The Project Gutenberg EBook of Valo tulee!, by Maria Ramstedt
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Valo tulee!
Nðytelmð 1:ssð nðyt—ksessð
Author: Maria Ramstedt
Release Date: April 26, 2011 [EBook #35970]
Language: Finnish
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VALO TULEE! ***
Produced by Tapio Riikonen
VALO TULEE!
Nðytelmð 1:ssð nðyt—ksessð
Kirj.
MARTTI HUMU [oik. Maria Ramstedt]
Helsingissð, 1896,
G. W. Edlund kustantaja.
Helsingissð,
J. C. Frenckell ja Poika, 1896.
HENKILøT:
_Teofilus Klimmi_, entinen kðrðjðkirjuri.
_Elvira_, hðnen vaimonsa.
_Stella_, heidðn tyttðrensð.
_Rouva Telje_.
_Hessu_, piikatytt—.
Avara huone, perðllð ja oikeaLLa ovi. Vasemmalla akkuna, sen alla
p—ytð; puukansi sohva. Kangaspuut. Leipomauuni, sen edessð hella, jolla
kiehuu kahvikattila. Kaikki siistið, mutta osoittaa k—yhyyttð.
HESSU (puhaltaa tulta hellan alla). Hyvðnen aika! Ketðhðn sitð nyt
odotetaan jouluksi tðnne? Kuinka ovat salaperðisið olevinaan:
jouluvieraita, jouluvieraita! Vaan ðlðs huoli: kyllð niistð vieraista
minð, Heikkilðn Hessu selvðn otan! Niin tein kesðllðkin: ei laisinkaan
minulle virketty ketð tulee, niinkuin minð en olisi sitð tiennyt! --
Sulhanen se lienee nytkin -- kukas muu! Ja nyt se taas alkaa
lainaileminen: voi tokkiisa! -- Kuhan nuo kenkðni nyt edes yli
joulupyhðin kestðisivðt, (katselee niitð) mutta voipas sinun tallukka!
Eik—s vaan tuossa jo olekkin aika aukko, on sitð aika halkeama aivan!
Tella ry—kkinðn kengðtkððn eivðt sovi, jos noita joskus jalkaani
iltasilla pistðisinkin, hðn kun nyt kulkee pienissð kesðkengissððn --
nðtti nðet olla pitðð! (puhaltaa). Hei vaan onnellisten elðmðtð. Toista
se on meidðn meikðlðisten! Ohoi vaan!
ELVIRA (tulee oikealta). No eik—s ne nyt ikinð tahdo palaa nuo siunatut
puut? Koeta nyt puhaltaa oikein. Herra tahtoo kahvia.
HESSU. Hm! sanoi Haikolan Matti kun hanhia tappoi. Kaikki keuhkoni olen
uuvuksiin puhaltanut aivan; eikð nuo puut sittenkððn pala kun ovat niin
mðrkið ja lahoja, jottaha.
ELVIRA. Pitðð puut tuoda aina iltasella sisððn, aamulla ne ovat sitten
ihan kuivat palamaan. Sinð nyt et milloinkaan muista mitððn, saa sata
kertaa muistuttaa.
HESSU. Tðstð puoleen ei huoli rouvan ollenkaaan muistuttaa enððn.
Viimeisen laholaudan nyt liiterissð juuri pirstaleiksi panin. Eikð tuo
nyt tahdo palaa tuokaan, itkee vaan ja valittaa, kovaa kohtaloaan
uikuttaa! -- (puhaltaa). Pala, pala, siell' on lðmmin ollaksesi: sinne
ne on muutkin menneet, kaimasi kaikki kulkeneet, iltavirttð suhisseet!
ELVIRA. Kuinka se on nðsðviisas olevinaan vielð. Joudu nyt kiireesti
pesemððn ruokasalin laattiata; meille tulee nyt jouluvieraita ja kaikki
paikat pitðð siksi olla puhtaat, muista se.
HESSU. Yhtð puhtaat kun ruoka-aitta ja puuliiterikin jo ovat -- --
ELVIRA. Anna niiden olla, ethðn sinð niitð ennenkððn ole tðyteen
ahdannut. Kyllð niistð muut huolen pitðð. Mene vaan pesemððn ruokasalin
laattiata.
HESSU (panee suuren rievun eteensð). Heti vaan, niin kun tuulessa kuiva
nahka! Mutta tupakka panna pitðð, vaikka ois jalka avannossa! -- Kas
nðin vaan! (ottaa ðmpðrin).
ELVIRA. Ei, ðlð sitð astiata ota, onhan niitð nyt laattian
pesu-astioita muitakin.
HESSU (seisahtuu). Jottako olisi? Missðs niitð nyt sðilytetððn sitte?
Viimeisen pytynpohjan rouva eilen polttti perunakattilan alla. --
(Menee).
ELVIRA. Mene, mene nyt mokomakin! Kaikki astiat antaa karsinoitua.
Tietysti ne sitten saa polttaa tarpeen tullessa. Voi, voi, voi! (raapii
korvallistaan).
TEOFILUS (paitahihasillaan). No, joko se kahvi alkaa olla valmista
viimeinkin? Tðssð olen nyt jo tðtð ðkkivððrðð imeksinyt koko aamun!
Hyi! mitenkð se hiukookin vielð.
ELVIRA (puhaltelee). Jo kiehuu kohtsillððn. (Asettelee p—ydðlle
kuppeja). Kuules Teffi -- -- --
TEOFILUS. No, mitðs nyt mariset taas, Elvira?
ELVIRA. Kuinka oletkin ystðvðllinen. Ei voi sanaakaan lausua, kaikki on
vaan marinata! Aina sama sðvel sinun virressðsi.
TEOFILUS. Niin on sinunkin virressðsi. Tðtð ei ole, tuota hanki, sitð
osta ja niin edespðin, aina vaan samaa nuottia.
ELVIRA. Kaikkia muuta pitððkin aina muistuttaa hankkimaan, paitsi
tupakkia: sitð on runsaasti kaikki nurkat, p—ydðt, hyllyt, laattiat
ihan tðynnð: tuhkana, tupakkina ja katon rajaan asti savunakin.
TEOFILUS. Mitð saakuria se sinua, enemmðn kuin muitakaan liikuttaa? Ei
sen vertaa saisi olla ihmisellð virvoitusta, kun piipullinen tupakkia?
ELVIRA. Eipðs minullakaan ole: ei tupakkia, ei edes piippuakaan. Eikð
kukaan hottentotti kysele: mikð minua hiukankaan virvoittaisi. Ei mar
kukaan!
TEOFILUS. Sitð vielð nðet puuttuu! Sinð juot kahvia minkð kerkiðt,
pðivðt pððstððn, aamusta iltaan.
ELVIRA. Sitð sanaa vielð puuttui, ja se on tuhannen vale! Joisinko minð
enemmðn kahvia kuin muutkaan? Pððllimðiset palat panen talon muulle
vðelle ja jos mitð jðð, se on jakajan osa. Niin on aina tðssð talossa
ollut, hamasta siitð asti kun tðhðn apeaaan kotiin jalkani asetin!
Toista oli Hynnis-vainaja: ai, aijai, siinð oli mies, siinð Hynnisessð,
ei hðn joutanut kyselemððn, mitð minð marisen. Ennenkuin suutani ehdin
avata, oli hðn aitat ja liiterit ahdannut tðp—-tðyteen kaikenlaisella,
mitð taloudessa tarvittiin; vaan tðssð talossa on minun osani aina
ollut vðhin. (Kaataa kahvia).
TEOFILUS (juo). Se on tietty, se. Tuota olen nyt saanut kuulla
kokonaista kaksikymmentð vuotta. Mitðs saakuria sinð, suuren
Tuorlan-hovin rikkaaksi mainittu neito Elvira Pajula, rupesit
vaimokseni tulemaan -- kun se Hynninen niin hyvð oli?
ELVIRA (kylmðsti). Kuka sinua oikein tunsi perin pohjin. Etkð sinð
silloin viinan tilkkaakaan maistanut, entðs nyt? -- Nenðsikin on kaiken
muun karvanen, mutt'ei nenðn!
TEOFILUS. Anna sen olla! Ei siitð vaaraa, sanon sinulle!
ELVIRA. Kukas tuota liikuttaakaan? Mokomatakin koristusta (juo) vaan
eihðn silmð osaa vie!
TEOFILUS. Oletko ððnettð -- tahi -- --
ELVIRA. Mitð? mitð sitten? Sinðk— tohtisit?
TEOFILUS. En lupaa kysy keltððn, ennestððnhðn tuon jo tiedðt.
ELVIRA. álð luulekkaan! Tðss' on kova kovaa vastaan, sanoi Puumalan
mies, katkaisi kanan kaulan.
TEOFILUS. Kas pentelettð! Ennen saa vuoren halki, kun eukon suun
kiinni. (Nousee). Joko vaikenet?
ELVIRA (nousee, seisovat vastakkain). Noo-o!
TEOFILUS. Kas vain, kuin olet urhoollinen! Purasekkas!
ELVIRA (kaataa toisen kupin). Juo kahvia nyt ja hanki sitten puita. Ei
ole meillð enððn tikkuakaan.
TEOFILUS (istuu). Hanki itse. Mistð minð ne rahat nyt sieppaan.
Luuletkos ettð minulla on rahat hyllyllð, kun Hynnis-vainajalla
ennenmuinoin sinun tuhlataksesi?
ELVIRA. Hynnisellð oli. -- Siinð olikin toinen mies kuin sinð -- ihan
toista sorttia! Ei hðn aamusta alkaen iltaan saakka piipuntynkð suussa
joutanutkaan istumaan, niinkuin muutama laiskiainen, jonka jalat ovat
maahan juuttuneet, joka pðivð tekee!
TEOFILUS (kðy sohvalle pitkðlleen). Ei, tðtð elðmðtð ei kestð mikððn!
ei voi kðrsið kukaan! (karkaa pystyyn). Ole edes kerran vaiti!
ELVIRA (kylmðsti). Hanki puita, hanki puita, sitten en virka sinulle
tuon enempðð. (Osoittaa oikealla kðdellð vasemman kðden sormien
ylðniveltð).
TEOFILUS. Mutta johan sen kuulit, ett'en voi hankkia puita! Minulla ei
ole rahaa eikð mitððn keinoa, millð voisin niitð saada.
ELVIRA. Miehen pitðð tietðð keinot. Mene ty—h—n.
TEOFILUS. Mihin ty—h—n? Anna, niin teen. Kerjððmðllð olen ty—tð
kerjðnnyt, mutta en saa mistððn.
ELVIRA. Miehen pitðð hankkia ty—tð. Saa vaan puut kotiin, Stellan
sulhanen saapuu ehkð jo tðnððn tðnne joulua viettðmððn ja kaunis
kunnia, jos hðn saa tietðð asemamme: antaa vielð Stellalle reppuset.
Sitten on taaskin kaikkien kielikellojen torvet rðmpðttðmðssð. (Itkee).
Muistat kyllð miten viime kerralla kðvi kun Anshelm lðhetti Stellan
sormuksen takaisin.
TEOFILUS. Vielðk— siitð konnasta kehtaat puhuakaan? Tðmð sulhanen on
ihan toista maata mies. Ei hðn Stellalle anna reppuja ikinððn.
ELVIRA. Niin sitð silloinkin luultiin. Mutta kokemus nðytti toista. --
Hanki puut. Meidðn tulee osoittautua parhaimmassa valossa. Hanki puut.
TEOFILUS. Mitð niitð niin paljon sitte —kytetððnkin aamusta iltaan,
Sinulla on aina leipomiset ja paistamiset ja ryykkððmiset ja
prykððmiset yhtenððn.
ELVIRA. Niin pitðð ollakin. Onkos mielesi siitð apea. Pitðisi nyt
joulua ja sulhasta ottaa vastaan kun mitðkin kerjðlðistð ikððn. Ei mar,
toista oli Hynnis-vainaja -- -- --
TEOFILUS. Hðn jðtti rahoja jðlelleenkin kaikeksi onnettomuudeksi.
Luuletko ettð muutoin olisin sinusta huolinutkaan vaimokseni? Jopa nyt.
ELVIRA. Toista nuottia silloin veisasit. Sanoithan ettð olit minuun
niin pikiintynyt ettet hetkeðkððn rahojani muistanut. Rakastit
ainoastaan ihmistðni -- et rahojani, niin silloin sanoit.
TEOFILUS. Milloin minð olisin semmoista h—pissyt? Olet liiaksi hyvð,
ettð sinusta voisi pitðð.
ELVIRA. Vaikkapa olisin ollut kuinka ilkeð hyvðnsð, oli silloin
kehyksenðni rahojeni kirkkaat puitteet. Eik— liene ollut niin? Nyt on
se kehys kulunut aikoja sitten pois, olen tullut ramuksi rojujen
sekaan.
TEOFILUS. Joko olet ððnettð? ályðtk—?
ELVIRA. Hanki puita, hanki puita, hanki puita. Sulhanen tulee taloon ja
mitðs silloin poltetaan?
TEOFILUS. Pistð sormesi pannun alle. Kun saat rahaa kahviin, ylettyy
sitð puihinkin.
ELVIRA. Semmoinen sinð aina olet. Jos tohtisit pistðisit minutkin
uuniin. Voi, voi ja sulhanenkin jo tðnððn tulee.
TEOFILUS. Anna tulla, mitðs sitð voivottelet? Tulee sulho, tuokoon
lðmp—ðkin. (Nauraa).
ELVIRA. Hyi, kuinka katala mies sinð kumminkin olet. Etk—s muista viime
kerralla kun hðn tarjosi sinulle satamarkkasta, mitð teit?
TEOFILUS. Viskasin sen laattialle. Sen tein ja niin tekisin nytkin
aivan samalla tavalla.
ELVIRA. Kaunis kunnia! Kaunis appi-isð!
TEOFILUS. Eik— hðn ole jo yllinkyllin Stellalle lahjoittanut
kaikenlaista? Laskeppas yhteen kaikki, eik—hðn summa nouse
satoihin jo? --
ELVIRA (ylpeðsti). Kelle hðnen sitten pitðisi lahjoja antaa, jos ei
omalle morsiamellensa? Vaan kulta rannerengasta ja kallista kultakððtyð
ei voi uuniin panna eikð p—ydðlle ruuaksi asettaa. -- Voi, voi kun hðn
nyt taas nðkee tðmðn k—yhyyden! -- Kesðllð panin pantiksi kaiken, minkð
voin, enkð vielðkððn ole jaksanut niitð lunastaa -- ja nyt -- --
TEOFILUS. Saan ty—tð, lunastat kyllð. -- Mitð sitten jos nðkee?
Pðinvastoin minð hðnelle kaiken rehellisesti aion kertoa -- -- --
ELVIRA (kiljahtaa). Ole jo! Voi, voi sitten sinð vasta kaunista saat
aikaan! Sðret lapsemme tulevaisuuden jðrkinððn. (Itkee).
TEOFILUS. Jos hðnen rakkautensa sðrkeytyy niin vðhðllð, no sðrkyk——n
sitte vain! Ei siitð vaaraa! Jos minullekin joku ystðvð olisi ajoissa
kertonut sinun tuhansiesi perijuurta -- -- niin -- -- --
ELVIRA. Jotka sinð tuhlasit, senkin -- -- (ðnkyttðð). Nyt vielð
lapsemme tulevaisuuden sðrkisit! Ole vaan hankkimatta puita -- kyllð
minð itsekin niistð huolen pidðn, onkos nðet ensikerta! -- -- --
TEOFILUS. Parasta on kun lðhden tieheni mokomankin marisijan tienovilta
-- -- vaikka suoraan -- -- (mumisee itsekseen ja pukeutuu, menee ulos).
ELVIRA (hðnen jðlkeensð). álð nðytð kotiin naamaasi ennenkuin puita
hankit! --
HESSU (punaisena tuo ðmpðrin ja rievut). No nyt on siellð kyllð siisti.
Passaa nyt vieraiden tulla. Laattia on kirkas ja paistaa kun jðrven
sileð selkð talvispðivðn auringon valossa.
ELVIRA (kaataa poroja). Juo nyt Hessu kahvia. Sitten otat ðmpðrin ja
kðyt sialle hiukan ruokaa hankkimassa.
HESSU (huuhtoo kðsiððn). Eik—s se rouva sitð sikaa jo hðvitð poiskin,
nyt kun joulukin jo tulee?
ELVIRA. Tietysti, tietysti, mistð sitð joulukinkkua sitten saataisiin?
Huomen aamuna pistetððn naku suolaan.
HESSU. Nyt kun jouluvieraitakin tulee, saanko minðkin sitten palkkani?
ELVIRA (peljðstyneenð). Koko vuosipalkanko nyt jo tahdot?
HESSU. Niin nðhkððs rouva tuota (osoittaa kenkððnsð). Eik—s oikein
ammota jo aikalailla? Koko palkan pyytðisin kðteeni. Jos on puutos
leivðstð, saa tarjota seivðstð, sekð vetðð esiliinaa tiukemmalle, mutta
kengðt, -- aijaijai! (heiluttaa ruumistaan).
ELVIRA. Puolet, viisi markkaa, saat sitte joulu-pyhðin jðlkeen. Mutta
joudu nyt, joudu. Ei pidð nakulle paljon hankkia -- senverran vaan,
ettð hengissð huomiseen pysyy. -- Pyydð samalla Kuivalaiskalta niitð
kaalin lehtien tðhteitð ja tuo kaikki kotiin, mutta joutuin!
HESSU (juo). Joutuin, sanoi Íldermanni, pisti riihen tuleen! (menee).
ELVIRA (huokaa). Kuinka paljon k—yhðn ihmisen tulee kðrsið puutosta,
sitð ei arvaa moni, joka istuu huoletonna keinutuolissansa piikojansa
komennellen. Ihan kuin tuo Kuivalaiskakin tuossa naapurissa marisee ja
yhð riitelee koko pðivðt piikansa kanssa. Mokomakin kauppiaan rouva --
itsekin oli ennen piikana, mutt'ei nyt sitð enððn muista ollenkaan:
kuin kissasta tulee karhu on se aika p—p—! Ja kun tohtori kielsi hðntð
tuonnottain ky—kissð riitelemðstð, kutsuu hðn nyt piikansa saliin ja
pauhaa niin, ettð karsta katolta karisee! Se on paljon terveellisempðð
kun saa salissa oikein pauhata. Ei, ei ne rikkaat osaa aavistaa k—yhðn
ihmisen kðrsimyksið ollenkaan! En minðkððn ennen vanhaan osannut luulla
ettð elðmð on tðllaista! Voi jos joku olisi minulle siitð sanonut
silloin kun isðni avarassa Tuorlan hovissa huoletonna kðyskentelin koko
kodin ilona ja lemmittynð! Ja sitten -- kun Hynninen osti koko tilan --
voi Hynnis-vainaja! Siinð oli mies kuitenkin siinð vainajassa, vaikka
hðn ei ollutkaan mitððn korkeita kouluja kðynyt! Mutta sitten kun tðlle
vaimoksi rupesin: tyhjð olj tupa tultuain, autio avattuain! (kuuluu
kopinaa ovelta). No kukas siellð nyt taas tulla kopsii? -- Ei saa edes
noilta vierailtakaan rauhaa, mokomassakin kestikievarissa. (Menee
ovelle, ðreðsti). Noh, kukas siellð? --
ROUVA TELJE. Hyvð pðivð taloon! Miten tððllð nyt jaksetaan?
ELVIRA (Ly— Kðdet yhteen). No jopas sinun tokkiisa! Hyvðnen aika! Tulee
mies meren takainen, ei tule turpehen alainen. Tervetuloa, rouva Telje!
(riisuu vieraan turkkia ja hymyilee kohteliaasti kumarrellen).
ROUVA TELJE. Ei olisi minulla aikaa viipyð ollenkaan! Sivumennen minð
vaan pistðysin katsomaan, mitenkð Stelia edistyy pitsieni kanssa.
Tahtoisin niitð lahjoittaa joulupukin kuletettaviksi.
ELVIRA. Rouva insen——rskð on nyt niin hyvð kðy sisððn vaan. -- Stella
on pitðnyt semmoista kiirettð, ei ole joutanut paljon nukkumaankaan --
ihan on nððntymðssð poloinen.
ROUVA TELJE. No kellðs nyt ei olisi kiireitð! Nðin joulun edellð!
Meidðnkin talossa on parhaillaan insen——rillð omat apulaisensa, minulla
sitte, paitsi piikoja, toinen pðivðlðinen kutoo mattokangasta, toinen
leipoo joululeivoksia. Ja kova on kiire ihan jok'ainoalla.
ELVIRA. Olkaa niin hyvð, rouva insen——rskð, suvaitkaatte kðydð tðnne
kamariin. Kahvi joutuu paikalla ja jo Stellakin luultavasti pian saapuu
kotia.
ROUVA TELJE. Ei mihinkððn puuhaan minun tðhteni, rouva Klimmi, minð
pyydðn. Olen juonut kahvia; mutta jos saisin nðhdð niitð pitsið, olisin
hyvin iloinen.
ELVIRA. Olkaa niin hyvð, tðnne nðin! (avaa oven). Suokaatte anteeksi,
kun ei huoneetkaan ole oikein korjuussa vielð! (kiekailevat ovessa).
ROUVA TELJE. Eihðn mitð -- minð -- tulin niin epðsuotuisaan aikaan,
Suokaatte anteeksi, rouva Klimmi! (menee edellð viimeinkin).
HESSU (kantaa kaalinlehtið). No niin Hessu, pitðð nyt olla silmðt
sirkeinð, korvat virkeinð, hyppysillð kova kiire, jaloista ei
tolkkuakaan! Nyt tulee jouluvieraita! (huomaa turkin). Mutta ðlðpðs
huoli -- -- niitð onkin jo tððllð! -- Naisvðen nuttu! no nyt taas
kahvinkeittoon! Anna nyt Hessu nðkyð, ettð sull' on jalat alla -- menen
vaikka nakulle seuraa pitðmððn sikolððt -- --
ELVIRA (s—p—ttðð ovella). Hessu! saitko sinð niitð nakun purtavia?
Mihin nyt on meno taaskin? Sissoo, laita tulta! sukkelaan kahvikannu
tulelle. Tahi anna minð laitan tulta, juokse sinð Kuivalaiskalta vðhðn
lainaksi sokeria ja yksi leipð, tuo samalla leipurista 25 pennin edestð
vaikka tipoja. He! tuossa on raha. (Kaivaa nenðliinan kolkasta).
HESSU. Vaan jos se Kuivalaiska ei antaisi sokeria, tuonko sittenki
tipusia?
ELVIRA. Taaskin kyselet siinð! Sano ettð paikalla laina maksetaan kun
vaan Stellary—kkinð kotiin joutuu. Kyllð hðn antaa, puhu vaan kauniisti
kahdenkesken! (etsii vanhan korin, sðrkee sen, laittaa tulta).
HESSU (ovessa). No nyt siis jalat selkððn, sokeria, leipð ja tipusia!
Joko menen, vai vielðk— muuta on asiata?
ELVIRA. Ei mitððn! Mene vaan joutuin!
HESSU. Joutuin, joutuin kun Kiiskis vainaan rampa hevonen! Kyllð
kiirehdin, siksi kun se kahvikin joutuu mokomalla laholaudalla. Hei nyt
mentiin! (menee)
ELVIRA. Nyt hðnen vielð piti jððdð siihen istumaan -- mokomakin
kahvinvaivanen! Saappas nyt tulta palamaan siinð, ei ole sytykkettð ei
muuta! (raapii pððtððn, koppaa p—yytðlaatikosta vanhoja sanomalehtið,
sytyttðð niitð). On tðmð nyt oikea kestinaika, tðmð! Ihan jo pððtð
huimaa! Eikð sieltð tule tuo Stellakaan kotia jo, minne menee, sinne
jðð istumaan kun kala verkkoon.
ROUVA TELJE (tulee). Suokaatte anteeksi, en nyt malta enððn odottaa.
Lyhyet pðivðt nðhkððs! Kiitos niistð villakutouksista, jotka Stella
lðhetti, ne olivat niin oivallisesti tehdyt! Jos Stella voisi kðydð
iltapðivðllð tuomassa niitð pitsið kotiini, olisin minð hyvin iloinen!
Tuossa on hðnelle rahat kutouksista. álkððtte pahastuko, jos tðssð
annan ne teille. (Antaa setelin).
ELVIRA. Se on ihan sama kelle! Kiitoksia paljon! Stella ei mitenkððn
jouda tðnð iltana tulemaan. Hðn odottaa sulhoansa, joka tulee luoksemme
joululomaansa viettðmððn!
ROUVA TELJE (pukeutuu, Elvira auttaa). No sehðn tulee oikein
hauskaa kun saatte niin toivotun vieraan! Joulu tulee ikððnkuin
kaksinkertaiseksi juhlaksi silloin. Milloinka hððt vietetððn, ðlkðð
pahastuko uteliaisuuttani? --
ELVIRA. Kevððllð vasta, pððsiðisen jðlkeen. Emme muuten mitenkððn
ennðtð laittaa morsiusvaatteita kuntoon! Niin on paljon tehtðvðð!
Kaikki on alusta alkain ommeltava ja kudottava! Siihen minðkin ennðtðn
laitattaa mustan silkkileninkini kuntoon. Siihen tðytyy vielð noin
parikymmentð kyynðrðtð tuottaa kangasta ulkomailta. Ei tððllð semmoista
saa mistððn.
ROUVA TELJE. Kukas ompelee Stellan morsiusleningin?
ELVIRA. Se tuotetaan suoraan Pariisista von Marschen tehtaasta. --
Eihðn sitð tððllð kukaan osaa valmistaa niinkuin Stella tahtoo.
ROUVA TELJE. Valkonen luultavasti?
ELVIRA (ylpeðsti). Tietysti ja komea, sen minð tohdin vakuuttaa. Voi,
jos rouva insen——rskð joutaisi nyt hiukan odottamaan kahvia -- paikalla
tulee Stella kotia ja sitten hðn nðyttðisi kaikki ne kulta kapuset ja
lahjat, joita hðnen sulhonsa hðlle on lahjoittanut! Voi, voi, voi
kuinka hðn on hyvð mies kuitenkin. Ei minulle Hynnis-vainaja, vaikka
olikin rikas, semmoisia elðessðnsð ostellutkaan! Mutta pois sitð
elettiin sentððn ja hyvin tuota toimeen tultiinkin!
ROUVA TELJE. Onhan teillð palvelijatar tietysti?
ELVIRA (ylpeðsti). Tiettyð se on! Kukas tðssð nyt jaksaisi yp— yksin,
Stella kutoo ja virkkaa -- --
ROUVA TELJE (katselee kangasta). Kaunis hyvin on malli kankaassa! Kellð
vaan on tarmoa, aina se eteenpðin pððsee!
ELVIRA. Luonnollisesti, eikð meillð olekkaan mitððn hðtðð! Meidðn
piikatytt— on nyt tuhma, ðsken tullut maalta, mutta pyhðin perðstð
tulee meille oikein tanakka kankuripiika.
ROUVA TELJE. Jaha! Terveiseni Stellalie! Hyvðsti!
ELVIRA. Hyvðsti! hyvðsti! (saattaa ovesta). No, Luojan kiitos, meni.
Olisi nyt voinut tuon rahapennisen jo kauan aikaa suorittaakin, mutta
hyvð tuo nyt oli nðinkin. Ihan polttavaan hðtððn toikin! Nyt ostan
puita ja jauhoja. Eipð totta mar muuta saakkaan ja aina vielð sittenkin
uupuu. No hyvð on nðinkin: puista on huoletta, leipð riittðð,
sianlihaa, maukasta lðskið saan huomenna ja ansaitseehan se Stellakin
vielð, jahka ty—t kðsistððn jouduttaa. Kyllð nyt vielð menee mukiin
kunnes Stella on kotona -- entðs sitten, entðs sitten? Kuinka elðmððn
ruvetaan? Voi, voi tokkiisa! (vaipuu ajatuksiin).
STELLA (hyvðssð puvussa). Kaikki kðvi hyvin ðitikulta, (py—rðhyttðð
hðntð iloisena ympðri tanssien). Ty—t kelpasivat kaikki tyyni. Rahaa
sain, katsos kuinka paljon! (nðyttðð kukkaroansa, jota helistðð). Nyt
vaan tuumataan, miten ne parhaiten jakoon saadaan. Oi kuinka saamme
hauskan joulun!
ELVIRA. Tietysti hauskan! Puista ja jauhoista on huoli pidetty!
Insen——rskð Telje kðvi tððllð, pitsiðnsð valmiiksi tahtoi.
STELLA. Ja minð olisin niin mielellðni sulholleni laittanut jotain
joululahjaksi. Mutta aikaa, jota on olevinaan enin, sitð on minulla
kaikkein vðhin. -- En mitððn tehdð ennðttðnyt hðnelle, jolle kumminkin
tekisin kaikki. (Istuu kutomaan).
ELVIRA. Mitð sitð suret. Kuhan nyt muut tehtðvðt kaikki kuntoon saamme.
Eihðn sulhasta saa niin ottaa vastaan kun mitð muuta vierasta. "Kaikki
pitðð laittaa jðrjestykseen," sanoin ðsken isðlle -- no, hðn suuttui
silmitt—mðsti ja meni kotoa pois. Menisi nyt edes puita ostamaan --
hankkisi ne kotiin -- mutta ðlðs nyt muuta! -- Kyllð se silloin ei
tule, kun tarvis olisi. álð nyt rupea kutomaan. Laita suojat kuntoon.
HESSU (kantaa leivðn paperissa ja tipuja pussissa). Noh! huusi varis
kun nokka katkes! Eihðn se kahvi vielð kiehukkaan, eikð tulikaan pala!
Ja-a, sen minð sanon ettð siinð vasta urakka on, ennenkuin sen palamaan
saa! Siinð ollaan niin tiukalla kun Mannisen lehmð oven vðlissð, sanon
minð! Teenk— tulta, vai?
ELVIRA. Ei keitetð kahvia ollenkaan. Vieras meni pois, ei odottanut.
HESSU (puhaltaa kðsiinsð). Noh, mitðs nyt? Tðtðk— haromaa kuuraamaan,
perujako raapimaan tahi mikð ty— ensiksi mððrðtððn?
ELVIRA. Ei ole peruja nyt kotona. Saitko Kuivalaiskalta sokeri-lainaa?
HESSU (kaivaa taskustaan paperikððr—n). Antoihan tuo kahdeksan palaa,
juuri ja happamesti vððnsi suutansa, niinkuin olisi saanut karpaloita
poskeensa. Hienosti se olla pitðð, vaikka tuohon paikkaan haletkoon!
hðn sanoi.
STELLA (kiivaana). Joko taas kðvit lainaamassa? Olenhan sanonut: ei saa
mennð! Ihme ja kumma kun ei saa tottelemaan ollenkaan! Vie heti pois,
paikalla! kuuletko!
HESSU (tuhmana). Ei niin kiirettð ole ett'ei mennð ehdi. Sinne naula on
ennenkin mennyt, minne sen vasara ajaa! Rouva itse lainaa ja itse
velkansa rehellisesti maksaa, ei tðmð ole ensikerta. Tella-ry—kkinð ei
antaisi edes kahvi-tilkkaa -- -- --
STELLA. álð jatka enððn! Rupea t—ihisi, ðlðkð siinð seiso!
HESSU (yksitoikkoisesti). Tee ty—tð kun orja palkatonta, seiso aikaa
olematointa. Kun on kova kiire, silloin paina puuta, kunnes kiire on
ohi juossut! Mutta rouva, enhðn ole tðnððn vielð mitððn haukannutkaan,
vaikka ðsken Kuivalaiskalta leivðn kðvin noutamassa. Leikkaanko
paloiksi, vai sy—nk— kokonaan Jumalan viljan? (leikkaa pari palaa).
ELVIRA. Hessu, Hessu mimmoinen sinð olet!
HESSU (panee suolaa leivðlle). A kyll' meill passaa elðð: a kyll meill'
on hyvð rooka! Rasvanen sillin soolavesi ja haalikka potaatti. En minð
jaksa sy—mðttð elðð kun Tella-ry—kkinð!
ELVIRA. Sy— nyt kylliksesi ja marssi sitten ostoksille!
HESSU (sy—). Sy—, sy— syksyllð tapetaan!
STELLA. Ole nyt hiljaa edes.
HESSU. Kyllð sitten tarkenenki kuhan tðmðn leivðn jauhan, jouluhan
nyt tulee ja silloinpa saan niin suuret lðskikingot omasta
nakusy—ttilððstðni, ett'ei suinkaan huoli peljðtð, jotta palaset
lautaseltani pois haihtuvat, niinkuin muulloin on tapana. Tella
ry—kkinð! lihapalat minun lautasellani ovat aina nðkymðtt—mðssð
muodossa. Uskotteko sitð?
STELLA. Voi kun mamma kehtaa pitðð noin tuhmaa ihmistð kotonansa. En
minð suinkaan!
HESSU (puree leipðð). Enkð minðkððn. Entðs vehnðset: ne ovat hienommat
kun harsot herrasry—kkinðin silmillð -- ihan!
STELLA. No leipðð on toki runsaasti -- --
HESSU. Runsaasti kaloja! huusi kummin Kaisa, kun verkko repes! Leipðð
on runsaasti kun vaan jaksaa lainoissa juosta!
STELLA. Ja se on ikðvð seikka! Nytkin mamma lðhetti lainaamaan ihan
suotta, syyttð, pakotta!
ELVIRA. Pitik— minun sitten ottaa epðkohteliaasti vastaan semmoista
vierasta kun insen——rskð Telje on? Niink—? Aina minð kaikki huonosti
teen -- se on sama jos istun tahi seison -- muut saavat surutta elðð!
Minð yksin olen syntisðkki, maalitaulu. (Itkee).
STELLA. Ei, paras on ettð rupean panemaan taikinan juurta
joululeivoksia varten.
ELVIRA. Entðs jauhot ja voi ja munat ja muut tarpeet? Kotona ei ole
mitððn.
STELLA. Ne saa Hessu ostaa. Tule tðnne Hessu, niin selvitðn sulle mitð
ostat. (Menevðt).
ELVIRA (itsekseen). Mutta mitðs tðnððn laitan puolipðivðiseksi, entðs
huomenna? Voi kuinka tðmð elðmð on hirveðn raskasta (laittelee
kahvikattilata tulelle). En tahtoisi jaksaa aamulla nousta yl—s
vuoteeltani, niin minua suru painaa. Hyyrikin pitðð maksaa heti joulun
jðlkeen. Ihan on kumma kuinka ihminen on luotu sitkeðhenkiseksi: saa
kðrsið niin hirveðsti, vaan ei sittenkððn lðhde kurja henki riutuvasta.
Kukas olisi voinut aavistaa tðtð, kun minðkin olen rikkaan perheen
lapsi. Mahtavan Tuorlan-tilan ilo ja ylpeys! (itkee). Ja nyt!
Teofiluskin on niin kamalan hðijy vielð! -- Mutta suru lannistaa
parhaimmankin mielen ja tðllainen taistelu olemassaolosta katkeroittaa
rohkeimmankin sydðmen. (Itkee).
STELLA (tulee). áitikulta, nyt minð lðhden puita hakemaan, Hessu muille
ostoksille. álkððtte nyt enððn itkek—. Kaikki menee hyvin.
ELVIRA (syleilee hðntð). Menee, menee mukiin, niinkauan kun sinð vielð
kotona olet, mutta sitte? Mihin joudun minð?
STELLA. Ei kaikki kypsy, mitð kauan keitetððn, ðitiseni. Kuka ties mitð
sulhoni meidðn k—yhyydestðmme arvelee nyt kun tðnne tulee? Voipi olla,
jððnkin kotiin -- ðlkððtte siis sitð surko yhtððn ettð minð menen ja
teidðt jðtðn yksin.
ELVIRA (kiljahtaa). Mitð sinð lapseni puhut? Ettðk— hðn olisi semmoinen
sulhanen kun tusina muita? Ei, hðn ei kysele rikkautta, eikð komeutta
etsi -- vaan sydðmen puhdasta kultaa hðn etsii. Tðtð maailman kuonaa on
kyllð Airiston hovin rikkaalla perillisellð! Hðn on jalomielinen ihan
kun Hynnis-vainaja -- -- -- joka -- -- --
STELLA (suruisena). Ei sitð tiedð! Kuka sitð olisi luullut
Anshelmistakaan semmoista, jota sittemmin sain kokea.
ELVIRA. Kiitð Luojaasi kun niin kðvi! Katsos tðmð sulhanen on nyt ihan
toista! Koettele hðntð kuinka hyvððn, ole ðreð hðnelle, epðystðvðllinen
-- ei hðn mieltðnsð muuta. Hðn on oikea mies, vakava, ei mikððn
tuulihattu! Ei nauti viinan tilkkaakaan, ei polta, ei rðyhðð! Ihan
olisit onneton, jos tðhðn elðmððn jðisit, itsesi uhraamaan vanhana
piikana ikðsi kaiken.
STELLA. álkððtte sitð valittako ðiti kulta! Tulee pðivð, tulee neuvo!
HESSU (tuo p—llyrðttið). So-o, nyt se ty— loppui niin lyhyeen kun kanan
laulu. Nyt ne kukat seisovat siellð lehdet siirollaan kun kunniavahdit
linnan portilla ennen aikaan. Ne ovat valmiit huutamaan: tervetuloa
herra Airisto! Kaikki on valmiina -- -- --
STELLA (pukeutuu). Ja sinð ole valmis ostoksille!
HESSU (liehuu sinne tðnne). Niinkuin tuulessa ja tuiskussa lennðn
paikalla! Kunhan vaan kaikki muistaisin, ðijð niitð oli! Tuhannen
nysðkkðtð ja salkkaretta! Vaan kyllð se kauppias itse arvaa, jos eivðt
minun pððny—rini kaikkia muistaisikaan.
ELVIRA. Menehðn jo, mene, mokomakin tuulimylly tuosta pauhaamasta.
HESSU (ovessa). A milloin se etana reissuun lðhtee? (menee ja pistðð
pððnsð oven raosta). A silloin kun se sieltð palaa. Mitðs mummoa se nyt
taas olikaan?
STELLA. Kardemummaa ja safraamia! No, mene joutuin jo!
HESSU. Kartat ja mummot ja Sohvin Aaro, jonka kanssa lapsena tappelin.
Kyll' nyt muistan. (Menee).
STELLA. Millð ihmeen aikana minð nyt ehdin ne pitsit sille
insen——rskðlle lopettaa? Y— tunnitkaan eivðt enððn riittðisi. Jos
jðttðisimme ne leipomiset ðitikulta?
ELVIRA. Mitð nyt? jottako jaksaisimme jouluna ostaa vehnðstð joka
kerran? Eihðn toki; se nyt tulisi hirveðn kalliiksi. Vielðhðn pyhinð
pistðytyy muitakin vieraita. Kuivalaiska tietenki. Kuules Stella! kðy
hðnenki luonansa nyt, kysy jos hðneltð lainatut sohva ja pesukaappi
vielð saisivat seista luonamme edes joulu-pyhðin yli. Eilen hðn lðhetti
sanomaan ettð ne pitðisi kotiin lðhettðð.
STELLA (masentuneena). No, sitten olisivat paljaat seinðt jðlellð.
áiti, lðhetetððn vaan kumminkin pois vieraat kapineet kaikki. Antaa
sulhoni nðhdð kaikki peittelemðttð, ei hðntð huoli pettðð lainatuilla
kapusilla.
ELVIRA (kiljahtaa). Stella! Mitð sinð puhut? Ei, ðlð ole noin tuhma!
Paikalla hðn sinulle antaa korin!
STELLA. Ei hðn suinkaan meidðn kapusia, sohvia ja p—ytið tule
katselemaan, eikð hðn oikeana miehenð niitð kosioinutkaan. áiti-kulta,
ðskenhðn sitð itse vakuutit. Jos laitamme avioliittomme petokselle,
tulemme aivan onnettomiksi. Minð hðnelle kaikki kerron ihan suoraan,
peittelemðttð, todenmukaisesti! K—yhyys ei ole vika.
ELVIRA. Ole hiljaa siinð! Olet ihan kun isðsi! Hðnkin aikoo ruveta
kielikontiksi, lupasi kaikki selvittðð perinpohjin, juurtajaksain!
STELLA. Aitikulta, jos tekin olisitte olleet rehellinen isððni kohtaan,
silloin kun hðn kulki sulhassaappaissa, olisitte itseltðnne monta
katkerata hetkeð sððstðneet. Petokselle rakennetussa avioliitossa on
jotakin alentavaista, halpamaista, epðjaloa. Onhan isð sitð monta
kertaa minunkin kuulteni vakuuttanut. -- Enkð minð ymmðrrð ðitikulta,
miksi te k—yhyyttðmme niin pelkððtte ja hðpeðtte! K—yhyys ei ole vika,
jos ei se ole laiskuuden ja pahain tapain synnyttðmð.
ELVIRA. Et sinð tietenki ymmðrrð sitð! Sinð, joka olet ollut k—yhð,
onneton ikðsi kaiken, mutta minð olen ollut rikas, hyvin rikas! Tuorlan
komean tilani lapsi ja perillinen! Katsos, se Hynnis vainaja --
(itkee).
STELLA. Hyvð. Kðykðð te itse Kuivalaiskan kanssa keskustelemassa.
(Antaa rahaa). Maksakaatte hðnelle hyyrið kapusistaan, koska se asia
teitð niin nðkyy liikuttavan. -- Minð kðyn valokuvaajan luona
selvittðmðssð asiani. Siinðkin perheessð on niin sanomatoin surkeus ja
k—yhyys: ðiti vuoteen omana, lapset nðlkiintyneinð, mies rukka
masentuneena kovan kohtalonsa alle! Onpa vielð surkeampi kun meillð
onkaan! Vien heille muutaman markan, saatan joulu-iloa heidðnkin
kotiinsa. álkððtte surko ðitiseni! me emme ole onnettomimpia, olemme,
Luojan kiitos, terveitð koko perhe. Jos rupeamme vertaamaan itseðmme ja
muita, huomaamme kyllð ettð meillð on kiitollisuuden aihetta
yllinkyllð, vaikka olemme aina valmiit valittamaan kovaa kohtaloamme!
ELVIRA. Tuossa on raha kutouksistasi. Luoja sinua siunatkoon lapseni!
Aina sinð osaat lohduttaa ja surun kodistamme etemmðksi poistaa.
STELLA (ovessa). Tyytyvðisyys on suurin onni, muistakaa se ðitikulta.
(Menee).
ELVIRA. Kumma lapsi, ei hðntð masennakaan mikððn. Nuorena ihminen aina
katsoo kirkkaasen peiliin -- mutta kun elðmðn koulu oikein aikalailla
parkitsee, saattaa sydðmen nahkaa kovemmaksi -- silloin katsomme
maailmata ihan toisilla silmillð. (Ulkoa kuuluu Teofiluksen
laulunhyrðily, joka vðhitellen paisuu kovemmaksi). Ruusunpunaiset
romantilliset silmðlasit silloin sðrkyvðt ihan itsestððn ja myrskyn
kylmð vihuri ei pððtð lðmmitð! Voi jos Stella edes tulisi onnelliseksi
maailmassa! Sen hðn kyllð ansaitsisi!
TEOFILUS (kantaa ankkaa sorkista, hyrðilee tullessansa tavallisen
h—llðkðssð). Hei saakuri kuinka lysti on elðmð! Tuoss' on sulle, Viira,
ankka joulupaistiksi! Sen sain vedonly—nnillð ansainneeksi. Nðes, minð
sanoin ettð kaikki selðt jouluksi jððtyyvðt -- ja kauppias Kuivalainen
pauhasi vastaan! Nyt ovat kaikki selðt jððssð ja ankka p—ydðllðsi
jouluruokana! Hei kuinka elðmð on hauska! Hei! (laulaa ja polkee
jalkaansa).
ELVIRA (itsekseen). Mokomia vetoja! Vielð sekin maksu, jos olisi vedon
hðvittðnyt!
TEOFILUS (ottaa kiinni Elviraa). No sinð olet aina samanlainen! Et edes
kiittððkððn osaa! Aina sama vihanen naama, punaset itkeneet silmðt!
Ihan on inhotttava tðhðn kotiin tulla. Sapperment, siellð oli niin
hemmetin hauska, siellð ravintolassa, iloisten kumppanein seurassa!
Oikein sydðn riemusta sykkii, kun sitð elðmðtð muistelee! (ly—
jalkaansa ja laulaa).
ELVIRA. álð nyt edes noin loilota. Ihan korvat halkeaa!
TEOFILUS. Siellðpð ravintolassa saa huutaakin, ei siellð kukaan estð.
Kotona ei saa olla "oma itsensð" ensinkððn. Vaan tðssð (kiivaammasti ja
kiivaammasti aina raivoon saakka) ei nyt olekkaan mikððn tohveliritari,
joka tanssii eukkoin soiton ja piiskan sivallusten mukaan! En pelkðð
niitð, saan ilmoittaa. En ole mikððn Hynnis-vainaja -- -- --
ELVIRA (keskeyttðð). -- Jo piisaa! álð mainitse saastaisilla huulillasi
sitð jaloa nimeð! Mahdoit jððdð ravintolaan, kun siellð niin hauska
oli.
TEOFILUS (rauhoittuu). Tahdoin sulle ankan tuoda. Ja nyt taaskin
lðhden. Otan vaan Kuivalaisen kauppakirjat laatikosta ja menen
paikalla. (Etsii). No mikðs saakuri ne on tððltð vienyt? Hðh! kysyn
minð! Kuka ne vei? (katselee ympðrilleen ja viimein hyppðð pystyyn
tasahypyssð). Noh sukkelaan paperit tðnne, taikka -- --
ELVIRA. Mihin ne panit eilen?
TEOFILUS. Tietysti tuohon laatikkoon. Ja missðs ne nyt ovat? Oletko ne
polttanut puiden asemesta, vai!
ELVIRA (itsekseen katselee sanomalehtið, joita taannoin sytytti).
Olisikohan kauppakirjat olleet siinð sanomalehtien joukossa! Ei,
kaikeksi onneksi! (Kovasti). Etsi vaan. Mihin olet pannut, sieltð nyt
otakkin kauppakirjat!
TEOFILUS (huutaa). Laatikkoon ne panin! Anna tðnne kirjat kiiruumman
kaupassa! ályðtk—?
ELVIRA. Katso ruokasalista, jos olisivat siellð.
TEOFILUS (karkaa hðnen kimppuunsa). Anna paperit sukkelasti tðnne, sinð
ne poltit! En ollenkaan usko sinua! En vesi-saavinkaan vartiaksi! Niin
olet minua petellyt pitkin matkaa! -- Nyt onkin toinen mies kimpussasi,
kun Hynnis-vainaja -- -- -- (pusertaa hðnet seinððn ja nostaa
vy—tðisistð yl—s. Elvira huutaa).
HESSU (tulee ja viskaa ostokset ympðriinsð). Kah sota! nyrkkiritarit
taistelussa! Tulkaa, tulkaa hðtððn! Voi, voivoi! Kyllð nyt passaa,
jouluvieraita tulee ja joulu joutuu, ja tððllð on itse pelsepupin
pððmies valloillaan! Voi, voi tokkiisa! Kyll' on leipðð niukalta, vaan
sotaa viljalta! (viskelee kðsiððn ja py—rii taistelijain ympðrillð).
TEOFILUS (hðpeissððn). Oletkos nðhnyt niitð Kuivalaisen kauppakirjoja,
sinð? Mitð siinð t—llistelet! Sano joutuin!
HESSU. Ei ole kiirettð kivellð, eikð huolta huhmarilla!
TEOFILUS. No, saatko paperit tðnne. Oletteko niillð kahvia keittðneet?
Kyllð minð tðssð nðytðn, minð.
HESSU. Mitðs se Tella-ry—kkinð eilen kirjoitti, jos ei Kuivalaisen
kirjoja. Itse herra kðski viedð ruokasaliin tuonne -- --
TEOFILUS (nolona). No sapperment tokkiisa. Ihan nðet unohdin jðrkinððn.
Sieliðhðn ne ovat Stellan puhdistettavina! Voi sitð huonoa muistia.
(Menee kamariin).
ELVIRA (laittaa pukuansa). No hyvð kun tulit ja hðtððn jouduit! Ties
mimmoinen olisi ollut joulu! Voi voi voi! kun tuo herrakin on aina
h—llðkðssð.
HESSU. Kyllð olisi vainenkin ollut! Jo ne nyt olisivat itkeneet
Lonkankin lapset! (s—p—ttðð). Kuivalaiskakin sitð valitti: herra otti
heidðn puodistansa eilen kolmen markan punssi-putelin ja nðki ikkunasta
kuinka rouva ja minð jyrrðttiin pyykkisaavia rantaan ja sieltð kotiin!
Ihan surkutteli sekin, puolet putelin hinnasta olisi riitðnyt hyvin
hyvðsti apulaisnaiselle maksaa, niin ei rouvan olisi itsensð tarvinnut
mennð rantaan pyykkið sotkemaan, niin pakisi Kuivalaiska ja sen hðn
sanoi oikein niinkuin minun suustani ikððn.
ELVIRA (nolona). Kyllð tðstð pian kurjuus loppuu, kuhan saan kankaan
valmiiksi. Sitten panen huivia ja ne kulkevat kaupaksi ikððn kuin
siivillð! Ajattele markka kappale! Ei sitten ole mitððn hðtðð!
HESSU (iloisena). Ei ole hðtðð! huusi timpermanni putosi telineiltð
alas!
ELVIRA. Tuo nyt ne tðhde-laudanpalaset sieltð liiteristð, ettð kahvi
kiehuisi! Pian tulee Stella ry—kkinð kotia ja tuopi tullessaan
kaikenlaista kapusta ja ainetta kotiin, joten todellakaan ei ole mitððn
hðtðð nyt enððn!
HESSU (ly— kðsiððn yhteen). Voi riemun pðivðð tðtð, ei nyt ole
mitððn hðtðð! (juoksee ovesta ulos ja tulee rientðen ly—den kðsiððn
yhteen). Valoherran hevonen on pihamaalla. Voi sinun tokkiisa. Se
Tella-ry—kkinðn sulho! Nyt se jo tuli kun tulitin Valoherra!
ELVIRA (korjailee hapuillen ympðri huonetta hðtððntyneenð mitð kðsiin
sattuu). Mene kiiruusti auttamaan! Tuo matkakapineita! kanna, kanna!
(juoksee kamarin ovelle, huutaa) Teffi! Teffi! Valo tulee! Riennð nyt
jo auttamaan! Valo tulee! (Ovessa kantaa Hessu matkalaukkua ja erðs
matkustavainen herrasmies remmissð pienempðð matkapakkaa. Teofilus
juoksee kantaen paperikððr—ð, huutaa:) Valo tulee! Voi, Valo tosiaankin
tulee! --
End of the Project Gutenberg EBook of Valo tulee!, by Maria Ramstedt
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VALO TULEE! ***
***** This file should be named 35970-8.txt or 35970-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/3/5/9/7/35970/
Produced by Tapio Riikonen
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected]. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
[email protected]
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
Valo tulee! Näytelmä 1:ssä näytöksessä
Subjects:
Download Formats:
Excerpt
The Project Gutenberg EBook of Valo tulee!, by Maria Ramstedt
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Valo tulee!
Nðytelmð 1:ssð nðyt—ksessð
Read the Full Text
— End of Valo tulee! Näytelmä 1:ssä näytöksessä —
Book Information
- Title
- Valo tulee! Näytelmä 1:ssä näytöksessä
- Author(s)
- Ramstedt, Maria
- Language
- Finnish
- Type
- Text
- Release Date
- April 26, 2011
- Word Count
- 8,722 words
- Library of Congress Classification
- PH
- Bookshelves
- Browsing: Literature
- Rights
- Public domain in the USA.
Related Books
A motley jest
by Adams, Oscar Fay
English
187h 31m read
At Hotel On-de-Blink
by Seiler, George P.
English
212h 8m read
Lemmentaistelu: 4-näytöksinen unkarilainen näytelmä
by Jókai, Mór, Borg, Felix
Finnish
357h 58m read
Die Kringhäusler: Drama in drei Akten
by Karlin, Alma M.
German
358h 36m read
The Electric Man - Being the One Act Version of the Three Act Farcical Comedy of the Same Name
by Hannan, Charles
English
95h 8m read
The Feather Bed
by Graves, Robert
English
135h 3m read