The Project Gutenberg EBook of Tunnustus, by Alli Nissinen
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Tunnustus
Tosikuvaus elšmšstš
Author: Alli Nissinen
Release Date: February 12, 2005 [EBook #15023]
Language: Finnish
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TUNNUSTUS ***
Produced by Matti Jšrvinen and PG Distributed Proofreaders.
TUNNUSTUS
TOSIKUVAUS ELńMńSTń
Kirjoitti
Alli Nissinen
Ensimmšisen kerran julkaissut
KustannusosakeyhtiŲ Otava 1911
TUNNUSTUS.
Hšn kirjoitti:
On mahdotonta enšš vaijeta. Minun tšytyy tehdš tšmš tunnustus. Minun
tšytyy avata polttava sydšmeni, vapauttaa kiusattu omatuntoni.
Olen koettanut tukahduttaa omantuntoni ššntš; olen tehnyt tyŲtš, olen
saanut yhš uusia velvollisuuksia, yhš uusia harrastuksia. Mutta kuta
enemmšn olen kohonnut ihmisten silmissš, kuta tšrkešmpššn asemaan olen
pššssyt yhteiskunnassa, sitš voimakkaammaksi on kšynyt omantuntoni ššni.
Olen tullut jo elšmšssšni niin pitkšlle, ettei omantunnon ššni enšš
vaikene. Sisšinen olentoni, henkeni, sieluni on jo niin kehittynyt,
ettei se enšš huomaa yksinomaa tapauksia ulkopuolella minua, ei se vaan
niihin kiinny ja niitš harrasta. Se kššntyy sisšlle pšin; se tutkii oman
olennon syvyyksiš, se tarkastaa niitš salaisuuksia, jotka siinš
piilevšt.
Vuosikausia on se niitš tarkastanut.
Monta kovaa taistelua olen kšynyt itseni kanssa. Olen ollut tilillš,
olen ollut tuomiolla; olen rukoillut, olen katunut. Olen saanut armoa ja
lohdutusta, olen tuntenut virkistystš ja voimaa. Aika ajoin olen
tuntenut onnea ja saanut tyydytystš elšmšltš. Mutta jšlleen on tuskan
laine syŲksynyt pššlleni hirmumyrskynš. Omatuntoni on minua varoittanut
ja uhannut.
YŲllš olen unestani heršnnyt. Olen kuullut ššnen: Ľsinš et saa vaijeta!Ľ
* * * * *
Tšhšn aikaan kaikki puhuvat. Jokaisella nšyttšš olevan jotain
merkillistš sanottavaa. Ihmiskunta on kiusaantunut liian paljoista
itsetunnustuksista. Miksi siis ihmiskunnan tuskaa lisštš? Miksi taas
paljastaa uusi tuskan elšmš?
Sitš olen ajatellut, ja olen vaijennut. Mutta omatuntoni ei suo minulle
rauhaa. Se vaatii minulta uhria. Se vaatii minulta syyn sovitusta.
EnkŲ voi sovittaa rikostani elšmšni tyŲllš? EnkŲ voi tyynnyttšš
omaatuntoani tekemšllš hyvšš, tšyttšmšllš velvollisuuteni? EnkŲ voi
silloin vaijeta, kun elšmšni toiminta puolestani puhuu?
Mutta omatuntoni ei vaikene. Se kolkuttaa yhš kovemmin. Se vaatii minua
uhraamaan, uhraamaan oman itseni.
Ja sen vaatimuksesta olen nyt pššttšnyt kertoa elšmšni ihmiskunnalle,
olen pššttšnyt paljastaa kaiken, mikš on piilossa ollut.
Tunnustukseni on samalla rukous, rukous kaikkien onnetonten ja kšrsivien
puolesta.
Armahtakaa heitš!
Ensimšinen muisto varhaisimmasta lapsuudestani on seuraava: Makasin
kštkyessš tuvan peršllš lšhellš karsinaikkunata. Katselin mustia orsia
ja niiden pššllš riippuvia tuoreita heiniš ja kuuntelin kšrpšsten
surinata. Silloin avattiin tuvan ovi ja sisššn astui vieras
vaimoihminen. En ollut hšntš koskaan ennen nšhnyt. Hšn jštti nyyttinsš
penkille ja tuli kštkyeni luo. Sanomaton pelko valtasi minut. Kuoleman
pelko. Parkasin itkemššn.
Hšn kumartui ylitseni, veti piikkopaitani suoraksi, kohotti minua
ylemmšs tyynylle, peitti rievuilla jalkani ja sanoi: ĽNo, no! Kun ovat
heittšneet kummin piian kšrpšsten syŲtšvšksi!Ľ
Rupesin hšntš katselemaan ja pidin jalkani ja kšteni aivan hiljaa. Hšn
ei ollut šidin nškŲinen; hšnellš oli musta tukka, melkein yhtš musta
kuin pirtin orsi. Jalallaan liikutti hšn kštkyttšni hiljoilleen.
Všhšn ajan peršstš hšn nousi, meni katsomaan pihalasista ja istui sinne
pŲydšn pššhšn. Minulle tuli šitiš syvš ikšvš. Aloin hiljaa itkeš;
potkin rievut jaloiltani; kun eivšt ne tahtoneet poistua, parkasin
kovaan itkuun.
Vieras tuli luokseni ja alkoi kšdellššn kiivaasti heiluttaa kštkyttš.
ĽTuu, tuu, tuu, tuu! Ole hiljaa! ńiti tulee kohta!Ľ
Mutta minš huusin yhš kovemmin. Pelkšsin, ettei šiti enšš tulekaan.
Pelkšsin, ettš tuo vieras jšš šidin sijaan. Ja kuta enemmšn vieras
koetti minua tyynnyttšš, sitš katkerammin tunsin šidinkaipuun.
Jo kuulin šidin askeleita porstuassa. Pirtin ovi lensi auki ja šiti
sanoi: ĽHerra Jumala! Mikš sille lapselle tuli. Ei se ole koskaan tuolla
tavalla huutanut!Ľ
Herkesin heti itkemšstš, kun šiti nosti minut syliinsš ja painoi
rintaansa vastaan. Siinš oli niin hyvš olla; ei tarvinnut mitššn pelštš;
eikš ollut puutetta mistššn.
* * * * *
Erššnš pšivšnš kššri šiti minut ison piikkolakanan sisššn ja kantoi
sylissššn tuvasta ulos ja alas mškeš rantaan pšin. En voinut nšhdš
mitššn lakanan sisšstš. Koetin ponnistella nšhdškseni, mutta šiti
puristi minua lujemmin rintaansa vasten. Minun teki mieli itkeš, kun en
nšhnyt. Ensi kerran teki šiti minulle pahaa. Olin juuri itkuani
alottamassa, kun tulimme perille -- saunaan. ńiti avasi lakanakššrŲn ja
pani minut lšmpimšn saunan penkille. Kitku pisti silmiini, enkš aluksi
mitššn nšhnyt. Mutta hetken peršstš nšin šidin hššršilevšn saunassa ja
veljeni juoksevan ylŲs lauteille. Pian riisui šiti minutkin ja vei
sylissššn yhš kuumempaan ylŲs. Pimeš siellš oli, aivan pimeš. Minua
peloitti; luulin joka hetki putoavani. Olisin ruvennut itkemššn, jollen
olisi ollut šidin sylissš. Mutta lujasti nojasin koko ruumiini painolla
šidin viileššn ruumiiseen. Kauheata oli, kun šiti rupesi siellš minua
pesemššn; pšštš hšn pesi, ja silmiš ja korvia. Saippua ja vesi meni
silmiin ja korviin; luulin tukehtuvani. Mutta pian oli kaikki ohitse.
Aloin nšhdš jo paremmin siellš ylhššllš. Nšin veljeni, joka istui
toisella penkillš ja heitteli vettš šidin ja minun pššlle.
Veljeni meni nyt alas ja ylhššllš alkoi tulla hirvittšvš kuumuus. ńiti
lŲi minua kuumalla vastalla. Se teki kipešš, mutta ei kestšnyt kauan.
Pian tuli veljeni ylŲs ja otti minut šidin sylistš. Parahdin itkemššn,
sillš pelkšsin putoavani. Mutta kauniisti vei hšn minut piikkolakanan
pššlle penkille.
Pihaan mennessš sain katsella ympšrilleni ja minun oli hyvš olla. ńiti
nauroi ja pani minut olkapšštššn vasten, ettš voin nšhdš hšnen olkansa
yli. Pientarella oli keltakukkia; veljeni otti niistš yhden kšteensš.
Olisin sen tahtonut, mutta veljeni ei antanut.
Tupaan tultua pani šiti minun pššlleni kauniin, valkoisen paidan.
Minulla ei ollut koskaan ennen ollut niin kaunista paitaa. ńiti sanoi:
ĽPannaan lapselle kummin antama paita pššlle!Ľ -- Kummi oli minusta
siitš pšivšstš aikain jotain ihmeellistš; se oli jonkinlainen onnen ja
ilontuoja.
Makasin kštkyessš ja katselin hšmšrtyvšš pirttiš; ylhššllš oli paksu
orsi, jonka pššllš oli lautoja ja hirsiš; muutamia heinšnkorsia riippui
lautojen všlistš. Olisin tahtonut nyhtšš ne alas, mutta ne olivat niin
korkealla; en ylettynyt.
ńidin askeleet kuuluivat porstuvasta ja isšn ššni pihasta. Minun oli
niin hyvš olla.
Olin jo oppinut kšvelemššn; kuljin ympšri tuvassa ja varsinkin
rikkosopella oli hauska leikkiš. Siellš oli lastuja, kaarnanpalasia ja
tuohensirpaleita. Kukin niistš oli erinškŲinen ja erilainen; muutamat
olivat kovia, muutamat pehmeitš, toiset pitkiš, toiset lyhyviš.
Kun veljeni vuoleskeli, istuin lattialla ja kokosin lastuja sylini
tšyteen. Ne olivat niin kauniita ja puhtaita. Mutta kun veljeni herkesi
vuolemasta, sieppasi hšn lastut minun sylistšni, heitti ne hiilillššn
olevaan uuniin, otti sitten minua kšsistš ja tanssitti lattialla. Se ei
ollut minusta hauskaa. Rupesin itkemššn ja lŲin hšntš. Hšn nauroi,
tukisti minua ja tuuppasi minut kumoon.
ńiti tuli samassa sisššn, sivalsi velješni kšsivarresta, lŲi hšntš
takapuoleen ja tyŲnsi ovesta pihalle. Sitten nosti šiti minut lattialta,
puisteli mekkoni, silitteli pššni ja otti minut syliinsš.
Ľńidin tytŲllekŲ ne tekevšt pahaa? So, so, šlš itke, šlš itke!Ľ
ńiti oli minusta parhain maailmassa. Koko elšmš oli niin rauhallista ja
onnellista hšnen turvissaan.
* * * * *
Ennenkuin vielš opin kunnollisesti puhumaan, olin kerran sairaana.
Makasin vuoroon kštkyessš ja vuoroon šidin sšngyssš, johon šiti minut
joskus nosti. Olin niin sairas, ettš en voinut pšštšni sšngystš
kohottaa, en voinut syŲdš mitššn, enkš juoda, muuta kuin vettš. Makasin
usein pitkšt ajat horroksissa, mutta aina kun heršsin, kysyin šitiš.
ńiti istui minun vuoteeni luona minkš voi. Mutta usein hšnen tšytyi
kulkea askareillansa navetassa tahi kodassa. ńidin poissa ollessa oli
veljeni aina luonani. Huomasin, ettš tšmš toimi oli vastenmielistš
hšnelle. -- Kerran oli minulla kova jano ja pyysin hšneltš vettš. Hšn
toi sitš kauhalla porstuassa olevasta saavista. Kun hšn juotti minua,
tuuppasi hšn kauhaa huuliani vasten, niin ettš alahuulesta rupesi
vuotamaan verta. Olisin tahtonut lyŲdš hšntš, mutta en jaksanut. En
myŲskššn uskaltanut šidille kertoa tštš tapausta, sillš pelkšsin veljeni
kostavan minulle.
Tautini kesti kauan ja monta kertaa luultiin minun jo kuolevan. ńitini
hoiti minua hellšsti ja rakkaasti, mutta veljeni minua puoleksi vihasi.
Kerran kun itkin tuskiani, enkš lakannut hšnen kiellostaan, otti hšn
vasemman kšteni, tarttui pikkusormeeni ja vššnsi sitš sivullepšin, niin
ettš kynsi repesi paikoiltaan ja veri purskahti esiin.
Minš kauhistuin ja hyppšsin pelosta pystyyn, vaikka olinkin kuoleman
sairas. Senjšlkeen rukoilin hartaasti Jumalata, ettš Hšn minut
parantaisi. Ja Jumala kuulikin rukoukseni. Kaikkien ihmeeksi aloin
všhitellen parantua. Ja ennen kuin uusi kesš joutui ja puihin lehti
puhkesi, olin minš jo iloinen ja terve.
* * * * *
Kesšllš minulla oli hauskaa. Aamusta iltaan olin ulkona pihamaalla.
Joskus juoksin saunalle, meninpš vielš rantaankin asti. Mutta šiti oli
varoittanut minua, ettš en menisi yksin rantaan. Sentšhden pysyin
mieluummin pihasalla. Pihamaa oli nurminen; ainoastaan pari polkua
juoksi sen yli. Toinen polku vei navettaan, toinen saunaan; saunaan
vievšstš polusta erosi sitte ison kiven luona tie lšhteelle.
Lystikseni juoksentelin polkuja pitkin. Ne olivat silešt ja sievšt,
avojaloin oli niitš hauska viilettšš. Juoksin pirtin portaan edestš
navetan kynnykselle ja taas takasin; juoksin pirtin portaan edestš
saunan kynnykselle ja taas takasin. Sitte juoksin taas isolle kivelle,
kiipesin sen pššlle, lepšsin siinš, juoksin sitte lšhteelle ja istuin
usein kauan pienellš rahilla, joka oli lšhteen vieressš. Lšhteen
ympšrillš kasvoi paljo kukkia ja siellš pšivšnpaisteessa hyrršsi
mehilšisiš. Leikin sellaista, ettš tšmš oli minun lšhteeni, kukat olivat
minun kukkiani ja mehilšiset minun mehilšisišni.
Jos kuulin veljeni juoksevan pihasta lšhteelle minua etsimššn, aloin
aika vauhtia juosta kepsutella pihaan pšin. Veljeni tahtoi minua kiinni
tavoittaa, mutta pakenin syrjššn tieltš, sillš tiesin hšnen minua
nipistšvšn. ĽKunhan suureksi tulen, niin kostan hšnelleĽ, ajattelin.
* * * * *
Erššnš pšivšnš oli šiti kšynyt talossa. Odotin hšntš jšnnityksellš,
sillš tiesin hšnen tullessaan tuovan minulle jotain hyvšš. Aika tuntui
hyvin pitkšltš, mutta vihdoin kuuli tarkka korvani šidin askeleet
nummella. Juoksin hšntš vastaan minkš jalkani kantoivat.
ńiti nauroi minulle jo etššltš. Minš nšin, ettš hšnellš oli helmassa
jotain. Minut valtasi ilo ja pelko.
Kun pššsin šidin hameeseen kiinni, kumartui hšn alas ja laski
helmastaan maahan pienen, harmaan kissanpoikasen, oi, niin sievšn ja
soman!
ĽTšmšn emšntš lšhetti sinulle tuomisiksi!Ľ
Voi, kuinka šiti oli hyvš ja emšntš ja kaikki ihmiset! Minš kosketin
kšdellšni pientš elukkaa. Kuinka se oli pehmoinen ja sileš, ja kuinka
somat, pienet kšpšlšt sillš oli. Juuri kun olin ottamaisillani sen
syliini, hyppšsi se ilmaan, putosi kanervikkoon ja tepasteli ja
kimmahteli sinne ja tšnne tien viertš kulkien. Minua nauratti niin
sydšmellisesti; oli niin hauskaa, ettš tšytyi itsenikin hypšhdellš.
Nyt kului koko kesš niin hauskasti, ettei sitš kŲyhillš sanoilla kuvata
voi. Aamusta iltaan olin mirrin kanssa pihalla. Meidšn yhteisestš
elšmšstšmme tulisi kokonainen kirja. Niin rikasta ja vaihtelevaa se oli.
Mutta sitte tuli syksy -- ja syksyllš syntyi minulle pieni sisar, jolle
annettiin nimeksi Miina.
* * * * *
Siihen asti kuin sisar minulle syntyi oli šiti minun omani. Mutta siitš
pšivšstš aikain tuli muutos. Ensin en sitš ollenkaan huomannut, sillš
minusta oli niin kummallista kaikki mitš ympšrillšni tapahtui.
Koko kesšn olin juossut ulkona, mutta nyt olisin tahtonut olla pirtissš
ja leikkiš siellš. Mutta minut kšskettiin aina pihalle leikkimššn.
Siellš oli kylmš, jalkojani paleli ja kšteni menivšt konttaan. Hiivin
siis uudelleen tupaan. Silloin otti isš minut kšsipuolesta ja paiskasi
ovesta ulos huutaen: ĽTokkos pysyt pellolla!Ľ
Menin saunan kynnykselle ja itkin siellš itsekseni. Minulla ei ollut
enšš ketššn ystšvšš maailmassa. ńitikin oli minut jšttšnyt.
Siinš ajan itkettyšni menin kylmššn saunaan ja istuin vanhojen
kylpyvastojen pššlle. Ne tuntuivat lšmpimiltš. Laitoin niistš vuoteen ja
panin pitkšlleni. Všhšn ajan peršstš hiipi Mirri oven raosta sisšlle. Se
tuli luokseni, nuuski minua, puski kylkeeni, nuoli kasvojani karkealla
kielellššn ja paneusi kainalooni maata.
Puristin Mirriš rintaani. Minulla oli vielš yksi ystšvš. Mutta šitiš
minun oli niin kova ikšvš. Kyyneleeni alkoivat vuotaa. Siihen sitte
nukuin.
* * * * *
En ollut koskaan ennen nšhnyt šidin makaavan pšivšllš, mutta sen jšlkeen
kun pikku sisko syntyi, makasi šiti usein. Kuulin hšnen joskus itsekseen
ššneen valittavan.
Minut valtasi suru ja pelko. Mitš jos šiti kuolisi? Kuka silloin minua
enšš turvaisi ja suojaisi? Kaikki hyvš, mikš minulla oli, oli šidiltš.
Hiivin šidin luo, kun hšn sšngyssš makasi, ja painoin pššni hšnen
kupeeseensa. Hšn silitti pšštšni ja oikoi mekkoani suoraksi.
Rupesin itkemššn. ńiti ei tiennyt mikš minua vaivasi, vaan sanoi:
Ľńlšhšn itke. Isš tuopi sinulle tšnššn talosta uudet saappaat!Ľ -- Mutta
minua itketti vielš enemmšn. Vihdoin kysyi šiti: ĽMikš sinun on? Oletko
kipeš?Ľ
Nyyhkytin silloin: ĽEi, kun šiti on aina niin hyvš!Ľ
ĽLapseni!Ľ sanoi šiti ja silitti minun pšštšni.
Samassa alkoi pikku Miina kštkyessš itkeš, ja šiti nousi sitš hellšsti
auttamaan. Mutta minš menin ovensuupenkille Mirrin luo.
* * * * *
Samana iltana tyŲstš tullessaan toi isš minulle sievšt, uudet, ruskeat
saappaat. Niitš koetettiin heti jalkaan ja ne sopivat kuin valetut. Nšin
sieviš saappaita en ollut elšmšssšni nšhnyt; ja nšmš olivat minun
ensimšiseni.
Edellisenš talvena olin joskus kšynyt ulkona veljeni vanhoilla
saappailla. Mutta ne olivat suuret ja rumat, vielšpš pššlle pšštteeksi
rikkinšiset.
Oli vahinko, ettš oli jo pimeš ilta, kun uudet saappaat sain. Muuten
olisin niillš heti juossut navettaan, saunalle ja lšhteelle. Nyt en
saanut mennš pitemmšlle kuin porstuaan, sillš šiti oli sanonut, ettš
pimešssš voivat sudet nurkan takaa kimppuun hyŲkštš.
Katselin saappaitani joka puolelta, koettelin joka saumaa ja kššnnettš,
pyŲršstelin niillš lattialla ja nousin penkille. Penkiltš hyppšsin
lattialle ja juoksin pikku Miinan kštkyen ympšri. En tahtonut malttaa
maata ruveta.
Mutta kun isš, šiti ja veljeni paneutuivat yŲteloilleen, vedin minškin
saappaat jalastani, panin ne viereeni vuoteelleni ja paneusin maata.
Tunsin kuinka Mirri hiljaa hiipien saapui luokseni, haki sopivata
paikkaa ja paneusi selkšni taakse.
Yhš pimešmmšksi kšvi yŲ. Pian ei voinut pirtissš muuta eroittaa kuin
ikkunat, joiden kautta sisššn pilkisti syysyŲn niukka valo.
* * * * *
Pitkinš talvi-iltoina sain melkein aina istua kštkyen luona sitš
liikuttamassa. ńiti kehršsi tahi kutoi, paikkasi tahi parsi. Pikku Miina
oli kšrtyisš lapsi; sitš piti melkein aina liikuttaa. Veljeni ei minua
koskaan auttanut; hšn kutoi verkkoa, kiskoi pšreitš tahi teki kelkkoja.
Hšnellš oli aina hauskaa tyŲtš. Mielellšni olisin istunut hšnen
viereensš ja opetellut hšnen ammattiaan, mutta en uskaltanut, sillš
isškin oli tavallisesti talvi-iltoina tuvassa. Ja hšn oli ankara,
varsinkin minulle. Usein sai šiti minua puolustaa.
Kerran kun isš hakkasi tupakkia oven suussa olevassa hakkurissa, pani
hšn minut pitšmššn tulta. Palava pšre kšdessš seisoin siinš ja odotin
aina, milloin pšre oli palanut loppuun ja uuden sai alkaa. Yht'škkiš
alkoi tuntua palaneen hajua.
ĽTyttŲ, katso vaatteitasi! Mikš palaa?Ľ huusi isš.
Heitin palavan pšreen kšdestšni lattialle ja katselin šlytŲinnš
ympšrilleni.
ńitini ryntšsi luokseni, tarttui hameisiini: ĽHerra Jumala! Onko lapsi
tulessa!Ľ
ĽKun ei ymmšrrš varoa itseššnĽ, sanoi isš tyynesti.
Mutta savu nousi jalkaini alta. Sillan alus oli syttynyt pudonneista
hiilensiruista palamaan. Tupa alkoi tulla savua tšyteen.
ńiti veti minut pirtin peršlle, juoksi porstuaan, sieppasi vesikorvon
syliinsš ja kantoi sen pirtin lattialle.
ĽMinkštšhden sinš yksin?Ľ sanoi isš.
ĽKun ei ole miehessš miestšĽ, sanoi šiti ja kaatoi korvon lattialle.
Nšin ettš hšnen silmšnsš všlšhtivšt kummallisesti. Sellaista všlšystš en
ollut ennen nšhnyt.
Tuli sammui heti ja isš rupesi pimešssš jatkaa maan tupakin-hakkaamista.
Mutta šiti pyyhki lattian, pani pirtin uuniin hipleitš puita palamaan ja
alkoi tehdš iltatŲitššn.
* * * * *
Maata mentyš, valvoin minš kauan, sillš pelkšsin pirtin syttyvšn tuleen.
Pimešssš koetin nšhdš, kohosiko lattian alta vielš savua. Joskus nšytti
sitš tulevan, tuntuipa joskus savun kšryškin. Mutta kun nousin
istualleni, hšlveni savu heti.
Olin juuri nukkumaisillani, kun kuulin hiljaista itkua. Heristin
korviani. ItkikŲ joku unissaan. Kuka itki? -- --
Yhš kuului nyyhkytys. ńiti siellš itki, rakas šiti. Olisin tahtonut
mielellšni mennš lattian yli šidin sšnkyyn, mutta pelkšsin isšš.
Valvoin hiljaa vuoteessani; kuulin kuinka šidin nyyhkytys muuttui
hiljaiseksi valitukseksi. Tuska tšytti sydšmeni. Aloin itkeš. ńiti
hyppšsi ylŲs, teki pšreeseen tulen, tuli luokseni ja kysyi: ĽOletko sinš
kipeš?Ľ
ĽEiĽ, vastasin minš. ĽNšin pahaa unta. Kuulin itkua.Ľ
Hšn peitteli minut huolellisesti ja sanoi: ĽSiunaa itsesi kauniisti ja
nuku Jumalan nimeen!Ľ
Puristin šitiš kšdestš. Hšnen silmšnsš olivat punaset ja ajettuneet.
Nšin ettš hšn oli itkenyt.
Koetin vielš kuunnella, kuulisinko pirtissš šidin huokausta. Mutta šiti
painautui hiljaa vuoteellensa ja yŲn rauha levisi koko nukkuvan
perheemme yli.
Minškin uuvuin uneen.
Erššn kerran kevšttalvella lšksi isš markkinoille. Olin sanomattoman
iloinen tšstš matkasta, sillš kummi oli luvannut isšn mukana lšhettšš
minulle uuden mekon. Pitkšt ajat olin odottanut tštš lšhtŲpšivšš ja nyt
odotin taas hartaasti, ettš markkinat olisivat ohitse ja isš tulisi
kotiin.
Ilta oli jo myŲhšinen, me olimme jo paneutuneet maata, kun isš tuli.
Ulkoa alkoi kuulua kovaššnistš puhetta. Kuuntelin. Isšn ššni se oli --
ja sitte jonkun toisen, jota en tuntenut. Porstuan palkit tŲmisivšt, ovi
paiskattiin auki.
ĽHoi akka! Joutuun jaloillesi, kun isšntš itse pirttiin astuu! Penskat
pois jaloista!Ľ se oli isš, joka pššnalustani potkaisten meni ohitseni.
Miina rupesi itkemššn, minš hyppšsin ylŲs ja juoksin šidin luo. ńiti
tyynnytti lasta, eikš sanonut mitššn. Vieras mies astui hoippuen sisššn
auki jššneestš ovesta.
ĽPannu tulelle! Tuossa on papuja!Ľ huusi isš heittšen kahvipussin
penkille, johon se hajosi ja pavut vierivšt pitkin penkkiš ja tippuivat
lattialle.
Veljeni meni papuja poimimaan ja katsoi ihmetellen isššn. ńiti peitteli
Miinan, pani mekon minun pššlleni ja lšksi sitte kahvia keittšmššn.
Minš olisin mielellšni kysynyt kummin lahjaa, mutta en uskaltanut.
Pelkšsin isšš enemmšn kuin ennen. Isš istui pŲydšnpššssš ja hšnen
edessššn pŲydšllš oli kaunis, kirkas leili, josta isš ja vieras vuoroon
joivat. Kerran kutsui isš šitiškin juomaan, mutta šiti ei mennyt, sanoi
vaan:
ĽEn huoli sinun myrkkyšsi!Ľ
Silloinkos isš alkoi pitkšš puhetta pitšš ja kertoi kuinka eršs vaimo
oli myrkyttšnyt miehensš panemalla myrkkyš kahvikuppiin; ja mies oli
kuollut ja kuopattu; vaimo oli mennyt uusiin naimisiin ja taas koettanut
myrkyttšš miestššn kšrpšsen myrkyllš. Mutta mies ei kuollutkaan, tuli
vaan sairaaksi. Mutta lšškšri tutki ulostukset ja siellš oli
myrkkypaperia; niin -- vaimo pantiin linnaan, sillš entiset ja nykyiset
synnit tulivat ilmi.
ĽSellaista on akkavški!Ľ sanoi isš lopuksi.
Mutta šidillš oli samassa kahvi valmiina; hšn kaatoi sitš kuppiin ja
vei pŲytššn.
ĽVai kšrpšsen myrkyllšĽ, sanoi šiti.
ĽNiinpš niinĽ, toisti isš.
ĽEttš niinkuin, mitš se kšrpšsen myrkky on?Ľ
ĽNo, se on sellaista ohutta liuskaretta, niinkuin vasikan nahkan
niljettš, punasta všriltššn ja helppoa ostaaĽ... selitti isš.
ĽVai sellaisella seĽ...
ĽSellaisellahan se...Ľ isš hšrppšsi kahvia lautaselta, Ľjo se paholainen
teettšš jotakin.Ľ
ĽJotakinhan se teettšš.Ľ
ĽVai linnaan panivatĽ, jatkoi šiti.
ĽLinnaanpa linnaan. ElinkautiseenĽ, sanoi isš.
ĽVai elinkautiseen; onpa siinš istumista.Ľ
ĽOnpa onĽ, toisti isš ja laski kahvikuppinsa pois.
Minš olin kuunnellut niin tarkasti, ettš olin aivan unohtanut liikuttaa
kštkyttš. ńkkiš sšpsšhdin ja nšin ettš Miina valvoi silmšt selšllššn. Se
katsoi kuin nuhdellen minuun. Miksi se niin katsoi? SiksikŲ ettš en
kštkyttš liikuttanut?
Isšn kovaššnisyys oli hiljennyt; surullinen kertomus oli tehnyt kaikki
mielet alakuloisiksi. Vieras nšytti heikolta ja kykenemšttŲmšltš;
ššnetŲinnš ja riisumatta heittšysi hšn penkille maata.
Kovalla tŲminšllš veti isš saappaat jalastaan ja heitti ne pirtin
lattian yli rikkosopelle. Syylinkšnsš hšn paiskasi keskelle lattiata. Ja
hiukan horjuen, mutta varpaisilla meni hšn vuoteelleen.
Olisin mielellšni kysynyt kolttuani, joka minun piti kummilta saada.
Mutta en uskaltanut. Ehkš se on isšltš pudonnut, tahi ehkš ei kummilla
ollutkaan rahaa sen ostoon.
Pirtissš tuntui kylmšltš. Vetšysin umpikuuruun peiton alle. Isš ei sitte
tuonutkaan minulle mitššn. Ei mitššn. Eikš kummikaan lšhettšnyt kolttua.
Niin -- jos sillš ei ollut rahaa. Tuntui niin tyhjšltš ja ikšvšltš.
Koko talven pitkššn ei šiti ollut oikein terve. Sen nšin joka pšivš. Ja
seuraava kesškin meni niin, ettei šiti entiselleen tullut. Hšn oli aina
niin surumielinen ja alakuloinen, harvoin puhui hšn enšš meidšn
lastenkin kanssa. Isš tuli usein illalla juovuksissa kotiin; silloin
kuulin aina šidin yŲllš hiljaa itkevšn.
Pikku Miina osasi jo kšvellš ja puhua. Hšn oli vallaton ja tottelematon
tyttŲ, repi rikki kaikki mitš kšsiinsš sai ja heitteli astiat palasiksi.
ńiti piiskasi hšntš monta kertaa, mutta siitš hšn vaan sydšmistyi.
Joskus oli hšn minulle hyvš, mutta joskus oli hšn niin ilkeš, teki
harmia ja kiusaa, ettš kerrankin olin niin suuttunut hšnelle, ettš
olisin voinut hšnet vaikka tappaa. Vihapšissšni potkasin hšntš leukaan,
niin ettš nenšstš rupesi verta vuotamaan.
Silloin tuli hšn hyvšksi ja oli monta pšivšš siivo.
Kevšttalvella pššsi veljeni hevospojaksi taloon. Hšn oli niin onnellinen
ja niin miehiksi kun hšn lšhti, ettei hšn ollenkaan sanonut kellenkššn
hyvšstiš. Ei šidillenkššn. ńiti kuitenkin meni ladon perššn katsomaan
hšnen jšlkeensš, kun hšn painui metsštietš salolle pšin. Mutta veljeni
ei katsonut taaksensa. Mitš hšn olisi tehnyt, jos olisi nšhnyt šidin?
Kun šiti tuli tupaan, nšin minš, ettš hšnen silmšssššn oli kyynel -- ja
yksi karpalo oli herahtanut nutullekin. Menin šidin luo ja nojasin hšnen
polveensa. Hšn silitti pšštšni ja sanoi:
ĽNiin, niin, lapseni. Sellaista on elšmš. Ville on nyt korjuussa, kun
pššsi isoon taloon. Ei siellš puutu leipš eikš sšrvinkššn!Ľ
ĽOnko Ville nyt niiden oma?Ľ kysyin.
ĽOmako? Niin, Ville on Jumalan omaĽ, sanoi šiti.
ĽMutta minš tahdon olla aina šidin omaĽ, sanoin.
ĽMutta jos šiti kuolee?Ľ
Ľńiti ei saa kuolla! ńiti ei saa kuolla milloinkaan!Ľ ja minš purskahdin
hillittŲmššn itkuun.
Seuraavana kevšnnš syntyi šidille taas pikkunen tyttŲ. Se sai nimen
Kaisu, kun se oli niin suuri ja roteva kuin ison talon emšntšpiika
Kaisu. Ja hyvš juoninen se myŲskin oli; ei itkenyt pšivškausiin, eikš
juuri ššnnellytkššn kunhan ruokaa sai.
ńiti oli hyvin huonona sen syntymisen jšlkeen. ĽPesumummoĽ oli meillš
kolme viikkoa lasta hoitamassa; mutta kun hšnen tšytyi lšhteš toiseen
taloon ĽvarpaisiaĽ valmistamaan, tuli kummi meille pariksi viikoksi
šitiš auttamaan. Se oli lysti aika. Kummi toi Miinalle ja minulle
tuomisia ja šidille rohtoja ja pilleriš. Ilosta me vaan Miinan kanssa
pšivškaudet hyppelimme ja laulelimme pihalla. Pšivšt menivšt nopeasti,
meillš oli niin hauskaa.
Mutta kun kummi oli ollut muutamia pšiviš meillš, rupesi hšn nšyttšmššn
hyvin surulliselta. Ja kerrankin minš nšin hšnen porstuvan penkillš
istuvan ja itkevšn.
Kun isš muutamana iltana tuli selvšnš kotiin, kutsui kummi hšnet
porstuvaan. Ei voinut kuulla, mitš he puhelivat, mutta tupaan tullessaan
oli isš hyvin vakavan nškŲinen. Hšn meni šidin sšngyn luo, nosti peittoa
ylemmš ja istui sšngyn reunalle.
ĽJos tuota niinkuin haettaisiin hieroja ja kuppariĽ, sanoi hšn.
ĽSaisihan tuota koettaaĽ, sanoi šiti heikolla ššnellš.
ĽSe taitaisi parasta ollaĽ, sanoi isš.
ĽEihšn tuo pahenna, jos ei parannakaanĽ, myŲnteli šiti.
ĽNiinpš minš kšynkin huomenna Mataran mummon tšnne hakemassa. Hšnessšhšn
sitš on vielš vanhaa loihtijankin vikaa. Kyllš hšn veren vihat eroon
saa, se mummoĽ, sanoi isš rohkaistuna.
ĽTaitaapa saadaĽ, myŲnteli šiti ja huokasi.
Ensimšisen kerran nšin isšn kumartuvan Kaisun kštkyen yli ja katsovan
lasta.
ĽKas, sillšpš musta tukka on. Mikšhšn maankulkija hšnestškin kasvaneeĽ,
sanoi hšn; Ľtahi pahantekijš...Ľ
Ľńlš tuommoisia pienen lapsen kštkyen luona laskettele. Voi kirot
lapseen laskeutuaĽ, sanoi šiti tuskaisesti.
ĽMitš siinš joutavia hupatat! Ilman aikojaanhan minš...Ľ
* * * * *
Seuraavana aamuna varhain meni isš Mataran mummoa hakemaan; iltapšivšllš
mummo jo tuli. Tultuaan pani hšn nyyttinsš ovensuupenkille ja meni itse
šitiš kattelemaan. Miina juoksi nyytin luo ja alkoi sitš kopeloida;
minullakin olisi ollut halu nšhdš nyytin sisšltŲš, varsinkin kun sieltš
alkoi kuulua omituista kalinata. Juoksin yli pirtin lattian nšhdškseni.
Mutta samassa mummo huusi:
ĽHštis! lapset sarvien kimpusta. Mitšs teillš on siellš tekemistš?
Hštis! Pellolle lapset!Ľ
Miina piipersi pikaisesti ovesta ulos, mutta minš jšin tupaan.
ĽMinnekšs se Pietinen jši, kun ei sitš kotiin kuulu?Ľ sanoi šiti
všsyneesti.
ĽKylššn poikkesi. Tšrkeitš asioita kuului olevanĽ, sanoi mummo.
ĽVai kylššnĽ... huokasi šiti.
Kummi tuli nyt kodasta kantaen mustaa kahvipannua, josta tuliaiskahvit
juotiin. Mataran mummo ei monta sanaa puhunut, mutta kun kahvit oli
juotu, meni hšn nyytilleen, otti sieltš suuren joukon sarvia, joiden
pššt olivat rakkonahalla suljetut, pani ne kiuluun ja kšski kummin viedš
ne saunaan likoamaan.
En tiennyt seuraisinko kummia saunaan vai jšisinkŲ pirttiin. Mataran
mummo kiinnitti kuitenkin mieltšni niin, etten pirttiš voinut jšttšš.
Rupesin siis pankolla kahvikuppia pesemššn ja sain nšhdš kaikki mitš
pirtissš tapahtui.
Mummo nosti rikkosopelle rahin, otti kivikupin, pani siihen vettš,
kaatoi pienestš pussista punamultaa, toisesta ruutia, toi tervapytystš
nahturilla tervaa, pani lampaan talia, haki pihalta alakiveltš vedessš
virunutta muraa, taittoi malin lehtiš, haki mšnnyn kerkšn, kaatoi tipan
kahvia ja kaasi pikkusesta pullosta viinaa. Sitte otti hšn nyytistššn
pyŲrešn puun liijan ja alkoi sillš pehmitellš omituista sekoitusta. Tštš
tyŲtš tehdessššn puheli hšn hiljaa koko ajan.
Kauan kesti tšmš tyŲ, mutta kauan viipyi kummikin saunassa. Juoksin siis
sinne hšntš katsomaan. Mutta tuskin ehdin saunan ovelle kun nšin Mataran
mummon kivikuppi kšdessš tulevan jšlestšni.
Mataran mummo meni saunaan, pani kivikupin lauteille savun keskelle ja
tyŲnsi lisšš puita kiukaaseen. Sitte meni hšn vieressš olevaan
vesakkoon, taitteli lepšnoksia ja riipi katajoita, toi ne helmassaan
saunaan ja tyŲnsi siellš tuleen. Sauna tšyttyi sakealla savulla, joka
haisi lepšlle ja katajalle.
Samassa tuli kummi metsšstš uudet kylpyvastat kainalossa ja Miina juoksi
hšnen jšlessššn uusi kaunis tuohinen kšdessš.
ĽMinulla on siellš lauteilla všhšn tavallista parempata. Ei pidš
paikalta siirtšš. Se suuttuuĽ... sanoi Mataran mummo.
ĽEipš eiĽ, sanoi kummi ja meni savuiseen saunaan.
Illalla pššsimme me lapset kummin kanssa kylpemššn. Kummi vei sitte
Kaisun ja Miinan pirttiin, mutta minš sain jššdš saunaan šitiš ja
Mataran mummoa auttamaan. LŲin lŲylyš ja kannoin vesiš ylŲs lauteille.
Siellš Mataran mummo hieroi šitiš. Saunaan levisi voiteen haju ja mummo
hŲpisi hiljaa: ĽKun on kipu niin kivistškŲŲn, kun on paha niin
pakottakoon! Rupi alle, rahka pššlle, kannu mšrkšš všliin!Ľ
ńiti voihki ja valitti ššneen.
Sitten laskeutuivat he lauteilta ja šiti pani saunan penkille
pitkšlleen. Nyt imi Mataran mummo sarvensa šidin sššriin, sitte irroitti
hšn yhden kerrallaan, iski pienellš puukolla haavoja punaseen ihoon ja
imi taas sarven paikoilleen. Kun kaikkien sarvien alle haavat oli lyŲty,
alkoi hšn irroitella sarvia. Useimmat olivat mustaa verta tšynnš.
Pitelin vesikiulua, ettš Mataran mummo sai aina všlillš kšsišnsš
huuhtoa. Saunan lattia tuli aivan veriseksi...
ĽLopettakaa jo! En jaksa enššĽ, sanoi šiti hiljaa.
ĽVielš on všhšn kesken. Taudin juuret ovat irroittumassaĽ, sanoi mummo
ja antoi kiposta kylmšš vettš šidin suuhun.
Vielš kerran tyhjensi hšn sarvet ja imi ne paikoilleen. Kiukaan kupeesta
otti hšn vastan, pisti sen kylmšssš vedessš ja pani šidin pššn alle.
Kun šiti tuotiin saunasta, piti kummin tulla auttamaan, sillš šiti ei
yksin pysynyt jaloillaan.
Pirtissš olivat jo kaikki asettuneet paikoilleen ja pšre sammutettu, kun
šiti taas kysyi isšš. Mutta hšntš ei kuulunut.
* * * * *
Seuraavana aamuna oli kummi juuri lšhtenyt Muurikkia ulkoaituukseen
viemššn, kun isš tuli juovuksissa kotiin. Hšn tahtoi heti kahvia ja
sanoi tulevansa tulipalosta.
ĽMissš nyt on tulipalo ollut?Ľ kysyi šiti.
ĽMattilan puotirakennus paloi yŲllšĽ, sanoi isš.
ĽPaloiko tuolla ihmisiš?Ľ kysyi šiti.
ĽEn kuullut, liekkŲ palanut...Ľ
Mutta Mataran muori kaatoi kahvia kuppiin ja varoitti sormella, ettš isš
vaikenisi. Kun isš oli kaksi kuppia juonut, sanoi muori:
ĽSauna on lšmmin. Mene pois saunaan maata!Ľ
Mutta kun isš lšksi pirtistš, kutsui hšn sormellaan Mataraa porstuvaan.
Mummo meni jšlestš. Olisin mennyt mielellšni porstuvaan, mutta en
uskaltanut; pelkšsin isšš.
Kun mummo všhšn ajan peršstš palasi tupaan, hyršili hšn itsekseen, meni
ja pani nyyttiinsš jotakin ja kštki paperikššrŲn sukkansa varteen. Sitte
meni hšn šidin pššnalustyynyjš kohentelemaan ja sanoi:
ĽKyllš on sinulla hyvš mies.Ľ
Mutta šiti vastasi hiljaa: ĽMikšhšn lie milloinkin!Ľ
Isš makasi koko pšivšn saunassa. Illalla vei Mataran muori sinne ruokaa,
mutta isš tulikin itse pirttiin. Hšn tupakoi piipullisen peršlasin alla,
pyysi sinukkata, joi koko tuopillisen ja meni sitte latoon maata.
ńiti oli ollut koko pšivšn niin všsynyt, ettei ollut jaksanut silmiššn
avata. Mutta kun isš tuli tupaan, nosti hšn pšštšnsš, ja katseli tarkoin
isšš. Isš ei sitš huomannut.
* * * * *
Muutamien pšivien peršstš rupesi šiti virkistymššn ja sanoi Mataran
muorille: ĽKyllš minš tšstš nyt paranen; enpš tšssš enšš apua
tarvitsekaan.Ľ
Mutta muori vastasi: ĽMihinkšpš tšstš on kiire. Katsastetaanhan tšssš
nyt všhšsen...Ľ
Ja isš sanoi pŲydšnpššstš: ĽKatsastetaanhan všhšsen.Ľ
* * * * *
Miina ja minš olimme lehdon laidassa kerppuja tekemšssš, kun pihaan
nškyi menevšn kaksi miestš. Me lšksimme molemmat niiden peršstš ja
jouduimme jo ennen niitš pirttiin.
ĽIsš, isš! Vieraita tulee!Ľ huusin minš isšlle, joka makasi peršpenkillš
pŲydšn takana.
Isš hyppšsi pystyyn ja ryntšsi lattialle, mutta samassa miehet astuivat
sisššn.
ĽPšivšš taloon!Ľ sanoi pitempi mies.
ĽJumal' antakoon!Ľ vastasi šiti sšngystš.
Mataran muori liikutti kiivaasti kštkyttš ja kummi askaroi liedellš.
ĽPainakaa puuta!Ľ sanoi Matara.
ĽEmme tiedš lienemmekŲ tervetulleita vieraitaĽ, sanoi pitkš mies ja
astui isšn luo. ĽMinš lain nimessš vangitsen sinut Aatu Pietinen
epšiltynš varkaudesta ja murhapoltosta!Ľ
ĽPerkele!Ľ kirosi isš.
ĽSyyttŲmšn vangitsitte!Ľ huusi Mataran muori. ĽMinš olen todistaja, ettš
syyttŲmšn vangitsitte! Tuolla saunassa makasi mies koko yŲn silloin kun
Mattilan puotirakennus paloi. Katsokaa sen nuttua. Vielš on verinen.
Oman akan veressš on. Minš akkaa illalla kuppasin -- katsokaa tuossa
vielš henki horeissa makaa -- minš akkaa illalla kuppasin, pahaa verta
saunan lattialle laskin; ukko heti kuppauksen peršstš saunaan maata
meni. Katsokaa nuttua! Totisesti! EikŲ ole veressš? EttekŲ nše?
SyyttŲmšn viette, viattoman otatte. Voi maailman pahuutta! Vihamiehet
ovat vššrin kannelleet, vainomiehet vššrin todistaneet.Ľ
ĽSyyttŲmiš me olemme. Lainpalvelioita olemme. Kšskyš tšytšmmeĽ, selitti
pitkš mies ja pani kšsiraudat isšn kšsiin.
ĽVššrin teette!Ľ huusi Mataran muori ja heristi nyrkkiššn. ĽKatua
saatte, katkerasti katua!Ľ
ĽJos on syytŲn, niin puhdistaa itsensš oikeuden edessš, jos syyllinen,
niin tuomitaan. Ei esivalta miekkaa turhaan kannaĽ, sanoi pitkš mies.
ĽToisin tekisin, jos olisin teidšn housuissanne. Toisin tekisin ja
paremman palkan saisin!Ľ huusi muori.
ĽLšhdetššn!Ľ sanoi mies ja nšytti ovea.
ńšnettŲmšnš lšksi isš miesten edellš. Mutta Mataran muori kiroili
miehiš heidšn ovesta mennessššn.
* * * * *
Kummi oli seisonut koko ajan ššnetŲnnš pankon nurkalla. Kun ovi oli
suljettu, pyŲršhti hšn kiivaasti šidin sšngyn luo.
ĽHerra Jumala! Loviisa kuolee! Joutukaa apuun! Silmšt on jo nurin
pššssš!Ľ
Kaisu alkoi kštkyessš kimakasti huutaa; Miina rupesi itkemššn.
Mataran muori otti nyytistššn pienen pullon ja piti sitš šidin nenšn
alla.
Ľńlš huuda tyhjiš. Kyllš se siitš virkistyyĽ, sanoi hšn ja painoi šidin
silmšluomia kiinni.
Hetken peršstš alkoi hšn kopeloida šidin jalkoja, pani sitte peitettš
enemmšn pššlle ja kohensi pššn alusta.
ĽJumalan tšhden! Se kuolee, uskokaa minua!Ľ hštšili kummi.
ĽTaidat olla oikeassa. Suonet eivšt enšš lyŲ. Jo nyt tuli kumma, kun
aivan kšsiin kuolee.Ľ
ńiti ei enšš koskaan silmiššn avannut.
ńidin kuoleman jšlkeen muutti Mataran mummo meille. Kummi lšksi pois
heti kun oli saanut meille lapsille sen verran vaatetta laitetuksi, ettš
toimeen tulimme.
Nyt alkoi kotona ikšvš ja pitkš aika. ńitiš oli ikšvš ja tyŲtš oli
paljo. Aamusta iltaan sai olla liikkeessš. Mataran mummo ei antanut
joutilaana olla. Vaikka olin vasta 10 vuotias, sain jo tehdš aikuisten
tŲitš. Hoidin lehmšn ja lypsin sen, siivosin ja lšmmitin saunan, lakasin
ja pesin lattiat, tein tŲrkyš minkš ennštin ja všliajoilla hoidin
Kaisua.
Alituisena huolenani oli myŲskin isšn kohtalo.
Erššnš aamuna kun juuri istuimme aamiaista syŲmšssš, kšvi lautamies
manaamassa Mataran mummon todistajaksi Mattilan riitajutussa.
Seuraavat viikot oli mummo hyvin ššnetŲn. Kun kšršjšpšivš lšhestyi, tuli
kummi meille kotimieheksi. Mutta mššršttynš pšivšnš puki mummo parhaat
vaatteet pššllensš ja lšksi kšršjšpaikkaan.
Ľńlkšš vaan vššršš valaa tehkŲ!Ľ sanoi kummi hšnelle lšhtiessš.
ĽOlen jo monta tuulta elšmšssšni soutanutĽ, sanoi mummo. ĽEhkšpš tuota
osaan onnella luovia tšmšnkin myrskyn lšpi!Ľ
ĽUusi myrsky tuo aina uuden vaaranĽ, sanoi kummi miettivšisenš.
ĽParaskin pursi joskus pettšš.Ľ
ĽKoetella tšytyy. Parhaintansa kukin tuskan hetkessš esiin tyŲntšš!Ľ
Rapun edessš pyyhki mummo jalkansa oikein puhtaaksi havuihin, koetti
kšdellššn nurmea, viittasi sormellaan tuvan ikkunaan, kokosi hameen
helmansa ylŲs kouraansa ja lšksi hyvšš kyytiš kylštielle pšin.
Mirri juoksi mummon jšlestš veršjšlle asti, kššntyi siitš ympšri ja
laukkasi hšntš ojona takaisin pirtin porstuvaan.
Aurinko paistoi tšydeltš teršltš. Marjat metsšssš olivat kypsiš,
puolukat olivat parhaallaan. Kummi otti Kaisun kštkyestš syliinsš ja
sanoi meille tytŲille, ettš nyt lšhdemme kaikki marjaan.
Mikš ilo! Sellaista emme olleet tunteneet koko kesšnš. Kevyesti
hypšhdellen juoksimme niemellš olevalle aholle. Se oli punanaan
puolukoita. Niitš oli niin paljo, ettei tahtonut malttaa mistššn
poimia, hyvšstš paikasta muutti aina parempaan ja paremmasta yhš
parempaan.
Pšivš kului niin nopeasti, ettemme huomanneetkaan ennenkuin ilta oli
kšsissš. Lehmš oli lypsetty, askareet oli tehty ja nyt istuimme kaikki
tuvassa ja odotimme Mataran mummon tuloa. Kummi kertoi meille pojasta,
joka oli repinyt siivet kšrpšsiltš pienenš ollessaan ja suureksi
tultuaan oli saanut sellaisen rangaistuksen Jumalalta, ettš hšnen omalla
pikku tytŲllššn ei ollut kšsiš.
ĽJumala rankaiseeĽ, sanoi Miina.
ĽNiin, Jumala rankaisee, jos kiduttaa ja kiusaa viattomia olentojaĽ,
sanoi kummi.
ĽKetkš ovat viattomia?Ľ kysyin.
ĽSellaiset, jotka eivšt tee meille pahaa eivštkš meitš vahingoitaĽ,
selitti kummi.
Mutta ilta pimeni pimenemistššn. Mataran mummoa ei nškynyt.
Vihdoin me panimme nukkumaan.
* * * * *
Seuraavana iltana olimme lšmmittšneet saunan ja hakeneet hyvšt vastat
metsšstš, sillš nyt tšytyi mummon tulla.
Iltahšmšršssš hšn tulikin ja hšnen mukanaan tuli isš. Mataran mummo
astui tupaan, teki hyvšn illan ja alkoi riisuutua. Isš meni suoraan
saunaan.
ĽKauanpa siellš viivyttiin?Ľ sanoi kummi kštkyen luota.
ĽKauanpa kauan!Ľ vastasi Mataran mummo.
ĽOliko tuolla vškeš?Ľ
ĽOlihan tuolla joutilasta kuin helluntain epistolassaĽ, vastasi Matara.
ĽNo, Pietinen taisi vapaaksi pššstš?Ľ kysyi kummi.
ĽVapaaksi pššsi, vapaaksi pššsi!Ľ vastasi Matara.
ĽSyyttŲmšksi julistettiin?Ľ
ĽSyyttŲmšksi, syyttŲmšksi!Ľ sanoi mummo.
ĽEivštkŲ panneet toiset vastaan?Ľ
ĽEi ollut vastaanpanijoita.Ľ
ĽEikŲ ollut ketššn?Ľ
ĽOlihan muuan puolihassu poika, joka sanoi nšhneensš yŲllš Pietisen
tulevan puodin ikkunasta. Mutta kukas hassua uskooĽ, puheli Matara ja
kššnsi pyhšhuiviansa laskoksille.
ĽHyvšhšn tuo oli, ettš lapset saivat isšn, joka heistš huolta pitššĽ,
sanoi kummi.
ĽHyvš oli, hyvš oli!Ľ sanoi mummo.
ĽPitšisikŲhšn sitš kahvia turauttaa?Ľ kysyi kummi.
ĽKa, hyvšhšn se on. Turauta vaan. Mieleenhšn se onĽ, sanoi mummo aukoen
hameitaan.
Všhšn ajan peršstš tuli isš alusvaatteissaan pirttiin; ššnetŲinnš meni
hšn pŲydšn pššhšn istumaan. Pirtissš tuntui hieno viinan lŲyhkš. --
Ennen kahvin valmistumista oli isš jo nukkunut peršpenkille.
Mataran mummo ja kummi joivat kahvit hiljaa keskenššn puhellen.
Lautaselle pantiin meille kahvia; kummi pani siihen sokeria ja kermaa ja
me joimme sen Miinan kanssa tasan.
* * * * *
Senjšlkeen kun rakas kummi kevšttalvella lšksi Amerikkaan ja kšvi meille
lapsille viimeiset hyvšstit sanomassa, oli onnellinen lapsuudenaika
ohitse. Kaikki me itkimme katkerasti. Minun mielestšni oli koko elšmš
nyt lopussa. Kaikki nšytti pimešš pimešmmšlle. -- Vielš kesšllš valvoin
vuoteellani monet illat itkien ja kaivaten.
Elšmš kodissa oli paljo muuttunut. Isš oli koko kevššn kulkenut
tukkitŲissš ja kun hšn joskus tuli kotona kšymššn, oli hšn aina
humalassa. Meille lapsille ei hšn koskaan mitššn puhunut, mutta joskus
kuulimme, kun hšn Mataran mummon kanssa puheli meistš.
Tavallisesti meni hšn illalla yŲksi saunaan maata. Kun Mataran mummo oli
meidšt maata asettanut ja jonkun aikaa itsekin kŲllŲtellyt šidin
sšngyssš, nousi hšn aina hiljaa ja hiipi ulos tuvasta. Kerran nousin
ikkunaan ja katsoin. Hšn meni nopein askelin saunaan.
Odotin kauan, hyvin kauan ikkunassa; menin vuoteelleni lattialle ja
odotin; nousin ikkunaan ja odotin; menin taas vuoteelleni ja siihen
vihdoin nukuin. Heršsin aamulla lintujen lauluun ja katsoin šidin
sšnkyyn. Sšnky oli tyhjš...
* * * * *
Erššnš aamuna varhain heršsin siitš, ettš Muurikki ammui ikkunan alla.
Hyppšsin ikkunaan. Nšin miten Mataran mummo silitteli Muurikin selkšš ja
puheli sille. Samassa tuli isš ladosta paksu nuora kšdessššn. Hšn sitoi
nuoran Muurikin sarviin ja všhšn aikaa hiljaa puheltuaan mummon kanssa
lšksi hšn taluttamaan Muurikkia kylštielle pšin.
Minš juoksin paitasillani pihalle. ĽIsš, isšĽ, huusin minš, Ľminne te
viette Muurikkia?Ľ
Muurikki ynšhti ja katsoi taakseen, mutta isš ei kššntšnyt pšštšnsškššn.
ĽTokkos pššset pirttiin! Kun tuolla lailla paitasillaan pihalle tŲytšš!
Iso tyttŲ! Hšpešisit všhšn!Ľ huusi kiivaasti Mataran mummo.
ĽMutta minnekš isš Muurikkia vie?Ľ sanoin itkukurkussa.
ĽNšethšn sen itse. Kylššn vie. Siellš on karjamarkkinatĽ, sanoi mummo
mennen vihasen nškŲisenš pirttiin ja paiskasi oven kiinni.
ĽKarjamarkkinat!Ľ
Vaivuin tuvankynnykselle ja puhkesin hillittŲmššn itkuun.
ĽKarjamarkkinat!Ľ
Elšmš kodissa kšvi yhš surullisemmaksi. MyŲhššn syksyllš, kun ilma jo
oli viiltšvšn kylmš, lšhetti Mataran muori Miinan ja minun
kerjuumatkalle kylššn. Kolmen pšivšn peršstš palasimme kotiin pikku vasu
tšynnš leivšnpalasia. Nyytissš meillš oli yksi kokonainen ruisleipš ja
yksi rieskan puolikas. Ne oli Niemelšn emšntš antanut, hšn, jonka luona
šiti oli nuorena ollut palveluksessa.
Niemelšssš olimme myŲskin olleet kaksi yŲtš ja kokonaisen pšivšn. Sillš
emšntš kšski.
Kun olimme kotiin tultuamme všhšn aikaa pirtissš lšmmitelleet, sanoi
Mataran muori:
ĽMiltšs tuntui vieraan ovelle kolkuttaminen? Oliko lystiš?Ľ
Miina ja minš olimme vaiti. Emme ymmšrtšneet vastata.
ĽNo, jokos Miinalta kieli kuivui! Ei siltš muutoin vastausta puutuĽ,
sanoi hšn.
ĽMinua nukuttaaĽ, sanoi Miina.
ĽOnhan tuossa siltapalkitĽ, sanoi Matara ja polkasi lattiaan.
Miina meni uunin kupeelle lattialle, otti huivin pššstšnsš, kššršsi sen
kokoon pššnaluseksi ja pani maata. Všhšn ajan peršstš nukkui hšn
raskaasti.
* * * * *
Isš ei ollut moneen viikkoon kotona kšynyt. Mutta erššnš kylmšnš iltana
hšn tuli illan hšmyssš hieman liikutettuna ja hattu takaraivolla.
ĽNyt on pahus merrassaĽ, hšn sanoi pirttiin astuttuaan; Ľtšstš pitšš
lšhteš muualta kattoa pššn pššlle hakemaan. Tšhšn tulee uudet asukkaat.Ľ
ĽVai uudet tšhšn tuleeĽ, toisti Matara.
ĽUudet, uudet. Ei auta mikššn. Ensi viikolla pitšš pŲksien olla
tyhjšnšĽ, hšn sanoi.
ĽVai ensi viikollaĽ, sanoi Matara ja nosti Kaisun lattialta syliinsš.
ĽMiinan panen ĽhuudolleĽ ja Tellu saa mennš lapsenpiiaksi Ounaskylšn
MšhŲselle. Tapasin MšhŲsen viime pyhšnš kirkolla. Hšnen lapsensa
kuuluvat sairastavan, niin tarvitsevat Ľlapsen likanĽ hšn sanoi. Nšistš
isoista tytŲistš ei siis hštšš. Ne kyllš jo itsensš elšttšš. Mutta Kaisu
tšytyy pitšš vielš ĽvŲljyssšĽ, kuten tukkipatruuna sanoo,Ľ ja isš
tuuppasi lakkiaan kauemmas niskaan.
ĽKeittšsin kahvia, mutta pavut ovat loppuneetĽ, sanoi Matara
hiusmartoaan raapustellen.
Isš kaivoi nahkalaukustaan esiin kahvipussin ja sokeria.
ĽOnhan niitš tšssšĽ, hšn sanoi.
Kun Mataran mummo tulta liedelle sytytteli, sanoi isš vielš:
ĽNiin tuota, sinš Matara saat sitte lšhteš Kaisun kanssa minun mukaani
sinne joelle pšin.Ľ
ĽKa, sama minulle on. Mutta minš ajattelin, ettš sinš Kaisun sinne
vŲljyyn veisit. Luulin ettei minua enšš tarvitaĽ, ja hšn hymyili
tyytyvšisenš.
ĽSaapi Tellu pestš silmšnsš ja kštensš huomenna, pššsee minun kanssani
kirkolle; MšhŲnen lupasi tulla kirkolle vastaanĽ, ja hšn ruiskautti
pitkšn syljen pirtin lattialle.
ĽVaan mitenkšs Miinan?Ľ uskalsin arasti kysyš.
ĽMiinasta kyllš huoli pidetššn, kunhan sinusta ensin pššstššnĽ, sanoi
isš kylmšsti.
ĽKyllškai minusta pššsee! Voin vaikka tappaa itseni, niin pššsevšt!Ľ
kuohahti sisšssšni, mutta ššneen en sanonut mitššn.
Musta murhe tšytti mieleni. Nyt tiesin, ettei minulla maailmassa ollut
yhtššn ihmistš, joka minusta všlittšisi. Olin yksin koko maailmassa ja
maailma oli tšynnš vihollisia. Olisin tahtonut lšhteš kerjuulle ja mennš
kertomaan Niemelšn emšnnšlle kaikki. YŲllš valvoin kauan ja mietin, jos
karkaisin pimeššn yŲhŲn. Mutta en uskaltanut. Pelkšsin jos Matara ja isš
minut saunasta nškevšt, ja isš kuoliaaksi lyŲ.
Kummi olisi minulla ollut, mutta hšn oli Amerikassa. Ja sinne oli liian
pitkš matka; en edes tiennyt, missš talossa hšn siellš asui.
Nukuin vihdoin sydšn tšynnš katkeruutta. YŲllš nšin pahoja unia; kun
sudet minua metsšssš ahdistivat, koetin huutaa ja juosta pakoon. Kukaan
ei huutoani kuullut, eikš auttamaan tullut. Vihdoin nšin šidin, joka
hameen helmat kšsiin koottuna, juoksi metsšstš apuun. Silloin heršsin
tuskan hiestš mšrkšnš paljaalla lattialla. YŲ oli vielš pimeš. Hiivin
vuoteelleni vavisten. Painuin rieputškin alle umpipeittoon ja siihen
nukuin. Oli valoisa aamu kun heršsin.
ĽAlappas joutua jalkeillesiĽ, sanoi Matara, joka keitti kahvia liedellš.
-- Hyppšsin pystyyn, kokosin ryysyni lattialta, juoksutin ne porstuvan
nurkkaan ja livistin aika vauhtia rantaan silmišni pesemššn. Aamu oli
kaunis, jšrvi tyyni. Rauhallisena uiskenteli ruohokossa yksinšinen
sorsa.
Elšmš ei ehkš ollutkaan niin ikšvštš kuin miltš se eilen illalla
tuntui...
Pirttiin tultuani panin kummilta saadun paidan ja hameen pššlleni.
Toinenkin ehyt paita minulla oli. Se oli šidin ompelema. Sen kššnsin
kauniisti laskoksille ja panin nyyttiin. Ja sen pššlle asetin sitte
aapisen, katkismuksen ja šidin virsikirjan.
Matara tuli katsomaan, mitš minulla oli nyytissš.
ĽNoĽ, sanoi hšn, ĽLoviisa-vainaan virsikirjan olet ottanut. Saathan tuon
pitšš. Ei sitš kukaan kaipaa.Ľ Sitte veti hšn taskustaan puhtaan
riepumytyn esiin, antoi sen minulle ja sanoi:
ĽTuossa on sinulle, mutta šlš nšytš isšllesi! Pane lakkariisi!Ľ
Kiitin ja katsoin: kaksi kulmaa oli solmussa. Avasin. Toisesta kulmasta
lŲysin kaksi sokeripalaa, toisesta kymmenpennisen. Kštkin mytyn
nyyttiini.
Ilo valtasi mieleni. Minulla oli rahaa. Nyt en lšhtenytkššn tyhjin kšsin
maailmaan.
Annoin kaikki Mataralle anteeksi.
Kaikissa taloissa, joiden ohi kuljettiin, nukkuivat vielš ihmiset.
Joskus haukahti pihan vartija ohikulkijoita, mutta ei nšyttšnyt maksavan
vaivaa lšhteš niitš seuraamaan. Muutamissa tarhoissa tienvarrella
heršsivšt lehmšt, nousivat toinen toisensa jšlkeen raukeina ja
kŲmpelŲinš vuoteeltaan, oikasivat hšntššnsš ja lšhtivšt hiljoilleen
liikkeelle. Vesakossa tienvarrella kalkatti hevosen kello ja muutamalla
varjoisalla mšen rinteellš keskellš yleistš maantietš, makasi suuri
lammaslauma. Kun kulkijat lšhestyivšt, pakeni lauma mšškyen metsššn.
Suuri varisparvi lensi vaakkuen rannalla olevilta niityiltš ylempšnš
oleville pelloille pšin aivan maantien poikki.
ĽKatsos hylkiŲitšĽ, sanoi isš. ĽNe ovat ryŲkšleet pahan onnen lintujaĽ,
ja hšn sylkšsi heidšn perššnsš.
Olimme jo kulkeneet pitkšltš ja jalkani alkoivat všsyš. Minulla oli
myŲskin kova jano.
Metsšnrinteessš kaukana nškyi pikkunen mŲkki. Ajattelin juosta sinne
juomaan, kun ohi mennššn. Mutta tie ei mennytkššn sen ohitse. Se painui
synkkššn korpeen. Jano tuli viimein yhš kovemmaksi. Uskalsin sanoa
isšlle:
ĽIsš, minulla on kova jano.Ľ
ĽTššllš on salon takana lšhde tien vieressš. Siinš saat levštš. Minš
pistšyn všhšn asialla Pisaran mŲkissš siinš vieressšĽ, sanoi isš
ystšvšllisesti. Niin ystšvšllisesti ei hšn ollut koskaan minulle
puhunut.
Pisaran mŲkki oli všhšn matkan pššssš lšhteeltš. Minš jšin lšhteelle
istumaan ja aluksi siinš olikin hyvin lysti tuuheiden lehtipuiden
varjossa. Mutta kun isš alkoi viipyš, tulin yhš levottomammaksi, sillš
pelkšsin ettemme joutuisi ajoissa kirkolle. Ja kuta kauemmin odotin,
sitš pitemmšltš tuntui aika. Viimeinkin isš tuli, mutta hšn ei ollut
yksin. Hšnen mukanaan oli nuori, pitkš nainen, joka puhui kovalla
ššnellš ja nauroi koko ajan.
ĽHoloi Tellu! Tule Marille kšttš antamaan. -- No, mitš siinš ujostelet
-- Ľviska pokka aartikaĽ -- sanoi tukkiherraĽ, ja isš nauroi kovalla
ššnellš.
ĽJa nyt tŲppŲsen merkkiš maantiehen pistelemššn, sanoi Muttilainen
muorilleenĽ, jatkoi isš samalla ššnellš ja alkoi kulkea hoiputellen
tietš pitkin. Mari kulki aika-ajoin hšnen rinnallaan, aika-ajoin jši
jšlemmšs.
Kirkonmškeš ylŲsnoustessa alkoivat kirkonkellot soida. Ihmisiš kšveli
hautuumaalla ristien ja taulujen všlissš. Tššllš lepšsi minunkin šitini,
mutta en tiennyt missš. Mahtoiko isš tietšš. Olisin mielellšni kysynyt,
mutta en uskaltanut. -- Kun oli všhšn aikaa kirkonmšellš kšvelty, vei
isš minut istumaan penkille kiviaidan viereen, kšski siinš odottaa ja
sanoi menevšnsš etsimššn MšhŲstš.
Kirkosta alkoi kuulua virren veisuu. Samaa virttš oli šiti usein illalla
askareita tehdessššn veisannut. Menin kirkon rappusille paremmin
kuullakseni. Mutta siinš istui pieniš poikia juttelemassa. En voinut
siinš mitššn kuulla, senvuoksi menin kirkkoon.
Virren loputtua juoksin taas penkille isšš odottamaan. Avaisin nyyttini
aikani kuluksi ja katselin tavaroitani. Avasin riepukššrŲn. Toinen
sokeripala oli toista suurempi. Haukkasin všhšn suuremmasta ja solmitsin
taas palaset rievun kulmaan. Sitte kštkin ne taskuuni. -- Ennštin jo
pšštellš, ettš isš oli minut kokonaan jšttšnyt ja karannut luotani, kun
isš tuli pitšjšn tuvalta pšin hyvin puetun miehen kanssa. He tulivat
suoraa pšštš luokseni ja isš sanoi:
ĽTšmmŲinenhšn tšmš on Tellu. Kah, tokko šlyšt kštellš! Kas, mitš se
tollottaa. Tšmšhšn se on, Tellu. Kurissa se on pidettšvš. ĽRuokaa ja
ruoskaaĽ sanoi herra hevosestaan. Ja sen sanon minškin. ĽVatsa tšyteen,
ettš napa kiiltšš, tyŲtš eteen, ettš mieltš viiltšš!Ľ Ei tarvitse
sššstšš, sen luvan annan isšn kšdestš!Ľ puheli isš MšhŲselle.
ĽNo ei pidš rynnšten rukiin leikkuuseen mennš, kauniisti on kasvu
kaadettavaĽ, sanoi MšhŲnen naurahtaen.
ĽOta ja pidš omanas; lykkyš tykŲ!Ľ sanoi isš MšhŲselle.
Sitte kššntyi hšn minuun, ojensi kštensš ja sanoi hyvšstit. Nšin hšnen
katoavan kirkon ovesta.
Silloin nšin isšni viimeisen kerran. Seuraavana kevšnnš hšn tulvavesien
aikana hukkui Uhattoman koskeen, kun oli sieltš vanhoja jšttŲtukkeja
toisen miehen kanssa nostamassa.
* * * * *
MšhŲnen vei minut mukanaan kirkkoon. Kun kuulutukset oli luettu ja
MšhŲnen parin isšnnšn kanssa puhunut jauhojen hinnasta, mentiin
nopeasti pitšjšn tuvan pihaan. Siellš seisoi harmaat korikšrryt ja
musta hevonen. MšhŲnen istui laudalle kšrryjen keskellš ja kšski minun
istua taakse korin pohjalle. Ja niin lšhdettiin kovaa vauhtia ajamaan,
ettš puut ohimennessš molemmilla puolin vilahtelivat. Aina kun joku
ajaja ilmestyi eteen, lŲi MšhŲnen hevostaan ja niin lennettiin kaikkien
ajajien ohitse, jotka tiellš eteen sattuivat.
MšhŲsen mŲkki oli maantien vieressš rantaan kallistuvalla rinteellš.
Pirtin pššssš kasvoi iso koivu ja pihalla kaivon vieressš vanha pihlaja.
Maantien puolella oli kaksi aittaa ja pihamaan kahden puolen
pirttirakennus ja navettaa ja tallirakennus. Rannan puolella oli iso
liiteri, jonka ovet olivat selšllššn.
Tšmšn kaiken ennštin nšhdš jo kšrrissš istuessani, sillš MšhŲnen tapasi
juuri pihaan ajaessa erššn miehen, jota hšn puhutteli hevostaan
pidšttšen.
Kuului oven avaaminen ja lapsen itku. Pirtin portaille ilmestyi pitkš,
laiha nainen avojaloin.
ĽAnna tulla tytŲn pois kšrrystš. Mitš sitš siinš istutat!Ľ hšn huusi.
ĽKa, saapikai se. Enhšn minš ole sitš muistanutkaanĽ, sanoi MšhŲnen ja
jatkoi puhettaan miehen kanssa, joka nyt seisoi kšsivarsin kšrryyn
nojautuneena.
ĽJa riisu hevonen syŲmššn. Kyllš sitten ennšttšš latikkata laskea!Ľ
sanoi hšn kiukkuisesti.
ĽNo, saattaapa tšmšn riisuakkinĽ, sanoi MšhŲnen. ĽTule Miettinen pihaan,
niin pšštetššn tššllšĽ, ja hšn ajoi liiterin eteen.
Vaimo katosi pirttiin.
ĽMene huoneeseen!Ľ sanoi MšhŲnen minulle.
Pirtti oli iso ja valoisa, seinillš riippui vaatteita ja tyŲkaluja;
peršseinšllš kšydš kalkutteli iso kello, jonka tauluun oli maalattu
kauniita punasia kukkia.
Tein hyvšnillan ja istuin nyytteineni ovensuupenkille.
ĽTule peremmšs ja jštš vierastelu. Tššllšhšn se sinun tyŲsi onĽ, sanoi
hšn jalallaan kštkyttš heilutellen.
Menin kštkyen luo. Siinš makasi kaksi lasta; toinen isompi, toinen aivan
pieni.
ĽHeikki on toisella vuodella ja Manta on kahden kuukaudenĽ, sanoi vaimo.
ĽVai niin.Ľ
ĽSairastaneet ovat jo neljšttš viikkoa kumpanenkin. Tohtorissakin jo
kšytin ja toista putelia jo rohtoja juovat, mutta eipš nšy tahtovan
parataĽ, puheli vaimo.
ĽVai niin.Ľ
ĽPane nyyttisi tuonne hyllylle ja tule souvattamaan, ettš tšstš
asioilleni pššsenĽ, sanoi hšn. ĽMikš sinun nimesi on?Ľ kysyi hšn sitte.
ĽTelluksihan ne kotona pienenš sanoivat, mutta Leenahan minš oikeastaan
olen.Ľ
ĽNo, Leena meillš olla saat. Tellu on tššllš pšin maailmata koiran
nimiĽ, sanoi hšn ja meni tuvasta.
Heilutin kštkyttš. Manta valvoi, mutta Heikki nukkui. Peitto oli
punakukkaista karttuunia, kštkyt oli punaseksi maalattu. Pirtin pŲytš ja
penkit olivat myŲskin punaset. Puhelua kuului pihalta ja hevonen hirnui.
Teki mieleni menemššn lasista katsomaan. Kaikki oli niin uutta. Joku ovi
viskattiin kiinni, niin ettš koko pirtti tšrisi.
Heikki alkoi itkeš ja kun hšn minun nški, alkoi hšn huutaa kohtikurkkua.
Koetin heiluttaa kštkyttš kovemmin, mutta hšn huusi niin, ettš tuli
aivan mustaksi. Silloin nostin hšnet syliini ja aloin huiskutella ja
kšvellš lattialla. Hšn alkoi asettua, mutta silloin rupesi Manta
huutamaan. Juoksin kštkyttš heiluttamaan; panin Heikin kštkyeen ja
peittelin.
En voinut mitššn; lapset itkivšt molemmat. Olin onneton. Kun emšntš
tulisi...
Hšn tulikin, toi minulle voileivšn ja kšski syŲmššn; heilautti kštkyttš
jalallaan ja lapset asettuivat heti.
Kova koti-ikšvš vaivasi minua ensimšisinš pšivinš. Joskus olin
senvuoksi pšivškauden syŲmštŲinnš. Ajattelin jo karatakkin, mutta sitte
aikomukseni aina jši.
Kaikista ikšvintš oli, kun en pirtistš minnekššn pššssyt, en edes saunaa
lšmmittšmššn. Kadehtien katselin tuvan ikkunasta tyttŲjš ja poikia,
jotka kulkivat ohitse maantietš pitkin. Noin olisin minškin tahtonut
kulkea. Ennen olisin kerjšnnytkin, kuin hoitanut kahta sairasta lasta.
Kun lapset alkoivat minuun tottua, jštti emšntš minut yhš enempi niiden
kanssa. Hšn meni asijoille naapuriin ja myŲhemmin kirkkoonkin.
ĽMuista, ettš et heitš lapsia yksinĽ, hšn varoitti.
Joskus minua nukutti, niin ettš olin pyŲrtyš. Heittšysin silloin pirtin
lattialle ja nukuin heti. Mutta hetken peršstš heršsin lasten
parkumiseen. Nostin Mantan syliini ja keinutin Heikkiš, panin Mantan
kštkyeen ja nostin Heikin syliini. Jolleivšt siten asettuneet, panin
lusikalla maitoa vuoroon molempien suuhun. Kun toiselle muutin kuivia
riepuja, oli toinen jo mšrkš, kun toisen oksennusta korjasin, alkoi
toinen oksentaa.
Monta kertaa olin kuin pyŲrryksissš. Ajattelin menisinkŲ jšrveen tahi
hirttšisinkŲ itseni liiterissš.
Mutta kun emšntš taas tuli ja auttoi, sain jšlleen rohkeutta koettaa
uudelleen.
* * * * *
Onnettomuudeksi huonontui lasten tila yhš. Nyt eivšt ne edes yŲllškššn
nukkuneet. Alituisesti ne itkivšt ja vššntelivšt pieniš ruumiitaan.
ĽMinš en jaksa enššĽ, sanoin erššnš iltana emšnnšlle. ĽEmšntš on hyvš ja
hankkii toisen lapsenlikan.Ľ
ĽSinškŲ et jaksa? Jopa tšssš jotakin kuulla pitšš! Mikš tšssš on hštšnš
sinulla. On leipšš ja lšmmintš -- ja talvi on tulossaĽ, hšn sanoi.
ĽMinua niin pyŲrryttšš. Pudotan ehkš lapsetĽ.
ĽMitš vielš. Pidš vaan lujasti kiinni. -- Isšsikin oli varoittanut,
ettei saa sinua pššstšš, vaikka pyrkisit.Ľ
ĽVai oli isš varoittanutĽ, ajattelin, mutta en sanonut mitššn.
* * * * *
Erššnš aamuna kun emšntš oli mennyt kylššn voita myymššn, laskeutui
tieltš tupaan eršs mies. Hšnellš oli musta nahkalaukku, jonka hšn laski
ovensuupenkille. Hyvšnpšivšn tehtyššn kysyi hšn:
ĽMissš on talon vški?Ľ
ĽIsšntš on metsšssš tyŲssš ja emšntš lšksi kylššn.Ľ
ĽSepš vahinkoĽ, sanoi hšn. ĽOlisi minulla ollut niin tarpeellista
tavarata: russakan myrkkyš, lutikan myrkkyš, kšrpšspaperia, ihorasvaa,
vinnivoidetta, haavapalsamia, vetolaastaria ja kaikkea talossa
tarpeellista.Ľ
ĽKun eivšt ole kotonaĽ, sanoin.
ĽEikŲ pikku neiti voisi jotain ostaa?Ľ hšn kysyi.
ĽMitš kšrpšspaperi maksaa?Ľ
ĽKymmenenpenniš levy.Ľ
ĽSaisinko minš yhden levynĽ, sanoin ja kaivoin esiin ainoan rahani.
Kun punanen paperi oli kšdessšni, kysyin: ĽMitenkš tšllš kšrpšset
kuolevat?Ľ
ĽPaperi liotetaan veteen ja pannaan sokerin murusia pššlle; se maistuu
silloin hyvšltš ja kuolema tulee kauniissa muodossaĽ, sanoi mies
laukkuaan kiinni sitoen. Kiitellen ja hyvšstellen lšhti hšn sitte
tuvasta.
Minš katselin paperia, jossa oli keskellš kšrpšsen kuva; luin sanat:
ĽKšrpšspaperiaĽ, kššnsin paperin kauniisti laskoksille ja kštkin sen
rievun sisššn lakkariini.
Sitte aloin hoidella lapsia, jotka hiljaa kštkyessš kitisivšt.
Laihtuneet he olivat molemmat. Heikki oli kalpea kuin kuolema ja Mantan
kasvot olivat ryyhelmšssš. Pirtti oli lšmmin ja minua alkoi kovin
raukasta. Panin penkille pitkškseni ja heiluttelin kštkyttš. Ja siihen
nukuin, nukuin niin raskaasti, ettš en heršnnytkššn lasten itkuun, enkš
edes emšnnšn kotia tuloon. En heršnnyt ennenkuin emšntš minua kylkeen
tuuppasi ja huusi:
ĽTokko herššt, senkin lunttu! Sairaita lapsia hoitamaan sinut heitetššn,
ja šlšpšs tštš! Maata panee rŲŲkinš ja vetelee kuorsausvirsiš niinkuin
pitkiš seinšhirsiš. Lapset henkihieverissš huutavat. Aivan oli sydšmeni
pelosta haleta, kun mškeš alas laskeuduin. Kuului huuto aivan kuin sikaa
olisi tapettuĽ, šrjyi emšntš ja hoiteli lapsia.
Minš olin ššneti. Minkšs minš sille voin, kun niin raukasi.
Seuraavana yŲnš hoiti emšntš itse lapsia ja vasta aamusilla lypsšmššn
lšhtiessš hšn minut herštti. Niin hyvin en ollut vielš yhtenškššn yŲnš
saanut nukkua.
Koettelin taskuani. Kšrpšsen myrkky oli tallella. Muutamia pšiviš aijoin
vielš elšš, mutta sitte...
Syysmarkkinain aika oli tullut. Jo kauan edeltšpšin oli emšntš sanonut
silloin menevšnsš markkinoille ja olevansa koko pšivšn poissa. Samalla
retkellš lupasi hšn myŲskin poiketa lšškšrissš puhumassa sairaista
lapsistaan.
Heikki olikin nyt jonkun verran parempi. Hšnet oli nostettu kštkyestš
pirtin ovensuussa olevaan sšnkyyn, jossa emšntš joskus yŲllš makasi.
Isšntš oli iloinen Heikin paranemisesta ja sanoi ottavansa hšnet
kevštmarkkinoille mukaan ja ostavansa siellš Heikin kaulaan
rinkelinauhan. Silloin nšin Heikin ensi kerran hymyilevšn.
Paljosta valvomisesta olin minš taaskin tullut aivan kuin hŲperŲksi. En
tahtonut muistaa mitššn ja pelšstyin pienimmšstškin kovasta sanasta.
Kšsivarteni ja hartiani olivat kauhean kipešt alituisesta sairasten
lasten kantelemisesta ja nostelemisesta. Olisin mielellšni siitš
emšnnšlle sanonut, mutta hšn ei sietšnyt valittamista, pšinvastoin hšn
usein puhui siitš, ettš minulla oli liian helppo ja hyvš olla. Jos olisi
edes sisar Miina ollut, jonka kanssa olisi saanut puhua jonkun sanan,
olisi elšmš tuntunut huokeammalta.
Usein ajattelin Miinaa ja Kaisua, missš ne nyt mahtoivat olla. Ja
minnekšhšn joutui Mirri, kun kaikki lšksivšt talosta. Kuinka hauskaa
elšmš kodissa oli sentššn ollut! Siellš oli hauska ajatuksin vaeltaa.
Pššni oli hirvešn kipeš markkinapšivšn aamuna. Kun emšntš sanoi: ĽMuista
katsoa lapsia! Et saa mennš pirtistš ulos. Tulta et saa sytyttšš; siinš
on liedellš hiiliš, niin paljo kuin maidon ja veden lšmmittšmiseen
tarvitset. Tuossa on sokerijauhoja, tuossa lšškepullo, tuossa puhtaita
riepuja, tuossa kiulu likasille vaatteilleĽ, kuulin sen kuin
puolihorroksissa.
Emšntš meni pihalle, mutta tuli takaisin pirttiin ja sanoi: ĽHeikkiš ei
saa panna Mantan viereen. Muista hoitaa molempia. Ei saa antaa lasten
itkeš, ettš menehtyvšt!Ľ
ĽJos minš vaan jaksaisinĽ, uskalsin sanoa.
ĽKas tštš nyt! Joko taas laiskuus tapasi. Tšmšn kaikki kerron isšllesi
markkinoilla. Niin totisesti kerronkinĽ, ja hšn paiskasi oven kiinni.
Kun hevonen oli pihasta lšhtenyt ja kšrrien kolina ei enšš tieltš
kuulunut, menin koettelemaan tuvan ovea, sillš pelkšsin emšnnšn panneen
sen salpaan. Mutta onneksi se oli auki.
Mitš oli tehtšvš? Elšmš nšytti mustaa mustemmalta. Mitš oli tehtšvš?
Molemmat lapset nukkuivat vielš. Oli siis sopiva aika ajatella...
Kaivoin taskustani esille kšrpšsen myrkyn, otin hyllyltš kahvikupin,
kaappasin siihen padasta lšmmintš vettš ja sipultelin paperin pieninš
palasina kuppiin. Tikulla sekoittelin hiljaa paperimŲyhyš ja panin
lusikalla sokerijauhoja sekaan.
ĽMuuta neuvoa ei ole; minš en jaksa enšš elššĽ, puhelin itsekseni. ĽEi
kukaan všlitš minusta vaikka kuolenkin; siis kuolen mielellšni. Kun en
voi kellekššn iloksi olla, on parasta kuollaĽ, sanelin ššneen myrkkyš
sekoitellen.
Heikki alkoi itkeš. Pistin kupin hyllylle ja juoksin hšntš auttamaan.
Samassa parkasi Manta huutamaan kauheimman tuskan huudon. Hyppšsin hšnen
luokseen, avasin kapalot ja aikomukseni oli muuttaa puhtaita riepuja.
Mutta voi kuinka hšnen ruumiinsa oli punanen! Ja mitkš tuskanhuudot
pššsivštkššn hšnen pienestš kurkustaan.
Nostin hšnet ylŲs syliini, koetin panna maitoa lusikalla suuhun,
tarjosin sokerivettš, tyrkytin lšškettš -- kaikki tuli heti ulos.
Huiskutin hšntš kšsivarsillani, kšvelin edes ja takaisin -- ei mikššn
auttanut. Panin hšnet uudelleen kštkyeen, kššrin puhtaat rievut hšnen
ympšrilleen ja aloin keinuttaa. Hetkeksi hšn vaikeni, hengittšen lyhyeen
ja kuumeisesti.
Menin Heikkiš hoitelemaan, puhelin hšnelle, panin puhdasta pššlle,
kouhottelin ja kššntelin vuoteen ja nostin hšnet siihen. Hšn joi všhšn
maitoa, mutta ei huolinut voileivšstš. Annoin lšškettš, jonka hšn
mielellššn otti. Hšn katsoi minuun pitkššn, silmšsi ovelle pšin ja
sanoi:
Ľńiti!Ľ
Ľńiti ja isš menivšt markkinoille ja tuovat sieltš Heikille tuomisia.Ľ
Silloin hymyili hšn, pani kštensš ristiin ja silmšnsš kiinni.
Manta valitti hiljaa kštkyessš ja vššnteli pientš ruumistaan. En
ymmšrtšnyt, miten lapsen tuskia lieventšisin. Yhš nostin sitš syliini ja
yhš kštkyeen laskin. Hšdšssš ja tuskassa kului minulta koko pšivš. Oma
leipšpalani ei ollenkaan kulunut.
Mutta tuskani muuttui hirvittšvšksi iltapuoleen. Ei ole kielessš sanoja
hšdšlleni. Molemmat lapset tulivat tuskaisiksi, molemmat valittivat ja
itkivšt. Mantan ruumis oli sinipunanen ja luulin hšnen jo moneen kertaan
menehtyvšn. Hšdissšni painoin hšntš kerran suullekin, ettš lakkaisi
huutamasta. Mutta hštšhuutona kuului valitus sen jšlkeen.
Nyt tapan itseni, ajattelin. Nyt en enšš jaksa, ajatukseni menivšt
sekasin. Juoksin tuvan toiselle puolelle ja otin kahvikupin, jossa
minulla oli myrkky. Mantan huuto kuului korviini ja samassa palasin
lusikka kšdessš. Kumarruin kštkyen yli ja aloin lusikalla antaa kupissa
olevaa myrkkyš lapselle.
Koko pšivšnš ei hšn ollut mitššn syŲnyt, ei mitššn suuhunsa ottanut.
Tštš sŲi hšn mielellššn. Kun lusikallinen oli suuhun kadonnut, panin
sinne yhš lisšš.
ĽAnna, anna, anna!Ľ itki Heikki sšngyssššn. Hšnkin tahtoi kupista. Menin
ja annoin hšnellekin. Mutta hšn otti vaan pari lusikallista. Kupin
pohjalle jši vielš všhšsen. Sen sŲin itse.
* * * * *
MyŲhššn illalla tuli isšntš ja emšntš kotiin. Heikki odotti tuomisia ja
valitti hiljaa sšngyssššn. Isšntš pani sšnkyyn markkinarinkilšn.
Emšntš riisui vaatteensa ja meni kštkyen luo, jossa Manta ššnetŲinnš
makasi.
ĽHerra tule ja siunaa!Ľ sanoi hšn ja nosti lapsen ylŲs. ĽTšmš lapsihan
on ihan kylmš. Joko tšlle nyt tulee lšhtŲ.Ľ
Hšn irroitti rievut lapsen ympšriltš ja katseli sitš joka puolelta.
ĽVielš tšmš on hengissš, mutta ei taida tšstš enšš ihmistš tulla.Ľ
MšhŲnen meni katsomaan. ĽAnnapas rintaa!Ľ sanoi hšn.
ĽEi ota, ei ota!Ľ sanoi šiti itku kurkussa. ĽKyllš tšmš nyt kuolee!
Kyllš tšmš nyt kuolee!Ľ
Všhšn ajan peršstš erosi pikku Mantan henki ruumiista. Puhdas lakana
pantiin kštkyeen ja lapsi ummistettiin yŲksi siihen.
Isšntš, emšntš ja Heikki menivšt kamariin maata. Manta ja minš jšimme
pirttiin. Kun olin astiat pessyt ja kaikki likavedet tunkiolle vienyt,
heittšysin ovensuusšnkyyn ja nukuin siihen heti. Nukuin niin uuvuttavan
raskaaseen uneen, ettei mikššn olisi minua siitš voinut heršttšš.
Kun seuraavana aamuna heršsin ja raotin silmišni, nšin emšnnšn seisovan
keskellš pirtin lattiata ja kuulin seuraavan keskustelun:
ĽNiin pahan nškŲistš se ylenantoi, ettš minua ihan puistatti. Ja kakoi
niin pahasti, ettš luulin kaikkien sisšlmysten tulevan ulos. Kyllš siinš
tuli jos jotakin, mutta maksaa siinš ihan varmaan tuli; sen oli
nškŲistš. Mutta nyt se raukka nukkuuĽ, sanoi emšntš.
ĽEikŲpš se tauti sillš lailla lšhtene ihmisruumiista. Kyllšhšn se kovaa
oli, mutta ehkšpš siitš nyt parempi puoli pššlle pyŲršhtššĽ, sanoi
isšntš.
ĽJos tšnšpšivšnš huononee, pitšš viedš lšškšriin.Ľ
ĽNo, lšškšriinpš, lšškšriin...Ľ
Emšntš meni liedelle askaroimaan ja sanoi všhšn ajan peršstš:
ĽSaisi tuo Leenakin jo nousta kuolinriepuja pesemššn.Ľ
ĽAntaa tuon raukan nyt nukkua. Kovahan tuolla on lapsella ollut
tyŲpšivšĽ, sanoi isšntš.
Kyyneleet pulpahtivat silmiini ja valuivat pitkin kuumia poskiani, mutta
koetin maata hiljaa.
ĽEi meidšn passaa sitš talven yli tšssš pitšš. Hakekoon paikan muualta
itselleen. Kyllš niitš aina sitte kesšksi tuommoisia saaĽ, sanoi emšntš.
ĽSaapihan tuo nyt muutaman pšivšn ollaĽ, sanoi isšntš.
ĽOlkoon hautajaisten yli. Mutta sitte saa mennš. MenkŲŲn kirkonkylšlle.
Siellš aina tuommoiset tytŲt tyŲtš saavat.Ľ
ĽNo, eipš tuolle muuta taida osataĽ, sanoi isšntš ja lšksi pirtistš.
Všhšn ajan peršstš nousin ylŲs, laitoin sšngyn kuntoon, kokosin likaset
rievut kiuluun, ja menin katsomaan kštkyeen. Kštkyt oli tyhjš.
ĽManta vietiin aittaan ja pantiin laudalle. Saat mennš katsomaan jos
tahdot. Se on niin kaunisĽ, sanoi emšntš.
Otin lakanan kštkyestš kainalooni, kokosin kaikki Mantan pikku vaatteet
penkeiltš ja lšksin rantaan. Kun siellš vaatteita likoon asettelin,
rupesi sydšnalani alla vššntšmššn pahasti.
Heittšysin rannalle pitkšlleni ja purskahdin katkeraan itkuun.
Talveksi sain paikan kirkonkylšn postineidin luona. Suurempaa onnea
minulle ei olisi voinut tapahtua. Enkš ymmšrrš, kuinka saatoinkaan niin
onnelliseksi tulla. Joka ilta maata mennessšni ajattelin, ettei tšmš
onni mitenkššn voinut pysyvšistš olla, mutta seuraava pšivš meni taas
samoin kuin edellinen.
Postineidillš, jota johtajattareksi sanottiin, oli vanha palvelija,
jonka jalat olivat leinin turmelemat. Hšnen avukseen oli minut taloon
otettu. Tšmš vanha Loviisa oli maailman paras ihminen, hšn oli minulle
kuin šiti. En koskaan kuullut hšnen suustaan kovaa sanaa, en
kšrsimštŲntš puhetta. Ystšvšllisesti hšn neuvoi, hellšsti opasti. Hšn
oli itse johtajattarenkin sylissššn pienenš kantanut, maailmaan hoitanut
ja kasvattanut.
Erššnš aamuna askareiden pšštyttyš, kun kaikki huoneetkin jo oli
lšmmitetty ja pellit sulettu, pesi Loviisa sanomattoman huolellisesti
kštensš, silitti tukkansa ja astui hiljaa ruokasaliin, jossa johtajatar
istui. Ovi jši auki hšnen jšlkeensš ja helposti voin kuulla joka sanan,
jonka hšn sisšllš puhui.
ĽKuulkaapas, eikŲhšn meidšn pitšisi panna tuo Leena kansakouluun. Hyvin
se askareilta joutuisi; tekisi aamulla ennen menoaan ja sitte tultuaĽ,
hšn sanoi.
Johtajatar suostui heti, jos vaan tyŲt siten saataisiin sopimaan, eikš
Loviisa rasittuisi.
Všhšn ajan peršstš tuli Loviisa kyŲkkiin ja istuutui tuolille hellan
viereen. Ennenkuin hšn ehti mitššn sanoa, lankesin polvilleni hšnen
eteensš, painoin pššni hšnen syliinsš ja purskahdin itkuun.
ĽLapsi raukka, lapsi raukkaĽ, hšn sanoi ja silitti pšštšni.
Olisin tahtonut sanoa hšnelle, millainen olin ja mitš olin tehnyt, mutta
en saanut sitš suustani. Sydšmeni oli pakahtua, pšštšni pyŲrrytti.
ĽHuomenna jo pššset kansakouluun; parin minutin matka sinne vaan on;
huomenna jo, huomenna jo. ńlš itke, lapsi rukka, šlš itke! Jumala kuulee
orpojen huokaukset!Ľ
Olisin tahtonut sanoa, ettš en sitš itke; olisin tahtonut tunnustaa,
minkš rikoksen olen tehnyt, mutta kurkkuni kuristui kiinni, en saanut
sanaa suustani.
ĽNouse nyt ylŲs, pyyhi kyyneleesi, pese silmšsi ja kiitš Jumalaa, joka
sinustakin murheen pitšš!Ľ ja hšn auttoi minut ylŲs.
Mutta enemmšn kuin ennen, vaivasi rikokseni minua tšstš pšivšstš
lšhtien.
* * * * *
Erššnš pšivšnš ennen pššsišistš selitti opettaja meille viidettš kšskyš.
Minš olin kuin kuumeessa, vereni kiehuivat niin ettš helposti sen omilla
korvillani kuulin.
ĽJumala on antanut meille jokaiselle hengen, osan omasta hengestššn.
Henki on ylevštš, jumalallista ja pyhšš. Ja kauhein rikos, jonka ihminen
voi tehdš, on hengen riistšminen Jumalan luomalta ihmiseltšĽ, puheli
opettaja.
ĽMitš olet tehnyt, mitš olet tehnyt, mitš olet tehnyt!Ľ lŲivšt suoneni.
ĽKiusaukset astuvat elšmšssš meitš vastaan; joskus tulee niinkin kova
kiusaus, ettš tahtoisi murhata. Mutta rukouksen avulla on kiusaus
voitettavaĽ, puheli opettaja.
ĽMitš olet tehnyt, mitš olet tehnyt, mitš olet tehnytĽ, lŲivšt suonet
korvani juuressa.
ĽTe nuoret tytŲt, pankaa mieleenne opettajanne neuvo. Sillš minš
rakastan teitš kaikkia ja toivon teidšn onneanne. Pankaa mieleenne
opettajanne neuvo: šlkšš jšškŲ kiusauksen uhriksi. Kuulkaa: eilisiltana
vangittiin meidšn omassa kylšssšmme, aivan koulutalon lšheisyydessš
seitsemšntoista vuotias tyttŲ, joka oli oman lapsensa surmannut;
surmannut pienen, avuttoman ihmiselšmšn, jonka Jumala oli luonut
maailmaanĽ...
ĽOpettajaĽ, huusi vierustoverini, ĽLeena voi pahoin, Leena pyŲrtyy...Ľ
Maailma musteni silmissšni, maa vajosi allani...
* * * * *
TytŲt olivat kantaneet minut pirtinpuolelle, sillš siellš oli joutilas
leveš sšnky, jota sai tšllaisissa tapauksissa kšyttšš. Siivooja asetteli
juuri kylmšš kššrettš otsalleni, kun heršsin.
ĽTaisi siellš olla všhšn hškššĽ, hšn sanoi.
ĽLienee ollutĽ, vastasin ja pyysin vettš.
ĽSe ovensuunpuoleinen uuni tahtoo aina hškšš tyŲntšš, vaikka sen antaisi
kuinka kauan riittyšĽ, hšn puheli vettš tuodessaan. ĽOlen siitš monta
kertaa muurarille sanonut, mutta hšn ei usko.Ľ
ĽVai ei uskoĽ, vastasin, mutta ajatukseni askaroivat aivan toisaalla.
-- Mitšhšn tytŲt ajattelivat? Mahtoivatko tytŲt arvata? Kuulivatko ne
kuinka vereni lŲivšt? Ja mitš ajatteli opettaja? Hšn varmaankin arvasi.
Hšn nški katseeni, huomasi hštšni.
ĽMuutanko minš vielš tšhšn kššrettš?Ľ kysyi siivooja. ĽMitš? Miltš
tuntuu? Tuntuuko paremmalta?Ľ
ĽTuntuuhan tuoĽ, vastasin.
ĽEhkš panen vielšĽ, hšn sanoi.
ĽPankaaĽ, vastasin.
-- Mutta mitšhšn ne puhuivat, kun olin pyŲrtynyt? Mitšhšn sanoi
opettaja? KysyykŲhšn se, mitš olen tehnyt? Kyllš se varmaan kuuli,
kuinka vereni lŲivšt.
Ja minulle tuli polttava hštš pššstš Loviisan luo. Heitin kššreen
otsaltani ja horjuvin askelin saavuin kotiin.
ĽOlen sairasĽ, sanoin sisššn astuttuani.
ĽJohan sen nšen sanomattakin. Avaa vaatteesi, heitš pois kenkšsiĽ, sanoi
hšn ja veti pššllyspeiton pois sšngyltšni. ĽMikš sinulle nyt tuli?
Tervehšn sinš aamulla olit.Ľ
ĽHškšš oliĽ, sanoin riisuen kenkišni.
ĽVai hškšš. Ja sellaisessa lapsia pidetššn, joilla on kallis, Jumalan
antama henkiĽ, hšn sanoi.
ĽNiin, niin ... ja minulla on sitte Loviisalle puhuttavaa...Ľ
ĽNo, kyllšhšn meillš on aikaa aina puhella. Panehan nyt pitkšllesi,
panehan nyt pitkšllesiĽ, ja hšn peitteli minut huolellisesti molemmilta
kupeilta.
* * * * *
ĽJos ihminen on tehnyt jotain pahaa ja omatunto siitš hšntš muistuttaa,
silloin on ihmisen aina kuultava omantunnon ššntš ja koetettava parantaa
mikš parannettavissa onĽ, selitti opettaja.
ĽJa jos ihminen on tehnyt jonkun rikoksen, tulee hšnen tunnustaa ja
koettaa sovittaaĽ, jatkoi hšn. ĽSillš Jumalan kaikki viisas laki on,
ettš pahanteosta aina tulee palkka...Ľ
Tunsin koko ajan, ettš opettajan katse lepšsi kaikkea tštš sanoessa
tyynenš minun kasvoillani. Laskin silmšni alas, mutta kuitenkin tunki se
sydšmeeni.
* * * * *
Koko talven oli omatuntoni puhunut minulle. Varsinkin yŲt olivat
kauheat. Nšin Mantan pienen suun avautuvan ja lusikalla pistin minš
sinne myrkkyš...
Erššnš yŲnš kevšttalvella herštin minš Loviisan.
ĽMitš sinš tahdot? Mikš sinulla on?Ľ hšn sanoi.
ĽEn voi nukkua. Omatunto soimaa minuaĽ, puhkesin.
ĽOlen sen nšhnyt sinusta jo kauanĽ, sanoi Loviisa ja nousi ylŲs
vuoteessaan.
Istuin hšnen viereensš sšngyn reunalle. Kalpea kuu loi valonsa poikki
lattian, pitkien mattojen valkoisille raidoille.
ĽEn saa rauhaa enšš, omatunto minua nuhtelee...Ľ
ĽLapseni, mikš vaivaa omaatuntoasi? Kerro minulle, vanhalle ystšvšllesi,
niin tulee helpompi ollaksesiĽ; Loviisa nousi sšngystš ja sitasi
alushameen vyŲtšisilleen.
Istuimme molemmat sšngyn reunalla kuun kalpeassa valossa. Ikkunan edessš
olevan koivun oksat huojuivat hiljaisessa tuulessa.
Oli vaikea alkaa; en saanut sanaa suustani; purskahdin itkuun ja
heittšysin Loviisan syliin.
ĽLapsiparka, lapsiparkaĽ, Loviisa silitti pšštšni. Valuin polvilleni
lattialle hšnen eteensš ja kerroin hšnelle kaikki, kerroin koko
rikokseni peittelemšttš mitššn.
Muutamissa paikoin Loviisa kysyi saadakseen tarkemman tiedon, muutamissa
paikoin huomasin hšnen silmšinsš kyyneltyvšn. Kuinka kauan kertomukseni
lienee kestšnyt, en tiedš. Mutta aamu valkeni kun se oli lopussa.
ĽMitš tulee minun nyt tehdš?Ľ
Loviisa ei vastannut.
ĽMenenkŲ etsimššn Mantan vanhemmat ja kerron heille kaikki?Ľ
Loviisa oli ššneti.
ĽVai menenkŲ ilmoittamaan tekoni nimismiehelle?Ľ
ĽRakas lapsi. Olet tunnustanut minulle teon, jonka olet lapsellisuudessa
tehnyt. Rikos on tehty, mutta Jumala on sen sinulle anteeksi antava, kun
rukoilet. Rukoilkaamme yhdessš ja Jumala on meitš kuulevaĽ, sanoi
Loviisa.
ĽMutta Mantan vanhemmille...Ľ
ĽHeille tuottaisit vaan moninkertaisen surun. Parempi on antaa asian
olla hiljaisuudessa. Se on vanhan neuvo.Ľ
ĽJos vaan Jumala minulle anteeksi antaisi.Ľ
ĽHšn antaa, kun oikein kadut.Ľ
Molemmat lankesimme nyt polvillemme ja Loviisa rukoili ššneen ja
hartaasti pikku Mantan puolesta ja minun puolestani, joka olin hšnet
murhannut. Sitte vei Loviisa minut vuoteelleni, johon heti nukuin.
* * * * *
Olin saavuttanut sisšllisen rauhan. Minulla oli uskollinen ystšvš, joka
tunsi minut, joka tiesi synkšn salaisuuteni. Rikoksen paino oli
keventynyt, kun kaksi oli sitš kantamassa.
Iloisena tein tehtšvišni. Ne lisššntyivšt vuosi vuodelta, sillš Loviisan
voimat všhenivšt vanhetessa. Jokainen uusi velvollisuus tuntui minusta
mieluisalta. Ja voin sanoa, vaikka se kentiesi ikšvšltš kuuluu itse
sanottuna, ettš emšntšni minusta paljo piti. Kun sen huomasin, koetin
yhš uskollisemmalla tyŲllš yhš suurempaa luottamusta ansaita.
Muutamia vuosia palveltuani tapahtui kirkonkylšssš merkkitapaus:
perustettiin kansanopisto. Suuri innostus valtasi ihmisten mielet.
Nuoret ja vanhat riensivšt sinne oppia saamaan. Minun emšntšnikin kuului
kansanopiston perustajiin ja kannattajiin.
Koko ensimšisen talven, kun kansanopisto oli toiminnassa, uneksin kerran
pššsevšni sinne. Mutta en uskaltanut toivoa, ettš unelmani niin pian
toteusi, kun se toteutui.
Kun emšntšni huomasi, miten kova opinhalu minulla oli, antoi hšn minun
seuraavana talvena kšydš kansanopistossa. Tšmš aika oli minulle suuren
onnen ja riemun aika. Uusi elšmš avaus tui minulle siellš. Ajatukseni
kehittyivšt, henkeni rikastui; opin tietoja vastaanottamaan ja niitš
omistamaan.
Onnellisimpia muistojani ovat kansanopiston toveri-illat, joissa
opettajatkin olivat lšsnš. Pidimme siellš pieniš esitelmiš ja puheita,
lausuimme runoja ja keskustelimme erilaisista valtiollisista ja
yhteiskunnallisista kysymyksistš. Meillš oli oma sanomalehti ĽKyntšjšĽ,
johon salanimellš kirjoittelimme. -- Kun ensimšisen kirjoitukseni sinne
lšhetin, olin kuumeessa. Kirjoituksen nimi oli ĽSalaojaĽ ja nimekseni
olin ottanut ĽTaikuriĽ. Kun toveri-ilta tuli, menin sinne jšnnitetyin
mielin. Keskustelut ja puheet menivšt minulta sinš iltana aivan hukkaan.
Odotin vaan, olisiko kirjoitukseni Kyntšjšssš.
Vihdoinkin teeloman jšlkeen, tuli Kyntšjšn vuoro. Kun kertomustani
luettiin, koetin olla muotoa muuttamatta. Mutta jos joku tovereista
olisi minuun silmšnnyt, olisi kasvoistani ja olennostani heti
lšpikuultanut, ettš minš se tšmšn kertomuksen tekijš olin.
Kansanopistossa oli minulla monta hyvšš toveria. Mutta yhteenkššn en
pššssyt enemmšn kiintymššn, kun aikani aina oli hiukan tšperšllš.
Tuntien pšštyttyš tšytyi aina rientšš kotiaskareihin. Mutta enpš ystšvšš
kaivannutkaan; olihan minulla Loviisa, luja ja uskollinen ystšvš.
Jo ennen Kansanopistoon pššsyšni luin mielellšni kaikkia
kertomuskirjoja, mitš kšsiini sattui. Mutta Kansanopistossa ollessani
heršsi minussa vielš suurempi lukemisen halu. Vapaita aikojani kšytin
aina lukemiseen. Emšnnšltšni sain paljo hyviš kirjoja lukeakseni ja
myŲhemmin hankin niitš itselleni kylšn lainakirjastosta.
* * * * *
Vuodet vierivšt ohitseni. TyŲn tekeminen, velvollisuuksien tšyttšminen
vei aikani sangen tarkkaan. Harvoin oli minulla vapaita hetkiš, ja mikš
niitš oli, kšytin ne askarteluun kotosalla. Viihdyin kotona hyvin, ei
tehnyt mieli minnekššn.
Niinkauan kuin Loviisa oli toverinani, menivšt iltani hauskasti.
Askareiden loputtua puhelimme kauan ja usein luin minš ššneen hšnelle.
Mutta elšmšni muuttui paljo Loviisan kuoltua. Illat olivat ikšvšt ja
yksinšiset. Kaipasin toveria, jonka kanssa olisin puhunut; kaipasin
ystšvšš, joka olisi suruni jakanut. Sillš vanha polttava tuska oli
jšlleen ruvennut sydšntšni ahdistamaan.
Muistan erššnkin illan, jolloin olin kauheassa epštoivossa ja jo
kahdesti seisoin emšntšni oven takana menossa tunnustamaan hšnelle
rikokseni. Mutta minš en jaksanut astua sisšlle. En voinut avata
sydšntšni emšnnšlleni. Hšn oli kyllš minulle hyvš, mutta hšn oli niin
kaukana minun sisšllisestš olennostani. Lankesin polvilleni hšnen
ovensa eteen ja rukoilin Jumalalta apua. Ja hšn minua sillš kerralla
auttoikin, ettš rauhan sain ja voin palata vuoteelleni.
* * * * *
Kuta enemmšn ikšni lisššntyi, sitš enemmšn rupesi oman kodin kaipaus
minulle selvenemššn. Olihan kyŲkki, jossa asuin lšmmin ja valoisa,
olihan minulla ruokaa ja vaatetta, olihan minulla hyvš palkka ja hyvš
emšntš, mutta jotain siitš puuttui. YŲllš valvoessani mietin mielessšni,
millaista olisi, jos minulla olisi oma koti. Ja melkein aina kuvittelin
sitš sellaiseksi, kuin lapsuuteni koti oli ollut. Samanlainen sšnky,
samanlainen pŲytš ja hylly. Ja unelmissani kuljin kotipolkuja ja
katselin veršjšstš tielle, jota pitkin olin kodista isšn kanssa
lšhtenyt.
Se tie, se tie se minut onnettomuuteen vei...
En koskaan saisi omaa kotia, en koskaan. Minš rikoksen tekijš, minš
pahantekijš en ole sitš ansainnut.
Mutta jos kodin saisin, voi kuinka sitš rakastaisin! Jokainen paikka
siellš olisi minulle pyhš paikka; jokaisen oven kautta astuessani
tahtoisin tuoda siunausta sisšlle ja ovesta ulos tullessani lšmpŲš ja
onnea talon ympšrille.
Yhš useammin ja useammin valtasivat nšmš ajatukset mieleni yksinšisinš
hetkinš. Kerran yŲllš nousin istualleni sšngyssšni ja rupesin
tarkastamaan omaa itsešni. Mistš nšmš ajatukset tulivat? Kuinka ne yhš
useammin syŲksyivšt mieleeni?
Niin -- selvenihšn se minulle. Minš olin mieltynyt nuoreen talonpojan
poikaan, joka usein kšvi meillš tuoden maalaistavaraa emšnnšlleni.
Hupsua se oli itsestšnikin, mutta sellaista se kumminkin oli. Usein
minusta tuntui kuin nuori isšntš olisi minuun katsellut miettivšsti alta
kulmain. Mutta hšn oli hiljainen ja vaitelias, ei puhunut juuri muuta
kuin ilman laadusta ja kelistš; kun emšntšni kšskystš hšnelle kahvia
keitin, olin nškevinšni ettš hšn minua katseli; koetin puhella jotain,
mutta puhe ei juossut. Hšn istui ššnetŲnnš ja allapšin. -- En tiedš,
mikš siinš miehessš minua miellytti.
Kun hšn ei moneen viikkoon meillš kšynyt, oli minulla ikšvš; kun hšn
taas tuli, sai elšmš uutta vauhtia.
Mutta aika kului entistš uraansa. Mitššn uutta ei ilmestynyt;
Ala-Anttilan nuori isšntš ei suutansa avannut. Suru valtasi mieleni.
Olin jo monta kertaa kuvitellut mielessšni, mitenkš hšnelle rikokseni
tunnustaisin. Hšneltš en salaisi mitššn; kaikki saisi hšn kuulla aivan
kuin olisi itse elšnyt mukana.
Turhaan oli kuvitteluni mennyt. Kaikki nšytti vaipuvan ikuiseen
ššnettŲmyyteen ja unhoon.
* * * * *
Erššnš lauantai-iltana kevšttalvella rappujen eteen havuja asetellessani
nšin Ala-Anttilan nuoren isšnnšn ajavan hyvšš vauhtia kirkolle pšin. En
luullut hšnen minua huomaavan ja askartelin senvuoksi kumarassa rappujen
edessš. Mutta hevonen pysšhtyi kohdalleni. Oikasin itseni nšhdškseni.
Hšn tervehti nostaen hiukan lakkia.
ĽMeillš on vanha isšntš kipešnš, eikŲ lie halvaus; tohtoria olen
hakemassaĽ, hšn sanoi.
ĽSepš ikšvštšĽ, ššnsin.
ĽOnhan se. Vaan kuka tietšš. Ehkšpš siitš vielš kostuu.Ľ
ĽJospa paranisi.Ľ
ĽEihšn sitš tiedš. Kyllšhšn se lopuksi kšy, niinkuin on ylempšš
mššrštty.Ľ
ĽNiinhšn se kšy.Ľ
ĽNo eipš muuta kuin hyvšsti ja hyvšš vointiaĽ, sanoi hšn ja nykšsi
ohjaksia.
En ennšttšnyt vastata mitššn. Mutta huoneeseen mentyšni tunsin
olennossani ihmeellisen vavistuksen; sisimmšssš sydšmessšni všršhteli
hiljainen onnen tunne.
* * * * *
Mutta erššnš pšivšnš jšiden lšhdŲn aikaan kuoli Ala-Anttilan vanha
isšntš. Minuakin kutsuttiin hautajaisiin ja kun olivat tšmšn talonjoukot
niin vanhoja tuttuja emšnnšlleni, pššsinkin sinne.
Muistan sen pšivšn niinkuin eilisen, kun Ala-Anttilan pihaan ensikerran
ajoin. Nuori isšntš seisoi tallin ovella ja tuli sieltš minua vastaan.
Aurinko paistoi kirkkaasti hšnen olkansa takaa minun silmiini, kun hšn
minua kštteli.
ĽTerveeksi! Ja tervetulemaan!Ľ
ĽKiitoksia. Terveisiš sieltš kirkon kylšstš pšinĽ, sanoin.
ĽKiitoksia. Hyvš oli, ettš tulitte; tššllš on odotettu. Niin ettš
tuota, jos tuota niinkuin tahtoisitte katsella paikkoja tšssš talossa
itsellenne rukin sijaksiĽ, hšn sanoi katsellen minuun.
Olin tšssš suuren talon pihalla vieraan všen keskellš ensin aivan kuin
typerryksissš. Mutta kun pššsin všhšn sivulle, tšytti mieleni sanomaton
onni. Sydšmeni tilaa en osaa kuvata, mutta se joka on samallaista onnea
kokenut, kšsittšš sen parhaiten.
* * * * *
Syyskesšllš tuli Mikko Ala-Anttila minua pappilaan hakemaan
kuuluutuksiin panoa varten ja marraskuulla piti olla hššt.
Kun ajoimme pappilaan, tunnustin hšnelle rikoksen, jonka olin lapsena
tehnyt. En tiedš, kuinka se kšvikššn niin helposti, ilman epšilystš,
ilman takertumista. Hšn otti tunnustukseni vastaan sellaisella hellšllš
vakavuudella, ettš tiesin taivaan hšnet minulle lšhettšneen.
Olin ajatellut, ettš tunnustukseni vaikuttaisi muutoksen hšnen
olennossaan minua kohtaan. Mutta siinš olin erehtynyt. Enemmšn kuin
ennen nšytti hšn olevan minuun kiintynyt, enemmšn kuin ennen nšytti hšn
minulle arvoa panevan. Usein huomasin hšnen vakavasti ja hellšsti minua
tarkastavan.
Ja niin alkoi minulle uusi elšmš uudessa kodissani.
Lapseni on sairas, kuume hohtaa hšnen poskillaan, pienet jšsenet
vapisevat.
Olen valvonut koko yŲn hšnen vuoteensa ššressš. Olen polvistunut, olen
rukoillut, olen itkenyt.
Oi onnettomuutta! Minš en saa hšntš pitšš. Hšnet riistetššn rinnoiltani.
Hšnet viedššn pois hellivšn šidin sylistš, rakastavan šidin
kšsivarsilta.
Jumalani! Anna anteeksi rikokseni! Anna syntini anteeksi! Vaadi muuta
sovitusta! Minš uhraan kaikkeni; kaikkeni annan sinulle. ńlš vaan ota
lastani. ńlš vaadi minun ainokaistani.
Jumalani! Jumalani kuule minua! Armahda minua!
Mutta hšn ei kuule. Kuume kiihtyy yhš. Lapseni hourailee. Rakkaat silmšt
vššntyvšt nurin, kšdet puristuvat nyrkkiin.
Minš onneton ihminen! Lapseni minun pahojen tekojeni tšhden kšrsii. Voi
minua! Voi kurjaa šitiš, voi onnetonta lasta!
Viidettš yŲtš valvon minš sairaan lapseni luona. En jštš hšntš
hetkeksikššn.
Keskellš yŲtš tulee mieheni huoneeseen. Hšn kumartuu sšngyn yli, jossa
lapsi makaa. Hšn huokaa, silittelee pšštšni ja painaa sitš kupeeseensa.
Nšen kyyneleen vierivšn hšnen poskellaan. Purskahdan itkuun ja vaivun
hšnen syliinsš.
* * * * *
Aamu valkenee. Puhallan kynttilšn sammuksiin. Lapseni makaa horroksissa
silmšt puoliavoimena. Heittšydyn vieressš olevalle vuoteelle ja vaivun
uneen.
Hetken peršstš herššn sairaan valitukseen. Hirveš hštš valtaa mieleni.
Lapsi on kovassa tuskassa. Hšnen pienet jšsenensš vetšytyvšt koukkuun,
kasvot ovat siniset. ńšneen hšn valittaa; hštšiset katseet tuijottavat
minuun.
Minuun?
Enhšn minš voi auttaa! En voi tuskaa lieventšš.
EnkŲ voi? Mitš Jumala minulta vaatii?
Syyn sovitusta! Syyn sovitusta!
Rakas taivaallinen isš! Armahda tštš lasta! Anna hšnelle terveytensš
takaisin. Anna tuskien lakata; helpoita, helpoita pienen kšrsimykset!
Tahdon sovittaa. Tahdon tunnustaa tekoni koko maailman edessš. Lupaan
sen! Vannon sen sinun edessšsi elšmšn ja kuoleman Herra!
Auta lasta! Pelasta! Pelasta! Katso lapseni kuolee, ainoani minulta
otetaan.
Huomenna tunnustan kaikki maailmalle. Sitš sinš vaadit. Minš tiedšn sen.
Jumala, kuule minua! Minš lupaan tunnustaa!
Auta lasta! Auta lasta! katso hšn kuolee!
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Kun lšškšri aamupšivšllš tuli sairasta katsomaan, kirkastuivat hšnen
kasvonsa heti ja hšn ilmoitti, ettš vaara nyt oli ohitse.
Jumala oli kuullut rukoukseni. Lapseni parantui taudistaan.
* * * * *
Olin selvillš itsestšni. Minun oli avattava sisšinen elšmšni maailmalle.
Minun oli tunnustettava kaikki rauhaa ja onnea saavuttaakseni.
Ja toistenkin ihmisten onnen tšhden olisi tunnustukseni tehtšvš.
Tuhansien vanhempien tšhden, tuhansien pienokaisten tšhden, monien
tšhden, jotka kšrsivšt.
Erššnš iltana kahdenkesken istuessamme, sanoin aikomukseni miehelleni.
Valvoimme kauan ja keskustelimme asiasta. Muistan kun mieheni sanoi:
ĽLieneekŲ sellainen tunnustus enšš tarpeen. Olit silloin lapsi ja aikaa
on jo siitš paljo kulunut. Turhana sitš pitšš ehkš vanha tuomarimmekin.
Ei sitš todeksi uskottaisi.Ľ
ĽMutta sittenkinĽ...
ĽMietihšn nyt vielš asiata. Eihšn sillš ole niin kiire,Ľ hšn sanoi.
Mutta minš en saanut rauhaa. Minua poltti tunnustukseni antaminen joka
hetki yŲllš ja pšivšllš.
Kun mieheni sen huomasi, sanoi hšn erššnš iltana minulle:
ĽLienee parasta, ettš teet sen, josta puhuimme. On itsellesi varmaankin
parempi.Ľ
Kuinka monta unetonta yŲtš olinkaan valvonut tuskani kanssa, kuinka
monta kyyneltš vuodattanut. Nyt oli vapautus tuleva, oli tuleva rauha ja
onni.
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Totuus on tuotu ilmi. Olen tehnyt tehtšvšni.
Tunnustukseni on samalla rukous, rukous kaikkien onnetonten ja kšrsivien
puolesta.
Armahtakaa heitš!
End of the Project Gutenberg EBook of Tunnustus, by Alli Nissinen
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TUNNUSTUS ***
***** This file should be named 15023-8.txt or 15023-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
https://www.gutenberg.org/1/5/0/2/15023/
Produced by Matti Jšrvinen and PG Distributed Proofreaders.
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected]. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
[email protected]
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
https://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
Tunnustus: Tosikuvaus elämästä
Subjects:
Download Formats:
Excerpt
The Project Gutenberg EBook of Tunnustus, by Alli Nissinen
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Read the Full Text
— End of Tunnustus: Tosikuvaus elämästä —
Book Information
- Title
- Tunnustus: Tosikuvaus elämästä
- Author(s)
- Nissinen, Alli
- Language
- Finnish
- Type
- Text
- Release Date
- February 12, 2005
- Word Count
- 16,865 words
- Library of Congress Classification
- PH
- Bookshelves
- Browsing: Literature, Browsing: Fiction
- Rights
- Public domain in the USA.
Related Books
Famous stories from foreign countries
English
494h 26m read
Musta naamio
by Waldheim, R.
Finnish
147h 22m read
Great short stories, Volume 3 (of 3)
English
2361h 53m read
Great short stories, Volume 2 (of 3)
English
2359h 26m read
Great short stories, Volume 1 (of 3)
English
2524h 19m read
Kuningattaren romaani
by Kauppis-Heikki, Tuomi, Otto, Peschkau, Emil
Finnish
291h 40m read