð hame oli
syrjððn siirtynyt, jðttðen nðkyviin jalkarinnat ohuine silkkisukkineen
ja somine aamukenkineen, jotka olivat harmaat ja turkiksilla
reunustetut.
Sisarukset istuivat ððneti. Valkea oli vasta sytytetty, puitten vðlissð
suhisi ja kihisi, siellð tððllð nðkyi mustunut reuna, jota pitkin tuli
kiiteli yl—s ja alas.
"Mitð sinð ajattelet?" sanoi nuorempi vihdoin.
"Minð en ollenkaan ajattele. Minð vaan vaivun jonkinmoiseen nirvanaan,
tunteettomuuden nautintoon. Siltð mahtaa tuntua, kun vanhenee."
"Vanhenee! Uh!"
"Etk— sinð luule sillðkin olevan viehðtystððn?"
Emmy pudisti pððtððn.
"Onpa niinkin -- tðydellinen raukeaminen, vðlinpitðmðtt—mðsti ja
laiskasti, kyllðhðn sen voit ymmðrtðð", sanoi vanhempi vakuuttaen.
"Pelkðstððn tðmð istuminen valkean ððressð" -- hðn sulki silmðnsð ja
liikutti kðttððn edes takaisin ilmassa -- "etk— voi ajatella, kuinka
minð siitð voin nauttia? Kuinka koetan saada kiinni ja pidðttðð tðtð
tunnelmaa? -- En vielð, sillð alussa on valkealla kaikenmoisia oikkuja
ja kujeita, ja jotain kiihoittavaa on siinð, kun parhaallaan hðmðrðssð
istuessaan yht'ðkkið tulee valoon, ennenkuin tietðð sitð aavistaakaan,
ja sitte tuo tuli niin ahnaasti leimuaa ja nuoleksii ja sy—. Mutta
sitte ... kun halot ovat hajouneet pieniksi hehkuvanpunaisiksi
palasiksi, jotka ratisevat kun niitð hðmmentðð, ja loistavat niin
kuumasti! Siinð on sellaista omituista voimaa ja eloa. Jokainen pieni
hiili tuntuu elðvðn ja hengittðvðn, ne vðlkkyvðt ja leimuavat, ja
niihin muodostuu mitð kummallisimpia kuvia. Ja kun sitte h—ytytuhka
tulee --! Ensin peittðð hienon hieno tomu polttavaa kuumuutta, sitte se
muodostuu h—ytðleiksi ja hiuteiksi, jotka ovat niin pehmeitð ja
keveitð, ettð yksi ainoa hengðhdys saisi ne p—lðhtðmððn yl—s, korkealle
yl—s; mutta ne ovat hiljaa ja ainoastaan vðrisevðt lðmpimðssð. Lopuksi
niistð tulee harmaanvalkea peitto, mutta alla elðð tuli vielð hiilissð,
kuten aatokset ja tunteet... No, jopa jotakin! Kaikkia sitð tuleekin
ajatelleeksi."
"Se tulee siitð, ettð olet niin yksin."
"Oletko sinð hullu!" Maria katsoi yl—s. "Tiedðtk—, miten monta iltaa
olen saanut olla yksin koko talossa? Kolme. Sanoo kolme. Tðmð on
neljðs. Ja nyt, jos asia tarkoin otetaan, en olekaan yksin." Hðn
kumartui eteenpðin ja hðmmenteli valkeata.
"Saattaapa olla yksin, vaikka onkin seuraa."
"Kuinka mahtuu niin paljon viisautta tuollaiseen pikku pððhðn?"
"Uh, sinð olet niin ... niin ... sinð olet niin kuin olisit puusta."
"Saa nðhdð, millaiseksi sinð itse tulet, kun olet ollut naimisissa
jonkun yhdeksðn, kymmenen vuotta."
"Minð en koskaan voi tulla sellaiseksi kuin sinð."
"Ethðn toki. Sinð et luule, ettð me kaikki olemme kerran samaa virttð
vetðneet."
"Mutta rakkaus..."
"Voi, sððstð minua!"
"Niin, sinð teet pilaa kaikesta, mutta siitð minð en vðlitð. Minð sanon
sittenkin, ettð tuntisin itseni ððrett—mðn onnettomaksi, jos John ja
minð kerran voisimme tulla niin vðlinpitðmðtt—miksi toistemme suhteen
kuin sinð ja Karsten. Mutta se olisikin mahdotonta."
"Jos sinð ja John tulette tekemððn toistenne hauskuudeksi puolet siitð
kuin Karsten ja minð, niin voit olla iloinen."
"Kyllð kai! Tehðn elðtte kumpikin omalla tahollanne."
"Siinðpð se juuri on salaisuus, juuri sentðhden onkin meidðn
avioliittomme niin onnellinen."
"Sellaista onnea minð en tahdo."
"Et, tietysti. Sinð ja John, te tulette istumaan kðsi kðdessð
kahdenhengen-sohvassa kuolinpðivððnne saakka. Siitð sitð hauskuutta
riittðð."
"Maria, jos et olisi muuta kuin kylmð! Mutta vðlistð minusta tuntuu,
kuin sinð olisit ilkeð, -- kuin sinulle ilkeys tuottaisi iloa."
"Joko valkea kuin lumi tahi musta kuin sysi, tietysti."
"Niin, sinð naurat! Mutta minð olen kerran nðhnyt sinut sellaisena,
ett'en koskaan elðmðssðni sitð unohda."
"Se kuuluu kamalalta kuin kummitusjuttu! Pikkuruinen ottaa kaikki niin
kiivaasti; niin ei pidð tehdð."
Hðnen ððneensð tuli jotain hyvðilevðð, ja hðn veti nuorempaa sisarta
likemmðksi itseððn. Tðmð heitti, ðkillisen hellyyden valtaamana,
kðsivartensa hðnen kaulaansa ja nojasi pððtðnsð hðntð vasten. Pehmeð,
lðmmin verka tuntui niin suloisesti poskea hivelevðn.
"Minð pidðn sinusta niin paljon, Maiseni", kuiskasi hðn arasti, "mutta
juuri silloin, kun sinð joskus satut olemaan ystðvðllinen minulle,
tulee se taas mieleeni."
"Mikð?"
"Siitð on monta vuotta. Sinð olit kotona kðymðssð. Isð ja ðiti pitivðt
suuret kestit sinun tðhtesi. Tuli puheeksi, minkðtðhden Kristofer
Hanson oli matkustanut Brasiliaan. Kummasteltiin, miksi hðn niin ðkkið
keskeytti uransa tððllð. Joku oli nðhnyt hðnet, kun hðn asemalla sanoi
jððhyvðiset vanhemmilleen. Se oli ollut kohtaus, joka olisi voinut
kivenkin hellyttðð. Sekð hðn ettð vanhukset olivat yhtð lohduttomia."
"No, mitð sitte?"
"Kun ne siitð kertoivat, kððnnyit sinð poispðin, ett'ei kukaan nðkisi,
kuinka sinua nauratti."
"Mitð joutavia! Eihðn siinð ollut mitððn naurettavaa."
"Ei. Ei se ollutkaan mitððn tavallista naurua; se oli pilkkairvistys,
niin halpamainen, niin vihamielinen, niin ilkkuva..."
"Herra Jumala, kuinka sinð olet liioitteleva!"
"Se oli kovinta, sydðmmett—mintð, mitð elðmðssðni olen nðhnyt."
"Sinð oletkin nðhnyt nðkyjð. Minð olin tietysti ikðvystynyt noihin
hempeðmielisiin kertomuksiin, ja haukotuksesta on sinun
mielikuvituksesi saanut pilkkairvistyksen. Niin saattaa tapahtua
niille, joilla on taipumusta romantisuuteen, mutta sitð ei ole
minulla."
"Minð olen pððttðnyt ottaa selkoa siitð, mitð oli Kristoferin ja sinun
vðlillðsi."
"Vðlinpitðmðtt—myyttð suuressa mððrin."
"Tiedðt sinð ainakin, ett'ei hðn tuntenut itseððn vðlinpitðmðtt—mðksi
sinua kohtaan."
"Jos tietðisit, miten typerðð tðmð l—rp—tys on!" lausui vanhempi
kðrsimðtt—mðsti.
"Mutta miksi sinð koetat sotkea pois pðivðnselvðð totuutta? Sinð
tiedðt, ettð hðn matkusti epðtoivoissaan. Sinð tiedðt, ettð se oli
sinun tðhtesi."
"Ennen sanottiin aina, ettð minð olin vallan riutua onnettomasta
rakkaudesta hðneen. Kun menin naimisiin, loppui vihdoinkin se loru, ja
kun hðn sitte lðhti, saatiin tuo toinen selitys. Siinð on sinulle selvð
totuus... Juoruja, lapsi kulta, ei mitððn muuta."
"Mutta sinð olit kihloissa hðnen kanssaan."
"En koskaan."
"Olitko sitte antanut hðnelle rukkaset?"
"Hðn ei koskaan ollut kosinut minua."
Syntyi hetken ððnett—myys. Tuli leimusi, niin ettð huone kðvi
valoisaksi, suhahti yl—spðin ja paukahteli vðlistð puiden pahkoissa.
"Maria, onhan se kerrassaan mahdotonta, ett'ei tytt— nðkisi, kun joku
mies hðnestð pitðð?" sanoi hðn.
"Siinð olet oikeassa", vastasi toinen toisella ððnellð kuin ennen, "ja
minð tahdonkin sanoa sulle jotain, jota tðhðn saakka kenties olen ollut
liian turhamainen itsellenikððn tunnustamasta. Kristofer puheli
kanssani noin hiukan keikailemalla, niinkuin hðn olisi puhellut tusinan
muun tyt—n kanssa, jos niitð olisi ollut. Mutta me asuimme niin
yksinðisessð paikassa eikð meillð ollut naapureja. Minð koetin
kiehtoutua hðnen huomioonsa ja pieniin kohteliaisuuksiinsa, aivan
samoin kuin olisin tehnyt tusinalle muulle nuorelle herralle, jos niitð
olisi ollut. Siinð tosiaankaan ei ollut mitððn romaanin aihetta. Mutta
nuorien tytt—jen tðytyy saada romaani, saivatpa sen sitte mistð
hyvðnsð. Ja minð en ollut muita viisaampi. Siinð on koko juttu! -- Mitð
nuoriin herroihin tulee, niin he eivðt tarvitse kððriytyð niin
romantilliseen harsoon. Minð luulen, ettð Kristofer katseli minua
hyvinkin kylmin silmin."
"Mutta Maria!"
"Niin, tietysti sinusta on tðmð herjaavaa puhetta, koskapa itse olet
juuri keskellð romaaniasi. Iloitse sinð siitð, niinkauan kun se on uusi
ja kaunis kuin kihlasormuksesi, mutta elð toki Herran tðhden viitsi
kullata vanhaa romua. Minð my—nnðn, ett'ei minulle olisi ollut
vastenmielistð Kristoferin sydammen valloittaminen; se oli oma onneni,
ett'en onnistunut, ja -- usko minua! -- kyllð hðnellð oli pahemmin
pakoittavia syitð keskeyttðð uransa tððllð kotona, kuin tuollainen
vðhðinen mieltymys olisi ollut."
Hðn puhui tyynesti, osoittamatta vðhintðkððn mielenliikutusta, ja
katsoi koko ajan tuleen. Hðnen silmðnsð olivat puoliummessa vahvan
valon tðhden, niin ettð niistð vaan juova loisti silmðripsien vðlistð.
"Miksi sinð valehtelet minulle! Olenhan minð itse todistaja siihen,
ettð hðn sinusta piti", huudahti nuorempi nuhtelevasti.
"Sinð?" Siimat aukenivat ja hðn katsoi sisareen.
"Niin, minð!"
"Sinðhðn olit lapsi!"
"Mutta sellainen lapsi, jonka kanssa puhellaan. Ja sinð tiedðt, kuinka
paljon minð pidin Kristoferista."
Jotain pakon ja levottomuuden sekaista kuvastui vanhemman kasvoissa.
Hðn nousi yht'ðkkið, ty—nsi sisaren syrjððn ja meni ikkunan luo, jonne
valopiiri ei ylettynyt.
Emmy katsoi kummastellen hðnen jðlkeensð, sitte hðn juoksi esiin,
tarttui hðnen kðsiinsð ja katsoi huolestuneena hðnen kasvoihinsa. Ne
olivat rypistyneet kuni tuskasta tai vihasta, mutta siellð oli niin
hðmðkkðð, ettð kasvojenpiirteet vaan hððm—ittivðt.
"Etk— sinð sitð tiennyt?"
Ei tullut vastausta. Huulet puristuivat yhteen kuni kovassa
taistelussa.
"Se ei ole totta. Sinð vaan kuvittelet mielessðsi", sanoi hðn ðkkið.
Hðnen ððnensð kuului kalsealta, ja hðn sysðsi sisaren luotaan.
Tðmð aivan ðllistyi. Hðn nðki, ettð hðn oli koskettanut johonkin, mutta
ei tiennyt mihin. Maria seisoi kasvot kððnnettyinð puutarhaan pðin ja
molemmat kðdet ikkunanpieleen nojaten, -- hðn ei liikahtanut eikð
sanaakaan lausunut, mutta y—nutun verka kohosi ja painui kiivaasta
hengityksestð.
Tuskainen aavistus valtasi nuoremman.
"Maria, suo anteeksi!" Hðn hieroi hyvðillen pððtððn sisaren olkapððtð
vasten.
"Mitð minun on anteeksi annettava?" áðni kuului haaveksivan vienolta.
Ja sitte vallitsi taas hiljaisuus, niin hiljainen, ettð he saattoivat
kuulla hienon ratinan, kun hiilet vaipuivat kokoon uunissa.
He seisoivat ððneti hetken.
"Tule kertomaan", sanoi Maria.
He menivðt takaisin paikoilleen. Emmy laskeutui matolle pðð sisaren
polvea vasten, mutta tðmð nojasi otsansa kðttððn vasten, ikððnkuin
saadakseen varjoa silmilleen.
Hðmðrð peitti pehmeðnð ja lðmpimðnð huoneen; nyt vasta nðyttivðt hiilet
oikein kiiluvanpunaisilta.
"Sinð taidat suuttua", sanoi Emmy.
"Suuttua? -- oh, kuinka sinð voit luulla!"
"Niin, se oli sinun hðissðsi. Minua nukutti ja minð heittðydyin
pitkðkseni naisten toalettihuoneen sohvalle ja vedin pari saalia
peitokseni. Ja siinð parhaallaan maatessani tuli kaksi morsiusneitosta
sinne. Minð tietysti olin makaavinani, eivðtkð he minusta sen enempðð
piitanneet. He puhuivat Kristoferista. Toinen heistð oli huomannut,
kuinka kalpea hðn oli vihkimisen aikana ja ettð hðnen oli tðytynyt
nojautua seinðð vasten, ikððnkuin maailma olisi mustennut hðnen
silmissððn. Toinen oli tullut etehiseen aivan hiljaa, siellð oli
hðmðrð, Kristofer kðveli edes takaisin ja vððnteli kðsiððn; tytt— hiipi
pois hðnen huomaamattaan. Mutta samalla kuului, kuinka sinð nauroit
siellð sisðllð vieraiden luona."
"Nuoret tyt—t ne nðkevðt onnettoman rakkauden joka nurkassa!"
"Niin, mutta sitte minð menin itse ulos verannalle. Se oli sellainen
kolkko syysilta, muistathan, ja minð menin ulos vaan sentðhden, ettð
luulin Kristoferin siellð olevan. Siellð hðn olikin, -- istui yksinððn
penkillð. Sisðllð tanssittiin, ja ovet olivat kiinni, teidðt saattoi
nðhdð, mutta meillð oli ulkona pimeð. Minð istuin hðnen polvellaan ja
painauduin hðntð vasten. Oli kylmð, ja hðnen pððllystakkinsa sai
riittðð meille molemmille."
"Ja sitte hðn sanoi...?"
"Niin..."
"Ei, ei, ðlð sano mitððn!"
Emmy katsahti nopeasti yl—s. Oliko hðn taas saattanut hðnet pahoilleen?
"Ja hðn sanoi sinulle, ettð hðn oli pitðnyt minusta?"
Maria oli ottanut kðtensð silmiltððn, se oli veltosti tuolinkarmilla,
ja hðn nojasi niskaansa selkðnojaa vasten, niin ettð himmenevð loiste
valaisi hðnen kasvojaan. Katse tuijotti ulos avaruuteen, syvðnð ja
loistavana; huulet hymyilivðt, vienosti, ikððnkuin salaa. Tuo oli iloa,
liian suurta, voidakseen sanoiksi puhjeta.
Emmy yhð enemmðn hðmmðstyi; tðtð hðn ei voinut kðsittðð.
"Tulitko siitð iloiseksi?" sanoi hðn vitkastellen.
"Iloiseksi?" Maria hymyili salamielisesti ja lðmpimðsti. "En tiedð."
"Mutta kuinka sinð voit olla iloinen nyt, -- kun se on liian
my—hðistð?"
"Ah, kunhan minð edes saan ajatella, ettð olisin voinut antaa my—ntðvðn
vastauksen!"
"Mutta olisitko sinð sitð toivonut?"
"Olisin sen tehnyt; Jumala sen tietðð, ettð olisin sen tehnyt! Kun minð
seisoin morsiuspuvussani, olisi hðnen vaan tarvinnut sanoa yksi sana,
ja minð olisin repinyt sen pððltðni ja mennyt, mennyt niin k—yhðnð kuin
olin, mennyt lðpi hðpeðn ja kaiken -- ajattelematta mitððn muuta kuin
hðntð."
"Ja sinð voit olla iloinen, ett'et sitð tehnyt?"
"Voi lapsi, en tahdo koskea harhaluuloihisi. Se olisi kenties syntið.
Mutta se -- naimisiin meneminen -- se on vallan toista kuin toisistaan
pitðminen. Kulkea kuhnustaa lðpi elðmðn yhteisessð k—yhyydessð, sy—dð
toistensa leipðð ja painaa toisiaan huolillaan, se on toista kuin
muistella toisiaan nðin... Oh, kun ajattelen, ettð olisin voinut mennð
naimisiin hðnen kanssaan!"
"Mikð materialismi!"
"Tahi pðinvastoin... Mutta sanoppa, Emmy, miksi et ole minulle tðtð
koskaan ennen sanonut kuin nyt?"
"Minð ajattelin aina tuota pilkkahymyð. Minð pelkðsin sinua, ja minð
pidin Kristoferista. Mutta kuinka saattaa sinulla olla iloa siitð, ettð
hðn sinusta piti, kun sinð kuitenkin menit toiselle naimisiin?"
Maria istui ja katsoi alas, silitellen Emmyn pienið kðsið omilla
suurillaan.
"Etk— voi sitð kðsittðð," sanoi hðn, "miltð tuntuu ajatellessa, ettð
kaikki tðmð -- joka mulla on muistossa -- ei ole valheellista, ei ole
sisðllystð vailla, vaan ettð siinð oli totta, vaikkapa kuinkakin
vðhðn?"
"Mutta jos se olisi rakkautta..."
"álð joutavia! Sinð, joka olet kihloissa, uskot tietysti vielð
sellaista, mutta minð en. Se kuuluu niihin juttuihin, joita kerrotaan
pienille kilteille tyt—ille, ja joissa vaan on se vika, ett'eivðt ne
koskaan ole tosia. Rakkautta? Ei! Se, minkð minð tunnen, on vaan
tunnelma, -- jotain hienoa ja haihtuvaa, ikððnkuin tuulen tuoma tuoksu,
joka muistuttaa nuoruudesta ja kesðisestð ajasta. Mutta sitð te nuoret
ette ymmðrrð. Se vaan on meitð vanhoja varten."
Harmaanvalkea, ohut, vðrðjðvð kalvo oli vetðytynyt hiilien yli, ja
loiste, joka uunista levisi, oli niin himmeð, ettð kasvojenpiirteitð
tuskin saattoi eroittaa ja niiden ilmettð ainoastaan aavistaa.
Sentðhden valtasi heidðt molemmat hðmðrðn houkutteleva vapaus, jolloin
sanat helposti sujuvat ja ððni, vallan tietðmðttð, vaihtelee,
vivahtelee ja vðreilee.
"Miksi sitð kieltðisin?" jatkoi Maria lauhkeasti. "Kenties minð
rakastin hðntð, ja kenties se ei ole ollenkaan oikea sana. Minð tiedðn
vaan, ettð se ennen on tuntunut hðpeðltð, ja ett'ei se nyt enðð siltð
tunnu."
"Hðpeðltð?"
"Niin. On vððryyksið, joita on hðpeðllisempi kðrsið kuin tehdð. Ja
vððryyden hðn teki minulle, -- siinð, ett'ei hðn koskaan antanut minun
pððstð selville siitð, mitð hðn ajatteli. Se puolinaisuus tuli
synniksi, joka lopulta sai minut hðntð kammoksumaan kuin kiusanhenkeð.
Sillð pðivðt ja y—t ahdisti minua se ainoa ajatus: olinko minð jotain
hðnelle, vai oliko se kaikki leikkið. Minð kartoin hðntð, mutta hðn
minut aina etsi. Siitð ei ruvennut tulemaan minkððnlaista loppua. Hðnen
kðyt—ksensð oli niin epðselvðð, ettð tuntui siltð, kuin tahtoisi hðn
vaan houkutella minut esiin ja sitte vetðytyð takaisin. Ja minð olin
liian ylpeð antautuakseni _sellaiseen_. -- Nainen rakastuneena mieheen,
joka ei hðnestð huoli. Huu, ei! -- Siksi tuli minustakin kuin arvoitus;
hðn ei koskaan tiennyt, mitð hðnen oli minusta ajateltava."
"Siinðpð se on! Nyt minð ymmðrrðn. Hðn sanoi, ettð naiset sellaiset
kuin sinð ovat maan kirouksena ja ettð, jos hðn tietðisi minun tulevan
sinun kaltaiseksi, niin hðn heittðisi minut luotaan kuten myrkyllisen
elðimen ja polkisi pððlleni."
"Vaiti, Emma!"
Hiilet kiiluivat himmeðsti tuhkaverhonsa alta. Huoneessa oli aivan
pimeð.
"Jos sinð nyt hðnet kerran tapaisit, mitenkð sinð silloin...?"
Maria ei vastannut; mutta hðn kumartui alas ja suuteli Emmyn sileðksi
kammattua tukkaa.
1885.
Elðmððn kyllðstynyt.
Keskellð vanhaa py—kkimetsðð oli tumma, syvð metsðlampi; kiiltðvðnð ja
liikkumatonna se kuvasti puiden latvat, samalla kun suuret
vaaleanvihreðt lumpeenlehdet imeytyivðt sen pintaan, pitkin rantoja,
missð kaislat kasvoivat ja olivat jo siemenellð.
Aurinko paistoi lehvðkaarrokseen ja teki sen lðpikuultavan vihreðksi,
mutta ei ainoakaan sðde lðpi pððssyt, tuskin ruohonkorttakaan kasvoi
maassa, joka tuntui hyllyvðn jalan alla -- pehmeðnð kuivien lehtien ja
oksien peitossa, suojassa kesðn kuivuudelta.
Ilma oli viileð ja puiden tuoksua tðynnð; milloin joku lintu
liverryksen helðhytti, kaikui se korkeiden, hoikkien puiden vðlitse
kauas, kauas. Metsðkauris pilkisti esiin py—kki- ja pðhkinðpensaikosta,
mutta katosi hiljaa taas. Ja sitten kaikki oli yhtð hiljaista kuin
ennenkin.
Mutta kaukana metsðpolulla liikkui jotakin, se lðhestyi hitaasti, se
ikððnkuin kasvoi esiin puiden varjoista ja muodostui naisolennoksi,
joka jðykkðnð asteli eteenpðin, melkein liikkeittð, ikððnkuin liukuen
pitkin polkua.
Hðnen kasvonsa olivat jðykðt, niinkuin hðnen kðyntinsð, ne olivat
umpinaiset ja nðyttivðt kuoleman surun jðytðmiltð. Kasvoista
nðkyi, ettð ne ennen olivat olleet kauniit, nyt ne olivat vaan
selvðpiirteiset; iho oli harmahtavan kalpea, ja silmien alla oli
ruskeahkot varjot unettomien —iden jðleltð. Vartalo oli hoikka,
laihtunut, mutta olkapððt vielð py—reðt.
Hðnellð ei ollut hattua pððssð, ja sileðksi kammattu tukka oli kððritty
pððlaelle kreikkalaiseksi solmuksi, kiiltðvðllð vðrillððn merkiten
niskan rajapiirteet. Ainoastaan ohimoilla hððm—itti muutamia
hopeanharmaita hiuksia tummien vðlistð yksinðisinð sðikeinð.
Hðn kulki pðð alaspðin, raskaissa mietteissð, hidastelevin askelin,
ikððnkuin kiiruhtamista pelðten. Sitte hðn ðkkið pysðhtyi ja katsoi
yl—s, -- antoi katseensa sujua yli seudun, yli tumman metsðjðrven,
puiden runkojen vðlitse, kauas pois, missð kaikki piirteet sulivat
yhteen vihreðnsiniseksi valoksi. Tummissa silmissð olivat intohimot
hiiltyneet mustaksi kolkkoudeksi, tyyni ja synkkð oli katse, joka
tutkien katseli kaikkea, ikððnkuin mitaten sen arvottomuutta; kylmð,
kova katse, johon auringon valo ei voinut lðmm—n vilahdustakaan
sytyttðð.
Kuollut epðtoivo kuvastui suljettujen huulten ympðrillð, ja kðdet
puristuivat ristiin valtaavan tuskan pakosta; katseesen tuli etsivð
ilme, ððnet—n pelastuksen-huuto; sitte se taas tuli levolliseksi, ja se
liiti kaiken yli, mitð tððllð eli ja kasvoi, katsellen sitð kuni jotain
ainiaaksi vierasta, ja vaipui sitte taas itseensð hengeltð tuomitun
vaikeasti saavutetulla levollisuudella.
Nainen asteli edelleen, hitaasti ja mietteissððn kuten ennenkin. Veden
reunalla, jossa maa alkoi viettðð, hðn seisahtui ja nojautui puuta
vasten, joka kallistui veden yli. Hðn oli niin itseensð vaipunut,
ett'ei huomannut pienten lapsenjalkojen tallustelemista. Ikððnkuin
ilmisaatu pahantekijð hðn sðpsðhti, kun heikko, pieni ððni lausui:
"Tðti."
Hðn kððntyi hitaasti, peittððkseen teeskennellyllð tyyneydellððn
pelðstystððn.
"Mitð tahdot?" Tummat silmðt kiintyivðt pienokaiseen niin
tunteettomasti, kuin olisi hðn ollut matelija, jonka hðn sormellaan
olisi voinut pois nðpðhyttðð.
"En mitððn", vastasi poika.
Tðti katsoi hðiritsevððn pienokaiseen niin moittivasti, ettð tðmð
nðhtðvðsti joutui hðmille. Hðn kesti katseen voimatta siihen vastata,
istuutui tiheððn ruohokkoon, joka rannanvieremðllð kasvoi, ja katsoi
alas veteen vanhamaisen totisena.
"Ken sinut tðnne lðhetti?"
Kalpeissa naisenkasvoissa vðrðhteli harmi suljetun suun pielissð, ja ne
vðrðhdykset vivahtivat ilkeyden katkeraan hymyyn. Vartioittu katsoi
vartijaansa itsepintaisesti kuin se, joka voi odottaa. Vihdoin tðmðn
vieraan olennon lðsnðolo kðvi hðnelle liian sietðmðtt—mðksi; hðn
kððntyi ja lðksi astumaan sisemmð metsððn. Pienokainen nousi, juoksi
pari askelta, ennðttððkseen mukaan ja kulki sitte hðnen rinnallaan
hðiritsemðttð hðntð sanallakaan ja hðneen katsomattakaan.
Nainen kulki, ikððnkuin poikaa ei olisi ollutkaan, viitsimðttð hðneen
katsahtaakaan ja huolimatta vðhððkððn hðnen kompastelevista pikku
jaloistaan.
Viimein hðn katsoi poikaan.
"Eik— ala vðsyttðð?"
"Ei, minð kyllð saatan mukana kulkea."
Poika sanoi sen, ikððnkuin se suuri palvelus, minkð hðn tiesi tðdille
tekevðnsð, tuottaisi hðnelle niin suurta mielihyvðð, ett'ei hðn voisi
vðsymystð tuntea.
Polun vieressð oli puoleksi lahonnut puupenkki, nainen istuutui sille,
ja poika heittðytyi maahan.
"Jos sinua haluttaa, niin saat kyllð juosta pois leikkimððn."
"Kiitoksia, mielellðni jððn tðnne."
Mahdotonta oli sanoa pojalle, ettð hðn oli haitaksi, sanat eivðt
ottaneet suusta lðhteðkseen. Lapsen suhteen hðn ei voinut olla niin
vðliðpitðmðt—n kuin hðn olisi aikaihmisen suhteen ollut.
Hðnen tðytyi alistua. Syntyi pitkð ððnett—myys. Kun pienokainenkin yhð
vaan oli hiljaa, tuli nainen uteliaaksi, hðnestð tuntui, ettð poika oli
hiipinyt pois, ja ettð hðn oli yksin. Tuon iloisen aavistuksen
valtaamana hðn kððntyi katsomaan, mutta poikanen oli siinð, hðn oli
pitkðllððn maassa ja nðytti kokonaan kiinnittðneen huomionsa johonkin
tehtðvððn. Nainen kumartui eteenpðin. Py—kinterhon kuoresta oli poika
tehnyt pienet ajopelit, joita hðn veti eteenpðin sormennenillðnsð,
pitðen terhon kantaa aisana ja pienið multapaakkuja kuormana. Hðn
kuletti niitð muutamien punaisen- ja mustankirjavien muurahaisten
vðlitse ja ajoi vðliin huvikseen niiden yli, niin ettð ne kierivðt
maassa, taikka ajeli hðn niitð niin, ettð niiden jalat liikkuivat kuin
rummunpalikat, taikka hðn kiiti kilpaa niiden kanssa ja ajoi ohitse.
Nðytti siltð, ettð hðn voisi leikkiððn pitkittðð kuinka kauan tahansa,
eikð pitðnyt hðntð silmðllð.
Hðn nousi hiljaa, niin ett'ei hame kahahtanutkaan, ja suuntasi jðykðn,
hiljaisen kðyntinsð sisemmðlle metsððn. Hðn ei uskaltanut edes
jðlelleen katsoa, pelðten, ettð hðnen katseensakin voisi pojan huomion
puoleensa vetðð. Vasta kun hðn oli pitkðn matkaa kulkenut ja kððntyi
muutamien pensaiden taa, tðytyi hðnen kððntyð tullakseen vakuutetuksi,
ett'ei poika ollut hðntð seurannut. Hðn nðki pojan vðhðn matkan pððssð
samalla tiellð, jota hðn itse oli kulkenut, pðð alaspðin hðn kulki ja
vuoleskeli puupalikkaa; hðn ei ollut hðntð silmistððn pððstðnyt.
Yht'ðkkið hðnestð tuntui, kuin olisi tuo pieni olento niin ððrett—mðn
paljon voimakkaampi hðntð itseððn; hðn tunsi itsensð vðsyneeksi ja
uupuneeksi ja heittðytyi maahan, nojaten selkðnsð puun juurta vasten.
Pienoinen jatkoi hiljaista astuntaansa, yhð vaan puikkoaan vuollen.
Nainen katseli hðnen pienið laihoja sððriððn, jotka liikkuivat
eteenpðin, tummansiniseen trikoohon puettuina. Jonkinmoisella tylsðllð
huomaamiskyvyllð hðn koneentapaisesti tajusi, ettð poika pani oikean
jalan sisððnpðin, huolimattomasti heilauttaen jalkaansa joka
askeleella. Hðn katseli pientð, hentoa, eteenpðin kumartunutta,
sinirantuiseen merimiespaitaan puettua olentoa, ja sitte kohosi hðnen
katseensa lapsenkasvoihin, joita pehmeð huopahattu varjosti.
Poika oli kokonaan kiintynyt ty—h—nsð, ja hðnen hienoissa kalpeissa
kasvoissaan kuvastui tðydellinen levollisuus. Hetkiseksi valtasi hðnet
taikauskoinen pelðstys: se ei ollut mikððn tavallinen lapsi, se tuntui
olevan lðhetetty jostain hðnelle tuntemattomasta maailmasta. Heti hðn
toki tointui ja kðsitti, ettð pelðstys oli vaan hðnen sairaan
mielialansa tuottama. Sehðn oli vaan lapsellisen huolettomuuden
mielentyyneyttð, jota hðn nðki.
Kun pienokainen tuli hðntð likelle, laskeutui hðn polvilleen ruohokkoon
ja jatkoi vuolemistaan katsomatta yl—s.
"Einar."
Poika kððnsi kaksi kirkasta kysyvðistð silmðð hðntð kohden ja herkesi
ty—stððn.
"Miksi minua seuraat?"
"áiti on kðskenyt."
Kalpeat kasvot vððntyivðt katkeruudesta ja n—yryytyksestð. --
Vartioidaan kuin tavallista mielenvikaista! -- Hðn laski kðtensð
valtasuonelleen. -- Hullut, kun eivðt voineet kðsittðð, ettð tðmð oli
tyyni, kylmð pððt—s! Mateliaiset! Toukat! kun saattoivat laahata
edelleen elðmðn suurta tyhjyyttð, -- laahata ja laahata heittðmðttð
sitð pððltððn! Ja sitte vielð toisten vapautta loukata! Inhon ja
kyllðstyksen ilme tuli hetkeksi hðnen kasvoihinsa.
"Miten ðiti sanoi?"
Poika antoi taas puikon ja veitsen vaipua voidakseen hðneen katsoa.
"áiti sanoi, ettð tðti on kipeð, ja ettð minun ei pitðisi lðhteð tðdin
luota, siksi ettð tðti ehkð jotain tahtoisi."
Hðn puhui hitaasti ja silminnðhtðvðsti koettaen sanasta sanaan muistaa
kaikki ja hðn yhð vaan katsoi hðneen ikððnkuin tutkiakseen, oliko tðti
oikein ymmðrtðnyt ja tiesik—, ettð hðn puhui totta.
"En minð tahdo mitððn", oli tyly vastaus.
"Ei se mitððn tee, saatan minð sittenkin tðnne jððdð", vastasi lapsi,
mielissððn siitð, ettð saattoi hy—dyksi olla.
"Etk— tahdo juosta takaisin tuonne penkin luo, jossa sinulla pikku
vaunusi oli?"
"En, nyt koetan keksið jotain muuta."
Nainen istui hetken tuskallisen hiljaisena, ikððnkuin kahlehdittuna,
sillð vðlin kuin pienokainen toimeliaasti puuhaeli lehtineen ja
puikkoineen. Hðnestð tuntui, ettð hðn vihasi poikaa. Mutta hðn ei
voinut olla katselematta noita hienoja pienið jðsenið ja hentoja
kasvonpiirteitð, joissa leikkiessðkin nðkyi tuo vanhamainen
miettivðisyys.
Nainen nousi.
"Sinð vðsyt varmaan, kun niin paljot kðvelemme, saat jððdð tðnne
leikkimððn."
"Kiitoksia; varsin hyvin saatan astua; minð voin astua niin kauas, kuin
vaan tahdotte."
Hðn oli jo jalkeilla, valmiina tallustelemaan eteenpðin.
Nainen ymmðrsi, ett'ei hðn pððsisi hyvðð tarkoittavasta
kiusanhengestððn ennenkuin illaksi, ja ett'ei ollut muuta neuvoa kuin
tehdð aika niin siedettðvðksi kuin mahdollista. Kun hðn oli selvillð
siitð, ettð hðnen tðytyi odottaa, tuntui hðnestð vastenmielisyytensð
pienokaista kohtaan osaksi haihtuneen. Poika juoksi hðnen vieressððn
epðtasaisin askelin, ja auttaakseen hðntð vakavammin kulkemaan ojensi
hðn kðtensð pojalle. Tðmð heti pisti kðt—sensð siihen, ja sitten
kulkivat he vieretysten ððnet—nnð.
Oli, ikððnkuin jonkinmoinen turvallisuuden tunne olisi virrannut lðpi
hðnen olentonsa tuosta pienestð kðt—sestð, ja luottavaisuus, joka ei
voinut kðsittðð haitaksi olemisen mahdollisuuttakaan, liikutti hðntð.
Mikð salainen vaikutin se oli, joka saattoi tðmðn lapsen kestðmððn
hðnen luonaan niin kðrsivðllisesti?
Hðn ajatteli, kuinka vðsyneet nuo pienet jalat mahtoivat olla, istuutui
sentðhden erððlle penkille ja nosti ððnet—nnð pienokaisen viereensð.
Hðn jði siihen istumaan jalat riipuksissa ja nðytti aikaihmiseltð, joka
hðmillððn tuntee, ettð pitðisi keskustelua voimassa pitðð.
"Sððlitk— sinð minua, kun minð olen kipeð, -- kuten ðiti sanoo?" kysyi
tðti.
"Sððlin", kuului ujo vastaus.
"Oletko itse ollut kipeðnð?"
"Kyllð, kerran minð olin kipeðnð. Se oli silloin, kun tohtori aina kðvi
luonani."
Nyt oli poika vallan iloissaan, kun oli saanut puheluaineen.
"Piditk— sinð tohtorista?"
"Pidin; mutta kyllð minð hðntð pelkðsinkin."
"Miksi pelkðsit? Oliko hðn paha sinulle?"
"Ei, mutta minua niin pelotti se rauta."
"Mikð rauta?"
"Hðn pisti minua pitkðllð raudalla tðhðn." Pienokainen osoitti mekkonsa
toista puolta.
"Raudalla!"
"Niin. Minulla" --- hðn pysðhtyi ponnistaen muistiansa ja voidakseen
lausua sanat oikein -- "_minulla oli vettð keuhkopussissa_."
Hðn katsahti kysyvðsti yl—s nðhdðkseen, oliko tðti ymmðrtðnyt sen
mutkikkaan seikan.
Hðn oli nðkevinððn pojan makaavan tautivuoteella puettuna pitkððn,
valkeaan y—paitaansa; hðnen oma elonpelkonsa mittasi tuon pienen
sydammen avutonta hðtðð, hðn nðki suuret kummastelevat lapsensilmðt,
nðki niissð pelðstyneen alistumisen ja vastustelemattoman
n—yrtymisen...
Hðnen mieltððn kirveli, kuten lðmpimið lihaksia kirvelee jððkylmðn
veitsenterðn koskiessa, ja elðmððn vðsyneet silmðt vetðytyivðt umpeen
pððstðkseen enempðð nðkemðstð.
áðneti olivat taas molemmat ja istuivat hiljaa penkillð.
"Etk— sinð koskaan leiki veikkojesi ja siskojesi kanssa?" alkoi tðti
uudestaan.
"En."
"Etk— sinð heistð pidð?"
Hðn epðr—i ensin.
"En."
"Miksi et?"
Poika mietti hetkisen, voidakseen oikein totuudenmukaisesti vastata.
"Ne ovat niin kovakouraisia", sanoi hðn ja katsahti naisen kasvoihin,
ikððnkuin saadakseen selville, voisiko tuo selitys tyydyttðð.
Hðnen seuraajansa ei vastannut; hðnen kulmakarvojensa vðliin ilmestyi
pari ryppyð ikððnkuin tuskasta. Yht'ðkkið hðn ymmðrsi, kuinka
yksinðinen hðn oli, tuo pikku poika, kuinka kokonaan itsekseen jðtetty,
hðn, jonka tðytyi pelðtð veljien ja siskojen leikkejð.
"Tðti."
Tðti katsoi hðneen, hðn istua kyyr—tti penkillð, k—yryselkðisenð kuin
pieni apina.
"Mitð sinð tahdot?"
"Ettek—, tðti, luule, ettð kohta on pðivðllisen aika?"
Hðn sanoi sen hyvin hiljaa, hðpeissððn siitð, ettð nðlkð hðnet siihen
muistutukseen pakoitti.
"Niin, kyllð se jo mahtaa olla."
He nousivat molemmat ja lðksivðt astumaan pððrakennusta kohti.
Kun tuo omituinen pari tuli ruokasaliin, oli soppa jo p—ydðllð.
"Olipa hyvð, ettð tulitte; olin jo lðhettðnyt palvelijan teitð
etsimððn", sanoi rouva, "kaikki nðmð nðlkðiset vatsat eivðt voineet
kauemmin odottaa." Hðn seisoi p—ydðn pððssð ja katseli ympðrilleen
meluavia lapsia, jotka tuohensa luo rientðessððn kiireissððn toisiansa
tuuppaelivat.
"áiti, eik— isð tule pðivðlliseksi kotiin?" huusi kimakka tyt—nððni.
"Ei. Ei ennenkuin huomenna."
"No, sitte minð saan istua hðnen paikallaan!" kuului kolmiððnisesti,
toinen ððni toistaan kovemmin huutaen.
"Jokainen pysyk——n tavallisella paikallaan -- tehkðð niin hyvin -- eikð
mitððn melua."
áidin ankara ððni sai heti melun taukoomaan.
"Suo anteeksi, Ottilia kulta, nðille minun mellastelijoilleni", sanoi
hðn kððntyen vieraan puoleen, "saanko pyytðð sinua istumaan?"
Puhuteltu istuutui jðykðsti. Jotain vihamielistð oli hðnen katseessaan,
ja hðn koetti olla katsomatta kðlyynsð.
Tðmð oli nðhtðvðsti jo hyvðn matkaa sivu kolmestakymmenestð, mutta
hðnen tðyteliðisissð punakoissa poskissaan ja reippaassa kasvojensa
ilmeessð oli jotain niin nuorekasta ja elonkuntoista.
"Te varmaan teitte pitkðn kðvelyretken?" sanoi hðn ja katsahti
vieraaseensa, samalla kuin hðn itse istuutui paikalleen. Hðnellð oli
viisaat, kokeneet silmðt, joiden pohjalta hyvðntahtoisuus loisti.
"Niin, paljon me kðvelimme", oli j—r— vastaus.
"No, onko Einar voinut olla tðdille miksikððn hy—dyksi?" jatkoi rouva
sellaisella hilpeðllð rohkeudella, joka ikððnkuin tahtoo
_pakoittamalla_ poistaa toisen apean mielialan.
Kysymys tehtiin nðennðisesti Einarille, joka ei vastannut, katsoi vaan
lautaseensa niin vaatimattoman nðk—isenð, ettð selvðsti nðkyi, miten
tyytyvðinen hðn oli itseensð.
Tðti oli my—s vaiti; ja ohuitten huulten ympðrillð nðkyi jotain
vihantapaista. Hðn vilkasi nopeasti yl—s ja istui sitte yhtð kylmðnð ja
jðykkðnð taas. Mutta sydðmmessð kuohahteli harmi ja uhka.
Luuliko hðn -- tuo jðntterð, punakka nainen, joka ei koskaan ollut
tuntenut, mitð merkitsee tuska ja hðtð ja tyhjyys ja kyllðstys --
luuliko hðn k—mpel—llð viekkaudellaan voivansa estðð sitð mikð tðytyi
tapahtua? Tunsiko hðn jo nyt voitonriemua siksi, ettð lapsen lðsnðolo
oli viivyttðnyt teon tekemistð? Oh, tuota tyhmyyden sydðmmett—myyttð,
ett'ei suoda ihmisen edes kuolla!... Ja tuo nainen luuli itseððn
viisaaksi ja hyvðksi, kaikki ihmiset luulivat hðntð siksi! -- Tyhmð,
ainoastaan tyhmð!
"Ethðn vaan liene ollut tðdille haitaksi, Einar?" sanoi ðiti luoden
pienokaiseen katseen, jonka hðn teki melkein moittivaksi. Hðn oli
pððttðnyt pakoittaa tuosta paatuneesta uppiniskaisesta jotakin
vastausta.
Jotkut lapsista nauraa hykertivðt ja nykivðt toisiansa; Einar punastui,
ja hðnen ylpeytensð hðlveni vðhitellen ja hðn tunsi masentuvansa. Hðn
oli nðhtðvðsti ollut niin varma kiitoksesta, ja nyt tulikin sen sijaan
toisten lasten pilkka ja ðidin nuhde!
"Einar ja minð viihdymme hyvin yhdessð. Vai kuinka?" -- Laiha, hiukan
vapiseva kðsivarsi laskeusi Einarin hartioille, ja hðn katsoi yl—s
kalpeihin kasvoihin, jotka hðntð kohden kumartuivat, samalla kun kaksi
kummallista silmðð katsoi hðnen silmiinsð, -- kaksi synkðnsurullista
tummaa silmðð, joissa oli jotain terðvðð, joka ðkkið muuttui lempeðksi.
Pienokainen ei voinut vastata. Hðn katsahti samalla arasti ja
luottavasti noihin kalpeihin kasvoihin, ja sitte hðn heitti silmðyksen
toisiin lapsiin. Siinð ne nyt saivat nðhdð, ettð tðti mielellððn hðntð
muassaan piti!
"Mielellðni pidðn Einarin mukanani", lisðsi tðti ja veti pois
kðsivartensa. Hðnen sairas mielensð riemahteli ilkkuen. Hðn tuolla ei
tarvinnut luulla, ettð hðnen pakkokeinonsa millððn lailla haittasivat.
Siten Einar ja tðti seurustelivat keskenððn koko sen pðivðn ja mitð
parhaimmassa sovussa. Vihdoinkin tuli ilta.
Tðti seisoi yksin huoneensa ikkunassa, mietteissððn kulkien saman
labyrintin lðpi, jossa hðnen aatoksensa olivat kulkeneet itsensð
sairaiksi ja vðsyneiksi satoja ja tuhansia kertoja ennenkin.
Silloin koputettiin ovelle.
"Kðykðð sisððn."
Hðnen tðytyi kðyttðð koko itsensðhillitsemisvoimaa, ett'ei hðnen
ððnensð ilmaiseisi, kuinka tuo hðiritseminen hðntð suututti. Se oli
tietysti vaan kðsky illalliselle. Hðn katsoi vðlinpitðmðtt—mðsti
taaksensa.
Mutta se olikin pienokainen. Hðn seisoi ja piteli kiinni oven lukosta
ja hðnen tðytyi kurottaa kðttððn, voidakseen siitð pitðð; niin pieni
hðn oli.
"áiti kysyy, eik— Nilla saa muuttaa minun sðnkyðni tðnne tðdin
huoneesen?" sanoi hðn.
Lapsensilmðt olivat niin luottavaisesti hðneen kiintyneet, hðn oli niin
varma siitð, ettð ehdoitus ilahuttaisi tðtið, ja se tðytti koko hðnen
mielensð. Tðti tahtoi pusertaa esiin _ei_ sanan, mutta sitð ty—nsi
takaisin ikððnkuin joku salaperðinen voima ja siitð tuli "saa".
Iloissaan kuten lapset ainakin, kun saavat maata uudessa huoneessa,
juoksi poika kðytðvðð pitkin ja huusi:
"Minð saan, minð saan! Nilla, minð saan maata siellð!"
Mutta hðn, joka seisoi ja kuuli nuo sanat, hðn puristi huulensa yhteen,
ja harmi kuohahteli yhð kauheammin katkerassa mielessð.
... Uhalla, uhallakin hðn oli nðyttðvð heille... Ah! Eik— se sitte ole
ensimðinen kaikista inhimillisistð oikeuksista: oikeus saada kuolla!
Sitte tuli kutsumus illalliselle, ja hðn meni p—ytððn. He olivat vaan
kahden, hðn ja kðly; lapset olivat sy—neet ennemmin. He s—ivðt ððneti
ja enimmðkseen vaan nð—n vuoksi. Kðly oli niin kummallisen leppeð,
hðnen muutoin niin reipas kðyt—stapansa oli nyt kuin hillittyð. Kun
noustiin ja ruvettiin sanomaan toisilleen hyvðð y—tð, astui hðn
vieraansa luo.
"Ottilia", sanoi hðn hiljaa, "sinð olet vihoissasi minulle. En minð
tahdo sinua pakoittaa. Jos et _voi_ kestðð, niin olet vapaa. Sinua ei
vartioida."
Hðn -- jota Ottiliaksi sanottiin -- seisoi jo kðsi oven lukossa, hðn
pysðhtyi ja katsoi puhujan kasvoihin kummastellen ja epðillen. Enempðð
ei sanottu, he vaan katsoivat toisiinsa, silmðstð silmððn; ja nuo kaksi
lujaa katsetta, jotka toisensa kohtasivat, ne sanoivat enemmðn kuin
kysymykset ja vastaukset ja pitkðt selitykset.
"En minð tahtonut, ettð Einarista olisi sinulle _pakkoa_. Hyvðð minð
tarkoitin." -- Vaaleaverinen se oli, joka taas puhui. -- "Kun kellð on
seitsemðn, niin onhan silloin varaa luopua _yhdestð_." Noita viimeisið
sanoja lausuessaan hðnen huulillensa tuli hieno hymy, joka antoi
sanoille jonkinmoisen kaksinaismerkityksen, nðytti niin erilaiselta
kuin jokapðivðiset kasvon piirteet ja antoi niille sisðisen hyvyyden ja
ðlykkðisyyden loisteen.
"Olen tehnyt sinulle vððryyttð", sanoi umpimielisesti ja
vastahakoisesti tumma.
"Sen tiedðn."
Ottilian kasvoihin tuli ensin tutkiva kysymys, sitte se hiljaa muuttui
etevðmmyyden ððnett—mðksi halveksimiseksi. Eihðn nðkynyt maksavan
vaivaa sanoa, mitð hðn oli aikonut.
"Hyvðð y—tð", hðn vaan sanoi ja ojensi kðtensð.
Kðly piti sitð kiinni ja katsoi varmasti hðneen.
"Minð uskon, ettð elðmð voi tuntua kyllðksi raskaalta, ettð haluttaa
kuolla, olematta mielenvikainen", sanoi hðn.
Syvðllð olevat silmðt vðlðhtivðt, vihamielisyys niissð laimeni, ja
umpimielisyys suli kiitollisuudeksi. Nythðn sitð hðpeðð ei enðð ollut:
hðntð ei pidetty hulluna!
Kylmð kðsi sai viimeisen puristuksen toiselta, jossa tuntui olevan
elonlðmp—ð ja voimaa.
"Tee, kuin tahdot; -- olen aina sinua ymmðrtðvð. Mutta suutele
poikaani, elðkð hðntð sðikðhdytð."
He katsoivat toisiaan luottavaisesti silmiin, ovi sulkeutui, ja hðn --
joka kuolla tahtoi -- seisoi yksin kðytðvðssð.
-- Suutele poikaani elðkð hðntð sðikðhdytð, -- kaikui hðnen mielessððn.
Kuinka ðidillisesti ððni oli vðrðhdellyt! Siinð ilmaantui ðidin koko
hellyys; niin, mutta jotain enemmðn...
Ty—skentelevð ajatus, jolla oli tapana mietiskellð kaikkea, takeltui
siihen ððnenvðreesen... Siinð oli ollut enemmðn kuin hellyyttð; siinð
oli rohkeutta. Jotain siitð seikkailevasta rohkeudesta, joka pelaa
paljosta, uskoo onneensa ja voittaa; jotain, joka oli sukua hðnen
omalle luonnonlaadulleen, sillð eroituksella vaan, ettð hðn oli pannut
kaikki yhdelle kortille ja oli kadottanut.
Ja tðtð ajatellessaan tuli hðn makuuhuoneeseensa, jossa poika makasi.
Hðn astui hiljaa huoneen lðpi, ett'ei herðttðisi hðntð, ja sitte hðn
asettui seisomaan ikkunan kohdalle, vðhðn sisemmð huoneeseen ja katsoi
ulos. Kuunvalo loi matolle kepeitð varjoja kartiinien lðpinðkyvistð
kuvista, samalla kun molemmin puolin olevat raskaat, tummat
poimu-uutimet tekivðt kalpean valon vielð kylmemmðksi ja
haaveellisemmaksi; kaikessa oli jotain aaveentapaista, mikð vaikutti
vienon vðristyksen, joka hiipi pitkin selkðð ja nosti hiuksia ikððnkuin
nðkymðtt—min kðsin.
Olisiko tðmð pelkoa?... Kyllð varmaan. Mutta hðn tiesi, ettð hðn sen
voittaisi. Ja hðn seisoi siinð kauan, jotta kaikki levolle menisivðt.
Hðn kððriytyi persialaiseen y—nuttuunsa niin huolimattomasti, kuin
kerjðlðinen kððriytyy ryysyihinsð, heitti jalkineensa ja pisti jalkansa
karvasisuksisiin aamukenkiin, joiden askeleet eivðt kuuluisi;
senjðlkeen hðn hitaasti meni ovelle pðin. Nyt saattoi olla oikea aika:
kaikki talossa oli hiljaa.
"Tðti", kuului kuiskaus lapsen sðngystð, kun hðn hiipi sen ohitse.
Hðn pysðhtyi ja viivðhti, hðn tuskin tiesi, oliko hðn kuullut oikein.
Ei, se oli vaan hðnen kiihtynyt mielikuvituksensa. Hðnhðn makasi -- tuo
pienokainen.
Hðn astui edelleen.
"Tðti ... minne te menette?" kuului sieltð vðrisevðsti ja arasti.
"Pelkððtk—?"
"Pelkððn. Pelkððn olla yksin."
"Tulen minð takaisin, makaa vaan hiljaa."
"Tðti, tulettehan kohta?"
"Tulen."
Poika veti peitteen pððnsð yli, ja nainen katosi kuulumattomin askelin
huoneesta.
Oli sanottu, ettð hðn saisi tehdð tahtonsa mukaan.
Tietysti oli siten vaan koetettu rauhoittaa hðntð! Viime hetkessð hðntð
kuitenkin vartioitaisiin. Mutta kenties hðn voisi hiipið pakoon.
Kðytðvissð oli pimeð, niin pimeð, ettð tðytyi tuntea vanha rakennus
niin hyvin kuin hðn, jos mieli pððstð sattumatta mihinkððn kohti, mutta
hðn hapuili hiljaa eteenpðin, sulkien joskus silmðnsð, ikððnkuin hðnen
silloin olisi ollut helpompi l—ytðð.
Rappusissa oli valoisampaa, korkean ikkunan kohdalla, mutta sitte tuli
taas pimeð keskikðytðvð alhaalla. Ei yhtð ihmistð kuulunut koko
talossa; kaikki oli niin kuollutta, kuin olisi hðn kulkenut muinaiselta
ajalta jððneiden tyhjien huoneiden lðpi. Kohta joutui hðn portin luo,
haparoi ja l—ysi lukon. Hðn oli varma siitð, ettð se oli kiinni, mutta
hðn vððnnðlti ja se aukesi, raskas ovi kððntyi hiljaa saranoillaan, ja
hðn oli vapaa.
Kynnyksen luona hðn seisahti, pidðttðen porttia toisella kðdellððn,
ett'ei se lðimðhtðisi.
Pimeððn tottuneet silmðt laajenivat, kun valkeahko valo tulvasi niihin,
ja sitte ne vaistomaisesti kohottautuivat kohden y—n hiljaista
taivasta, mistð kuu tðysikasvuisen py—reðnð loi maahan lainattua
hohdettaan, tehden kaikki esineet niin salaperðisen, ruumiittoman
nðk—isiksi ja luoden niistð muodottomia varjoja.
Juhlallinen rauha vallitsi kaikkialla, ja taivas himmeine tðhtineen
tuntui ainoalta ikuiselta ððrett—myydeltð. Hðnestð tuntui, kuin olisi
hðn maannut maan alla monet, monet vuodet, -- mustan, raskaan maan
alla, siksi kun hðn oli unhottanut, ettð sen pððllð saattoi olla
sellainen valoisa, ihana y—.
Hðnen keuhkonsa ahmivat ilmaa, joka oli kasteen viileyttðmð ja tyyni,
ilman vienointakaan tuulahdusta, lauhkea pðivðn helteen jðleltð, tðynnð
kukkien tuoksua ja heinien himentð. Hðnen silmðnsð nauttivat
himmentyneestð valosta, hðnen sieramensa laajentuivat, ja hðn kuunteli
-- —isellð tarkkakuuloisuudella -- kaikkia ððnið, joita hðn voi
eroittaa: sirkkojen terðvð-ððnistð kirskuntaa, ruisrððkðn
yksitoikkoista rððkkymistð niityltð ja kaukaa suolta korpisammakon
alakuloista kurnutusta. Mutta ei mitððn ihmisððntð eikð ihmisaskelta,
ei mitððn, joka olisi muistuttanut maan tyytymðtt—mistð, hðvittðvistð,
ristiriitaisista vallitsijoista. Elðmðð oli pensaissa ja korsissa,
elðmðð kaikkialla -- tuota tiedotonta, itðvðð, mietteet—ntð elðmðð,
jossa ei aatoksia ole. Elðmðnhalua, elðmðnnautintoa, elðmðntaistelua.
Mutta elðmððn kyllðstystð? Ei missððn. øisten ððnien joukossa ei ollut
_yhtðkððn_, joka olisi rðikeðsti toisten sointuun yhtynyt, ne huusivat
kaikki: elðð! elðð! elðð!
Ei ollut sanaa, ei aatosta, joka sen kaiken mittaisi; oli vaan tunne
niin laaja ja suuri, ettð se syleili kaikkea mikð eli; oli vaan
kasvi-elðmðn siunattu rauha, joka jððhdyttðvðn balsamin lailla
laskeutui murtuneelle mielelle.
Kalpeiden huulten ympðrykset vðrðhtelivðt, kun jðykistyneet lihakset
alkoivat pehmetð, ja laiha, ohut kðsi pyyhkðsi otsaa, jonka —inen ilma
oli jððhdyttðnyt.
Ja sitte kaikui muistossa: "Tðti, minð pelkððn olla yksin".
Siellð hðn makasi, tuolla ylhððllð, ja kuunteli askeleita, pelðten
kummituksia ja pimeðtð ja m—rk—jð. Turhaan hðn oli kuunteleva, kunnes
pelkoonsa nukkuisi, ja huomenna hðn sitte kyseleisi ja tiedusteleisi
jotakin, josta aikuiset hðveten ja inhoten eivðt sanaakaan virkkaisi.
Koneentapaisesti ja epðr—iden hðn kððntyi takaisin.
Kuulumattomasti sulki hðn portin ja meni pimeiden kðytðvien ja puoleksi
valoisien rappusien kautta takaisin nurkkakamariin katsoakseen,
makasiko poika.
Hðn laskeutui polvilleen sðngyn viereen.
"Einar", kuiskasi hðn niin vienosti ja hiljaa, ett'ei poika mitenkððn
voinut siitð herðtð.
Vastausta ei tullut, mutta kaksi hentoa, pientð kðsivartta kietoutui
hiljaa hðnen niskaansa ja hienotukkainen pðð painautui hðnen kaulaansa
vasten. Pidðtetyt nyyhkytykset sy—ksðhtivðt ðkkið esiin, ja hðn tunsi
koko tuon pienen ruumiin vðrðhtelevðn puisteluttavasta itkusta, niin
avutonna ja epðtoivoisena, ettð se vihloi sydðntð kuni omantunnontuska.
Eik— hðnen tuskansa ollut yhtð todellinen, yhtð valtaava kuin
aikaihmistenkin? Eik— se syntynyt -- kuten hðnen omansakin --
yksinðisyyden kolkosta, elottomasta tyhjyydestð, kaikkeen ylettyvðstð,
onttosilmðisestð tyhjyydestð, joka tuijotti hðntð kohtaan koko
olemisesta, jokaisesta hðnen tulevaisuudenaatoksestaan? Eivðtk— he
olleet kaksi hylkyolentoa, hðn ja poika? Tuo sairas pienokainen, joka
ei sietðnyt toisten lasten t—ykkimisið, ja hðn, joka oli murtunut siitð
ainoasta kolauksesta, jonka elðmð oli hðnelle antanut.
Poika yhð vaan painautui hðntð vasten, hðnen kuiskaellessaan
lohduttavia, katkonaisia sanoja hðnen korvaansa ja silitellessððn
kðdellððn hðnen niskaansa; pojan hengitys tuntui pehmeðn villaleningin
lðpi, ja hðnen kyynelensð kastelivat vaatteen, niin ettð yhð tðytyi
sitð nenðliinalla pyyhkið.
Hðnen kðsivartensa alkoi vðsyð, mutta vielð sittenkin, kun hðn pððn
painosta saattoi huomata pojan jo nukkuneen, jði hðn entiseen asemaansa
polvilleen hðnen sðnkynsð viereen. Ilma hðnen ympðrillððn tðyttyi pojan
hengityksestð, uni toi lðmp—ð hentoihin jðseniin, ja hðnen hiuksistaan
lðhti omituisen raitis tuoksu, kuten emðn puhtaaksi nuolemasta pikku
koiranpennusta. Hðn painoi huulensa noihin hienoihin hiuksiin pojan
herððmðttð.
Lapsi! -- Tulevaisuus...
Suuren miehen elðmðnty— kenties ... toisten onni ja onnettomuus...?
Tðtðk— ne ðidit tuntevat? Hðn ei ollut koskaan ymmðrtðnyt sitð ennen.
Ei koskaan ennen, kuin hðn piti tuota rauhaisaa, turvallista unta
sylissððn. Kaikki jððkerrokset murtuivat, rintaa ja pððtð poltteli, ja
sitte sy—ksðhti esiin -- suolaisten, lauhduttavien, kuumien kyynelten
virta; tuska pððsi valloilleen, ja sielun jðhmetystila oli poissa.
Hðn nyyhkytti, ikððnkuin sydðn olisi ollut haljeta, ja pienokainen
makasi tasaisesti hengittðen. Tuntui, kuin olisi hðnellð ollut vaan
tðmð pienokainen koko maailmassa. Vaan tðmð pienokainen? Jokin, jota
rakastaa ja jonka puolesta toivoa -- kun kaikki oli hðneltð itseltððn
lopussa.
Hðn nousi, ja silloin hðn muisti sanat:
"Kun kellð on seitsemðn, niin onhan silloin varaa luopua _yhdestð_."
Sitenk— se oli ymmðrrettðvð?
Mikð lahja! -- Mikð ruhtinaallinen, keisarillinen lahja!
1887.
Pimeðstð.
Huoneessa oli hðmðrð. Kaupungin pððkaduilta kuului elðmðn levottomuus,
ja se liittyi kuni sðestys sisðssð vallitsevaan kuolonraskaaseen
hiljaisuuteen. Korkean rautauunin ristikon lðpi loi hiilivalkea
hohteensa tekemðttð mitððn valoisaksi, luoden vaan rajoitetun valon
vaaleaveristen miehenkasvojen alaosaan, jotka ympðr—ivðssð pimeðssð
nðyttivðt ikððnkuin sisðltðpðin valaistuilta, -- hehkuvasta,
lðpikuultavan punaisesta metallista muodostetuilta.
Mies istui eteenpðin kumartuneena tuolillaan, kðdet ristissð polvien
vðlissð, ja hðnen katseensa tuijotti tuleen. Hðnen vartalonsa
rajapiirteet melkein hðvisivðt pimeððn.
Poimuverhojen suojaamassa nurkassa uunin vieressð oli pimeð mustempaa
kuin muualla, ja sieltð ei eroittanut mitððn. Kaikki oli kadonnut
luomavarjon ammottavaan kitaan. Mutta kidasta hððm—itti esiin jotain,
joka -- siellð, mihin valon haimenkin sattui -- nðytti olevan pitkð
nojatuoli, ja herkkðtuntoisen ihmisen hermot olisivat pððnalustalta,
kolosilmðisestð pimeydestð tunteneet terðvðn katseen sekð vðijyvðn,
luonnottomasti kehittyneen kuulon.
"Minun aivoissani on kipeð kohta", sanoi ððni pimeðstð, puhuen
hitaasti, surumielisen yksitoikkoisesti ja alttoððnen soinnulla. "Se
syntyi jo lapsena ollessani, ja se se on, joka on kasvanut. Kaikki,
mikð on loukannut ja painanut minua, on kððntðnyt kðrkensð tuohon
ainoaan kohtaan; nyt on luupeite pehmennyt ja vastustus murtunut."
Mies ei liikahtanut, mutta hðnen syvðssð olevat, viisaat silmðnsð
katsoivat sððlivðisesti pimeððn, josta ððni tuli.
"Tuntuu, kuin olisin elðnyt sata vuotta", jatkoi se, "ja nyt olen minð
vaan tyhjð kuori sen ympðrillð, mikð on elðnyt, -- onsi kuin vanha
halava. Minusta tuntuu, ettð olen nðhnyt sukupolvia tulevan ja menevðn,
olen nðhnyt ihmisið syntyvðn ja katoavan, olen joutunut suhteisiin,
jotka ovat olleet tðynnð mehua kuin nuoret kevðiset vesat, mutta ne
ovat kaikki rauenneet tyhjiin kuten kylmðnneet kukkaisvarret
syysmy—hðllð. Kevððt ja talvet ovat toisiaan seuranneet, ja ihmiset
katselevat minua ja sanovat, ettð minð en ole niin vanha kuin
vanhimmat. Mutta minð tiedðn, ettð olen elðnyt kuin sata vuotta. Ja
kuitenkaan ei minusta koskaan, koskaan tullut sitð, mitð minð tahdoin."
Kuni kuollut aine tðytti hiljaisuus taas huoneen, ja elðmðn hðlinð
yritti turhaan pððstð kuuluviin, se painui takaisin ja hiljeni
vienonnetuksi sðestykseksi kuten ennen.
"Isðni ei vihannut naisia", kuului taas tuo yksitoikkoinen soinnuton
ððni lausuvan, "se oli sitðkin pahempaa: hðn halveksi heitð. áitini oli
karannut ulkomaille erððn tenorin kanssa ja sitte mennyt teateriin.
Minð kasvoin isðni luona; olin juuri vieroitettu, kun jðimme yksin, hðn
ja minð.
"Niinkauvan kuin olin niin pieni, en hðnen silmissððn ollut kumpaakaan
sukupuolta, en hðnestð juuri ollut koiranpentua kummempi. Mutta minð
olin luuta hðnen luustaan ja lihaa hðnen lihastaan -- se on hðnen
omaisuutensa -- ja hðn tarvitsi jotain lðmp—istð ja pehmeðð, joka voi
painautua hðntð vasten; hðn tarvitsi elðvðð olentoa saapuvillaan, joka
saattoi karkoittaa yksinðisyyden.
"Hðn pelkðsi yksinðisyyttð -- isð --, sillð kun hðn oli yksin, tuli
hðnelle mieleen muita houreita -- pistðð pyssynpiippu suuhun, taikka
solmita nuora kaulaan -- mustia houreita, jotka samalla houkuttelevat
ja pusertavat tuskanhien. Ei mikððn lðmmitð niin pehmeðsti kuin
lapsenruumis, ei mikððn niin rauhoita kuin pulleat pienet kðsivarret,
eikð mikððn tuo niin unista vapaata lepoa kuin lapsen hengitys.
Sentðhden piti isð Niinaa seuranaan, sentðhden hðn makasi kðsivarret
kiertyneenð tuon pienen olennon ympðri, sentðhden hðn sy—dessððn antoi
hðnen istua p—ydðn pððssð kuin vakavan naisen, sentðhden ratsasteli hðn
tiluksillaan tytt— mukanaan hevosen lavalla istumassa. Ja sentðhden
epðjumaloitsi Niina isððnsð. Hðn oli pieni silloin kolttit—pykkððn
puettu; ei poika eikð tytt—, lapsi lyller— vaan! -- Mutta Niina kasvoi.
Ja hðnelle tuli hieno kaula ja pitkðt kðsivarret, hðnelle tuli suu,
josta varisi hampaita, hðnelle tuli kysyvðt, kummastelevat silmðt. Ja
sitte nðki hðnen isðnsð, ettð hðn oli tytt—."
áðni vaikeni hetkeksi ja mies kumartui eteenpðin hðmmentðmððn hiilið,
niin ettð hehku taas kirkastui.
"Oi, minð olin niin pieni, kun minulle selveni, mitð hðnellð oli minua
vastaan; minð olin niin pieni, ett'en kðsitð, kuinka minulle oli
mahdollista ymmðrtðð se.
"Leikkitovereita ei minulla ollut, hoitajani oli vanha ja kðrttyinen,
ja kaikki hellyys, mikð minussa oli, lankesi isðni osalle. Lapsilla on
vaisto, joka opettaa heitð lukemaan sitð, mitð liikkuu aikuisten
sielussa, ja joka tuskin koskaan saattaa heitð vððrin lukemaan. Ja
lasten surut ovat yhtð todellisia kuin aikaihmisten, -- kyllin syvið
jðttððkseen jðlkið koko elðmðn ajaksi.
"Minð olin isðni kaltainen: reipas ja ravakka kuin hðn, raskasmielinen
ja hellðluontoinen kuten hðn; herkkð lehahtelemaan liialliseen
hilpeyteen, herkkð vaipumaan alakuloiseen epðtoivoon. Kummako sitte,
ettð hðn piti minusta!
"Kun olin noin kuuden tai kahdeksan vuotinen, aloimme me yhdessð
nðytellð komediiaamme -- lastennðytelmðð; ettð minð olin se, miksi hðn
minut toivoi: poika. Minð ratsastin hðnen kanssaan omalla pienellð
hevosellani, minð otin poikien tapoja ja opettelin viheltðmððn, minð
harjoittelin ruumiinvoimiani, ja kiroilinkin hiukkasen ollakseni
hðnelle mieleen."
Puhuja pysðhtyi ja tuntui muistuttelevan jotakin.
"En tiedð varmaan, milloinka sen ensi kerran huomasin, tuon halveksivan
vihan ja inhon ilmeen, joka sittemmin niin usein ilmautui isðni
kasvoihin ja ððneen, mutta luulen, ettð se oli erððnð kertana, joka
erityisesti painui mieleeni. Me olimme ulkona ratsastelemassa ja olimme
antaneet hevosten juosta aika ravia. Isðni oli kiihkeð ja kuumentunut,
hðnen silmðnsð mustat ja hðnen sieramensa suuret. Kun hðn oli sen
nðk—inen, tiesin, ett'ei hðn kammonut mitððn. Me tulimme leveðn
ojanteen tai kanavan luo ja isðni karahutti sen yli, hðn kððnsi
hevosensa ja odotti nðhdðkseen minun tekevðn saman tempun. Minun
hevoseni oli pieni, en tiedð, oliko se sen syy vai minun, mutta se ei
ottanut hypðtðkseen; se seisattui ojanteen reunalle. Silloin kððnnðlti
isð hevosensa -- minð voin nðhdð sen kððnnðhdyksen vielð tðnð pðivðnð!
-- ja yhdellð ainoalla ponnahduksella lensi elðin kanavan yli hypðten
niin voimakkaasti ja notkeasti kuin vinttikoira. Niskaani karmi aina
hiusten juuriin saakka, kun isðni tarttui kðsivarteeni, katsoi tuimasti
silmiini ja sanoi: _sinð pelkððt!_ Sitte hðn ei sanonut sanaakaan enðð
ja hðn heitti irti kðsivarteni, ikððnkuin hðn olisi hðvennyt sitð, ettð
hðn niin vðkivaltaisesti oli minuun koskenut. Hðnen katseensa vaan
sivahti minun ja hevosen ylitse. Minð olin puettu melkein kuin poika ja
ratsastin miestensatulassa, mutta satulan kaarella oli minun
tummansininen pikku hameeni -- --
"Silloin minð nðin sen hðnen silmistððn, tuon, mikð murti minut, mikð
siitð lðhtien on painanut minua maahan, ei, ei painanut minua, vaan
saattanut minut vaipumaan kokoon kuten tyhjð riepu vaipuu maahan, --
omasta tyhjyydestððn.
"Minð en saanut sanaakaan selitykseksi, enkð my—skððn sanonut
sanaakaan. Hðn vaan lðimðhytti hevostaan ratsuruoskallaan ja ajaa
karahdutti pois, jðttðen minut siihen istumaan. Minð tunsin salaisella
vaistollani, ettð hðn ei halveksinut minua sentðhden, ettð pelkðsin,
vaan siksi, ettð minulla oli oikeus pelðtð. Eihðn minusta koskaan
voinut tulla muuta kuin -- -- -- kuin yksi niistð, joille
pelkurimaisuus on hyve!"
áðni vaikeni, siksi ettð se oli ruvennut vðrðhtelemððn kiihkosta, --
vðrðhtelemððn niin syvðsointuisesti kuin violonsellin kielet.
"Tðmð ei ollut ainoa, se vaan oli se, mikð antoi ensimmðisen kolhauksen
siihen kohtaan, joka sitte alkoi arastella jokaista kosketusta.
"Talossamme oli paimenpoika, reipas, kaunis poika, jokseenkin minun
ikðiseni. Jo hyvin pienestð pitðen oli isðni huvikseen antanut minun
koetella kðsivoimia tuon pojan kanssa. Ilokseni aina ponnistin
viimeisiðkin voimiani ja ylpeilinpð aika lailla siitð, ettð melkein
aina pððsin voittajaksi. Mutta erððnð pðivðnð huomasin asian oikean
laidan. Minð heitin hðnet irti ja punaistuin veripunaiseksi, ikððnkuin
minua olisi ly—ty. Minð katsoin hðneen katkeran raivostuneena: sinð
valehtelet -- sinð olet vahvempi minua!
"Ja minð menin pois, vallan masentuneena siitð, ettð olin antanut
pettðð itseðni niin kauvan, ettð olin armolahjana vastaanottanut nuo
helposti ostetut voitot, jotka vastustajani oli lahjoittanut minulle,
siksi ett'en ollut niinkððn vahva, ettð minun voittamistani olisi
voinut pitðð kunniana.
"Nðistð kahdesta jutusta saat avaimen koko elðmððni.
"Ratsastusretket jðivðt vðhitellen ja samoin kaikki muukin. Me emme
voineet leikkið kauvempaa, ettð minð olin poika. Minð muutuin
vaitelijaaksi ja hiljaiseksi, ja ihmiset katsoivat kummastellen
alakuloista lasta, joka ei koskaan osannut hymyillð. Mutta isðni
ty—huoneessa oli minulla yhð vielðkin mieliolopaikkani. Olin valinnut
itselleni huomaamattoman paikan: vanhan paloviinalippaaan nurkassa
kaapin ja seinðn vðlissð. Isð vaipui vielð mustiin houreisinsa, kun hðn
vaan jði yksin. Minð olin hðnelle jonkunlaisena suojana niitð vastaan;
enkð minð koskaan hðntð hðirinnyt.
"Hðn oli hieno seuramies, sukkela ja hiukan pistelijðs. Usein tuli
vieraita hðnen luokseen, yksi tai pari hðnen ystðviððn, ja sitte he
pakinoivat totilasin ððressð. Usein tosin unhotettiin minun lðsnðoloni
ja minð kuulin asioita, joita minun ei olisi pitðnyt kuulla. Isð oli,
kuten melkein kaikki synkkðmieliset henkil—t, niin kiintynyt omiin
ajatuksiinsa, ett'ei hðn tullut ajatelleeksi muita; ja hðn purki nðissð
puheluissa peittelemðttð ilmoille naistenhalveksimisensa. Minð, jolla
ei ollut ðitið, ei ainoatakaan ihmisolentoa, josta pitðð, paitsi tuo
synkkðmielinen pessimisti, jota minð jumaloitsin -- minð opin nðistð
keskusteluista, mitð muut naiset eivðt opi koko elðmðssððn: minð opin
ymmðrtðmððn miesten ajatuksenjuoksun, minð opin eroittamaan jokaisen
sððlin tai halveksumisen vivahduksen, joka voi kðtkeytyð kiitteleviin
tai ihaileviin sanoihin. Minussa herðsi vðhitellen tunne, ettð olin
yhtð koko sukupuoleni kanssa, ja ettð, mikð sitð koski, koski minuakin;
ja jokaista myrkyllistð ja salaista hy—kkðystð kuullessani kðrsin
salaisesti, niinkuin se olisi tarkoittanut minua yksinðni.
"Kun olin kolmentoista vanha, sain ðitipuolen. Hðn oli kaunotar, ei
komeita, kuningattaren kaltaisia, vaan sievið, vastustamattomia. Hðn
oli pehmoinen kuin kaniini, hðnellð oli niin pienet kðdet, ettð hðn
kðytti lastenhansikkaita, hðn hymyili aina, milloin hðn ei itkenyt --
ja kun hðn hymyili, oli hðnellð kuopat poskissa ja nðkyi pienet valkeat
hampaat, jotka kiiltivðt kuin simpukankuori. Hðn oli pelkkðð leppeyttð
ja rakastumista ja hðnellð ei ollut yhtð ajatusta pððssððn.
"Isani tahtoi nðytellð hðnen kauneuttaan; viisautta hðn ei koskaan
ollut odottanutkaan. Hðn valitsi hðnelle puvut, sillð itsellððn ei
ðitipuolellani ollut kauneudenaistia, ja hðn matkusteli hðnen kanssaan
tanssijaisissa. Kun hðn synnytti hðnelle ensimmðisen pojan, ammuttiin
vanhoilla linnankanuunoilla siitð ilosta, viini vuoti virtoina
janoisiin kulkkuihin -- koko tila oli jalkeella ottamassa osaa iloon.
Tðtð toistettiin sitte joka tahi joka toinen vuosi: samaa
kestitsemistð, samaa juhlailua. Kun se oli pððttynyt, otti joku toinen
pienokaisen huostaansa, ja ðiti matkusteli taas tanssijaisissa.
"Hðn ei ollut hyvð eikð paha, tuo uusi ðiti; hðn oli vaan sievð. Hðn
oli nð—ltððn kuin lapsi ja hðn tiesi, ettð hðnen piti lapselliselta
nðyttðð, mitð yksinkertaisemmalta, sen parempi. Se sopi hðnelle niin
hyvin.
"Minulle hðn ei koskaan ollut paha, mutta hðn karttoi minua, ja tuntui
siltð, kuin minð olisin ollut hðntð vanhempi sentðhden, ett'en koskaan
ollut iloinen ja puhelijas. Sitðpaitsi hðpesivðt he minun
k—mpel—mðisyyttðni ja tyhmyyttðni; minð sain kotiopettajattaren ja
minua pidettiin piilossa niin paljon kuin mahdollista. Minð olin vielð
enemmðn yksinðni kuin ennen; mutta siitð tarkkeni silmðni. Minð en
kadehtinut ðitipuoltani: minð tunsin isðni liian hyvin. Minð taisin
selittðð jokaisen ilmeen hðnen kasvoissaan ja jokaisen vivahduksen
hðnen ððnessððn. Minulta ei jððnyt huomaamatta, mikð ððret—n
halveksiminen kðtkeytyi kaikkeen hðnen suositteluunsa. Hðnen
my—ntyvðisyytensðkin oli halveksimista. Vaimon tekemð vððryys ei hðntð
suututtanut, sillð hðn ei ollut koskaan ajatellutkaan, ettð hðnellð
olisi sen verran ymmðrrystð, ettð hðn ei olisi kohtuuton. Hðn saattoi
my—ntyð hðnen oikkuihinsa hymyillen ja suudellen hðnen kðttððn, taikka
hðn teki vastoin hðnen toivomustaan samalla lailla hymyillen ja samaten
suudellen hðnen kðttððn.
"Isðn suvaitsevaisuus teki hðnet lopulta suuriluuloiseksi; hðn alkoi
hðlpðttðð, jutella lavealti asioista, joita hðn ei ymmðrtðnyt, ja
puhella tyhmyyksið. Isð vaan nauroi vðhin ja antoi hðnen olla; eihðn
kaunista naista kohtaan saanut niin ankara olla.
"Mutta minusta tuntui siltð, kuin tuo kaikki, kaikki olisi minun
osalleni tullut. Kaikki se, mitð hðn ei edes tuntenutkaan, kaivautui
sairaaseen mieleeni. Minð olin oppinut katselemaan isðn silmillð, minð
nðin miehen nðk—kannalta, minkð arvoinen nainen on -- -- inhoittavaa,
inhoittavaa, yhtð onnettomuutta syntymðstð aikain! -- Minð olin
mielestðni kuin ruohtunut koira. Silloin syntyi minussa tuo n—yryys,
joka on minun luonteeni hðpeðmerkki ja parantumaton vika. Oi, sitð
paikkaa aivoissani! kuinka se kðvi hellðksi ja pehmeðksi, niin ettð
joka kðrki saattoi tunkea sisððn! Mikð kðsityskyky minulla oli, kun oli
kysymyksessð tuo ainoa asia: ymmðrtðð se, mikð kanssasisarilleni oli
kðsittðmðt—ntð kuin lintujen laulu.
"Minð en ole koskaan ollut nuori, tuskin minð olen ollut lapsi."
Syntyi hetken hiljaisuus. Mies istui yhð edelleen kumarruksissa ja
tuijotti miettivðisenð hiiliin.
"Minð en voi kðsittðð tuollaista tunteiden voimaa lapsessa", sanoi hðn
hiljaa. "Ja minð arvelen, ettð etk—hðn sinð vðhðn liioittele -- nyt,
jðlkeenpðin."
"Kenties liioittelen; mutta se tulee siitð, ettð kaikki on liittoutunut
haavoittamaan tuota paikkaa. Minð tahdon sinun ymmðrtðmððn tðtð. Ja jos
toiste elðmðssðsi tapaat naisen, jota my—skin painaa samallainen
n—yryys kuin minua -- tuo n—yryys, jota sinð aina olet koettanut
selittðð olemattomaksi ja jota sinun on ollut vaikea uskoa -- niin voit
silloin kðsittðð, ettð siihen on syynð _hðpeð_ -- hðpeð olla nainen.
"Sinun silmissðsi minð en ole ollut mies enkð nainen, ainoastaan elðvð
olento; ja siksi sinð saatoit ruveta ystðvðkseni! Jos minð olisin sinun
silmissðsi ollut nainen, niin olisit sinðkin minua halveksinut."
Mies siirsi tuolinsa hiilistð tulevan loisteen kohdalta, lðhemmð
nojatuolia; ja pimeðstð hðn nosti esiin hienon sairaanlaihan kðden,
jonka hðn hiljaa painoi huulilleen, sanaakaan sanomatta. Nainen ymmðrsi
tarkoituksen ja kiitti hðntð silittðen hiukan hðnen kðdenselkððnsð,
ennenkuin hðn veti omansa takaisin.
Sitte jatkoi hðn taas kertomustaan surumielisellð, murtuneella
ððnellððn.
"Minð tulin ulos maailmaan ja minð katselin naisia juuri niin, kuin isð
oli minua opettanut. Minun nðk—ni oli kehittynyt luonnottoman tarkaksi;
ei ainoakaan virhe, ei ainoakaan vika jððnyt minulta huomaamatta.
Pelkurimaisuuden, viekkauden, turhanpðivðisyyden ... kaikki pienet
halpamaiset ominaisuudet huomasin minð naisissa olevan niin paljon
suuremmassa mððrðssð vallalla kuin miehissð. Minð en ollut sokea
tarkastellessani miesten vikoja; mutta itse vioissa oli useimmiten
jotain luonteenomaista; ei tuota vetistð, veret—ntð tyhjðð niinkuin
naisissa. Miehissð arvostellaan kelvollisuutta, ty—kykyð,
toimeliaisuutta, totuudenrakkautta, rehellisyyttð! naisille ei tðmð
kaikki ole mitððn verrattuna tuohon ainoaan: soveliaisuuden tarkkaan
noudattamiseen. Vðheneek— miehen kunniallisuus siitð, ettð hðnellð on
yksi tai toinen lemmensynti omallatunnollaan? Ei. Mutta naiselle se on
kaikki.
"Ja syy ei ole miehissð -- kuten on sanottu -- vaan naisissa itsessððn,
heidðn pelkurimaisuudessaan, heidðn luonteenpuutteessaan. Naisten
itsensð mielestð on ulkonainen kunniallisuus -- ulkonðk— -- kaikki.
Heidðn siveytensð ei ole heidðn luonteessaan, se on pððllðpðin kuten
merkki kotielðimissð. Siitð tuo yhteisyys koko sukupuolen kanssa, joka
heittðð edesvastuun _yhden_ naisen teoista kaikkien niskoille. Hðntð ei
pidetð yksil—nð; hðn on vaan osa sukupuolestaan. Kuinka suuresti minð
sitð olen saanut kokea. Minusta tuntui, ikððnkuin kaikkien muiden viat
painaisivat minua yksin, ikððnkuin minun n—yryyteni olisi sovintouhri
kaikkien muiden naisten typerðstð, sokeasta itserakkaudesta,
vallanhimosta tahi itsekkðisyydestð! Aivoissani oli tuo kipeð kohta, ja
kaikki ainekset, mitð elðmð mulle antoi, menivðt ravinnoksi tuolle
ainoalle kohdalle. -- -- --
"Isðni ei tahtonut, ettð minusta tulisi vanha neito, ja siksi hðn
naitti minut. Minð tiesin, ettð ainoa keino naisella pððstð korkeampaan
yhteiskunnalliseen arvoon oli mennð miehelle, joka kohoaa. Minð menin
naimisiin ja kohosin -- kohosin antaen rakkauden osoitteita miehelle,
joka minusta oli inhakampi kuin mateleva, monijalkainen toukka. Minð
olin kaunis siihen aikaan -- -- siitð on jo kauvan. -- Olla kaunis ja
nuori, se on ainoa, mikð ei ole hðpeð naiselle. Mieheni oli
kunnianhimoinen ja pyrki eteenpðin; ja eteenpðin pððstðkseen tarvitsi
hðn toisia, ainakin yhtð toista, ja tuo yksi kðvi meillð usein. Hðn oli
meidðn ystðvðmme, liikkui kotimme ulkopuolella mieheni seurassa ja
kodissamme piti hðn seuraa minulle. Minð pidin hðnestð; jokapðivðinen
elðmðni oli alituista maskeraadia, ett'en nðyttðisi _kuinka paljon_.
Mieheni oli iloinen -- niinhðn sitð sanotaan. Ja kahdessa vuodessa
ennðttðð kyllðstyð naiseen. Erððnð pðivðnð tuli tuo 'toinen' ja tahtoi
antaa minulle lahjan, lahjan niin kallisarvoisen, ettð sulhanen tuskin
valitsee sellaista morsiamelleen.
"Minð sanoin ei ja sanoin sen kauhistuen. Minð olin raivoissani ja
loukkasin antajaa.
"Mieheni sai sen kuulla kiertoteitð. Ja tiedðtk—, mitð hðn teki? Hðn
kouristi kðsivarttani ja sanoi: sinð loukkaat hðntð kiellollasi. Ota
vastaan. Sinulla on oikeus sanoa, ettð olet saanut sen multa!
"Siten kðvi, ettð minð saatoin pððlleni sen hðpeðn, ettð minusta tuli
miehestððn eronnut vaimo. Minð en voinut sietðð, ettð minua pidettiin
kauppatavarana, ettð minua kaupusteltiin kuin kulunutta leninkið.
Sentðhden sain hðpeðn -- hðpeðn olla miehett—mðnð vaimona.
"Kaikki on hðpeðtð naiselle, sillð hðn ei ole mitððn kohdastaan, hðn on
vaan osa sukupuolestaan. Minð ty—skentelin miesten joukossa ja he
sanoivat minua sukupuolettomaksi ja pilkkasivat kylmyyttðni. Melkeinpð
itsekin luulin, ettð olin neutri, ja sekin oli hðpeð. Minð pelkðsin,
ettð partakarvoja kasvaisi leukaani, ja ettð miehet niitð pilkkaisivat.
Mutta sitte tunsin erððnð pðivðnð, ettð olin nainen, sillð minð
rakastin.
"Tuntui siltð, kuin koko elðmð olisi kulkenut vettyneitð tallattuja
teitð sumeassa talvi-ilmassa nðkemðttð koskaan kevðttð ja toivomatta
koskaan sitð nðkevðnsð -- -- ja ettð sitte jonakuna pðivðnð nðkisi
auringon tulevan nðkyviin ja huomaisi, ettð kaikki on taiminut ja
itðnyt mðrðssð sumussa, ettð nyt alkaa vihannoitseminen ja kukkia
puhkeaa -- -- paisteessa pðivðn, pðivðn!
"Olisin tahtonut antaa henkeni voidakseni tulla hðnen ystðvðkseen,
mutta siksi en voinut tulla -- ainoastaan hðnen ystðvðttðrekseen...
Kuule, miten ilkeðltð tuo sana sointuu: hðnen ystðvðttðrensð! Hðpeðtð
ja epðluuloja takeltuu siihen!"
"Puhuminen kðy sinulle vaivaksi", sanoi mies ja hðnen ððnessððn vðrðji
rajaton hellð osanottavaisuus. Hðn otti vielð kerran hðnen kðtensð ja
suuteli sitð hiljaa, melkein n—yrðsti, sanaakaan sanomatta.
"Oh, anna minun kerran puhua suuni puhtaaksi", jatkoi hðn. "Minð olen
ollut vaiti vuoden toisensa perðstð, vuosikymmenen toisensa perðstð,
sukupolven sukupolven perðstð, niin tuntuu minusta -- ja nyt tuntuu
siltð, kuin minð olisin koko naissuku. Minð olen vanha kuin Ahasverus
ja minun hartioitani painaa koko suvun syntivelka. Minð tunnen sen
naisen hermoilla ja katselen sitð miehen silmillð.
"Sinð tiedðt, mitð minð olin hðnen kðsissððn. Hðn paljasti
aivoni nðhdðkseen, mitenkð ne toimivat, hðn kaiveli sisuksiani
leikkely-veitsellððn rikastuttaakseen tietojaan ihmisestð, ja hðn
reviskeli sydðntðni -- kuten pahankurinen lapsi -- ainoastaan
sentðhden, ettð hðn nðki sen sykkivðn. Ja kun ei enðð ollut ainoatakaan
tuskaa, jota minð olisin voinut kðrsið kuolematta, -- heitti hðn minut
pois. Ei sentðhden, ettð minð hðntð kohtaan olisin ollut huono tai
ilkeð taikka valhettelevainen taikka puolinainen taikka pelkurimainen
taikka kaksimielinen -- sillð minulla ei ollut ainoatakaan nðistð
ominaisuuksista! Vaan ainoastaan sentðhden, ettð minð olin nainen. En
ystðvð, ystðvðtðr vaan!"
Hðn vaikeni, ja tuntui, kuin tuskallinen vðrðhdys olisi kðynyt lðpi
pimeðn huoneen.
Vihdoin hðn sanoi samalla yksitoikkoisen soinnuttomalla ððnellð
ainoastaan yhtð pientð vivahdusta alempaa: "Nainen on paaria, joka ei
koskaan voi kohota syntysððdystððn. Se, ettð olen nainen, on ollut
elðmðni kirous.
"Minulla ei koskaan ole ollut ðitið, isðni kadotin, ennenkuin hðn
kuoli, ja minulla ei ole poikaa..."
Hðnen puheensa pððttyi kyynelett—mððn vaikeroimiseen. Huoneessa oli
pimeð. Miehen kasvoja ei enðð eroittanut -- -- -- ja hðnellð ei ollut
mitð vastata.
1888.
Tanssijaisdaamin elðmðkerta.
Minð muistan hðnet ensiksi siltð ajalta, jolloin olin lapsi, ja tuntien
kaikkialla olevani tiellð luikahtelin nurkasta nurkkaan kuin kesy mutta
arka pikku jðniksenpoika. Hðn oli paha minulle jokapðivðisessð
elðmðssð, kun hðnellð oli ikðvð; mutta kun hðn laittoi matkalaukkuansa
lðhtiessððn kaupunkiin tanssiaisiin taikka ulkomaanmatkalle isðnsð
kanssa, silloin hðn aina oli hyvð. Sellaisena minð hðnet oikeastaan
muistan.
Kun ajattelen tuota aikaa, josta jo on niin monta, monta vuotta,
huomaan, ettð on etupððssð kaksi tapausta, jotka ovat painuneet
mieleeni. Heti kun vaan ajattelen hðntð nuorena, tulevat aina nuo samat
kaksi kuvaa sisðllisen silmðni eteen.
Toisella kertaa nðen hðnet tðydessð hommassa matkalaukkuaan
tðyttðmðssð; hðnellð on kiire ja hðn puhelee. Kuinka vanha hðn lie
ollut? Kaksikymmentðkuusi vuotta, luullakseni. Iho on verevð ja sileð,
hienovðrinen ja tasainen vaihteissaan kuten norsunluumaalaus taikka
vaaleanpunainen orjanruusunkukka. Minð en ole koskaan nðhnyt sellaista
ihoa.
Py—reðt, mutta luonnottoman kapeat sormet ruusunvðrisine,
lðpikuultavine kynsineen, jotka ovat tðynnð pienið kummallisia valkeita
pilkkuja, kððrivðt silkkinauhoja ja sullovat pienið t—lkkið ja
pulverirasioita matka-arkkuun.
Minð astun varpaillani hðnen jðlessððn ja uskallan tuskin hengittðð;
minð tiedðn, ettð vðhinkin kolina tai k—mpel—mðisyys voi saattaa minut
epðsuosioon, ettð tuossa valkeassa otsassa on kaksi terðvðð ryppyð,
jotka ovat ikððnkuin neulankðrjellð piirretyt tussiviivan kaltaisten
kulmakarvojen vðlille, jotka ovat liian kapeat, liian keveðt ja liian
omituiset voidakseen olla muuta kuin luonnon ty—tð; minð tiedðn, ettð
nuo kirkkaansiniset silmðt suurine terineen ja lyhyine, sysimustine
ripsineen ovat ankarammat kuin kaikki ne nuhteet, jotka olen saanut
nuhteista rikkaassa elðmðssðni; ja minð tiedðn, ettð lyhyt uloskðsky:
"mene!" ei siedð mihinkððn vetoamista.
Miksi hðn on hyvðllð tuulella, sitð minð en aavista. Ei kukaan ole
koskaan puhunut minulle siitð taikka muusta, mutta kokemus on minulle
opettanut, ettð hðn on hyvðllð tuulella matkalaukkuaan laittaessaan,
niin kauan, kun vaan ei ole viimeiset minuutit kðsissð eikð pelkoa
my—hðstymisestð, sillð silloin voi salama iskeð keneen hyvðnsð. -- Hðn
ei paljoa henkil——n katso: talon ankara isðntð saa sellaisina hetkinð
samaa kokea kuin se, jonka ainoana tehtðvðnð elðmðssð nðyttðð olevan
haukkumisten kuunteleminen.
Olen seisonut kynnyksellð, kun ovi on ollut auki hðnen huoneeseensa,
johon ei kukaan koko talossa uskalla mennð ilman erityistð lupaa. Olen
ottanut aran askeleen taapðin joka kerran, kuin hðnen katseensa on
sattunut minuun. -- Olen tehnyt sen lapsellisesta kekseliððstð
viekkaudesta, sentðhden ettð minð tiesin tuollaisen n—yryyden
vaikuttavan hðneen. Mateleminen ei hðntð koskaan loukkaa. Saisi
heittðytyð nenðlleen hðnen jalkojensa juureen ja suudella hðnen
hameensa helmaa, eikð se tuntuisi hðnestð loukkaukselta.
Viekkauteni on onnistunut ja minð olen saanut tulla sisððn.
Siellð on ððret—n joukko ihanuuksia nðhtðvðnð, nyt kun hðn poimii
laatikoistaan ja rasioistaan laukkuun pannakseen. Ja kððriessððn
paperia niiden ympðrille, kaikkien noiden kappalten, joita naisellinen
komeus tarvitsee, juttelee hðn. Kaikella on historiansa: osoitelipuilla
hðnen matka-arkuissaan, viuhkalla, joka on tehty sirosti leikellystð
luusta ja jossa on hðnen nimimerkkinsð, pienellð piirustuksella hðnen
hattulippaansa kannessa -- taiteilijan tekoa, jonka nimen sittemmin
kyllð olen oppinut tuntemaan, mutta jonka silloin ensi kerran kuulin --
kaikki nuo olivat minulle kuvia elðmðstð, jota luulin suureksi ja
rikkaaksi ja onnelliseksi. Kaikkia nðitð kukkaterttuja, tupsuja,
hattuja ja pitsejð tuntui ympðr—ivðn tuulahdus sellaisesta maailmasta,
johon minð en koskaan ollut silmðystðkððn heittðnyt; ja minð katselin
suurin, kummastunein lapsensilmin hðntð, joka niin levollisena saattoi
kuleksia saksalaisten kylpypaikkojen suurissa hotelleissa ja sujuvasti
puhua kielið, joiden ensimmðisið alkeita minð juuri paraikaa pððhðni
paukuttelin.
Toinen kerta, josta hðnet muistan, on erðs ilta. Tanssijaispuku on
levðllððn hðnen omassa huoneessaan ja peilin edessð ðitinsð
sðnkykamarissa seisoo hðn ja asettelee yl—s kiiltðvðð mustaa tukkaansa.
Hðnellð on pððllððn harsohameet ja valkea alusliivi, olkapððt ja
kðsivarret ovat paljaat. Ja millaiset kðsivarret! En milloinkaan ole
nðhnyt niin valkoista, hienoa ja sileðð hipiðð. Mutta matalassa otsassa
kulmakarvojen vðlillð nðkyvðt nuo neulanhienot, terðvðt juovat. Hðn on
ruvennut pukeutumaan liian my—hððn ja hðnen ðkðisyytensð lðhettelee
leimauksia ja rakeita kaikkien pððlle, jotka tulevat hðnen
lðheisyyteensð.
Minð istua kyyr—tðn jakkaralla suuren vanhan piirongin ja talonemðnnðn
imperiaalisðngyn vðlissð; olen niin hiljaa kuin hiiri, minun katseeni
eivðt erkane noista kðsivarsista, jotka minð nðen ensi kerran. Minð
ymmðrrðn, ettð tuo olento on kuin kaksi eri ihmistð: jðykkð, kova
nainen, joka on koko talon kauhu, ja sitte toinen se, joka muistoksi
lyhytaikaisesta tuttavuudesta sai taiteilijan kðdestð lðhteneen
piirustuksen. Hðntð minð en ole koskaan nðhnyt. Hðnen valkea pukunsa
pannaan kohoisena vaatevasuun ja palvelustytt— vie sen vaunuihin; mutta
juormut hienojen peilissð kuvastuvien kulmakarvojen vðlillð tulevat
aina terðvðmmiksi ja terðvðmmiksi ja suu laskettelee tuhlaillen
haukkumasanoja.
Hðnellð oli tapana itse sanoa, ettð hðntð sanottiin kauniiksi. Minð en
voinut sitð kðsittðð. Minusta oli mieluisinta, kun hðn seisoi selin,
niin ettð kainostelematta sain katsella hðnen paljaita, valkoisia
kðsivarsiaan, joissa oli kuopat kyynðspððn kohdalla, taikka
hienokarvaista kaulaa, siltð kohdalta, missð tumma niskatukka kðhertyi
ja varjostui alaspðin kahtena tummana kielekkeenð.
Hðnen kasvojansa minð inhosin.
* * * * *
Sðngyn ja piirongin vðlinen nurkka oli minun lempisijani; siellð tunsi
olevansa niin suloisessa turvassa kaikilta kohtalon kððnteiltð. Tðssð
suuressa, raittiissa sðnkykamarissa, jossa aina oli niin puhdasta ja
viileðð hengittðð, pidettiin melkein aina perheneuvottelut -- ja
silloin minð aina asetin niin, ettð sain olla mukana.
Talon hallitsijatar, tuo kauniskðsivartinen, halveksi minua liian
syvðsti, vðlittððkseen minun lðsnðolostani; hðnelle oli vallan
yhdentekevðð, mitð minð kuulin ja mitð en, kunhan vaan en mennyt hðnen
tielleen. Ja hðnen vanhempansa arvelivat aina, ett'en minð mitððn
ymmðrtðnyt.
Mutta mitð en heti ymmðrtðnyt, se kðtkeytyi muistooni; ja elðmð on
antanut minulle selityksen kaikkeen, mikð silloin oli pelkkið
arvoituksia.
Kuinka monta naimatarjousta onkaan se sðnkykamari nðhnyt hyljðttðvðn!
Kuinka monesta kunnon miehestð siellð on puhuttu kuin rððsystð
sentðhden, ettð hðnen varansa olivat liian pienet taikka hðnen jalkansa
liian suuret. Taikka siksi, ettð hðnen leveð leukansa teki kasvot
sieluttoman nðk—isiksi. Minð tulin siihen johtopððt—kseen, ettð
jokaisen naisen, joka itseððn kunnioittaa, pitðisi kohdella miehið
tuolla lailla. Minusta alkoi tuntua hirveðltð hðpeðltð se, ettð joku
nainen voisi antaa my—ntðvðn vastauksen kosintaan. Tulin varmasti
vakuutetuksi siitð, ettð mikððn muu ei ollut hienoa kuin kieltðvðsti
vastaaminen, samaten kuin jotain herkkua toistamiseen tarjottaessa.
Ylpeys sen vaati, vaikkapa sitte kirvelikin, vaikkapa saattaisi hetken
kiusauksessakin olla.
Minulle ei koskaan juolahtanut mieleen, ettð olivathan naidut rouvat
kuitenkin lopulta vastanneet my—ntðvðsti.
Suuresti sentðhden kummastuin, kuin erððnð pðivðnð nðin
tanssijaisdaamini epðr—ivðn.
Se kuului hðnen periaatteisiinsa -- ja nðmð olivat lujat kuin muurit --
ett'ei hðn koskaan antanut kenenkððn miehen sanoa asiaansa hðnelle
suoraan. Tuo lumikaunotar olisi pitðnyt sitð liian suurena
suosionosoitteena, jos hðn persoonallisesti olisi alentunut
kuuntelemaan rakkaudentunnustusta. Mitððn niin mahdottoman siveðð, niin
luonnottoman, yli-inhimillisen tapojanoudattavaa kuin hðn en ole
sittemmin koskaan tiellðni kohdannut. Hðn oli kuin tðydellisimmðn
nuhteettomuuden perikuva. Kaikkien kosimisten _tðytyi_ kðydð hðnen
isðnsð kautta. Hienotunteisimmat hðnen ihailijoistaan vetðytyivðt ennen
pois, kuin kulkivat sitð tietð. Mutta rajattomasti hðn halveksi niitð
naisia, jotka saattoivat laskea leikkið ja nauraa, sallia jonkun vapaan
sanan ja kentiespð vastata kðdenpuristukseenkin. Hðnen kielensð
leikkeli kunnian ja siveyden hðnen kanssasisariltaan yhtð helposti,
kuin hðnen kðtensð panivat yl—s tuon mustan kiiltðvðn tukan hðnen
pððlaelleen.
Viimeksi ilmoitettu kosija oli mielistellyt yhtð hðnen ystðvistððn
taikka -- hðnen puheensa mukaan -- ystðvð oli virittðnyt paulansa tuon
miehen eteen. Erðissð hðissð oli hðn kuitenkin rakastunut
lumikaunottareen, ja siitð hetkestð alkain oli hðn kaikella tavalla
koettanut lðhestyð hðntð. Se oli ilmiselvðð ihailua, ja ainoastaan
suurimmalla tylyydellð oli hðn voinut pidðttðð hðnen puoleksi lausuttua
tunnustustaan.
Nyt seisoi isð tuossa avonainen kirje kðdessð. Tuo mies pyysi saada
jossakin kohdata isðð, jota hðn tuskin tunsi. Tarkoitus oli selvð.
"Mitð minð vastaan?" kysyi isð.
"Niinkuin pappa tahtoo", vastasi hðn, eikð vðhintðkððn muutosta nðkynyt
noissa kylmissð kovissa kasvoissa.
"Eik— sinulla ole mitððn hðntð vastaan?"
"Ei. Pappa saa pððttðð."
Siinð kaikki, mitð sanottiin. Personoidulla nuhteettomuudella ei ollut
mitððn muuta lisðttðvðð; hðn meni huoneeseensa jatkaakseen sen uuden
historiallisen teoksen lukemista, jonka hðn oli saanut.
Mutta minulta oli sydðn pakahtua. Bella menisi naimisiin -- menisi
kenties naimisiin! Se oli uskomatonta. Kuinka jðnnitetty mieleni oli.
Saataisiin kenties hððt taloon, viinineen, torttuineen ja konvehtineen.
Ja hðnen kylmðt, tarkkaavaiset silmðnsð, joilta ei koskaan jððnyt
huomaamatta ainoakaan pieni kuje, katsoisivat muihin kuin meihin. Bella
joutuisi pois! Bella _saattoi_ vastata my—ntðvðsti!
Minð kuljin koko pðivðn kuin huumauksissa. Sitte tuli isð kotiin
kohtauksestaan ja heti alettiin perheneuvottelu. Minð olin laittautunut
nurkkaani sillð aikaa, kun hðn riisui turkin pððltððn. Ja sitte he
tulivat sðnkykamariin.
Isð nðytti samalla juhlalliselta, arvokkaalta ja neuvottomalta, kuten
aina, milloin hðn odotti toria tyttðreltððn.
"No, mitð pappa vastasi?"
"Minð sanoin ei."
"Vai niin."
Ei ainoakaan lihas liikahtanut noissa kivettyneissð kasvoissa, joita
kaikki sanoivat kauniiksi.
Isð nðytti nyt vaan neuvottomalta, kun huomasi, ett'ei hðn saanutkaan
toria.
"Hðn viittasi vðhðn siihen, ett'ei hðn voisi elðð yhtð ylellisesti,
kuin mihin sinð olet tottunut, joll'ei hðn saisi odottaa jotain
lisðkettð minulta. Kuului siltð, kuin olisi hðn tahtonut tiedustella
varallisuussuhteitani..."
Vanhalta mieheltð nðytti vðrðhdyttðvðn kðsið sekð noita
pitkið k—mpel—itð jalkoja, mikð minusta siiloin tuntui vallan
selittðmðtt—mðltð. Minð en kðsittðnyt, mikð oli syynð hðnen
vihastumiseensa. Minulla ei silloin ollut aavistustakaan, miltð tuntuu,
kun raha-asiat ovat salaisesti huonolla kannalla ja kun siitð
muistutetaan.
Tyttðren terðvðt kulmakarvat kohosivat hetkiseksi, ikððnkuin hðn olisi
tahtonut sanoa: minð ymmðrrðn!
"Minð sanoin hðnelle silloin", jatkoi vanhus, "ettð jos hðn tahtoi
asiasta tehdð raha-asian, niin ei minulla ollut muuta vastattavaa kuin
ei."
"Se oli oikein; kiitoksia, pappa", sanoi jððkuningatar; ja siinð
katseessa, jonka hðn loi vanhukseen, olin minð nðkevinðni jotain sððlin
tai hellyyden tapaista.
Isð vðrisi vielð tuntuvammin.
"Sinð ... sinð voit tehdð sen uudestaan, jos tahdot", lausui hðn
tuskallisesti. "Vielð voi kirjoittaa; ei se ole liian my—hðistð."
"Ei, minð en tahdo tehdð sitð uudestaan."
Hðn kððntyi ja meni omaan huoneeseensa. Hðn oli jðykkð ja kylmð kuten
aina. Mutta minusta nðytti, ettð hðn oli hieman kalpeampi kuin
tavallisesti.
Pari kuukautta sen jðlkeen vietti kosija hðitððn hðnen ystðvðnsð
kanssa.
* * * * *
On olentoja, jotka ovat tulleet maailmaan kðtkien itsessððn yhden
ainoan intohimon siemenen: halun tuntea ihmisið ja ihmiskohtaloita.
Koeta jollekulle heistð antaa mitð tietoa hyvðnsð, mikð ei koske
ihmisyksil—itð -- se jðð kuolleeksi ijðti. Mutta anna jonkun nimen
suhahtaa hðnen korvansa ohi jossain satunnaisessa puhelussa, ja hðn
kðtkee sen muistoonsa. Ja vuosikausia sen jðlkeen voi muita irtonaisia
piirteitð tulla lisðksi, tulla aivan sattumalta. Mutta vaikka hðn ei
koskaan ajattele ja mietiskele sitð, kerðytyy kaikki pikkupiirteet
hðnen muistossaan tðmðn nimen ympðrille, ja lopulta nðkee hðn jo selvðt
kasvot. Ja elðmð voi useampia kertoja viedð hðnet yhteen nðiden
kasvojen kanssa, taikka niiden ohitse ja vðhitellen kasvaa nðistð
kasvoista kokonainen elðvð ihminen. Ja tðmð ihminen on kohtalo, joka
kerran liitðð maan yli kuten pilvi taivaalla ja joka ei koskaan tule
takaisin aivan samanmuotoisena.
Sillð tapaa satuin sivuamaan sitð miestð, joka kerran pyysi
tanssijaiskuningattareni kðttð ja oli saada my—ntðvðn vastauksen.
Vuosia kului ja minð opin tuntemaan hðnet itsensð, hðnen kotinsa, hðnen
vaimonsa, hðnen lapsensa; minð nðin hðnet jokapðivðisessð elðmðssððn,
jossa vasta oppiikin ihmisen tuntemaan perinpohjin.
Minð muistin tuon pienen kosintakohtauksen, mutta sillð ei nðyttðnyt
olevan mitððn merkitystð hðnen elðmðssððn. Minð luulin, ettð hðnen
tunteensa oli ollut hetken oikku ja ettð hðn nyt oli unohtanut tuon
kaiken jo aikoja sitten. Luulinpa niinkin, ettð hðn oli iloinen niistð
rukkasista, jotka oli saanut, sillð vaikka olin melkein kokonaan
kadottanut nðkyvistðni tuon entisen kaunottaren, tiesin kuitenkin, ettð
hðnen mielenlaatunsa oli pahentunut vuosia my—ten ja ettð hðn nyt oli
koko ympðrist—nsð kauhu.
Tðmð mies tuntui kovalta ja kylmðltð kuten se nainen, jota hðn oli
tavoittanut; mutta sinð pantsarina, jona tuolla naisella oli ollut
"sððnn—nmukaisuus", oli tðllð miehellð uskonto ja velvollisuus. Hðn
kuului ankaraan lahkokuntaan, joka hylkðsi kaikki maalliset huvit ja
jonka vaatimukset itseðnsð ja muita kohtaan menivðt sððlimðtt—myyteen
saakka.
En koskaan ole nðhnyt ihmistð niin yksinðistð kuin tðmð mies, hðn tunsi
yksinðisyytensð ja hðn kðrsi siitð. Hðn kaipasi ððrett—mðsti hellyyttð
ja hðneltð puuttui kokonaan kykyð saavuttaa sitð.
Umpimielisten ihmisten halu lðhestyð toisiaan saattoi hðnet, huolimatta
suuresta iðn erosta, vðhitellen lðhestymððn minua jonkinmoisella
kylmðllð ystðvyydellð.
Minð tunsin niin paljon hðnen elðmðstððn, ettð hðn tuskin arveli
maksavan vaivaa peittðð loppuakaan. Hðnen oli tapana puhua kaikesta,
varsinaisesti uskomatta asioitaan minulle, ikððnkuin minð tietðisin
kaikki jo entisestððn.
Hðnen vaimonsa oli hðnelle tðydellinen vastakohta: hyvð kaikkia
kohtaan, siksi ettð hðn ei osannut olla paha, veltto ja huolimaton.
Kunhan hðn vaan pððsi kuulemasta nuhteita, oli hðn onnellinen; halu
liittyð johonkin ihmiseen lðheisemmin kuin kaikki muut hðneen oli
hðnelle aivan vieras, Hðn oli kuin ðlyt—n pieni kotikoira, joka
heiluttaa hðntððnsð kaikille, ilman eroitusta, siksi ettð potku on
potku, tulipa se mistð pðin hyvðnsð.
Heidðn avioliittonsa oli niin rikas lapsista ja niin k—yhð onnesta,
ettð heidðn kotinsa oli tðydellinen lastenkasvatuslaitos, ilman
vðhintðkððn valoa tai pðivðnpaistetta tai mielen ylennystð.
Isðn suruksi tuli lapsia toisensa perððn maailmaan, ja kaikilla oli
ðidin paksut kasvonjuonteet ja ðidin tylsð, haluton mieli.
Itsessððn oli miehessð tuota virkeðð, vðsymðt—ntð pontevuutta, joka
ikððnkuin ahnaana ja nðlkðisenð tahtoo ryhtyð kaikkeen, omistaa kaikki.
Hðn tahtoi kiihoittaa poikiaan ja tyttðriððn saavuttamaan pððmððrið,
joihin hðn ei itse voinut pððstð.
Hðn ty—skenteli yli-inhimillisellð kestðvðisyydellð hankkiakseen varoja
heidðn kasvattamiseensa, hðn tahtoi heidðn kauttansa, kuten ojanteiden,
johtaa tietoa ja oppia taloonsa, mutta kaikki teki tyhjðksi se
velttous, joka hitaasti levisi laajemma ja syvemmð koko taloon. Nðytti
siltð, kuin pitðisi jonkun ihmeen tapahtua, ett'ei se valtaisi miestð
itseððnkin.
Elðmðn edeltðpðin arvaamattomat hyrskyt heittivðt minut taas kauvas
pois, ja hðnkin jði nðkyvistðni, kuten ennen oli jððnyt Bella. Vasta
monen vuoden kuluttua nðin Bellan jðlleen. Me asuimme samassa
hotellissa, johon molemmat aioimme jððdð y—ksi, ja hðn nðytti olevan
iloinen nðhdessððn minut. Olinhan minð ihminen, jonka kanssa hðn
saattoi puhua menneistð pðivistð. Hðn tuntui nyt olevan hyvin yksin.
Hðnen vanhempansa olivat kuolleet ja hðnen kauneutensa oli mennyt. Hðn
vietti huolekasta elðmðð, hðn oli k—yhð ja tottumaton tulemaan toimeen
omalla ty—llððn.
Minð olin lðpimatkalla ja luulin saavani viettðð muutamia oikein ikðvið
tunteja siinð jðykðssð maaseutukaupungissa, ennenkuin tulisi makuuaika.
Olin sentðhden mielissðni, kun sain nðhdð vieraat kasvot teep—ytðni
ððressð, vaikka ne eivðt herðttðneetkððn pelkkið hauskoja muistoja.
Hðn nðytti unohtaneen erotuksen ijðssðmme ja entiset suhteet; minð olin
nyt hðnen vertaisensa ja hðnellð oli tarve kerran puhua suunsa
puhtaaksi. Siten uskoi hðn minulle salaisuutensa, jota en kysellyt,
mutta joka antoi minulle kummallisen lisðyksen tietoihini ihmisluonnon
nureista puolista -- niistð puolista, joiden olemassaoloa ei kukaan
oikea jðsen moitteettomien yhdyskunnassa tahdo my—ntðð.
Kas tðssð, mitð hðn kertoi:
Entinen kosija seurusteli erððn Bellan serkun kanssa, jonka kodissa
Bella isðnsð kuoleman jðlkeen oli saanut turvapaikan joksikin ajaksi.
Bella ja tuo entinen kosija olivat alusta pitðen kohdelleet toisiaan
kuin tavalliset vanhat tuttavat. Kerran kun serkku vietti
syntymðpðiviððn loistavasti ja juhlallisesti -- siellð oli musiikit,
vðrilyhdyt ja paljon vieraita -- oli Bella kðvellyt puutarhassa
puhellen vanhan ihailijansa kanssa. He olivat tulleet syrjðiselle
kðytðvðlle ja siellð oli hðn ðkkið kysynyt Bellalta, oliko hðn
edeltðpðin kðskenyt isððnsð antamaan kieltðvðn vastauksen hðnen
naimatarjoukseensa. Ja kun Bella sanoi hðnelle, ettð asian laita ei
ollut niin, oli hðn puhjennut kiihkeisiin sanoihin ja sanonut, ettð tuo
vððrinkðsitys oli ollut parantamaton onnettomuus heille molemmille. Hðn
oli selittðnyt, ettð hðn pelkðstð suuttumuksesta ja loukatusta
ylpeydestð -- nðyttððkseen hðnelle vðlinpitðmðtt—myyttððn -- oli nainut
nykyisen vaimonsa. Hðn oli sanonut Bellalle, ett'ei hðn koskaan ollut
voittanut tunnettaan ja ettð hðn Bellan kanssa -- ainoastaan Bellan
kanssa -- olisi ollut onnellisin mies maan pððllð. Ja huolimatta Bellan
vastustuksista oli hðn vetðnyt hðnet vasten rintaansa ja vaatinut hðntð
sanomaan, ettð hðnkin oli pitðnyt hðnestð, ett'ei hðnkððn ollut
unhottanut.
Tuo kaikki oli tullut niin odottamatta ja niin valtavasti; se oli ensi
kerran, kun joku mies hðntð kohtaan unohti, mitð jðrjestys ja hyvð tapa
vaati. Se oli ensi kerran, kun tuo ennen niin ihailtu tanssijaisdaami
kuuli rakkaudentunnustuksen -- ja se tuli, sittekun kauneus oli mennyt,
onnen mahdollisuus kuollut; sen teki nainut mies, yhdeksðn lapsen isð.
Minð katsoin yl—s hðneen hðmmðstyneenð; hðn kðveli edestakaisin
lattialla ja kertoi. Ja siinð hðnen kertoessaan tuntui, kuin olisi koko
kohtaus eletty minun silmieni edessð. Hðnellð oli aina ollut se lahja,
ettð hðn taisi kertoa vilkkaasti, tuoden ilmi kaikki vivahdukset
mielialansa mukaan, ja silloin hðnen kasvoissaan ei ollut tuota jðykkðð
ilmettð, joka teki ne muulloin niin kylmðn nðk—isiksi.
Olin nðkevinðni tuon vakavan uskonvimmaisen miehen intohimonsa
valtaamana; tuon kummallisen kaksinais-ihmisen, askeetin, jolla oli
suuri lapsilauma; lðmminverisen, kylmðn egoistin, joka aina oli
halajanut voida sulaa rakkaudesta toista olentoa kohtaan, pehmetð ja
olla onnellinen.
Minð nðin puiden latvat tummina kohoavan heidðn pððnsð yli ja
kuvastuvan vaaleaa kevðttaivasta vastaan ja lehtien vðlitse
vðlkðhtelevðn kaukaa valon noista monivðrisistð lyhdyistð.
Minð kuulin tuon kovan ððnen ikððnkuin suonenvedontapaisesti pððstðvðn
ilmoille nuo vastoin hðnen tahtoaan esiin tunkeutuvat sanat ... samalla
kuin torvisoiton sðvelet kaikuivat kaukaa valssitahdissa kartanosta,
jossa tanssittiin. Ja minð ymmðrsin hðnet -- tuon kaksinaisihmisen --
askeetin.
Bella ei puhunut minulle, siinð astuessaan. Hðn ei halunnut kuulla
keskeytyksið ja sekaannuksia. Hðn puhui saattaakseen ilmoille kaikkea
sitð, jota hðn niin kauan oli kantanut sydðmessððn. Minð olin vaan
arvoton vðlikappale, ja se oli vaan sattuma, ettð hðn valitsi juuri
minut uskotukseen. Hðn kertoi edelleen: Seuraavana pðivðnð oli mies
tullut serkun huoneeseen, kalpeana ja riutuneen nðk—isenð. Nðytti
siltð, kuin hðnen luvaton rakkautensa olisi ollut synti vasta nyt,
ilmoille pððstyððn, ja uskonnollisessa kiihkossaan tahtoi hðn, ettð he
kumpikin omalla tavallaan sovittaisivat rikoksensa jollain salaisella
katumuksenharjoituksella. Hðn oli, sittemmin hðntð tavatessaan,
pelðstyttðnyt hðntð orjallisella munkkiuskollaan yhtð paljon kuin ennen
rakkaudenpuheillaan; Bella oli pelðnnyt hðnen kenties menettðvðn
jðrkensð ja oli kiiruusti lðhtenyt pois niiltð seuduin nðkemðttð hðntð
enðð koskaan.
Hðn luuli, ettð synkðt, liialliset uskonnonmietiskelyt ynnð katumus ja
yhð lisððntyvðt taloudelliset huolet olivat tðydellisesti murtaneet
hðnet. Kuukausi sen jðlkeen oli hðn sairastunut aivokuumeesen, joka
muutamia pðivið kestðneen lakkaamattoman hourailun jðlkeen lopetti
hðnen elðmðnsð.
Se, ettð jotain sellaista kuin tuo kohtaus puutarhassa oli voinut
tapahtua, oli ikððnkuin jðrkðhyttðnyt Bellan tavalliselta tolaltaan.
Sen ankaran kðsityksen mukaan, joka hðnellð oli sopivaisuudesta, ja
siitð, mikð naiselle kðy laatuun, oli hðneen tullut jonkinmoinen tahra
siitð, ettð mies ylipððnsð oli _uskaltanut_ sellaista; ja kun se oli
nainut mies, niin oli se hðnen silmissððn rikos. Hðn tunsi ikððnkuin
tarvitsevansa saada torjua pððltððn kaiken epðilyksen siitð, ettð hðn
mitenkððn olisi osallinen tuohon rikokseen. Hðn ei ollut enðð niin
varma itsestððn, ei enðð niin varma moitteettomuudestaan; ja hðn oli
alkanut hðmðrðsti aavistaa, ettð maailma oikeastaan ei ollut niin
kiiltðvð -- eikð voinut olla niin kiiltðvð -- kuin hðn ennen
likipððsemðtt—myydessððn oli luullut.
* * * * *
Taisi olla noin neljð vuotta sen jðlkeen, kun minð taas nðin entistð
ihailemaani, vaikka pelkððmððni hirmuvaltijatarta.
Se, minkð nðin, saattoi minut melkein pelkððmððn elðmðð, pelkððmððn
ihmisið, pelkððmððn itseðni. Se on niin kamalaa, kun kaiken tðytyy
murtua, rappeutua, tulla tyhjðksi, kun k—yhyys, sairaus ja vuodet
voivat niin tðydellisesti hðvittðð sen, mikð kerran oli nuorta ja
raitista ja hurmasi silmððmme. Minut valtasi tuska, ikððnkuin olisin
aaveen nðhnyt. Ihminen rappiotilassaan on hirvittðvin kaikista
varoituksista; ja minua p—yristytti, kun nðin tuon olennon, joka kerran
oli ollut niin ihailtu, jumaloitu ja kunnioitettu. Minusta tuntui,
kuin elðmðn toivoton viisaus olisi huutanut minulle: taantumista,
taantumista, taantumista! Ja minut valtasi kova ahdistus ajatellessani,
kuinka me elðð rehjustamme kurjimmassakin ja alentavimmassakin
muodossa ... ja ettð sitð pidetððn parempana, luvallisempana kuin
kuolla, ennenkuin kaikki hðviðð.
Koditonna kuljeskellessani oli kotinani se paikka, minkð milloinkin
olin joksikin viikoksi asuinpaikakseni valinnut, ja minun luokseni tuli
tuo koditon olento. Hðmmðstyen hðnet nðin ja pelðten ojensin hðnelle
kðteni.
Meidðn kaunis, ylpeð Bellamme, joka kylmillð hymyilyillðsi olit
voittanut niin monen miehen rakkauden, viskataksesi sen pois
lðhestymðtt—mðssð, jðrkðhtðmðtt—mðssð majesteetillisuudessasi -- sinðk—
se olit!
Yli viidenkymmenen vuoden oli hðn elðnyt, ja kauneudesta ei hðnessð
nðkynyt jðlkeðkððn, ainoastaan leuvan ja nenðn muoto oli sðilynyt
vuosien vaikutukselta, mutta suora nenð oli punainen ja leuka pisti
liiaksi esiin sentðhden, ettð kaikki hampaat olivat lðhteneet. Otsassa,
jossa ennen ainoastaan kaksi neulanhienoa juovaa tuskin huomattavasti
ilmaisi kiivaan mielenlaadun vaihteluja, siinð nðhtiin nyt terðvien
liikkuvien ryppyjen muodostamissa ruuduissa ja rannuissa koristelematon
kertomus lemmett—mðstð, itsekkððstð elðmðstð ja katkeran, vihaisen
mielen kaikista sisðllisistð hðvityksistð.
Hðn oli matkustanut junalla ja haisi vðkeviltð juomilta, kun hðn tuli.
Hðn oli laiha, ruskeaksi paahtunut ja kurttuinen. Leuka nðytti olevan
sidottu kaulaan kahdella nahkan alla kulkevalla suonenjðnteellð.
Inho ja sððli taistelivat mielessðni. Oli niin inhoittavaa nðhdð -- ja
niin raskasta ajatella, kuinka hðn askel askelelta, melkein vastoin
tahtoaan, oli mennyt alaspðin, siihen, missð hðn nyt oli.
Minð annoin kattaa p—ydðn hðnelle ja hðn s—i niin halukkaasti, niin
hillitsemðtt—mðn ahnaasti, ettð siitð huomasi kunnollisesti laitetun
ruoan olevan hðnelle harvinaista.
Kun hðn alkoi lðmmetð ja kyllðstyð, nðytti siltð, kuin alkoholin
vaikutukset olisivat vðhenneet; hðn tuli ainoastaan puhelijaaksi. Ja
paljon hðnellð oli kerrottavaa.
Mitð enemmðn hðn puhui ja mitð enemmðn hðn tuli vakuutetuksi siitð,
ettð minð kuuntelin tarkkaavasti, sitð enemmðn katosi tuo entinen ylpeð
jðykkyys, joka oli ikððnkuin jalostanut kaikki, mitð hðn oli sanonut ja
tehnyt, niin ettð hðn saattoi olla tyly ja ilkeð, tuntumatta koskaan
raakamaiselta. Nyt oli hðn saanut uuden puhetavan; huomasi hyvin, ettð
hðnen oli tðytynyt liittyð seurapiiriin, joka oli monta porrasta
alemmista kerroksista, ja ettð hðn tottumuksesta oli oppinut puhumaan
samaa kieltð kuin hðnen ympðrist—nsð. Kaikki varovaisuus oli poissa.
Minð sain sen kðsityksen, ettð hðn puhui, ei niinkuin edellisellð
kerralla tunnelmansa valtaamana, vaan ettð hðn voisi puhua siitð
milloin tahansa ja kenelle tahansa, joka vaan tahtoi hðntð kuunnella ja
joka sattui hðnen eteensð.
Hðn kertoi vuokranneensa huoneen pienestð kylðstð, joka oli muutaman
peninkulman pððssð sieltð. Hðn ei ollut tiennyt, minne hðn tiensð
suuntaisi; hðnellð oli aikomus perustaa pieni kauppa, mutta vielð ei
siitð ollut tullut mitððn. Hðn mainitsi sen henkil—n nimen, joka oli
hðnen vuokra-antajansa, ja minð tunsin hðnet varsin hyvin ulkonð—ltððn
entisiltð ajoilta. Minð olin nðhnyt hðnen vilahtavan ohitseni silloin
tðll—in vuosien kuluessa.
Hðn oli oluenlaskija ja hðnen punainen harmaanvalkean tukan ympðr—imð
naamansa oli ikððnkuin kylttinð hðnen kaupalleen.
Tðmð mies tahtoi naida hðnet, kertoi hðn, mutta koska hðn oli leskimies
ja pari lapsista olivat tðysi-ikðisið, oli hðnellð vaikea saada kaikki
selvðksi pesðnkirjoitusta ja perinn—njakoa varten. Heidðn tðytyi
sentðhden odottaa tuota tuonnemmaksi. Ukko oli kumminkin hyvin hyvð
hðnelle, hðnen ei tarvinnut maksaa vuokraa, hðn sai turvetta uuniinsa
ja olutta niin paljon, kuin vaan tahtoi juoda.
"Ymmðrrðthðn -- kunnollista ruokaa ei minulla ole varaa ostaa, eikðhðn
se maksa vaivaa valmistaa yhdelle hengelle."
Raukka! Mitenkðhðn hðn osaisikaan valmistaa ruokaa. Hðn katsoi arasti
minuun ja nðytti niin selvðsti tuntevan alennuksensa, ettð sydðntðni
vihlasi.
"Onko sinusta ... hyvin tyhmðð, ettð minð -- vanha ihminen -- menen
naimisiin?" kysyi hðn. "Mutta eihðn minulla ole, millð elðð. Kaksi
tuhatta kruunua -- se on koko pððomani -- ja yhð vanhemmaksi tulen. Hðn
tulee hyvin toimeen -- minð saan palvelijan, joka hoitaa ky—kkið, minð
en tarvitse enðð nousta yl—s lðmmittðmðtt—mðssð huoneessa talvella enkð
itse keittðð kahviani, en tarvitse kantaa puita ja vettð... Onko
sinusta se hyvin tyhmðð?"
"Ei", vastasin minð, tuntien kulkussani kummallisen kuristuksen. Mitðpð
tðssð hy—dytti viisasteleminen. Kaikki teoriiat murenisivat kuitenkin
murskaksi tðmðn olennon itsensðsðilyttðmisvietin alle -- elðmðn oman
jðrkðhtðmðtt—mðn vaatimuksen.
Mutta minð ihmettelin, mikð jððnn—s hðnen vanhasta lumousvoimastaan se
oli, joka oli saanut tuon vanhan oluenpanijan tarjoamaan hðnelle kodon
siitð hinnasta, ettð hðn tulisi hðnen vaimokseen.
Hðn istui hiljaa ja ððneti p—ydðn ððressð ja ryypiskeli kahviaan; ja
minð katselin hðntð. Kuinka tuon ylpeðn mielen kuitenkin on tðytynyt
kðrsið, alentuessaan aste asteelta! Mistð l—ytððkððn naisen, joka on
kyllin voimakas kestðmððn sairautta, k—yhyyttð, vanhuutta ja
ty—tt—myyttð, tarttumatta siihen kðteen, joka hðnelle ojennetaan.
Tuo entinen tanssijaisdaami, jolla oli ollut niin monta valittavana, ja
joka oli hyljðnnyt niin monta tarjousta siksi, ettð kosija ei ollut
kylliksi rikas, taikka siksi, ett'ei hðn tahtonut myydð itseðnsð --
mistð minð sen tiedðn! -- hðn oli nyt antava pois surkeat jððnn—kset
siitð, mitð hðn oli ollut -- ostaakseen sillð itselleen kurjan
elatuksen.
Ja ne harvat, joiden korville tieto tðstð halvasta naimisesta oli
tuleva, kohottaisivat olkapðitððn halveksien ja inhoten, sillð tðmðn
vanhan kuihtuneen naisen morsiusvuoteen ympðrille ei siroiteltu mitððn
sovittavia kukkia.
Ja kuitenkin ... kuitenkin...
Kaunis, ylpeð Bella, noinko sinulle piti lopulta kðymðn!
1888.
End of the Project Gutenberg EBook of Kertomuksia, by Victoria Benedictsson
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KERTOMUKSIA ***
***** This file should be named 39697-8.txt or 39697-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/3/9/6/9/39697/
Produced by Tapio Riikonen
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected]. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
[email protected]
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
Kertomuksia
Download Formats:
Excerpt
The Project Gutenberg EBook of Kertomuksia, by Victoria Benedictsson
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
Read the Full Text
— End of Kertomuksia —
Book Information
- Title
- Kertomuksia
- Author(s)
- Benedictsson, Victoria
- Language
- Finnish
- Type
- Text
- Release Date
- May 14, 2012
- Word Count
- 56,357 words
- Library of Congress Classification
- PT
- Bookshelves
- Browsing: Literature, Browsing: Fiction
- Rights
- Public domain in the USA.
Related Books
Valikoima Sigurdin juttuja
by Sigurd
Finnish
388h 28m read
Vaiheita
by Sigurd
Finnish
398h 8m read
Lukukammio
by Josephson, Ragnar
Finnish
315h 28m read
Kultasydän
by Lagerlöf, Selma
Finnish
79h 28m read
Svante Horn ja Lindbom
by Starbäck, C. Georg (Carl Georg)
Finnish
180h 33m read
Mr Jeremias etsii illusionia
by Olsson, Hagar
Finnish
246h 27m read