Cover of Theóphilo Braga e a lenda do Crisfal

Theóphilo Braga e a lenda do Crisfal

Portuguese 38,996 words 649h 56m read May 15, 2008

Excerpt

Project Gutenberg's Theophilo braga e a lenda do crisfal, by Delfim Guimarăes

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

Read the Full Text

Project Gutenberg's Theophilo braga e a lenda do crisfal, by Delfim Guimarăes This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: Theophilo braga e a lenda do crisfal Author: Delfim Guimarăes Release Date: May 15, 2008 [EBook #25479] Language: Portuguese Character set encoding: ISO-8859-1 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THEOPHILO BRAGA E A LENDA *** Produced by Rita Farinha and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by National Library of Portugal (Biblioteca Nacional de Portugal).) *Nota de editor:* Devido ŕ quantidade de erros tipográficos existentes neste texto, foram tomadas várias decisőes quanto ŕ versăo final. Em caso de dúvida, a grafia foi mantida de acordo com o original. No final deste livro encontrará a lista de erros corrigidos. Rita Farinha (Maio 2008) Theóphilo Braga E A LENDA DO CRISFAL Obras de Delfim Guimarăes PROSA: *Alma dorida*, com prefácio de Teixeira Bastos, 1 vol broch. 500 réis *A Viagem por terra do snr. Joăo Penha*, (crítica literária) 1 folh. 100 » *O Rosquedo* (Scenas da vida de província). Esgot.^o *Ares do Minho* (Contos) 1 vol. broch. 200 réis *Bernardim Ribeiro*: O poeta Crisfal (Subsídios para a Historia da literatura portuguęsa) 1 vol. broch. 800 » EM PREPARAÇĂO: *Luis de Camőes.--Diogo Bernardes.* VERSO: *Lisboa Negra*, 1 fol. 200 » *Confidencias*, 1 vol. broch. 400 » *Evangelho*, 1 vol. 400 » *Năo! Mil vezes năo!* 1 fol. 200 » *Sim! Mil vezes sim!* 1 fol. 100 » *Sonho Garretteano* Esgot.^o *A Virgem do Castelo*, (2.^a ediçăo) 1 fol. 100 reis *Outonaes*, 1 vol. broch. 500 » NO PRELO: *Flores do mal* (interpretaçăo em versos portuguęses de poesias de Carlos Baudelaire) TEATRO: *Aldeia na Côrte*, drama em 3 actos, de colaboraçăo com D. Joăo da Camara, representado no D. Amelia, 1 vol. broch. 500 réis *Juramento Sagrado*, comedia n'um acto em verso, representada no D. Maria II, 1 fol. 200 » A PUBLICAR: *Domingo de Páscoa*, peça de costumes minhotos. OUTROS TRABALHOS: *A Dama das Camelias*, de _Dumas, filho_ (traduçăo), 1 vol. broch. 200 réis *Saudades*, (História de Menina e moça), de _Bernardim Ribeiro_, ediçăo revista (vol. 29 da Colecçăo Horas de Leitura) 200 » *Trovas de Crisfal*, de _Bernardim Ribeiro_, ediçăo revista 300 » *Versos portuguęses*, de _Sá de Miranda_, ediçăo revista 500 » DELFIM GUIMARĂES Theóphilo Braga E A Lenda do Crisfal 1909 Livraria Editora GUIMARĂES & C.^a 68, Rua de S. Roque, 70 LISBOA THEÓPHILO BRAGA E A LENDA DO CRISFAL I Razăo de ser d'este livro Quando em maio de 1908 tornamos pública a conclusăo a que haviamos chegado de ser _Crisfal_ um pseudónimo do autor da _Menina e moça_, como procurámos demonstrar no volume recentemente dado á estampa: *Bernardim Ribeiro* (_O Poeta Crisfal_), tinhamos o convencimento pleno de que uma tal nova, divulgada pela imprensa, seria bem acolhida por quantos se interessam pelo estudo da nossa História literária, com excepçăo apenas do snr. dr. Theóphilo Braga. O laureado professor do Curso Superior de Letras năo perdoa a quem quer que seja que ouse discordar de suas sentenças, nem vę com bons olhos que outros, que năo s. ex.^a, encarem problemas que se prendam com a História da literatura portuguęsa. E n'este caso do _Poeta Crisfal_, mais do que em nenhum outro, o snr. dr. Theóphilo Braga năo desejava que ninguem bulisse, pelo motivo que teremos ocasiăo de apontar no decurso d'este livro. Năo contavamos com o acolhimento benévolo do infatigavel escritor. Para fundamentar o nosso juizo, bastava-nos invocar os precedentes sabidos, tristemente lembrados, e, muito em especial, o desforço pouco generoso do snr. dr. Theóphilo Braga para com a memória d'esse desventurado que se chamou Antero,--porque o poeta incomparavel dos _Sonetos_ ousara flagelar o dogmatismo scientífico do antigo camarada universitário; o fel que o plumitivo da *Historia da Litteratura* deixa transparecer nas apreciaçőes com que, baldadamente, procura amesquinhar a figura gigantesca de Herculano,--porque o insigne historiador nacional jŕmais se associou aos turibulários do filósofo comtista (sem calemburgo);--o desdem com que o professor de literatura apoda, soberanamente, de _gramático_, o distinto romanista, snr. Epiphánio Dias,--por este haver despedaçado, com a autoridade do seu nome, aquela invençăo alegre dos _cantos de ledino_, em que o snr. dr. Theóphilo continua a persistir, apesar de tudo, com manifesta falta de sinceridade. Mas năo ignorando taes precedentes, e conhecendo que o estudo que iamos apresentar ao público năo deixaria de nos acarretar a má vontade do autor da _História da Litteratura Portugueza_, nem por um momento hesitamos em levar a bom termo o nosso trabalho, tendo em atençăo tam sňmente que se tratava de desfazer uma lenda, estúpida como tantas outras lendas, que privava de parte da glória a que tinha jus o nome aureolado de um dos maiores poetas portuguęses, o delicado e inditoso Bernardim Ribeiro, o nosso querido Bernardim. Derruíamos a coluna em que se firmava um espantalho, mas erguiamos a um pedestal mais grandioso e altívolo a figura amoravel do grande bucolista. A literatura portuguęsa só ganhava com a descoberta. Que, se alguma cousa perdesse, era sobeja compensaçăo o que se conquistava para a verdade histórica... Mas a proclamaçăo de uma tal verdade ia prejudicar um livro, ou livros, do snr. dr. Theóphilo Braga... Năo havia dúvida. Que importava isso? Para reivindicar para Bernardim Ribeiro a autoria da Carta e da Écloga de _Crisfal_, năo valeria a pena sacrificar uma das muitas produçőes do operoso escritor? Bernardim Ribeiro é um dos astros fulgurantes da rútila constelaçăo que brilha, intensa e perduravelmente, no ceu de Portugal. Já conta alguns séculos, e ainda hoje nos deslumbra o seu fulgor... Após a local produzida pelo snr. dr. Alfredo da Cunha no seu _Diario de Noticias_, dando conta dos nossos trabalhos de investigaçăo, que punham termo á lenda de _Crisfal_, tivemos a ventura de ver que o snr. José Pereira Sampaio (_Bruno_) havia chegado a conclusăo idęntica á nossa, como foi registado n'um brilhante artigo de Joăo Grave no _Diario da Tarde_, do Porto, confirmado inteiramente por uma carta de _Bruno_, reproduzida no jornal citado, em que o prestigioso publicista, com a reconhecida autoridade do seu nome, que nada deve ao reclamo, afirmava de maneira absoluta que estavamos com a verdade; que o _trovador_ Cristovam Falcăo era simples produto de uma lenda, que o criptónimo _Crisfal_ pertencia a Bernardim Ribeiro. Do artigo do nosso camarada Joăo Grave, e da carta do ilustre escritor snr. José Sampaio, năo faremos citaçőes n'esta altura. Ambos os preciosos documentos se encontram integralmente exarados no nosso livro _Bernardim Ribeiro_. Năo os desconhecem, por certo, aqueles que nos dăo a honra da leitura d'este trabalho. Como recebeu o snr. dr. Theóphilo Braga essas comunicaçőes do _Diario de Noticias_, de Lisboa, e do _Diario da Tarde_, do Porto? --Passando a José Pereira Sampaio (_Bruno_), e a nós outros, um diploma de ignorantes! Em 29 de maio, um amigo salientou-nos no jornal _A Epoca_ a secçăo que o escritor snr. Silva Pinto tinha a seu cargo, e que n'essa data estampava, reproduzida do _Diario da Tarde_ do Porto, a seguinte carta do snr. dr. Theóphilo Braga: _«Meu caro Joăo Grave_:--Encantou-me o favor da sua carta, communicando-me o problema litterario que preoccupa o nosso velho amigo e luminoso critico José Sampaio sobre a apochryficidade do auctor do «Crisfal», e que annuncia o primoroso litterato Delfim Guimarăes. É sempre boa a vindicaçăo d'uma verdade em qualquer campo: no campo litterario e artistico, isso tem o relevo d'uma conquista, d'um triumpho. Ninguem mais desejaria que fossem possiveis, isto é realidade demonstrada, as descobertas de Sampaio (Bruno) ou de Delfim Guimarăes, sobre a identidade de Christovam Falcăo em Bernardim Ribeiro. *Isso, porém, năo passa d'uma miragem, por falta de conhecimento dos existentes recursos historicos*[1]. Diogo do Couto falla em Christovam Falcăo como celebrado auctor do «Crisfal», quando narra factos praticados por seu irmăo Damiăo de Sousa. Ora, Diogo do Couto, contemporaneo d'este na India, inventava-lhe um irmăo? E tendo sido impresso o «Crisfal» sem nome d'auctor, (no _pliego-suelto_ da Bibliotheca Nacional de Lisboa) dava-o como auctor d'essa celebrada écloga a capricho seu? O Padre Antonio Cordeiro, na «Historia Insulana», (resumo das «Saudades da terra», do dr. Gaspar Fructuoso, amigo de Camőes) tambem faz as mesmas referencias ao _poeta_ Christovam Falcăo. E a ediçăo de Ferrara, de 1554, e a de Colonia, de 1559, inscrevendo o seu nome? E Frei Bernardo de Brito, fazendo a «Silva de Lisardo», ou segunda parte do «Crisfal», falla nas serras de Lor-vam, onde esteve D. Maria Brandăo, a namorada d'este poeta do «Crisfal». Nada d'isto leva a admittir a hypothese. No emtanto, que tragam a lume os seus resultados. A vantagem é de nós todos. Com um abraço do seu, etc. Theophilo Braga.» Para o professor do Curso Superior de Letras, a conclusăo a que, tanto _Bruno_ como nós, haviamos chegado, năo passava *d'uma miragem, por falta de conhecimento dos existentes recursos historicos*, e esta sentença autoritária vinha a público quando o snr. dr. Theóphilo Braga ignorava em absoluto quaes os argumentos com que nós e o insigne publicista nosso conterráneo procurariamos fazer vingar nossas teses. Magoou-nos a impertinęncia, confessamos, e năo resistimos a manifestar publicamente a impressăo em nós produzida pela prosa do snr. dr. Theóphilo Braga, dirigindo n'esse mesmo dia a seguinte carta a Joăo Grave, que este distinto jornalista fez inserir no numero de 1 de junho do _Diario da Tarde_: «_Meu prezado camarada Joăo Grave_:--Acabo de ler, reproduzida por Silva Pinto na «Epoca», a carta que o snr. dr. Theóphilo Braga dirigiu ao meu caro Joăo Grave a propósito do trabalho que preparo, em que me proponho demonstrar que «Crisfal» foi simplesmente um anagrama cabalístico de Bernardim Ribeiro, pertencendo por conseguinte a este lírico as poesias que uma lenda fez atribuir a Cristovam Falcăo. O nosso bom amigo e erudito escritor José Pereira Sampaio--_Bruno_--, como se viu da interessante carta que estampou no «Diario da Tarde», como complemento ao artigo que o meu caro Joăo Grave publicou sobre o assunto, chegara a conclusőes eguaes, e para mim foi extremamente grato que o nome prestigioso de Bruno viesse valorizar a minha descoberta com a grande autoridade do seu concurso. Ao ilustre professor, snr. dr. Theóphilo Braga, afigura-se isto uma «_miragem, por falta de conhecimento dos existentes recursos historicos_», que cita, desde Diogo do Couto a frei Bernardo de Brito. Peço-lhe, pois, meu caro Joăo Grave, a fineza de dizer no seu jornal que conheço perfeitamente os _recursos históricos_ a que alude o incansavel historiador da _Litteratura Portugueza_, como năo podia deixar de conhecer pela leitura das ediçőes do «Bernardim Ribeiro e o Bucolismo» do snr. dr. T. Braga. Que Bruno năo ignora nenhum d'esses _recursos_, estou convicto, que, de resto, nem o distinto escritor snr. dr. Theóphilo Braga póde ter dúvidas a tal respeito, porque isso seria fazer ofensa ao justificado nome literário de José Sampaio. Para fechar, devo ainda dizer-lhe, meu bom amigo, que de modo nenhum eu vou sustentar que năo existiram vários _cavalheiros_ com o nome de Cristovam Falcăo. Se estes năo tivessem existido năo tomaria vulto até aos nossos dias a lenda do «Crisfal»! Năo o enfado mais. Creia-me, com verdadeira estima, seu amigo, adm.^{dor} e obg.^{do} S/C. Lisboa, 29-maio/90. Delfim Guimarăes.» A _Bruno_ tambem năo passou despercebido o _amavel_ diploma do professor do Curso Superior de Letras, e que o ilustre escritor se sentiu melindrado prova-o suficientemente a carta que dirigiu a Joăo Grave, e que, confiados na benevolęncia do sr. José Pereira Sampaio, vamos trasladar das colunas do jornal _A Epoca_, que a reproduziu do _Diario da Tarde_: «_Meu caro Joăo Grave_:--Novamente o venho importunar, pois entendo que, perante a carta, aliás tăo bondosa e honrosa para mim, do dr. Theophilo Braga, hontem inserta no seu jornal, me cumpre consignar em publico, ainda uma vez, que após o apparecimento do livro de Delfim Guimarăes, defendendo a propoziçăo de que Christovam Falcăo năo é mais do que Bernardim Ribeiro, eu publicarei o meu, já por V. na sua folha duas vezes amavelmente annunciado, e onde, entre outros, sustentarei egualmente o mesmo ponto, pensando que refutarei ahi cabalmente as asserçőes, na sua carta de hontem no «Diario da Tarde», pelo nosso doutissimo confrade e illustre publicista produzidas, mostrando entăo, com todo o respeito devido a tăo indefesso e insigne trabalhador, que a minha hypothese (e de Delfim Guimarăes) năo é tal uma miragem e que, pelo contrario, o ensino corrente no assumpto é que é inteiramente phantastico e chimerico. A V., prezado collega, reitero os protestos do meu agradecimento. Todo seu Porto, 27 de Maio de 1908. José Pereira Sampaio (Bruno).» O snr. dr. Theóphilo Braga achou que era prudente năo voltar á estacada, e assim deixou passar em julgado a nossa carta e aquela em que o snr. José Sampaio, por uma fórma categórica, visando directamente as liçőes ministradas pelo professor de literatura, declarava que o ensino corrente sobre Cristovam Falcăo era _inteiramente phantastico e chimerico_. Na elaboraçăo do livro: *Bernardim Ribeiro* (_O Poeta Crisfal_) obedecemos ao propósito de năo converter o nosso trabalho n'uma diatribe, e procuramos suavizar quanto possivel a situaçăo em que eramos forçados a colocar o snr. dr. Theóphilo Braga, em obedięncia á verdade, e năo porque nos animasse qualquer desejo de ser desagradaveis ao infatigavel vulgarizador. E, procedendo assim, entendiamos cumprir um dever, que tinha sobeja justificaçăo nos cabelos brancos do professor do Curso Superior de Letras, cuja primeira ediçăo do seu _Bernardim Ribeiro_ coincidiu com o ano do nosso nascimento. Năo esquecemos nunca que fomos educados no respeito devido á velhice. No trabalho da revisăo das provas do nosso estudo, em que fomos auxiliados pela prestante amizade de Henrique Marques, mais de uma vez modificámos referęncias feitas ao professor que contraditavamos, e sempre da melhor vontade substituiamos um adjectivo, suavizavamos a salięncia de um erro do Mestre, desde que o nosso amigo Henrique Marques, com o seu apreciavel critério, nos fazia notar que uma palavra, uma frase nossa, poderia ser tomada como um desprimor para com o snr. dr. Theóphilo Braga. Queriamos fazer vingar uma obra de justiça; năo era nosso intento agravar quem quer que fosse. E que năo fomos descortęses, nem violentos, nem injustos, para com o professor que contraditavamos, prova-o o testemunho insuspeito do eminente publicista snr. José Caldas, que nos honrou com uma carta penhorantíssima, de que reproduziremos neste lugar algumas linhas: «*A delicadeza das suas referencias, com relaçăo aos auctôres cujas conclusőes năo acceita ou impugna, é verdadeiramente modelar.*» Se houvessemos sido menos cortęses para com o snr. dr. Theóphilo Braga, s. ex.^a năo se julgaria, com certeza, no dever de agradecer-nos a oferta do exemplar do nosso trabalho que entendemos enviar lhe. E o professor do Curso Superior de Letras escreveu-nos a agradecer o livro, embora na sua carta transpareça o despeito que lhe produziu o nosso estudo sobre Bernardim Ribeiro, em que desvendamos vários erros contidos em volumes da _Historia da Litteratura Portugueza_. Registâmos aqui essa carta do snr. dr. Theóphilo Braga, que năo deixa de constituir um documento interessante para aqueles que seguirem com atençăo a marcha dos acontecimentos provocados pela pendęncia literária em que estamos envolvidos. É, textualmente, como segue: «Lisboa, 25 de Novembro de 1908 _...sr. Delfim Guimarăes e meu presadissimo amigo_ Muito me penhora a honrosa offerta do seu recente trabalho, em que apresenta o seu processo para a identificaçăo do poeta Bernardim Ribeiro com o Crisfal ou Christovam Falcăo. A ninguem interessaria tanto o conhecimento d'este problema, como a mim, que esbocei uma biographia de Christovam Falcăo com elementos historicos (documentos authenticos) comprovando dados genealogicos. Tive de ler immediatamente o seu livro, para vęr que materiaes traria para o aperfeiçoamento do meu trabalho. Mesmo no prologo fez-me V. a justiça de que eu aproveitaria tudo quanto se prestasse a futuras emendas. Desde as noticias genealogicas trazidas por Braancamp Freire sobre D. Maria Brandăo, que Christovam Falcăo amou, sendo ambos muito creanças, via-me forçado a tomar o nascimento d'elle no fim do primeiro quartel do seculo XVI. Isto me impossibilitava de continuar a admittir as relaçőes pessoaes de Christovam Falcăo com Bernardim Ribeiro já velho e dementado em confidencias de amor com um rapaz no viço da mocidade; e por tanto as Eclogas em que elle figurava interpretativamente tinham de ser lidas a outra luz. V., acabando de fazer a destrinça entre o Poeta e seu primo mais antigo, deu-me elementos para uma melhor interpretaçăo das Eclogas de Bernardim, (eliminadas as relaçőes com Christovam Falcăo), e mostrando como realmente as poesias d'aquelle, como mestre, influiram no mais moço, que como novel chega a fazer centőes e intercalaçőes de versos de Bernardim Ribeiro. Ha uma affirmativa historica, de Diogo do Couto, na sua _Decada VIII_, que, fallando de Damiăo de Sousa Falcăo, accrescenta como reforço historico: «irmăo de *Christovam Falcăo*, aquelle que fez aquellas cantigas nomeadas do Crisfal...» E tambem no seculo XVI Fructuoso (resumido pelo P.^e Antonio Cordeiro na Historia insulana) diz de Christovam Falcăo: «parente do Barăo velho e do famoso poeta Christovam Falcăo, que fez a celebre Ecloga Crisfal das primeiras syllabas do seu nome...» Tambem nas ediçőes de Ferrara e Colonia, feitas por curiosos sem criterio litterario se repete a attribuiçăo «_que dizem ser_ de Christovam Falcam, ho que parece alludir o nome da mesma Ecloga». Năo se podem refutar por negativa estes testemunhos de homens de letras do seculo XVI, e que se reflectiram nos genealogistas. A Ecloga do Crisfal năo podia ser publicada pelo seu auctor, nem pelo seu consentimento porque era uma _inconfidencia_ de antigas relaçőes amorosas com uma senhora que estava casada. A ediçăo sem data, de Lisboa, só podia ser feita por 1542, quando Christovam Falcăo estava em Roma; e quando Camőes foi para Ceuta em 1547 na carta que d'ali escreveu emprega muitos versos do _Crisfal_, que entăo, andava no gosto. Na ediçăo de Lisboa vem duas estrophes supprimidas no texto de Ferrara e Colonia, por que continham uma _inconfidencia_. Isto leva a explicar como Christovam Falcăo tentaria apagar a paternidade da Ecloga fundamentando-se-lhe a imputaçăo com o anagramma das primeiras syllabas do nome. Os logares communs a Bernardim Ribeiro e Christovam Falcăo provam mais a favor da imitaçăo de um discipulo, do que á fusăo dos dois poetas, repetindo-se o mestre na decadencia. Emfim ha dois schemas de paixăo amorosa que se năo confundem: o de Joanna e Fauno, Aonia e Bimnarder, e o de Maria e Crisfal. Săo duas almas, sentindo em situaçőes differentes. Através de todo o hypercriticismo o livro sobre Bernardim Ribeiro revela um trabalhador fervoroso, que me veio revelar a existencia de um exemplar da ediçăo de Ferrara, no Porto, e que aqui descobriu o texto precioso da Ecloga _Alexo_ assignada por Sá de Miranda. Felicitando-o pelo seu importante estudo, sou admirador obr.^{mo} e amigo Theophilo Braga» Começa a carta do snr. dr. Theóphilo Braga por um _rebuçado de ovos_: o tratamento de «prezadissimo amigo», que năo tinha qualquer justificaçăo... Isto é, tinha uma justificaçăo única, qual era a de nos adoçar a bôca, para engulirmos sem relutância aquela amargosa pílula com que fecha a epístola de s. ex.^a, quando, com generosa magnanimidade, confessa que o nosso livro _revelou um trabalhador fervoroso_, que ao professor do Curso Superior de Letras foi _revelar a existencia de um exemplar da ediçăo de Ferrara, no Porto_, e que em Lisboa _descobriu o texto precioso da ecloga_ *Alexo* _assignada por Sá de Miranda_. E, graças a estas _revelaçőes-revelativas_, a que năo ligavamos importância de maior, o historiador da *Litteratura Portugueza* felicitava-nos pelo nosso _importante estudo_, que, volvidas algumas semanas, havia de classificar de fruto de _processos á tôa_! Na devida altura, comentaremos largamente a carta substanciosa do snr. dr. Theóphilo Braga. Por agora, continuemos na catalogaçăo das peças d'este processo, para que os leitores julguem da justiça que nos cabe, e avaliem da sinceridade, da correcçăo, e dos processos do professor intangivel. No jornal _O Mundo_, de 3 de dezembro de 1908, na local consagrada á sessăo da Academia das Sciencias de Portugal realizada no dia 2, vimos que o snr. dr. Theóphilo Braga fizera uma comunicaçăo, que outra cousa năo era senăo um desmentido formal e gratuito ás conclusőes do nosso livro,--mas sem a mais leve citaçăo ao nosso obscuro nome, sem a menor referęncia ao nosso desluzido trabalho, embora aproveitando-lhe os subsídios. Comprehende-se: o ilustre académico năo desejava contribuir de modo nenhum para o reclamo que a imprensa estava dispensando ao volume sobre o _Poeta Crisfal_. Transcrevemos do _Mundo_ o periodo referente a tal comunicaçăo... scientífica: «...finalmente, trata de Bernardim Ribeiro e Christovam Falcăo, mostrando como a vida amorosa d'este oscilla entre 1525 e 1526, sendo n'aquella data moço fidalgo, tendo pelo menos 12 annos, ao passo que aquelle era já edoso; evidencia como na Ecloga transparecem diversas situaçőes da vida de Christovam Falcăo, e termina por invocar as opiniőes de Diogo Couto, Gaspar Fructuoso e outros que comprovam a existencia das duas individualidades que apesar de similhantes n'algumas situaçőes da vida, năo podem jŕmais confundir-se». Ante este procedimento do nosso _prezadissimo amigo_, năo pudemos ficar silenciosos, e, como um desforço legítimo, inadiavel, apelamos para o snr. dr. Brito Camacho, pedindo-lhe se dignasse publicar nas colunas da _Lucta_ a seguinte carta, que o ilustre jornalista fez inserir no numero de 4 de dezembro do seu diário: _«Ex.^{mo} Snr. Dr. Brito Camacho, meu prezado amigo:_ Pelos extratos, publicados em alguns jornaes de hoje, do que se passou na sessăo de hontem da Academia de Sciencias de Portugal, vi que o snr. dr. Theóphilo Braga disse o que quer que fosse, procurando refutar o meu recente trabalho sobre Bernardim Ribeiro, e insistindo na lenda do _poeta_ Cristovam Falcăo de Sousa. Năo me admira que o original autor da «Historia da Litteratura Portugueza» persista n'um erro crasso, só para năo se confessar vencido, porque já o caso engraçadíssimo dos _cantos de ledino_ era precedente bastante para se ajuizar que o afamado professor do Curso Superior de Letras prefere manter um absurdo a ter de reconhecer publicamente que errou. Está no seu direito, e ninguem lh'o contesta. Parecia-me, porem, que, publicado o meu estudo sobre Bernardim Ribeiro, em que năo torci a meu bel-prazer a verdade, nem falsifiquei documentos, o snr. dr. Theóphilo Braga tinha o dever moral de, pela imprensa ou em livro, dizer da sua justiça, antes de ir para o seio de uma agremiaçăo, a que eu năo pertenço, impor um desmentido formal e dogmatico, ao mesmo tempo que gratuito, ao meu trabalho. E tanto mais estranhavel se me afigura o procedimento do snr. dr. Braga, contestando á porta fechada a minha tese, quanto é certo que s. ex.^a năo desconhece que o insigne publicista snr. José Pereira Sampaio (Bruno) prepara um livro sobre o mesmo assunto do meu. Se o afamado professor do Curso Superior de Letras está de boa fé, quem lhe assegura que os argumentos de Bruno năo conseguirăo convencę-lo, já que os meus, conforme de resto eu esperava, tal năo conseguiram? É tempo de pôr de parte o _magister dixit_, porque, felizmente, os processos crěticos dos Farias e Bernardos de Brito săo coisas que passaram á _historia_, e que năo se ressuscitam já facilmente. Muito especialmente me obsequeia o meu bom amigo dando publicidade na nossa _Lucta_ a esta minha carta, que representa o legítimo desabafo de um trabalhador que se preza de ser honesto, e que como tal tem jus a ser considerado. Mais uma vez agradecido o que se confessa, por estima e dever, De V. Ex.^a amigo, admirador e obrigado S/C, Lisboa, 3-12-908. Delfim Guimarăes.» Com o espírito de rectidăo que todos, amigos e adversários, săo concordes em reconhecer ao snr. dr. Brito Camacho, o brilhante jornalista deu acolhimento benévolo á nossa carta, acrescentando-lhe as seguintes linhas de saudaçăo ao professor do Curso Superior de Letras: «O nosso ilustre correligionario dr. Theóphilo Braga tem as columnas d'este jornal ás suas ordens para dizer da sua justiça, como quizer. Trata-se d'uma questăo de facto em historia literária, e năo d'uma birra entre dois homens. Muito prazer teremos em que seja o nosso jornal o campo em que se dirima o pleito.» Năo correspondeu o snr. dr. Theophilo Braga á gentileza do director da _Lucta_; e até para comnosco estamos persuadidos de que, desde o momento em que s. ex.^a viu a nossa carta irreverente no jornal de que Brito Camacho é a alma, o pontífice da _Litteratura Portugueza_ excomungou o intemerato jornalista. Que o dr. Camacho nos perdôe a excomunhăo que, involuntariamente, lhe acarretamos! Guardou silęncio o snr. dr. Theóphilo Braga durante semanas, mas năo esteve inactivo, ao contrário do que muitos poderiam supor. Com todo o engenho e arte, s. ex.^a consagrou-se ao fabrico de uma peça, que năo podemos classificar de literária, porque é a negaçăo de todos os processos literários dignos de este nome, mas a que poderá caber a designaçăo de produto de arte... culinária. Como _pastelăo_, faria honra a um cozinheiro, mas cremos bem que o snr. dr. Theóphilo Braga deseja passar á posteridade como um discípulo fervoroso de Augusto Comte, e năo como aprendiz ilustre da _scięncia_ de Vatel. A redacçăo do jornal _O Dia_, seguindo a praxe dos anos anteriores, honrou o snr. dr. Theóphilo Braga pedindo lhe um artigo sobre o movimento literário portuguęs em 1908, para o numero de 31 de dezembro d'esse ano. Como nunca, recebeu o snr. dr. Theóphilo Braga jubilosamente o amavel convite. Tinha ensejo para impingir... o _pastelăo_. Era o momento oportuno para respostar á nossa carta publicada na _Lucta_, sem nos dar a honra de deixar sair dos bicos da pena aprimorada a confissăo de que havia lido o nosso protesto. Podiamos, porventura, esperar outro procedimento por parte do snr. dr. Theóphilo Braga? Năo, evidentemente. Pois năo haviamos nós,--cúmulo das audácias!--ousado protestar contra a comunicaçăo do presidente da Academia de Sciencias de Portugal?! Reproduzimos do _Dia_ de 31 de dezembro do ano findo a parte do artigo do snr. Theóphilo Braga que diz respeito á questăo literária suscitada pelo nosso livro: «...No recente fasciculo (do Archivo historico portuguęs) ficou publicada uma interessantissima monographia sobre a antiga Feitoria de Flandres, um dos mais necessarios capitulos da nossa historia financeira e administrativa; o sr. Braancamp Freire intitula-o _Maria Brandoa a do Crisfal_, por que o pae d'esta dama, que inspirou o amor e a Ecloga de Christovăo Falcăo, foi o pae d'ella, Joăo Brandăo Sanches, segundo encontrara no nobiliario de Diogo Gomes de Figueiredo. Em dois nobiliarios da bibliotheca da Ajuda tambem se acha esta mesma inscriçăo: _Maria Brandoa a do Crisfal_; e nos livros dos linhagistas Manso de Lima e Rangel de Macedo, da Bibliotheca Nacional, vem o mesmo schema genealogico, vendo-se toda a parentella da inspiradora de Crisfal no titulo dos Brandőes Sanches, confundidos por vezes com os Brandőes do Porto, com os de Coimbra e com os de Elvas. O sr. Anselmo Braancamp Freire, escreve em uma nota: «Sei que se trata de provar, que a Ecloga de Crisfal năo foi escripta por Christovam Falcăo, mas por Bernardim Ribeiro, e que por tanto a heroina năo é Maria Brandăo, mas sim a mesma do romance _Menina e Moça_ d'aquelle auctor.» E accrescenta que o sr. Delfim Guimarăes empenhado na interessante averiguaçăo o consultara, communicando-lhe as bases em que fundava a sua argumentaçăo, as quaes năo conseguiram demovel-o da rotina. Quasi ao mesmo tempo, o sr. Delfim Guimarăes publicava o seu livro _Bernardim Ribeiro_--_o Poeta Crisfal_, em que resume o já sabido da biographia do auctor da _Menina e Moça_, forçando interpretaçőes de versos a significarem os factos que imagina. Como lhe nasceu no espirito a ideia de fazer esta descoberta? Pela impressăo que lhe causára a leitura dos versos de Bernardim Ribeiro e os de Christovam Falcăo,--«dois poetas de temperamento semelhante, com eguaes influencias e educaçőes litterarias, com eguaes episodios nos seus infortunados amores, e havendo entre ambos versos absolutamente eguaes.» D'aqui o identificar os dois poetas em um unico; como conseguil-o? Considerou a individualidade poetica de Christovăo Falcăo como uma lenda estupida formada pelos genealogistas, e formou o nome de _Crisfal_ indo buscar á tôa as palavras _Crisma falsa_, tirando-lhes as syllabas iniciaes para designarem a seu talante Bernardim Ribeiro. «Fez-se entăo uma grande luz no nosso espirito. Năo se tratava de dois poetas muito parecidos, de um creador e de um imitador. Bernardim Ribeiro e Crisfal eram um e mesmo poeta. O trovador Christovam Falcăo era o producto de uma lenda nascida da interpretaçăo dada pelo vulgo (![2]) ao anagrama _Crisfal_.» (Op. cit., p. 10). «Alcançada a convicçăo de que _Crisfal_ era um anagramma de Bernardim Ribeiro, e norteados pelo conhecimento de que nas suas producçőes o poeta mudava constantemente os seus nomes pastoris, com pequeno trabalho de raciocinio năo nos foi difficil deduzir a constituiçăo do cryptogramma, que era formado pelas primeiras syllabas das palavras _Crisma_ e _Falso_.» E depois d'este processo que, na opiniăo do sr. Gonçalves Vianna--honra a erudiçăo portugueza,--ataca as fontes genealogicas d'onde Diogo do Couto e Gaspar Fructuoso acceitaram «como ouro de lei o peschesbeque de uma lenda estupida tecida pelo vulgo ignorante, e posta a correr mundo graças á inepcia dos editores dos escriptos legados por esse grande e infortunado poeta que foi Bernardim Ribeiro!» (Ib. p. 11.) E mais adiante, volta a repetir: «A uma lenda estupida deveu esse rebento inglorio de John Falconet a celebridade que durante seculos usufruiu, em prejuizo do renome litterario do verdadeiro _Crisfal_, o doce, o inimitavel e inegualado Bernardim Ribeiro, etc.» (p. 185.) Mas, como se póde chamar estupida a lenda genealogica se os nomes contidos na Ecloga de _Crisfal_ condizem com os seus parentes taes como o de _Pantaleăo_ Dias de Landim seu avô, e a Joanna, que lhe denuncia o casamento clandestino, uma prima, como o notou o sr. Jordăo de Freitas? Os manuscriptos conhecidos de Bernardim Ribeiro andavam ligados com os de Christovam Falcăo, como se vę pela descripçăo do n.^o 180 da Livraria do Conde de Vimieiro: Obras em prosa e verso de Sá de Miranda, Bernardim Ribeiro e Christovam Falcăo; tambem o Arcediago do Barreiro, dr. Jeronymo José Rodrigues, examinou no Porto um manuscripto analogo ao das ediçőes de 1559, em que vinham a _Menina e Moça_, duas eclogas de Bernardim Ribeiro--«e até se acham no fim algumas poesias de Christovăo Falcăo, do que se faz mençăo no mesmo logar de Nicoláo Antonio.» (Innocencio, _Dic. Bibliog._) Para que chamar ineptos aos editores de Ferrara de 1554 e de Colonia de 1559, por terem reproduzido esses textos manuscriptos como os encontraram? Quando o sr. Delfim Guimarăes trabalhava para destruir uma miragem de seculos, foi communicar ao sr. dr. Alfredo da Cunha «a descoberta que tinha feito e que, sem falsa modestia, reputava de alta importancia para a historia das lettras portuguezas.» Era uma Noticia litteraria de sensaçăo, o dr. Alfredo da Cunha deu alentos á grande descoberta de que a figura do poeta Christovam Falcăo «pertence exclusivamente ao dominio da lenda, por isso que tal poeta só existiu na imaginaçăo d'aquelles que viram n'um anagrama cabalistico de Bernardim Ribeiro a encarnaçăo de outra individualidade.» No noticiario de outro jornal sairam affirmaçőes absolutas, proclamando a sensacional descoberta, com uma sinceridade inconsciente que affasta de todo a ideia de ironia. A verdadeira descoberta pertence ao sr. Braancamp Freire determinando a epoca em que esteve em Flandres Joăo Brandăo Sanches, e quando elle morreu, dando nos assim a data em que existiram os amores de sua filha unica D. Maria Brandăo, a do Crisfal, que plausivelmente se fixam em 1530. O documento de 1527 referindo-se a Christovam Falcăo, com a tença de môço fidalgo, leva a deduzir que nascera em 1512. Ha portanto a eliminar todas as relaçőes pessoaes entre Christovam Falcăo e Bernardim Ribeiro, como julgamos nos nossos estudos, corrigindo a interpretaçăo da Ecloga I e III de Bernardim. Os logares communs a Christovam Falcăo e Bernardim Ribeiro provam a distancia da edade que levou o mais novo a imitar aquelle que já era admirado, cujos versos, Camőes, na sua Carta de Africa, intercalava na sua prosa.» Esta produçăo peregrina do snr. Dr. Theóphilo Braga veio publicada no jornal _O Dia_ com a assinatura do professor do Curso Superior de Letras em _fac-simile_, e ainda bem, para que năo se pudesse ajuizar tratar-se de uma brincadeira de mau gosto de quem quer que fosse. Quando lemos um tal documento, a primeira impressăo que se apoderou de nós foi a de revolta; mas logo um outro sentimento veio substituir esta--um sentimento muito fundo de tristeza, de sincera mágoa... E, sem prazer, pudemos constatar que a impressăo que o snr. Dr. Theóphilo Braga deixára nos leitores inteligentes do seu tendencioso _Movimento Litterario_ era egual á nossa,--uma sincera mágoa. Mas no artigo do eminente professor eramos tam directamente alvejados, e o nosso trabalho depreciado com tal rancor e má fé, que năo podiamos ficar silenciosos. No jornal a _Lucta_, do dia 3 de Janeiro d'este ano, como protesto, publicamos o artigo que vamos reproduzir: *Os processos... scientíficos do snr. dr. Theóphilo Braga* Năo se dignou o sr. dr. Theóphilo Braga aceitar o oferecimento que o distinto jornalista que dirige _A Lucta_ lhe fez em 4 de dezembro ultimo: pondo á disposiçăo de s. ex.^a as colunas deste diário, para que o professor do Curso Superior de Letras dissesse da sua justiça em face da carta que tive ensejo de dirigir ao meu bom amigo snr. dr. Brito Camacho, estampada n'este jornal, motivada pelo procedimento estranhavel seguido para comigo pelo snr. dr. Theóphilo Braga. Passaram-se dias, passaram-se semanas, e, quando todos julgavam que o professor do Curso Superior de Letras adoptara de Conrado o prudente silęncio, eis que o sr. dr. Theóphilo Braga, a pretexto de pôr os leitores do _Dia_ ao corrente do movimento literário no ano findo, com ares dogmáticos e desdenhosos, enche perto d'uma coluna d'aquele jornal com um aranzel cheio de lugares comuns, procurando refutar as conclusőes do meu recente estudo sobre Bernardim Ribeiro. Năo me surpreendeu o rancor que transparece no artigo do snr. dr. Theóphilo Braga. Imagino quanto deve ser doloroso para o professor do Curso Superior de Letras o ter de refundir mais uma vez dois dos volumes da sua chamada ediçăo integral da _Historia da Litteratura Portugueza_: «Sá de Miranda» e «Bernardim Ribeiro». Isto, junto ao conhecimento que possuo da maneira de ser do snr. dr. Theóphilo Braga, é para mim explicaçăo bastante do seu ressentimento, que a prosa do infatigavel «carreador de materiaes» năo consegue disfarçar. A todos os pontos tocados no aranzel do snr. dr. Theóphilo Braga, darei resposta em livro, e d'essa tarefa procurarei desempenhar-me em curto praso, com a largueza e documentaçăo que o assunto requer, o que năo é compativel com o espaço que a trabalhos d'esta espécie pode dispensar um jornal da índole da _Lucta_. Por hoje, e certo da amabilidade com que me distingue o meu prezado amigo snr. dr. Brito Camacho, desejo apenas salientar, muito ao de leve, algumas inexactidőes flagrantes do artigo _Movimento litterario_, do snr. dr. Theóphilo Braga, que bem demonstram a _correcçăo_ dos processos... scientíficos do professor do Curso Superior de Letras. Referindo-se ao ultimo tomo do _Archivo Historico_, a revista dirigida pela superior competęncia do snr. Braamcamp Freire, em que este escritor encetou a publicaçăo da sua monografia sobre Maria Brandăo, diz o snr. dr. Th. Braga que a monografia «ficou publicada», procurando assim dar a entender que o estudo do snr. Braamcamp Freire está ultimado, quando é facto que ainda lhe falta o capítulo em especial referente a Maria Brandăo, destinado por certo a ser o mais curioso, pela luz que ha de fazer jorrar sobre a figura da suposta amada do poeta _Crisfal_. Mas ao snr. dr. Theóphilo Braga conveio torcer a verdade, para que com maior presteza os leitores ingénuos acreditassem nos seguintes períodos ardilosamente engendrados: «O sr. Anselmo Braancamp Freire escreve em nota: «Sei que se trata de provar que a Ecloga de Crisfal năo foi escripta por Christovam Falcăo, mas por Bernardim Ribeiro, e que por tanto a heroina năo é Maria Brandăo, mas sim a mesma do romance _Menina e Moça_ d'aquelle auctor». E accrescenta, que o sr. Delfim Guimarăes, empenhado na interessante averiguaçăo, o consultara, communicando lhe as bases em que fundava a sua argumentaçăo, as quaes năo conseguiram demovel-o da rotina.» Ao contrário da afirmaçăo do snr. dr. Theóphilo, o snr. Braamcamp Freire năo declara tal que eu o consultara sobre a averiguaçăo que fiz, como năo escreveu na nota citada pelo snr. dr. Theóphilo Braga aquilo que s. ex.^a gratuitamente lhe atribue. Reproduzo textualmente o período que o snr. dr. Theóphilo Braga interpretou a seu bel-prazer, para melhor juizo dos que me lęem: «O sr. Delfim de Brito Guimarăes, que anda empenhado na interessante averiguaçăo, teve a bondade de me comunicar as principaes bases que servirăo de alicerce á sua argumentaçăo: entretanto, emquanto năo apparecerem os considerandos e a sentença sobre a prova nelles feita năo transitar sem apelaçăo em julgado, năo me compete intervir no pleito e continuarei com a rotina.» Como se vę, o snr. Braamcamp Freire năo escreveu que eu lhe comunicara as _bases_ em que fundava a minha argumentaçăo, mas sim unicamente _as principaes bases_, e o consciencioso investigador năo declarava que taes bases _năo conseguiram demovę-lo da rotina_, mas sim que «em quanto năo aparecessem os considerandos e a sentença sobre a prova nelles feita năo transitasse sem apelaçăo em julgado, _năo lhe competia intervir no pleito e continuava com a rotina_». Para que torceu, a seu talante o snr. dr. Theóphilo Braga a nota cheia de correcçăo do ilustre escritor?--Para se servir, como de um escudo protector e cómodo, do nome prestigioso de Braamcamp Freire, procurando, com tal engenho e arte, fazer acreditar aos papalvos desprevenidos que tinha a apoiar o seu desmentido formal ás conclusőes do meu trabalho a individualidade, a todos os títulos eminente, do ilustre director do _Archivo Historico_. Ora a nota invocada pelo snr. dr. Theóphilo Braga encontra-se logo na 2.^a pagina do estudo do snr. Braamcamp, e foi produzida quando o erudito escritor traçou os primeiros períodos do seu trabalho, conhecendo apenas as «bases principaes» com que elaborei o meu livro _Bernardim Ribeiro (O Poeta Crisfal)_. Depois da leitura do meu modesto estudo, o snr. Braamcamp Freire teve a gentileza de me comunicar que os meus argumentos haviam logrado convencę-lo. E por tal fórma o convenceram que o ilustre escritor logo abandonou a rotina, năo carecendo para isso que a sentença sobre a prova feita transitasse em julgado--muito embora isto pese ao snr. dr. Theóphilo Braga, que até viu com desgosto que o abalisado professor snr. Gonçalves Viana, achasse que o meu livro _Bernardim Ribeiro_ fazia honra á erudiçăo portuguęsa. Mais, o snr. Braamcamp Freire năo só me felicitou calorosamente pelo éxito do meu trabalho, que representava a justa reparaçăo devida a um dos maiores poetas da nossa terra, como teve a bondade de enviar-me a prova tipográfica de uma passagem do seu estudo, entăo no prélo, em que o conceituado escritor confessava publicamente que Maria Brandoa, a lendária amada do Crisfal, passara á historia... Foi fazer companhia aos _cantos de ledino_... Tal passagem se encontra a pag. 402 do ultimo tomo do «Archivo Historico», mas o snr. dr. Theóphilo Braga seguindo os processos... scientíficos que o enaltecem, ocultou-a propositadamente, intencionalmente, aos leitores do seu artigo estampado no _Dia_. É como segue: «...do catalogo porém limitar-me-ei agora a extrair os nomes dos oficiaes da feitoria, reservando-me para aproveitar d'elle, n'outro capitulo, um dado importante para a biographia de *Maria Brandôa, já, coitadita! quando este estudo aparecer a publico, apiada de heroina da ecloga Crisfal*.» Ás afirmaçőes, em apoio da minha tese, feitas em maio de 1908 no _Diario da Tarde_, do Porto, pelo insigne publicista snr. José Pereira Sampaio (_Bruno_), refere-se tambem o snr. dr. Theóphilo Braga da seguinte maneira: «No noticiario de outro jornal sairam afirmaçőes absolutas, proclamando a sensacional descoberta, com uma sinceridade inconsciente que afasta de todo a idéa de ironia». O snr dr. Theóphilo Braga, referindo-se, com desdem, á _sinceridade inconsciente_ de Bruno, năo nos magôa sómente a nós, que votamos uma grande estima ao ilustre escritor portuense: ofende as Letras Portuguęsas, que teem no snr. José Sampaio uma das suas mais legítimas glórias. Tristes processos está seguindo o snr. dr. Theóphilo Braga! Delfim Guimarăes O snr. dr. Brito Camacho, dando hospitalidade nas colunas da _Lucta_ ao nosso artigo, nňvamente pôs o seu jornal á disposiçăo do snr. dr. Theóphilo Braga, para que s. ex.^a, querendo, dissesse de sua justiça. O professor do Curso Superior de Letras năo aceitou o oferecimento que pela segunda vez lhe era feito. E, em verdade, que havia o autor do artigo _Movimento Litterário_ de dizer em contestaçăo do libelo documentado que tinhamos produzido? Nenhuma justiça lhe assistia, e por consequęncia năo ousou reclamar. Recolheu-se ao silęncio,--áquele prudentíssimo silęncio que se seguiu á publicaçăo do notavel trabalho do Dr. Sílvio Romero sobre a _Patria Portuguęsa_. No artigo que publicamos na _Lucta_, de 3 de janeiro do ano em curso, tomámos o compromisso de tratar em livro todos os pontos tocados pelo snr. dr. Theóphilo Braga no seu aranzel do _Dia_, com a largueza e documentaçăo que o assunto exige, em homenagem á memória de Bernardim Ribeiro; pelo dever moral que nos impusemos de contribuir, quanto em nossas mingoadas forças caiba, para que justiça seja feita, embora tardia, a um dos mais belos temperamentos poéticos da nossa terra. Uma lenda é fácil de forjar, e com facilidade toma corpo e lança raizes, obcecando muitas vezes os mais esclarecidos espíritos. A nossa Historia Literária está cheia de lendas e embustes, graças aos Farias e Sousa e Bernardos de Brito. Mas a Verdade, superior a todas as lendas, e a todas as reputaçőes de historiadores burlőes e de críticos trapaceiros, acaba sempre por triunfar, embora isso leve anos, embora decorram séculos. Na defeza da causa que prosseguimos, que é nobre e justa, năo nos animam quaesquer intuitos de evidenciaçăo, năo nos move qualquer mesquinho sentimento de despeito; lutamos pela verdade, procuramos contribuir com o nosso esforço de modestos obreiros das letras para desfazer um erro que a ignorância engendrou, que a rotina năo-te-ralesca impôs como um dogma, e que a vaidade irritada e irritante do snr. dr. Theóphilo Braga persiste em sustentar, a torto, que năo a direito, impondo-o autocraticamente a quantos vęem no professor do Curso Superior de Letras o pontífice máximo, ditador inviolavel e sagrado da Republica... das letras portuguęsas. II O snr. dr. Theóphilo Braga, descobrindo a verdade, e procurando enterrá-la Ao preparar os materiaes para a refundiçăo de seu livro sobre Bernardim Ribeiro, o snr. dr. Theóphilo Braga teve ensejo de reconhecer que a figura do _trovador_ Cristovam Falcăo era mero produto de uma lenda, mas năo teve a coragem precisa para vir a público declarar que tinha errado ao dar á estampa o seu primeiro volume sobre os poetas bucolistas, em que, seguindo a rotina, dera existęncia real ao suposto poeta, que já havia classificado de *ultimo eco do alaúde provençal, modificado pelo gosto hespanhol de Padron e Stuniga*.[3] E năo querendo confessar que errara, como se semelhante facto constituisse desdoiro ou apoucasse de qualquer fórma seus méritos, o autor do livro _Bernardim Ribeiro e o Bucolismo_ procurou, por um processo que năo nos atrevemos a chamar genial, enterrar a verdade, sepultando-a sob um pedregulho enorme, para que ali dormisse um sono de séculos, tantos séculos pelo menos como a lenda contava, para que, assim, ninguem pudesse aludir ao erro em que se deixara enredar o professor do Curso Superior de Letras. Como o snr. dr. Theóphilo Braga procedeu, văo os leitores conhecer, e depois ficarăo habilitados a julgar da sinceridade com que o infatigavel escritor impugna o nosso livro sobre o poeta _Crisfal_. A pag. 356/7 do seu livro _Bernardim Ribeiro e o Bucolismo_, na parte respeitante a Cristovam Falcăo, escreveu o snr. dr. Theóphilo Braga: *«O primeiro documento historico que encontramos acerca do poeta, de um modo irrefragavel, é datado de 1517; é uma graça régia motivada talvez pela sympathia que suscitava a sua desgraçada paixăo, ou apparentemente pelos serviços de seu pae. Em um alvará ao Almoxarife de Coimbra foi passada ordem para que dę o rendimento d'este anno de 1517 a Christovam Falcăo: 97:000 réis. Recebeu-os o seu procurador Mestre Jorge.»* Como se vę da transcriçăo feita, o autor declarava que o documento invocado referia-se ao suposto poeta *de um modo irrefragavel*, isto é: «*irrecusavelmente, incontestavelmente*.» Esse documento dizia respeito, segundo inculcava o snr. dr. Theóphilo Braga, a _uma graça régia_, mercę de _97$000 réis_, concedida ao suposto bardo _talvez pela sympathia que suscitava a sua desgraçada paixăo, ou apparentemente pelos serviços de seu pae_. Ora fazendo taes afirmativas, autoritária e catedraticamente, o snr. dr. Theóphilo Braga abusava da boa fé dos seus leitores, por isso que s. ex.^a muito bem conhecia que estava deturpando a verdade, a seu bel-prazer, que nada d'aquilo que apregoava como autęntico era verdadeiro. Nem o alvará de 1517 dizia respeito ao suposto poeta, nem semelhante alvará mencionava a verba de 97$000 réis. Tratava-se de uma tença de 97$734 reis (resultante de dois padrőes) que pertencia a Cristovam Falcăo, senhor da vila de Pereira, e năo ao suposto poeta Cristovam Falcăo de Sousa. Ignorava, porventura, o snr. dr. Theóphilo Braga a existęncia dos dois padrőes constituitivos da referida tença?--Năo ignorava. E a prova de que os năo desconhecia está nas citaçőes que s. ex.^a faz a paginas 331/2 do seu mencionado livro, atribuindo-os a quem eles diziam respeito, isto é a Cristovam Falcăo, senhor da vila de Pereira, que nada tinha que ver com o suposto poeta, como o snr. dr. Theóphilo Braga, de resto, muito bem estabelecia. Mas a existęncia de uma tença de 97$000 reis, pelas alturas de 1517, a favor de Cristovăo Falcăo de Sousa, comprovaria de certo modo a data em que o snr. dr. Theóphilo Braga fixou habilidosamente o nascimento do _ultimo eco do alaúde_, e permitia ao fantasioso escritor justificar tam rasgada mercę régia atribuindo-a á _sympathia que suscitava a sua desgraçada paixăo_. D'esta maneira, servindo-se de um alvará que năo dizia respeito ao suposto poeta, e alterando-lhe caprichosamente a quantia mencionada, o snr. dr. T. Braga creava um _recurso histórico_ graças ao qual os discípulos do professor do Curso Superior de Letras podiam aceitar que pelas alturas do ano da graça de 1517 já existia um afamado poeta com o nome de Cristovăo Falcăo, tam desventurado em seus amores que el-rei, compadecido, lhe fizera mercę da tença, verdadeiramente principesca, de 97$000 réis! E sucedendo um _caso_ d'estes em nossos dias, ainda ha quem ache estranho que Faria e Sousa e frei Bernardo de Brito improvisassem (é este o termo próprio?) documentos... históricos! Ao publicarmos o nosso trabalho sobre Bernardim Ribeiro, năo salientamos devidamente estes pouco recomendaveis processos do snr. dr. Theóphilo Braga, poupando, com generosidade, o nome do encanecido trabalhador, em respeito aos seus cabelos brancos. E á nossa manifesta generosidade correspondeu o aclamado professor apodando os nossos processos críticos de:--processos... á tôa! Que nome conceder a esses processos do snr. dr. Theóphilo Braga? Mas năo ficaram por aqui as habilidades de que se serviu o autor da _Historia da Litteratura Portugueza_. E chamamos-lhes _habilidades_, por năo encontrarmos á măo um termo mais anodino, mais suave, mais doce, para definir o feito, e năo por qualquer propósito agressivo. Existem na Torre do Tombo cartas autógrafas do suposto autor do _Crisfal_. A simples publicaçăo d'essas cartas constituiria um golpe decisivo na lenda que atribuia produçőes de Bernardim Ribeiro a Cristovăo Falcăo de Sousa, por isso que taes documentos revelam que este, alem de iletrado, năo escrevia meia dúzia de linhas sem uma enfiada de asneiras...--«_uma acumulaçăo de tolices_», no dizer insuspeito de uma ilustre escritora. Que fez o snr. dr. Theóphilo Braga? Publicou essas cartas, alterando-lhe, paternalmente, a ortografia e a gramática, e deixando assim transparecer que o autor de taes escritos poderia muito bem ter produzido as poesias bucólicas que lhe atribuiam. Para que se năo ajuízasse que faziamos uma afirmaçăo gratuita ao dizer que o snr. dr. Th. Braga publicara _emendada_ a obra... em prosa de Cristovam Falcăo, démos no volume _Bernardim Ribeiro_ (O Poeta Crisfal) uma reproduçăo foto-zincográfica de uma das cartas do suposto poeta, e, năo desejando colocar n'uma situaçăo pouco invejavel o professor do Curso Superior de Letras, escrevemos, procurando desculpar o seu procedimento: «........o copista, a quem o distinto professor encarregou de reproduzir o documento existente na Torre do Tombo, forneceu-lhe uma reproduçăo _com summa deligencia emendada_, que o snr. dr. Theóphilo, com a melhor boa fé, estampou no seu livro, e que muito se afasta do original.»[4] Nem na sua comunicaçăo á Academia das Scięncias de Portugal, nem no seu artigo do jornal «O Dia», nem na carta que nos dirigiu, se referiu, embora ao de leve, o snr. dr. T. Braga á carta de Cristovam Falcăo de Sousa... Compreende-se. O documento é tam esmagador, que o infatigavel polígrafo foge d'ele como dizem que o diabo foge da cruz. Mas, embora isso năo agrade a s. ex.^a, vamos dar aqui a reproduçăo paleográfica de outra carta de Cristovam Falcăo de Sousa, devendo elucidar os leitores que o snr. dr. Theóphilo Braga já deu publicidade a tal documento a pag. 368/70 do seu _Bernardim Ribeiro_ (ediçăo refundida). Mas deu-lhe publicidade: _emendando-o_... Como năo temos a peito celebrizar o alto engenho e mais partes que concorriam na pessoa do suposto poeta, reproduzimos a carta fielmente, e, para desfazer algum erro de leitura ou qualquer _gralha_ que passe á revisăo, juntamos em foto-gravura o seu _fac-simile_. Eis a carta: [Figura: Reproducçăo foto-zincográfica da carta de Cristovam Falcăo de Sousa] «Sńor. mjnha jrmă dona bracajda faleceo da ujda presemte a dez dias deste mes pasado estando eu nesa corte [~e] serujço de v. a. onde me foy a noua pera [~q] viese prover [~e] alg[~u]as cousas da su alma por me ela dejxar por seu testam[~e]tejro cő seu marido ejtor de figuejredo. fiquou-lhe h[~u] só filho e doutro marido [~q] deste năo ouve nenh[~u] e tăo Riquo [~q] me diz[~e] que foy posta a faz[~e]da de seu pay quădo faleceo (que eu năo era no Rejno) [~e] doze contos. fez meu pay antes [~q] eu de la partise petiçăo a uosa a. [~q] lhe mădase [~e]tregar seu neto e tirar de poder de seu padrasto. sayo lhe na petiçăo [~q] Requerese ao Juiz dos orfăos da uila donde ho moço está que he borba donde seu padrasto he natural e alquajde mor pelo duque de bragança e que ele prouerja e que năo no faz[~e]do proverja [~e]tăo vosa a. a qual delig[~e]cia eu tenho fejto que Requery ao Juiz [~q] lho tjrase de poder e que fose loguo por [~q] eu tjnha sabjdo [~q] eitor de figueiredo detremjnaua quasar ho moço cő sua f.^a no fim deste mes [~e] que lhe diziă que ho moço faz quatorze anos pera ho matrimonjo ser valioso. mădou ho Juiz dar ujsta de meu Requerim.^{to} a eitor de figueiredo e njsto e [~e] ele Responder pasaram ojto dias e nestes me fizerăo mujtos agrauos alomgădo me ho tempo e me fizerăo perdediça h[~u]a petjçăo dagrauo na qual agrauaua pera v. a. apresemtandoa eu [~e] audiencja onde foy lida e jsto tudo por ele ser alquajde mor e ser toda a ujla de seus paremtes e criados e por [~q] da li năo pasăo os agrauos se năo pera ho ouujdor do duque onde tăo b[~e] me deterjăo pera ho moço chegar ao termo dos quatorze anos detremjney dejxar a cousa neste termo e fazelo saber a v. a. pera [~q] proueja njsto como lhe parecer serujço de deos e seu que mjlhor proueja [~q] pois t[~e] tal faz[~e]da que v. a. ho quase cő qu[~e] ouuer por seu serujço [~q] năo [~q] ho orfăo seia asy Roubado. no que v. a. deue loguo prouer como pay dos orfăos [~q] he quanto mais [~q] quarega jsto sobre cőcj[~e]cja de v. a. por h[~u] alu.^{rá} que vosa a. pasou a ejtor de figueiredo ao t[~e]po [~q] quasou cő mjnha Jrmă pelo qual tjrou a titorja a meu pay de seu neto por lha dar a ele. ao qual agora ajnda se pega, como se năo fose cerada a cousa por morte de mjnha Jrmă. e o [~q] me parece [~q] se deue fazer he pasar v. a. logo alu.^{rá} por esta quarta [~q] pode serujr de petjçăo, [~q] polo qual măde a h[~u] dos quoReiadores destremoz elvas ou por talegre [~q] qualquer deles va a borba e tjre ho moço de poder de seu padrasto e [~e]tregue sua p.^a a meu pay seu auô ou a meu jrmăo barnabé de sousa [~q] t[~e] faz[~e]da p.^a ho mjlhor măter [~q] biue [~e] portalegre onde ho moço t[~e] parte de sua faz[~e]da e lhe he já dado por tutor desta fazemda e despois do moço tjrado prouer v. a. [~e] qu[~e] seia seu tutor e seja ouujdo ejtor de figuejredo das Rezomis [~q] diz ter pera [~q] ho moço quase cő sua f.^a mas jsto deuela ser amte v. a. [~q] qua năo sey quăto se gardara Justiça e ho aluará pode v. a. mădar dar a demjăo de sousa meu irmăo [~q] la amda [~q] ele ho fará vir cő mujta delig[~e]cia [~q] eu fiquo qua esperamdo p.^a ho Requerer e apresemtar. e l[~e]bro mais a uosa a. [~q] măde ao mesmo coReiador que [~e]t[~e]da nas partjlhas e jmb[~e]tajro [~q] doutra manejra será Roubado ho orfăo e asi [~q] o t[~e]po aquaba p.^a fim deste mes e eu s.^{or} neste trabalho nő pretendo mais [~q] fazer ho [~q] deuo e tenho dejxado os Requerjm.^{tos} que trago cő v. a. [~e] măo de fernăo daluarez peço a v. a. que nő perqua por ausente de ser despachado. a qu[~e] deos a ujda e Real estado acrec[~e]te. de portalegre sete de novembro. as Reajs măos de v. a. bejjo. xpouăo falcăo de sousa.»[5] !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Ao leitor deixamos a faculdade de comentar a carta _primorosa_ do sarrafaçal engenho que durante alguns séculos gosou da fama de poeta insigne, em prejuizo do nome aureolado de Bernardim Ribeiro. III Anotaçőes á carta que nos dirigiu o snr. dr. Theóphilo Braga *1* «A ninguem interessaria tanto o conhecimento d'este problema, como a mim, que esbocei uma biographia de Christovam Falcăo com elementos historicos (documentos authenticos) comprovando dados genealogicos.» _Carta do snr. dr. Th. Braga._ Năo ha a menor dúvida quanto á primeira parte d'esta afirmaçăo. Com efeito, o snr. dr. Theóphilo Braga esboçou uma biografia de Cristovam Falcăo, e ninguem ousará contestar-lhe o mérito de haver sido o Plutarco do suposto trovador. Esboçando-lhe a biografia, o abalisado professor de literatura serviu-se de documentos autęnticos... mas utilizando alguns que năo diziam respeito ao pseudo-poeta, e sim a um outro Cristovam; e interpretando, modificando e adulterando outros documentos ao sabor do seu paladar, ao capricho da sua fantasia. No capitulo XIX do nosso estudo sobre Bernardim Ribeiro destrinçamos os documentos históricos que o snr. dr. Theóphilo Braga propositadamente confundiu, e restabelecemos o texto de uma das cartas de Cristovam Falcăo de Sousa que o habil professor _emendara_, com o zelo de Plutarco cioso do bom nome do seu heroe... lendário. No segundo capítulo d'este livro, ficou tambem fielmente reproduzida outra carta de Cristovam Falcăo, que o infatigavel historiador havia _corrigido_, como se se tratasse de um tema de algum discípulo seu. Mesmo quando se entrega a trabalhos de reconstituiçăo histórica, o snr. dr. Theóphilo Braga năo se esquece de que é professor de literatura portuguęsa! Depois de isto, como ousa o snr. dr. Theóphilo Braga invocar os documentos autęnticos de que tam mau uso fez? *2* «Tive de ler immediatamente o seu livro, para ver que materiaes traria para o aperfeiçoamento do meu trabalho.» _Carta do snr. dr. Th. Braga._ Tem graça, e năo ofende! Se leu imediatamente o nosso livro, năo foi para ver que novos subsídios forneciamos para o estudo da história da literatura portuguęsa, mas sim para conhecer quaes os materiaes que lhe facultariamos para o aperfeiçoamento do seu trabalho... Cabe n'esta altura, a talho de foice, deixar consignada certa passagem de uma palestra que o snr. dr. Theóphilo Braga teve com um dos seus mais inteligentes discípulos a propósito da publicaçăo do nosso livro sobre Bernardim Ribeiro: «V. compreende... Eu sou como um mestre de obras... na construçăo de um edificio. Ha vários pedreiros... Văo-me chegando ás măos diversas pedras... Aproveito aquelas que se me afiguram de feiçăo, geitosas, convenientes para a minha obra, e as outras ponho as de parte, deito-as fóra.» E a um distinto confrade nas letras, ainda por motivo da publicaçăo do nosso livro, o professor do Curso Superior de Letras teve ensejo de referir-se á nossa obscura pessoa, fazendo o favor de nos reconhecer talento, mas... _que os estudos de investigaçăo histórica eram umas teclas muito dificeis, muito complicadas_... O apreciado _mestre de obras_ (segundo a frase de s. ex.^a) escusava de ter lido o nosso trabalho. O sub-título do livro, _O Poeta Crisfal_, demonstrava suficientemente ao snr. dr. Theóphilo Braga que nenhuma pedra de feiçăo poderiamos proporcionar-lhe para o _aperfeiçoamento_ da sua obra, porque o nosso livro lhe atirava a terra com os alicerces em que se firmava o edificio... ou monumento erguido ao falso _Crisfal_. Foi um castelo de cartas que um sopro deitou ao chăo... Oh! os estudos de investigaçăo histórica săo realmente... umas teclas muito complicadas! *3* «Mesmo no prologo fez-me V. a justiça de que eu aproveitaria tudo quanto se prestasse a futuras emendas.» _Carta do snr. dr. Th. Braga._ Năo escrevemos tal no prólogo do nosso livro que o snr. dr. Theóphilo Braga aproveitaria d'ele _tudo quanto se prestasse a futuras emendas_. O que nós escrevemos a pag. 24 do nosso estudo sobre Bernardim é o período que segue: «Embora, em resultado da nossa descoberta, o snr. dr. Theóphilo Braga tenha de refundir mais uma vez os seus trabalhos sobre Bernardim Ribeiro e Sá de Miranda, estamos plenamente convencidos de que ninguem estimará mais do que o incansavel professor do Curso Superior de Letras a luz derramada sobre a figura do grande poeta bucolista, amigo de Francisco de Sá.» Nas linhas transcritas, o que havia da nossa parte era um cumprimento de cortesia,--uma gentileza, uma amabilidade, própria de quem, năo tendo qualquer agravo do snr. dr. Theóphilo Braga, procurava colocar s. ex.^a em bom terreno, oferecendo lhe, por assim dizer, uma ponte, uma táboa de salvaçăo, pela qual, sem quebra de linha, o escritor consagrado pudesse atravessar, reconhecendo, ou fingindo reconhecer, o mau terreno que estava pisando, e abraçando honestamente a verdade evidenciada. Era um cumprimento, repetimos; năo um acto de justiça, que a ele năo tinha jus o infátigo escritor. E da mesma natureza, no decurso do nosso trabalho, outras demonstraçőes de cortesia ficaram assinaladas, prestando homenagem á vida laboriosa do escritor encanecido cujos erros combatiamos. Mas como as amabilidades se agradecem, e os actos de justiça năo săo credores de qualquer agradecimento, aprouve ao snr. dr. Th. Braga ver nas nossas palavras um acto de justiça. Năo lhe queremos mal por isso, pode crer o venerado professor. Cada qual segue os impulsos do seu temperamento. *4* «Desde as noticias genealogicas trazidas por Braancamp Freire sobre D. Maria Brandăo, que Cristovam Falcăo amou, sendo ambos muito crianças, via-me forçado a tomar o nascimento d'elle no fim do primeiro quartel do seculo XVI.» _Carta do snr. dr. Th. Braga._ Quando chegámos a esta altura da preciosa carta do snr. dr. Theóphilo Braga ficamos verdadeiramente surpreendidos, para năo dizer boquiabertos! Lemos e tornamos a ler o período transcrito, pesamos detida e pacientemente cada uma das palavras que o constituem, e, ao cabo, alcançamos o convencimento de que uma tal afirmaçăo constituia uma habilidade, um processo, uma engenhoca,--deixem chamar-lhe assim, embora o termo destôe, por menos académico,--a que o professor de literatura recorria para năo confessar ter sido o nosso trabalho que o obrigava a aceitar o nascimento do suposto poeta no fim do primeiro quartel do seculo XVI. Fôra pelas noticias genealogicas trazidas pelo snr. Braamcamp Freire sobre D. Maria Brandăo que o snr. dr. Theóphilo Braga, conforme nos escrevia, se vira forçado a năo insistir no nascimento do pseudo Crisfal no ano de 1497, se năo antes! Mas como podia isto ser, se o trabalho do ilustre escritor invocado pelo snr. dr. Theóphilo ainda năo fôra dado á estampa? Teria o professor do Curso Superior de Letras recebido qualquer comunicaçăo sobre o assunto por parte do snr. Anselmo Braamcamp Freire?--Năo, năo tinha recebido, como o demonstram eloquentemente os seguintes períodos de uma carta que em 5 de dezembro de 1908 nos dirigiu, em resposta a uma nossa, o primoroso director do _Archivo Historico_: «Vamos agora á sua pergunta de hoje originada pela carta do dr. Teofilo Braga. Elle năo conhece nada do meu trabalho sobre a Maria Brandoa, e faça-me a justiça de crer que, năo lho tendo mostrado a si, năo o mostraria a mais ninguem. Năo lho mostrei a si, porque nas 150 paginas já impressas, de que em breve lhe mandarei um exemplar, nada digo a respeito de Maria Brandoa: trato dos Brandőes do _Cancioneiro_ e da Feitoria de Flandres.» Depois da transcriçăo d'estas linhas, eloquentes e insuspeitas, do snr. Braamcamp Freire, tornam-se desnecessários de nossa parte quaesquer comentários á afirmaçăo sem base do snr. dr. Theóphilo Braga. Passemos adeante sobre este caso triste! *5* «Isto nos impossibilitava de continuar a admittir as relaçőes pessoaes de Cristovam Falcăo com Bernardim Ribeiro já velho e dementado em confidencias de amor com um rapaz no viço da mocidade; e por tanto as Eclogas em que elle figurava interpretativamente tinham de ser lidas a outra luz. V. acabando de fazer a destrinça entre o Poeta e seu primo mais antigo, deu-me elementos para uma melhor interpretaçăo das Eclogas de Bernardim, (eliminadas as relaçőes com Cristovam Falcăo), e mostrando como realmente as poesias d'aquelle, como mestre, influiram no mais moço, que como novel chega a fazer centőes e intercalaçőes de versos de Bernardim Ribeiro.» _Carta do snr. dr. Th. Braga._ Pelo exposto, entende o snr. dr. Theóphilo Braga que nós lhe demos elementos para uma melhor interpretaçăo das éclogas de Bernardim, o que importa implicitamente a afirmaçăo de que năo soubemos interpretá-las, ou que erramos a exegese com que julgavamos ter corrigido as liçőes ministradas pelo ilustre professor. Aguardemos, pacientemente, que o snr. dr. Theóphilo Braga refunda mais uma vez o seu livro sobre Bernardim Ribeiro, para entăo apreciarmos as novas interpretaçőes que o imaginoso historiador se propőe apresentar das éclogas de Bernardim, e ficarmos tambem conhecendo quaes os _centőes e intercalaçőes_ de versos de Ribeiro que o novel Falcăo introduziu nas suas produçőes... em prosa, únicas que obrou. Obrou, no sentido de: produziu, claro está. *6* «Ha uma affirmativa histórica, de Diogo do Couto, na sua _Decada VIII_, que fallando de Damiăo de Sousa Falcăo, accrescenta como reforço historico: «irmăo de *Cristovam Falcăo*, aquelle que fez aquellas cantigas nomeadas de Crisfal...» E tambem no seculo XVI Fructuoso (resumido pelo P.^e Antonio Cordeiro na Historia insulana) diz de Cristovam Falcăo: «parente do Barăo velho e do famoso poeta Cristovam Falcăo, que fez a celebre Ecloga Crisfal das primeiras syllabas do seu nome...» Tambem nas ediçőes de Ferrara e Colonia, feitas por curiosos sem criterio litterario, se repete a attribuiçăo «_que dizem ser_ de Cristovam Falcăo, ho que parece alludir o nome da mesma Ecloga». Năo se podem refutar por negativa estes testemunhos de homens de letras do seculo XVI, e que se reflectiram nos genealogistas.» _Carta do snr. dr. Th. Braga._ A habilidade, ou antes o processo habilidoso, ou, melhor, a tendenciosa redacçăo d'estes períodos năo consegue iludir ninguem... Julgou talvez o snr. dr. Theóphilo Braga que nos desnortearia com esta subtileza de processos... críticos. Tal năo conseguiu, como terá de reconhecer no foro íntimo da sua conscięncia. Vamos por partes: Foram os editores de Ferrara e Colónia que propagaram pela imprensa a lenda de que a paternidade da carta e ecloga de Crisfal era atribuida a Cristovam Falcăo, e, fazendo-o, limitaram-se, com honestidade, a escrever: «que dizem ser... ao que parece aludir o nome da mesma ecloga». Ao contrário do que o snr. dr. Theóphilo Braga procura fazer incutir, tendenciosamente, os editores citados năo repetiram uma atribuiçăo de homens de letras do seculo XVI... Os homens de letras do seculo XVI é que repetiram, fazendo-a certa, a atribuiçăo feita com reservas pelos editores das obras de Bernardim Ribeiro em 1554 e 1559. Aceitaram por boa, sem se darem ao trabalho de a verificar, uma simples atoarda. Quem eram os editores de 1554 e 1559 das obras de Bernardim Ribeiro? Di-lo, judiciosamente, o snr. dr. Theóphilo Braga na carta que vamos analisando: Eram «*curiosos sem critério literário*». Será a estes obscuros obreiros do século XVI que o laureado professor quer guindar á categoria de homens de letras com foros de autoridades? Năo, os editores de 1554 e 1559 foram realmente creaturas sem o menor critério literário, e por isso deram alentos á lenda forjada pelo vulgo; mas năo resta a menor dúvida de que eram pessoas de bem, porque consignaram uma _tradiçăo vaga_, sem se atreverem a registá-la como um facto positivo, indiscutivel, incontroverso. A cobrir a sua responsabilidade de editores conscienciosos, lá estamparam: «que dizem ser... ao que parece aludir.» Outros fossem eles, que asseverassem que as duas produçőes, carta e écloga, pertenciam a Cristovam Falcăo incontestavelmente, irrefragavelmente! Ignorava, porventura, o snr. dr. Theóphilo Braga que os editores da obra de Bernardim Ribeiro, ao produzirem as rúbricas respeitantes ao suposto autor do Crisfal, mencionavam apenas uma atoarda, uma vaga tradiçăo? Năo; o venerado professor năo ignorava isso. Testemunha-o o que s. ex.^a escreveu a paginas 21 da sua chamada ediçăo crítica das obras de... Cristovam Falcăo: *«As rubricas do editor de Colonia, encerram as tradiçőes vagas, que, passados nove annos, ainda corriam ácerca d'aquelle infeliz namorado.»* Para que veio pois o snr. dr. Theóphilo Braga asseverar que _tambem nas ediçőes de Ferrara e de Colonia se repete a atribuiçăo_? Mais diz o apreciavel escritor que «năo se podem refutar por negativa» as atribuiçőes que Diogo do Couto e Frutuoso fizeram, repetindo _como certo_ o que os editores das obras de Bernardim registaram _sob reservas_. Năo se podem refutar por negativa, năo; mas podem refutar-se cabalmente, pondo em confronto da obra poética atribuida a Cristovam Falcăo a obra em prosa que ninguem ousará disputar ao suposto trovador. E a admitir alguem, de reconhecida inteligęncia e critério, que o autor das cartas em prosa podia ser o poeta da Carta e da Ecloga de _Crisfal_, o mesmo equivaleria a aceitar como razoavel que Rosalino Candido pudesse firmar as obras do snr. dr. Theóphilo Braga, e que, consequentemente, o laureado professor de literatura fosse capaz de produzir a obra gigantesca de Victor Hugo. É realmente desolador, para a fabula consagrada, que a Torre do Tombo conserve os autógrafos de Cristovam Falcăo de Sousa! *7* «A ecloga de Crisfal năo podia ser publicada pelo seu autor, nem pelo seu consentimento porque era uma _inconfidencia_ de antigas relaçőes amorosas com uma senhora que estava casada.» _Carta do snr. dr. Th. Braga._ Esta bizarra revelaçăo do snr. dr. Theóphilo Braga constitue, naturalmente, uma desenfastiada brincadeira de s. ex.^a. Pois qual é a obra _lírica_ onde se năo encontrem _inconfidęncias_ semelhantes ás da ecloga de Crisfal? O snr. dr. Theóphilo Braga, que aos catorze anos já se entregava a devaneios poéticos, năo deixou certamente de dar publicidade a versos em que foi decantada alguma dama unida pelos laços matrimoniaes... E estamos convencidos de que ninguem chamou _inconfidęncias_ aos suspiros poeticos do trovador açoreano. As inconfidęncias năo servem de tema ás locubraçőes dos vates; onde existe arte, no bom sentido da palavra, năo ha inconfidęncias, embora n'este ponto estejamos em absoluta discordância com a doutrina exposta pelo professor do Curso Superior de Letras. Em toda a obra, prosa ou verso, de Bernardim Ribeiro, vive, palpita, a história ingénua da sua vida, o trama dos seus mal-aventurados amores por uma dama que trocou a afeiçăo do poeta pela de um outro zagal. Foi um inconfidente o magoado Bernardim?--Năo, foi um artista, foi um poeta apaixonado, alma de eleiçăo que da sua dor fez um poema, como diria Goethe. E que adoravel e sentido poema nos legou o grande poeta bucolista! Mas năo vale a pena insistir mais n'este ponto. A afirmativa do snr. dr. Theóphilo Braga constitue, naturalmente, um gracejo inofensivo de s. ex.^a. *8* «A ediçăo sem data, de Lisboa, só podia ser feita por 1542, quando Cristovam Falcăo estava em Roma; e quando Camőes foi para Ceuta em 1547 na Carta que d'ali escreveu emprega muitos versos do _Crisfal_, que entăo andava no gosto.» _Carta do snr. dr. Th. Braga._ Reproduzamos aqui o que o autor da _Historia da Litteratura Portugueza_ escreveu a paginas 394/5 do seu volume _Bernardim Ribeiro_ (ediçăo refundida): «N'esta folha volante năo vem a _Carta_, nem as _Cantigas_ e _Esparsas_ incluidas na ediçăo de Colonia. Parece mais uma vulgarisaçăo popular, talvez uma das muitas que tornaram a Ecloga _muy nomeada_, e de que a reproduçăo de 1571, feita em Lisboa (existiu na Livraria de Joaquim Pereira da Costa) seria o typo que serviu para a reproduçăo de 1619, em que apparecem elementos só conhecidos pela ediçăo de 1559. «A folha volante _sem data_ diverge do texto de Colonia profundamente; basta observar as variantes entre as liçőes das estrophes 51 e 52. Attribuimos a impressăo das _Trovas de Crisfal_, a 1536, quando appareceram tambem em folha volante as _Trovas de Dois Pastores_ (Ecloga III) de Bernardim Ribeiro. «A vinheta do Pastor com capuz e cajado no _Crisfal_ é a mesma que serve nas _Trovas de dois Pastores_; o typo gothico corpo 12 do titulo do folheto de 1536 é o empregado no texto do _Crisfal_. Tambem a vinheta da Dama, que vem no titulo, appareceu empregada em outra folha volante de 1536, intitulada _Tragedia de los amores de Eneas y de la reina Dido_.» Procedemos ao mesmo exame a que o snr. dr. Theóphilo Braga sujeitou o _pliego-suelto_, e chegamos a egual conclusăo. Algumas vezes nos haviamos de encontrar em concordância de vistas com s. ex.^a. E porque o nosso pensar sobre o assunto egualava o do ilustre professor, escrevemos a pag. 119 do livro _Bernardim Ribeiro_ (O Poeta Crisfal), aludindo ao folheto sem indicaçăo de data nem de lugar de impressăo: [Figura] «...mas reconhecendo-se, pelo confronto com outros folhetos, ser de 1536). «Como muito bem observou o snr. dr. Theóphilo Braga, etc.» Seguiu-se a transcriçăo do parágrafo do snr. dr. Th. Braga que atrás reproduzimos. Mudou o abalisado professor de opiniăo quanto á data do _pliego-suelto_, querendo agora fixar-lhe o ano de 1542, como poderia fixar-lhe o de 1552 ou 1562, arbitrariamente. Se ao menos s. ex.^a tivesse a condescendęncia de indicar-nos quando seguiu os _processos inductivos da crítica moderna_! Ao fixar a data de 1536 ou quando arbitrou a de 1542? Em folha apensa, damos uma reproduçăo foto-zincográfica das primeiras páginas dos tres folhetos que levaram o snr. dr. Theóphilo Braga a fixar a data da primeira ediçăo conhecida das _Trovas de Crisfal_ em 1536. Se nos perguntarem se estamos dispostos a quebrar lanças para sustentar a antiga opiniăo do historiador da _Litteratura Portugueza_, responderemos, com toda a franqueza, negativamente. O que năo podemos admitir é que se procure agora determinar-lhe _com precisăo_ a data de 1542, com o simples fundamento de que n'esse ano estava em Roma o seu suposto autor... Alude o snr. dr. Theóphilo Braga ao facto de Camőes empregar versos do _Crisfal_. A explicaçăo, a nosso ver, é muito simples: Em Faria e Sousa, o insigne fabulista, autor muito da predilecçăo do snr. dr. Theóphilo, encontra-se uma afirmativa, que constitue em nosso juizo uma das raras que merecem algum crédito, năo obstante a impureza da _fonte_. Referindo-se a Bernardim Ribeiro, escreveu Faria e Sousa: «poeta bien conocido y a quien llamava su Enio el divino Camőes.» Năo desconhece isto o professor do Curso Superior de Letras, porque a pag. 131 da primeira ediçăo do seu _Bernardim Ribeiro_ reproduziu da _Fuente de Aganipe_ o dizer de Faria. Como demonstrámos no volume sobre o _Poeta Crisfal_, Camőes glosou o magoado solau da _Menina e moça_, de Bernardim Ribeiro. Em uma das cartas atribuidas ao cantor dos _Lusiadas_, encontra-se uma alusăo directa ao autor das _Saudades_, indicando-lhe o nome: _Bernardim Ribeiro_. Se Bernardim era o seu _Enio_, naturalíssimo é que Camőes se deixasse influenciar pelo Mestre, imitando alguns dos seus versos. A năo ser que o snr dr. Theóphilo Braga queira concluir que, sendo Bernardim o _Enio_ de Camőes, Cristovam Falcăo era o _Enio_ numero 2 do mesmo poeta,--assim a modos de um _Enio_ barato, para trazer por casa. Prossigamos... *9* «Na ediçăo de Lisboa vem duas estrophes supprimidas no texto de Ferrara e Colonia, por que continham uma _inconfidencia_. Isto leva a explicar como Cristovam Falcăo tentaria apagar a paternidade da Ecloga fundamentando-se-lhe a imputaçăo com o anagramma das primeiras syllabas do nome.» _Carta do snr. dr. Th. Braga._ Salvo erro, o snr. dr. Theóphilo Braga quer referir-se apenas a uma, e năo a duas estrofes. E á estrofe que reza: Muitos pastores buscaram mas um pastor por ser-te amigo, e outro por ser-te enemigo, um e outro se escusaram. E dăo-lhe logo comigo gados que farăo mil queijos; mas como se despediam é já mostrar que temiam que o sabor dos teus beijos na minha boca achariam! Falava-se em _beijos_... Era uma _inconfidęncia_, e gravíssima, e por isso a estrofe foi suprimida nas ediçőes de Ferrara e de Colónia! Está claro, e tam claro que, no dizer do snr. dr. Th. Braga, «_isto leva a explicar como Cristovam Falcăo tentaria apagar a paternidade da Ecloga_...» Ora admitindo por um momento que Cristovam Falcăo houvesse sido poeta, e tivesse a lembrança de escrever uma écloga abundante em _inconfidęncias_, pespegava-lhe, sem mais nem menos, com um anagrama deduzido das primeiras sílabas do seu nome, para que toda a gente logo o apontasse a dedo como _inconfidente_? De mais a mais, como quer o snr. dr. Th. Braga na sua exegese, se o suposto poeta empregasse os nomes verdadeiros de todas as personagens que a écloga alvejava, isso constituiria um _apagamento_ de paternidade muito pouco apagado... Todo o mistério, o discreto veu da fantasia, a cobrir a realidade dos episódios que a écloga do _Crisfal_ menciona, equivaleria á ingenuidade infantil d'aquela antiga adivinha: «Branco é, galinha o pőe»! Ponha se o snr. dr. Th. Braga no lugar do pseudo-trovador, imagíne que resolvia arquitectar uma écloga cheia de _inconfidęncias_, e diga-nos, com franqueza, se, desejando apagar a paternidade de um tal feito, assinaria a sua produçăo com o anagrama _Theobra_? Logo os seus discípulos concluiriam, triunfalmente: «Cá temos mais um poema do Mestre!» E fosse lá s. ex.^a convencę-los de que năo era tal o autor da _inconfidęncia_! *10* «Os logares communs a Bernardim Ribeiro e Cristovam Falcăo provam mais a favor da imitaçăo de um discipulo, do que á fusăo dos dois poetas, repetindo-se o mestre na decadencia.» _Carta do snr. dr. Th. Braga._ Com o respeito devido ao professor de literatura, de modo nenhum podemos aceitar a sentença de s. ex.^a A _subtileza_ do snr. dr. Theóphilo Braga, proclamando que os lugares comuns a Bernardim Ribeiro e Cristovam Falcăo provam mais a favor da imitaçăo de um discípulo do que á fusăo dos dois poetas, é da natureza do conhecido artifício pelo qual se póde sustentar que cinco vintens năo săo um tostăo, ou vice-versa! Admitindo que Cristovam Falcăo tivesse sido um imitador de Bernardim, como quer o abalisado professor, explica-se porventura que levasse tam longe a sua improbidade literária, que roubasse por inteiro versos e cantigas ao seu mestre, com a maior desfaçatez? Pois o autor da _Carta_ e da _Eclóga de Crisfal_, a ser um imitador, năo teria o bom senso suficiente para reconhecer que, roubando versos de Bernardim, năo alcançaria renome de poeta, mas o apodo de salteador literário? Um imitador, por mais inexperiente e tacanho, năo se aproveita dos textos que imita de maneira a que lhe possam apontar os versos _palmados_. Ou năo será isto o que a lógica permite conjecturar? Como ignoramos _os processos inductivos da critica moderna_, é possivel que estejamos em erro, e que da mesma ignorância resulte năo alcançarmos o sentido das palavras do snr. dr. Theóphilo Braga quando afirma que o mestre (Bernardim Ribeiro) se repetiu na decadęncia. Que repetiçőes? e que decadęncia? *11* «Emfim ha dois schemas de paixăo amorosa que se năo confundem: o de Joana e Fauno, Aonia e Bimnarder, e o de Maria e Crisfal. Săo duas almas, sentindo em situaçőes differentes.» _Carta do snr. dr. Th. Braga._ Ha dois schemas de paixăo amorosa que se năo confundem, diz o snr. dr. Theóphilo Braga na carta que, pacientemente, estamos anotando. É verdadeira esta afirmativa? --Năo, năo é verdadeira, e o professor do Curso Superior de Letras sabe muito bem que o năo é. Em 1897, ao publicar a sua ediçăo refundida do livro _Bernardim Ribeiro_, confrontando versos de Bernardim com os atribuidos a Cristovam Falcăo, escreveu o professor de literatura. «Vę-se que á medida que *a situaçăo dos amores de Bernardim Ribeiro seguia o mesmo desfecho dos amores de Cristovam Falcăo*, os dois poetas communicavam entre si os seus versos, sendo por este modo que se salvaram as poesias do auctor do _Crisfal_.»[6] Ha dois schemas de paixăo amorosa que se năo confundem, diz s. ex.^a, procurando agarrar-se a uma boia salvadora... Mas tanto a paixăo é uma só que o snr. dr. Theóphilo Braga, na écloga em que Bernardim se personifica sob o nome bucólico de _Persio_, viu n'essa personagem *Cristovam Falcăo*! E estamos em crer que o ilustre professor năo irá agora sentencear que a écloga primeira de Bernardim tambem foi elaborada pelo suposto trovador... Pois se o snr. dr. Theóphilo Braga até concluiu que tanto Bernardim como Cristovăo Falcăo sofreram as agruras do _carcere privado_! Como póde suceder que o distinto escritor já se năo recorde do que escreveu a pag. 76/78 da sua ediçăo refundida do livro «Bernardim Ribeiro», arquivemos aqui algumas das suas passagens: «...Năo ignorava Bernardim que o namorado de Maria tambem estivera em carcere privado: _Vi-me já preso_; contente A meu mal queria bem. «Na Carta, que escreveu _estando preso_, e mandou áquella com quem estava casado a furto, diz Christovam Falcăo: Mal cuja dor se năo crę de _prisăo_ e de ausencia! ............................. Bem se enxerga nos meus danos _que estou preso ha cinco annos_, afóra os que heide estar... «Retratando o cuidado de Persio, diz Bernardim Ribeiro: Logo entăo começou _Seu gado a emagrecer, Nunca mais d'elle curou_, Foi-se-lhe todo a perder Com o cuidado que cobrou. «Em Christovam Falcăo lę-se: Crisfal năo era entam dos bens do mundo abastado, tanto como de cuidado, que por curar da paixăo _năo curava do seu gado_. «E continuando o parallelismo, por onde se vę que os dois poetas eram mutuos confidentes, e se influenciaram, temos mais estes traços com que Bernardim Ribeiro retrata o _Crisfal_: Sentava-me em um penedo Que no meio d'agua estava; Entăo alli só e quedo A minha frauta tocava. «E no _Crisfal_, quasi pela mesma maneira: Alli sobre uma ribeira de mui alta penedia, d'onde a agua d'alto caía, dizendo d'esta maneira estava a noite e o dia... «Bastam estas comparaçőes para se reconhecer a communhăo artistica entre os dois namorados poetas.» Depois de haver escrito o que acaba de ler-se, como se compreende que o snr. dr. Theóphilo Braga venha proclamar, com a maior sem-cerimónia, que ha _dois schemas de paixăo amorosa que se năo confundem_! Quanto a _Fauno_, nome pastoril que, em uma das éclogas, Bernardim dá ao seu amigo, confidente e colega Francisco de Sá de Miranda, quer o snr. dr. Theóphilo Braga que seja a personificaçăo do próprio B. Ribeiro,--talvez para năo confessar que nós acertamos na interpretaçăo apresentada no _Poeta Crisfal_. Temos certa curiosidade em saber se na futura refundiçăo do livro sobre os poetas bucolistas o seu autor transferirá para Sá de Miranda o crisma de _Persio_, na impossibilidade de continuar a ver na mesma figura os traços de Cristovam Falcăo... De uns versos de Francisco de Sá, imitando uma cançăo de Petrarca, já o ilustre professor concluiu que o amigo de Bernardim sofrera a prisăo, por motivo de amores... É meio caminho andado para que, na fantasia de s. ex.^a, o douto Sá de Miranda vá tomar o pouso do derreado Falcăo. A ver vamos... como dizia o cego, e cada vez via menos! *12* «Através de todo o hypercriticismo, o livro sobre Bernardim revela um trabalhador fervoroso, etc.» _Carta do snr. dr. Th. Braga._ Duas palavras apenas: A nosso juizo, aquele _através_ está a substituir, amavelmente, o advérbio _apesar_... É o que julgamos depreender da sequęncia da frase. No nosso modesto e desvalioso estudo, o snr. dr. Theóphilo Braga apenas viu _hipercriticismo_, o que de modo nenhum póde agradar ao historiador da _Litteratura Portugueza_, que só emprega os modernos processos da crítica scientífica,--graças aos quaes... se vę obrigado a refundir amiude os seus trabalhos! Continuaremos, impenitentes, a cultivar o _hipercriticismo_, deixando ao snr. dr. Theóphilo Braga o uso exclusivo dos seus processos, que năo nos seduzem, com toda a franqueza o dizemos. IV A comunicaçăo do presidente da Academia das Sciencias de Portugal No seio da sociedade scientífica e litéraria, de que é ilustre presidente, proclamou o snr. dr. Theóphilo Braga, á porta fechada, isto é, em reuniăo privativa dos sócios d'aquela Academia, que a vida amorosa de Cristovam Falcăo «_oscila entre 1525 e 1526, sendo n'aquella data moço fidalgo, tendo pelo menos 12 annos_». Cristovam Falcăo de Sousa era moço fidalgo em 1527, como se demonstra indubitavelmente pelo registo exarado n'um livro que existe no arquivo da Torre do Tombo, registo que reproduzimos com fidelidade a paginas 168/9 do nosso estudo sobre Bernardim Ribeiro. Na sua erudita comunicaçăo á Academia das Sciencias de Portugal, afirmou o snr. dr. Theóphilo Braga que o suposto autor do _Crisfal_ tinha _pelo menos 12 anos á data de 1525_... Năo indicou o douto académico o documento ou _recurso histórico_, em que se estribava para sentencear, sem admitir réplica, que o pseudo-trovador tinha _pelo menos 12 anos á data de 1525_, mas é possivel que s. ex.^a esteja munido de concludentes provas para demonstrar a justeza da sua afirmativa, se alguem se lembrar de contestar-lhe tam peremptória opiniăo. Se o ilustre professor năo possue a tal respeito documentos bastantes, póde dar-se o caso de alguem vir ŕmanhan, quando mais năo seja para fazer pirraça a s. ex.^a, declarar que Cristovam Falcăo de Sousa, á data de 1525, năo era ainda nascido, ou, quando muito, teria doze męses, e năo 12 anos... Mas é possivel que o snr. dr. Theóphilo Braga tenha conseguido descobrir qualquer documento em que apoie a sua sentença. É até muito possivel! O importante, por agora, é verificar que o laureado académico fixou o ano do nascimento do pseudo-poeta em 1513, poucos męses mais, poucos męses menos, se a lógica năo é uma cantata para adormecer meninos. Ora, sendo assim, vę-se que alguma cousa se ganhou com a publicaçăo do nosso livro sobre o _Poeta Crisfal_, onde a paginas 176 escrevemos: «*Quanto a Cristovam Falcăo de Sousa, moço fidalgo em 1527, por muito que se queira afastar a data do seu nascimento, năo poderá esta ser fixada em ano anterior a 1510. Fixando-se o seu nascimento entre os anos de 1510 a 1515, é natural que se fique muito próximo da verdade.*» O snr. dr. Theóphilo Braga, em face do nosso estudo, escolheu o ano de 1513, cifra que se encontra compreendida _entre 1510 a 1515_, salvo erro. Nós, porém, com inteira franqueza o dizemos, temos ainda suas dúvidas, e após recentes pesquizas, em que vamos prosseguindo, inclinamo-nos a ajuizar que o pseudo-_ultimo eco do alaúde_ ainda năo era nascido no ano de 1516... Mas, para aclarar este ponto de capital importância, aguardemos a nova versăo que o snr. dr. Theóphilo Braga tem na forja sobre os poetas bucolistas. Além de ter modificado a sua antiga doutrina sobre a epoca em que floresceu o falso _Crisfal_, na sua comunicaçăo ao grémio literário a cujos destinos preside, o snr. dr. Theóphilo determinou que a vida amorosa do homenzinho oscilara *entre 1525 e 1526*,--isto é no período ingénuo e viçoso dos doze para os treze anos, quando a suposta mulher amada pelo Xpouăo contaria, na melhor das hipóteses, as suas fagueiras e menineiras dez primaveras... Mas, decorrido menos de um męs sobre a comunicaçăo... scientífica, o egrégio conferente emendou este seu parecer, como se verá quando analisarmos o artigo epigrafado _Movimento litterario_. Segundo o extrato publicado no jornal «O Mundo», que condizia com os de outras gazetas, o snr. dr. Theóphilo Braga «_evidenciou que na ecloga «Crisfal» transpareciam diversas situaçőes da vida de Cristovam Falcăo_.» Infelizmente, os jornaes năo nos forneceram qualquer pormenor elucidativo sobre a referida _evidenciaçăo_, pelo que ficamos, com verdadeiro pesar, privados de reconhecer a maneira engenhosa pela qual o distincto professor de literatura conseguiu demonstrar, _urbi et orbi_, que na magoada écloga de Bernardim Ribeiro transpareciam _diversas situaçőes da vida de Cristovam Falcăo_. É possivel, porém, que na próxima futura refundiçăo do seu livro sobre os bucolistas, o snr. dr. Theóphilo Braga inclua um largo capítulo em que trate o assunto com o devido desenvolvimento, completando o extrato que os jornaes fizeram da sua apreciavel comunicaçăo, com o que preencherá uma sensivel lacuna. Oxalá assim suceda. Terminou o conferente a sua palestra por invocar, mais uma vez, Diogo do Couto e Gaspar Frutuoso; e mais uma vez afirmou que as duas individualidades (Bernardim Ribeiro e Cristovam Falcăo de Sousa) _năo podem jŕmais confundir-se_. Perfeitamente de acordo, n'esta parte, com o venerado professor! Cristovam Falcăo, o iletrado autor das _Quartas_, năo póde jŕmais confundir-se com Bernardim Ribeiro, o mavioso autor da _Carta_ e da _Ecloga de Crisfal_... Pelo que, implicitamente, fica demonstrado que nós năo temos dúvida em adoptar uma ou outra das conclusőes do presidente da Academia das Sciencias de Portugal, apesar de todo o nosso hipercriticismo, como está vendo o nosso _prezadíssimo amigo_! V O artigo «Movimento litterário» Como os leitores viram, pela reproduçăo que fizemos no primeiro capítulo d'este trabalho, no artigo que publicamos nas colunas do diário «A Lucta», sob a epigrafe: «_Os processos... scientificos do snr. dr. Theóphilo Braga_», salientámos várias inexactidőes contidas no capcioso desarrazoado que o professor do Curso Superior de Letras estampou no jornal «O Dia», a pretexto de dar notícia do movimento literário portuguęs no ano de 1908. Năo insistiremos sobre os pontos já visados, embora prestassem o flanco a mais largas consideraçőes, mas nem o tempo nos é sobejo nem tam pouco desejamos abusar da benevolęncia dos que nos lęem, prolongando demasiadamente este comentário desenfastiado e despretencioso ás refutaçőes embrogliadoras e falhas de sinceridade do snr. dr. Theóphilo Braga. Sem a publicaçăo do artigo _Movimento litterário_, aguardariamos pacientemente a futura refundiçăo do livro consagrado ao estudo dos poetas bucolistas pelo egrégio professor, e só em face das novas exegeses fantasiadas pelo snr. dr. Theóphilo Braga viriamos a público dizer o que se nos oferecesse, defendendo, o melhor que soubessemos e pudessemos, as conclusőes que apresentámos no nosso trabalho sobre o _Poeta Crisfal_. Năo o quis assim o distinto escritor açoreano. Seja feita a sua vontade! *1* «...o snr. Delfim Guimarăes publicava o seu livro _Bernardim Ribeiro--O Poeta Crisfal_, em que resume o já sabido da biographia do auctor da Menina e Moça, forçando interpretaçőes de versos a significarem os factos que imagina.» _Do artigo «Movimento Litterario_.» Na opiniăo soberana do consagrado professor, no nosso livro sobre Bernardim Ribeiro resumimos o _já sabido_ da biografia do autor da _Menina e moça_, e forçámos interpretaçőes de versos a significar os factos que imaginámos! Tem carradas de razăo o implacavel crítico quando proclama, desdenhoso, que nós resumimos o que já era sabido da biografia do grande poeta bucolista. Resumimos quanto pudemos, exageradamente talvez, o que _já era sabido_ da biografia de Bernardim Ribeiro, mas muito de propósito assim procedemos, para que ninguem, em face do nosso trabalho, pudesse dizer com justiça que fôra nosso intento fazer substituir no mercado o livro do snr. dr. Theóphilo Braga pelo nosso. É certo que nos poderiamos ter conduzido pela mesma fórma adoptada pelo consciencioso escritor ao _resumir_ no seu _Garrett_ o trabalho desenvolvido de Gomes de Amorim, mas năo quisemos seguir semelhante conduta, muito embora pudessemos invocar, como modęlo, o exemplo que nos fornecia o historiador da *Litteratura Portugueza*. Năo quisemos enveredar por esse caminho, e năo estamos arrependidos, apesar do remoque com que fomos alvejados. Cada qual segue os processos que muito bem entende, mais em harmonia com o seu temperamento ou educaçăo. Resumimos o já sabido da biografia de Bernardim, é um facto; mas tivemos o cuidado de năo aproveitar aquela descoberta mais que problemática que localizou a _Quinta dos Lobos_ na _Quinta da Piedade_, em Sintra, e nem por um momento nos passou pela cabeça perfilhar as palavras do snr. dr. Theóphilo Braga quando vę «*a persistencia do elemento mauresco, na paixăo exaltada do poeta e no calor surprehendente da sua linguagem*».[7] Năo seguimos tam pouco na esteira do eminente exegeta quando s. ex.^a pinta, ao sabor da sua fantasia rocamboliana, Bernardim Ribeiro: «*moreno, fino e enchuto de carnes, com a perdiçăo no olhar e a fatalidade invencivel no amor*.»[8] Resumimos o já sabido da biografia de Bernardim, alto e bom som o declaramos; mas alguns erros tivemos ocasiăo de apontar ao biógrafo ilustre do autor da _Menina e moça_, para que os corrija, querendo, nas futuras ediçőes, pelo que nenhum agradecimento nos deve, seja dito. Que teria perdido o renome universal do Mestre em se mostrar, năo diremos mais benevolente, mas mais justo? Oh! o positivismo!... Mas assevera o snr. dr. Theóphilo Braga que nós *forçamos interpretaçőes de versos a significarem os factos que imaginamos*! Onde viu s. ex.^a essas interpretaçőes forçadas? Tendo-as visto, por que motivo năo veio indicá-las em público, para exautoraçăo do nosso _hipercriticismo_, para maior glória do seu laureado nome, para mais intenso fulgor da nossa História literária? Forçâmos interpretaçőes de versos! Se o professor de literatura estivesse de boa fé, e entendesse realmente que nós haviamos errado a interpretaçăo de versos de Bernardim, que lhe competia fazer, que lhe cumpria fazer? --Indicar-nos onde haviamos errado, fazendo-nos ver que estavamos em erro; e quando s. ex.^a nos convencesse da razăo das suas corrigendas, ou reprimendas, acredite o snr. dr. Theóphilo Braga que havia de ver-nos confessar, com honestidade, sem o menor rebuço, que tinhamos errado, e năo fugiriamos a apregoar que o ilustre censor nos aplicara umas palmatoadas merecidas. Mas quando mesmo (o que năo está demonstrado) tivessemos incorrido em erros ao interpretar versos de Bernardim, tinha, porventura, o snr. dr. Theóphilo Braga a precisa autoridade para os apontar por aquela fórma agressiva, com semelhante crueza? --Năo tinha. S. ex.^a năo póde arguir quem quer que seja de _forçar interpretaçőes_, porque ninguem como o professor do Curso Superior de Letras é useiro em amoldar interpretaçőes de versos ao sabor da sua imaginaçăo. Para que ninguem nos incrimine de injustos para com o snr. dr. Theóphilo Braga, vamos demonstrar com exemplos colhidos em obras do Mestre algumas _interpretaçőes_ bizarras, que oferecemos ao critério dos que nos lęem: N'uma das éclogas de Bernardim Ribeiro, o poeta bucolista, referindo-se a uma visita que lhe fez o seu amigo Sá de Miranda, escreveu a narrar o facto: ....................... e neste męo chegou um pastor seu conhecido, e que dormia cuidou. Franco de Sandovir era o seu nome, e buscava [~u]a frauta que perdera, que elle mais que a si amava. Este era aquelle pastor a quem Celia muito amou, ninfa do maior primor que em Mondego se banhou, e que cantava melhor. Veja-se como o snr. dr. Theóphilo Braga anotou estes versos: «*Deve entender-se que foi o pastor, que se banhou no Mondego, e năo Celia, como pode inferir-se*.» _Sá de Miranda e a Eschola Italiana, p. 49_ * * * * * Na écloga em que Bernardim adoptou o criptónimo _Crisfal_, descreve o poeta a apariçăo da mulher amada, que vę em sonho vestida de *arenoso*, ou seja de amarelo, a côr simbólica do pesar ou desespero, o que qualquer bronco namorado de aldeia sertaneja năo ignora. Pois o snr. dr. Theóphilo, querendo fazer da mulher amada por _Crisfal_ uma freira cisterciense, interpretou a passagem aludida pela seguinte maneira: «*Crisfal viu a sua Maria vestida de côr de arenoso, ou do habito amarellado da Ordem cisterciense*...» _Obras de Christovam Falcăo, p. 11_ Ora o hábito da Ordem de Cister năo era amarelado, mas branco! Năo obstante, seguindo o mesmo critério, o distinto professor tambem quis reivindicar para o suposto poeta Falcăo a paternidade de uma poesia de Bernardim Ribeiro consagrada a _uma senhora que se vestiu de amarelo_... Té aqui me pude enganar, mas agora que podeis trazer a *côr do pesar* pera mim só a trazeis... que o snr. dr. Theóphilo Braga comentou pelo seguinte processo _inductivo_: «*Ora o amarello só podia ser côr de pezar no caso de representar a cúgula cisterciense; e em vista dos factos sabidos, só estava no caso de escrever esta cantiga Christovam Falcăo, e năo Bernardim Ribeiro pelo que se sabe da sua vida*.» _Obras de Christovam Falcăo, p. 12_ Mas, felizmente para a memória do poeta bucolista, a poesia em questăo foi uma das que o benemérito Garcia de Rčsende reproduziu no Cancioneiro Geral, publicado em 1516, quando Cristovam Falcăo de Sousa... ainda andava de coeiros, se é que já pertencia ao numero dos vivos... Ora que distinçăo concederia o ilustre professor áquele dos seus discípulos que, interrogado sobre a _côr branca_ do cavalo de Napoleăo 1.^o, lhe respondesse que o sobredito imperial cavalo _branco_... era _amarelo_? * * * * * Em uma das suas éclogas, o poeta-filósofo Sá de Miranda, aludindo ao Amor, causa da desventura do seu camarada Bernardim Ribeiro, expressa-se por esta fórma: Amor burlando vá, muerto me deja; Tiene de que por cierto; a su merced Como de seńor vine; armó la red, Puso me en prision dura, ende me aqueja; Cada ora mas se aleja De mi, mucho cruel. Quien me desmiente? Ah que lo saben todos! quien ganó El precio de la lucha, ese perdió! Enemigo seńor que tal consiente! Pois no Amor, no travesso, inconstante e cruel Cupido, o snr. dr. Theóphilo viu nada menos que a personificaçăo do favorito d'el-rei D. Joăo III, D. António de Ataíde, conde da Castanheira! Para que os leitores năo julguem que fomos nós que interpretamos mal quaesquer palavras do arguto exegeta, reproduzimos a sua anotaçăo: «...*aquelle retrato do inimigo senhor que tal consente, bem se parece com o omnipotente valido o conde da Castanheira*.» _Sá de Miranda e a Eschola Italiana, p. 206_ * * * * * Por um recente trabalho do nosso estimado camarada Hemetério Arantes sobre Frei Agostinho da Cruz, já os leitores năo ignoram que o professor do curso Superior de Letras fez de *um gato bravo... uma cavalgadura*, e do *Monte do Lobo... um lobo* carniceiro que devorou, chamando-lhe um figo, a sobredita cuja cavalgadura! Para fechar esta exposiçăo, referiremos ainda mais um interessante episódio exegético da obra do Mestre: Em uma das poesias líricas de Luis de Camőes, alude o grande poeta á desventura que desde a infância o perseguia, como se vę dos seguintes magoados versos: Foi minha ama uma fera; que o destino Năo quis que mulher fosse a que tivesse Tal nome para mi, nem haveria. Assi criado fui porque bebesse O veneno amoroso de menino... de que tambem se conhece a seguinte variante: Por ama tive [~u]a fera, que o destino Năo quis que melhor fosse a que tivesse Para o que elle de mi fazer queria... Em face da segunda versăo, concluiu o snr. dr. Theóphilo Braga, arguciosa e sibilinamente: «*Esta versăo tira todo o sentido figurado á antecedente, e d'aqui se conclue, que Camőes fora amamentado por uma alimaria, etc.*» _Historia de Camőes, Parte II, Livro II, p. 564_ Esta ideia verdadeiramente original de interpretar os versos de Camőes, dando-lhe por ama uma *alimária*, ou seja uma cavalgadura ou uma besta, corre parelhas com a interpretaçăo dada á _gineta_ de Frei Agostinho da Cruz. Năo se póde dizer que o eminente professor faça de um argueiro um cavaleiro, mas năo ha a menor dúvida de que s. ex.^a transforma um gato bravo e uma brava ama de leite... em cavalgaduras! Pelo que respeita á ama de Camőes, o que vale ao snr. dr. Theóphilo Braga é o facto do nosso grande épico năo poder, com facilidade, escapulir-se do túmulo em que repousa no Panteăo dos Jerónimos, _si vera est fama_! De contrário, o _Trincafortes_ era capaz de fazer uma das suas. Parece-nos que fica suficientemente demonstrado quem é que fórça interpretaçőes de versos alheios a significarem aquilo que imagina... *2* «Como lhe nasceu no espirito a ideia de fazer esta descoberta? Pela impressăo que lhe causára a leitura dos versos de Bernardim Ribeiro e os de Christovam Falcăo--«dois poetas de temperamento semelhante, com eguaes influencias e educaçőes litterarias, com eguaes episodios nos seus infortunados amores, e havendo entre ambos versos absolutamente eguaes.» _Do artigo «Movimento litterário»_ Pela transcriçăo que o snr. dr. Theóphilo Braga indica, póde alguem acreditar que foram realmente aquelas as palavras por nós empregadas no nosso estudo. Năo foram. O ilustre professor modificou a seu bel-prazer o que nós escrevemos, que se lę a paginas 6 do nosso livro sobre Bernardim: «Muito embora o temperamento dos dois poetas fosse semelhante, mesmo muito semelhante, e eguaes as influęncias e educaçőes literárias que houvessem recebido; embora fossem eguaes os episódios dos seus infortunados amores, é estranho que por fórma tam absolutamente semelhante traduzissem o seu sentir, revelassem o seu temperamento artístico, chegando a empregar versos absolutamente eguaes! etc.». Porque năo reproduziu, _fielmente_, o snr. dr. Theóphilo Braga aquilo que escrevemos? Estranha maneira de exercer a crítica... moderna! *3* «D'aqui o identificar os dois poetas em um unico; como conseguil-o? Considerou a individualidade poetica de Cristovam Falcăo como uma lenda estupida formada pelos genealogistas, e formou o nome de _Crisfal_ indo buscar á tôa ás palavras _Crisma falsa_, tirando-lhes as syllabas iniciaes para designarem a seu talante Bernardim Ribeiro.» _Do artigo «Movimento litterário»_ Afirma o snr. dr. Theóphilo Braga que consideramos a individualidade poética de Cristovam Falcăo como uma lenda estúpida formada pelos genealogistas... Onde encontrou s. ex.^a a base em que firma a sua menos verdadeira afirmativa? Vamos reproduzir o que escrevemos a paginas 9/10 do nosso livro, para desfazer a arbitrária interpretaçăo do venerado professor. «Cotejámos entăo as referęncias de Bernardim a Francisco de Sá com a alusăo que na écloga de _Crisfal_ haviamos interpretado como visando esse poeta, e qual năo foi a nossa alegria, a nossa viva satisfaçăo ao reconhecer que os versos de _Crisfal_ que alvejavam Miranda condiziam perfeitamente com as referęncias das éclogas de Bernardim ao seu grande amigo e confidente! Năo condiziam apenas: completavam, aclaravam, a nosso ver, essas alusőes. «Fez-se entăo uma grande luz no nosso espírito. Năo se tratava de dois poetas muito parecidos, de um creador e de um imitador. Bernardim Ribeiro e _Crisfal_ eram um ůnico poeta. O trovador Cristovam Falcăo era o produto de uma lenda nascida da interpretaçăo dada pelo vulgo ao anagrama _Crisfal_. «E, para que o nosso convencimento mais se robustecesse, lá estavam os dizeres alusivos á ecloga de _Crisfal_ da ediçăo de Colónia, revelada pelo snr. dr. Th. Braga, e estudada pelo snr. Epiphánio Dias: «_que dizem ser_ de Cristovam Falcăo, _ao que parece aludir_ o nome da mesma écloga.» «_Que dizem ser_... _ao que parece aludir_... «Isto, a nossos olhos, era decisivo. «Os editores de 1559 das obras de Bernardim Ribeiro, e antes de eles os de 1554, como depois viemos a apurar, tinham registado com relaçăo á écloga uma fábula que devia datar da primeira ediçăo das _Trovas de Crisfal_, etc.» O que nós dissemos, pois, e isso sustentâmos, é que a individualidade poética de Cristovam Falcăo nascera da errada interpretaçăo prestada pelo vulgo ao anagrama _Crisfal_,--fábula que os editores de 1554 e 1559 das obras de Bernardim Ribeiro tinham registado, _sob reservas_. Como haviamos nós de propalar terem sido os genealogistas que formaram a lenda, se os genealogistas, depois de 1554 e 1559, é que foram buscar as _tradiçőes vagas_ recolhidas pelos editores de Bernardim? Onde estăo os genealogistas anteriores ás ediçőes de Ferrara e de Colónia que se fizessem éco da fábula do _Crisfal_? Ah! malfadados _processos inductivos da crítica moderna_! Diz o snr. dr. Theóphilo Braga que nós fomos buscar _á tôa_ as primeiras sílabas das palavras _Crisma_ e _falso_ para a nosso alvedrio designarem Bernardim Ribeiro! Năo foi _á tôa_, como inculca o nosso acerbo censor, que conseguimos apurar a constituiçăo do criptónimo _Crisfal_; e que năo foi á tôa sabe-o muito bem o implacavel critico, que năo deixou de ler, e que até a reproduziu, a explicaçăo que sobre tal facto demos: «Alcançada a convicçăo de que _Crisfal_ era um anagrama de Bernardim Ribeiro, e norteados pelo conhecimento de que nas suas produçőes o poeta mudava constantemente os seus nomes pastoris, com um pequeno trabalho de raciocínio năo nos foi dificil deduzir a constituiçăo do criptograma, que era formado pelas primeiras sílabas das palavras _Crisma_ e _Falso_.» E corroborando estes dizeres do prólogo do nosso livro (p. 10), escrevemos mais adeante (p. 82/83) ao tratar da interpretaçăo da écloga atribuida ao suposto _Crisfal_, Cristovam: «Bernardim deduziu o anagrama com que se denomina n'esta écloga das palavras _Crisma_ e _Falso_, de que aproveitou as primeiras sílabas, formando assim a palavra _Crisfal_. «Os nomes pastoris que figuram n'esta écloga, obedecendo á ideia que fundamentou a composiçăo, săo todos ęles _crismas falsos_, sendo dificil profundar quaes as personagens reaes que o poeta pôs em scena, o que deu lugar a erradíssimas interpretaçőes, contribuindo para que tomasse vulto a lenda, que resultou do próprio anagrama _Crisfal_, que foi tomado como deduzido dos nomes de Cristovam Falcăo.» Năo foi á tôa mas seguindo uma orientaçăo criteriosa, que alcançámos a verdade, que nenhuma subtileza conseguirá destruir já agora. Outro-tanto năo se póde dizer da maneira pela qual o snr. dr. Theóphilo Braga conseguiu, por exemplo: decretar os *cantos de ledino, estampar como documento do século XVI um apócrifo contendo versos do século XVIII, e fazer Camőes bacharel formado... em latim pela Universidade de Coimbra*! Se nós, invocando esses precedentes, ousassemos retorquir que _á tôa_ costumava proceder o escritor que contraditâmos, caía-nos em cima o Carmo e a Trindade! _Á tôa!_... É realmente forte, e năo deixa de ofender. *4* «Mas, como se póde chamar estupida a lenda genealogica se os nomes contidos na écloga de _Crisfal_ condizem com os seus parentes taes como o de _Pantaleăo_ Dias de Landim, seu avô, e a Joanna, que lhe denuncia o casamento clandestino, uma prima, como o notou o snr. Jordăo de Freitas?» _Do artigo «Movimento litterário»._ _Lenda genealógica_, chama o snr. dr. Theóphilo Braga á lenda do _Crisfal_, como se fossem os genealogistas que a inventassem, quando s. ex.^a muito bem sabe que estes năo tiveram tal primasia... O caso está sobejamente debatido, e por isso năo vale a pena perder mais tempo com tam ruim defunto. Tratemos do _Pantaleăo_... Na eclóga de _Crisfal_, refere se Bernardim ao _Val de Pantaleăo_... O snr. dr. Theóphilo Braga, interpretando erradamente uma passagem da _Pedatura_ do genealogista Alăo de Moraes, em que se mencionava o casamento de uma parenta remota de Maria Brandôa com um Joăo _Patalim_, escreveu a pag. 344 do seu livro _Bernardim Ribeiro e o Bucolismo_: «Pelo Manuscripto já citado de Alăo de Moraes acha-se noticia do aqui chamado _Val de Pantaleăo_: D. Joanna, tia avó de D. Maria Brandăo, casara a primeira vez com Joăo _Pantaliăo_; etc.» No nosso estudo sobre Bernardim Ribeiro, desfizemos esse erro, escrevendo a pag. 159: «O ilustre professor equivocou-se na leitura do texto. Năo se trata de nenhum Joăo _Pantaliăo_, como erradamente leu, mas sim de um Joăo _Patalim_, que é o que se lę no manuscrito de Alăo de Moraes, como verificámos por nossos próprios olhos.» Desfeita essa interpretaçăo, năo se dá o snr. dr. Theóphilo Braga por vencido, e vae agarrar-se a um avoengo de Maria Brandôa para justificar a referęncia ao _Val de Pantaleăo_... Quanto á _Joana_, o caso năo é menos interessante... Vejamos o que, no seu _Bernardim Ribeiro e o Bucolismo_ (pag. 342), escreveu o snr. dr. Theóphilo Braga em 1897: «Esta Joanna, que denunciou os amores de Crisfal e Maria, era D. Joanna Pereira, sua irmă mais velha; Maria era a mais nova, de cinco filhos que tinha o Contador Joăo Brandăo.» Foi esta mais uma _gaffe_ em que o snr. dr. Theóphilo incorreu, por haver confiado demasiadamente nos créditos do genealogista Alăo de Moraes. A pag. 162 do nosso livro sobre o _Poeta Crisfal_, desfizemos esse erro, escrevendo: «Maria Brandăo, a lendária amada do _Crisfal_, năo teve nenhuma irman! era filha única!» Em face da corrigenda, o distinto escritor năo se sentiu com coragem para sentencear que Joana era irman natural de Maria Brandôa, mas procurou arranjar (iamos a escrever _á tôa_, mas năo tivemos coragem) outra Joana, e, á primeira que encontrou á măo, chamou-a em seu auxílio. Dera-se o caso de o snr. Jordăo de Freitas, distinto funcionário da biblioteca da Ajuda, no louvavel empenho de auxiliar aqueles que quisessem discutir a questăo literária suscitada pelo nosso livro, publicar no «Diario de Noticias» o resultado das suas pesquizas nos arquivos, reproduzindo quanto julgou interessante para o estudo do problema. Fez s. ex.^a mençăo de uma parenta de Maria Brandôa com o nome de Joana... Como um naufrago, que se agarra á primeira táboa que lobriga ao alcance da măo, o snr. dr. Theóphilo agarrou-se (no bom sentido da palavra, bem entendido!) á sobre-dita Joana, e, radiante de contentamento, exclamou:--«Estou salvo!» E, julgando-se, realmente, salvo da rascada, escreveu ufano: «...a Joanna, que lhe denuncia o casamento clandestino, uma prima, como o notou o sr. Jordăo de Freitas.» A esse engano de alma, ledo e cego, foi arrancá-lo o snr. Jordăo, desapiedadamente na carta que, a propósito, dirigiu ao «Dia», e de que reproduziremos a parte essencial: «O sr. dr. Theóphilo Braga equivocou-se na sua referencia a Joanna e ao que diz ter sido notado por mim. ................................................................. ...tive unicamente em vista assentar que Joanna Brandăo năo era tia avó de Maria Brandăo, como erroneamente escrevera o sr. dr. Theophilo Braga, mas sim sua prima remota. «Tăo remota, direi agora, que era neta de um irmăo (Diogo Lopes Brandăo) do 4.^o avô (Gonçalo Brandăo) de Maria Brandăo (Bibliotheca Real da Ajuda, 49-XII-28, pag. 259). «Sendo assim, nem é presumivel que aquella chegasse a viver no tempo de Maria Brandoa, quanto mais que andasse a pastorear com ella, etc.»[9] Veremos, depois de este insucésso, que nova Joana nos apresentará na primeira oportunidade o distinto escritor... Quem sabe se a Joana do _Crisfal_ năo teria sido aquela encantadora Joaninha dos olhos verdes, que tanto enfeitiçou Garrett... Mas năo; em caso contrário o autor das _Viagens_ năo deixaria de mencionar essa circunstância! * * * * * Na estrofe de Bernardim Ribeiro, na écloga _Crisfal_, em que a amada do poeta se refere a ter passado para o _casal da Figueira_ do _Val de Pantaleăo_, designaçőes que a nosso ver disfarçam, sob _falsos crismas_, os nomes verdadeiros da casa e localidade para onde se transferiu, talvez após o casamento, a decantada _Aonia_, encontra-se, nítida, a alusăo á ultima entrevista dos namorados: «Quando contigo falei aquela ultima vez, o choro que entăo chorei, que o teu chorar me fez, nunca o esquecerei. Foi esta a vez derradeira, mas começo de paixăo, passando-me eu entăo pera o casal da Figueira do Val de Pantaliăo.» Achamos interessante reproduzir, n'esta altura, do capítulo XXVIII da _Menina e moça_, os periodos referentes á ultima entrevista de _Bimnarder e Aonia_ para que os leitores, com maior facilidade, possam orientar o seu juizo, verificando a absoluta identidade entre as duas produçőes de Bernardim Ribeiro: «...Buscando achaque de querer lá ir pera detraz das casas, levando Enis consigo, ouve tempo pera Aonia entrar onde elle (Bimnarder) estava entăo deitado, escontra a outra parte da parede, chorando, porque năo vira Aonia ao passar, que bem se podera elle erguer. E como isto perdera, cuidava tambem que avia de perder a tornada; porque um mal nunca lhe viera sem outro; pelo que estava no maior pranto do mundo, antre si. «Entrada Aonia, deteve-se um pouco, e sentiu que elle chorava, e suspirava baixo, de maneira que como, naquello, se forçava a si mesmo. «Ella, para ver se poderia saber o porquę, que tudo desejava saber d'elle, deteve-se ainda mais; mas elle, com pensamentos muitos, que sobrevinham ao choro, mais o acrescentava do que o diminuia. «Assentando-se entăo Aonia na borda d'aquella sua pobre cama, lhe pôs a măo, e quisera-lhe dizer alguma cousa, mas năo pôde, que lhe faleceu o espirito. «Virando-se Bimnarder, e vendo a, tambem lhe faleceu o seu. «Estiveram assi ambos um grande pedaço sem se dizerem nada um ao outro: e elle, com os olhos postos em Aonia, e Aonia postos os seus no chăo, que, em se virando Birmnarder, tomou vergonha. Levando-os assi á terra, cobriu-se-lhe o seu fermoso rosto de uma tamalavez de côr, alem da natural; e soía dizer meu pae (que parte d'esta historia em seu tempo se soubera) que năo parecia se năo que viera aquella côr como por ajudar ainda Aonia escontra Bimnarder, tam formosa a ella, formosa, fizera. «Mas, estando assi nisto elles ambos, e năo estando elles ambos ali, chegou Enis muito rijo á porta, dizendo que se queriam já ir, e que a mandavam chamar. «Assi, foi forçado levantar-se Aonia, e ir se, e Bimnarder ver tudo, e ficar. «Mas Aonia, que bem via os olhos de Bimnarder como ficavam, tomou uma manga de sua camisa, e, rompendo-a, pera remedio de suas lagrimas lh'a deu, significando, na maneira só de como lha deu, o pera que lh'a dava; que parece que a dor grande que sentia năo lh'o deixou dizer por palavras; mas, em lh'a dando, pôs os olhos nos seus, dizendo-lhe só assi: --«Pesa-me, pois a minha ventura ou desaventura, năo quis que eu vos deixasse de magoar com o que eu năo quisera.»-- «E estas palavras lhe disse já fora da porta. «E com ellas, e com o que sentiu ao dizer d'ellas, duas e duas, lhe começaram as lagrimas a correr dos seus fermosos olhos, e, pelas suas faces fermosas abaixo, lhe iam fazendo carreiras por onde iam, que Bimnarder a tanto pranto convidou quanta era a rezăo d'elle, pois perdia a vista. «Foi tanto o choro, que năo lhe abastavam os seus olhos ás suas lagrimas...» *5* «Os manuscriptos conhecidos de Bernardim Ribeiro andavam ligados com os de Christovam Falcăo, como se vę pela descripçăo do n.^o 180 da Livraria do Conde de Vimieiro: Obras em prosa e verso de Sá de Miranda, Bernardim Ribeiro e Christovam Falcăo;» _Do artigo «Movimento litterário»._ É com verdadeiro pesar que vemos o encanecido trabalhador recorrer a processos como o que ressalta da afirmaçăo que deixamos transcrita, só pela caturrice de năo querer confessar que errou... O leitor desprevenido ficou julgando, certamente, por honra da firma que subscrevia o artigo _Movimento litterario_, que na livraria do Conde de Vimieiro tinham existido _os manuscritos conhecidos de Bernardim Ribeiro_, que _andavam ligados com os de Christovam Falcăo_... Pois, se tal ficou julgando, enganou-se redondamente. O snr. dr. Theóphilo Braga adulterou a verdade dos factos, procurando talvez iludir-se a si proprio, pois năo podemos admitir que s. ex.^a imaginasse, por tal processo, mistificar alguem. É até possivel, muitissimo provavel mesmo, que o ilustre escritor năo pesasse devidamente as palavras de que se serviu, e que assim incorresse, na melhor boa fé, n'uma indesculpavel inexactidăo. Vejamos onde o snr. dr. Theóphilo Braga foi fazer a descoberta preciosa dos _manuscritos conhecidos de Bernardim Ribeiro_... Ao n.^o 180 do catalogo da Livraria do Conde de Vimieiro, como consta do tomo V da _Colleçam dos documentos, e memorias da Academia Real da Historia Portugueza_. O distinto professor năo indicou a _fonte_, certamente por lapso, mas nós conseguimos descobri-la sem carecer do auxílio de _dunguinha_. Ouçamos agora a conferęncia do Conde da Ericeira, D. Francisco Xavier de Menezes, em relaçăo ao codice N.^o 180: «Tem o volume que examinei 287 folhas, as quaes nos primeiros numeros eram 330, porem as que lhe faltăo, parecem mudadas para outras Collecçőes, e sendo a letra, e papel de duzentos annos de antiguidade, pois a folhas 122 se acabăo as noticias com a morte del Rei D. Manoel, que foi a 13 de Dezembro de 1521; se conserva este manuscripto inteiro, e em bom estado....................... (Traz a divisăo do livro em 5 partes e segue: «A segunda divisăo deste livro consiste em algumas Memorias de successos raros de Europa, como săo uma carta del Rei Ludovico de Hungria para o Emperador na ultima batalha que deu ao Turco, uma Relaçăo dos infelizes principios de Luthero, e outros. Seguem-se cartas de homens celebres d'aquelle tempo pelo seu engenho, e graça, que entre as alusőes jocoserias descobrem memorias particulares: deste genero săo sete de Antonio Ribeiro Chiado, duas de Lourenço de Caceres, e outros. As obras em prosa, e verso de Francisco de Sá de Miranda, as de Bernardim Ribeiro, Christovăo Falcăo, André Soares, Francisco de Moraes, Gil Vicente, Duarte de Oliveira, o Barăo D. Diogo Lobo, e outros Poetas antigos, servem de verificar as varias liçőes das impressas, e de restituir as manuscriptas.»[10] Como se vę, por uma fórma irrefragavel, năo se tratava dos manuscritos conhecidos de Bernardim Ribeiro, como năo se tratava egualmente de manuscritos de Cristovam Falcăo... Tratava-se de uma miscelánea manuscrita, em prosa e verso, que continha produçőes de vários poetas, e, entre essas, as que se atribuiam ao suposto _Crisfal_. A simples citaçăo do nome de Cr. Falcăo logo após o de Bernardim năo bastará para se ajuizar que no manuscrito havia cópia das poesias que nas obras de B. Ribeiro vinham atribuidas, sob reservas, ao suposto trovador? Se nós, para documentarmos o nosso livro _Bernardim Ribeiro_, tivessemos recorrido a expedientes semelhantes, como năo seriamos julgados pelo snr. dr. Theóphilo! *6* «tambem o Arcediago do Barreiro, dr. Jeronymo José Rodrigues examinou no Porto um manuscripto analogo ao das ediçőes de 1559, em que vinham a _Menina e Moça_, duas eclogas de Bernardim Ribeiro--«e até se acham no fim algumas poesias de Christovam Falcăo, do que se faz mençăo no mesmo logar de Nicoláo Antonio.» (Innocencio, _Dicc. Bibliog._)» _Do artigo «Movimento litterario»._ O arcediago do Barreiro, invocado pelo snr. dr. Theóphilo Braga, era o arcediago do Barroso, cujos apontamentos manuscritos foram explorados por Innocencio. Vejamos o que o benemérito bibliófilo escreveu a pag. 379 do seu _Diccionario Bibliographico portuguez_: «Nos apontamentos manuscriptos do arcediago de Barroso Jeronymo José Rodrigues, de que já outras vezes me aproveitei n'este volume, encontro ácerca do auctor da _Menina e moça_ o trecho que se segue: «As obras de Bernaldim Ribeiro (que assim se acha escripto o seu nome no manuscripto que lemos, e assim diz Nicolau Antonio na _Bibl. Hispanica_, que vulgarmente era chamado) por sua muita raridade săo difficeis de encontrar, e duvidamos que se hajam impresso todas. A _Bibl. Lus._ faz só mençăo da Menina e moça, ou _Saudades de Bernardim Ribeiro_. Além das impressőes que alli cita, que săo tres, faz Nicolau Antonio mençăo de uma, impressa em Lisboa em 1559, em 8.^o, que em tudo tem muita semilhança com o manuscripto, que tivemos alguns tempos em nossa măo, e que vamos aqui extractar. O titulo em nada desmente do que traz a _Bibl. Hisp._, e até se acham no fim algumas poesias de Christovam Falcăo, de que se faz mençăo n'este mesmo logar de Nicolau Antonio.--O titulo que se lę no manuscripto é: _Historia da Menina e moça, por Bernaldim Ribeiro_. Principia: «_Menina e moça me levaram de casa de minha may para muito longe_», e acaba: «_Com demasiada ira disse contra a Donzela que ho aly trouxera estas palavras_». Consta de historia em prosa, e inclue em alguns lugares poesias de gosto săo e pura linguagem, etc. E além da historia, acham-se no manuscripto duas eclogas de que o abbade Barbosa talvez năo teve noticia. Na primeira săo interlocutores Persio e Fauno; principia: «_Nas selvas junto do mar_», e consta de trinta e quatro estancias de dez versos cada uma.--Na segunda săo interlocutores Jano e Franco, principia: «Dizem que havia um pastor», e acaba: «Tambem tempo é tormento.» «De tudo o que diz aqui o arcediago de Barroso concluo, que năo só elle ignorou a existencia da moderna ediçăo da _Menina e moça_, feita em Lisboa no anno de 1785, mas tambem só conheceu de nome as ediçőes anteriores sem que lograsse ter presente algumas d'ellas, pois que a tel-as visto, nenhuma novidade encontraria nas duas éclogas que cita do tal manuscripto, onde pelo que se mostra faltavam todas as outras já entăo impressas.» Năo conheceu Innocencio a ediçăo das obras de Bernardim Ribeiro publicada em Ferrara em 1554, porque se a houvesse conhecido logo concluiria que o manuscrito examinado pelo arcediago de Barroso outra cousa năo era mais do que uma cópia incompleta d'essa ediçăo. Ignora o, porventura, o snr. dr. Theóphilo Braga? Se o năo ignora, para que veio a público com a citaçăo incompleta da passagem do Diccionário de Innocęncio? Bom serviço prestou o arcediago de Barroso trasladando o período inicial na novela na ediçăo de 1554, conforme o manuscrito que teve entre măos: «Menina e moça me levaram de casa de minha may...» *7* «Para que chamar ineptos aos editores de Ferrara de 1554 e de Colonia de 1559, por terem reproduzido esses textos manuscriptos como os encontraram?» _Do artigo «Movimento litterario»_. Chamámos ineptos aos editores das obras de Bernardim Ribeiro, e que năo erramos em nossa apreciaçăo demonstra-o evidentemente o próprio snr. dr. Theóphilo Braga, quando na carta que nos escreveu, referindo-se ás ediçőes de Ferrara e de Colónia, diz terem sido feitas _por curiosos sem critério litterário_. Se esses curiosos năo fossem ineptos, podia porventura o ilustre professor negar-lhes _critério_? As rúbricas da ediçăo de Colónia, em 1559, săo reproduçăo das de 1554, como o snr. dr. Theóphilo Braga năo desconhece. Pertencem as rúbricas da ediçăo de 1554 ao seu editor ou este năo fez mais do que reproduzi-las da primeira ediçăo? Sem que seja conhecida a ediçăo principe das obras de Bernardim Ribeiro, năo é possivel aclarar este ponto, mas o que ninguem póde dizer com autoridade é que taes rúbricas: «que dizem ser... ao que parece aludir...» pertencessem aos manuscritos do infortunado Bernardim. «Por terem reproduzido _esses textos_ manuscriptos como os encontraram», escreveu o snr. dr. Theóphilo Braga, procurando incutir que taes ediçőes foram feitas sobre os manuscritos pertencentes ao Conde de Vimieiro e sobre o outro examinado pelo arcediago do Barroso! A primeira ediçăo das obras do poeta bucolista resultou dos manuscritos de Bernardim Ribeiro, recolhidos após a morte do apaixonado cantor de Joana, ou no ultimo período da sua desventurada existęncia, e dados á estampa por qualquer curioso sem critério literário... E proclamando isto, que representa a expressăo do nosso sentir pessoal, estamos convencidos de que está com a nossa opiniăo o snr. dr. Theóphilo Braga, que sempre tem sustentado que as ediçőes das obras de Bernardim se fizeram sobre os manuscritos encontrados no seu espólio.... Mudará s. ex.^a de orientaçăo? Até prova em contrário, năo acreditamos. *8* «...o dr. Alfredo da Cunha deu alentos á grande descoberta...» _Do artigo «Movimento litterário»_ «_Grande descoberta_», é como o snr. dr. Theóphilo Braga chama, ironicamente, ao resultado dos nossos trabalhos... Pequena ou grande descoberta, o facto é que estŕ de pé, năo conseguindo o abalisado professor destrui-la. Compreendemos bem que isso seja pouco agradavel a s. ex.^a, que tanto se havia empenhado em pôr um pedregulho sobre o caso do poeta _Crisfal_, mas nós, só pelo prazer de ser agradaveis ao ilustre escritor, é que năo vamos ressuscitar o trovador Cristovam Falcăo. Deixá-lo dormir em paz, serenamente. Quanto a descobertas grandes, lembra-nos citar uma que _in illo tempore_ fez o snr. dr. Theóphilo Braga... Dirigia o distinto poeta snr. Joaquim de Araujo uma publicaçăo camoneana, cujo título nos năo ocorre. Vae se năo quando recebe uma comunicaçăo do snr. dr. Theóphilo Braga... Uma descoberta importante... Nada menos que um parente ignorado do grande épico Luis de Camőes. Chamava-se o homem _Pero Camőes_, segundo o ilustre professor lera, radiante, em determinado texto... Pois, senhores, na volta do correio, Joaquim de Araujo prevenia generosamente o Mestre de que este errara a leitura do texto... O _Pero Camőes_ do snr. dr. Theóphilo Braga era um simples e inofensivo *pero camoęs*! *9* «No noticiario de outro jornal sairam affirmaçőes absolutas, proclamando a sensacional descoberta, com uma sinceridade inconsciente que affasta de todo a ideia de ironia.» _Do artigo «Movimento litterário»_ Por esta fórma pouco... _generosa_ se referiu o snr. dr. Theóphilo Braga ás palavras de caloroso elogio com que o ilustre escritor snr. José Pereira Sampaio, em carta publicada no «Diario da Tarde», do Porto, valorizou com o prestígio do seu nome o fruto do nosso trabalho. Contra a injusta apreciaçăo do professor do Curso Superior de Letras, já lavrámos o nosso protesto, de amigos e admiradores de _Bruno_, no artigo que publicámos na «Lucta» e que vae transcrito no primeiro capítulo d'este livro. Quando mesmo, o que năo sucede, o ilustre escritor portuense estivesse em erro, era digna de todo o respeito a sua opiniăo, e năo seria nunca o snr. dr. Theóphilo Braga, com a sua consciente falta de sinceridade, quem teria direito para o arguir pela maneira insólita por que o fez. Será, porventura, o _positivismo_ inimigo inconciliavel da Justiça? *10* «A verdadeira descoberta pertence ao snr. Braancamp Freire determinando a epoca em que esteve em Flandres Joăo Brandăo Sanches, e quando elle morreu, dando nos assim a data em que existiram os amores de sua filha unica D. Maria Brandăo, a do Crisfal, que plausivelmente se fixam em 1530. O documento de 1527 refere se a Christovam Falcăo, com a tença de moço fidalgo leva a deduzir que nascera em 1512.» _Do artigo «Movimento litterário»_ Fixa o snr. dr. Theóphilo em 1530 os amores do suposto poeta com a sua suposta amada Maria Brandôa. Muito bem. Admitindo que assim fosse, só depois de 1530 Cristovam Falcăo poderia ter produzido a _Carta_ e a _Écloga_ que lhe foram atribuidas... Ora como podia isto ser, em face dos _processos inductivos da critica moderna_, tam preconizados pelo snr. dr. Theóphilo Braga? Ouçamos a liçăo autorizada do ilustre professor, que se lę a pag. 4 da sua chamada ediçăo das obras de Cristovam Falcăo: «*Se Christovam Falcăo escrevesse depois de 1527, quando Sá de Miranda propagou as fórmas da poetica italiana, teria entăo adoptado o verso endecasyllabo, a fórma da OUTAVA e do TERCETO, o SONETO, e teria perdido o conceito provençalesco dos poetas que seguiam o INFERNO DO AMOR; Falcăo desconheceu esta nova poetica.*» Pela mesma maneira se exprimiu o snr. dr. Theóphilo Braga na sua ediçăo de _Bernardim Ribeiro e os Bucolistas_. Repudia s. ex.^a o que com tanta clareza e precisăo deixou estampado? Seria caso para invocar o _era, năo era, andava lavrando_... Para o nascimento do pseudo-trovador, escolhe o snr. dr. Theóphilo Braga, em ultima análise, a data de 1512, sem se lembrar talvez de que por essa fórma caía em contradiçăo consigo proprio... Vejamos: Na carta que nos dirigiu, escreveu o distincto escritor: «...D. Maria Brandăo, que Cristovam Falcăo amou, _sendo ambos muito crianças_...» Ora tendo Cristovam nascido em 1512, como afirma o snr. dr. Theóphilo Braga, e fixando-se as suas relaçőes amorosas em 1530, como quer s. ex.^a, tinha o mancebo quando começou a namoriscar os seus dezoito anos seguros... A um rapazola de 18 anos ninguem com propriedade poderá classificar de _muito creança_, a năo ser por troça,--salvo melhor opiniăo. *11* «Ha portanto a eliminar todas as relaçőes pessoaes entre Cristovăo Falcăo e Bernardim Ribeiro, como julgamos nos nossos estudos, corrigindo a interpretaçăo da Ecloga I e III de Bernardim.» _Do artigo «Movimento litterário»_ Năo só corrigimos a interpretaçăo das eclogas I e III de Bernardim Ribeiro como todas as outras do desventurado poeta... Mas o snr. dr. Theóphilo Braga entende em seu alto critério que só ha a corrigir as duas que citou, e essa correcçăo reserva-se s. ex. fazę-la, certamente. Aguardemos a futura refundiçăo do livro sobre os bucolistas, para ajuizarmos da fertilidade inventiva do ilustre professor,--_de fantasia fertil em combinaçőes_, no dizer autorizado da senhora D. Carolina Michaëlis. *12* «Os logares comuns a Cristovam Falcăo e Bernardim Ribeiro provam a distancia da edade que levou o mais novo a imitar aquelle que já era admirado, cujos versos, Camőes, na sua carta de Africa intercalava na sua prosa.» _Do artigo «Movimento litterário»_ Como comentário único, permitir nos-emos endereçar algumas perguntas ao snr. dr. Theóphilo Braga: Estando Bernardim Ribeiro louco no ano de 1532, como o próprio snr. dr. Theóphilo tem sustentado, como explica o ilustre professor que no espólio do poeta bucolista fossem encontradas as composiçőes atribuidas ao falso Crisfal? Na ediçăo refundida do seu livro sobre os bucolistas, em 1897, o snr. dr. Theóphilo Braga explicou o facto da seguinte maneira: «...*os dois poetas communicavam entre si os seus versos, sendo por este modo que se salvaram as poesias do auctor do Crisfal.*» Ora năo podendo o abalisado professor continuar persistindo em que Bernardim Ribeiro teve por amigo e confidente Cristovam Falcăo de Sousa, como poderá s. ex.^a explicar que entre os manuscritos legados por Bernardim se encontrassem as composiçőes do... _último eco do alaúde_? Para prevenir qualquer subtiliza de argumentaçăo, é conveniente năo esquecer s. ex.^a que na écloga _Crisfal_ se encontram lugares comuns a todas as éclogas de Bernardim Ribeiro e á própria novela _Menina e moça_. E năo esquecer egualmente que, após a publicaçăo do nosso estudo sobre o _Poeta Crisfal_, já o snr. dr. Theóphilo Braga foi obrigado a reconhecer que: năo podia continuar a admittir _as relaçőes pessoaes de Cristovam Falcăo com Bernardim Ribeiro já velho e dementado em confidencias de amor com um rapaz no viço da mocidade_. Bernardim nasceu em _1482_, é bom năo olvidar tambem. Cristovam Falcăo de Sousa nasceu em... _1512_, conforme a ultima versăo apresentada pelo articulista do _Movimento litterário_. Os amores de Falcăo e Maria Brandôa foram fixados pelo snr. dr. Theóphilo Braga, em ultima análise, no ano de _1530_. Ora na _Carta de Crisfal_, fala o poeta na prisăo de amor que está sofrendo _ha cinco anos_... Logo, ou năo ha lógica, uma das composiçőes do suposto trovador foi elaborada pelo ano da graça de _1535_, quando Bernardim havia já tręs anos que fôra ferido pela desgraça que o levou ao hospital de Todos os Santos, onde veio a acabar seus desventurados dias em _1552_. Consignado o que fica exposto, aguardemos a resposta ás perguntas atrás formuladas, e, para fechar o capítulo, façamos nossos os seguintes versos de Bernardim: Baste o que tenho dito pera aver, por galardăo, tres regras de vossa măo, pera resposta das quaes ......... fique o mais que aqui escrever devera, se o escrever podera. VI Uma patranha genealógica Seguindo a liçăo de vários genealogistas, démos curso, no nosso estudo sobre Bernardim Ribeiro, á atoarda que fazia Cristovam Falcăo de Sousa descendente de certo John Falconet, cavalheiro inglęs que viera para o nosso país na comitiva da desposada d'el-rei D. Joăo I, Filipa de Lencastre. Antes de nós, os snrs. Epiphánio Dias e dr. Theóphilo Braga haviam incorrido no mesmo erro. Publicado o nosso trabalho, honrou-nos o erudito escritor sr. Anselmo Braamcamp Freire com o seguinte esclarecimento, que registamos com prazer: «...Julgo-me obrigado a advertil-o que publiquei um documento no _Archivo histórico_, suficiente para destruir a petarola inventada pelos genealogistas dos Falcőes descenderem do tal Falconet. Catorze anos antes deste chegar a Portugal já existiam Falcőes, proprietarios em Evora, e vassalos de D. Fernando (_Arch. hist._ III, 407.) É uma minucia que năo influe em nada no seu tęma; mas, repito, entendo dever meu avisál-o». Năo será este, certamente, o único erro em que teremos incorrido no nosso trabalho, e de que nos penitenciâmos sem a menor relutância. Errar é próprio dos homens, como afirma o conhecido aforismo latino; o que é condenavel é persistir no erro. Năo temos a estulta vaidade de haver produzido um trabalho sem defeitos, e de bom grado aceitaremos as correcçőes que nos ministrarem, e com que o nosso critério se conforme. Somos incapazes de persistir n'um erro por simples capricho de amor-próprio, indesculpavel em assuntos de natureza _histórica_. Bem presentes conservâmos as palavras sensatíssimas do professor bracarense Pereira Caldas: «Em _história_, ha sempre que discutir, sempre que examinar, sempre que emendar, sempre que aditar.» VII O criptónimo «Fileno» No numero do jornal _O Dia_, de 15 de dezembro de 1908, consagrou-nos o conceituado filólogo, snr. A. R. Gonçalves Viana, uma das suas interessantes _Palestras filológicas_. É aquela que vamos registar, e que em seguida comentaremos: «Delfim Guimarăes, no seu livro recentemente publicado, e que faz honra á erudiçăo portuguesa, com o titulo *Bernardim Ribeiro*, e o sub titulo *O poeta Crisfal*, aventa a idea de que o criptónimo _Fileno_ seja o disfarce do adjectivo _felino_, latim _felinus_, procedente do substantivo _felis_, «gato», por alusăo ao apelido _Gato_, do marido de Joana Tavares, sua apaixonada. «Năo se pode aceitar esta origem do dito nome, porque tal adjectivo năo existia em portuguęs ao tempo do poeta. É ęle modernissimo na lingua, pois nem Bluteau o incluiu no seu *Vocabulario portuguez e latino*, nem mesmo no próprio *Diccionario portuguez* de Morais e Silva figura tal adjectivo atč á 3.^a ediçăo, feita no anno de 1823, «correcta e acrescentada.» Vę-se pois que a introduçăo do vocabulo _felino_ é năo só posterior, e muito, ao século XV, mas até aos começos do XIX, e que o poeta o desconhecia portanto. «Assim, pois, o nome Fileno, masculino, foi talvez fabricado conforme o femenino Filene, que os gregos usaram, e cujo radical será o de _Filipe_, por exemplo.» Em primeiro lugar agradecemos ao snr. Gonçalves Viana o cumprimento amabilissimo com que nos penhorou, que muito bem sabemos representar uma gentileza, que năo um acto de justiça. A benevolęncia usada para comnosco por s. ex.^a motivou um remoque do snr. dr. Theóphilo Braga, do que resulta tornar se ainda maior a nossa dívida de reconhecimento para com o sábio poliglota, o que temos a peito deixar registado nas páginas d'este trabalho. Consignado isto, digamos o que se nos oferece sobre a _palestra_ motivada pelo nosso livro: Coube ao snr. visconde de Sanches de Baena a interpretaçăo do nome _Fileno_ como criptónimo de _Felino_, em alusăo a *Pero Gato*, que o referido titular apresenta como marido de Joana (_Aonia_). Nós năo acreditamos na existęncia do Pero Gato do snr. Sanches de Baena, como com inteira franqueza deixamos exarado nas páginas do nosso trabalho; mas năo nos repugnou admitir que o criptónimo invocado alvejasse a alusăo a um animal felino. E assim escrevemos a pag. 87 do nosso estudo sobre Bernardim: «O anagrama _Fileno_ oculta, provavelmente, um individuo que tinha por nome, apelido ou alcunha o nome de um animal _felino_. Seria Pantaleăo? Seria Gato? Estamos em crer que o assunto ainda poderá ser resolvido, como outros muitos pontos por aclarar respeitantes á vida de Bernardim.» E na mesma página, a propósito do nome de _Lor_, ou _Lor-Văo_, referido nalgumas ediçőes da écloga de _Crisfal_, escrevemos nós: «Desde que se apure, *com segurança*, quem fosse o marido de Joana etc.» O năo se ter ainda apurado quem fosse o feliz rival de Bernardim, năo se nos afigura motivo para pôr de parte, por em quanto, a interpretaçăo enunciada pelo snr. visconde de Sanches de Baena quanto a Fileno, aceite pelo snr. dr. Theóphilo Braga, e a que nós tambem demos curso, embora sob reservas. O facto dos antigos dicionários năo fazerem mençăo do vocábulo _felino_ năo constitue razăo para que se abandone essa hipótese, que póde năo ser exacta, mas que é sem dúvida racional. Como o snr. Gonçalves Viana muito bem sabe, desde que no latim existiam os vocabulos _felis_, _felinus_, com o significado de _gato_, ou _respeitante a gato_, nada mais natural do que um escritor ter introduzido, lógicamente, o termo portuguęs _felino_. E ninguem poderá contestar que Bernardim Ribeiro tivesse envergadura sobeja para crear essa palavra. Bacharel formado em direito, e poeta bucolista năo ignorava certamente o vocábulo latino. A ser exacta a maneira de ver do snr. Gonçalves Viana sobre semelhante assunto, como poderiam justificar-se tambem os numerosos neologismos com que Luis de Camőes enriqueceu a lingoa portuguęsa? Hoje mesmo, após recentes trabalhos de dicionaristas distintos, quantos vocábulos portuguęses năo falta ainda registar?! A hipótese, porém, que o ilustre filólogo apresenta merece ser ponderada devidamente, sendo até possivel que s. ex.^a tenha resolvido o problema quanto ao nome do marido de Joana Tavares, que poderia muito bem ter sido _Filipe_. N'um _pliego-suelto_ castelhano do século XVI, de que existe um exemplar na secçăo dos _Reservados_ da Biblioteca Nacional de Lisboa, ha um dialogo em verso entre as personagens: _Alethio_ e _Fileno_.--Aleixo e Filipe? Talvez! Em fim, parafraseando o que já escrevemos: Quando se apure _com segurança_ quem foi o marido da mulher amada por Bernardim Ribeiro, estarŕ implicitamente resolvido este problema. VIII In terminis Năo estamos sós no combate que tivemos a satisfaçăo de iniciar em prol da obra de Bernardim Ribeiro. Ao nosso lado contamos a individualidade cheia de prestígio do snr. José Pereira Sampaio, que em breve defenderá em livro tese idęntica á nossa, demonstrando que o Poeta Crisfal é o bucólico Bernardim. Se de estímulo carecessemos para prosseguir confiadamente na tarefa que nos impusemos, seria incentivo bastante o contarmos já entre aqueles que se confessam convencidos pelo nosso trabalho, alem de muitos outros espěritos esclarecidos, os nomes preeminentes dos srs. Anselmo Braamcamp Freire, José Caldas e dr. Sylvio Romero. Năo conseguiremos nós fazer vingar em nossos dias, por uma fórma absoluta, a obra de justiça a que metemos hombros? Năo será dada essa satisfaçăo ao ilustre escritor snr. José Sampaio? --Que importa? As sementes estăo lançadas, o solo năo é ingrato... As sementes hăo de vingar; a verdade triunfará, alastrando, impondo-se... Por fim, só nos resta endereçar, muito comovidamente, um aperto de măo, agradecido e sincero, a quantos--bons amigos, camaradas e simples conhecidos--nos teem bafejado com palavras de elogio e incitamento por motivo da publicaçăo do livro que deu origem a este novo trabalho. _Amadora, 16 de março de 1909_. APRECIAÇŐES DA IMPRENSA AO LIVRO "Bernardim Ribeiro (O POETA CRISFAL)" «Bernardim Ribeiro» (O Poeta Crisfal) Delfim Guimarăes é um poeta e um contista que há muitos annos firmou brilhantemente o seu nome. Alma delicada de poeta, é, ao mesmo tempo, um prosador elegante e correcto que conhece a sua lingua e sabe maneja-la. Afastado de todas as egreginhas literarias, isento de todos os snobismos, sem perder tempo nos cenaculos dos cafés, Delfim Guimarăes tem-se destacado e destaca se entre os da sua geraçăo, sem dever nada ao reclamo. Admirador entusiastico, apaixonado, de Bernardim Ribeiro, Delfim Guimarăes apurou um facto da mais alta importancia para a historia literaria do seu paiz:--que Christovăo Falcăo e Bernardim Ribeiro săo uma mesma entidade. É essa demonstraçăo, consciente, documentada, que o nosso amigo vem de fazer neste livro--_Bernardim Ribeiro (o Poeta Crisfal)_--que é digno de ser lido por quantos querem conhecer a historia das letras patrias. A Delfim Guimarăes, os nossos parabens pelo seu valioso trabalho. (Do jornal _O Mundo_, de 16 de Novembro de 1909) «Bernardim Ribeiro» por Delfim Guimarăes É um livro de incontestavel valor, este que o sr. Delfim Guimarăes acaba de publicar, editado pela Livraria Guimarăes & C.^a, da rua de S. Roque. Fructo de um aturado e consciencioso estudo, n'elle se demonstra que Bernardim Ribeiro e _Crisfal_ representam um unico poeta, e que _Crisfal_ é apenas um criptogramma formado pelas primeiras syllabas das palavras _Crisma_ e _Falso_, năo passando, portanto, de uma lenda a existencia do poeta Christovăo Falcăo. Como se vę, o assumpto d'este livro do laborioso e intelligente escriptor é de molde a interessar vivamente todos quantos se dedicam ao estudo da nossa litteratura patria. (Do jornal _O Seculo_, de 16 de Novembro de 1909). «Bernardim Ribeiro» (O Poeta Crisfal) _Subsidios para a história da literatura portuguesa_, por Delfim Guimarăes.--Lisboa, 1908. Livraria Editora Guimarăes & C.^a, 274 pág. 800 réis. É o livro sensacional da semana que hoje finda. É o desabar de uma lenda secular. A ineptidăo de uns editores quinhentistas insinuara a crença de que as trovas de _Crisfal_ eram de _Cristovam Falcăo_, cujo nome era representado pelo anagrama, formado da primeira silaba do nome e a primeira do apelido. A lenda criou raizes; e, năo obstante as hesitaçőes e dúvidas de alguns criticos, ninguém, até hoje, contestara abertamente em publico a personalidade poética de Cristovam Falcăo. Mas Delfim Guimarăes, estudando Bernardim Ribeiro, editorando-lhe as _Saudades_, e confrontando os trabalhos dos bucolistas do século XVI, chegou á convicçăo de que, tendo havido algumas personalidades com o nome de Cristovam Falcăo, este nome năo pertencia a nenhum poéta, e as trovas de Crisfal eram obra de Bernardim Ribeiro. Documentando e justificando a sua convicçăo, acaba ęle de dar á estampa o substancioso volume que hoje noticiamos. No prefácio da obra, expői o autor, com a devida lealdade, as circunstâncias e o processo que o levaram á absoluta rejeiçăo da referida lenda, e congratula-se justamente por ter agora a noticia de que o ponderado publicista Pereira de Sampaio (Bruno), tinha já adquirido convicçăo análoga, que esperava justificar em livro. Metodizando as provas e a documentaçăo de que o poeta _Crisfal_ năo é outro, senăo Bernardim Ribeiro, Delfim Guimarăes faz minuciosamente a biografia crítica do poeta, estuda e analisa a primeira ediçăo das obras de Bernardim, dá nos a história e a genealogia do suposto poeta Falcăo; e, depois, de nos dar a exegese de numerosos factos e documentos, cerra o seu volume com a reproducçăo da _Carta_ e da _Écloga_ de _Crisfal_, e de _tręs_ poesias mais de Bernardim Ribeiro, até agora ignoradas. Claro é que, de um livro de tal significado e alcance, mal se podem formular juizos e sentenças em meia dúzia de linhas do nosso registo bibliográfico; e temos de nos restringir a dar da obra ideia sumária, chamando para ela a atençăo, e naturalmente o apreço, de quantos se interessam pelos mais momentosos problemas da nossa história literária. Mas remorder-nos-ia a conscięncia, se cerrássemos já a presente noticia, sem significar a Delfim Guimarăes a satisfaçăo que nos deu o seu melindroso e arrojado trabalho, e o encanto com que repassamos os olhos pelo ingénuo e delicioso bucolismo dos avoengos da poesía nacional. Formoso livro e serviço memorável. Dr. Candido de Figueiredo (Do _Diario de Noticias_, de Lisboa, de 28 de novembro de 1908). O poeta Chrisfal _Delfim Guimarăes_: Bernardim Ribeiro (o Poeta Crisfal)--Subsidios para a historia da literatura portuguęsa--1908--Livraria Editora Guimarăes & C.^a--68, R. de S. Roque, 70--Lisboa. Ha uns espiritos fortes, solidos--e que tanto abundam n'esta nossa bôa terra de Portugal--que hăo de sentir-se escandalisados com a arrogancia d'alguem que, contra a opiniăo dogmatica e ensinamento incontestado dos grandes Sacerdotes, se abalança a demonstrar que os bucolistas Bernardim Ribeiro e Chrisfal (pretenso anagramma de Christovam Falcăo) săo uma e mesma pessoa; isto é: que o glorioso auctor da 1.^a parte da novella pastoral «Menina e Moça» é igualmente auctor da celebre peça poetica conhecida pelo nome da «Egloga de Chrisfal»--n'uma palavra, que o poeta Christovam Falcăo nunca existiu e que a maioria das composiçőes poeticas que andam com o seu nome pertencem de juro e herdade ao principe do bucolismo entre nós, a esse surprehendente Bernardim Ribeiro, que é, em toda a nossa litteratura, o vaso d'eleiçăo d'onde mais trasborda o sentimento augusto da alma portugueza. Mas outra raça d'espiritos năo menos solidos sorrirá piedosamente (e, n'este caso, o sorriso é uma outra fórma de nos sentirmos escandalisados) perante a utilidade proxima ou longinqua que póde adquirir-se d'uma descoberta d'esta ordem. Que importa ao bem do individuo ou da collectividade de hoje, que uns versos repassados d'uma verdade sentimental, á força de sentida quasi incomprehensivel,--versos, demais a mais vasados n'uma trama ingenua, bucolica, pastoril, sejam obra d'um ou d'outro recuado quinhentista ou, mesmo, tenham sido levados á conta d'um lendario personagem que, como poeta, nunca tivesse existido, a năo ser na phantasia d'uns novelleiros de profissăo que, com o rodar do tempo, conseguiram guindar a sua improbidade litteraria aos pinaculos d'uma certeza irrefutavel?! Pois essa arrojada impiedade e esse improductivo bysantinismo--esse magno escandalo--acaba de perpetral-os o meu velho amigo Delfim Guimarăes, poeta de verdade, infatigavel estudioso, paciente investigador, acurado cultista em materia litteraria, com a publicaçăo do seu recente estudo «_Bernardim Ribeiro_ (_o poeta Chrisfal_)», cujo apparecimento estas ligeiras notas intentam celebrar. O mesmo é dizer que me năo sinto com forças para, pormenorisadamente, passo a passo, ir vincando as passagens exegeticas d'este trabalho masculo e delicado que revela, no seu auctor, uma erudiçăo e um methodo que eu entendo precisos n'aquelles que se propuzerem critical-o. Năo é, pois, um artigo critico o que vou fazer; mas se uma affirmaçăo sincera e sentida, de valor nimiamente critico, me é permittido accentuar desde já, eu direi: Delfim Guimarăes está na verdade. Christovam Falcăo, poeta, nunca existiu. Chrisfal é um pseudonymo de Bernardim Ribeiro. E isto porquę?! Porque todos os que se occupam de Falcăo o dizem pessoa de qualidade--pertencia á primeira fidalguia portugueza, diz o sr. dr. Th. Braga--e, quanto ao valor do seu estro, tanto era que mereceu ser confundido com Bernardim Ribeiro seu amigo e confidente, quando năo seu predecessor. Como se explica, pois, que um tăo illustre personagem năo figure no Cancioneiro de Resende, onde aliás se encontram, com tăo assombrosa profusăo, nomes que, nem pela clareza da estirpe nem pelo fulgor do engenho, se impunham á consideraçăo dos posteros?! É crivel que o erudito, o dedicadissimo collector que se chamou Garcia de Resende--o homem, do seu tempo, que mais larga e intensamente privou na corte dos nossos reis--năo tivesse noticia d'uma individualidade tăo fortemente accentuada e tăo parecida com o entăo e já apreciadissimo Bernardim?! Năo me parece. Seria qualquer despeito, qualquer d'estas pequeninas miserias que se transmudavam em acerbos espinhos d'odio (e ao tempo e antes e depois e sempre tăo vulgares!) que levariam mesquinhamente o celebre collector do Cancioneiro a relegar, da convivencia dos seus 351 poetas, esse illustre Chrisfal e ao mesmo tempo (segundo o ensinamento do sr. dr. Theophilo Braga) a recolher, como de Bernardim Ribeiro, versos de Falcăo?! Năo me parece. Gil Vicente, como é sabido, apodára cruelmente Resende, e nem por isso deixou de figurar no Cancioneiro. Estes simples e, quero crel-o, contestaveis argumentos levavam-me de ha muito, a duvidar da existencia poetica de Christovam Falcăo, só muito mais tarde posta em fóco, entre outros, por Faria e Sousa, cujos _escrupulos_ de caracter săo por demais conhecidos. Mas a simples argumentaçăo sobre cancioneiros nem sempre é de colher, como um facto recente me leva a constatar. Ha dois annos (outomno de 1906) appareceu nas livrarias a seguinte publicaçăo: _Odysséa dos Tysicos--Album de Musicas para piano e canto, original de Raul Pereira, sobre versos de poetas portugueses?_ É obra musical do sr. Raul Pereira que, á falta d'outra indicaçăo, entendo dever tambem consideral-o como collector das varias poesias que o album encerra. A primeira d'estas poesias, posta em musica apparece sob um retrato com esta epigraphe: _Guilherme Braga (1845-1874)_, e tem este titulo «_A Jesus Crucificado_», e é como segue: A Vós, correndo vou, braços sagrados N'essa cruz sacrosanta descobertos Que para receber-me estaes abertos E, por năo castigar-me, estaes cravados. A Vós, olhos divinos eclypsados De tanto sangue e lagrimas cobertos: Que para perdoar-me estaes despertos E por năo devassar-me estaes fechados. A Vós, pregados pés, por năo fugir-me; A Vós, cabeça baixa, por chamar-me; A Vós, sangue vertido para ungir-me; A Vós, lado patente, quero unir-me, A Vós, cravos preciosos, quero atar-me, Para ficar unido, atado e firme. Devo confessar que ao ler este soneto nasceram-me duvidas--muito vagas, é certo--sobre a sua authenticidade quanto ao nome que o firmava. E como năo o encontrasse entre as poesias colligidas nas _Heras e Violetas_, assentei, á falta de melhor soluçăo, que se tratava de uma poesia solta, religiosamente recolhida por pessoa intima ou admiradora convicta do insigne e mallogrado poeta portuense. N'isto estava, quando o acaso d'uma busca litteraria me levou a folhear, na Bibliotheca Publica, _O Ramalhete_, «jornal de Instrucçăo e Recreio» (2.^a série, n.^o 165, 4.^o anno) e a encontrar, a paginas 112 do vol. IV, o mesmissimo soneto, sem descrepancia d'uma unica palavra, sob esta assás curiosa rubrica: «_No momento derradeiro da vida humana, qual o estado de moribundo, nada excita amor e conforto como a doce inspiraçăo de abraçar um crucifixo, unico remedio d'alma. Por este motivo fez o dr. Manuel da Nobrega o seguinte soneto: «A Jesus Crucificado»_». Portanto, teremos nós: os vindouros, que năo leram o _Ramalhete_, a attribuir a Guilherme Braga (que, segundo o sr. Raul Pereira, nasceu em 1845, embora Innocencio nos diga 1843) uns versos do dr. Manuel da Nobrega, que vieram á estampa em 1841. Veiu isto a proposito da confiança absoluta a depositar nos cancioneiros. Verdade seja que entre Garcia de Resende e o sr. Raul Pereira (que eu năo tenho a honra de conhecer), o unico elo que os prende deve ser, se năo laboro em erro, o laço musical... Outras razőes, porém, antes do trabalho de Delfim Guimarăes, me levavam a pender para o arrocho da năo existencia poetica de Christovam Falcăo. É certo que a Renascença produzira uma eclosăo genial em todos os ramos da vida sentimental, artistica e scientifica do occidente europeu, e que nós tivemos largo quinhăo nas benemerencias d'esse glorioso Sol--e tăo grande que ainda hoje d'elle vivemos. Mas é igualmente certo que, por grande que fosse, e foi, a prodigalidade do estro que nos coube, năo era natural que dois vultos geniaes, a um tempo, surgissem tăo parecidos, tăo irmăos na concepçăo sentimental, na realisaçăo artistica e até--suprema coincidencia--nos azares da vida amorosa! Delfim Guimarăes embrenha-se em trabalhos de genealogia e de exegese litteraria, pacientemente cuidados, para nos infiltrar o convencimento que eu, sem razőes de peso e sem auctoridade para as formular, de ha muito _sentia_ da existencia d'um só poeta na obra de Bernardim e na obra de Chrisfal. É, pois, para mim um livro de consolaçăo. Por um lado, simplifica, no meu espirito, um caso que se achava enredado nas malhas autoritarias, embora convencionaes, de nomes respeitados; por outro, entorna, no meu coraçăo, o intimo, o ineffavel jubilo de ver alguem da minha estima e do meu tempo elevar-se tanto, pelo trabalho intelligente e probo, n'uma manifestaçăo eloquente de força moral e espirito combativo de que tanto carecemos. E esta probidade litteraria năo é coisa de pouca monta ou que alguem possa dispensar-se de a encarar com o mais profundo respeito, porque me hei de lembrar d'aquelle supremo prefacio do _Disciple_ de Paul Bourget, quando elle se dirige á mocidade da sua terra: _Dentro de vinte annos tereis em vossas măos a fortuna d'esta velha patria, nossa măe commum. Vós sereis a propria patria. Que tereis recolhido nas nossas obras? Pensando n'isto, năo ha homem de lettras, por mais modesto que seja, que năo deva tremer de responsabilidade_... Hemeterio Arantes. (Do _Diario Illustrado_, de 2 de dezembro de 1908). «Bernardim Ribeiro» (O Poeta Crisfal) _Subsidios para a historia da litteratura portugueza_, por Delfim Guimarăes. 1 vol. de 278 pag. Livraria editora Guimarăes & C.^a 1908 Lisboa, typ. Libanio da Silva. A velha sentença portugueza--_o seu a seu dono_ viria muito a propósito, noticiando o apparecimento d'este livro, com que se pretende, e consegue a nosso ver, reivindicar para o nome do grande poeta quinhentista a autoria e a glória de differentes producçőes que inconscientemente andavam attribuidas a outros. E se năo fosse a bella coragem do sr. Delfim Guimarăes, nosso antigo e presado amigo, que sendo poeta muito primoroso é tambem investigador ordenado e pacientissimo, o deploravel engano continuar-se-ia por muito tempo, ou, peor ainda, năo se desvaneceria jámais talvez. Entre outras, a lenda de que existira um Christovam Falcăo, pretenso poeta de tăo alto valor como Bernardim Ribeiro, e, assim, auctor tambem de maviosos versos, principiara a correr mundo em 1554, dois annos depois de fallecido este, e teria origem, parece, em certa nota posta n'uma ediçăo pouco criteriosa feita n'aquelle anno, de differentes poesias, esparsas umas, outras logo colligidas após a morte de Bernardim, ediçăo onde veem de mistura com a _Historia de Menina e Moça_, diversos motes, cantigas e églogas e entre estas, (diz a tal nota) «_h[~u]a muy nomeada e agradavel... chamada Crisfal, que dizem ser de Christovăo Falcam, ho que parece alludir o nome da mesma egloga_...» D'isto, e de outras investigaçőes pacientemente realizadas pelo sr. Guimarăes resulta a presumpçăo de provir a dita lenda principalmente d'aquellas vagas referencias e a allusăo que o editor julgou encontrar em o nome de Crisfal do facto de serem as duas syllabas de que elle se compőe eguaes ás primeiras dos dois nomes *Cris*tóvam e *Fal*căo. Mas isto, que năo constitue prova e năo passa de mera hypothese, teria de cahir redondamente, quando se verificasse que esse Falcăo era homem de poucas lettras e, portanto, incapaz de produzir trabalho de tanta valia como é a _Égloga de Crisfal_. E assim succederia talvez se o sr. dr. Theophilo Braga năo houvesse, em má hora, pretendido transformar a hypothese em lei, apresentando como definitivamente adquirida para Falcăo a paternidade d'aquella e de outras poesias de altissimo valor litterario. Năo seguiremos o sr. Delfim Guimarăes na critica acerba, se bem que correctissima, com que se refere a este erro do sr. dr. Theophilo Braga e ainda a muitos outros. Este operoso escriptor dirá de certo da sua justiça, năo deixando, d'esta vez, mal parada a sua fama de erudito. E, sendo como é, sempre consciencioso nos seus trabalhos de historiador litterario, virá certamente á estacada, para explicar a razăo do seu engano. Muitos outros descobrimentos săo indicados n'esta valorosa reivindicaçăo, năo se mostrando possiveis mais duvidas a respeito da năo existencia de Christovam Falcăo, poeta, e parecendo ao contrario definitivamente provado que o nome de Crisfal fôra um dos muitos pseudónymos e anagrammas adoptados por Bernardim Ribeiro nas suas obras. Tambem graças ao indefesso trabalho do sr. Delfim Guimarăes ficará pertencendo irrevogavelmente ao poeta de _Menina e moça_ năo sómente a celebre égloga, mas ainda outras poesias attribuidas a diversos e que veem apontadas ou reproduzidas n'este volume. Em compensaçăo, porém, algumas até agora emprestadas ao bucólico poeta, lidima gloria das lettras portuguezas, terăo de passar para outros, com o que, seja dito de passagem, a exceptuarmos o solau[11]--_Pensando-vos estou filha_, que o sr. dr. Theophilo Braga deu, tambem levianamente, como de Bernardim, sendo aliás de Camőes, nada virá a perder o nome de Bernardim Ribeiro--antes pelo contrario! N'este trabalho notavel do sr. Guimarăes, obra de paciente investigaçăo e bem disciplinado criterio, faz-se referencia a muitos outros factos interessantes, que nos abstęmos de contar, porque do livro apenas pretendemos dar rapida noticia; mas todos os elogios serăo poucos a quem com coragem estréme veio inteirar a gloria de Bernardim Ribeiro que, desventuroso poeta, de uma parte d'ella havia sido espoliado. Muito agradecemos a captivante offerta de um exemplar de _Bernardim Ribeiro_, com que fomos brindados pelo auctor. (Da _Mala da Europa_, de Lisboa, n.^o 669, de 6 de dezembro de 1908). Ainda Chrisfal Longe estava de ver tăo depressa e amplamente confirmada a minha asserçăo de que o trabalho de Delfim Guimarăes «_Bernardim Ribeiro (o Poeta Crisfal)_» era, para mim, um «livro de consolaçăo», quando o _Diario de Noticias_ de 3 do corrente, sob a epigraphe «_Academia de Sciencias de Portugal_» me trouxe esse verdadeiro manjar (para lhe năo chamar capitoso petisco...) espiritual á minha insaciavel fome de aprender. É como segue a passagem, que me interessa da local jornalistica em questăo: «_Em seguida_ (o sr. dr. Theophilo Braga) _realisa uma communicaçăo sobre Bernardim Ribeiro e Christovam Falcăo mostrando como a vida amorosa d'este oscilla entre 1525 e 1565, senăo n'aquella data moço fidalgo, e tendo pelo menos 12 annos, ao passo que aquelle era já idoso; evidencia como na Égloga transparecem diversas situaçőes da vida de Christovam Falcăo, e termina por invocar as opiniőes de Diogo Couto, Gaspar Fructuoso e outros que comprovam a existencia das duas individualidades que apesar de similhantes n'algumas situaçőes da vida, năo podem jámais confundir-se_». Eu imagino estar vendo estas palavras cahir do labio venerando, sobre a douta assembleia, como outras tantas perolas que, depois de serem ali devidamente apreciadas, resvalaram cá p'ra fóra, para o monturo anonymo, offerecidas em repasto magnifico aos cerdos iconoclastas. Bacorejemos, pois, as preciosas gemmas... Diz o Mestre que a _vida amorosa_ de Christovam Falcăo oscilla entre 1525 e 1565, sem ficarmos sabendo se a sua _vida poetica_ tambem oscilla dentro do mesmo periodo, isto é: se a actividade _amorosa_ e a actividade _poetica_ de Chrisfal se confundem, caminham a par-e-passo ou se, pelo contrario, é o amoroso que precede o vate, se este antecede o namorado. Eu, por mim, se alguma coisa entendo n'esta complicada psycologia, estou em dizer que, em geral, as duas actividades se confundem, săo isochronas, e, segundo este criterio, Falcăo só poetou com exito desde 1525. Năo póde elle, pois, ter figurado no Cancioneiro de Resende, que tem a data de 1516, como o sr. dr. Theophilo Braga pretendia até ha uma duzia d'annos atraz--opiniăo que depois modificou no seu trabalho, sobre Bernardim Ribeiro, que veio á estampa em 1897. Mas o Mestre, em 1897, deixou de lhe dar entrada no Cancioneiro pela subtil razăo de que Chrisfal năo poetára nos Serőes da côrte por pertencer ao _ramo pobre_ dos Falcőes. Lembrança exegetica que nos leva a concluir que todos os poetas do Cancioneiro poetaram nos ditos serőes e demais a mais com a escarcella bem provida d'aureos recursos--embora muitas e muitas poesias d'aquella grandiosa collecçăo resvalem da casuistica amorosa, que é a caracteristica da poetica palaciana, para a lucta dos interesses em que se revela a necessidade do vil metal. Mas agora que o insigne Professor colloca a vida amorosa de Falcăo entre 1525 e 1565, pergunto eu: permanece este argumento para a sua exclusăo do Cancioneiro ou teremos de assentar que Chrisfal n'elle năo figurou pela simples razăo de, em 1516, andar ainda com coeiros? Naturalmente teremos de optar por esta ultima versăo e, portanto, pôr de banda a sua amisade e apregoadas confidencias com o auctor das _Saudades_. Fica de vez assente, pois, que Christovam Falcăo năo foi poeta do Seculo XV. Proponho-me agora provar, _currente calamo_ (como năo pode deixar de ser tratando-se d'alguem que se năo familiarisou com _os processos inductivos da critica moderna_... ) que Christovam Falcăo tambem năo foi poeta do Seculo XVI, como agora pretende o sr. dr. Theophilo Braga. E isto porquę?! Porque eu posso duvidar (ainda que me apodem de irreverente pedantismo) das, por vezes, arrojadas conclusőes chronologicas do insigne Professor. Mais anno menos anno, mais seculo menos seculo săo, para os grandes Generalisadores, coisas d'uma importancia mediocre. Outro tanto me năo succede, quando a generalisaçăo visa um assumpto basilar na essencia, no modo de ser do facto scientifico. E é este o caso. Cristovam Falcăo foi poeta entre 1525 e 1565?! Ouçamos o sr. dr. Theophilo Braga: «Se Cristovam Falcăo escrevesse depois de 1527, quando Sá de Miranda propagou as formas da poetica italiana, teria entăo adoptado o verso endecasyllabo, e a fórma da _outava_, do _terceto_, e trocaria pelo _soneto_ o conceite provençalesco dos que ainda seguiam o typo do Inferno de Amor (_Bern. Rib. e os Bucolistas_, pag. 141)». Na ediçăo refundida do seu Bernardim Ribeiro, publicada em 1897, esta affirmaçăo cathegorica permanece igual ou identica, como, aliás, năo podia deixar de ser. Demos de barato que se possa ter opiniăo diversa da do insigne lente do Curso Superior de Lettras, o que ninguem póde é contrariar a _realidade historica_, porque, como é sabido, contra factos năo ha argumentos. E esta _realidade_ diz-nos que, depois de Sá de Miranda, năo houve um uníco poeta que năo tivesse experimentado as formas petrarchinas e o verso heroico. Houve um dr. Antonio Ferreira que nunca em sua vida fez um verso de _medida velha_; houve muitos, e entre elles o proprio iniciador da poetica italiana, que năo desdenharam a redondilha e os velhos agrupamentos metricos. De quem poetasse _exclusivamente_ pelos antigos processos... năo consta. Logo, a năo ser que rasguemos a _logica_ do Mestre e a _verdade_ da Historia, Christovam Falcăo năo encontra cadeira onde se sente, nem na vasta saleta da poesia palaciana, nem no refulgente salăo do Seculo de Quinhentos! * * * * * Uma passagem do meu ultimo artigo teve o condăo d'excitar duas communicaçôes que amavelmente me foram endereçadas. A primeira, d'um amigo, que me escreve: «Sobre o soneto attribuido a Guilherme Braga, devo dizer-lhe que o auctor do mesmo năo é o dr. Manuel da Nobrega, mas sim outro poeta.» Claramente, corri logo a casa d'este amigo que me aconselhou uma intervista com o insigne bibliophilo e bibliographo sr. Annibal Fernandes Thomaz, o que, para mim, foi d'um prazer espiritual, como, de ha muito, me năo era dado gosar. Annibal Fernandes Thomaz é pessoa familiar a todos que n'este paiz se occupam de livros e--coisa rara!--a todos sorri, a todos mette no coraçăo e em todos tem um admirador dos seus vastissimos conhecimentos e, o que é mais, um amigo devotado das suas grandes qualidades. Disse-lhe ao que ia; mas, como da nossa conferencia resulta uma resposta á segunda communicaçăo que recebi, é bem que n'este momento aqui fique exarada essa communicaçăo. Trata-se d'um bilhete-postal anonymo, e, se quebro a minha velha praxe e o bom-conselho de todos de lançar para os papeis inuteis esta ordem de documentos, é porque se trata d'um assumpto litterario e o meu correspondente, por qualquer razăo se năo querer fazer conhecido, o que muito me contraria. Diz assim: «O soneto que v. reproduziu no _Diario Illustrado_ tem mais de dois seculos. Bastava o estylo para o denunciar seiscentista; mas a prova positiva está em a Nova Floresta, terceiro tomo, tit. V, apopht. LIV. Permitta-se a um obscuro padre dizer mais. Com essa ancianidade de taes versos toma nova força o contra argumento de v. sobre o silencio dos cancioneiros a respeito de Crisfal. Na margem do soneto pag. 207, da ediçăo da _Nova Floresta_ de 1759 (4.^a impressăo que tenho á vista) lę se o nome do autor assim: _Do Doutor Manuel da Nobrega_. Quem fez um tal soneto, tăo seriamente engenhoso, apesar do gongorismo, e tăo bem metrificado, havia de ter mais poesias: e sendo _doutor_, năo era um desconhecido. Que temos d'elle na _Fenix Renascida_? Quem o conhece? Alguns annos ha, o soneto reproduzido anónimo em muitos livros devotos, foi publicado em o _Novo Mensageiro do Coraçăo de Jesus_ (revista piedosa mas de muita litteratura) com a indicaçăo, que a minha memoria aproveitou agora, da _Nova Floresta_, e com uma nota que dizia ser o nome do Dr. M. Nobrega desconhecido dos bibliographos.» Vamos agora, rapidamente, ao resultado das pesquizas com Fernandes Thomaz. O soneto _A vós, correndo vou, braços sagrados_ encontra-se a fechar uma dedicatoria a «Jesus Christo Senhor Nosso Crucificado» d'um curiosissimo livro de 1734 intitulado «_Anacephaleosis medico theologica, moral e politica_, etc., etc.», obra d'um tal Bernardo Pereyra, medico do partido da villa do Sardoal. O meu primeiro correspondente, que conhecia o livro, attribuiu facilmente a Pereira a autoria do soneto, por năo reparar nas palavras que precedem a sua reproducçăo, e que dizem: «...e finalmente como se consegue a gloria que é a melhor conclusăo que se tira depois de sahir da Universidade do mundo para as Escollas do Céo; mas será bem, meu amoroso Jesus, _que antes de tudo diga com hum devoto_ que hoje para renacer do estado da culpa ao da graça, que de vós espero, para seguir o caminho por onde năo vá precipitado, mas antes com a vossa direcçăo fortalecido! «_A vós correndo vou, braços sagrados_, etc., etc.» Mas (e vae isto em resposta ao anonymo correspondente) tanto Barbosa, na sua _Bibliotheca_, como Innocencio, no _Diccionario_, citam Manuel da Nobrega, como auctor do _Epicedio inconsolavel á morte do Ser. Principe de Portugal D. Theodosio que falleceu em 15 de maio de 1653_ e como collaborador nas _Memorias funebres de D. Maria de Athayde_ fallecida em 22 de agosto de 1649. É livro muito interessante estas «_Memorias funebres sentidas pelos engenhos portugueses na morte da Senhora D. Maria de Athayde_». N'ellas se encontram poesias em portuguez, francez, hespanhol, italiano, latim, assignadas pelos nomes dos poetas mais illustres do tempo e, para năo citar outros, bastará lembrar os de Soror Violante do Céo e D. Francisco Manuel de Mello. Ao que parece tratava-se d'uma extremada formosura _doublée_ (como hoje se diz) d'uma alma de eleiçăo. _O Doutor Manuel de Nobrega_ concorre a este florilegio poetico com um soneto e uma egloga. O soneto: _Aquelle bello Sol, que amanhecia_, năo desmerece, antes tem grandes ares de familia com o que tem sido causa d'esta palestra... algo pesada. Năo quero, porém, terminal-a sem exarar o meu parecer de que o Soneto, embora _culterano_, tem tăo pouco de _gongorico_ que Guilherme Braga, ou qualquer outro grande poeta de hoje, năo desdenharia assignal-o, se essa fosse _a sua corda_. Hemeterio Arantes. (Do _Diario Illustrado_, de Lisboa, de 9 de dezembro de 1908). «Bernardim Ribeiro» (O Poeta Crisfal) Subsidios para a Historia da literatura portuguesa, por Delfim Guimarăes. 1908--Liv. ed. Guimarăes & C.^a Lisboa--8.^o, 274 pag. Delfim Guimarăes, Bibliographia: Prosa: _Alma Dorida_, com prefacio de Teixeira Bastos, _O Rosquedo_ (scenas do Minho), _Ares do Minho_ (contos).--Critica litteraria: _A viagem por terra do sr. Joăo Penha_.--Verso: _Lisboa negra_, _Confidencias_, _Evangelho_, _Năo! mil vezes năo!_, _Sim! mil vezes sim!_, _Sonho Garretteano_, _A Virgem do Castello_ e _Outonaes_.--Theatro:--_Aldeia na Côrte_, de collaboraçăo com D. Joăo da Camara. (3 actos--Th. D. Amelia), _Juramento sagrado_ (1 acto, verso.--Th. D. Maria). Traduziu a _Dama das Camelias_, de Dumas, filho; reviu e publicou as _Saudades_ de Bernardim Ribeiro e as _Trovas de Crisfal_, do mesmo auctor. Fundou e dirige a Bibliotheca Classica Popular. Collaborou longo tempo na _Mala da Europa_, _Provincia_, _O Lima_, _Chronica_, _etc._ Varias obras de Delfim Guimarăes teem já 2.^a ediçăo, estando algumas outras exgotadas. Desde longos tempos até este anno 1908 da era de Xpő, como escreviam os nossos velhotes, tudo era suppor que, ahi por alturas de mil quinhentos e tal da mesma era do Senhor, viveu, floresceu, e ninguem mais soube d'elle, certo _Crisfal_, poeta e namorado, que toda a gente indicava como sendo Christovăo Falcăo, um Christovăo Falcăo que se sabe agora escrever como um carreiro e ter mais erros de orthographia do que cabellos tinha na cabeça... se a Historia năo provar que elle era careca. Indicava se Christovăo Falcăo tacteando. Para manter a suspeiçăo havia só o corresponder o pseudonymo _Cris fal_ ás primeiras sylabas do nome do supposto poeta. Longo tempo a mentira prevaleceu e longo tempo os doutos acceitaram de boamente a patranha, uns supplementando-a com fabulaçőes _á priori_, outros asseverando que tal era porque era e «por ser verdade passavam a presente que assignavam». Caminhava tudo em doce paz quando Delfim Guimarăes, publicando o livro de que nos occupamos, desfez a lenda, tombou os castellos e pôz a cousa nos devidos termos. Mas vamos ao que importa. «De como e porquę Delfim Guimarăes achou que _Crisfal_ năo passou de um pseudonymo de Bernardim Ribeiro e de cousas varias que ao deante se verăo», é um capitulo que, n'esta critica, deve interessar o leitor, agora que já sabe que tal _Crisfal_ nunca existiu. Delfim Guimarăes é um estudioso e um devotado. Manuseia os classicos com a mesma curiosidade com que aguarda o ultimo livro de Anatole France ou o novo romance de Octave Mirbeau. Ha tempo, dirigindo uma collecçăo, publicou as _Saudades_ do nosso Bernardim, auctor que, por sua natural tristura e dulçorosidade, desde menino e moço mais o prendia e captivava. Tudo estaria bem até aqui se, mente cogitativa e emprehendedora, năo scismasse em publicar uma Bibliotheca de Classicos animado pelo exito das _Saudades_. Uma Bibliotheca de vulgarisaçăo, destinada a mostrar á alma do vulgo o escrinio das melhores joias dos nossos antepassados. Anteriormente uma natural curiosidade o levara a estudar os poetas que se apontavam como maiores amigos de Bernardim: Sá de Miranda e _Crisfal_, o celebrado Christovam Falcăo que hoje deve ás musas a celebreira que por seculos desfructou,--elephante que conseguiu passar por canario, o animal. A extraordinaria semelhança de _Crisfal_ a Bernardim, os mesmos lamentos, a mesma situaçăo amorosa, os mesmos queixumes; a ausencia absoluta de noticias e referencias na obra de Sá de Miranda e Bernardim ao poeta coevo e imitador, tudo isto deu a Delfim Guimarăes a certeza de que _Crisfal_ e Bernardim era o mesmo, só, e altissimo poeta. Além d'isto nenhum documento da epocha autorisava a pôr a carapuça _Crisfal_ em cabeça de Christovam Falcăo. O mesmo editor de Bernardim, ediçăo de 1554, onde se acha incorporada a «Egloga chamada Crisfal» escreve, referindo-se-lhe: «_que dizem ser_ de Christovam Falcam, ho que parece alludir ho nome da mesma Egloga». Estudado o contemporaneo Christovăo Falcăo, vę-se que elle era pouco menos de bronco e năo poderia ser nunca o auctor da _Egloga_. Adquirida a certeza, que era _Crisfal_? E logo, deductivo, Delfim Guimarăes achou a chave. É _crisma falso_, pois que na Egloga se move a mesma passionalidade de Bernardim com supositicios nomes--falsos crismas. O livro do escriptor é ilustrado com um fac-simile de uma carta do pretenso Christovam Falcăo e acompanhado de uma arvore genealogica dos Falcőes. De uma logica cerrada e inteligente, preciosamente documentado, é um trabalho collosal que dará echoantissimo nome ao seu auctor. E enquanto se năo perder na memoria das geraçőes o nome do bardo amoroso, o triste Bernardim, o nome de Delfim Guimarăes năo se desacorrentará da gloria de ter focado com intensa luz um tăo curioso e deturpado caso da litteratura portugueza. Lá fóra esta obra faria năo só a gloria mas o nome de um trabalhador. As Academias levar-lhe-hiam o seu _fauteuil_ estofado, e os editores disputariam a honra de lhe pagar. Cá dá desgostos, nada mais. O illustre publicista José Sampaio (Bruno) chegára ás mesmas conclusőes. Anselmo Braamcamp Freire vae publicar um trabalho curiosissimo sobre Maria Brandăo; José Caldas é da opiniăo de que se achou a verdade. Quem resta? Carolina Michaelis, cuja opiniăo importa saber, e Theophilo Braga, que discorda. As impugnaçőes que Delfim Guimarăes fez aos livros de Theophilo estăo em aberto. E Delfim veio com este seu trabalho năo só elliminar um Christovam da litteratura e uma Maria das muitas Marias enamoradas, mas fazer luz sobre uma poesia de Camőes falsamente attribuida a Bernardim Ribeiro, e documentar que _sómente_ Sá de Miranda foi o introductor da Escola Italiana em Portugal. Bernardim Ribeiro foi o introductor mas das novas eglogas vergilianas. Raro talento, muito estudo, aturada analyse, observaçăo profunda e um grande serviço prestado á litteratura, eis como julgamos o livro _Bernardim Ribeiro_. Com ares impugnativos veio o sr. Jordăo A. de Freitas no _Diario de Noticias_ carretar materiaes para o rude e esforçado prelio a travar-se. Năo cręmos que o haja. Theophilo Braga, porém, que tem estado silencioso, dirá de sua justiça. O trabalho de Delfim Guimarăes é probo e consciencioso. Merece o applauso incondicional de todos, e que rejubile a litteratura que ainda tem artistas que, fructo de seu labor, lhe dăo tăo bellas obras. Albino Forjaz de Sampayo. (Do jornal _A Lucta_, de Lisboa, de 16 de dezembro de 1908). «Bernardim Ribeiro» por Delfim Guimarăes A obra que Delfim Guimarăes acaba de publicar é o producto d'um lucido criterio aliado a uma habil quanto meticulosa investigaçăo. Sem ser um erudito nem rebuscador d'archivos, Delfim Guimarăes, antes de encetar quaesquer pesquizas, teve a maravilhosa intuiçăo--ou elle năo fosse um poeta--de que os admiraveis versos do _Crisfal_, desirmanados no decorrer do tempo da obra litteraria de Bernardim, constituiam com o poetico romance de _Menina e Moça_, reflexos d'um mesmo espirito, vibraçőes d'um unico coraçăo. É que o illustre critico interpretára com verdadeiro sentimento o genio do infortunado poeta, levando a tal ponto a sua predilecçăo por elle, que com as _Saudades_ abrira essa galeria de publicaçőes classicas portuguezas em ediçőes populares vulgarisadas, cujo inicio no nosso meio litterario a Delfim Guimarăes se deve. Toda aquella paixăo do enternecido bucolista das _Saudades_, a fluidez incomparavel d'essa linguagem que é na sua simplicidade uma mimica d'alma e tem a harmonia d'um fio d'agua gorgolejante, tudo isso,--o sentimento, que é a vida na obra d'arte, Delfim Guimarăes foi encontrar nas composiçőes erradamente attribuidas a Cristovam Falcăo. Obtida a prova subjectiva de que o poeta das _Saudades_ era o trovador do _Crisfal_--na realidade um criptogramma formado pelas primeiras syllabas das palavras _crisma_ e _falso_--o distincto escriptor encetou a investigaçăo historica do que para elle fôra um presentimento e pelo estudo feito sobre os documentos da epoca, seu confronto e interpretaçăo, conseguiu destruir n'uma argumentaçăo irrefutavel e cheia de brilho, a lenda feita tradiçăo e cimentada pelo mais auctorisado critico da nossa litteratura, que o trovador do _Crisfal_ nunca poderia ter sido Cristovam Falcăo. A carta d'este moço fidalgo a D. Joăo III, que Delfim Guimarăes transcreve na integra e que na ediçăo de Theophilo Braga apparecera deturpada, é inquestionavelmente a prova mais evidente--e outras năo houvesse com relaçăo a datas--de que nunca o espirito trivial que alinhavou aquelles periodos--se é que ali os ha--idealisaria a enternecida ecloga do _Crisfal_, que é ainda, a alguns seculos de distancia, n'esta epocha em que a arte possue riquissimos processos de technica e a linguagem tanto ganhou em expressăo emocional,--uma soberba joia litteraria. Nesta obra, tăo cheia de revelaçőes, começa o auctor por fixar em bases positivas as _étapes_ da infortunada vida de Bernardim, desde o seu nascimento no Alemtejo em 1482 até á sua morte no Hospital de Todos os Santos, de Lisboa, em 1552, submerso nas trevas horriveis da loucura. Depois com o esboço dos seus amores da adolescencia e paixăo tragica que votou a Joanna Tavares, que foi a mais intensa affeiçăo de Bernardim e a inspiradora do seu triste trovar, entra-se nos capitulos da exegese, sendo todo o livro uma refutaçăo completa das idéas correntes sobre a problematica personagem do trovador do _Crisfal_. Nęle se visionam muitos pontos de vista até entăo desconhecidos e se estabelecem novas pistas para norteamento dos estudiosos, as quaes, certamente, muito contribuirăo para que todo o interessante enigma literario se desvele em absoluto. Nas suas curiosas investigaçőes, fez Delfim Guimarăes preciosos achados que denotam uma grande subtileza nas suas faculdades de critico, como a da poesia de Camőes, erradamente atribuida a Bernardim, que se acha no cancioneiro de Luis Franco, existente na Biblioteca Nacional de Lisboa, tăo interessantemente descoberta, e o das tres poesias constantes d'um _pliego-suelto_ de 1656, da mesma Biblioteca, que o distincto escriptor filia com boas razőes no estro de Bernardim. Mercę da linguagem castiça, tăo saborosamente portugueza, de que o auctor se serve, assim identificada com o thema historico versado, a obra é por si só, e independente da maneira de vęr do auctor, o trabalho honesto de um escritôr que é ao mesmo tempo um artista, n'essa evocaçăo, d'um tăo forte relevo, das saudosas edades em que os poetas amavam mais sinceramente e eram menos complicados, a arte năo sendo como hoje um _métier_ lucrativo, mas a manifestaçăo espontanea d'um espirito no vôo errante da inspiraçăo. Fecha o livro um curioso estudo sobre a vida de Cristovam Falcăo e sua genealogia, certamente o mais completo até agora. Felicitamos Delfim Guimarăes pelo seu valioso trabalho que vem deslocar cómodos preconceitos arreigados e abrir novos horizontes aos que se interessam--que săo todos os portuguezes--pelo estudo da litteratura portugueza no periodo aureo d'esta nacionalidade. (Do jornal _O Dia_, de Lisboa, de 9 de janeiro de 1909.) «Bernardim Ribeiro» (O Poeta Crisfal) É esta obra que perpetuará o nome do seu auctor, se bem que Delfim Guimarăes em precedentes trabalhos litterarios tenha já adduzido sobejas provas para que lhe possâmos reconhecer um elevado grau de intelligencia. Com a publicaçăo do volume cujo titulo encima esta noticia, o serviço prestado por Delfim Guimarăes á historia da litteratura patria está sendo louvado tăo extraordinariamente a ponto do sr. Albino Forjaz de Sampaio, primoroso chronista da _Lucta_, năo ter duvida em afirmar que no Estrangeiro tal publicaçăo franquearia ao seu auctor as portas d'uma Academia. O livro apresentado é o producto d'uma ardua tarefa em que pacientes faculdades de investigaçăo, alliadas a uma singular vivacidade, removem com cauteloso tino os escabrosos obstaculos que tăo ingrato estudo frequentemente depára. Por isso é que, sem receio de contradicta, nos afoutamos a asseverar que em Portugal ninguem melhor do que Delfim Guimarăes conhece o periodo da historia litteraria a que o mesmo assumpto directamente respeita. E nem isso pode causar surpreza ao leitor illustrado, uma vez que a arrojada affirmativa do illustre publicista, que é por signal a _negaçăo_ da existencia de Christovam Falcăo, como trovador quinhentista, demandava um minucioso exame analytico a todos os documentos litterarios de entăo; e nisso só a mais escrupulosa cautella conjugada com uma aguda perspicacia, como já deixamos dito, poderia lograr o exito desejado. Os materiaes que Delfim Guimarăes colligiu para invalidar a personalidade litteraria de Christovam Falcăo, deixa-os elle dispersos nos varios capitulos do seu livro, os quaes sobrepostos uns aos outros, á medida que se vai avançando na leitura, introduzem em qualquer espirito a certeza da these que o auctor se propoz comprovar. De envolta com os persuasivos esclarecimentos allegados em prol do seu proposito, o auctor rectifica raciocinios errados e affirmaçőes insustentaveis de Theophilo Braga, se bem que o sabor acre d'essas frequentes correcçőes seja attenuado ou neutralisado quasi pelas assucaradas referencias ao passado de tăo incançavel trabalhador. Pelo volume a que estamos alludindo vę-se que a obra de Bernardim Ribeiro chegou para fazer a reputaçăo de dous homens, vindo o nome de Christovam Falcăo usurpar em seu proveito algumas das produçőes d'aquelle mavioso lyrico, e sendo, portanto, a sua memoria um nefasto saprophyta que do merito alheio foi vivendo durante um longo periodo de tempo. A duplicidade desapparece agora com as aturadas canceiras de Delfim Guimarăes que assim reivindica para o grande corypheu do bucolismo em Portugal todos os fructos do seu prodigioso talento, corrigindo um erro em que os bibliophilos laboraram durante seculos. D'aqui resalta--e é esse um dos evidentes intuitos do auctor do livro em questăo--o desenho da verdadeira figura de Bernardim Ribeiro, com as proporçőes proprias da sua gigantesca estatura litteraria, em cima do seu elevado pedestal de gloria, pedestal a que algumas pedras foram subtrahidas para sobre ellas figurar o ficticio vulto trovadoresco de Christovam Falcăo. Em Portugal abundam os devotados enthusiastas de Camőes e Camillo, apparecendo agora um ardente propugnador d'outro nome tambem illustre, a legitima-lo como uma das maiores glorias litterarias de que se pode ufanar um povo. Esse nome é Bernardim Ribeiro e entrelaçado n'elle apparecerá d'oravante o de Delfim Guimarăes, que acaba de restituir a obra do immortal bucolista á sua primitiva integridade. Antonio Ferreira (Do _Commercio do Lima_, de Ponte do Lima, de 9 de Janeiro de 1909). «Bernardim Ribeiro» Com este titulo e o sub-titulo de _O Poeta Crisfal_, tambem o distincto escriptor a cujo nome, já tăo merecidamente aureolado, fica feita referencia na rubrica anterior, publicou recentemente um interessante volume, apodado por esse proprio auctor de _subsidios para a historia da litteratura portugueza_, e que năo é nem mais nem menos do que a demonstraçăo a nosso vęr evidentissima, digam os _mestres_ pilhados em deturpaçăo o que quizerem, de que Bernardim Ribeiro e _Crisfal_ săo uma e a mesma pessoa, năo sendo _Crisfal_ pseudonimo de Christovăo Falcăo, mas sim um composto das primeiras sylabas das palavras _Crisma falso_, de que Bernardim Ribeiro fez uso. Percorrendo se, com olhos de ver, e com vontade de acertar com a demonstraçăo explanada por Delfim Guimarăes, todas as 200 e tantas paginas do volume em questăo, adquire-se o convencimento de que ficaram por terra, uma a uma, «as pedras basilares com que o nome consagrado do sr. dr. Theóphilo Braga ergueu o monumento, aparentemente solido, que offertou ás lettras patrias, fazendo quase real, palpavel, uma miragem secular»--que dava _Crisfal_ como sendo Christovăo Falcăo, quando este năo pertence senăo ao dominio da lenda, sendo uma perfeita mystificaçăo a sua pretendida existencia de litterato. O trabalho de verdadeiro erudito, que representa o livro de Delfim Guimarăes, assignala de um modo inconfundivel o seu alto valor de estudioso, de investigador benemerito e de operoso trabalhador das nossas lettras. Felicitando-o cordealmente por esta nova prova das suas excepcionaes qualidades, cumprimos apenas um dever. A. B. (Do _Jornal das Colonias_, de Lisboa, de 13 janeiro de 1909). «Bernardim Ribeiro» Temos retardado a noticia do apparecimento d'este livro notavel do illustre poeta e prosador, sr. Delfim Guimarăes, porque quizemos consagrar á sua leitura algumas horas socegadas, afim de poder estudar convenientemente o problema litterario que em suas paginas se debate. Esta obra é o resultado de longas e aturadas investigaçőes e de um estudo conscienciosissimo, năo só da obra de Bernardim Ribeiro, mas ainda da obra de todos os poetas, apontados como seus amigos e companheiros. Cotejando os versos do iniciador do lirismo portuguez com os que se attribuem a Cristovăo Falcăo, o sr. Delfim Guimarăes facilmente reconheceu que, embora pudésse admittir-se que a educaçăo litteraria dos dois poetas tivesse sido a mesma, năo era possivel que as suas tendencias esteticas fossem por tal maneira similhantes, que os seus versos chegassem a confundir-se. Um d'elles teria sido seguramente o imitador do outro. Continuando nas suas indagaçőes, e apreciando demoradamente a obra supposta contemporanea de Cristovăo Falcăo, notou ainda o sr. Delfim Guimarăes que era frequente Sá de Miranda referir-se a Bernardim Ribeiro nas suas obras poeticas, havendo tambem allusőes repetidas, nos versos d'este poeta, ao seu amigo e confidente. Ao auctor do _Crisfal_ năo notou a mais leve referencia. N'aquelle bello poema havia allusőes que alvejavam claramente Sá de Miranda, e foi do estudo attento d'essas allusőes, que perfeitamente condiziam com as referencias das éclogas de Bernardim Ribeiro ao seu amigo, que resultou chegar aquelle illustre escriptor a conclusőes inteiramente satisfatorias. A analise de varios documentos de caracter historico e juridico produziu no espirito do sr. Delfim Guimarăes a convicçăo de que a personalidade litteraria de Cristovăo Falcăo năo existiu, sendo a obra que se lhe attribue toda do autor das _Saudades_. Houve, é certo, um Cristovăo Falcăo de Sousa, que foi moço fidalgo em 1527 e capităo da fortaleza de Arguim em 1545, mas este personagem, na opiniăo de Delfim Guimarăes, era incapaz de escrever a mais insignificante das quadras de Bernardim Ribeiro. Como se vę, é realmente muito notavel este livro, que os eruditos e todos os que se interessam pelo movimento litterario portuguez, certamente deverăo apreciar pela intensa luz que projecta sobre um dos principaes capitulos da historia da poesia nacional. (Do jornal _O Primeiro de Janeiro_, do Porto, de 20 de janeiro de 1909). «Bernardim Ribeiro» por Delfim Guimarăes Năo pode um povo viver sem ideal e esse ideal ha de ser como a flôr que firma as raizes no terreno proprio das suas tradiçőes. O futuro ha de ser explicado pelo passado em que potencialmente está contido. Assim, comprehende-se quanta importancia tem para a vida intellectual e artistica d'um povo o conhecimento de tudo quanto se refere á evoluçăo litteraria dos generos e ás condiçőes mesologicas em que os seus grandes prosadores e poetas produziram monumentos de dura. É por isso que lá fóra se năo considera trabalho inutil todo aquelle que consiste em escavar no passado, com paciencia e com intelligencia, para d'elle desenterrar uma ideia, uma verdade, a correcçăo d'uma data, a explicaçăo de um texto obscuro. É sobre este trabalho á primeira vista inglorio que philosophos e historiadores edificam as largas syntheses, cuja necessidade é redundancia encarecer para a comprehensăo da psychologia d'um povo. Entre nós, modernamente, nada ou quasi nada se tem feito n'esse sentido. Os nossos manuaes de litteratura repetem cegamente o que estava dito e feito, antes da descoberta dos modernos processos de critica e interpretaçăo do passado. Apenas o sr. Theophilo Braga com louvavel tenacidade se tem consagrado á especialidade, nem sempre sendo feliz, năo só pela sua tendencia a tudo systhematisar, forçando os factos para os encaixar nas suas concepçőes aprioristicas, mas tambem pela vastidăo do assumpto que é impossivel ser abrangido pelo trabalho de um homem só, principalmente quando năo teve quem lhe preparasse o terreno. Estas consideraçőes accodem-nos a proposito do livro de Delfim Guimarăes--BERNARDIM RIBEIRO--que representa incontestavelmente o acontecimento mais importante em historia litteraria do nosso tempo. O facto, que é já do dominio publico, é este: Christovăo Falcăo, que passava por auctor da ecloga «Crisfal», uma das joias da nossa litteratura, foi na realidade um mediocre fidalgo, incapaz de produzir aquella obra prima. O auctor d'esta foi, effectivamente, Bernardim Ribeiro, o meigo poeta das «Saudades» que serviu de modelo e estimulo a Luiz de Camőes. O livro de Delfim Guimarăes, que é um modelo de investigaçăo paciente e de critica leal năo deixa duvidas a tal respeito. Seria descabido aqui repetir os argumentos que por ora ninguem desfez em que o auctor fundamenta a sua sensacional descoberta. Limitamo-nos simplesmente a consignar que se Delfim Guimarăes revelou uma extraordinaria sagacidade estabelecendo «a priori» a identidade de Bernardim Ribeiro e do auctor de «Crisfal», a fórma cheia de probidade por que procurou «a posteriori» justificar a sua opiniăo honra năo sómente as suas faculdades de investigador, mas tambem o seu caracter. Quer nos parecer que, depois d'este precioso livro, a ninguem é licito alimentar duvidas a tal respeito. E se se perde para o quadro dos nossos poetas um nome, fica enriquecido e aureolado com gloria nova, mas que lhe pertencia o doce e encantador namorado da «Menina e Moça». A Delfim Guimarăes os nossos parabens e, com elles, os nossos agradecimentos. (Do _Jornal de Noticias_, do Porto, de 8 de fevereiro de 1909). Divagaçőes I Só agora,--ainda que me năo creiam--, só agora acaba de morrer, neste anno da graça de 1909, um dos grandes bucolicos da época de ouro dos escriptores quinhentistas! Esse macrobio das letras, Mathusalem portuguez, de nome e de naçăo, era, sem mais nem menos, Chistovam Falcăo de Sousa, que, embora quatro vezes secular, me parece, indefinidamente vivo continuaria se năo o tivessem acaso assassinado... Companheiro, amigo e confidente de Bernardim Ribeiro, houvera entre os dois, segundo Theophilo Braga, a infeliz conformidade de uma sorte infeliz; pois, ao passo que aquelle se desperdiçava por amores, tambem este por amores se perdia... As celebradas «Trovas de Chrisfal» collocavam a figura de Maria Brandăo, «com a casta graciosidade de uma virgem de Cimabue, dentro de paisagens que pareciam ter os traços do pincel de Giotto»; e toda a tradiçăo popular, já assignalada pelo chronista Diogo do Couto, era unanime em considerar esse nome de «Chrisfal» como formado das duas primeiras syllabas do prenome e appellido de Christovam Falcăo. De outra parte, o poema das «Saudades», ou a «Menina e moça», de Bernardim Ribeiro, lembrava a desventurada paixăo do poeta pelo typo feminil de Joanna Tavares, que elle disfarçava com o pseudonymo pastoril de «Aonia». Tăo notavel se afigurava a individualidade literaria de «Chrisfal» que, para a illustre romanista D. Carolina Michaëlis, elle teria sido o creador do genero bucolico em Portugal, e Bernardim apenas o seu immediato imitador; mas, tambem, a semelhança entre elles era tal que, conforme a judiciosa observaçăo do professor Simőes Dias, «as obras de um podiam passar como feitas pelo outro.» E assim se devia entender e ensinar nas escolas, até que um novo escriptor lusitano, o sr. Delfim Guimarăes, nos apparecesse com um trabalho recente e valioso, onde a toda luz demonstra, com grande escandalo dos mestres, que Christovam Falcăo é, sem menos nem mais, o mesmo Bernardim Ribeiro, que adoptara nas «Trovas» o chris (ma) fal (so) de Chrisfal». E a «Maria» de taes versos tambem constituia, a seu turno, mais um cryptonymo de amor... Por certo que existiu Christovam Falcăo, e existiu naquelles mesmos annos, mas o sr. Delfim Guimarăes prova que semelhante personagem era um ignorantaço de marca. --Arranque-se-lhe, por conseguinte, e para sempre, o rutilante diadema de poeta com que lhe cingiram a cabeça romantica... Puramente emprestada era a luz que o sobredourava na historia,--luz que lhe năo provinha do merito, senăo antes da phantasia dos criticos. Em todo o caso, e emquanto houver a memoria dos homens, viverá o seu «renome», attribuido apenas á felicidade do «nome»... Se elle, como escriptor, morreu, ha de ser, comtudo, evocado nas obras de erudiçăo, ao menos, quiçá, como testemunho de quanto podem os enganos e a tardia justiça dos homens. O trabalho consciencioso do sr. Delfim Guimarăes honra a sua fina argucia, e nos leva a confiar no indefectivel juizo da historia cuja precaria relatividade é razăo sobeja para nos empenharmos contra os «tortos» iniquos de que nos faça réos a precipitaçăo ou a desidia. A averiguaçăo do que pertence a cada um năo transcende as raias da judicatura terrestre; e, para os que esperam na vida futura, parece que, perante o seu tribunal supremo, com jurisdicçăo apenas sobre o bem e o mal, năo se levarăo os problemas de preeminencia literaria, nem scientifica... Á posteridade é que compete extremar as glorias de cada autor; sendo que, muitas vezes, a injustiça ou a ignorancia dos coevos, năo impedem que as gralhas sejam finalmente despojadas do atavio das pennas do pavăo. Recordando o padre Manuel Bernardes o costume romano de ser punido, com o venablo e a nota de infamia, o legionario fanfarrăo que enchia a boca de mentirosas façanhas, accrescenta que, se houvera de andar semelhante correiçăo pelos ostentadores de engenho, muitos funccionarios exigiria a devida e cabal applicaçăo da pena, que, na velha organisaçăo militar, era privativa dos «tribunos». Verifica-se, porém, que, com o correr dos tempos, nunca faltam «tribunos» da milicia literaria, para o castigo dos soldados, «que blasonam falsas valentias», ou para que se desmascarem os miseraveis impostores da sciencia. Se até os reis, desde Homero, e, como dizia Camőes, «Dăo os premios, de Ajace merecídos, Á lingua vă de Ulysses fraudulenta» vęm mais tarde os divinos aedos, que, no tribunal dos pósteros, pleiteiam e ganham a causa dos que foram injustamente aggravados. Năo permitte, afinal, o criterio dos competentes, que um simples erudito, como Ptolomeu, usurpe, inappellavelmente, a fama devida ao saber mathematico de Hipparcho. Este năo é precisamente o caso de Christovam Falcăo de Sousa, que năo póde responder pelo erro dos que lhe enfiaram na modesta fronte uma corôa gloriosa de poeta. Elle, se vivo fôra, repugnaria acceitar o que a outrem pertencia de direito; pois, se os elogios que năo merecemos, nos deprimem, em vez de exaltar-nos, o protesto da nossa consciencia năo deve tardar quando aquillo que nos dăo representa o resultado de uma espoliaçăo alheia. Reproduzindo a carta que ainda se encontra na Torre do Tombo, o sr. Delfim Guimarăes apurou, e deixou de manifesto, que o suposto trovador tinha apenas a instrucçăo rudimentar dos moços fidalgos do seu tempo. Se «idiotas», na accepçăo archaica de--«sem letras», eram, como sabemos, os barőes da edade media, que até disso mesmo se ufanavam, a ponto de--«o condestavel Duguesclin nunca ter querido sujeitar-se á doutrinaçăo de um mestre», nem ainda na aurora da Renascença pareceu melhor a cultura de certos homens, apesar de illustres. Francisco Pizarro, logar-tenente de Sua Alteza, cavalleiro da ordem de Santiago e conquistador do Perú, ouviu ler, deante do Grande Concelho dos nobres de Hespanha, a minuta do decreto que o fazia senhor de todas terras descobertas e por descobrir;--e, como, na expressăo de Heredia, năo pudesse assignar o protocollo, «Fit sa croix, déclarant ne savoir pas écrire, Mais d'un ton si autain que nul ne put en rire.» Á vista de tal exemplo, năo ha extranhar, no gentil-homem Christavam Falcăo, nem as faltas de grammatica, nem as de orthographia, patentes em sua carta a el-rei, conforme o documento que ainda se conserva na Torre do Tombo... Mas essas faltas e a rudeza geral do estilo săo bastantes para que năo mais o tenhamos na conta de um emulo do suave e melancholico Bernardim Ribeiro, autor incontestavel das «Trovas de Chrisfal», depois de tantos argumentos sagazmente colhidos de uma profunda analyse psychologica e linguistica. Um dos mais fortes indicios (aliás năo aproveitado pelo sr. Delfim Guimarăes) consiste na estrophe 77, das «Trovas», com o começo, em prosa, do poema das «Saudades»: Por ti me vi desterrada em estas estranhas terras de donde eu fui criada, e, por ti, antre estas serras, em vida, săo sepullada: onde, a se me perderem a frol dos annos se văo; ora julga se é rezăo das minhas lagrimas serem menos daquestas que săo! Ha aqui uma clara allusăo ao mesmo facto referido no trecho: «Menina e moça me levaram de casa de meu pae para longes terras; qual fosse entăo a causa daquella minha levada, era pequena, năo na soube.» O sr. Delfim Guimarăes deixa agora envolta em trevas a personalidade de Christovam Falcăo; mas o raio de luz que deste se afasta, só serve de augmentar a gloria de Bernardim Bibeiro, cujo peregrino talento até hoje scintillava repartido pela auréola de dois nomes de poeta... Silvio de Almeida. (Do jornal _O Estado de S. Paulo_, de S. Paulo, Brasil, de 29 de março de 1909). Divagaçőes II Que extranha e mal debuxada figura năo era a desse Christovam Falcăo, a quem, de principio, a gente ignara, depois editores sem critica, e, por fim, os mesmos autorisados mestres, attribuiram a paternidade das «Trovas de Crisfal», sem outro algum motivo que só este, aliás, deveras pueril: conjugarem-se na palavra «Crisfal» as duas primeiras syllabas de «Christovam» e de «Falcăo»! Unicamente, pois, a sorte de seu «nome» lhe grangeára o dilatado «renome» de quatro seculos, cheios de uma admiraçăo que tanto (segundo o costume) tinha de enthusiastica, quanto mais era infundada e gratuita. Aos phantasistas nada, certo, importava que jamais fosse o ideal trovador, nem uma vez, referido no volumoso in-folio do «Cancioneiro» de «Rezende», em cujo indice se catalógam até as mediocridades pulhas daquelle tempo. Nem cuidaram tampouco que a sua unica pretendida obra lyrica (năo sem causa deparada entre os papéis, que foram, de Bernardim Ribeiro)--versava o mesmo assumpto predilecto deste ultimo, reflectia o mesmo gosto da paisagem, era fundida nos moldes do mesmo estilo, vinha molhada pelas lagrimas da mesma dorida commoçăo! A todos que tenham olhos de ver, demonstra agora o sr. Delfim Guimarăes, com miudezas de analyse, que certos passos das «Trovas», ou reproduzem heptasyllabos das pastoraes ribeirescas, ou correspondem a phrases similares do romancete das «Saudades». Deixando, porém, de lado dezenas de significativas coincidencias esparsas, como entre o verso da egloga 4.^a: «Coitado, năo sei que diga, e o da estrophe 21 de «Crisfal»: «Mas, triste, năo sei que digo»; eu apenas aqui darei o que năo expoz o novél escriptor portuguez, ou aquillo que elle só levemente adduziu. Já na carta prefacial das «Trovas», cujo tom dagua chorosa nos suggere o «memento» do «Cancioneiro», os versos: «Cuidai quanto nos quisemos, e năo vos possa mudar dizer que vos podem dar outrem que tenha mais que eu», perfeitamente combinam com a 1.^a egloga: «Veio ahi outro pastor ter: com o que prometteu ou deu se deixou delle vencer», e com a «Menina e moça»: --«...succedeu, no castello, um filho de um cavalleiro muito valído e rico nesta terra, que por meio de vizinhos desejou Aonia por mulher»; --«...bem lhe pareceu que se năo descontentaria Aonia do esposo, porque era bem aposto cavalleiro e dos bens do mundo abastado». Note-se, mais, que a locuçăo--«dos bens do mundo abastado», tambem inserta na 2.^a bucolica, reapparece na 5.^a estrophe de «Crisfal», cujo introito (conforme com as eglogas 1.^a, 2.^a e 5.^a) faz das «selvas junto do mar» o delicioso theatro dos amores dos dois zagaes. A descripçăo desse local (de Sintra e de seu Val de Lobos), apenas esboçada no começo das «Trovas», melhor se delineia da estrophe 55 em deante: «Văo alli grandes montanhas de alguns valles abertas, todas de soutos cubertas, aos naturaes extranhas, mas á saudade certas. ....................... Cuberta era a fonte de tam fresco arvoredo, que năo sei como o conte, muito quieto e mui quedo, por ser antre monte e monte. ............................. Ao pé de um castanheiro me pus, triste, assentado, ouvindo o tom de um ribeiro. Meus olhos e eu passámos alli a noite em amores. ............................. Naqueste tempo corrompe a ave que chamam leal o silencio do seu mal, que é quando a alva rompe e ao dia faz signal». Depois disso, abram o livro da «Menina e moça», e façam-me o favor de ler: «Neste «monte mais alto de todos» (que eu vim buscar pela suavidade de outros que nelle achei) passava eu a minha vida como podia; ora em me ir «pelos fundos valles que os cingem dearredor», ora em me pôr do mais alto delles olhar a terra como ia acabar ao mar; e depois o mar como se estendia logo após ella, pera acabar onde ninguem o visse». --«E ainda bem năo foi alto dia, quando eu (parece que acinte) determinei ir-me pera o pé deste monte, «que d'arvoredos grandes e verdes ervas e deleitosas sombras» é cheio, «por onde corre um pequeno ribeiro» de agua de todo o anno, que nas noites caladas, o rogido delle faz no mais alto deste monte um «saudoso tom, que muitas vezes me tolhe o sono». --«Năo tardou muito que, estando eu assim cuidando, sobre um verde ramo que por cima da agua se estendia, «veio pousar um rouxinol». Para completar a symetria e a belleza idyllica da pintura, nem faltou a esse quadro o vultinho animado da mesma «ave leal» de que nos. falavam as «Trovas». Quanto ao par apaixonado, a referencia da 2.^a estrophe de «Crisfal»: «Sendo de pouca edade, năo se ver tanto sentiam que o dia que se năo viam, se via na saudade o que se ambos queriam». ligada á da 77: «a frol dos annos se văo», e á da 84: «Quando vos dei a vontade, inda vós ereis menina, e eu de pouca edade», em nada discrepa da do capitulo 18 das «Saudades» de Bernardim: --«...a senhora Aonia, que ainda entăo era donzella d'antre treze ou quatorze annos...»; --«...a barba um pouco espessa e um pouco crescida, que a elle traz, parece que é aquella a primeira ainda...» Em relaçăo ao poeta, a 2.^a egloga positivamente declara que contava os seus vinte e um de edade quando se fez «servidor» de Aonia. Mas dos parentes desta a interesseira má vontade, que «Crisfal» vehemente assignala, assentou de lhe curar o coraçăo doente de mulher pelo processo sedativo de um apartamento para «longes terras» (expressăo egual da estrophe 7.^a e do 1.^o capitulo da «Menina e Moça»). Ainda na 2.^a egloga, Bernardim, que com os italianos aprendera o reavidado uso das allegorias de Vergilio, se manifesta como um pastor nascido «antre Tejo e Odiana»; e muito é para notar que nas «Trovas» tambem exista o mesmo verso (6.^o da 30.^a estrophe). Attingido o pegureiro (na 2.^a bucolica) do encantamento de amor, «logo entăo começou seu gado a emagrecer: nunca mais delle curou.» E «Crisfal», outrosim (como réza a 5.^a estrophe), «...por curar da paixăo, năo curava do seu gado». O mesmo pensamento se exprimiu, pois, aqui, sómente com tal ou qual superioridade artistica, que năo é a injusta superioridade de Christovam Falcăo sobre Bernardim Ribeiro, senăo antes a deste sobre si proprio, no progressivo burilamento da fórma impeccavel.--Mas o artista, como que apostado em exceder-se cada vez mais, só achou a sua melhor expressăo esthetica quando depois insistiu, na estrophe 22: «descuido matou meu gado, cuidado matou a mim». A antithese (que tira de duas idéas oppostas a scintillaçăo do choque de duas pedras) constitue quasi sempre o ultimo resultado de uma longa elaboraçăo mental. Ha, na melancholia das «Saudades», um topico onde o seu autor diz que, já de affeito ás dores, parecia viver nellas. E tal conceito assume, na 10.^a estrophe das «Trovas», uma formulaçăo mais abstracta e geral: «O longo uso dos danos se converte em natureza». A hypothese de «Crisfal» ser Christovam Falcăo exigiria, portanto, que delle fosse, tambem, um simples reflector o nosso, aliás original, Bernardim Ribeiro; ou isso, ou, entăo, plagiario o outro... Gemeos intellectuaes, e ainda irmăos no infortunio de seus affectos, nunca se houvera visto, sequer em dois relogios, uma tăo completa concordancia! Mas, dentre o suffocante accumulo de provas contrarias, uma, sobretudo, victoriosamente resalta da egloga «Alejo» de Sá de Miranda, o «philosopho» amigo e confidente do «ternissimo» Bernardim Ribeiro. Alli diz o Miranda, disfarçado sob o cryptonymo de «Antonio»: «Vine por Ribero ver, como otras vezes solia.» Pois bem: Esse mesmo «Antonio» apparece na estrophe 32 de «Crisfal», que delle assevera: «Aqueste é o pastor que aqui vęo buscar-me.» De semelhante parallelismo năo ha concluir senăo que «Ribero» e «Crisfal» representam um só e mesmo «pastor», o que vale dizer «poeta», na linguagem allegorica do bucolismo. Demais: Os versos que se acham em «Alejo»: «Io sonava que me via entre unas cerradas breńas; de una parte i de otra peńas, do nunca el sol descobria», traduzem no castelhano os da estrophe 7.^a das «Trovas»: «esconderam-me antre serras, onde o sol nunca era visto,» Ora, se (a paginas 188 de sua obra refundida sobre Sá de Miranda) reconhece Theophilo Braga, como todos, em «Alejo», uma segunda figura de Bernardim, deverá reconhecer ainda que «Crisfal», sendo «Alejo», é Bernardim tambem. A gloria do sr. Delfim Guimarăes foi de haver apanhado a verdade, que tăo fóra andava da corrente unanime do parecer dos mestres. Mas, já das muitas adhesőes que elle conquistou, licito me seja destacar o voto preponderante da senhora dona Carolina Michaëlis de Vasconcellos,[12] como primeira autoridade--que ella o é--da moderna philologia portugueza. Tambem, no Brasil, Sylvio Romero entende que estăo reivindicados, de uma vez, os direitos de Bernardim Ribeiro «a essa bella parte da sua obra que a lenda lhe andava a tirar estupidamente»... Silvio de Almeida. (Do jornal _O Estado de S. Paulo_, de S. Paulo, Brasil de 5 de Abril de 1909). Indice Theóphilo Braga e a lenda do Crisfal I. Razăo de ser d'este livro 5 II. O snr. dr. Theóphilo Braga descobrindo a verdade, e procurando enterrá-la 29 III. Anotaçőes á carta que nos dirigiu o snr. dr. Theóphilo Braga 37 IV. A comunicaçăo do presidente da Academia das Sciencias de Portugal 59 V. O artigo «Movimento litterário» 63 VI. Uma patranha genealógica 97 VII. O criptónimo «Fileno» 99 VIII. In terminis 103 * * * * * Apreciaçőes da imprensa ao livro: «Bernardim Ribeiro (O Poeta Crisfal)» Do jornal «_O Mundo_», de Lisboa 107 » » «_O Seculo_», » » 109 » » «_Diario de Noticias_», de Lisboa,--artigo do snr. dr. Candido de Figueiredo 111 » » «_Diario Illustrado_», de Lisboa,--artigos do snr. Hemetério Arantes 113 e 125 » » «_A Mala da Europa_», de Lisboa 121 » » «_A Lucta_,» de Lisboa,--artigo do snr. Albino Forjaz de Sampayo 133 » » «_O Dia_», de Lisboa 139 » » «_O Commercio de Lima_», de Ponte do Lima--artigo do snr. dr. Antonio Ferreira 143 » «_Jornal das Colonias_», de Lisboa,--artigo de A. B. 147 » jornal «_O Primeiro de Janeiro_», do Porto 149 » «_Jornal de Noticias_», do Porto 151 » jornal «_O Estado de S. Paulo_», de S. Paulo, Brasil,--artigos do snr. Sílvio de Almeida 155 *Notas:* [1] O _normando_ é nosso. [2] Este _ponto de admiraçăo_ pertence exclusivamente ao snr. dr. Theóphilo Braga. [3] T. Braga.--_Obras de Christovam Falcăo_, Porto, 1871--pag. 4. [4] _Bernardim Ribeiro (O Poeta Crisfal)_, pag. 180. [5] Torre do Tombo--Gaveta 20--maço 5--n.^o 10. [6] Bernardim Ribeiro e o Bucolismo, pag. 63-64. [7] _Bernardim Ribeiro e o Bucolismo_, pag. 19. [8] _Bernardim Ribeiro e o Bucolismo_, pag. 19. [9] Carta do snr. Jordăo de Freitas no jornal «O Dia» em 2 de janeiro de 1909. [10] Conferencia de 8 de Junho de 1725 pelo Conde da Ericeira, na Colleçam dos documentos e memorias da Academia Real da Historia Portugueza. [11] Aliás, as glosas ao solau. _Nota de D. G._ [12] Reproduzindo integralmente o artigo do nosso ilustre confrade brasileiro, cabe-nos o dever de declarar que a insigne romanista, senhora D. Carolina Michaëlis, que nós saibamos, ainda năo manifestou a sua opiniăo. _Nota de D. G._ Lista de erros corrigidos Aqui encontram-se listados todos os erros encontrados e corrigidos: +----------+---------------------+----------------------+ | | Original | Correcçăo | +----------+---------------------+----------------------+ |#pág. 12| auxilados | auxiliados | |#pág. 28| impondo-a | impondo-o* | |#pág. 29| Pedron | Padron* | |#pág. 32| paternalmente | paternalmente,* | |#pág. 38| primeiro | segundo* | |#pág. 85| com o | como | |#pág. 90| empenhada | empenhado | |#pág. 94| com todas | como todas* | |#pág. 95| Falçăo | Falcăo* | |#pág. 102| portuguesęs | portuguęses | |#pág. 107| Chistovăo | Christovăo | +----------+---------------------+----------------------+ * correcçőes feitas com base na errata do próprio livro. As figuras da página 34 e da página 49 estăo ilegíveis, motivo pelo qual năo foram adicionadas. Fica no entanto a sua indicaçăo. End of the Project Gutenberg EBook of Theophilo braga e a lenda do crisfal, by Delfim Guimarăes *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THEOPHILO BRAGA E A LENDA *** ***** This file should be named 25479-8.txt or 25479-8.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: https://www.gutenberg.org/2/5/4/7/25479/ Produced by Rita Farinha and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by National Library of Portugal (Biblioteca Nacional de Portugal).) Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. *** START: FULL LICENSE *** THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License (available with this file or online at https://gutenberg.org/license). Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is in the public domain in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works. - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain works in creating the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws. The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email [email protected]. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at https://pglaf.org For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director [email protected] Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit https://pglaf.org While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our Web site which has the main PG search facility: https://www.gutenberg.org This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

38,996 words • 649h 56m read

— End of Theóphilo Braga e a lenda do Crisfal —

Book Information

Title
Theóphilo Braga e a lenda do Crisfal
Author(s)
Guimarães, Delfim de Brito
Language
Portuguese
Type
Text
Release Date
May 15, 2008
Word Count
38,996 words
Library of Congress Classification
PQ
Bookshelves
Browsing: History - General, Browsing: Literature
Rights
Public domain in the USA.