*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75292 ***
Transcriber’s Note
These are old texts, and part of their value includes preserving them
as written with all of their inconsistencies intact. That said, some
probable printing errors were identified and fixed; these are listed at
the end. In addition, word spacing and punctuation have been amended
without further note. The listed errata have NOT been fixed, again in the
interest of preserving the original.
Travels to Tana and Persia, and A Narrative of Italian Travels in Persia
WORKS ISSUED BY
The Hakluyt Society.
[Illustration]
TRAVELS TO TANA AND PERSIA,
BY BARBARO AND CONTARINI.
A NARRATIVE OF ITALIAN TRAVELS IN PERSIA,
IN THE 15TH AND 16TH CENTURIES.
FIRST SERIES. NO. XLIX-MDCCCLXXIII
TRAVELS
TO
TANA AND PERSIA,
BY
JOSAFA BARBARO
AND
AMBROGIO CONTARINI.
TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY
WILLIAM THOMAS, CLERK OF THE COUNCIL TO EDWARD VI,
AND BY
S. A. ROY, ESQ.
AND EDITED, WITH AN INTRODUCTION, BY
LORD STANLEY OF ALDERLEY.
BURT FRANKLIN, PUBLISHER
NEW YORK, NEW YORK
Published by
BURT FRANKLIN
514 West 113th Street
New York 25, N. Y.
ORIGINALLY PUBLISHED BY THE HAKLUYT SOCIETY
REPRINTED BY PERMISSION
Printed in U.S.A.
COUNCIL OF THE HAKLUYT SOCIETY.
THE RIGHT HON. SIR DAVID DUNDAS, PRESIDENT.
ADMIRAL C. R. DRINKWATER BETHUNE, C.B. }
MAJOR-GENERAL SIR HENRY C. RAWLINSON, K.C.B., } VICE-PRESIDENTS.
D.C.L., F.R.S., VICE-PRES.R.G.S. }
W. A. TYSSEN AMHURST, ESQ.
REV. GEORGE P. BADGER.
JOHN BARROW, ESQ., F.R.S.
VICE-ADMIRAL COLLINSON, C.B.
CAPTAIN COLOMB, R.N.
W. E. FRERE, ESQ.
EGERTON VERNON HARCOURT, ESQ.
JOHN WINTER JONES, ESQ., F.S.A.
R. H. MAJOR, ESQ., F.S.A., SEC.R.G.S.
SIR W. STIRLING MAXWELL, BART.
SIR CHARLES NICHOLSON, BART., D.C.L.
VICE-ADMIRAL ERASMUS OMMANNEY, C.B., F.R.S.
REAR-ADMIRAL SHERARD OSBORN, C.B., F.R.S.
THE LORD STANLEY OF ALDERLEY.
EDWARD THOMAS, ESQ., F.R.S.
THE HON. FREDERICK WALPOLE, M.P.
CLEMENTS R. MARKHAM, ESQ., C.B., F.R.S., SEC.R.G.S. HONORARY SECRETARY.
INTRODUCTION.
The volume herewith given to the members of the Hakluyt Society, contains
six narratives by Italians, of their travels in Persia about the time
of Shah Ismail. Mr. Charles Grey, who has translated and edited four of
these travels, having accompanied Sir Bartle Frere to Zanguibar, has
been unable to finish the printing of his book, and the correction of
his proofs has been entrusted to me. As all these travellers were almost
contemporaries, and as they refer to one another, the council have
thought it best to give them to members in one single volume.
Shah Ismail, or Ismail Sufy, is the chief personage in this volume;
he found Persia in disorder, and reunited it; he revived the Persian
nationality, and very much increased the division which existed between
Persia and the rest of the Mussulman States; a division or schism which
has been erroneously called religious, but which originally was national
and political, and, as revived and augmented by Shah Ismail, entirely
national. The feelings which animated the earlier Persians to reject the
first three caliphs, were the national repulsion of the Persians to their
Arab conquerors, and a preference for hereditary succession instead of
popular election. Shah Ismail took advantage of these national sentiments
and dynastic traditions, without which Persia, overrun as it was by
Turkish tribes, would have merged into the Ottoman Empire. Shah Ismail
did his work so effectually, that Nadir Shah was unable to undo it, and
was assassinated for attempting it; and, though the greater part of the
Persian population and the reigning dynasty at this day speak Turkish as
their own language, yet they are as Persian in feeling as the Persian
inhabitants of Shiraz and Isfahan.
Of the Italian travellers and envoys, whose narratives are here
given, Josafa Barbaro is the most interesting personage: but none of
them attract the same interest which attaches to Varthema, or to the
Portuguese and Spanish travellers and voyagers of the same period.
The travels of Barbaro and Contarini have long been ready for
publication, but have been delayed hitherto, for want of an editor. The
work was undertaken by Sir Henry Rawlinson and Lord Strangford, but the
former had not time to attend to it, and the latter died before he had
really commenced it.
The translation of Contarini was done by Mr. Roy of the British
Museum, who also made a translation of Josafa Barbaro, and a question
arose whether Mr. Roy’s translation, or the quaint old translation of
William Thomas, should be published by the Society. I decided in favour
of Thomas’ translation, partly in deference to what I knew was the
opinion in its favour of Lord Strangford, on account of its interest
as English of the time of Edward VI, shewing much better orthography
than that current at a later period (Fanshaw’s translation of Camoens
for instance), and partly on account of the interest which attaches
(especially to members of the Hakluyt Society) to Mr. Thomas and his
unfortunate end.
Chalmers’ Biography tells us that Mr. William Thomas was a learned writer
of the sixteenth century, and was born in Wales, or was at least of Welsh
extraction, and was educated at Oxford. Wood says, that a person of both
his names was in 1529 admitted a bachelor of Canon Law, but does not say
that it was this person. In 1544, being obliged to quit the kingdom on
account of some misfortune, he went to Italy, and in 1546 was at Bologna,
and afterwards at Padua; in 1549 he was again in London, and on account
of his knowledge of modern languages, was made clerk of the council to
King Edward VI, who soon after gave him a prebend of St. Paul’s, and
the living of Presthend, in South Wales. According to Strype, he acted
very unfairly in procuring the prebend, not being a spiritual person;
and the same objection undoubtedly rests against his other promotion.
On the accession of Queen Mary, he was deprived of his employment at
Court, and is said to have meditated the death of the Queen; but Ball
says it was Gardiner whom he formed a design of murdering. Others think
that he was concerned in Wyatt’s rebellion. It is certain, that for some
of these charges he was committed to the Tower in 1553, together with
William Winter and Sir Nicholas Throgmorton. Wood says, “He was a man of
a hot fiery spirit, had sucked in damnable principles, by his frequent
conversations with Christopher Goodman, that violent enemy to the rule
of women. It appears that he had no rule over himself, for about a week
after his commitment he attempted suicide, but the wound not proving
mortal, he was arraigned at Guildhall, May 9th, 1553, and hanged at
Tyburn on the 18th.”
Chalmers gives the following list of his works:—
1. “The History of Italy.” Lond. 1549, 1561, 4to.
2. “The Principal Rules of the Italian Grammar, with a
Dictionary for the better understanding of Boccace, Petrarch,
and Dante.” _Ibid._ 1550, 1561, 1567, 4to.
3. “Le Peregrynne, or, a defence of King Henry VIII to Aretine,
the Italian poet.” MSS. Cott., Vesp. D 18, in Bodl. Library.
This, Wood says, was about to be published in the third volume
of Brown’s “Fasciculus.”
4. “Common Places of State,” written for the use of Edward VI.
MS. Cotton.
5. “Of the Vanity of the World.” Lond. 1549, 8vo.
6. “Translation of Cato’s speech, and Valerius’s answer; from
the 4th Decade of Livy.” _Ibid._ 1551, 12mo.
He also made some translations from the Italian, which are
still in manuscript.
Mr. Thomas might have rendered further service to letters, instead of
mixing himself up in conspiracies, had he received a favourable answer
to an application which he made to Cecil, to be sent at the expense of
the Government to Italy. A copy of his letter to Cecil, taken from the
original at the Record Office, here follows:—
_To the right honorable Sʳ William Cecill Knight one of the
King’s Mag. twoo principall Secretaries._
Sʳ myne humble comᵉndacons remembered According to yoʳ pleasʳᵉ
declared unto me at my departure I opened to my L of Pembroke
the consideracon of the warde which you procured for yoʳ Sister
wherein he is the best contented man that may be and made me
this answer that though he wrote at his friends request yet he
wrote unto his friende to be considered as it might be wᵗʰ yoʳ
owne comoditie and none otherwise ffor if he had knowen so much
before as I tolde him he wolde for nothing have troubled yᵒ wᵗʰ
so unfriendly a request Assuring yoᵘ faithfully that I who have
knowen him a good while never sawe him more bent to any man
of yoʳ degree than I perceave he is unto yoᵘ and not without
cause he thanketh yoᵘ hertily for yoʳ newes yoᵘ sent him And
Sʳ whereas at my departure we talked of Venice considering the
stirre of the worlde is nowe like to be very great those waies
I coulde finde in myne hert to spende a yere or two there if I
were sent I have not disclosed thus much to any man but to yoᵘ
nor entende not to do. wherefore it may please yoᵘ to use it
as yoᵘ shall thinke good Howe so ever it be yoʳ may be sure to
commande me as the least in yoᵘ house. And so I humbly take my
leave. ffrom Wilton the xiiijᵗʰ of August 1552.
Yoʳˢ assuredly to thuttermost
WILLM THOMAS.
From the following extracts from the indictment, and other records of his
trial, taken from the Record Office, it will be seen that he did conspire
against Queen Mary, and not only, as Ball supposes, against Gardiner.
_Report of Deputy Keeper of the Public Records_, iv, p. 248.
Pouch Nᵒ. xxx in the Record Office contains a file of 11
membranes, relating to the Trial and conviction of William
Thomas for high treason. The Indictment found against him at
Guildhall, dated 8 May, 1 Mary, 1554, charges that, he hearing
of the proposed marriage between the Queen and Philip, Prince
of Spain, had a discourse with one Nicholas Arnolde, late of
London, Knight, as to the manner in which such marriage could
be prevented or impeded, upon which the said William Thomas
put various arguments against such marriage in writing, and
afterwards, to wit 21 December, 1 Mary, at London, in the
parish of Sᵗ Alban, in the ward of Cripplegate, the said
William Thomas compassed and imagined the death of the Queen.
And afterwards, on the 22ᵈ December, in order to carry his
wicked intentions into effect, he went into the house of
the said Sir Nicholas, in the parish of Sᵗ. Bartholomew the
Less, in the ward of Farringdon Without, and there had a
traitorous discourse with the said Nicholas, to the following
effect:—“_Whether were it not a good ‘devise’ to have all these
perils that we have talked of, taken away with very little
bloodshed, that is to say, by killing of the Queen. I think
John Fitzwilliams might be persuaded to do it, because he seems
by his countenance to be so manly a man, that he will not
refuse any peril that might come to his own person, to deliver
his whole native country from so many and so great dangers,
as be offered thereunto, if he might be made to understand
them_”; which words the said Sir Nicholas, afterwards, viz.,
24 December, at London, in the parish of Sᵗ. Anne, in the ward
of Aldersgate, repeated to James Croftes, Knight, one of the
conspirators with Sir Thomas Wyatt, a traitor who had been
attainted for levying war against the Queen, whereof the said
James Croftes was also attainted.
And the said William Thomas, not contented with the
before-mentioned treasons, in order more fully to fulfil such
his imaginations, 27 December, went from London to Devonshire,
to a place called Mount Sautrey, then inhabited by Peter Caro,
Knight, with which Peter Caro, an abominable traitor, the said
William Thomas had a traitorous conference and consultation,
and then and there aided the said Peter Caro; and afterwards,
to wit, 4 February, fled from Mount Sautrey, from county to
county, in disguise, not knowing where to conceal himself; and
yet he did not desist from sending seditious bills and letters
to his friends, declaring his treasonable intentions, in order
that he might induce them to join him in his treasons.
Membrane I, Wednesday, 9 May, 1 Mary, London.
Record of Sessions, held at Guildhall, before the
said Sir Thomas Whyte, and his fellows setting forth.
1 May, 1 Mary, London—Special Commission of Oyer
Terminer.
8 May, 1 Mary, London—Indictment as before mentioned.
William Thomas, being brought to the bar by the
Constable of the Tower, pleads Not Guilty.
Venire, awarded instanter.
Verdict, Guilty.
Judgment as usual in cases of High Treason.
Execution at Tyburn.
Record delivered into Court, by William, Marquis of
Winchester, on Monday next, after the Octaves of the
Holy Trinity, 1 Mary.
TRAVELS OF JOSAFA BARBARO.
TO THE KINGS MOST EXCELLENT MAᴵᴱ.
Whan I consider the state of foreyn cuntreys, and do compare this yoʳ
Ma’ˢ realme to the rest of the worlde as well for justice and civilitie
as for wealth and commodities, I do so much reioice in my cuntrey
that as I do yelde contynuall and most hertie thanks unto God for His
goodness unto us that are born in it, so I wishe all other Englishemen
to do, seeing that nombers there be who, puffed up wᵗʰ wealthe, wote
not why they whyne. For undoubtedly if the whole worlde were divided
into ix partes, as the quarter of the spheare is into nynetie degrees,
and that viii of those ix partes shulde be iudged to be evill cuntreys,
the ixth parte only remaining good, this realme of Englande must needes
be taken into that one good parte for all respects. The heat is never
extreame, and the colde seldome fervent, because we are little further
than mydde waye between the sunne and the northe. We have grayne of all
kindes necessarie, fyshe, fowle, and fleshe, and some fruites. The sea
environeth the cuntrey, to serve us both for carieng out of our owne
habundance, and also for fetching of strange comodities hither, in such
sort as beside the nedeful we wante nothing to serve us for pleasʳᵉ.
Our justice cannot be amended if the faulte be not in the ministers.
The subiects are the King’s children, and not sklaves, as they be
otherwheare. And finally oʳ civilitie is great, and wolde be p’fict if
some mennes barbarousenes did not nowe and then corrupt it. So that
wᵗhout affection me seemeth, I may by good reason advaunce my cuntrey for
goodness to be one of the best p’ts of that ixᵗʰ parte if it shulde be
divided againe. For the better proof whereof to thentent it may appeare
what barbarouse people are in other regions, what wante of good foode
they have, what miserable lyves they leade, what servitude and subiection
they endure, what extremities of heate and colde they suffer, what
sup’stitions they folowe, and what a nombre of other inconveniences do
hange upon them, the least whereof is ferre from us.
I have thought good to translate out of the Italian tonge this litell
booke, written by a Venetian of good fame and memorie, who hath travailed
many yeres in Tartarie and Persia, and hath had greate experience of
those p’tes, as he doth sufficiently declare, which I determined to
dedicate unto yoʳ Maᵗⁱᵉ as vnto him that I knowe is most desirouse of
all vertuouse knowledge. Trusting to God yoᵘ shall longe lyve and reigne
a most happie king over a blessed countrey, most humbly beseeching yoʳ
highnes to accept this poore newe yeres gift, being the worke of myne
owne hande, as a token of the faithfull love that I am bounde to beare
vnto yoᵘ as well naturally as through the speciall goodnesse that I have
founde in yoᵘ.
Yoʳ Maᵗˢ most bounden Servant,
WILLM. THOMAS.
[Here beginne the things that were seene and herde by me, Josaphat
Barbaro, citizen of Venice, in twoo voiages that I made thone vnto Tana
and thother into Persia.]
Thearthe (as the geometricians by evident reasons do prove) is as
little in respect of the firmament, as a pricke made in the middest of
the circumference of a circle; whereof by reason that a great parte is
either covered wᵗʰ water or else intemperate by excesse of heat or colde,
that parte which is inhabited is by a great deale the lesser parte.
Nevertheles, so little is the power of man, that fewe have been founde
that have seene any good porc̃on of it, and if I be not deceaved, none
at all that hath seene the whole. In our time those that have seene some
parte most com̄only are merchauntmen or maryners, in which two exercises
from the beginneng vnto this daie my Lordes and fathers the Venetians
have beene and are so excellent that I believe they may verylie be called
the principall. For syns the decaie of the Romaine estate (that sometime
ruled over all) this inferior worlde hath been so divided by diversitie
of languages, customes and religion, that the greatest parte of this
little that is enhabited shulde have been unknowen, if the Venetian
merchandise and marinership had not discovered it. Amongst whom, if
there be any that have seene ought at this daye, I may reaken myself
one: seeing I have spent all my yoʷthe and a great parte of myne age in
ferre cuntries, amongst barbarouse people and men wᵗhout civilitie, much
different in all things from our customes, wheare I have proved and seene
many things that, bicause they be not vsed in our parties, shulde seem
fables to them (as who wolde saie) that were never out of Venice. Which
in dede hath been the cause that I have not much forced either to write
or to talke of that that I have seene.
Neverthelesse, being constrayned through the requeste of them that may
com̄ande me, and considering that things which seeme more incredible than
these are writen in PLINIO SOLINO, POMPONIO MELA, STRABONE, HERODOTO,
DIODORO, DIONISIO HALICARNASSEO, and others of late as MARCO PAULO,
NICOLO CONTE, our Venetians, and John Mandevile thenglisheman: and by
other last of all as PIETRO QUIRINI, ALUISE DA MOSTO, and AMBROGIO
CONTARINI, me thought I coulde no lesse do than write the things that
I have seene to the honor of God that hath preserved me from infinite
dangers and to his contentac̃on that hath required me; the rather for
their proffitt that in tyme to com̄e shall happen to travaile into the
ꝑties wheare I have beene, and also for the com̄oditie of oʳ noble citie
in case the same shulde hereaftre have occasion to sende those waies.
Wherfore I shall divide my woʳke into twoo partes. In the first wherof
I shall declare my voiage vnto Tana, and in the seconde myne other
voiage into Persia, and speake little of the perills and trowbles that I
endured, myself.
* * * * *
The yere of oʳ Lorde mccccxxxvi I beganne my voiage towardes Tana,
wheare for the most parte I contynewed the space of xvi yeres, and have
compassed all those cuntreys as well by sea as by lande not only wᵗʰ
diligence, but in maner curiousely.
The plaine cuntrey of Tartarie to one that were in the middest thereof
hath on theast the ryver of Ledil, on the west and northwest parte
POLONIA, on the northe Russia, and on the sowthe partes towards the sea
called Mare Maggiore, the regions of Alania, Cumania, and Gazaria. All
which places do confyne upon the sea called Tabacche; and to thentent I
be the better vnderstanded, I shall declare it partely by the costes of
the Sea Maggiore, and partely by Lande to the ryver called Elice, which
is within xl miles of CAPHA: and passing that ryver it goeth towards
MONCASTRO, wheare the notable ryver of DANUBE renneth. From which place
forwardes I woll speake of nothing because those places are familiar and
knowen well enough.
The cuntrey of ALANIA is so called of the people Alani, which in their
tonge they call As. These have been Christen men, and were chased awaie
and destroied by the Tartares.
In that region are hills, ryvers, and plaines: wheare are to be seene an
infinite nombre of little hills forced in signe or steede of sepultures,
and on the toppe of everie of them a great stone wᵗʰ an hole: wherein
standeth a crosse of one peece made of an other stone.
[Sidenote: Cairo is the greatest citie in Egipt.]
[Sidenote: Zena is a sleade.]
In one of these little hilles we were ꝑsuaded there shulde be hidden
a great treasure. For in the tyme that MR. PIETRO Lando had beene
consule at Tana, there came one named GULBEDIN from EL CAIRO, wheare
he had learned of a Tartarien woman that in one of these little hylles
called Contebe,[1] the Alani had hidden a great treasᵉ. And for proofe
thereof the woman had given this man certein tokens as well of the hill
as of the grounde. So that this Gulbedin entreprised to make certein
holes or pittes like wells into this hill in divers places; and having
so contynued the space of twoo yeers he died: whereby it was iudged
that only for lacke of habilitie he coulde not bringe this treasure to
light. Wherefore vij of us merchant men being togither in Tana on Saint
Catherines night the yere 1437, fell in reasoning howe this matter
might be brought to passe. The names of those merchants were FRANCESCO
CORNARO, brother vnto JACOMO CORNARO of the banke, Catarino Contarini,
who afterwards vsed to CONSTANTINOPLE. Giovan Barbarigo sonne vnto ANDREA
of CANDIA. Giovan da Valle, that died master of the fooyste in the Lake
of Garda, and that with certein other Venetians the yere 1428 went vnto
Derbenthe wᵗʰ a fooyste that he had made, and there by appointment of
the Lorde of that place, spooyled certein shipps that came from STRANA,
which was a marveilouse acte. Moises Bon, sonne to Alessandro of Judecca,
Bartolomeo Rosso, a Venetian, and owner of the house in Tana that we were
in at that tyme, and I the vijᵗʰ. In effect three of this companie having
beene at the place before, ꝓsuaded the rest that the thinge was faisible,
so that we agreed and bound ourselfs both by othe and by writing, made by
Catarino Contarini, the copie whereof I have yet to shewe, to go digge
this hill; whereupon the matter being thus concluded, we hired cxx men to
go wᵗʰ us for that purpose, vnto whom we gave three ducates a peece for
the moonthe. And about viij daies aftre we vij wᵗʰ oʳ cxx men departed
from Tana, wᵗʰ stuff, vittaills, weapons, and instruments necessarie,
which we caried vpon those zena that they use in Russia, and went vp the
ryver on the yse, so that the next daie we arryved at the place, for it
standeth neere the ryver, and about lx miles distant from Tana. This
little hyll is lᵗⁱᵉ paces high and is plaine above, on which plaine is
an other little hill like a round bonett, compassed about wᵗʰ a stone so
large that ij men a fronte may walke on the bryme, and this little hill
is xii paces high. The hill bylowe was round as if it had been made wᵗʰ a
compasse, and was lxxx paces by diameter.
After all things were readie we beganne to cutt and digge on the plaine
of this greater hill, which is the beginneng of the little hill,
entending to make a large waie to enter into the botome: but the earthe
was so harde frozen that neither wᵗʰ mattockes nor yet wᵗʰ pickaxes we
coulde well break it. Nevertheles, after that we were a little entred we
founde thearthe softer, so that we wrought meetely well that daie. But
whan we retoʳned the next morneng we founde thearthe so harde frozen that
we were constraigned to forgoo our enterprise, and to retoʳne vnto Tana;
determyneng nevertheles to com̄e thither again an other tyme.
About thende of Marche we retoʳned thither by boates and litle vessells
wᵗʰ cl men, which beganne to digge of newe. So that in xxij daies we made
a waie of lx paces longe, viij paces brode, and x paces high. Nowe shall
yoᵘ hear wonders and things almost incredyble.
[Sidenote: Miglio is a graine almost as small as mustard seed.]
We founde all things as it had been tolde us before, which putt vs in
the more compforte of the rest. So that the hope of finding of this
treasure made vs that had hyred the laborers to carie the barowes better
than they: and I myself was master of making of the barowes. The great
wonder was that first next vnto the grasse thearthe was blacke. Than
next vnto that all was coles, but this is possible, for having willowes
enough there by, they might easilie make fyre on the hill. Vnder this
were asshes a spanne deep—and this is also possible; for having reades
there by which they might burne, it was no great matter to make asshes.
Then were there rynds of MIGLIO an other spanne deepe, and bicause it may
be said that that they of the cuntrey lyved wᵗʰ bread made of MIGLIO,
and saved the ryndes to bestowe in this place, I wolde faine knowe what
proportion of miglio wolde furnishe that quantitie to cover such an hill
of so great a breadth wᵗʰ the onlie ryndes thereof for a spanne deepe?
Under this an other spanne deepe were skales of fishe as of carpes and
such other. And bicause it may be saied that in the ryver there are
carpes and other fishe enough whose skales wolde suffise to cover such an
hill, I referre it vnto the reader’s iudgment wheather this thinge either
be possible or like to be trewe: and yet do I tell it for trewe. And do
consider besides that he which caused this sepulture to be made being
named Indiabu, mynding to vse all these ceremonies which ꝑchaunce were
used in those daies, did thinke on it longe before: and made all these
things to be gathered and laied togither by some processe of tyme.[2]
Thus having cutt in and finding hitherto no treasʳᵉ, we determyned to
make ij trenches into the great hill of iiij paces in breadeth and
height. This doon we founde a white harde earthe into the which we made
steppes to carie up the barrowes by. And so being entred v. paces deeper
we founde in the botome certein vessels of stone, some of them wᵗʰ
asshes, some wᵗʰ coles, some emptie and some full of fishe back bones.
We founde also v or vi beadestones as bigge as oranges made of bricke
and covered wᵗʰ glasse such as in the marke of ANCONA they used to plaie
wᵗʰall. We founde also halfe the handle of a little ewer of sylver,
made with an adders hedde on the toppe. Finally in the passion week
theast winde beganne to blowe so vehemently that it raysed thearthe wᵗʰ
the stoanes and cloddes that had been digged and threwe them so in the
workemens faces that the blowdde folowed. Wherfore we determined to leave
of and to prove no further; which we did on the Easter Monday after.
[Sidenote: The Tartares call in maner all nations of Europe franchi.]
This place was before called the caves of Gulbedin, but after our
digging there it hathe beene called the cave of the FRANCHI, and is so
called vnto this daie. For the worke that we did in those few daies is
so great, that it seemeth a m men coulde skarsalie have done it in so
shorte a tyme. And yet we had no certaintie of this treasure, but (as
we coulde learne), if there be any treasʳᵉ the cause why it shulde be
hidde there was that Indiabu Lorde of the Alani hearing that Themꝓoʳ
of the Tartares came against hym; for hydeng of his treasure feigned
to make his sepulture after their custome, and so conveigheng thither
secretlie that which seemed him good, he afterwardes caused this litell
hill to be made upon it. The faith of Macomett beganne to take place
amonge the Tartariens about an Cᵗʰ yeres past. In dede some of them were
Macomettanes before, but everie man was at his libertie to believe what
hym best liked; so that some worshipped ymags of woode, and of ragges,
which they carried on their carts about with them. The beginneng of
Macometts faith was in the tyme of Hedighi capitaigne of the people of
Sidahameth Can Emperoʳ of Tartarie. This Hedighi was father vnto Naurus,
of whom we shall speake at this present.
There reigned in the champaignes of Tartarie the yere 1438 an emperoʳ
called Vlumahumeth Can, that is to saie, the great Macomett emperoʳ,
who, having alreadie reigned certein yeres, and being in the champaignes
towards Russia wᵗʰ his Lordo[3] (that is to saie, his people), had this
Naurus as his capitaigne, sonne vnto Hedighi before named, by whose
meanes Tartarie was constreigned to receave the faith of Macomett.
Betwene this Naurus and Thempoʳ, there happened such a discorde, that
Naurus wᵗʰ such people as wolde folowe him left him, and went towards
the river Ledil vnto Chezimameth, that is to say Litle macomett, one of
the bloudde of thother emperor, and there agreed wᵗʰ both their forces
to go against Vlumahumeth. Wherevpon they tooke their waie by Citerchan
into the champaignes of Tumen, and coming about by Circassia they went
towards the ryver Tana, and towards the golfe of the sea called Tabacche,
which, with the ryver of Tana, were both frozen. And bicause their people
was great and their beasts innumerable, therefore it behoved them to go
the more at large to thentent they that went before shulde not destroie
the grasse, and other such thinges as served for the refresshing of them
that came aftre. So that the formost of this people and cattaill were
at a place called Palastra whan the hindermost were at a place called
Bosagaz (which signifieth grayye woodde), on the river of Tana, the
distance between which two places is cxx myles, which space of grounde
this foresaid people occupied, though in dede they were not all apt to
travaile.
We had newes of their cōmyng iiij moonthes before. But a moneth before
this Lordes arryvall there beganne to cōme towardes the Tana certain
skowltes, being younge men, iij or iiij on horsebacke, eche of them wᵗʰ
a spare horse in hande. Those that came into Tana were called before the
consule and well entreated. But whan they were examyned whither they went
and what was their busynes, they answered they were yonge men that went
about for their passetyme, and more coulde not be had of them. And they
never taried passing an howre or twoo, but that they goon againe, and
so it contynewed daylie, saving their nombre did somewhat more and more
encrease. But whan this Lorde was wᵗhin v or vi ioʳneys of Tana than they
begane to come by xxv and lᵗⁱᵉˢ togither, well armed and in good ordre,
and as he drewe nearer they encreased by the hundrethes.
[Sidenote: Moschea is the name of the Maccomettanes church.]
[Sidenote: Turcimanno signifieth an interpretoʳ.]
At length he came himself, and was lodged in an auncient MOSCHEA, wᵗhin
an arrowe shoot of Tana. Incontinently the consule determined to send him
presents, and sent him a NOUENA, an other to his moother, and an other
to NAURUS, capitaigne of the armie. NOUENA is called a present of nyne
divers things, as who wolde saie sylkes, skarlette and other such to the
numbre of ix. For such is the maner of presenting the Lordes of those
ꝑties. So there was caried vnto hym breade, wyne made of honye, ale and
other divers things, to the nombre of ix: and I was appointed to go wᵗʰ
all. Being thus entered into the MOSCHEA, we founde the Lorde lyeng on a
carpett, leanyng his hedde vnto NAURUS, he himself being of the age of
xxij, and Naurus xxv. Whan I had presented the things that we brought,
I recōmended the towne, wᵗʰ the people, vnto him, and telled him that
they were all at his cōmandement: wherevpon he answered wᵗʰ most gentle
woordes, and aftre looking towardes me beganne to laughe and to clappe
his handes togither, saieng, beholde what a towne is this, wheare as iij
men have but iij eyes, which he saied, bicause BURAN TAIAPIETRA, our
TURCIMANNO, had but one eye; Zuan Greco, the consules servant, one other
eye; and he that caried the wyne of honye likewise but one. And than we
tooke oʳ leave, and departed.
And bicause some woll skarse thinke it likely that, as I have saied, the
skowltes shulde go by iiij, by x, xx, and xxx, through those plaines x,
xv, and sometime xx ioʳneys before the people; constrewing whareof they
might lyve. I answere that every of them which so departe from the people
carieth wᵗʰ him a bottell, made of a goates skynne, full of meale of the
grayne called MIGLIO, made in past wᵗʰ a litle honye, and hath a certain
litle dishe of woodde, so that whan he misseth to take any wylde game
(whereof there is great store in those champaignes which they can well
kyll, specially wᵗʰ their bowes) than taketh he a litle of this meale,
and putting a litle water vnto it maketh a certein potion, of the which
he feedeth. For whan I have asked some of them what thinge they lyve vpon
in the champaigne, they have asked me again, Why do men die for hunger?
as who wolde saie, If I may have wherewᵗʰ sleightlie to susteigne the
lief, it suffiseth me. And, in dede, they passe their lyves well enough
wᵗʰ herbes and rootes and such other as they can gett, so they wante not
salte. For, if they lacke salte, their mowthes woll so swell and fester
that some of them die thereof: and in that case they cōmonly fall into
the fluxe.
[Sidenote: Peloponesus is nowe called Morea.]
[Sidenote: This is skarse an English halfpeny.]
But to retoʳne wheare we lefte, whan this Lorde was departed than this
people wᵗʰ their cattaill folowed. First, heardes of horses by lx-c.cc,
and more in an hearde. Aftre them folowed heardes of camells and oxen,
and aftre them heards of small beastes, which endured for the space of
vi daies, that as ferre as we might kenne wᵗʰ oʳ eyes the champaigne,
every waie was full of people and beasts folowing on their waie. And this
was only the first parte; whereby it is to be considered what a much
greater nombre shulde be in the myddle parte. We stood on the walles (for
we kept the gates shutt), and thevening we were weerie of looking, for
the moltitude of these people and beasts was such that the dyameter of
the plaine which they occupied seemed a PAGANEA of cxx myles. This is
a Greeke woorde that I learned in MOREA, being in a gentleman’s house
that brought an c plowemen in wᵗʰ him: every one of them wᵗʰ a staffe
in his hande. The maner of this people was, that they went in ordre a
rowe, one distant from an other an c paces, strikeng on the arthe wᵗʰ
their stafes, and sometime throwing fooʳthe a woʳde to raise the game,
for the which the hunters and fawkeners, some on horsebacke and some on
foote, wᵗʰ their hawkes and dogges, waited whereas they thought best;
and whan their tyme came lett their hawkes flee or their dogges renne,
as the game required. And amongest the other game that thei hunted there
were ꝑtriches and certain other birdes that we call hethecockes, which
are shorttailed like an henne, and holde up their heades like oʳ cockes,
being almost as great as pecocks, which they resemble altogether in
coloʳ, saving in the tayle. And, by reason that Tana standeth between
litle hills and hath many diches for x miles compasse, as ferre as wheare
the olde Tana hath beene, therefore a great nombre of these fowle and
game fledde amongst those litle hilles and valeys for succoʳ; insomuch
that about the walls of Tana and wᵗhin the diches were so many pertriches
and hethecockes that all those places seemed rich mennes poultries. The
boies of the towne tooke some of them and solde them twoo for an aspre,
which is viij baggatims of ours a peece. There was a freere at that tyme
in Tana called freere Thermo, of Saint Frauncs order, who (wᵗʰ a birdeng
nett, making of ij cereles one great and stickeng it out on a croked poll
wᵗhout the walls) tooke x and xx at a tyme, and with the selling of them
gate so much mooney as bought him a litell boye, CIRCASSO, which he named
Pertriche, and made him a freere: and all the night they of the towne
wolde leave their wyndowss open wᵗʰ a certain light in it to allure the
fowle to flee vnto it. Sometimes the hartes and other wilde beastes wolde
renne into the houses and in such nombres, that almost it is not to be
belieued: but that happened not neere vnto Tana.
From the plaine through which this people passed, it did well appeare
that their nombre was very great, and so many that at a certain place
called BOSAGAZ, wheare I had a fissheng place about xl miles from Tana,
the fisshers telled me that they had fisshed all the wynter, and had
salted a great quantitie of MORONI and CAUIARI, and that certain of this
people cōmyng thither had taken all their fishe, aswell freshe as salte,
and all their CAUIARI, and all their salte, which was as bigge as that of
SIENIZA, in such wise that there was not a crome of salte to be founde
after they were goon. Thei brake also the pipes and barells, and tooke
the barell stafes wᵗʰ them, perchaunce to trym̄e their cartes withall.
And further, they brake iij litle mylles there made to grynde salte, only
for covetousenes of that litle yron that was in the myddest of them. But
that which was doon to me was cōmon to all other. For ZUAN DA VALLE, who
had a fisshing there also, hearing of this lordes cōmyng, digged a great
diche, and putt therein about xxx barrells of cauiari and to the entent
it shulde not be ꝑceaued, when he had covered wᵗʰ earth again, he burned
woodde upon it: but it availed not, for they founde it and left not a
iote thereof.
This people carie wᵗʰ them innumerable cartes of twoo wheeles higher than
ours be, which are closed wᵗʰ mattes made of reades, and ꝓte covered wᵗʰ
felte, parte wᵗʰ clothe, if they apꝓteigne vnto men of estimacōn. Some of
these cartes carie their houses vpon them which are made on this wise.
They take a cercle of tymber, whose dyameter is a pase and an halfe,
crossed wᵗhin fooʳthe wᵗʰ other halfe cercles: betwene the which they
bestowe their mattes of reade, and than is it covered wᵗʰ felte or cloth,
according to the habilitie of the person. So that whan they lodge they
take downe these howses to lodge in.
Two daies after that this Lorde was departed, certain of the towne of
Tana came vnto me, willing me to go to the walles, wheare one of the
Tartares taried to speake wᵗʰ me. I went thither and founde one that
tolde me howe EDELMUGH, the Lordes brother-in-lawe, was not ferre of, and
desired (if I coulde be so contented) to entre vnto the towne and to be
my ghest. I asked licence of the consule, which being obteigned, I went
to the gate and receaued him in wᵗʰ iij of his companye. For the gates
were all this while kept shutt. I had him to my hawse and made him good
cheare, specially wᵗʰ wyne, which pleased him so well that he taried twoo
daies wᵗʰ me: and being disposed to departe entreated me to go wᵗʰ him,
for he was become my brother; and, wheare as he went, I might go saufely;
and so spake some what to the merchaunts, whereof there was none there,
but that he wondered at it.
So, being determined to go wᵗʰ him, I tooke wᵗʰ me twoo Tartariens of the
towne on foote: rode on horsebacke myself, and about the iijᵈᵉ howre of
the daie sett forwarde. But he was so dronke that the bloudde ranne out
of his nose; and whan I wolde ꝓsuade him not to drynke so much, he wolde
make mowes like an ape, saieng, Lette me drynke; whan shall I finde eny
more of this?
By the waie, it behoved vs to passe a ryver which was frozen over;
and being alighted, I endeavored myself to go wheare the snowe was on
the yse. But he who was overcome wᵗʰ wyne, going wheareas his horse
ledde him, chaunced on the yse in divers placs wheare no snowe was, by
reason whareof the horse was nowe up, nowe downe, aftre which sorte he
contynewed the thirde parte of an howre. Finallie, being passed that
river, we came to an other water, and passed it, wᵗʰ much a doo, aftre
the like maner: so that, being wearied, he rested him wᵗʰ certain of
the people that lodged there: wheare we taried all that night, as yll
provided, as may be thought. The next morneng we rode fooʳthe, though
not so lustylie as we had done the daie before, and when we weare passed
an other arme of the foresaid ryver: following the waie that the people
travailed (which were over all as a meyny of ants) wᵗhin two daies
ioʳney, we approached vnto the place, wheare the Lorde himself was: and
there was my conductoʳ much honored of all men, and fleshe, breade and
mylke, wᵗʰ other like things given him: so that we wanted no meate. The
next daie folowing coveting to see howe this people rode, and what order
they obserued in their things, I did see so many wonders, that if I wolde
ꝓticulerlie write them, I shoulde make a great volume.
We went to the Lordes lodging, whom we founde vnder a pavilion wᵗʰ
innumerable people about him. Of the which those that desired audience
kneeled all separate one from an other, and had left their weapons a
stones caste off ere they came to their Lorde. Vnto some of them the
Lorde spake, and demaunding what they wolde, he alwaies made a signe to
them wᵗʰ his hande that they shulde arise. Whereupon they wolde arise,
but not approache eight paces more till they kneeled againe: and so
neerer and neerer till they had audience.
The justice that is vsed throughout their campe is verie soddaine, aftre
this maner: Whan a difference groweth betwene partie and partie, and
wordes multiplied (not aftre the maner of oʳ quarters, for these do
vse no violence), thei both or moo (if they be moo) arise and go what
waie they thinke good: and to the first man of any estimacōn that they
meete they saie: Master, do vs right, for we here are in controversie,
wherevpon he tarieth and heareth what both ꝑties can saie: determyneng
therevpon what he thinketh best wᵗhout further writing, and what so ever
he determineth is accepted wᵗhout any contradiction. For vnto these
iudgements many ꝓsons assemble, vnto whom he that maketh the determīacōn
saieth yoᵘ shal be all witnesses, with which kinde of iudgements the
campe is continually occupied. And if any like difference happen by the
waie they observe the verie same ordre.
I did see on a daie (being in this Lordo) a treene[4] dishe
overwhelmed[5] on thearthe: vnder the which I founde a litle loofe baken:
and demaunding of a Tartarien that was by me, What thinge it was, he
answered, It was putt there for HIBUCH-PERES, that is to wete for the
Idolatrers. Why, qᵈ I, are there Idolatrers amongst this people? O, oh,
qᵈ he, that there be enough, but they are verie secret.
To nombre the people surely, in my iudgement, it was impossible; but to
speake according to myne estimacōn, I believe, vndoubtedly, that in all
the Lordo whan they came togither there were not so fewe as ccc thousand
ꝑsons. This I saie because VLU MAHUMETH had also parte of the Lordo, as
it hath been rehearsed before.
The hablemen are verie valiaunt and hardie, in such wise that some of
them for their excellencie are called TULUBAGATOR, which signifieth a
valiaunt foole: being a name of no lesse reputacōn amongst them than the
sernames of wisedome or beaultie wᵗʰ vs, as Peter, ec., the wiseman,
Paule, ec., the goodly man. These haue a certein preemynence that all
things they do (though partely it be against reason) are rekened to be
well doon: because that proceading of valiauntnes it seemeth to all men
that they do as it best becometh them. Wherefore there be many of them
that in feates of armes esteeme not their lyves, feare no perill, but
stryke on afore to make waie wᵗhout reason: so that the weake harted
take cowraige at them and become also very valiaunt. And this sername,
to my seemyng, is verie convenient for them: bicause I see none that
deserueth the name of a valiaunt man, but he is a foole in dede.[6] For,
I pray yoᵘ, is it not a folie in one man to fight against iiij? Is it not
a madnes for one wᵗʰ a knyfe to dispose himself to fight against divers
that haue sweardes? Wherefore to this purpose I shall write a thinge that
happened on a tyme while I was at TANA.
[Sidenote: Semenzina is a certein kinde of drugge.]
Being one daie in the streate, there came certein TARTARIENS into the
towne, and saied that in a litle woodde not past iii miles of there were
about an cᵗʰ horsemen of the Circasses hidden, entending to make a roade
even to the towne, as they were wonte to do. At the hearing whereof
I happened to be in a fletchers shoppe, wheare also was a Tartarien
merchaunt that was cōme thither wᵗʰ SEMENZINA, who, as soone ahe hearde
this, rose vp and saied, why go we not to take them? howe many horses be
they? I answered, an c. Well, said he, we are five, and howe many horses
woll yoᵘ make? I answered, xl. O, qᵈ he, the Circasses are no men, but
women: let us go take them. Wherevpon, I went to seeke Mr. Frauncs, and
tolde him what this man had saied. And he, alwaies laugheng, folowed
me, asking me wheather my hert serued me to go. I answered yea; so that
we tooke oʳ horses and ordeyned certein men of ours to come by water.
And about noone we assaulted these Circasses, being in the shadowe, and
some of them on sleepe, but by mishappe a litle before oʳ arryvall,
our trumpett sowned: by reason wheʳof many of them had tyme to eskape.
Nevertheles, we killed and tooke about xl of them. But to the purpose
of these valiaunt fooles, the best was that this Tartarien wolde needes
have had us folowe them still to take them: and seeing no man offer
unto it, ranne aftre those that were eskaped himself alone, crieng NOI
MAHE TORNA.[7] And about an howre after retoʳned lamenting wonders
much that he coulde take never a one of them. Beholde, wheather this
were a madnesse or no, for if iiij of them had retoʳned they might haue
hewen him to peecs, for the which whan we reproved him, he laughed vs to
skorne. The skowtes here before menc̃oned that came before the campe vnto
Tana, went alwaies before the campe into viij costes to descrie if there
were daungier any waie.
As soone as the Lorde is lodged, incontinently they vnlade their
baggaige, leaving large waies betweene their lodgings. If it be in the
wynter the beastes are so many that they make wondrefull mooyre: and
if it be in som̄er spreading much dust. Incontinently, aftre they haue
untrussed their baggaige they make their ovens roste and booyle their
fleshe: and dresse it wᵗʰ mylke, butter, and cheese, and most com̄only
they are not wᵗhout some venyson, or wilde fleshe, specially redde deere.
In this armie are many artisanes, as clothiers, smythes, armorers, and
of all other craftes and things that they neede. And if it shulde be
demaunded wheather they go, like the Egiptians oʳ no?[8] I answer, no.
For (saving that they are not walled about) they seeme verie great and
faire cities. And to this purpose, as I retoʳned on a tyme to TANA,
on the gate whereof was a very faire towre, I saied vnto a Tartarien
marchānt that was in my companie: who earnestly behelde this towre,
howe thinkest thoᵘ, is not this a faire thinge? But he, smiling, againe
answered, he that is afearde buyldeth towres: wherein me seemeth he said
trewly.
[Sidenote: Carauana is a company of merchauntes with their merchandise,
assembled to go strongely togithers.]
And because I have spoken of merchaunt men, retoʳneng to my purpose
of the armie, I saie there be alwaies merchauntes which carie their
wares divers waies though they passe wᵗʰ the Lordo, entending to
go otherwheare. These Tartariens are good fawkeners, have many
jerfaulcones, and their flight is much to the CAMMELEONS, which is not
vsed wᵗʰ vs.[9] They hunte the harte and other great beastes also. These
hawkes they carie on their fistes, and in the other hande they haue a
crowche:[10] which, whan they be weerie, they leane their hande vpon.
For one of these hawkes is twise as bigge as an egle. Sometimes there
passeth over the armie a flocke of gheese, to the which some of the campe
shoote certein croked arrowes vnfeathered, which, in the ascending, hurle
abowt breaking all that is in their waie, neckes, leggs, and whinges:
and sometyme there passe so many that it seemeth the ayre is full of
them: and than do the people showte and crie wᵗʰ so extreame a noyse,
that the gheese astonied wᵗhall do fall downe. And bicause I am entered
into talking of byrdes, I shall here rehearse one thinge that I thinke
notable. Rideng through this Lordo, on the banke of a litle ryver, I
founde a man that seemed of reputacōn talking wᵗʰ his serūnt, who called
me vnto him and made me alight, demaunding of me wheareabouts I went.
I answered as the case required, wherevpon, looking aside, I ꝑceaued
beside him iiij or v tesells:[11] on the which were certein lynettes;
he furthew cōmaunded one of his serūnts to take one of those lynetts:
who tooke two threades of his horsetayle, made a snare which he putt on
the tasells, and streight waie tooke a lynett, which he brought to his
master, who furthwᵗʰ did bidde hym dresse it: so that the serūnt tooke
him, quickely pulled him, made a broche of woode, rosted him and retoʳned
wᵗhall vnto his mʳ, who tooke it in his hande, and beholding me, said:
I am not nowe, whereas I may shewe the that honoʳ and courtesie that
thoᵘ mearitest, but of such as I haue that God hath sent me we wolde
make mearie; and so tooke the linett in his hande, brake it in three
partes, gave me one, eate an other himself: and the iijᵈᵉ, which was
verie litle, he gave vnto him that tooke it. What shall I saie of the
great and innumerable moltitude of beastes that are in this Lordo? Shall
I be believed? But, be as it be may, I haue determyned to tell it. And,
beginneng at the horses, I saie there be many horsecorsers which take
horses out of the Lordo and carie them into divers places: for there was
one CARAUANA that came into Persia er I deꝑted thense, which brought
iiij thousand of them; whereof ye neede not to mervaile, for if yoᵘ were
disposed in one daie to bie a thousande or ijᵐˡ horses yoᵘ shulde finde
them to sell in this Lordo, for they go in heardes like sheepe, and as
they go, if you saie to the owner I woll haue an cᵗʰ of these horses he
hath a staffe wᵗʰ a coller on thende of it, and is so connyng in that
feate that it is no sooner spoken, but he hath streight cast the coller
about the horse necke, and drawen him out of the hearde: and so by one
and one which he lyst, and as many as yoʷ bidde him. I have divers tymes
mett these horsecorsers on the waie wᵗʰ such a nombre of horses as haue
covered the champaigne, that it seemed a wonder. The countrey breedeth
not verie good horses, for they be litell, haue great bealies, and eate
no provander: and whan thei be brought into Persia the greatest praise
yoᵘ can give them is, that they woll eate provander: wᵗhout the which
they woll not endure any laboʳ to the purpose. The seconde sorte of their
beastes is oxen, which are verie faire and great, and such a nombre
wᵗʰall, that they serve the shambles of Italie, being sent by the waie
of Polonia, and some throwgh Valacchia into Transilvania, and so into
Allemaigne, from whense they are brought into Italie. The thirde sorte
of beasts that they have are camells of twoo bonches, great and rowghe,
which they carie into Persia, and there sell them for xxv ducats a
peece: whereas they of theast haue but one bonche, are litle, and be
solde for x ducats a peece. Their iiijᵗʰ kinde of beasts are sheepe,
which be unreasonable great, longe legged, longe woll, and great tayles,
that waie about xijˡ a peece. And some such I haue seene as haue drawen a
wheele aftre them, their tailes being holden vp. Whan for a pleasʳᵉ they
haue been put to it, with the fatt of which tayles they dresse all their
meates and serueth them in steede of butter, for it is not clammye in the
mowthe.
I wote not who wolde verifie this, that I shall saie nowe[12] if he
haue not seene it. For it may well be demaunded whereof shulde so
great a nombre of people lyve travaileng thus every daie! wheare is
the coʳne they eate? wheare do they gett it? To the which, I that haue
seene it, do answere on this wise. About the mooneth of Februarie they
make proclamac̃ons throughout the Lordo, that he which woll sowe shall
prepare his things necessarie against the mooneth of Marche, to sowe in
such a place. And such a daie of that mooneth they must take their waie
thitherwards. This doon, they that are mynded to sowe prepare themselfs,
and being agreed togither, lading their seede on cartes[13] wᵗʰ such
cattaill as their busynes require, togither wᵗʰ their wiefs and children
or parte of them they go to the place appointed, which most cōmonly
passeth not ij ioʳneys from the place of the Lordo wheare the crie is
made. And there do they eare, sowe, and tarie, till they haue furnisshed
that they came for, which doon they retoʳne to their Lordo.
Thempoʳ, wᵗʰ the Lordo, doth this meane while, as the mother is wonte to
do wᵗʰ her children. For whan she letteth them go plaie she ever keepeth
her eye on them, and so doth he never departe from these plowemen iiij
ioʳneys, but compasseth about them nowe here, nowe there, till the corne
be rype, and yet when it is ripe he goeth not thither wᵗʰ his LORDO, but
sendeth those that sowed it and those that mynded to bye of it wᵗʰ their
cartes, oxen, and camells, and those other things that they need; even as
they do at their village.
[Sidenote: Zattere arr polles so tied one to an other, that thei can not
synke.]
[Sidenote: Rialto is the merchauntes assembling place in Venice.]
[Sidenote: Lordes ouer the night is an office of great auctoritie in
Venice.]
Thearthe is fertile, and bringeth fooʳthe lᵗⁱᵉ busshells wheate for one
of seede: and their busshell is as great as the PADOUANE. And of MIGLIO
they haue an c for one; and sometimes thei haue so great plentie that
they leaue no small quantitie in the feelde. To this purpose I shall tell
yoᵘ, There was a sonnes sonne of VLUMAHUMETH, who, having ruled certein
years, fearing his cousyn Cormayn that dwelled on the other side of
the ryver of Ledil, to thentent he wolde not loose such a parte of his
people as must haue goon to this tyllaige, which they coulde not haue
doon wᵗhout their manifest perill, he wolde not suffer them to sowe in
the space of xj yeres. All which tyme they lyved of fleshe, mylke, and
other things. Nevertheles, they had alwaies in their tavernes a little
meale and PANICO: but that was verie deere. And whan I asked them howe
they did, they wolde answer that they had fleshe; and yet, for all that,
he at leingth was driven awaie by his said cousin. Finallie, VLUMAHUMETH,
of whom we spoke afore, whan ZIMAHUMETH was arryved neere vnto his
confines, seeing himself unhable to resist, lefte his Lordo and fledde
wᵗʰ his children and others, by reason whereof Zimahumeth became emperoʳ
of all the people: and went to wards the ryver of TANA in the mooneth
of June, and passed the same about ij daies ioʳney above Tana wᵗʰ all
that nombre of people, their cartes, and cattaill: a mervailouse thinge
to believe, but more wonderfull to beholde. For they passed all wᵗhout
any rumoʳ, and as saufe as if they had goon by lande. Their maner of
passaige is this. They that are of the most substanciall sende of their
folkes afore, who make certein zattere[14] of drie woode, whereof there
is plentie alonge the ryver. They also make certein bondells of softe
reades, which they putt vnder their zattere and vnder their cartes, and
so tye the same to their horses, who swymeng over the ryver (guyded by
certein naked men) passe the hole companie aftre this maner. About a
mooneth aftre, rowing vp the water towarde a certein fissheng place, I
mett wᵗʰ so many zatteres and bondells comyng downe the water (which
this people had lett go), that we coulde skarselie passe, and besids
that I did see so many zatteres and bondells on the banks, that it
made me to wonder. And whan we arrived at the fissheng place we founde
that these had doon much woʳse there than those that I haue writen of
before. And bicause I woll not forget my freends yoᵘ shall vnderstande
that EDELMULGH, the empoʳˢ brother in lawe before named, came unto TANA,
and his sonne wᵗʰ him, and soddainelie embraced me, saieng, here I haue
brought the my sonne, and incontinently tooke a cassacke from his sonnes
backe and putt it vpon me, wherewᵗʰ he gave me also viij sklaves of the
nation of Rossia, saieng, this is parte of the praye that I haue taken
in Rossia. In recompence whereof I presented him wᵗʰ convenient things
again, and so he taried wᵗʰ me ij daies. Some there be that, departing
from others, thinking never to meete again, do easylie forgett their
amitie, and so vse not those curtesies that they ought to vse: wherein,
by that litle experience that I haue had, me seemeth they do not well.
For, as the saieng is, mountaignes shall never meate, but men may. In
my retoʳneng out of PERSIA wᵗʰ the Ambassadoʳ of ASSAMBEI,[15] willing
to passe through Tartarie, and so through POLONIA to cōme to Venice
(though at that time I went not through that waie), it chaunced me to be
in companie of divers Tartarien merchaunts of whom I enquired for this
Edelmulg, and learned by signes of the phisonomie, and by the name, that
he which was given me by the father, as those Tartariens than telled me,
was great wᵗʰ thempoʳ. So that if we had goon further we must needes haue
fallen into his handes. In which cace I am assured I shulde haue had no
lesse good cheere of him, than as I haue made both to him and his father,
but who wolde haue belieued that xxxvᵗⁱᵉ yeres aftre in so ferre distant
cuntreys a Tartarien shulde haue mett wᵗʰ a Venetian? An other thinge
I woll rehearse even to the same purpose. The yere 1455, being in a
vinteners seller in the Rialto, as I ꝑvsed the seller in thone end of the
same, I ꝑceaued twoo men tyed in chaynes, which, by their countenaunce,
me thought shulde be Tartariens. I asked who they were, and they answered
that they had been sklaves of the Catelaines, and that, fleing awaie,
in a litle bote, they were taken by this vyntener, wherevpon I went
incontinently to the SIGNORI DI NOTTE, and declared this matter, who
by and by sent officers thither, brought them to the coʳte, and in the
vinteners presence delivered them, putteng him to his fyne. Thus I gate
them loosed, and had them home to my house, and askeng them what they
were and of what cuntrey; thone of them answered, he was of Tana, and had
been serunt to Cazadahuch, whom I had knowen well, for he was thempoʳˢ
customer over all things that came vnto Tana; so that, regarding him
more advisedly, me seemed to remembre his face, for he had been many
tymes in my house. I asked him what was his name. He answered, Chebechzi,
which signifieth a bulter of meale. And whan I had well behelde him, I
saied vnto him, doest thoᵘ knowe me? He answered, no. But, as soone as
I mentioned TANA and JUSUPH (for so they called me there), he fell to
thearthe, and wolde haue kissed my feete: saieng vnto me, thoʷ hast saved
my lief twies, and this is thone of them, for being a sklave I rekened
myself deade, and thother was whan Tana was on fyre, thoʷ madest an hole
in the wall, through the which so many creatures escaped, amongest whom
was I and my mʳ both. And it is true, for whan Tana was sett on fyre,
I made an hole in the wall forneagaint a certein grounde wheare many
persons were assembled: through the which there issued aboue xl, and
amongest them this felowe and CAZADAHUCH. I kept these twoo Tartariens
in my house about twoo moonethes, and when the shippes departed towardes
TANA I sent them home. Wherefore, I saie that departeng one from an
other, wᵗʰ opinion never to retoʳne into those ꝑties againe, no man ought
to forgett his amitie as though they shuld never meete, for there may
happen a thousande things that, if they chaunce to meete againe, he that
is most hable shall haue neede of his succoʳ that can do least. Nowe,
to retoʳne vnto the things of Tana. I woll describe it by the west and
northwest, costing the sea of Tabacche to the going fooʳthe on the lefte
hande, and aftre some parte of the sea called MAGGIORE, even to the
Province named Mengleria. Departing than from Tana about the foresaid
coste of the sea, iij joʳneys wᵗhin lande, I founde a region called
Chremuch, the lorde whereof is named Biberdi, which signifieth given to
God; he was sonne vnto Chertibei, that signifieth twelve Lorde. He hath
many villaiges vnder him, which at a neede woll make a thousand horses,
faire champaignes, many good woodes, and ryvers plentie. The principall
men of this region lyve by robbing on those plaines and speciallie on
the roberie of the carouanes that go from place to place. They are well
horsed, valiaunt men, and subtill witted, but not verie gryme of visaige.
They haue corne enough, fleshe, and honye, but no wyne. Beyonde these
are cuntreys of divers languages, though not much different one from an
other; that is to witt, Elipehe, Tatarcosia, Sobai, Cheuerthei,[16] As
Alani, of whom I haue spoken here before. And these renne alongest even
vnto Mengleria[17] for the space of xij ioʳneys. Mengleria confyneth
wᵗʰ Caitacchi, which are neere the mountaigne Caspio, and wᵗʰ parte
of Giorgiana, and wᵗʰ the sea Maggiore, and wᵗʰ the mountaigne that
passeth through Circassia, and hath on thone side a ryver called Phaso
that compasseth it and falleth into the sea Maggiore. The Lorde of this
province, named Bendian, hath two walled townes on the foresaid sea, one
called VATHI and an other SEUASTOPOLI, and besides that divers other
piles and stronge houses. The cuntrey is all stonie and barayn, wᵗhout
any kinde of grayne, saving PANICO. Salte is brought vnto them out of
Capha. They make a litle cloth, but it is both course and naught: and
they arr beastly people. For proof whereof, being in Vathi (where one
Azolin Squarciafigo, a Genowaie, arryved in companie of a PARANDERIA of
Turks that went thither wᵗʰ us from Constantinople), there was a yonge
woman stode in her doore vnto whom this Genowaie saied SURINA PATRO NI
COCON? which is, mistres is the good man wᵗhin? meaneng her husbande.
She answered, Archilimisi, that is to witt, he woll cōme anon. Whereupon
he swapped her on the lippes and shewed her vnto me, saieng, beholde
what faire teethe she hath: and so shewed me her breast and toouched her
teates, which she suffered wᵗhout moving. Afterwardes, we entred into her
house, and sate us downe, and this Azolin fayneng to haue vermyn about
him beckened on her to searche him: which she did verie diligentlie and
chastely. This, meane while, the good man came in, and my companion put
his hande in his purse, and saied PATRON TETARI SICA, which is as much
to saie as, mʳ, hast thoʷ any mooney? Wherevnto he made a countenaunce
that he had none about him: and so he tooke him a fewe aspres, wᵗʰ the
wᶜh he went streight to bye some vittaills. Within a while after, we
went through the towne to sporte vs, and this Genowaie did every wheare
after the maner of that cuntrey what pleased him wᵗhout reproche of any
man, whereby it may appeare weather they be beastly people or no, and
therefore the Genowaies that practise in those ꝑties vse for a proverbe
to saie, Thoʷ art a Mongrello, whan they arr disposed to saie thoᵘ art
a foole. And nowe, bicause I haue saied that TARTARI signifieth mooney,
I haue thought good to declare that TETARI properlie signifieth white,
and by this they understande syluer mooney, which is white, for the
Greeks also call it aspri, wᶜh signifieth white, the Turkes AKCIA, which
signifieth white and in Venice in tyme past, and yet to this present
we haue mooney called BIANCHI, in Spaigne also they haue mooney called
Bianche. Whereby it may appeare howe many nacōns agree in their languaige
to call one thinge by one maner of name.
[Sidenote: Chersonesus.]
Retoʳning backe to the Tana, I do passe the ryver wheare ALAMA was, as I
haue saied before, and so discurre by the sea of Tabacche, on the right
hande, going fooʳthe even to the Isle of Capha, wheare is a straict of
the lande that knitteth the Ile wᵗʰ the mayne lande, liek vnto that of
MOREA, which is called ZUCHALA. There are verie great salt springes, that
of itself being dried woll become ꝓficte salte. Costeng this ilande,
first on the sea Tabacche is the cuntrey named Cumania, of the people
Cumani. After that is the hedde of the isle wheare Capha standeth, in
the same place wheare Gazzaria hath been. And yet to this daie the
PICO, that is to saie, the yarde wherewᵗʰ they measure at Tana, and
in all those ꝑties is called PICO DE GAZZARIA. The champaigne of this
Ile of Capha is vnder the Tartariens domynion, who haue a Lorde called
Vlubi, sonne of AZICHAREI. They are a good nombre of people hable at a
neede to make iij or iiijᵐᵗ horses; they haue twoo places walled, but
not stronge, thone whereof is called Sorgathi, which they also called
INCREMIN, that signifieth a forteresse; and thother Cherchiarde, which
signifieth xl placs. In this ilande, first at the mowthe of the sea
Tabacche, is a place called Cherz, which we call BOSPHORO CIMERIO; next
to that is Capha, Saldaia, Grasui, Cymbalo, Sarsona, and Calamita. All
at this present vnder the great Turke, of the which I neede to saie
no more, bicause they are knowen well enough. And yet me thinketh it
necessarie to declare the losse of Capha, as I learned it of one ANTONY
DA GUASCO, a Genowaie, who was present there, and fledde by sea into
GIORGIANA, and from thense into Persia, the same tyme that I happened to
be there, to thentent it may be knowen aftre what maner this place is
fallen into the Turks hands. In that tyme there was a Tartarien Lorde
in the Champaigne named Emimachbi, who had yerely of them of Capha a
certein tribute as the custome of the cuntrey there is. Betweene him and
them of Capha there happened variaunce, insomuch that the CONSULE of
CAPHA, being a Genowaie, determined to sende vnto thempoʳ of Tartarie
for some one of the bloudde of this Eminachbi, by whose favoʳ he thought
it possible to expell Eminachbi out of his astate. And having therevpon
sent a shippe vnto Tana wᵗʰ an ambassadoʳ, this ambassadoʳ went into
the Lordo and there obteigned of thempoʳ one of the bloudde of this
Eminachby, named Menglieri, promiseng to conduct him to Capha, and that
if the towne wolde not accept this appointement than to sende Menglieri
backe again. Eminachbi, mistrusteng this matter, sent an ambassadoʳ
vnto Ottomanno, promiseng him that if he wolde sende an armie by sea to
assaulte the towne he would assault it by lande, and so shulde Capha
be the Turkes. Ottomanno being desirouse thereof sent his armie, and
in shorte space gate the towne, in the which Menglieri was taken, and
sent to Ottoman̄o, who kept him in prison many yeres. Not longe after
Eminachbi, through the Turks yll conversac̃on, repenting him of giveng
the towne to Ottomanno, prohibited the passaige of all vittailles into
the towne, by reason whereof they had so great skarsetie of corne and
fleshe that they rekened themselfs in maner besieged. Wherevpon the Turke
was ꝓsuaded that if he sent Menglieri to Capha, keeping him wᵗhin the
towne in curteise warde, the towne shulde haue plentie: for Menglieri
was welbeloued of the people wᵗhout. And so Ottomanno did; so that, as
soone as it was knowen that he was arrived, incontinently the towne had
plentie of all things, for he was also beloued of the townesmen. This man
thus remaineng in curteise warde went wheare he wolde wᵗhin the towne;
and one daie amongest other, there happened a game of shooting for a
prise. The maner wheʳof is, they honge on certein polles sett vp like
a galowes, a boll of sylver tied only wᵗʰ a fyne threede. Those nowe
that shall shoote for the prise shoote thereat wᵗʰ forked arrowes and
arr on horsebaike, and first must gallopp vnder the gallowes, so that
being in his full carier passed a certein space, he turneth his bodie
and shooteth backewarde, the horse galoping still awaywarde, and he that
after this sorte cutteth the threede wynneth the game. Menglieri, findeng
occasion vpon this to escape, appointed an c horsemen (wᵗʰ whom he had
intelligence before) to hide themselfs the same daie in a litell valey
not ferre from the towne, and fayneng to renne for the game he made awaie
to his companie; wherevpon the force of all the whole iland folowed him:
by reason whereof, he being waxed stronge, went to Surgathi, a towne
vi miles from Capha, and took it, and so having slayne Eminachbi, made
himself Lorde of all those places. The yere folowing he determined to go
towards Citerchan,[18] a place xvi ioʳneys distant from Capha, vnder the
domynion of one Mordassa[19] Can, who in that tyme was wᵗʰ his Lordo vpon
the ryver of Ledil. He fought wᵗʰ him, tooke him and tooke his people
from him: a great parte whereof he sent into the Ile of Capha, and so
aboade the wynter on that ryver. At which tyme, by chaunce, there was
an other Tartarien Lorde lodged a fewe ioʳneys of, who, hearing that
he wyntered there, whan the ryver was frozen came on him soddainely,
assaulted him, and discompfited him, and so recovered Mordassa that had
been kept prisoner. Menglieri being thus discompfited, retoʳned vnto
Capha in yll ordre. And Mordassa, wᵗʰ his Lordo, came the next springe
even to Capha, and made certein roades to the dammaige of the ilande.
But, seing he coulde not haue the towne yelden vnto him, he toʳned backe.
Nevertheles, I was enformed that he was making of a newe armye to com̄e
againe into the ilande and to chace Menglieri awaie, as it proved after
in dede; but hereof sprange a false rumoʳ, through thignorance of them
that vnderstande not whereof the warre amongest these Lordes proceadeth,
not knowing what difference is betwene the great Can and Mordassa Can.
For they, hearing that Mordassa Can made a newe armie to retoʳne vnto the
ilande, bruted that the great Can shulde come by Capha, awaie against
Ottomanno, purposeng by the waie of Moncastro to entre into Valachia,
into Hungarie; and so, wheareas Ottomanno was behinde the ilande of
Capha, which standeth on the sea Maggiore is Gothia, and aftre that
Alania, which goeth by the ilande towardes Moncastro, as I have saied
before.
[Sidenote: The furlane and florentine differ but in phrase of speeche
from the Venetian.]
The Gothes speake dowche, which I knowe by a dowcheman, my serūnt, that
was wᵗʰ me there: for they vnderstode one an other well enough, as we
vnderstande a furlane[20] or a florentine.
Of this neighboʳhode of the Gothes and Alani, I suppose the name of
Gotitalani to be deryved, for Alani were first in this place. But than
came the Gothes and conquered these cuntreys, myngleng their name wᵗʰ the
Alani, and so being myngled togither called themselfs Gotitalani, who, in
effect, folowe all the Greekish fac̃ons, and so also do the Circassi.
[Sidenote: Mare Caspi’u is nowe called Bachu.]
And bicause we haue spoken of Tumen and Cithercan, thinking good to
write the things there woʳthie of memorie, we saie that going from Tumen
east northeast about vij ioʳneys, is the ryver Ledil, whereon standeth
Cithercan, which at this p’nt is but a litle towne in maner destroied;
albeit, that in tyme passed it hath been great and of great fame. For,
before it was destroied by Tamerlano, the spices and silke that passe
nowe through Soria came to Cithercan, and from thense to Tana, wheare
vj or vij galeys only were wonte to be sent from Venice to fetche
those spices and silkes from Tana; so that, at that tyme, neither the
Venetians nor yet any other nacion on this side of the sea costes, vsed
merchaundise into Soria. The ryver Ledil is great and large, and falleth
into the Sea of Bachu about xxvᵗⁱᵉ myles distant from Cithercan, and as
well in that ryver as in the sea arr innumerable fisshes taken.
[Sidenote: Marchetto is not worthe an Englishe halfepeny.]
[Sidenote: Stufe is an hote-house.]
That sea yeldeth much salte, and yoʷ may saile vp that ryver by ioʳneys
almost as ferre as Musco, a towne of ROSSIA. And they of Musco come
yerely wᵗʰ their boates to Cithercan for salte. There arr many ilandes
and woodes on this ryver, some of which ilandes conteigne xxx myles in
cōpasse. In these woodes arr great trees growing, which, being made
holowe, serue for boates of one peece, so bigge that thei woll carie viij
or x horses at a tyme and as many men. Passing this ryver and going east
northeast towards Musco, keeping the rivers side xv ioʳneys continuallie,
arr innumerable people of the Tartariens, but toʳneng plaine northeast
yoʷ arryve at the confines of Rossia, at a litle towne called RISAN,
which appertaigneth to a brother in lawe of John Duke of Rossia, and
there they be all Christians aftre the ryte of the Greekes. This countrey
is verie fertyle of corne, fleshe, honye, and divers other things: and
their drynke is called BOSSA,[21] which signifieth ale. There arr also
many woodes and villages, and so passing a litle further yoʷ com̄e to a
citie called Colona. The one and other of both which townes arr fortified
wᵗʰ woodde, whereof also they buylde their houses, bicause there is small
quantitie of stone to be founde thereabouts. Three ioʳneys from thense
is the said towne of Musco, wheare the forenamed John Duke of Rossia
dwelleth, throwgh the middest of which towne renneth the most noble ryver
of MUSCO, and hath certein bridge over it: and, as I believe, the towne
tooke his name of the ryver. The castell is on a litell hyll environed
about wᵗʰ woodes. The habundance that they haue of corne and fleshe may
well be cōmprehended by this, that they sell not their fleshe by weight,
but by the eye; and surely they have iiijˡ for a marchetto. Yoʷ shall
haue lxx hennes for a ducat, and a goose for iij MARCHETTI. But the colde
is so fervent in that cuntrey that the ryvers are frozen. In the wynter
arr brought thither hogges, oxen, and other beastes, readie flayne, and
sett vpright on foote as harde as stones, and in such nombre that he
who wolde bye twoo hundred in a daie may haue them there. But they woll
not be cutt, for they arr harde as marble till they be brought into the
stufes. As for fruictes, they haue none, saving a fewe apples and nuttes
and litle wylde nuttes.
[Sidenote: Sani arr sleddes.]
Whan thay be disposed to travaile, specially any longe ioʳneys, they go
in the wynter, for than is it frozen over all: and by reason thereof good
travaileng, saving that it is colde, and than do they carie what they
lyst with great ease vpon those sani which serue them as cartes serue vs
and oʳ parties, we call them TRANOLI. But in the som̄er they darr not
in maner go fooʳthe of their doores, for the vnreasonable mooyre and
moltitude of stingeng flies which com̄e fooʳthe of so many great woodes
as they haue about them: the greatest parte whereof is vnhabitable. They
haue no grapes, but make them wyne of honye, and some make ale of miglio,
in thone and other whereof they putt hoppes, which giveth a taste that
maketh a man as doonye[22] or dronken as the wyne.
Furthermore, me seemeth it not convenient to forgett the provisions that
their foresaid duke made to brydle such dronkardes, as throʷgh their
dronkenesse neglected the woʳking and doing of many things which shulde
haue been proffitable for them. He made a crye that they shulde make
neither ale nor wyne of honye, nor use hoppes in any thinge, and by this
meane hath reduced them to good lyving, which hath contynued nowe for
the space of xxvᵗⁱᵉ yeres. In tyme passed[23] the Rossians paied trybute
to Themꝓoʳ of Tartarie, but nowe they haue subdued a towne called Cassan
(which, in oʳ tonge, signifieth a cawldron[24]), that standeth on the
ryver Ledil, on the lefte hande as yoʷ go towards the Sea of Bachu, v
ioʳneys from Musco. This is a towne of great merchaundise. From whense
cometh the most parte of the furres that are caried to Musco and into
Polonia, Prusia, and Flandres, which furres come out of the Northe and
Northeast, from the regions of Zagatai and Moxia, northerne cuntreys
enhabited by Tartariens, that for the most parte arr idolatrers; and so
also be the Moxii. And bicause I haue had some experience of the things
of the Moxii, therefore I entende to speake somewhat of their faith and
maners, as I haue learned.
At a certein tyme of the yere they vse to take a horse: which they laie
alonge on the plaine. His iiij feete bounden to iiij stakes, and his
heade to an other. This doon, cometh one wᵗʰ bowe and arrowes; and,
standing a convenient distance of, shooteth towardes the hert so often,
till he haue killed him. And whan the horse is thus deade they flaye him
and make a bottell of his hide, vsing with the fleshe certein ceremonies:
which, nevertheles, they eate at leingth. Than they stufe the hyde so
full of strawe, that it seemeth hole again; and in every of his legges
putt a pece of woodde; and so sett him afoote againe, as though he were
on lyve. Finally, they go to a great tree and thereof cutt such a boowe
as they thinke best, and thereof make a skaffolde whereon they sett
this horse standing, and so woʳship him. Offering sables, armelynes,[25]
menyver,[26] martrons, and foxes, which they hange on the same tree, even
as we offer up candells. By reason whereof the trees there are full of
such furres. This people, for the more parte, lyve of fleshe, and the
greatest parte thereof wilde fleshe: and fishe they haue also in those
ryvers. Nowe that I haue spoken of the Moxij I haue no more to saie of
the Tartariens, saving that those which be Idolatrers worship Images
that they carie on their cartes, though some there be that vse daylie to
woʳship that beast that they happen first to meete whan they go fooʳthe
of their doores. The duke also hath subdued Novgroth, which in oʳ tonge
signifieth ix[27] castells, and is a verie great towne, eight ioʳneys
distāt from Musco, northweast: which before tyme, was governed by the
people; being men wᵗhout reason and full of heresies. Nevertheles, by
litle and litle they arr nowe brought to the Catholike faith. For some
belieue in dede, and some belieue not; but they lyve nowe wᵗʰ reason and
haue justice mynistred amongst them.
[Sidenote: Mostacchi is the berde of the vpper lyppe.]
Departing from Musco yoʷ haue xxij daies ioʳney into Polonia, the first
place whereof is a castell called Trochi:[28] the comyng wherevnto from
Musco is through woodes and litle hilles which be in maner deserte. It
is true that travaileng from place to place, whereas[29] other haue
lodged before yoʷ shall finde wheare fyre hath been made, and there the
way faring ꝓsons may rest and make fyre if they woll: and sometimes a
litle out of the waie yoʷ shall finde some small villaige: but that is
seldome. Likewise, departing from Trochi, yoʷ finde woodes and hilles,
but sometimes houses amonge. And at thende of ix ioʳneys from Trochi yoʷ
finde a walled towne called Lonici, and than do yoʷ enter the region of
LITTUANIA, wheare there is a towne called Varsovich,[30] apꝓteyneng to
certein gentlemen, subiects of CAZIMIR, King of POLONIA. The cuntrey
is fertile and hath many townes and villaiges, but not of any great
accompte. From Trocchi into POLONIA arr vij ioʳneys, and the region is
good and faire, and than finde yoʷ Mersaga, a verie good citie, wheare
Polonia endeth: of whose townes and castells, bicause I knowe them not,
I woll saie no more. But that the king, wᵗʰ his children and all his
famylie, arr very Christian; and that his eldest sonne is nowe King
of Boemia. Being departed out of Polonia wᵗhin iiij ioʳneys, we finde
Frankforth, a citie of the Marquis of Brandenburgh, and so we enter into
Allemaigne: whereof I neede not to speake, bicause it is a cuntrey in
maner at home and knowen well enough. So that nowe there resteth somewhat
to be saied of GIORGIANA, which is forneagainst the place, here before
spoken, and confyneth wᵗʰ Mengrelia. The king of this province is called
PANCRATIO, who hath a faire cuntrey, plentyfull of breade, wyne, fleshe,
graine, and many other fruictes; the most parte of which wynes growe on
trees, as that doth in Trabisonda, and the men arr faire and bigge, but
they have very fylthie apparill and most vile customes. They go with
their heades rounded and shaven, leaving only a litle heare, aftre the
maner of our abbotts, that haue great revenewes, and they suffer their
mostacchi to growe a quarter of a yarde longer than their beardes.[31]
On their heades they were a litell cappe, of divers coloʳˢ, wᵗʰ a creste
on the toppe. On their backes they were certein garments[32] meetely
lenge, but they be straite and open behinde downe to the buttocks; for,
otherwise they coulde not gett to horsebacke; wherein I do not blame
them, for I see the Frenchmen vse the like. On their feete and leggs they
were bootes or busgynes, made wᵗʰ their soles of such a sorte, that whan
they stande, the heele and the too tooʷche the grounde, but the plante
of the foote standeth so high that yoʷ may easelie thrust yoʳ fyst
vndernethe wᵗhout hurting of it, whereof it foloweth that whan they go
afoote they go wᵗʰ paine. I wolde in this parte blame them, if it were
not that I knowe the Persians vse the same. In their feeding (as I haue
seene thexperience in the house of one of the principall of them) they
vse this maner. They haue certein square tables of halfe a yarde brode,
wᵗʰ a ledge rounde about: in the myddest whereof they putt a quantitie of
panico sodden, wᵗhout salte or other fatt; and this they vse in steade
of podaige. On an other like table they putt the fleshe of a wilde bore,
so little brooyled that whan they cutt it the bloudde cōmeth out, which
they eate very willingely. I coulde not awaie[33] wᵗhall, and therefore
drave fooʳthe the tyme wᵗʰ that podaige. Wyne we had plentie, and that
trugged[34] about lustilie: but other kinde of vittailes we had none.
There be in this province great mountaignes and many woodes. It hath a
citie called Zifilis,[35] by the which passeth the ryver Tigris, and that
is a good towne, well inhabited. There is also a towne called Gori, which
confineth wᵗʰ the Sea Maggiore, and this is as much as I haue to saie
toocheng my voyage vnto Tana and those regions, togither wᵗʰ the things
woʳthie of memorie in those ꝑties. And nowe it behoveth me, taking an
other beginneng, to describe the seconde parte: wherein I shall declare
the things apꝓtaigneng to my voiage into Persia.
[Here beginneth the Seconde Parte which concerneth the voiage that I,
Josaphat Barbaro, made, as Ambassadoʳ into Persia.]
[Sidenote: Signoria signifieth the Venetian astate.]
During the warres between our most excellent Signoria and Ottomano, the
yere 1471, I, being a man, vsed to travaile, and of experience amongst
barbarouse people, and willing also to serue oʳ foresaid most excellent
Signoria, was sent awaie wᵗʰ thambassadoʳ of Assambei, King of Persia:
who was come to Venice to compfort the Signoria to folowe the warres
against the said OTTOMANNO.
[Sidenote: Caramano was lorde of Cilicia.]
We departed from Venice wᵗʰ ij light galeys, and aftre vs came ij great
galeys, well furnished wᵗʰ men and municōns, besides other presents that
the forsaid most excellent Signoria sent to Assambei: wᵗʰ comission that
I shulde arrive in the cuntrey of Caramano or on those sea costes wheare,
if the said Assambei shulde come or sende, I shulde give all these
things vnto him. The proporcōn was of artillerie, certein bombardes,
springards, and hangonnes,[36] wᵗʰ powder, shott,[37] waggens, and other
yrons, of divers sortes, to the value of iiijᵐ ducates. The souldeoʳˢ
were crossbowes and handgones: cc vnder the leading of iiij conestables
and one governoʳ, named Thomas of Imola, who had x men sufficiently
provided for every governaunce. Than were there presentes of vessell of
syluer to the value of three thousande ducates; cloth of golde and sylke
to the value of ijᵐˡ vᶜ ducates. Scarletts and other fyne wollen clothes
to the value of iijᵐ ducates. And so being arryved in the Ile of Cyprus
we entered into Famagosta, and there togither came before the king,
the Busshop of Romes[38] ambassadoʳ, King Ferdinandos ambassadoʳ, and
we twoo, that is to weete Assambeis ambassadoʳ and I, wheare enquireng
wheather we might go sauf through the cuntrey of Caramano into Persia, we
founde that Ottomanno had gotten all the townes both on the sea costes
and wᵗhin lande. By reason whereof we were constreyned to tarie a certein
tyme in Famagosta. In which tyme (being desirouse to folowe on my ioʳney)
I divers tymes, in companie of thambassadoʳ of CARAMANO (whom I founde
in Cyprus) went wᵗʰ a light galey vpon the costes of CARAMANO: leaving
thother ambassadoʳ behinde me. And on one tyme amongst other, I arryved
in an haven, whereas standeth a certein castell called Sigi, and there we
spake wᵗʰ the Lorde of that place:[39] who, notwᵗhstanding that he had
lost all his fortresses, had yet about a cᵗʰ horses and some people that
went as vagabonds about the cuntrey, which did all folowe him.
[Sidenote: Stradiottes are light horsemen, Greekes.]
This lordes elder brother[40] was goon to Assembei for succoʳ against
Ottomanno, so that we, finding him of oʳ affection, talked wᵗʰ him; and
in cōicacōn amongest other things reioiseng he saied vnto vs, that he
had waited for vs and shewed lʳᵉˢ from Assambei, willeng him to be of
good compforte, for the Venetian armie shulde shortlie come vnto him; by
whose helpe he trusted to recover his astate, specially the places on the
sea costes. Whereupon, I hearing that oʳ armie shulde come into those
ꝑties, tooke order that our galeys which remayned of Famagosta, should
come to Sigi. This meane while I hearde that our generall capitaigne
Mʳ. Pietro Mocenico, together with the Proveditoʳ Mʳ. Vettorio Soranzo,
and Mʳ. Stephano Malipiero, with the other galeys and capitaignes were
arryved in the haven of Curcho;[41] wheare as is a faire castell of the
same name. Wherefore incontinently I sent Augustino Contarini, the
sopracomito vnto him; adviseng him that if he went about any enterprise
I thought he shulde do well to come to Sigi, wheare I was, for that waye
might he soonest obteigne victorie; howbeit, if he thought it not good,
I was readie to folowe his comaundement. Sigi is but xx myles distant
from Curcho; so that the generall capitaigne having herde my opinion
(notwᵗʰstanding he had alreadie begonne his batterie there) lefte of
and came wᵗʰ the armie vnto Sigi. In which armie were lvᵗⁱᵉ[42] galeys
besides the twoo light and twoo great ones that I had brought that
made up lx, all of oʳ most excellent signoria, xvj galeys of the King
FERDINANDOS, v galeys of the King of Cyprus, ij galeys of the great Mʳ of
Rodes, and xvj galeys of the Busshopp of Romes,[43] which at that time
remained at Modone. So that in all they were nynetie and nyne galeys. On
the which there were ccccxl horses of ours wᵗʰ their stradiotte,[44] that
is to wete, viij in every galey, v galeys excepted, which in dede had no
horse. As soone as they arryved in the haven they landed their horses
and a good ꝓᵗᵉ of the people, who made themselfs readie. The next daie
folowing the capⁿᵉ sent for me, and told me that the castell seemed vnto
him verie stronge, and by reason of the site in maner not expugnable,
because it standeth on the height of an hyll, and therefore asked myne
opinion. I answered it was vndoubtedly very stronge, but that, on thother
side again, there passed not xxv good men in it to garde and defende it,
being a myle in compasse; wherefore I made my rekenyng that folowing
thentreprise we shulde soone obteigne it, he pawsed a great while and
answered nothing, but wᵗhin two howres after he sent his admirall vnto
me, saying that he was determyned to go through with thentreprise,
bidding me to be of good compforthe. Whereupon I went streight to warne
THEMINGA, a capⁿᵉ of the caramano, who likewise reioysed much, and
made me to declare it vnto his lord, which I did; and so retorneng by
THEMINGA came to oʳ capitaigne that than travailed for the preparacon
of thassaulte. The next morning about iiij houres of the day, Theminga
tolde me there came one out of the castell to him, offering to yelde the
castell if we wolde save their persons and their goodes, which I declared
to oʳ capitaigne; and so was commanded by him to promise, by means of
Theminga, that they and all theirs, wᵗʰ their goodes, shulde be saufe,
and that in case they were not disposed to contynewe there they shulde be
saufely conducted whither they wolde. Having declared this to Theminga,
he wolde I shulde go speke wᵗʰ the lorde of the castell; and so went to
the gate, wheare, through a little square wyndowe, I spake wᵗʰ him, and,
aftre many woordes, he concluded that vpon this condicion rehearsed he
wolde deliver the castell. Whereupon, the promise being made, he opened
the gates and suffered me wᵗʰ oʳ Admyrall and three of oʳ galeymen, wᵗʰ
oʳ interpretoʳ to enter. I asked him wheare he wolde be, he answered that
he desired to go into Soria; and for his more suretie to be conducted wᵗʰ
his wife, children and goods by one of oʳ galeys, which I promised him.
And so incontinently he caused his goodes to be packed, whereof a great
deal was made readie before, and he issued out of the gate wᵗhall, and
the rest of those that were in the castell aftre him, which were to the
nombre of clⁱᵉ ꝑsons in all, and descending downe the hyll mett wᵗʰ oʳ
capitaigne that was comyng up wᵗʰ a good nombre of galeymen to receaue
the castell, which galeymen, neither for the capⁿᵉˢ commandement nor yet
for thretenyng, wolde forbeare the spoyle of those goodes and persons,
being not a litle grief to the capitaigne and proveditoʳ, and to all
them that had vnderstanding, considering the faithful promise that had
been made in their name. Thus having receaued the castell I retoʳned
to the galey, and that evenyng late the capⁿᵉ sent for me, lamenting
wonderfully the chaunce that was happened, willing me to go to the
capitaine of the Caramano to excuse him, and to declare what I thought
convenient touching the disobedience and rage of the galeymen; and what
he further mynded to do, as well in their favoʳ that had been robbed as
against them that had com̄itted the roberie. Thus being retoʳned to the
seaside, I founde myne interpretoʳ wᵗʰ an asse laden wᵗʰ these goods,
which I not only caused incontinently to be taken from him, but also
made him to be well beaten. Than went I to Theminga, capⁿᵉ to caramano,
and whan I had excused the matter as I was appointed, in conclusion I
promised him the next daye following all thinges shulde be restored. He
receaued me thankfully, saieing that it greved him that the lorde of
Sigi wᵗʰ all his (being rebells vnto his lorde) had not been slayne,
wherefore seing he passed so litle vpon that which was happened, I salued
the matter, saieng it was convenient we shulde observe oʳ promise made
vnto them, and that the thing so chaunced proceaded of the galeymennes
furie sore against the captaignes, proveditors, and all the sopracomitos
willes. Whan I was retoʳned vnto oʳ capitaigne, he commanded Mʳ. Vettor
Soranzo, wᵗʰ certein sopracomiti, to see the persons and goods taken
contrarie to thappoinctmᵗ recovered. Whearevpon, early in the moʳneng,
cries were made vpon great penaltie that everie man shulde bringe on
lande as well the persons as the goods so taken, and besides this the
galeys were dilygently searched. The persons were all founde, and a
great ꝑte of the goodes, whereof those of smallest valewe were cast on
a great heape, and such parte of it taken out as apꝑertaigned to the
Lorde, and likewise out of the sackes or elswheare all that was his was
had out, and all togither brought into the galley of Mʳ Vettor Soranzo,
the proveditoʳ, because the Lorde wᵗʰ his wief were entered into that
galey, vnto whom all the things that coulde be founde were presented.
And for the rest of the peoples goodes they were all assigned to their
own captaigne, who made a crye that every one shulde come fooʳthe and
take his owne, and so they did. It was thought this lorde shulde have
no small treasure lefte him by his father, and, as it appeared, what of
preciouse stones, perles, golde, sylver, and clothe, there were doseins
of thousande ducates. For proof whereof one SOPRACOMITO, a Candiot, which
had twoo sackes of the said goodes thone whereof be restored, and caried
thother wᵗʰ him vnto Rodes: wheare he died; bequethed vnto the said lorde
in recompense of that which he had of his viijᶜ ducates. This doon, twoo
of the same lordes bretherne came to hym into the galey, and wᵗʰ divers
reasons so ꝑsuaded him, that he consented to retoʳne to lande againe wᵗʰ
all his; wheare, shortly after, the galeys being departed, they caused
him to die; and, as though that had been but a small matter, thone of
them also maried his brothers wief.
[Sidenote: Archipelago was sometime Mare Egeū.]
Tharmye retoʳned to Curcho, before named: and whan the men were landed
the bombards were bestowed in their place to batter likewise that
castell: in the which was a garryson of Ottomanos men, and there also
was the Lorde CARAMANO arrived wᵗʰ his men: and having taken the first
wall they yelded, bodie and goods saved: so that we tooke the castell and
restored it vnto CARAMANO. Aftre this I, wᵗʰ certein of CARAMANOS company
went to Silephica, a famoᵘse towne[45] likewise gotten by Ottomano, and
thretened them wᵗhin; but if they wolde not yelde the towne (for the wᶜʰ
their bodies and goodes shulde be saved) they shulde be assaulted, and
ꝓchaunce whan they wolde yelde they shulde not be accepted, but be hewen
to peeces: wherevnto I was answered that I shulde departe for that tyme
in Godds name; and the next mornyng they wolde signifie vnto CARAMANO
what their entent was: which in effect proved so, for they hadde him come
to receave it, and they accordingly yelded. Vpon this our capitaigne, wᵗʰ
all tharmie, retoʳned into Cyprus, disposing themselfs to abide neere
vnto Famagosta, to take ordre for the rule and governance of that Ilande,
bicause King James[46] happened to dye while we were in Caramanos lande.
And having establisshed all things well there, wᵗhin a fewe daies they
went towardes the Archipelago, and I remaigned in the haven of FAMAGOSTA
with three light galeys and twoo great: togither wᵗʰ the conestable and
souldeoʳˢ that were comitted vnto me by the most excellent SIGNORIA,
wheare I taried a certein space. This, meane while, there arryved two
galeys of King Ferdinandos, in the which was the Archebusshop of Nicosia,
a Catelaine borne, and wᵗʰ him a messynger of the kings to treate of the
mariage of a bastarde doughter of King James.[47] Amongst which practises
there happened one night a great alarme, wᵗʰ ryngeng of belles: insomuch
that the busshop, wᵗʰ those that folowed him gate the markett place and
consequently the towne: and aftre that had Cirenes[48] wᵗʰ the rest in
maner of all the Ilande at his cōmaundement. But oʳ capitaigne-generall
hearing of the passaige of these twoo galeys, wᵗʰ the busshop eastwardes,
suspected they went into Cyprus: and therefore sent Mʳ. Vettor Loranzo,
the Proveditor, wᵗʰ x light galeys aftre him: who arryved at Famagosta,
and founde one of the said galeys in the haven there, and aftre longe
reasonyng the said busshop wᵗʰ his complices agreed to restore the
towne and all that they had taken, and so to departe. Which doon, King
Ferdinandos ambassadoʳ retuʳned to Naples, and the Busshop of Romes
remaigned still in Famagosta. I, wᵗʰ Assambeis ambassador, desirouse to
furnishe my ioʳney (having first sent backe into Candia the twoo great
galeys, wᵗʰ thartillerie and presents before named, by appoinctement of
the Signoria, who caused ꝑte of it to remaigne there, and parte to be had
againe to Venice), caused the souldeoʳˢ to remaigne for the garryson
of Cyprus, and wᵗʰ a light galey retoʳned to Curco, the site whereof
I shall nowe describe, bicause I haue not spoken of it before. This
Curco standeth on the sea, and hath forneagainst it westwarde a rocke,
the thierde parte of a myle in compasse,[49] on the which heretofore
hath been a castell both stronge and faire and well wrought, though at
this present it be greatly decaied. On the principall gates were graven
certein lᵗʳᵉˢ, which seemed verie faire and lyke to the Armenians, but in
an other kinde than those which the Armenians vse at this present: for I
had certein Armenians there wᵗʰ me which coulde not reade them.[50] This
broken castell is distant from Curco towardes the mowthe of the haven,
the shoote of a crosbowe, and Curco is partely edified on a rocke, and
partely it hangeth downe hill towards the sea. Out of the rocke is hewen
a great dyche on theaste side, and on the sande towardes the hyll side
is an exceading stronge wall, scarfelled, that it can not be annoyed wᵗʰ
artyllerie. Such an other place is likewise in the castell wᵗʰ exceading
great walles and most stronge, towards which in all may compasse twoo
thirde partes of a myle, and the same hath also vpon the gates (which
arr twoo) certein Armenian lᵗʳᵉˢ graven. Everie habitac̃on of this towne
hath his cisterne of freshe water, and in the open streates arr iiij very
great cisternes of exceading pure water, sofficient to furnishe a verie
great citie. In the high waie, a boweshoote out of the towne eastewardes,
arr certein arches of marble, of one peece (for the most parte broken),
wᶜʰ contynewe on both sides the waie to a certein churche halfe a myle
distant: seemyng to haue been a verie great thinge and all wrought wᵗʰ
very great pillers of marble and other excellent things.
The grounde about the towne is hyllie and stonye, liek vnto that of
Istria, and hath been inhabited by the subiects of the Lorde Caramano.
There groweth much wheat, cotton, and cattaill, and specially they breed
many oxen and horses, and haue excellent fruictes of divers sortes: the
ayre being as ferre as I coulde ꝑceaue very temꝓate, but what cace the
country is in at this present I wot not; for I heare saie it hath been
destroied by Ottomano. Neere to the seaside arr ij castells, one of Sigi,
before named, buylded on an hyll, and an other very stronge. The first
whereof is wᵗhin a bowe shoote of the sea and thother vj myles distant
from that.
Likewise on the sea-side, departing from Curco, ten myles northwest is
Seleucha,[51] on the top of an hyll; under the which reñeth a ryver[52]
that falleth into the sea beside Curco, about the bignesse of Brenta: and
neere vnto this hill is a theatre liek vnto that of Verona, verie great,
and environed wᵗʰ pillers of one peece, and gryses[53] about. Clymbeng
the hyll, to enter the towne on the lefte hande, arr seene many arches,
parte of one peece (as it is said before) separate from the hill, and
partely digged out of the same hill. And clymbing a little higher, ye
enter the gates of the first circuite to the towne, which stande in maner
on the height of the hill, wᵗʰ a great towne on either side, and arr of
yron, wᵗhout any tymber, about lᵗⁱᵉ[54] foote high and half as broad,
wrought no lesse finely than as if they were sylver, exceding thicke and
stronge. The wall is verie great, full wᵗhinfooʳthe wᵗʰ his garde before
which is so well laden and covered wᵗhout fooʳth wᵗʰ verie harde earth,
and so well cowched[55] that by it ye can not clymbe to the walles; and
this earthe environneth them and defendeth so much from the walles that
the circuite thereof bylowe is iij myles, wheare the wall itself is not
pas a myle about, so that it is made like a suger loofe. Within this
circle is the castell of Seleucha, wᵗʰ the walles full of towres, between
which wall and the vtter wall there is so much voide grounde as for neede
wolde beare ccc busshells of wheate, and leave aboue xxx paces space
between it and the inner warde. Within this castell is an holowe quadrant
digged out of the rocke, v paces deepe, xxx paces longe, and about vij
paces broade; wherein was much tymber for munic̃ion, and, besides that, a
great cisterne that can never lacke water.
[Sidenote: At this time there was a Soldan in Egipt.]
This towne is in the Lesse Arminie,[56] stretching towards the mountaigne
TAURUS, called in their tonge Corthestan. I aboade awhile in this place,
and afterwardes took my ioʳney towards Persia. And notwᵗʰstanding that
there was an other waie, yet went I by the sea costes, and the first day
wᵗʰout longe ioʳney, passeng fooʳthe of Caramanos domynion, I arryved
at a good citie called Tarsus, the lord whereof is named DULGADAR,
brother to SESSUAR. This countrey, though it be in the Greater Armenie,
is nevertheles vnder the souldanes subiection. The citie is iij miles
of compasse, and hath a ryver besides it,[57] whereon standeth a stone
bridge vaulted, by the which they passed out of the towne, and the ryver
doth almost environe the towne. In this citie also is a stronge castell
embatailed on both sides wᵗʰ walles of xv paces high of stone, all
wrought with the ham̄er;[58] before the wᶜʰ is an excellent voide place,
square and plaine, that leadeth to a staier entering to the castell,
and is so longe and large as woll easily conteigne an c[59] men; and
this towne standeth on a litle hill not verie high. A daies ioʳney from
thense is Adena, a verie great towne with a mightie ryver rennyng by
it,[60] over the which is a stone bridge of xlᵗⁱᵉ paces longe, on which
bridge (being in company of certein suffi, as who wolde saie pilgrymes)
we being also clothed after their maner, these suffi beganne to daunce in
spirite, one of them syngeng celestiall things of the ioyes of Macomett,
beginneng meeryly and softely,[61] and aftrewards, by litle and litle,
strayneng the measure faster, according to the tewnes, whereof they that
daunced amended their paces and their leapinges so that divers of them
fell to the grounde and laye as in a traunce, which caused much people
to assemble wondring at them, till the felowes of them that fell tooke
them vp and caried them to their lodgings. And thus did they at everie
lodging, and many tymes also by the waie as though they were forced to do
it. The towne of Adena, and likewise the region, maketh many fustians,
and is under the soldanes domynion, standing likewise in Armenie the
Lesse. I forbeare to speak of the rewynowse townes and castells that
arr betwene that and EUPHRATES, because there is nothing notable. Thus
being arryved at Euphrates, we founde there a boate of the soldanes
hable to transporte xvj horses, and this boate was verie straunge in the
which we passed the ryver. Neere vnto this ryver are certein caves in
the rockes, to the which they that passe make their refuge whan tempest
or yll wheather happeneth. On thother side arr certein villaiges of
Armenie, wheare we laie one night, and so being passed the ryver we
arrived at a towne called Orphe,[62] apꝓteineng to the King Assambei,
and governed by Valibech, brother to the same king. This has sometime
been a great towne, but it was in maner vtterly destroyed by the soldane
when the King Assambei went to the siege of Bir.[63] It hath a castell
vpon the hyll indifferent stronge. And at this place the lorde thereof
vnderstode what I was, and seemed to see me gladly; insomuch that I
deliuered him my l’res, which he caused to be well conveighed. Of this
towne I can saie no more, bicause it was defaced, for the lorde himself
dwelled there but fearefully. After this, we came to the foote of one
hyll that stoode vpon another hyll, and hath a citie called Merdin,
wherevnto there is but one waie being a staier enforced the grises[64]
whereof arr of free stone of iiij paces brode a peece and so endureth
a myle longe. At the toppe of this staier is a gate, and wᵗhin that a
waie that leadeth to the towne, and within the towne is an other hill,
in maner hewen rounde about, on the which standeth a castell of l paces
high, to whose entrey is made such an other staier as the first. This
towne hath none other walles but those of the houses, and is of leingth
the iijᵈᵉ parte of a myle, conteyneng about ccc houses wᵗhin it, well
peopled. They make very many silkes and fustians, and it belongeth also
to the King ASSAMBEI. The Turkes and Moores arr wont to saie that it is
so high that they which dwell in it do never see birdes flee over them.
Here I was lodged in an hospitall founded by Ziangirbei, brother of the
King Assambei, in the which they that reasorte thither arr fedde, and if
they seeme ꝑsons of any estimac̃on they haue carpetts layed vnder their
feete better woʳthe than an hundreth ducates a peece. In which place
there happened me a straunge cace: and verie rare in oʳ ꝓties. Sitteng
one daye alone in the hospitall, there came vnto me a Carandolo; that is
to saie, a naked man shaven, wᵗʰ a goate skynne about him, browne, about
xxx yeres of age, and sate downe by me, takeng out of his sachell a litle
booke, whereon he beganne to reade devowtely, wᵗʰ good maner, as we use
to saie oʳ praiers: wᵗhin a while aftre he ytched neere me, and asked
what I was: wherevnto answering him that I was a straungier, he saied,
and I also am a straungier to this worlde, and so be we all: wherefore
I haue lefte it and entende to folowe this trade[65] vnto myne ende:
wᵗʰ so many good and eloquent wordes, that to lyve well and modestly
he wondrefully compforted me to despise the world: saieng, thoʷ seest
howe I go naked through the worlde, whereof I haue seene parte[66] and
yet haue founde nothing that pleaseth me: and therefore haue determyned
vtterly to habandon it. Being departed from MERDINO, we rode sixe
ioʳneys, and came to a towne of the King Assambeis called ASANCHEPH.
On the right hande whereof before ye come to it in the syde of a litle
hill, there be a nombre of habitations digged out of the verie hill,
and on the lyfte hande is anoʳ hyll whereon the towne is buylded, vnder
the foote of which hyll arr many caves enhabited, those caves on thone
side of the hill being innumerable and all high enough from thearthe,
wᵗʰ their streates or waies that leade to those habitations, whereof
some arr xxx paces high; insomuch that as the people and cattaill passe
by those streates or waies it seemeth they walk in thayre they arr so
high. Following this waie and toʳneng on the lyfte hande ye enter the
towne, wherein arr fustian merchaunts and other occupiers, the towne
being a great throwefare. It is a myle and an halfe of circuite wᵗʰ the
suburbes, with many faire howses and some MOSCHEES in it. Out of it ye
passe a faire deepe ryver[67] of xxx paces brode, over a bridge of huge
tymber, which by force of the only weight standeth vpon the heades of
other peeces of tymber that arr dryven into the earth, for the ryver
is so deepe that no one peece can reache it. Aftre we had passed this
mountaigne we went through champaignes and hylly cuntreys, not high nor
trowblouse, from whense about twoo daies ioʳney eastwarde we came to a
towne called SAIRT,[68] which is made Trianglewise, and on thone ꝓte hath
an indifferent stronge castell, wᵗʰ many great towres, on which side
the walles arr somewhat decaied: showing the towne nevertheles to have
been very faire, being three myles of compasse, very well enhabited, and
furnished indifferently wᵗʰ howses, moschees, and faire fountaignes.
At thentree whereof we passed two ryvers over ij bridges of stone of
one arche apeece, vnder the which one of oʳ great barges might passe
wᵗʰ his mast vpright: for they be both great ryvers, and swifte, thone
called BETTALIS, and thother ISAN; and to this place stretcheth the
lesse Armenia, wheare arr no great hilles, nor great woods, nor yet any
buyldings different from the accustomed. And throughout that region arr
many villaiges, the people whereof live by tillaige, as they do here.
They have corne, frutes, and many fustians, oxen, horses, and other
beastes enough; besides this, they have goates, wᶜh they sheare yerely,
and of their heare make chamletts, wherfore they governe them very
diligently, keeping them wasshed and neate.
Nowe shall we beginne to entre into the mountaigne Taurus, whose ende
is towards the sea MAGGIORE, in the ꝓties of Trabisonda, and streccheth
east-sowtheast towardes the golfe called Sinus Persicus, at thentree of
which mountaigne arr exceeding high, and stype hilles enhabited wᵗʰ a
certain people called CORBI,[69] different in languaige from all their
neighboʳˢ, exceading crewell, and not so much theevishe as openly given
to roberie. They have many townes, buylded vpon bankes and high places,
to discover all passaiges that they may robbe them that passe. Wherfore
many of those townes have been destroied by the Lordes of the cuntrey for
the damaige they have doon to the CAROUANES passeng by them. As I for my
ꝓte have had some exꝑience of their condicioñs.
[Sidenote: Scimetarra is like that we call a fawchon.]
[Sidenote: Musaico is an excellent kinde of paincteng wᵗʰ golde.]
The iiijᵗʰ day of Aprile, the yere 1474, being departed from a towne
called CHESAN, apꝓteyneng to a Lorde that is subiect to Assambei, about
halfe a daies ioʳney from the towne; having in my companie an Ambassadoʳ
of the said ASSAMBEI, vpon an high hill we were assaulted by these Corbi,
who slewe the said Ambassadoʳ and my Secretaire wᵗʰ ij other, and having
hurte me and the rest, they tooke our sompters and all that they founde.
I being on horsebacke fledde out of the waie all alone, and aftre me
came they that were hurte; insomuch that at length we gate us into the
company of a Califfo, that is as much to say, as an heade pylgryme, wᵗʰ
whom we travailed as well as we coulde. The iijᵈᵉ day folowing we came
to Vastan,[70] a citie decaied and yll enhabited, for it hath not above
ccc houses. Twoo daies ioʳney thense we founde a towne called Choy,[71]
which is also decaied, having about cccc houses, and thinhabitants
lyve of handicrafte and tillaige. Being come in maner to thende of the
mountaigne Taurus, I determyned to departe from this Califfo; and taking
one of his companions for my guyde, wᵗhin three daies ioʳney we came
neere to the famouse citie of THAURIS, and being in the brode champaigne,
we mett wᵗʰ certain TURCOMANNI, who, wᵗʰ certein Corbi in their companie,
came towardes vs, askeng vs whither we went. I answered that I was going
towardes the King Assambei wᵗʰ l’res directed vnto him. Than one of them
praied me to lett him see them: and because I told him curteyslie it was
not convenient, I shulde putt them in his handes, he lyfte vp his fist
and strake me such a blowe on the face that the paine thereof lasted me
iiij moonethes after; besides that they beate my trowchman unhappely, and
so lefte vs yll content, as all men may think. Being come to Thauris, we
went into a CANOSTRA, that is to weete (after oʳ maner) an Inne, from
whense I signified to the King Assambei (being than there present) that
I was come, desireng to be brought to his presence. And incontinently
the next morneng being sent for, I presented myself vnto him, so yll
apparailed that I darr assure yoᵘ all that I had about me was not woʳthe
ij ducates. He receaved me curteslie, and than badde me welcome, saieng
that he had beene well advertised of the death of his ambassadoʳ and of
the other twoo, and also of my roberie, promiseng me to see all redressed
in such sorte as we shulde susteigne no losse. Than I presented vnto
him my l’res of credence, which I had alwaies carried in my boosome;
and bicause there was none about him that coulde reade it, he made me
reade it myself, and so to be declared vnto him by an interpretoʳ. And
whan he vnderstode the contents of it, he badde me (aftre oʳ own maner)
repaire to his counsaill, and to deliver them in writeng what had been
taken from me, and further to declare what I had to saie, and so to
retoʳne to my lodging till he shulde see tyme to send for me. The place
wheare I had this accesse to the King was on this maner. First, it had
a gate wᵗhin the which was a quadrant of iiij or v paces square, wheare
sate his chief astates that passed not eight or ten in nombre. Than was
there an other gate neere to the first, in the which stoode a porter
wᵗʰ a little staffe in his hande. Whan I was entered that gate I passed
through a grene garden like a meadowe full of trufles, wᵗʰ mudde walles,
in the which on the right syde was a pavement. About xxx paces further
was there a lodge, volte wise, aftre oʳ maner, iiij or v steppes higher
than the foresaid pavement. In the middest of this lodge was a fountaigne
like vnto a little gutter, alwaies full of water, and in thentrie of it
the king himself sate on a cusshion of cloth of gold, wᵗʰ another at
his backe, and besides him was his buckler of the Moresco fac̃on with
his scimitarra, and all the lodge was laied wᵗʰ carpettes, his chiefest
Princes sitteng round about. The lodge was all wrought of Musaico, not so
small as we vse, but great and verie faire of divers coloʳˢ.
The first day I came to hym he had divers syngers and plaiers, wᵗʰ harpes
of a yarde longe, which they holde wᵗʰ the sharpe ende vpwardes; and
besides that lutes, rebickes, cymbales, and baggepipes, all which plaied
agreablie. The next daie he sent me twoo garmentes of sylke, that is, to
witt, a straict gowne furred wᵗʰ barco and a jackett, a towell of sylke
to girde me, a fyne peece of lynen called bumbasie to putt on my hedde,
and xx ducats, sending me worde wᵗhall that I shulde go to Maidan, that
is, to witt, to the markett place to see the TARAFUCCIO,[72] that is, to
weete, the plaie. Thither I went on horsebacke, wheare in the markett
place I founde about iij horsemen and more than twies as many on foote,
besides the King’s children, which were looking out at certein wyndowes.
To this place certein wylde wolves were brought, ledde wᵗʰ cordes tied
to eche one of their hynder feete, and those wolves were by one and one
lett go in the middest of the place. And to the first there came a man
appointed vnto it, offering to stryke him. The wolfe flewe streighte
towards his throte; but the man, which was nymble, shifted him of in such
wise as the wolfe tooke no holde but on his arme, which coulde take no
hurte by reason of his sleeves that were prepared for it. The horses fled
for feare amongst the prease, and many fell, some in the place and some
into the water which renneth through the citie. And whan they had weeried
one wolfe than they lett slyppe an other, which kinde of plaie they use
every frydaie.
This pastyme being ended, I was brought to the King’s presence into the
place before mencioned; and was caused to sit honorably, and likewise
others being sett in their places as many as coulde conveniently sytt
wᵗhin that lodge, and the rest according to their degrees sitteng vpon
carpetts aftre the Morisco maner, table clothes were spredde vpon the
carpetts, and every man had sett before hym a sylver basen wᵗʰ a pott
of wyne, an ewer of water, and a little dishe all of silver. This meane
while there came in certein men sent from a Prince of INDIA, wᵗʰ certein
strange beastes; the first whereof was a leonza[73] ledde in a chayne by
one that had skyll, which they call in their languaige Babureth. She is
like vnto a lyonesse: but she is redde coloured, streaked over all wᵗʰ
blacke strykes; her face is redde wᵗʰ certein white and blacke spottes,
the bealy white, and tayled like the lyon: seemyng to be a marvailouse
fiers beast. Than was there a lyon brought fooʳthe and shewed to the
leonza somewhat of. At the sight whereof the leonza soddainely squatted,
as it had been a catte, and as though she wolde have leaped on the lyon,
if the keeper had not drawen her backe. Aftre this were twoo elephantes
brought, which, whan they came forneagainst the kinge aftre certein
woordes spoken to them by their leader, looked vp to the kinge and than
enclyned their heades wᵗʰ a certein gravitie, as though they did him
reverence. The greater of them was brought to a tree in the gardein as
bigge as a mannes myddell, which (aftre certein woordes spoken by his
keeper) he shaked on thone side wᵗʰ his heade, and then toʳned and did as
much on thother side: so that he plucked it vp.
[Sidenote: Zibetto is muske.]
Aftre this was brought fooʳthe a GIRAFFA, which they call GIRNAFFA, a
beast as longe legged as a great horse, or rather more; but the hynder
legges are halfe a foote shorter than the former, and is cloven footed as
an oxe, in maner of a violett coloʳ myngled all over wᵗʰ blacke spottes,
great and small according to their places: the bealy white somewhat
longe heared, thynne heared on the tayle as an asse, litle hornes like
a goate, and the necke more than a pace longe: the tonge a yarde longe,
violett and rounde as an eele, wᵗʰ the which he graseth or eateth the
leaves from the trees so swiftely that it is skarsely to be ꝓceaved. He
is headed like a harte, but more fynely, wᵗʰ the which standing on the
grounde he woll reache xv foote high. His brest is broder than the horse,
but the croope narowe like an asse; he seemath to be a mervaillouse
faire beast, but not like to beare any burden. Aftre these were brought
fooʳthe in three cages three paire of doves, white and blacke like vnto
ours, saving they were longe necked like a goose: being (as I believe)
rare byrdes in those parties, ells they wolde never have brought them
fooʳthe. Finally aftre all these there were three popingaies of divers
coloʳˢ brought fooʳthe, and twoo of those cattes that make ZIBETTO. Than
was I taken vp and brought into a chamber, wheare I dyned, and whan I
had doon he that attended on Ambassadoʳˢ badde me farewell and willed me
to departe. Nevertheles, immediately aftre I came to my lodging I was
sente for againe, and being come to the kinge he asked me why I departed?
wherevnto I answered that my governoʳ gave me leave; for the which the
king being offended, caused him incontinently to be called, layed flatt,
and beaten in his presence. Howbeit, viij daies aftre at my request he
was restored into favoʳ. The morowe aftre this man was beaten the King
sent for me early: who, being in the place aforesaid, caused me to sytt
as I did the other tyme.
[Sidenote: Sandalo is the tree that the spice called Saunders is made of.]
This daie being holydaie, and for the com̄yng of the Ambassadoʳˢ of
India, there were verie great tryomphs made. First his coʳtiers were
apparailed in cloth of golde, sylkes and chamlettes of divers coloʳˢ.
In the lodge were sett about xlᵗⁱᵉ of the most honourable, and in the
entries about an c, wᵗhout thentry about cc, betwene the two gates about
Lᵗⁱᵉ, and in the streete wᵗhout about xxᵐ, all readie sett, looking for
meate, in the myddest of whom there were about iiijᵐ horses. And standing
in this order the twoo Ambassadoʳˢ of India came in, who were made to
sytt forneagainst the kinge, and than incontinently were the presents
brought fooʳthe, which passed before the king and his companie on this
wise. First, the beastes rehersed before. Next, about an c men, one aftre
an other, everie man having on his arme v TOLPANI,[74] that is to saie, v
peeces of verie fyne bombasses lynen cloth wᵗʰ the which they make those
rolles that they were on their heades being woʳthe v or vij ducates a
peece. Than came there vi men, every man wᵗʰ vi peeces of sylke on his
arme. Than came there ix, every one of them wᵗʰ a little dishe of sylver
full of such pretiouse stones as I shall declare vnto yoʷ hereafter.
After them came certein wᵗʰ vessells and disshes of PORCELLANA. Than
some wᵗʰ woodde of ALOES and great large peeces of SANDALI. Than came
there xxv fardells of spices, caried wᵗʰ _cowle_ stakes[75] by iiij men
at every fardell. These things being passed, meate was brought fooʳthe,
and every man serued. Aftre dyner the king asked thambassadoʳˢ wheather
there were any other king than theirs that was MOSSULMAN (that is to
saie, Macomettane), who answered that there were two others, but all the
rest were Christians. The morowe aftre the king sent for me, and tolde
me that he wolde make me a litle passetyme in shewing me the jewells
that were sent him out of India, and first caused to be deliuered vnto
me a rynge (that serveth to drawe their bowe) of golde wᵗʰ a rubie in
the myddest of twoo carretts, and some dyamands about it. Also ij ringes
of golde, wᵗʰ twoo rubies waieng iiij carretts. Three skore threades of
perles of v carretts a peece, white, but not rounde. A pointed dyamant
of xxᵗⁱᵉ carretts, not verie cleane, but of a good water. Twoo heades of
deade byrdes[76] in a camewe,[77] which seemed verie straunge in respect
of the fowle of our regions. And having shewed me these jewells, he asked
me howe I lyked that present, addeng that a king sent them vnto him from
beyonde the seas: that is, to witt, from beyonde the Golfe of Persia.
I answered that the present was verie faire and of great value, though
not so great but that I esteemed him wooʳthie of a much greater. Well,
than, said he, thoʷ shalt also see my jewells. Wherevpon, he com̄aunded a
chyldes coyfe of silke to be deliuered vnto me. But I incontinently tooke
myne handekerchief to receave it wᵗhall to thentent I wolde not tooʷche
it wᵗʰ myne hande: wherewᵗʰ he behelde me, and tornyng to his owne
folkes, smylingly said, See the Italian, as though he com̄ended my maner
in receaving the coyfe. On the toppe of this coyfe there was a balasse
bored through and fac̃oned lyke a date, clene, and of a good coloʳ,
waieng an cᵗ carretts, about the which were certein great turcasses, but
they were olde, and likewise certein perles also olde. Besides this, he
caused me to see certein vessells of PORCELLANA and DIASPRO,[78] very
faire.
[Sidenote: Cowpe is an whole volted roofe.]
[Sidenote: Bucasin is a verie fine lynen cloth made of cotton.]
An other tyme, com̄yng to him, I founde hym in a chambre vnder a
pavylion: and than he asked me howe I lyked it. And wheather they vsed
any such in oʳ cuntreyes, I answered him that I lyked it excellently
well; and that there was no comparyson to be made of oʳ places vnto his;
both bicause his power ferre exceeded ours, and also for that we vsed no
such chambers; and truly it was exceading faire. For the tymbre was well
wrought aftre the fac̃on of a cowpe:[79] and hanged about wᵗʰ clothes of
sylke, embrowderie, and golde and all the floore covered wᵗʰ excellent
good carpetts, being about xiiij paces over. Beyonde this chamber was
a great square tent embroʷdered, pitched, as it had been, betweene
foure trees sett to shadowe it, betweene which and the cowpe there was
a pavylion of BUCASIN, all wrought and embrowdered wᵗhinfooʳthe. The
chambre doore was of the woodde of SANDALI entrelaced wᵗʰ threedde of
golde and nettes of perle wrought and embrowdered wᵗhinfooʳthe. I founde
the king sytteng there with his greatest ꝓsonaiges about him, having
before hym a towell folded vp: which he vnfolded, and tooke out of it
a threade of twelue balasses, lyke vnto olyves, of very clene coloʳ,
betweene L and lxxx carratts a peece. Than tooke he out one sable balasse
of twoo ounces and an halfe of a goodley fac̃on, bigge as a fynger,
wᵗhout any hole and of excellent coloʳ, in thone corner whereof were
certein moresco l’res graven, wᶜʰ moved me to aske what l’res they
were, and he answered me that a certein king had caused them there to be
graven, syns whose tyme neither his predecessoʳ nor he wolde grave any
moore, bicause it shulde deface the whole. Than he asked me what that
rubie might be woʳthe. I looked on him and smyled; wherevpon he asked
me again, How I lyked it? I tolde him I had never seene the lyke, nor I
thought never to finde any that might be a paragone vnto it. And if I
shulde valewe it, the balassi, if he had a tongue might aske me wheather
ever I had seene the lyke: to the which I shulde be dryven to saye no.
So that I belieue he is not to be valewed wᵗʰ golde, but ꝑadventure,
some citie might answere him. He looked earnestly on me, and saied PRAN
CATAINI CATAINI. The worlde hath iij eyes, whereof the Cataines haue
two and the FRANCHI one. In dede thoʷ hast said truly. And toʳneng him
towardes them that were about him he tolde them howe he had asked me what
that balassi might be woʳthe and what answere I had made, rehearsing my
woʳds vnto them.
I had before hearde this woʳde Cataini of an ambassadoʳ of Tartarie in
his retoʳne from Cataio the yere 1436, who, passeng throwgh Tana wᵗʰ all
his trayne, was lodged in my house: I hoping to get some jewell of him.
At which time, talking of Cataio, he tolde me howe the chief of that
Princes coʳte knewe well what the FRANCHI were. And vpon my demaunding
of him howe it was possible they shulde haue knowledge of the Franchi,
he asked me, why shulde they not knowe us? Thoʷ knowest, said he, howe
neere we be vnto Capha, and that we practise thither continually; liek
as also they reasorte into oʳ Lordo: addeng this further, we Cataini
have twoo eyes and yoʷ FRANCHI one, whereas yoʷ (toʳneng him towards the
Tartares that were wiᵗʰ him) haue never a one, which he spake merrylie.
So that at this tyme I did the better vnderstande the proverbe, whan
the king vsed these woordes vnto me. This doon, he shewed me a rubie,
of an once and an halfe, of the fac̃on of a chest nutte, rounde, faire
coloʷred, and clene: not bored throwgh and bounde in a cercle of golde,
which seemed to me a mervailouse thinge, being so great: he shewed me
aftre many balasses, both jewelled and vnjewelled, amongest the which
there was one in a square table made aftre the fac̃on of a litle nayle,
rounde about the which were v other table balasses, the great one in the
middest weying xxx carretts or thereabouts, and the next twenty carrets
or thereabouts, betwene the which there were certein great perles and
turcasses set not of any great estimac̃on, for they were olde.
[Sidenote: These Cassacks are longe and strait, and but half sleeved.]
After this he caused certein CASSACKS[80] to be brought fooʳthe of clothe
of golde, of sylke, and of damaskyne chamlette, lyned wᵗʰ sylke or furred
wᵗʰ exceading faire armelynes and sables: telling me these be of the
clothes of a towne of Ies.[81] Our apparaill, qd he, is faire; but it
waieth a litle to much. Finally, he caused certein sylke carpetts to be
brought fooʳthe, which were mervailouse faire.
The morowe aftre, I came to hym againe, and calling me neere, he said
vnto me, Thoʷ shalt haue a litle more passetime. And so deliuered me
a camewe[82] of the breadeth of a grote, wherein was a womans heade
graven; her heare backwarde, and a garlande about her heade. He badde me
looke, is not this Mary? I answered, no. Why, who is it than (qᵈ he)?
I answered, it was the figure of some of thauncient goddesses that the
BURPARES[83] woʳshipped, that is, to witt, the Idolaters. He asked me
howe I knewe it? I tolde him I knewe it; for these kinde of woʳkes were
made before the com̄yng of Jesu Christ. He shaked his heade a litle, and
saied no more. Than he shewed me three poincted diamants, one of xxx
carretts, very clene both aboue and benethe; and the other betwene x and
xij carretts, askeng me wheather there were any such jewells wᵗʰ vs. I
tolde him no; wherevpon he tooke vp a masse of perles of xl threades,
vpon every one whereof were xxx perles of betwene v and vj carretts a
peece: halfe of them rounde, and the rest not unfitt to be iewelled.[84]
Than he caused to be putt into a sylver basen about xl perles, like vnto
peares and gourdes, of betwene viij and xij carretts a peece, vnbored
through and of very faire coloʳ, saieng to me wᵗʰ a smyleng cheere: I
coulde shewe the an hoʳse loade of these. This was doon at a bankett by
night aftre their maner, at the circumcision of his twoo sonnes.
The daye folowing I repaired to him into a great feelde wᵗhin the towne,
wheare wheate had been sowen, the grasse whereof was mowed to make place
for the tryomphe and the owners of the grounde satisfied for it. In this
place were many pavilions pight,[85] and as sone as he ꝑceaued me he
com̄aunded certein of his to go wᵗʰ me, and to shewe me those pavilions,
being in nombre about an cᵗʰ, of the which I ꝑvsed xl of the fairest.
They all had their chambres wᵗhinfooʳthe, and the roofes all cutt of
divers coloʳˢ, the grounde being covered wᵗʰ most beautiful carpetts,
betwene which carpetts and those of CAIRO and of Borsa[86] (in my
iudgement), there is as much difference as betweene the clothes made of
Englishe woolles and those of Saint Mathewes. Aftrewardes they caused me
to entre into twoo pavylions, which were full of sylke apparaill aftre
their fac̃on, and of other sortes of clothes laied on a great heape: on
thone side of the which I ꝑceaved to the nombre of xl sadles, trymed wᵗʰ
sylver. All which apparaile and sadells they tolde me shulde be given
awaie by the king at the tryomphe. They also shewed me twoo great doores
of the woodde of SANDALI, of vj foote high, a peece sett wᵗʰ golde and
moother of perle aftre the woʳke of THARSIA.[87] Than I retoʳned to the
king, and took my leafe for that tyme.
The morowe folowing I founde him sitteng in his accustomed place, vnto
whom there were brought eight great dishes of woodde: in every of the
which was a white sugar loofe made of divers fac̃ons, weying viijˡᵇ a
peece, and rounde about it were certein litle disshes wᵗʰ confections of
divers coloʳˢ, but for the most parte comfettes. There were also many
other disshes brought fooʳthe wᵗʰ other confecc̃ons and frutes. The first
eight he appoincted himself to whom they shulde be given: I being the
first that was presented wᵗhall, and it was woʳthe betwene iiij and v
ducates a peece: the rest was distributed amongest others, according to
their degrees.
[Sidenote: Camocato is fine Calicut cloth.]
The next daie I founde him sett amongest xv ꝓsons, the principall
whereof had canopies over their heades, and v or vj stoode before the
prince, whom he comaunded to go and apparaill such and such by name.
They therevpon went to those that were named, and taking them vp, ledde
them to the pavilion, wheare the garmentes were, and aftre their degrees
apparalled them, and to some they gave sadells, and to some other they
gave horses, to the nombre of xl, in my iudgement: but they that were
so apparailed were aboue ccl, amongest whom I was one. This doon, there
came certein women that beganne to daunce and to synge wᵗʰ certein that
plaied. And than was there sett on a carpett an hatt fac̃oned like a
sugar looofe, having on the toppe cuttes and tassells aftre the maner
of the hattes of ZUBIARI,[88] and a litle from it stoode one waiteng
the kinges comaundement, who poincted him on whose heade he shulde sett
that hatt. Wherevpon he took it vp and went to the person appoincted:
which arose, and putteng of his rolle, putt the hatt on his heade; being
so unseemely as suffised to haue disgraced a right goodly man. But he
hauing it on, passed fooʳthe, daunceng before the king, as he knewe the
guyse. And the king gave a signe to him that wayted, com̄aunding him
to give to the dauncer a peece of CAMOCATO. And he taking this peece
threwe it about the heade of the dauncer and of other men and women:
and useing certein woordes in praiseng the king, threwe it before the
mynstrells. This daunceng and throwing of peeces lasted till an howre
before sonnesett: in the which, by my rekenyng, what of damaske woʳkes,
lynenclothe, chamletts, and other like, there were given awaie aboue
ccc peeces and aboue lᵗⁱᵉ horses. This doon, they fell to wrasteling on
this wise. Two naked men, wᵗʰ breeches and hoses of leather downe to
the ankleys, presented themselfs before the king, and they clasped not
acrosse, but sought to take eche other by the nape of the necke, which
either of them did his best to defende. But whan thone had goten holde on
thothers necke, than he that was so taken having none other shifte wolde
stoowpe as lowe as he might, and take the other by the backe, lifteng
him vp and seeking to throwe him flatt on his backe; for otherwise it
was reckened no fall, howbeit divers of them wolde suffer himself to be
almost so throwen, and whan it came to the point wolde nevertheles shifte
the others to the fall, and so wynne the price. At leingth there came one
of these naked wrestlers before the king, so huge a man that he seemed
a gyaunte, being yonge and well proporc̃oned, of xxx yeres of age or
thereaboutes: whom the king com̄aunded to wrastle: willeng him to seeke a
companion. But he, kneeling, spake certein woordes againe, which I being
desirouse to vnderstande, it was tolde me that he had besought the king
he might not plaie, bicause in plaieng before he had killed some wᵗʰ
strayneng of them; wherefore the king was contented to spare him. Vnto
these wrastelers there were divers horses given, and the plaie, aftre I
was goon, endured till it was twoo houres wᵗhin night; so that there were
many other things given. In this, meane whele, the towne was well decked,
and spetially the shoppes; for every man sett fooʳthe his best stuf. And
there was also a price apoincted to the kings footemen, whose coʳse
to renne was a myle and an halfe, not wᵗhall their power, but a good
trotting pace, they being spoyled, naked, and anoynted over wᵗʰ larde for
the preservac̃on of their synowes, wᵗʰ a breeche of leather for everie of
them. And beginneng at the one ende of the race, whan they came trotting
to thother, they receaued (of such as were appoincted) an arrowe for a
witnesse to them that were ferre of, and coulde not discerne wheather
they arrived at the marke or not, liek as whan he retoʳned againe to
thother ende, he receaued there also an other arrowe; and so from the
one ende to the other as longe as his legges wolde serue him; so that he
which shuld most tymes trye that race shulde haue the price. These for
whom this price was prepared were all of the kings footemen; which go
barelegged and in maner naked, not styckeng to trotte sometymes x daies
ioʳney togither.
These triomphes fynisshed, the king, wᵗʰ all his trayne, determyned,
according to their custome, to go into the champaigne; wherefore he
asked me wheather I wolde go wᵗʰ him and travaill or tarie behinde and
make meery. I answered that I had rather wayte on him wᵗʰ much sorowe
and trouble than to be from him wᵗʰ great rest and pleasʳ, which answer
me seemed he tooke verie thankefully, and so incontinently sent me an
horse, a tente, and mooney. Being thus departed from the citie, he wᵗʰ
all his trayne tooke that waie which they knewe fittest to furnishe them
of pasture and water: travailing at the beginneng betwene x and xv myles
a daye: and wᵗʰ him there went iij of his sonnes.
He that wolde here note all the things woʳthie to be noted, shulde take
a diffuse entreprise vpon him and shulde sometimes treate of things
almost incredible. Wherefore I shall declare so much only as I thinke
convenient, leaving the rest to those writers that shall vse more
diligence in it than I haue doon.
Thus being in the champaigne there came to visit the king a sonne of
his that soggioʳned in the ꝑties of BAGDATH, that is to saie, BABILONE,
and his mother wᵗʰ him, who presented his father wᵗʰ xx goodly horses,
c camells, and certein peeces of sylke. Than were there also presented
vnto the king by the barons attending on his sonne a nombre of camells
and horses, which in my sight at the verie instant were distributed and
given awaie by the king to such as pleased him and than went to dyner.
But not long after being in the champaigne newes came that an other sonne
of his, called ORGALU MAHUMETH had taken Syras, a notable great citie of
his father’s domynion; which he had doone vpon wooʳde that was brought
him of his father’s death, wherevpon he determyned to have that towne
for himself. These newes being hearde, the king forthwᵗʰ aroase, and wᵗʰ
all his people tooke his waie towards Syras, which from that place was
distant cxx miles, and travailed wᵗʰ so much speede that between mydnight
and the evenyng of the next daie they went xl myles, so that in iij daies
he might have been there. Who coulde believe that so great a nombre of
people, men, women, and children, and some in the cradell, shulde make so
great a speedie voiage, carieng wᵗʰ them all their baggaige and so good
ordre, wᵗʰ so much dignitie and pompe, never wanteng breade and seldome
wyne (which they needed not to lacke weare it not that a great nombre
of them drynke none), and than such plentie of fleshe and fruictes, and
all other thinges necessarie? I that have seen it do not only believe,
but also knowe it; and to thende that they which hereaftre may happen to
travaill thither (if any happen at all) may iudge whether I write trewe
or not, and that they which never mynde to see it may also believe it if
it shall please them, I shall heare make a special declaration of it.
The noble and principall men which be wᵗʰ the king, and that carie wᵗʰ
them their wiefs and children, men and women servants, and their goodes,
arr wonte to have many camells and mooyles, the nombre whereof I shall
rehearse hereaftre. These carie the sucking children in their cradells
at the pomell of the sadell, so that the moother or the nurse ryding may
give them sucke, which cradells arr some fairer than other, according
to the qualities of the owners, wᵗʰ their sylkes over them, wrought
wᵗʰ golde or sylke. Wᵗʰ the lyfte hand they holde the cradell and the
brydell both, and wᵗʰ the right hande they drive the horse, beating him
wᵗʰ a whippe bounde to their litle fynger. The other children arr also
caried on horsebacke vpon certein cages, covered on both sides, and
wrowght according to their degrees. The women also ryde on horsebacke in
company togither wᵗʰ their maydens and seruants before them according to
their astate. The hable men attende on the King’s ꝓson, and reckenyng
all togither, they arr so many in nombre that it is a good halfe daies
ioʳney from the one ende of them to the other. The women ryde their faces
covered wᵗʰ muflers made of horse heare[89] to defende them from sonne
burneng in the cleere weather. At this tyme were the musters taken as
well of the people as of the cattell on this wise. There was a verie
great champaigne environned wᵗʰ horses, so ordered that eche of them
tooᵘched the other’s heade, and the men vpon them were partely armed and
partely vnarmed, comprehending about xxx myles in circuite, wᵗhin which
ordre they all stoode from the morneng vntill sonnesett. Than passed one
surveieng and making a reckenyng of them, not taking any mannes name or
the markes of the horses in writeng as we vse in these ꝓties, but only
called for the capⁿᵉˢ names, and considered the nombre wheather it were
in order, and than passed on, wherefore I tooke my seruʷnt wᵗʰ me, and
passed through them apace, rekenyng wᵗʰ beanes what nombres I founde,
vseng for every Lᵗⁱᵉ to lett a beane fall into my pockett. And whan the
musters were past, I made my reckenyng, and founde the nombres and
qualities of those things to be, aftre thordre that I shall describe vnto
yoᵘ:
Of pavylions, vjᵐˡ;
Of camells, xxxᵐˡ;
Of cariage mooyles, vᵐˡ;
Of cariage horses, vᵐˡ;
Of asses, ijᵐˡ;
And horses of service, xxᵐˡ;
Of the which there were ijᵐˡ covered wᵗʰ certein armure of yron, made
in litle squares and wrought wᵗʰ gold and syluer, tacked togither wᵗʰ
small mayle, which hanged downe in maner to the grounde, and vnder the
golde it had a frynge. The rest were covered, some wᵗʰ leather aftre
oʳ maner, some wᵗʰ silke, and some wᵗʰ quilted woʳke so thicke that an
arrowe coulde not haue passed throwgh it. The horsemens armoʳ is of
the same sorte before rehearsed. Those armures of yron that I first
menc̃oned arr made in Besthene,[90] which in oʳ tonge signifieth the v
townes, being of twoo miles compasse, and standeth on an hill wheare no
man dwelleth but the craftesmen of that science. And if any straunger
be desirouse to lerne it, he is accepted wᵗʰ putting in sureties never
to departe thense: but to dwell there wᵗʰ the rest, and to applie that
occupation. It is trewe that in other places like woʳks arr made, but no
wheare so excellent. Aftre this I nombred ijᵐˡ good mooyles, in heardes
of small cattaill xxᵐˡ, and of great ijᵐˡ, leopardes to hunte wᵗʰall
an c; fawcons gentle and bastarde, cc, grehounds, iijᵐˡ, houndes, a
thousande, goshawkes, Lᵗⁱᵉ, souldeoʳˢ for the swearde, xvᵐˡ sclaves,
heardmen, cariers, and other like, with sweardes ij, and archers a mˡ,
so that in all there myght be about xxvᵐˡ good horsemen, footemen of
villaines and bowes, iijᵐˡ, women of the best and myddell sorte, xᵐˡ,
women serūnts, vᵐˡ, children of both kindes, of xij yeres and vnder, vjᵐˡ
and other children[91] about that age vᵐˡ. Amongst the horsemen there
were about one thowsande speares, targettes vᵐˡ, archers about xᵐˡ. The
rest, some wᵗʰ one weapon, and some wᵗʰ an other. Amongst the baggaige
arr these things folowing, wᵗʰ their prices and owners. First, tayloʳˢ,
showmakers, smythes, sadlers, and fletchers in great nombre, wᵗʰ all
things necessarie for the campe. Than arr there victuallers that sell
breade, fleshe, fruite, wyne, and other things in exceading good order,
which is obserued throwghowtlie, and there be many poticaries also wᵗʰ
spices. Their breade costeth litle more than oʳˢ doth in Venice. Their
wyne costeth aftre the rate of iiij ducates oʳ hoggesheade, not bicause
there is any wante of it in the cuntrey, but bicause for the more parte
they vse it not. Fleshe aftre the rate of a peny or three halfe pence the
pounde; cheese, 1¼ᵈ; rise, 1¼ᵈ; fruicte of all sortes, 1¼ᵈ; and likewise
mellones, of the which some waied betwene xxiiij and xxxˡᵇ a peece.
Horsemeate aftre iijᵈ the daie, and showing aftre xiiᵈ an horse mary;[92]
for gyrthers, leather sadells, and other horse harneys, there was great
skarsetie. As for horses to be solde, there be none but those nagges
that arr woʳthe betwene viij and x ducates a peece, and that come out
of Tartarie wᵗʰ the merchauntes (as I have saied before), iiij or v
thousande at a clappe:[93] which arr solde for iiij, v, or vj ducates a
peece: being litell, and serving onlie for cariaige. Amongst the nombre
of camells aboue rehearsed, there be viijᵐˡ, of twoo bunches a peece,
which haue their coveringes faire wrought, wᵗʰ belles, dyngles, and
beadestones of divers sortes hanging at them. Everie man aftre his degree
having some x, some xx, and some xxx, tied one to an others tayle, and
be ledde every mannes by themselfs for a pompe, wᵗhout any bodie suffred
to ryde vpon them. The other camells, of one bunche, carie the pavylions
and their masters apparaill in chests, sackes, and fardelles. In like
maner, amongest the mooyles there be about ijᵐˡ that carie nothing, but
arr ledde for pompe, trapped wᵗʰ goodly coveringes better wrought than
those of the camelles be. And of the same sorte, amongest the horses
abouemenc̃oned there be about a thousande thus decked. When they travaill
by night wᵗʰ the people those that be of reputac̃on, both men and women,
haue lightes borne before them, as we vse, which their men and women
serunts do carie. Wheare the Prince rydeth there go before him vᶜ horses
and more: which haue also their skowtes before them wᵗʰ certein square
enseignes, which, cryeng make roome, make roome! to whom all men give
waie. This is one parte of that which I haue seene concerneng the maner,
order, dignitie, and pompe that this peeple (whilst they be in the
champaigne) vse in attending on their king: being yet much lesse than I
coulde saie of them.
At this tyme, bicause I felte myself not well at ease, I departed from
the campe, and went out of the waie about halfe a daies ioʳney to
Soltania, which in oʳ tonge signifieth Imperiall. This is a citie of the
forsaid kinge, which sheweth itself to haue been excellent faire. It
is not walled, but it hath a castell walled, though it be decaied, by
reason that about iiij years passed it was overthrowen by a lorde called
Giusa. The castell is a myle about, and hath wᵗhin it an high churche of
iiij iles, and of iiij vaultes high: the great cowpe whereof is bigger
than that of SAN JOANNI PAULO in Venice. At thone ende it hath a gate
of brasse of iij paces high, wrought letties[94] wise; wᵗhin the which
arr divers sepultures of the kings that were in time past. Over against
that gate there is an other like vnto it: and on the sides twoo other
lesse, one of eche side crosses, so that the great cowpe hath iiij gates,
ij great and ij small, the quarters or sydes whereof arr of brasse, iij
quarters of a yarde brode and half a yarde thicke, excellently well
kerved wᵗʰ leaves and devises aftre their maner; so wrought in wᵗʰ beaten
golde and sylver that it is both mervailousle and riche. The letties
of those gates haue certein great balles as bigge as loofes, and than
certein litell ones like orenges, wᵗʰ branches that knytt loofe to loofe,
as I remembre I haue seene it ones graven in woodde in a certein place.
The workemanship of the golde and syluer is so excellent that there is
no man in oʳ ꝑties that durst take the like in hande wᵗʰout very great
tyme. The citie is great enough, conteineng iiij myles in circuite, and
is well furnisshed of water. And if it were by none other but by the name
only, it appeareth that it hath been very notable. Indede, it is nowe but
evill enhabited, having betwene vij and viijᵐˡ people in it; ꝓadventure
more.[95]
Whilest I laie in this citie, I had worde that the king, being
aduertised, as is aforesaid, that his sonne had taken Syras, removed
wᵗʰ all his people on his waie thitherwardes. Wherefore, immediately I
departed from Soltania, and went to CHULPERCHEAN, which signifieth in
oʳ tonge the lordes sklave, a litle towne, though by the rewynes of it,
it seemeth to haue had goodly buyldengs, being of ij miles circuite,
and conteyneng about vᶜ houses; in which place myne interpretoʳ died.
So that, from thensfooʳthe, as longe as I remayned in those ꝓties (for
the space of v yeres aftre), I coulde never finde any that vndrestode my
langaige. Wherefore I was driven to take the office of interpretoʳ vpon
me, contrary to the maner of all other ambassadoʳˢ. Departeng thense I
repaired towardes the king, who hasted his ioʳney towardes SYRAS, in
which ioʳney I noted in him one mervailouse poinct of severitie. Amongest
others about him there was one Coscadam, an aged man, of lxxx (and yet
a lustie man of his person), who had either v or vj sonnes, and all
in good reputac̃on wᵗʰ the king. This man being of honoʳ was, by the
king, com̄aunded to be taken: bicause he was aduertised that his sonne
OGURLU Mahumeth (who had wonne Syras) had writen certein l’res vnto this
Cascadam that were not showed to the king.[96] Wherefore, he caused first
his bearde to be shaven, and then made him to be had to the shambles,
wheare he was strypped, and had twoo of those hookes, whereon the
bocheoʳˢ vse to hange fleshe, driven in behinde his shouldres, on either
side one: by the which he was hanged by lowe, wheare the fleshe is wonte
to hange, and lyved twoo howres aftre. Nowe, by that I coulde learne, the
said Ogurlu Mahumeth, hearing of his fathers coming to Syras, departed
thense, and kept himself abroade; writeng vnto an vncle of his to be
meane vnto his father for him. Offering to submytt himself and to be in
any place wheare it shulde please his father to appoinct him: so that he
might haue wherewᵗhall to lyve.[97]
All this region of Persia hitherto, by the waie that we came was verie
barayn, drie, sandie, and stonye, having fewe waters, so that wheare
water is there be some townes: though for the more parte destroied:
every of which townes hath a castell fortified of earthe. Their cornes,
vines, and fruictes encrease by force of their water; for wheare water
is skarse there is harde dwelling; nevertheles, they vse to conveigh
their water vnder earthe iiij and v daies ioʳney from the ryvers, whense
they fetche them, and that in this maner. Neere to the ryver they make
a pitt like vnto a well, from whense they folowe, diggeng by lyvells
towardes the place they meane to bringe it to; so that it may evermore
distende chanell wise: which chanell is deeper than the botome of the
foresaid pytt, and whan they haue digged about xx paces of this chanell,
than digge they an other pitt like to the first,[98] and so from pitt to
pitt they conveigh the water alongest these chanells whither they woll.
And whan they haue finisshed this worke than open they the skluse of
the pitt towardes the ryver, and so letting in the water, convey it to
their townes, and whither they woll, fetching that through the botome of
mountaignes that is had out of the deepe of the ryvers. For if they did
not thus there coulde be no dwelling there; considering that it rayneth
very seldome, insomuch that I saied to those of tharmie their cuntrey was
very barayne. Whearevnto I was answered that I needed not to mervaile,
bicause the waie they tooke was freshe, so that they founde the better
pasture and the cuntrey the holsōmer. In those ꝑties arr no woodes nor
yet trees, no not so much as one, except it be fruite trees, which they
plante, whereas they may water them; for otherwise they wolde not take.
The tymber wherewᵗh they buylde arr trees which they sett in watrie
places, in such nombre as suffiseth for their necessitie. The rather for
that they haue excellent carpenters, who, being constreyned of necessitie
to spare woll of one peece of tymber of two spannes in compasse sawed
into boordes, make an handesome doore of two paces longe, so well wrought
outwardes and so well ioyned, that it is a wonder, aftre which maner they
also make their wyndowes and other things meete for their householde. In
dede, wᵗhinfooʳthe the peeces of their ioynengs may well be discerned.
Of this they also make chestes; and for proofe that there be none other
trees, great nor small, neither on hill nor plaine, I have sometimes
founde a shrubbe of thorne, on the which, as it were for a myracle, I
haue seene certein peeces of cloth and ragges hanging, in token that the
feaver and other infirmities arr healed there. And, notwᵗhstanding the
great moltitude of people that is in their campe, yet shall yoʷ not heare
any one mourning or lamenting; for they arr all meerie: synge, plaie, and
laugh.
Folowing on oʳ ioʳney we came to a towne called SPAHAM,[99] which hath
been a notable toune till of late, walled wᵗʰ mudde and diched, hauing
about iiij myles in circuyte, and, rekenyng the subvrbes, aboue x myles:
in which subvrbes arr no less goodly houses than wᵗhin the walles. I
vndrestode that, by reason of the moltytude of the people amongest
the which were nombres of good men, being also ryche, sometimes they
disobeyed their king. And, about xx yeres passed, one GIANSA being King
of Persia, came to this towne to reduce the same to obedience, and
hauing taken ordre wᵗʰ them, deꝓted. But shortely aftre they rebelled
againe; wherevpon he sent an armye thither wᵗʰ com̄aundement, that whan
they had sacked and burned the towne, every man at his retoʳne shulde
bringe one of thinhabitaunts heades wᵗʰ him: which they fulfilled so
exactely that (as I haue hearde some of them reporte which were in that
armie) they that coulde not gett mennes heades cutt off womens heades
and shaved them, to fulfill the kings comaundement. By reason whereof,
they overthrewe and destroied the whole towne; nevertheles, the vjᵗʰ
parte of it is nowe enhabited again. It hath many great and notable
antiquities, amongest the which the chiefest is a square cisterne, wᵗʰ
cleere and sweete water, verie good to drynke, rounde about the which
is a goodly wharfe sett wᵗʰ pyllars and vowltes: wheare arr innumerable
roomethes[100] and places for merchaunts to bestowe their merchaundizes:
which place is alwaies locked in the night for savegarde of the
merchaundize. Divers other things and goodly monuments arr in this citie:
whereof I woll forbeare to speak, saving that in the tyme rehearsed (as
it was saied) there dwelled aboue Lᵐˡ persons. Aftre this, we founde a
well enhabited citie called Cassan,[101] wheare for the more parte they
make sylkes and fustians in so great quantitie that he who wolde bestowe
xᵐˡ ducates in a daie may finde enough of that merchaundise to bestowe
it on. It is about iij myles in compasse, walled, and wᵗhoutfooʳthe hath
faire and large subvrbes. Than came we to a walled citie called COM,
very rudely buylded. It is no towne of craftesmen; for they lyve of
tyllaige, having many vineyardes and gardens and excellent good mellons;
so great, that some one sholl waie xxxˡᵇ, grene wᵗhout, white wᵗhin, and
as sweete as suger; and the towne conteigneth about xxᵐˡ houses.
[Sidenote: A resorting place for merchauntes to trafficke in.]
From thense, folowinge on oʳ waie we came to Jex,[102] a towne of
artificers, as makers of sylkes, fustians, chamletts, and other like.
Some may thinke I tell more than trowthe in many things; nevertheles, it
is most trewe, as they knowe that have seene it. This towne is walled,
of v myles in circuite, wᵗʰ very great subvrbes, and yet in maner they
all arr wevers and makers of divers kindes of sylkes which came from
STRAUA,[103] from AZZI, and from the ꝓties towardes ZAGATAI: towards the
sea of Bachu, the best whereof come from Jex, wᶜʰ, wᵗʰ their woʳkes, do
aftrewards furnishe a great parte of INDIA, PERSIA, ZAGATAI, CIM, and
MACIM,[104] parte of CATAY, of Bursia, and of Turchie; wherefore lett
him that woll bie good silkes of SORIA, faire and well wrought, take of
these. And whan any merchaunt cōmeth to this towne for wares, he goeth
into the FONDACO, rounde about the which arr certein litle shoppes, and
in the middest a litle square place, likewise wᵗʰ shoppes, having twoo
gates cheyned (bicause horses shulde not passe through). This merchaunt
wᵗʰ his companie, if they be acquainted wᵗʰ any place, resorte thither to
sytt: if not, they may sytt wheare pleaseth them in any of those shoppes,
being vj foote square a peece. And if they be divers merchaunts, lightly
they take eche one a shoppe by himself. An howre aftre the sonne ryseng
certein go about wᵗʰ sylkes and other wares on their armes, passeng
rounde about wiᵗhout speaking. And the merchaunts, if they see ought that
pleaseth them, call the seller; and looke on his wares; the price whereof
is writen on a paper sowed vnto it. If he lyketh them and the price, he
throweth them into the litle shoppe, and so dispacheth them wᵗhout moore
wordes. For he that deliuereth the stuff knoweth the owner of the shoppe,
and therefore deꝓteth wᵗhout further question: which markett endureth
till noone; and aftre dyner cometh the seller and receaueth his mooney;
wheareas, if he fynde none that woll bye at his price one day, than he
retoʳneth an other day: and so fooʳthe. They saie that towne requireth
every daie twoo sompters of sylkes: which, aftre oʳ maner, amounteth to
xᵐˡ weight. As for chamletts, fustians, and such other, I saie nothing;
for, by the sylke they make, it may easelie be gessed how much more they
make of those.
All my ioʳney hitherto hath been sowtheast, but nowe I shall retoʳne
eastwardes, wheare the first towne in my waie was the city of SYRAS,
being very great, of xxᵗⁱᵉ myles compasse, rekenyng the subvrbes wᵗhall.
It conteigneth innumerable people, and is full of merchaunts; for all
they that come from the vpper parties, that is to saie, frome ERE,
SAMARCAHANTH, and NISU,[105] taking the waie throwgh Persia, do passe
by SYRAS. Hither arr brought many jewelles, sylkes, both great and
small, spices, rewbarbe, and semenzina, and is of the King Assambey,
his domynion, closed wᵗʰ high mudde walles and deepe dyches, wᵗʰ gates
according. It hath a nombre of excellent faire churches and good howses
trym̄ed wᵗʰ MUSAICO and other goodly ornaments: and may conteigne ccᵐˡ
houses, or ꝑadventure more. In which citie is very sure dwelling wᵗhout
any disturbance. Going hense, they departe out of Persia, and take the
waie vnto Ere,[106] a towne situate in the region of ZUGATAI, which towne
apꝑteigneth to the sonne of the late Soldan Bosaith, and is very great,
though not so bigge by the iijᵈᵉ parte as Syras, wheare they make sylkes
and other like woʳkes as they do in Syras. I forbeare to speake of many
castells, townes, and villaiges that arr in this waie, bicause there is
nothing in them notable. But from thense, somewhat northeastwardes, they
travaile xl daies ioʳney through desertes and barayn places, wheare no
water is to be had but in such welles only as arr made for the purpose,
and whereas is litle grasse and lesse woodde. And than come they in the
self same region of Zagatai, to a verie great and well enhabited citie
called Sammarcahanth, through the which all the merchaunts and travailers
that come out of Cim Macim, and Catay do passe to and fro. The towne is
well replenisshed of artificers and merchaunts both. The lordes whereof
arr sonnes to Giarda.[107] I went no further this waie, but by that I
learned there of others, this Cim and Macinn that I haue before named arr
ij verie great provinces, thinhabitants whereof arr idolaters, and there
make they vessells and disshes of PORCELLANA. In these ꝓties is verie
great trafficque of merchaundize, specially jewells and clothes, as well
of sylke as of other sortes, and from thense they go into the province of
Catay. Of the which I shall rehearse as much as I knowe, by the reaporte
of an ambassadoʳ of Tartarie that came thense. I, being at Tana, happened
one tyme to talke wᵗʰ the saied ambassador tooching the cuntry of Catay,
who telled me that in passeng throwgh the places hereafter menc̃oned,
aftre he was ones entred into that cuntrey, his charges were borne from
place to place, vntill he came to a towne called Cambale,[108] wheare he
was honorably receaued, and lodging appoincted vnto him. And (as he said)
even so the costes arr borne of all the merchaunts that passe that waie.
Than was he brought to the princes presence, wheare, at his comyng to
the gate, he was made to kneele wᵗhoutfooʳthe. The place was flatt and
plaine, very large and longe. At the vpper ende whereof was a pavement
of stone, on the which the Prince sate wᵗʰ his backe to the gatewardes.
And on both sides sate iiij of his wᵗʰ their faces towardes the gate;
and from the gate vnto these iiij on either side stode certein seruants
of armes wᵗʰ syluer staves, making a lane in the myddest. In the which
lane, here and there sate certein trowchemen on their heeles, as women
do in oʳ parties. The said ambassadoʳ being brought to the gate, wheare
he founde the things in thordre aforesaied, was comaunded to declare his
messaige: which the trowchemen declared again from one to the other,
till it came to the Prince. Wherevpon, it was answered that he was
welcome and might retoʳne vnto his lodging, wheare he shulde receaue a
further answere: and that he needed no more to retoʳne to the Prince,
but only to conferre wᵗʰ such as were therevnto appoincted and sent to
his lodging, who to and fro did so travaill, that he was both speedylie
and thankefully dispatched. A servaunt of the said ambassadoʳˢ and a
companyon of his, who were both wᵗʰ him, tolde me wonders of the justice
they vse in those ꝑties. Amongest the which, this was one that being on
a daye in MADIAN[109] which signifieth the markett place, they did see a
woman carieng a payle of mylke on her heade, to whom one came that tooke
it from her: and beginneng to drynke, she beganne to crye out, Helas!
howe can we poore wydowes carie oʳ goodes to sell? Wherevpon, he was
incontinently taken, and wᵗʰ a swearde cutt in sonder by the myddest: so
that at ones ye shulde haue seene both the bloudde and the mylke gushe
out of his bowells which thambassadoʳ himself affirmed aftrewardes to
be trewe: addeng further that a certein woman weaving of fustian, had
drawen out a shuttell and laied it behinde her; which shuttell, one that
by chaunce passed by, tooke awaie and went on. But she, looking backe
and mysseng her shuttell, beganne to crie: and being tolde her that he
which had it went there, he was incontinently taken, and likewise cutt
by the middest. They saie that not only wᵗhin the citie, but also in the
high waies abroade, wheare men travaile, if there be anythinge laied on
a stone or other place, which, being lost by the owners, hath been founde
by others, there is no man so hardie as darreth take it to himself. And
further, if any man on the waie aske an other whither he goeth, and that
he of whom the question is so asked do either suspect or mistrust the
person that moved the question, and therfore woll complaine: it shall
behove the questioner to yelde a laufull reason why he asked it; orelles
he shalbe punisshed for it: whereby it appeareth this cuntrey is of great
freedome and justice. As, toocheng their merchaundize, I learned that
all the merchaunt men which reasorte thither bringe their merchaundizes
into the FONDACHI, wheare the officers repaire to see it, and if they
finde any thinge meete for the Prince, they take that that pleaseth them,
yelding the valewe for it in other things, the rest remayneth at the
merchaonts libertie. The small mooney they spende in this place is made
of paper, which they yerely chaunge into a newe printe: for tholde mooney
at the yeres ende is brought to the mynte wheare the bringer receaueth as
much of the faire newe mooney, paieng for it, nevertheles, aftre twoo in
the hundred of good sylver; and than is the olde mooney throwen into the
fyre. As for the golde and syluer, they sell it by weight, and of those
mettalls, they also make certein great peeces of mooney.
[Sidenote: As some halles be in London.]
I suppose these Cataini be paynems of belief, though divers of Zagatai
and of other macons that come thense, saye they be christened; for whan I
asked them howe they knowe them to be Christians, they answere, bicause
they haue ymages in their churches as we haue. It happened me whilest I
was in Tana, the said ambassadoʳ being wᵗʰ me, as I haue said before,
there passed an olde man by me, a Venetian, called NICOLO DIEDO, who
sometimes ware a gowen of cloth, lyned with sendall, open sleved, as in
tymes past they vsed in Venice vpon a furred dublett, wᵗʰ an hoode on
his shulder and a twoopeny strawen hatt on his heade: whom the said
ambassadoʳ wondered at: saieng vnto me, This maner of apparaill vse the
CATAINI to weare, and they arr like vnto the men of oʳ religion, and
arr apparailed as we be. There groweth no wyne in that cuntrey; for the
region is very colde, but of other vittaills there is plentie enough.
These, wᵗʰ divers other things which I forbeare at this ꝓnt, arr such as
I learned of the reapoʳte of the said ambassadoʳ of Tartarie, and of his
famyliars, as tooching the province of Catay, wheare I was not myself,
and therefore retoʳneng backe towards Tauris, liek as I haue spoken of
the wayes east northeast, so shall I nowe declare vnto yoʷ the waie east
southeast. First, we founde a citie called Chuerch, passing over those
townes that we founde in the waie, of the which there is no notable
thinge to be remembered. In this citie there is a pitt like vnto a
fountaigne, in the keeping of their TALAFTIMANNI; that is to saie, their
priests, the water whereof hath great vertue against the leaprie. Of
which infirmitie I haue somewhat seene, not of experience, but of other
mennes credulitie. For, at the same tyme there passed a frencheman that
waie wᵗʰ certein seruants and guydes, that were moores, which frencheman
was infected wᵗʰ the leaprie: and therefore (as we were informed)
travailed thither to bathe himself in that water. What became of him I
wote not, but the com̄on voice went that many were healed there. For
whilest I taried there myself, I vnderstode notable things of the vertue
of that water.[110]
[Sidenote: Pistacchi is a kynde of delicate nuttes.]
This citie Chuerch is but litle; nevertheles, it is a through fare, for
all they passe through it that go towardes the Redde Sea; that is to
saie, vnto SINU PERSICO. In which sea there is an ilande that hath a
citie called Ormuos, between xviij and xx myles from the mayne lande:
the ilande being a lx myles in compasse. That citie is great and well
enhabited, but they haue none other than well water and cisterne water;
whereof, whan they finde any lacke, they arr faine to sende into the
mayne lande for it, from whense they also haue their grayne. It yeldeth
tribute to the King Assambei, and thinhabitaunts arr great makers of
sylkes. And the merchaunts that travaill either out of India into
Persia or out of Persia into India, for the more parte do all arryve in
this ilande. The Lorde whereof is called Sultan Sabadin, who vseth to
sende his barkes into India to fyshe for oysters of perles, and there
looseth many; and whilest I remaigned on this citie there arryved twoo
merchaunts out of India with perles, jewells, sylkes, and spices. Into
this golfe of Persia falleth the notable ryver EUPHRATES, vpon the which
vj daies ioʳney vpwardes is BAGDATH, sometime called BABILONE, which
was so famouse, as the worlde knowᵗʰ, though at this present it be for
the more parte destroyed, not exceading xᵐˡ houses. Nevertheles, it is
plentyfully victailed, having abundance of fruictes: as dates, pistacchi,
and other like, not only in great quantitie, but also of excellent
goodnes: amongest the which arr qwynces of the taste and greatnesse of
ours. Nevertheles, they haue qwinces that haue no hardenes wᵗhin them, as
oʳˢ haue, but arr most sweete in the eating, as oʳ sweetest peares be.
They also haue a kynde of pomegranates, not very great, but for the more
parte wᵗʰ a thynne rynde, which they pyll as we pyll oranges: and than
may byte it neither more nor lesse than as it were an apple; for they
haue none of those cores in the myddest, but even a litell in the botome,
and the sweetnes of it is myngled wᵗʰ a litle sharpe. And some there be
that wante the litle cornell which oʳˢ hath wᵗhin the graine, and some
other haue it so softe that yᵒ shall no more feele of it in yoʳ mowth to
spytt out againe, than as if ye did eate of correyns. They also make much
suger and ꝓfect confeciones thereof, specially siropes, of the which they
furnishe Persia and other places.
Nowe, retoʳneng to Ormuos, I shall somewhat saie of the places that arr
forneagainst it on the other syde of the foresaid golfe northewardes,
which is of the coste of Persia. These places arr enhabited wᵗʰ
Macomettanes, and this golfe in itself is ccc myles broade, and the
places on the other syde of the golfe arr vnder the domynion of iii
princes, Macomettanes. Comyng to lande eastsoutheast, as the golfe goeth,
at thende of it there is a citie called CALICUTH, of verie great fame,
being, as it were, a staple or a receipt of merchaunts of divers places,
as who wolde saye of those that come out of the golfe of Catay and from
all those partes: so that alwaies ye shall finde a nombre of shippes—yea,
and great shippes there. Bicause there seldome happeneth any great
tempest. The citie is a passaige haunted wᵗʰ merchaundise of all sortes,
and is both great and well peopled.
[Sidenote: Half relieuo is thymage, wᵗh the foreparte full grauen and the
back flatt.]
Retoʳneng alongest the coste, forneagainst Ormuos there is a towne called
Lar, a great and a good towne of merchaundise, about ijᵐˡ houses: and is
a passaige for those that go and come through this golfe lyghtely lande
at this towne. Than is there Syras, of the which I haue spoken before;
and so folowing the waye yoʷ come to a great towne called CAMARA.[111]
And from thense, a daies ioʳney, ye come to a great bridge vpon the
Byndamyr, which is a notable great ryver. This bridge they saie Salomon
caused to be made at the towne of Camara, and there appeareth a rounde
hyll which on thone side seemeth to be cutt and made in a fronte of vj
paces high: on the toppe whereof is a plaine, and rounde about xl pillers
called Cilminar,[112] which in their tongue signifieth xl pillers, every
one whereof is xx yardes longe and as thicke as iij men can embrace;
but some of them arr decaied. Nevertheles, by that which remayneth it
appereth to haue been a very faire monument; for, vpon this plaine there
is a mightie stone of one peece, on the which arr many ymages of men
graven as great as gyaunts, and aboue all the rest one ymage like vnto
that that we resemble to God the Father in a cercle, who in either hande
holdeth a globe, vnder whom arr other litle ymages, and before hym the
image of a man leanyng on an arche, which they saie was the fygure of
SALOMON. Vnder them arr many other ymages, which seeme to susteigne
those that be aboue. Amongest whom there is one that seemeth to haue a
Popes myter on his hedde, holding vp his hande open as though he ment to
blesse all that arr vnder him; liek as they looking towardes hym seeme
also to gape for his blisseng. A litle further there is a great ymage on
horsbacke, seemyng to be of a boysterouse[113] man: who they saie was
SAMPSON; about the which arr many other ymages apparailed of the frenche
fac̃on, wᵗʰ longe heares, and all those ymages arr of halfe relieuo. Two
daies ioʳney from this place is a towne called THIMAR, and from thense
two daies ioʳney an other towne, in the which is a sepulture that they
affirme to be the tombe of Salomons moother, and over the same a litle
churche: whearein certein Arabike l’res is writen, as they saie Mater
Suleimen, that is to saye, the moother of Salomon: the gate whereof is
towardes the East. From thense, iij daies ioʳney, yoʷ come to a towne
called Dehebeth, wheare they vse tillaige and making of fustians. Twoo
daies ioʳney further ye com̄e to a place called VARGARI,[114] which in
tyme past hath been a great and a faire towne; but at this pñt it maketh
not aboue mˡ houses, in the which they also vse tillaige and making of
fustians, as is aforesaid.
Foure daies ioʳney thense ye come to a towne called Deiser,[115] and iij
daies ioʳney further an other towne called Taste, from whense folowing
that waie an other daies ioʳney ye come to JEX, of the which I haue
made sufficient menc̃on before. Thense ye go to Meruth, a litle towne,
and twoo daies ioʳney further is a towne called Guerde, in the which
there dwell certein men called ABRAINI, which in myne opinion either
be descended of Abraham orells haue Abrahams faith, and they weare
longe heare. Twoo daies ioʳney further there is a toune called NAIM,
evill enhabited, not exceading vᶜ houses; and twoo daies ioʳney thense
is a towne called Naistan, and from thense twoo other daies ioʳney is
Hardistan, a litle towne that maketh a vᶜ howses.
Three daies ioʳney thense ye come to Cassan, which I haue spoken of
before, and from thense iij other daies ioʳney is Com, before named, and
beyonde that one other daies ioʳney is Saua, having about mˡ houses. In
all which places they vse tyllaige and making of fustians. Three daies
ioʳney from Saua is a litle towne called EUCHAR,[116] from whense in
iij other daies ioʳney ye come to Soltania, before named, and vij daies
ioʳney thense is Tauris. Nowe, he that wolde departe thense to travaile
towardes the sea of Bachu eastwardes, being of the region of Zagatai,
shulde fynde these townes folowing, from Thauris to Soltania; viz., from
Soltania to Euchar, iij ioʳneys; from Euchar to Saua, iiij ioʳneys; from
Saua to Choi, a litle towne, vj joʳneys; from Choi[117] to Sarri, a
litle towne, also iij ioʳneys; from Sarri to Lindan,[118] a litle towne,
iiij ioʳneys; from Lindan to Tremigan, a litle towne, iij ioʳneys; from
Tremigan to Bilan, vj ioʳneys; and than come ye to Straua.[119] Of the
which the sylkes called Strauatine take this name. This towne is neere
to the sea of Bachu, and standeth not very holsomely. There groweth
litle wheate, wherefore they feede of ryse; of the which they make their
breade. In this towne, and in all the villaiges vnder it, whereas any
water is to be had, they spynne and make course sylkes, and alongest the
bankes of those ryvers they haue their bowthes wᵗʰ their cawldrons for
sylkes; for they keepe great nombres of sylke wormes and haue plentye
of white mulberie trees. In these quarters arr innumerable pertriches,
in such sorte, that whan the prince or other great ꝑsonaige maketh any
feast, they booyle of these ꝓtriches and give everie man a dishe of ryse
podaige, and than pertriches; so that all the people eateth; which to
them arr not deynteth.[120]
Alongest the coste of the said sea arr many townes; that is, to witt,
Straua, Lanzibeuth, Madrandani, and others; whereof, for this tyme, I
speake not, but in those townes arr the best sylkes made that come out of
these quarters.
And nowe, being come neere, me seemeth it not amysse to speake some what
of the waie from TRABISONDA to THAURIS, going southwest; wherefore, first
tooching Trabisonda, I saie that it hath been both a good and a great
towne vpon the sea Maggiore. The lorde wheroof in tymes past hath had
the tytle of Emperoʳ; for he was brother to Themperoʳ of Constantinople,
and wolde also be called Emperoʳ himself, whereof all his successoʳˢ
(though they were no emperours bretherne) did, nevertheles, from one to
an other vse, or rather vsurpe, this tytle of Emperoʳ. As for the towne,
I shall neede to saie no more of it: bicause it is sufficiently knowen
over all. But, going thense towards Thauris, as I haue said, southwest,
ye shall finde many villaiges and litle castells, and besides that ye
shall travaill throwgh hilles and woodes, disenhabited, till ye com̄e
to Baiburth, the first notable place that waie being a castell, standing
in a plaine valley, environned wᵗʰ hylles, stronge, and walled, and in a
plentyfull sooyle, the towne vnder the castell conteyneng mˡvᶜ howses,
and is wᵗhin the domynion of the King Assambei. Five daies ioʳney further
ye come to Arsengan, which hath been a great citie, but for the more
ꝓte decaied at this ꝑnt. Going on west southwest ij myles further ye
come to the notable ryver EUPHRATES, over the which ye passe on a faire
great bridge of bricke, of xvij arches. Than come ye to a towne called
CARPURTH,[121] v ioʳneys from Arsengan. In this place soggioʳned the wief
of the King Assambei, she that was doughter to Themoʳ of Trabisonda.[122]
The place is stronge, and is for the more parte enhabited by Greekes[123]
attending on the said Queene. Following on, ye finde many litle townes
and castelletts, till ye come to MOSCHONE, from thense to Halla, and
so to Thene, which three arr stronge castells, and well walled, eche
of them having about vᶜ howses vnder them: wᵗʰ a great ryver rennyng
alongest, which cometh not ferre from Carpurth, aboue menc̃oned, and
hath passaiges by boates. All the people enhabiteng these places vnder
the iurisdic̃on of these castells arr called COINARI, which in oʳ tonge
signifieth heardemen. Than going eastwarde ye come to a walled castell
standeng on a rocke, called Pallu, the towne vnder it having about
ccc houses vnder the which passeth a certein ryver. Travaileng, than,
still eastwarde, iiij ioʳneys further ye come to a castell called Amus,
standing in a champaigne, yll enhabited. All the countrey of Trabisonda,
wᵗʰ the confynes, breedeth plentie of wyne, and the vynes growe vp
alongest their trees wᵗhout any cutteng, so that contynually in those
ꝑties one of our hoggesheades of wyne is lesse woʳthe than a ducate.
Their woodes arr full of nutte trees of the kinde of Puglia,[124]
and many other good fruictes they haue, and in some partes they make
certein wynes called ZAMORA. From thense ye enter into TURCOMANIA, which
heretofore was called Armenia; but now those that arr there borne arr
called Caracoilu; that is, to wete, blacke ewes, liek as they of the
provinces of Persia and Zagatai arr called Accoilu, wᶜʰ signifieth white
ewes: being names of ꝑties amongest them, as who wolde saie amongest vs,
Guelfi and Ghibellini, orells Zamberlani and Mastruccieri, vnder which
titles arr great ꝑte takinges. After this ye come to a litle stronge
castell called Mus, standing on an hyll amongest certein mountaignes,
having a citie vnderneth it of iij myles compasse, very well enhabited.
Three ioʳneys further is a faire, stronge castell, in a place called
Allarch,[125] standing vpon a lake clᵗⁱᵉ myles longe, and in the brodest
lᵗⁱᵉ myles brode. From which lake, xv myles northewardes, is an other
lake of iiijˣˣ myles in compasse, wᵗʰ certein castells about it. Under
Allarch is a towne of about mˡ houses, and in both these lakes arr many
shippes that make their voyages into the sea. There is also vpon this
seconde lake a towne called Ceus, a good walled towne. One ioʳney further
costeng the sea, there is a towne called Herzil,[126] wᵗʰ a ryver and a
bridge of v arches over it, and between Ceus and Herzil arr iiij other
like bridges to passe over the ryver. In Herzil is the sepulture of
the mother of Giansa, which was King of Persia and Zagatai. Five myles
distant from this place ye come to Orias, a stronge castell standing on
a litle hill. And so folowing eastwardes half a daies ioʳney, ye come to
Coi, not that which I named before, but an other of the same name, and
five ioʳneys thense ye enter into a champaigne, in the which is a great
citie heretofore destroied by Zamberlan.[127] Than shall ye finde divers
villaiges, and aftre that an other lake of cc myles longe and xxx myles
brode: in the which arr certein ilandes enhabited. Finally, ye come to
twoo cities, Tessu[128] and Zerister,[129] which betwene both may make
iijᵐˡ fyres. Other notable things I haue seene none in these ꝓties,
saving that generally they make fustians, lynen clothes, fryses, many
rugges, and a litell sylke. They haue plentie of fleshe (specially of
mutton), wynes, and other fruictes enough, which they conveigh into the
sea Maggiore and to the townes about; wherefore, retoʳneng ones againe
to beginne at THAURIS, and going east northeast, sometyme toʳneng north
and tooʷching a litle of northwest, passing over also dyvers places by
the waie of small accompt, not woʳthie to be spoken of, I saie that xij
ioʳneys thense ye shall finde SAMMACHI,[130] a citie in Media in the
region of Thezichia, the lorde whereof is called SIRUANZA,[131] which
citie at a neede wolde make betwene viiij and xᵐˡ horseman. It confyneth
towardes the sea of Bachu, wᵗhin vj ioʳneys, which sea is on the right
hande of it, and on the lyfte hande is Mengrelia, towards the sea
MAGGIORE, and Caitacchi, that inhabite about the mountaigne CASPIO. This
is a very good citie; it hath betwene iiij and vᵐˡ houses, and maketh
sylkes, fustians, and other thinges aftre their maner. It standeth in
the great Armenia, and a goode parte of thinhabitants arr Armeniens.
Departeng thens ye come to Derbenth, a towne, as they saie, buylded
by Alexander, standeng vpon the sea of Bachu, a myle distant from the
mountaigne, on which mountaigne it hath a castell that descendeth wᵗʰ
twoo whynges; that is to saie walles, even into the water; so that the
height of the walles arr twoo paces vnder water. The towne, from the one
gate to the other, is halfe a myle brode: and the walles thereof arr of
great stone, aftre the Romayn buyldeng.
Derbenth signifieth in oʳ tonge a straict; in somuch, that many which
vnderstande the nature of that place do call it TEMIRCAPI; that is to
saie, the gate of yron. And, truly, he that named it so, had very good
reason: considering that this towne divideth MEDIA from SCYTHIA; so that
they which woll travaile out of Persia, Turchie, Soria, and the other
lowe cuntreys, to passe into Scythia, must needes enter in at thone gate
of this towne, and yssue at the other, which to him that vnderstandeth
not the site of those places shulde seeme mervailouse and almost
impossible; but thoccasion is this. From the sea of Bachu vnto the sea
Maggiore, the streight waie, as it were, by line, is vᶜ myles. All which
grounde is full of mountaignes and valleys, in some places well enhabited
by certein Lordes of it (throwgh whose territories no man darr passe for
feare of robbyng); but, for the more parte, it is disenhabited. And, if
any man wolde determyn to passe that waie, leaving Derbenth, he shulde be
constregned first to go through Giorgiana, and than through Mengrelia,
on the cost of the sea Maggiore, at a castell called ALUATHI, wheare is
a mountaigne of so great height that it shall behove him to leave his
horse and to clymbe vp afoote by the rockes, so that betwene ascending
and descending he shulde travaill two ioʳneys, and than entre into
Circassia, of the wᶜʰ I haue spoken in the beginneng, and that passaige
is only vsed by them that dwell neere it, besides the which in all the
said distance there is no passaige knowen, by reason of the difficultie
of the places, wherefore retoʳneng to the purpose: the cause of this
straict is, that the sea eateth even to the verie mountaigne, wheare
Derbenth standeth. And from that forwardes it is all rocke, wᵗʰ very
litle earthe. So that this straict endureth about lx myles; nevertheles,
the waie is somewhat apte to be travailed on horsebacke. From thense,
torneng backwarde on the lyfte hande the mountaigne torneth, so that it
may be travailed: the same being it that aunciently was called MONTE
CASPIO: wheare arr certein gray freeres and some priestes aftre oʳ Romayn
fac̃on. The people there enhabiteng arr called Caitacchi, as it is said
before. They speake languaiges different one from an other, and many of
them arr Christians: some aftre the Greekes, some aftre the Armenians,
and some aftre the Catholike. Vpon this syde of the sea there is an other
citie called Bachu, wherof the sea of Bachu taketh name, neere vnto which
citie there is a mountaigne that casteth fooʳthe blacke oyle, stynkeng
horryblye, which they, nevertheles, vse for furnissheng of their lightes,
and for the anoynteng of their camells twies a yere. For if they were not
anoynted they wolde become skabbie. Over the champaigne of the mountaigne
CASPIO ruleth one Tumembi, that signifieth in oʳ tonge lorde of xᵐˡ,
throughout whose domynion they vse to make their houses coffyn-wise, even
like to those houses that I made menc̃on of in the first parte of this
treatise, the principall being made of a cercle of woodde bored wᵗʰ holes
rounde about: the diameter being a pace and an halfe, in the which they
fasten certein litle staves that arr drawen into a litle cercle in the
toppe; which they cover wᵗʰ felte or cloth, according to their degrees,
and whan they arr weery of dwelling in one place, then trusse they their
houses on carts and remove to another place. Whan I retoʳned to this
lorde there arryved a sonne of the Emperoʳ of Tartarie, which had maried
a doughter of this lordes: whose father was than lately expelled out of
his astate. This yonge Prince was entred into one of these houses, and
was sett on the grounde, wheare he was viseted by some of his cuntreymen
and by some other also of the cuntrey wheare he was. The maner of wᶜʰ
visitac̃on was, that whan they came wᵗhin a stones cast of the gate, if
they had any weapons they laied them on the grounde, and than marcheng
certein paces towards the gate they kneeled doune, which they did twoo
or iij tymes, marcheng alwaies forwarde, till they came wᵗhin x paces at
the neerest, wheare they declared their matter. And having receaved their
answer, retoʳned backewarde, never torneng their backes to the Prince.
I was divers tymes wᵗʰ this lorde Tumembei, whose lief (by that I coulde
ꝓceave) was bent to be in contynuall dronkenes, wᵗʰ drinkeng of wyne made
of honey.
And sothens[132] we haue spoken of the things of the mountaigne Caspio
and of the nature of those that dwell thereaboutes, me seemeth it not
amysse to recyte also an historie, which I lately hearde of one Vincent,
a blacke freere, borne in Capha, who for certein affaires was sent into
those ꝑties: and departed about x moonethes past, the rehersall whereof
serueth to good purpose for oʳ religion. This freere reaported that out
of the Soldanes cuntrey there came a certein secte of Macomettanes,
cryeng wᵗʰ an extreme fervencie in their faith: Downe to death wᵗʰ
these Christians: and the more they approached vnto Persia the greater
their nombre encreased. These rybauldes tooke their waie towardes the
sea of Bachu, and came to SAMMACHI, and so to DERBENTH, and into TUMEN,
being a mervailouse great nombre, though partely wᵗhout armoʳ. And whan
they were arryved at a ryver called Terch, which is in the province of
TEZECHIA,[133] and about the mountaigne Caspio, wheare arr many Catholike
Christians, they slewe them all, wheare so ever they founde them, men,
women, and children. Aftre this, they overranne the cuntrey of GOG and
MAGOG, which arr also Christians (though aftre the Greekish rites), and
handled them likewise. Than retoʳned they towardes Circassia, taking
their waie towardes CHIPPICHE and Charbatri, which arr both towards
the SEA MAGGIORE, and there delte they likewise; never ceasing till
they of TITARCASSA and CHREMUCH wᵗʰstode them, fought wᵗʰ them, and so
discompfited them that there eskaped not xx of the hundreth which fledde
wᵗʰ a mischief towards their owne cuntrey. So that we may well consider
what miserable astate the poore Christen men thereabouts do endure. This
happened the yere of oʳ Lorde 1486.
Of DERBENTH I shall tell yoʷ one mervailouse matter. Going from the one
gate towardes this place, even till ye come vnder the walles, ye shall
finde grapes and fruictes of all sortes, specially almons. On the other
ꝓte there arr neither fruictes nor any trees, except it be certein wilde
qwynces; and so it endureth x, xv, or xx myle of that side. And further,
being there, I did see in a seller ij ankers of viijᶜl a peece, and more:
which declareth that in tyme past they haue vsed in those p̄ties very
great shippes: whereas, nowe, the greatest ankers thei haue arr betwene
cl and ccl a peece.
Having hitherto declared that that apꝑteigneth vnto those regions,
partely by heresaye, but most by that I haue seene; nowe, retoʳneng to
Thauris, I shall showe what I did wᵗʰ the King Assambei, whan, at his
departing from Thauris, he bruted that he wolde go against Ottomanno,
though by divers tokens that I ꝑceaued, I beliued it not. He had in all
as ferrefooʳthe[134] as I coulde esteeme betwene xx and xxiiijᵐˡ good
horsemen: and the rest that came for the furnyture of the campe were
about vjᵐˡ men. As for women, children, and serūnts, I shall neede to
saie no more, bicause I haue sufficiently spoken of them before. Whan we
had travailed vij daies we torned on the right hande towards GIORGIANA,
in the confynes of the sea Maggiore, into the wᶜʰ cuntrey we entred.
For the king mynded to spooyle it, and therefore sent his skowtes afore
aftre their maner: being about vᵐˡ horses: which cleered the waie, the
best they coulde, by felling and burneng the woodes; for their passaige
laye through mightie mountaignes and very great woodes. So that we might
see the fyre aferre of, and thereby knowe what waie to keepe. And thus
was the waie readie made twoo daies ioʳney into Giorgiana, wheare we
arryved at Tifilis, the which being habandoned (as the rest of all the
hither parte of that region was) we tooke wᵗhout resistance. And passing
from thens we came to Gory and to certein other places thereabouts;
which were all putt to sacke, as the like was doon to a great parte
of that region. At leingth, the King Assambei fell to composic̃on wᵗʰ
the King PANCRATIO, King of Giorgiana, and wᵗʰ Giurgura, who confyneth
wᵗʰ the same king that they shulde give him xvjᵐˡ ducates, and that he
shulde leave all the cuntrey to them except Tefilis. Wherevpon the King
PANCRATIO and GIURGURA, myndeng to paie this mooney, sent vnto Assambei
iiij balasses, reasonable good, but neither so great nor so faire as
those that arr wonte to be shewed on Saint Markes aulter in Venice. So
that whan the King Assambei had receaued these iiij balasses, he sent
for me to praise and to valewe them. But first, er I came at him, those
ambassadoʳˢ of the said King Pancratio and of Giurgura (that had brought
the balasses) sent to me, praieng me to valewe them well, considering
they also were Christen men. Whan I was come to the king, he caused
these balasses to be delivered unto me, and as I looked substancially
on one of them, the King ASSAMBEI demaunded of me what it was woʳthe:
wherevnto, answering that I thought him woʳthe iiijᵐˡ ducates, he fell
on a lawghing, saieng, O they arr very deere in thy cuntrey. I woll no
balasses, but I woll haue mooney. As the voice went there were at that
tyme caried awaie out of those cuntreys betwene iiij and vᵐˡ p̄sons:
and the places which we overranne were on the lyfte hande towardes the
region of Giurgura. Cotathis,[135] belonging to the King Pancratio, is
a litle towne standing on a litle hyll, wᵗʰ a ryver vnder it:[136] over
the which they passe a verie great bridge of stone, and so go towardes
Schender, a meetely stronge castell, wᵗʰ a great ryver rennyng throwgh
it, and is iiij ioʳneys from Gory. Than, passeng one other mountaigne,
yoʷ descende into the cuntrey of Assambei, in great Armenye. From whense,
iij daies ioʳney, ye come to the castel Loreo, and iiij daies ioʳney
thens shall ye fynde the mountaigne wheare Noe, aftre the great flowdde,
rested wᵗʰ his arke, being a mervailouse high hyll wᵗʰ a great plaine
vndernethe it, and is about ij daies ioʳney of circuite: on the which,
both wynter and somer, the snowe contynually remaigneth. And joyneng vnto
it there is an other litell hyll, likewise laden wᵗʰ snowe. Two ioʳneys
further is a castell called Cagri, enhabited rounde about by Armeniens,
which celebrate aftre the Catholike maner, and haue twoo monasteries, the
p̄ncipall whereof is called Alengia, conteyneng lᵗⁱᵉ monkes, observants
of Saint Benetts Ordre, that celebrate their masses aftre oʳ maner in
their owne languaige. Their Prioʳ, aftre my retoʳne to Venice, died, and
one of that house came thither, who arryved at San Giovanni Paolo, in
Venice, and came to my house to haue my com̄endac̃on towardes oʳ most
excellent Signoria, and the Busshop of Rome, that he might be made Prior
of that house, being brother to the deade Prior.
[Sidenote: Mamalukes were the Soldane of Egiptes men of armes.]
Whan the King ASSAMBEI had concluded wᵗʰ the King PANCRATIO and the
forenamed GIURGURA, and receaved the xvjᵐ ducates, he determyned to
retoʳne vnto Thauris: wherefore, seing he ment nothing lesse than to
make warre on OTTOMANNO, I tooke my leave of hym, entending to retoʳne
homewards throwgh Tartarie, and entred into the company of an ambassadoʳ
of the foresaid King Assambei, accompanied wᵗʰ many merchaunts of
Tartarie. Of whom I learned that, as I haue writen in the beginneng,
HAGMETH, sonne of Edelmugh, nephiewe to Thempoʳ of Tartarie, was aftre
his fathers death growen great about the foresaid Emperoʳ, which Hagmeth
was by his owne father given me as my sonne, wherefore I was the more
desyrouse to keepe on that waie, assuring myself to haue founde much
curtesye at his hands. But the warres were so great in those p̄ties, that
I durst not folowe my ioʳney; and, being constrained to alter my purpose,
retoʳned therefore to Thauris in the yere of oʳ Lorde 1478; wheare, at
myne arryvall, I founde the King Assambei so sycke, that the night of the
Epiphanie folowing he died, leaving iiij sonnes, iij by one mother and
one by an other. The same night the iij whole bretherne strangled the
iiijᵗʰ halfe brother, being a yonge man of xx yeres, and than departed
thastate amongest them. Than did the seconde brother cause theldest to
be slayne; and so remayned he king, in such sorte that he raigneth even
to this present; wherfore, seeing all things brooyleng, I that by the
fathers lief had taken good leave, both of the father and the sonnes,
fell into the company of an Armenien that went to Assengan,[137] wheare
he dwelled. And I had wᵗʰ me a boye of Sclavonie, which was onely lefte
me of all those that I brought into that cuntrey wᵗʰ me. I apparailed
myself wᵗʰ such poore and miserable clothes as I had, and rode both
continually and speedylie for feare of those alterac̃ons, which aftre
the death of such princes most com̄only do happen. The xxixᵗʰ of Aprile
I came to Assengan, wheare I taried a mooneth, waiteng for the Carovana
that shulde go to Aleppo. Departeng from hense we founde CYMIS,[138]
CASSEG, and ARAPCHIR,[139] which be litell townes. Than came we to a good
citie of merchaundise called MALATHEA, vnder the Soldans domynion; from
Assengan to this towne arr many mountaignes and valleys, yll and stonie
waie; though, in dede, there be certein houses by the waie and places
not much enhabited. Being in this citie, at the custome house, amongest
those of the CAROUANA, wᵗʰ whom I had accompanied myself: the customer
there went vp and downe pervsing them that shulde paie. And while I kept
myself a loofe looking whan the Carouana shulde departe, one of the same
Carouana came vnto me, askeng me: What doest thoʷ? The customer woll
haue v ducates of the: bicause it is tolde him thoʷ goest to Coz,[140]
which in oʳ tonge signifieth HIERUSALEM. Wherfor go excuse thyself.
I went to hym, and, fyndeng him sitteng on a sacke, asked him what he
wolde wᵗʰ me. He badde me go paie v ducates, and notwᵗʰstanding that
all they of the CAROUANA witnessed for me (as I had told them before),
that I went to Syo to seeke my sonne, and wolde therewᵗʰ haue excused
me, yet wolde he needes that I shulde paie. Syo is a place much spoken
of in Persia and in all those p̄ties, and is called Seghex,[141] which
signifieth mastike. For there groweth mastike, which in their p̄ties is
very much occupied. This, meane while, one that (as I tooke him) was
some famyliar of the customers, said, O lett him go; but he p̄severed,
saieng, Still thoʷ shalt paie; hangeng his heade towardes the grounde.
Wherevpon, the other chopped him wᵗʰ his fyste vnder the nose: saieng,
The Devill go wᵗʰ the; that the bloudde sprange out. So that the customer
cried, Thou foole, thoʷ wolt ever be a foole, and therevpon ridde me out
of the prease,[142] and badde me farewell. I tooke my horse and went
wᵗʰ the Carouano, and so travaileng founde divers castells, townes,
and faire cuntreys, and being past the ryver of Euphrates arryved in
Aleppo. Of the wᶜʰ I shall neede to write nothing, considering it is a
place well enough knowen over all; howbeit, it is a notable great citie
and very well traded wᵗʰ merchandise. Departing thense our merchaunts
deliuered me a MUCHARIO;[143] that is to saie, a guyde, wᵗʰ whom I and
my serūnt departed to come towardes the sea costes; that is, to witt, to
Baruto.[144] And, being on the sea side forneagainst Tripoli, we founde
a great rowte of MAMMALUCCHI a shooteng, and certein of them ꝑceaving my
guyde, drewe their horses togither to cutt my waie; but I (ꝑceaving they
were disposed to do me displeasʳ) badde my boye go on wᵗʰ the guyde, and
I folowed faire and softelie, till I overtooke them, they having passed
on twoo boweshootes before me. And whan I came neere I rode a litle
besides the waie; wherevpon, one of them called me, howe father herken?
I, wᵗʰ a good countenaunce approched, and asked him what he wolde? He
again asked me whither I went? I tolde him I went wheare as myne evill
fortune ledde me. He asked me what I ment by those words. Mary (qᵈ I), a
xij moonthes past, I solde a trusse of sylkes to a merchaunt man, whom
I haue sought in Aleppo to haue had my mooney, wheare I haue myssed
him. And nowe it is tolde me that he is goon to Baruto, I am faine to
go aftre to seeke my povertie: which answere moved him so to pitie me,
that he badde me, Go on, poore man, a Godds name. I folowed my waie,
and overtooke my guyde: who, as soone as he sawe me, beganne to laughe,
saieng, Hay, hay, hay, meaneng that I had handled the matter well to
escape out of the Mamalukes hands. For he coulde speake no Turkishe, nor
I no Moresco. On this wise, I came to Baruti, wheare a fewe daies aftre
arryved a shippe of Candia: on the which, at her retoʳne, I passed into
Cyprus; and from thense, by the helpe of Almightie God, came to Venice.
And, seing I haue tolde the things belonging to the waies, me thinketh
it reasonable to tell also the things app̄teyneng some vnto their
superstitions, some to their dissemblings of religion, and some vnto
the yll entreatie that the Christians haue in those p̄ties that I haue
travailed.
Comeng towardes SAMACHI, I laie in a litle hospital, wheare was a
sepulture vnder an arche of stone, by the which was a man of yeres, wᵗʰ
a longe bearde and heares, naked all, saving that a litle before and
behinde he was covered wᵗʰ a certein skynne; and he sate on a peece
of a matt vpon the grounde. I greeted him and asked what he did? He
answered me, that he watched his father. I asked him againe, who was his
father? Wherevnto, he answered that he is a father that doth good to his
neighboʳ, as this man did that lieth there buried. Addeng, further,
that he had kept him company xxx yeres, by his lief tyme, and was so
determyned also to do aftre his death. And whan I die (said he), here
woll I also be buried. Furthermore, he saied, I haue seene enough of the
worlde, and nowe am determyned thus to remaigne till my death.
[Sidenote: Drauis are madde men esteemed to haue hollie spirites.]
An other tyme, being in Thauris on Alsowles daie, which in like maner
was than celebrated wᵗʰ them, not that it is their ordinarie daye; but
that so it happened then: being in the place of buriall and standing
somewhat of, I did see one sytt neere vnto a sepulture wᵗʰ many byrdes
about hym, specially crowes and chowghes: and believing that it was
a dead corps, I asked them that were by what it might be? Wherevnto,
they answered, it was a living saint, the like whereof was not in all
that cuntrey; saieng further vnto me, See yoʷ those byrdes, every daye
they feede there: and whan he calleth one of them, he cometh streight,
for he is a saint: praieng me to go neere and see it. We drewe neere,
wᵗhin lesse than a stones cast: and there might see that he had certein
disshes of meate and other foode, so that these birdes wolde flee even
to the face of him to be fedde; but he putt them of wᵗʰ his hands, and
some tymes wolde give some of them a litell meate. Of whom they tolde me
many myracles aftre their opinions, which, nevertheles, to men of good
iudgement may appeare expresse madnesse. An other tyme I did see one of
these Drauis that folowed the king and fedde in the Coʳte, whilest the
King Assambei was in the great Armenia, nowe called Turcomania, who,
as the king was removing to come into Persia, to go vnto the citie of
Here against Giansa, then King of Persia and Zagatai, threwe a staffe
that he had in his hande amongest the disshes wheare they were eating,
and vseng a fewe woordes, brake them all. And this foole was counted a
good foole. The king asked what he had saied, and it was answered by
them that vnderstoode it, that the king shulde obteigne the victorie;
and discompfite his enemye even as he had broken the disshes. Is it
true, qd the king? Which being confirmed by them that had spoken it, he
com̄aunded him to be well governed till his retoʳne: promiseng to honoʳ
him and to make much of him. The king went fooʳthe, discompfited, and
slewe his enemye, tooke all Persia, even to Here, and reduced all the
cuntrey about vnto his obedience. And aftrewarde, not forgetting his
promise, caused this foole to be brought vnto him and to be honorably
entreated. Eight moonethes aftre this victorie I was present myself, and
did see the maner of his entreatie. This man dayly caused all them to
be fedde that came to his house at a dewe howre: howe many so ever they
were. Causeng them first to sytt in a cercle: which (rekenyng them one
tyme with an other) were never lesse than cc nor aboue vᶜ. And he everie
day had both to lyve and to apparaill himself right well. Whan the king
shulde ride into the champaigne he was put on a mooyle wᵗʰ a cassacke on
his backe and his handes bounde before him vnder his cassacke. For divers
tymes he was wonte to plaie peryllouse madde partes; wherefore there were
many other of these Drauis that went by him a foote. And being one daie
in a pavylion of a Turke, my freende, there came in one of these Drauis,
of whom this Turke asked howe this Drauis did? wheather he raged, spake,
or wolde eate? To the which, he answered, that as he was accustomed,
sometyme he madded aftre[145] the moone, and sometime he wolde not eate
in twoo or three daies, and wolde so rage, that they were constrayned to
bynde him; and that he spake well, but ferre out of purpose, and that
he wolde eate such as was given him. But some tymes he wolde rent his
clothes, wᵗʰ other like ꝓtes. And of this felowe, learned I the storie
of his throwing the staffe amongest the disshes, who, in dede, tolde it
me smylengly. The Turke, my frende, asked him, howe they did for mooney?
mainteyneng so great a chardge; wherevnto, he answered that there was a
certein _sum_ assigned vnto them, and if they needed more, more they had.
So that it is to be concluded madde men arr in good cace amongest them,
and that wᵗʰ litle laboʳ and lesse good woʳkes the meyney may attaigne to
be taken for saintes.
But retoʳneng to the com̄emoration of the deade, I saie that whan
they celebrate that com̄emoration there assemble about the sepultures
a great nombre of men and women, oldemen and children, which sytt in
plumpes,[146] wᵗʰ their priestes, and candells burneng in their handes.
The priests either pray or reade in their language. And having finisshed
their reading and praieng, they cause their meate to be brought, even
to the very place. So that the streates arr full of folks, going and
comyng to and fro that place of buriall. This place is iiij or v myles
in circuite. And alongest the waie thither the poore folke lye, asking
almes: some of them offering to saie praieres for their benefactoʳˢ.
Their sepultures haue certein stones pitched vpright: wᵗʰ l’res declaring
the name of the bodie buried; and some haue a litell chappell walled over
them. This suffiseth tooʷcheng their superstition. Wherfore, tooʷcheng
their dissembling in religion, I shall recite one vnto yoʷ, wissheng to
God that amongest vs Christen men, either there were no such dissembling
or that it were punisshed as this was that I shall tell yoʷ. The first
whereof me seemeth were very good, and the seconde not amysse.
There was a Macomettane saint aftre their maner, who went naked as a
beast, preaching and speaking so much of their faith, that he had gotten
right good creadite. And having a great recourse of ydeote people that
folowed him, he could not be so satisfied, but wolde needes go close
himself in a wall, pretending to fast xl daies wᵗhout meate; not doubting
but to passe it over in healthe wᵗhout any detryment to his bodie. And
being determyned to prove this mastrie,[147] he caused bricke to be
brought into a forest. Of the which, wᵗʰ morter and such lyme as they vse
in those ꝑties, he made a litle rounde house, into the which he mured
himself. And being founde at the xl daies ende alyve and sownde, the
people woondred at hym. But one more wylie than the other smelte in that
place a certein savoʳ of flesshe, and, causing it to be digged, founde
the frawde. This came to the kings eares, who caused the CADILASHCAR[148]
to be apprehended, and a certein disciple of his also, who, wᵗʰ small
torment, confessed that he had broken an hole into the wall: throʷgh
the which he putt in a litle cane, and so conveighed brothe and other
substanciall things into hym by night; wherefore they both suffred death.
And, as tooʷcheng the yll handling of the Christians that I haue seene
there, I shall recite that I learned in the yere 1487, in the mooneth
of Decembre, of one PIETRO DI GUASCO, a Genowaie, borne in Capha, who,
whilest I was in Persia, came thither, and was there wᵗʰ me about iij
moonethes. He being enqⁱred of for newes of those parties, tolde me, that
being on a daie in Thauris, an Armenien called Choza[149] Mirech (who was
a riche merchaunt in all wares) stoode in a certein goldsmythes shoppe,
wheare came vnto him a saint aftre their maner called Azi:[150] willeng
him to rynege the faith of Christ, and to make himself a Macomettane:
wherevnto he made curteyse answere, praieng him not to trowble him; but
thother ꝑsevered, still calleng on him importunately to rynege. He againe
shewed him mooney, intending therewᵗʰ to pacifie him; but the saint wolde
no money, persevering still that he wolde haue him rynege. Wherevnto,
Choza Mirech answered that he wolde not rynege, but ꝓsever in the faith
of Jesu Christ, as he had doon hitherto. Wherevpon this rybaulde drewe a
swearde out of an other mannes sheathe by, and strake Choza so on the
heade that he slewe him, and incontinently fledde. There was a sonne
of his in the shoppe of xxx yeres olde, or thereabouts, that beganne
to weepe, and departing out of the shoppe, went towards the coʳte, and
caused the king to be enformed of it: who, seemyng to be mervailousely
offended wᵗhall, com̄aunded the saint shulde be apprehended, sending
abroade streight to seeke him. So that he was founde in a citie ij
daies ioʳney from Thauris, called MEREN, and was broʷght to the kings
presence; who called for a knyfe, and wᵗʰ his owne hand slewe him,
comaunding his bodie to be throwen into the streate, and there to be
lefte, that the dogges might eate him. Askeng wheather this were the
waie to encrease the faith of MACOMETT? But whan the night drewe neere,
divers of the people, those that were most ialouse of their religion,
went vnto one DARUIS CASSUM, who had the custodie of the King ASSAMBEY,
his sepulture, father to the king that now is: being, as who wolde saie,
the Prioʳ of thospitall wᵗʰ vs, a man of accompte and reputac̃on, that
had been Treasorer to the king before, and besought him to give them
leave to take awaie that bodie that the dogges shulde not eate it. He,
thinkeng no further, gave them leave, so that the people tooke him and
buried him: which whan the king vnderstode, being shortely aftre (for
the streate is neere vnto his palaice), he com̄aunded DARUIS CASSAM to
be taken and brought vnto him, to whom he saied: Darrest, thoʷ com̄aunde
contrary to my com̄aundement? Well, lett him dye, wherevpon he was
incontinently slayne. That doon, he saied further, syns the people hath
transgressed my com̄aundemᵗ, the whole towne shall suffer for it, and
be putt to sacke. And so his people beganne to sacke the towne to the
mervailoᵘse feare and disquieting of all men, which endured for iij or
iiij howres, and than com̄aunded he them to staie and to leave sacking.
But for all that he taxed a certein some of golde vpon them of the towne;
and finally sent for the sonne of this CHOZA MIRECH vnto him, whom he
compforted and chearished wᵗʰ verie good and gratiouse woordes; for this
CHOZA MIRECH that was slayne was a notable ryche merchaunt man, and of
verie good fame. Wherfore this suffise now, both tooʷcheng the evill
entreatie of Christen men in those ꝓties, and also to the ending of
this seconde parte, and of the whole woʳke described by me wᵗʰ the best
order I coulde, considering the great varietie of things, of places, and
tymes:[151] to the praise of oʳ Lorde Jesu Christ very God, vnto whom
we Christen men, and spetially borne wᵗhin oʳ most excellent citie of
Venice, arr much more bounde than arr these barbarouse people, which arr
ignoraunt of all good maner and full of evill customes.
THE END OF THE VOYAGES OF M. JOSAFA BARBARO TO TANA AND TO PERSIA.
Letter addressed by the same author to the Rev. Monsignor Piero Barocci,
Bishop of Padua, in which is described the herb Baltracan, used by the
Tatars for food.
MY LORD,—Having heard from my brother M. Anzolo, who had the happiness
to stay with your Grace many days in those pleasant mountains of the
Padovano, how much you delight in hearing of the nature of plants,
especially of those which are not generally known, I wished, in order
not to fail in my duty towards your Grace, to write you a description
of one I remember among many others, which I saw in Tartary, during
my stay at Tana. The Tartars have a plant in their country which they
call Baltracan, the want of which would cause them great suffering, and
prevent them from going from place to place, especially across those
great deserts and solitudes, where they find nothing to eat except
this plant, which supports them and gives them vigour. Accordingly, as
soon as its stem has grown up, all the merchants and other people who
wish to go long journeys, start in security, saying, “Let us go, for
the Baltracan has grown.” And should one of their slaves escape when
the Baltracan is grown, they abstain from following him, as they know
that he can find support anywhere. And when they march with the _lordo_
they carry supplies of it on carts and on the croups of their horses
and even on their shoulders, for their sustenance, nor do they mind the
load, so pleasant is its perfume. When any of it was brought to Tana,
we merchants immediately ate of it. Nor must I omit to mention, that
when in Albania, where I had been sent as Proveditore, after my return
to Venice, as I was riding towards Croatia with five hundred persons, I
saw some of this Baltracan at the roadside, which I began eating; after
which, the whole company wanted to taste it. When they had tasted it, it
came so much into use, that everyone carried bundles of it; those who
were not on horseback carrying it on their shoulders. This they did, not
so much from necessity, as on account of its good flavour and smell,
and the Albanians shouted out Baltracan, Baltracan. I subsequently saw
some of this Baltracan at Terrarsa in the Padovana; and, in order that
your Lordship may know it, when searching for it in those mountains, I
will describe its form in a few words. It has a leaf like that of the
rape, with a stem thicker than one’s finger, which, at seedtime attains
a height of more than a braccio. The leaves spring from the stem at the
distance of a quarter of a braccio from each other. Its seed is like
that of fennel, but larger. It has a pungent but pleasant taste, and
when it is in season, it is broken as far as the soft part. It has a
smell of rather musty oranges, and from its nature requires nothing to
flavour it, so that it can be eaten without salt. I consider that, at the
proper time, it may be sown like other seeds, especially in temperate
places and in good soil. Each stem has a root of its own, and is hollow
in the interior. The bark of the stem is green inclined to yellow. But,
I believe that those who would not know it by any other characteristic,
would know it by taking notice of its seeds. The Tartars and all who are
acquainted with it, boil the leaves in a kettle with water, and when they
have allowed the liquor to cool they drink it as though it were wine, and
say it is very refreshing; and I can affirm that it is so from my own
experience. Recommending myself to your Grace,
I am your Grace’s servant,
JOSAFA BARBARO.
Venice, this 23rd of May, 1491.
FOOTNOTES
[1] Kum tepeh, or sand mound.
[2] See Haxthausen, vol. ii, cap. xxi, for descriptions of these Tumuli.
[3] Ordu, camp.
[4] Treene or Treen, _i.e._, wooden.
[5] Baron Haxthausen mentions a somewhat similar custom as still existing
among the Russian peasants.
[6] Tulubagator is Tulu Bahadur; Bahadury means swaggering or boasting.
The Russian word Bogatir is supposed to be derived from Bahadur.
[7] From the text it seems this should be translated: “whilst we cried to
him, you will never return, you will never return.”
[8] This perhaps is one of the earliest occasions of gipsies being
mentioned.
[9] The text is: uccellano a camelioni che da noi non s’usano.
[10] There are many of these crutches to be seen in the bazars and houses
at Constantinople, but the use and object of them is forgotten. They are
still used in Persia.
[11] Tessels, or tassels, for tiercels, a term for a hawk; the text is:
& viddi appresso di lui, quattro ouer cinque di quell’ herbe, che noi
chiamiamo garzi: sopra lequali eran’ alcuni cardellini.
[12] Nowe; _i.e._, enough.
[13] In Wallachia the villagers go in their carts to a distance from
their village and from any water, and plough and sow the ground, and
return again in the same way to gather in the harvest.
[14] Zattera is Italian for a platform, raft, or framework for sailors to
stand on in harbour to work at the ship’s sides.
[15] Hassan Bey Ak-Koyunlu.
[16] Kabarda.
[17] Mingrelia.
[18] Hajy Terkhan or Astrakhan.
[19] Murteza Khan.
[20] Furlane; _i.e._, of Forli.
[21] Buzah, Turkish and Persian, a kind of beer; here it means Kwass.
[22] Dunny; _i.e._, stupid.
[23] Ramusio has the preceding clause here—“It may be twenty-five years
ago.”
[24] _Kazan_ is Turkish for a cauldron.
[25] Ermines.
[26] Skins of grey squirrels.
[27] Nove castelli; _i.e._, new castles.
[28] Troki, near Wilna.
[29] Whereas, used here, and at page 38, for wherein.
[30] Ramusio prints Varsonich.
[31] Or: a quarter of an ell below their chins.
[32] Giubbe; _i.e._, jubbeh.
[33] Endure, abide.
[34] The text of Ramusio has—E andava intorno alla polita.
[35] Ramusio has—Tiflis.
[36] Schioppetti.
[37] Polvere da trarli.
[38] Ramusio has—The Pope.
[39] _Ibid._ has—named Cassambeg.
[40] _Ibid._—named Pirameto.
[41] _Ibid._—which, according to the ancients, was Corycus.
[42] Ramusio has—56.
[43] _Ibid._ has—of the Supreme Pontiff.
[44] στρατιωται.
[45] Ramusio has—which was formerly called Seleucia; now Selefkeh.
[46] Il Re Zacho.
[47] Ramusio has here—with a natural son of the said King Ferdinand.
[48] _Ibid._—Cerines.
[49] Ramusio has—which, according to the ancients, was Eleusia.
[50] This inscription is given in Beaufort’s _Karamania_, p. 220.
[51] Ramusio has—that is to say, Seleutia.
[52] _Ibid._ has—according to the ancients, called Calycadnus.
[53] Gryse, a step.
[54] Ramusio has—quindici, 15.
[55] Erto; _i.e._, steep.
[56] Ramusio has—“but formerly it was in Cilicia, and it was taken by the
Turks, when they occupied the rest of Asia Minor, from whom it was taken
by Rubino and Leone, brothers of Armenia, about 1230, and they brought it
back to the kingdom, which they call Armenia; and this Armenia stretches
to the mountain Taurus,” etc., etc.
[57] _Ibid._ has—named by the ancients Cydnus.
[58] Scarpello; _i.e._, chisel.
[59] Ramusio has—1000.
[60] Ramusio has—named by the ancients Pyramus.
[61] Slowly and softly.
[62] Orfa.
[63] Birajik, on the left bank of the Euphrates.
[64] Grises; _i.e._, steps.
[65] To continue in this manner.
[66] A great part.
[67] Ramusio has—named Set, formerly named Tigris.
[68] Sert, thirty leagues east of Diarbekir.
[69] Kurds.
[70] Vastan, six leagues south of Van.
[71] Khoy.
[72] Ramusio has—Tanfaruzo, corruption of _tafarraj_, rejoicing.
[73] An ounce.
[74] Turban.
[75] A pole on which to carry a _cowl_ or vessel between two persons.
[76] Ramusio has—which had died on their passage.
[77] Cameo.
[78] Jasper.
[79] Kubbeh, dome.
[80] Cassock.
[81] Yezd.
[82] Cameo.
[83] But-perest.
[84] Set or mounted.
[85] Pitched.
[86] Broussa.
[87] Marquetterie work.
[88] Zubiaur, a district in the Basque country, where there are caps with
large tassels.
[89] Ramusio has—as much to prevent their being seen, as, etc.
[90] Probably Besh-keuy, five villages.
[91] Ramusio has—in the cradles.
[92] A set of horse-shoes.
[93] In a herd.
[94] Lattice.
[95] Sultaniah and its great mosque are now in ruins.
[96] Ramusio has—which he refused to show to the king.
[97] So that his life might be spared.
[98] These pits are for removing the earth to make the conduit, or
_kanad_.
[99] Ispahan.
[100] Rooms.
[101] Kashan.
[102] Yezd.
[103] Astrabad.
[104] Tchin and Matchin, China.
[105] Samarcand and the parts beyond.
[106] Probably Ré, a town formerly existing near Tehran.
[107] Or Giansa.
[108] Cambalu.
[109] The Maidan, or open space.
[110] Ramusio has here—“While I was still in that country there came an
Armenian to procure some of the water, who had been sent by the King
of Cyprus long before I began my journey to those parts, and returning
while I was in the country with some of the water in a tin flask, came to
Tauris two months after I had arrived there. He staid with me two days,
and then started on his way to Cyprus, where, on my return, I saw the
same flask of water hanging up on a pole placed outside a kind of tower,
and was told by the people of the place that, by virtue of that water,
they had not been troubled with grasshoppers. I also saw there certain
black and red birds, called birds of Mahomet, which fly in flocks like
starlings; and, from what I heard, destroy all the grasshoppers they meet
with. It is asserted by the country people that, wherever these birds
know there is water of that particular kind, they fly towards it.”
[111] Or Kinara.
[112] Chehl minar.
[113] Robust.
[114] Or Vargan.
[115] Or Deister.
[116] Afshar.
[117] Ramusio has, from Choi to Rhei, three journeys from Rhei to Sarri.
[118] Or Sindan.
[119] Astrabad.
[120] Are not much valued.
[121] Kharput.
[122] For an account of this lady, see Travels of Caterino Zeno.
[123] Ramusio has—and Caloieri, or Monks.
[124] Apulia.
[125] Akhlat.
[126] Arjish.
[127] Tamerlan.
[128] Tessuj.
[129] Shebister.
[130] Shamakhy.
[131] Shirvan Shah.
[132] Since.
[133] Ramusio has—Elochzi.
[134] As far as.
[135] Koutais.
[136] Ramusio has—called Fasso, formerly Phasis.
[137] Arsengan or Erzingan.
[138] Kumis.
[139] Arabghir.
[140] Kudus.
[141] Sakis.
[142] Press or crowd.
[143] Mukary, a muleteer.
[144] Beyrout.
[145] According to.
[146] Crowds, clumps.
[147] Masterly operation.
[148] Kady Leshker, judge of the troops.
[149] Khoja.
[150] Hajy.
[151] Ramusio has here—I finished the writing on the 21st December, 1487.
THE TRAVELS
OF THE
MAGNIFICENT M. AMBROSIO CONTARINI,
AMBASSADOR OF THE ILLUSTRIOUS SIGNORY OF VENICE TO THE GREAT LORD
USSUNCASSAN, KING OF PERSIA, IN THE YEAR 1473.
THE TRAVELS OF THE MAGNIFICENT M. AMBROSIO CONTARINI.
I, Ambrosio Contarini, the son of Messer Benedetto, having been chosen
ambassador to the Illustrious Lord Ussuncassan, King of Persia, by
our Illustrious Signory in the Council of Pregadi,—notwithstanding
that such a mission appeared to me arduous on account of the long and
perilous journey,—I resolved, in deference to the earnest wishes of our
Illustrious Signory, and for the universal good of Christianity, and the
honour that would accrue to the name of our Lord Jesus Christ and His
Glorious Mother, to put aside all fear of peril and go cheerfully and
willingly for the service of our Signory and Christianity; and deeming
that an account of a journey of such importance and length might be
interesting and useful to our descendants, I intend, with as much brevity
as possible, to relate what occurred to me from my departure from Venice,
on the 23rd of February, 1473 (the first day of Lent), until my return,
on the 10th of April, 1477, and describe the towns, and provinces through
which I passed, as well as the manners and customs of their inhabitants.
CHAPTER I.
The Serene Ambassador leaves Venice, and, passing through
Germany, Poland, Lower Russia, and the great desert of Tartary
in Europe, arrives at the city of Cafà.
I left Venice on the 23rd of February, 1473, accompanied by the venerable
priest Stephano Testa, as my chaplain and secretary; Dimitri da Setinis,
as my interpreter: and Mapheo da Bergamo and Zuanne Ungaretto, as my
servants. We were, all five, dressed in thick clothes, in the German
fashion. The money with which I was provided was sewn up partly in the
skirts of the priest Stephano, and partly in my own, and did not fail
to cause us some trouble. With these four I embarked for San Michiel da
Murano, where, after hearing Mass, the Prior, at my request, signed us
all with the wood of the Cross, immediately after which we left, with his
blessing, for Mestre. Here five horses were provided for us, on which, by
God’s help, we reached Treviso, as, notwithstanding all my endeavours, I
had been unable to procure a guide for any amount of money.
On the 24th I set out for Conegliano, where, considering it my duty, on
so long and perilous a journey to confess and take the sacrament, I did
so, with great devotion, together with my retinue.
On the 26th, having left Coneglian in the morning, I met a certain
Sebastiano Todesco, who said he was going our way. As he appeared to
know me and where I was going, and offered to accompany us as far as
Nuremberg, I certainly looked upon him as one sent by God. We all six set
out together, and, travelling every day, entered Germany, where I found
many beautiful castles and towns belonging to various lords and bishops,
who are all, however, under the allegiance of the Most Serene Emperor.
Among other places I saw Augsburg, a very beautiful city. And after we
had visited Bercemsiurch, a walled city belonging to the Emperor, and
had gone about five miles beyond, Sebastian left us after a cordial
embrace, and took the road to Frankfort.
On the 10th of March, 1474 (?), I arrived with a guide at Nuremberg, a
most beautiful city, with a castle, and a river running through it. As
I was looking for a guide, with whom to continue my journey, my host
comforted me by suggesting that I should accompany two ambassadors of His
Majesty the King of Poland, who, he informed me, were then in that city.
This news gave me great satisfaction, and I immediately sent the priest
Stefano to make known to them who I was, and to say that I should be
glad to speak with them. When they had heard my message, they sent word
back, that I might accompany them if I felt so disposed. I went then, and
found that they were persons of high rank. One was an Archbishop; the
other Messer Paul, a knight. After salutations were exchanged, I showed
them that I was the bearer of credentials for their sovereign; and,
notwithstanding my dress, they treated me with much honour, and received
me willingly into their company, with liberal offers of assistance. I
waited for them in Nuremberg until the 14th of March.
March 14th. On this day we started from Nuremberg in company with the
abovementioned ambassadors. There was also an ambassador of the King of
Bohemia, the eldest son of the King of Poland; and there might have been
sixty horsemen. Riding through Germany, we lodged sometimes in very good
towns, but generally in cities and fortresses, of which there are many
both handsome and strong and worthy of being remembered. But as Germany
is pretty well known, either by sight or report, I shall refrain from
mentioning her cities and castles. From the above-named day, until the
25th, we continued travelling in Germany, in the country of the Marquis
of Brandenburg, Duke of Saxony. Again entering the territory of the
Marquis of Brandenburg we reached a fine walled city called Frankfort,
where we remained till the 29th. As this city is on the confines of
Germany and Poland, the Marquis sent a number of armed men, in excellent
order, to escort the ambassadors until they arrived in their own country.
On the 31st, we entered Messariga,[152] the first town belonging to the
King of Poland. It is small, but handsome, and has a small castle.
On the 2nd of April, 1474, we arrived at Posnama[153] without having
passed any place of importance. Posnama deserves notice on account of the
beauty of its streets and houses; it is also much frequented by merchants.
On the 3rd, we left Posnama, with the idea of finding the king. In
travelling through Poland we found neither cities nor castles worth
mentioning; and with regard both to lodgings and other things the country
is very different to Germany.
On the 9th, which was Holy Saturday, we entered a city named Lancisia,
where the King of Poland was then residing. His Majesty sent two
gentlemen (knights) to receive me, and I was accommodated with very good
lodgings, considering the place. The next day being Easter Sunday, I did
not think it would be proper to visit His Majesty.
On the 11th, in the morning, I received from His Majesty a coat of black
damask, and a request to attend his presence. And as such was the Polish
custom, I donned the garment, and went accompanied by many men of rank.
Having made the requisite salutations, I delivered the presents which
were sent to him by our Illustrious Signory, and told him my business. I
was then invited to dine with his Majesty. Dinner is conducted in nearly
the same manner as with us, and everything was exceedingly well prepared
and in abundance. When dinner was over I took leave of His Majesty, and
returned to my lodgings.
On the 13th, the king sent for me again, and replied to what I had said
on the part of our Illustrious Signory, in such kind and courteous terms
as to confirm what is said among us, that there has not been a more just
king than he, for many years. He ordered that I should be provided with
two guides, one for Poland and the other for Lower Russia, as far as
a place called Chio or Magraman, situated, beyond his territories, in
Russia. Having returned thanks in the name of our Illustrious Signory, I
took leave of His Majesty.
On the 14th, I left Lancisia with the above-mentioned guides, and
travelled through Poland, which is a flat country, but with forests.
Every day and night we found lodgings, which were sometimes good and
sometimes otherwise. Poland has the appearance of being a poor country.
On the 19th, I arrived at a pretty good city called Lumberli, where
there is a castle in which reside four of the king’s sons (the eldest of
whom may have been about fifteen years of age), with a most excellent
preceptor, from whom they receive instruction. They requested me (I
believe by command of their father) to visit them, which I did. The words
addressed to me by one of them were very appropriate, and showed great
esteem for the master. After making a suitable reply, and thanking their
Royal Highnesses, I took my leave.
On the 20th, we left Poland, and entered Lower Russia, which also belongs
to the said king. Journeying till the 25th, almost all the way through
forests, and lodging sometimes at a small castle and sometimes in a
village, we arrived at a city called Iusch, where there is a good castle,
though built of timber. Here we staied till the 24th (?), not without
peril, on account of the celebration of a couple of weddings: nearly all
the population being drunk, and, on that account, very dangerous. They
have no wine, but make a kind of beverage with apples, which is more
intoxicating.
April 25th. We left here and arrived, in the evening, at a town with a
castle called Aitomir, built entirely of timber. Leaving this place,
we travelled on the whole of the 29th through forests, which were very
dangerous, from being infested with discontented men of all conditions.
Not having found a lodging at night, we were obliged to sleep in this
forest without anything to eat, and I had to mount guard all night.
On the 30th, we came to Beligraoch, a white castle, used as a dwelling by
the king, where we lodged in great discomfort.
On the 1st of May, 1474, we arrived at a city called Chio or Magraman,
beyond the confines of the above-mentioned Russia. It is governed by a
Catholic Pole, named Pammartin, who, when he had heard of my arrival from
the king’s guides, provided me with very bad quarters, for the country,
and sent me provisions, which were very acceptable. This city is on the
confines of Tartary, and is frequented by merchants who bring furs from
High Russia, and pass in caravans to Capha, but are often captured by
the Tartars. The country abounds in bread and meat. It is the custom of
the people to work from morning to tierce, and then to spend the rest of
their time till night in caves, frequently quarrelling like drunkards.
May 2nd. Pammartin sent many of his gentlemen to invite me to dine with
him. After the proper salutations had been exchanged, he made me great
offers, and informed me that he had been commanded by his sovereign,
to treat me with honour, protect me from every danger, and give me the
means of passing through Tartary as far as Capha. I thanked him, and
begged him to do so; when he said that he was expecting an ambassador
from Lithuania, with presents for the Emperor of the Tartars, and that
the emperor was going to send two hundred Tartar horsemen as an escort.
He recommended me, therefore, to wait for this ambassador, in whose
company I might pass in safety, which I resolved to do. We sat down to
dinner, which was exceedingly well prepared and abundant, and I received
most honourable attention. There were present a bishop, brother to the
governor, and many gentlemen; and there were also several singers, who
sang during the repast. I was made to remain at table a very long time,
to my great annoyance, as I required rest more than anything else. When
dinner was over, I took leave of his lordship, and went to my lodgings,
which were in the town, the governor remaining in his quarters at the
castle, which was constructed of wood. There is a river, called Danambre
in their language, and Leresse in ours, which passes by the town and
flows into the Mar Maggiore. We waited here ten days for the arrival of
the Lithuanian ambassador. On the morning we were about to depart, the
governor wished that we should hear Mass, although I had previously told
him that I had done so. When Mass was over we embraced each other, and
Pammartin made me shake hands with the ambassador, whom he requested,
with much warmth, to consider me as the person of his own king, and
conduct me in safety to Capha. The ambassador replied that the command of
His Majesty the King should be observed, and that I should be treated in
the same manner as if I were the king himself. And with this I took leave
of the governor, thanking him to the best of my ability, as he deserved,
for the great honour he had done me. During the time I staid here I often
received provisions. I presented the governor with a German saddle-horse,
which was one of those I had brought from Mestre; and, as the others were
entire horses, he wished me to leave them there, and take horses of the
country. The king’s guides were the best of company, and I treated them
with courtesy.
On the 11th, we left here with the ambassador. I was on a carriage,
which I had used since I left the king, on account of a bad leg, which
prevented me from riding on horseback. We journeyed until the 9th (?),
when we arrived at a village called Cercas, which also belonged to the
said king. Here we remained till the 15th, when the ambassador heard
that the Tartars had arrived; we then left Cercas in their company, and
entered upon a desert country.
On the 15th, we reached the above-mentioned river, which we had to cross.
This river separates Tartary from Russia towards Capha, and, as it was
more than a mile in breadth and very deep, the Tartars began to cut
timbers, which they tied together, and covered with branches to form a
raft, and our things being placed on it the Tartars entered the river
holding on to their horses’ necks, while our raft was attached to their
tails by cords. Thus mounted, the horses were driven across the river,
which we passed by the help of God. How great our peril was, I leave my
readers to consider,—in my opinion it could not have been greater. When
we had landed on the opposite bank, every one put his things in order,
and we remained the whole day with the Tartars. Some of the Tartar chiefs
eyed me closely, and I appeared to be the subject of many surmises among
them. We set out from the river and travelled through the desert country,
suffering many discomforts of every kind. And as we were passing through
a wood, the ambassador sent to tell me, by his interpreter, that the
Tartars felt it their duty to conduct me to their emperor. He said that,
as they had heard of the rank I held, I could not be allowed to pass
Capha without being previously presented to their emperor. At this I was
very much annoyed, so I urged my case to the interpreter, begging him
to remember the promise which had been made as much to Pammartin as to
the King of Poland, and I promised to give him a sword. Saying he would
serve me, and bidding me take comfort, he returned to the ambassador, and
repeated what I had said. He then sat down to drink with the Tartars,
whom he assured with many words that I was a Genoese, and the affair was
arranged by means of fifteen ducats: before hearing this, however, I was
in great anxiety. In the morning we rode on and travelled till the 24th,
with much hardship, having passed a day and a night without water, came
to a pass where the ambassadors and the Tartars had to take the road to
a castle called Chercher, where the Tartar emperor was staying. A Tartar
was here appointed to accompany me to Caphà, and I took leave of the
ambassador. Although we were alone and in constant fear lest the Tartars
should send after us, I was well pleased to be free from those confounded
dogs who smelt of horse-flesh to such a degree that there was no standing
near them. Travelling with my guide, we lodged, in the evening, in the
open air among some Tartar carts with their skin covering. Many of the
Tartars immediately surrounded us, and wished to know who we were: on
hearing from our guide that I was a Genoese, they presented me with sour
milk.
On the morning of the 26th, we left here before daybreak, and, about
the hour of Vespers, entered the town of Caphà, thanking our Lord God,
who had taken pity on our trouble. Having gone secretly to a church, I
sent the interpreter to our consul, who immediately sent his brother to
tell me to stay till the evening and then to come secretly to one of his
houses in the town, which I did. At the appointed time we came to the
consul’s house, where we were well received, and where I met Ser Polo
Ogniben, who had been sent by our Illustrious Signory three months before
me.
CHAPTER II.
His Excellency the Ambassador leaves Caphà, and after crossing
the Mar Maggiore, reaches Fasso; then passing Mengrelia,
Giorgiana, and part of Armenia, arrives at the country of
Ussuncassan.
I cannot give many particulars concerning the town of Caphà, as I
remained indoors nearly all the time I was there, that I might not
be seen; but I will mention what little I saw and heard. The town is
situated on the Mar Maggiore; it is very mercantile, with a numerous
population composed of natives of every nation, and has the reputation of
being very wealthy. While there, as it was my intention to go to Fasso,
I hired a ship lying in the Sea of Zabacche, of which was master Antonio
di Valdata, and I had to ride on horseback to this ship to complete the
engagement. When I had concluded the business, a proposal was made to
me by an Armenian named Morach, who had been to Rome and who acted as
ambassador to Ussuncassan, and another old Armenian, to the effect that,
instead of going, as was my intention, to Fasso, I should go to another
place named Tina, about a hundred miles from Trebizond, and belonging
to the Turk, and that, as soon as we had landed, we should take horses,
and I was promised that, in four hours, I should be taken to the castle
of a certain Ariam, who was a subject of Ussuncassan, giving me also to
understand that at Tina there was only a castle belonging to Greeks, in
which I should certainly be placed in safety. This project did not please
me in any way; but I was so persuaded by the consul and his brother, that
I consented to it, although against my will.
On the 3rd of June, 1474, we left Caphà, accompanied by the consul, and,
the next day arrived at the place where the ship I had hired was lying. I
had engaged to pay seventy ducats for our passage; but, as we had altered
our course I was obliged to pay a hundred. And, as I was informed that
there were no horses at the place at which we intended landing, I took
nine on board for the use of the guides, and also to enable us to carry
provisions through Mengrelia and Giorgiania.
On the 15th, the horses being embarked, we set sail and entered the Mar
Maggiore; and, then bending our course towards the said Tina, sailed
with a favourable wind. Having sailed about twenty miles, however,
without seeing that place, the wind veered to the east, contrary to us
while we kept on the same course. Having noticed that the sailors were
talking together, and wishing to know the subject of their conversation,
I was told that they were willing to do whatever I wished, but was
assured that Tina was a very dangerous place. Hearing this, and seeing
that it appeared as though our Lord God did not wish me to come to
harm, I determined to make for Leati and Fasso; and having come to this
determination, the weather became favourable shortly afterwards, and we
sailed with good winds.
On the 29th, we reached Varti, and as the horses were out of condition,
I had them put on shore and sent to Fasso,[154] a distance, I was told,
of sixty miles. At this place a certain Bernardino, the brother of our
captain, came on board, who, hearing that we had intended to go to Tina,
said that, if we had done so, we should all have been taken as slaves,
as he knew for certain that that place was frequented by a _Sobassi_
with many horsemen, who acted according to their usual custom. Returning
thanks to God, we left this place. Varti, in Mengrelia, consists of a
castle surrounded by a town of small extent, and belongs to a lord named
Gorbola. There is another town on the Mar Maggiore, of little importance,
called Caltichea, trading in silks, canvass, and wax, of little value,
and the people of every condition are very miserable.
On the 1st of July, 1474, we arrived at the mouth of the Fasso, and a
boat came alongside filled with Mengrelians, who behaved like madmen.
Leaving the ship, we went, in this boat, to the mouth of the river, where
there is an island over which, it is said, reigned King Areta, the father
of the poisoner Medea. We slept there that night and were annoyed by so
many gnats that we could scarcely guard against them.
On the morning of the 2nd, we went up the river in the boats of the
country to a city called Asso, situated on the river and surrounded by
woods. The river is as wide as two shots of a crossbow. When we had
landed at the city I found a certain Nicolò Capello da Modone, who had
settled there and become a Mahometan; a Circassian woman, named Marta,
who was the slave of a Genoese; and a Genoese, who was also settled and
married there. I lodged with the woman Marta, who certainly treated me
well, and staid till the 4th. Fasso belongs to the Mengrelians, whose
chief is named Bendian. He has not much territory, as it may be traversed
in three days, and consists principally of woods and mountains. The men
are brutal, and shave their heads after the fashion of minor friars.
There are stone quarries in the country, and a little corn and wine is
also produced, but of no great value. The men live miserably on millet
made hard like polenta, and the women fare more miserably still; and were
it not for a little wine and salt fish imported from Trebisond, and salt
from Capha, they would be very badly off. They produce canvas and wax,
but in small quantities. If they were industrious they might procure
as much fish as they required from the river. They are Christians, and
worship according to the rites of the Greek Church, but they have many
heresies.
On the 4th, we left Fasso with the above-mentioned Nicolò Capello as
guide, and crossed a river named Mazo in a boat.
On the 5th, after passing through woods and over mountains, we arrived
in the evening at the place where Bendian, the Lord of Mengrelia, was
staying. This prince, with his court, was seated in a small plain under
a tree. I made known to him by the said Nicolò that I wished to speak to
His Highness, and he had me sent for. He was seated on a carpet with his
wife and some of his sons by his side, and he made me sit before him.
When I had spoken to him and made him presents, he merely said that I was
welcome. I asked him for a guide, which he promised to let me have, on
which I returned to my quarters. He sent me, as a present, a pig’s head,
a little beef badly cooked, and some bad bread, which we were compelled
to eat from necessity, and I waited for the guide the whole day. In this
plain there were a great many trees like box trees, but much larger, and
all of an equal height, with a path in the middle of them. Bendian was
about fifty years of age, rather handsome, but his manners were those of
a madman.
On the 7th we left, and travelled continually through woods and over
mountains, and on the 8th crossed a river which divides Mengrelia from
Giorgiania, and slept in a meadow on the fresh grass, without much
provision.
On the 9th, we came to a small town called Cotochis,[155] where, on a
hill, there is a castle built entirely of stone, containing a church
which has the appearance of being very ancient. We afterwards crossed
a very large river by a bridge, and lodged in a meadow in which were
the houses of Pangrati, King of Giorgiania, the castle above mentioned
belonging to him. We were allowed by the governor to lodge in these
houses, and remained there the whole of the 11th, much annoyed by the
Georgiani (?), who are as mad as the Mengrelians. The governor wished me
to dine with him. When I went to his house he sat down on the ground, and
I sat beside him with some of his people and some of mine. A skin was
spread before us for a table-cloth, on which there was a layer of grease,
that I firmly believe would have sufficed to cook a large cauldron full
of cabbages. Bread, turnips, and a little meat, prepared in their manner,
were placed before me, as well as several other unsavoury things, which I
certainly cannot recal. The cup went round, and they did all they could
to make me as drunk as they were themselves, and as I would not drink,
they held me in much contempt, and I left them with great difficulty. The
governor provided me with a guide to accompany me to the place where the
king was.
On the 12th, I left here and travelled over mountains and through woods,
and in the evening was made to dismount, by the guide, on a meadow near
a castle, situated on a mountain, in which resided King Pangrati. Here
the guide went away, saying that he was going to inform the king, and
that he would return immediately with another guide who would accompany
me all over the country, and we were left in the middle of the wood in
considerable fear, and we waited the whole night suffering much from
hunger and thirst. Early the next morning he returned, accompanied by two
of the king’s clerks, who said that the king had gone to Cotachis, and
had sent them to look after the things which I had, to put them down in
a letter, in order that I might be able to pass through the whole of the
country without paying anything. They wanted to see everything, and to
take a note even of the clothes I had on my back, which I thought very
strange. When they had made their notes, they told me to get on horseback
alone, and wanted me to go to the king. But, as I tried by all means to
make them leave me, they began to abuse me, and after much trouble I was
allowed to take my interpreter. I mounted without having had anything to
eat or to drink, and rode with them to the said castle of Cotachis, where
the king was staying. Here I was made by the king to wait all night
under a tree, and he only sent me a small quantity of bread and fish. My
attendants remained in the custody of others, and were taken to a village
and placed in the house of a priest. One may imagine the state of mind
we were in. In the morning the king sent for me. He was in his house,
seated on the ground, together with many of his barons. He asked me many
questions, and among others, whether I knew how many kings there were
in the world. I answered at random, that I thought there were twelve,
on which he said that I was right, and that he was one of them; and, he
added, “And art thou come to my country without bringing me letters from
thy lord?” I replied, that the reason I had not brought him letters, was
that I did not think I should have come to his country; but I assured
him that he was well appreciated by my lord the Pope, who recognised him
among the other kings, and who, if he had thought that I should have
passed through his country, would have had great pleasure in writing to
him. This seemed to please him, and he afterwards asked me many strange
questions, which gave me to understand that that rogue of a guide who
had brought me had informed him that I had many valuables with me. And,
truly, if he had found this to be the case, I should never have been
allowed to leave the place. The clerks, out of the few things belonging
to me, which they had noted down, took whatsoever they pleased, and
insisted that I should give them to the king. On taking leave, I begged
the king to let me have a guide to conduct me safely out of the country;
and he promised to comply with my request, saying that he would also give
me a letter which would enable me to traverse the whole of his dominions
in safety. I then left him, and returned to my tree. I was obliged to
importune the clerk very strongly, in order to get the guide and the
letter, which I obtained at last, after much trouble.
On the 14th, I left the king and returned to the village, where my
people were staying, who, in consequence of the bad account they had
heard of the king, made certain that I should never return. They could
not have been more delighted if they had seen the Messiah, and knew not
what they did for joy. The poor priest seemed pleased, and prepared me
food. We slept, that night, as well as was possible, and the priest made
some bread to take with us, and gave us a little wine.
On the 15th, about tierce, we started with the guide, and travelled
through the terrible woods and mountains of that accursed country,
sleeping, at night, on the ground near water and grass, and being obliged
to make fires on account of the cold.
On the 17th, we came to a place belonging to the same king, called
Gorides,[156] situated in a plain, and having a wooden fort on a hill. A
large river passes by it, and it is a very convenient place. As soon as
the governor of the town had been informed of my arrival by the guide, he
made me enter a house where I expected to have met with a good reception.
After I had waited there a little time, however, he sent to inform me
that the king had written to order that I should pay twenty-six ducats
to him and six to the guide. And when I told him, with astonishment,
that this could not be, as the king had received me well, and that I had
already given him seventy ducats, and said much more which was of no
avail, I was obliged, reluctantly, to give the money. He kept me till the
19th, and then allowed me to depart. I was very much annoyed during my
stay, as the brutes appeared never to have seen men before. Giorgiania
is, however, rather a better country than Mingrelia; but the customs and
way of living of the inhabitants are the same, as are their religion
and mode of celebrating it. We were told, when we had descended a high
mountain, that in a large church, situated in a forest, there was an
ancient image of Our Lady, guarded by forty calviri (or priests), which
was said to perform many miracles. I would not go there, as I had a great
desire to get out of that accursed country, where I certainly underwent
great trouble and escaped many dangers, to describe which would take much
time and only prove tiresome to the reader.
On the 20th, we left Gorides, and went on, still travelling over
mountains and through forests. Occasionally, we came to a house, where
we obtained refreshments. We rested in places where there was water and
pasture for the horses, and our bed was the fresh grass. We journeyed in
this manner all through Mengrelia and Giorgiania.
CHAPTER III.
His Excellency the Ambassador arrives at Tauris, a royal city
of Persia, where, not meeting Ussuncassan, he presents himself
to his son. Leaving Tauris, he travels many days through
Persia, and arrives at length at the city of Spaan, where he
meets the Shah.
On the 22nd, we began to ascend a high mountain, the summit of which
we had nearly reached at night, when we were obliged to rest, without
water. We rode on again early the next morning, and when we had descended
the mountain we were in the country of Ussuncassan; that is to say, we
had entered Armenia. In the evening we arrived at a castle garrisoned
by Turks belonging to Ussuncassan, called Lores, situated in a kind of
plain, below which, however, passes a very deep river. On the other side
there is a mountain, and, in front of the river, an Armenian village,
where we were certainly well received and where we lodged until the
25th, partly for the purpose of resting ourselves, and partly in order
to obtain a guide. The Armenian whom I had brought from Cafà, who said
he was a subject of Ussuncassan, was found to be a great rogue, and I
was told by these Armenians, that I had been very lucky in escaping
from his hands. I therefore kept back a horse, which I had given to him,
and dismissed him, and took, as my guide as far as Tauris, an Armenian
priest, who proved very faithful.
On the 26th, we five, together with the priest, left Lores and crossed a
mountain, and in the evening came to a plain surrounded by mountains, and
reached a Turkish village, where we were very well received, and we slept
in the open air.
On the 27th, we started before daybreak to pass another mountain, on
the descent of which, we were told, there was a village of Turks, which
it would be dangerous for us to pass in the day time. We were fortunate
enough to pass it at a time, when, I believe, we were not seen. We then
entered a very fine country and made every effort to increase the length
of our stages, taking little rest except at night, and sleeping in the
open air. We thus travelled through this country until the 28th, when we
reached the mountain of Noah, which is very high and covered with snow,
from the summit to the base, throughout the year. It is said that many
persons have attempted to reach the top. Some have never returned, and
those who have returned, say that it does not appear to them that a way
up will ever be found. Travelling until the 30th through a flat country,
with the exception of a few hills of no importance, we came to a castle
belonging to free Armenian Franks, who call themselves Chiagri, where we
remained till the 31st to take a little rest, as we had provisions of
bread, poultry, and wine.
On the 1st of August, 1474, we were obliged to take another guide for
Tauris, and we started at vespers.
On the 2nd, we arrived at another tolerably good Armenian village,
situated on the side of a mountain, where we had to cross a river in a
strange kind of boat used there. It is said that on the banks of this
river, but much more to the east, the Soldan Busech came to give battle
to Ussuncassan, and that while Ussuncassan was on one side and the
Tartar on the other, the Tartars became so weakened by disease produced
by scarcity of provisions that Ussuncassan routed them, and captured the
Soldan Busech, whom he caused to be beheaded. We crossed this river, on
the left bank of which are situated eleven Armenian villages near to each
other, having their bishop and being all subject to the Pope. There is
not a finer nor a more fertile country than this in all Persia.
On the 3rd, we came to a small town called Marerichi, where we rested for
the night.
On the 4th, we started early and travelled through the plains; the
weather was excessively hot, and we could not find good water anywhere.
I must observe that, from the time we left Loreo, while travelling
through the places I have mentioned, we met a great many Turcomans, with
their families, who were changing their quarters, in search of fresh
pasture: it being their custom to remain encamped where the pasturage
is abundant, until it is all consumed; after which they go in search
of fresh. We also passed some of their encampments. These men are an
accursed race and arrant thieves, and certainly caused us great fear. By
making known to them, however, that I was going to their sovereign, we
managed by the help of God, to pass on.
On this day, about the hour of vespers, we entered the city of Tauris,
situated in a plain and surrounded by dismal-looking earthen walls.
There are near here several red mountains (monti rossi), which are
said to be the Tauri mountains. When we entered this city we found it
in great commotion, and it was with much difficulty that I reached a
caravanserai, where we lodged. Passing among some Turks I heard them
say, “These are the dogs who come to create a schism in the Mahometan
religion; we ought to cut them to pieces.” Having dismounted at the
caravanserai, the Azamo, who certainly appeared to be a good sort of
person, provided us with a couple of rooms. His first words were to
express astonishment at our safe arrival, which he appeared to think was
a thing scarcely credible, as he gave us to understand, what I myself had
observed, that the streets were all barricaded. On my wishing to know
the reason, he said that Gurlumameth, the valiant son of Ussuncassan,
had gone to war with his father and had seized one of the chief towns of
Persia called Siras, which he had given up to the Sultan Chali and to
his mother-in-law. In consequence of this Ussuncassan had raised an army
and was marching towards Siras to expel him. There was a mountain chief
also of the name of Zagarli in league with Gurlumameth and commanding
above three thousand horsemen, who made inroads and ravaged the country
as far as Tauris; and it was from fear of him that the streets were
barricaded. He also told me that his Subassi, who had gone out to meet
this Zagarli, had been routed and despoiled of everything, and was very
thankful to return to Tauris. On my asking him why all the people of the
city did not sally forth, he replied that they were not fighting men, but
gave obedience to any chief who had possession of the city. I tried all
means to leave Tauris and go in quest of the Shah, but could not find
a man to accompany me, nor could I obtain any favour of the Subassi. I
was, therefore, obliged to remain in the caravanserai, the master of
which recommended me to keep in concealment. I was, however, sometimes
obliged to go out to buy provisions, or to send my interpreter or a
certain Astustin of Pavia who had accompanied me from Cafà, as he had
some knowledge of the language. They both suffered much abuse and were
told that we ought to be cut to pieces. After a few days there arrived a
son of Ussuncassan named Massubei, accompanied by a thousand horsemen, to
take the government of Tauris, on account of the fear caused by Zagarli,
to whom I went, and with difficulty obtained an audience. I was obliged
to give him a piece of camlet, and when I had saluted him, I said that I
was going to the Shah, his father, and begged him to let me have a good
escort. He scarcely answered me and appeared not to care; so I returned
to my lodging. Things then began to get worse; for, when Massubei wanted
to obtain money from the people in order to raise an army, they refused
to give him any, and closed all the shops. I was, therefore, obliged to
leave the caravanserai and go to an Armenian church, where I obtained a
small space for lodging for ourselves and our horses, and I could not let
any of my people go out. One may imagine our state of mind, in constant
dread of ill-usage; but our Lord God, who had taken compassion on us
hitherto, in so many perils, was again pleased to save us.
On the 5th of September, 1474, while still in Tauris, there arrived,
on a mission from our Illustrious Signory to the Shah Ussuncassan,
Bartholomeo Liompardo, who had visited me in Cafà, accompanied by his
nephew Brancalion. Having come by way of Trabisonda he arrived a month
after me. I now resolved to send the above-mentioned Agustino, by way of
Aleppo, to Venice with my letters, to inform the Illustrious Signory of
everything that had taken place, and he arrived at his destination in
safety, after many perils. I staid in Tauris until the 22nd of September.
I cannot say much about Tauris, as I remained continually in concealment.
It is a large city, and much amber is met with in it. I do not think it
is very populous. It abounds in all kinds of provisions, but everything
is dear. It contains many bazaars. A great quantity of silk passes
through in caravans, bound for Aleppo, and there are many light articles
of silk from the manufactures of Jesdi, and a great deal of fustian and
merchandise of almost every kind. Of jewels I heard no mention. As my
good fortune would have it, the Cadi Lascher,—one of the most important
personages about Ussuncassan, who had been on an embassy to the Soldan
for the purpose of concluding a peace, without, however, succeeding,—came
to Tauris on his way back to his sovereign. As soon as I knew this, I
sought an interview with him, made him a present, and begged that he
would allow me to travel in his company, as I was going to the Shah
on important business. He granted my request in the most gracious and
courteous manner, saying that he gladly accepted my company and trusted
in God to conduct me in safety to his sovereign. It appeared to me to be
a proof of the grace of God; for which I tendered many thanks. The Cadi
had two renegade Slavonian slaves with him, who formed a close friendship
with my servants, and made them offers of assistance. They promised me
also that when their master was going to leave they would let me know,
which they did, and I made them a present, which was profitable to me.
On the 22nd, as I have said, we left Tauris with the Cadi Lascher. A
caravan consisting of a number of Azami, going our way, kept in our
company for protection. As we travelled we found the country generally
level, with the exception of a few hills, but very arid, as there was
not a tree of any kind, except near some rivers. We passed, however, a
few villages of no importance. Before midday we rested in the open air,
and did the same at night. We procured provisions as we required them
at the villages as we went along. Travelling in this way, we arrived,
on the 28th, at Soltania, which, from its appearance, I should judge to
be a good town. It has a large walled castle, which I wished to see. It
contains a mosque, which has the appearance of being very ancient. It
had three bronze gates higher than those of St. Mark in Venice, worked
with knobs, made in damask work with silver, which are certainly most
beautiful, and must, I should think, have cost a large sum of money. I
saw nothing else worthy of note. This city is situated in a plain, but
in the vicinity of some mountains of moderate height. The cold here in
winter is said to be so severe that the people are obliged to remove to
another place. There is a bazaar for the sale of provisions, and fustians
of a common description. We remained here till the 30th, on the morning
of which day we left, and travelled again over plains and hills, sleeping
every night in the open air. The country forms part of Persia, which
begins at Tauris.
On the 4th of October, 1474, we arrived at a city called Sena, without
walls, but with a bazaar as usual. It is situated in a plain near a
river, and surrounded by trees. Here we slept in a very incommodious
caravanserai.
On the 5th, we left here; and on the 6th, while bivouacking in the open
air, I was attacked by fever. On the morning of the 8th we rode on,
I being greatly fatigued, and arrived in good time at a city called
Como.[157] Here, when we had entered a caravanserai in a sort of inn,
the fever increased and began to trouble me seriously, and the next day
all my people were taken ill, except Pré Stephano, who attended to us
all. Our illness, from what I was told, was of a kind that is accompanied
by delirium, and we said many insane things. Cadi Lascher sent to me to
make excuses for not staying longer, saying that he was obliged to hasten
to his sovereign, but that he would leave me a servant, and comforted
me with the assurance that I was in a country where I should not be
molested. My illness kept me in this place till the 23rd. Como is a small
but handsome town situated in a plain, and surrounded by a mud wall. It
has an abundance of everything, with good bazaars for its manufactures
and fustians.
On the 23rd, as I have said, we left here, and I travelled with much
suffering on account of my illness.
On the 25th, we arrived at another city called Cassan,[158] having walls
and bazaars like those of Como, but it is a finer city.
On the 26th, we left here and entered another small city called
Nethos,[159] situated in a plain, where more wine is made than anywhere
else. Here, on account of my debility and a slight return of fever,
I remained a day. On the 28th I mounted my horse as well as I could,
and after travelling again over plains, arrived on the 30th at a city
called Spaan. Here we found the Shah Ussuncassan, and having ascertained
where Messer Josafa Barbaro, our ambassador, was residing, I dismounted
at his lodgings. As soon as we saw each other, we embraced each other
affectionately, and with great joy. One may imagine the consolation
which this meeting afforded me; but as I was more in want of repose than
anything else, I retired to rest. On the following day I had a conference
with his Excellency, in which I stated what I had to say. The Shah having
heard of my arrival sent his slaves to receive me with presents of
provisions.
On the 4th of November, 1474, we were summoned to the presence of the
Shah by some of his slaves. Having entered the audience chamber in
company with the Magnificent Messer Josafa Barbaro, we found His Majesty
and eight of his barons, who appeared to be men of authority. After the
required salutations, performed according to the Persian custom, I stated
the object of my embassy from the Illustrious Signory, and delivered my
letter of credence. When I had concluded, the Shah replied briefly, and,
as it were, excusing himself for having been obliged to come to these
parts; after which, he made me sit with his barons, and an abundant
supply of refreshments were brought, well prepared, according to their
methods, of which we partook, seated on carpets in the Persian fashion.
When we had eaten we saluted His Majesty and returned to our lodgings.
On the 6th, we were summoned by the Shah, and a great part of the
residence where he was staying, which was in the middle of a field,
through which a river flowed, in a very delightful locality, was shown to
me. One part was formed like a quadrangle and was adorned by a painting,
representing the decapitation of Soltan Busech, and showing how he was
brought by a rope to execution by Curlumameth, who had caused the chamber
to be made. We were served with a luncheon of good confections, after
which we returned to our lodgings. We remained in this city of Spaan
with His Majesty until the 25th of this month, during which time we were
invited by His Majesty to frequent banquets. Spaan appears to be a very
convenient city. It is situated in a plain abounding with all kinds of
provisions. It is said that, as the city refused to surrender, much of
it was destroyed after it had been taken. It is surrounded by a wall
of earth like the others. From Tauris to Spaan is a twenty-four days’
journey, through a country entirely belonging to Persia, consisting of
a very arid plain with salt water in many places. The corn and fruits
which, however, grow in abundance, are produced by means of irrigation.
There are fruits of all kinds, and of better quality than I have seen
or tasted anywhere. To the right and left of Spaan there are mountains,
said to be very fertile, from which are brought the greater portion of
the provisions. All things are dear. Wine costs from three to four ducats
for a quantity equal to our quart. Bread is at a reasonable price. A
camel-load of wood costs a ducat. Meat is dearer than with us. Fowls are
sold seven for a ducat. The prices of other things are in proportion. The
Persians are well behaved and of gentle manners, and by their conduct
appear to like the Christians. While in Persia we did not suffer a single
outrage. The Persian women are dressed in a very becoming manner and
surpass the men, both in their dress and in their riding. Both women and
men are handsome and well-made, and follow the Mahometan religion.
CHAPTER IV.
His Excellency the Ambassador leaves Spaan and returns in
company with Ussuncassan to Tauris, where he meets the
Ambassadors of the Duke of Burgundy and the Duke of Muscovy,
and, after many audiences, takes leave of Ussuncassan.
On the 25th of November, as above mentioned, His Majesty left Spaan with
his court, and all returned, with their families, to winter at Como. I
accompanied His Majesty, and we travelled as nearly as possible through
the same places by which we had come, lodging under tents, and wherever
we settled, bazaars were established by those who are deputed to follow
the camp with provisions and corn of every description.
On the 14th of December, 1474, we entered Como with His Majesty, where,
with difficulty, I obtained a small house for our lodging, after staying
two days under tents. We remained at Como with the king, who often
summoned us to his presence, until the 21st of March, during which time
we suffered considerably from the extreme cold. When we ate with His
Majesty, he made us enter his apartment in the pavilion, but sometimes
we remained outside, and departed without ceremony. When we dined with
him, he took great pleasure in asking us about places in our country, and
put some strange questions. His demeanour is certainly good; and he is
constantly surrounded by men of rank. At least four hundred people sat
daily at his entertainments, and sometimes many more, all seated on the
ground. The food is brought to them in vessels of copper, and consists
sometimes of rice; sometimes of corn, with a little meat; and it is a
pleasure to see with what avidity it is eaten. The Shah and those who
ate in his company, were served in an honourable manner, the dishes
being abundant and well prepared. His Majesty always drinks wine at his
meals; he appears to be a good liver, and took pleasure in inviting us
to partake of the dishes which were before him. There were constantly
present a number of players and singers, to whom he commanded whatever
he wished to be played or sung, and His Majesty appeared to be of a
very merry disposition. He was tall and thin, and had a slightly Tartar
expression of countenance, with a constant colour on his face. His hand
trembled as he drank. He appeared to be seventy years of age. He was
fond of amusing himself in a homely manner; but, when too far gone, was
sometimes dangerous. Take him altogether, however, he was a pleasant
gentleman. We remained in Como, as I have said, till the 22nd of March.
It would not be to the purpose for me to mention the number of times I
had spoken to the Shah on the subject of my embassy; it may be understood
by the result.
On the 21st of March, 1475, we left Como for Tauris with the whole
_lordo_; that is, with all who followed the Shah, whose whole family,
with the baggage, went on camels and mules, of which there were great
numbers. We journeyed from ten to twelve miles a day, and sometimes, but
rarely, twenty, when in search of good pasturage. It is the practice of
the Shah to send his pavilion on to the place where he wishes to settle,
and where there is good pasturage and water, and to which place the whole
lordo sets out on the following night, and remain there till the grass
is consumed, when they proceed to another place in a similar manner. The
women are always the first on the ground to erect the tents and make
preparations for their husbands. The Persians dress well; they are good
horsemen, and ride the best horses they have. They are a very pompous
nation, and their camels are so well caparisoned that it is a pleasure to
look at them. Few are so poor as not to possess at least seven camels.
So that, from a distance, one would suppose there were a great number of
people, which is not actually the case. When the Shah arrived at Tauris
he might have had in his company about two thousand men on foot. There
never appeared to Messer Josefa Barbaro and myself more than five hundred
horsemen following the Shah, as the rest went as they pleased. The tents
of the Shah were exceedingly beautiful: the one in which he slept was
like a chamber; it was covered with red felt, with doors, which would
serve for any room. As we journeyed along, bazaars were established in
the lordo, at which everything was to be had, but at a high price. We,
with our tents, that is one for each, followed His Majesty and were
frequently invited to partake of his hospitality. He also often made us
presents of eatables, and certainly showed us great kindness, nor did we
ever receive injury from any of his followers or from any one else.
On the 30th of May, 1475, at about fifteen miles from Tauris, there came
to His Majesty a certain Friar Lodovico da Bologna, accompanied by six
horsemen, who called himself the Patriarch of Antioch, and said that he
was sent as ambassador from the Duke of Burgundy. The Shah immediately
sent to ask us whether we knew him, on which we gave a favourable report
of him to His Majesty.
On the 31st, the Shah sent for him in the morning, and also for us to
be present at the audience. The Patriarch had brought with him three
dresses of cloth of gold, three of crimson velvet, and three of violet
cloth, which he presented to the Shah. The Shah made us enter his tent,
and, having requested the ambassador to state his mission, the latter
said that he had been sent by the Duke of Burgundy, in whose name he made
great offers. He made a long speech, which seemed to have little effect
upon the Shah, and which it is unnecessary here to repeat. We dined with
His Majesty, who put many questions to the ambassador, which he answered;
after which, we returned to our tents.
On the 2nd of June, 1475, we entered Tauris, and were provided with a
lodging, and on the 8th we and the said Patriarch were sent for. And,
although the Shah had told me four times previously that I should return
to the Frank country, and that the Magnificent Messer Josafà Barbaro
should remain with him, I constantly objected to this, nor did I think
that any more would be said on that subject. When we appeared before His
Majesty, he said to the Patriarch: “Thou shalt return to thy lord and
inform him that I intend to abide by my promise of making war on the
Ottoman, which I am on the point of doing”: with other words on the same
subject. Then, turning to me, he said: “Thou also shalt go with this
Casis to thy lord, and say that I am on the point of going to war with
the Ottoman, and that they, too, wish to do the same. I cannot send a
better or more efficient messenger than thou. Thou hast been to Spaan and
returned with me, and hast seen everything, and mayest report to thy lord
and to all the lords of Christendom.” When I heard this I was very much
displeased, and replied that I could not do anything of the kind, for the
reasons I assigned. He then said, with an angry look: “I wish and command
thee to go, and of this my command I will write to your lord.” I then
requested the Patriarch and Messer Josafà to give me their opinion; who
both said that I could not do otherwise than obey. In deference, then, to
their opinion and the wish of the Shah, I replied: “Sire, since such is
your pleasure, I will, although loath, do what you command; and wherever
I may be, I will speak of your Majesty’s great power and good will, for
the satisfaction of all Christian princes, who, on their part, may wish
to follow your Majesty’s example.” My answer appeared to please him, and
he vouchsafed me a few gracious words in reply. When we left we were
taken to another place, and the Patriarch and I received as a present
from the Shah two very light robes made after the Persian fashion. We
went again to the Shah, and, after saluting him, returned to our room,
where he sent us each, as presents, a small sum of money, a horse, and
a few trifles of small importance. He left Tauris this day, while we
remained until the 10th, when we started together to go to His Majesty,
who was encamped at the distance of about twenty-five of our miles from
Tauris, at a place where there was water and good pasturage.
On the 10th, then, we started from Tauris and went to His Majesty’s
encampment, and having pitched our tents in the accustomed place,
remained many days until the grass was consumed. We then left, and
proceeded about fifteen of our miles, to a place where we stayed till the
27th, when he took leave of us. During the last period we were with the
Shah we were occasionally summoned to his presence, though not for any
matter of importance, and sometimes we received presents of eatables.
On the 26th, we were summoned by His Majesty, and, before we entered the
presence, were shown some very light articles of silk, lately made. We
were also shown three presents, one of which was intended for the Duke of
Burgundy, to be sent by the Patriarch, another for our Signory, and the
third to be taken by a certain Marco Rosso, who had come as ambassador
from the Duke of Muscovy, the Lord of Rossia Bianca. They consisted of
Gesdi manufactures, two swords and _tulumbanti_, all things of a very
light description. We were then summoned to His Majesty’s presence, where
there were two of his Turks, whom he intended sending as ambassadors,
one to the Duke of Burgundy and the other to the Duke of Muscovy. When
the Patriarch and I made our salutations, he addressed us in these
words: “You will go to your sovereigns and to the Christian princes, and
tell them how I was on the point of setting out against the Ottoman,
but that, having heard that he was in Constantinople, where he intends
to remain the whole of this year, I did not deem it becoming to go in
person against his people; I have, therefore, sent some of my forces
against my disobedient son and some to annoy the Ottoman, and I have come
to this place to be in readiness myself at a future time to attack the
Ottoman. And this you will tell your sovereign lords and to the Christian
princes.” He commanded his own ambassador to say the same. This language,
and that which he had previously held, was very displeasing to me; but
we could only reply that we would fulfil his commands. With this he
dismissed us, and, as we were about to depart, we were made to stay till
the morning. In the meantime, he caused all his foot-soldiers to assemble
by the mountain side, and in the morning we were sent to a tent in a
commanding situation, where there was one of the _Ruischasan_, who had
the charge of the ambassadors, and who, after conversing with us about
various things, said: “Here come a great many foot-soldiers; it will
afford you _tanfaruzzo_ (that is, amusement), to see them.” His slaves
added, that those who came were in great numbers, but that great numbers
also remained behind. The soldiers marched past the side of the mountain
that we might the better see them. When they had passed, it was said that
they might have amounted to ten thousand. Wishing to hear everything,
we were assured that they were the same foot-soldiers who had come with
the Shah, and that the review had been got up in order that we might
report it. When the review was over the Shah gave us the letters, and we
returned to our tents. Inquiring of various persons, and, among others,
of Messer Josafà Barbaro, to ascertain the number of horse-soldiers there
may have been with His Majesty, I heard that there were upwards of twenty
thousand, or, taking the good and bad together, upwards of twenty-five
thousand. Their arms are bows and swords, and shields worked with silk or
thread. They have no lances. Most men of rank wear very beautiful helmets
and cuirasses, and they have good and handsome horses. I have nothing
more to say concerning the Persians, I have spoken sufficiently of their
country, and of their manners, and of everything else. I might have been
more diffuse, but at the risk of being tedious.
CHAPTER V.
The Illustrious Ambassador leaves Tauris, and, after being
attacked several times while travelling through Georgiana and
Mengrelia, at last arrives at Fasso.
On the 28th, I dined with Messer Josafà Barbaro in his tent, and we both
felt the hardship of separation, and a hardship it certainly was. We
embraced each other, and parted with many tears. I mounted my horse in
company with the Patriarch, the Turkish ambassadors, and Marco Rosso,
and we started, as I think, in an evil hour, considering the misfortunes
and great perils which I underwent. Travelling through the country
of Ussuncassan, on our way to Fasso, we arrived at the nine Catholic
Armenian villages, of which we have already spoken, where we lodged in
the house of the Bishop, who received us kindly, and where we heard
a Catholic Mass. We remained there three days to furnish ourselves
with provisions, after which we started, and travelled over plains and
an occasional mountain, until we entered the country of the King of
Giorgiania.
On the 12th of July, 1475, having passed a river named Tigris, we arrived
at a city belonging to this king called Tiphis, situated on a little hill
with its castle, which is very strong, on the hill higher up. This city
has the reputation of having been very large, but much of it has been
destroyed. What little remains contains a numerous population, among
which are many Catholics. Here, also, we met with an Armenian Catholic,
with whom we lodged.
On the 15th, while riding through Georgiania, for the most part over
mountains, we passed a few villages and occasionally saw a castle on the
summit of a mountain.
On the 18th, when near the confines of Mengrelia, we met King Pangrati in
the midst of a wood surrounded by mountains, and we all went to pay him a
visit. He wished us to eat with him, and we sat down on the ground with
skins for a table-cloth, according to their fashion. Our repast consisted
of roast meat with a little poultry, badly cooked, and a few other
things; but there was wine in abundance, as they consider that to treat
their guests with wine is the greatest honour they can show them. When
the eating was over, they began the debauch with certain goblets half a
braccio long, and those who drank most were the most esteemed. As the
Turks do not drink wine, we rose from the contest and finally took our
leave, for which reason we were looked upon with much contempt. The king
was tall, and about forty years of age; he had a brown complexion, and a
Tartar expression of countenance, but was nevertheless a handsome man.
On the morning of the 20th we left here, and, travelling through
Georgiania almost continually over a mountainous country, came to the
confines of Mengrelia, where, on the 22nd, we met the captain of certain
men, on foot and on horseback, belonging to the king, who, on account
of some troubles which there were in Mengrelia, occasioned by the death
of King Bendian, compelled us, with many menaces, to stop. They then
took from us two quivers with the bows and arrows, and we gave them some
money. Being then allowed to go, we left the road as fast as we could,
and entered a wood, where we remained that night in great fear of being
attacked.
On the morning of the 23rd, while going through a narrow pass on our way
to Cotatis, we were attacked by some people of a village who stopped us,
threatening to take our lives. After a great deal of parleying they took
three horses belonging to the Turkish ambassadors, the bearers of the
present, and it was only with much trouble and by paying about twenty
ducats of their money, and giving up some horses and bows, that we were
allowed to pass on. We then proceeded to Cotatis, a castle belonging to
the king.
On the morning of the 24th, being obliged to cross a river by a bridge,
we were attacked and compelled to pay a grosso for each horse, which
certainly caused us much vexation. After leaving here we entered
Mingrelia, sleeping continually in the forests.
On the 25th, we crossed a river by means of boats, and entered a village
belonging to a woman named Moresca, the sister of Bendian, who pretended
to give us a good reception, and presented us with bread and wine, and
placed us in one of her closed meadows.
On the morning of the 26th, we determined to make her a present to the
value of about twenty ducats. She thanked us, and would not accept it,
but began to complain, saying that she wanted two ducats for each horse;
and, although we pleaded our poverty as an excuse, it was, as in former
cases, of no avail, and we were obliged to give her the two ducats per
horse; after which, she not only wanted the present we had offered
her, but gratuities besides, and it was not without difficulty that we
succeeded in leaving. Certainly, from the way she went on, I thought we
should have been mulcted of everything.
On the 27th, some of us in boats and some on horseback, arrived at Fasso
much fatigued. We lodged at the house of the before-mentioned Marta, and,
as a consolation for the hardships we had endured, we heard that Capha,
through which we had intended to pass, had been taken by the Turks. What
disappointment this news afforded us may be imagined. We knew not what
course to adopt, and felt as lost. Ludovico da Bologna, the Patriarch of
Antioch above-mentioned, however, decided upon going by way of Circassia
and Tartary to Russia, as he appeared to have some knowledge of the way.
He himself had several times proposed that we should not abandon each
other, and of this I reminded him, and begged that we might perform the
journey in company. He replied, however, that it was time for everyone to
take care of his own safety. This appeared to me a strange and iniquitous
reply, and I again begged him not to be so cruel, but it was of no avail.
He insisted on going with his company and attendants and the ambassador
given to him by Ussuncassan. When I saw this I tried to come to an
arrangement with Marco Rosso and the Turkish ambassador who was with him,
and take measures to return. They seemed to agree to this, and, as a
sign of good faith, we kissed each other’s lips, and I counted on their
promise. Having consulted together, however, they resolved to go through
the territories of Gorgora, Lord of Calcican, and the lands of Vati
which border on places belonging to the Ottoman, and pay him tribute.
When I heard this, rather than take the same direction, I considered it
preferable to remain at Fasso at the mercy of God.
On the 6th of August, 1475, the Patriarch mounted his horse, and, after
making me some excuse, started with his people. The next day Marco Rosso,
the Turk, and some Russians, who were with them, departed: some in one
of the boats of the country, and some on horseback, for Vati, with the
intention of going by way of Samachi, and then passing through Tartary.
I thus remained alone with my attendants—five of us in all—utterly
abandoned, without money, without hope of safety, neither knowing which
way to go nor what course to adopt. What our feelings were I leave any
reasonable person to consider. I was attacked on this day of trouble with
a severe and terrible fever, to cure which I could get nothing but water
from the river and gruel and, occasionally, a little chicken. It was a
severe illness, accompanied by delirium, as, from what I was afterwards
told, I said many strange things. A few days afterwards three of my
people fell sick, and Priest Stephano alone remained to attend to us all.
My bed consisted of a miserable counterpane, lent to me by a certain
Zuan di Valcan, a Genoese, residing at that place, and served both for
bed and bedding. The attendants had to put up with what few clothes
they had. My illness lasted till the 10th of September, and brought me
to such extremity that my attendants made sure that I should die. But
my good fortune would have it, that Donna Marta applied to a little bag
containing oil and certain herbs; after which, I got better. I really
attribute my recovery, however, to the mercy of our Lord God, who did not
wish me to die in those countries, and to Him be all gratitude. Having,
then, remained united, we took counsel together as to what course we
should adopt, and it was resolved, in deference to my opinion, to turn
back to Samachi in order to pass through Tartary. Some wished me to go by
way of Soria; but this I would not do on any account, and I remained a
short time at Fasso to restore my health.
On the 10th of September, 1475, we mounted our horses, and, after going
about two of our miles, I could not ride any farther, on account of
extreme weakness. I was, therefore, lifted from my horse and placed on
the ground, and when I had taken a little rest we returned to Donna
Marta, with whom we remained till the 17th. When our strength was to
a certain degree restored, we mounted again, and, in the name of our
Lord God, proceeded on the voyage we had resolved upon. At Fasso there
happened to be a Greek acquainted with the language of Mengrelia, whom I
took as a guide, and who committed a thousand rascally tricks, which it
would excite pity to relate.
CHAPTER VI.
The Illustrious Ambassador leaves Fasso, returns through
Mengrelia and Giorgiania, enters Media, crosses the Bachu or
Caspian Sea, and reaches Tartary.
On the 17th, we mounted our horses, as I have mentioned, and returned
through Mengrelia with some difficulty. On the 21st we were in Cotatis,
and, as our guide gave me much trouble, I was obliged to dismiss him.
We remained at Cotatis till the 24th, partly because I did not feel
well, and partly to wait for some people to accompany us. At length we
started in company with some people whom we neither knew nor understood,
and travelled over certain mountains, not without fear, until the 30th,
when we reached Tiflis. Here I dismounted, more dead than alive, at the
church of an Armenian Catholic, by whom we and many others were certainly
well received. This priest had a son, who, to our misfortune, fell sick
of the plague, which had been very prevalent at this place during the
year. As my people went in his company, he gave it to Mapheo da Bergamo,
the servant, who attended me, and who kept near me for two days while
ill with it. Having at length thrown himself down on his bed, and his
disease being discovered, I was advised to move to other quarters. A
place where cows were kept at night having been cleaned as well as it
was possible, and furnished with a little hay, I was made to rest in it
on account of my great weakness. The priest would not allow Mapheo to
remain in his house any longer, and, as there was nowhere else, it was
necessary to put him in a corner of the place where I was. He was waited
upon by Priest Stephano, but it pleased our Lord God to take him. I then
obtained, after many prayers, another cowshed, where I was accommodated
in a similar manner. We were abandoned by everyone except an old man, who
understood a little Turkish, and continued to serve us. But how we fared
may be easily judged. We remained at Tiflis until the 21st of October;
on the day preceding which, as my good fortune would have it, there
arrived the Turkish ambassador, who had accompanied brother Ludovico, the
Patriarch of Antioch. From him I learnt that when they had proceeded as
far as Avogasia they had been robbed of everything, and that the robbery
was to be attributed to the Patriarch himself. He had, therefore, left
him to return to his own country, and said that this would cause great
dissatisfaction to Ussuncassan. I condoled with him as well as I could,
and we left together on the 21st of October. Tiflis belongs to Pangrati,
King of Giorgiania. After travelling two days we entered the territory of
Ussuncassan, as it was on our way to Samachi, and passed through a fine
country.
On the 26th of October, 1475, we came to a place where we were obliged to
separate, as it was necessary that I should travel through the country of
Sivanza, in order to reach the town of Samachi, and that the ambassador
should go towards his own country. By means of this ambassador I obtained
a Turkish priest as a guide as far as Samachi. Having taken leave, we
started with the guide and entered Media, which is a much more beautiful
and fertile country than that of Ussuncassan, and consists mostly of
plains. Here we fared very well.
On the 1st of November, 1475, we arrived at Samachi, a town belonging
to Sivanza, the Lord of Media, where silks called Talamana and others
of a light texture are made, as well as satins. This city is not so
large as Tauris; but is, in my opinion, a better city in every respect,
and abounds in all kinds of provisions. While here we met Marco Rosso,
the ambassador of the Duke of Muscovy, with whom we had travelled to
Fasso. He had gone by way of Gorgora, and had arrived here after a very
troublesome journey. He had the courtesy to pay me a visit at the
caravanserai where I was staying; and when we had embraced each other
cordially, I begged him to admit me into his company, which he did in the
most kind and courteous manner.
On the 6th, we left here with Marco for Derbent, a city belonging to the
said Simanza, on the confines of the Tartar country. After travelling
partly over mountains and partly over plains, and lodging occasionally in
Turkish villages, where we were hospitably received, we reached, midway,
an agreeable little town where an incredible number of fruit trees,
especially apple trees, are grown, of excellent quality.
On the 12th, we arrived at Derbent. As, in order to reach Russia, it
was necessary to cross the plains of Tartary, we were advised to winter
here and cross over the Sea of Bachu, to Citracan[160], in April. The
city of Derbent is situated on the Sea of Bachu or Caspian Sea, and is
said to have been founded by Alexander the Great. It is called the Iron
Gate, as it is only possible to enter Media and Persia through this
city, on account of its being situated in a deep valley, which extends
into Circassia. It is surrounded by five broad and well made walls; but
of that portion of the city beneath the mountain, on the way to the
castle, not a sixth part is inhabited, and the portion bordering on the
sea is all destroyed. It has a great number of sepulchres. It abounds
in all kinds of provisions, much wine is produced, and fruit of every
description is grown in abundance. The Caspian Sea is very large, as it
is without outlet. It is said to be equal in circumference to the Mar
Maggiore, and is also very deep. Sturgeon and _morone_ are caught in it
in very great numbers, but they do not know how to catch other fish.
There are a great many dog-fish, with heads, feet, and tails, really
resembling those of dogs. Another kind of fish is also caught, about a
_braccio_ and a half in length, almost round, without any visible head or
anything. From this fish a certain liquor, used all over the country,
is extracted, which is burned in lamps, and employed to anoint camels
with. We remained at Derbent from the 12th of November until the 6th of
April, when we embarked, during which time we certainly fared well. The
natives are a fine race, and we never experienced the slightest injury.
We were asked who we were, and when we said we were Christians, they
required nothing more. I wore a jacket all torn, lined with lambskin;
above this, a very sorry pellisse, and, on my head, a lambskin cap. Thus
attired I went about the city and the bazaar, and often carried home
meat. Yet I heard people say, “This does not look like a man used to
carry meat.” And Marco blamed me also, saying that I looked as though I
were in a Sanctuary (Franchisa).[161] I answered that I was unable to
dress otherwise, and I was certainly surprised that, being so ragged,
they should have had such an opinion of me. As I have said, however, we
fared well. While in this place, as I was desirous of hearing how the
affairs of Ussuncassan and the Magnificent M. Josapha Barbaro were going
on, I determined to send Dimitri, my interpreter, to Tauris, a journey
of twenty days. He went, and returned fifty days afterwards, bringing me
letters from Josapha, who wrote that the lord was there, but that nothing
could be ascertained concerning him. An arrangement was then made by
Marco with the master of a vessel to carry us to Citracan. The vessels
here are kept on shore during the winter, when they cannot be used. They
are called fishes, which they are made to resemble in shape, being sharp
at the head and stern and wide amidships. They are built of timbers
caulked with rags, and are very dangerous craft. No compass is used, as
they keep continually in sight of land. They use oars, and, although
everything is done in a most barbarous manner, they look upon themselves
as the only mariners worthy of the name. To sum up, these people are all
Mahometans.
April 6th, 1476. We had been obliged to stay with our baggage on board
the vessel, which was drawn up on shore waiting for favourable weather,
for about eight days. During this time, as Marco remained in the city,
we were not without fear, as we were alone. It having pleased our Lord
God, however, to send us at length a favourable breeze, we all assembled
on the shore, and, the vessel being set afloat, we immediately embarked
and made sail. We were in all thirty-five persons, including the captain
and six mariners; there were on board some merchants taking rice, silk,
and fustians to Citracan for the Russian market, and some Tartars
going to procure furs for sale in Derbent. We started, then, on the
above-mentioned day with a favourable wind, and kept constantly at the
distance of about fifteen miles from a mountainous coast. After three
days’ sail we passed these mountains and came to a beachy shore, when,
the wind becoming contrary, we dropped one of our anchors: this was at
about four hours before evening. The wind having increased, however, and
the sea got rough in the night, we looked upon ourselves as lost, so
we resolved to weigh our anchor and take our chance in running ashore.
When the anchor was raised we crossed the sea, and the waves, which were
running high on account of the wind, threw us aground. It pleased our
Lord God, however, to save us by means of these big waves, which carried
us over the rocks, and we were driven into a little creek, as long as
the vessel itself, and it really seemed as if we had entered a port, as
the sea broke so many times before it reached us, that it could do us no
damage. We were all obliged to jump into the water, and carry our things
ashore well soaked. The vessel leaked also, from having gone on the
rocks, and we ourselves were very cold, both from the wet and the wind.
In the morning, after holding council, it was determined that no fire
should be lighted, as we were in a most dangerous place on account of its
being frequented by Tartars, the foot-marks of whose horses were visible
on the beach. As there was a boat, which appeared to have been lately
broken, we thought that the horsemen, whose traces we had seen, had been
there to capture the crew, either dead or alive; we were, therefore, in
great fear and in continual expectation of attack. We became reassured,
however, when we perceived beyond the beach a number of marshes, which
proved that the Tartars could not be very near the shore. We remained
at this place until the 13th, when the weather became favourable for
continuing our voyage. The things belonging to the mariners were then
put on board, and when the vessel had been taken off the rocks the other
baggage was taken in, and we set sail. This was on Holy Saturday. After
sailing about thirty miles, a contrary wind again sprang up; but, as
there were some small cane islands on our lee, we were compelled to make
for them, and we ran into a place where there was very little water. The
wind having increased, and the vessel touching ground occasionally on
account of the swell, the captain made us all leave the vessel and land
on a small cane island, to reach which I was obliged to put my bags on
my shoulder and wade ashore with bare legs as well as I could; but I
was very cold and in considerable danger on account of the surf which
washed over me. On reaching land I found shelter under the canes, which
I entered with my people, and we endeavoured to dry ourselves as well
as we could. The seamen, with great trouble, then took the vessel to a
place sheltered from the wind, where it was out of danger. From what I
was given to understand, the Tartars were in the habit of coming to this
island in the summer to fish.
On the morning of the 14th, which was Easter Sunday, while on this cane
island and suffering from cold, with nothing wherewith to celebrate the
day but a little butter, one of Marco’s attendants, as he was walking
along the rock, found nine duck’s eggs, which he gave to his master, who
had them made into an omelet with butter, and presented us each with a
piece. With this we kept the day in a proper manner, and returned thanks
to God. As those about us were often curious to know who I was, it was
agreed between Marco and myself that I should pass for a doctor. They
were told, therefore, that I was the son of a physician in the service
of Despina, the daughter of the despot Thomas, who had come from Rome
to marry the Duke of Muscovy, and that, being poor and in her service,
I was going to the Duke and to Despina to seek my fortune. One of our
sailors, who was suffering from an abscess, having asked my advice soon
afterwards, I applied a plaister composed of a little oil, bread, and
flour, which I found on board, and in three days, by good fortune, the
abscess broke, and he was cured. For this I was looked upon as a perfect
doctor, and requested to stay with them. Marco, however, made an excuse
for me, saying that it could not be then, but that, after I had been in
Russia a short time, I should return.
CHAPTER VII.
The Illustrious Ambassador crosses the Caspian Sea and arrives
at Citracan, a Tartar city. After having been much alarmed by
the Tartars on several occasions, he departs, at length, with
the caravan, for Muscovy.
On the 15th, the wind springing up in the morning, we made sail, and,
after coasting those cane islands nearly the whole time, entered the
mouth of the Volga on the 26th. The Volga is a very large river and deep
in many places; it flows from Russia and discharges itself into the Sea
of Bachu, it is said, by seventy-two mouths. From its mouth to Citracan
the distance is seventy-five miles. On account of the strong current
which we ascended, sometimes by towing and sometimes by means of the
wind, we did not reach Citracan until the 30th. Between Citracan and
the coast there is a very large salt lake yielding salt of excellent
quality, from which Russia is principally supplied, and which would
suffice for a great part of the world. The Tartars, that is, the Lord of
Citracan, would not allow us to come on shore that day. Marco, however,
was permitted to land, as he had some friends in the town. On the first
evening I also was admitted, with my people, into the little house where
Marco lodged, and accommodated for the night. In the morning came three
ill-favoured Tartars, who told Marco that he was welcome, as he was
a friend of their lord; but, that for me, I had become his slave, as
the Franks were their enemies. I thought this a strange reception. But
Marco answered for me, and would not allow me to say a word, except to
recommend myself to them. This was on the 1st of May, 1476. I returned to
my little chamber in such dread, that I scarcely knew where I was; and my
perils increased every day, not only in consequence of the Comerchieri,
who gave out that I had a quantity of jewels, but from having some
trifling things which we had brought from Derbent and intended exchanging
for horses; but everything was taken from us. I was afterwards told
by Marco that they intended selling them in the bazaar; but that, by
interceding with some merchants who were going to Muscovy, he had, with
much trouble and risk, and after a delay of several days, arranged that I
should pay the sum of two thousand alermi to the lord. This sum did not
include what was extorted by others. As I had not a soldo, the money was
advanced on very usurious terms by Russian and Tartar merchants who were
going to Muscovy, on security given by Marco. Although our difficulty
with the lord might be said to have been overcome by this arrangement,
the dog of a Comerchier used to come to our house, when Marco was not at
home, and, after knocking down my door, would threaten, in his cursed
voice, to have me impaled, saying that I had jewels in quantities. I
was, therefore, obliged to appease him as best I could. Many and many a
time, also, Tartars, drunk with a beverage they make with apples, used to
come and shout that they would have the Franks, who had not the hearts of
men. We were terrified into purchasing their silence also. We remained
at Citracan from the first of May to the 10th of August, the Feast of
St. Lawrence. Citracan belongs to three sons of a brother of the present
Emperor of those Tartars who inhabit the plains of Circassia and the
country lying in the direction of Tana. In the heat of the summer they
go towards the confines of Russia in search of fresh pasturage. These
three brothers remain in Citracan a few months in the winter, but in the
summer do like the rest. Citracan is a small town situated on the Volga,
and surrounded by a low wall. The few houses it contains are built of
bricks; but it is evident that it possessed several edifices at no very
distant period. Citracan is said to have been, in ancient times, a place
of considerable trade, the spices which came to Venice by way of Tana
having passed through it; and, from what I could understand, they were
sent direct from Citracan to Tana, a distance of only eight days’ journey.
On the 10th of August, 1476, the Feast of St. Lawrence, as we have said,
we left Citracan, as I shall hereafter relate. The Lord of Citracan,
named Casimi Can, sends an ambassador to Russia every year to the Duke
of Muscovy (more for the sake of obtaining presents than anything else),
who is accompanied by a great many Tartar merchants who form a caravan
and take with them silk manufactured in Gesdi and fustian stuffs to
exchange for furs, saddles, swords, bridles, and other things which
they require. And, as the country between Citracan and Muscovy is a
continual desert, everyone is obliged to carry provisions. The Tartars,
however, care little to do so, as they always drive a great number of
horses with them, some of which they kill every day for food. They
live, indeed, continually on meat and milk, without other food, no one
being even acquainted with bread, unless it be some merchant who has
visited Russia. We, however, were obliged to provide ourselves as well
as we could. We took a little rice with which a mixture is made with
milk dried in the sun, and called thur, which becomes very hard, tastes
rather sour, and is said to be very nourishing. We also had onions and
garlic, besides which I obtained with much trouble a quart of biscuits
made of very good wheaten flour, and a salted sheep’s tail. Our way was
between two tributaries of the Volga; but, as the said emperor was at war
with Casimi Can, his nephew—who pretended that he was the true emperor,
his father having been the Emperor of the _Lordo_, and in possession of
the territory—it was unanimously resolved that the whole caravan should
cross over to the other bank of the river and proceed as far as a narrow
pass between the Tanais and the Volga, about five days’ journey distant,
as beyond that point it might be considered out of danger. Everyone,
therefore, placed his goods and provisions on certain boats which are
used in those parts, that they might be carried over the river. Marco
also embarked his things and wished me to embark the few provisions
I had with me. He advised me also to send on the Priest Stefano and
Zuane Ungharetto, my attendant, and remain with him myself, as he had
arranged with the ambassador, whose name was Anchioli, that he should
come for me about midday; and that we should advance to where the boats
had gone, which might be about twelve miles higher up the river. When
the time came, he made me mount on horseback with the said ambassador
and my interpreter; and with great fear, and riding as low as I could,
we arrived at the pass, at about an hour before sunset. As I was about
to cross the stream, as darkness was coming on, to join our people,
Marco called to me in such a furious tone that I certainly thought my
last hour had come. He made me mount with my interpreter and a Russian
woman, together with a Tartar, whose aspect was as forbidding as could
well be imagined. All he said was, “Ride, ride fast”. As I could not do
otherwise, I obeyed, and followed the Tartar all that night and until
midday the next day, nor would he allow me to dismount for a moment.
Having asked him several times, through my interpreter, where he was
taking me to, he at length replied that Marco’s reason for sending me
forward was, that the Khan was going to have the boats searched, and he
feared that, if I were discovered, I should be detained. This was on
the 13th of August, about midday. Having come to the river, the Tartar
tried to find a boat wherewith to cross over to a little island, where
there were some cattle belonging to the ambassador Anchioli. Not finding
one, he collected some branches, which he bound together as well as he
could; and, after placing the saddles upon them, tied them with a rope
to the tail of a horse, which he drove to the island, a distance, I
should think, of two good bowshots. He then returned and took the Russian
woman, whom he passed over in the same way. My interpreter preferred
to swim over, which he did with some peril. He then came over for me,
and, as I saw how great the danger was, I took off my shirt and hose,
although, in any case, this would have availed me little; and by the help
of our Lord, although in great danger, I was carried over. The Tartar
then returned again, and brought over the horses, which we mounted, and
proceeded to his lodging,—a skin covering,—which I got under. This was
the third day that I had not eaten, and when he gave me a little sour
milk I received it with the greatest thanks, and thought it very good.
Shortly afterwards, there came a number of Tartars, who were on the
island minding their cattle. They looked at me and appeared to wonder
much, amongst themselves, as to how I had come there, as no Christian
had ever been there before. I said nothing, but feigned to be as ill
as possible. The Tartar guide appeared to favour me greatly, and no
one, I believe, dared to speak, from respect to the ambassador, who was
a great man. On the 14th, which was the eve of Our Lady’s day, a lamb
was killed in my honour, which was partly roasted and partly boiled,
but no trouble whatever was taken to wash the flesh, as they say that
washing takes all the flavour away; nor do they scum it with anything but
a twig. Some of this meat and some sour milk was then served up; and,
although it was the eve of Our Lady (of whom I craved forgiveness, as
I could hold out no longer), we all began eating together. Mare’s milk
was also brought, which they hold in great esteem, and of which they
wished me to drink, as they say it gives great strength to man; but,
as it stank most horribly, I refused to taste it, which gave them some
offence. I remained here until the 16th, when Marco arrived with the
caravan, and sent a Tartar and one of his Russians to fetch me. I was
then taken over the river in a boat to the place where the caravan was.
The Priest Stephano and Zuanne Ungaretto, who had despaired of seeing
me again, rejoiced greatly when I appeared, and returned thanks to God.
Marco had provided as many horses as I might require. We remained the
whole of the day of the 17th, and then started with the caravan to cross
the desert on our way to Muscovy. The ambassador took the command of the
whole company, which, with Russians and Tartars, might have amounted to
about three hundred persons. There were, besides, more than two hundred
horses led for food and for sale in Russia. We certainly marched in good
order, keeping by the side of the river, sleeping at night and resting
at midday. We proceeded thus for fifteen days, during which time they
no longer appeared apprehensive of the Emperor of the Lordo, as they
were before reaching the narrow pass. This Lordo is governed by an
emperor, whose name I do not remember, who rules over all the Tartars
in those parts. These Tartars, as I have said, are constantly wandering
in search of fresh pasturage and water, and live entirely on milk and
meat. They have, I believe, the most beautiful oxen, cows, and sheep in
the world, the meat being of good flavour on account of the excellence of
the pastures. Mare’s milk, however, is held in great estimation. Their
country consists of beautiful and extensive plains, where not a mountain
is to be seen. I did not visit this _Lordo_ myself, but was desirous
of obtaining what information I could respecting it and its numerical
strength. It is the general opinion that, although it contains altogether
a great many people, a thousand men armed with sword and bow could
scarcely be mustered in it, all the rest being women and children in
considerable numbers, or men shoeless and without arms of any kind. They
are accounted valiant, as they plunder both Circassians and Russians.
Their horses are no better than wild; they are timid, and it is not the
custom to shoe them. These Tartars themselves are generally looked upon
as brutes. As has been said, they dwell between the rivers Tanai and
Volga. But there is said to be another tribe of Tartars living beyond
the Volga, in an east-north-easterly direction, who are supposed to be
very numerous. They wear long hair reaching to their waists, and are
called wild Tartars. They wander in search of pasturage and water like
the others; and, in the winter, when there is much cold and ice, they
are said to come as far as Citracan; nor do they commit any damage in
the town, unless it be some paltry theft of meat. When we had travelled
fifteen days continually by the river-side, we came to a little wood
where the Tartars and the Russians began cutting timbers, which they
bound together, with cords brought for the purpose, and made, I should
think, upwards of forty rafts. While these were being prepared we found
a miserable boat, on which Marco ordered his things to be carried across
the stream. He then sent it back for me, requesting me to bring over
our saddles and what provisions we had, in order that I might guard his
things on the side of the river, while Dimitri, the Turciman, and the
Hungarian, remained behind to guard the horses. I embarked, then, on this
boat, together with Stephano and two Russians, who guided the boat with
poles of wood, and we crossed to the opposite bank of the river, which I
should consider to be more than a mile across, although our course was
considerably longer, both on account of the strong current which carried
us down and the leaking of the boat. Stephano and I, however, sat in the
water and baled it out as well as we could, and after great fatigue and
extreme peril we at length, by God’s help, reached the opposite bank
in safety. When the boat was unloaded the Russians wanted to return in
her, but this was impossible, as she was too much broken; they were,
therefore, obliged to remain, and were six in all. The next morning the
whole caravan was to have crossed, but was prevented by a high wind,
which arose from the north and continued blowing for two days. As I had
taken everything with me, my people who were guarding the horses were,
during this time, without either food or clothing, so that my anxiety
on their account may well be imagined. I now thought that I would look
into the state of our provisions, which I was alarmed to find anything
but satisfactory. I, therefore, though late, took charge of them myself,
and resolved to cook only a dishful of rice for dinner and the same for
supper, giving with each ration sometimes onions, and sometimes garlic,
with a little dry sour milk, and occasionally some of the biscuits. We
used all to sit round our dish of rice, each eating his proper allowance,
nor did I take a greater share than the rest. During the two days we
remained at this place, we found some wild apples, which we boiled and
ate to economise our provisions. After the two days were passed the whole
caravan with the baggage crossed over the river by means of the rafts,
each raft being towed by six or seven horses, with as many Tartars to
guide them, the rafts being tied with ropes to the horses’ tails. The
remainder of the horses were made to swim across without their harness,
that the whole caravan might pass over at the same time. It was certainly
a goodly sight, and they crossed quickly, though the passage was full of
peril. When all had crossed over and taken a little rest, the baggage was
packed, and we set out, leaving the river, than which, in my judgment,
there can be few greater, as it appears to be more than two miles across,
very deep, and with high banks.
CHAPTER VIII.
The Illustrious Ambassador traverses the great desert of
Asiatic Sarmatia and arrives at Moscow, a city of White Russia,
where he presents himself to the Duke.
We started, as I have said, by God’s grace, and travelled, as before,
in a northerly direction, but turned very often towards the west. There
was no indication of a road, but all was a desert plain. The Tartars
said that we were more than fifteen days’ journey north of Tana, which
I thought we had passed. We continued travelling in the same manner,
resting at midday and towards evening, our couch being the earth and our
covering the air and sky. At night we always placed three guards: one on
our right hand, one on our left, and a third in front, to secure us from
attack. At times we could not find water either for ourselves or for our
horses at our resting places, and throughout this journey we scarcely
met with any game. We found, however, two camels and four hundred horses
feeding, which were said to have belonged to the caravan of the preceding
year. We were, on two occasions, in fear of attack. One was a false
alarm; on the other we found about twenty chariots with a few Tartars,
who could not make us understand where they were going. As the journey
was long and my stock of provisions small, we were obliged to limit
ourselves.
On the 22nd September, 1476, it pleased God that we should enter Russia.
There were a few little Russian villages in the middle of the woods,
and when it was known that Marco was with the caravan, the people came
forth,—with great timidity, however, on account of the Tartars,—and
brought him a little honey in the combs. Of this he gave me a portion,
and I was certainly in want of it, as all our provisions were exhausted,
and we were reduced to such a state that we could scarcely mount our
horses. We left here, and reached a city called Resan, belonging to a
lord whose wife is sister to the Duke of Muscovy, the houses, as well as
the castle of which, are all of wood. Here we obtained bread and meat in
abundance, as well as their beverage of apples, by which we were much
restored. After leaving here, we travelled through extensive forests,
and at night we all lodged in Russian villages, and were able to take
some repose, as by the aid of God we appeared to have reached a place of
security. We then came to another city named Colonna, which is situated
on a branch of the Volga, called Mosco, over which there is a large
bridge. We left here, and I was sent in advance by Marco, as the caravan
would not go so quickly.
On the 26th, praising and thanking God, who had taken pity on us in so
many dangers and extremities, we entered Moscow, which belongs to Duke
Zuanne, the sovereign of Great White Russia. I should state that, during
the greater part of the time we occupied in passing the desert, which was
from the 18th of August, when we left Citracan, until we reached Moscow
on the 25th of September, as we had no wood, we cooked our food with the
dung of the cattle. Having reached here, then, in safety, Marco provided
lodgings for myself and my people, and stables for the horses, which,
although small and cheerless, seemed to me a grand palace in comparison
with what I had had to put up with.
On the 27th, Marco entered Moscow, and came in the evening to see me,
bringing with him some provisions, which are very abundant in this
city, as I shall describe hereafter. He exhorted me in the name of his
sovereign to be of good cheer, as I might consider myself at home; for
which I thanked him as well as I was able.
On the 28th, I went to visit Marco, and, as I was desirous of returning
home, I requested him to be pleased to procure me an audience of the
Duke. This he did, as the Duke shortly afterwards sent for me. After
the usual salutations I thanked his lordship for the good offices I had
experienced at the hands of Marco, his ambassador, as I could certainly
say, with truth, that by his means I had escaped many dangers. And,
although I had benefited by these services personally, they might be
considered as having been rendered to my Illustrious Signory, whose
ambassador I was. The Duke scarcely allowed me to finish my speech, but,
with a severe look, complained of Zuan Battista Trivisano. I will not
enter into this subject, as it is beside the purpose; but when, after a
long conversation, I requested to be allowed to take my departure, he
said that I should receive an answer on that subject at another time; and
with this I was dismissed by the Duke, who was about to leave the city.
It is his custom to visit the various parts of his dominions every year.
He especially looks after a Tartar, in his pay, who commands, it is said,
five hundred horsemen, to guard the frontiers of his territory from the
incursions of the Tartars.
Being desirous, as I have said, of leaving, I endeavoured to obtain an
answer to my request, and was again summoned to the palace, before
three of the Duke’s principal barons. They informed me, in the Duke’s
name, that I was welcome, and repeated everything that the Duke himself
had said, complaining at the same time about the above-mentioned Zuan
Battista. In conclusion, they told me that I might go or stay, as I
pleased; and with this they dismissed me.
As I was indebted to Marco for the amount of my ransom with the interest,
as well as for some other expenses which he had incurred on my account,
I begged him to have the goodness to allow me to leave, and that as soon
as I had reached Venice I would send him all that I owed him. He would
not, however, consent to this, as he said that the Tartars and Russians
whom I had promised to pay, wanted the money; and, as I was unable, after
various attempts, to influence either the Duke or Marco in this matter, I
determined to send Stephano to Venice to advise the Illustrious Signory
of all that had occurred, that they might with their accustomed clemency
and good nature provide against my ending my days in this country.
On the 7th of October, 1476, I despatched Priest Stephano in company with
a certain Nicolo da Leopoli, who was well acquainted with the road, while
I remained in Moscow. I found here Maestro Trifoso, a goldsmith from
Catharo, who had made, and was engaged in making, many beautiful vases
and other articles for the Duke. There was also a Maestro Aristotele da
Bologna, an engineer, who was building a church in the Piazza, besides
many Greeks from Constantinople, who had come in the suite of Despina,
with all of whom I was on terms of great friendship. The room which
Marco had given me was small and unpleasant, and made an uncomfortable
dwelling-place; but, by the influence of Marco, I obtained a lodging in
the house of Maestro Aristotele, which was situated close to the Duke’s
palace, and was very convenient. A few days afterwards, however (for
what reason I never heard), I was ordered, in the Duke’s name, to leave
this house, and I was, with difficulty, provided with two little chambers
outside the castle, where I remained until my departure, one of which I
occupied myself, while the other served for my attendants.
The city of Moscow is situated on a little hill, and is built entirely
of wood, as is the castle. It is traversed by a river called Moscow, on
one side of which stands the castle and part of the city, and on the
other the remaining portion. The river is crossed by numerous bridges.
Moscow is the principal city, and the residence of the Duke. It is
surrounded by forests, with which, indeed, the greater part of the
country is covered. The country abounds in all kinds of corn; and when I
was there, you might have bought more than ten of our _stare_ of wheat
for a ducat, and other corn in proportion. The meat principally eaten is
that of cows and pigs, of which you can procure, I believe, more than
three pounds for a soldo. They give a hundred fowls or forty ducks for a
ducat, and geese are little more than three _soldi_ each. A great number
of hares are brought to market, but other game is very scarce, because,
I imagine, they do not know how to catch them. There are small birds of
all kinds, and very cheap. They do not make wine of any kind, nor have
they any fruit, with the exception of a few water melons and wild apples.
The climate is so excessively cold, that the people stay nine months of
the year indoors. As it is difficult to travel in the summer time, on
account of the thick forests and the great quantity of mud caused by the
melting of the ice, they are obliged to get in all their provisions in
the spring, for which purpose they use their _sani_ or sledges on which
they stow everything, and which are easily drawn by one horse. By the end
of October the river which passes through the city is frozen over, and
shops and bazaars for the sale of all sorts of things are erected on it,
scarcely anything being sold in the town. They do this, as the river,
from being surrounded on all sides by the city, and so protected from
the wind, is less cold than anywhere else. On this frozen river may be
seen, daily, numbers of cows and pigs, great quantities of corn, wood,
hay, and every other necessary, nor does the supply fail during the whole
winter. At the end of November, all those who have cows or pigs, kill and
bring them, from time to time, to the city market. They are frozen whole,
and it is curious to see so many skinned cows standing upright on their
feet. The meat that you eat has sometimes been killed three months or
more. Fish, fowls, and all other provisions are treated in the same way.
Horses run on this river when it is frozen, and a good deal of amusement
takes place. Sometimes, also, a neck is broken. Both the men and women
are handsome, but they are a brutal race. They have a pope of their own,
appointed by their sovereign, and hold ours in little esteem, saying that
we are doomed to perdition. They boast of being great drunkards, and
despise those who are not. They have no wine of any kind, but drink a
beverage made of honey and the leaves of the hop, which is certainly not
a bad drink, especially when old. The sovereign, however, will not grant
permission to every one to make it; for, if they had that permission,
they would be constantly intoxicated, and would murder each other like
brutes. Their custom is to remain from morning till midday in the bazaars
and to spend the remainder of the day in the taverns in eating and
drinking. After midday you cannot obtain any service of them whatever. A
great many merchants frequent this city from Germany and Poland during
the winter, for the sole purpose of buying peltries, such as the furs
of young goats, foxes, ermines, squirrels, wolves, and other animals;
and, although these furs are procured at places many days’ journey
from Moscow,—towards the north-north-east, or the north-west,—they are
all brought here where the merchants buy them. A great many, also, go
to a town called Novogardia, on the confines of _Francia_ and Upper
Germany, and eight days’ journey west of Moscow. This town, although it
has a republican government, is subject to the Duke, to whom it pays a
yearly tribute. This prince, from what I have heard, possesses a large
territory, and might raise a large army, but the men are worthless. The
country is bounded by that part of Germany which belongs to the King of
Poland. Towards the north-north-west there is said to be a certain nation
of idolaters, without any sovereign, but who, when so inclined, pay
obedience to the Duke of Muscovy. There are some who are said to adore
the first thing they see, and others who sacrifice an _animal_ at the
foot of a tree, and afterwards worship it. Many other things are told,
which I shall not repeat, as I have not witnessed them myself, nor are
they credible. The Duke may be thirty-five years of age; he is tall and
thin, and handsome. He has two brothers, and his mother is still alive.
Besides two daughters by Despina, who is said to be _enceinte_, he has,
by another woman, a son who is not in great favour, on account of his
bad conduct. I might mention other things, but it would take too long. I
remained in Moscow from the 25th of September until the 21st of January,
and I certainly received good treatment from everyone. After visiting
his dominions, the Duke returned to Moscow about the end of December. I
had sent Priest Stephano for my ransom, and was certain that it would be
forthcoming, yet wishing very much to hasten my return home, as the way
of living of the country did not agree with me, I spoke to some gentlemen
who were favourable to my desire of leaving; and a few days afterwards
received an invitation to dine with the Duke. He then told me that he
was willing that I should depart, and that he should be happy to serve
our Illustrious Seignory, and pay whatever was due to the Tartars and
Russians for my ransom. The banquet to which I was invited was certainly
served in good style, not only with regard to the numerous dishes, but
in every other respect. As soon as the dinner was over, according to the
custom of the country, I returned to my apartments. A few days afterwards
the Duke invited me to dine with him again, and he ordered his treasurer
to give me what money I required to pay the Tartars and the Russians. I
then went to his palace, where I was made to put on a dress of ermine
(that is, the skin only), and received also a thousand squirrel skins,
with which I returned home. I also, at the Duke’s request, paid a visit
to Despina, with whom, after the usual salutations and compliments, I had
a long conversation. She treated me with great kindness and courtesy, and
entreated me earnestly to recommend her to my Illustrious Seignory.
CHAPTER IX.
The Illustrious Ambassador leaves Muscovy, and, after passing
through Lithuania, Poland, and Germany, arrives in Italy.
The following day I was invited to the palace to dine with the Duke.
Before sitting down to table, we entered a chamber where I was received
by His Highness Marco, and one of the secretaries in a most courteous
manner. The Duke entreated me to signify to my Illustrious Signory that
he was their good friend, and wished to remain so; that he willingly
allowed me to depart, and that if I required anything more I should have
it. When the Duke spoke to me I retired from him, but he approached
me with great kindness. I answered all his questions, and thanked him
appropriately, and we conversed for more than an hour. He showed me,
with great good nature, some of his dresses of cloth of gold, lined
with ermine, which were most beautiful. We then left this chamber, and
soon after sat down to table. The dinner was longer than usual; the
dishes more numerous; and many of his barons were present. When the
banquet was over, I rose from table and presented myself before his
Highness, who, with a loud voice, that everyone might hear, took leave
of me in courteous terms, and with great demonstration of good-will
towards our Illustrious Signory; and I replied in a becoming manner. I
was, afterwards, presented with a large cup of silver filled with their
beverage made of honey, and was told to drink the contents, and keep the
cup. This custom is observed when they wish to show very great honour
either to ambassadors or others. But as there appeared to me too much
to drink at once, I drank about a quarter of it, and His Highness, who
was aware of my habits, seeing that I could not drink more, ordered the
cup to be emptied and given back to me. I kissed his Highness’s hands,
and took leave of him. I was accompanied to the staircase by many of his
barons, who embraced me with great demonstrations of friendship. I then
went home, and had prepared everything for my departure; but Marco wished
that I should previously dine with him.
On the 21st of January, 1476, after partaking of a good dinner with Marco
and my own people, I took leave of him, and we entered our sani and
departed. These sani, which are only used on the ice, somewhat resemble
little houses, and are drawn by one horse. Each person has his own. You
sit inside with as much clothing as you require and drive the horse. They
go very fast and are made to contain all the provisions and everything
that is necessary. The Patriarch of Antioch, or Brother Ludovico, who
had been detained by the Duke on the representation of Marco, was, after
great efforts on my part, released, and was to have accompanied us; but,
seeing that he appeared to have no desire to do so, I started alone
with my people, and a man was sent by the Duke to accompany me, with
orders that I should be provided with other guides from place to place
throughout the whole of his territories. In the evening we lodged at a
very strange village; and, although I was aware that we should have to
undergo many discomforts and hardships, on account of the intense cold of
those countries, and from having to travel continually through forests,
I welcomed every discomfort and was intent on nothing but travelling day
and night; nor had I any fear, so great was my desire to escape from
those places and ways of living.
We left this village on the 22nd, and travelled continually through
forests, in extreme cold, until the 27th, when we reached a little town
called Viesemo. Leaving here, we took guides from place to place, and
reached another little town called Smolencho, from which we departed with
another guide, leaving the dominions of the Duke of Muscovy to enter
Lithuania, which belongs to Casimir, King of Poland. We then proceeded to
a small town called Trochi, where we found His Majesty, the said King.
Be it observed that, from the 21st of January, when we left Moscovy,
until the 12th of February, when we reached Trochi, we travelled
continually through forests. The country was generally flat, with a few
hills. Sometimes we found a village where we rested, but usually slept
in the forest. At midday we took our meals at places where we found that
fires had been made, and the ice had been broken to water the horses by
persons who had preceded us. We then added wood to the fire, and sat
round it to partake of what little provision we had with us. We certainly
underwent great suffering; for when we were warm on one side, we had
to turn the other to the fire, and I slept in my sano rather than on
the ground. We travelled three days and slept two nights on a frozen
river; and we were said to have travelled three hundred miles, which
is a great distance. His Majesty having heard of my arrival, sent two
gentlemen to congratulate me on my safe arrival, and to invite me to
dine with him on the following day. On this day, which was the 15th,
the King sent me, as a present, a dress of crimson damask, lined with
ermine; and I was taken to the palace in one of the Royal sani drawn by
six beautiful horses. Four barons were on foot outside the sano, and
others accompanied us with much state. On reaching the presence chamber
I found His Majesty seated on a most beautifully adorned throne with two
of his sons, young and handsome as angels, at his side clothed in crimson
satin. A great many barons and knights of distinction were also present.
A seat was placed for me in front of His Majesty, who received me with
great affection and made me shake hands with his sons. His kindness and
courtesy towards me could not have been greater had he been my father.
I wanted, and tried as well as I could, to speak kneeling, but he would
not allow me to begin until I had taken a seat, which I was at length
obliged to do, in compliance with his repeated commands. I then briefly
related to His Majesty the particulars of my voyage, describing what
had occurred to me at the Court of Ussuncassan, and giving an account
of the power of that monarch and of the customs of his country, which
he appeared very desirous to know. I also described the manners and the
resources of the Tartars, and spoke of the dangers I had passed on the
journey. I was listened to by the King with the greatest attention for
half an hour, so pleased did he appear to hear me. I then thanked His
Majesty, in the name of our Illustrious Signory, for the present and the
honour he had conferred upon me. His Majesty replied by his interpreter
that he rejoiced greatly at my arrival, as it was thought when I set out
on my journey that I should never return. He then said that he had heard
with great interest about Ussuncassan and the Tartars, and that he felt
sure that what I had said was true; and, he added, that he had never
before met with anyone who had told him the truth. I was finally made
to enter another room, where the tables were laid, and where, shortly
afterwards, the King and his two sons entered to the sound of trumpets
in great state. His Majesty sat down to table, his two sons being on the
right hand side, and the chief bishop on the left. I was placed next to
the latter, at no great distance from His Majesty. There were also many
barons at the tables, but at some distance. I think there might have
been, in all, more than forty persons. The viands, as they were brought
in on large platters and in great abundance, were always preceded by
trumpets, and knives were placed before us after our own fashion. We
remained at table about two hours, during which time His Majesty asked
me many questions relating to my voyage, which I fully answered. When
the repast was over, I rose to take leave of His Majesty, and asked him
whether he had any further commands. He replied, very kindly, that he
wished to be well recommended to my Illustrious Signory, and commanded
his sons to tell me the same. I then took leave of His Majesty and of his
sons, with due respect, and was honourably accompanied to the chamber
where I lodged. The King gave directions that I should be accompanied
by a guide who should see that guides and escorts were provided for me
throughout the country, in order that I might travel everywhere in safety.
On the 16th, we left Trochi and travelled till the 25th, when we reached
a place called Ionici. Leaving Ionici, we entered Poland, where we were
provided with guides from one place to another, according to the King’s
commands. Having arrived at a city called Varsovia, which is under the
dominion of two brothers, I was received with much honour, and a guide
was provided for me, who accompanied me into Poland. As I have already
spoken of this kingdom, I shall only add that it is a fine country,
and appears to abound in meat and other provisions, but produces very
little fruit of any kind. We saw castles and villages, but no town
worth mentioning. Every night we found lodgings, and were well received
everywhere. It is a safe country.
It was on the 1st of March, 1477, that we reached this city; and, as
we had performed the whole journey from Moscow on the above-mentioned
_sani_, I and my people were much fatigued, both on account of the great
cold and the other hardships we had endured. I, therefore, remained in
this beautiful city until the 5th, as we were lodged in comfortable
quarters, and well provided with everything we wanted, and could obtain
horses to continue our journey.
On the 5th we left, and came to another small town called Messariza,
belonging to the same King. After leaving here we arrived at the
frontiers of Poland and Germany, which we passed, not without fear and
danger.
On the 9th, we reached Frankfort, a city belonging to the Marquis of
Brandenburg, and, having put up at the same house at which I had stayed
on my outward journey, the landlord recognised me, and was very much
surprised. He received me with great respect and kindness, and said that
we had escaped great dangers in crossing the frontiers.
On the 10th, we left Frankfort, and, as we travelled through Germany,
found a continual improvement, as well in the villages and castles as in
the cities and lodgings. As I was, on the 15th, in the vicinity of a city
called Ian, I met Priest Stephano, who was on his way back to me from our
Illustrious Signory with my ransom. The joy we both felt at meeting again
may be easily imagined, and was certainly due, like everything else, to
the Grace of God. When we had embraced each other, and heard all we had
to say, we entered the city of Ian, where we rested.
We left here on the 17th, and on the 22nd reached Nuremberg, a very
beautiful city, as I have already said. Being much fatigued, and wishing
to keep the feast of the Most Holy Incarnation of our Lord Jesus Christ
(and this was my principal reason), I determined to remain here whilst
the festival lasted, and we certainly enjoyed a refreshing repose, of
which we stood in great need.
On the 26th, we left Nuremberg, which is governed by a municipality,
but subject to the Emperor. Every night we lodged in good and important
cities,—among others, Augsburg,—and passed through many more.
On the morning of the 4th of April, 1477, which was Good Friday, we
arrived at Trent, where, having heard of the miracle of the blessed
Simon, I considered it my duty not only to pay respect to his holy
remains, and keep Easter Day, but to confess and take the sacrament.
On the 6th, therefore, which was Easter Sunday, I took the sacrament,
together with my people, and remained in Trent to observe the festival.
On the morning of the 7th, with that easily-imagined longing to reach
our own dear land which made every day appear a year, I left Trent after
taking leave of its Reverend Bishop, by whom I had been honoured and well
received, and came to Scala, the first place belonging to our Illustrious
Signory. And, in order to fulfil a vow I had made, I started for S. Maria
di Monte Arthon, where I arrived on the 9th at midday. Having satisfied
the requirements of my vow and made the promised offering, I took leave
of Brother Simone, the prior of the place, and came to the Portello
at Padua. Nor did I omit to return thanks to our Lord God and to His
dearest Mother, who had saved me from so many perils and hardships, and
brought me safely back to where I desired, which was more than I ever
expected. And, although I was corporeally in this place, my mind almost
doubted the fact, so impossible did it seem when everything was taken
into consideration. I had written to my brother and to my family, to let
them know that I should arrive at Venice on Thursday, the 10th, about
the hour of Vespers; but my longing was so great, that I was unable to
observe this arrangement. I embarked, therefore, before daybreak, and
reached the Zuffasine about two o’clock in the day. Going alongside, in
order to accomplish another vow at S. Maria di Gratia before going home,
I met my brother, Messer Agustin, in the Canal della Giudecca, and two
of my brothers-in-law. They were very much astonished to see me, as they
had made certain that I was dead, and when we had embraced each other
affectionately we went to S. Maria di Gratia. As on Thursday there was
a Council of Pregadi, I considered it also my duty, before going home,
to pay the respects to the Illustrious Signory, and to report how I had
executed my commission. I went, therefore, just as I was, to the Council
of the Pregadi, and after the necessary salutations, was ordered to mount
the rostrum and report what I had to say, which I accordingly did. And,
as our Serene Prince was rather unwell, and not at the Council, when
I had concluded and taken leave of the Signory, I went to him. He was
overjoyed to see me, and I related briefly a part of what I had done. I
then went home, and immediately returned sincere thanks to our Lord God,
who had vouchsafed me such favour in delivering me from so many dangers,
and bringing me back to my family, whom I had so often despaired of ever
seeing again.
Here I conclude this voyage. I might possibly have written in a more
elegant style, but I preferred stating the truth in the way I have done
to adorning falsehood in fine and elegant language. And if anything
relating to Germany has been omitted, let no one be surprised, as it
did not appear to me necessary to speak at length in this relation of a
country which is so near and familiar to us.
BRIEF ACCOUNT OF THE DOMINIONS OF USSUNCASSAN.
The extensive country of Ussuncassan is bounded by the Ottoman empire and
by Caramania. Turcomania, his first province, joins the dominions of the
Soldan towards the district of Aleppo. Persia, which Ussuncassan wrested,
more by good fortune than superior power, from Iausa, whom he caused
to be put to death, has Tauris for its capital and seat of government.
At the distance of twenty-four days’ journey from this city, in an
east-south-easterly direction is Siras, the last town in Persia. The
Persian empire is also bounded by the country of the Zagatai, who were
the children of the Tartar Sultan Busech with whom there is frequently
war, and who still cause some anxiety. It is also bounded by Media,
belonging to Sivanza, the Lord of Sumachi, who pays an annual tribute to
Ussuncassan; by Giorgiania, belonging to King Pancrati; and by Gorgora,
beyond the plain of Arsigan.[162] It is said that Ussuncassan also
possesses some territory on the other side of the Euphrates towards the
Ottoman empire. The whole of Persia, as far as Spama,[163] its capital,
where I have been, at a six days’ journey from Siras, is a most arid
country; there is scarcely a tree to be seen, and the water is for the
most part bad. The country is, nevertheless, tolerably well supplied
with all kinds of provisions and fruits, which are grown by artificial
irrigation. Ussuncassan appeared to me to be about seventy years of
age. He was tall, thin, and handsome, but did not appear prosperous.
His eldest son, by the Curd lady, was named Gurlumameth; he was very
famous, and it was with him that his father was at war. By another
wife he had three sons. The eldest, called Sultan Chali, was said to
be about thirty-five years of age. It was to him that Ussuncassan had
given his city of Siras. The second, named Lacubei, might have been
about fifteen years old. The name of the third, a boy of about seven, I
do not remember. By another wife he had a son called Masubei, who had
made war against him, his father, whom I saw every day, and whom he kept
in chains for having conspired with Gurlumameth, and finally had put to
death. I was desirous of learning from different persons the extent of
Ussuncassan’s resources. Those who give the highest estimate say that
he has fifty thousand horsemen, though these are not all of the best. I
also wished to know how many men were brought into the field during the
war with the Ottoman, and was told that there might have been upwards
of forty thousand. This I heard from persons, most of whom had served
in that war. But they were of opinion that this army was not intended
to fight against the Ottoman, but only to restore Pirameth, the Lord of
Caramania, to his country, which was in the possession of the Ottoman.
Nor did Ussuncassan exert himself for any other purpose. Those who hold a
different opinion are considered by most people to be wrong. I have had
the opportunity of hearing and understanding everything, and only state
what I have seen and heard. I will refrain from mentioning many other
things,—which are, however, not very important,—that I may not make my
narrative too long.
END OF THE TRAVELS IN PERSIA OF M. AMBROSIO CONTARINI.
FOOTNOTES
[152] Messeritz, forty-eight miles E.N.E. of Frankfort.
[153] Posen.
[154] Poti.
[155] Kutais.
[156] Gori.
[157] Koum.
[158] Kashan.
[159] Nathunz.
[160] Astrakhan.
[161] That is to say, an Alsatia.
[162] Arsingan.
[163] Isfahan.
ERRATA.
Page 19, Note.—“Tesells”. This word here means “thistles”, “teasells”;
and “_garzi_”, in the Italian text, should be “_carde_”.
INDEX.
Adana, 47
Alani, 5, 30
Astrakhan, 29, 150
Baltracan, herb, 102, 103
Barbaro plundered, 51
— returns to Venice, 95
Bendemir, 80
Buza, 31
Cambalu, 75
Chehlminar, 81
Chinese paper money, 77
Contarini leaves Venice, 108
— meets Barbaro, 130
— returns to Venice, 171
Curco, 44
Derbend, 87, 145
Famagosta, 38
Georgia, 36, 90, 117-122, 139-145
Gori, 122
Gothic language, survival of, 30
Hassan Beg, King, his death, 93
Ispahan, 72, 130
Kaffa, 27-29, 116, 140
Kashan, 72
Kinara, 80
Kum, 73, 129
Kutais, 91, 119
Ledil or Volga, 4, 31, 156
Mardin, 48
Mingrelia, 26, 139
Moscow, 32, 158
Novgrod, 34
Orfa, 47
Ormuz, 79
Persian army, 64-68, 137
— king’s jewels, 56, 59
— sports, 53, 54, 62
Poland, 34, 35, 110, 111, 114, 167
Poti, 117
Routes, 82-86
Russia, 31, 33, 157-165
Seleucia, 45
Sena, 129
Sert, 49
Shamakhy, 86
Sultaniah, 68, 128
Tabriz, 51, 125
Tana, 12
Tarsus, 46
Tatar customs, 12, 15, 16, 21, 33, 34, 88, 155
Tumulus, excavation of, 6-8
Varti, 117
Vastan, 51
Uzun Hassan’s dominions, 172, 173
Yezd, 73
A NARRATIVE
OF
ITALIAN TRAVELS
IN
PERSIA,
IN THE
FIFTEENTH AND SIXTEENTH CENTURIES.
Translated and Edited
BY
CHARLES GREY, ESQ.
CONTENTS.
PAGE
TRAVELS IN PERSIA, BY CATERINO ZENO 1
DISCOURSE OF MESSER GIOVAN BATTISTA RAMUSIO ON THE WRITINGS
OF GIOVAN MARIA ANGIOLELLO, ETC. 67
THE TRAVELS OF A MERCHANT IN PERSIA 139
NARRATIVE OF THE MOST NOBLE VINCENTIO D’ALESSANDRI 209
A NARRATIVE OF ITALIAN TRAVELS IN PERSIA.
The close of the fifteenth century is an epoch in the history of the
East, and especially of Persia, of which but little is known. The blast
of Timour’s invasion had swept over that historic land and left it
desolate. These four Accounts of Travels by Europeans are, therefore,
especially interesting in a geographical and historical point of view,
and will, with the books of Barbaro and Contarini, which are in Ramusio’s
collection, complete the series of Italian voyages about that period.
In order clearly to understand the facts brought forward, it will be
necessary to glance at the motives of policy which started the embassies,
and the historical changes which influenced their results.
In Eastern Europe the Byzantine empire had, after a long and gradual
decline, at length crumbled into ruins beneath the power of the Ottomans,
which threatened to be as great a scourge to Europe as that of Timur
(or Tamerlane) had been to Asia, while the stability and vitality of
their empire offered a great contrast to the ephemeral character of
Timur’s dominion. Singly, the powers of Christendom could in vain hope to
withstand their terrible foe; and Venice, the Great Republic, then rich
and flourishing, with a far-sighted policy, endeavoured to induce all the
Christian princes to make common cause against the Ottoman Turks.
Hungary and Poland were engaged in continuous warfare with the Musulmans;
but the petty jealousies, which no danger, however imminent, could
lull, caused the other powers to look coldly on the proposed alliance.
Venice, in her need, then cast her eyes to the East, where she found a
new dynasty firmly established in the ancient kingdom of Persia, the
inveterate foe of the house of Othman. That country, after the death
of Timour, had been nominally subject to his descendants, though two
rival Toorkoman tribes had established principalities in Azerbigan and
Diarbekr. These were the Kara Koinlu, and Ak-koinlu, or the Black and
White Sheep, between whom a deadly feud existed; the former were the
first to rise to power, under their chief, Kara Mahomed; while his son,
the famous Kara Yusuf, threw off the yoke of the descendants of Timour
in 1410. Secunder, the son of Kara Yusuf, waged war with Shah Rokh; and,
after his death, his brother Jehan Shah, in 1437, not only overran Irak,
Fars, and Kerman, but in 1457 besieged and pillaged Herat. The Kara
Koinlus kept the throne until 1486.
KARA KOINLU RULERS.
Kara Mahomed.
|
Kara Yusuf.
|
+---------------------+-------------------+
| | |
Secunder. Abouseyd, Jehan Shah, 1437-1468.
put to death by Secunder. |
|
Hassan Aly.
In that year the chief of the rival tribe of the Ak-koinloos, named Uzun
Hassan, who had established himself at Diarbekr, succeeded in defeating
Jehan Shah in a battle in which the latter fell. The Ak-koinloos were now
masters of Persia, and Uzun Hassan carried his victorious arms against
Sultan Abouseyd, the reigning prince of the house of Timour, who also
fell before him.
Malcolm’s account of the reign of Uzun Hassan is very meagre. He was
the chief of the Ak-koinlu, or Turks, of the tribe of White Sheep, and
established a powerful principality at Diarbekr. He defeated and killed
Jehan Shah and his son Hassan Aly, whom he had taken prisoner, with all
his family. The dynasty which Uzun Hassan founded is termed Bâyenderee;
the family date their rise from the reign of Timour, who made them grants
of land in Armenia and Mesopotamia. Hassan, after defeating his rival,
engaged in a war with Sultan Abouseyd. He owed his triumph to his skill
and activity in a predatory warfare, and at last having taken his enemy
prisoner, made himself master of a great part of the dominions of the
house of Timour. Malcolm says: “Uzun Hassan, after making himself master
of Persia, turned his arms in the direction of Turkey; but his career was
arrested by the superior genius of the Turkish emperor, Mahomet II; he
suffered a signal defeat, which terminated his schemes of ambition. He
died after a reign of eleven years, at the age of seventy. All authors
agree in ascribing valour and wisdom to this prince. We are told by an
European ambassador, who resided at his court, that he was a tall thin
man, of a very open countenance, and that his army amounted to fifty
thousand horse, a great proportion of which were of very indifferent
quality.” He adds that this ambassador was an envoy from Venice, sent by
that Republic to solicit the aid of Uzun Hassan against the Ottoman. The
personage alluded to by Malcolm must have been M. Josafat Barbaro, the
successor of M. Caterino Zeno.
Uzun Hassan had already been in collision with the Turks, having, when
ruler of Diarbekr, undertaken to defend Calo Johannes of the noble house
of the Comneni, one of the last of the Christian emperors of Trebizond,
against Mahomet II. This alliance had been cemented by his marriage with
the beautiful princess Despina, daughter of Calo Johannes, in which
manner he was connected with some of the princely families of Venice,
so that the way for an embassy was easily paved. The Venetians might
hope much from the ambitious and turbulent character of the Persian
prince; and in this they were not disappointed, as it needed but little
persuasion to induce the hitherto almost invincible soldier to take up
arms against his hereditary foe. Worn out by a state of anarchy, rival
chiefs and tribes struggling for power before the land had fully risen
again after the blast of foreign conquest had passed over it, the ancient
glory of Persia had paled before the brighter light of its rival; but the
old hatred still remained, with the will, if not the power, to oppose
the Turkish arms. An embassy to Uzun Hassan being determined on, the
difficult task of sending an envoy still remained. The duty would be a
hazardous one, as any one proceeding from Venice to Persia would have to
run the gauntlet of the Turks. The sister of Queen Despina had married
Nicolo Crespo, the Duke of the Archipelago, whose four daughters were
in turn wedded to four of the merchant princes of Venice, one of whom
was M. Caterino Zeno, a man of courage and talent. He, of all others,
appeared the fittest to undertake this honourable but perilous mission,
and the patriotism of Zeno induced him to overlook the dangers he would
run in traversing hostile and almost unknown regions before reaching his
destination. He was rewarded for his courage by arriving safely in the
presence of the king, though not without meeting serious obstacles in his
journey through Caramania.
Zeno was well received by the monarch; and, being supported in his
arguments by his aunt, the Queen Despina, succeeded in inducing Uzun
Hassan to take up arms against the Turk.
In 1472 the Persians marched into the Turkish dominions and ravaged
them, but a flying column under Mustafà, the second son of Mahomet II,
routed a force of Persians under one of Uzun Hassan’s generals. In the
following year the Grand Turk invaded Persia with an immense army, but
met with a severe check while endeavouring to cross the Euphrates near
Malatia, and was forced to retreat. Uzun Hassan, however, following up
his success too rashly, was routed by the Turks at Tabeada. M. Caterino
Zeno was then sent as ambassador from Uzun Hassan to various Christian
princes, among others to Poland and Hungary, to incite them to take up
arms against the Ottoman. M. Josafat Barbaro and Ambrogio Contarini were
sent from Venice to take his place at the Persian Court; but no arguments
could again induce the Persian monarch to meet the Turks in the field.
The account of Zeno’s Travels in Ramusio’s collection was prepared from
Zeno’s letters, as the editor was never able to get possession of a
copy of Zeno’s book. For this reason the geographical details in these
Travels are not so explicit as in the others, and Ramusio has in his book
put Zeno’s narrative after several others, although in date he was the
first. It is supplemented by a sketch of Persian history subsequent to M.
Caterino’s embassy, taken from other sources. MM. Barbaro and Contarini
succeeded Zeno. The account of their travels will form a separate work.
The second author in this collection is a M. Giovan Maria Angiolello, who
was in the service of the Turks, and present in their campaign against
the Persians. He describes, shortly, the rise of Uzun Hassan, and gives
a full description of the Turkish invasion from the Turkish point of
view, and the details of the march. Unghermaumet’s rebellion against his
father Uzun Hassan is also mentioned by him as well as by Zeno. After
the death of Uzun Hassan and his son Yakoob, Persia fell into a state of
anarchy caused by the civil wars between various members of the dominant
Akkoinloo family; from this the country rose at length, through the
process of a revolution, almost without a parallel in the history of the
world. Not only was there a change in the dynasty and form of government,
but the empire was revived in a native Persian family, and an end was put
to the long foreign domination. More than all, the very religion of the
people was essentially altered: a fact which, by widening the gulf which
separated them from their surrounding enemies, consolidated the empire
and created a nationality. The family which now rose on the ruins of the
Ak-koinlu power traced their descent from Ali, the son-in-law of the
Prophet, through Mussa, the Seventh Imaum:—
Mussa.
|
--+--
|
--+--
|
Sheikh Saffy-u-din Ishak (from whom the dynasty is named Suffavean).
|
Sadder-u-din.
|
_a_
|
Khaujah Ali.
|
Sheikh Ibrahim.
|
Juneyd (married a sister of Uzun Hassan).
|
+----+
|
Sheikh Hyder (m. Martha, daughter of Uzun Hassan and Despina).
|
+-------------------------+
|
Shah Ismail Sofi.
|
Shah Tahmasp.
|
+---------------------------+-------+------+------+------+
| | | | | |
Mahomet Khodabendeh Ismail. Hyder.
|
Shah Abbas the Great.
The chiefs of this family were regarded by the Persians as saints, and
when Sheikh Hyder, a son-in-law of Uzun Hassan, rose in arms against
Rustan, King of Persia, he was joined by great numbers. This insurrection
was, however, ineffectual, and it was reserved for Sheikh Hyder’s son,
afterwards Shah Ismail Sofi, to overthrow the fast decaying power of
the Ak-koinlus, which was still further weakened by the struggle for
the throne between two brothers named Alwung Beg and Morad Khan. The
victorious career of Ismail is treated of by Angiolello, as also his
wars with the Uzbegs under Sheibani Khan, and the Turks under Selim I,
the former of whom were routed at the great battle of Merv Shah Jehan
in 1514; but from the latter Ismail sustained a defeat in the plains
of Chalderan, near Khoi, which left Tauris at the mercy of Selim.
Angiolello, leaving Persian history, gives a full and animated account
of Selim’s expedition against Egypt, which resulted in the conquest by
the Turks of that great country and the deaths of the two last Soldans,
Khafur el Ghouri and Tomant Bey.
The Third Book of Travels from Ramusio is that of an unnamed author
trading from Damascus and Aleppo to Persia, where he remained upwards
of eight years, from 1511 to 1520; so that he also was an eye-witness
of the glory of Shah Ismail. The style of this latter is more involved;
but while his historical facts correspond, his description of the towns
and country is more detailed, as is but natural, from his occupation,
which was more suited than that of an ambassador for gaining geographical
information. He opens his narrative by describing, with a good deal of
minuteness, the route from Aleppo to Tauris, finishing with an account of
that city and of the historical events that took place during his stay.
There is a long gap between these two latter writers and Vincentio
d’Alessandri, an envoy from Venice in 1571 to the Court of Shah Tahmasp,
the son and successor of Shah Ismail Sofi, who had died in 1524. This
writer is mentioned by Knolles in his General History of the Turks,
from whom the following account of the intermediate history is also
taken. In the year 1534 Solyman was persuaded by Ibrahim Pasha to
make war on Persia, stirred up against the new Shiah religion which
had been introduced by Shah Ismail Sofi. The purpose of Ibrahim was
also furthered by a Persian named Ulemas, brother-in-law of the King
Tahmasp, who had revolted from him,[164] fearing to be called to account
for his extortion. After making preparations, Solyman sent Ibrahim
and Ulemas with an army into Syria, and in the spring they advanced,
without resistance, as far as Tauris. Tahmasp, the Persian monarch, was
then absent, engaged in a war with Kezienbassa, Prince of the Corasine
Hyrcanians; but, hearing of the taking of his capital, returned in
haste for the defence of his empire. Solyman, on reports reaching him
of the successes of his generals, crossed the Euphrates at Malatia, and
joined them at Tauris. Tahmasp, not daring to join battle with Solyman,
retreated to the mountains above Sultania, where the Turkish army,
endeavouring to follow him, was greatly distressed, and forced to retreat
from the inclemency of the weather. Solyman now retired to Mesopotamia,
where he took Bagdad and added the provinces of Babylonia and Mesopotamia
to the Turkish empire. In the following year, 1535, Solyman again
entered Tauris and ransacked it; but, finding that nothing was to be
done against Tahmasp, withdrew to his own dominions greatly harassed on
his journey by Persian cavalry, who at last surprised and routed his
army near Betilis, under the command of Delimenthes. This last reverse
was the occasion of the fall of the great Pasha Ibrahim, the friend
and counsellor of Solyman, by whose orders he was murdered. Ulemas was
afterwards made Governor of Bosina. In 1549 the cause of Ercases Imirza,
Prince of Shirvan and brother of Shah Tahmasp, was espoused by Solyman
against Tahmasp; but, in a tedious war, except the capture of Van by the
Turks, nothing of any importance took place, as the Persian monarch,
pursuing his usual tactics, acted on the defensive, and retreated to the
mountains. Discord being sown between Solyman and Ercases Imirza, the
latter fled to Chaldea, where he was treacherously delivered into the
hands of Tahmasp, who caused him to be murdered in prison. Bajazet, the
son of Solyman, after his rebellion in 1556, fled for safety to the Court
of Tahmasp, who received him with favour at first; but his mind becoming
embittered against him, he caused his followers to be dispersed and
slain, and Bajazet himself to be cast into prison. Solyman used all the
means in his power to have Bajazet delivered into his hands, but Tahmasp
would not consent; but afterwards, in consideration of a large sum of
money, agreed to allow him to be made away with.[165] Bajazet accordingly
was strangled, with his four sons. On the accession of Selim II, Tahmasp
sent ambassadors to Constantinople to ratify a peace between them, which
was concluded in the year 1568. About Vincentio d’Alessandri Knolles
says, A.D. 1571:—
“Whilest these things were in doing, the Venetians, the more
to entangle the Turke, thought it good to make proofe, if
they might by any means stirre up Tamas, the Persian king,
to take up armes against him; who, as hee was a prince of
great power, so did hee exceedingly hate the Turks, as well
for the difference between the Persians and them about matters
of their vaine superstition, as for the manifold injuries he
had oftentimes sustained. There was one Vincent Alexander,
one of the secretaries for the State, who, having escaped out
of prison at Constantinople, was but a little before come to
Venice, a warie wise man, and of great experience, who, for his
dexteritie of wit and skilfulnesse in the Turkish language,
was thought of all others most fit to take in hand so great a
matter. He having received letters and instructions from the
Senat, and furnished with all things necessarie, travelling
through Germanie, Polonia, and the forrests of Mæsia, in
Turkish attire, came to Moneastron, a port towne upon the side
of the Euxine or Black Sea, at the mouth of the great river
Boristhenes, where he embarked himself for Trapezond, but
was by a contrarie wind driven to Sinope, a citie of great
trafficke; from whence he travelled, by rough and broken ways,
to Cutay, keeping still upon the left hand because he would not
fall upon any part of the Turk’s armie (which was then marching
towards Cyprus through all those countries); neverthelesse,
he fell upon a part thereof, from which he with great danger
rid himselfe, beinge taken for a Turke, and by blind and
troublesome wayes, through rockes and forrests, arrived at
length at Erzirum, a strong citie of the Turks, then upon the
frontiers of the Turk’s dominions toward the Georgians. This
journey of Alexander’s was not kept so secret, but that it
was vented at Constantinople by a spie, who, under the colour
of friendship haunting the Venetian embassadour’s house at
Pera, had got certaine knowledge of the going of Alexander in
Persia. Whereupon, certaine courrours were sent out with all
speed to beset the three straight passages into Persia, whereby
it was supposed he must of necessitie passe, with certaine
notes also of the favour of the man, of his stature, and other
marks wherby he was best to be knowne. But he in so dangerous
a countrie doubting all things, and fearing such a matter,
leaving his companie behind him, with incredible celeritie
posted from Erzirum to Tauris, and was a great way gone before
the Turk’s courrours came into those quarters; who, yet hearing
of him, followed after as far as they durst, but could not
overtake him. Alexander, comming to Tauris, understood that
the court lay at Casbin, about twelve days’ journey farther up
into the country. Comming thither the 14th of August of this
year, 1571, he chanced to meet with certaine English marchants,
with whom he had beene before acquainted; by whose helpe he not
only got to speak with Ayder Tamas, the king’s third sonne, but
learned of them also the manners and fashions of the Persian
court, and how to beare himselfe therein. The Persians, by
reason of the intolerable heate, doe most of their business at
that time of the yeare by night. Wherefore, Alexander, about
midnight brought in to Aider, declared unto him the cause of
his comming: and the next night admitted into the speech of
his aged father, delivered his letters of credence, and in the
name of the Senat, declared unto him, with what perfidious
dealing Selymus, the Turkish emperor, was about to take away
Cyprus from the Venetians, with what greedinesse and pride
he had set upon the Christians, and that discharged of that
warre, he would of all likelyhood set upon the Persians;
having the selfesame quarrell unto the Persians that he had
unto the Venetians, that is, an ardent and insatiable desire
of soveraignetie; a sufficient cause for the greedie Turke
to repute every king, the richer that he was, the more his
enemie. After that, setting foorth to the full the prowesse of
the Christians, the wonderfull preparation they had made, both
at sea and land, he persuaded the king, with all his power,
to invade the Turke, now altogether busied in the warres of
Cyprus; and to recover againe such parts of his kingdom as
Solyman, the father of Selymus, had taken from him. Warres,
he said, were more happily managed abroad than at home; that,
sithence he alone (the Christian princes all then at quiet)
had withstood the Turk’s whole force and power, he needed not
now to doubt of his most prosperous successe, the Christian
princes now joyning with him. That he was much unmindful of his
former losses and wrongs, if he thought he enjoyed an assured
peace, which he should find to be nothing els but a deferring
of war unto more cruell times; and that the Turke, if he should
overrun Cyprus, would forthwith turne his victorious arms upon
him. The end of one warre was (as he said) but the beginning
of another; and that the Turkish empire could never stay in
one state; and that he would observe not the Turke’s words,
but his deeds; and how that the Othoman emperours, according
to the oportunitie of the times, used by turnes sometimes
force, sometimes deceit, as best served their purposes. That no
princes had at all times, by dissembled peace and uncertaine
leagues, more deluded some, untill they had oppressed others.
He wished also, that at length this his cunning dealing might
appeare unto the world; and that princes would thinke, that
being combined together, they might more easily overcome the
Turke, than being seperated, defend their owne; that in former
times, sometimes will, sometimes occasion, was wanting to them
to unite their forces; and that, therefore, they should now
combine themselves for their common good against the common
enemie; that it conserned no lesse the Persians than the
Christians, to have the power of the Turke abated; and that
this taking up of armes should be for the good of the Persian
king, howsoever things should fall out; if well, he should
then recover what he had before lost, with much more that was
the Turke’s; if otherwise, yet by voluntarie entering into
armes, to countenance himselfe, and to give the Turks occasion
to think that he feared him not, which was (as he said) the
only way to preserve their common safetie, which would be unto
all the confederat princes easie enough, if they themselves
made it not more difficult than the power of the enemie. The
speech of the embassadour was willingly heard; whereunto the
king answered, that he would consider thereupon what he had to
doe; and, in the meanwhile, a faire house was appointed for
the embassadour and his followers, and bountifull allowance
appointed for the king’s charge. He was also many times
sumptuously feasted by the noblemen whom he still requested to
be mediatours unto the king, to take that honourable warre in
hand. The king had at that time a sonne called Ismael, a man
of great spirit, whom he then kept in durance, for that he,
with too much insolencie, made roades into the frontiers of the
Turke’s dominions, to the disturbance of the leagues his father
had before made with the late Turkish emperor, Solyman: unto
him, Alexander having accesse, was of him courteously heard,
who, fretting and languishing for verie griefe of revenge
upon the Turkes, wished that either the king, his father, had
his mind, or he himselfe the power of a king, and said, That
if ever it were his good fortune to obtaine, he would indeed
shew what he then in mind thought. But of him more shall be
said hereafter. Whilest this matter went more slowly forward
in the Persian court than the embassadour would have had it,
newes was brought unto the court of the great victorie which
the Christians had much about that time obtained of the Turkes
at sea; upon which occasion the embassadour solicited the king
more earnestly than before, to make himselfe partaker of the
victorie of the Christians by entring into confederation with
them, and by taking up of armes, rather than to hold uncertain
friendship with the Turkes in their miseries, by whom he had
been so often wronged. This he said, was the only time for
the Persian king to recover his former glorie, the like offer
whereof would neither often chance, neither long stay; and that
if he suffered so fit an opportunitie to slip away, he should
afterwards in vaine wish for the same, when it were so late.
This so wholsome counsell was well heard, but prevailed nothing
to stir up the aged king, who, then troubled with rebellion
in Media, or wearie of the former warres he had had with the
Turke, and glad of such peace as he had then with him, answered
the embassadour: That, for as much as the Christian princes had
made a perpetuall league amongst themselves, he would for two
yeares expect the event, and afterward, as occasion served, so
to resolve upon peace or warre. This improvident resolution
of the king brought afterward unprofitable and too late
repentance unto the whole Persian kingdome, when, as within a
few yeares after, all the calamities which the Senat had by
their embassadour (as true prophets) foretold, redounded unto
the great shaking thereof. For the Cyprian warre once ended,
and peace concluded with the Venetians, Amurath, the sonne of
Selymus, succeeding his father in the Turkish empire, invading
the Persian king, tooke from him the great country of Media,
now called Silvan, with a great part of Armenia the Great, and
the regall citie of Tauris, as shall be here after in due place
declared. At which time the Persian, who now refused to take up
armes or join in league with the Christian princes, repented
that he had not before hearkened unto the wholsome counsell of
the Venetians; and, taught by his owne harmes, wished in vaine
that the Christian princes would againe take up armes and joyne
with him against the Turke.”
In the year 1576 troubles arose in the Persian kingdom consequent on
the death of Tahmasp, which were taken advantage of by Sultan Murad
III. Tahmasp had eleven sons; Mahomed Khodabendeh, who suffered from
a weakness in his eyes; Ismael, a turbulent warrior, confined in the
fortress of Cahaca, between Tauris and Casbin; Hyder, the third, with a
powerful party in the State; and the others, Mahmoud, Solyman, Mustafa,
Emanguli, Alichar, Ahmed, Abrahim, and Ismael the younger.
Before his death he appointed Ismael his successor, to the great
discontent of Hyder, who, being in the palace, caused himself to be
crowned; but Ismael’s friends being strong he was imprisoned in his
palace and soon after murdered. Ismael, on ascending the throne, caused
his eight younger brothers to be murdered, and greatly oppressed the
country;[166] he himself, after a year’s reign, met with his fate, being
murdered by his sister. The Persian chiefs raised Mahomed Khodabendeh
to the throne, who, in endeavouring to avenge his brothers’ deaths,
caused great discord in the kingdom, of which Murad determined to take
advantage, inducing the Georgians under Levent Ogli and the people of
Shirvan to revolt. After a few years, however, the incapable Mahomet
was dethroned by the Persian nobles to make way for his son Abbas. This
prince, perhaps the best ruler Persia had had for many centuries, began
to reign in 1585, and is known to history as Shah Abbas the Great.
FOOTNOTES
[164] According to Alessandri, Shah Tahmasp would allow no one to be
avaricious but himself.
[165] Angerius Busbequius legationis Turcicæ epist. 4.
[166] He also sent to put Mahomed Khodabendeh to death, but died himself
before the order was executed.
TRAVELS IN PERSIA, BY CATERINO ZENO.
RAMUSIO’S PREFACE.[167]
Having undertaken to describe a journey made in Persia by M. Caterino
Zeno, knight, at the time that our Republic, being at war with the Turk,
desired that he should be harassed on the East by the arms of the king
Ussun Cassano, who, some years before with great skill in the art of war,
had made himself Master of Persia, and a great part of the neighbouring
provinces; I have considered it suited to my undertaking, to treat of
all the wars, which were waged in Persia, both between the members of
the royal family and by the Persians against the Turks. And particularly
to narrate the manner in which this Ussun Cassano, a poor nobleman, and
the weakest in condition of many brothers[168] (Giausa,[169] the eldest,
having become King of Persia), not possessing more than thirty soldiers
besides a small castle, afterwards raised himself to such grandeur, that
he had the courage to dispute the empire of all Asia with the Ottoman
house, which, under Mahomet II,[170] was a terror to the East.
But the arts by which he made himself king, his valour and cunning, I
shall narrate as briefly as possible, as I consider these things worthy
to be reported to our nation; for, amongst all the kings of the East,
who existed since the Government was taken away from the Persians, and
transferred to the Greeks, there have been none who equalled the glory
of Darius Hystaspes and Ussun Cassano; and if fortune had favoured him
in the second battle at Tabeada in the campaign of Tokat, as it did in
the first he had with the Turks on the Euphrates, there is no doubt that
by these two victories he would have made himself master of all Asia and
Egypt. But it is to be regretted that some Eastern kings, great in power
and intellect, have not had historians to celebrate their deeds, since
among the Sultans of Egypt and among the Kings of Persia, there have been
men most excellent in war,[171] and worthy not only of being compared
with ancient barbarian kings famous in arms,[172] but even with the
great Greek and Roman commanders, in all those things which constitute
able generals of armies. For the record of the deeds of such reach us
Europeans, who are admirers of the virtues of men abroad and at home, in
a condition so mutilated and imperfect, that from the few particulars
we cannot draw up a complete history. Therefore, let no one marvel if
in these my notes I do not describe things as fully in some places as I
should have done, if I had had ampler information; since M. Caterino,
who, as has been said, went as ambassador to Ussun Cassano, wrote several
letters, from which I have drawn the pith of this short history, for the
satisfaction of those who, hearing discussions about the Sufi, and of his
great pomp, are desirous of being informed of the affairs of the Persian
Empire. And I know well that in thus writing to a purport different from
what has been written by others, many will be apt to criticise me, as it
is difficult to efface early impressions from the mind; but before they
do so, I beg they will rather consider my good intentions than impute
to me any desire to gain a reputation for being better acquainted with
the affairs of the world than other writers. But surely we ought far
sooner to credit what is told us of the doings of Ussun Cassano, by one
who was connected with him, and who got his information from the Queen
Despina, his own aunt, than by those who, in their histories, have only
availed themselves of the narrations of some Armenians, who, to take away
his reputation, went about spreading the report that he was not born of
royal blood, and that while he governed certain places in Armenia, by
lavish expenditure, and gaining the favour of the soldiery, he seized an
opportunity of casting off the sway of Giausa, and treacherously putting
him to death with his son.[173] And they add, to further embellish this
lie, that in this Giausa the descendants of Moleoncre, formerly a great
sultan of the Parthians, became extinct. These things are all well known
not to be true, since how could Ussun Cassano have made himself Lord of
Persia, if he had not been of royal blood; particularly, for this reason,
that there is no nation which holds noble birth and royal descent in
more estimation than the Persians. And to omit the ancient example of
Darius Hystaspes,[174] the son of Atossa, the daughter of Cyrus, there
is the more recent one of Ismail; for, although he was not born of royal
blood on his father’s side, nevertheless his mother, called Martha, was
daughter of Ussun Cassano, through whom the new king was tolerated, as
formerly Darius was, as the son of Atossa. We must not believe that the
partizans of the ancient kings[175] (if indeed there was a party, as
these authors say) would be so soon swept away; because it is impossible
that a new dynasty should appear without causing great commotions
and tumults, as we have seen in many kingdoms of Christendom; and,
nevertheless, the reign of Ussun Cassano, as regards internal affairs,
was not visited by any blast of domestic or civil war, except that raised
by his son Unghermaumet; but this was caused by lust of power and not by
a faction of a former reign. Therefore, read without chiding these my
commentaries, in which, if I had been able to find the “Book of Travels
of M. Caterino”, who first gave information of the affairs of Persia, and
preceded M. Giosafat Barbaro, and M. Ambrogio Contarini as ambassador
to Persia from our Republic, I should have touched upon many other
particulars, which would have been most acceptable to those who take an
interest in such things.
As, in spite of all my research, I have never been able to get into my
hands this Book of Travels, if I should find it (and I am sure there
is no one so malicious as not to shew it), I will supply what I have
now missed. But, as we say, he who does all he can, does much. Since
we cannot get further particulars, let us accept these, and praise
the industry of the good M. Caterino, and it being evident that, not
being able to find more on this subject among his writings, I cannot
communicate it.
CATERINO ZENO.
FIRST BOOK.
In the year of our Lord Jesus Christ one thousand four hundred and
fifty, (1450), Giausa,[176] being King of Persia, _Assimbeo_[177]
(who, from that time, on account of his deeds, called himself _Ussun
Cassano_,[178] which in the Persian tongue signifies “great man”), not
contenting himself with being Lord of a small castle, began by little
and little to usurp the states, and the jurisdictions of his other
brothers less powerful than himself,[179] who, either not being of a
warlike disposition or for some other reason, preferred living in ease
and not opposing his ambition. Thus he without difficulty raised himself
in credit and reputation. Ussun Cassano was a warlike, valiant man,
and above all of great liberality, which is a rare virtue, to enable
great lords to gain over the affections of the soldiery, provided it
is exercised at the proper time and place, and towards the deserving
(so that he who makes use of it be not esteemed of small judgment or a
prodigal). By this means he was soon followed by people of war, so that
he brought together five hundred good horsemen, assaulted the great and
famous city of _Amitto_;[180] in which fortune was so favourable to him,
that he took it with so much reputation that from that time he had the
support of all those regions. Hence, he thought he should easily be able
to make himself master of the kingdom of Persia, provided his partizans,
who now favoured him so readily, continued to do so. Therefore, having
made of them a large army, he took the field with the intention, if
Giausa[181] opposed him, of trying the fortune of battle. Giausa, who
had been half apprehensive of the designs of his brother[182] hearing
of the assault and capture of Amitto,[183] did not think it politic to
keep himself aloof and so allow Ussun Cassano to increase in power and
also to repair the other disadvantages, which usually follow in the
course of war. Therefore, having levied an army, he advanced, with almost
all the forces of Persia, against Ussun Cassano. At this juncture, some
Persian lords, who were friends of both, knowing what desolation would
follow in Persia if they came to blows, thrust themselves between the
brothers, and would have brought, with much difficulty, matters to a
good understanding, if it had not been that Giausa, demanding a tribute
of three hundred boy slaves from Ussun Cassano, and the latter not
being willing to consent to it, proved the cause of all proposals of
reconciliation being broken off. As he said, “Have I command over the
sons of my vassals, that I should pay them as a tribute to Giausa; or can
I forsooth dispose of them as my own? If Giausa wished to take them by
force of arms from the hands of their fathers and mothers, I should never
consent to it, even if I were certain of losing my life, as it is equally
enjoined on the Prince to defend his people, as on the people to obey; it
is not now to be thought of, that I should give them of free will.”
This answer so touched to the quick, as it were, the hearts of those
people, that there was not one who would not have risked his life for
Ussun Cassano. Being held in this favour he artfully drew Giausa[184]
to the plains of _Arsenga_,[185] where, having come to an engagement,
he defeated and took him, pursuing his son, who sought safety in flight
beyond Tauris.
The Persian histories say, that Mahomet the Second, the lord of the
Turks, who was afraid lest the greatness of Ussun Cassano should harm
him in time, undertook to favour and replace Giausa in power. Wherefore,
Ussun Cassano, expecting some great commotion on this side, sent
Unghermaumet, his son, a valiant young man, as far as Tauris, which was
the chief place of a great region; while he himself on the other side
went on reducing the whole of Persia to his sway, and conquered as far as
the Indian Sea, possessing a mighty empire; which empire was comprised
in these limits—on the east, the river Indus and the Tartars;[186] on
the west, Gorgora,[187] Trebizond, Caramania, Soria,[188] and Lesser
Armenia, on this side of the Euphrates; on the south, the Arabs and the
Sea of India; on the north, the _Sea of Baccu_.[189] This his country
was for the most part inhabited by Armenian Christians, and by native
Persian races, separated by a continuous rampart of mountains, inhabited
by Kurds, an independent people, and partly ruled over by the Lord of
_Betelis_,[190] who, some years later, seeing the greatness of Ussun
Cassano, gave in his submission. And because at that time the Turkish
arms were more than ever flourishing and illustrious under Mahomet II,
Grand Turk, and made themselves felt gloriously in Asia and in Europe,
Ussun Cassano, as generally happens to great Princes who live in jealousy
about their states if they see another Prince of enterprise make great
progress in war, fearing lest the immense power of the Ottoman house
should in time destroy the Persian kingdom, made a close alliance and
connection with Caloiane,[191] Emperor of Trabisonda, taking as a wife
Despina, his daughter, under the condition that she might live in the
Christian faith. This same Emperor had also married another of his
daughters to the Lord Nicolo Crespo, Duke of the Archipelago, from whom
were born four daughters, who were afterwards most honourably married
to as many Venetian gentlemen, of the first nobility, and of one named
Fiorenza settled in the Cornaro house, was born Madame Caterina, the
Queen of Cyprus, and M. Giorgio, the Procurator; Valenza married to
M. Giovanni Loredano dalla Samitara, son of the late M. Aluise, the
Procurator, had no issue; of another, called Lucretia, married into
the house of Priuli, was born M. Nicolò, the Procurator. Lastly, from
Violante, who married M. Caterino Zeno, knight, who was afterwards
ambassador in Persia, was born M. Pietro, who begot M. Caterino, who
died last year, whose soul God hath taken to himself, and whose son, M.
Nicolò, still lives. This same M. Caterino, knight, in the misgivings
which nearly all the powers of the world had of the power of Mahomet,
the Grand Turk, was despatched as ambassador from our Republic to Ussun
Cassano, in order that if they were not able to raise the Sovereigns
of the West to combat the common enemy, who, insatiable in his lust
of power, aspired to the empire of the world, they might at least
induce those of the East, by the same misgivings to become anxious and
mistrustful of their affairs.
Fortune, which often opposes itself to the loftiest desires of men,
caused that our Republic, being then at the zenith of its greatness,
and most flourishing through many acquisitions, having in recent years
waged a glorious war in Lombardy against Philippo Visconte, and having
increased her dominion in that province, excited a certain jealousy in
the Sovereigns of Europe, who feared lest such power and opulence should
in time prove their ruin; and especially lest this Republic, being
superior to the Roman in civil government, might in course of years
attain the same grandeur; therefore, as if they had conspired together,
when she invited each one into a league against Mahomet, they all plainly
declined. On this account our ancestors, who, animated by an honourable
zeal, were eager for this politic enterprise, were filled with much
anxiety, seeing that envy of their greatness would occasion the ruin of
Christendom. As, in the event of a Republic, which was powerful at sea
and in Greece, and enriched by many large islands,[192] which were in her
possession, meeting with any slight defeat, what obstacle would remain to
the Turk, to prevent him attacking Italy, as was afterwards shown in the
capture of Otranto.[193]
But what gave them greater disgust and anxiety of mind was, that the Turk
knowing the importance of keeping this Republic friendly, sought for
peace; and the senators saw that after the other Powers had been beaten
by his arms, they themselves his allies, would remain an easy prey to
the conquerors. Now, while they found themselves in this dilemma, four
ambassadors sent by Ussun Cassano, arrived at Venice,—namely, Azimamet,
Morat, Nicolo and Chefarsa, venerable men, and of great authority with
the king, who, with many proffers from their master, offered to make
a league and an honourable alliance against the Turk and against the
Soldan, provided the Venetians would not fail with their fleet to attack
both powers. These (Venetians) being delighted to have the greatest and
most powerful king of the East as their confederate and ally in this war,
accepted the offer, and professed to have always been good friends with
the king, and assured him that this war would be more agreeable to them
than ever so many others they had waged.
And thus, Azimamet remaining at Venice, the other three passed on to
the Pope and to the King of Naples to excite, if possible, both of
these powers to enter the league. Hence the Senate thought proper to
elect an ambassador to reside at the Court of the King Ussun Cassano;
as much to be ready to inflame and excite him to take up arms for the
common offence and defence as to represent the grandeur and dignity of
the Republic. Therefore, M. Francesco Michele was first elected, who
refused; then the senators elected M. Giacomo da Mezo, who also would
not accept this charge. At last, in the year 1471, M. Caterino Zeno was
elected, who cheerfully undertook the journey moved only by zeal for
the holy faith. He was the son of M. Dragon Zeno, who died at Damascus,
having been many years before as far as Bassera,[194] to Mecca and to
Persia; therefore, M. Caterino had some acquaintance with those regions,
and from the knowledge that he was nephew of the Queen Despina, wife of
Ussun Cassano, considered himself alone fitted to serve his country well
and efficiently in this embassy. But, because this journey was unknown,
long, and full of dangers, and there was no one to be found to go with
M. Caterino, our Government, not wishing to desist from the enterprise,
and perceiving this difficulty, provided more pay and better provisions
for those attendants who would go with him, by which means they procured
some valiant men, accustomed to all kinds of hardships, who, induced by
the high salary, and by a desire to see the world, gladly entered his
service. By this means M. Caterino was despatched on the 6th June of the
same year that he was elected, with a commission to Ussun Cassano, our
Government offering to arm one hundred galleys and many other large and
small ships, and with them to attack the empire of the Turk from the sea,
if he from the East would not fail to press them with all his forces.
With these commissions M. Caterino left Venice, arrived at Rhodes in a
few months, and thence having entered the country of the Caramanians,
with much difficulty reached Persia. I cannot give the particulars of
his journey, because, as I mentioned above, I could never, with all my
research, get his book that was printed, into my hands.
M. Caterino, having arrived at the Court of Ussun Cassano,[195] was
received by him with great rejoicing and honour, as the ambassador of
a Republic so illustrious and powerful, his new confederate and ally;
then, after having visited the king, he asked to be allowed to visit
the Queen Despina. This matter, as it was not the custom to grant it to
any of the Persians, was refused, it being the habit among them for the
ladies not to allow themselves to be seen by any one, and they consider
being seen as bad as if among us a person committed adultery.
Therefore, while they walk about the cities and the fortresses, or ride
with their husbands to the war, in the following of the king, they cover
their faces with nets woven of horsehair,[196] so thick that they can
easily see others, but cannot be seen by them. Nevertheless, M. Caterino,
by the special permission of the king, was allowed to visit her in the
name of the Republic. Then, being taken into the presence of the queen,
and she being informed who he was, he was welcomed and received by her
with the greatest favour as a dear nephew and relation, asking him with
great instance if all her nephews were alive, and in what condition they
were. M. Caterino replied with great pleasure, and gave satisfactory
answers to all her questions. Afterwards, when he wished to return to
his lodging, she would not hear of it, but kept him in her palace,
giving him separate apartments for himself and suite, and presenting him
every day (a thing which is considered very honourable from the King of
Persia) with the same victuals, which were put before their majesties.
And then, having heard more particularly the reason of his coming, she
promised him all her influence, and showing herself friendly towards
our illustrious Government. And in reality this queen was instrumental,
through M. Caterino, in inducing Ussun Cassano to declare war against
the Turk. Nor can one deny that through the relationship M. Caterino
had with Despina, he attained to such favour and intimacy with Ussun
Cassano, that he even went in and out of the private apartments of the
king and queen at whatever time and hour he pleased, and what is still
more extraordinary, even when both their majesties were in bed; which I
do not think any other Mahometan or Christian king ever granted, even to
their nearest relations. This Despina was the most religious lady in the
world, always remained a good Christian, and every day had mass solemnly
celebrated in the Greek manner, which she attended with much devotion.
Nor did her husband, although he was of a different faith and an enemy
of her own, ever say one word to her about it, or persuade her to change
her religion; certainly it is curious that the one bore so much with the
other, and that there was so much love and affection between them. Nor
did M. Caterino fail, after seeing this good Christian, to incite her
to persuade her husband to wage a stubborn war with the Turks, bitter
enemies of all the Christians and most particularly hostile to her and to
her race, as they had slain her father,[197] and taken away his realm.
Prevailed on by these arguments, the queen did so much and said so much
to her husband, that he who was of himself much inclined to humble the
greatness of the Ottoman power, wrote with his own hand orders to the
King of Gorgora, Lord of the Georgians, to commence war with the Turks in
that quarter. And Despina, while her husband was engaged in this project
and was collecting troops, hurriedly dispatched M. Caterino’s chaplain,
with letters written by her own hand to the most Illustrious Government
and all her relations.
But the spring having passed, and there being no news of the preparations
which M. Caterino said our Republic was making to attack the Ottoman,
the king began to lose hope and to give less credit to him than before.
On this account, having in readiness a magnificent army, he thought of
leading it against some Tartar chiefs, his enemies. But our Republic,
which did not fail to send messages and letters, to keep him acquainted
with affairs and to confirm him in his knowledge, that the Venetians
would never fail in what they had promised, on the 6th of January,
twenty months after the departure of M. Caterino, elected M. Giosafat
Barbaro ambassador to Persia, and sent with him several gifts to the
king, which were six immense siege guns, arquebuses, and field-pieces in
great number, powder, and other munitions of war; six bombardiers, one
hundred arquebusiers, and other men skilled in artillery. And, on the
other hand, they made a captain-general of the sea, and sent him with a
great fleet to the coasts of Caramania, where, having arrived, and after
waging some minor battles with the enemy, he took some castles which the
Turks had occupied, giving them over to the generals of the Caramanian
prince.[198] This chief, for having given a passage to M. Caterino, was
unexpectedly attacked by the Turk, and deprived of his power;[199] having
left several fortresses well garrisoned with men and munitions, he fled
to Ussun Cassano, by whom he was graciously received, and given hopes of
being reinstated, provided those fortresses, which he said still held
for him, remained in his allegiance. But hope, which often disappoints
the desires of men, now disappointed the Caramanian; since the captains
who had charge of these strong places, corrupted by Turkish gold,
although with the dishonoured name of traitors to their sovereign, gave
up the fortresses in their possession, to the enemy. Having made this
acquisition, Mahomet sent ambassadors from Constantinople to Persia, to
excuse himself to Ussun Cassano for what he had done, and to confirm an
honourable peace and friendship with him.
But very early on the day they were to have had an audience of the king,
M. Caterino entered his room, and spoke to him with such convincing
arguments, that, being backed up by Despina and by pity for the
Caramanian monarch exiled from his home, and who, having come into his
presence, supplicated, and entreated him not to abandon him in his
adversity, the ambassadors were dismissed without ceremony. And having
given immediate orders for war, he put his army in readiness; and he
himself having arrived in great haste at the city of Betilis,[200] sent
for M. Caterino, and said that he wished him to come with him to his army
that he might see with what promptitude he had undertaken the war, partly
for his own sake and for the safety of the kingdom of Persia, and partly
incited by our Republic, and by the recent injury done to the Caramanian
lord, his friend and ally, whom he could not desert, as he had thrown
himself altogether into his hands.
These things M. Caterino heard with great delight, and thanked him with
many words for the affection he had for our most illustrious Government,
and joining one of his captains, called Amarbei Giusultan Nichenizza,
went to make a muster of the king’s warriors, who, as he writes in a
private letter, were one hundred thousand horse, reckoning attendants,
who accompanied their masters; some of them and their horses armed after
the manner of Italy, and some covered with strong, thick hides, able
to save the wearer from any heavy blow. Others were clothed in fine
silk with doublets quilted so thickly that they could not be pierced
by arrows. Others had gilt cuirasses and coats of mail, with so many
weapons of offence and defence, that it was a marvel to behold how well
and skilfully they bore themselves in arms.[201] Their servants also
were excellently mounted, with cuirasses of polished iron and in place
of bucklers which our people use, they have round shields, with which
they cover themselves, and make use of the keenest scimitars in battle;
the masters made a total of forty thousand men, all brave soldiers, and
their servants sixty thousand, and finer cavalry were never seen in any
army: the men were tall and very muscular, and very dexterous in wielding
their weapons, so that it is reported that a small troop of them would
have routed ever so great a squadron of the enemy. The muster being
completed, he made forced marches with the whole army towards the country
of the enemy, and with him went Pirameto,[202] the Caramanian chief, and
all the king’s sons who were valiant young men. And M. Caterino, who
also wished to be with them, went to bid adieu to the Queen Despina; but
the army marched ahead with such speed that he could not rejoin it,
and therefore was much disgusted. Going on his way with a squadron of
five hundred horse he was attacked in Giauas[203] by the people of the
country, who caused them much loss; thus, having lost many soldiers, and
having suffered several other inconveniences, he turned towards Tocat,
and led them at last to the city of Carpeto,[204] where he heard, to
his great comfort, that Ussun Cassano was soon to arrive. The Persian
army entered Giauas in the month of September, and carried fire and
sword through the country far and near, plundering and cutting people to
pieces, to the great terror of the inhabitants, so that every one fled
before this tempest. And passing Arsenga[205] and Tocat, he burnt the
towns and villages everywhere with the same fury, and assaulted and took
Carle, which belonged to the Caramanian.
Mustafà, the son of the Turk, who, with Acomat Pasha, was in Lulla, a
city of Caramania, being alarmed at this, fled towards Cogno:[206] and
removing his mother, sent her to Saibcacarascar,[207] four days’ journey
in the interior, towards Constantinople. But the Persians coming towards
Cogno, the Turk wrote letters to his son that he should retreat, and not
rashly seek to come to blows with the enemy, because any little victory
would raise their courage, and make them attempt anything. On account
of these letters Mustafà, who knew that his father was right, retired
to Cuteia,[208] where he found Daut[209] Pasha, Beglerbeg of Natolia,
making great assemblies of people of war. The Grand Turk then did not
think it right to linger lest his men, missing his presence, might lose
spirit and allow the enemy boldly to enter the country and to capture
the strongholds. On this account, having passed into Asia with his whole
court, he expected soon to encounter Ussun Cassano with the Persian army.
But having heard from his spies that the disturbances in those provinces
arose from a captain of Ussun Cassano’s, who, with forty thousand
horse, went plundering, burning, and slaughtering, and who just then
was marching towards Bursia[210] to burn it (the king having remained
behind with the rest of the army), the Turk despatched Mustafà with sixty
thousand of the best cavalry of the army, who moved by forced marches
towards the enemy, desirous of encountering them and of putting a stop
to such devastation. The Persian army being warned of this, commenced a
retreat, knowing themselves to be much inferior in number to the enemy;
and, as they were loaded with booty and made slow progress, four thousand
Turks who pursued at great speed under Armaut,[211] came up with them and
at once attacked, when the Persians, beginning to fight bravely, pressed
them hard, and routed them in a moment, and cut to pieces two thousand
Turks with their leader Armaut. Scarcely was this action over when
Mustafà arrived with the rest of his men, who, closing in one squadron,
attacked the Persians fiercely; while the latter, on their side, resisted
not less courageously. Both parties bore themselves bravely for many
hours, and it is thought that anyhow the victory would have been on
the side of the Persians, if they had not first fought with those four
thousand horse, since Mustafà, who came up with fresh men, found them
fatigued with that battle and with the journey, and thus remained the
conqueror, although with great loss on his side.[212] The number of the
slain is not given in the letters from which this history is taken; it is
only mentioned that Usufcan,[213] the general of Ussun Cassano, was taken
prisoner by the Turks, and that Pirameto,[214] the Caramanian Prince,
fled and saved himself with a great part of the army. The whole of the
succeeding winter the king and the Turk busied themselves in making fresh
preparations for war, that they might in the spring again confront each
other.
And Ussun Cassano, in the beginning of the summer, took the field with
his army, and having captured some of the spies of the Turk, commanded
their hands to be cut off and hung round their necks, and that they
should be sent back to the Ottoman in this manner.
At this very time arrived letters for M. Caterino, written by M. Pietro
Mocenigo, who was afterwards Doge, then Captain-General of the Sea, and
M. Giosafat Barbaro[215] giving him intelligence, both of the presents
which our most Illustrious Government was sending to the king, and of the
arrival of the fleet on the coast of Caramania. And above all, he heard
with great satisfaction of the castles which they had taken and restored
to the generals of the Caramanian Prince; these letters filled Ussun
Cassano with such joy and hope, that he ordered the news to be spread
through the whole army, and commanded as a greater token of affection
and honour towards our Republic, that at the sound of the trumpet, and
Zamblacare,[216] the Venetian name should be lauded and saluted, and such
was the din, that the noise might be heard at several miles’ distance.
The Turk also having made greater exertions than before, passed into
Asia, and shut himself up in Amasia, a city of Cappadocia, which was the
Sangiacato[217] of his son Bajazet,[218] who together with Mustafà,
went with his father to this war, Gien,[219] his third son, remaining in
Constantinople. And since the difficulty of leading armies into Persia
consists in supplying provisions, it being the custom of the Persians to
desolate the country for fifteen or twenty days’ journey on the side on
which they expect an invasion; so that, whoever, in attacking Persia,
does not go well provided with necessaries, either dies of hunger on the
road, has to retire much to his dishonour, or else becomes a prey to the
enemy. Mahomet, who had deliberated well about this with his people,
after having made a good provision of victuals, divided all his army into
five columns.
The first he led in person, in which, with the corps of Janissaries, were
thirty thousand soldiers—the flower of the Turkish nation, so to speak.
The second, of another thirty thousand, Bajazet commanded.
Mustafà led the third, also of thirty thousand, including twelve thousand
Wallachians, led by Basaraba, their captain, who came to the aid of the
Turks in this war.
The fourth was under Asmurat Palæologus, a Turk, Beglerbeg of Roumania,
numbering sixty thousand men, among whom were many of his Christian
subjects.
The fifth was under Daut, Beglerbeg of Natolia, of forty thousand men.
There were besides, the Acangi,[220] volunteer cavalry, with their chief,
to the number of thirty thousand. These traversed the country thirty,
forty, and fifty miles before the Turkish armies, plundered, burnt, and
slaughtered whatever they found before them. They are most valiant in
person, and it is their duty to bring provisions to the camp.
With this immense army the Turk started from Amasia, and having with
him several large pieces of artillery, took the road to Tocat in
capital order, and leaving on the left the town of Siuas[221] on the
river Lais,[222] which flows from the mountains of Trebizond, entered a
low plain between that city and Mount Taurus. On their way they found
Nicheset,[223] a very strong Persian castle, which they did not attack,
in order not to lose time on the way. Thus marching, they had on the left
the city of Coiliutar,[224] situated among mountains, and surrounded
with villages; descending the mountain they halted near the city
Carascar,[225] famous for its mines.
The inhabitants of this place had all fled to the mountains; therefore,
without halting, the army proceeded to the city of Argina,[226] situated
in a wide plain. Here they found in a church a philosopher studying with
many books around him, and who,[227] not ceasing to read, in spite of all
the noise and uproar they made, was cut to pieces by the Acangian[228]
horsemen. All the other people had fled beyond the Euphrates. Having
left this, the Turks passed the country called Arsenga,[229] which is
Lesser Armenia, and approached the Euphrates not far from Malatia,[230]
where, on eleven dromedaries, there arrived before the sovereign the
ambassadors of the Soldan of Cairo to deliver an arrow with a letter on
its point, to which an answer was soon given; and they having remounted
their dromedaries departed, getting over a deal of ground in one day, the
dromedary being so swift as to travel without intermission further than
any other animal. And St. John Chrysostom, upon Matthew, explains the
difficult passage as to how the Magians could have come from the East to
Judæa to worship Christ in such a short space of time, as is mentioned in
the Evangelist, by supposing that they came upon dromedaries, which are
said to be the fastest animals for a long journey. Leaving this place the
Turkish army marched along the banks of the river towards the north-east,
going up against the course of the stream, when on the other bank Ussun
Cassano presented himself with the whole Persian army in array.
In this place the Euphrates, which is an immense river with very high
banks, forms many sandy islands; so that it is easy to ford it from one
side to the other.[231]
Ussun Cassano had a magnificent army of Lesdians who are Parthians, of
Persians, Georgians, Kurds, and Tartars, and the principal captains who
led them were Unghermaumet, Calul, and Ezeinel, his sons, and Pirameto,
the Caramanian Prince.[232] But, although his army was so large, he
nevertheless saw that of the Turk as immense, and occupying as large
a space of ground, a thing which he had not at first believed, from
hearsay. He marvelled at it for a time, and then all astonished, said:
“Hai cabesen ne dentider,”[233] which in the Persian tongue signifies
“Oh, son of a ——, what an ocean”; comparing this immense army to a sea.
Then the Turk, who thought that by boldness he might anticipate and check
the forces of Ussun Cassano, commanded the Beglerbeg of Roumania, Asmurat
Palæologus, to cross the river with his men and gain possession of the
other bank, which would be an evident defeat for Ussun Cassano and his
whole army; and since Palæologus was young and bold, in order that his
rashness might not cause some mistake, he joined to him Mahomet Pasha to
direct him in any emergency.
He led out an immense squadron to the sound of kettle-drums and other
martial instruments, with banners flying, descended into the bed of the
river, and crossed from one sand-bank to another. Then Ussun Cassano,
irritated by this bold proceeding, sent a powerful force of the flower
of his army into the river, where the Persians having joined battle with
the Turks, either party without yielding as much as an inch of water or
ground, fought bravely for more than three hours continuously, while both
armies stood on the banks looking on and encouraging. At last, the Turks
being repulsed by the Persians with great loss, were routed and driven
from the sand-banks; many were drowned in the tumult, being carried away
by the stream; and the Persians falling upon them persistently, caused a
renewal of the battle more fiercely and cruelly than before; since, in
this retreat Palæologus, carried away by the water, was nearly drowned,
and the Turks wishing to assist him made desperate head again, regardless
of their lives.[234] Thus the assault was renewed so fiercely that no
advantage could be discerned on either side; however, the Persians at
last obtaining the victory, again broke the enemy, and beat them back
with great slaughter, Asmurat[235] remaining drowned in the waters.
Mahomet Pasha, who was in array on a neighbouring sand-bank, seeing this,
adroitly withdrew to the bank, where, on the arrival of the Persians
pursuing the enemy, he a third time made head, and valorously sustained
the Persian assault; and there would have been fiercer fighting than ever
if the night had not come on and separated the combatants.
And there is an opinion that the closing in of the day robbed Ussun
Cassano of a great victory; as, if Mahomet Pasha had been beaten, the
Persians, to their great honour, would have made themselves masters of
the other bank; and, as the Turk in the elevated country could not use
his artillery or occupy an open space of ground with his cavalry, he
would certainly have become a prey to the enemy; since, in the passage of
arms in the river not more than five hundred Persians were killed, and
from the Turkish army there were fifteen thousand missing in killed and
drowned, and numberless prisoners.
On this account the Turk, harassed by a thousand conjectures, kept
his army under arms all the night, fearing an attack. The next day he
gave an extra donation to all the troops, liberated the slaves on the
condition that they should return with the camp to Constantinople, and
having arrayed the army, marched up the river, leaving it near the city
of Braibret,[236] which he left on his right hand, across the mountains
which separate Greater and Lesser Armenia, which road was towards the
north-west in the direction of Trebizond.
The Turks being defeated at the fords of the Euphrates in the manner I
have described, Ussun Cassano was incited by his sons and by the whole
army to follow on, so as not to lose the fruits of so great a victory;
since the Persians, who had proved the force of the enemy, despised them,
and expected to come off victorious in every encounter. Therefore, the
king followed the Turks on the other bank, to see what was their design;
but when the Persians saw that they kept away from the Euphrates, they
called on Ussun Cassano with great importunity, to cross the river, as
they plainly saw the Turk was in flight. He gave way to this, although
against his will (as, being a clever, practical, and veteran soldier,
he remembered that noble precept of military science, “that one ought
to pave the roads with gold and make bridges of silver for a flying
enemy”), and acceded to the wishes of his men, to see how so much ardour
and longing for battle would succeed. Thus, having chosen forty thousand
of his most skilful and daring soldiers, he crossed the Euphrates, and
began, with forced marches, to pursue the hostile army, having left
Calul, his eldest son, on the other side of the river with all the
Georgians, Tartars, and many other soldiers in charge of the baggage. By
the end of August he reached the top of some mountains, from the summits
of which he saw the Turkish army in the valley leading in the direction
of Trebizond. Thinking, from his recent victory, that he could easily
overcome them and put them to flight, he arrayed himself for battle.
The Turks, seeing the road closed to them, and knowing that they must
either open it sword in hand or, to their great disgrace, be routed
and cut to pieces, as happens when inspired by desperation, made a
virtue of necessity, and also arrayed themselves with great ardour for
the battle.[237] The Turk then having left Ustrefo with a considerable
garrison in charge of his camp, set out to scale the mountain on another
side, which was not occupied by the Persian troops. Ussun Cassano,
seeing them leave the camp, sent Unghermaumet, his son, with a squadron
of ten thousand cavalry to oppose Ustrefo, and to cut off all hope of
safety from the Turk. And having made three other large divisions, he
gave the right wing to Pirameto,[238] the Caramanian Prince, and the
left to Ezeinel, his son, commanding in person the centre with all the
infantry, which was in magnificent condition. And the battle having begun
at the fourteenth hour, the action lasted eight hours continuously,
the Persians resisting that great army with such valour, that their
personal prowess was wonderful to see; and if Mustafà, the son of the
Turk, had not attacked with a fresh squadron the right flank of the
Caramanian, the victory would have remained uncertain still longer;
as, when the Caramanian gave way before the fresh assault of Mustafà,
everything was thrown into confusion in that quarter.[239] Thus it was,
that in his retreat he disordered the flank of the line of battle of
Ussun Cassano, who, on account of the confusion of his troops and the
attack of the enemy in front, saw himself so pressed that he was afraid
of being surrounded. Therefore, seized with no small fear on account of
the uncertainty of affairs, he jumped off his horse and mounted a swift
mare, which he always kept ready for such emergencies; and seeing himself
pressed more and more every hour and driven in on the right wing, he
turned round and fled. His son Ezeinel seeing this, threw himself with
great courage into the midst of the infantry and endeavoured to make
head, so that the whole army might not be routed by one charge of the
enemy; but, however much this gallant young man might sustain the fury of
the Turks, being at length killed by them, the Persians were routed and
put to flight. Unghermaumet, who had gone to attack the camp of the Turks
guarded by Ustrefo, met with great resistance, but nevertheless hoped
to have taken it in time; but, seeing the rout of his father, withdrew
little by little, and was in great danger of being made prisoner; since,
before his retreat, the Turks had occupied all the plain. However, by
making great exertions, he escaped and rejoined his father. The latter
not considering himself safe in his camp, which was ten miles distant
from the field of battle, crossed the Euphrates, and retired with the
rest of his men to the interior of his country. This fight took place in
the year 1473, in which ten thousand Persians and fourteen thousand Turks
fell.
Mahomet, thus remaining conqueror, decided to follow up this good
fortune, and in the course of war to make himself master of some place
of the enemy’s. Therefore, having mustered his army, he marched a second
time towards the city of Baibret,[240] and the Acangi[241] who preceded
him were cut to pieces by the people of the country in great numbers.
After this feat the inhabitants, warned by scouts, that the Turk was
marching up in haste with the rest of his army, fled to the mountains,
having, so to speak, given vent to their fury on their enemies. The Turks
having arrived at the ford of the river Euphrates, where the first battle
had taken place, crossed without any resistance, the Acangi still in
advance.
Then marching towards Erseagan,[242] they found the country and towns
everywhere abandoned; and four days after they reached Carascar,[243]
a fortress posted on the top of a mountain; the Turks preparing to
attack it, dragged some pieces of artillery up another mountain[244]
which commanded the fortress, and thence bombarded it fifteen days
continuously. At last a captain named Darap, a vassal of Ezeimel, the son
of Ussun Cassano, who was in command, hearing of the death of his master,
surrendered it. From Carascar, the army marched to Coliasar,[245] a city
which, not wishing to essay its strength against so daring an enemy,
also yielded. At that time news came to the Turk that Ussun Cassano was
restoring his army with the design of driving, if possible, the enemy
out of the country, and on this account he did not think it right to
advance further, that he might not run into dangers from which he might
not afterwards be able to extricate himself. Then, having faced about,
he returned in great haste to Sevas, and thence to Tocat,[246] where was
the ambassador of the King of Hungary, whom he had cajoled with many
dissembling words in this way, saying to him that he wished first to
free himself from the war with Persia, and that he would then conclude a
peace with his king who was in treaty for one. All this he did with the
object in this crisis not to be molested by the Hungarian arms. But after
his victory he dismissed him without any conclusion of the affair, by
which artifice the Hungarian king was deceived, to his great hurt and to
that of all Christendom; as there is little reason to doubt that if he
had availed himself of this opportunity, he would, even with very small
forces, have driven the Turks from Greece, and also have terrified the
whole of Asia.
And the Persian war having been concluded in the manner narrated above,
the Turk returned in great triumph to Constantinople, leaving Mustafà
in his Sangiacato,[247] where he soon afterwards died. And Acomat[248]
Pasha went with a large army towards Laranto, a city of the Caramanian
monarch, situated near Mount Taurus, where, pretending to have peaceable
intentions towards the inhabitants, he gradually gained over the chiefs
by inviting now this one and now that, with courtesy and familiarity,
to eat with him. By using these arts for some time, so as to rid them
of all suspicion of him and of the army, he fixed a certain day for his
departure, before which he made a solemn feast for all these lords,
who, while they were eating and drinking merrily with him, were made
prisoners by some of his men told off for the purpose, and strangled in
some secret places; then, having entered the mountainous country without
difficulty, he took away the people and sent them to Greece, putting
others in their stead to inhabit the country. While these things came to
pass in the Caramanian dominions, Ussun Cassano, who had had in a short
space of time, first the best fortune and then the most adverse he had
ever experienced, found himself in great distress of mind on account
of his recent defeat; as the reputation of being invincible, which he
had acquired in so many wars, seemed to disappear at one blow. For this
reason, having at his court two ambassadors—one a Pole and the other an
Hungarian—he dismissed them both, that they might not witness his misery,
and, by so doing, increase it.[249]
And as his greatest hope was in the Christian princes, and as he saw that
they had the same interests as himself, he despatched M. Caterino with
letters written to all the kings of Europe, to beg assistance of them,
urging the danger that both parties ran, and that he had taken up arms
against the Ottoman, principally at the instigation of our Republic and
the other Christian powers.
And thus all these ambassadors, setting out in company from the king,
passed into Gorgora; and M. Caterino having left the other two to
continue their journey, arrived at Salvatopolo on the Greater Sea,
whence he crossed to Cafa[250] in a ship of Lugi da Pozzo, a Genoese;
who, having heard on the voyage that he was ambassador to Ussun Cassano,
wished to take him to Constantinople to the Turks, as Cafa obeyed the
latter and paid tribute. Therefore, they sent a proclamation under severe
penalties, that no one should lodge, receive, or assist him in any way.
However, Andrea Scaranelli, an honest citizen of our Republic, without
thinking of the penalties he would incur, esteeming the favour of our
Government more than life or fortune, came alongside the ship secretly by
night in a boat, and having told him wherefore he was come, took him off
and brought him safely to land, hiding him in his house. M. Caterino not
finding any money here was in great difficulty about his affairs, when a
servant of his, named Martin, persuaded him with many words to sell him
by auction, and to use the money. M. Caterino, although he admired the
peculiar liberality and fidelity of Martin, still pressed by the want
in which he found himself, had him sold, as he proposed, by auction,
making use of the money he got for the sale: a rare example of a faithful
servant, and worthy of being compared with any other in ancient times,
when they say there were such devoted servants, that they would offer to
be killed to save the lives of their masters. Nor did our Republic fail
to recognise such a service done to so worthy a citizen, as, in addition
to his ransom, they gave him a pension, on which he lived: an example for
others to see of what value it is to serve the State faithfully.
From Cafa M. Caterino wrote letters to the most Illustrious Government,
narrating in them all the events of the two recent battles, and how Ussun
Cassano had despatched him with secret commissions to all the kings of
Europe, to incite them to wage war with spirit against the common enemy,
as he intended in the beginning of spring to take the field with all
the forces of Persia, and to try afresh the fortune of battle. These
letters were most acceptable to the Government on account of their news,
none of which had yet reached them from any other source. But, hearing
that M. Giosafat Barbaro had not yet arrived in Persia, according to
the commission he received when he accepted the embassy, they did not
think it was consistent with their dignity to leave a most friendly
king, and one most constant to his word, without an ambassador, now that
M. Caterino had left him. For this reason, on the 10th September, in
the year 1473, the Senate elected M. Ambrosio Contarini as ambassador
to Persia, who set out on the 13th of February, as is narrated in his
travels. This man, also going through Germany and Poland on the way to
Cafa, at last crossed into Persia, where he found M. Giosafat Barbaro
already arrived, but was not very well received by the king,—perhaps,
because he had found in our other rulers promises and words enough, but
few deeds. Our Republic had always kept inviolate all it had promised
him, and was again most ready to join him in the same risks. Perhaps,
also, because he found his soldiery inferior in strength to the Turkish,
as it was not paid, but served the king in war when called out.[251]
For this reason, he dismissed him with general words of being willing
at some future time to wage war against the enemy; and, on his refusing
to return, saying that that was not his commission from the Republic,
compelled him by force to leave with another ambassador—the Duke of
Burgundy’s; and, M. Ambrosio being indignant with this king, on account
of this slight, tried with many words to lower his reputation. M.
Caterino, in the meanwhile, with the aid of S. Michele Aman, after having
suffered many fatigues and gone through many great dangers, went to
Poland, and found the King Casimir[252] waging a desperate war with the
Hungarian king. Notwithstanding this, M. Caterino announced his mission
from Ussun Cassano, and entreated him, in consideration of the great
danger to Christendom, if after the conquest of the mighty sovereigns
of the East, Mahomet were to turn his arms towards the West, to make an
alliance with this king, and to harass the enemy on his side, as he also
would do on the East.
The king heard him graciously, and replied that, on account of the war
with Hungary, he could not fight against the Turks with whom he was in
league. M. Caterino perceiving from this answer the disposition of this
monarch, and that he would not be able to get either ambassadors or a
letter written to Ussun Cassano, exhorted him in a long speech to make
peace with the Hungarians, saying that since he would not make war on the
Turks, at least he ought not to be the reason of Hungary’s not doing her
duty by Christendom in this crisis, as she had been accustomed to do in
so many other wars with the very same enemy; and so efficacious were his
words, that Casimir having given an audience to the Hungarian ambassadors
concluded and ratified a peace in three days.
While M. Caterino was in Poland he found M. Paolo Ognibene, who was going
as Nuncio from our most Illustrious Government to Ussun Cassano, and gave
him letters written to the king, full of encouragement and warm words,
exhorting him to persevere boldly in the war he had begun, as, then at
any rate, he would be seconded by the Christian princes, when they saw
him really begin to act against the Ottoman; and that he himself would
not fail by importunity, and all the pains in his power, to express all
his commissions to the Europeans from him. With these letters he also
wrote in the same tenor to the King of Gorgora and to Melico, King of
Mingrelia; and having bidden Ognibene God speed, he set out for Hungary.
Being honourably received there by the King Matthias Corvinus,[253] who
was the most illustrious sovereign in arms and learning, not only of the
Hungarians, but also of all the kings of Christendom, he discoursed to
him so powerfully about the commissions he had from Ussun Cassano, that
the king, who was of himself much inclined to go to war with the Turks,
promised that he would never fail a king who deserved so much from the
Christian commonwealth. Then, having conversed more intimately with M.
Caterino, and having recognised his valour and virtue, he dubbed him
knight with many honours, as may be seen in the special grant made at
Buda on the 20th April, 1474, in which are related all his works and
exertions in this enterprise.
M. Caterino left Hungary and came to Venice, where, as he had been in
such distant regions, and as no Venetian in the memory of man had been a
longer or more memorable journey in the service of his country, he was
received by all the nobility and people with great acclamations, and his
relations in particular looked upon him as a god come down from heaven.
The Senate having afterwards heard the commissions of Ussun Cassano and
the goodwill he had towards our Republic, elected four ambassadors to the
Pope and the King of Naples, and sent with them M. Caterino as ambassador
of the King of Persia, who was to take precedence of the others. They
were despatched by the Senate on the 22nd of August, in the year one
thousand four hundred and seventy-four. These embassies, however,
produced no good effect, since, at that time, on account of the bitter
discords existing among our princes, it seemed that a certain fatal
jealousy prevented them from taking up arms with so great and valorous
a king, and one who, moreover, had just exposed himself and his kingdom
to the sport of Fortune, in order to show that he had this enterprise at
heart against an enemy, who evidently aspired to make himself master of
the world.
And before the departure of these ambassadors they wrote to M. Giosafat
Barbaro, who was in Cyprus, that he should proceed to Ussun Cassano
and not render his mission useless, as he had spent so long a time
between Venice and the coast of Caramania (since, having been elected
in the Senate on the 5th of January, 1471, he set out after having
received this letter, which was written on the last day of January,
1473). Wherefore, having laid aside all care for his life, he at last
set out for his destination to serve his country, and thus after having
gone through many dangers he arrived at Tauris in the presence of Ussun
Cassano, as he relates in his travels, in the year one thousand four
hundred and seventy-four, where he was welcomed and favourably received
by that sovereign. And this same M. Giosafat writes that he found him in
the height of his grandeur and reputation, as at that time the Indian
ambassadors, who were accustomed every year to bring certain gifts in
sign of subjection, were received with the greatest pomp. But the war
which broke out between him and Unghermaumet, his valiant son, was the
occasion of taking from him all his reputation and of blunting the forces
of his mind, which till that time had been considered invincible; so that
on account of the grief he felt for the rebellion of so gallant a son,
and one so famous for his prowess in Asia and Europe, he had to give up
all the duties of a king, and more particularly to cast away all thought
of the enterprise against the Ottoman.
The reason of this war between father and son was, that the Kurds, people
of the mountains, being envious of Ussun Cassano and the grandeur of the
Persian kingdom, in order to sow the seeds of discord in the midst of
peace in that realm, spread a report around that Ussun Cassano was dead,
to which rumour Unghermaumet gave ear readily, as after the death of his
father he aspired to the throne of Persia. Thus, having collected the
army his father had given him to guard Bagadet,[254] which was formerly
Babylonia, and all the country of Biarbera,[255] he immediately seized
Seras,[256] a city on the confines of Persia, gaining over almost all the
Kurds to his party, as they, when they heard that Unghermaumet had made
himself master of Seras, came together in great numbers and traversed
and plundered the country up to Tauris. Hence Ussun Cassano took the
field with the “porta”, that is, the standing army, which he always kept
as a guard about his person, and marched in great haste towards Seras.
Unghermaumet being terrified at this, as he had already discovered the
falsehood of the Kurds, and that his credulity had made him rashly
endeavour, by force of arms, to complete a matter of such importance,
left the territory, and by means of some chiefs, friendly both to him
and to his father, tried to obtain forgiveness from him for his fault;
but, hearing that Ussun Cassano was coming with a mind embittered against
him, he considered that he had made a mistake, and therefore became
apprehensive of being betrayed and losing his life. And his imagination
coloured it so highly, that without even confronting the troops of his
father, he fled, and reached the country of the Ottoman on the frontiers
of the Sangiacato[257] of Bajazet, son of the Grand Turk, from whom with
the consent of the latter, he obtained a safe conduct to allow him to
seek an asylum under Turkish protection; and having sent his wife and
sons to Amasia,[258] to give more assurance to Bajazet, he also rode in
his direction, and was welcomed and greatly honoured by that prince. And
since this gallant young man could not endure being thus, so to speak,
deserted by fortune, desirous of trying his chance (which, as is said,
often changes about from troublous to the most prosperous, provided
one does not fail in duty to oneself), he passed on to Constantinople
to incite, if possible, Mahomet, the Grand Turk, to give him some
assistance, and was received with the greatest demonstrations of love
and many promises, as Mahomet was a man of valour, and admired nobleness
and bravery in illustrious men more than any of his predecessors among
the Ottoman princes. Nor were his deeds less than his words, since
Mahomet, wishing to take away Ussun Cassano’s fame and reputation, and
to gain such a friend that for the future the Persian arms might not
oppose him in his full career of conquest, thought that he would do much
for his advantage by assisting Unghermaumet in this enterprise, and by
these discords between father and son exhaust the force of Persia, in
order that in later times, either he or his descendants might subdue that
country.
Unghermaumet having obtained these Turkish auxiliaries, entered the
province of Sanga, on the confines of Persia, and thence damaged the
country of his father by frequent inroads; the latter, although he sent
several bands of cavalry and infantry to those frontiers to repulse his
son who was thus at war with him, did not seem to wish to revenge himself
for so many injuries, as both in public and in private he gave out that
he felt such grief on this account, and so after a little feigned to
have fallen ill, and gradually retiring with those he had most faith
in, either on account of benefits he had done them or otherwise, caused
it to be rumoured in Persia and Turkey that he was very ill, and at
last published abroad his death through the same people. Hence letters
and messages were quickly sent to Unghermaumet, furnishing him with
information of the death of his father and the requests of the principal
nobles of the kingdom to come in haste in order that his other brothers,
namely, Calul and Giacuppo,[259] might not by chance take away his
kingdom, which of right belonged to him, on account of his great valour,
rather than to them; and, in order to hide the deceit better, they
celebrated the obsequies of the dead king with great pomp in the city.
Thus the unfortunate Unghermaumet, who was led by his fate by the hair
of his head to die, not recollecting that his too great credulity had
already driven him from his home and exiled him to seek assistance
from his enemies who favoured him outwardly, in order to gain a better
opportunity for themselves to profit by his still lower fall, gave full
credence to the matter, and having given the messages brought to him
in charge to some of his people set out for Persia in such haste that
in a few days he reached Tauris. Here, having sought out those who had
written to him of the death of his father and given him hopes of gaining
the kingdom, he was conducted by them to where his father was with such
secrecy, that the unhappy wretch did not discover it till he found
himself face to face with him; and being then received with severe words
and threats, he was put in prison, and soon afterwards murdered. This was
the end of Unghermaumet who, on account of his great courage, was always
called by the Persians “The Valiant”: a man without doubt most excellent
in arms and worthy of his father’s kingdom, if, attracted by the lust of
power, he had not been so hasty of belief; as, if he had lived longer,
the kingdom of Persia would have gained greatly in glory from him, and
would have risen to greater fame than it afterwards did under Ismail, his
nephew; nor after his death was Persia again molested by the Turks; nor
did Ussun Cassano do anything remarkable until his decease.
And M. Caterino, also, after he had completed all the missions he had
undertaken by the command of Ussun Cassano and of our Republic returned
to Venice so well thought of and welcomed by all the nobles as well
as people, that on account of the universal favour he was held in,
all turned their eyes towards him, beholding a man who, through great
dangers, had compassed not only Europe, but also a great part of Asia.
And, as an example of the favour he was held in, at his election to
the Council of Ten, what is most singular and a great honour in our
Republic, he had only seventeen adverse votes in the great Council. But
what is still more extraordinary is, that when he used to walk in the
street, so many persons ran together to see him, that he could hardly
proceed.
And thus it is true what is said, that the path of glory is narrow and
difficult, and like Hercules[260] mentioned by Xenophon, who chose rather
to become famous through great trials, than live at ease without a name
in the world, the good M. Caterino, to serve his country, and to gain an
honourable fame, never thought of dangers and difficulties; whence one
may for certain conclude that sham honours paid by the common people are
but dust and ashes in comparison with those meritoriously gained by a
man’s own exertions.
END OF THE FIRST BOOK.
SECOND BOOK.
Knowing well how universally people enjoy novelty in things, and above
all, how acceptable an account of the deeds of illustrious kings is
to those who are versed in history, I have thought fit to add to the
above narration a short account of the other Persian wars which took
place after the death of Ussun Cassano. From these few particulars they
may see what wonderful things might be written about these kings if,
in addition to civilisation in manners and valour in arms, they had a
literature[261] to collect an account of their actions and hand them
down to the admiration of posterity. And the kings of the East have no
other thing to complain of, but that neither study nor polite literature
flourished among them, as, if the love of learning were joined to that of
military glory, the one would support the other, and their fame become
greater than that of our kings. Since, in the same way that fine subjects
draw out powers of composition, a fine writer will often enable lofty
subjects to shine forth and to become models of splendour even among more
illustrious ones.
Coming at length to the task I have prescribed for myself, I say that
after the death of Unghermaumet, Ussun Cassano survived but a short time,
and died on the eve of Epiphany in the year one thousand four hundred and
seventy-eight, leaving four sons, three born from one mother, and one
from Despina Caton,[262] the daughter of the Emperor of Trebizond,[263]
which son on the very night of his father’s death was killed by his
three brothers. Between these three the desire of reigning they each
had, produced great rivalry and hatred, so that the second assassinated
his elder brother,[264] and reigned alone, being named Giacuppo
Chiorzeinal.[265]
Despina had already been separated from her husband, and lived on the
confines of Riarbera, in the city of Cavalleria,[266] where she died,
and was buried in the town in the Church of St. George,[267] where
even to this day her sepulchre[268] is greatly honoured. Ussun Cassano
had three daughters by her: the first, named Marta, was married to
Secheaidare,[269] Ruler of Arduil,[270] a town towards the north-east,
three days’ journey distant from Tauris. This chief was the head of
the faction of the “Cacarineri”[271] (black sheep), which is the Sufi
party, very powerful by the number of its partizans,[272] and the new
doctrine, the whole of Persia being divided into two factions, one of
which is called the White Cacari,[273] and the other the Black Cacari,
which are like what the Guelphs and Ghibellines, the Bianchi and Neri
used to be in Italy. And the other two daughters lived with their mother
with great riches, and after her death still dwelt in Cavalleria; but
hearing of the death of their father, and how cruelly their half-brothers
had killed their full brother, fearing what might happen to them also,
they collected their jewels and other valuables, and fled to Aleppo and
thence to Damascus. In this place one of them was living in the year one
thousand five hundred and twelve, and saw M. Caterino, son of M. Pietro,
the son of the M. Caterino who had been ambassador in Persia, which young
merchant was then trading in Damascus, and having recognised him as a
relation, she received him with the greatest demonstrations of love, and
wishing to return to Persia, as she had heard of the good fortune of
Ismail, her nephew, who had possessed himself of the kingdom of Persia,
she endeavoured to take him with her, promising him great things and
certain rank. But M. Caterino, who was restrained by the love of his
country and further by affection for his relations, thanked her for her
goodwill and kindness of disposition, but remained, excusing his not
going on account of the importance of his affairs, and the affection he
bore to his native country.
This Giacuppo, who had slain his elder brother, reigned a long time, and
at last, as they say, was killed by an intrigue of his wife, who was not
a _very_ virtuous woman. After him Allamur,[274] his son, reigned, who,
besides Persia, possessed Diarbec, and part of Greater Armenia, near the
Euphrates; in his time the faction of the Black Cacari[275] was held in
such credit, through Secheaidare, that the other of the White Cacari
declined altogether. Secheaidare was a Saint or Master or Prophet,[276]
as we should call him, who, by preaching a new Dogma in the Mahometan
creed, that Ali was superior to Omar, obtained many disciples and people
who favoured his doctrine. So great was his success, that at this time
he was considered by all a Saint, and a man almost divine. He had by
Marta, the daughter of Despina, and of Ussun Cassano, six children: three
sons and three daughters; and, although his wife was the daughter of
a Christian lady, he nevertheless remained an enemy to our faith; as,
having made himself captain[277] of a foraging party, he made frequent
hostile inroads as far as Circassia, plundering everywhere and bringing
back an immense number of slaves into Persia to Arduil,[278] his city.
These incursions, in addition to the advantages he reaped from his booty,
raised his reputation so high, that he soon had the support of all the
chiefs of his faction, and having raised a large army marched on another
similar invasion of Circassia, and passing Sumachi[279] in eight days’
journey from Arduil, arrived at Berbento,[280] which is five days distant
from Sumachi, having with him a force of between five and six thousand
men, all warriors and brave, well-trained soldiers. Berbento is a city
which was built in the passes of the Caspian Mountains by Alexander, to
resist the incursions of the Scythians, where the pass is so narrow that
one hundred resolute soldiers could bar with their pikes the passage of
a million of men. Its site is considered the strongest of all the cities
of the East, as it is situated on the summit of some mountains and has
two walls[281] as far as the sea enclosing the town and the port, where
the vessels lie, in a space not exceeding three hundred paces in extent;
and this space is so strong and well fortified that, by keeping guard, no
one can enter. It is the only pass by which one can enter Circassia, and
the people of the country call it Amircarpi,[282] which signifies gates
of iron, not because there are any, but because the place is so strong
and secure against attack. For this reason, being safe themselves, the
inhabitants would neither give free passage to Secheaidare,[283] nor let
anyone enter, from fear of the men he had with him; then, immediately
despatching letters and messages to the King Alamur to inform him of
these things, they prepared to defend themselves, if Secheaidare tried to
force a passage.
The king, greatly disturbed by these designs of Secheaidare, entertained
no slight suspicion of him, as it seemed to him that he, by the esteem in
which he was held, and his numerous followers whom he enriched from the
great booty he made, might make himself so great in time as to be able to
overthrow the kingdom, and establish a dynasty of his own firm and safe
against any attack.
Secheaidare, seeing the passage barred to him, being greatly enraged
against the people of Berbento, commenced attacking the country, and used
all his power to get them into his hands. Alamur hearing this, did not
think fit to hold back any longer, as too much procrastination might be
productive of some misfortune. Therefore, having hastily collected an
army, he advanced towards Berbento, and by marching quickly arrived in
time for the support of his people. Secheaidare, when he heard of the
approach of the army of Alamur, left off attacking the place, and set
himself in array against him; and, the fray beginning fiercely on both
sides, a stubborn fight was kept up for several hours before either side
appeared to be getting the best of it. At length Secheaidare, overcome
by the number of his enemies, was cut to pieces, and his men, although
but few, performed prodigies of valour, and there was not one who was not
dead or mortally wounded. The head of Secheaidare, fixed on the point
of a lance, was sent to Tauris and kept in a public place that it might
be seen by everyone; and after rejoicing and celebrating the victory
obtained over him, they threw him to the dogs. And this news being
brought to Arduil, where the wife of Secheaidare and his children were,
all those of the Sufi faction lamented greatly; nevertheless, they kept
silence and dissimulated in order not to give the king cause for anger
against them. But his sons, seized with fear for themselves and their
lives, as in sudden emergencies one is afraid of everything, fled, one
to Natolia, another to Aleppo, and the third to an island in the lake
Attamar,[284] inhabited by Armenian Christians and called by the name of
the Holy Mother of God, where he remained four years concealed in the
house of a priest, without anything being known of it in Persia.[285]
This youth, who was called Ismail, was thirteen years old,[286] of noble
presence and a truly royal bearing, as in his eyes and brow there was
something, I know not what, so great and commanding, which plainly showed
that he would yet some day become a great ruler. Nor did the virtues of
his mind disaccord with the beauty of his person, as he had an elevated
genius, and such a lofty idea of things as seemed incredible at such a
tender age. Therefore the good priest, who professed to be an astrologer
and to know the course of events from the aspect of the heavens, cast
his horoscope, and foresaw that he would yet become lord of all Asia. On
this account he set himself with greater solicitude to serve him, and
treated him to the extent of his power with every sort of indulgence and
courtesy, thus laying up a debt of the greatest gratitude from him.
Ismail, longing to recover his paternal possessions, left this
place before he had reached the age of eighteen years, and went to
Carabac,[287] and then to Gillon,[288] finding out the house of a very
old friend of his father’s, named Pircale. He, moved with compassion for
the condition of Ismail, as he had once seen his father a great ruler,
wrote secretly to Arduil to all those of the Suffavean faction,[289] who
he knew had lost fathers, brothers, or kinsmen in the battle of Derbent
against the opposing faction of the white Cacari, in order that when
they were reminded of all that Secheaidare had done for them, they might
assist his son Ismail, who had come to him from his place of concealment,
both to gain his father’s inheritance, and to restore the party. Also
that, if ever one could expect great things from a young man as handsome
and nobly-born as he was, he would promise wonderful things from him,
as he saw that he had vigour of mind, quickness of perception, and a
personal valour which he had never yet seen equalled by any of his
contemporaries.
Gained over by these letters, the people of Arduil offered for this
object and for any other, which would help Ismail, all their power and
influence. Therefore, he having sent secret orders as to what they
would have to do, and having collected two hundred men of his faction
in Gillon, and another two hundred given by the people of Arduil, with
whom he was prepared to bring, by a prosperous start, his affairs to a
happy termination, took up a position in a valley favourably situated
for an ambush, whence at a favourable moment he hurried in the direction
of the Castle Marmurlagi,[290] and having made a sudden assault cut to
pieces all the garrison; then, having set it in order and left a better
guard, he entered the town and gave it up to his soldiers to sack,
putting all the inhabitants to the edge of the sword. This fortress was
very rich from its position on a harbour of the sea of Baccu, eight
days’ journey distant from Tauris, and to this harbour came ships from
Namiscaderem[291] and other places, laden with merchandise for Tauris,
Sumachi, and the whole of Persia.
Having captured the fortress, Ismail caused the booty to be brought into
it, and distributed freely among his soldiers, not keeping anything for
himself from so many precious things, as he wished by this liberality to
gain over as much as possible the affections of his men; knowing that
in this devotion consists the whole stability of kingdoms and empires.
Thus the fame of his liberality and boldness was quickly rumoured abroad,
and the memory of his father, who was considered a saintly man, came out
more bright and illustrious than ever, and the Suffavean faction, which
since his death had been greatly reduced, began to agitate and rise,
attracting adventurers in great numbers to it. Thus he, having assembled
five thousand good soldiers, began to hope that he might safely attempt
greater things than he had yet done.
Then seeing how easy it would be to make himself master of the town of
Sumachi, as there was no suspicion of war in the country,[292] and
consequently few people in the garrison, he hurried towards it by forced
marches. The King Sermendole, who ruled over it, hearing of this, and
seeing that defence was hopeless against Ismail, fled to the impregnable
fortress of Culifan,[293] in the same country of Sumachi. Thus Ismail
found the city without defenders, took it without loss, and having cut
to pieces the Sumachians all over the place, enriched himself with the
immense treasure he found there; this was divided by him, and, as before,
bestowed on his men, who thus became very rich.
This second enterprise, so successfully accomplished, raised him to
the highest credit; so that the army being reinforced from all the
neighbouring regions was greatly augmented in number.
For this reason Alamur, being more alarmed than he ever was in the time
of his father, summoned all the great Persian lords to court, and, having
collected fighting men, marched with his army against Ismail. The latter,
finding his forces too weak to take the field, and, if an opportunity
offered, to give battle to the king, sought the aid of some Georgian
Christian chiefs whose land bordered on that country, whose names were
Alexander Beg, Gurgurabet, and Mirabet. These, as they had an ancient
enmity against Alamur, and wished to overthrow his power, availing
themselves of the opportunity given by Ismail, decided to assist him
against Alamur, and therefore each of them sent three thousand horse, so
that they were altogether nine thousand excellent soldiers; these are the
people who were anciently called Iberians, and as they then were, and
still are, Christians, have continually waged war with the Turks on the
frontiers of Trebizond. They were joyfully welcomed, and received many
presents from Ismail, who, with these Georgian auxiliaries, found himself
with an excellent army of sixteen thousand men in the field.
Thence he advanced with the intention of giving battle to Alamur, if he
had an opportunity, and thus both approached each other between Tauris
and Sumachi, near a great river,[294] where Alamur, who had an army of
thirty thousand men, infantry and cavalry, having placed himself on his
guard, occupied the only two bridges by which Ismail could cross into the
territory in which he was posted. He did it with the intention that the
enemy, finding the passage barred to them, might not, with the daring
which they say is often favoured by fortune, stake all on one throw, and
force him to fight against his will.
But Ismail, who was fearful of losing his reputation by any check or
loss of time, and the more so, as he saw that Alamur, by his occupation
of the bridges, was safe in his position from any attack, and looked
slightingly on any skirmish, having by great good luck found a ford of
the river, crossed it silently by night, and forming into a heavy column
attacked the enemy and caused great slaughter. This happened, as the
king’s men being half-naked, and not having time to seize their arms,
were cut to pieces in immense numbers by armed and ferocious soldiers;
and if here and there some bolder spirits made head, so fierce was the
onset of the Suffaveans, that they were driven back in an instant by
a continuous shower of blows, and forced to share the fortunes of the
others. And never has a more horrible nocturnal struggle than this been
recorded; because, in the greatest darkness of the night, the whole field
of battle was lighted up with the flash of arms, and throughout the whole
region were heard the clash and din and confusion caused by the rout and
massacre of so large an army, which fled before the pursuit of the enemy.
Alamur, having escaped with difficulty with a few friends, retired to
Amir,[295] fortifying himself in that city.
And Ismail having, to his great reputation, put that great army to the
edge of the sword, caused all the booty to be collected and divided among
his men, without keeping a single thing for himself. The second day he
appeared before Tauris,[296] and, meeting with no resistance, took it and
gave it up to plunder, cutting to pieces those of the opposing faction;
and then, in order to avenge his father on those captains and chiefs who
were said to have opposed Secheaidare in the battle of Berbent, and to
have had a hand in his death, he caused their bodies to be disinterred
and burnt in the market-place. And, while they were carrying them there,
he drew up a procession before them of two hundred harlots and four
hundred thieves; and to show a greater indignity to those chiefs, he
ordered the heads of the thieves and harlots to be cut off and burnt with
the bodies. And, not satisfied with this, he had his stepmother brought
before him, who after the death of his father had married a certain great
lord, who was on the side of the king in the same action of Berbent,
abused her to her face, insulted her in every possible way, and at last
commanded that she should be decapitated as the vile and worthless woman
she was, in revenge for the slight estimation she had held his father in.
All the people and neighbouring chieftains being terrified by the capture
of Tauris and the rout of the king, sent in their allegiance to Ismail,
except those of Alangiacalai, a fortress two days’ distant above Tauris
towards the north, which place, with ten adjacent towns, is inhabited by
Catholic Christians, who at last, having remained faithful to Alamur for
five years, hearing of his death, surrendered it on conditions to Ismail
with its immense treasure. When he had gained possession of this castle,
Ismail caused himself to be proclaimed sovereign of Persia under the new
title of Sofi.
But Moratcan,[297] son of Alamur, having assembled an army of thirty
thousand men with some Turkish auxiliaries, endeavoured to recover the
throne which rightly belonged to him, with the design of regaining
his father’s dominions, and at the same time to avenge the defeat of
his relative on the Suffavean faction. Ismail, hearing this, quickly
assembled an army and advanced to meet Moratcan, when these two young
princes came to blows in the plain of Tauris, and for a time both
performed great feats with arms in their hands; but the Suffaveans were
brave, and being veteran soldiers and accustomed to be victorious under
the fortunate generalship of their commander, routed the soldiers of
Moratcan with great slaughter, and this unhappy young man seeing no hope
of re-establishing his affairs, fled to Diarbeca[298] with a few soldiers
who escaped from the rout. These things happened in the year one thousand
four hundred and ninety-nine, Ismail gaining a great reputation for good
fortune, but more for courage, so that from that time he began to become
a terror to all the East.
The following year Ismail made an enterprise against Diarbeca, which was
still in the allegiance of Moratcan, and made himself master in that
region of some important places. And since Aladuli[299] had assisted
Moratcan from distrust of Ismail and his greatness, he collected an army
of more than sixty thousand men and marched against him, not, however,
without great fear of exciting against himself the Soldan and the Turk,
as the country of Aladuli was situated between these two powers. Then,
taking the road of Arsenga and Seras, he arrived in Maseria, through
the dominions of the Turk, paying for provisions and tolls, without
molesting the inhabitants in any way, showing himself desirous of being
on a good footing with the Ottoman. Thus, having arrived in Aladuli’s
country, at the town of Alessat,[300] he crossed some mountains in one
day, in this way reaching Amaras,[301] putting all the country to fire
and sword and rapine. But Aladuli, who had escaped to the mountains of
Catarac,[302] and fortified himself there, not wishing to stake all
his power at once, took particular care not to give battle to Ismail.
Instead, he sent out some bands of good cavalry and, by attacking the
Suffaveans, sometimes by day and sometimes by night, and retiring to the
mountains, kept continually harassing the hostile army, wherefore Ismail
having remained from the twenty-ninth of July to the middle of November,
without succeeding in his undertaking, was forced to retreat from want
of supplies, the winter, and dearth, to Malatia, a city of the Soldan’s,
from whence he passed on to Tauris, having lost on the road many soldiers
and an almost countless number of his horses and camels, through the
bitterness of the cold and the quantity of the snow.
But, not being in the least cast down by this repulse, the following
year, assembling an army of forty thousand men, he attacked Casan, a town
in Babylonia belonging to Moratcan, to free himself from all apprehension
of his ever doing him any harm. On this account, Moratcan having
collected an army of thirty-six thousand infantry and cavalry, advanced
to Sevas,[303] to draw the enemy off from attacking Casan; then Ismail
following him, advanced to Spaám[304] to join battle with Moratcan,
staking the whole of his fortune on this battle, knowing well the valour
of his men, and that already the Persians and all the others who had
been under the sway of Alamur began to desire that he should rule over
them. This move of Ismail’s cast such terror into the hostile army, that
gradually they began to desert and to escape into the Suffavean camp;
hence, Moratcan being thrown into consternation, attempted to make peace
with Ismail, and sent ambassadors to announce his willing submission, if
he would only leave him Bagadet;[305] but, as neither the ambassadors
nor the conditions of peace were received by Ismail, who aspired to
become sole master, Moratcan, despairing of his life if he fell into his
hands, fled with a squadron of three thousand cavalry towards Aleppo.
As he was not received here from the fear the Soldan had of irritating
Ismail, he went on to Aladuli, and was most graciously received by that
lord, who had formerly been his great friend and who gave him hopes of
re-establishing him in his power, if an opportunity showed itself; and,
in order to increase his hopes, gave him one of his daughters as his wife.
Ismail having in the manner related, defeated Moratcan, came with
his whole army to Bierbeca,[306] and made himself master of Bagadet
and Seras,[307] cutting to pieces many of the opposing sect in that
region, and then having established laws and settled a garrison,
returned to Tauris. The following year, which was 1508, after making
great preparations for war, he advanced in person against the Tartar
Leasilbas,[308] ruler of Samarcant, whose subjects are the Zagatai,
otherwise called the Green Caftans.[309] This chief was at that time on
the frontier of Persia with a victorious army, having performed many
feats of arms in the vicinity, as, after seizing the country of the
Saracens, he had then taken the great town of Eri[310] and Caradisca,
and Cara,[311] and, last of all, Sanderem[312] and Sari,[313] two large
cities situated on the Sea of Baccu,[314] and close to the dominions of
Ismail; by these conquests he had thrown all the East into the greatest
alarm, and particularly raised great apprehension in the Sofi, who was
an enemy of those of the Green Caftans. On this account he retired
to Spaàm,[315] and encamped with his whole army, but the victorious
Lasilbas,[316] in order to gain a pretext for coming to blows with the
Suffaveans, demanded a free passage from Ismail, in order that he might
pay his vows at Mecca. This demand made Ismail still more apprehensive;
therefore, having refused point blank, he strengthened all the region
on the frontiers of Lasilbas with a strong force of cavalry, keeping
his army the whole year, 1509, in those parts with the intention of
opposing the Tartar if he attempted to force a passage. At length, by
the intervention of some Tartar and Persian lords friendly to both, they
concluded a peace between them.
And Ismail, who, from one war was urged on to another, in the following
year went against the Ruler of Siraan,[317] who had refused the tribute
which he paid every year, and having entered the plains of Carabac,[318]
which are more than one thousand miles in extent, in the midst of which
is the territory of Chianer,[319] whence come the Canary silks, he
sent to take Sumachi, and having attacked Culofan,[320] a very strong
fortress situated in the same region as Sumachi, he reduced it, together
with Mamurcagi,[321] a castle of great importance in those parts, from
its strength. And then, marching by the shores of the Sea of Baccù, he
took many other strong castles, since the country of Servan is seven
days’ journey in extent along the coast of this same sea, beginning at
Mamurcagi as far as Berbento, in which tract there are three large cities
and three castles. With this conquest he returned in triumph to Persia,
and feasted several days in honour of the victory he had obtained, with
almost all the great lords and princes of the realm.
And a short time after there broke out a fierce war with the
above-mentioned Tartar Lasilbas, from a certain ambition and rivalry
which existed between them; when Lasilbas came with a great army against
the Suffaveans, and, joining in a fierce and sanguinary contest,[322]
bore himself as a valiant man for many hours; nevertheless, the forces of
the enemy prevailing, he was repulsed and routed, and saved[323] himself
by flight to Samarcant.
This victory was the most illustrious that Ismail ever obtained, as he
fought against enemies who were great warriors and famous in all the
East. For this reason the Turk and the Soldan became greatly apprehensive
of the power of Ismail, both considering, that if after all the Tartar
happened to be conquered, the road would be opened for Ismail to acquire
Asia and Egypt, as in all the East there were no princes more powerful
than they, but the Tartar Lasilbas.
On this account Selim, the Grand Turk, having heard that Ismail was
engaged with the war waged against the city of Samarcant,[324] which was
the largest in the possession of the Tartar prince, brought together an
immense army of Turks, and advanced in person against Persia, in the year
1514; he marched towards the river of Sivas,[325] which is six hundred
miles distant from Constantinople and six hundred and forty from Tauris:
so that one may say that it is about half way between the two cities, and
having passed the river Lai,[326] he marched forward quickly through the
country of Arsenga.[327] Ismail, who was in Tauris without his regular
troops, who were engaged in besieging Samarcant, hearing of this, began
to levy other forces in haste, and having collected a tolerably good
army placed it under two of his most valiant captains, one named Stàcàlu
Amarbei and the other Aurbec Samper, and sent them against Selim, in
order, by skirmishing, to retard his advance until he had assembled
sufficient men to oppose his enemy openly in the field. This army
consisted of fifteen thousand horsemen, all good soldiers, and, so to
speak, the flower of the Persian people, as the kings of Persia are not
accustomed to give pay on the occasion of war, but to a standing force,
which is called the “porta” of the king. Thus it is that the Persian
gentlemen, to be well brought up, pay great attention to horsemanship,
and when necessity calls, go willingly to war, and bring with them,
according to their means, a certain number of servants as well armed and
mounted as themselves; nevertheless, they do not come out except for the
defence of the country; so that, if the Persian soldiery were paid, as is
the Turkish, there is no doubt but that it would be far superior to that
of the Ottoman princes. This thing has been observed by all those who
have had anything to do with both these nations.
The Persian ladies themselves follow in arms the same fortunes as their
husbands, and fight like men, in the same way as those ancient Amazons
who performed such feats of arms in their time.
Now, the two captains, Amarbei and Samper, marched ahead, and hearing
that Selim had crossed the Euphrates and was advancing by forced marches,
retreated to Coi,[328] where Ismail, who had come from Tauris, was in
person. Being informed of the large forces Selim was bringing with him
on this enterprise, he caused his army to be strongly entrenched, and
returned to Tauris to collect more troops, and then to show front to
the enemy.[329] Coi is a city which they say was built on the ruins of
the ancient Artasata,[330] not more than three days’ journey distant
from Tauris; on this account, it appeared likely to Ismail, from its
proximity, that he might in a very short time find himself engaged in a
battle, and therefore expressly commanded the above-mentioned captains
to wait, and when he arrived with fresh forces they would drive back
the enemy together. However, shortly after the departure of Ismail, the
Turkish army came up in array, on the 24th of August, and spread itself
over the plains called Calderane, where the Persians also had their
encampment.
The latter, seeing the enemy behave with such audacity and provoke them
to battle, could not refrain from attacking them, as they had been
victorious in so many past wars under the auspices of the greatest
monarch of the East: hence, having been joined the night before by some
bands of horse from Tauris, making them in all twenty-four thousand men,
divided in two deep columns, of which one was led by Stacàlu Amarbei and
the other by Aurbec Samper, signal of battle being given, they attacked
the enemy bravely. Amarbei, who was foremost, assaulted the troops of
Natolia with such a terrific rush, that he broke and routed them utterly,
and the Persians made such a slaughter of the Turks, that in that quarter
they already had the victory in their hands, if it had not been that
Sinan Pasha, to aid that side of the conflict advanced the Caramanian
troops, and, taking the Persian force in flank, enabled those who were
routed and preparing to fly to make head again. The Persians, resisting
Sinan, bore themselves as valiantly as before; nor even when Amarbei was
cut to pieces did they fail to keep up the fight courageously.
Samper, seeing the Caramanians change their positions and attack Amarbei,
also closed his column and attacked Sinan on his flank, routed the
Caramanians, and in a moment was on the royal forces, and the cavalry,
though in disorder and badly led, cut to pieces the foremost ranks of
the janissaries, and cast into confusion that famous infantry, so that
it appeared a thunderbolt cleaving that large and mighty army. The
monarch, seeing the slaughter, began to retreat, and to turn about, and
was about to fly, when Sinan, coming to the rescue at the time of need,
caused the artillery to be brought up and fired on both the janissaries
and Persians. The Persian horses hearing the thunder of those infernal
machines, scattered and divided themselves over the plain, not obeying
their riders’ bit or spur any more, from the terror they were in. Sinan,
seeing this, made up one squadron of cavalry from all that which had been
routed by the Persians, and began to cut them to pieces everywhere, so
that, by his activity, Selim, even when he thought all lost, came off the
victor. It is certainly said, that if it had not been for the artillery,
which terrified in the manner related the Persian horses which had never
before heard such a din, all his forces would have been routed and put
to the edge of the sword; and if the Turk had been beaten, the power of
Ismail would have become greater than that of Tamerlane, as by the fame
alone of such a victory he would have made himself absolute lord of the
East.
As it happened, the Persians being discomfited, in the manner related,
by Selim, not without great loss on his side, Aurbec Samper was led
before him covered with wounds, and on his hearing that Ismail had not
been in the action, he said to him, full of indignation, “Dog that thou
art, thou hast had the audacity to come against me, who am in the place
of a prophet, and hold the post of God on earth.” To this, without any
sign of fear, Samper replied, “If you held the post of God on earth, you
would not come against my master; but God has saved you from our hands,
that you may fall alive into his, and then he will avenge his and our
wrongs.” Selim, being greatly enraged by his words, said, “Go and kill
this dog.” And he replied, “I know that this is my hour; but do you
prepare your soul to pay the sacrifice of mine; since my master will meet
you in a year, and will do the same to you, which you order to be done to
me”; whereupon he was immediately cut to pieces. Having done this, Selim
raised the camp and came to Coi, in which city he rested with his whole
army some days; he then published abroad, and wrote in many letters sent
to different places, that he had gained the victory, and that Ismail had
been in person in the battle which had taken place in the Calderani[331]
plains. This, however, was written falsely, as Ismail was not there in
person, nor even the corps of his veteran soldiers, who were then round
Samarcant, investing that city. Ismail, hearing the news of the rout of
his army, collected some of the men who had escaped from the action and
had made head in Tauris. With his wife and all his riches he left the
city and went to Caseria,[332] which is six days’ journey distant from
Tauris towards the East, assembling another army to try again in person
the fortune of battle.
After his departure the Turk leaving Coi, arrived at Tauris, and was
received with favourable and courteous demonstrations by those of the
city, because it did not seem fit to them to peril their lives, as
they had no chance against the enemy, before whom so many valiant men
who had armed in defence of Persia had not been able to make head; and
remaining there only three days, and not seeing that any of the people
or neighbouring chiefs came to give in their submission to him,[333]
Selim began to be apprehensive lest Ismail should be more powerful than
he had thought him, as he in truth was, since all the principal men of
Persia began to join him with their forces for the safety of the kingdom.
Therefore, taking with him different men skilled in arts and five hundred
loads of treasure, without injuring the city in any other way, he left it
and marched towards the Euphrates, being continually harassed on the road
by the Georgians,[334] who, with some troops of light cavalry, pillaged
the baggage of the army, and cut to pieces all those who quitted the
ranks ever so short a way. Their assaults were so frequent, that the
Acangi[335] who were accustomed to range forty or fifty miles at least
from the army, did not dare to forsake it as these fierce guerilla foes
made a great slaughter of them everywhere; nor did they fall by the sword
alone, but also by hunger; since, as they were accustomed to forage
for the army, and not being able to perform this office from fear, it
followed that in avoiding one miserable death, they perished by another
still more wretched one.
Ismail, in the meanwhile, had greatly strengthened his army, and
therefore, hoping soon to fall in with the enemy, advanced to Tauris,
where, hearing that the Turk had departed, and was retreating in such
haste that he would not be able to overtake him, thought fit to remain
and to take steps with more caution in this enterprise. He therefore
wrote letters and sent ambassadors to the Soldan, to Prince Aladuli, and
to the King of Gorgora, to show them the great peril they ran if they did
not take up arms with him against Selim, since if Persia were subdued,
all their States would become a prey to the enemy. These ambassadors were
willingly listened to, from the fear these princes entertained on account
of Selim’s victory over the Suffaveans. On this account they formed a
league, into which Ismail, the King of Gorgora, the Soldan,[336] and
Aladuli entered, these monarchs promising to aid one another in case of
need against the Ottoman, with the express condition that they should not
receive any ambassador from the Turk; this condition not being observed
by the Soldan, was afterwards his ruin, and that of all the power of the
Mamelukes. As, the Turk having sent an ambassador a short time later, he
received and heard him against the condition of the league; therefore,
when Selim entered Soria[337] to fight against the Soldan, Ismail would
not give him his assistance from fear of being left in the lurch.[338]
The league being concluded in the manner related, Ismail, who was fully
prepared for the enterprise against the Turks, sent ambassadors to Selim,
who was then in Amasia,[339] with presents, a _bâton_ of massive gold, a
saddle and richly-mounted sword, with a letter to this effect:—“Ismail,
great Sovereign of the Persians, sends to you Selim these gifts, quite
equal to your greatness, as they are worth as much as your kingdom; if
you are a brave man, keep them well, because I will come and take them
from you, together with your head and kingdom, which you possess against
all right, as it is not proper that the offspring of peasants should
bear rule over so many provinces.” This letter so enraged the haughty
spirit of Selim, that he wished to kill the ambassadors, but refrained,
being kept back by his Bashas. However, in his rage he could not restrain
himself from having their ears and noses cut off, and sent them back
in this state with a letter written to Ismail, saying:—“Selim, great
Sovereign of the Turks, replies to a dog without taking the least notice
of his baying; telling him that if he will show himself, he will find
that I will do to him what my predecessor Mahomet did to his predecessor
Ussun Cassano.”
FOOTNOTES
[167] This Preface is by Ramusio; the rest is prepared by the same writer
from the official letters of M. Caterino Zeno.
[168]
Kara Mahomed, chief of the Kârâ Koinloo.
|
Kara Yusoof.
|
+-------------+-------------+
| | |
Secunder. Abouseyd. Jehan Shah.
|
+-------------+
|
Kârâ Yussoof or Hussun Ali, according to Malcolm.
[169] Jehan Shah. Uzun Hassan was not his brother, as they were the
respective chiefs of the rival tribes of Kârâ Koinloo and Ak-Koinloo.
The dynasty founded by Uzun Hassan of the Ak-Koinloo tribe is termed
Bâyenderee; the influence of the family dates from the reign of Timour,
who made them grants of land in Armenia and Mesopotamia.
[170] Mahomet II, the first Emperor of the Turks, reigned from 1450-1481.
[171]
“Vixêre fortes ante Agamemnona
Multi.”—_Horace_, Book iv, ode 10.
[172] It was by no means the case that at that time the Persian monarchs
had no poets or historians to celebrate their deeds, as the Augustan age,
so to speak, of Persian literature was just then coming to a close, the
two last of the great poets, Jami and Hatifi, flourishing at the Court of
Abou-said and his successor Hoossein Meerza, the enlightened descendants
of Timour. Hatifi died in 1522; his great poem was written to commemorate
the victory of Ismael Shah over the Usbegs at Merv in 1514. The two
famous historians, Mirkhond and Khondemir, also flourished at this time.
[173] Jehan Shah, Karâ Yusuf.
[174] Darius was the husband, not the son, of Atossa.
[175] There were two rival Toorkman tribes, as has already been noticed,
the Kara-Koinloo and the Ak-Koinloo, who were engaged in continual
struggles for the supremacy in Persia. Uzun Hassan was a chief of the
Ak-Koinloo, or White Sheep.
[176] Jehan Shah.
[177] Hassan Beg, called Alymbeius by Knolles.
[178] He was called Uzun Hassan and Hassan et Taneel by the Arabs, from
the fact, as the appellative denotes, of his height, which was far above
the standard. Barbaro describes him as a very tall, thin man. Taneel,
Arabic, is the translation of Uzun or Oozoon, Turkish, and means “tall”,
not “great”. Oozoon, in Turkish, means essentially long, not great.
[179] _Ak-Koinloo Chiefs_:—
Kârâ Osman put to death by Secunder, chief of the Kârâ Koinloo.
|
Uzun Hassan, first of the Bâyenderee kings.
|
+----------+---------+--------+---------+
| | | | |
Unghermaumet. Ezeinel. Calul. Yakoob. Martha m. Sheikh Hyder.
| |
+---------------------------+ +-----+
| | |
Alwung Beg (Alumut). Morad Khan. Ismael Sofi.
[180] Amida (Diarbekr) was founded, according to Oriental tradition,
by Tahmuras of the Paishdadian dynasty, and fortified by the Emperor
Constans, who probably surrounded it with the stupendous wall of black
stone, from which the city is often called by the Turks Kârâ Amid, or
Black Amid. Some of the masonry is evidently Roman, though there are
Cufic inscriptions on different parts of the wall. Kinneir says:—
“The houses are built of stone, and have a good appearance, but the
streets, although paved, are narrow and filthy. The castle is on the
north side of the town; it is also surrounded by a strong wall, and
divided into many courts and handsome buildings, where the Pasha and
his officers reside. The population of the town is said to amount to
thirty-eight thousand souls, of which the greater proportion are Turks,
and the remainder Armenians, Kurds, Jacobites, and Catholics. The bazar
is well supplied with corn and provisions, and the adjoining country
is fruitful and well cultivated. Cotton, silk, copper, and iron are
manufactured by the natives, and exported to Bagdad and Constantinople.
When viewed from a distance, the city of Diarbekr has a fine appearance.
The elevation of the surrounding mountains, the windings of the Tigris
and height of the walls and towers with the cupolas of the mosques, give
it an air of grandeur far above that of any other city which I have
visited in this quarter of the world. In the spring the Tigris rises to
a great height at this place, but in the month of December it was so
shallow, that the water did not reach much above my horse’s knees. It
is generally passed on a bridge of twelve arches, situated about half a
mile below the town. Diarbekr is sixty miles from Merdin, two hundred and
eighty-seven from Orfa, and a hundred and seventy-two and a half from
Malatea. Its position is fixed in latitude 37° 55′ 40″ N., and longitude
39° 52′ E., as ascertained from actual observation by Mr. Simon.”
[181] Jehan Shah.
[182] Uzun Hassan was not a brother of Jehan Shah, but of a different
tribe.
[183] Diarbekr.
[184] Jehan Shah was killed in the battle and his son Kara Yusuf taken
prisoner.
[185] Erzingan, Eriza, a town and district of the same name. The town is
situated on the eastern branch of the Euphrates, below Erzeroum. The fine
plain slopes gently from north to south, acting as a kind of vast drain
for the waters of the mountains on the north and two other sides—viz.,
the Mezoor Dagh and the Kesheesh Dagh, thus conveying them to the Kara
Su. Otherwise, it is a perfect level, free from stone or elevation of any
kind, but some artificial mounds at the east corner. It is a garrison
town, with new barracks just built; the town and villages contain about
twelve thousand houses, or, by the usual calculation, sixty thousand
inhabitants. The soil is rich, producing abundance of grain, cotton,
fruits, and melons.
[186] His dominions hardly extended so far, even after defeating Abou
Said, the reigning prince of the House of Timour, as Khorassan, Herat,
Cabul, etc., were governed by the successors of that prince.
[187] Georgia.
[188] Syria.
[189] The Caspian Sea.
[190] Bitlis, the Armenian Pangesh, about an equal distance between
Diarbekr and Van, the scene of the signal defeat sustained by Solyman the
Magnificent in 1535. Kinneir says:—
“The town extends across the greater part of the valley, the houses
being built at some distance from each other in the manner of Rutnuz.
The castle is situated on the top of a high mountain, which bounds the
plain to the west. The inhabitants of the town and the neighbouring
villages amount to about twenty-six thousand—Kurds, Turks, Armenians,
and Syrians. The Armenians have four churches and four monasteries,
and, upon the whole, enjoy more liberty and are treated with greater
respect than in most Mahomedan States. The lands around Betlis are highly
cultivated, and produce grain of several kinds—cotton, hemp, rice,
olives, honey, truffles, and mushrooms. There is abundance of gravel in
the neighbourhood, and the mountains are infested by lions, wolves, and
bears. Quarries of red and white marble have also been discovered at a
short distance from the town.”
[191] Calo Johannes, or Black John, brother of David, last Christian
Emperor of Trebizond, was of the noble family of the Comneni, which
became extinct with them. Trebizond was taken in 1461 by Mahomet II,
Sultan of the Turks. Uzun Hassan had married Despina while still Prince
of Diarbekr, before he had gained the throne.
[192] Rhodes, Cyprus, etc.
[193] Otranto was taken by the Turks in 1480, under Achmet Pasha, who
embarked at Vallona in Macedonia, and ravaged a great part of Apulia;
but, being called away to join Mahomet in his wars in Asia, the Turkish
garrison, after holding the place for a year, surrendered at discretion
to Alfonso, Duke of Calabria.—Knolles, _Hist. of the Turks_, p. 433.
[194] Bussora, or Basra, was founded by Omar in 636; has a population of
sixty thousand at the present time. It is situated on the western bank of
the Shat-ul-Arab and seventy miles from its mouth, with an immense trade.
It was conquered by the Turks in 1668.
[195] At Tauris, or Tabreez. See _Travels of a Merchant_, cap. 7.
[196] This covering, called Peychar, is now only used in Bagdad.
[197] David, last Emperor of Trebizond, was Despina’s uncle. Her father
had died before.
[198] Peer Ahmed, who was afterwards defeated and killed in 1486 by
Bajazet II, for having aided his brother Zizim in his revolt. See
Knolles, _Hist. of the Turks_, p. 446.
[199] See Angiolello, cap. 2.
[200] Bitlis. See p. 8.
[201] Kinneir, speaking of the Persian soldiery, says:—“What is
denominated the standing army of the empire consists of the king’s
body-guard, which amounts to about ten thousand men, and the Gholaums or
royal slaves, in number about three thousand. The former are a kind of
militia, which are obliged to have their habitations in the capital or
its vicinity, and are liable to be called out at a moment’s warning: the
latter are in constant attendance upon his majesty and more feared and
respected than any other troops in his service. But it is the numbers
and bravery of the wandering tribes which constitute the military force
of the Persian empire. When the sovereign is desirous of assembling
an army, the chiefs of the different tribes are commanded to send to
the royal camp a number of men proportionate to the power and strength
of his tribe: each town and village is also under the necessity of
furnishing its quota. The army thus assembled, is consequently entirely
irregular, chiefly consisting of cavalry; and, as they seldom receive
either clothing or pay, only kept together by the hope of plunder. The
present king, as an extreme effort, might probably in this manner be
able to collect together a force of a hundred and fifty thousand or
perhaps two hundred thousand men. To their cavalry, which is excellent,
the rulers of Persia have hitherto, with success, solely entrusted
the defence of their dominions. Their arms are a scimitar, a brace of
pistols, a carabin, and sometimes a lance, or a bow and arrow—all of
which they alternately use, at full speed, with the utmost skill and
dexterity. The pistols are either stuck in the girdle or in the holsters
of the saddle; the carabin or bow is slung across the shoulder; and
the lance, which is light and shafted with bamboo, is wielded in the
right hand. There is one great defect inherent in the constitution of
their cavalry—a defect which cannot fail of proving highly detrimental
to its success in the field, and of repressing the natural impetuosity
and courage of the troops. His arms and horse in general belong not to
the public, but to the individual; his whole property is often vested
in these articles; and, as he receives no compensation in the event
of losing them, his whole attention is naturally turned towards their
preservation. This single circumstance, as must be obvious, may often
be productive of the most disastrous consequences, and has, on more
than one occasion, proved fatal to the honour and reputation of the
Persian arms. They are not so gaudy in the trappings of their horses
as the Turks; their saddles and bridles are more adapted for use than
show; and the Arabian bit and stirrup were thrown aside by the orders
of Nadir Shah for a plain snaffle and light iron stirrup. The saddle
also is much more light than that in use among the Turks or Mamelukes,
but somewhat too short in the seat, and inconvenient to a person who
has not been accustomed to it. They ride with very short stirrups; but
have, notwithstanding, a wonderful command over their horses, and can
stop them in an instant in the midst of their career. Their cavalry,
like all irregular horse, are incapable of acting in unison or of making
any serious impression on a body of troops disciplined in the European
fashion: but, as their evolutions and movements are extremely rapid and
each individual is aware of the part he ought to act, they are nearly
as formidable when broken and dispersed as when united. The Persian
armies, as I have said before, receive no regular pay, and are only kept
together by the hope of plunder; we therefore find, that it is considered
as incumbent on the king to take the field once a year, either against
the Russians, Affghans, or Turkomans, his immediate neighbours. They
know nothing of the modern science of war, being entirely ignorant of
the principles of fortification and of the arts of attack and defence.
The field artillery is chiefly composed of zumbarooks or small swivels,
mounted on, and fired from, the backs of camels. There are also small
field-pieces attached to the army; but the roads on the frontier are but
ill adapted for the transportation of cannon, and as the carriages are
of a miserable construction, they are either broken by the rocks and
precipices, or go to pieces after firing a few rounds. Another great
defect in the organisation of the armies of this country is the total
want of good officers, and therefore of a proper degree of subordination.
Without able and experienced men to direct and command, and a regular
system of payment, it is next to impossible that an army can arrive at
anything like perfection. There is no separation of the civil from the
military authorities. The troops are commanded by the chiefs of their own
tribes, who are jealous of each other, and therefore not likely to act
in concert or yield that obedience so absolutely necessary in military
affairs. In the absence of the King and Prince, the Grand Vizier is the
general-in-chief; and, as he is not unfrequently raised to that dignity
from offices entirely civil, the army may be commanded by a man who has
never witnessed an engagement.”
[202] Peer Ahmed. See p. 15.
[203] Gerjannes, a district of Erzingan.
[204] Kharput, in the Valley of Sophene, as it was called by the
ancients. See _Travels of a Merchant_.
[205] Erzingan. See p. 7.
[206] Konieh (Iconium). Konieh, a city of Asia Minor, with a population
of thirty thousand, employed mostly in the manufacture of carpets; it was
a capital of the Seljook Sultans.
[207] Ofium Kara Hissar, a town of fifty thousand inhabitants, two
hundred miles from Smyrna, where opium is raised in great quantities.
[208] Kutaieh.
[209] Daood.
[210] Boorsa.
[211] Amurath.
[212] This, according to Knolles, was a Persian victory, Mustafa being
forced to fly.—_History of the Turks_, p. 410. See below, p. 25.
[213] Yusuf Khan.
[214] Peer Ahmed.
[215] M. Josafat Barbaro’s account of his travels is in Ramusio’s
Collection.
[216] Zumburka.
[217] Sanjak.
[218] Afterwards Bajazet II, reigned from 1481-1512.
[219] The unfortunate Djim-Zizim, or Zemes, who, being defeated by
Bajazet in his struggle for empire, fled first to Egypt and then to
Rhodes. He was sent to Rome to the Pope Innocent VIII, but was poisoned
at the instigation of the infamous Alexander Borgia, who had been forced
to give him up to Charles VIII of France.
[220] Ikindjis.
[221] Siwas, sixty miles from Tokat on the Kizzil Irmak, with
manufactures of coarse woollen, etc.
[222] River Iris, the present Kizzil Irmak.
[223] Niksar.
[224] Koili Hissar, according to Kiepert’s Map on the Schonak or Owadmish
Schai, which falls into the Yekyl Irmak. It is a little below Shebban
Kara Hissar; it is also called Koyunlu Hissar.
[225] Shebban Kara Hissar, still noted for its alum mines. The castle
is built on an isolated mountain about six hundred feet high and three
miles in circumference, and is of great natural strength; it has the
same contrivance common to most of the old castles for the supply of
water during a siege, namely, a staircase excavated in the solid rock.
It was probably one of the treasure-cities of Mithridates mentioned by
Strabo. The trade in alum has greatly diminished, as it is now exported
to Turkish provinces solely.
[226] Probably Egin on the Euphrates, on the route from Erzingan to
Malatia. See Angiolello, cap. 6.
[227] Compare the death of Archimedes.
[228] Ikindjis.
[229] Erzingan. See p. 7.
[230] Malatia, the ancient Melitene, near the Euphrates or Murad, in lat.
N. 30 deg. 26 min., long. E. 38 deg. 27 min.
[231] This is only in the dry season, as there are no islands, only
sandbanks.
[232] Peer Ahmed.
[233] See Angiolello, cap. 7.
[234] This battle took place near Malatia 1473.
[235] Knolles says that Mustafà, Mahomet the Second’s eldest son, and
Amurath, Pasha of Roumania (the latter of whom was killed in the battle),
commanded the Turks when they were defeated in 1473. He also mentions
another battle the next year in which Mahomet was present in person and
was defeated, one of his great Pashas being killed. Perhaps two battles
were made out of this one, or more probably the battle previously
mentioned (p. 20) was a Persian victory.
[236] Baiboort, on the river Turak or Delchoroch Su, which flows into the
Euxine near Batoum. It is situated nearly due north of Erzingan.
[237] The battle of Tabeada.
[238] Peer Ahmed.
[239] Knolles says that the Turkish artillery did great mischief to the
Persians, as in the battle of Schalderan.
[240] Baiboort. See p. 5.
[241] Ikindjis.
[242] Erzingan.
[243] Shebban Kara Hissar. See p. 23.
[244] After crossing the river the Turkish army evidently began to
retreat to their own country. Why they went near Malatia is not very
evident.
[245] Koili Hissar. See p. 23. According to Angiolello, it was near
Erzingan that the Turks reached the Euphrates, and only the Acangi
crossed on a foraging expedition, which is much more probable.
[246] Tocat, fifty-six miles from Sivas, with a population of forty
thousand, and a very extensive trade.
[247] Sanjak.
[248] Achmet.
[249] It seems that the other Christian princes were not altogether so
blind to the advantages of a Persian alliance as the Venetian writer
would have us think.
[250] Caffa, anciently called Theodosia, situated in the Crimea, and then
belonging to the Genoese, was a rich and busy port. It was subdued, with
the rest of the Crimea, by Achmet Pasha in 1476.
[251] See note, p. 16.
[252] Casimir IV reigned from 1447 to 1492. He defeated the Teutonic
knights and also the Hungarians.
[253] Matthias Corvinus, son of the Great Huniades, the champion of
Christendom against the Turks, reigned from 1458 to 1490.
[254] Bagdad.
[255] Diarbekr.
[256] Shiraz.
[257] Sanjak.
[258] Amasia, the birthplace of Strabo and Mithridates, is now an
important town with thirty thousand inhabitants and great trade in silk,
situated on the Yekyl Irmak.
[259] Yakoob, who succeeded Ussun Cassano in 1478.
[260] It was Achilles, not Hercules, who is said to have preferred a
short and famous career to a long life of inglorious ease.
[261] Persian literature at that time was in a most flourishing
condition, the age comprising some of the most illustrious names in their
annals. _Vide_ p. 2.
[262] Caton-Khatoon, meaning “Madam” or “Lady”, and so “Queen.” Despina,
Δεσποινα, means the same thing.
[263] Calo Johannes. See p. 9.
[264] Calul.
[265] Yakoob.
[266] From what appears in the other books this must be meant for
Cartibiert Kharput, in the province of Diarbekr. See Angiolello, cap. 1.
[267] See _Travels of a Merchant_, cap. 3.
[268] She was buried in the town of Diarbekr.
[269] Sheikh Hyder.
[270] Ardebil, where are the tombs of Sheikh Hyder and Shah Ismael Sufi,
is situated in the plain of Mogam. It has now entirely declined from its
former importance.
[271] Kârâ Koyun.
[272] This was not the case, as the Suffavean family did not belong to
either of the Toorkman tribes.
[273] Ak Koyun.
[274] Also called Alumut or Eluanbeg; he was not left in undisturbed
possession of the throne, as his brother Morad Khan disputed it with him,
and established himself in Babylonia and Fars.
[275] Kârâ Koinloo. See previous page.
[276] Follower of Ali, Alanee.
[277] See Angiolello, cap. 12.
[278] Ardebil.
[279] Shirvan, the largest and most important division of the Southern
Caucasus, is watered by numberless rivers, the largest of which is the
Kur. Its capital is Schamachi, under which name, according to Kinneir,
there are two cities, the old and the new. He says: “New Schamachi is
situated in a plain on the river Aksui, about fifty versts from the Kur,
and the same distance from the sea. The form is quadrangular, each side
being eight hundred paces in length. The walls are in tolerable repair,
built of unburnt brick, and surrounded with a very deep and broad ditch.
When this town was taken by Aga Mahomed Khan in 1795, the inhabitants
were supposed to amount to six thousand souls; but the city, as well as
the villages nearest the plain, were reduced to ruins by that relentless
tyrant, who did not retire till the month of February of the following
year. The ruins of the old Schamachi, once a large and populous city, are
still extant, but they are almost hid from the view by thick brushwood.
This is the Schamacha of the ancients and stands in a fine situation, in
an angle formed by the southern branch of Mount Caucasus.”
[280] Derbend, a strong fortress on the Caspian, the Peninsula of
Apshernon, near the Demir Kapoo or Iron Gates of the Caucasus. See note
to Angiolello, cap. 16.
[281] Compare the Long Walls at Athens.
[282] Demir Kapoo.
[283] Sheikh Hyder.
[284] Aktamar or Van Lake, so called from the island of Ak Tamar, where
the Catholicos of the Armenians resides.
[285] Knolles says he fled into Hyrcania to Pyrcales. See _Travels of a
Merchant_, cap. 13, and next page.
[286] The accounts of authors vary as to Ismael’s age (see _Travels of a
Merchant_, cap. 13); but I believe this to be the correct statement.
[287] Kara Bagh, the country between the rivers Kur and Aras, the former
river dividing it from Shirvan.
[288] Ghilan, a province along the south-west shore of the Caspian,
is rich and populous, the soil exceedingly fertile, fruits, rice, and
grain being cultivated with great success; but the cultivation of silk
constitutes the principal trade, and quantities are exported annually
to Astrakhan from Resht and Lankeroon, the two principal towns in the
province. Its population amounts to about six hundred thousand.
[289] Followers of Ali, or rather of Sheikh Hyder, from the name of his
ancestor Sheikh Suffee-u-deen Ishack. The family were lineally descended
from Môossâh, the seventh Imaum.
Môossâh.
|
.....
|
.....
.
.
.
Sheikh Suffee-u-deen Ishack.
|
Sudder-u-deen.
|
Khaujah Ali.
|
Sheikh Ibrahim.
|
+------------------+
|
Juneyd married a sister of Uzun Hassan.
|
+------+
|
Sheikh Hyder married Martha, daughter of Uzun Hassan and Despina.
|
+-------------------------------+
|
Ismael Sofi.
|
Tamasp.
|
+-----------------+---------+
| | |
Mahomed Codabundah. Ismael. Hyder.
|
Shah Abbas, the Great.
[290] Also mentioned at page 57.
[291] Mazenderan, part of ancient Hyrcania, is separated from Irak by the
Elburz Mountains; in its soil and climate it resembles Ghilan, except in
being more mountainous and wooded. Silk is not cultivated to so great
an extent, though the commerce of the province is considerable. The
inhabitants were regarded as the most warlike of the Persians, and even
held out for a considerable time against the whole power of Tamerlane.
The population is about one million five hundred thousand; the principal
towns are Sari, the capital, Balfrush, with upwards of a hundred thousand
inhabitants, Amol, Ferrabad, and Ashraff, famous for the palace of
Shah Abbas the Great, who also executed that stupendous work named the
Causeway of Mazenderan, which at present has been allowed to fall into
disrepair.
[292] Alamur, or Eluan Beg, was not in sure possession of the throne, as
he was engaged in a struggle with his brother Morad Khan, who ruled over
Bagdad, Shiraz, etc. See page 43.
[293] Also mentioned at page 56.
[294] Either the Kur or the Aras, more probably the latter.
[295] Diarbekr.
[296] Tauris, or Tabreez. See _Travels of a Merchant_, cap. 7.
[297] Morad Khan, brother, not son, of Eluan Beg, ruler of Fars,
Babylonia, etc.
[298] Diarbekr. Eluan Beg had also taken refuge here.
[299] Allà-ed’ Douleh.
[300] Albistan, sixty miles from Marash; ten thousand inhabitants.
[301] Marash, sixty miles from Iskenderoon; ancient capital of Karamania.
[302] Kara Dagh, or Black Mountain.
[303] Shiraz in this case, not Sivas.
[304] Ispahan.
[305] Bagdad.
[306] Diarbekr.
[307] Shiraz.
[308] Sheibani Khan, or Shahabeg Khan, a descendant of the Great Zengis,
the enemy of Baber the first of the Moguls, was the founder of the Usbeg
power on the ruins of that of Timour, in Central Asia. He was defeated
and killed by Shah Ismael Sofi at the battle of Merv Shah Jehan in 1514.
See Baber’s _Memoirs_, translated by Mr. Erskine.
[309] Sunnees.
[310] Herat, a city of great importance in the history of Persia,
and the key or gate of India, as it has been aptly described; it is
well fortified, and the emporium of commerce between Cabul, Bokhara,
Hindostan, and Persia, with a population of forty thousand; it is now
subject to Affghanistan.
[311] Khaf.
[312] Sanderem, probably Amol or Balfrush, in Mazanderan.
[313] Sari, the capital of Mazanderan, a well fortified town of fifteen
thousand inhabitants, with a brisk trade with Astrakhan and the interior
of Persia, twenty miles from Balfrush.
[314] The Caspian.
[315] Ispahan.
[316] Sheibani Khan.
[317] Shirvan.
[318] Kara Bagh.
[319] Canar.
[320] See page 50.
[321] See page 48.
[322] The great battle of Merv Shah Jehan, 1514. The city of Merv, the
ancient capital of Margiana, was founded by Alexander the Great, and
embellished by Antiochus Nicator, who gave it the name of Antiochia. It
was long the seat of the Seljooks and also of the great Alp Arslan, whose
tomb is there. It has now declined in importance, having been repeatedly
sacked by the Usbegs.
[323] He was killed in the battle.
[324] Samarcand, a city once almost the capital of the world, being well
known as the seat of Timour, but now greatly declined in importance. It
is a hundred and thirty miles from Bokhara, and is still the _entrepôt_
for a caravan trade, with ten thousand inhabitants.
[325] The Iris, present Kizzil Irmak.
[326] Iris.
[327] Erzingan.
[328] Khoi, the capital of a rich district, with a considerable trade
between Turkey and Persia; it has a population of twenty-five thousand,
and is a well-built, handsome town, on the Ak Schai, a tributary of the
Aras.
[329] Battle of Schalderan, fought, according to Knolles, on the 7th
August, 1514. He says that Ismael himself was present in the battle and
did wonders in arms, as, with only thirty thousand men he attacked the
Turkish army three hundred thousand strong. The Persian cavalry bore
down the Turks on every side, though with the loss of one of their great
chiefs, Usta-ogli. “The Persians were now ready on everie side to have
assailed Selymus in his greatest strength; when Sinan Bassa, although
the wing he led was sore rent and weakened, yet following the Persians
through the middest of the heaps of the slaine footmen, came in, in
good time for Selymus, and with certaine fresh troups which had escaped
from the furie of Usta-ogli restored the battell before almost lost;
but, especially by the invincible courage of Alisbeg and Mahomet his
brother, descended of the honourable familie of the Molcozzii, which
for nobilitie among the Turks is accounted next unto the Ottomans; both
of them for courage resembling their warlike father Molcozzius, famous
for that wofull expedition he made into Friuli against the Venetians
in the raigne of Baiazet. Selymus, also not yet discouraged, but still
in hope, commaunded all the great ordinance wherewith he was environed
which he had reserved as his last refuge, to be discharged; by the
violence whereof such slaughter was made as well of his owne men as of
his enemies, mingled togither, that what for dust, what for smoake,
and thundering of the artillerie, having on both sides almost lost the
use of sight and hearing; and their horses being so terrified with the
thundering report of the great ordinance that they were not now to be
ruled, the battell was broken off, the victorie yet doubtfull.” He goes
on to say that Ismael was slightly wounded, and had to retire from the
field, which gave the Turks breathing time.
[330] The site of the ancient Artaxarta is fixed on the Aras, a little to
the south of Erivan.
[331] Knolles says:—“This was that notable battell fought in the Calderan
fields neare unto the city of Coy, betwixt these two great princes,
the 7th day of August, in the yeare of our Lord 1514. In which battell
Selymus lost above thirtie thousand men, amongst whom was Casan Bassa,
his great lieutenant in Europe; seaven Sanzackes, in which were the two
Malcozzian brethren, who, labouring the one to rescue the other, were
both togither slaine. Beside his common footmen, of whom he made least
reckoning, he lost most part of his Illirian, Macedonian, Servian,
Epirot, Thessalian, and Thracian horsemen, the undoubted flower and
strength of his army, which were in that mortall battell almost all
slaine or grievously wounded. Selymus, for all this great losse, by the
confession of his enemies having gotten the victorie, and receiving
embassadours from Coy and the cities thereabout, and the great citie of
Tauris, promising to relieve him with whatsoever he needed, and to doe
what else he should commaund, marched directly to Tauris, desiring both
to see and possesse himself of that citie as one of the chiefe pallaces
of the Persian kings. This citie is two daies’ journey distant from Coy,
where the battell was fought, and is probably supposed to be the famous
citie called in auntient time Ecbatana, about an hundred and fiftie miles
distant from the Caspian Sea. The citizens were readie at the comming of
the Turks, and brought them great store of victuals out of the gates of
the citie, where Selymus had lodged his army in the suburbs, thinking
it no safetie to lodge within that great and populous citie, contenting
himselfe to have the gates thereof delivered unto him, which he kept with
strong guard.”
[332] Caseria, probably Casbin.
[333] The janissaries mutinied, according to Knolles.
[334] Knolles says:—“Yet for all the speed he could make, the Georgian
horsemen, the forerunners of Hysmaell, his armie being come within sight
before the Turkes were all got over, raised such a feare and a stirre
all alongt that side of the river that two thousand of the Turkes were
in their hastie passage there drowned, divers field pieces left sticking
in the mud, and much of their baggage carried away with the force of the
river. The Georgians contenting themselves with such things as were left,
pursued them no farther.”
[335] Ikindjis.
[336] Khafour el Ghouri.
[337] Syria.
[338] Knolles gives a different reason, namely, that the Persian soldiery
were well suited for defending, but not for fighting out of their own
country: so Ismael would not risk an invasion.
[339] Amasia, birthplace of Strabo. See page 37.
DISCOURSE OF
MESSER GIOVAN BATTISTA RAMUSIO
ON THE
WRITINGS OF GIOVAN MARIA ANGIOLELLO AND OF A MERCHANT WHO WENT THROUGH
THE WHOLE OF PERSIA; IN WHICH ARE NARRATED THE LIFE AND DEEDS OF USSUN
CASSANO.
DISCOURSE OF MESSER GIOVAN BATTISTA RAMUSIO.
INTRODUCTION.
Everyone who considers the various changes brought by the course of
events to human affairs, will, on reflection, be filled with wonder;
but I think that those who read ancient history have greater reason to
be so, seeing many republics and many great and powerful kingdoms, so
to speak, collapse without, in certain cases, leaving even a name, or
any memorial behind. The same course of events has caused many races to
leave their native countries, and, like proud and rapid rivers, invade
those of others, chasing away the ancient inhabitants, and, not content
with that, even change their names. So it happens that, nowadays, there
are many races whose origin is not known, of which miserable Italy is an
example, as, after the ruin of the Roman empire, a multitude of strange
and barbarous nations entered from the North, ousted the inhabitants,
changed the vulgar tongue, the names of the provinces, rivers, and
mountains, moved the towns from their proper sites, and built them up
afterwards at a distance from the spots where they first stood. This
has not happened to Italy alone, but also to the province of Gallia,
which, on its occupation by the fierce nation of the Franks, lost its
name as well as its inhabitants. The same happened to Britain, now
called England; to Pannonia, which is now Hungary; and to many other
countries which it would be tedious to enumerate. But I cannot hold my
peace about poor, afflicted Greece, celebrated by all classic writers,
which was anciently the home of science and the example of humanity, but
now fallen low indeed, being subjected to the empire of the Turks, and
inhabited only by barbarous and unlettered tribes. This same calamity
has fallen also on the whole of Asia, since (as one reads in the books
of M. Marco Polo and the Armenian), great hordes of Tartars issued from
the regions of Cathay and overran the countries, and, having settled in
their new abodes, changed the names of the provinces to others familiar
to the conquerors. Thus Margiana, Bactriana, and Sodiana, provinces near
the Caspian Sea, being taken by Zacatai, brother of the Great Can, were
called instead the country of Zacatai, from the province of Turquestan,
which is beyond the rivers Jaxartes and Oxus.
There came another great multitude of people, who settled themselves in
Asia Minor,—that is, in Bithynia, Phrygia, Cappadocia, and Paphagonia,
and called it Turkey. At the same time, Hoccota Can[340] having made
himself master of the provinces of Media, Parthia, and Persia, now named
Azemia;[341] his successors gave them different names; and even in our
times the Sophi, who was the son of a daughter of Ussun Cassano, King
of Persia, had these provinces named after him. As there have come into
my hands some carefully composed writings, in which are narrated the
life and acts of the above-mentioned Ussun Cassano, or Assambei,[342]
which are synonymous, and of Sheikh Ismail, who is the Sophi, I thought
them suitable to follow the books of M. Marco Polo, and of the Armenian.
Moreover, they treat of the same matter, and though agreeing, are
different versions, so I think they will greatly amuse my readers. I
find that the first author, who speaks of the life of Ussun Cassano,
was named Giovan Maria Angiolello, who relates in his history that he
served Mustafà, son of Mahomet II, Grand Turk, and that he was in the
action[343] with the same Grand Turk, in which he was routed on the
islands in the bed of the river Euphrates by the army of Ussun Cassano.
The name of the second author is not known; but it is evident that he was
of a cultivated intellect, and that in the course of his business he went
through almost the whole of Persia. To these two authors we have added
two Travels, one of the Illustrious M. Josapha Barbaro, and the other
of the Illustrious M. Ambrosio Contarini, Venetian gentlemen, who treat
of the same matters; so that of the affairs of Persia of late times, we
have a history, if not continuous, at least leaving little to be desired.
I wish that fortune had been favourable enough to allow me to get into
my hands the Travels of the Illustrious M. Caterino Zeno, knight, who
was the first ambassador who went into that region to the monarch Ussun
Cassano; but, although printed, it has been lost, owing to the length of
time that has elapsed. And truly the above-mentioned M. Caterino was one
of the rare and worthy gentlemen who existed at that time in this most
excellent Republic. Therefore, in the year 1471 he was elected ambassador
to the King Ussun Cassano, to incite him to attack the Turk, with whom
the Republic was then engaged in the fiercest war. He, moved by the love
he bore to his country, like a good citizen, not considering the length
or danger of the journey, accepted the charge cheerfully, and went the
more willingly as he hoped to be a more fitting instrument for good than
anyone else. Since Caloianni,[344] Emperor of Trebizond, having given one
of his daughters, named Despinacaton,[345] in marriage to Ussun Cassano,
King of Persia, married another of them called Valenza to the Duke of
the Archipelago, named the Lord Nicolo Crespo, by whom the duke had four
daughters and a son, Francesco, who succeeded his father, and whose
descendant, Giacomo Crespo, the twenty-first Duke of Naxo, is still
living. The daughters were all honourably married at Venice: one named
Firunza was mother of the Queen of Cyprus and of the most Illustrious M.
Giorgio Cornaro, knight, and his brother, the Procurator, from whom are
descended many reverend Cardinals. Another named Lucretia was married
to the noble M. Jacomo Prioli, who was the father of M. Nicolo Prioli,
the Procurator. Valenza, the third, was the wife of the noble M. Gio.
Loredano, and Violante, the fourth, was the wife of the above-mentioned
M. Catharin Zeno. Now this Despinacaton, though she was in Persia and at
a distance, continually kept up the remembrance of her relatives, her
affection for her sister Valenza, wife of the Duke of the Archipelago,
and her nieces at Venice. For this reason, this gentleman went readily
and was not deceived in his opinion, as, after many hardships and
dangers, when he arrived at Tauris in the presence of Ussun Cassano and
Despinacaton his wife, he was recognised by her as her nephew, and had
great honours and favours paid him; and by the influence he acquired
with that monarch he was able to perform many things for his Republic,
described in his book, which, as we have said above, we have not been
able to get into our hands. King Ussun Cassano, to do greater honour to
the noble M. Catharin, chose him for his ambassador to the Christian
princes, to incite them against the Turk, and principally to the Kings of
Poland and Hungary; but, when he came to them and found them at war with
each other, he passed on to others. At this time, the most Illustrious
Government hearing of the departure of M. Catharino, elected in his place
M. Josapha Barbaro, and after him M. Ambrosio Contarini, whose travels,
on his return journey to Venice, by the Caspian Sea, the river Volga, and
the country of Tartars, I think will greatly amuse his readers from their
novelty and the account of the various accidents that befel him from day
to day.
A SHORT NARRATIVE OF THE LIFE AND ACTS OF THE KING USSUN CASSANO.
BY GIOVAN MARIA ANGIOLELLO.
CHAP. I.
Assambei, King of Persia, takes as wife the daughter of the
Christian Emperor of Trebizond, and after he has had sons
by her, she, with two daughters, goes to lead a solitary
life in the Christian faith; her father is taken prisoner to
Constantinople.
Assambei,[346] the most powerful King of Tauris and Persia, had several
women as his wives; and, among others, one named Despinacaton, who was
the daughter of an Emperor of Trebizond, named Caloianni, who feared the
might of the Ottoman, Mahomet II, and hoped in this way to strengthen
himself, with the assistance of Assambei, in case of need, so gave her to
him as his wife, with the condition that she might hold to the Christian
faith, employing chaplains to perform the sacred offices. By this lady
Assambei had one male and three female children. The first of these
daughters, named Marta, was married to Sachaidar,[347] father of Ismail
Sophi. The other two remained with their mother, who, after a certain
time, determined to lead a solitary life apart from her husband, who
consented and gave her a large income, assigning as a residence a city
named Iscartibiert,[348] on the frontiers of the land of Diarbet.[349]
This lady remained in this place a long time, and with her her two
daughters, leading a Christian life, and after her death was buried in
the city of Amit,[350] in the church of San Giorgio, where her tomb is
to be seen even to this day. The son, Jacob or Juibic, remained with
his father, Assambei, and, when about twenty years of age, the very
night on which his father died, was strangled by three other brothers by
another mother. His sisters, named the one Eliel and the other Eziel,
hearing of their brother’s death, decided to fly; and, after packing up
their goods, went to Aleppo, and thence to Damascus; where they have
been often seen by our countrymen, one of them being still alive. Now,
to return to Caloianni, who thought, by giving his daughter as wife to
Assambei, that he would strengthen his country against the enemy and
remain in possession of Trebizond, I will mention that the Turk quickly
came down upon him with his army, before he could obtain succour. The
unhappy monarch,[351] not finding help on any side, was constrained to
give himself up to the enemy. Thence he was taken to Constantinople and
treated honourably enough, but died before a year was over, in 1462.[352]
CHAP. II.
Pirahomat makes war on Abrain, his brother, in order to take
from him the kingdom of Caramania, and obtains his end by the
aid of the Grand Turk, against whom he afterwards rebels, and
flies to Persia.
The King Assambei afterwards had a war with the Ottoman monarch on
account of the kingdom of Caramania, to which both preferred a claim.
This kingdom was anciently called Cilicia, but afterwards, and to the
present time, called Caramania, from an Arab chief named Caraman, who,
in course of time, had a descendant named Turuan, who had seven sons.
After his death these sons came to blows amongst themselves, and five of
them dying, there were two left, Abrain and Pirahomat. Abrain,[353] by
having more adherents, made himself master, and Pirahomat[354] fled to
the Grand Turk, who claimed relationship with them. Pirahomat, while in
Constantinople, continually solicited the Turkish monarch to give him aid
to oust his brother and to make him king, offering, in return, to be his
subject. The Ottoman monarch, seeing that this offer suited his purpose,
agreed, and gave him sufficient forces. Abrain, Prince of Caramania,
hearing this, made preparations to defend his State. In the year 1467
the two armies met between Carasar[355] and a city called Aessar,[356] a
great slaughter taking place on both sides. However, at length Pirahomat
gained the victory, and remained master of the country without any
opposition; his brother turning to fly, fell from his horse, and breaking
his ribs, died from it. Pirahomat, however, remained in peaceable
possession of the throne for two years only; for it being the custom for
all the Turkish barons to go to visit the monarch once a year and to kiss
his hand, giving him presents in proportion to their incomes and dignity,
and for the monarch to caress them, and to give them many presents,
Pirahomat, not caring to observe this custom like the others, the Turk
sent to tell him to come to his assistance with part of his forces, as
he wished to march against the Christians. But Pirahomat would not obey;
wherefore the Turk, enraged at his disobedience, went in person to attack
him, and took from him part of the country as far as the Cogno,[357]
putting in command his second son, named Mustafá Celebi,[358] leaving a
large force with him and sending a good commander with a number of men to
go on occupying the rest of the country. Pirahomat, seeing that he could
not resist the Turkish forces, left some governors in certain fortresses,
departed from the country, and went to Persia to the King Assambei. On
his arrival in Tauris he was greatly welcomed, and his prayers for aid
against the enemy being favourably listened to, a force of about forty
thousand men was set in order. The commander was named Yusuf,[359] a man
of great reputation, ability, and courage, who, taking the field with
the army, soon arrived at the city of Toccat,[360] and put the whole
country to fire and sword, burning the towns belonging to that city, not
delaying to attack fortresses, but went plundering and devastating the
country, so that every one fled to the fortresses. At this time Mustafà,
the son of the Turk, was sent with one of his father’s generals, named
Agmat Bassa,[361] to take the fortresses of Caramania, and was encamped
before a strong city named Lula, the inhabitants of which, unaccustomed
to hear the terrible sound of artillery, surrendered, and were cruelly
treated by Mustafà. Having placed a garrison in the city and hearing
that the Persian camp was in the neighbourhood, but that Ussun Cassano
was not there in person, he retired to the Cogno, and sent his women and
goods away for safety, to a place four days’ journey to the west, towards
Constantinople, named Sabi Carrahasar,[362] situated on a high mountain.
The camp remained some days at the Cogno, when they, hearing of the
approach of the Persians, and not considering themselves strong enough
for resistance, retired to the city of Cuthey,[363] where Daut[364]
Bassa, Beglerbeg of Natolia, happened to be collecting men to resist the
Persians. The Grand Turk also had crossed the strait with all his court
and part of the Rouman troops to join his other camp, being deceived as
to the strength of the enemy, who had been joined by some Caramanians and
were marching boldly through the country.
CHAP. III.
Mustafà comes to an engagement with the Persians who had come
with Pirahomat to defend Caramania, and routs them. Ussun
Cassano exhorts the Venetians to make war on the Turk and to
send him artillery.
Mustafà, hearing that Ussun Cassano was not there in person, and that
in all, both cavalry and infantry, there were about fifty thousand men,
taking leave of his father with Agmat Bassà,[365] and a force of sixty
thousand men, the greater part cavalry, set out against the Persians.
The enemy, hearing of this movement, advanced no further, but retired to
the country of Caramania to get reinforcements and provisions. Now, the
Turkish army riding forward in great haste for several days, arrived not
very far from where the enemy were encamped. A force of four thousand
cavalry under a captain named Arnaut was sent in advance, and at the
dawn of day attacked the Persian camp, and during the engagement the
rest of the Turkish army came up to the aid of the four thousand horse
who had already been roughly handled, Arnaut and more than two thousand
of his men being slain. The Persians, seeing their advantage met the
Turkish squadron boldly and showed great courage in the contest. But
after a great number had been slain on both sides, about the third hour
the Persians began to yield, and were routed by the Turks; Yusuf, the
commander, and other chiefs, were taken prisoners, while many others
were slain. The tents and baggage were captured with a great booty in
horses, camels, and other plunder. Pirahomat, Prince of Caramania,
having the country in his favour, found means to escape, but not feeling
safe in his own dominions, returned to Ussun Cassano in Persia. The
Turkish sovereign, hearing of this victory, caused great feasts and
rejoicings to be held in Constantinople, sending many presents to his
son Mustafà and his captains. After this defeat the King Assambei sent
an ambassador to persuade the Venetian rulers to make war on the Turk,
since the latter was coming in person against him. And, in addition,
he requested artillery from them, which a short time after was sent to
Cyprus with their fleet, but arrived too late, after Assambei had come
to blows with the Turks, in which action he had suffered a defeat and
retired to Tauris, where he was followed by Messer Josaphat Barbaro and
the artillery.
CHAP. IV.
The preparations made by the Turk to go in person against Ussun
Cassano and the array of his army in the camp and on the march.
The Turk having gained the victory and made himself master of Caramania,
perceiving that Ussun Cassano was hostile to him, by giving aid to
Pirahomat, in the year 1473 determined to show him that he was not in
the least afraid of him. This he had already done in the battle, but he
resolved to do more, and make him feel his immense power. Therefore, the
following spring, he made preparations for going in person against Ussun
Cassano, ordering great musters of men to be made. And when the time for
opening the campaign was come, in the above-mentioned year he crossed the
Strait of Constantinople, with his whole court, into Asia. On arriving
in Cappadocia he halted in a plain near a city called Amasia,[366] the
residence of Baiesit[367] Celebi, the eldest son of the Turk. This plain
is called Casouasi,[368] which, in our language, signifies the plain of
the goose; it can support great armies, and has great resources of water
and forage, as there are many towns round it. As this was on the route
the Sultan intended to take, it was determined on as the rendezvous for
the grand army. Having (as we have already mentioned) ordered all his
generals and captains to be prepared, and at the appointed time, with
everything in readiness, to appear in this place,—it was done as he
commanded. But the Turkish monarch, knowing that this enterprise was of
the greatest importance, determined to make all the preparations that the
number of his men, the scarcity of necessaries, and the safety of his
country and himself required. Therefore, of his three sons, he wished the
two elder ones to come on this enterprise, namely, Baiesit the eldest,
and Mustafà his second son; the third, by name Gien,[369] remained at
Constantinople with good advisers to watch over the safety of his realm.
The army being mustered and arranged in this plain of the goose, he
resolved on the order it was to hold in the camps and on the road, and
the means by which there might be no want of any necessaries or comforts.
It was first resolved to make five principal commanders, one of whom
was the Turkish monarch at the head of his court, and other troops to
the number of thirty thousand infantry and cavalry. The second was his
eldest son, Baiesit, who had a following of another thirty thousand,
with his position on the right of his father. The third was his second
son, Mustafà, who also had thirty thousand men, among whom were twelve
thousand Wallachians from the Basha of Wallachia, under a chief named
Bataraba, and this column had its position on the left of the Turk. The
fourth was the Beglerbeg of Roumania, named Asmurat,[370] of the family
of the Palæologi; and, as he was young, Maumet Bassà was given him as
an adviser, as he was the first, and considered the most prudent man
of the whole empire of the Turk; he was a counsellor of the sovereign,
as he had also been of Amurat, the father of the present monarch. This
column was sixty thousand strong, comprising many Christians, Greeks,
Albanians, and Sorians in their number; and this column had its post in
front of the Turk. The fifth commander was the Beglerbeg of Natolia,
named Daut Bassà, a man of authority and mature discretion. The column
was forty thousand strong, including Mussulman infantry and cavalry, and
their post was behind the Grand Turk; so that the Sultan, with his court,
remained in the midst surrounded by the four abovementioned columns. And
the commands were that they should pitch their tents, which are very
numerous, according to their rank, but without disturbing the order of
the march, or leaving their own divisions, arranging close together like
a fortified place; but, that they should always leave roads for passage
in the camp, and in the middle of each column a large space for a square,
since in each column was a market for cooked foods, forage, and other
comforts. There were besides in each column seneschals and marshals
with full powers for keeping order and providing against disturbances.
Each of these four commanders was obliged to send out sentinels and to
keep guard in his division. Besides the five columns we have mentioned,
there was also another of the Aganzi,[371] who are not paid, except by
the booty they may gain in guerilla warfare. These men do not encamp
with the rest of the army, but go traversing, pillaging, and wasting the
country of the enemy on every side, and yet keep up a great and excellent
discipline among themselves, both in the division of the plunder and in
the execution of all their enterprises. In this division were thirty
thousand men, remarkably well mounted, and as a commander they had given
them a valiant chief named Maumut Aga.
CHAP. V.
The supplies of provisions made by the chief, Arphaemiler, that
the army might be in plenty.
In the matter of provisions great care and diligence were required to
keep the army in plenty, and for this, two Arphaemiler (as the chief
commissariat officers are called, who have two hundred and fifty men
under each) were appointed. Their duty is, when the Grand Turk takes the
field to send word on a day in advance, to let the people know that the
army is about to encamp in that region. And the governors and rulers of
those districts provide abundant provisions for the army; and people
of every condition come willingly in order to find a market for their
produce, as well as for the sake of fellowship and a welcome, being
perfectly sure that no violence will be offered them; and woe to anyone
who dares to do them violence, as he would be severely punished. There
also follow the camp many sutlers, as butchers, bakers, cooks, and many
others, who go about buying goods, and bringing them to the camp to make
a profit, and in this traffic great and rich men also engage. And those
who pursue this trade are favoured and protected by the authorities in
all the things they do for the accommodation of the camp; so that at all
times when the army is in the field, if the roads are not blocked up by
the enemy, there is the greatest abundance.
When the Turkish monarch wishes to go against the enemy and begins to
leave his territories, and plenty of provisions are not easily obtained,
they determine on the road they are to take, as when in this case against
Ussun Cassano we entered the country and advanced ten days’ journey from
the Turkish frontiers. All safe communication with the frontiers was cut
off for three months; so that Gien Sultan, his son, to whom was left the
Government of the State at Constantinople, remained more than forty days
without news of his father or of the army. At length it was rumoured that
we were all routed and cut to pieces, which he believed, and endeavoured
to gain over to his allegiance the governors of the fortresses as well
as the other magistrates, with which the Turk became so indignant, that
he put to death the counsellors who had advised Gien to do so. One of
these was named Carestra Solciman and the other Nasufabege. Now, when it
happens that the army is past the frontiers and in the enemy’s country,
and there is need of provisions, these Arphaemiler have the charge of
sending to all parts of their sovereign’s dominions, where they know
there is plenty of grain, and of ordering each city to send so many
camel loads of corn and barley. The cities, with their territories, are
bound to obey and to furnish their overseers with the quantity of corn
and barley which has been imposed upon them. Besides, they must send
sufficient provisions for the use of the men and animals, who convey it
on the way, so that the victuals ordered by these lords for the army be
not aught diminished, but that at the time of distribution there be found
as much as was ordered, otherwise, the communities would suffer reproofs
and loss. When these overseers arrive in the camp at their appointed
time, they present themselves to the officials of the abovementioned
masters of the camp, who, taking note of their arrival, assign to them
their places of encampment. Similarly, they take note of all the loads of
provisions, and do not touch them without the order of these Arphaemiler,
and do not distribute them while they can obtain provisions in any
other way. And when the roads are blocked up, and there is a want of
provisions, the seneschals of the camp go to these Saraphaemiler masters
of the camp, and mention that such and such districts are in want of corn
and barley, and these lords consign one or more of the overseers with his
convoy to them, sending one of their clerks with them, while sometimes a
commissary of the seneschals of the camp accompanies them, when, putting
the provisions into the market with prices set upon them, they thus sell
them, taking equally good reckoning of the quantity of grain as of the
money received, lest they should be cheated. After the sale, the money is
handed over to the overseer in the name of the community, and receipts
taken for the quantity of supplies sold, and of the money consigned.
When the overseer arrives at his home he hands over the money to the
community, which is distributed in proportion to the quantity of supplies
each man has forwarded to the camp, and as such good order reigns, the
supply of necessaries is easy. And it is a thing almost incredible to
those who have not witnessed it, to see the vast numbers of camels
carrying provisions, more especially in this expedition against Ussun
Cassano; in which the Turk, in addition to the ordinary pay, gave an
advance of three months, that is, one quarter, according to the person’s
rank. He also gave assistance to the paymasters, as they have the payment
of the incomes assigned to them.
CHAP. VI.
The Grand Turk holds a consultation as to the route to be
followed by the army on leaving Amasia; of the places passed on
the way; and of the dromedaries bringing presents from the Lord
of Sit and the Soldan.
Everything necessary for the journey being got ready, they held a
consultation about the route to be followed in going against Ussun
Cassano. There was at this consultation the great chief, Jussuf, with
other great captains of Ussun Cassano, who, as I have mentioned before,
were taken prisoners the previous year, 1472, when the army was routed at
Begisar; the Grand Turk had promised to liberate them, if he found that
they told the truth about the things that were asked them of the route
to be pursued; nevertheless, they were conducted with the army under a
safe escort, and were often questioned about the passes, provisions,
water, and encampments. The Turk, also by means of his attendants,
treated with and brought to his camp some merchants and other persons
accustomed to this journey; and they also were examined separately on
these matters. Similarly, the Aganzi,[372] scouring the country and
making prisoners of people well acquainted with the country, sent them to
the court, where they were likewise examined, and the information given
by all being then weighed, they advanced with the greatest caution.
All the necessary preparations being made, the Grand Turk moved the
army from the Plain of the Goose and from the city of Amasia,[373] and
advanced towards Toccat, a city of Cappadocia; and the army following its
route arrived at the city of Civas,[374] situated near the mountains,
and near it crossed a large river named the Lais,[375] flowing from the
mountains of Trebizond, over which is an immense stone bridge. Leaving
this city on the left, and having crossed this river, we entered a valley
of Mount Taurus and arrived at a fortress called Nicher,[376] belonging
to King Ussun Cassano. Here the Aganzi were attacked by the enemy, and a
small skirmish took place, in which as many were killed on one side as
on the other, and twelve prisoners were brought to the headquarters of
the Turk. The rest of the garrison, not waiting to be attacked, departed,
leaving the castle undamaged, where the army arrived, but not delaying to
besiege fortified places, proceeded on its way, leaving on the left not
very far distant a city called Coiliuasar,[377] situated among mountains
in a valley surrounded by many villages. Still advancing, we arrived on
the slope of a high mountain at another city named Careafar,[378] where
alum is found; the army encamped half a mile from this city, and the
cavalry scoured and ravaged the country, so that the greater part of the
peasants, with their cattle and goods, fled to the strongholds in the
mountains and other safe places. Having raised the camp and continued our
march, we arrived at a large plain, in which is the city of Argian,[379]
on a site a little elevated above the plain, which is called the country
of Arsingan.[380] But, as the city was not fortified, the inhabitants
had fled across the river Euphrates. Nevertheless, some few remained,
among whom was found, on the arrival of the Aganzi, an aged Armenian,
in a church, surrounded by many books; and, although those who found
him called to him several times, he did not answer, but continued most
attentively reading the books before him, and the anger of the soldiers
being aroused, he was killed and the church burnt over him, with which
the Grand Turk, on hearing it, was very indignant; as it was said that
this man was a great philosopher.
Continuing our journey through this country of Arsingan, which is a part
of Lesser Armenia, and approaching the river Euphrates not very far
from Malacia,[381] which journey we performed in eight days, and the
army having already halted about the hour of nine, behold there arrived
eleven dromedaries coming with presents from the lord of Sit, and from
the Soldan, and on these dromedaries were men closely wrapped up in white
cloth, as otherwise they could not bear riding these animals, as the
great pace would shake their persons too much. Of these eleven men some
were white, and others black, and the first of them had in his hand an
arrow, on the point of which was fixed a note; all the others had before
them a covered box, with various sweetmeats inside; others carried bread
and cooked meat, which was still hot. When they arrived at the pavilion
of the Turk, without alighting or stopping, they put down the note and
the boxes, and said that they had come ninety miles in six hours. Their
answer was given them without speaking, in another note fixed on the same
arrow; and when they departed, it seemed as if they disappeared before
our eyes, so marvellous is the speed of those animals.
CHAP. VII.
The Grand Turk, arriving at the river Euphrates, determines
to cross, and orders Asmurat to force a passage with his men,
whereupon he is defeated by the Persians.
Now on arriving at the river Euphrates, and marching north-east along its
bank, we perceived that Ussuncassano had arrived with his army on the
other side, at the spot where he thought that the Turk would cross. The
river was wider in this place—divided into many streams by banks of mud;
here the armies encamped opposite each other, with the stream separating
them. Ussuncassano had an immense army, and with him were three of his
sons, the first named Calul,[382] the second Ugurlimehemet,[383] and the
third Zeinel, and also Pirahomat, the prince of Caramania, and many other
lords and men of various nationalities, namely, Persians, Parthians,
Albanians (?), Georgians, and Tartars. On Ussuncassano’s seeing the
Turkish army encamped, he was quite astonished at the multitude, and
stood some time without speaking, and then said in the Persian language,
“Baycabexen nede riadir,” which means, “O, son of a whore, what a sea!”
comparing the Turkish army to an ocean. On the same day that the armies
encamped in this place, about nine, it was decided to attempt a passage
and to attack the enemy, and that Asmurat,[384] Beglerbeg of Romania
should attempt it with all his men, and, as he was young, Mahumut Bassa
was given him as a colleague. Then having raised the standards, sounded
the drums, the naccare, and other warlike instruments, they began
to cross, swimming over certain streams, and going from sandbank to
sandbank, and so arrived nearly at the other side of the river.
Ussuncassano, seeing that the Turkish troops began to cross, and were
already near his bank, sent a body of his own men against them, who also
entered a good way into the river; but as a deep stream separated them,
they began the fight with arrows. Still the Turks, wishing to cross, made
great exertions; and a part of them crossing the stream, came to blows
with the Persians, the fight lasting more than three hours, with great
slaughter on both sides. The Persians being nearest their bank of the
river, easily received support from their own people; while the Turks,
being only able to cross by a narrow ford, arrived a few at a time,
swimming over with their horses, many also being drowned by the rush of
water which carried them away from the ford. At length the Turks were
overcome by the Persians, and made to retreat, recrossing the stream
in their flight. Mahumut Bassa, who was on a bank, half a mile distant
from the place where they were fighting, not only did not give them
assistance, but retreated across several streams to another sandbank. The
Persians pursued the Turks, killing and taking prisoners; and the Turks
in their flight got into disorder, and blocked up the passage, many being
drowned by falling into the whirlpools of which there are a great many in
this river, and among others Asmurat, Beglerbeg of Romania. When he, with
many others, fell into a large whirlpool, the Turks, and in particular
his slaves and retainers, endeavouring to assist him, made head, and
attacked the Persians again. And numbers of them being killed and
drowned, the Persians crossing several streams in pursuit of the Turks,
arrived at a muddy bank on which Mahumut Bassa had formed many squadrons,
and where the contest was renewed.
But the Persians, with all their efforts, could gain no ground in the
hand to hand fight that ensued with the troops of Mahumut, neither party
gaining the least advantage. And as the evening began to come on, and
the day to close, the Turk, who the whole time with all the rest of the
army had been under arms on the bank of the river, sounded a retreat, and
Ussuncassano, who had been also under arms on the other bank, did the
same. And the retreat being sounded on both sides, each withdrew without
any further attack; still Ussuncassano had the best of the fight, as of
his men fewer were killed, but few drowned, and not one taken prisoner.
But on our side, when the muster was made, there were twelve thousand men
missing, among whom were several persons of note. Sentinels were posted
on the banks of the river, the Persians doing the same, as both parties
were apprehensive of an attack.
The Turkish monarch was very indignant that Mahumut Bassa had retired
from one bank to another instead of giving assistance to Asmurat, and
suspected that he had done so on purpose, not being very friendly
with him. Nevertheless, the Turk did not at this time show ill-will
towards Mahumut, as neither the time nor place appeared convenient, but
principally because this Mahumut[385] was beloved by all; dissimulating
now, he awaited the time that he could punish him without risk to
himself, which happened six months later, when he caused him to be
strangled with a bowstring.
CHAP. VIII.
Ussun Cassano pursues the Turk, who, after his defeat, returns
to his country, and a battle takes place, in which, by the
flight of Ussun Cassano from the army, the Persians are routed,
and the Grand Turk remains victorious.
Having suffered this defeat, the Turk became very apprehensive, and
determined to lead his army back to his country by the shortest route;
and, to console his soldiers, besides their usual pay, he gave them
another advance, making them a present of the former one which he had
given at his departure. Also he liberated all his slaves that were in the
camp, on the condition that none should abandon him, but should serve him
like the other troops, who are not slaves, and who can do what they like
with their own; he made many other concessions to the captains. The army
having started, we marched along the bank of the river, and the Persians
did the same on the other side, not attempting to cross, but keeping on
their guard, seeing that the Turkish army was still larger than theirs;
nevertheless, as was afterwards reported, Ussuncassano was incited by
his sons and the other commanders to cross the river and attack us, as
we were in flight in consequence of the defeat we had sustained, many
consultations being held about it. At the end of about ten days the
Turkish forces, having turned away from the river, with the city of
Baybret[386] on their right, among the mountains which separate Greater
and Lesser Armenia, took their way towards the north-west, entering
a valley on the route to Trebizond. At the second halt we made after
entering the valley, at the end of August, at the fourteenth hour of the
day, behold the Persians appeared on the mountains on our right.[387]
Then the Turk faced round towards the enemy, and gained the heights, but
first fortified the camp, leaving the brother of the ruler of Scandeloro,
named Eustraf, to guard it and the baggage-waggons. All the arrangements
being made, he marched by the mountains towards the enemy, placing Daut
Bassa Beglerbeg of Natolia, with his whole column, and all those of
Romania who remained from the first rout in the van, Bajesit, the Grand
Turk’s eldest son, being on the right of his father, and Mustafa, the
second, on the left. Thus marching over mountains and rocky ground, we
arrived at a valley on the other side of which the Persians were drawn
up, with a very extended line, opposite which the Grand Turk had his men
arrayed. Then both sides sounded a countless number of naccare, drums,
and other warlike instruments, the noise and din being so great that one
had to hear it to imagine it. The slopes of the valley where the armies
fronted each other were easy of ascent and descent; it was a quarter of a
mile wide and rather long, in a wild situation among mountains.
Here began a stubborn contest, first one party and then the other
repulsing the enemy, each giving assistance to their own side wherever
the need was greatest, until Pirahomat, prince of Caramania, who was on
Ussuncassano’s right, after a fierce resistance, was defeated by Mustafa,
son of the Grand Turk, and recoiling on the flank of Ussuncassano, who,
fearing to be surrounded, which might easily have happened, from the
superiority of the Turks on every side, and principally on the right,
where the great captain Mustafa fought, began to get very much afraid,
mounted an Arab mare, and in a very short time took to flight. In this
way they were routed and chased as far as the tents, which were nearly
ten miles off in a plain, and some of the prisoners taken at the rout
of the fords were rescued.[388] The tents were also plundered and an
immense booty taken, and among the slain was a son of Ussuncassano named
Zeinel, whose head was presented to the Turk by a foot-soldier who had
killed him in the battle; since this prince Zeinel, leaving his father
when he mounted the mare, entered among the infantry, and was surrounded
and slain with many of his followers. This was a great rout, about ten
thousand of the Persians being killed, and many more taken prisoners, of
whom some were put to death each day.
The night was all spent in rejoicing, with bonfires, and music, and
shouting. But because Mustafà the Sultan’s son had pursued Ussun Cassano,
and it was now the second hour of the night, the Turk became anxious, and
sent some couriers after him, with whom he returned. His father came out
of his tent with a cup of gold full of julep, which he presented to him
with his own hand, kissing him and commending him greatly for his bearing
and valour. This battle lasted eight continuous hours before the Persians
were put to rout, and if it had not been for Mustafà and Ussun Cassano’s
cowardly flight, they might not have lost. In this battle, of Turks there
were in all about one thousand killed.[389] There were found in the
baggage-waggons of Ussun Cassano some vases of gold, with their sheaths
covered with copper, and other vases of gold and silver; there were also
some fine suits of armour, made at Syras,[390] quite masterpieces, like
mirrors, with gilt borders wonderfully polished and a marvel to behold.
They also captured a thousand horses and a great number of camels. I must
not omit to mention that in this battle Ugurlimehemet, Ussun Cassano’s
second son, came with a great number of men to assail our camp, but he
also was repulsed by the lord Cusers[391] and the rest of the garrison,
and so much so that he narrowly escaped being taken prisoner, but got
away through his acquaintance with the country. Thus if Ussun Cassano had
remained content with his first victory, the Turk would have gone away
ignominiously, and he would not have lost the territories he did.
Having rested the army for three days, the Turk resolved to go back again
by the way he had come. Therefore, raising his camp, he marched towards
Baibret,[392] where, on account of the rout of Ussun Cassano, he found
that the inhabitants of this city and of the surrounding country had
fled to the strongholds in the mountains. Nevertheless, the Aganzi took
some prisoners and plunder, and some of these Aganzi were assailed by
the Persians, and the prisoners and booty recaptured. On being pursued
they retired to the city of Baibret. And the Persians following in
pursuit, the Aganzi defended the place, the whole of one night and half
of the following day, until the news came to the army, when relief was
sent to them. The Persians hearing this, went off, not wishing to await
the attack. Proceeding on the march, we arrived on the banks of the
great river Euphrates, finding the castles and villages all abandoned,
and a good many of them burnt. Coming to the ford, the Aganzi crossed
without opposition, and traversed the country on the opposite shore for
one day’s journey in distance, seizing some small flocks as booty. When
they returned to the camp we directed our route towards Erfenia,[393] a
city in front, which had been abandoned; here we fixed our camp for one
night, and four days after leaving it we arrived at Carassar,[394] which
is situated on a black mountain, and has a very strong natural position,
from having high precipices all round, except on one side, where there is
one place that one can get up to the gate by a tortuous and rocky path.
Having encamped here, the people of the place stood silently on the walls
provided with sharp pikes and many bows; at first they would not listen
or speak to any one, but fired and hit everyone who approached, so that
they were obliged to direct five cannon against them. Two of these were
drawn up a hill not very far from the city, and did great harm. And after
they had bombarded it fifteen days, and killed a considerable number
of the people of the place, the latter were obliged to capitulate. The
governor of it was named Aarap,[395] a retainer of prince Zeinel, the
son of Ussun Cassano, who was killed in the above-mentioned battle, and
who possessed this Sangiacato[396] or territory. Aarap, hearing that his
master was dead and his head being shown him, wept bitterly, and then,
with some of the inhabitants, determined to make sure of his life and
property. The Turk promised him the conditions, and the seventeenth day
after we encamped they surrendered the place, and we returned, taking
Aarap with us, who, however, was shortly afterwards restored to liberty,
the Turk giving him a Sangiaccato on the borders of Hungary. In fact, if
he had held out eight days longer, we should have been forced to raise
the siege from want of provisions, and principally of fodder for the
horses, which had to be fed on oak leaves and twigs cut small.
The army, marching thence, came to the city of Coliasar,[397] which town,
hearing that the strong fortress of Carcasar had surrendered, and that
prince Zeinel had been killed, sent ambassadors and surrendered to the
Turk, while Nieser[398] did the same. All necessary provisions having
been made for their government, the army proceeded and arrived at Sivas.
CHAP. IX.
Assambei, being defeated, returns to Tauris; the following year
he goes into the country; his son rebels, and flies to the
Grand Turk; but Ussun Cassano, causing a report to be spread of
his death, induces him to return to Tauris, where he causes him
to be put to death.
After this defeat Assambei returned to Tauris. In 1473 M. Josaphat
Barbaro arrived, who relates that the lord Assambei, after remaining
quiet that year, in the following year, 1474, determined to go with his
people into the country, as was his wont. He accordingly asked this
M. Josaphat if he would accompany him, and as he said he would, they
therefore set out together. In the month of May, therefore, the lord
Ussun Cassano set out with his troops, the number being twenty-five
thousand foot-soldiers, eighteen thousand country-people, three thousand
tents, six thousand camels, thirty thousand baggage mules, five thousand
riding mules, two thousand baggage horses, five thousand women, three
thousand boys and maid-servants, and many animals of different kinds.
These all went into the country, and found plenty of pasture. This was
his standing army; I leave you to judge of the number he could levy on an
emergency.
While the lord Assambei was in the country near Sultania, the news came
to him that Ugurlimehemet, his son, had seized Syras. The king Assambei
having heard this, immediately raised his camp and marched towards
Syras. His son, hearing that his father was coming against him with a
large army, fled, and leaving his dominions, escaped with his wife and
all his family into the Turkish territory, where he sent messengers to
beg a safe-conduct from the Sultan Baiesit, who had his residence not
far from Ussun Cassano’s frontiers. Baiesit immediately sent to let his
father know, who approved of giving the safe-conduct, but told him that
by no means should he go out of the territory of Amasia to meet him, but
should show him every other honour, while still keeping an eye upon his
actions, from fear of Persian treachery. And you may know that the city
of Syras,[399] which this same Ugurlimehemet had taken from his father,
is the most important city of Persia on the frontiers near Chirmas,[400]
and is walled with stone. It is twenty miles in circumference, and has
two hundred thousand inhabitants. It has a great trade, with manufactures
of arms, saddles, bridles, and all equipments of men, as well as horses,
and supplying Soria,[401] Constantinople, and all the East with them.
Ugurlimehemet having thus escaped to Sivas, sent his wife with his small
family in advance, to avert every suspicion his coming might awaken,
while he himself followed with three hundred horsemen. He was favourably
received by Baiesit, who embraced him and made sumptuous feasts in his
honour. Some days after, Ugurlimehemet left with his troop, and having
arrived at Usuhuder, the Grand Turk sent a guard of honour to meet him,
with whom he proceeded to Constantinople. Here he was honourably lodged,
and provided with sustenance both for himself and suite at the expense
of the Grand Turk, who then opened his court, and arriving at the place
in which he was accustomed to give audiences, Ugurlimehemet came to the
court to visit the monarch whom he had not yet seen. The Grand Turk
sent councillors and captains to meet him, and commanded that he should
be permitted to come on horseback into the second seraglio, which it
is the custom for no one to enter except the monarch; and that when he
dismounted he should be admitted to his presence girt with his sword,
which no one is permitted to wear, however great a lord he may be, not
even the princes themselves. On the entry of Ugurlimehemet, the Grand
Turk rose from his seat, and greeted him kindly, and made him sit down
beside him, where they conversed on different subjects for the space of
an hour, Mahomet calling him “son”, and making many proposals to him.
On this occasion he left without asking any safe-conduct or any other
favour; but after visiting the monarch several times, he thought fit to
ask for a command on the Hungarian frontiers, promising to be always a
good and faithful subject. The Grand Turk replied that he would make
him King of Persia in the room of his father, who was his enemy; and
giving him troops and means of commencing operations, sent him to Sivas,
on the boundary between the Grand Turk and Ussun Cassano. Ugurlimehemet
having arrived on the frontiers, was but a short time before he began to
make inroads and forays, doing great damage to his father’s territory,
who sent troops to protect his dominions, without, however, showing much
interest in this expedition against his son. On the contrary, he feigned
great grief and mortification on account of his rebellion, and then gave
out that he had fallen ill. He then retired to his apartments for some
days, and would not allow himself to be visited by anybody but those in
whom he could trust. While thus dissembling, a report was spread abroad
to Constantinople, that Ussun Cassano had fallen dangerously ill from
melancholy, on account of the rebellion of his son, and a rumour of
his having got worse being whispered about, some of his most faithful
adherents, as had been arranged, announced his death, while messengers
were sent to Ugurlimehemet with letters and tokens, as is customary,
giving information of the death of his father, and begging him to return
and take possession of the throne, before either of his brothers, Halul
or Jacob,[402] could do so. And in order to give greater semblance to
the affair, funeral rites were paid, and his death was really believed
in throughout the country. Ugurlimehemet having received three different
messages, with secret pledges such as are used in affairs of state,
thought it safe to go to Tauris. He arrived there in a few days with a
small escort, and on going to the palace to make himself sovereign, was
taken to where his father was in perfect health, who ordered him to be
confined, and afterwards put to death, without showing any consideration
for his being his son.
CHAP. X.
Assambei goes to ravage the country of the Georgians, and
having made them pay tribute, returns to Tauris, where he dies.
One of his captains defeats the Mamelukes.
These things happening in the year 1475, Assambei remained at peace till
1477, when he assembled a large army, giving out that he was going to
attack the Ottoman, when in fact he meant to ravage Georgia. His troops
consisted of about twenty or four and twenty thousand horsemen, and
about eleven thousand foot soldiers. I have already made mention of the
numbers of women, children, camp-followers, and others; so I shall say
nothing about them. Marching for seven days in a westerly direction, they
turned off to the right towards Georgia, which country the king wished
to plunder, because the Georgians had given him no assistance in his
war with the Turk. According to their custom, he sent forward his light
cavalry, about five thousand strong, who on their march went burning and
cutting down the woods, as they had to cross mountains and pass through
immense forests. After two days’ journey through Georgia[403] we found
a castle named Tiflis, commanding a pass, but deserted, which we took
without any resistance. And advancing to Geri[404] and other places
in the vicinity, he sacked them and also ravaged a great part of the
country. The chief, Pancratio, with the King of Congiurre, which borders
on Georgia, and seven other lords, sent to sue for peace, and agreed
to pay a tribute of sixteen thousand ducats, while Assambei promised
to leave the country free, except Tiflis,[405] which he wished to keep
from the importance of its position. The prisoners taken were about
five thousand. The peace being made, and the payment of tribute being
settled, Assambei returned to Tauris, and died in the year 1478, leaving
four sons: three by one mother and one by the Princess of Trebizond.
This prince, who was twenty years of age, was strangled by his three
brothers, who divided the realm among them, after which the second, named
Jacob Patissa,[406] made a coalition with the eldest, named Marco;[407]
whereupon the youngest fled, and Jacob made himself sovereign, ascending
the throne in 1479.
In the year 1482 (?) it happened that the people of Amit,[408] the
principal city of Diarbec, heard that the Mamelukes had seized and
plundered Orfà,[409] doing great damage to all the country. The general
of Assambei determined to go against them, crossed with his troops some
mountains between Amit and Orfà, and entered the plains of Orfà, three
days’ journey from Amit. The Mamelukes hearing this put themselves in
order of battle, and the two armies marching to meet each other, at
length joined battle, the contest lasting till midday. Though both armies
in turn repulsed the enemy, the Persians came off victors, cutting to
pieces more than half of the Mamelukes, with many lords. The Persians
following up their victory, advanced to Albir,[410] and took it with many
other fortresses, finding immense booty; they then returned to Tauris,
where they found that the King Assambei had died on the eve of Epiphany
in the year 1487 (1478).
CHAP. XI.
Jacob, the son of Assambei, on ascending the throne takes a
wife of a wicked disposition, who, to raise her paramour to the
throne, gives the king poison, which also causes her own death
and that of her son.
Jacob Patissa, as I have already mentioned, after the death of his
father, made himself master of Tauris and Persia, and took for wife a
daughter of the lord of San Mutra, who was of a lascivious disposition,
and being enamoured of one of the principal lords of the court, sought
wickedly to put her husband to death, that after his decease this
lord might succeed to the throne. Then, having arranged a plan with
her paramour for murdering Jacob, she prepared poison. The adulteress
prepared a bath, as usual, with perfumes, knowing her husband’s habits,
who, with his son of eight or nine years of age, entered the bath and
remained from the twenty-second hour of the day, till sunset. When
Jacob Sultan came out and entered the ladies’ seraglio, his wife, who
had prepared a poisoned cup, knowing that Jacob was always accustomed
to drink on coming out of the bath, came to meet him with a gold cup in
which she had put the poison, appearing more friendly than usual. But he,
seeing her face rather pale, became suspicious, as he had already seen
some evil symptoms in her that day; but the wicked woman had dissimulated
and excused herself so well, that he partly believed her, although his
suspicions were not altogether cleared up. Therefore, when the lady
came to meet him with such a pallid countenance holding the cup, Jacob
commanded her to taste it first. The terrified woman could not refuse,
and after she had drunk, her husband drank also, giving some to the
little boy. This happened at the twenty-fourth hour of the day, and so
noxious was the beverage, that by midnight they were all dead. The death
of these three personages being announced the following day, all the
great lords were thrown into consternation, and also the whole of Persia.
Many of Jacob’s relatives seized different places, as you shall hear.
After the death of Jacob Patissa, there being no other son of Assambei,
the throne was seized by a lord, a relation of Jacob, named Julauer,
who, although he reigned three years, did nothing of importance. To him
succeeded a Baysingir,[411] who reigned two years. Rustan, a youth about
twenty years of age, succeeded him and reigned seven years; in his time
the father of the Sophi was killed, as the king himself was afterwards by
the hands of a lord with the connivance of his own mother, with whom this
lord, named Agmat,[412] was in love, who, after the death of Rustan, made
himself king, and reigned five months. After Rustan’s murder his troops
joined one of his captains, named Carabes, who lived at Van, and who,
hearing of the king’s death and the succession, after biding his time,
marched to Tauris, met this Agmat, and cut him to pieces. The kingdom now
came to a youth named Aluan,[413] a relation of Ussun Cassano, who lived
at Amit, whence he was summoned by the popular voice, and made king, but
reigned only a short time, being expelled by the Sophi.
CHAP. XII.
Secchaidar, the father of the Sophi, marches against Rustan
King of Persia, but is defeated and slain; Rustan sends to take
his wife and three sons, and gives them in custody, but the
latter escape.
During the reign of Rustan in Tauris, Sechaidar,[414] the father of the
Sophi, who had married a daughter of the King Assambei, through his
wife, became rightful heir of the realm of Persia.[415] He resolved
to raise an army and drive out Rustan, and for this purpose collected
a number of Suffaveans, who all followed him as their chief and also
because he was considered a saint; he was accustomed to reside in the
city of Ardouil,[416] three days’ journey distant from Tauris, towards
the East, like an abbot with a number of disciples. Having assembled
an army of twenty-two thousand men, he marched towards Tauris;[417]
but the King Rustan having heard of the preparations of the enemy, had
also raised an army of fifty thousand men, and as he himself was very
young, he gave the command in this enterprise against Sechaidar to one
of his captains, named Sulimanbec. Sechaidar, hearing that the hostile
army was more powerful than his, retreated to a place named Van, near
Coi,[418] expecting to be joined from the West by some other chiefs,
hostile to Rustan. But such was the rapidity of Sulimanbec, Rustan’s
general, that Sechaidar was forced to join battle without waiting for
further reinforcements, and a fierce contest began.[419] The Suffaveans
fought like lions; nevertheless, at length after numbers of men had been
killed on both sides, those of Tauris came off victorious, Sechaidar
being killed with numbers of his men. After the rout they sought out
the body of Sechaidar, which was found by an Armenian priest and taken
to Ardouil to be buried. In Tauris the victory caused great rejoicings.
Rustan, hearing the news of the defeat of the enemy, and the death of
Sechaidar, sent immediately to Ardouil to seize his wife and three sons,
and wished to put them to death; but to please some lords, they were
liberated, keeping them, however, in charge in an island in the lake of
Astumar,[420] inhabited by Armenian Christians. There are there more than
six hundred houses, a church named after the Holy Cross, in which are
more than a hundred priests governed by a patriarch. Here, then, were
sent the three sons of Sechaidar, but the mother remained in Tauris, and
was married for the second time to a lord who was an enemy of her former
husband. The sons remained three years in the island; but Rustan, being
apprehensive of their escape, and being persuaded by some of his friends
to put them to death, sent to take them. The day that the messenger asked
for them on behalf of Rustan, they were given up to him by the Armenians,
although very reluctantly, as they were very much beloved, especially
Ismael the second, for his beauty and pleasing manners. After they had
given them up (notice well the influence of Providence to carry out what
it has determined) one of the principal Armenians addressed the others,
saying, “We have given up these boys to this messenger without having
seen any command from the King Rustan; it may easily happen that we have
been deceived, and that they may be taken away and escape somewhere, so
that we would receive great blame, and our sovereign might well say,
‘Where is my order’. Thus it is my opinion that we ought not to deliver
them to him unless he brings credentials in writings, which we may keep
for security.” All the others agreed to this, more especially because
they were very loth to give them up. Then they told the messenger to
bring credentials from the king; and as it was some distance thence to
Tauris, he was more than seven days before he returned. During this
time the boys and their[421] mother were conducted in a boat from the
island to the country of Carabas[422] on the east. This country borders
on Sumacchia[423] and Ardouil, which belonged to the father of these
boys, and its inhabitants are for the most part Suffaveans, and had
great reverence for the father. Here they were hidden without anyone
hearing anything of them for the space of five years. Ismael at this
time was nine years old, and when he attacked Sumacchia was not quite
fourteen.[424]
CHAP. XIII.
How Ismael, the son of Haidar, was born and brought up; he
becomes a captain, attacks and defeats Sermangoli, possessing
himself of his realm; he marches against, and takes Tauris.
During these five years these boys were incited by many of their father’s
friends, who came to visit them, to assemble troops to recover his
possessions; having collected five hundred brave and faithful men, and
the whole country being friendly disposed towards them, they elected
Ismael their captain, as he was a fiery, brave, and courteous youth.
This Ismael, when he was born, issued from his mother’s womb with fists
clenched and covered with blood: a remarkable fact, and when his father
saw him, he said, “Surely he will grow up a bad man”; and agreed with his
mother that he should not be reared; but God disposed otherwise, as when
they sent him away to be put to death, those who were charged with the
deed, touched by his beauty, had pity on him and brought him up. After
three years the boy giving great promise, they determined to show him to
his father, and when an opportunity occurred they placed him before him,
and when, he being taken with him, asked who he was, they told him he was
his son, at which he was delighted, and received him with great show of
affection.
Then, having assembled five hundred horse and foot soldiers, they
crossed a large river called the Cur,[425] flowing in the direction of
Sumacchia,[426] into the Caspian Sea; then marching towards Sumacchi they
received intelligence that the lord of that place, named Sermangoli,
was assembling his chiefs to collect an army against them. One of
these chiefs said, “Sire, leave the business to me, and I will engage
to bring you this fellow’s head”; and, then collecting seven thousand
men, marched against him. The Suffaveans, seeing the Sumacchians coming
against them in great force in a plain, retreated to the top of a hill.
The Sumacchians surrounded it to besiege the enemy, but fortune was
propitious to the Sophi, who attacked them in the weakest quarter, and
intending to fall sword in hand, their assault was so impetuous that
fifteen hundred of the enemy surrendered at once, the others being cut
to pieces. The Suffaveans provided themselves with arms and horses from
the booty, and followed up their victory, by marching towards Sumacchia.
The king, hearing of this defeat, issued into the plain with the rest of
his men; but, being without discipline, they were routed, and the King
Sermangoli taken prisoner. Ismael spared his life, and having captured
the city, made great presents to his soldiers; he also took the other
numerous fortresses in the country of Sermangoli. Ismael having made
himself lord of this country, besieged a castle called Pucosco on the
way to Tauris, a very rich place, which he took by assault (his younger
brother, Bassingur, being killed in the fight), and gave all the wealth
they found in the place to his soldiers. Hence, the fame was spread
abroad, that Ismael, the son of Sechaidar, had recovered his dominions,
and that his liberality to his men made them devoted to him; and an
almost incredible number of people joined him; thus, having about forty
thousand men[427] under him, he determined to march on Tauris. Before he
set out he inquired what the Greeks did, when they held the empire of
Persia; and hearing that they would not harm the country in anything, but
were friendly to everyone, he then marched to Tauris, committing such
severities that everyone was thrown into mortal terror and dared not
take up arms against him. Aluan, who was then king, seeing that he could
not defend himself from the fury of the enemy, resolved to fly. Taking
with him his wife and treasure, he went to Amit, his former city.[428]
Thus, in 1499, in the same year, and six months from the commencement of
the war, the Sophi made himself master of Tauris. On his entry he used
great cruelty towards the opposing faction, as he cut to pieces many
people, doctors, women, and children; wherefore, all the surrounding
places sent in their allegiance, and all the city wore his ensign, that
is, the red caftan; in this war more than twenty thousand people were
killed. He then caused the bones of several lords who were already
dead to be disinterred and burnt; he put to death his own mother,[429]
recollecting, as he had been told, that she had wished to kill him after
his birth, and also because she was by birth of the opposing faction.
CHAP. XIV.
Ismael raises war against Moratcan, defeats him, and makes
himself king. After his victory he is advised to marry, which
he does, and then attacks Bagadet, is victorious, and thus
becomes master of many countries.
Ismael having remained all the winter at Tauris, in 1500, early in the
year, determined to go against a certain Moratcan,[430] who had seized
the country of Erach[431] after the death of Jacob, which country
comprises Spaan, Ies, and Syras,[432] with many other cities, which used
to be under the dominion of the kings of Persia. He therefore assembled
an army of twenty thousand men, all brave Suffaveans, and, marching
towards the enemy’s country, he heard that Moratcan was prepared to
receive him with fifty thousand men. Nevertheless, he continued his
route to Chizaron, having advanced a long way from Tauris, and from
thence to Syras, bordering on the country of Carason[433] or Gon. Here
they met in battle, and at length Moratcan was killed[434] and his
men defeated and dispersed, when Ismael made himself master of all
those realms. After this victory, before returning to Tauris, all his
friends counselled him to marry; but while he was considering this step,
they could find no lady worthy of such a match. At length, after many
discussions, they said that a certain lord had a lady in his house,
a granddaughter of Sultan Jacob, the son of Ussun Cassano, who was
beautiful, and named Taslucanum; wherefore, he sent to the lord demanding
her of him. The lord replied to the messengers that she was not there;
but Ismael, insisting on her being sent, the lord had another dressed
up instead of her, saying he had no other in the house. The messengers,
seeing that she did not correspond to the description given of her, said
that it was not this one that they wanted, and ordered all the girls to
be brought, among whom was Taslucanum, but went away without recognising
her. The Sophi ordered them to return and have the girls shown again,
which they did, and recognised her this time, and had her dressed up
and brought with them. Ismael, when he saw her, said “This is she I was
told of”; and took her for wife. But, as the king was very young, only
fifteen or sixteen years old, he gave her to a lord to take care of.
After three years the king asked for her, and said to the lord, “You
have been able to do just as you liked with her during three years.” He
replied, “Sire, do not believe it; I would sooner kill myself”. The Sophi
said, “You have been a great fool”; and took her as his wife. After the
Sophi had conquered the country of Erach, he returned to Tauris in 1501,
and caused great rejoicings to be made on account of his victory. The
following year he determined to invade the country of Bagadet, three
hundred miles distant from Tauris towards the south and south-west, a
large district, and having assembled an army, he set out. The lord[435]
of the country held himself in readiness with many troops, not in the
field, but in the city of Baldac,[436] anciently called Babylon the
Great, through the midst of which flows the river Euphrates. The king,
arriving two miles distant from it, one night a great part of the wall
fell down, and caused so great a panic in the city, that everyone fled.
The lord also was forced to fly across the sandy plains of Arabia
Deserta, sixteen days’ journey in extent, from Baldac to Damascus, and
thence to Aleppo, where, after residing some time, the Prince Aladuli
gave him his daughter in marriage, and settled him there. The Sophi
remained in Baldac and took the land of Bagadet, and afterwards Mosul
and Gresire,[437] a large city, through which the river Tigris flows.
This is also called the country of Mesopotamia. The Sophi having made
these conquests in 1503, returned to Tauris and made great feasts and
rejoicings in honour of his victory. While he was in Tauris, after his
return in 1504, he heard that while he was away at Mosul and Bagadet the
King of Gilan had rebelled, and, determining to be revenged, he prepared
an army and marched against him. Hearing this the King of Gilan sent
ambassadors to him immediately, asking pardon. With great reluctance,
after many entreaties, the Sophi pardoned him, but doubled the tribute.
He then returned, and remained in peace and quiet till the year 1507.
CHAP. XV.
Ismael goes against Alidoli; ruins his country and people.
Aluan, who had escaped from Tauris, is taken prisoner. The
son of Alidoli is killed at the capture of the city. Then,
repulsing the Great Khan of Tartary when invading Persia, he
returns to Tauris, and causes great feasts and rejoicings to be
held.
The Sophi, having under his sway a part of the country of Diarbec, that
is, Orfa, Moredin,[438] Arsunchief,[439] and other places, and hearing
continually that Abnadulat[440] was ravaging that part of the country,
and had taken the city of Cartibiert,[441] placing one of his sons in
it, determined to make an expedition against this Abnadulat; since these
places had always been under the sway of Persia, until this Alidoli,[442]
after the death of Jacob, while Persia was in a state of anarchy, had
seized them. Then, having assembled seventy thousand men, he marched
towards Arsingan,[443] a fine city on the borders of Trebizond and
Natolia. Having arrived here, he halted forty days, fearing lest the
Ottoman and the Soldan should take into their heads to defend Alidoli,
as his country was on the frontiers of both. While in this doubt, he
sent two ambassadors, one named Culibech,[444] to the Ottoman Emperor
of Constantinople; and the other named Zaccarabech,[445] to the Soldan
of Cairo, swearing by his head and other oaths that he would do them
no harm, but that he only wished to destroy his enemy Alidolit. After
forty days Ismael left Arsingan, from which place it is four days’
journey to the country of Alidoli. But he would not take the ordinary
route, but went to Caisaria,[446] a city belonging to the Ottoman,
where he supplied himself with provisions, paying for everything, and
proclaiming abroad that everyone might bring supplies to the camp for
sale, and that anyone taking anything without paying for it, would be
put to death. In this city he remained four days, and then advanced
to Albustan,[447] situated on a river[448] and in a beautiful plain,
and belonging to Alidoli. From this to Maras[449] is a journey of two
days, and after burning the country of Albustan, he advanced to Maras.
But Alidoli had disappeared, and retired to some strongholds in the
mountains. These mountains are called Carathas,[450] and have only one
very difficult pass. Ismael ravaged the country, and cut to pieces many
soldiers, who from time to time descended from the mountains to attack
the Suffaveans, but who were discovered by his sentinels and by the
people of the country. It was in the month of July 1507 that Ismael
entered the country of Alidoli, and he remained there till the middle of
November. Then, on account of the snow and cold, he determined to return
to Persia, and on his way to Tauris arrived at Malacia,[451] where he
met one of his adherents, named Amirbec,[452] who wore the seal of the
Sophi, and was a man high in authority. He had taken Sultan Aluan, who
had escaped from Tauris, prisoner, in the following manner: he set out
from Mosul with four thousand fighting men to support the Sophi, and
passing by Amit,[453] where Sultan Aluan was, he gave out that he had
come to assist him against the Sophi, and was thus received in Amit.
Having entered Amit, he threw Aluan into chains, took him prisoner in
the name of Ismael, and conducted him to Malacia, where he was shortly
afterwards put to death; and I myself saw him in chains there. After
this, Ismael proceeded and crossed the Euphrates, which river is ten
miles distant from Malacia on the east, and advanced to Cartibiert,[454]
which was governed by a son[455] of Alidoli. This place was well provided
with men and provisions, but these were of no avail, as the place was
taken, and the governor put to death. They then advanced towards Tauris,
but were overtaken by snow six days’ journey distant from Coi,[456] so
that many men, horses, and camels died of the cold, and a great portion
of the booty they had taken in the country of Alidoli was lost. At last
they arrived at Coi, where was a magnificent palace built by Ismael,
and there they remained till the spring. He then returned to Tauris,
where he rested that summer, and in the following year was forced into
another war, as Jesilbas,[457] the ruler of Samarcand, called the Grand
Tartar, whose people are named after the green caftans, had assembled an
immense army, and entered the country of Corasan and Strave,[458] places
belonging to Persia, and then seized the lands of some neighbouring
chieftains to be able to advance against the Sophi. But Ismael was in
readiness, and went with an immense camp to Spàan,[459] fourteen days’
journey distant from Tauris towards the east, and there halted. The
Tartar, hearing this, advanced no further, but thought to outwit Ismael
by demanding a free passage to Mecca through his territory; but the
latter perceived the stratagem, refused him a passage, and while the
Tartar was in Corasan, Ismael remained in Spàan, watching the movements
of the enemy. At the close of the year 1508 the Tartars returned to their
country, and Ismael likewise to Tauris. In honour of his return they
arranged and ornamented the bazaars and palaces, causing great feasts
and games to be held, as you will hear. The Sophi had a high pole or
mast erected in the maidan, that is, in the piazza, on which was placed
a golden apple, and whoever running past could knock it down with their
arrows or other missiles, took it for their own. After the golden one
they set up a silver one, and so on, twenty in number, ten gold and ten
silver; between the knocking down of each apple, Ismael rested a short
time, drinking several confections and delicate wines; and while he was
amusing himself, there stood before him two beautiful boys: one of whom
held a vase of gold with a cup; and the other, two jugs of refreshing
drinks. At his sport he has a guard of a thousand soldiers, besides whom,
a crowd of perhaps thirty thousand soldiers and citizens stand by to
see the game. After his recreation he goes with his lords to sup in a
palace[460] in the country built by Sultan Assambei, but the lords sup
apart. This Sophi is fair, handsome, and very pleasing; not very tall,
but of a light and well-framed figure; rather stout than slight, with
broad shoulders. His hair is reddish; he only wears moustachios, and uses
his left hand instead of his right. He is as brave as a game cock, and
stronger than any of his lords; in the archery contests, out of the ten
apples that are knocked down, he knocks down seven: while he is at his
sport they play on various instruments and sing his praises.
CHAP. XVI.
Ismael being with his army in the country of Carabas,[461]
sends two captains to invade Sumacchia, while he himself went
towards the Caspian Sea, taking many places, and among others
the castle of the city of Derbant, an important place.
Ismail having remained fifteen days in Tauris, set out in 1510 with his
camp to Coi, where he remained two months, and whence in the year 1509
he determined to attack Sermangoli, to whom, besides his life, he had
presented for the second time the realm of Servan and Sumachia;[462]
but who, when he was engaged in the war with the Tartars, had broken the
conditions of peace. Therefore, having assembled his army, he marched
towards the country of Carabas, where there is a plain of immense extent,
in which is situated a fortress named Canar, with many villages belonging
to it. Here they manufacture the silk which is called Canarian, after the
name of the place. As this region was very rich, he halted here eight
days, and having nominated two captains, one named Dalabec and the other
Bairabac,[463] he gave them charge of the expedition against Sumacchia,
making them a present of the city. When they arrived there, according to
their instructions, they found the city deserted, the king having fled
to Culustan, a large and well fortified castle, situated on a mountain,
but whose governor had orders to surrender it if Ismael appeared in
person. The two captains, with ten thousand valiant men, encamped round
this place, which is half a mile distant from the city, but were not
able to assault on any side, as there were no engineers or artillery
with them. About this time Ismael left Canar and went to the castle of
Maumutaga, a port on the shores of the Caspian Sea, eight days’ journey
distant from Tauris, which he took, and with it much booty. He then
marched along the coast to take possession of all the other fortresses of
the country of Servan. From Maumutaga to Derbent is seven days’ journey
along the coast, on which are many towns and castles, Sumacchia being one
day’s journey distant. On our march we reached a place named Baccara,
four days’ journey from Maumutaga, and two from Sumacchia. It is also
called Baccuc,[464] and is one of the ports of Tauris, with an excellent
harbour; it was anciently the principal place on the sea, which is
called the Sea of Baccuc after it, although others call it the Caspian,
from the Caspian mountains; others, the Hyrcanian Sea from Hyrcania, now
called the country of Strava,[465] from whence comes the silk of Strava.
One day’s journey further from Baccara is a fortress named Sirech,
situated on a mountain. The inhabitants held out three days before coming
to terms with Ismael, who, at length agreeing to their conditions, sent
in sixty men, leaving the former governor; but these sixty Suffaveans,
behaving outrageously, were cut to pieces by the former occupants, who,
from fear of the consequences, fled by night to the heights of the
mountains; the castle was in consequence demolished. A little further
was an unwalled city, named Sebran, which we found deserted, as everyone
had fled: some in order to lay waste the country, and others from fear.
Leaving this, we arrived at Derbant[466] in four days, and found all the
people fled: some to the country of the Tartars; some to the head of the
Caspian Sea; and some to the heights of the mountains: so that only the
castle, which is large, well-built, and strong, held out; the towers were
all newly erected, and on their summits were men with lances, slings,
bows, etc. This castle has two gates, which are walled round with immense
stones, like flint; and while about this city, I will give a description
of it before going on to anything else. The city of Derbant, called by
some Tenicarpi,[467] is situated on the Caspian Sea, near a high chain of
mountains, called the Caspian Mountains, the only pass into Tartary or
Circassia being in this place. Near this mountain there is an open bit
of sea-beach of about a mile in extent, from the sea to the mountain,
enclosed by two walls, commencing at the sea and going as far as the
mountain, half a mile distant one from the other. These walls project
into the sea up to six feet depth of water, so that no one either on foot
or horseback can pass except by the gates. Between these walls there are
numerous houses, as this place is a port with many ships, which trade
to Citrachan[468] and other places. They used to have large ships of
eight hundred tons burden, but now only those of two hundred can enter.
On the mountain is an almost impregnable castle, before which the Sufi
monarch encamped. Passing this city towards the west, one has the sea
on the east for a space of sixty miles, and when it bends round to the
left the mountains recede from the sea, near which place, on the summit
of a mountain, is the Church of Saint Mary of the Caspian Mountains.
But I will not relate anything more about this, as it is not the proper
place for it. The Sophi remained besieging the castle for twenty days,
having dug three mines without any effect. They then excavated under the
foundations of a tower, and filled the hollow up with wood; having set
fire to this, a great smoke rose in the air, which, being seen by the
governor, he sent to Ismael at midnight and proposed to capitulate on
condition of safety for their lives and property; Ismael, seeing that
very little was gained by the fire, was satisfied and agreed to their
request. The following morning he took possession of the castle, in which
was a great quantity of provisions, ammunition, and arms; and I myself
saw many of the suits of armour which were brought into the presence of
the sovereign.
CHAP. XVII.
Many chiefs give in their allegiance to Ismael, who, after his
return in great triumph to Tauris, makes a second expedition
against the Lord of Sammarcant, defeats, and puts him to death;
he makes his sons swear fealty to him, but, having released
them, they revolt.
Having made himself master of the castle he remained there eight or nine
days to rest his men, and during this time many of the neighbouring
chiefs came to give in their submission to him, putting on the red
caftan, and swearing obedience to the Sophi. After that he returned
to Tauris, where, on his arrival, the bazaars were richly decked out,
a triumphal procession taking place in the city and rich banquets
being held, according to custom. This monarch is almost, so to speak,
worshipped, more especially by his soldiers, many of whom fight without
armour, being willing to die for their master. They go into battle with
naked breasts, crying out “Schiac, Schiac”,[469] which, in the Persian
language, signifies “God, God”. Others consider him a prophet; but it
is certain that all are of opinion that he will never die. While I was
in Tauris I heard that the king is displeased with this adoration, and
being called God. Their custom is to wear a red caftan, coming half a
cubit over the head, which widens at the part which covers the head; it
gets narrower towards the top, and is made with twelve fringes, a finger
in thickness, symbolising the twelve Sacraments[470] of their religion;
neither do they ever shave their beards or moustachios. They have made no
change in their dress; their armour consists of cuirasses of gilt plates
made of the finest steel of Syras. Their horse-armour is of copper: not
like ours, but in pieces like those of Soria;[471] they also have helmets
or head-pieces of a great weight of metal. Everyone of them rides on
horseback: some with a lance, sword, and shield; others with bow and
arrows, and a mace. While Ismael was in Tauris in the winter, there came
three Negro ambassadors, who were received with great honour by the Sophi
monarch, and having fulfilled their mission, returned to their master
with many presents. Ismael, while resting, as we have related, received
news that Jesilbas,[472] the Lord of Sammarcant, with an Usbec chief,
with an immense army, was ravaging the country of Hirac,[473] that is,
Iespatan[474] and other places. He determined to take vengeance, and
taking the field, ordered all his troops to assemble at Cassan,[475] a
place twenty days’ journey to the east of Tauris; he chose this city
for the muster, as it abounded in provisions. This city is walled with
stone, and is three miles in circumference; there are great manufacturers
of silk and cotton. After he had collected a hundred thousand men,
learning from an Armenian Bishop of his adversary’s immense army, he
set out to meet him, having a deep grudge against these Tartars; as,
on the previous occasion when peace was made with them, they broke the
treaty before the year was out. Thus Ismael marched against the hostile
army, which was at Strava,[476] on the confines of Hirach, in the year
1501. Leaving Cassan with his army, he went to Spaàn, four days’ journey
from Cassan, then hurried eagerly forward in pursuit of the enemy, who,
hearing that Ismael was coming, retired to a river named Efra, anciently
called Iarit,[477] rising in a lake called the lake of Corassan. In the
middle of the river is a town named Chiraer, in which the Tartars took up
a position, making head against the Suffaveans, who, on their arrival,
encamped close to them, and prepared for battle; Ismael exhorting his
troops and making such great promises, that all were eager for the fight.
Then the Suffaveans were arrayed in three columns, the first being given
to Busambet,[478] Lord of Sumacchia; the second to Gustagielit;[479]
while the king commanded the third in person; the Tartars doing likewise.
The following morning the Sophi ordered all his martial instruments to
be sounded, while everyone shouted, “Long live Ismael our king”. In this
manner, at the first hour of the day the two armies engaged, and, at the
first assault, the Tartars repulsed the Sophi’s division, and cut numbers
to pieces. The Tartars still gaining, the Sophi seeing his destruction
imminent, threw himself into the front rank of the battle, fighting
bravely and giving new courage to his soldiers, who were confused by
the rout of the first division; so that they, seeing their monarch in
danger, made head and fought bravely against the Tartars for four hours.
At length they put to flight the division commanded by Usbec, the others
following the example; so that the Sophi gained great honour by his
victory over the Tartars, and by showing in this, as in his previous
enterprises, his great valour and generalship. Usbec and Jesilbas were
taken prisoners with their sons; the heads of the two former were
immediately cut off and sent, one to the Soldan, and the other to the
Turk. In this battle there was greater slaughter on both sides than has
ever taken place in Persia. He did not put the princes to death, but
threw them into prison, and took away their realm: Strava,[480] Rassan,
Heri, and other neighbouring places coming under his sway. When the
Sophi was about to set out on his return journey, he caused the sons
of Jesilbas to be brought before him, and said to them: “You are the
sons of a great monarch, who, having broken his faith, and ravaged my
territories, forced me to attack him; I have conquered him, and put him
to death; but I will spare your lives, and allow you to return to your
country on condition that you wear the red caftan, and that this river be
your boundary.” The young men replied, “Sire, we are content with what
pleases your majesty, and will give in our submission.” Thus they were
released, and went to Sammarcant, while we returned to Cassan[481] and
remained there all the winter of 1510.[482] When the young men returned
to Sammarcant, the report reached their maternal uncle that they had
promised allegiance to the Sophi. This uncle was one of the seven Soldans
of Tartary, and came to them, and said: “Oh, fools, you have disgraced
our name by wearing the ensign of a dog, who is neither Christian nor
Mahometan,” being exceedingly enraged with them. The young men answered:
“We did all in our power, seeing our father dead, ourselves captives,
our realm seized, and the troops dispersed.” They then recanted, and
put on the green caftan, while their uncle promised to assist them with
troops against the Sophi. The year 1512 these princes, with their uncle,
collected an immense army and entered the country of Corassan, belonging
to the Sophi, and took the city of Chirazzo, cutting to pieces the
Suffaveans, and, following up their victory, took several other places.
The news coming to the Sophi, who was with his army at Coraldava, he set
out immediately against the wearers of the green caftans, and chased them
out of the country of Corassan, beyond the river Efra[483] into some
mountains near the Caspian Sea, where he did not think it prudent to
follow them, and so returned to Chirazzo, leaving one of his sons, four
years of age, with a wise and brave general. He then went on to Tauris,
leaving his whole army behind him from apprehension of the return of the
Tartars.
CHAP. XVIII.
Some Persian noblemen invite the Ottoman to attack the Sophi in
Persia, which he does with a great number of men, and having
joined battle gains the victory, and thereupon returns to
Amäsia.
While the Sophi was in Tauris, some of his tributary chiefs in the
territory bordering on the Turks seeing that the army was away in
Corassan, came to an understanding with the Ottoman, and invited him
to attack Persia; but for which invitation the Turk would never have
mustered courage to do so. Being summoned by such great chiefs and
principally by the Curds, who were enemies of the Sophi monarch, who
inhabited the mountains of Bitlis,[484] knowing the power of the Tartars,
and thinking that the Sophi would be in difficulties, he determined in
1514 to form an army and invade Persia, apprehensive that if the Sophi
were victorious against the Tartars, he would make an alliance with the
Soldan for his destruction. Hence he set out from Constantinople, and
made his way with a great number of men to Amasia. Having provided all
that was necessary in this place, he marched towards Toccat in the month
of May. Here it will be convenient to recount the distance in miles of
some places one from the other. First, then, from Constantinople to
Amasia there are five hundred miles. Thence to the river Lais,[485]
that is, Sivas, passing through the country of Toccat, are a hundred
and fifty miles. From Lais, the frontier of the Sophi’s dominions, to
the Euphrates,[486] are a hundred miles; thence to Carpiert[487] eighty
miles; to Amit fifty miles; thence to Bitlis two hundred and forty
miles; from Bitlis to the lake[488] fifty miles; the lake is a hundred
miles long; from thence to Coi[489] are fifty miles; and from Coi to
Tauris seventy-five miles. Through the Sophi’s dominions seven hundred
and forty-five miles to Tauris, to Constantinople, in all 1395 miles.
Having crossed the Toccat, he reached Sivas, and then the country of
Arsingan,[490] making great booty, and sending many people to Amasia and
Constantinople, principally artizans and skilled workmen, and also men of
rank. The Sophi, who was in Tauris, hearing this, as his army was still
in Corassan, determined to collect as many men as he could. Therefore he
hastily sent two great generals, one called Stugiali Mametbei, the other
Carbec Sampira, into the country of Diarbec, who collected about twenty
thousand men and marched with them to the fords of the Euphrates. But
hearing that Selim was coming in great force, they did not feel strong
enough to oppose him, but returned to Coi, where there is a wide valley
or plain named Calderan. Here they halted, and the Sophi joined them
in person. While they were here the Turk kept on advancing, so that he
arrived not far from that place, ravaging and burning all the country
he passed through. The Sophi monarch having left for Tauris in order
to assemble more troops, the two generals seeing the enemy approaching
so near determined to attack them. On the other hand, the Turks fought
with desperation, as their provisions were failing, and if they had been
defeated all would have perished. On the 23rd[491] of August, therefore,
in the year 1514, the first division of the Suffaveans under Stugiali
Mametbei, with half the troops, began the fight by routing those opposed
to them, who were all inhabitants of Natolia, dispersing and cutting them
to pieces. But Sinan Bassà, with his troops, who came from Roumania,
coming up, many on both sides were killed, and at length the squadron of
Stugiali was defeated, he himself being taken prisoner and his head cut
off, which was afterwards sent to the Sophi. At this moment the second
division of the Persians came up, and fought so valiantly, that they put
the enemy to flight, so that the Turk was compelled to retire with his
whole force to where the janissaries and the artillery were, his troops
being in confusion; but the genius of Sinan Bassà rallied them, and the
Suffaveans were routed and all the camp taken, together with one of the
Sophi’s wives. The whole army being lost, both generals were killed; but
one of them named Carbec, before he died, was taken before the Turk, who
said to him: “O, dog, who art thou, who hast had the courage to oppose
our majesty; knowest thou not that my father and I are vicars of the
prophet Mahomet, and that God is with us?” The captain Carbec replied:
“If God had been with you, you would not have come to fight against my
master the Sophi; but I believe that God has taken away his hand from
you.” Then Selim said: “Kill this dog;” and the captain replied: “I know
it is my hour now, but you, Selim, prepare yourself for another occasion,
when my master will slay you as you now are slaying me;” upon which he
was immediately put to death. The Turk, after his victory, rested at Coi,
as many of his troops had been killed; the news of the defeat came to the
Sophi in Tauris, who immediately set out with his men who had escaped,
his wife named Tasluchanum, and his treasures, to Casibi,[492] in order
to collect another army to oppose the Turk. This place is seven days’
journey to the east of Tauris. The people of Tauris, seeing their king
escaping, were in dread of the Turk, and sent two ambassadors to him
with presents. The Turk then came to Tauris, and immediately seeking out
seven hundred families of skilled workmen, sent them to Constantinople.
He remained in Tauris three days when, being in want of provisions and
fearing lest the Persians should attack him in great force, he departed;
on his journey he was greatly distressed for want of supplies and
harassed by the Iberians, but at length arrived at Amasia.
CHAP. XIX.
The Sophi sends ambassadors to the Soldan, to Alidolat, and the
Iberians, making a league with them against the Turk; to whom
he also sends ambassadors, ironically making rich presents to
him, and threatening him. The Turk, having attacked Alidolat,
defeats him, and puts him to death, with two of his sons.
On the return of the Sophi to Tauris he determined to send ambassadors
to Cairo, to Alidolat, and to the Iberians, this happening in the month
of October. Those sent to the Soldan[493] arrived in December, and made
known to him the object of their mission, to which the Soldan replied
that he would be well satisfied to assist the Sophi and make an alliance
with him against the Turk, sending him aid in troops and trying their
fortune together. The Sophi, however, made it a condition, that if the
Turk sent any ambassadors to him he should not receive them, either
publicly or secretly, or else the peace would be broken between them;
and thus was the alliance concluded between the Soldan and the Sophi.
The other ambassadors who went on the same mission to Alidolat, had the
same success, and equally so with the Iberians, who besides agreed to
assist Ismael with the largest force they could raise every-time he went
against Selim. After this the Sophi sent legates to the Turk in Amasia,
with a sceptre of gold ornamented with jewels, a saddle and a sword
likewise covered with jewels,[494] and a letter, saying: “We, Ismael,
Lord of Persia, herewith send you these regal presents, equal in value
to your realm; if you are a man, keep them well, as I shall come and
take them back, and not them only, but also your throne and life.” Selim
hearing this wished to put the ambassadors to death, but his Pashas
dissuaded him, and so contenting himself with cutting off their noses
and ears he let them go, saying: “Tell your master that I treat him as a
dog, and that he may do his worst.” [The countries I am about to mention
are under the sway of the Turk, kept in subjection by his janissaries.
They rule over the country of Arsingan and Baibiert,[495] where there
are many towns and castles; these countries are the Turkish frontiers
towards Trebizond,[496] and are both in Lesser Armenia. Thence from the
Euphrates, the country of Diarbec, the metropolis of which is Amit, in
Greater Armenia; also, the land of Mosul and the great plain as far as
the borders of Bagadet, being part of Mesopotamia.] Matters being at this
crisis, the Turk came to the Toccat and to Amasia in 1515, with a few
of his troops, as he had divided his forces into two parts. One he had
given the command of to Scander, sending him to attack a city belonging
to Ismael called Tania,[497] of a hundred and fifty thousand inhabitants.
With the other division he set out on an enterprise against Alidolat,
who had taken up a position in the strongholds of the mountains. The
latter prince hearing of the intention of the Turk, sent ambassadors to
him, saying that he had always been his friend, and that he did not know
his reasons for seizing his dominion; but, nevertheless, he resolved
to die like a brave man. The Turk replied that he wished to give him a
lesson as to what business he had to receive ambassadors from the Sophi,
and promise him aid against himself. The general Scander took Tania by
assault with great slaughter. The Ottoman marching towards Cassaria,[498]
near Alidolat, the Alidolians attacked him, but were repulsed and roughly
handled, Alidolat[499] being taken prisoner with two of his sons, and
their heads cut off; the others fled to the mountains. Thus the Turk
gained a great victory, and the captain, Scander, an equal one, as he
caused a great massacre among the people of Tania. Having achieved these
successes, the Turk determined to leave his sons in Amasia, while he
himself returned to Constantinople.
CHAP. XX.
The Turk makes an expedition against the Soldan, and meeting
him in battle, defeats him, the Soldan being slain.
In the year 1516, the Turk hearing of the agreement between the Soldan
and the Sophi, and seeing that Ismael was hard pressed by those of
the green caftans, determined to set out with a large army against
the Soldan. In the same year, in the month of May, he sent his troops
across the strait into Natolia under his general Sinan Bassa, with
a number of arquebusiers and artillerymen, commanding him to march
towards Caramania. Traversing the country of the Turcomans he arrived
at a place named Albustan, and remained there several days to refresh
his troops. The Sophi hearing this sent envoys to the Sultan of the
Mamelukes, Campson, named the Gauri, to tell him that he would advance
from one quarter and that the Gauri should do the same from the other,
and together crush Sinan Pasha. The Soldan agreed to all, and, having
assembled a great number of soldiers, leaving Cairo, went to Aleppo; the
Turk hearing this, set out from Constantinople on the 5th June, 1516, to
join Sinan Bassa, and while on the journey sent forward as his envoys
the Cadi Lascher,[500] and Zachaia Bassa to enquire of the Soldan his
reasons for coming in this unexpected way to Aleppo. But he received
no satisfactory answer, which plainly shewed an understanding with the
Sophi. Therefore the Turk summoned all the Doctors and learned men, and
enquired of them the will of God. They answered that it was his duty
first to root out that obnoxious thorn, and then to follow the path in
which God would guide him. Hearing the reply he marched toward Aleppo
with an immense army, and great rejoicings, and on his arrival there
encamped in a beautiful plain near the venerated tomb of the prophet
David, sending the vanguard in advance in four divisions; so that the
troops were under arms both night and day. The Mamelukes, arriving
the following day, arrayed themselves in order of battle.[501] The
Turk having information of this, rose to his feet in his tent, making
supplication to God, beseeching him for his great name’s sake and the
reverence they bore him, that he would give the victory that day to the
army of good Mussulmans. Having ended his prayer, he mounted his horse
and went to exhort the Bassas to put their troops in array, which was
done; the different pieces of artillery, both large and small, being
put in order, they began to march; all his pages, about twelve hundred
in number, mounted on horses and clad with rich vests, while attentive
to their rank and order, made prayer to God for the success of their
Sovereign. The monarch also arrayed himself, having in attendance a noble
youth named Mergis, and three thousand men clad in dresses embroidered
with gold, and armed with bows, who were his slaves. On the left were
three thousand five hundred of the men of his court, then seventeen
hundred Solacchi and the white roses of the garden of the camp, and
thirteen thousand janissaries with arquebuses and pieces of artillery.
On the left of these were the troops of Natolia, armed with lances, at
the head of whom was their Sangiacco[502] named Sachinalogier, chief of
the Turcomans. On the right were the fighting men of Greece with their
captain Sinan Bassa, and the Begliarbei of the newly acquired territory
of Azimia, named Buichimehemet, with all the warriors of Amasia sword in
hand. Arrayed in this manner on the 24th[503] of August, at the third
hour of the day they joined in a fierce and sanguinary contest which
lasted till mid day. Opposed to the Greeks was the ruler of Damascus,
a great chief named Sibes,[504] and opposed to the Natolians was
Caierbec[505] the ruler of Aleppo; Sinan Bassa fighting bravely drove
back those opposed to him as far as their standards, and the other troops
seeing the valour of the Bassa followed up their success, both parties
bearing themselves bravely, and repulsing the enemy in turn five or six
times. At last the ruler of Aleppo turned his back, and fled with all his
troops, when the Bassa turned his arms against the ruler of Damascus,
who was not able to resist any longer and fled to the great Soldan. He
was pursued by one of the Grecian warriors, who cut off his head, and
shortly afterwards the Soldan[506] Campson the Gauri was slain. Their
army being routed, abandoning their tents, arms, and treasures, a great
number of the Mamelukes fled to Aleppo, and having remained there a short
time went on to Damascus and Cairo. The Turkish monarch coming to Aleppo,
remained there some time in order to make himself master of several
castles in which he placed garrisons of janissaries, and then sent Janus
Bassa,[507] with some of the Greek troops to pursue the enemy. Having
overtaken them near a city called Caman, Caierbec, the lord of Aleppo,
and another chief named Algazeli approached. The lord of Aleppo advanced
to meet the Bassa, promising allegiance to the great Turkish monarch;
Algazeli fled to Cairo, and Caierbec came to the presence of the Sultan,
by whom he was well received and presented with rich gifts of gold, silk,
wool and cotton, and made to sit down with the great lords. The monarch
rode towards Damascus, and, before entering it, had his tent erected near
the city, and held a court with great splendour and magnificence, as
there were people speaking seventy-two different languages in the city.
This court was one of the most splendid ever seen. Having rested several
days in the city he ordered two of the Greek captains named Mametbei and
Scanderbei, to advance with their troops to Gazzara[508] on the frontiers
of the district, and to halt there. Setting out with this command, they
were on the journey greatly harassed by Moors and Arabs, but nevertheless
arrived at Gazzara and entered the place, expecting to enjoy themselves.
CHAP. XXI.
Tomombei, the new Soldan, hearing of the victory of the Turk,
sends Algazeli against the Turks in Gazzara; but Sinan Bassà
going to their assistance, confronts and defeats him. The Turk
leaves Damascus and goes to Jerusalem, where he gives alms and
offers sacrifices.
The new Soldan of Cairo, the great Diodar[509] surnamed Tomombei,[510]
was quickly informed of this victory; and Algazeli who was a brave
General, on his arrival at Cairo asked permission to go and attack
this force. The Turks who had arrived at Gazzara stood firm, and this
Algazeli, setting out from Cairo with five thousand well armed Mamelukes,
hurried through the country raising troops. The Turks at Gazzara became
apprehensive, but nevertheless determined to perish sword in hand; the
Grand Turk, on receiving the news, determined to reinforce the troops
at Gazzara, and for this purpose send Sinan[511] Bassà with fifteen
thousand men. Algazeli having left Cairo arrived at Catia, and after
crossing the sandy desert and coming to a caravanserai or villa where
he halted, received intelligence of Sinan’s arrival at Gazzara; though
this was to his great disgust, as it prevented him accomplishing his
object, he nevertheless plucked up spirits, and exhorted his men to
fight valiantly, promising them the victory. Having arranged an assault
on the Turks during the night, news of this determination came to the
ears of the enemy, and Sinan Bassà arrayed his troops for the battle,
and resolved to conquer or die; there being no other alternative left
them, as they were surrounded by such a number of Moors. That night they
held great rejoicings with salutes and bonfires, praying to Allah for
victory, and set out on their march; hence the people of Gazzara imagined
that they were retreating to join their sovereign, the Grand Turk, and
therefore they put to death all the wounded in Gazzara, and informed
Algazeli that our troops had fled. This caused him great satisfaction,
but at the third hour of the day, seeing the dust made by the army which
he thought had fled, coming to meet him in battle, his satisfaction
was turned to disgust, and he seemed struck with astonishment. Our men
drawing near, dismounted, tightened the girths of their horses, and
then asking forgiveness one of another, they shook hands, embraced,
and commenced praying to God for the sake of his prophet Mahomet, and
his four vicars, Abu Beker, Omar, Osman, and Ali, and all the other
prophets, his predecessors, that he would give the victory to the army
of the true Mussulmans. Then Sinan Bassà, turning to the army, exhorted
them all, saying that they had often before routed larger armies and
gained more important battles than these;[512] telling them that they
should stand firm, as he who was destined to die would perish even if
he fled, and he who was not destined to fall would not do so even if
he fought on; and that as male wethers are proper for sacrifices, so
ought they to fight for their sovereign. “Let us avenge our friends,
whom these dogs have slain at the first outset, whose corpses, if they
could speak, would cry, ‘Slay, slay’; if you conquer you will receive
great rewards from our ruler, and obtain great fame, as many of you who
are now of low rank will be promoted.” They all replied, saying: “God
give long life to our sovereign; may the whole earth be subjected to
him; and let him who does not submit be put to death. Forward! forward!”
Having marched, therefore, and the two armies having met, the Circassians
resisted our attack with great courage and daring, each side repulsing
the other in turn several times from the third hour till noon, numbers
being slain. At last the Circassians were routed, while our troops were
highly elated with the victory and immense booty; the Mamelukes fled to
Cairo, pursued by some of our men. The others returned to Gazzara with
Sinan Bassà, stuffing with straw the heads of the dead chiefs, while the
others they fixed to the palm trees in memory of the battle. The great
monarch sent two hundred Solacchi to meet Sinan Bassà, and request him
to ride forward and meet him in a certain place. But not finding the
Bassà, they set out on their return. On the march, numbers of them died,
and being again attacked by the Arabs, all but six were killed. These
rejoined the great monarch and reported that they had heard nothing
of Sinan or of his army. The Sultan hearing this rose up in a great
fury to march to the rescue of the valiant Greeks; but just then there
arrived some Moors with the news of the rout of Algazeli by the Turkish
troops, who had returned in triumph to Gazzara. The Moors were rewarded
for their tidings, and the emperor was in the highest spirits; marching
from Damascus he came to Peneti, where the two hundred Solacchi were
slain, which place he sacked and burnt. He then went to Jerusalem, but
had a great deal of rain and bad weather on the road, which caused much
suffering and the death of many. In Jerusalem the monarch bestowed much
money on the poor of the city, and also made offerings of good rams; so
that the sacrificing priests were satisfied with his bounty. Proceeding
on the route to Gazzara they arrived at a fearful gorge,[513] where only
two horses could advance abreast. The Arabs had seized the defile and
had collected huge stones above to roll down when the Sultan was passing;
they had also numerous archers. The monarch having heard this, ordered
the artillery and the arquebuses to be prepared; but when the need came
they could not be discharged, owing to the wind and rain. Nevertheless,
the valiant janissaries managed to make use of the arquebuses and put to
flight the Moors with great slaughter. When we approached Gazzara the
valiant Greek troops, fully armed and sumptuously clad in the spoils of
the enemy, came a bowshot out of the city to meet their sovereign. The
Moors seeing this great array were filled with astonishment, while the
Sanzacchi dismounted to kiss the hand of the Sultan, and the whole army
separated into two parts, having the monarch in the centre, and saluted
him. Then he met Sinan Bassà, and thanked him, the army, and the Spachi,
which means noblemen, and made them many presents. Having remained four
days at Gazzara, they advanced to Casali, where they had not been able
to go previously from want of water. But the desert being full of water
from the rains, they proceeded at their ease, and immediately on arriving
Casali was given up to pillage, in retaliation for the attack on the
Sultan in the valley above mentioned.
CHAP. XXII.
The Turk marches on Cairo, and the Soldan, with Algazeli,
confronts him; but in the battle is defeated and flies in
disguise; while the Turk enters the capital of the Soldan.
We then set out on the straight route to Cairo, where the newly created
Soldan Tomombei[514] was making preparations by digging moats and raising
embankments of earth[515] with a great number of labourers. He also
posted pieces of artillery with the design when our army appeared of
sweeping it all away, and by a sally of fourteen thousand Mamelukes and
twenty thousand auxiliaries to rout it utterly. When we arrived in the
country six thousand Mamelukes deserted, and informed the Grand Turk
of everything. Therefore he turned suddenly into another road, which
was unguarded, and in which he could not be molested by the enemy’s
artillery. The Circassians and the Soldan seeing that the Sultan was
advancing by another route, attacked us with great shouts and yells:
Algazeli against the Greek troops, a vizier named Allem[516] against
those of Natolia, and the Soldan against the Grand Turk himself; so
that, from the morning till mid-day, there was a fierce fight. And in
the battle, unfortunately, Sinan Bassà was killed,[517] and with him a
great number of his retainers who had partaken of his bread and salt, and
who, clad in garments he had given them, devoted themselves to death with
their master. They bathed him with their tears, and having enveloped him
in a fine cloth, and having sprinkled him in some water called Abzenzom
found at Mecca,[518] they buried him in a grave they dug for him. Mustafà
Bassà, seeing that all depended on him, with loud shouts and great valour
began the combat, which being seen by the men of Natolia, at the head
of whom he was, they got so enraged that they cut down the Circassians
like grass in the most marvellous manner. The troops of the monarch and
of Greece also fought bravely, but at the hour of evening prayers each
retired from fatigue, and the Circassians, wearied out, were put to
flight, part into Cairo and part to the open country.[519] The Greeks
pursued them till night, plundering and slaughtering them; the monarch
remained that night on the field of battle, and ordered all the prisoners
to be put to death, which was done. They remained here three days, and on
the fourth reached the river Nile at a place called Bichieri, where they
halted two days. The Mamelukes who had advanced joined the Soldan to the
number of nine thousand, planning a night attack; but the Sultan, hearing
this, ordered the troops to remain under arms all night. But the enemy,
hearing this, changed their plan and determined to attack us by day, and
thus came on with fearful yells. The janizzaries fought bravely, and the
troops of Greece mounted and fought on horseback. Still, not being able
to conquer the enemies that day, both armies retreated. The following
morning the great monarch rose with the dawn, and, having returned thanks
to God, ordered all the army to be put in array, all mounting, moving
with great solemnity and display against the Circassians, who, with
their usual cries, began the battle, one side being soon hidden from
the other by the dust. The Mamelukes[520] were desperate, and wished
for nothing better than to die sword in hand, it appearing to them a
disgrace to escape and leave all their possessions in the hands of the
enemy, a calamity from which God preserve every one, and more especially
all good Mahometans. The monarch, seeing that he could not destroy the
Circassians, ordered the city to be set on fire, which the janizzaries
did in several places. The Mamelukes, seeing this, cried out for quarter
with loud and terrible yells; and the Sultan, having pity on them,
ordered the fire to be extinguished, it being almost by a miracle that
the whole city was not burnt down. The Circassians renewed the contest
with such vigour that the arrows fell like rain; and so many fell on
both sides, that the streets of Cairo ran blood, the fight continuing
the entire day. At night, the Circassians, being faint and exhausted,
retired into a mosque, in which as a citadel they kept up a gallant
defence for three days and three nights. But at length, a grand attack
being made, the mosque was taken by storm. The Soldan Tomombei escaped
in disguise, when the great monarch went to rest and his followers to
get booty and prisoners; the heads of these prisoners were afterwards
cut off by the banks of the Nile. Algazeli, who had been away from Cairo
in order to collect forces of Arabs, was already approaching the city
when he was informed that the Turk had proclaimed a free pardon to all
the Circassians who came in in the course of three days. Hence many
Circassians who had been concealed presented themselves and received
gifts; Algazeli also did the same, and gave in his submission to the
king. And to him also were presents made. After this the Grand Turk, with
the great white standard, with drums, fifes, and naccare, went to the
residence of the Soldan; while on the way, they discovered a conspiracy
of some Mamelukes who wished to escape, for which some were put to death,
and others confined in certain prisons till some days afterwards, when
they were drowned in the Nile. In this manner did this monarch Sultan
Selim revenge himself on his enemies; also, when at Cairo, hearing that
the people of a town named Catia had insulted our soldiers who had
been sent there, he commissioned Algazeli and a Beglerbei to go and
chastise the Moors and to plunder the city. This being done and the Moors
being all put to death, the other places in the vicinity became quite
submissive.
CHAP. XXIII.
The Turk sends Ambassadors to the Soldan, who had fled,
advising him to submit; but, these men being killed by the
Circassians, he sends Mustafà with an army to revenge them. The
Soldan is defeated; and, being pursued by Mustafà, is taken
prisoner, and brought to the Grand Turk, who causes him to be
impaled by one of the gates of Cairo.
We remained at Cairo alert to all the movements of the Soldan, who had
crossed the Nile and taken flight into the country of the Saettò.[521]
As he wished to be informed of what the Turks were doing, he sent secret
emissaries to Cairo to stir up the citizens to molest our troops. While
things were in this train, Omar,[522] a lord of the Moors, came secretly
to kiss the hand of the Sultan, told him all, and was rewarded by a
good Sangiacato in the regions of the Saettò. Sentinels were posted
everywhere, and artillery to command the river, so that not even a bird
could have crossed. They then determined to send two chiefs with the
Cadis of Cairo to the Soldan to advise him to submit himself to the
Grand Turk, who promised to give him the government of Cairo. But the
Circassians, when they got the ambassadors into their power, put them to
death. The monarch, hearing of this cruelty, caused bridges to be erected
over the river, and commanded Mustafà to cross with the entire army,
which was reported to the Soldan, who, with five thousand Circassians
and ten thousand Arabs, advanced to meet them by forced marches in one
day and one night. At this juncture part of the Greek troops had crossed
and others were crossing, not having any intelligence of this; but
God so willed it that those who were seeking a good spot to pitch the
Sultan’s tent, saw the dust raised by the approaching squadrons, and,
being utterly amazed, rode off to tell the news. The monarch ordered
Mustafà to mount and set the army in array. The Circassians charged and
drove back our troops as far as the standard, but, being reinforced, we
repulsed them; the Circassians, seeing this, again closed and drove us
back with such slaughter that the blood ran in rivers. The Moors fought
only to give the Circassians time to rest, so that our men were at a
great disadvantage, fighting on bravely still, but with immense loss. The
Bassa, who was in attendance on the Sultan, seeing this, and that the
day was in a way to be lost, seized his scimitar and bosdocan furiously,
and rushed towards the Soldan, intending to cut the life out of his body
before dying himself. The Greeks, seeing this act of valour, struggled
on to assist their chief. And it is certain that if their courage had
failed them then, they would have lost their lives, as they would all
have been cut to pieces. But their bravery showed the Soldan that they
would gain the victory, and, seeing that from a great and rich monarch
he would become a poor and solitary outcast, looking up to heaven he
bewailed his sad lot with such bitter words as to make all who heard him
pity him. After many words, accompanied with tears, he took to flight,
riding night and day till he reached a bridge, where he rested a short
time. Mustafà[523] and the Greeks pursued him, but he managed to keep in
advance of them. The Turk set out from Cairo, and halted half a day’s
journey distant from Mustafà, who had pursued the Soldan for four days
and as many nights, till he forced him from fatigue to take refuge in
a Casal of the Moors. Our men, also being very much fatigued, could
not get possession of him; so they determined to write to the people
of the Casal ordering them under pain of fire and sword to prevent the
Soldan proceeding any further. Thence the chief of the fortress, named
Sheikh Assaim, told all his men, and Tomombei and the Circassians were
surrounded by the Moors, so that they could not escape till the arrival
of our men, who soon got them into their power. The Circassians threw
themselves into a neighbouring lake, while our soldiers cut some of them
to pieces and made prisoners of the others. Tomombei was taken standing
up to his knees in water, and conducted to the Bassà, who despatched a
troop to the monarch with intelligence of all that had occurred. The
messenger on his arrival was received with great rejoicings, and all the
Sangiacchi and the lords kissed the Grand Turk’s hand. The Soldan was not
brought to his presence, but kept in good custody in a tent near his.
After this there was another battle with the Moors in another fortress
near the Nile; the inhabitants and some Mamelukes were continually
killing and robbing our men. Mustafà set out and destroyed the fortress,
and, after remaining four days, returned to the Turk, who was holding
a court, and had commanded that Tomombei Soldan[524] should be led
through the country of Cairo on a mule, with a chain round his neck,
and that at a gate of the city called Bebzomele he should be impaled,
which was immediately done. This was the termination of the kingdom of
the Mamelukes and the commencement of the greater power of Selim Sultan.
The history of this last expedition of Selim against the Soldan and the
Mamelukes was carefully written by a _Cadi Lascher_,[525] who was with
the army, to a Cadi in Constantinople, and translated from the Turkish
into Tuscan on the 22nd October, 1517.
In 1524, in the month of August, news came that the celebrated Sophi
monarch was dead, and that his younger son had seized the power, but
was opposed by the elder with a great number of soldiers. Ismael had
left four sons, the eldest named Schiacthecmes,[526] the second Alcas el
Mirza,[527] the third Päerham[528] el Mirza, the fourth Sam el Mirza;
Mirza being a title meaning prince. The eldest was then fourteen years
old, and his father had left him as a governor a man, named Chiocha
Sultan, to govern the kingdom till the boy came of age to rule. This
regent was wise, and of a great influence. But it came to pass that
some of the other nobles, from envy of the regent, began to make war
on one another, and having taken the field, came as far as the tent
of Schiacthecmes,[529] wishing to slay the regent; but the matter was
compromised.
FOOTNOTES
[340] Hulakoo Khan, son and successor of the great Zingis, and the
conqueror of Bagdad.
[341] Ajemi.
[342] Hassan Beg.
[343] This action was fought near Malatia, at a point previous to the
Euphrates entering the Gerger Gorge (Elegia). The islands do not now
exist, and they were probably (considering the time of year) only
sandbanks left by the fall of the river.
[344] Calo Johannes. See Zeno, p. 9.
[345] Despina Khatoon; _i.e._, “Lady” or “Queen” Despina.
[346] Hassan Beg.
[347] Sheikh Hyder. See Zeno, p. 48.
[348] Present Kharput. See _Travels of a Merchant_, cap. 3; and Zeno, p.
42.
[349] Diarbekr.
[350] Amid (Diarbekr). The Church of San Giorgio, or Mar Jurjees, was an
old Jacobite church, but is now in ruins. See Zeno, p. 42.
[351] It was David Comnenus who was the last Emperor of Trebizond, Calo
Johannes, his elder brother, having died before the Turkish invasion.
[352] Trebizond was taken by Mahomet II in 1461.
[353] Ibrahim.
[354] Peer Ahmed. See Zeno, p. 15.
[355] Shebban Kara Hissar. See Zeno, p. 23.
[356] Niksar?
[357] The city of Konieh; but the text denotes a river rather, probably
the Iris.
[358] Tchelebee or the noble, a common title among the Ottoman princes.
[359] Yusuf Khan.
[360] Tocat.
[361] Achmet Pasha.
[362] Afioom Kara Hissar. Zeno, p. 19.
[363] Cutayeh.
[364] Daoud.
[365] Achmet Pasha.
[366] Amasia. See Zeno, p. 37.
[367] Bajazet Tchelebee.
[368] Quzbvassi. The Goose’s Plain.
[369] Djim or Zizim. See Zeno, p. 22.
[370] Amurath.
[371] Ikindjis.
[372] The Ikindjis, irregular troops.
[373] Amasia, birthplace of Strabo and Mithridates.
[374] Sivas. See Zeno, p. 23.
[375] The Iris or Kizzil Irmak.
[376] Niksar.
[377] Koili Hissar. See Zeno, p. 23.
[378] Shebban Kara Hissar. The alum mines are still worked, but yield
little revenue. See Zeno, p. 23.
[379] Probably Egin. See Zeno, p. 23.
[380] Erzingan.
[381] Malatia.
[382] Khalul.
[383] Called Unghermaumet in Zeno.
[384] Amurath Palæologus.
[385] Knolles, in his _History of the Turks_, says that a great Pasha
Mahomet was assassinated by the janissaries on the accession of Bajazet
II to the throne, but makes no mention of this incident.
[386] Baiboort. See Zeno, p. 26.
[387] Tabeada.
[388] How this happened it is not easy to understand, as Zeno says the
Persian king pursued the Turks with only a flying column.
[389] Zeno says fourteen thousand.
[390] Shiraz; it has still a great manufacture of sword-blades and armour.
[391] See p. 89. Eustraf?
[392] Baiboort.
[393] Erzeroum or Erzingan.
[394] Shebban Kara Hissar.
[395] Called Darap by Zeno.
[396] Sanjak.
[397] Koili, or Koyumlu Hissar.
[398] Niksar.
[399] Shiraz, a far more important town then than it is now.
[400] Kerman.
[401] Syria.
[402] Khaleel and Yakoob.
[403] Angiolello had evidently by this time left the Turkish camp and
joined the Persians.
[404] Gori.
[405] Tiflis, the present capital of Russian Trans-Caucasia, on the river
Kur, was founded in 1063. It has a population of fifty thousand, and,
under the Russian sway, has become almost like a European town.
[406] Padishah.
[407] Khaleel is generally called the eldest of Uzun Hassan’s sons.
[408] Amida, present Diarbekr.
[409] Orfa. See _Travels of a Merchant_, cap. 2.
[410] Birjik, or Bir, ancient Apamea. See _Travels of a Merchant_, cap. 2.
[411] Baisongor.
[412] Ahmed.
[413] Eluan-Alwung, or Alumut, son of Sultan Yakoob.
[414] Sheikh Hyder.
[415] There were sons of Shah Yakoob living, namely, Aluan Beg and Morad
Khan, who were more direct descendants of Uzun Hassan.
[416] Ardebil.
[417] The other authors give a different account; they expressly state
that Sheikh Hyder was not up in arms against the king, whatever his
ulterior object may have been, but was engaged in an expedition into
Circassia.
[418] Khoi.
[419] Zeno says the battle took place near Derbend—far enough, certainly,
from Van.
[420] Ak Tammar, the Van Lake, so called by the Armenians. The island is,
to this day, the seat of the Catholicos, and is fully described by Layard.
[421] See above, where it is stated that their mother was married a
second time; and page 105, where it is said Ismail put her to death. It
is more probable that another of their father’s wives is denoted in these
other cases.
[422] Kara Bagh.
[423] Schamachi.
[424] Vide _Travels of a Merchant_, cap. 13.
[425] Kur, or Cyrus.
[426] Schamachi.
[427] Zeno, p. 51, says he had only sixteen thousand men under him after
being joined by the Georgians.
[428] Diarbekr, the hereditary city of the Ak Koinloos.
[429] Stepmother, according to Zeno, which is certainly more probable.
[430] Morad Khan, brother of Aluan Beg.
[431] Irak-el Ajim.
[432] Ispahan, Yezd, and Shiraz.
[433] Khorassan.
[434] The other authors agree in stating that he escaped to Alla-ed
Douleh’s country; at any rate, he was no further trouble to Ismail Sofi.
[435] Morad Khan.
[436] Bagdad is situated on the Tigris, not the Euphrates, but the modern
city of Hillah is supposed to represent the site of the ancient Babylon.
[437] Jezireh ebn Omar on the Tigris. See _Travels of a Merchant_, cap. 4.
[438] Orfa and Mardin. See _Travels of a Merchant_, caps. 2 and 4.
[439] Hesn Keyf, Ciphas of Procopius. Baldwin de Bourg and Jocelyn de
Courtenay were confined here after their capture by Sookman, the Ortokide
lord of the place, and Dejekermish, lord of Mosul. See _Travels of a
Merchant_, cap. 4.
[440] Alla-ed Douleh.
[441] Kharput. Jocelyn was again captured, together with his kinsman,
by Balak, the Ortokide, and confined in this place. See _Travels of a
Merchant_, cap. 3.
[442] Alla-ed Douleh, written “Abnadulat” above.
[443] Erzingan.
[444] Ko-li Beg.
[445] Zekkaria Beg.
[446] Kaisarieh.
[447] El Bostan, or Albistan. See Zeno, p. 54.
[448] The Jihoon.
[449] Marash. See Zeno, p. 54.
[450] Kara Dagh.
[451] Malatia.
[452] Amir Beg.
[453] Diarbekr.
[454] Kharput.
[455] Named Becarbec.
[456] Khoi.
[457] Sheibani Khan. See Zeno, p. 55.
[458] Khorassan and Astrabad.
[459] Ispahan.
[460] Called Astibisti in the _Travels of a Merchant_, cap. 8.
[461] Kara Bagh.
[462] Shirvan and Schamachi.
[463] Bairambec, the conqueror of Van and Ismael’s brother-in-law. See
_Travels of a Merchant_, cap. 6.
[464] Baku.
[465] Astrabad.
[466] Derbend. See Zeno, p. 44.
[467] Demir Kapoo, or the Iron Gate.
[468] Astrakhan.
[469] “Sheikh, Sheikh.” In this sense it means simply a holy man, not God.
[470] Rather the twelve Imaums.
[471] Syria.
[472] Sheibani Khan, the Usbeg. See Zeno, p. 55.
[473] Irak Ajemi.
[474] Ispahan.
[475] Kashan.
[476] Astrabad.
[477] Jarood.
[478] Most probably Bairambec, the king’s brother-in-law, mentioned
before.
[479] Custagialu, another brother-in-law of the king.
[480] Astrabad, Khorassan, Herat.
[481] Kashan.
[482] The battle of Merv Shah Jehan, in which Sheibani Khan was killed,
took place in 1514.
[483] Jarood.
[484] Bitlis. See Zeno, p. 8.
[485] Iris.
[486] At Gumish Khaneh.
[487] Kharput.
[488] The Van lake, _at its nearest point_, is scarcely twenty English
miles from Bitlis.
[489] Khoi is nearly a hundred miles from the Van lake.
[490] This is the shortest and most direct route from Tocat to Persia and
quite different from the one just mentioned.
[491] Zeno, p. 60.
[492] Casveen.
[493] Khafour el Ghouri, called Campson Gauri later on.
[494] We have an instance of this sort in our own annals, viz., the
presents sent by the Dauphin to Henry V.
[495] Baiburt.
[496] These were the latest conquests made by Selim from Persia.
[497] Euxaghly, near Malatia, called Ciamassum by Knolles, who says
it was situated near the confluence of the Melas (Kara Su) with the
Euphrates.
[498] Kaisarieh.
[499] Knolles says that Aladeules was betrayed by his nephew, Alis Beg,
who became the Turkish governor of the country.
[500] Kazi Asker.
[501] This was contrary to the advice of Algazeli, who advised Campson to
protract the war and not to risk all on one battle.
[502] Sanjak.
[503] Knolles says the 7th.
[504] Sybeius Baluan.
[505] Knolles says that the Mamelukes lost the battle through the
treachery of Caierbec, who had a secret understanding with Selim. The
Turks were almost put to rout by Sibes and Algazeli, when the desertion
of the Governor of Aleppo and the opportune arrival of Sinan Pasha turned
the fortune of the fight. Sibes and Campson Gauri were both killed in the
battle, which took place, according to Knolles, on the 7th of August,
1516, the same day that the battle of Schalderan took place two years
before.
[506] Kafoor el Ghouri, the last Soldan of Egypt but one, died 1516, and
was succeeded by Tomant Bey.
[507] Jonnses Pasha put to death soon afterwards by Selim.
[508] Gaza.
[509] Devetdar.
[510] Tomant Bey, last Soldan of Egypt.
[511] Sinan Pasha, Selim’s best general—his valour and generalship had
saved him upon more than one occasion; for instance, at the battle of
Schalderan, and again in the conflict with the Mamelukes.
[512] Knolles says, in his _History of the Turks_, p. 535:—“The Bassà
had placed his harquebusiers in the wings of his battell, which were
raunged of a great length in their rankes, thereby to use their peeces
at more liberty and with more ease to enclose the enemie: in the middle
were placed the horsemen to receive the first charge of the Mamalukes.
Gazelles approaching the enemy, sent before the troupes of the Arabian
light horsemen to trouble the wings of the enemies battell, and with
a square battell of his Mamalukes charged the middle battell of the
Turks. The battell was a great while most terrible, and the victorie
doubtfull; for, although the Turkes in number farre exceeded, yet were
they not able to endure the armed and courageous Mamalukes, but were
glad to give ground; and, quite disordered by the breaking-in of the
Mamalukes, as men discouraged, began to look about them which way they
might flie; when, by the commaundement of Sinan, the harquebusiers,
who, with the first volley of their shot, had repulsed the Arabians,
wheeling about enclosed all the enemies battell. By which means both
men and horse were a farre off slaine, with the multitude of the deadly
shot, where true valour helped not them, so on every side enclosed. For
where any troupe of the Mamalukes pressed forward upon the Turkes, they
quickly retired, and in all places of the battell, as much as they could,
shunned to encounter their enemies with their horsemen, labouring onely
to gaule them with shot. Gazelles seeing his horses spent with extreame
wearinesse, and that he was not to expect any further helpe, his Arabians
now beginning to fall from him; and also, considering that many of his
most valiant souldiours were either slaine or wounded, and having also
himselfe received a great wound in his necke, he, with the rest of his
armie, made way through the middest of his enemies, and having lost
divers of his ensignes, fled back againe to Caire, through the same
sandie deserts whereby he came. In this battell was lost the Governor of
Alexandria and Orchamus, Governor of Caire (both men of great account
among the Mamalukes), and beside them a great number of Arabians, with a
thousand or more of the Mamaluke horseman. Neither got Sinan a joyfull or
unbloudie victorie, having lost above two thousand of his best horsemen,
and amongst them certaine commaunders, men of great marke.”
[513] Petra?
[514] Tomant Bey.
[515] At Maharra, six miles from Cairo.
[516] Allem, called Heylims the Devetdar, by Knolles.
[517] By a Mamaluke captain named Bidon, frequently mentioned by Knolles.
[518] The well of Zemzem.
[519] Knolles says, Tomant Bey, after showing great personal courage, was
forced to order a retreat, which soon became a flight. The battle was
fought on the 24th January, 1517.
[520] The Mamelukes were repulsed, and were then attacked in Cairo by
Selim.
[521] Delta?
[522] Called Albuchomar by Knolles.
[523] Mustafà, Algazeli, and Caierbec were sent in pursuit.
[524] He was first tortured to make him reveal where he was supposed to
have hidden the great treasures of Campson Gauri.
[525] Cazi Asker.
[526] Shah Tamasp.
[527] Elias Mirza, King of Shirvan. _Vide_ Alessandri.
[528] Bahram Mirza.
[529] Shah Tamasp.
THE TRAVELS
OF A
MERCHANT IN PERSIA.
THE TRAVELS OF A MERCHANT IN PERSIA.
CHAP. I.
The apology the Author makes for this his Narrative.
It is well-known that naturally all men, and especially students, love
knowledge, and, therefore, always go out of their way to investigate new
things. On this account I have thought that by writing an account of my
travels in Persia and narrating all that I have, with my slight genius,
been able to learn in the east, in the space of eight years and eight
months of my stay there, that these my writings might be interesting to
my readers, both by the novelty of the subject and by the information
respecting so many great cities, peoples, and foreign customs. And if
in any passage I become confused and lengthy, I ask my kind readers’
pardon, as it will not proceed from anything but my being unaccustomed
to composition; but they may be assured for the rest that I will tell
nothing but the truth of what I have seen and heard, not exaggerating
anything, but simply narrating as becomes an honest merchant who does not
know how to adorn his tale by his words.
And, to begin about the places and regions where I have been, I will say
that when Shiec Ismael came against Aladuli[530] in Caramania, in 1507, I
happened to be in his army at Arsingan,[531] where I remained forty days,
and afterwards at Cimischasac,[532] when I crossed the river Euphrates,
entering the country of Aladuli. I was present also during his expedition
against Sirmacchia[533] and the country of Sirvan,[534] and in Tauris,
on Siech Ismael’s return there with his army. I was absent, however,
when there were districts and castles taken, and some battles fought and
victories gained, by the same Siech Ismael near Dierbec. Nevertheless, I
will recount them, having been enabled to learn the facts from different
persons who were present. This I did easily, as I knew perfectly the
languages of Ajemi,[535] Turkey, and Arabia.
CHAP. II.
The cities one finds on leaving Aleppo to go to Persia; of the
city of Bir, of Orfa, and of the fountain of Saint Abram; the
water of which cures fever; and the fishes there are in it;
of a well which cures lepers; and of the magnificence of the
above-mentioned city of Orfa.
And to return to my journey, I say that on leaving Aleppo to go to Persia
in general, and to Tauris in particular, at three days’ journey distant
is a place named Bir,[536] which is on the bank of the river Euphrates
on the other side, and is of small extent. Sultan Cartibec[537] had it
walled round, as it was not fortified before, but always had a strong
fine castle, which has been besieged by many, and also by Diodar,[538]
who rebelled against the Soldan, without anyone having been able to take
it. All the country, the city, and castles which are across the river,
have always been, and still are, under the sway of the King of Persia;
on this side of the river, towards Aleppo, all is governed by the Soldan
of Cairo. In all the countries, provinces, towns, and fortresses between
Aleppo and Tauris, and from Tauris as far as Derbant, on the shores of
the Caspian Sea, I have remained some time and traded, as you will learn
when I come to relate about them. Two days’ journey from Bir there is a
large town named Orfa,[539] which the inhabitants and their chronicles
say was anciently founded and walled round by the great Nembroth;[540]
and in truth they show very ancient walls extending ten miles in circuit
without a ditch round them. There is within it a magnificent castle with
walls of immense size and thickness, but also without any fosse, and in
it there are two fine lofty columns, equal in size to those of Venice, in
the Piazza of St. Mark, on which they say that Nembrot had his idols, and
they are still as upright as when they were first erected. In this city
is also the place where our father Abraham was about to sacrifice to God
his son Isaac (?).
And it is said that in this very place at that time there sprang forth
an excellent clear fountain, large enough to work seven mills in the
city and to irrigate the country round. And where it sprang forth the
Christians built a church dedicated to the holy Abraham,[541] which when
they had lost power was changed by the Mahometans into a mosque, while
to the present the fountain is called the fountain of Abraham (which in
Turkish is “Ibrahim calil bonare”). It is even now much reverenced by
both Christians and Mahometans for the virtue it possesses of curing
anyone ill of fever who goes in with faith. In this fountain are many
fish,[542] which are never caught, but are considered sacred.
Six miles outside the city is a wonderful well which heals lepers,
provided they go there with devotion, keeping this order. First they
must fast five days, and each day of the fast they drink frequently of
the water, and every time they drink they must wash themselves with it,
but after the five days they do not wash any more, but still drink up to
the tenth or twelfth day; and so the virtue of the holy water frees them
from this infirmity, or at least keeps it from going further. And I have
seen this effect with my own eyes in Orfa, many who came infirm going
away well. On my way back to Aleppo from Tauris, I came to Orfa, where
was a Cypriote named Hector, who lived at Nicosia; this man, by going to
the sacred well, came back freed from many complaints. This city used
to be a regal one, as is seen by the ancient monuments and buildings.
There are ten or twelve large churches built of marble, more imposing
than I can describe in words. This city has as beautiful and pleasant a
country about it as one could wish.[543] Towards the west there is a
fine hill covered with inhabited villas, and many ancient castles now
deserted. There are vast and beautiful gardens close to the city, full of
all kinds of fruit, with as great an abundance of provisions as one can
desire. Besides, it is on the routes from Bagadet,[544] Persia, Turkey,
and Soria;[545] and the inhabitants are honest and good. This city is the
first in the dominions of Sultan Sciech Ismael, and is a metropolis and
capital city of a province named Dierbec, in which are six large cities
with five hundred fortresses, as shall be related.
CHAP. III.
Of the castle Jumilen; of the great city Caramit, founded by
the Emperor Constantine; and of the fine buildings, churches,
and streams there are in it, and which is inhabited more by
Christians, Greeks, Armenians, and Jews, than by Mahometans; of
the province of Dierbec, its cities, and by whom it is governed.
Two days’ journey from Orfà is a castle named Jumilen,[546] which is on
a mountain, with walls not very strong, and with a small fosse dug out
of the rock. Round the castle is a town of houses dug into the mountain
like grottoes, in which the peasants live: a low race like gipsies. This
district is very arid, and has no water; but in the grottoes they have
excavated they have made deep reservoirs, which they fill with water in
the spring, and which serve them the whole year. Three days’ journey from
this castle is the great city of Caramit,[547] which, according to their
chronicles, was built by the Emperor Constantine, and has a circuit of
ten or twelve miles.[548] It is surrounded by walls of black stone, so
placed, that it appears painted, and has in the whole circumference three
hundred and sixty towers and turrets. I rode the whole circuit twice
for my pleasure, looking at the towers and turrets of very different
forms and sizes;[549] still no one who is not a geometrician would not
be pleased to see them, so marvellous are the structures; and in several
parts on them I saw the imperial arms carved with an eagle with two heads
and two crowns.[550] In this city are many wonderful churches, palaces,
and marble monuments, inscribed with Greek letters. The churches are
about the size of that of SS. Giovanni and Paulo or the Frati Minori at
Venice. And in many of them are relics of saints and particularly of
Saint Quirinus, which, at the time the Christians had the upper hand,
were shown openly; and in the church of St. George I saw the arm of a
saint in a case of silver, which they say was the arm of St. Peter,
and which they keep with great reverence. In this church is also the
tomb of Despinacaton,[551] the daughter of the King of Trebizond, named
Caloianni,[552] who is meanly buried under a portico near the door of
the church in the earth, and above the tomb is a thing like a box one
cubit high and one wide and about three in length, built of bricks and
earth. There is also a church of St. John, beautifully built, and several
others of great beauty and splendour; and while I remember, I must not
pass over one of them named the church of St. Mary, the account of which
will interest my readers. It is a large edifice,[553] with sixty altars,
as one sees before chapels; the interior is built up with vaults, and
the vaults are supported by more than three hundred columns. There are
also vaults above vaults, equally supported by columns; and, as far as I
could judge, this church was never covered in, in the middle, as taking
into consideration the mode of its erection, and, above all, the sacred
christening font, which I saw was in the open air. This baptismal font
is situated in the middle of the church, and is of fine alabaster, made
like an immense mastebe,[554] carved inside with various designs and most
splendidly worked. It is covered by a magnificent block of the finest
marble, supported by six columns of marble as clear as crystal, and these
columns also are worked with fine and gorgeous carvings, while the whole
church is inlaid with marble. Nowadays, the eastern part of this church
has been made a mosque, while the other part is in the same state it
always has been, as it was the convent where the priests lived; in it
there is a wonderful fountain of water, as clear as crystal. This church
is so nobly built that it appears like a paradise, so rich is it in fine
and splendid marbles, having columns upon columns, like the palace of St.
Mark at Venice. There is also a campanile with bells, and in many other
churches there are steeples without bells.
This city abounds in water, as springs rise in many places; and it is
partly on a plain and partly on a mountain—in the midst of a great plain,
round which many fresh-water springs gush forth. It has six gates,[555]
well guarded by corporals and soldiers; the corporal of every gate has
ten, twelve, or twenty men under him, and by every gate there is a
large clear fountain. There are here, also, people of many religious
persuasions in greater numbers than Mahometans, namely, Christians,
Greeks, Armenians, and Jews. Each religion has its separate church with
its own service, without being molested by the Mahometans.
Among the other rivers flowing through this city is one from the East
named the Set,[556] which, in the spring, rises wonderfully and flows
rapidly towards Asanchif and Gizire,[557] in Bagadet, entering the river
Euphrates, and the two then fall into the Persian Gulf. Custagialu
Mahumutbec rules this city with the whole province of Dierbec, Sciech
Ismael having given it to him as his relative, being his sister’s
husband, and most devoted to him. This province has six great cities
and five large fortresses, as I have said; of which cities there were
three, namely, the one we have been relating about, _i.e._, Caramit,[558]
the second Orfà, and the third Cartibiert, formerly ruled over by
Aliduli,[559] who had subdued them. At the time that Jacob Sultan
passed from this life, they were occupied by Aliduli; although it cost
him dear, as, when Sciech Ismael gave the fine province of Dierbec to
Custagialu Mahmutbec, he commanded him at all hazards to recover Orfà
and Cartibiert, and this commission he, as a faithful vassal, prepared
to execute. Therefore, he siezed Orfà, cutting all within it to pieces,
but could not take Caramit,[560] since Sultan Custalumut had surrounded
it with walls, neither could he take Cartibiert. Custagialu, seeing this,
left Orfà, and came to Mardin,[561] which he took without bloodshed or
resistance, as they surrendered voluntarily. While Custagialu remained
at Mirdin, Aliduli advanced and endeavoured to recover Orfà, ravaging
the country, plundering and slaying the inhabitants, and threatening to
do great things against Sciech Ismael, who then came to subdue Aliduli,
as shall be related at the proper time and place, to the satisfaction of
those who desire to hear of the origin of Sultan Sciech Ismael.
CHAP. IV.
Of the castle of Dedu; of the magnificent city of Mirdin, built
on a high mountain near a vast plain; of the city of Gizire,
situated on an island, and very wealthy; of the royal city of
Asanchif, filled with innumerable inhabitants and different
religions; the two castles which Custagialu, the relative of
Sciech Ismael, is now besieging; and of the wonderful bridge in
this city.
Now, continuing my journey one day from Caramit, one arrives at a fine
castle named Dedu; which is on an eminence, near a high mountain, and
has many villages below it, and is a very rich place. Proceeding a day’s
journey further, one sees the magnificent city of Mirdin, which is about
four or five miles in circumference, on a high mountain, with a castle
a long crossbow shot above the city, and one mile in circumference,
which, if one looks at from below, is terrifying, as, when one is on the
mountain at its foot, one sees numerous huge rocks as large as houses,
and which always seem about to fall. At the foot of this castle the city
is surrounded by high walls, and, as I have said, is situated on a high
mountain, and has within it beautiful palaces and mosques. It is true
there is a want of water,[562] since the water of this region is salt and
scarce; otherwise, this would be the finest city of Diarbec, being in
a most beautiful and pleasant climate. This city is so high, that from
within, looking down towards the east, it appears hanging over, like the
battlement of a fortress. It is also appalling, looking from the foot of
the walls of the city up to the height of the castle; which is so far
off, that the colour becomes softened off into that of the sky, and this
is seen principally from the plain on the east below the city. This plain
commences at Orfà, goes as far as Bagadet, and thence extends to Gizire,
wonderfully wide and grand. This city is inhabited far more by Armenian
Christians and Jews than by Mahometans, and each sect officiates in its
separate church, according to their custom.
Travelling from this city for two days towards the East, one finds
another city named Gizire,[563] inhabited by the same people, by Curds,
and very many other races, and is situated on an island. The river Set
spreads itself out in that region, flowing by another mountain, where
they are building a fine castle. This city is governed by a Curd,
although in subjection to Custagialu Mahumutbec, and abounding in
everything that one can ask. I have thought fit to make mention of this
city although it is not on the direct road to Tauris, but on one’s right
hand on the route to the East. But following the direct road to Tauris in
the ordinary manner, I say that in four days from the above-named city of
Mirdin, one comes to another city named Asanchif,[564] which is a royal
city, and a metropolis of the province of Diarbec, and is ruled over by
a lord named Sultan Calil,[565] who is a Curd, has married a sister of
Sultan Sciech Ismael, and is chief of several Curdish lords of those
territories. This city is four or five miles in circuit, and is fortified
at the foot of a high mountain, while by the opposite side of the
mountain flows the large river Set,[566] the city being built between
the mountain and the river, and in it there is a countless population of
Christians, Mahometans, and Jews—a very rich and trading community.[567]
I remained there two months, kept in by the deep snow on the road to
Tauris, where I was sent by my correspondents. Custagialu Mahumutbec
was there with an army of ten thousand men, since Sultan Calil, the
relative[568] of Sciech Ismael, as we have said, ruled that country, but
not in his allegiance, since he was a Curd, and the Curds are disobedient
and insubordinate; and although they wear the red caftans[569] they are
not Suffaveans at heart, but only outwardly. Sciech Ismael, therefore,
who is of a masterly and sagacious character, easily understood the
need of his realm; and as he wished Asanchif and the whole of Diarbec,
of which Asanchif is one of the principal territories, to be ruled by
Custagialu, who is a Natolian and a true Suffavean of the sect of Sciech
Ismael, very devoted, and as nearly related to him, took the measure of
sending him in person to take possession of this territory from Sultan
Calil. Having thus entered Asanchif, as I have said, with ten thousand
men, this Sultan Calil, seeing his enemy upon him by order of Sciech
Ismael, having hastily furnished himself with provisions, shut himself up
in two castles, upon two mountains commanding the city, one being a mile
in circuit, and the other about half a mile. In the larger one there are
no rooms nor any habitations, only a very steep mountain about a mile
round, rising as perpendicularly as a wall, and inaccessible, except in
one quarter, where high walls are built, with many towers for the defence
of the pass, and the soldiers who lodge in the fortress have their
apartments in the towers. The other, which is smaller, is well built, and
inhabited, and here it was that Sultan Calil, with Calconchatun,[570]
his wife, the sister of Sieche Ismael, with the rest of his family,
lived. In this city all the lords of Diarbech came together by command
of Custagialu Mahumutbec, bringing with them all the men they could,
to the number, before mentioned, of ten thousand; and they kept up
fighting night and day, but they gained but little, as the two castles
were impregnable, and their horses, lances, arrows, crossbows, and guns
availed nothing. Similarly, a mortar of bronze, of four spans, which they
brought from Mirdin, where it used always to stand before the door of
the fort of that city, was useless. This mortar was cast in that country
at the time of Jacob Sultan, and by his orders. And while I was at
Asanchif I went several times to see the fighting and the firing of this
same mortar; and Custagialu also had another larger one cast by a young
Armenian, who cast it in the Turkish manner—all in one piece. The breech
was half the length of the whole piece, and the mortar was five spans
in bore at the muzzle. They had only these two pieces to bombard the
castles, in which there was no artillery, except three or four muskets of
the shape of Azemi,[571] with a small barrel, which, with a contrivance
locked on to the stock about the size of a good arquebuse, carry very
far. They also had a certain kind of crossbow, made like bows of horn,
but made on purpose stronger than those which are drawn by hand, and have
a handle, with a contrivance like ours for bending them, and are without
nuts, but instead of them they have a bit of iron. Their bolts are long,
about half the length of an arrow, and slender; they are feathered, and
have points like the Turkish arrows, and go a great distance. Of these
crossbows there were about twenty in one of these castles; I think it was
in the smaller one.
In this city there is a hill, on which they have built a rampart of
planks and beams, behind which are a number of men with slings, who
fire into the castle, as also those in the castle do into the town.
They have made this rampart on the highest point of the city, and from
thence they cast down many stones. The two cannons were directed on the
castle to sweep away some outposts, which did a great deal of harm, and
had caused the death of a great many of the citizens. They also made a
rampart of a number of great beams, which could be raised and lowered
like a drawbridge. This was all completed in one night; and when they
wished to fire one of the cannons they raised and then lowered the door;
and many perished on both sides. Since before dawn they began to sound
their warlike instruments, continuing till the setting of the sun. For
two months while I remained there was continual fighting, so that the
unfortunate city was half besieged by the number of soldiers and people
who came to the fighting, causing great disturbances. All this was
tolerated by Custagialu Mahumutbec in order to have money to pay his
soldiers.
This city was always considered a separate realm, but subject to the King
of Persia. And really the inhabitants appear to me to be very worthy,
good people. There are many traders and prettier women than in any other
part of Diarbec. Outside the city there are four suburbs, as I will
relate to you. On the east, in the mountain under the castle, there are a
number of grottoes enough to form a city; below this is another borough
with very large houses. On the other side of the river are heights
far above the stream full of excavated grottoes, with rooms, palaces,
with many staircases[572] (by which they descend to the river to draw
water), finer than any of the houses. Near this place is another suburb
of houses, with a magnificent bazaar and a chan for the accommodation
of merchants. Going to the city from this bazaar, one crosses the river
by a magnificent stone bridge,[573] which is wonderfully built, and in
my opinion has no superior. It has five lofty, wide, solid arches; the
one in the middle is built on a firm foundation of stones, two and three
paces long and more than one pace broad. This foundation is so large that
it is about twenty paces in circumference, made in the form of a column,
and sustains the centre arch, being fixed in the middle of the river. The
arch is so wide and lofty that a vessel of three hundred tons, with all
its sails set, can pass under it; and, in truth, many a time when I have
been standing on it and looking down into the river, the great height
has made me shudder. But while I recollect it I will say that I consider
three things in Persia great marvels—this bridge of Asanchif, the palace
of Assambei Sultan, and the castle of Cimischasac.[574]
CHAP. V.
Of the castle of Cafondur; of the town of Bitlis; of the
Kurdish tribes; and of the Curd, Sarasbec, the lord of that
city, who has but little respect for Sciech Ismael.
As I think I have now said quite enough about this city and its state, it
seems to me I ought to continue the journey I have begun. Therefore, at
the end of two months I set out towards Bitlis, and at the end of five
days’ journey arrived at a castle called Cafondur,[575] inhabited by a
Curdish chief who governs it in the allegiance of the ruler of Bitlis.
It is a small castle built on a peaked mountain, the whole country being
mountainous and arid, as from Asanchif to Bitlis the whole road is hilly
with some narrow and dangerous passes.
And, although I had promised to describe my journey straight on,
nevertheless, for my own satisfaction, and to please my readers, I will
make mention of a city a little out of the road named Sert,[576] where
nuts and chesnuts grow in large quantities, and also gall for tanning.
There are also three fine castles under the kingdom of Asanchif, called
Aixu, Sanson,[577] Arcem;[578] this Arcem is governed by a tall Saracen
negro, a slave of Sciech Ismael, named Gambarbec, of gigantic height
and strength. Sciech Ismael made him a Sultan, and placed him under
Custagialu.
I now recollect that I mentioned before that there were six great
cities and five castles in the province of Diarbec; but I did not name
them at the time; but now I will give the name of each. The cities are
Orfà, Caramit, Mirdin, Gizire, Asanchif, and Sert;[579] the castles
are Jumilen,[580] Dedu, Arcem, Aixu, Sanson, all of which have their
particular rulers subject to Custagialu Mahumutbec. But to return to the
castle of Cafondur[581] we have mentioned, near which, in a deep valley,
is a stream,[582] and a fine large chan built, for the accommodation of
people travelling during the deep snow, as it snows in an extraordinary
manner in that country. I myself was compelled to remain a month in this
chan, not being able to continue my journey to Bitlis, on account of the
deep snow which covered all the country. In this place one gets dear
bread, victuals, barley, and fodder, from some Curdish peasants, who
inhabit certain villages on the mountains.[583] This country is perfectly
free from robbers, as the whole time I remained in that chan I was
molested by no one, although I went about a great deal with the servant
of our Carimbassi;[584] and, although he had some of the goods of this
same Carimbassi with other merchandise left at Asanchif, to the value of
ten thousand ducats, and I had three thousand ducats in my possession,
we never had any hindrance. Setting out at the beginning of the month, I
arrived at Bitlis as best I could, and remained there about fifteen days
expecting Comminit of Casvem, with whom I had been sent by my employers
to Tauris to recover some money.
This city of Bitlis[585] is neither very large nor walled round, but has
a fine castle on a hill in its midst, which is large and well built, and,
according to their chronicles and traditions, was founded by Alexander
the Great; it is surrounded by high walls, with many turrets and lofty
towers. This city, together with the castle, is governed by a Curd
named Sarasbec, half a rebel against Sultan Sciech Ismael, and who is
considered in Persia as the master of this fine fortress. All the Curds
are truer Mahometans than the other inhabitants of Persia, since the
Persians have embraced the Suffavean doctrine, while the Curds would not
be converted to it: and, though they wear the red caftans, yet in their
hearts they bear a deadly hatred to them. This same city is situated
among high mountains in a valley; so that it is, as it were, hidden, and
one does not perceive it till one is close upon it. And all that region
is a kind of receptacle or reservoir of snow, and so much falls that they
are only three or four months of the year without it, and they cannot sow
their corn before the 15th or 20th of April. Many merchants leave this
city to trade in Aleppo, Tauris, and Bursa, as there is nothing to buy
in it, nor any merchandise to be retailed, as the inhabitants are all
Curds and a vile race. There are also many Armenian Christians: a people
far worse than the Mahometans, though not so much so in this place as
throughout the rest of Persia, wherever one finds them. A stream[586]
passes through the centre of this city, so that it is well supplied with
water. There is also a spring in the castle, which, though it supplies
but little water, is sufficient for their wants. In the winter every one
collects a quantity of snow, putting it in cisterns, and then makes use
of it in summer. This Curd, Sarasbec, who rules this city, has but little
respect for Sultan Sciech Ismael, who, while I was at Tauris, I remember,
sent several times to summon him to his court; but he would never trust
himself to go there. On this account, Sciech Ismael sent one of his
captains, named Sophi Zimammitbec, with about six thousand horsemen, who,
when they arrived at a distance of two days’ journey from Bitlis, were
overtaken by a courier with orders from the sovereign to the captain to
return at once to Tauris. He, turning about with his men, went back to
Sciech Ismael, whom he found in great perturbation because the Usbec,
named Casilbas,[587] had invaded his country, ravaging the territory
of Jesel.[588] Ismael determining to avenge himself, assembled all his
horse and foot soldiers, and marched against this same Casilbas, who was
a kinsman of the great Tamberlane, and ruler of Tartary, Curidin,[589]
and the borders, as far as Sammarcant. What followed, I shall keep for a
more convenient place, and narrate the whole of it in detail. I will now
return to my first undertaking.
CHAP. VI.
Of a sea or salt lake, and of the castles round it; of the
city of Arminig, situated on an island of this sea, inhabited
solely by Armenian Christians; of the fortresses of Vastan and
Van, where the ruler is named Zidibec, a rebel against Sciech
Ismael; Bairdunbec was sent against him, and besieged him three
months; when the castle capitulated, Zidibec having escaped by
night.
Then, setting out from Bitlis, on the second day I arrived at
Totouan,[590] a small fort on a mountain stretching out into the sea,
as you shall hear. In this country there is a sea or lake, the water
of which is salt; but not so much so as the Adriatic sea. It is three
hundred miles long, and a hundred and fifty broad in the widest part,
and has round it many inlets, with a fertile region full of villages,
the greater number of the villagers being Armenians. Round this sea are
seven splendid castles, inhabited by Curds and Armenians, in all of which
I have traded; as on my way to Tauris I went on one side, and came back
on the other, as this sea was in the middle of the route. There are four
of the castles on the east, namely, Totouan, already mentioned, Vastan,
Van,[591] and Belgari;[592] on the west are Argis,[593] Abalgiris, and
Calata.[594] This Calata was anciently a large city, as can be seen by
the buildings,[595] but is now reduced to a small fortress. Between
Totouan and Vastan is a lofty island in the sea,[596] two miles front
the mainland, all of hard rock, on which is a small city about two miles
in circumference, the city being the same size as the island. This city
is named Arminig, is very populous, and inhabited only by Armenian
Christians, without one Mahometan; it has many churches, all for the
services of Armenian Christians; of these, that of St. John is the
largest, and has a steeple made like a tower, so high that it overlooks
the whole city, and among the bells is one so large, that when it is
struck, it resounds over all the mainland. Opposite the city or island
is a large gulf, with a delightful plain with many villages inhabited by
Armenian Christians, with much cultivated land, and beautiful gardens
with trees that produce every sort of fruit. This region has a delightful
and healthy atmosphere, and all round it are mountains so high, that they
appear to touch the sky; and, not only in the circuit of this gulf, but
also round the whole sea there are bleak mountains covered with eternal
snow.
At two days’ journey from this place, one finds the castle of
Vastan,[597] which was demolished by Sciech Ismael, and only a town
with a bazaar remains. It is on a large gulf of this sea, with numbers
of villages, all inhabited by Curds. There is a greater abundance of
provisions here than in any other place, and a good deal of white honey
is made here, which from time to time is sent by caravans to Tauris to be
sold, together with fine ointment and cheese.
Proceeding a day’s journey further is the fortress of Van, which is built
on a mountain or hill of hard rock, from which fresh water springs forth
everywhere; it is more than a mile in circumference, but narrow and long,
like the rock on which it is built; also on the summit of this rock, in
one part which is as steep as a wall, is a fountain the water of which
is used by all in the fortress.[598] This citadel is ruled over by a
Curdish chief named Zidibec, who is a great lord, and very proud, from
having in his possession this fine fortress with many other castles in
these mountains. He had money coined with his own stamp of gold, silver,
and copper. Below the castle is a large town, and the greater part of the
inhabitants are Armenians, but within the castle they are all Curds. This
place is a good mile from the sea, and is well supplied with provisions.
This chief has many sons, who govern the castles round; and, as I have
said, he is very arrogant from his power, and is a rebel against Sciech
Ismael, who at another time sent one of his captains named Bairambec with
ten thousand picked troops against him. While I was in Tauris, I learnt
all the events from soldiers who had returned, but in particular from
a chief of bombardiers, a good man, and a great friend of mine, named
Camusabec of Trebizond. I heard that when Bairambec arrived beneath the
castle with his army, Zidibec, full of treachery, sent one of his men
to Bairambec to ask a safe conduct for him to come and kiss his hand.
Having obtained his demand, Zidibec came down from the castle with a few
companions all unarmed; and, having arrived in the presence of Bairambec,
saluted him in the Persian or Suffavean manner, saying that he wondered
that his Excellency had come to that place with that army, there being
no necessity for it, as although in the past he had been disobedient,
yet for the future he wished to be a faithful vassal of Sultan Sciech
Ismael—inclining his head to the ground, as he did whenever he named
Sciech Ismael, as if out of reverence for that great name, showing
much humble respect in his discourse, as it was his duty to do. And at
length he warmly entreated Bairambec that, when he returned to the noble
presence of Sciech Ismael his sovereign, he would deign to defend him,
and help him to make his apologies; this the commander Bairambec promised
to do. And, besides the promise, he made him a banquet, magnificent
enough for any king. After they had dined together in the plain, Zidibec
began to make excuses, asking pardon of Bairambec for the trouble and
difficulty he had had on his account, coming to that place with so large
an army; and, rising to his feet, said: “My lord, send with me whomsoever
you please, and I will surrender the castle into his hands; and I beg of
you to give me two days’ time, that I may make ready to go with you to
the presence of Sultan Sciech Ismael.” The general conceded his request;
and, having called a nobleman named Mansorbec, ordered him to go with
Zidibec to the castle, and to take it in charge until orders came from
Sciech Ismael, and also promised Zidibec to use his influence with
Sciech Ismael, that he might remain master of the castle and of the fine
territory.
Having made this agreement and these conditions, Zidibec took leave,
and with him went this same Baron Mansorbec, with perhaps a hundred
men, intending to take possession of the castle in the name of Sciech
Ismael. When they arrived at the gate, Zidibec entered first, and after
him Mansorbec and his men, when suddenly the gate was shut, and fifteen
hundred armed men appeared, who had been standing prepared for this, and
cut to pieces Mansorbec with all his men. Zidibec then went with the same
soldiers towards the camp, where, as he had given his word of honour to
Bairambec, he found him with all his soldiers without suspicion, and
unarmed. Then he began boldly to fight against the whole army, of which a
great number of men were killed, and of his own men about three hundred
were killed, and a good many others wounded; and Bairambec, the general,
received three wounds. Zidibec retreated as well as he could into the
castle, and, closing the gates, fortified himself in it, considering
himself secure against assault. After this success, Bairambec, having two
moderate-sized cannons in his camp, began to batter the castle; but they
were able to do no harm, as the walls were too strong and the gunners
too little skilled. And after besieging the castle for three months, the
artillerymen at last found a place where a fountain sprang forth inside
the fortress, whence the besieged got their water. Near this spot they
planted the two cannons, and fired so much that the spout by which the
water issued broke into several pieces, and the water which used to
rise all went downwards. Thus at once the castle was at their mercy;
and Zidibec, now seeing himself insecure, determined when night came to
escape from that place; so descending from the walls with about fifty of
his court, without saying a word to anyone else, he took his treasures,
his wife, and two daughters, and, after disguising himself, fled across
the mountains to some of his other strongholds. The following morning the
tidings were known everywhere that Zidibec had fled; therefore the people
sent at once to Bairambec, offering to surrender the castle if he would
ensure to them their lives and property. Bairambec being wearied by the
siege, which had already lasted three months, promised it on his honour,
and conceded their request. Then they opened the gates to him, and when
he had entered they told him of the flight of Zidibec with his court
during the night. Let every one judge for himself of the indignation and
grief he felt in not getting him into his hands. And, having appointed a
governor with sufficient troops to keep the place, he returned to Tauris,
where Sciech Ismael caused great festivities and games to be held in sign
of rejoicing, as they are accustomed to do on receipt of like news. He
then left Tauris with many of his lords, and went to Coi,[599] where he
remained some time, occupying himself with the chase and other amusements.
CHAP. VII.
Of the castle of Elatamedia; of the city of Merent and of Coi;
of the city of Tauris, where the kings of Persia have their
residence; of the castle, the palaces, fountains, and baths
there are in it; of the wonderful mosque in the midst of the
city; of the quality of the men and women; and of the customs
and trade of this city.
Now after having abandoned my first proposition in order to give
some information about this interesting affair, I must return to the
abovementioned castle of Van, from which, after three days’ journey
distant, one arrives at another castle called Elatamedia, inhabited and
ruled over only by Turcomans, a fine race. Proceeding three days from
this place, one arrives at Merent,[600] which in old times was a large
city, as is seen by the ancient buildings; it is situated in a beautiful
plain with many streams and gardens, but within there is only a small
town and a bazaar. Three days’ journey further on, lies a fine large
plain, surrounded by high mountains, in the midst of which is a large
place named Coi, which in ancient times was a large city, as can be seen
by the great space occupied by the ruins. In this place, it was anciently
the custom (which is still observed) for the troops to assemble when the
King of Persia was about to take the field with his army. This city, a
short time ago, was in ruins; but when Sciech Ismael succeeded to the
throne he began to rebuild it, and has now restored the greater part.
And, among other things, a large palace has been built, which in the
Persian tongue is called Douler Chana,[601] signifying “pleasant abode.”
This palace is all walled round with bricks, and is of great extent, with
an Arim[602] all together; within there are many halls and chambers, and
it is built in one vault—that is to say, with one flooring; and it has
a large and magnificent garden. It has two gates, with two fine courts,
beautifully decorated, and these entrances are like two cloisters of
a convent of friars. Before the gate which looks west are three round
turrets, each of them eight yards in circumference, and about fifteen or
sixteen high. These turrets are built of the horns of Namphroni stags,
and it is considered that there are none like them in the world. The
Persians also consider these things very magnificent. Therefore for show
they have built these three turrets of the horns of these animals, as the
mountains are rocky and full of game. And Sultan Sciech Ismael boasts
that he and his lords have killed all these animals. And truly Sciech
Ismael takes the greatest pleasure in the chase; and to show that he is
a skilful hunter he has had these three turrets built, and takes more
delight in living in this place than in Tauris, as this country is well
adapted for hunting. In this city, they also make much crimson dye, by
using some red roots, which they dig out of the ground with spades and
hoes, and then take to Ormus, and they are employed as red dyes in many
parts of India.
One day’s journey from this place is a small town named Merent,[603] from
which a day’s journey further is another small place named Sophian,[604]
situated in the plain of Tauris, at the foot of a mountain; it is a
beautiful country, and has many rivulets and gardens.
From this, one arrives at the great and noble city of Tauris, where was
the abode of Darius, King of Persia, who was afterwards defeated and
slain by Alexander the Great, and which has always been the seat of the
kings of Persia. Here lived Sultan Assambei,[605] and, after him, Jacob
Sultan, his son. This great city[606] is about twenty-four miles in
circumference in my judgment, and is without walls, like Venice. In it
there are immense palaces, as memorials of the kings who have ruled over
Persia. There are many splendid houses.
Two streams flow through it; and half a mile outside the city, towards
the west, there is a large river of salt water, which is crossed by a
stone bridge. In all the neighbouring region there are fountains, the
water of which is brought by underground aqueducts. The numerous palaces
of former kings are wonderfully decorated within, and covered with gold
on the outside, and of different colours; and each palace has its own
mosque and bath, which are equally overlaid, and worked with minute and
beautiful designs. Every citizen of Tauris has his room all overlaid in
the inside, and decorated with ultramarine blue, in various patterns;
many mosques, also, are so worked as to cause admiration in all who
behold them; among these, there is one in the middle of the city so well
built that I do not know how I am to describe it; but at any rate I will
attempt to do so in a way. This mosque is called “Imareth alegeat”, and
is very large, but has never been covered in in the centre. On the side
towards which the Mahometans worship, there is a choir that is a vault
of such a size that a good bowshot would not reach the top; but the
place has never been finished, and all round it is vaulted in with fine
stones, which are sustained by marble columns, which are so fine and
transparent that they resemble fine crystal, and are all equal in height
and thickness, the height being about five or six paces. This mosque has
three doors, of which two only are used, and are arched; they are about
four paces wide and about twenty high, and have a pillar, made not of
marble, but of stone of different colours, while the rest of the vault is
all of layers of decorated plaster. In each doorway there is a tablet of
transparent marble, so clear and fine that one might see one’s face in
it. And the mosque can be seen from the whole country round about; and
even at the distance of a mile, one can clearly see these tablets, which
are three yards each way, the door which opens and shuts being three
yards broad and five high, of huge beams cut into planks, covered with
large cast bronze plates, smoothed down and gilt. Before the principal
door of the mosque is a stream flowing under stone arches. In the midst
of the edifice is a large fountain, not springing there naturally, but
brought artificially, as the water comes in by one pipe and is emptied by
a second, as they please. This fountain is a hundred paces in length and
as many in breadth, and is six feet deep in the middle, where is built a
beautiful platform or pedestal on six pilasters of the purest marble, all
overlaid, and carved inside and out. The building is very ancient, but
the platform has been recently put up, and there is a bridge leading from
the side of the fountain on to the platform. There is a beautiful boat
like a bucentaur, which Sultan Sciech Ismael used often when a boy (as
he still does now) to get into, with four or five of his lords, and row
about the fountain.
I will say no more about this, but will go on to mention two enormous
elm-trees, beneath each of which more than a hundred and fifty men can
stand; and here they preach,[607] declaring and setting forth the new
faith or Suffavean doctrine. The preachers are two doctors of this sect;
and one of them, as many people say, taught Sultan Sciech Ismael, and the
other is required to attend with care to preaching and converting people
to their sect.
This city has also a fine castle on the east at the foot of a hill, but
which is uninhabited, and has no other rooms in it but a magnificent
palace, which is built partly into the hill; it is most wonderful, as
you will learn from what I am about to tell you. This palace is very
lofty, and seems solid half way through. Outside there is a flight of
steps eight or ten paces long, and three broad, which mounts to the royal
gate of the palace; the entrance is in a very large hall, on one side of
which is a solid cube, intended to be a hiding place, sustained by four
large columns, five paces and about twice the grasp of my arms in girth.
The capitals of these columns are wonderfully carved; the cement is of a
certain mixture or stone like fine jasper, as I really believed it to be;
but trying it with my knife, I found it was not hard. They were placed
here not so much for use as for show, as the cube (dome) is sustained by
strong thick walls. Then, further in, there is another long narrow hall,
with many little chambers like rooms; and entering further, one finds
a vast hall with many windows looking on to the city, since the palace
is above it, as I have said, standing on a hill overlooking the city
and the country round for a long way. All these rooms are beautifully
decorated with layers of cement of various colours. All the ceilings of
the rooms are decorated and coloured with gilding and ultramarine blue.
The large hall looking on to the city has many columns round it, which
seem to support the roof; still it is kept up by strong walls, and they
are placed there for the sake of appearance, as they are of the most
beautiful marbles, not white, but in colour like silver, so that in each
one of them are reflected the city, the hall, all the columns and people
there. And at each window of this hall, there are pilasters of fine
marble of the same kind and appearance as the columns, which reflect in
the same way but in a greater degree, as they are flat, so that one can
see not only the city, but also the surrounding country, the mountains
and hills more than twenty miles distant, all the gardens and the great
plain.
This city has, besides, some other great advantages. The principal one is
its being situated in a marvellous position at the head of a fine large
plain towards the east, in a place like a small inlet at the foot of a
high mountain, though this belongs to the chain ten miles further to
the east. On the west there is another, but not very extensive, plain,
stretching three miles from the city.
The air here is so fine and salubrious as to induce people to remain
willingly and with great enjoyment; nor did I ever see anyone in bad
health there. They almost all eat mutton there, which has a very delicate
taste. The beef there is most vile; so that but little is eaten by the
inhabitants. Their bread is of flour as white as milk; they have little
wine, but still there are some red wines, and some wines white in colour,
and tasting like malmsey. There are also a good many fish, which are
caught in a lake,[608] a day’s journey distant from the city, which is
salt like those of Vastan and Van. The fish have not a natural taste, but
have a strange smell and taste of sulphur. To this place there are also
brought many sturgeon,[609] smaller than those of the Mediterranean, but
still excellent. There is delicious caviar also, which, as well as the
sturgeon, is brought from the Caspian Sea, nine days’ journey distant
from this place, from a castle named Maumutaga. There also come from this
sea fresh [Transcriber’s Note: a gap was left here intentionally in the
original printing; use your imagination], as large as men, and so good
that they are better than the flesh of pheasants; but they only come
during the spring, as their season only lasts two months.
There are also the common fruits, as over all the world, few nuts, most
delicious olives, and Adam’s apples; but no oil, oranges, or lemons.
These fruits, which fail in spring-time, are brought from Chilan,[610]
a little province on the southern shore of the Caspian Sea, extending
twenty-five miles from the sea. This city is also ornamented with
numerous gardens, in which there are the common herbs like cabbages,
lettuces, greens, and other small vegetables, like those at Venice; rape
and carrots, small radishes, marjoram, parsley, and rosemary. There is
also much rice, and great abundance of corn and barley.
Besides all this, the city is thickly inhabited by Persians, Turkomans,
and gipsies, who are treated as people of the Suffavean sect, and wear
the red caftans like the rest of the people. There are a good number of
Armenian Christians; but beyond Tauris there are no Christians of any
kind to be found. There are also Jews, but not permanent inhabitants, as
they are all foreigners from Bagadet, Cassan, and Jesede,[611] and come
to Tauris, are Suffavean subjects, and live in alcharan saradi[612]
like all foreign merchants. Of the inhabitants you will learn wonderful
things. The men are ordinarily taller than in our country, are very
bold, robust in appearance, and of high spirit. The women are short in
proportion to the men, and as white as snow. Their dress is the same
as always has been—the Persian costume—wearing it open at the breast,
showing their bosoms and even their bodies, the whiteness of which
resembles ivory. All the Persian women, and particularly in Tauris, are
wanton, and wear men’s robes, and put them on over their heads, covering
them altogether. These are robes of silk, some of crimson cloth, woollen
cloth, velvet, and cloth of gold, according to the condition of the
wearer. A quantity of velvet and cloth of gold is brought from Bursa and
Cafà. In this city there is an order, as throughout the whole of Persia,
that a revenue farmer levies all the excise and tolls as taxes and
customs. There is also a vile usage, which has always existed, that every
merchant who has a shop in the bazaar pays each day either two or six
aspri, or even a ducat, according to their business; likewise, a payment
is fixed for the masters of every art according to their condition. Also
the harlots, who frequent the public places, are bound to pay according
to their beauty, as the prettier they are the more they have to pay; and
far worse than the others I have mentioned is this cursed, horrible,
disgraceful custom, the evil odour of which ascends to heaven; and from
the following instance you may learn their iniquities, as in this city
there is a public place and school of Sodomy, where likewise they pay
tribute according to their beauty.
All the money they collect is for the private advantage of the
revenue-farmers, and no difference is made between Christians and
Mussulmans in going to the prostitutes. Besides these taxes, they have
the tariff, of which the Christians pay ten per cent. on every kind of
merchandise from whatever quarter it may come. The Mussulmans only pay
five per cent. on everything; and if they do not sell in Tauris, and the
goods are in transit, they do not pay per cent., but weigh the whole
quantity and pay a certain proportion on it. In a load worth forty or
forty-five ducats, or one of fine or heavy goods, the payment is limited.
Of everything one buys in this city, what one has to pay is also fixed
according to the class of merchandise, and all is collected by the
revenue-farmer. At the time I was in Tauris, a certain man named Capirali
held this office and received an income of sixty thousand ducats from
these taxes. There is much traffic in this city, and there are silks of
every quality, raw and manufactured. There are rhubarb, musk, ultramarine
blue, pearls of Orimes[613] of every water, coin of all sorts, lake dye
of great beauty, fine indigo, woollen and other cloths from Aleppo,
Bursa, and Constantinople, since crimson silks are exported from Tauris
to Aleppo and Turkey, and are paid for in cloth and silver.
CHAP. VIII.
Description of the royal palace built by Assambei outside the
city of Tauris.
Having given full enough particulars of the different matters of this
city, I do not think I ought to omit to mention a beautiful palace which
the great Sultan Assambei had built; and though there are many large
and beautiful palaces in the city built by the kings, his predecessors,
yet this, without comparison, far excels them all; so great was the
magnificence of Assambei that, up to the present time, he has never had
an equal in Persia. The palace is built in the centre of a large and
beautiful garden, close to the city, with only a stream dividing them to
the north, and in the same circumference a fine mosque is built with a
rich and useful hospital attached. The palace in the Persian language is
called Astibisti,[614] which, in our tongue, signifies “eight parts”, as
it has eight divisions. It is thirty paces high, and is about seventy or
eighty yards round, divided into eight parts, which are subdivided into
four rooms and four anterooms, each room having the anteroom towards the
entrance, and the rest of the palace is a fine circular dome. This palace
is under one roof, or, as one should say, with one storey, and has only
one flight of steps to ascend to the dome, the rooms and anterooms, since
the staircase leads to the dome, and from the dome one enters the rooms
and anterooms. This building, on the ground floor, has four entrances,
with many more apartments, all enamelled and gilt in various ways, and so
beautiful that I can hardly find words to express it. This palace, as I
have already said, is situated in the centre of the garden, and is built
on a terrace, or rather the mastabé has been raised round for appearance,
being a yard and a half high and five yards wide, like a piazza. By
every door of the palace there is a way paved with marble leading to
the mastabé. By the door of the chief palace there is a small flight of
steps of the finest marble by which one mounts to the mastabé, which is
all made of fine marble, while in the centre of the mastabé there is a
channel of a streamlet paved and skilfully worked out in marble. This
streamlet is four fingers broad and four deep, and flows all round in
the form of a vine or a snake. It rises at one part, flows round, and at
the same place again the water is conducted away elsewhere. For three
yards above the mastabé is all of fine marble. All below is plastered in
different colours, and is conspicuous far off like a mirror.
The terrace of the palace has for each angle a gutter or spout, which
spurts out water, and the spout is immensely large, and made in the
form of a dragon; they are of bronze, and so large that they would do
for a cannon, and so well made as to be taken for live dragons. Within
the palace, on the ceiling of the great hall, are represented in gold,
silver, and ultramarine blue, all the battles which took place in Persia
a long time since; and some embassies are to be seen which came from
the Ottoman to Tauris presenting themselves before Assambei, with their
demands and the answer he gave them written in the Persian character.
There are also represented his hunting expeditions, on which he was
accompanied by many lords, all on horseback, with dogs and falcons.
There are also seen many animals like elephants and rhinoceroses, all
signifying adventures which had happened to him. The ceiling of the great
hall is all decorated with beautiful gilding and ultramarine. The figures
are so well drawn that they appear like real living human beings.
On the floor of the hall is spread a magnificent carpet, apparently of
silk, worked in the Persian manner with beautiful patterns, which is
round, and of the exact measurement the place requires; likewise in the
other rooms the floor is all covered. This hall has no light except what
it gets from the anterooms and chambers. Still there are entrances from
the centre hall to the apartments and anterooms where there are many
windows all giving light, each anteroom having only one window, but
that one as large as the whole side of a room, and beautifully fitted.
Thus when these doors are open, the palace, or rather the hall, is so
brilliant with these beautiful figures, that it is a wonder to see. This
is the palace where Assambei used to give audience. About a bowshot from
the palace there is a harem of one storey, so large that a thousand women
might conveniently live there in different rooms. Among the rooms is a
large one like a hall, with the walls all adorned with gold and plaster,
looking like emerald and many other colours. The ceiling of this harem
is ornamented with gold and ultramarine. From this hall there are many
chambers on every side, with all the doors superbly decorated with
gold and blue, and many signs and letters made of mother of pearl, in
beautiful patterns; and through the centre of this hall flows a stream
of pure water, a cubit in breadth and as much deep. On one side of this
harem is a summer-house four yards square, beautifully decorated with
enamel, gold, and ultramarine blue, in patterns really a wonder to see.
Here the queen stays with her maidens to do needlework, according to
their custom.
And in truth it would be too long and too tedious for me to recount
everything about the palace and the harem, which is in the same garden,
and has three entrances, one to the south, another to the north, and
the third to the east. That to the south is arched with bricks, but not
very large, and leads to the garden, the palace being a bowshot distant;
passing through the gate, fifteen paces off on the left is a gallery, a
bowshot in length and six paces broad, which from one end to the other
has seats of the finest marble, with a kind of railing with a design, as
an ornament in relief of plaster, of various colours, quite a wonder to
behold from the excellence of the workmanship. The roof is all ornamented
with gold and plaster. This gallery is supported from one end to the
other by columns of fine marble; in front of it there is a fountain, as
long as the gallery, of fine marble likewise, which is always full of
water, and is twenty-five paces broad. In it there are always four or
five couple of swans; round it there are rose trees and jessamines, and a
smooth road leading direct to the royal palace.
On the north side, one must enter a certain place like a cloister, paved
with bricks, with seats of marble round it. This place is so large
that it will hold three hundred horses, as the lords who came to the
court used to dismount here when Assambei was reigning. In this place
there is a door entering the garden on the way to the king’s palace,
which is an arch fifteen yards high and four yards wide, beautifully
worked in plaster from top to bottom. The door is made of marble, in one
square carved piece about four yards each way; its height about a yard
and a half; its breadth about the same. The rest of the marble is cut
into designs, and when it is exposed to the rays of the sun it shines
so brilliantly on both sides, that it appears like crystal, since the
marbles found in Persia do not resemble ours, but are much finer; they
are not opaque, but are more a species of crystal. Beyond this lordly
door there is a fine paved road leading to the royal palace.
The other door, towards the east, is on an immense maidan or piazza,
and leads into the garden. This door has a wall of bricks, in the form
of an arch, three yards high and two broad, without any decorations,
but simply whitened with plaster, and through it there is a fine large
fountain. Over this there is a large edifice with many rooms, and a
covered hall looking over the garden. On the side towards the maidan
there is an arched gallery, so white as to exceed in whiteness anything I
think I have ever seen. Into this building Assambei used to retire with
many lords whenever a feast was made on this maidan, and frequently when
ambassadors came they used to put them up here, as it was a fine place
and had many apartments. This door is further than the others from the
royal palace, with a splendid view of the maidan, on which are the mosque
and the hospital I have already mentioned. This mosque was built by
Sultan Assambei, is very large, and has within many rooms all decorated
with plaster, gold, and blue.
Also the hospital or moristan, is large, having many buildings, and
within it is even more beautifully ornamented than the mosque, having
many large wards about ten yards long and four broad, each of these being
fitted with a carpet to its measurement. Between the hospital and the
mosque there is a wall only, and outside the hospital, from one side to
the other, is a mastebe one cubit high and two yards broad, and there
used to be an iron chain drawn from one side to the other round the
border of the mastebe; so that no horse might approach either the mosque,
hospital, or mastebe. At the time that Assambei and Jacob Sultan reigned,
more than a thousand poor people lived in the hospital, and the chain
was kept until the death of Jacob Sultan, and was then taken away by the
Turkomans. All these edifices were raised by the great Assambei, who was
so excellent and worthy a man that there has never been his equal in
Persia, as he conquered by force of arms many Persian lords who rebelled
against him. And in the contest with the Ottoman Sultan he gained glory
by defeating and routing his army, though another time he came off worst,
as you will learn from what I am now about to relate to you.
CHAP. IX.
Caloianni, King of Trebizond, sends an ambassador to Assambei,
King of Persia, entreating his assistance against the Ottoman
Grand Turk; the latter promises every aid if he would give him
his daughter as his wife; he gives her on the condition that
she may observe the Christian faith, and sends her to Tauris.
At this time there reigned in Trebizond a Christian king named
Caloianni,[615] who had a daughter named Despinacaton,[616] who was
very beautiful, being considered the most beautiful woman of that time,
and throughout Persia was spread the fame of her loveliness and grace.
As this king was already much molested and troubled in his peaceful
dominions by the Ottoman Grand Turk, and finding himself in a bad way
and in danger of losing his kingdom, considering the great power of
his enemy, he resolved to send an ambassador to Tauris, where Sultan
Assambei[617] lived, to ask his assistance, knowing him to be a
magnanimous monarch. The ambassador, who was most desirous to obtain the
request of his sovereign and to return with full satisfaction, entreated
Assambei not to refuse to give aid to his master, showing him many
reasons why the destruction of the Christian king would cause harm to his
dominions. Assambei being young and unmarried, and already in love with
the above-mentioned lady from having heard so much talk of her beauty
and talents, replied to the ambassador that if his master would give him
his daughter as his wife, he would aid him against the Ottoman not only
with his army, but also with his purse, and in person. The ambassador
departed with this answer, and when he came to his sovereign expressed to
him what Assambei demanded. Seeing that he had not sufficient power to
resist the enemy who just then was attacking him, he was induced to agree
to the request of Assambei, giving him his daughter as his wife, on the
condition that she might observe the Christian faith and keep a chaplain
to perform the sacred offices as ordered by our true religion.
Having made this compact Despinacaton arrived in Tauris accompanied by
many lords: some sent by Assambei and many others coming from Trebizond.
There also came with her many young maidens, daughters of noblemen
of high condition, who were always to remain with her. She had also
a greatly venerated chaplain, a worthy person, who always celebrated
the eucharist according to the Christian custom while she lived with
Ussuncassano, which she did a long time, and always in observance of our
faith. She had her chapel in a separate place, saying her prayers there
whenever it pleased her. This lady had four children: the eldest was
Assambei;[618] the others were daughters, two of whom are still alive,
and Christians.
CHAP. X.
The Ottoman makes preparations against Assambei and Caloianni,
who send ambassadors to the Venetians, requesting their
alliance, and asking for artillery; in the meantime, the
Ottoman sends a Bassà, with his troops, to invade Persia.
Assambei having marched against him, defeats him in a battle.
The Grand Turk, collecting another army, sends against him and
defeats him. He then retreats to Tauris. Afterwards, marching
against the Soldan who had taken from him the city of Orfà, he
defeats him near that place.
The Ottoman, in the year 1472, having heard fully of the compact and
treaty that Assambei had made with the King of Trebizond, and being very
angry and indignant with it, determined to prove the power and valour of
these two monarchs, and therefore made great levies of men to go against
Persia. Assambei receiving intelligence of it, not less full of anger
and indignation than his enemy, ordered all his lords to assemble their
troops with the greatest possible speed, since the King of Trebizond
had informed him of the great preparations of the Turk against them
both. It seems that Caloianni had relatives at Venice, or else a close
friendship with some noblemen. Therefore Assambei, in accordance with
his father-in-law, determined to do his utmost, and therefore sent two
ambassadors to Venice, requesting their alliance to be able to subdue
their Ottoman foe, giving him the chastisement his audacity deserved.
And, as I hear, the ambassadors asked for artillery and gunners, and the
Most Illustrious Government, for the defence of the King of Trebizond,
gave as much as was demanded by the ambassadors, who were greatly
honoured. A ship being equipped with the pieces of artillery on board,
the ambassadors embarked to go to Giazza, as was their master’s command.
While the ambassadors were treating in Venice, Sultan Assambei assembled
his army with great celerity, about thirty thousand fighting men, and
marched, full of rage and fury, against the Ottoman foe, who had already
sent a large force to ravage the Persian territory in the vicinity of
Arsingan. Assambei, on arriving in the beautiful plain of Arsingan,
remained there some days to refresh his troops, who, having been levied
near Tauris, had had a long march. The Ottoman army, from fear of such
a force of Persians, retreated towards Tocat; and Assambei, having
rested his troops, who, in the meantime, had been largely reinforced
from Persia, determined to attack the Turks. There being a distance of
two days’ journey on a good road between the two armies, he advanced to
within a mile of the Turkish camp, and having pitched their tents in the
morning Assambei sent notice to the Bassà in command of the Ottoman army
that on the following day early he would join battle with them. Matters
being in this case, at the hour fixed both armies were set in array,
the first, second, and third columns being all in order by the break
of day. Sultan Assambei was the first to attack, and the combat lasted
till the hour of nine; at this point, a Bassà, with a large force of
Turks, charged fiercely into the _mêlée_, and put the Persians to rout.
Assambei, perceiving the disaster, and having a reserve of eight thousand
picked men at hand to carry succour wherever it was needed, boldly
charged the centre of the hostile army, encouraging his own soldiers and
carrying death everywhere before him, so that the Turks were signally
defeated in that engagement. Assambei having conquered the enemy in this
battle, immediately occupied in triumph Tocat, Malacia, and Sivas,[619]
three large cities. The Ottoman was greatly displeased and troubled on
hearing the news of the rout and destruction of the greater part of his
army, but more especially by that of the loss of the three cities; but,
by collecting troops throughout his dominions, he assembled an immense
army and directed it against Assambei, who had established himself in
safety in Malacia. The latter having also suffered severe loss in the
battle, sent some of the chiefs back to Persia to levy all the troops
they could to reinforce his army. Besides, he awaited with impatience
the cannon and bombardiers sent by our Most Illustrious Government, but
neither succour came with the speed the occasion required, while the
Turkish forces arrived on the frontiers well provided with artillery.
Assambei was disquieted about this; but being in necessity and in hourly
expectation of the Persian reinforcements and the artillery, like a
noble monarch he determined to face the enemy with the troops he had
with him, about twenty-four or twenty-five thousand in number, while
they had thirty-six thousand men. The enemy was stationed on one side
of Malacia, while Assambei was on the other, as he had retreated half
a day’s journey between Malacia and Tocat, a place well suited for the
operations of the armies. The Turks following him up, attacked him
there with great bravery, each side proving their valour. After a great
slaughter on either side Assambei was defeated and forced to retreat into
his own country of Persia, abandoning the three cities. He arrived at
Tauris, where he caused games and rejoicings to be held, not caring much
for his reverse, as he had lost none of his dominions. After a certain
time war broke out with the Soldan of Cairo, and he marched with a
considerable force into the country of Diarbec. The Soldan of Cairo, with
the Mamelukes and a large army of his subjects, crossed the Euphrates
and took Orfà, which he pillaged at his leisure, Assambei not having yet
come up. Assambei, who was already at Amit,[620] mustering his forces to
attack the Mamelukes, hearing of the fall of Orfà,[621] quickly marched
to the plain of Orfà, where he attacked the camp of the Mamelukes with
such fury, that they were nearly all cut to pieces, the rest being forced
to fly with the loss of all their baggage, which afforded great spoil to
Assambei and his chiefs. He then advanced to Bir, and took it, together
with Besin,[622] Calat, and Efron, ravaging the whole country about
there. After remaining six months at Bir, he returned in great triumph to
Persia, holding feasts at Tauris in his palace of Astibisti.
CHAP. XI.
Assambei dying, is succeeded on the throne by his son Jacob,
who takes for wife a licentious woman, an adulteress; she gives
him poison, of which he dies as well as herself, and a little
son. Whence the great lords of Persia make war among themselves
for a long time, to prove who is to succeed to the throne,
first one and then another.
Assambei had four children, one a son, Sultan Jacob, who succeeded his
father; and three daughters, of whom two are still alive at Aleppo. I
myself have often conversed with them in Trebizond Greek, which they had
learnt from Queen Despinacaton, their mother. Assambei being at Tauris,
and having already lived to a great age, died in the year 1478, and, as
I mentioned above, was succeeded by his son, who was a great lord, and
ruled Persia for some time. He took as wife a high-born lady, daughter
of a Persian noble, but a most licentious woman: having fallen in love
with a great lord of the court, this wicked woman sought means to kill
Jacob Sultan her husband, designing to marry her paramour, and make him
king, as, being closely related to Jacob, he would become so by right in
default of children. Having arranged matters with him, she prepared an
insidious poison for her husband, who having gone into a perfumed bath,
as was his custom, with his young son, aged eight or nine years, remained
there from the twenty-second hour till sunset. On coming out, he went
into the harem, which was close to the bath, where he was met by his
wicked wife with a cup and a gold vase containing the poison, which she
had got ready while he was in the bath, knowing that it was his custom
to have something to drink on coming out of the bath. She caressed him
more than usual, to effect her wicked purpose; but not having sufficient
command over her countenance, became very pale, which excited the
suspicion of Jacob, who had already begun to distrust her from some of
her proceedings. He then commanded her to taste it first, which, although
she knew it was certain death, she could not escape, and drank some; she
then handed the gold cup to her husband Jacob, who, with his son, drank
the rest. The poison was so powerful that by midnight they were all
dead. The next morning the news was circulated of the sudden death of
Jacob Sultan, his son and wife. The great lords hearing of their king’s
decease, had quarrels among themselves, so that for five or six years all
Persia was in a state of civil war, first one and then another of the
nobles becoming sultan. At last, a youth named Alumut,[623] aged fourteen
years, was raised to the throne, which he held till the succession of
Sheikh Ismael Sultan.
CHAP. XII.
Secaidar, chief of the Suffaveans, engages in battle with the
general of the forces of Alumut, is defeated, taken prisoner,
and his head being cut off, is taken to the king at Tauris, who
causes it to be thrown to the dogs.
During the reign of Alumut, in a city four days’ east from Tauris, lived
a lord about the rank of a count, named Secaidar,[624] of a religion
or sect named Sophi, reverenced by his co-religionists as a saint, and
obeyed as a chief. There are numbers of them in different parts of
Persia, as in Natolia and Caramania, all of whom bore great respect to
this Secaidar, who was a native of this city of Ardouil,[625] where he
had converted many to the Suffavean doctrine. Indeed, he was like the
abbot of a nation of monks; he had six children, three boys and three
girls, by a daughter of Assambei;[626] he also bore an intense hatred to
the Christians. He frequently made incursions with his followers into
Circassia, ravaging the country, and so brought away many slaves and much
booty with him on his return, with great rejoicings, to Ardouil. Alumut
Sultan having succeeded to the throne, Secaidar, wishing to return to
his wonted expeditions into Circassia against the Christians, assembled
his troops, and set out towards Sumacchia,[627] which he reached in
eight days; from thence he took the road to Derbant,[628] where is the
pass by which one enters Circassia, and was five days _en route_. Sultan
Alumut and his lords hearing that Secaidar, with an army of four or five
thousand Suffaveans, was marching into Circassia, joined by numbers of
volunteers in hopes of plunder, quickly sent messengers to the king of
the country, who was himself afraid of the number of troops Secaidar
had with him, to tell him to use every means in his power to stop him.
Secaidar and his Suffaveans had the previous year, with half the number
of men, done great damage near that fortress, and so they feared he
might do the same; therefore they wished to bar his passage, lest he
should go on increasing his power, as he did every day on his march into
Circassia, by being joined by such multitudes of volunteers for the
sake of booty, by which means he would soon have become a great lord.
Secaidar therefore, on his arrival at Derbant, found the pass closed by
the order of Alumut Sultan. Derbant is a large city, and, according to
their chronicles and traditions, was built by Alexander the Great; it
is one mile wide and three in length, having on one side the Caspian
Sea, and on the other a high mountain; no one can pass except through
the gates of the city, as on the east is the sea, and on the west a
mountain, so steep that not even a cat could climb it. Derbant, the
name of this city, in Persian signifies “closed gate”;[629] and any one
wishing to go into Circassia, must pass through the city which borders on
that country, and the greater part of whose inhabitants speak Circassian,
or rather Turkish. Secaidar finding his passage barred as I have said,
was very indignant, and began to attack the fortress and pass; there
being few soldiers in the place, and insufficient numbers to resist
the Suffaveans, news of their necessity was sent in great haste to the
king of the country, who reported it to Alumut in Tauris. The latter
ordered his lords to levy troops, and when they had assembled about ten
thousand men, set out against Secaidar, who was besieging the fortress
of Derbant, where they arrived in a few days. Secaidar perceiving the
troops of Alumut, retired to a hill on one side, where he exhorted his
soldiers to fight bravely, saying that he felt confident of victory,
and promising them great things. This was in the evening, and every one
swore to fight valiantly. The following morning, the Suffaveans were
all admirably posted for the battle, while opposite them the general of
Alumut had marshalled his troops. Secaidar seeing that an engagement was
inevitable, was the first to attack the enemy, his Suffaveans fighting
like lions, and cutting to pieces a third of Alumut’s troops; but he was
at length defeated, and his men massacred. He himself was taken prisoner;
and his head being cut off, was presented to Alumut Sultan, who commanded
it to be carried on a lance all through Tauris, with martial instruments
sounding in honour of the victory, and afterwards taken to a maidan,
where executions took place, and there thrown to be eaten by dogs. For
this reason, the Suffaveans hate dogs, and kill all they come across.
CHAP. XIII.
Three sons of Secaidar, hearing of their father’s death, escape
in different directions; one of them, named Ismael, flies
to an island inhabited by Armenian Christians, where he was
instructed in the Holy Scriptures by an Armenian priest. Hence
he goes to Chilan, and, determining to avenge his father’s
death, manages to take the castle of Maumutaga, which he sacks,
and bestows all the booty on his followers. For this reason,
many flocked to his banner, being voluntarily converted to
Suffaveism.
Immediately on the news reaching Ardouil, where Secaidar’s wife and six
children were, the three sons fled, one going to Natolia, another to
Aleppo, and the third to an island which, as I have mentioned before,
is in the lake of Van or Vastan,[630] and contains a town of Armenian
Christians. Here this son, named Ismael, who was a noble youth about
thirteen or fourteen years old, remained four years in the house of a
Papà or priest, who was slightly acquainted with astrology, by which he
learnt that Ismael would one day become a great lord. For this reason
he was particularly kind and attentive to him, also instructed him in
our holy faith and in the Scriptures, showing him also the vanity and
emptiness of the Mahometan religion. After four years Ismael determined
to leave Arminy,[631] and went to Chilan,[632] where he lived a year with
a goldsmith,[633] a great friend of his father’s, who kept him in secret
with great care and respect. During this period the youth frequently
wrote secret letters to some of the chief personages in Ardouil, who had
been friends of his father’s, to arrange matters with them; in the spring
of the year he determined to avenge his father’s defeat, and collected,
with the goldsmith, ten or twenty Suffaveans to make a sudden attack
upon the castle of Maumutaga, having arranged that two hundred of his
friends in Ardouil should come armed to the castle and conceal themselves
near it in a glen filled with canes. Everything being settled, Ismael
set out from Chilan with his troop, and on arriving at Maumutaga[634]
attacked the gate of the castle with great fury, killing the guards; as
there were but few defenders in the castle they were all cut to pieces
with the exception of the women and children. Ismael then mounted a
tower, and having signalled to his two hundred allies, who joined him
in great haste, together with them sallied out into the town below the
castle, killing the inhabitants, and carrying with them great booty back
into the castle where they had left the goldsmith and ten companions as
a garrison. This fortress of Maumutaga is very rich, from being a port
on the Caspian sea. All the ships coming from Strevi, Sara,[635] and
Masanderan, loaded with merchandise for Tauris and Sumacchia, disembark
at this place. Ismael found immense treasures in the town, which he
divided among his men, keeping nothing for himself; thus the fame went
abroad that Ismael, the son of Secaidar, had taken this fine fortress and
had bestowed all he found there on his companions. Thus he was joined by
numbers, even those who were not Suffaveans flocking to his standard,
in hopes of receiving gifts of this nature from the valiant Ismael; in
this way arrived at Maumutaga in the course of a few days more than
four thousand Suffaveans. Alumut on hearing this news was much amazed,
and wished to send a force against Maumutaga, but was dissuaded as the
fortress was considered impregnable against assault, while with the sea
open to it it could not be reduced by a regular siege or famine. Alumut
then was compelled to send an army to keep Ismael in check, hoping to
destroy him by some act of rashness, not knowing what was decreed by
fate.
CHAP. XIV.
Ismael marches against the King Sermangoli, takes and pillages
his city of Sumacchia, giving everything to the soldiery;
Alumut being alarmed, assembles his forces; whereupon, Ismael
having sought and obtained the aid of the Iberians, surprises
the camp of Alumut; the latter flies to Tauris, and thence to
Amit; Ismael, following up his victory, takes Tauris, and,
after many other acts of cruelty, causes the head of his own
mother to be cut off.
Ismael was reinforced from day to day, making rich presents to all who
joined him; when he found himself sufficiently powerful he resolved to
take Sumacchia, and assembled his troops for that purpose. Sermangoli on
the attack of the Suffaveans abandoned the city and retired to an almost
impregnable castle, named Culistan,[636] situated on a high mountain and
cut out of the solid rock, where he considered himself secure. Ismael
soon performed the two days’ march from Maumutaga to Sumacchia,[637]
where he slaughtered many of the wretched inhabitants. This city is
large and rich, a port, and the headquarters of a great trade, wherefore
Ismael and his army enriched themselves with its spoils. The fame of the
victories and generosity of Ismael spread throughout Persia and Natolia,
so that every one became a Suffavean in hopes of advancement. Alumut
beholding with no slight apprehension the rapid advances of Ismael and
the increase of his partizans, hastily summoned his lords and commanded
them to levy troops. Ismael also being alarmed on hearing this, sent
messengers to Iberia, which is three, or rather four days’ journey from
Sumacchia. This Iberia is a large province inhabited by Christians, and
governed by seven great chiefs, two or three of whom are on the frontiers
of Persia or Tauris, and whose names are Alexander Bec, Gorgurambec, and
Mirzambec. Ismael sent to them for assistance, promising wealth to all
who joined him, and agreeing, in case he took Tauris, to free them from
the tribute they paid to the King of Persia. Each of these Christian
chiefs sent three thousand horse, being nine thousand in all. These
Iberians are famous horsemen, and valiant in war; on their arrival at
Sumacchia, Ismael bestowed rich presents on them, all from the plunder of
the town. Alumut Sultan, who was a younger man than Ismael (Ismael[638]
being nineteen years old, as I have been informed by many people, and
Alumut only sixteen), hearing of Ismael’s proceedings through his spies,
set out from Tauris against him, while the latter also advanced with all
his troops, fifteen or sixteen thousand in number. The rivals met in
this way between Tauris and Sumacchia, near a river, over which there
were two stone bridges half a mile apart. Alumut, with an army of thirty
thousand men, having arrived first, caused the bridges to be broken so
as to obstruct the passage, and then encamped there. On the following
day, Ismael arrived on the opposite bank; but having by good fortune
discovered a ford, he crossed with his whole army on the following night,
and took the army of Alumut by surprise as they were sleeping in their
tents overcome with wine and food, so that they were unable to defend
themselves. Then began a great slaughter of these poor wretches, so much
so that at the hour of three they were all cut to pieces, except Alumut,
who escaped with a few companions to Tauris, where he kept his treasures
and his harem, and thence to Amit. Ismael took an immense booty in tents,
horses, arms, etc., while all his soldiers enriched themselves with
spoil. He remained in that place four days to refresh his troops, who
were wearied with the fighting, and then advanced on the city of Tauris,
where they met with no resistance, but massacred many of the inhabitants.
All the kinsman of Jacob Sultan were put to the edge of the sword, and
even pregnant women were slaughtered with their unborn offspring. The
tomb of Jacob Sultan, and those of many lords who had been present at
the battle of Derbant where Ismael’s father was killed, were opened,
and their bones burnt. Three hundred public courtezans were then
arranged in line, and their bodies divided in two. Then eight hundred
avaricious Blasi who had been brought up under Alumut were beheaded.
They even slaughtered all the dogs in Tauris, and committed many other
atrocities. After this, Ismael sent for his own mother,[639] who was in
some way related to Jacob Sultan (in what manner I have not been able to
discover), and finding that she had married one of the lords who had been
present at the battle of Derbant, after reviling her, caused her head
to be cut off before him. From the time of Nero to the present, I doubt
whether so bloodthirsty a tyrant has ever existed.
CHAP. XV.
Many cities and chiefs give in their submission to Ismael,
with the exception of a fortress of Christians, which held
out for five years; but, hearing of the death of Alumut, they
surrender. In the villages near this fortress are found books
written with Latin characters, in the Italian tongue.
At this time many districts, cities, and castles gave in their submission
to Ismael. Many nobles also sought his presence, and paid him homage,
putting on the red caftan, kissing his hands, and taking oaths of
allegiance. There was one exception of the governor of a fortress named
Alangiachana,[640] two days’ distant from Tauris. This castle has twelve
neighbouring villages inhabited by orthodox Christians, whose patriarch
sends two men every year to the Pope with an offering of incense. They
perform their worship in Armenian, having lost the use of the Italian
language. In these villages there are many manuscripts and books in
Italian; while I was in Tauris two were brought to me, one relating to
astronomy and the other to the rules of grammar. They also produce a
great quantity of rich crimson dye. As I have mentioned, this was one
of the last castles belonging to the Christians, who have for some time
forgotten their original language, the Italian. This governor, after
Ismael had taken Tauris, still held out for four or five years, being a
devoted adherent of Alumut Sultan, while Assambei Sultan and Jacob Sultan
had also deposited immense treasures in the fortress for security. The
news of Alumut’s death at length reaching him, he no longer wished to
hold out, and surrendered the castle and treasures to Ismael. Ismael
having obtained the regal power was nominated Sultan by the whole nation,
who admired his wonderful victories; and he reigned, honoured, loved, and
respected by all.[641]
CHAP. XVI.
Muratcan, the son of Jacob Sultan, marches against Ismael to
fight for the throne; but, his army being defeated and cut to
pieces, he flies to Bagadet.
While Ismael Sultan was in Tauris, Muratcan[642] Sultan of Bagadet, with
an army of 30,000 men, moved against him to seize the throne which was
his by right. Ismael upon hearing this was moved with great indignation,
and assembling his vassals and troops issued from Tauris to a wide plain,
where he heard that Muratcan was hastily advancing, thinking to obtain
great booty. This Muratcan was the son of Jacob Sultan. Then Ismael
exhorted all his vassals and soldiers to bear themselves manfully, and
also desired the Iberian Chieftains to encourage their men to deeds like
those when they routed the army of Alumud; everyone promised this and
waited with great impatience for the contest. Muratcan having advanced
with his army to a spot not far distant from the camp of Ismael, in the
plain of Tauris, halted on the banks of a rivulet to refresh his men;
Ismael marched to the other bank, and took up his station there. In this
position both armies challenged each other to the fight and reviled
each other. At noon, Muratcan exhorted his followers to fight bravely
against their Suffavean foes (Ismael doing the same on the other side),
and then divided his army into three columns. Ismael Sultan, seeing the
proceedings of the enemy, made two divisions of his army, one of Iberians
9,000 strong and the other of Suffaveans, separated from each other, and
appointed captains as customary in battle, and the whole of the day and
the following night both armies remained under arms. On the appearance
of dawn they began to sound the numerous instruments the Persians use
in battle, exhorting each other to fight valiantly. When day was fully
broke, Muratcan was the first to throw himself with 10,000 men upon the
Suffavean host, causing great slaughter, but in less than an hour all
his soldiers were cut to pieces, so that he was forced to bring up his
other two columns together into the contest, Ismael being compelled to
do the same. Such a slaughter took place and more blood was shed than
ever happened in one battle in Persia since the days of Darius,[643]
the battle lasting from morning till noon, ending with the total rout
of Muratcan, who fled with a few adherents to Babylon or rather Bagadet
to his utter disgrace. On the opposite hand Ismael returned with great
reputation, having made an immense booty of tents, pavilions, and horses,
with but slight loss on his side; so he entered Tauris with a grand
triumph, and spent some time in the great palace of Astibisti in sports
and rejoicings. But the Babylonians, with the exception of 50 or 70 who
fled with Muratcan, were cut to pieces, about 30,000 in number, and
mountains of their bones were piled up on the site of the battle. At this
time Ismael was only nineteen, so that in this one year, the year 1499,
all these exploits and actions took place.[644] And during my stay in
Tauris, men were continually flocking to his standard, from all parts of
the country, but especially from Natolia, Turkey, and Caramania, Ismael
presenting gifts to them all according to their rank and condition.
CHAP. XVII.
Sultan Calil, Lord of Asanchif, and Ustagialu Maumutbec, a
chieftain of Natolia, give in their submission to Ismael, who
gives to each of them one of his three sisters in marriage.
Later on Ustagialu makes war on Sultan Calil, in accordance
with the commands of Ismael, who, with an immense army, marched
in person against Aliduli, ravaging his country and killing
some of his sons, with an immense number of his people.
The province of Diarbec had always been subject to Persia, and therefore,
Sultan Sciech Ismael having gained the throne wished to bring the
whole country under his sway. Thus Sultan Calil,[645] the lord of
Asanchif,[646] came in person to Ismael, put on the red caftan, and
promised to be an obedient vassal, for which Ismael made him munificent
presents, confirmed him in his realm, and gave him one of his sisters
in marriage, so that he returned with great rejoicings to Asanchif.
Another Natolian chieftain, named Ustagialu Maumutbec, who had come to
the aid of Ismael with seven brothers, all valiant men, was granted
for his services the fine province of Diarbec with the exception of
Asanchif. Then Ustagialu made a conquest of this province, excepting the
cities of Amit and Asanchif; and because Sultan Calil (as was said) had
transgressed the orders of Ismael, the latter resolved that the whole
province should be under the orders of Ustagialu, and sent commands to
Calil to surrender the city and fortresses to Ustagialu. In like manner
he ordered the latter to take possession of the city notwithstanding his
relationship to Calil; for on setting out to conquer the province he had
been given the second sister of Ismael as his wife, so that these two
Chieftains were connected. But Sultan Calil was a Curd, and this people,
though subject to the Suffaveans, are ill-disposed towards them, so Calil
refused to give up anything to Ustagialu. Ustagialu then being moved with
indignation, marched against him with 10,000 horsemen and waged continual
war against him until the year 1510, which was that of my arrival
from Azemia,[647] without being able to subdue him. The Alidulians
were in the habit of making frequent incursions into this province of
Diarbec and laying waste the country round Orfa, Somilon,[648] and
Dedu. Orfa is a large city, the other two are fortresses; they also
had in their possession a city named Cartibert,[649] governed by a son
of Aliduli,[650] which Ustagialu had never been able to take. This
city with its independent castle was in the realm of Persia, but the
Alidulians had seized it during the reign of Sultan Jacob, and during
the government of Ustagialu caused great damage throughout the country.
On this account Ismael determined to march in person to destroy the
Alidulians, and having recruited his army advanced to Arsingan, a
fortress on the confines of Trebizond, Natolia, and Persia. Here he
collected an immense force and took the place, which was held by one
of the sons of the Grand Turk who had subdued Trebizond at the time of
Sultan Jacob’s death; and rested forty days in the place, where he
assembled a force of 60,000 fighting men, more than were sufficient to
subdue the Alidulians, but because he distrusted the Ottoman and the
Soldan of Cairo, between the borders of whose respective dominions the
country of Aliduli was situated. During Ismael’s stay in Arsingan he
sent two ambassadors,[651] one named Culibec to the Ottoman in Natolia,
and the other named Zachariabec to the Soldan of Cairo, swearing solemn
oaths to these monarchs, that he intended no harm to their dominions, but
was only marching against his enemy Aliduli. After a halt of forty days,
Ismael set out from Arsingan against the enemy, with his 60,000 men. It
is only a four days’ march from Arsingan to the country of Aliduli; but
Ismael took another route, passing by the Turkish city of Cesaria[652]
in order to obtain supplies which he intended to pay for honestly. On
his arrival, he caused proclamation to be made that everyone who brought
provisions for sale should be liberally paid, and forbade his men under
pain of death to take even as much as a handful of straw without paying
for it, as it was a friendly city; having remained there four days,
Ismael continued his march to the beautiful district of Bastan, where
there is a fine river and numerous villages, just one day’s journey
from Aliduli’s capital, a city named Marras.[653] Ismael having first
ravaged Basten,[654] moved upon Marras, from whence Aliduli had fled with
numerous followers to the high mountain named Caradag,[655] to which
there was access by only one narrow pass. Ismael devastated the country,
killing numbers of people, among them some of the sons of Aliduli who
from time to time used to descend from the mountain to fall upon the
Suffaveans, but were easily cut to pieces by them, as their descent was
betrayed by the numerous scouts kept by Ismael, and also by some secret
Suffaveans among the Alidulians themselves. It was the 29th July, 1507,
when Ismael entered the country of Aliduli, where he remained till the
middle of November, when he was forced to leave from want of provisions
in the country, and from the snow and cold which prevented a winter
campaign.
CHAP. XVIII.
Amirbec makes a prisoner of Sultan Alumut, who had admitted him
with his soldiers into Amit, and leads him in chains before
Ismael, who cuts off his head with his own hands. He then takes
the city of Cartibirt, with the son of Aliduli, whom he puts to
death; after the winter he returns to Tauris.
During my stay in Malacia,[656] a city belonging to the Soldan of Cairo,
on my return journey from Cimiscasac[657] and Arsingan to Aleppo, I met
Amirbec the governor of Mosulminiato, a great adherent of Ismael’s,
who wore two gold chains, covered with rubies and diamonds, round his
neck, to which was attached the seal of Ismael, a mark of his greatest
confidence. When the latter required to seal anything it was Amirbec’s
duty to do so with his own hands. To do a favour to Sultan Ismael, he had
put a number of lords to death, and while I was in Malacia, I found that
he had captured, in the following manner, the young Sultan Alumut, who
had been defeated by Sciech Ismael; he set out from Mosul with 400[658]
men to Amit where Sultan Alumut lived, pretending to be coming to his
aid as he was doubtful about Ismael’s return, wherefore Alumut received
him courteously as usual, for Amirbec had been one of his chiefs. Thus
confiding in him, and having allowed him to enter the city with his 400
men, Amirbec suddenly placed his hand on the shoulder of the unfortunate
young man, saying—You are the prisoner of Ismael Sultan. Leaving a
governor in the city, he put him in chains and took him with him to meet
Ismael at Malacia (where I then was), being the nearest place on the road
to the country of Aliduli where Ismael was engaged in war. He remained
there a day and a half with the 4,000 Suffaveans he had with him, and I
myself saw the young Alumut bound in chains in a tent. Amirbec leaving
took him as a grateful gift to Ismael, who had him brought into his
presence and cut off his head with his own hands; he then hurried back to
his own country for fear of the snow, passing through Malacia, where he
only rested one day to supply his troops with provisions; he then crossed
the Euphrates, which is only ten miles distant from Malacia, and encamped
before Cartibert;[659] which was governed by a son of Aliduli named
Becarbec, and well furnished with troops and provisions; but all was of
no avail, as Ismael took the place, cut off the young man’s head with
his own hands and then proceeded in great haste on his way to Tauris. On
the six days’ march to that city, the snow and cold caused great loss
in men, horses, and camels, and they had to abandon part of the booty
they had made in the country of Aliduli. But nevertheless Ismael rode on
to a beautiful palace he had built at Coi, where he remained until the
Naurus,[660] that is the new year, when he determined to march against
Muratcan Sultan of Bagadet. Returning to Tauris he found that his two
brothers whom he had left in charge of the city had not thoroughly
observed his commands, so he was very nearly putting them to death; but
in accordance with the entreaties of many of his lords the young men
escaped, but were banished to their native province of Ardouil which they
were not allowed to leave, being granted a train of only 200 horsemen
each.
CHAP. XIX.
Ismael sets out with his army against Muratcan, many of whose
lords and soldiers desert to Ismael; Muratcan, offering to
become his vassal, sends an ambassador to him, whom Ismael
causes to be cut to pieces with all his train; Muratcan then
flies, and finding shelter nowhere, goes to Aliduli, who gives
him one of his daughters in marriage.
At the new year Ismael collected thirty or forty thousand fighting men,
with whom he set out on his march to his city of Casan;[661] remaining
there a few days he proceeded to Spaan,[662] a large and populous city
belonging to Moratcan, who foreseeing the storm had on his side assembled
an army of 36,000 fighting men. He came to Siras,[663] a larger and
more beautiful city than Cairo in Egypt, so that both were prepared,
Moratcan in Siras and Ismael in Spaan. Ismael had a large army all of
Suffaveans and brave men; on the contrary, Moratcan’s army came to the
field compulsorily and with reluctance; hearing of Ismael’s force they
knew it would be impossible to resist him in the fight, as with a fewer
number of men he had routed and cut to pieces the host of Muratcan 30,000
strong in the plains of Tauris, in the former battle. On this account,
many of the chiefs and soldiers doubtful as to the issue fled to Ismael’s
camp. Moratcan perceiving the desertion sent two ambassadors with a
train of five hundred to Ismael, followed by spies to learn the result
of the embassy, which was to declare himself Ismael’s vassal and that he
was willing to pay him tribute. Ismael caused the ambassadors and their
suite to be cut in pieces, saying “if Moratcan were willing to become my
subject, he would have come in person and not have sent an embassy.” The
spies seeing the result, reported the news at once to Moratcan, who took
to flight with all his belongings, as the rumour had spread throughout
his camp, many of his chiefs donning the red caftan. Moratcan fearing
to be made captive in the same manner as Alumut, chose a guard, three
thousand in number, of the adherents he thought most faithful, and with
them he fled towards Aleppo from the fury of Ismael, who hearing of his
flight dispatched six thousand Suffaveans in pursuit. After crossing a
river by a stone bridge he caused it to be broken down, so on the speedy
arrival of the Suffaveans on the opposite bank all further action was
useless; Moratcan pursuing his route came to a castle, governed by one of
his slaves, who seeing his master in flight, or having some understanding
with Ismael, refused to admit him, for which, enraged by the loss of
his treasure in the castle, Moratcan caused the inhabitants of a small
town beneath the castle to be slaughtered. Advancing towards Aleppo, in
a few days he arrived within thirty miles of the city, and waited till
he sent to Cairbec, the governor,[664] to ask for a safe conduct, which
was courteously granted, and a grand reception accorded him. He further
sent some of his lords to Cairo to demand a safe conduct from the Soldan,
who for some reason or other would not grant it, but sent information as
to where he would find Aliduli. On joining the latter, he was heartily
welcomed, Aliduli condoling with him for his losses from the Suffaveans,
and Moratcan doing likewise on his side. Aliduli also, notwithstanding
his condition, gave him one of his daughters in marriage.
CHAP. XX.
Ismael takes Bagadet and then returns to Spani to oppose the
Tartars; after one year he re-enters Tauris, where great
rejoicings were held with archery sports for fifteen days. A
description of his qualities is given.
Ismael having seen the total destruction of his enemy proceeded to
Siras and then to Bagadet, making great slaughter among the wretched
inhabitants. About this time the great Tartar Iesilbas[665] had invaded
Persia with a vast army, had over-run Corasan,[666] and taken the
city of Eri,[667] a populous and commercial place, also Stravi,[668]
Amixandaran,[669] and Sari, towns on the shores of the Caspian towards
the East, and bordering on the new conquests of Ismael, who being alarmed
at the news returned with his army to Spaan. The Tartar endeavouring to
outwit Ismael, asked leave to pass through his territories on his way
to Mecca, as he pretended he wished to make a pilgrimage to his prophet
Mahomet, but Ismael perceiving the snare not only refused a passage,
but sent insulting messages in reply and remained one year in Spaan to
meet the Tartars. The great Tamerlane once took this very country with
the whole of Persia and Soria, and there still remain memorials of him
in Soria. At the end of a year Ismael returned to Tauris, where on his
arrival great rejoicings took place; I happened to be there myself,
having gone to recover debts from the traitor Chamainit of Casvene. For a
fortnight Ismael continued to join in archery every day with his lords in
a maidan, in the midst of which was a pole, on which was placed a golden
apple (twenty apples, ten of gold and ten of silver, being provided for
the days’ sport), at which, they shot from their bows while running, and
whoever hit it took it for his own. Every time one was hit they rested
for a time, drinking delicate wines and eating sweetmeats; during the
sports two beautiful youths stood beside the monarch, one holding a gold
vase, and the other two plates of sweetmeats; the lords having their wine
and sweetmeats separately. When Ismael rests, the youths approach with
the wine and sweetmeats; he does so sometimes, even when no apple has
been hit. He always has a guard of a thousand soldiers to attend him at
these sports; besides there is a crowd of about thirty thousand people,
composed of citizens and soldiers, round the maidan. At the entrance of
the garden nearest the palace there is a large saloon, where a supper
is prepared for the lords who have joined in the sports, while Ismael
retires to his repast in the palace Astibisti. Then all the lords sing
in praise of their master Ismael, extolling his graciousness towards
them. At present he is about thirty-one, very handsome, of a magnanimous
countenance, and about middle height; he is fair, stout, and with broad
shoulders, his beard is shaved and he only wears a moustache, not
appearing to be a very hairy man. He is as amiable as a girl, left-handed
by nature, is as lively as a fawn, and stronger than any of his lords.
In the archery trials at the apple, he is so expert, that of every ten
knocked down he hits six; during the sports, music is played and dancing
girls perform after their manner, singing the praises of Ismael; after a
stay of a fortnight at Tauris he went with his army to Coi where he abode
for two months.
CHAP. XXI.
Sermangoli breaks the treaty with Ismael, sets out to ravage
the country a second time, sending two captains on this
expedition, while he himself, leaving Canar, marches towards
the Caspian, taking many places, and among them the great and
famous fortress of Derbant.
During his stay at Coi, Sermangoli the king of Servan,[670] a tributary
of Ismael’s, broke the treaty between them. Then Ismael, filled with
anger, assembled his troops and marched against the country for the
second time, having on the former occasion taken the country from this
Sermangoli who was the ruler, but having restored it to him on his
promising to be a faithful subject; for his deceit he now set out to
take it away from him. He first marched to Carabacdac,[671] a district
more than a thousand miles in extent, in which is a large fortress named
Canar, subject to which are many villages famous for the culture of silk,
which from this place is named Canarese; here he remained some days as it
was a fertile district. Here he appointed two captains, one named Lambec,
and the other Bairambec the conqueror of Van, as I have before related,
and a brother-in-law of Ismael’s as he had married one of the latter’s
three sisters, Custagialutbec another, and Sultan Calil of Asanchif the
third. These two captains being appointed, they were despatched against
Sumacchia, which town they found quite deserted on their arrival, as the
inhabitants had fled to a large and impregnable fortress named Culustan,
situated on the summit of a mountain. It was held by a brave officer,
devoted adherent of the king of Servan, who had given orders to him on
the approach of Ismael to retire to it from the city, which is only half
a mile distant. Lembec and Bairambec seeing that every one had retired to
the castle, sat down with ten thousand men to besiege it, but could make
no impression upon it as it was inaccessible on every side, and they had
no artillery or engines. While they were engaged in the siege, Ismael
left Canar and came to Maumutaga, which was immediately surrendered
to him as the inhabitants had on a previous occasion experienced his
cruelty; all the wealth found in the place was given to the soldiers. He
further set out on his march along the shore of the Caspian, to subdue
the other fortresses of the province of Servan, which extends from
Maumutaga to Derbant, a seven days’ journey. There are three large cities
and three fortresses along this shore: the first is Sumacchia, which is
a day’s journey from the sea, but the others, Maumutaga and Derbant,
are close to it. The first castle he came to was called Baccara,[672]
which was immediately given up to him; a day’s journey further was a
fine castle named Sirec on the summit of a mountain, which detained him
three days while treating for terms, which Ismael granted, reinstating
the former governor, but sending sixty Suffaveans to hold it, who by
their arrogant conduct towards the inhabitants were all massacred by the
latter, who then fled to the mountains by night, from fear of Ismael,
who finding no one on whom to wreak his vengeance, caused the place to
be demolished. Advancing a little further they came to a castle and a
large unwalled town named Sabran, which was deserted, as the king of the
country caused it to be wasted that Ismael might not procure supplies;
however, fresh provisions reached the latter every day from Carabacdac.
After four days’ march, Ismael arrived at Derbant[673] where he found the
inhabitants fled, either to the mountains or to Circassia, while only the
citadel held out, which was very strong as I have already described, and
defended on every side by men with lances and banners. This castle has
only two gates, well built with stone and mortar. Ismael, who had arrived
in about fifteen or twenty days, remained eleven days with his whole army
forty thousand strong before the castle; they made two mines, neither of
which succeeded. At last they made a large mine under a tower, digging
out all the foundations, and supporting it with beams of wood; then
filling the hollow with dry wood they set fire to it hoping that when the
beams were burnt the tower would fall. The dry wood soon burnt and flames
soon poured out of the hollow, but had little effect as they were choked
in the cavern. But the governor fearing greater damage and the loss of
the place, sent a messenger at midnight to Ismael, offering to yield the
castle if lives and property were spared. Ismael having seen the ill
success of the fire gave the promise as required to the messenger, and on
the following morning the gates were opened and the castle surrendered.
They found in it great quantities of arms, stores, and provisions, which
were brought before Ismael, who remained eight or nine days to refresh
his troops, during which stay many chiefs gave in their submission, and
put on the red caftan.
CHAP. XXII.
Ismael returns to Tauris; great sports and feasts are prepared
for his arrival; of the affection his soldiers bear him, and
how he is adored almost as a God; of their clothes and armour;
of the disgraceful act committed by him, and how he sets out
for the second time with his army against the Tartar.
During these latter events I was at Tauris, endeavouring to hasten the
recovery of my debts, for which I had to summon Camaidit of Casvene, but
could not get satisfaction from him, as he had gained the favour of a
friend of his, an usher of the court. I was then advised to have recourse
to Ismael, so having drawn up a memorial I set off on horseback to find
him, which I did in the midst of his army beneath the ruined citadel of
Zirec. Finding some lords whom I had known in Tauris, I acquainted them
with my wants, asking them to procure me an audience of Ismael, but they
advised me to wait till he had subdued Derbant, when in his joy for his
victory he would be inclined to grant anything I might ask, which counsel
I took and remained the whole time in the camp. When the fortress was
taken and the conquest completed, I sought out those lords, and giving
them the memorial with the papers proving the debt, the matter was shown
to Ismael, who despatched me immediately to Tauris with orders to all the
officers that right should be done me. The decree was written in Ismael’s
name in large letters, and sealed with his seal with a sign resembling
a Z, by the hands of Mirbec, the ruler of Mosul, who wears the seal of
Ismael on a chain round his neck; it is made out of a diamond set in a
beautifully worked ring of gold; it is about half the size of a nut, and
is engraved in minute letters with the name of Ismael surrounding the
twelve sacraments of their sect.[674] On my arrival in Tauris I found I
could do nothing as my adversary had fled, so I determined to proceed
to Aleppo, but before I left, Ismael returned with his army, for whose
coming there were great preparations made, and all the shops decorated
for the festival and triumphs. He came every day to the maidan to divert
himself with archery with his lords who received many gifts from him. And
there was dancing, music and songs in honour of the great Sultan Ismael
when he was present in the maidan. This Sophy is loved and reverenced
by his people as a god, and especially by his soldiers, many of whom
enter into battle without armour, expecting their master Ismael to watch
over them in the fight. There are also others to go into battle without
armour, being willing to die for their monarch, rushing on with naked
breasts, crying “Schiac, Schiac.” The name of God is forgotten throughout
Persia and only that of Ismael remembered; if any one fall when riding
or dismounted he appeals to no other god but Schiac, using the name in
two ways; first as god Schiac; secondly as prophet; as the Mussulmans
say “Laylla, laylla Mahamet resuralla,” the Persians say “Laylla yllala
Ismael vellialla;”[675] besides this, everyone, and particularly his
soldiers, consider him immortal, but I have heard that Ismael is not
pleased with being called a god or a prophet. They are accustomed to
wear a red caftan and above that a high conical turban made with a
dozen folds, representing the twelve sacraments of their sect, or the
twelve descendants of Ali; besides this, they neither shave either their
beard or whiskers. Their dress has never changed; their armour is of
beautifully worked and carved steel cuirasses, besides coats of mail,
helmets like those of the Mamelukes; their harness is very strong, bound
with cotton; sometimes it is of the fine steel of Siras, and sometimes
of copper, but not like ours, but all in pieces like that of Soria: they
have other helmets or headpieces of heavy mail. Everyone rides, and so
there are no foot soldiers; they use lances, swords, and slings, besides
bows with many shafts.
On his second arrival in Tauris, Ismael committed a most disgraceful act,
as he caused twelve of the most beautiful youths in the town to be taken
to his palace of Astibisti for him to work his wicked will upon them, and
gave them away one by one to his lords for the same purpose; a short time
previously he had caused ten children of respectable men to be seized in
like manner. When he returned from Sumacchia three Georgian ambassadors
arrived and were well received, and a damsel given them as a present.
While engaged in these rejoicings, news came that the Usbecs, that is the
subjects of the Tartar, had over-run the country of Gesti,[676] whereupon
he had to decide to march against him at once, so he took the field and
mustered his troops, ordering all his lords to assemble their retainers
which they had to maintain during the campaign. In this way forces came
together from all sides in numbers sufficient to meet Jeselbas,[677]
a great many being necessary as the Tartar was a mighty monarch. I
left Tauris on the 1st of May, 1520,[678] during the levying of this
army, taking the route to Aleppo, and in spite of some dangerous fellow
travellers, and by the favour of God arrived at Albir[679] on the 2nd
July, 1520.[680]
FOOTNOTES
[530] Alla ed Douleh.
[531] Erzingan. See p. 7, Caterino Zeno.
[532] Tchimish Gazak, or birthplace of Zimisces; identified by the
Armenians with the ancient Hierapolis, though called by its present name
after the birth of Zimisces, the Byzantine Emperor; it is now a town of
about five thousand inhabitants, but without any relics of the Roman
period.
[533] Schamachi.
[534] Shirvan.
[535] Irak-Ajemi.
[536] Bir, on the Euphrates; formerly a large town. It was taken and
destroyed by Timour, the ancient Apamea.
[537] Kaiid Beg.
[538] Devetdar, an officer of Mamelukes. Tomant Bey, the last of the
Soldans of Cairo, defeated and put to death by Selim I. in 1517, after a
gallant resistance to the Turkish arms; he succeeded Campson Gauri.
[539] Orfa, anciently called Edessa by the successors of Alexander, and
more recently Rhoa. It became a Roman colony, and one of their chief
strongholds against the Parthians. At the time of the Crusades it was the
residence of the Courtneys, who were called Counts of Edessa, and was
taken from them by Saladin. Timour sacked it in 1426; it is now subject
to Turkey. Kinneir, in his _Geographical Memoir of Persia_, says:—“It is
situated in a barren country, sixty-seven miles from Bir and two hundred
and thirty-two from Diarbekr. The town is surrounded by a stone wall
and defended by a citadel. The ditch, which is broad and deep, is hewn
out of the rock, and, when necessary, can be filled with water from the
river Scirtus. The houses are well built, and the inhabitants, who are
composed of Turks, Arabs, Armenians, Jews, and Nestorians, are said to
amount to about twenty thousand souls. The chief ornaments of the city
are a magnificent mosque consecrated to Abraham, and the cathedral of
the Armenians, now fallen to decay. On a mountain, which overlooks and
commands the citadel, are the ruins of a building called by the Arabs
the Palace of Nimrod, and several extraordinary subterraneous apartments
apparently of great antiquity.”
[540] Nimrod.
[541] Now the mosque of Ibrahim al Khaleel.
[542] The same tradition prevails now, and the fish alluded to seem as
plentiful as ever, it being held sacrilege to catch them.
[543] The region is now very barren.
[544] Bagdad.
[545] Syria.
[546] Jemeleyn.
[547] Kara Amid, or Amid-Diarbekr. See Zeno.
[548] An error. The Emperor Constantine repaired the old Roman walls only.
[549] These towers were built at various periods by the chiefs of the
different dynasties that reigned there. There are inscriptions from
Valens down to Sultan Selim, that each successive possessor placed on the
walls.
[550] This was the emblem of the Ortokide and Eioobite rulers, and not
the Imperial arms.
[551] Despina Khatoon, the latter word meaning “lady” or “madam”, and so
“queen”.
[552] Calo Johannes, or Black John. See p. 42, Zeno.
[553] Now the Ooloo Jami.
[554] A stone seat fastened to a wall.
[555] It has only four now.
[556] The Tigris, or Shat (Arabic for river). After the junction of the
Euphrates and Tigris, the river, on its way to the Persian Gulf, goes by
the name of the Shat ul Arab.
[557] Hisn Keyf and Jezireh.
[558] Kara Amid-Diarbekr.
[559] Kharput, called by Arabic historians Khutburt and Hisn Ziyad, now
Mauooriet el Azeezeh in Turkish official documents. It was a chief seat
of the Orlokides, and here it was that Balak, the son of Behram, the
son of Ortog, confined the gallant crusaders, Jocelyn de Courtenay and
Baldwin du Bourg, after they had been liberated by their conquerors,
Dejekermish and Soukman Ibn Ortok. Balak destroyed all his prisoners,
with the exception of the royal captives, by throwing them over the
battlements. It is now fast falling into decay, the fine old castle in
the lower part of the town being now in ruins.
[560] Diarbekr.
[561] Mardin, the ancient Roman colony of Marde, still a prosperous town.
Kinneir says, “Although in so elevated a situation, it has within itself
a plentiful supply of the finest water; and, as the vine is cultivated
with success in the recesses of the mountains, wine and brandy (arrack)
are made by the Armenians in considerable quantities. The houses are
all built of fine hewn stone, and appear to be very old. The windows
are small, grated with iron, and, from the position of the town on a
declivity, added to the narrowness of the streets, the buildings seem,
progressively, to rise one on the top of the other. The population of
Merdin amounts to nearly 11,000 souls, of which fifteen hundred are
Armenians and two hundred Jews; the remainder are Turks, Arabs, and
Kurds. The Armenians have here several churches, and a patriarch who was
educated at Rome; he is a well-informed man, highly respected even by the
Turks. The walls of the city are kept in tolerable repair, and a few old
pieces of cannon are mounted on the towers of the castle, which is now in
a very dilapidated state, and has never been completely repaired since
the place was taken by Timour. Merdin is forty-six furlongs from Mosul
and eighteen from Diarbekr. It is the frontier town of the Pashalik of
Bagdad, towards Constantinople, and under the government of a Mussaleem
appointed by the Pasha.”
[562] According to Kinneir this is not the case now. See preceding note.
[563] Jezireh, on the Tigris, representing the old fortress of Bezabde,
was an important town till the invasion of Timour, by whom it was taken
and destroyed. It was a chief seat of the Atabegs, the ruins of whose
castle still exist.
[564] Hesn Keyf.
[565] Sultan Khalil, the Eioobite. His tomb exists there yet. Hesn el
Kahef or Hesn Keyf, three hours and a half from Redhwanis, mentioned by
Procopius as Ciphas, while an Armenian author, writing about the first
crusade, speaks of it under the name of Harsenko, and says that after the
defeat of Baldwin de Bourg, Count of Edessa, and Jocelyn de Courtenay
by Dejekermish and Soukman, which resulted in the capture of those two
chiefs, Jocelyn was sent a prisoner to Hesn Keyf, while Baldwin was
incarcerated at Mosul. They were ransomed for a considerable sum, but
fell into the hands of Balak the son of Behram, the son of Ortok, who
confined them at Kharput. The modern town is perched on the top of a
steep and nearly inaccessible rock, having at the eastern end the old
castle built by the Ortokides on the ruins of a more ancient edifice. In
a small plain at the foot of the mountains that here press down upon the
Tigris, are the ruins of the old town of the same name, the seat of the
Ortokides and Eioobites. A noble bridge of three large and three smaller
pointed arches, but now in ruins, spanned the river close under the town.
But by far the most interesting relics of the place are the myriads of
grots that stretch for three miles in one direction, and occupy the sides
of six other separate ravines, scooped out of the hills to the east of,
and round the town. They exist, tier above tier, in parallel lines all
up to the top, communicating with each other by stairs and by a narrow
zigzag path, that passing each cell reaches from the highest cave to the
plain. In the same manner the water of some springs on the top of the
hill was conducted by a narrow channel past each of them and within easy
reach of their inhabitants.
[566] Tigris.
[567] It is now a miserable village of one hundred and fifty houses only.
[568] Brother-in-law.
[569] Kizzilbashes, or red-heads. The seven Turkish tribes who bore this
name were the “Oostkajalu,” “Shamlu,” “Nikallu,” “Baharlu,” “Zulkudder,”
“Kajar,” and “Affshar.”
[570] Khatun “lady” or “princess.”
[571] Irak Ajemi.
[572] From the courtyard of the old castle at the eastern end of the
modern town, a curious covered way, containing a winding stair of two
hundred steps, is scooped out of the solid rock, leading down to the
river. A little farther on are the remains of a similar stair, which,
like the former, was evidently used by the townspeople to supply
themselves with water from the Tigris. Where the stairs are at all
exposed to the attack of an enemy from the opposite side, they are pitted
with innumerable small holes, probably caused by flights of arrows that
had been shot against these exposed parts to prevent any communication
with the river.
[573] The foundations are Parthian. The only remaining arch fell in last
year—1869.
[574] Tchimishgazak. In ruins now.
[575] Now Keffendo. The ruins are situated in the narrow gorge of the
Bitlis valley.
[576] Saert, on the Bohtan Su or Eastern Tigris, also called Asaerd and
Mobaelra, has been identified by d’Anville and Kinneir as the ancient
Tigranocerta, though Mr. Ainsworth more recently has combated that idea,
as no ruins are to be seen above ground. Tacitus and Strabo both place
Tigranocerta near Nisibin; but coins of Tigranes are to be found here.
[577] Sassone.
[578] Arzen, on the Huzu Arzen, near the village of Giri Hassan, has
fallen into ruins, which are still very extensive. Numerous coins have
been found here.
[579] Orfà, Kara Amid (Diarbekr), Mardin, Jezireh, Hesn Keyf, and Saert.
[580] Jemeleyn.
[581] Keffendo.
[582] The Bitlis Tchai, rising near the Van Lake, flows into the Bohtan
Su or Eastern Tigris.
[583] Modern travellers give a very different account of this region.
[584] Caravan Bashi.
[585] Bitlis. See Zeno, p. 8.
[586] The Bitlis Tchai. See p. 156.
[587] Sheibani Khan, Yeshilbash. See Zeno, p. 55.
[588] Yezd.
[589] Sheibani Khan was a descendant of Gengis Khan, and an enemy of the
house of Timour.
[590] Tadvan, on the Van Lake.
[591] Van, the ancient Artemita, according to Kinneir, is situated two
miles from the lake. “It is surrounded with a good wall and deep ditch,
and has four gates: one, corresponding with the palace of the governor;
another, to the east, called the Gate of Tauris; the third, to the
south, called the Middle Gate; and the fourth, fronting the lake, known
by the appellation of the Gate _Sinla_. On the north is a castle built
on a high and perpendicular hill, which rises abruptly from the plain.
This fortress can only be approached by one passage, so narrow as to
admit only two persons abreast; it is always supplied with corn and
military stores, and in the centre of the works stands the palace of
the Aga of the Janissaries. This city is abundantly supplied with water
and provisions; the houses are built of stone and tile; the streets are
spacious and well paved; and the population is said to amount to fifty
thousand souls, two-thirds of which number are Turks, and the remainder
Kurds and Armenians. The air is pure, and the environs of the city
delightful.”
[592] Peygri, now Beygir Kellah, hardly on the lake, but a short distance
from it, on a small stream falling into the same.
[593] Arjish, Ardh-el Jivaz.
[594] Iklat, a very ancient Armenian town. Subsequently it became the
seat of the Eioobites, and then of the Ak-koinloo.
[595] Arjish (the ancient Arzes) is a town containing six thousand
inhabitants, situated on the north-west side of the lake, three days’
journey from Van.
[596] Island of Ak-Tamar, the seat of the Catholicos of the Armenians,
described by Layard.
[597] Vastan in ruins to the south of the lake, nearly opposite the
island of Aktamar.
[598] There are numerous cuneiform inscriptions on the castle walls, of
which it is curious he should make no mention.
[599] Khoi.
[600] Marand, a town about halfway between Tabreez and Khoi, seems, by
the name, to denote the town mentioned; but the traveller here expressly
states that it is between Van and Khoi; so we must look for it somewhere
on the blank space of Kiepert’s map to the east of Lake Van.
[601] Doulet Khaneh.
[602] Harem.
[603] Marand. See p. 164.
[604] Sofian, on the Ak Tchai, a tributary of the Aras, on the direct
route to Tabreez.
[605] Hassan Beg.
[606] Tauris, or Tabreez, as it is now called, is supposed by most to be
the ancient Ecbatana. Kinneir says:—
“The Persians conceive Zobeida, the celebrated wife of Haroun-ul-Rashid
to be its founder; but, as they are in general very ignorant regarding
the history of their cities, little reliance can be placed on any
information obtained from them. That Tauris was a favourite residence of
Haroun-ul-Rashid cannot be denied, and, although he might not actually
have founded the city, he may yet have improved and embellished it to a
considerable degree. It was, in the days of Chardin, one of the largest
and most populous cities in the East, and contained, according to that
traveller, five hundred thousand inhabitants. But no town has experienced
to a greater degree the ravages of war. Situated towards the frontiers of
contending empires, it has alternately been in the hands of the Turks,
Tartars, and Persians, and has been taken and sacked eight different
times; but its ruin has been chiefly owing to the number of earthquakes,
which have at different times levelled its proudest edifices with the
dust.
“Tabreez does not now contain more than thirty thousand inhabitants,
and is, upon the whole, one of the most wretched cities I have seen in
Persia. It is seated in an immense plain at the foot of a mountain, on
the banks of a small river, whose waters are consumed in the cultivation
of the land. It is surrounded with a decayed wall, and the only decent
house in the place is a new barrack, erected by the Prince for the
accommodation of his troops. The ruins of the ancient city are very
extensive and very mean, being nothing but a confused mass of old mud
walls.
“The observations of the gentlemen of the Mission give the latitude of
Tabreez in 38 deg. 10 min. N., and 46 deg. 37 min. E.”
The population and trade of Tabreez have greatly increased since
Kinneir’s time, partly owing to the intercourse with Russia; it has now
nearly eighty thousand inhabitants.
[607] The followers of what is called the “Shiah sect”, curse the
memories of Abu Bekr, Omar, and Othman, whom they look upon as usurpers
of Ali’s rights; and they despise all the “Soonee”, or body of traditions
collected during their reigns, which are venerated by all orthodox
Mahometans. They believe that Ali, the beloved son-in-law of Mohammed, is
almost equal to the Prophet himself; and that if Mohammed is the Apostle,
Ali and his descendants, the twelve Imaums, were the Vicars of God. These
Imaums all suffered martyrdom, except Mahadi, the last, and he is said
to have mysteriously disappeared, and is believed to be still alive. The
twelve Imaums are—
1. Ali, the son-in-law of Mohammed.
2. Hassan } his sons.
3. Hossein }
4. Zein al Abudeen. Put to death by Caliph Walid I.
5. Mohammed al Badkir. Put to death by Caliph Hashem.
6. Jaffier al Sadiek.
7. Moôssâh Kazim, from whom the Suffavean } All put to death,
family is descended. } generally by order
8. Ali Riza; buried at Meshed. } of the Caliphs.
9. Mohammed al Takec. }
10. Ali al Nukec. }
11. Hassan Askeri. }
12. Mohammed al Mahadi. Mysteriously disappeared.
[608] The Lake of Urumea, into which the Adschy Tchai, the river close to
Tabreez, flows.
[609] From the Caspian.
[610] Ghilan.
[611] Bagdad, Kashan, and Yezd.
[612] Caravan serai.
[613] Ormuz.
[614] Hesht Behesht, eight heavens.
[615] Calo Johannes. See Zeno, p. 9.
[616] “Queen Despina.”
[617] Uzun Hassan, at the time of his marriage with Despina, was not King
of Persia but only Prince of Diarbekr. Trebizond was taken by Mahomet II,
Grand Turk, in 1461.
[618] He was strangled by his half-brothers after Uzun Hassan’s death.
[619] Tocat, Malatia, and Sivas. See Zeno.
[620] Amida Diarbekr. See Zeno, p. 6.
[621] Orfà (Edessa). See Zeno, p. 98.
[622] Kalat en Nejm.
[623] A son of Yakoob Sultan; his brother, Murad Khan, disputed the
throne with him, and seized Fars and Babylonia.
[624] Sheikh Hyder. See Zeno, p. 42.
[625] Ardebil.
[626] Martha.
[627] Schamachi.
[628] Derbend.
[629] Demir Kapoo, or “iron gate”, it is sometimes called.
[630] The island of Ak Tamar, the seat of the Armenian Catholicos.
[631] Arminig.
[632] Ghilan.
[633] Pyrcall.
[634] See Zeno, pp. 48, 49.
[635] Astrabad, Sari.
[636] See Zeno, pp. 50, 56.
[637] Schamachi. See Zeno, p. 56.
[638] See Zeno, p. 46.
[639] Stepmother, according to others.
[640] Perhaps Alanja, near Maragha, on a small stream falling into Lake
Urumia; but Zeno says it was to the north of Tauris.
[641] This is rather a contrast to his previous assertion, that he was
one of the most bloodthirsty tyrants that ever existed. See p. 191.
[642] Murad Khan, brother of Alumut.
[643] This by no means equals the slaughter caused by Timour at Ispahan.
[644] See Zeno, pp. 53, 54.
[645] Sultan Khalil, the Eiobbite.
[646] Hesn Keyf. See p. 108.
[647] Ajem.
[648] Jemeleyn.
[649] Kharput.
[650] Alla-ed Douleh, named Becarbec.
[651] See Angiolello, p. 108.
[652] Kaisarieh.
[653] Marash. See Zeno, p. 54.
[654] El Bostan or Albistan. See Zeno, p. 54.
[655] Kara Dagh, Black Mountain.
[656] Malatia.
[657] Tchimish Gazak.
[658] Next page says 4000.
[659] Kharput.
[660] Nevruz, New Year’s day, at the vernal equinox.
[661] Kashan.
[662] Ispahan, which rose to its greatest prosperity under Shah Abbas.
[663] Shiraz.
[664] Caierbec, notorious for his treachery against Khafoor el Ghouri,
the Soldan of Egypt, in his war with Selim I. See Angiolello, p. 122.
[665] Sheibani Khan. See Zeno, p. 56.
[666] Khorassan.
[667] Herat. See Zeno, p. 56.
[668] Astrabad, a city of about fifty thousand inhabitants, is situated
near the mouth of the river Ester, on a bay of the Caspian. It is
the capital of a small province of the same name often included in
Mazanderan; it is also a treasure city of the reigning family, being the
centre of their hereditary possessions.
[669] Probably one of the ports of Mazanderan; perhaps Balfrush. Zeno.
[670] Shirvan.
[671] Kara Bagh Dagh, or Mountain of Kara Bagh.
[672] Baku, after which the Caspian is sometimes named.
[673] Derbend. See Zeno.
[674] Probably the names of the twelve Imaums.
[675] La Illaha illa Allah. Ismael Wely Allah.
[676] Yezd.
[677] Sheibani Khan.
[678] The battle of Merv took place in 1514.
[679] Bir or Birajik.
[680] He does not mention the Turkish invasion of Persia, under Selim
I, in 1514, which must have come under his notice, if, as he says, he
remained in Tauris till 1520.
NARRATIVE
OF THE
MOST NOBLE VINCENTIO D’ALESSANDRI,
Ambassador to the King of Persia for the Most Illustrious Republic of
Venice.
VINCENTIO D’ALESSANDRI.
[Sidenote: Introduction.]
I have now undertaken to give an account to your most Illustrious
Government of the regions and kingdoms which are in Persia, of the
produce, of the character of the people, of the person of the king, and
the qualities of his mind, the government of the Court, the manner and
custom of determining the affairs of State, of things of importance in
the administration of justice, of the revenue and expenditure, of the
number and quality of the Sultans, who are nothing but commanders of
the soldiery, and in fine of all that may appear to me worthy of your
greatness.
[Sidenote: Ismail, King of Persia, by breaking his word, seizes the
kingdom.]
This king, named Tamas,[681] is of the house of Scili, a family
illustrious from an antiquity of 980 years, coming in a direct line from
Ali,[682] who was the son-in-law of Mahomet their Prophet. He was the
son of Ismail the First, the father of whom was named Serdiadar,[683]
a man of great goodness and learning, and considered by his people a
saint, saying that it had been predicted a thousand years before, that
his son should yet be king. Thus, Ismail, after having promised the
kingdom to the son of the daughter of the King Ussuncassano, with no
fear of God seized it for himself, causing the head of the aforesaid
son to be cut off. In this way, although much harassed by the Ottoman
Emperors, fortune was favourable to him, as he was the first who began to
reduce the greatness of that power, and to recover some of the principal
fortresses from Sultan Selim, who was the father of Sultan Suliman. This
prince took possession of Coninut,[684] a populous city of the greatest
importance, a centre of manufactures, in a most beautiful situation,
which being strong by nature, is now made almost impregnable by the
industry of the Ottomans, governed by a Pasha of high rank. Dependent on
this place are plains and fortresses which are all called Dirabech[685]
by this same Ismail. Ismail had three other sons besides the present
king, who was the eldest,—Elias Mirisce,[686] Saine Mirisce, and Baiaram
Mirisce. Elias was a man of great valour and daring, who during a peace
with the king, Barcam, King of Sirvan,[687] took both his city and
country, which is very large and of great importance on the shores of
the Caspian Sea.[688] All this territory came into the hands of his
brother, who failed to show his gratitude towards him for the acquisition
of so vast a region, and so was the cause of his becoming his enemy, and
joining the Ottomans. He excited Sultan Suliman to march with a great
army against his brother, taking in his country the town of Vam, then
the principal fortress of Persia, six days distant from Tauris. For this
reason the king caused him to be killed, as he had already done to Saine
Mirisce, his second brother, fearing lest he also should rise against
him, and as their father had already died a natural death, there only
remained one brother, who had a principality in India.
And the king, wishing to marry him to one of his daughters, sent to
summon him, but the people would never consent to let him go to Casmen,
fearing lest he should do him some harm. The sons of this king are
eleven, born from different wives, eleven say sons and three daughters;
the eldest, named Cababinde[689] Mirisce, aged forty-three years, is
a man of a quiet disposition, and does not trouble himself about the
affairs of this world, contenting himself with a small domain given him
by his father in the region of Carasam, called Cheri. This Cababinde
has three sons, the eldest of whom[690] is fifteen years of age, of
noble aspect and lofty spirit, and is tenderly loved by the king for his
virtues, and also because none of his other sons have children.
Ismail, the second son, is forty-one years of age, of robust frame and
daring spirit, of great courage, and loving war; he has proved his valour
on many occasions against the Ottomans, and particularly against the
Bassa of Esrom,[691] as, with a small force of cavalry, he broke the army
of the Bassa, which was very numerous; and if the latter had not quickly
retreated, would have made himself master of the city. On this account,
Maesum Bech, the chief vizier of the king, perceived that this young man
had ambitious views, and that he had assembled an army without leave from
his father, and entered the country of the Ottomans in a time of peace;
considering this a want of obedience, he showed the king some letters
sent to the Sultans throughout the provinces, inciting them to rise for
a war against the Ottomans. In this way he persuaded the king to place
him in a fortress, with a guard of Sultans and many soldiers. It is now
more than seventeen years ago since he was thrown into prison, and this
very year they have taken away the guard, but not set him at liberty.
The king, wishing to gratify him, has sent him many beautiful women
to be companions to him, but he never will have any intercourse with
them,[692] saying that he will support with patience his imprisonment by
his father, but that it would be too heavy a burden for him to see his
children prisoners too; and that slaves are not worthy of ladies.
And this same Ismail is particularly beloved by his father, but his fear
of him is great, seeing how ardently he is desired as ruler by all the
people; and the Sultans are especially afraid of him from his too proud
disposition; so that if he ever comes to succeed to the throne he may
have to replace a great number of the chiefs of the soldiery, and to
oppose all his brothers, who have taken possession of many portions of
the kingdom.
Sultan Caidar Mirisce,[693] the third son and Lieutenant of his father,
is eighteen years old, of small stature, most fascinating and handsome
in appearance, and excelling in oratory, elegance and horsemanship, and
most beloved by his father; he is very fond of hearing people discourse
about war, although he does not show himself much fitted for that
exercise, from his too delicate and almost feminine nature; he is of good
intellect, for his age is grave enough, and shows that he understands the
affairs of government, and knows how the other monarchs of the world rule.
[Sidenote: Negligence of the king.]
[Sidenote: Tyranny of the ministers.]
Sultans Mustaffa, Umircan, and Ennit Mirisce, are all three between
fourteen and fifteen years old, and show great talent; the others also,
between eight and eleven years, are at Carassam for instruction, except
a young one of five years, who is with his father, as at that age he is
very cheerful and pleasing. The daughters are all married to relations,
to whom great possessions are given with them as dowries. The king is in
the sixty-fourth year of his age, and the fifty-first of his reign, is of
middling stature, well formed in person and features, although dark, of
thick lips, and a grisly beard; he is more of a melancholy disposition
than anything else, which is known by many signs, but principally by
his not having come out of his palace for the space of eleven years,
nor having gone once to the chase nor any other kind of amusement, to
the great dissatisfaction of his people, who according to the customs
of that country, not seeing their king, can only with the greatest
difficulty make their petitions, and cannot have a voice in the decisions
of justice; so that day and night they cry aloud before the palace for
justice, sometimes a thousand, more or less. And the king, hearing the
voices, usually orders them to be sent away, saying that there are
judges deputed in the country, with whom rests the administration of
justice, not taking into consideration that these things are against
the tyrannical Judges and Sultans, who usually wait in the street to
assassinate the people, seen by me as well as by many other people. I
have been told as a fact, that in the book of lawsuits there are written
more than ten thousand persons who have been killed during the last eight
years. This evil comes principally from the Cuzzi,[694] who, as they do
not receive pay, are forced to take bribes, and do so the more, as they
see that in the matter of law affairs the king takes no thought or care.
Hence it arises that throughout the kingdom the roads are unsafe, and in
the houses themselves one runs great dangers, and the Judges nearly all
allow themselves to be corrupted by money.
In truth, one may say that this king never had any inclination for war,
although he talks a great deal as if he did, being a man of very little
courage. And if, indeed, in any case he has shown himself with an army in
the field, he did not do so from freewill, but of necessity; never having
dared to show his face to the enemy, so that, to his infinite disgrace,
he has lost in his reign the important city of Babilonia, near the river
Euphrates, which belonged to a lord Scharafbech,[695] ruler of some
people who are called Chinedi,[696] who as he was not afforded assistance
against the Turks, was chased away by them. Besides, near this is a place
called Bichillas,[697] a pass of great importance, and the key to the
following cities and regions, namely, Chilach, Ergis, Vastan, Adalgeras,
Berghieri, Cassan, and Van,[698] a city and fortress of much importance,
and a great extent of country belonging to the above-mentioned places,
which would be enough for a great Principality, all of which were lost.
But what above all is his greatest enjoyment, are women and money, and
these women have acquired such an influence over his mind, that he
remains a long time with them deliberating and consulting about affairs
of state; and although this king is miserly by nature, with them one
may say that he is a spendthrift, giving them money, jewels, and things
in great quantities. The women at times have permission from the king
to come out of the palace; those, indeed, who have children, under the
pretext of seeing them when they are ill. And I saw the mother of the
Sultan Mustaffa Mirisce, who was slightly indisposed, come out with her
face covered with a black veil, riding like a man, accompanied by four
slaves and six men on foot.
[Sidenote: Great avarice of the King of Persia.]
This king uses many contrivances for promoting his pleasures, and for
this keeps people on purpose; and those who do most for it are greatly
rewarded. He also gives women slaves to the Sultans, that they may not
be an expense to him, and when he orders them to be brought to him, they
are ornamented with jewels and rich garments. Although, in the things
mentioned, the great avarice of the king is plainly to be seen, I shall
go on to give to your Excellencies some particulars which will make it
more evident. This king sent to the East for Boscasinian cloth, and to
Carassam for close velvets and other silken fabrics, and to Aleppo for
woollen cloths, and from these stuffs he had clothes given as payment
to the soldiers, at ten times their value. He will accept any sort of
present, however small, nor does he always make one in return. As another
instance, a soldier, in time of war, captured the son of a certain
Orbech, one of the king’s greatest enemies, who has great power on the
frontiers of Cinasari, and to whom the king is forced to give every year
four hundred talleri, which in our coinage make eight thousand scudi,
that he may not molest the caravans coming from India. Another soldier
offered to give this soldier, for his prisoner, a village and a thousand
scudi, but he would not give him up, and presented him instead to the
king, hoping to obtain a greater reward; the king, however, only gave
him a horse in exchange for a prisoner of such importance. He shows the
greatest liberality in making provisions for people, by appointing them
to places which are never paid, except by force of great obligations and
presents. He gives up, as a favour, many kinds of tribute, and taxes, but
for the most it is not so in reality, since after two or three years, he
generally requires all the arrears at once, as he did at the time when I
was at his Court, in the territory of Zutta, inhabited by Armenians, who
were all exempted from tribute. He suddenly required all the arrears,
which caused the ruin of these poor Christians. Sending the majordomo of
Sultan Caiadar Mirisce,[699] lieutenant of the king, to collect these
moneys, he required twenty-five loads of cloths and shawls in addition,
as he is accustomed to change his garments fifty times a day, which are
afterwards distributed to the people at ten times their value. And no
one dares to show reluctance in taking these clothes, but rather to be
grateful to be allowed to have them.
[Sidenote: Very heavy tolls in Persia.]
[Sidenote: Service of the king.]
[Sidenote: Seraglio.]
This king sells jewels and makes other bargains, buying and selling with
the cunning of a small merchant. It is true that six years ago he did a
magnanimous act, having taken away all the tolls in his kingdom, which
were greater than any others in the world, since he takes a seventh part
of the merchandise, besides what is taken by the officials. It has,
however, been said, that he had a dream in which the Angels took him by
the throat, and asked him whether it was becoming to a king, surnamed the
Just, and descended from the house of Ali, to get such immense profits by
the ruin of so many poor people; and then ordered him to free the people
from them. The king on waking, and full of fear, commanded that in all
parts of his empire the tolls should be taken off. By this deed it is
evident that he repented; as in the time past, in order to accumulate
money, he did thousands and thousands of actions unworthy not only of a
king but of a man, which I will not particularize for fear of wearying
you with their length; but will go on to speak of his court, which is
divided into two departments, one the service of the king, and the other
the council of state. The king’s service is divided into three classes;
first, the women, daughters of Sultans, bought by the king, or received
as presents into his harem, which is thus called from them, the Seraglio,
as the abode of the women. They are all Georgian and Circassian slaves,
and he is attended by them when he sleeps in the palace. When he sleeps
out, he is attended by slaves in the lower duties, as in dressing and
undressing; these are of the number of forty or fifty, and keep in order
the tents and the larder.
[Sidenote: Pay of the attendants.]
[Sidenote: Loans.]
The third class of people who attend him are the noble sons of Sultans,
who do not sleep in the royal palace, but come morning and evening from
their houses to their attendance, and generally are about one hundred in
number. The king is served by them in turn, by handing water to him,
by presenting to him his robes, and by following him when he walks in
the gardens. Pay is given by the king to the servants who attend him,
from fifteen years of age to twenty-five and even thirty, as long as
they have no beard. In this manner, in proportion to their service, he
lends some twenty, some twenty-five, and some fifty thousand scudi, at
twenty per cent., to some for ten, and others for twenty years, receiving
for himself the interest from year to year. They then lend it on good
security, at sixty and eighty per cent. to nobles of the Court who are in
expectation of receiving rank and appointments from the sovereign, and if
it happens that those who have borrowed the money do not compound for the
capital with him who has advanced the money, they sell their houses and
possessions, nor is any compensation to be had afterwards.
[Sidenote: Rewards of the nobles.]
The rewards of service of the nobles are the appointments of the Court as
centurions and captains of the king’s guard, also Sultanates, which mean
governorships of the provinces; these all belong to the service of the
person of the king.
[Sidenote: Order of the Council.]
[Sidenote: Council.]
The Council is really one body, in which the king is the sole President,
with the intervention of twelve Sultans, men of long experience in
affairs of State. It is remarkably well attended by those Sultans who
from time to time come to the Court, and who all enter the Council,
which is held every day except when the king goes to the bath, or has
his nails cut; the time of this council in summer as well as winter is
from the twenty-second hour of the day, and according to the matters in
hand, continues till the third, fourth, and sixth hour of the night. The
king sits upon a Masthean, not very high from the ground, and behind his
shoulders his sons sit when they are at Court, especially Sultan Caidar
Mirise,[700] who, as Lieutenant of his father, does not leave the king’s
sight. The Sultan Councillors, who are four in number, named viceroys,
sit in front. The king introduces the subjects, and discourses about
them, asking their opinions from the Sultans, and each one as he states
his opinion, rises, and comes near the king, speaking aloud, that he may
be heard by his colleagues. If, in the course of argument, the king hears
anything which strikes him, he has it noted by the grand Councillors, and
very often takes a note of it with his own hand; and thus in their order
in which the king inquires of them, the Sultans give their opinions. When
the king has no doubt about the matter in question, it is settled at the
first Council; and if he has doubts, he hears the arguments of the full
Council, and then settles it after private consideration. In the number
of the consulting Sultans is included the Curzibassa, chief of the king’s
guard, although he may not be a Sultan. The grand Councillors have no
vote, and can say nothing unless they are called upon by the king; they,
although of great dignity, cannot rise to the rank of Sultan, nor to any
other appointments belonging to the military service, even if they are
nobly born.
[Sidenote: Knighthood.]
Knighthood is really more for deserving than for noble persons. While the
Council is sitting every night, there is also a guard of three hundred
armed Curzi, who, when the Council is up, do not leave, but remain to
guard the king.
As it seems to me that I have at last discoursed enough about the king’s
court, I will go on to speak of the guard of the state, of the government
and capitals of the provinces and the pursuits of the people.
[Sidenote: Boundaries of Persia.]
[Sidenote: Kingdoms possessed by the King of Persia.]
[Sidenote: Metropolitan cities.]
The country possessed by the King of Persia is bordered on the east by
the Indies, which are between the rivers Ganges and Ondo (Indus); on
the west by the river Tigris, which divides Persia from Mesopotamia,
now called Diarbech, and running towards the frontiers of Babilonia
enters the Euphrates,[701] then flowing together in one bed through
Bolsora,[702] into the Persian Gulf, towards the south; on the north by
the Caspian Sea, called also the sea of Baccu,[703] and by Tartary of the
great Cattai. In this country there are the following regions possessed
by this king, namely, Sunan,[704] the ancient kingdom of the Medes, Aras,
near Greater Armenia, Carassan, Chiessen,[705] Cheri,[706] Diargomet, and
Gilari,[707] which is now in a disturbed state, owing to an insurrection
of the people. There are fifty-two cities in this realm: the chief are
Tauris, metropolis of the whole kingdom, Carbin, Curassam, Naesimen,[708]
Samachi,[709] and others I will not name, but must mention that there
is not one in the whole kingdom which is walled, but all are open; the
buildings are wretched, and the houses all of mud and cut straw, mixed
together; neither are there mosques nor anything else to adorn these
cities, although their sites are generally beautiful. The roads are
disagreeable, from the great quantity of dust and mud by turns, rendering
them difficult for travelling.
[Sidenote: Abundance of corn.]
[Sidenote: Agriculture or irrigation of the fields in Persia.]
There is a very great abundance of corn, and generally the plains are
beautiful; in the country they are accustomed to conduct the water to
irrigate the fields, one week in one place, and the other in another,
and thus they give sufficient water to the grain and vines. In spite
of the scarcity of rain, in the ascents and other places, where water
cannot be brought, they grow grass. There is also a great quantity of
live stock, and particularly of sheep, of such a size, that I had seen
some in Tauris, whose tails weighed ten bisti, or rather ten battuarii,
which in our weights make nine pounds. With all this the supply has to be
immense, as no people in the world eat more than the Persians, it being
the custom for both old and young to eat four times a day, the excellence
of the water helping the digestion.
[Sidenote: Women and their habits.]
In the cities and towns they do not use many ornaments; everyone sleeps
on the ground, and those who are of some position use a mattress on the
carpet, others a simple mat. The women are mostly ugly, though of fine
features and noble dispositions, their customs not being so refined as
those of the Turkish ladies. They wear robes of silk, veils on their
heads, and show their faces openly. They have pearls and other jewels
on their heads, and on this account pearls are in great demand in these
regions, as it is not very long since they came into use.
[Sidenote: Love and reverence of the people of Persia for the king.]
[Sidenote: Superstition of the Persian people.]
[Sidenote: Factions at Tauris.]
The reverence and love of the people for the king, notwithstanding the
things mentioned above, which make one think he ought to be hated,
are incredible, as they worship him not as a king, but as a god, on
account of his descent from the line of Ali, the great object of their
veneration. Those who are in sickness or hardships do not call to aid
the name of God so much as that of the king, making vows to present him
with some gift, and some go to kiss the doors of the palace, that house
being considered fortunate which is able to get some cloth or shawl from
the king, or else some water in which he has washed his hands, which they
consider a preventive of fever. To pass over many other things I might
say about this matter, I will only mention that not only the people,
but his own sons and the sultans speak to him as if they could not find
epithets worthy of such greatness, saying, “Thou art the living faith,
and in thee we believe.” And not only in the neighbouring cities can
one observe these signs of reverence, but also in the distant towns and
places many hold that besides having the prophetic spirit, he has the
power of raising the dead and of working other like miracles, saying
that, as Ali, their chief saint, had eleven male children, this king has
received from the Majesty of God the same favour as Ali. It is true that
in the city of Tauris he is not held in such veneration as in the other
places, for which reason it is said that he has left it and gone to stay
at Casin,[710] seeing that he was not esteemed there as he wished. The
city is divided into two factions, one called Nausitai, and the other
Himicaivartu, which comprehend the nine municipal districts, five in one
and four in the other, and all the citizens, about twelve thousand in
number. These factions had always been at enmity, and slaughtered each
other every day, nor could the king or any others put a stop to it, as
the hatred between them had lasted more than thirty years.
[Sidenote: A curious and remarkable case.]
Certainly, one may say that the chiefs of districts are more masters of
the city than the king, since the origin of their discord was that the
price of meat having risen a little higher than usual, the chiefs of the
districts went to the palace of the sultans and killed all the servants,
and the sultan himself, if there was anything against him; then they went
to the houses of those servants who were not present, broke in the doors,
killed them, and carried their heads to the palace. Nor did they do these
things secretly, so that from that time no attempt has been made against
their freedom; so much so, that in past times they have slain sultans
only to preserve some one of their privileges.
[Sidenote: Situation of the city of Tauris.]
And since this city is the metropolis of the whole empire, it seems to
me that I ought to say something about it.[711] This city, therefore,
is situated in a large plain not far from some hills, and in the
neighbourhood of a height where used to be an ancient castle, as may be
seen from the ruins; its circumference, although it has no walls, is
fifteen miles and more in a long shape. From a place called Nassa, as far
as the gate of the city, towards Casbin, is almost a short day’s journey
in distance, with, however, numberless gardens and open places. The
streets are forty-five in number, and in each there is a grove of trees,
so that one may say that there is a garden for every street. The air is
most salubrious in winter as well as summer. The fruits surpass those of
every other country in goodness and quality. This city is commercial, as
in it the goods and caravans of all parts of the kingdom come together,
but its business has suffered much from war. As, for instance, in the
past, two (loads) of silk, with which the country abounds, were worth
more than four hundred sequins, and are now worth only two hundred.
The merchandize which comes viâ Ormus, is taken care of by no one, as
the route used to be through Aleppo, where there is now no traffic.
They are still brought to Constantinople by land, and thence taken to
Bogdania,[712] being dispersed through Poland, Denmark, Sweden, and other
places, but the expenses are so great, that the profits are very small,
in spite of the risk, as told me by some Armenians whom I met in Tauris,
and afterwards in Tripoli. Commerce was still on the downhill road, until
an English gentleman,[713] named Mr. Thomas, of London, arrived in this
city with a great quantity of cloth through Muscovy, with the title of
ambassador from the queen. Having died, the ruler of Siruan[714] took
away all his things, so that his companions had to spend a great deal
of money to get them back; so that, on this account, one cannot hope to
negotiate or continue traffic with these countries.
[Sidenote: Silken goods.]
[Sidenote: Mines.]
In the kingdom of Carassam[715] they worked cloths of silk and especially
velvets, which are equal in excellence to the Genoese; in other parts
they work on smooth stuffs and damask, but not with the finish they have
in Italy. In this country of Persia there are no mines of gold and silver
or of copper, but only of iron; so that those who introduce silver from
Turkey gain twenty per cent., gold fourteen and fifteen per cent., and
copper sometimes eighteen and sometimes twenty per cent.; it is true that
there are great expenses, as the exportation of metals is forbidden.
[Sidenote: No duties in Persia.]
[Sidenote: Taxes on houses.]
[Sidenote: Male animals do not pay tribute in Persia.]
[Sidenote: Income and expenditure of the King of Persia.]
This king, unlike other states, gets none of his revenues from duties,
as they do not exist in this kingdom, but has a sixth part of the
produce of the land, of corn and other plants; on vines and grass land,
for one thousand archi of ground an annual payment of sixty-six pieces
of gold, which is rather more than four sequins of gold. Archi are a
measure, of which ten go to an ordinary field; so that one pays less
than half a ducat for a field, and houses pay five per cent. on their
rent. Christians in some regions pay five, in others seven and eight
ducats, per house, according to the goodness and wealth of the country
they inhabit. And on animals, for every herd of forty sheep he receives
a tribute of fifteen bisti a year, which make three ducats of our money,
but which male animals do not pay; for every cow they paid the sum of two
ducats a year of our money, and so on; these make up the income of the
king, which is said to amount to three millions of gold. The expenditure,
which really comes from the treasury, is very small, as he is under
obligation to pay only five thousand soldiers, called Curzi, who act as
his body-guard, and are selected from the best and finest men in the
realm; nor these even does he pay in money, but gives them uniforms and
horses, putting on them whatever value he thinks fit in advance for their
salaries.
[Sidenote: Soldiery of the King of Persia easily brought together.]
[Sidenote: Persian arms.]
He has eleven sons, and each of them has a sumptuous and separate court,
but no one knows what he gives them. There are fifty sultans, by whom
all the soldiery of the kingdom is made up, as it is divided into fifty
parts, except that which he and his sons keep, which is not subject to
governors. These same commanders have the charge of from five hundred
to three thousand horsemen each, and from the regions assigned to them
get as large an income as will support their retainers and cavalry, and
enable them to muster them frequently; so that the king, in case of war,
has nothing else to do but to send messengers to the sultans a month or
two before, who, as they are always prepared, come without difficulty
to the rendezvous. In all, they may amount to sixty thousand cavalry,
notwithstanding that on paper the muster is much higher. They are
generally men of fine aspect, robust, well-made, of great courage, and
very warlike. They use for arms swords, lances, arquebuses, which all the
soldiers can use; their arms also are superior and better tempered than
those of any other nation. The barrels of the arquebuses are generally
six spans long, and carry a ball a little less than three ounces in
weight. They use them with such facility, that it does not hinder them
drawing their bows nor handling their swords, keeping the latter hung
at their saddle-bows till occasion requires them. The arquebus then is
put away behind the back, so that one weapon does not impede the use of
another.
[Sidenote: Persian horses and how they were introduced.]
The horses are so well trained and are so good and handsome that there is
now no need to have them brought from other countries; this has happened
since the arrival of Sultan Bayazeth,[716] who fled into Persia with some
magnificent Caramanian and Arab horses, which were given away throughout
the country, and afterwards when he was executed by order of the king,
there were a thousand horses and mares in existence. On this account
there has never been so fine a breed, and the Ottomans even have not got
one like it. This Bayazeth also brought thirty pieces of artillery, which
were taken to San Marco, towards the Caspian Sea; but not so the money
and other spoils.
[Sidenote: Strength of the King of Persia.]
The strength of the king lies in his having caused them to lay waste the
country on the frontiers of the Turk on every side for six days’ journey
in distance, and to pull down every castle in the district, in order to
strengthen himself by the Turks having no inclination to seize and hold
it. I shall now speak of the relations and understandings between him and
the neighbouring princes.
[Sidenote: Claims of the King of Persia to countries taken from him by
the Ottoman.]
[Sidenote: Allegiance and dependence.]
This king has pretensions and claims to the countries taken from him by
the Ottoman emperors, on one side from the river Euphrates to Babilonia,
on the west to the countries of Benbech[717] and Lesser Armenia, in which
are comprised Urfa,[718] Merdin,[719] Bira,[720] Adiligus, Bitis,[721]
Van, Vastan, Cassan,[722] Calasci, Haligan, Baiiburdt,[723] and other
places. This king has the allegiance and dependence of a Christian named
Lentul[724] Deghi, Prince of the Georgians, who is his tributary, and
pays every year twenty thousand ducats; he has his state near the Caspian
Sea. This prince, in case of war with the Ottomans, could assist with ten
thousand Georgian horse, all robust and valiant men.
[Sidenote: Chindi, inhabitants of the mountains of Armenia, and their
forces.]
There are also some Turkish chiefs named Chindi inhabiting certain
mountains in Lesser Armenia, towards the Mediterranean;[725] and these
Chindi, when all united, may amount to seven or eight thousand cavalry,
of great excellence, and always eager to fight against the Turk.
[Sidenote: Conclusion.]
This is all, most Serene Prince and most Illustrious Noblemen, that in
the space of one and twenty months passed since the day I left the feet
of your Highnesses to go to Persia, till my return, I have diligently
observed of the affairs of that realm.
FINIS.
FOOTNOTES
[681] Tamasp.
[682] See Zeno, p. 48.
[683] Sheikh Hyder.
[684] Kara Amid Diarbekr. See Zeno, p. 6.
[685] Diarbekr.
[686] Mirza, “prince”.
[687] Shirvan.
[688] In 1549, Knolles says:—“Solyman had now almost three yeares taken
his rest, when it fortuned that Ercaces Imirza, King of Sirvan, moved
with the often injuries of Tamas, his brother, the great Persian king,
fled to Solyman at Constantinople, to crave aid of him against his
brother. Solyman, glad of such an occasion to worke upon, entertained
him with all courtesie, and promised to take upon him his quarrell and
to protect him against his unnaturall brother; and when he had made all
things readie for so great an expedition, passed over into Asia; and
after long and painfull travell entered at last with a puissant armie
into Armenia, and there, in the borders of the Persian kingdome, first
besieged the citie of Van, which, after ten daies’ siege, was yeelded
unto him upon condition that the Persian souldiors there in garrison
might, with life and libertie, depart with their armes as souldiors;
which was at the first by Solyman granted, and so the citie surrendered.
From thence, Solyman sent his chiefe commanders, with a great part of
his armie, to burne and spoile the enemie’s countrey, which they for a
time cheerfully performed, and running farre into the countrey strive,
as it were, among themselves who should doe most harme; where Imirza,
among the rest, for whose sake Solyman had undertaken this warre, was
as forward as the best to wast and spoile his brother’s kingdome,
sparing nothing that came to hand. The best and richest things he got
he presented to Solyman, to draw him on still in that warre. But that
served not his turne to recover againe his kingdome of Sirvan; for Tamas,
without shewing any power to withstand the Turks, had, after his wonted
manner, caused his people to withdraw themselves far into the mountainous
countrey, leaving nothing behind them in that wast countrey to relieve
them but bare ground; so that the farther the Turks went the more they
wanted, without hope of better successe than such as they had before to
their losse made proofe of, in their former expeditions into that great
kingdome. The conceit whereof so much pierced not the common souldiors
only, but even the captaines themselves: that to make an end of that
long and unprofitable warre, taken in hand for another man’s good, they
consulted among themselves either to kill Imirza, or else to disgrace
him with Solyman; which they so cunningly wrought: some suggesting false
suspitions of his treacherous dealing in the proceeding of that warre;
and others, with like craft, under cover of friendship, giving him
warning in secret of the danger he was in: the one filling Solyman’s head
with distrust, and the other, Imirza’s with fear. Briefly, to shut the
matter up in their owne tearmes, _they persuaded the hare to flie and
the hounds to follow_. Imirza, doubting some sudden mischiefe, fled for
succour to an old acquaintance of his, one of the princes of Chaldea,
who most treacherously sent him in bonds to Tamas, his brother, his most
cruell enemie, who, glad to have the author of all his troubles with the
Turks delivered into his hands, cast him in prison, and that Solyman nor
any other should in his behalfe further prosecute the warre, or by his
means hope for victorie, caused him to be in prison murthered. In this
expedition against the Persian king Solyman was occupied a yeare and
nine months: all which time the Turks endured great troubles and were
oftentimes hardly distressed by the Persians; untill, at last, Solyman
himselfe, wearie of that tedious warre, wherein he had got neither honour
nor profit, thought it best to make an end; and thereupon returned againe
to Constantinople in the yeare 1549.”
[689] Mahomet Khodabundah Mirza, Prince Mahomet, the slave of God.
[690] Afterwards Shah Abbas, the Great.
[691] The Pasha of Erzeroum.
[692] When he came to the throne he gave way altogether to debauchery.
[693] Hyder Mirza.
[694] Judges.
[695] Sherf Beg.
[696] Khunneydec Kurds in the Bohtan mountains, near Mosul, tribesmen of
Sherf Beg.
[697] Bitlis.
[698] Ikhlat, Arjeesh, Van, Ardel, Jiraz, Pergri, all on the Van Lake.
Ikhlat was the summer seat of the Akkoniloos, and its burial ground is
full of the tombs of their chiefs.
[699] Hyder Mirza.
[700] Hyder Mirza.
[701] Called then the Shat-ul-Arab.
[702] Basrat or Bassora.
[703] Baku.
[704] Shirvan.
[705] Yezd.
[706] Herat.
[707] Ghilan.
[708] Nakshivan.
[709] Schamachi.
[710] Kasween.
[711] See Angiolello.
[712] Moldavia.
[713] Alcocke, or Anthony Jenkinson, who came with a letter from Queen
Elizabeth to Shah Tamasp in 1561.
[714] Shirvan.
[715] Khorassan.
[716] Bayezid, the son of Suleyman, after his rebellion in 1556, fled for
safety to the Court of Tahmas, who received him with favour at first;
but, his mind becoming embittered against him, caused his followers to be
dispersed and slain, and Bayezid himself to be cast into prison. Suleyman
used all the means in his power to have Bayezid delivered into his
hands, but Tamas would not consent; but afterwards, in consideration of
a large sum of money, agreed to allow him to be made away with. Bayezid,
accordingly, was strangled, with his four sons. (From Augerius Busbequius
Legationis Turcicæ, epist. 4.)
[717] Diarbekr.
[718] Orfa.
[719] Mardin.
[720] Bir.
[721] Aradh el Jivaz and Bitlis.
[722] Kashan.
[723] Baiboort.
[724] Lentul Ogli, or Levent Ogli.
[725] These I suppose to be the Kizzilbashes of the Deyrsun and Kara
Dagh, near Marash. They are still inveterate enemies of the Turks, though
inhabiting their territory. Their religious tenets assimilate more with
the Persians.
ERRATA AND NOTES.
Page 5, Note, _for_ “taneel”, _read_ “tawil”, long. Uzun means long in
Turkish, and Zeno is right in giving it the secondary sense of great; the
Turks claim Artaxerxes Longimanus to have been of Turkish race, because
with them long arms are esteemed a sign of power and greatness.
Page 8, _for_ “Ikindjis”, _read_ “Akinjys”.
Page 24, “ne dentider”, probably “neh deria-dir”, what a sea it is,
Turkish, not Persian.
Page 70, “Occota Can”, probably “Oktai Khan”.
Page 79, Note, _for_ “Quzbvassi”, _read_ “Kas-ovahsy”.
Page 81, “Arphaemiler”, Arpa-eminy, master of the barley.
Page 136, “bosdocan”, buzdugan, a mace, a word nearly obsolete in
Constantinople; it is preserved in Wallachia.
Page 143. These columns are still standing, and have some inscriptions,
apparently Phœnician, upon them.
Page 207. Sheibani Khan; for an account of his life and death, see M.
Vambery’s _History of Bokhara_.
INDEX.
Amasia, 37
Amida (Diarbekir), 6
Ardebil, 42
Astrabad, 113
Astrakhan, 114
Barbaro, 15, 21, 33, 93
Bitlis, 8, 157
Calo Johannes, 9, 178
Casimir, King of Poland, 33
Chalderan, battle of, 59-61, 120
Contarini Ambrosio, 33
Derbend, 44, 113, 185, 186
Despina, wife of Uzun Hassan, 9, 13, 14, 18, 41, 42, 71, 146, 178, 179
Erzingan, 7
Gaza, battle of, 128-130
Genealogy of Kara Yusuf, 1
— — Shah Ismail, 5
— — Shah Abbas, 48
Hassan Beg or Uzun Hassan, 1, 73, 183
Hyder Sheikh, 42, 43, 73, 100, 101, 184
Ismail, Shah, 46, 48, 103, 122, 137, 152, 187, 190, 191, 211
Jezirah, 150
Kafur el Ghouri, 126
Kharput, 148
Khoi, 165
Kurds, 157
Malatia, battle of, 25-29, 86-88, 181, 182
Mamelukes, 129, 133
Mardin, 148
Matthias Corvinus, 34
Mazenderan, 49
Morenigo, Pietro, 21
Murad Khan, 53, 55, 105, 192
Orfa, 98, 143, 144
Pancratio, 97
Persian army, 16, 17, 65
— games, 111
Selim Sultan, 58
Sert, 156
Shebban Kara Hissar, 23
Sheibani Khan, 55, 110, 115, 117, 158, 207
Sinan Pasha, 128, 132
Suleyman Sultan, 213
Tabriz, 166, 178-224
Tahmasp Shah, 211
Tiflis, 97
Tomant Bey, 127, 131
Turkish army, 22, 62, 79, 83
Van, 159, 187
Vastan, 161
Violante, wife of C. Zeno, 9
Yakub, son of Hassan Beg, his death, 99, 183
List of amendments made to the text
In “Travels to Tana and Persia”:
Page 13, “ꝑerchaunce” changed to “perchaunce” (perchaunce to trym̄e)
Page 24, “sigfieth” changed to “signifieth” (signifieth a bulter)
Page 39, “thtt” changed to “that” (that is to wete, viij in every galey)
Page 39, “Wherepon” changed to “Whereupon” (Whereupon I went streight to)
Page 41, “comannded” changed to “commanded” (commanded Mʳ. Vettor)
Page 41, “morʳneng” changed to “moʳneng” (early in the moʳneng)
Page 45, “ꝑecaue” changed to “ꝑceaue” (being as ferre as I coulde ꝑceaue)
Page 66, “goskawkes” changed to “goshawkes” (houndes, a thousande,
goshawkes, Lᵗⁱᵉ)
Page 74, “xxˡⁱᵉ” changed to “xxᵗⁱᵉ” (very great, of xxᵗⁱᵉ myles compasse)
Page 117, “acording” changed to “according” (acted according to their
usual custom)
Page 154, “despared” changed to “despaired” (had despaired of seeing me)
Page 155, “mumbers” changed to “numbers” (in considerable numbers)
Page 155, “numerons” changed to “numerous” (supposed to be very numerous)
Page 168, “porvided” changed to “provided” (escorts were provided for me)
Index, the “K” section was partly duplicated, this has been fixed
In “A Narrative of Italian Travels in Persia”:
Page xi, “rebelion” changed to “rebellion” (after his rebellion in 1556)
Page 101, “son” changed to “sons” (to seize his wife and three sons)
Page 191, “Christains” changed to “Christians” (villages inhabited by
orthodox Christians)
Page 199, “vasaal” changed to “vassal” (Muratcan, offering to become
his vassal)
Page 199, “Spain” changed to “Spaan”, twice (he proceeded to Spaan /
Ismael in Spaan)
Page 203, “fortrèss” changed to “fortress” (a fortress named Canar)
Footnote 405, missing word “of” added (the present capital of Russian
Trans-Caucasia)
Footnote 486, “Knaneh” changed to “Khaneh” (At Gumish Khaneh)
Footnote 668, “Maganderan” changed to “Mazanderan” (often included in
Mazanderan)
Index, “Sbah” changed to “Shah” (entry for Genealogy of Shah Ismail)
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75292 ***
Travels to Tana and Persia
Download Formats:
Excerpt
These are old texts, and part of their value includes preserving them
as written with all of their inconsistencies intact. That said, some
probable printing errors were identified and fixed; these are listed at
the end. In addition, word spacing and punctuation have been amended
without further note. The listed errata have NOT been fixed, again in the
interest of preserving the original.
Travels to Tana and Persia, and A Narrative of Italian Travels in Persia
WORKS ISSUED BY...
Read the Full Text
— End of Travels to Tana and Persia —
Book Information
- Title
- Travels to Tana and Persia
- Author(s)
- Barbaro, Giosofat, Contarini, Ambrogio
- Language
- English
- Type
- Text
- Release Date
- February 4, 2025
- Word Count
- 144,534 words
- Library of Congress Classification
- G
- Rights
- Public domain in the USA.
Related Books
Die drei Ostindienfahrer
German
824h 19m read
From the Indus to the Tigris
by Bellew, H. W. (Henry Walter)
English
2657h 52m read
The diary of a Russian lady
by Dukhovskaia, Varvara
English
3678h 46m read
From the Arctic Ocean to the Yellow Sea
by Price, Julius M. (Julius Mendes)
English
1483h 17m read
Etelämere auringon alla
by London, Jack
Finnish
938h 26m read
Il diario di un viandante
by Beltramelli, Antonio
Italian
1080h 20m read