The Project Gutenberg EBook of Pikakuvia 1867 katovuodesta ja sen
seurauksista, by Pietari Pðivðrinta
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Pikakuvia 1867 katovuodesta ja sen seurauksista
Author: Pietari Pðivðrinta
Release Date: January 2, 2006 [EBook #17447]
Language: Finnish
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PIKAKUVIA 1867 KATOVUODESTA ***
Produced by Tapio Riikonen
PIKAKUVIA 1867 KATOVUODESTA JA SEN SEURAUKSISTA
Kirj.
Pietari Pðivðrinta
G. W. WilÕn, Turku, 1893.
SISáLLYS:
Ennustaja
K—yhðn kiitos
Ry—vðri
Talon vanhus
Rouhu
Kampsu-Mikko
Talon pyhðaamu-eine
Y—sijan etsijð
Ilmarin Juuse
Kyntðjð
Leipoja
K—yhð rikkaana suuressa k—yhyydessð
I.
Ennustaja.
Oli vuoden 1867 talvi noin puolivðlissð. Ankara talvi se oli, jopa niin
ankara, ettei se mene koskaan pois mielestðni. Ei muuta kuin pyryð ja
pakkasta, pakkasta ja pyryð. Parikin viikkoa kesti jðrkðhtðmðttð
yhtðmittaista neljðnkymmenen asteen pakkasta, ja tavasta tuli taivaan
tðydeltð myrskyn kanssa lunta, niin ettei eteensð nðhnyt. Toisin aioin
itðtuuli tuulla uilotti parisen viikkoa yhtðmittaa, ajaen paksua ja
h—llðð lumikerrosta kauheoihin kinoksiin huoneitten ympðrille ja metsðn
laitoihin. Silloin oli paleltua ihmiset ja elðimet. Alinomaisten
pyryjen ja kinostamisien tðhden oli kaikkialla niin paljon lunta, ettei
moniin vuorokausiin pððssyt liikkeelle tarpeitakaan hankkimaan.
Metsðssð hevoset eivðt pððsseet muuten kulkemaan kuin uimalla;
surkealta nðytti, kun hevoset mðhkivðt eteenpðin ja lumi seljðn yli
lainehti. Ei ollut silloin kulkeminen leikin tekoa. Usein piti miesten
rupeamittain pahimmissa paikoissa polkea ja pahnata tietð, jos mieli
oli vðhðnkððn pððstð liikkumaan.
Jos tðllð tavalla saatiin teitð auki uratuksi, niin mitðpð siitð sitten
oli, huomenna olivat tiet useinkin taasen tukossa. Ei silloin voitu
suuria kuormia kotiin kuljettaa. Kaikki kujat ja talojen ympðrystðt
olivat niin korkeaksi kinostuneet, ettei niissð tavallisia teitð my—ten
ollut ajattelemistakaan pððstð kulkemaan. Senpð tðhden tðytyi niissð
kððntðð tiet vainioiden seljille ja taipalilla aukeille niityille.
Tðmðn vuoksi tulivat tiet niin mutkikkaiksi ja kiukeroisiksi, ettð
oudon oli mahdoton osata oppaatta kulkea kylien lðpi. Pahimmissa
kinospaikoissa piti alinomaisella luomisella pitðð tietð auki ja nðissð
paikoin oli huoneitten korkuiset kinokset, molemmin puolin tietð; niitð
lðpi ajaessa tuntui siltð kuin olisi ajanut tunnelin lðpi.
Usein aamulla yl—s noustua oli huoneitten edessð niin korkeat kinokset,
ettei huoneesta ulos pððsty. Semmoisissa tapauksissa riensivðt
onnellisemmat naapurit avuksi, luomaan kinoksia ovein edestð pois.
Sitten alkoi ankara luominen navettain, tallein ja muiden
ulkohuoneitten edustalla, ettð pððstiin elðinparkoja ruokkimaan ja
hoitamaan. Vaikka kuinkakin olisi koetettu huoneita lðmmittðð, tulivat
ne kuitenkin niin kylmiksi ja kalseoiksi, ettð tuntui siltð kuin
jotakin raskasta suolahðrmðð olisi ollut huone-ilmassakin. Kun meni
ulos, tarttui pakkanen heti kuin kissa kasvoihin, erittðinkin nenððn ja
korviin; oli niinkuin olisi neuloilla pistelty ja pian tðytyi kðsin
tarttua niihin kiinni, suojataksensa, etteivðt ne paikalla jððtyisi
koviksi kuin jððkynttilð.
Elðinten kanssa se kuitenkin surkeinta oli. Mitð tðytyi toimilla ja
muilla peitteillð suojella, laittaa niille lðmmintð ruokaa ja juomaa,
ja yhtðkaikki ne my—tððnsð vðrisivðt vilusta. -- Ei ollut elðmð silloin
leikin tekoa.
* * * * *
Ankara pyry oli silloinkin kuin erððnð pðivðnð astui tupaan vanha mies,
sauva kourassa. Hðn oli niin luminen huoneesen astuessaan,
ettei tiennyt kðvelik— hðn selkð edellð vai pðinvastoin. Hðn koitti
pudistaa lunta pois vaatteistansa, mutta onnistumatta, sillð ankara
lumivihuri oli pieksðnyt lumen niin lujaan kiinni hðnen hiuksiinsa,
karvalakkireuhkaansa ja muihin rikkinðisien nuttuinsa poimuihin, ettð
se tuntui olevan joka paikkaan ikððnkuin kiinni liimattuna. Hðn nðytti
kovin k—ntistyneeltð eikð jalka tahtonut jalan edelle pððstð.
"Kðykðð, ukko, peremmðksi istumaan, ettð vðhðnkin lðmpenisitte, koska
nðytðtte niin kovin vilustuneelta", kehoitin hðntð.
Ukko rupesi napuloimaan takkikuluaan auki, mutta kðdet olivat niin
kontassa, ettei siitð tullutkaan mitððn; menin siis ja autin hðntð.
"Voi, voi", sanoi ukko ja k—ntti peremmðksi lavitsalle istumaan. Siihen
hðn sanatonna vaipui sauvansa nojalle kumaraan.
"Mistðs tðð vanhus on kotoisin?" kysðsin hðneltð.
"Tuoltahan, tuota, olen H----n pitðjðstð", sanoi ukko, pððtðnsðkððn
nostamatta.
"Kuinkas te olette nðin kauvas sortunut?" kysyin taasenkin.
"'Hðtð kðskee hðrðn juosta, pakko paimenen paeta'. Onhan tuo
henki-pahanen vanhallakin siksi kallis, ettð tekee mieli sitð jollakin
tavalla eteenpðin viedð, vaikkeihan minun elðmisestðni ole enððn
kenellekððn mitððn hy—tyð. 'Elohon on elðvðn mieli, vielð haudan
partaallakin'", tuumaili ukko.
Asuntoni oli silloin muutamassa pitkðlle mereen pistðvðssð niemimaassa.
Vaikka jonkunmoisia katovuosia oli ollut, jo vuodesta 1862 saakka, ei
tððllð niemimaassa niistð niin suuresti oltu kðrsitty kuin ylempðnð
maaseuduilla.
"Mutta eik—s teidðn pitðjððn vaivaishoito pidð huolta vanhoista ja
vaivaisista, kun ovat teidðt pððstðneet liikkeelle lðhtemððn?" sanoin
melkein virallisesti.
"Kyllð kaiketi, vaan mistðs ihmiset antavat, kun ei heillð
itsellððnkððn ole mitð suuhun panna?" sanoi ukko ja katsoa vilautti
minua nuhtelevasti silmiin.
"Mutta eihðn nyt niin kovia katovuosia ole ollut, ettð semmoinen hðtð
olisi", vðittelin vastaan.
"Niinhðn sen outo luulisi, mutta te ette nðy tietðvðn maakunnan oloista
kotinurkkianne etemmðksi... Tððllð merenrantamaissa on toki jotakin
saatu, mutta muualla ei moneen vuoteen paljon mitððn. Silti tðnne
kððntyvðt nðlkðiset joukot, saadaksensa henkensð pitimiksi jotakin
suuhunsa pantavaa. 'Urpaseen puuhunhan lintukin lentðð'", selitti ukko.
"Taitaapa niin olla", sanoin vðhðn hðpeissðni.
Toimitin eukolleni, ettð hðn antaisi ukolle ruokaa. N—yrðsti meni hðn
sy—mððn ja s—ikin kelpo lailla.
"Milloin olette viimeksi saanut ruokaa?" kysyin ukolta, kun hðn oli
sy—mðstð pððssyt.
"Eilen iltapðivðllð", sanoi hðn.
"Hyvðnen aika, ja nyt oli jo sivu puolenpðivðn!" sanoin kauhistuksissani.
"Siinðpð sen nyt nðette, ettei tðtð lystikseen tee; ei ole tiheðssð,
jotka nykyððn tuntemattomalle, vanhalle ja vaivaiselle palan suuhun
pistðisivðt... Te nðette olevan armeliaita ihmisið k—yhððkin kohtaan...
Kiitos suuri ruoasta!" sanoi ukko p—ydðstð noustuaan, suutansa
pyhiskellen.
"Kun saisin vðhðn levðtð, sillð tuntuu niin raukaisevan, eikð tuo
kylmðkððn tunnu vanhasta ruumista erkanevan", jatkoi hðn sitten.
Osotettiin hðnelle vuode, jossa hðn saisi levðtð.
Siihen hðn oihkaten k—ykyssððn k—mpi ja laskeutui pitkðksensð.
"Jospa nðmðt kovat ajat loppuisivat tðhðn, mutta pahimmat ja koivimmat
ovat edessð", sanoi ukko pitkðllensð pððstyððn.
"Mistð sen tietðð?" sanoin, ikððnkuin sðpsðhtðen.
"Kaikki merkit viittaavat siihen", sanoi ukko.
"Minkðlaiset merkit?"
"Esimerkiksi nðmðt ankarat pyryt ja pakkaset".
"Mutta olen kuullut sanottavan, ettð kun on talvi kylmð, niin tulee
lðmmin kesð", vðittelin ukkoa vastaan.
"'Karhulla on karhun pojatkin'", sanoi vaan ukko.
"No mitð muita merkkejð teillð sitten vielð on?" kysyin.
"Nuot aidatkihan ovat niin lumen sisðssð, ettei aidan seipðitðkððn nðe
ja hanget ovat niin laajat aitojen piirteillð, ettð nðyttðð siltð kuin
ne olisivat vartta varten lumella muuratut; eikð ole pienintðkððn koloa
aidan ja hangen vðlillð", selitti ukko.
"Ettðk— sekin on k—yhðn vuoden merkki, kun aitojen ja hangen vðlillð ei
ole mitððn koloa?"
"Niinpð se on".
"Mutta eihðn se ole mikððn kumma, jos niin on, kun on paljon lunta
ja se tuulella kulkeentuu suojapaikkoihin, tðytyyhðn silloin
aitoviertenkin tðyttyð", inttelin.
"Siinðpð se nyt on. Mutta eipðs kaikkina talvina aitovieret sillð
lailla tðyty lumella, vaikka kuinkakin tuulisi ja huiluttaisi;
jyrkkinðpðs pysyvðt vaan kinokset ja erillððn aidoista -- ja noita
rottiakin on ilmestynyt maaseuduille, eikð sekððn ole mikððn hyvð
merkki", selitteli ukko.
"Niin, mutta sanotaanhan sananlaskussa, ettð vanhat 'profeetat ovat
kuolleet ja nuoria ei uskota'", sanoin siihen vastaukseksi.
"Jospa se niin olisikin, olisin varsin hyvillðni, mutta niin ei ole.
Minulla on paljon elðmðn kokemusta. Olen vanha mies ja elðmðssðni olen
ottanut vaaria kaikellaisista asioista ja olen havainnut yhtð ja
toista. Te olette vielð nuori, painakaapa nðmðt minun sanani mieleenne,
niin tulette huomaamaan, ettð uudet profeetatkin jotakin tietðvðt.
Jospa olisin tilaisuudessa tulevatta syksynð teille muistuttamaan
nðistð asioista, mutta niin ei kðy, sillð voimani heikkenevðt pðivð
pðivðltð ja minð tunnen selvðsti, ettei minun tarvitse olla kokemassa
tulevan kesðn seurauksia", puheli ukko surullisen raskasmielisenð.
Sitten hðn vaipui levolliseen uneen.
Kun hðn herðsi, nousi hðn yl—s ja rupesi tukkimaan takkiresuaan ylleen.
Kðskimme hðnet jððmððn y—ksi.
"Ei tokikaan, ei tokikaan, enhðn niin kiittðmðt—n kuitenkaan ole.
Koetan mennð toiseen taloon ja jospa en saisikaan ruokaa, tulen hyvðsti
toimeen huomiseen asti. Ehkðpð silloin tapaan jonkun armeliaan ihmisen
taasenkin. Minð nðen, ettei teillðkððn kovin iso elðminen ole; paljon
on noita lapsukaisiakin"; puheli ukko, samassa koetellen takkiaan
kiinni. "Kiitos vaan avustanne, kun autitte ruoka-aterialla vanhaa,
vaivasta, kulunutta ukkoa", tuumaili hðn.
Kðdestð pitðen jðtteli hðn hyvðsti joka henkil—n, kiitellen ja
kostellen jokaista erikseen. Sitten hðn sauvansa nojalla alkoi kðvellð
kalkutella ovea kohden. Ovessa mennessððn kuulin hðnen sanovan: "Jumala
meitð kaikkia armahtakoon! Kovat ajat ovat edessðmme". Sitten
tukkeentui hðn tuohon sakeaan pyryyn ja alkoi pahnustaa lðhimmðistð
taloa kohden. Kauvan katselimme ukon jðlkeen ja vanhimman poikamme
laitimme suksilla hðnen jðlkeensð luovimaan ja katsomaan perððn, ettð
ukko todellakin vaaratta pððsi ihmisten ilmoihin.
Seuraava kevðt tuli tavattoman pitkð ja kylmð. Ei juhannussakaan ollut
niittylatoin ympðrist—iltð ja metsðn rinteiltð vielð lumihanget lopen
kaikki sulanneet. Toukokuun kahdentenatoista pðivðnð lðhdin
viidentoista penikulman pituiselle matkalle hevosella meren jððtð
my—ten ja neljð penikulmaa ajoin K----a jokea yl—spðin niin hyvðllð
jððkelillð, etten kertaakaan kðynyt maalla. Jyrkimmðt kosket olivat
tavallisina talvina olleet aina sulina, mutta nyt ne olivat vahvassa
kristallikirkkaassa jððssð. Semmoista en ollut koskaan ennen nðhnyt
kovimpinakaan talvina. Saman kuun seitsemðntenðtoista pðivðnð palasin
samoja teitð matkaltani ja keli oli yhtð hyvð kuin mennessðkin.
Kotitarpeen viinanpoltto oli niinð aikoina lakkautettu. Vanhan tapansa
mukaan kokivat jotkut siveellisesti vajouneet ihmiset korven
loukeroissa keittðð vielð tuota mielijuomaansa. Erðs salaviinan
keittðjð oli y—llð Erkinpðivðð vasten kantamassa viinakonttia kotiinsa
salapolttimostaan. Vðlillð maisteli hðn tuota ilolientððn niin suuressa
mððrin, ettð hðn kellistyi tielle nukkumaan. Silloin paleltui hðnen
jalkansa niin pahoin, ettð kaikki varpaat liukesivat jalvoista irti.
Kahdeksantena pðivðnð kesðkuuta ajettiin penikulman pituisia meren
lahtia jððtð my—ten kaupunkiin ja sanan kuun kymmenentenð pðivðnð
vetivðt nuottamiehet jððnuottaa meren lahdelmilla.
Oikealla ajalla ei ollut ajattelemistakaan ruveta kylv—n tekoon. Kovat
y—pakkaset vallitsivat vaan katkeamatta, niin ettð maa oli aamusin niin
kovassa roudassa, ettð se oikein halki paukahteli.
Minulla oli edullinen torpanmaa, johon meni usiampia tynnyreitð touvon
siementð. Muistaissani tuon kiertolaisukon ennustukset ja huomattuani
tavattoman kolkon ja pitkðn kevðimen olevan, aloin miettið kylvðmistð
niin pian kuin mahdollista. Kesðkuun puolivðlissð sulasi pelto sen
verran, ettð siitð rupesi saamaan multaa irti. Heti ryhdyttihin
peltot—ihin ja alettiin siementð kylvðð. Mutta muut eivðt niin tehneet;
he sanoivat minun pakkaavan Jumalan edelle ja koettavan vðkirynnðk—llð
Hðneltð ry—stðð. He kylvivðt vasta juhannuksen aatto-pðivinð ja
juhannuksen jðlkeenkin.
Neljðnð juhannuksen edellisenð pðivðnð oli niin lðmmin ilma, ettð oli
siihen sulata. Ei miesmuistiin oltu niin lðmpimið ilmoja nðhty. Maa
rehahti kasvamaan niinkuin taikavoimalla. Niin lðmpymððn maahan
kylvetty touko touhahti oraalle parissa kolmessa vuorokaudessa. Mutta
siinðpð ne kesðn lðmpymðt sitten olivatkin. Ei niitynaikanakaan
tarjennut ulkona aterioida, ellei pannut pððllysnuttua ylleen.
Kuitenkaan ei varsinaista hallaa tullut, vaikka se oli joka aika
tarjolla. Kuitenkin kasvoivat nuot my—hððn lðmpymððn maahan tehdyt
touvot rehevðnð ja mustanpuhuvana viileðssð ilmassa. Sitð vastaan
meidðn touvot kasvoivat matalampana ja kellastnneemman nðk—isinð. Usein
sain kuulla hienoa ivaa ja pilkkaa Jumalaan turvaamattomuudestani.
Samassa osoitettiin minulle meidðn ja heidðn toukojen vðlisistð
suhteista.
"'Alku ty—n kaunistaa, vaan lopussa kiitos seisoo'. Ei sitð vielð
tiedð, kuka meistð lopulta voittaa", sanoin minð.
"Mutta saattaisihan syksystð olla my—hðseenkin lðmmintð", inttelivðt
he.
"Entð jos ei olisikaan, kuinkas sitten kðvisi? Ei pidð koskaan ihmeitð
odottaa, sillð ei nyt enððn ole ihmetten aika", puolustelin
periaatteitani.
Semmoiset jaahinat pððttyivðt tavallisesti siihen, ettð he lðhtivðt
pois, ilvehymy huulillansa!
Elokuun loppupðivinð, erððnð perjantaina kððntyi tuuli pohjoiseen ja
alkoi luita-vihlovan kylmðsti tuulla viuhtoa. Kun kellððn ei ollut elon
leikkaaminen mielessðkððn, aloin minð kerðtð vðkeð pellolleni; hyvð
olikin vðen saanti, koskei kukaan nyt heitð tarvinnut; erittðinkin
vaimovðki oli halukas tulemaan. Tuota pikaa oli pellolla puolivðliin
toistakymmentð henkeð. Mutta tðstðk—s hommastani minut keksittiin aika
epðuskoiseksi, Jumalaan luottamattomaksi ihmiseksi, kun aina vaan
Jumalalta vðkirynnðk—llð pakkauupi ry—stðmððn. Semmoista kummastusta
herðtti se kylðssð, ettð joukottain tuli ihmisið aidan taa katsomaan
tuota hullutusta. Siellð he keskenðnsð keskustelivat ja vðlistð kuului
iso naurun rðhðtys joukosta; kai joku oli arvannut sanoa jonkun
erinomaisen hyvðn ja asiallisen sanan. Joku rohkeampi ja nokkelampi
tuli pellollekin leikkaamisestamme ivaa tekemððn.
"Ettek—hðn luulleet vuodentuloksenne laareihinne mahtuvan, jos olisitte
antaneet laihonne tðys'aikaiseksi kasvaa, koska rupesitte niitð
kaalina hakkaamaan?" sanoi erðs semmoinen pellolle tulija, suu
pilkallisen-voittoisessa hymyssð.
"Ei meidðn laiho ole enððn niinkððn kaalta, sillð minð tein kylv—ni
paljon aikaisemmin kuin te. Nðettehðn, ettð enin osa laihoa on
verissððn ja osaksi on jo valmiita pðitðkin. Jos seassa on vielð
valmistumattomiakin pðitð, tulee niistðkin itðvðt jyvðt. Eikð sitð
vielð tiedð, kenen laarit tulevat tðyteen ja kenen jððvðt vaille", koin
puolustella itseðni ja ty—tðni.
"Niin, vain paljon ne olisivat vielð paranneet ja kasvaneet;
sirppihallaa tulee, se on vissi se", sanoi mies vðhðn masentuneena ja
lðhti pois.
Kylmðn ja kolkon nðk—isið karapilvi-t—nkðleitð kiiti taivaalla ankaran
pohjatuulen mukana. Niitð kulki niin tiheðsti, ettei aurinko pððssyt
monasti taivaalta pilkistðmððnkððn. Oli niin kylmð, ettð vaikka
ahkerasti koettiin ty—tð tehdð, tulivat kðdet kuitenkin konttaan.
Tðmðn tðhden hommasi eukko kahvia ja laitti minut sitð leikkuuvðelle
pellolle viemððn. Minun tieni kulki, niin ettð tulin takapuolelta
heidðn luokseen. He eivðt huomanneet siis tuloani. Erðs vaimo oli
paapattamassa, ettð:
"Mitðhðn se Jumalakin ajattelee tuommoisesta epðtoivoisesta miehestð
kuin tðmðnkin talon isðntð on, joka vðkirynnðk—llð pakkaa Jumalan
edelle?"
Samassa huomasivat he minut, kun yhð kðvellessðni sðnki rapisi
jaloissani. Vðhðn hðpeissððn kððntyivðt he kaikin minuun pðin.
"Ei niin pidð tehdð kuin hyvð tulee, vaan niinkuin isðntð tahtoo.
Samahan se sinullekin, Pirko, on mitð sinð teet, kun minð palkan
maksan. Minulla on tððllð aika mummu tðynnð kuumaa kahvia.
Kððreennytððmpðs kaikin sen ympðrille ojan partaalle, juomaan lðmmin
kuppi viluiseen sydðmeemme", sanoin minð kehottavaisesti ja pian oli
vðki hðrppimðssð kuumaa kahvia.
Seuraavana y—nð ei vielð tullut pakkasta, vaikka oli niin hirveðn kylmð
ilma. Tuuleskeli koko y—n ja taivaskaan ei tðydelleen se'estynyt.
Saimme siis seuraavankin pðivðn pitkittðð leikkaamista. Niin ahkerasti
tehtiin ty—tð, ettei joudettu ruokalepoakaan pitðmððn, vaan joka sai
viimeisen palansa niellyksi, tormasi pellolle; vðki oli nyt oikein
innostuksissaan, koska hekin rupesivat ðlyðmððn, ettð nyt kiire on
tarpeesen; vielðpð sekin saatti innostuttaa, kun lupasin heille hyvðn
pðivðpalkan.
Lauvantai-iltaan saimme leikkuun niin leikatuksi, ettei jðljelle jððnyt
kuin pari peltotilkkua. -- 'Pianhan se lyhyt virsi on veisattu'.
Jo iltapðivðllð alkoi tuuli heiketð ja taivas se'estyð. Kymmenen
ajoissa illalla oli niin tyyni, ettei haavan lehti vðrðhtðnyt. Taivas
oli niin selkeð, ettð tðhdet nðkyivðt taivaalla niinkuin talvisydðnnð
ja kuu paistaa kaljotti niin kirkkaasti, ettð oikein varjonsa nðki.
Silloin osoitti lðmp—mittari jo yhden asteen kylmðð.
Aamulla oli surkea nðky nðhtðvðnð. Niin paksusti oli kuuraa maassa,
ettð olisi lunta luullut sataneen. Kaivolla olevissa astioissa ja
muissa mataloissa vesipaikoissa oli melkein tuumaa paksu jðð. Harmaa
kaasu tðytti ilman ja paksu pilvenjðnkð oli korkealla auringon nousun
edessð. Se nousi auringon edellð taivaalle, ettei aurinko voinut nðkyð
ennenkuin yhdentoista aikana aamulla. Kun aurinko ehti jðngðn edelle,
ei se paksun huurun lðvitse voinut valaista eikð lðmmittðð; huumottihan
vaan niinkuin valju kuu olisi noussut taivaalle ohuen hðrmðpilven lðpi
vaalottamaan.
Oli niin tyyni, ettei koko luonnossa kuulunut vðrðystðkððn, ei linnun
ððntð eikð ihmistenkððn toiminnasta syntynyttð liikkeen kahinaa. Kasvit
seisoa t—r—ttivðt lðpi jððtyneenð, suorana, peitettynð paksulla
kuurakerroksella. Vahvat perunan varsikot olivat lupsauttaneet lehtensð
pitkin vahvaa vartta ja varsi oli niin jððssð, ettð kun sitð taittoi,
taittui se niinkuin jððkynttilð. Lyijyharmaa sumu tuntui raskaalta
hengittðð; oli niinkuin joku tukeuttava raskaus olisi painanut ja
oikein tuntui rintaa karvastelevan, kun sitð hengitti keuhkoihinsa.
Kun ankara kuura ja jðð vihdoinkin sulasi, huomattiin silloin, ettð
kaikki oli mennyt, niin meren sisðlle pistðvðssð niemimaassakin kuin
paikkakuntamme olikin. -- Niin tððllðkin, mitð sitten muualla.
Halla oli vienyt kaikki, eikð ihmettð tapahtunutkaan, ettð syksystð
olisi lðmmintð ilmaa piisannut pitemmðsti kuin tavallisina vuosina.
Viime talvisen ennustaja-ukon ennustukset olivat toteentuneet!
-- -- -- Kovat ajat olivat tosiaankin edessð.
II.
K—yhðn kiitos.
Tuon kamalan halla-y—n seuraukset tulivat pian nðkyviin. Tuskin oli
rekikeli tullut, ennenkuin kerjðlðisið alkoi tunkeentua meidðnkin
pieneen niemimaahamme. Niitð kulki jalan, hevosella ja toisia
reslakelkkaa perðssððn vetðen. Usein semmoisilla kelkkamiehillð oli
koko perhe mukana: isð, ðiti ja lapsiliuta lisðnð. Nuorempia isð ja
ðiti heti kelkassa ryysyihin kððrittyinð ja vanhimmat tallustelivat
jðljessð. Ei harvoinkaan tapahtunut, ettð jalan kulkevat perheet olivat
niin alastomia, sairaloisia ja kuihtuneita, ettð heitð tðytyi hevosella
siirtðð toiseen taloon ja kððrið heitð peitteillð, etteivðt vðlille
paleltuisi.
Luultavasti oli noilla nðljðn kanssa taistelevilla se usko, ettð meren
rantamailla on kuitenkin saatu parempi vuodentuotos nytkin kuin
muualla. Siinð olivat he kuitenkin vððrðssð kðsityksessð, sillð ankara
halla ei ollut sððstðnyt meren rantamaita enemmðn kuin muitakaan
paikkakuntia. Kuitenkaan ei voi vðittðð, ettð tððllð oli yhtð huonosti
asiat kuin muuallakin. Entiset vðhemmðt katovuodet eivðt olleet tððllð
meren niemessð niin tuntuvat kuin muissa paikkakunnissa; eipð niistð
kaikesti tietty niin mitððn. Tðllð paikkakunnalla oli vðest— hyvin
sððstðvðistð ja ahkeraa. Sentðhden oli useallakin sððst—ssð useamman
vuotista viljaa ja vaikka kato veikin nyt kaikki, ei se tuntunut
kuitenkaan kovin rasittavalta, sillð olihan hyvðt kulkuneuvot ja
kaupunki likellð, joita etuja useinkin muilta puuttui.
Niinkin ollen, oli kuitenkin mahdoton nðin pienen paikkakunnan jaksaa
seisoa mokoman kerjðlðistulvan edessð. Tðytyi ruveta semmoisiin
toimiin, ettð heitð kyydittiin suurin joukoin kotipaikoilleen.
Armeliaammat ihmiset kokivat kuitenkin nykðistð heille mitð miltðkin
ulottui, ruokaa ja jotakin vaaterepaletta alastomampain suojaksi;
kokivatpa muutamat antaa evððn-apuakin, kun heitð lðhdettiin
kotipuoleensa viemððn. Ei voinut paikkakuntalaisia tylyiksi sanoa, vaan
voimat eivðt riittðneet.
Tðmð kulkianten tulva oli niin jokapðivðistð, etteivðt ne mitððn
erinomaista huomiota kenessðkððn herðttðneet. Toisia tuli, toisia meni
ja kaikilla heillð oli yksi ja sama asia, nimittðin: pyytðminen
y—sijaa, ruokaa tai vaatetta. Viimein tuo kaikki kðvi niin
koneelliseksi, ikððnkuin se olisi pitðnyt niin ollakin.
Mutta kuitenkin tuossa tulvivan joukon lðpikulussa oli erðs kohtaus,
joka ei ole haihtunut mielestðni. Oltiin jo likempðnð joulua ja vankka
rekikeli oli. Sattui olemaan taasenkin lumipyry. Vaivaloisesti ja
hitaasti vetðð ponnisteli laiha ja kalpea nainen, horjuen, perðssððn
rekikelkkaa; kelkassa nðytti olevan jotakin ryysyjen peitossa,
kerðtyitð ruokavarojako vai mitð? Pari isonlaista lasta kðydð
pahnusteli reslan perðssð. He kððntyivðt meille.
Satuin olemaan kartanolla. Aran silmðyksen loi hðn minuun, kun havaitsi
minut. Hðn ei sanonut mitððn, ei hyvðð pðivððkððn, loi vaan arasti
silmðnsð maahan. Mitððn sanomatta lðhdin minð tupaan.
"Taaskin tuli kartanolle k—yhið useampi henkið", sanoin vaimolleni.
Kului mielestðni jo pitkðsti aikaa, eikð he vielðkððn olleet tulleet
huoneesen; sentðhden menin akkunasta katsomaan, miten heidðn laitansa
oli, mutta he olivatkin jo porstuassa tulossa.
Nyt he juuri astuivat huoneesen. Tuolla kalpealla naisella oli pieni
lapsi sylissð, toista hðn talutti kðdestð ja kaksi isompaa lasta
tulivat omin neuvoinsa jðljessð. Noilla isoimmilla lapsilla oli niin
isot ja paksut t—pp—set jaloissa, jopa niin raskaat, ettð hðdin tuskin
he jaksoivat niitð perðssðnsð vetðð laahata.
Huoneesen astuessaan loi ðiti aran silmðyksen ympðri hnonetta,
erittðinkin minuun ja vaimooni. Siihen he lumisina seisattuivat
ovipieleen, eivðtkð nðyttðneet uskaltavan siitð liikahtaa.
"Kðykðð nyt peremmðksi ja riisukaa noiden lasten pððltð pois
vaateriepuja, ettð lðmpenisivðt", kehoitti vaimoni.
Eipð he sittenkððn nðyttðneet uskaltavan liikkua. Lienevðtk— minua
peljðnneet. Vasta sitten kun minðkin kehoitin, alkoivat he hitaasti
solua peremmðksi. Nðin selvðsti, ettð vaimon silmissð kiilsi kyynel ja
ettð hðnen ruuminsa tðrisi. Hitaasti alkoi hðn pððstellð lastensa
ympðriltð ryysyisið verhoja, sanomatta ainoatakaan sanaa.
Vaimoni oli hyvðsydðminen ja lempeð ihminen, ja aina sððlitteli noiden
kurjien surkeata tilaa. Hðn antoi kullekin jonkun hyvðn sanan ja
nykðisi heille mitð milloinkin ulottui. Hðn oli juuri keittðnyt omalle
perheelle puoliseksi lihavellið ja jakanut sen kuppeihin. Kun hðn
huomasi tuon heikon perheen kurjan tilan, otti hðn kuukin kupista
vðhðsen pois ja sai niin kootuksi melkein kaksi kupillista noita
kulkioita varten. Sitten hðn rupesi ilman anomatta hommaamaan heille
ruokaa. Vellin lisðksi toi hðn pari leipðð, silakka-kaukalon ja
piimðtuopin.
"Tulkaa tuohon sy—mððn, koska nðytðtte niin uupuneilta; lienettek—
mihin aikaan saaneet ruokaa", sanoi vaimoni kehoittavasti.
Mutta siihen sijaan, ettð he olisivat menneet sy—mððn, pillahti vaimo
katkeraan itkuun. Se oli niin hillimðt—ntð ja sydðmestð lðhtevðð, ettð
oikein selkðpiitð luisteli. áidin itku nðytti tarttuvan lapsiinkin,
niin ettð hekin rupesivat itkemððn.
"álkðð nyt itkek— -- mikð teille Jumalan tðhden tuli? -- Sy—kðð nyt,
kun velli on vielð lðmmintð", koki vaimoni lohdutella, mutta mikððn ei
auttanut.
Tuntui niinkuin ei itkulle pððtð olisi tullutkaan ja hyvinkin sitð
kesti puoli tuntia.
Vðhitellen tyyntyivðt he ððnekkððstð itkusta, mutta kauvan se vielð
jðlkimaininkina niskotuksella repeli sydðmenpohjasta.
Vihdoin he tyyntyivðt sen verran, ettð voivat ruveta sy—mððn ja kerran
vertyneenð, s—ivðtkin he hyvðllð halulla.
Vaimoni ðlysi, ettei noin murtuneen mielen ollessa ole sovelias mennð
mitððn kyselemððn, mikð oli syynð tuohon ankaraan mielenliikutukseen.
Vasta sitten kuin he olivat pððsseet sy—mðstð ja lopen tyyntyneet,
uskalsi hðn sen tehdð.
"Mikð oli syynð teidðn katkeraan suruunne, kun niin kauvan sydðmen
pohjasta itkitte?" kysyi vaimoni, samassa lðheten tuota surullista
vaimoa.
"Kun minua niin kovin paljon haukuttiin", sanoi vaimo lyhyesti.
"Missð teitð haukuttiin?" kysyi taasenkin vaimoni.
"Tuossa likimmðisessð, isossa talossa", selitti vaimo.
"Ja senk—tðhden te itkitte?" kysyi vaimoni.
"Ei, en minð sen vuoksi itkenyt, minun sydðmeni vaan murtui; se murtui
niin etten voinut itkeðkððn. Koko ruumiini tðrisi ja vapisi niinkuin
haavan lehti ja viimeinenkin voiman hitunen tuntui luopuvan
jðsenistðni; en ollut voida pððstð tðnne teille, niin heikoksi kðvin",
selitti vaimo.
"Mutta sanoittehan tuon haukkumisen olleen itkuunne syynð", muistutti
vaimoni.
"Olen niin kummallisella mielellð, etten osaa tunteitani oikein
selittðð. Kun tulin tðnne teille, huomasin heti, kuinka ystðvðllisið
olitte turvattomalle k—yhðlle joukolle. Silloin jo vðkisinkin pakkausi
itku pððsemððn valtaan, mutta kuitenkin jaksoin sen vielð niellð. Mutta
sitten kuin laititte vielð niin avullisen ateriankin ja kehoititte
ystðvðllisesti sy—mððn, en jaksanut enððn itseðni pidðttðð. Semmoinen
ristiriitainen tunne kuohui mielessðni, etten osaa sitð sanoa: kovuus,
haukkuminen ja yl—nkatse sekð sydðmellinen sððlivðisyys kurjaa,
puutosta kðrsivðð, turvatonta perhettð kohtaan myller—ihtivðt sekaisin
molemmista syistð murtuneessa sydðmessðni. -- Se oli siis teidðn
hyvyytenne tðhden kuin minð itkin, eikð suinkaan noiden haukkumisien
vuoksi", selitteli vaimo.
"Onko teillð miestð?" kysyi vaimoni arastellen.
"On minulla ollut mies -- kuinkas muutoin, koska kerran nðin paljon
lapsia on -- mutta hðn kuoli viime marraskuussa ja jðtti tðmm—isen
turvattoman joukon jðlkeensð nðin kovana aikana. Ei ollut muuta neuvoa,
kun lðhteð kelkka perðssð lastensa kanssa mierolle. Kova tehtðvð oli
se, mutta muuta neuvoa ei ollut. Jospa mieheni olisi elðnyt ja
tavalliset ajat olleet, olisimme jotenkuten toimeen tulleet, sillð
vaikka olikin jo useita lapsia, emme kuitenkaan koskaan vielð
tarvinneet turvata armoleipððn. -- Monta vuorokautta itkin ennen
mierolle lðhtemistð", puheli hðn.
"Mitenkð he teitð haukkuivat tuolla talossa?" utasi vaimoni.
"Sanoivat, ettð laiskusillani kerjððn, kun en viitsi tehdð ty—tð. Hyvð
Jumala! -- Mitðhðn ty—tð tðmm—inenkin nðljðn tðhden uupunut ja
kuihtunut raiska voisi tehdð, varsinkin semmoista, jolla saisin lapseni
elðtetyksi. Kukaan ei anna minkððnlaista ty—tð, eipð vaikka ruokansa
edestð tekisi. Kyllð minð ty—tð olen tehnyt ja tekisin nytkin vielð,
kun vaan olisi ty—tð ja voimia, mutta niitð ei ole kumpiakaan, tðytyy
vaan turvata mieroon, niin katkerata kuin se vielð onkin, sillð en voi
nðhdð lapseni nðlkððn kuolevan. -- Sitten he sanoivat vielð, ettð
syydetððn kakaroita maailmaan ihmisten vastuksiksi niin paljon, ettð
aivan silmð-munalta paistaa. Tuo tuntui kaikkein kovimmalta
solvaukselta, sillð tuntui siltð, etteivðt lapset ole omassa
ottamisessaan, vaan ne ovat Herran lahjat", puheli vaimo.
Tuo talo, jossa hðntð oli haukuttu, oli paikkakunnan varakkaampia.
Tuhansia oli heillð arkkunsa pohjalla ja vielð mokomampi mððrð
lainassa. Monivuotista viljaa oli aitat tðynnð ja lukuisa, hyvðsti
ruokittu karja antoi yl—n mððrin karjan-antimia. Laaja kalanpyynti toi
runsaasti Vellamon karjaa. Ei siinð talossa siis tiedetty katovuodesta
ja kovasta ajasta niin mitððn.
"Antoivatko nuot teille haukkumisensa pððlle mitððn?" kysyi eukkoni.
"Antoivathan nuot hyvðn palasen leipðð, mutta sangen katkeralta se
tuntui; oli niinkuin olisin vastaanottanut kirouksen palan", sanoi
vaimo ja purskahti taasenkin itkemððn.
Kyynel herahti minunkin silmððni ja minð py—rðhdin kamariini ja samassa
tuokiossa kirjoitin seuraavan runopðtkðn, joka on nðihin saakka
sðilynyt paperi-puluissani:
Tuli k—yhð kðypðlðinen,
Nðljðn kanssa nððntyvðinen,
Luokse rikkahan,
Apuu hðltð anomahan,
Puutettansa sanomahan,
Kautta taivahan.
Rikas kyllð avun antoi,
Kiukkumiellð hðn sen kantoi,
K—yhð paralle.
Kyynel k—yhðn silmðn tðytti,
N—yrðltðhðn se nyt nðytti,
Sekð aralle.
Mutta niinhðn se ei ollut,
Eikð kyynel silti tullut,
Ettð kiitokseen
Ylettyneet olisivat,
K—yhyydestð tulisivat.
Ne oil -- murtuneen.
Tuli k—yhð kulkevainen,
Itkuansa sulkevainen,
Luokse k—yhemmðn.
Hðnkin hðlle palan antoi,
Surkumiellð hðn sen kantoi,
Vaikka vðhemmðn.
Kyynel silloin vuosi kanssa,
Kuihtuneita kasvojansa,
Alas valuen.
Ne ei olleet huokauksen,
Eikð mielen murtumuksen,
Ne oli kiitoksen.
III.
Ry—vðri
Asiat kiertyivðt semmoisiksi, ettð meidðn piti muuttaa pois tuosta
meren niemimaasta. Pitðjð, johon muutimme, oli noin neljðn penikulman
pððssð merestð. Pitðjðn lðpi juoksi erðs mahtava Pohjanmaan virta.
Vuosiluku oli muuttunut, sillð nyt jo piirrettiin 1868. Vaikka toinen
vuosi oli tullut, oli kuitenkin viimeisen kovan katovuoden hirveðt
seuraukset parhaaltaan kðrsittðvinð.
Paikkakuntaan tultuamme kohtasi kamala nðky. Kuihtuneita, nððntyvðn
nðk—isið, horjuvia ja kalpeita haamuja kulki pitkin teitð kylðstð
kylððn, talosta taloon, etsien, eik— jollakin olisi heille antaa jotain
suuhun pantavaa, hiukiavan sydðmen hengissð pysymiseksi. K—yhðinhuone
kyllð oli hallituksen kðskystð vðliaikaisesti laitettu yleisen hðdðn
poistamiseksi, ja sinne kahteen avaraan pytinki-rotinkiin oli
sijoitettu k—yhið ja sairaita niin paljon kuin suinkin mahtui. Melkein
heti paikkakuntaan tultuani menin sitð katsomaan. Surkealta siellð
nðytti. Laihtuneita ja kuihtuneita kðsið ojenneltiin tulijaa kohti
kaikkialta sðngyistð ja muualta, Jumalan tðhden anoen jotakin sy—tðvðð.
Kunnan kyllð oli kðsketty nuot kaikki hyvðsti hoitaa ja ruokkia. Mutta
kun asiat eivðt olleet taloissakaan sen paremmasti, kðvi se aivan
mahdottomaksi. Olki- ja petðjðleipð oli taloissakin kaikkialla
sy—tðvðnð ja eihðn sitð parempaa voinut k—yhðinhuoneessakaan olla.
Kuitenkin kokivat ihmiset viedð sinne, mitð hengestð irti oli.
Lihanpalaa, maito- ja piimðkannua kokivat he sinne kantaa, mutta mitð
se oli nðin paljolle. Sen verran oli hðtðaputoimikunnalta saatu selvðð
viljaa, ettð toisinaan voitiin niistð vellið keittðð.
Tðmðn kaiken kurjuuden ohessa oli nðlkðkuume -- tuo tavallinen ankara
seurakumppani -- yhtynyt tðydentðmððn tuota hðvityksen kauhistusta.
Senpð tðhden k—yhðinhuoneessa olijat olivatkin melkein kaikki sairaina.
Niiden, jotka olivat terveen muotoisia, oli mððrðnð tehdð kðsit—itð.
Mutta heidðn kðsity—nsð supistui yksinomaan ruumisarkkujen tekemiseen,
ja olipa heillð ty— ja tuska, jos he saivat niin paljon arkkuja
tehdyksi kuin niitð hoitolassa tarvittiin. Niitð kuoli k—yhðinhuoneessa
ja ulkona siitð niin paljon, ettð sitð oli kamala katsella. Ei ollut
ensinkððn mieli iloinen ja pirteð sunnuntai-aamuin, kun neljðkin
kymmentð kirstua makasi rinnakkain hautausmaalla. Tuo ammottava
hautakaan, joka oli heille viimeiseksi leposijaksi aijottu, ei
nðyttðnyt jaksavan kaikkia niellð, eikð tuo ruumishauta nðyttðnyt
miltððn ruumishaudalta, vaan jonkummoiselta kanavalta. Vðristen seisoi
kalvistunut saattojoukko tuon kuilun partaalla, joista usea jo
seuraavana sunnuntaina suistui tuohon kamalaan kuoppaan. Nðlistynyt
lapsiparvi itki usein haudan partaalla, kun heidðn ainoat tukensa ja
turvansa peitettiin maan mustiin multiin. Semmoista silloin voi
tapahtua pitðjðssð, jossa vðkiluku ei ollut kuin vðhðn pððlle viiden
tuhannen. Ja yhtð kaikki, kun nðlkðtilastollisia virka-ilmoituksia
annettiin, sanottiin: "ei ole vielð ketððn nðlkððn kuollut".
* * * * *
Vaikka nðin oli koetettu k—yhið ja sairaita sijoitella yhteen kohti,
oli kuitenkin kerjðlðisið summaton joukko liikkeellð, niinkuin edellð
on mainittu. Niitð tuli ja meni kymmenittðin -- sadottain pðivðssð. Kun
olin samassa pitðjðssð syntynyt ja mieheksi kasvanut ja vasta
paikkakuntaan takaisin muuttanut, katsoivat he hyvðksi tuttavuuden
nimessð paahtaa kaikin meille, niinkuin ennen sy—mðtt—mððn ja
kokemattomaan paikkaan ainakin ja ehkðpð senkin vuoksi, kun kuulivat
meillð olevan selvðð leipðð. Vaimoni koki pitðð kðttððn oikeana ja
nykðstð palan kullekin, mutta tðmð k—yhðin tulviminen kðvi niin
ankaraksi vihdoin, ettð jos vðhðnkððn kullekin olisi antanut, olisivat
vðhðt viljavaramme loppuneet parissa pðivðssð. Tðytyi katsoa omankin
perheen kohtaloa ja kieltððntyð kaikille antamasta. Erððnð pðivðnð tuli
erðs noin kolmentoista vuoden ikðinen poika huoneesen. Selvðsti huomasi
hðnen olevan nðlkð-p—h—ssð.
"Antakaa Jumalan tðhden minulle jotakin sy—tðvðð!" sanoi hðn
hðtðisesti, heti huoneesen tultuansa.
"Ei, poika rukka, riitð jokaiselle anovalle antaa, ellei tðssð tahdo jo
aivan pian joutua lapsijoukkonsa kanssa samalle mierolle kuin sinðkin.
Koe, poika raukka, mennð nyt toiseen taloon", sanoi vaimoni lempeðsti
kehoitellen.
"Toisista taloista ei ole nyt paljon apua, sillð heillð ei ole, mistð
he mitððn antaisivat", sanoi poika ja istui alakuloisena penkille.
Tðmðn keskustelun jðlkeen menin surumielisenð kamariini miettien tðtð
kamalaa aikaa.
Vaimollani oli leipomus juuri; kun minð menin kamariin, loi hðn leipið
uuniin. Sen tehtyððn tuli hðnkin kamariin. Keskustelimme hiukan aikaa
tðstð kamalasta hðdðstð ja pahoittelimme, kun ei voi tðtð hðtðð
poistaa ja tarvitsevaisia auttaa.
Samassa tuokiossa sy—ksðhtðð vanhin lapsistamme kamariin hðtðytteen
nðk—isenð.
"Se poika sieppasi leivðn uunista ja juoksi sen kanssa kiireesti ulos",
sanoi hðn.
Silmðsin pihalle. Poika juosta kytyytti pitkin pihaa, rakkaasti
rintaansa vasten painaen h—yryðvðð taikinaista leipðð ja toisella
kðdellððn ahnaasti repien sitð ja tukkien suuhunsa. Leivðt uunissa
eivðt olleet ehtineet vielð oikein kuortuakaan, mutta poika ei joutanut
sitð odottamaan; kun silmð vðltti, sieppasi hðn likimðisen leivðn uunin
suusta, vaikkei se ollutkaan paljon muuta kuin kuumettunutta taikinaa.
"Antakaa pojan mennð rauhassa, ei hðn sitð tarpeetta ottanut. Mitð hðn
ei pyytðmðllð saanut, otti hðn sen oikeutetulla ry—vððmisellð", sanoin
ja kyyneleet nousivat silmiini; vaimoltani pððsi syvð huokaus.
Kahden vuorokauden perðltð tuli tieto, ettð poika oli kuollut. Paha
omatunto jði meille jðljelle tuon uutisen kuultuamme.
IV.
Talon vanhus.
En ollut niin kauvan pitðjðstð poissa ollut, etten olisi palattuani
tuntenut joka ikistð ihmistð, jotka olivat jo aikaisia lðhteissðni.
Erððnð pðivðnð tuli erðs tuttava talon vanhus luokseni. Hðn oli jo
vanha mies, kun lðhdin kotipitðjðstð vieraisiin paikkakuntiin. Mutta
tðllð vðlin oli hðn niin vanhentunut ja rapistunut, etten ollut hðntð
tunteakaan. Hðntð oli koko elðmðnsð ajan kaikki arvossa ja kunniassa
pitðneet. Varakkaasti oli hðn taloansa asunut ja lapsilaumansa
siivoiksi ja kunniallisiksi ihmisiksi kasvattanut. Koko perhe oli
ty—teliðstð ja sððstðvðistð vðkeð ja he kunnioittivat ja rakastivat
toisiansa; erittðinkin he kaikin, niin vanhemmat kuin nuoremmatkin
kunnioittivat ja rakastivat vanhaa isðð.
Monet edelliset katovuodet olivat tyhjentðneet hðnenkin talonsa varat
ja ankara nykyinen aika oli yhtð ankarana hðnen edessððn, tyhjðnð,
kammottavana ja kalseana kuin muillakin. Kai tðmð suuri kansamme
vitsaus oli ukon niin pikaan vanhentanut ja voimattomaksi saattanut.
Kun hðn tuli meille, oli hðnellð sauva kðdessð, jolla hðn tuki
horjuvaa, kuihtunutta ruumistansa.
"Hyvðð pðivðð", sanoi hðn, lððhðttðen oven suussa sauvansa nojalla
seisoen.
Kððnnyin hðneen pðin, tarkastellakseni, ken tuo hyvðn pðivðn toivottaja
olisi, samalla vastaten hðnen toivotukseensa.
Silloin huomasin, ettð vanhus vapisi niin kovin, ettei ollut pysyð
sauvansa nojalla pystyssð.
"Kah! P----n ukkohan se onkin, kðykððhðn toki peremmðs istumaan",
sanoin minð ja tartuin hðnen kðteensð ja talutin hðnet peremmðksi
istumaan. Siinð hðn istui sauvansa nojassa kumarana ja hengittðð
lððhðtti niin ankarasti, ettð henkeð sisððn: pðin vetðessð laiha ruumis
kimmahti hiukan pystympððn, mutta ulospðin puhaltaessa nokahti se
taasen alemmaksi. Nðytti siltð, ettei hðnen vatsassaan ollut mitððn
muuta kuin sitð ilmaa, mitð hðn niin ahneesti keuhkoillaan imi.
Kysyin hðneltð, mitð kuuluu, mutta toviin aikaan ei hðn voinut
lððhðtyksensð tðhden mitððn vastata. Vihdoin sanoi hðn katkonaisesti:
"Su--suonta mi--minð ly—t--ly—ttðisin".
Minð hðmmðstyin. Hðn nðytti niin surkastuneelta, kuihtuneelta ja
verett—mðltð, ettei olisi luullut hðnessð l—ytyvðn verta enempðð kuin
kðrpðsessð. Koetin selittðð hðnelle, ettei hðntð suinkaan veren viat
vaivaa. Sanoin, ettð luuloni mukaan olisi se hðnen surmansa, jos
hðneltð viimeisetkin veripisarat pois laskettaisiin. Muutoin koin
selitellð, ettei minulla edes ole suonirautaakaan ja ettei nykyaikana
erððt lððkðritkððn hyvðksy suonen avaamista.
"Oletteko milloin viimeksi sy—nyt?" kysyin ukolta sitten.
"Eipð ne sy—ntikerrat nðinð aikoina niin tiheððn tapahdu, nimittðin
oikeata ruokaa. Kyllðhðn tuota olkia ja petðjðð ... mutta eipð se tunnu
ravitsevan enððn nðin vanhaa miestð. Jopa siitð on kulunut kolme
viikkoa, kun olen selvðð leipðð nðhnytkððn", arveli ukko.
Annoin vaimolleni viittauksen, ettð hðn panisi ukolle ruokaa.
Sillð vðlin kysyin ukolta: "kuinka te olette jaksanut noin heikkona
jalkasin tulla kylðlle?" sillð ukon kotiin oli puoli penikulmaa matkaa.
"Kyllðhðn tuota tulla, mutta mitenkð tððltð pððssee kotia", sanoi hðn.
"Kun ette ottanut hevosta", arvelin minð.
"Olihan niitð ennen useitakin hevosia, mutta nyt ei ole ainoatakaan,
sillð useain katovuotten aikana on tðytynyt tehdð velkaa ja niistð
veloista ovat he ry—stðneet talon aivan puti puhtaaksi; ei ole enððn
maahan putoavaa. Harmiksi tahtoo kðydð, kun kaikki meni ja velka ei
lyhennyt sanottavaa, sillð melkein kaikki menivðt ry—st—palkkoihin.
Koetin rukoilla kauppamiehið, ettð odottaisivat vielð, mutta armoa ei
tullut, vaikkei he itsekððn siitð hy—tyneet, kun kaikesti ei my—ty
omaisuus riittðnyt ry—st—palkkoihinkaan. Mistð ne tðnð aikana
rahamiehet tulevat, jotka kalusta jotakin antaisivat", kertoi ukko.
Sillð vðlin oli vaimoni laittanut ruoan ja tuli nyt minulle sen
ilmoittamaan.
Kehoitin ukkoa menemððn sy—mððn, mutta sen kuultuansa rupesi hðn
kovemmin vapisemaan.
"Mitðs nyt... En minð sitð varten ... eihðn niitð tðnð aikana voi
kaikkia ruokkia. Vuovasin vaan tðnne kylðlle jotakin saadakseni, mutta
eipð tððllðkððn nðy olevan mitððn saatavana -- -- kun pððsisin vaan
tððltð kotiin. -- Te olette liiankin hyvið. Enhðn minð toki teiltð",
esteli ukko hajamielisesti.
Otin hðntð kðdestð kiinni ja talutin hðnet sy—mððn. Sy—dessððnkin
vapisi hðn niin kovin, ettei ollut ruokaa suuhunsa saada. Poistuin
poijes, antaakseni hðnelle yksittðistð rauhaa, ettð hðn olisi paremmin
voinut sy—dð, sillð hðn nðytti hðpeðvðn vapisemistaan.
Kun tulin takaisin oli hðn jo penkillð istumassa.
"Kiitoksia paljon ruuan edestð! En tohtinut paljon sy—dð ... tuntuu
niin raukasevan", sanoi hðn.
Toimitin hðnet vuoteesen maata ja pian vaipui hðn raukeaan uneen.
Pari tuntia maattuaan, herðsi hðn ikððnkuin jotakin sðikðhtðen ja alkoi
kiireesti k—mpimððn yl—s.
"Kun jaksaisin nyt vaan kotiin", sanoi hðn yl—s pððstyðnsð.
Minua kovin kummastutti, kun ukko ei vavissut nyt ensinkððn, mutta
muuten hðn nðytti kovin raukealta ja uupuneelta.
Kun matkaa oli niinkin pitkðltð, niin vðhðisille voimille kuin ukolla
oli ja kun vielð oli my—hðinen ilta ja pððlliseksi umpikeli, en
uskaltanut ukkoa laskea taipaleelle. Kðskin siis renkipojan valjastaa
hevonen ja viedð hðnet kotiinsa. Rekeen peitimme ukon ja niin hðn
lðhti, kiitellen ja kostellen. Nðin pari kyyneltð vierðhtðvðn hðnen
silmistððn, jotka ryppyisten kasvojen, kenties kurjuuden uurtamia
vakoja my—den vierðhtivðt alas. Niin hðn meni.
* * * * *
Minua kovia kummastutti se seikka, miksi ukko vapisi niin kovasti
meille tultuaan ja siellðkin ollessaan ja miksikð ei hðn lðhteissððn
vavissut ensinkððn. Koetin saada selville syytð siihen, mutta en
kuitenkaan koko y—n seutuun l—ytðnyt tukevaa perustusta. Koetin
ajatella sitðkin, ettð olisikohan tuo niukka ateria sen muutoksen
vaikuttanut, vaan ei sekððn tuntunut ratkaisevalta tuon kysymyksen
selvittðmiseksi. Mutta huomennapa asia selvisikin.
Siinð aivan lðhellð oli erðs maakauppias. Hðn oli haalinut eloa sen
verran kuin hðnen vðhðt varansa my—nsivðt. Niitð hðn sitten naulottain
ja leivisk—ttðin my—dð kitkutteli, kiskoen kolmekymmentð pennið
naulalta.
Hðnen luokseen oli tuo ukko mennyt saamaan velaksi jauhoja edes
jonkunkaan vellin suuruksiksi.
"Vai velaksi! Sinulla on entistðkin velkaa kymmenen markkaa ja nyt
vielð velaksi. Millð luulet entisen velkasikaan maksavasi? Ei
tippaakaan enðð lisðksi", tokelsi tuo yhteiskunnan hyvðntekijð.
"Kunhan Jumala vielð auttaisi, niin kyllðhðn..."
"Jumala auttaisi!" matki kauppias. "Kyllðhðn sen nðkee kuinka se auttaa
-- hym! Viides katovuosi jo perðkkðin ja yhð ne vaan paranevat. Nyt
pitðð ihmisen itseðnsð auttaa, mihinkððn muuhun ei ole luottamista",
pauhasi kauppias.
"Mutta minð hiukian, ellen saa hiukankaan suurusta", sanoi ukko
murtuneena.
"Se ei ole minun asiani", sanoi kauppias kopeasti ja kððnsi ukolle
selkðnsð ja meni.
Murtuneena istui ukko tuvan penkille. Siinð hðn alakuloisena istui
miettien toivotonta tilaansa. Nðlkð poltti ankarasti sisðlmyksið.
Tuntui niin kalvaavalta, hiukasevalta ja tyhjðltð; oli niinkuin hðn
olisi utuna haihtumaisillaan ilmaan. Sydðn tuskitteli, huomaten varman
nðlkðkuoleman olevan edessðnsð ja eikð aivan kaukanakaan ja
kuitenkin... Hðtðisesti lentelivðt ajatukset sinne tðnne, etsien ja
haparoiden jotakin apukeinoa, jotakin, millð saisi tuskaisen nðlkðnsð
sammutetuksi, mutta mitððn keinoa ei l—ytynyt.
Yksinððn hðn noita siinð leipomatuvan penkillð istuessaan mietti, sillð
ketððn muita ei ollut huoneessa.
Kauppiaalla oli selvð leipð -- kuinkas muutoin, sillð olihan hðn
kauppias ja laillaan vielð viljakauppiaskin. Talossa oli leivottu ja
leipið oli syrjðllðnsð seinðvierustailla. Kauheassa nðljðn tuskassa
juolahti ukon pððhðn, ettei ole muuta neuvoa kuin siepata tuosta yksi
leipð, pistðð se poveensa ja rientðð pois. Ajateltu ja tehty. Hðn ei
joutanut kauvan aprikoimaan; hðn sieppasi leivðn ja pisti sen
takkikulunsa poveen ja alkoi k—nttið ulos.
Kauppamiehellð oli kðtyrinð erðs maaltaan hðvinnyt mies. Hðn oli oikein
aika maailman harava ja kauppiaalle kaikki kaikessa. Hðn se oli, joka
katsoi kaiken perððn, otti vastaan tuotuja tavaroita ja ulosantoi, mitð
ulosannettiin, punnitsi ne ja toi sitten vaan lipun kauppiaalle. Sen
lipun jðlkeen sitten kauppias joko maksoi ostetut tavarat tai peri
maksun annetuista.
Tðmð kauppiaan kðtyri huomasi ukon sauvansa nojassa mennð k—nttyr—ivðn
pihalla. Oitis juolahti hðnen mieleensð, etteik—hðn tuo ðijð vaan
jotakin siepannut lðhtiessððn. Muutamalla harppauksella oli hðn ukon
luona. Hðn huomasi ukon poven olevan liiemmðksi pullollaan. Sen enempðð
aprikoimatta sieppasi hðn armotta ukon jotenkin kovakðtisesti pihalle
seljðlleen. Kun ukon hajaantuneessa takkikulussa ei ollut paksun
kiinnipitimið, vy—rðhti leipð povesta pihalle.
"Ahaa, vanha junkkari! Vai kuljet sinð semmoisilla retkillð. Talteen
olet olevinasi talon isðntð. Sukkelaan siitð yl—s ja lðhdetððnpð sitten
kauppiaan luo kyselemððn, mitð hðn sinullaisesta vieraastansa pitðð",
sðyhysi kðtyri.
Ukko rukka koki kankeasti ja hitaasti k—mpið yl—s. Hðpeðstð ja
ankarasta mielenliikutuksesta hðmmðstyneenð vapisi hðn niinkuin kahila
virrassa.
Kðtyri sieppasi leivðn toiseen kðteensð ja toisella tarttui hðn ukon
rinnuksiin ja alkoi raahata vapisevaa ja kankeata ukkoa perðssððn
kauppiaan kamariin.
"álkðð viek— minua sinne, sððstðkðð minua", pyyteli vanhus.
"Vai vielð sððstðð ... ei ajattelemistakaan ... vai varasta sððstðð",
tiuskasi kðtyri ja vei kolin kolia ukon kauppiaan huoneesen.
"Tðmm—isið vieraita ja kaupantekij—itð sitð meillð kulkee! Tðmð ðijð
pahuus oli kðhminyt tuvasta leivðn poveensa ja alkoi sen kanssa mennð
k—nttið tiehensð. Mutta minð satuin havaitsemaan hðnet, sieppasin
leivðn pois ja toin sekð leivðn ettð sen varastajan tðnne, ettð itse
saatte tehdð hðnen kanssaan, mitð tahdotte, hi, hi, hi, hi", selitteli
kðtyri ihastuksissaan.
"Kah pirua ... tekik— niin? Semmoisia ne ovat ... mutta mitð me nyt
tuolle varkaalle teemme?" sanoi kauppias. Sitten kðveli hðn ukon nenðn
eteen ja nyrkkið puiden tiuskasi: "Miksi varastit minulta leivðn?"
Ukko ei hðmminkinsð tðhden voinut vastata mitððn, katsoa tuijotti vaan
vavisten eteensð lattialle.
"Ei sille sen parempaa tarvita, annetaan ry—kðleelle hyvðsti selkððn,
vðhemmðn vasta tekee mieli varastamaan", ehdotteli tuo uskollinen
kauppapalvelija.
"Se tuollaisille konnille on parasta ... no, aina sinð arvaat, vaan
missð me antaisimme hðnelle loimeen?" tuumi kauppias iloissaan.
"Ei sen parempaa ... viedððn hðnet talliin, siellð on h—ylðpenkki",
ehdotteli kðtyri.
"No sinne ... sehðn on sopiva paikka", my—nsi kauppias heti.
Nyt he lðhtivðt kahden raahaamaan ukko-parkaa rangaistuspaikallensa.
Hðn oli nðljðstð ja hðmmðstyksestð niin voimaton, ettei oman jalan apu
yhtððn auttanut, vaan siipenð ne laahasivat jðljessð, kun he hðntð
viedð rymyyttivðt talliin. Siellð he paiskasivat suulleen hðnet
h—ylðpenkille. Kauppias piti ukkoa niskasta kiinni ja kðtyri alkoi
huimia rðntð vahvalla ruoskan varrella selkððn.
Ukko oli niin voimaton, ettei hðn voinut kiemurrella eikð ððntð
pððstðð.
"Kah, pirua! kun on vielð ðkðnenkin; ly—, ly— lujemmasti, ettð
heltisi", kehoitti kauppias.
Kðtyri koki parantaa kðttðnsð, mutta sittenkððn ei ukko ððntð
pððstðnyt; hðn ei olisi voinut sitð tehdð, vaikka he olisivat hðnet
kuoliaaksi pyntðnneet.
Kun he olivat kyllðkseen ukko-raiskaa hosunneet, sanoi kauppias
vihdoin:
"Heitð jo hiidessð poijes; taitaa se raato kuolla kðsiin, jos vielð
pitkitðmme".
Sitten he lakkasivat ja menivðt nauraa hihittðen pois.
Siihen jði ukko h—ylðpenkille makaamaan, eivðtkð nuot oikeudentunnon
palvelijat katsoneet hðntð sittemmin pðin perin, jðik— hðn elðmððn tai
kuoliko hðn. Kun ukko siinð kylmðssð ikðnsð ja aikansa oli, tointui hðn
sen verran, ettð kykeni kompuroimaan yl—s ja lðhtemððn liikkeelle.
Tuosta piinapenkistððn tuli hðn suorastaan meille ja tuon tapauksen
tðhden hðn niin ankarasti vapisi.
Monta viikkoa makasi ukko vuoteen hyvinð tuon siveellisen aatteen
edustajilta saadun kylmðn kylvyn takia.
* * * * *
Vaikkei se kuulu tðhðn, tekee mieli ilmoittaa, ettð ukko elðð vielð
varakkaana, kunnioitettuna, tuiki vanhana perheen kanta-isðnð perheensð
keskessð sekð kaikkein kansalaisten kunnioittamana, mutta sangen vanha
hðn jo on. Kertomuksessa mainittu kauppias on aikoja sitten tehnyt
konkurssin ja ajelehtaa nykyððn jðtkðnð ympðri maan kurjissa
repaleissaan ja kallistaa kylkensð siihen, missð vðhðnkin on suojaa.
Hðnen silloinen kðtyrinsð on jo useampia vuosia ollut -- ruodulla,
mutta sangen ylpeð on hðn vielð.
V.
Rouhu.
Niin Rouhu. Tuo nimi ei ollut sen henkil—n oikea sukunimi, vaan kylðn
panema. Kuitenkaan ei kylðn kesken hðntð koskaan muuten kutsuttu, vaan
Sameli Rouhu hðn oli aina, kun hðntð mainittiin. Tðmð kylðn panema
nimi ei kuitenkaan ollut annettu missððn pahaa eli halveksumista
tarkoittavassa mielessð; oli tarkoitettu vaan nimi senmukainen, ettð se
olisi soveltunut kuvaamaan miehen luonnetta ja toimintaa.
Useinkin onnistutaan tuommoisissa kylðn panemissa nimissð varsin
sattuvasti ja niinpð tðssðkin. Hðn oli perheellinen mies ja asui
perheensð kanssa omassa, pienessð torpassaan. Hðn oli vahvaruumiinen ja
ankara ty—mies, sillð hðn teki ty—tð kuin viisi. Pienen torppansa
viljeli hðn pian rajoja my—ten niin tarkkaan, ettei tekemðt—ntð
l—ytynyt niin paljoa, ettð olisi aidan varaseipððn tekemðtt—mðlle
maalle voinut pistðð.
Luonnollista oli, ettei semmoiselle ty—miehelle voinut torpassa kaikin
ajoin ty—tð riittðð. Mutta hðn ei voinut ty—ttð olla. Hðn haki sitð
muualta ja sai. Pðivðlðiseksi hðn ei mielellððn ruvennut, vaan sitð
halukkaammin teki hðn urakkat—itð. Hðn ei katsonut oliko urakka
edullinen muiden mielestð vai ei. Kun hðn vaan urakan sai, ryhtyi hðn
heti siihen kðsiksi. Usein hulluttelivat muut, kun hðn heidðn
mielestððn niin halvalla otti vaikeita urakoita tehdðkseen, vaan siitð
huoli Rouhu viisi. Mutta kun urakka oli pððttynyt, oli Rouhu useinkin
pððssyt kahden, jopa kolmenkin miehen palkalle. Kyllð korpi huiskui,
kun hðn oli siellð peltoa urakalla raivaamassa. Oliko hðnellð ty—paikka
kivikkomðellð, jossa hðnen oli peltoa tehtðvð, lentelivðt hyvðð vauhtia
semmoiset korvet lðjihin, joita pari tavallista miestð sai punoa hyvðn
aikaa. Hðn oli verraton salvumies ja halonhakkuussa ei hðn l—ytðnyt
vertaistansa. Tðstð ty—kunnosta oli kylð hðntð ruvennut kutsumaan
Rouhuksi, kun hðn rouhusi ja raivosi ty—paikallaan niinkuin rðmeestð
pystyyn noussut karhu.
Niin kaikessa isossa, karkeassa ja raskaassa ty—ssð, mutta mikððn
kðsity—lðinen ei hðn ollut. Sillð hðnen kiireinen luonteensa ja vðkevð
voimansa ei soveltunut pieneen ja keveððn ty—h—n. Jos hðn rupesi
jotakin tekemððn, rouhusi hðn siinðkin ja kun ei hðnellð ollut mielen
malttia miettimððn ja arvostelemaan, kuinka ja minkð verran joku heikko
kohta kesti, sðrkyivðt ne tavallisesti hðnen kðsiinsð, ennenkuin
tehtðvð kalu oli valmiinakaan.
Kun oli hyvðt vuodet, eli hðn pienessð torpassaan suuren perheensð
kanssa niinkuin pellossa. Torppa oli hyvðssð kunnossa ja kasvoi
tðydeltð terðð. Laillaan hðn kðytti vuoroviljelystðkin pienellð
tilallaan, ettei maa vðsyisi yhtð lajia kasvaessaan. Niinpð hðn
viljeli nauristakin, tuota kaikkein yhteistð kasvia, ja kun kylðn
poika-viikarit rupesivat varkaissa kðymððn hðnen naurismaallaan,
viritteli hðn muutamia ketun sankoja niiden kulkupaikkoihin, ja kun
muuan poikaloppi sai ketun sakset koipeensa ja rupesi pahoin ðlisemððn,
oli ty— ja tuska, jos toiset saivat hðnen pððstetyksi pðlkðhðstð. Sen
koommin eivðt pojat enððn uskaltaneet tulla Rouhun naurismaahan. Nðin
tavoin sai Rouhu pienestð torpastaan perheelleen elatusta moneksi
ajaksi ja mitð torpan antimista puuttui, sen hðn ansaitsi
urakkat—illððn.
Pððlliseksi oli Rouhu vielð oivallinen metsðstðjð. Tosin ei hðn ollut
mikððn karhujen ja susien tappaja, sillð niitð ei niillð tienoin ollut.
Kuitenkin saivat jotkut ilvekset, ahmat ja revot tehdð tuttavuutta
hðnen tuliluikkunsa kanssa. Sen vaarallisemmassa tilassa olivat
jðnikset, metsot ja teeret.
Kun maa tuli routaan, ettei hðn kyennyt maanty—h—n, silloin hðn lðhti
metsðlle ja sitð ei voinut estðð kukaan. Hðnellð oli omituinen
pyyntitapa. Ei hðn hakenut eikð joutanut hakemaan jðniksið makuulta,
vaan hðn mennð rouhusi tiheimpið katajikkoja ja nðreikk—jð aukeain
laidoilla; sen parempi hðnen mielestððn, mitð isomman rymðkðn hðn sai
rouhuamisellaan aikaan. Kun sitte jðn—parka lðhti pelðstyneenð hyppyyn,
saavutti sen aivan pian Rouhun tarkasta kðdestð lðhettðmð luoti.
Harva Jukka sðilytti nahkansa ankaralta Rouhulta ja hðnen tarkalta
luotikoltaan. Usein hðnelle kokoontui pðivðn pitkððn niin paljon,
jðniksið, ettei hðn voinut niitð kantamalla kotiinsa saada, vaan hðnen
tðytyi ottaa hevonen jðniksið kyyditsemððn.
Ei hðn kðyttðnyt juuri parempaa pyyntitapaa linnustaessaankaan. Kun
aamulla tapasi teeriparven, ei hðn ensinkððn vuovannut hiipimðllð
pððstð niitð likelle, kðvellð tallusteli vaan julkisesti parvea kohti.
Ja kun linnut leuhahtivat lentoon, vðlitti hðn siitð viisi. Hðn kðveli
vaan siihen suuntaan, mihin linnutkin lensivðt ja pian hðn ne saavutti.
Jo puolenpðivðn rinnassa kesuttuivat linnut niin Rouhuun, etteivðt ne
hðnestð vðlittðneet juuri mitððn, nðlistyneitð kun olivat, sillð Rouhu
ei ollut antanut niille sy—nnin rauhaa. Kun hðn sitten pððsi
ulottuville, tipahti tavasta yksi ja toinen teeri puun juurelle:
Iltapðivðllð tulivat linnut niin kesyiksi, etteivðt ne viitsineet
lðhteð edes lentoonkaan, vaikka niitð aina joka luotikon paukahtaessa
tipahti alas; silloin niitð alkoi tippua kuin rakeita ja hðmðrðn
tullessa oli Rouhun iso viikkokontti niin tðynnð lintuja kuin yksikin
mahtui. Olipa hðnellð useinkin aika tarakka kannettavana kotiin
mennessððn.
Harvoin hðn teki mitððn lahtia talven varaksi, sillð hðn luotti
vakavaan kðteensð ja tarkkaan luotikkoonsa. Ja kun vaan metsðssð oli
riistaa, eipð Rouhun perhe ollut lihan puutteessa, sillð niitð
palvattiin suuret joukot talven varaksi.
* * * * *
Semmoinen oli Rouhun elðmð ja toimeentulo tavallisina aikoina. Tuli
sitten tuo ankara katovuosi ja muutti Rouhun niinkuin muidenkin elðmðn
olot. Pienen torpan laihot ja muut kasvit vei ankara halla kaikki
tyyni. Torpan vuodentulosta ei ollut mitððn turvaa ja kovan k—yhyyden
tðhden ei saanut minkððnlaista ty—tð. Kova hðtð tuli lukuisalle
perheelle. Rouhu koetti turvaantua tarkkaan luotikkoonsakin ja lðksi
metsðlle, saamaan jotakin nðljistyneen perheensð ravinnoksi. Koko
pðivðn koetti hðn etsið saalista, mutta turhaan. Hðn luuli vaan
kovanonnen sattumaksi tuon otusten l—ytðmðtt—myyden. Useana pðivðnð
kðvi hðn perðkkðin metsðllð, etsien saalista usealta suunnalta, mutta
aina vaan turhaan. Silloin vasta huomasi hðn, ettð vitsova kðsi oli
riistðnyt pois metsðn-riistankin. Alakuloiseksi meni vahvan miehen
mieli kaiken tðmðn huomatessaan. Ei ollut mitððn apukeinoa l—ytyvissð,
vaikka kuinkakin olisi koettanut miettið ja aprikoida. Yhtð ja toista
kelvollista kalua olisi ollut my—tðvðnð, mutta kellððn ei ollut millð
ostaa.
Rouhulla oli kolme lehmðð. Kaksi niistð oli avonisin ja kolmas ummessa.
Karvaalta tuntui Rouhusta ja hðnen vaimostansa, vaan muuta neuvoa ei
ollut kuin ettð tðytyi tappaa tuo ummessa oleva lehmð. Siitð keitettiin
sððstðen lientð ja olkijauhoja sekoitettiin suuruksiksi. Sillð tavoin
elðð kitkutettiin joku aika eteenpðin. Kauvaksi ei se kumminkaan
riittðnyt kahdeksanhenkiselle perheelle, sillð heillð oli kuusi lasta.
Pian sai toinenkin lehmð mennð samaa tietð.
Paikkakuntaan ilmestyi tuo ankara nðlkðkuume, joka ikððnkuin salaa
hiiviskellen kulki, haeskellen nðljðstð uupuneita ja riutuneita
ihmisið. Armotta kaasi se melkein kaikki ankaralle tautivuoteelle,
josta ei moni hengissð pððssyt.
Rouhunkin m—kkiin osasi tuo ankara vieras. Vaimo ja lapset kaatuivat
jðrkiððn vuoteelle. Rouhu itse vaan jði terveeksi; oli niinkuin
sallimus olisi hðnet sððstðnyt kurjan perheen hoitajaksi.
Pian sai hðn yhden ja toisen lapsistansa saattaa viimeiseen
leposijaansa ja tðtð tukalaa tehtðvðð tðytyi hðnen tehdð siihen asti,
kun ei yhtððn lasta enððn ollut elossa. Viimeiseksi kuoli vaimokin.
Nyt murtui vahva mies. Pitkðllisen sairastuksen ajalla ei hðn ollut
pððssyt mihinkððn liikkumaan eikð mitððn toimimaan. Sentðhden oli
tðytynyt tappaa viimeinenkin lehmð ja nyt sekin oli kuitiksi sy—ty.
Ruuan palaa olematta oli hðn nyt ikððnkuin yksin maailmassa; siltð
ainakin tuntui. Hðnen rakas perheensð, jonka eduksi hðn niin mielellððn
rouhusi, oli nyt poissa ja hðn oli yksin nðljðn ja surun kalvaamana
jðljellð autiossa m—kissððn. Ty—tð ei saanut ruokansakaan edestð, sillð
ihmisillð ei ollut mitððn sy—tðvðksi antamista. Ne vðhðt hðtð-apuvarat,
mitð oli kuntaan saapunut, olivat jo aikaa loppuneet, ettei niihinkððn
ollut turvaamista. K—yhðinhuoneesen, tuohon ihmisten sy—jð-sijaan, ei
hðn tahtonut mennð ja miehisenð miehenð ei hðn voinut alentua
kerjððmððn.
Erððnð pðivðnð istui Rouhu tien vieressð voimatonna lumireen sysððmðllð
lumipalteella.
"Kun olisi joku, joka ostaisi tðmðn pyssyn, ettð saisin sen verran
varoja, ettð pððsisin K----n, siellð kuuluu olevan olkijauhoja ja vðhðn
suuruksiakin kaupan", puheli Rouhu sivu-kulkijoille ehtimiseen. Mutta
hðn puhui kuuroille korville, sillð eipð kenellðkððn ollut ruokaa eikð
rahaa, millð mitððn olisi ostanut.
Katkeralta tosin tuntui Rouhusta luopuminen tuosta oivallisesta
kumppanistaan, pyssystð, sillð he olivat ikððnkuin yhteen kasvaneet.
Rouhu tunti kðdessððn tarkoin sen painon, ja kun tarvis oli hðtðisesti
nostaa pyssy poskellensa, tunti vasen kðsi linjalleen sen keskipisteen,
mistð ase oli kannatettava.
Niin, katkeralta olisi tuntunut siitð luopuminen, mutta eipð muuta
neuvoakaan ollut. Hðnen ei kuitenkaan tarvinnut luopua tuosta tutusta
aseestansa, sillð mitððn ostajaa ei mistððn hinnasta l—ytynyt.
Kuinka lienee ollutkaan, mutta Rouhu pððsi kun pððsikin K----n, tuonne
kauppapaikkaan, jossa hðn tiesi olevan hiukan viljan suonta, saamaan
siellð jotakin hiukaavan ja kalvaavan nðlkðnsð sammutteeksi. Ihmiset
tuolla K----ssa olivat kðytðnn—llistð vðkeð, kauppatoimiin kun olivat
pitkistð ajoista tottuneita. He kokivat oman maan tuotteitakin pitðð
kaupan; niinpð oli heillð olkijauhojakin my—tðvðnð.
Kun Rouhu pððsi tuohon kauppapaikkaan, huomasi hðn oitis erððn akan,
jolla oli olkijauhoja my—tðvðnð.
"Antakaa Jumalan tðhden noita minun sy—dðkseni", sanoi Rouhu, pistðen
samassa kouransa akan olkijauho-varastoon, kourasten kouransa niitð
tðyteen. Ahnaasti tukki hðn niitð suuhunsa ja perððntyi saaliinsa
kanssa muutamalle seinðn vierustalle. Siinð seinðn nojalla seisoen koki
hðn saada niitð niellyksi; hðn rupesi pyrskymððn hengen edestð. Koko
ruumis vavahteli. Jðsenet alkoivat kðydð hermottomiksi ja yksi ja
toinen nivel kðvi linkkuun. Kauvan ei viipynyt, ennenkuin hðn valahti
pitkðð pituuttansa seinðn vierustalle. Kun riennettiin apuun,
huomattiin ettð elðmð oli hðnet jðttðnyt.
VI.
Kampsu-Mikko.
Hðn oli niitð rintamahaisia miehið, semmoisia, joilla ei vartalossa ole
mitððn hoikempaa paikkaa, vaan ovat kaulaa my—ten yhtð paksua putkulaa.
Semmoiset henkil—t tavallisesti sy—vðt kuin kaksi, mutta tekevðt ty—tð
kuin viisi. Suolanen ja jauhonen mies oli Mikkommekin. Hðnellð ei ollut
turpeenkaan vertaa tehtyð omaa maata. Torpan maa hðnellð kyllð oli,
johon hðn oli kyhðnnyt pahasen m—kki-rðhjðn. Tekomaata olisi kyllð
ollut torpan tiluksilla, mutta Mikko ei vaan viitsinyt omassa ty—ssððn
olla. Jos hðn jolloinkin tuli kotiin, loikoi hðn siellð laiskana,
puuttumatta mihinkððn kotity—h—n. Nurkumatta teki hðn kuitenkin talon
pðivðty—t torpastansa. Mutta toista oli kun hðn pððsi vieraan ty—h—n.
Siellð oli hðn oikeassa paikassaan. Kuokkaty—tð teki hðn kaikkein
mieluimmin. Oliko kuokkapalkka pienempi tai suurempi, siitð huoli hðn
viisi; pððasia oli vaan se, kun hðn sai kuokkia.
Tiheðssð kylðssð oli soitten raivaamisen innostus sysðnnyt kuokkamaat
kauvas pois kylðstð. Sinne oli tðytynyt tehdð joku sauna eli pirtti,
jossa pidettiin majaa ty—naikana.
Tuommoisissa pirteissð piti Mikkommekin majaa melkein kaikkina vuoden
aikoina. Milloin maa oli sulana, kuokki tai ojasi hðn; talvet perkkaili
hðn niittyð. Sinne hðn kantoi leipðkonttinsa kala- ja voirasioineen;
mutta siitð hðn piti varsin erinomaista huolta, ettei suinkaan
puuro-jauhopussi jððnyt pois ja ettð se oli suuta my—ten tðyteen
pakattuna. Siellð hðn keitteli puuronsa ja usein se nðytti niin
runsaalta panokselta, ettð outo olisi luullut sen riittðvðn
useammallekin hengelle. Mutta kun Mikko ensinnð hyvðksi pohjusteli
silakoilla ja piteli puuroa tarpeeksensa ja sitten levðhdettyððn vielð
parsiskeli, niin oli puurokattila kuittina. Kun hðn tuon parsimisensa
jðlkeen kðveli ty—maallensa, oli hðnellð toisessa hankasessa leivðn
puolisko ja toisessa silakoita niin paljon kuin hðnen leveðssð
kourassaan pysyi. Niitð hðn sitten ty—h—n mennessððn toksi, haukaten
toisessa kðdessððn leipðð ja toisesta ty—ntðen silakan kumppaniksi.
Hðnellð oli se tapa, ettð hðn ei sy—nyt silakan hðntðð. Siitð aivan
juuresta purasi hðn sen poikki ja heitti polkunsa varrelle. Syksymmðllð
paistoi Mikon polun oikean puoleinen varsi pelkiltð silakan hðnniltð.
Mutta kun hðn pððsi kuokoksensa rintaan synkðn korven laitaan, silloin
ei ollut vankka metsð omalla asiallaan. Kun hðn juuripiilulla vy—teli
vankkain puiden juuret ympðriinsð, ei kauvan viipynyt, ennenkuin
lujassa, vuosikymmenið seisonut puu kaatua rojahti pitkðð pituuttansa
maahan Mikon ty—ntðmðnð. Suuren joukon maata nosti se juurillansa yl—s
kaatuessaan ja Mikko heti veisti piilullansa liian maan siitð pois.
Sitten vy—rytti hðn puun keskelle sarkaa ja vðlipaikat repi hðn
kauhealla kuokallaan akkunaruudun kokoisiin levyihin.
Hðn ei kaivannut kenenkððn seuraa, kesðkaudet oli hðn vaan yksin
ty—paikallaan, kðyden vaan tavasta noutamassa evðstð.
Piippua hðn ei viljellyt ensinkððn, vaan sen ankarammin rakasti hðn
mðllið, eikð aivan vðhðinen semmoiseksi riittðnytkððn. Paksun
suitsivarren vahvuista Kokkolan rullatupakkaa kiersi hðn puolitoista
korttelia myttyrððn ja sen hðn kððri parin kolmen venðjðn-lehden
sisððn. Mutta eipð tuo ankara mðlli kuitenkaan saanut hðnen turpeassa
ja leveðssð naamassaan aikaan mitððn hðiri—tð, sillð yhtð tasainen oli
naama, vaikka hðn pistikin tuon mðllin vasempaan poskeensa; oli vaan
niinkuin mðki olisi sukeltanut johonkin vuoren onkaloon. Kokonaisen
vuorokauden kestikin se sitten kððnnellð muljautella puolelta toiselle.
Kun hðn sy—mððn ruvettuaan vððnsi sen pois poskestansa ja pani saunan
kiukaan nurkalle, oli se niinkuin miehen nyrkin kokoinen paistettu
pylsymakkara. Siinð se sitten h—yrysi sen aikaa kun Mikko s—i. Sitten
se taas sai sukeltaa entiseen onkaloonsa.
Tuli sitten tuo kamala nðlkðvuosi ja Mikollemme oli se yhtð kova,
kenties kovempikin kuin muille. Puuro-jauhopussi ei enððn tðyttynytkððn
ja tuo kauhean suuri leipðkontti jði tyhjðksi. Ketððn ei kuulunut, joka
olisi vaatinut hðntð tuonne korven laitaan vallottamaan ikimetsðltð
alaa viljelykselle.
Tðnð kamalana aikana joutui Mikko pahempaan kuin pulaan. Hðnen rintava
vatsansa jði tyhjðksi ja parhaalla tahdollakaan ei Mikko voinut sen
velkomista tyydyttðð. Hðnellð ei ollut muuta neuvoa kuin tðytyi lðhteð
mierolle koettamaan, eik— sieltð l—ytyisi jotakin vatsan tðytettð. Eipð
siellðkððn ollut antaa tuon kelpo ty—miehen ja sy—mðrin vatsan
tðytteeksi muuta kuin olkia ja pettua. Mutta Mikon velkova vatsa ei
saanut siitð mielenmukaista tyydykettð; yhð se vaan muistutti Mikolle,
etteivðt asiat ole hyvin. Ainoastaan muutamissa kasataloissa, joilla
oli sððst—ssð vanhaa viljaa, sai hðn tavasta tuon ankaran velkojansa
suun tukituksi.
Erððnð iltana tuli Mikko meille. Hðn oli niin kalpea ja laiha, ettð
oikein hðmmðstyin hðnet nðhtyðni. Vanha tuttava kun hðn oli, menin heti
hðntð tervehtimððn.
"Hyvð Jumala, aivanhan te olette jo kaikki!" sanoin tervehtiessðni.
"álðhðn muuta eli toista! Kukas nyt enðð entisellððn pysyy, kun ei saa
jos kerran kuussa sy—dð kyllðkseen ravitsevaa ruokaa", sanoi hðn
melkein iloisesti.
"Oletteko ollut nyt missððn kuokkimassa!" kysyin hðneltð, ikððnkuin
vanhaa uulaa.
"Mitðs ... kunpa sitð kuokkaty—tð olisikin, niin silloinhan sitð olisi
ruokaakin, mutta tðnð kamalana aikana ei ole kumpaistakaan ja siltipð
tðssð hðtð kapuileekin", sanoi Mikko.
"Teidðn kasvonne nðyttðvðt olevan p—h—tyksissð", muistutin hðntð.
"Niinhðn ne ovat ja onhan koko ruuminikin p—h—tyksissð", my—nteli
Mikko.
Mieleni meni murheelliseksi, sillð olin huomaavinani, ettð se oli
nðlkðp—h—tystð, joka tavallisesti oli nðlkðkuoleman enteenð.
"Oletteko milloin viimeksi sy—nyt?" kysyin hðneltð melkein
huomaamattani.
"Tuolla Jylyssð sain minð menneellð viikolla sy—dð oikein vankasti.
Siinð oli vanhaa, selvðð leipðð kyllitellen, silakkalahturi vieressð ja
vankka piimðtuoppi. Kun siinð sain oikein kyllðkseni ruokaa, kesti se
toista viikkoa vastustella olki- ja petðjðleipðð. Se oli oikea talo,
siinð sai kyllðksensð sy—dð", selitteli hðn.
"Ettek— sittemmin ole saanut ruokaa kyllðksenne?" kysyin hðneltð.
"Kyllð, kyllð ... mitðs, eihðn sitð yhdellð hyvðllðkððn aterialla
kauvas pððstð; sainhan minð tuolla Kivist—ssðkin menneellð viikolla
sy—dð vatsani tðyteen", sanoi hðn naurusuin, ikððnkuin muistellen noita
parhaita nykyisen elðmðnsð aikoja.
"Minð menen sanomaan eukolleni, ettð hðn panee teille ruokaa", sanoin
minð, kðsittðen, ettð hðnellð taasenkin olisi aika saada kyllðkseen
sy—dð.
"Ei, ei ... ðlkðð sitð tehk—, minð en nyt tarvitse", sanoi hðn.
"No miksi ette, eihðn teillð liene niin lihavat ajat", sanoin melkein
hðmmðstyksissðni.
"Minð tulin juuri suoraan pappilasta tðnne ja siellð minð sain
taasenkin kyllðkseni ruokaa. En minð nyt tarvitse. Mutta jos te
tahdotte huomenna tai seuraavana pðivðnð antaa, niin se on aivan eri
asia. Ei saa tðmm—isenð aikana olla hauska harvain sy—nn—spaikkain
kanssa, jos mieli henkensð saada sðilytetyksi. Toisen talon sauna on
lðmmin ja sinne menen makaamaan. Huomenna voin ehkð kðydð tððllð
saamassa jotakin ruokaa. Kiitos vaan tarjoamastanne ... kyllð sitð
eteenkinpðin tarvitaan", sanoi ukko.
Minulla ei ollut mitððn vastaansanomista ja niin ukko lðhti. Aamulla
yl—s noustuamme tuotiin tieto, ettð Mikko oli viime y—nð kuollut
istuvalleen naapurin saunan penkille.
VII.
Talon pyhðaamu-eine.
Tuo monasti kerrottu kuolon enkeli kðvi ahkerasti nuuskimassa, missð
olisi nðljðn nððnnyttðmið henkil—itð, mitkð hðn niin vðhðllð vaivalla
voi tuonen tuville saattaa. Jos nðlkð oli ankara, niin tauti oli vielð
ankarampi. Vatsa ei jaksanut sulattaa olkia ja pettua, eikð ruumis
saada siitð ravintoansa. Semmoinen luonnoton ravintoaine pakeltui vaan
sisuksiin, eikð ottanut kulkeakseen tavallista rataa. Luonnollinen
seuraus oli, ettð nðlkðkuumeesen kaatuneet saivat kauhean polton.
Meillð oli lavemangiruisku. Koetin sen avulla pelastaa ihmisið niin
paljon kuin kerkesin. Talosta taloon, kylðstð kylððn hyppyytettiin
minua ruiskuneni. Niinpð vuoden 1868 kevððllð tultiin minua hakemaan
erððsen kaukaiseen sydðnmaan taloon, jossa isðntð oli polttoon
kuolemaisillaan. Kevðt oli jo siksi kulunut, ettð vedet olivat
irrallaan; sentðhden ei ollut kysymystðkððn hevoskyydistð.
Lauvantai-iltana my—hððn lðhdimme tuolle epðilyttðvðlle taipaleelle.
Paljoin vaivojen ja ponnistusten perðstð pððsimme vihdoin lðpimðrkðnð
perille, kun kaikellaisten tulvillaan olevain puroin yli tðytyi
kahlailemalla mennð. Tehtðvðni siellð tehtyðni ja pððstettyðni isðnnðn
kauheista tuskistansa, lðhdin palausmatkalle. Olin niin vðsyksissð ja
uuvuksissa, ettð menin muutamaan taloon jalkojani levðyttðmððn. Aamu
oli jo, sillð pðivð alkoi jo jotenkin valoisasti sarastaa. Se oli erððn
sunnuntain aamu. Talon vðki oli ylhððllð ja iloinen takkavalkea paloi
takassa. Vanha isðntð ja emðntð istui takkavalkean ððressð, ikððnkuin
lðmmitellðkseen kohmettuneita ja kangistuneita jðseniððn. Heidðn
aikaiset lapsensa, kolme poikaa ja kaksi tytðrtð, py—riskelivðt
ulompana; oli niinkuin olisivat he pyhðstð kunnioituksesta vanhuksia
kohtaan pysytelleet noin ulahtaalla.
Pystyvalkea oli jo melkein loppuun palanut. Yht'ðkkið vanha emðntð
kaatoi kekðleet liedelle, samassa sieppasi hðn koukussa riippuvan padan
esille; silmðsin siihen ja huomasin sen olevan aivan tyhjðn; nðytti
siltð kuin emðntð olisi ruvennut eineen laittamisen puuhiin; katsoin
perððn, mitð hðn siihen panee. Hðn heitti padan hiillokselle ja
liepsahti itse ulos. Kun hðn sieltð palasi, oli hðnellð kiulussa
jotakin p—hnðð, jotka hðn kumosi pataan ja alkoi siinð niitð
hðmmennellð ja paahtaa. Utelias kun olin, tahdoin saada selvðn, mitð
pataan pantiin. Silloin huomasin, ettð ne olivat suolaheinðn siemenið,
joita usein hyvinkin runsaasti kasvaa uutissuoviljelyksillð, kun ne
ensikertaa ovat jðtetyt heinðn kasvuun.
Vanha emðntð paahtoi nuot suolaheinðn siemenet mielensð mukaisiksi,
kaatoi sitten jotain maitosinukkaa sekaan ja p—lðhytti pataan hiukan
suolaa. Sitten hðn keitti sitð juhlallisesti, kauhalla keitostansa
tahdin mukaisesti hðmmennellen. Katsoin hðnen vanhaa, kuihtunutta
ruunistansa, kuinka tahdikkaasti hðn keitostansa hðmmentðessð ny—kkðsi
edestakaisin; tuntui siltð, ettð hðn pataansa hðmmenteli yhtð suurella
luottamuksella ja arvokkaisuudella kuin entisinð hyvinð aikoina,
jolloin hðn jotakin lihavaa liharuokaa hðmmenteli.
Kun hðn oli mielestðnsð tarpeeksi asti keitostansa keittðnyt, ammensi
hðn sen kuppeihin ja kantoi p—ydðlle. Hiljaisen tyytyvðisinð
odottelivat aikaiset lapset, niinkuin vanhemmatkin keitoksen
jðhtymistð. Mutta kun aika tuli, kehoitti isðntð vðkeðnsð sy—mððn. Itse
hðn kðveli edellð p—ytððn ja hiljaisina ja n—yrinð seurasivat muut.
Kaikki panivat he kðtensð ristiin ja siunasivat ruokansa. Pian
olivatkin nuot suolaheinðn siemenillð tðytetyt kupit tyhjinð ja kun
sy—tðvð oli loppunut, panivat he taasen kðtensð ristiin ja ððnett—nnð
kiittivðt he kaikki siitð hyvðstð, mitð he olivat saaneet nauttia.
Kun he pððsivðt sy—mðstð, pantiin taasen pystyvalkea roihuamaan. Vðki
nðytti olevan niin tyytyvðisenð, kuin he olisivat sy—neet lihavimman
aterian, mitð elðissððn olivat koskaan sy—neet. Roihuava pystyvalkea
valaisi koko huoneuksen niin tarkkaan, ettei ainoatakaan loukkoa jððnyt
pimeyteen. Kaikkialla vallitsi semmoinen puhtaus, ettð vaikkei mitððn
oltu maalattu, olivat kaikki esineet niin puhtaita, ettð ne nðyttivðt
ikððnkuin lðpikuultavilta. Vðki oli paitahihasillaan ja nekin nðyttivðt
silmissðni puhtauden perikuvilta. Jðrkiððn kokoontui perhe takkavalkean
ððreen istumaan. Silmðilin heitð erikseen itsekutakin. Laihoja ja
kalpeita olivat he, mutta itsekussakin nðytti heissð olevan
tyytyvðisyys nykyisiin oloihin ja tulevaisuuden parempi toivo kajasti
heidðn kasvoistansa.
Tuo kuva painui syvðsti mieleeni ja minð lðhdin pois; ehtiðkseni
kirkkoon, pyhð kun oli. Kun tulin kirkkotarhaan, huomasin silloin, ettð
koko tuo nðkemðni perhe tuli kirkkoon, vanhemmat edellð ja kaikki
heidðn aikaiset lapsensa perðssð; valkeihin nenðliinoihin kððrityt
virsikirjat oli heillð kaikilla mukana. Seurasin kirkossakin silmillðni
tuota tyytyvðistð, tutunomaista perhettð. Penkkiin istuttuaan
kumartuivat he virsikirjainsa nojaan; nðytti siltð, kuin he olisivat
kaikki surunsa ja huolensa laskeneet kaiken hyvðn antajan eteen; niin
minusta ainakin nðytti.
VIII.
Y—sijan etsijð.
Hðn, tuo Ojansuun Jussin poika, suuresta sisarjoukosta oli
kymmenennellð ikðvuodellaan. Isð kyllð oli kelpo ty—mies, vaan mitðpð
ty—teliðisyyskððn autti noina kovina aikoina. Vaikka kyllð karvaalta
tuntui, tðytyi vanhempien laittaa lapsistansa mierolle, mikð vaan
kynnelle kykeni. Niinpð sai Jussi poikakin mennð katsomaan parastansa.
Yksillð paikoilla tieri poika, ikððnkuin luovien parhaita
ruokapaikkoja. Seitsentaloisessa puhtokunnassa kierteli hðn
kuukausittain. Vðliin sanottiin hðnelle, ettð hðn nyt jo saisi mennð
muualle pðin, mutta semmoisista viittauksista huoli hðn viisi. Hðn vaan
laahaili ja puuhaili yhtð ja toista, kantoi puita ja vettð huoneisiin,
pilkkoi puita, purki hevosmiesten kuormia ja teki kaikenlaista muutakin
semmoista asiaa, jota hðn suinkin voi tehdð. Sitten vetðysi hðn pimeðn
tultua johonkin pimeððn huoneen soppeen odottamaan, vielðk— hðntð
nytkin kðskettðisiin pois. Usein tuo temppu auttoikin, sillð ainapa
hðnellekin annettiin jotakin sy—tðvðð. Vaikka talot olivat pitðjðn
vankimpia, kðvivðt kuitenkin nðinð kovina aikoina liiat elðtit
rasittaviksi, semminkin kuin ei aina tahtonut olla, mitð omallekaan
perheelle antaa.
Vaikka poika olikin niin huonoilla oloilla, oli hðnellð kuitenkin,
niinkuin kaikilla muillakin sen ikðisillð poikasilla tavallisesti on
haluna, ettð heillðkin pitðisi olla jotakin erikoista omaisuutta.
Semmoista hðnellð jo olikin. Hðn nimittðin oli tehdð jukertanut
itselleen pahanpðivðiset suksik—lisk—t ja niistð piti hðn erinomaista
huolta. Ehtimiseen tervaili ja paahteli hðn niitð, tarkasteli mðystimið
ja sauvoja. Tallin nurkkauksessa oli niiden siapaikka ja siellð kðvi
hðn niitð tavan takaa tarkastelemassa; tuntuipa siltð, ettei hðn olisi
niistð luopunut, vaikka olisi lehmðn saanut.
Niukan ja huonon ravinnon tðhden oli poika kðynyt sangen laihaksi,
kalpeaksi ja voimattomaksi; oikein hðn nðytti horjuvan liikkuessaan,
niinkuin kaikki muutkin sellaiset elðjðt, sillð eipð kellððn ollut
lihavat pðivðt.
"Kyllð sinð Jussi saat nyt jo mennð toiseen taloon y—sijaasi hakemaan.
Ei ole millð omaakaan perhettð elðttðisi, sitð vðhemmin voi vieraita
henkil—itð ruokkia", sanoi erððn talon emðntð kerjðlðispojalle.
Tuo kðsky tuntui pojasta oikein pahalta; oli niinkuin hðn olisi kuullut
oman kuoleman tuomionsa. Vaikkei hðnellð tuossa puhtokunnassa suinkaan
lihavat pðivðt ollut ja vaikkei hðntð kaikesti juuri niin hyvillð
silmillð katseltu, eikð hyvðsti puhuteltu, oli hðnen kuitenkin vaikea
luopua tuosta tutunomaisesta piiristð. Tðmðn tðhden koki hðn hiljaisena
ja n—yrðnð kðrsið kaikki vastahakoisuudet ja nðyttðð olevansa aina
hyvðllð mielellð. Kun poikaraiska kuuli tuon emðnnðn vakavan
hððtðmissanan, huomasi hðn, ettð sitð on vðlttðmðtt—mðsti toteltava.
Heti rupesi hðn vaatekulujansa kokoilemaan ja suksiansa tarkastelemaan.
Matka, mikð pojalla oli toiseen puhtokuntaan mentðvðnð, oli noin puoli
penikulmaa, sillð lðhempðnð ei ollut taloja. Sinne ei tðmðn kautta
ollut minkððnlaista hevostietð; olipa nyt pojalla suksipahaset
tarpeesen.
Vaikka emðntð oli aamupðivðllð tuon hððtðmispððt—ksensð julistanut,
lðhti poika vasta my—hððn illalla tuolle vðlttðmðtt—mðlle, tiett—mðlle
taipaleelle; niin raskaalta tuntui hðnestð ero noista tutuista
ihmisistð, jotka olivat palasensa hðnen kanssaan kahtia taittaneet.
Pðivðkaudet istui hðn yksinðisessð nurkassa ja vðliin nðhtiin hðnen
silmistðnsð kyynelten tippuvan. Talon vðen kðvi sððliksi tuo
murheellinen majanmuuttaja ja he kokivat antaa hðnelle ruokaa, mitð
heillð annettavissa oli. Kun sitten lðht—hetki tuli, pisti poika
itkusilmin kðttð emðnnðlle ja kaikille muille, kiitellen ja kostellen
heitð kaikesta hyvðstð. Sitten lðhti hðn.
Kova talvi-ilma oli. Arvattavahan on, ettð pojalla oli sangen huonot ja
repalaiset verhot, sillð sehðn seuraa itsestðnsð muun huonon
toimeentulon ohessa. Hðnen vaateriepunsa olivat niin iki-kuluja, ettð
niissð oli paikka paikan pððllð ja yhtðkaikki vilkahteli paljas iho
sieltð tððltð, sillð eipð kursitut paikat pysyneet niin lujasti kiinni
pukimessa kuin alkuperðinen vaate pysyy.
Kirkas talvi-illan tðysikuu valaisi kolmenkymmenen viiden asteen
kylmððmðð lumista kenttðð, jota my—den poika mennð laapusteli toista
puhtokuntaa kohden. Oli niin kirkas kuutamo, ettð pojan rinnalla hðnen
eteenpðin rientðessððn kulki aina himmeð varjo.
Hðnen matkallansa oli iso valtava joki ja sen toisella puolella oli
tuon toisen puhtokunnan laajat peltovainiot.
Kovasti koki ankara pakkanen nðlistynyttð ja uupunetta poikaraiskaa.
Kaikista irvistðvistð paikkojen lomista tunki viimansekainen ankara
pakkanen pureskelemaan ja kangistuttamaan hðnen uupuneita jðseniððn.
Ennen joelle tuloa tuntui jo siltð, ettei hðn jaksaisikaan taloon asti.
Kuitenkin ponnisteli hðn, minkð voi, sillð onhan henki kaikille niin
kallis.
* * * * *
Useampia tiimoja my—hemmin pojan lðhd—n jðlkeen, sattui erðs saman
puhtokunnan mies, mistð poika oli lðhtenyt, asiainsa vuoksi suksilla
kulkemaan samaa suuntaa kuin poikakin. Tuo kulkija sattui peltovainiota
kulkiessaan huomaamaan kiiluvalla hangella jonkun mielestðnsð oudon
myttyrðn. Heti kððnsi hðn suksiensa keulat epðilemððnsð esinettð
kohden. Likelle pððstyðnsð huomasi hðn siinð olevan uupuneen poikasen.
Likemmin tunnustellessaan l—yt—ðnsð, tunsi hðn heti ettð poika oli sama
poika, joka niin kauvan oli heidðn puhtokunnassansa oleskellut ja joka
iltamalla oli lðhtenyt sieltð pois. Oitis sieppasi hðn pojan syliinsð
ja alkoi kiiresti kiidðttðð hðntð lðhimpððn taloon. Sinne pððstyð,
havaittiin ettð poika oli pahasti kauttaaltansa paleltunut. Ainoastaan
sydðn tuntui heikosti tykyttðvðn, vaan muutoin nðytti hðn aivan
kuolleelta, sillð mitððn muuta elonmerkkið ei hðnessð nðkynyt.
Koetettiin hðnen jððtyneitð ja kangistuneita jðseniððn hieroa lumella
ja kylmðllð vedellð. Kun oli tehty ty—tð pari tiimaa, aikoi poika aukoa
silmiðnsð. Hðn tapaili katseillansa ympðrillððn olevia ja hððrivið
ihmisið. Kaikki ympðrillð olevat ihmiset olivat hyvillððn, kun poika
toki saatiin pelastetuksi kuolemasta. Pojan katse kiintyi nyt
yksinomaan tuohon vieraasen joka oli hðnet l—ytðnyt ja taloon kantanut.
Hðn tunsi hðnet heti vanhaksi tuttavaksi.
Pojan huulet nðyttivðt liikkuvan; oli niinkuin hðn olisi tahtonut puhua
jotakin, vaan ððntð ei tahtonut tulla.
"En minð jaksanutkaan tðtð taivalta kulkea, minð uuvuin vðlillð", sanoi
hðn vihdoin kalkkevasti ja niin iloisen nðk—isenð kuin semmoisissa
oloissa mahdollista oli. Tuntui siltð, ettð se oli pojan mielestð
vðlttðmðt—n tapahtuma ja ettð hðn nyt on tehnyt kaikki, mitð hðnellð
tðssð maailmassa tehtðvðð olikin. Se oli hðnen viimeinen lauselmansa,
sillð kohta sen perðstð veti hðn viimeisen hengðhdyksensð ja meni
sinne, missð ei enððn vilu eikð nðlkð vaivaa. Hðmmðstyneinð seisoivat
ihmiset kauvan aikaa hðnen ympðrillððn ja kyynelet valahtelivat
kaikkein silmistð.
IX.
Ilmarin Juuse.
Nðmðt kertomukset ovat toistensa mukaisia, nimittðin nðljðn kanssa
taistelevain kansalaisten kurjuuden ja nðlkðkuoleman kuvauksia. Ja
kuitenkaan ei voi olla kertomatta, mitð omin silmin on nðhnyt ja omin
korvin kuullut.
Ilmarin talo oli kylðn takamailla ja jðlemmin perustettu kuin muut
kylðn rinta-talot, sillð ompa itsekullakin halu saada omaa turvetta,
vaikkapa huonompaakin. Senpð vuoksi Ilmarin tilukset olivatkin karuja
maita, rðmekk—jð, hietikoita ja kiviperðisið kankaita. Muut, ennen
asuttuneet talot olivat parhaat maat jo ennen vallanneet allensa ja
senpðtðhden Ilmarin talo oli perustettu semmoisille maille, jotka eivðt
muille kelvanneet.
Yli puolen vuosisadan oli Ilmarissa jo ponnisteltu talonteossa,
kðrsitty puutosta ja toivottu. Mutta eipð rððhkðt rðmeet, karut kankaat
ja hienot p—lyhietikot tahtoneet ottaa totellaakseen antamaan
toimeentulevaa elatusta ahkerimmallekaan ty—ntekijðlleen. Harmaja
hallakin oli paljon useimmin vieraana Ilmarissa kuin muilla
onnellisimmilla. Tðmðn kaiken tðhden olikin k—yhyys ja kurjuus
alinomaisena kumppanina Ilmarin perheessð parhaimmillaankin ollessa.
Tðmð ei oikeastaan kuulu kertomukseemme, mutta kuitenkin on
tarpeellinen tietðð, minkðlaiset tilukset kantatilalla Ilmarilla oli.
* * * * *
Kylðssð oli vahva, roteva, naimaton mies, jota kutsuttiin Ilmarin
Juuseksi. Sukunimensð oli hðn perinyt tuosta Ilmarista, sillð hðnen
isðnsð oli ensimðisenð asukkaana asunut tuossa Ilmarissa, mutta
alinomaisten puutostensa tðhden nððntynyt ja hðvinnyt tuossa elðmðn
kovassa taistelussa.
Juuse ei ollut mikððn kirjamies. Poikasena ollessaan sai hðn
lukusijoilla papistolta ankaria nuhteita ja uhkauksia. Aikaisemmaksi
tultuansa, alkoi hðn vðistellð noita tukalia lukusijoja, eikð tullut
niihin ensinkððn. Tðstð oli vaan se seurauksena, ettð hðntð ruvettiin
oikein kruunun voimilla kuljettamaan lukupaikkoihin. Kun rippikoulun
aika tuli, kulkea junttasi Juuse kymmenisen vuotta uskollisesti
rippikoulussa, sillð varsin vastenmieliseltð tuntui hðnestð tuo kruunun
kyyti lukusijoille ja tuota kyytið hðn nytkin pelkðsi. Vihdoin pððsti
papisto hðnet ripille, vaikkei hðn suinkaan ollut koulunkðynti ajallaan
tullut entistð paremmaksi. Siivo hðn oli luonnostansa ja koki kirjaansa
silmin, suin ja peukaloin iskeð pððhðnsð, niin ettð koko ruumis tðrisi
ja hiki pððstð valui.
Nðin varttui Juuse vankaksi, leveðharteiseksi mieheksi. Jo
kymmenvuotiaasta saakka ansaitsi hðn vieraan ty—ssð elatuksensa.
Ahkera, siivo ja n—yrð kun oli, oli hðn kaikkein haluama ty—mies.
Hðnelle maksettiin hyvið palkkoja renkinð ollessaan, mutta Juusella oli
se paha tapa kuin monella muullakin, ettð partavero oli suurempi kuin
vuosipalkat. Tðmðn tðhden ei hðnellð ollut koskaan kelvollisia
nuorenmiehen vaatteita yllððn.
Mutta ihmisen ei ole yksinððn hyvðð olla. Tðmðn totuuden alkoi Juusekin
tuntea kun hðn oli neljðnnellðkolmatta ikðvuodellansa. Hðn valitsi
elðmðnsð kumppaniksi erððn rotevan piikatyt—n, jonka kanssa pian liitto
solmittiin.
Ei ollut sillð hyvð, jos nyt oli elðmðn kumppani, nyt vaati saada
vðhðnkððn omaa turvetta ja oma katto pððnsð pððlle.
Sukurakkaus tuohon entiseen kovaan kotiinsa pakotti hðnet menemððn
Ilmarin nykyisen isðnnðn luo, pyytðmððn torpan maata. Jo samana kertana
tehtiin kaupat ja Juuse sai erððn rðmeisen paikan torpan maakseen.
Siihen hðn rupesi rakentamaan m—kkiðnsð ja ei ollut kulunut vielð
vuoden vertaakaan aikaa, kun nuori pari muutti asumaan omaan m—kkiinsð.
Siinð he sitten raivasivat karua torpan tilaansa ja kasvattivat
lapsiansa, joita alkoi tulla ehtimiseen. Viimeiseltð saivatkin he
tiluksensa siihen voimaan, ettð hyvinð vuosina tultiin jotenkuten
omistansa toimeen; mitð puuttui, sen tienasi Juuse kylðstð ty—llððn,
sillð kun hðn oli hyvð ty—mies, oli hðnellð aina ty—tð saatavissa.
Vaikkei Juuse ollutkaan kirjamies, eikð siis mikððn sivistynyt, osasi
hðn kuitenkin vaimoaan ja lapsiaan rakastaa kaikella kunniallisella
perheenisðn helleydellð ja rakkaudella ja vastarakkautta sai hðn my—s
perheeltððn palkinnoksi hyvyydestðnsð. Kaiken vðkensð ja voimansa
uhrasi hðn perheensð toimeentulon eduksi.
Tuli sitten tuo kamala vuosi 1867. Luonnollistahan on, ettð Juuseltakin
meni kaikki, niinkuin kaikilta muiltakin. Kauhea hðtð tuli nyt
Juusenkin perheelle. Ty—tð ei saanut mistððn, ei edes ruokansa
edestðkððn. Tðytyi ruveta my—mððn mitð hengestð irti oli, ettð
hiukankin olisi saanut suurusta oljen ja petðjðn sekaan. Kauvan ei
tðmðkððn keino riittðnyt, sillð mitð nyt tðmm—isenð aikana millððn sai
ja vilja oli sanomattoman kallista, jos jollakin oli sitð hiukan my—dð.
K—yhðinhoito kyllð koki tehdð kaikkensa, mitð suinkin voi, mutta eipð
sekððn tyhjin kðsin voinut paljon mitððn tehdð tuon yleisen kauhean
hðdðn lieventðmiseksi. Jonkun naulan selvðð viljaa sai Juusekin sieltð
silloin tðll—in joukollensa, mutta mitðpð se oli nðin paljolle. Perhe
laihtui ja kuihtui ankaran nðljðn kðsissð niin, ettei heissð ollut
muuta kuin kelmeð, ryppyinen nahka luiden pððllð ja henki niiden
raoissa.
"Kun olisi kerran pððssyt kesððn, olisi toivoa elðð, sillð ainahan maa
kesðllð karvanen on, ja seassa on paljon semmoista, jota suolan kanssa
saattaisi sy—dð ja ne olisivat toki paljon parempia kuin mehuttomat
oljet", kuultiin Juusen usein sanovan 1868 vuoden talvella.
Niin koetettiin elðð kesðð odotellen toivossa, niinkuin ainakin
parempia ja lihavempia aikoja odottaessa.
Erððnð kertana meni Juuse taasenkin k—yhðinhoidolta apua hakemaan.
Paikkakunnalla oli k—yhðinhuone laitettu hallituksen kðskystð, niinkuin
muuallekin.
"Ei, hyvð ihminen, meillð ole mitððn antamista, mutta laita lapses
k—yhðinhuoneesen, niin ainahan he siellð jotakin ravintoa saavat. Koeta
sinð itse vaimosi kanssa elðtellð itseðsi, kuten parhaiten taidatte",
sanoi k—yhðin hoidon esimies.
Katkeralta tuntui tðmð neuvo, vaan parempaa ei ollut saatavissa.
Kyynel silmissð veivðt isð ja ðiti kuusi lastansa k—yhðinhuoneesen.
Ainoastaan nuorin, rintalapsi, jði kotiin vanhempain hoteisiin.
K—yhðinhuoneen keittolaitoksessa jaettiin juuri heidðn sinne pððstyðnsð
vellið k—yhðin hoitolaisille. Horjuvia haamuja ty—ntðytyi keitti—n
ovelle semmoisessa tungoksessa, ettei kukaan ollut pððstð ovelle.
Vahvemmat ty—nsivðt syrjðlle vanhimmat, nuorimmat ja vaivaisimmat
vellin tahtojat. Siitð syntyi semmoinen melu ja meteli, ettei toisen
ððntð toisesta voinut eroittaa eikð kukaan voinut saada vellið
kuppiinsa.
Juusellakin oli iso pahkakuppi kðdessð ja, vahvin kun oli, ty—nsi hðn
kaikki muut syrjðlle ja ojensi kuppinsa vellinjakajalle.
"Mitð, tuommoinen vankka mies tulee tððltð ruokaa tahtomaan, kyllð
tððllð on ty—tð tositarpeessakin olevista", sanoi vellinjakaja.
"En minð itselleni tahdokaan, mutta minulla on tððllð kuusi lasta,
joiden edustajana minulla on oikeus olla", vastusti Juuse.
Ei tuo melu hðlvennyt, ennenkuin k—yhðinhuoneen johtaja tuli parin
miehen kanssa jðrjestystð pitðmððn, sillð nðlkð oli kullakin. Hðn se
lopetti kiistan Juusen ja vellinjakajan kesken ja hðn kðski tðyttðð
Juusenkin maljan vellillð. Tðmðn hðn antoi lastensa eteen ja kehoitti
heitð sy—mððn. Lapset kððreentyivðt maljan ympðrille ja alkoivat
ahnaasti jðkðlðleivðn kanssa pistellð vellið poskeensa.
"Sy—kðð tekin, isð ja ðiti", sanoivat lapset melkein yhteen ððneen,
kuin he olivat jonkun kerran vellið suuhunsa pistðneet?
"álkðð meistð, lapsikullat, huoliko, sy—kðð te nyt vaan,
lapsiraukkani", sanoi Juuse ja vesikarpaleet nousivat hðnen karheisiin
silmiinsð.
Pian lipittivðt lapset tuon vellin suuhunsa. Olipa se heistð oikea
juhla-ateria, sillð olihan velli keitetty selvðstð viljasta ja olipa
siinð lihan makuakin seassa.
Esimies toimitti niin, ettð Juuse ja vaimokin saivat vellið.
Erityisesti pyysi sitten Juuse esimiestð, ettð hðn heidðn lapsensa
ottaisi erityiseen huomioonsa, koska he itse olivat aivan voimattomat
ja vðhðvðkiset tðssð tungoksessa puoliansa pitðmððn. Esimies lupasi
tehdð parastansa.
Pari viikkoa on kulunut ja tuo nðljðn ja puutoksen seuraama nðlkðkuume
osasi k—yhðinhuoneesenkin. Melkein jðrkiððn kaatuivat hoidokkaat tuohon
ankaraan tautiin ja kuolon ankara viikatemies alkoi niittðð runsaan
saaliin heidðn seassaan.
Tavan takaa kðvi Juuse katsomassa lapsiansa tuossa turman pesðssð. Kun
hðn huomasi ankaran taudin iskeneen kiinni noihin horjuviin haamuihin
ja ankarasti kuolevan heitð, rupesi hðn tahtomaan lapsiansa pois
k—yhðinhuoneesta. -- Se hðnelle my—nnettiinkin, sillð olipa
k—yhðinhuoneen hoitajillakin hðtð ankaran sairastuksen ja hirvittðvðn
suuren kuolevaisuuden tðhden, mikð raivosi siellð.
Juusen lapsista ei ollut vielð yksikððn sairaana ja sentðhden toivoi
hðn vðlttðvðnsð lapsensa pois viemðllð silmin nðhtðvðstð kuolemasta.
Oli kulunut lðhes viikon pðivðt siitð, kun lapset kotiin tulivat.
Vanhin lapsista rupesi silloin nurkumaan pððtðnsð ja niskojansa
kipe—iksi; parin vuorokauden kuluttua oli hðn vuoteen hyvðnð, ankarassa
kuumeessa, houraillen yhtenððn.
Juuse ei voinutkaan tuolla k—yhðinhuoneesta lastensa poisnoutamisella
pelastaa nðlkðistð perhettðnsð taudin kourista; taudin siemen oli
heihin jo tarttunut.
Kun tauti tðllð tavalla kerran pððsi perheesen, sairastui jðrkiððn
kaikki lapset ja ðiti, mutta Juuse ei.
Kyllð sen arvaa, mikð ty— nyt Juuselle tuli hoitaessaan y—t ja pðivðt
seitsemðð sairasta, semminkin kuin ei ollut sairaille mitððn antamista,
ei ruokaa itsellððnkððn sitð vðhemmin muille. Kantatalosta, Ilmarista,
tuotiin tosin joskus maitotilkka ja petðjðleipðð. Sitð koetti Juuse
veden ja suolan kanssa keittðð ja valuttaa tuota suolaista
keittosinukkaa sairasten suuhun, etteivðt he perðti hiukeaisi; itse hðn
kasti petðjðistð suolaan ja ryyppðsi vettð pððlle.
Kahden viikon kuluessa kuoli nuorin lapsi ja Juuse pesi sen ja vei
aittaan laudalle; parin pðivðn kuluttua kuoli ðiti.
Kovin murtui vahvan miehen mieli nyt. Hðn koetti ajatella sinne tðnne,
mutta mitððn reikðð minkððn avun saamiseen ei l—ytynyt; hðnen tðytyi
kuin tðytyikin jððdð tuon kamalan kuolon keskelle, hoitamaan vielð
elossa olevia lapsiaan.
Kun kolmas viikko oli kulunut loppuun, ei koko perheestð ollut elðvien
joukossa muita kuin Juuse itse; kaikki muu perhe makasi jðrjestyksessð
tyhjðn aitan lattialla. Juuse tuli nyt murheesta, nðljðstð ja paljosta
vaivasta niin voimattomaksi, ettei hðn kyennyt rakkaita omaisiaankaan
maahan laittamaan, vaan k—yhðinhoitohallituksen tðytyi se tehtðvð
toimittaa. Niinpð erððnð pðivðnð ajoi pihalle kaksi hevosta, joiden
kummankin reessð oli neljð ruumiskirstua; nðmðt olivat k—yhðinhuoneen
ty—h—n kykenevðin hoitolaisten kðsit—itð.
Joihinkin ryysyihin kððrðstyinð, pantiin ruumiit kirstuihin ja alettiin
ajaa kirkolle pðin.
Juuse ei voinut sen vertaa nousta vuoteeltaan yl—s, ettð hðn olisi
mennyt katsomaan rakkaan perheensð lðht—ð. Kumminkin hðn tiesi, mitð
tekeillð oli ja sentðhden itkeð tihisteli hðn vuoteessa itsekseen
hiljaillensa.
Siinð oli nyt Juusen hyvðin toivoin loppu; ei pððstykððn kesððn eikð
tautia voitu estðð perheesen pððsemðstð.
Vaikkei Juuse itse kaatunutkaan nðlkðkuumeesen, jði hðn kuitenkin
nðljðn ja murheen kalvaamana vuoteelle maata. Hðn ei kyennyt liikkumaan
missððn eikð toimimaan mitððn. Sen verran kykeni hðn liikkua
kontturoimaan, ettð hðn sai m—kkinsð lðmmitetyksi. Kukaan ei piitannut
hðnestð, sillð eipð ympðrist—llð asuvilla itsellððnkððn ollut mitððn
sy—tðvðð. Ainoastaan Ilmarin talosta nytkin tuotiin tavasta maitotilkka
ja pettuleipðð. Juuse oli nyt niin voimaton, ettei hðn kyennyt sitðkððn
maitosinukaksi keittðmððn, vaan koki siten saada niistð ravintoansa,
ettð kaasi vettð maitotilkkaan monin verroin enemmðn kuin maitoa oli ja
pani rajusti suolaa sekaan. Sitten hðn haukkasi petðjðistð ja ryyppðsi
tuota suolavettð pððlle. Kunpa tuotakaan olisi ollut ehdon kyllðltð,
mutta niin ei ollut, sillð Ilmarin talossakaan ei ollut suurin
poisanteen varaa. Tðmðn tðhden Juuse ei pitkiin aikoihin saanut
minkððnlaista sy—tðvðð. Nðlkð kalvoi ja jðyti yhtenððn hðnen
heikontuneita voimiaan.
Pari lðhimmðn torpan vaimoa kðvi hðntð tavasta katsomassa ja jotakin
apua hðnelle huoneellisissa asioissa tekemðssð, mutta eipð heillðkððn
ollut varaa ruualla hðntð auttaa. Kuitenkin olivat eukot siinð
onnellisessa tilassa, ettð he kykenivðt vðhin liikkumaan ja jotakin
toimimaan.
"Eik— teillð ole hyvin nðlkðkin?" kysyi Juuselta erððnð kertana toinen
eukoista.
"Mikðpðs se lienee, vaan mitðpð se parkumalla paranee. Kyllð osaisin
sy—dð, kun olisi sy—mistð", sanoi Juuse.
"Eik— se tunnu hyvin hankalalta, kun on kova nðlkð?" kysyi taasen
muija.
"Eihðn tuosta niinkððn kovin tiedð, kun kerran on siihen tottunut ja
kun joskokin saa jotakin sydðmeensð --; tuntuu tuo vaan elðminen ja
oleminen tukalalta ja rauhattomalta; kun olisi tullut kesð ... mutta
tuo murhe ja muu voimattomuus..." sanoi Juuse uupuneen nðk—isenð.
Erððnð kertana k—nttyr—ivðt eukot taasenkin Juusen m—kkiin. Heillð oli
nyt mukanaan maitotilkka ja pala survoleipðð. Nðmðt aikoi Juuse jðttðð
niiksi ajoiksi, kuin ei hðnellð enððn ole mitððn sy—tðvðð. Hðn kiitteli
ja kosteli muijia hyvðntahtoisuudestaan.
"Mutta jos kuolema tulisi", arveli toinen muijista.
"Tulkoon vaan, se olisi paljon parempi, sillð olenpa kovin murrettu ja
kalvattu mies", sanoi Juuse yhtðkaikkisesti.
"Mutta mihinkðs luulisitte joutuvanne, jos kuolema tulisi?" sanoi
eukko, jatkaen ikððnkuin huolehtien hðnen sielunsa tilasta ja viitaten
pitðmððn siitð huolta.
"Minð en ole mikððn kirjanoppinut, mutta sanotaanhan noita olevan
kaksikin, jotka ihmisestð kuoleman jðlkeen huolen pitðvðt -- ...
Ottakoon nyt kumpi ensin ennðttðð -- minulle ei maistu elðmð enððn
miltððn, enkð minð voi vðlittðð mistððn mitððn", sanoi Juuse uupuneena.
Kauhistuen lðhtivðt eukot pois.
Kolmen pðivðn perðstð tulivat he taasenkin Juusen m—kkiin. He sanoivat
hyvðnpðivðn, mutta Juuse ei vastannutkaan. He silmðsivðt vuoteen
vieressð olevalle tuolille, johon he olivat laskeneet viimmestuomansa
maitotilkan ja survoleipðpalasen. Palasta ei ollut ja astia oli tyhjð.
He astuivat sðngyn luo ja silloin huomasivat he, ettei Juuse enððn
olekaan elðvitten joukossa. Hðnen silmðnsð kiiluivat kuin lasinapit
syvðlle painuneista silmðkuopista. Vasemmassa kourassaan nðytti hðn
puristavan jotakin, ikððnkuin erinomaisen tðrkeðð ja tarpeellista.
Mummot vððnsivðt kouran auki. Siellð oli hiukkanen suoloja; luultavasti
oli hðn kokenut niitð imeð hiukenevan sydðmensð katkeamisen esteeksi.
Hðnen rintansa pððllð oli avonainen talon ainoa virsikirja, jota hðn
nðytti oikealla kðdellðnsð painavan rintaansa vasten. Otaksua sopii,
ettð kuin hðn tunsi loppunsa lðhestyvðn, haki hðn tuon virsikirjan,
saadaksensa sieltð jonkun lohdutuksen sanan.
Tuntuipa siltð, kuin ei Juuselle olisikaan viime kamppauksessa ollut
aivan sama, kumpi noista kahdesta hðnet ensiksi ennðttðisi kuoleman
jðlkeen haltuunsa ottaa.
X.
Kyntðjð.
Vuoden 1868 kevðt alkoi hyvin pahoilla enteillð. Paksut hanget olivat
vielð maassa, kun jo ukkonen piti pahaa pauketta. Kðki lensi tiheimpððn
kylððn ja sitð ei pidetty ensinkððn suotuisana vieraana. Selvðsti
huomasi, etteivðt tyt—t ja pojat pyytðneet tuota armasta kðkeð
kukkumaan naimavuosiaan, eikðpð vanhemmat ihmisetkððn pyrkineet
tietðmððn, montako vuotta heillð vielð on elettðvissð. Kun tuo
odottamaton vieras tuli kylððn, lensi se tiheimmðn puhtokunnan erððn
talon kaivon vinttiin ja alkoi tuon kauvas kuuluvan, vaikka lðheltð
heikolta tuntuvan kukahtelemisensa. Suomaton vieras kun se tðmm—isissð
oloissa oli, ruvettiin sitð hððtðmððn pois. Kðki ei ollut siitðkððn
millððnkððn, lensihðn vaan muutaman kylðn pajan katolle ja alkoi
taasenkin kukahdella yhtð mahtavasti, ikððnkuin hðn ei olisikaan mikððn
suomaton vieras. Siitð pois hððdettynð, lensi se kylðn lðpi juoksevan,
valtavan joen rannalla olevain, menneen vuotisten hamppujen likovaajain
pððhðn ja kukkui siinð niin hellittðmðtt—mðsti, ettð oikein
kauhistutti. Hððdettiin se siitðkin pois ja silloin se lensi joen
ylitse ensimðiseen aitan seipððsen ja kukkui siinð niin paljon kuin
halutti; kukkui ennustuksia, hyvið ja huonoja aikoja ja kun nðhtiin,
ettei sille mitððn valjettu, annettiin siinð sen kukkua vaan. Olikin
niin kylmð ja kamala kevðt, ettð kaikki vanhat vuoden ennustajat
kðyttivðt kðen tunkeilemisen kylððn ja sen kukkumisen ja tuota ukkosen
hangelle ajamista hyvðksensð. Kamalalta tuntui taasenkin elðmðn toivo,
sillð enteet olivat huonot.
Olin juhannusaattona jossakin talossa selvittðmðssð heidðn asioitansa.
Oli niin kamalan kylmð ilma, ettð se luisteli lðpi lihan. Joen yli
pyrkiessðni, ajattelin: mitðhðn aikoja meille kuitenkin vielð tulee.
Kamalat olivat mietteet ja kylmð tuuli viuhkoi niin rajusti, etten
ollut l—ytðð keinoja itseðni suojellakseni. Silloin yhtðkkið vðlðhti
mieleeni, ettð 'uusi pðivð vielð kaikki muuttaa voi', sillð olihan nyt
pðivðntasauksen aika.
Hallitus oli kaikkensa koettanut, auttaaksensa maakuntaa sy—misellð ja
siemenellð. Niinpð oli se nytkin kokenut toimia niin, ettð maanmiehillð
olisi jotakin kylvðmistð. Ei ollut saatavissa oman maan touon siementð
ensinkððn ja sen takia koetti hallitus saada niitð, missð niitð vaan
saatavissa oli. Niinpð oli Saksasta ja Tanskasta hankittu touon
siementð kylvðmisen varalta. Paljon oli niissð kaksirivistð ohraakin,
mikð harvoin tððllð Pohjanmaalla menestyy. Niitð oli lainailtu
maanomistajille jonkimmoista takuuta vastaan. Paremman tulevaisuuden
toivosta ei kansa katsonut, oliko kevððn enteet huonot vai hyvðt ja
olivatko saadut touon siemenet kaksi- tai kolmirivistð ohraa, mutta
yrittivðt ja toivoivat he vaan.
Satuin taasenkin kulkemaan ulompana kotinurkkiani. Kylmð ja kamala oli
ilma kylv—n teon ajaksi, mutta yhtðkaikki oli ihmisið kynt—-vaolla. Kai
he vielð toivoivat ja luottivat. Katsoin erðstð kalpeata ja laihaa,
tðysikasvuista poikaa, joka mielestðni nðytti sangen heikolta
kyntðjðltð. Menin hðntð puhuttelemaan.
"Eik— tunnu vaikealta noin raskas ty—?" kysyin hðneltð.
Hevonen oli juuri vaolle kððnnettynð ja siihen t—kðsi nuorukainen
auransa pystyyn ja istui rinnalleni pellon pientareelle.
"Eipðhðn se niin helppoakaan ole ... voimat ovat vðhissð, kun on monta
vuotta perðkkðin olkea sy—nyt, mutta eihðn ole parempaa toivomistakaan,
ellei sitð uudestaan yritð", selitti tuo kalpea nuorukainen.
"Mutta onhan nðmðt ilmat niin kamalan kylmið taasenkin nðin kylv—n
ajaksi", sanoin.
"Mikð sen tietðð, jos ne vielð lðmpeneisivðtkin", sanoi poika ja katsoa
vilautti epðluottavasti minua silmiin.
Samassa tiukensi hðn suolivy—tððn, nousi yl—s, ikððnkuin
tyytymðtt—mðnð ja tarttui saharan kankeen. Tuskin hðn oli pððssyt
vakonsa kanssa pari kolme syltð eteenpðin, kun hðn kaatua vðtkðhti
vakoon ja hðnen huipertuessaan auransa, hevosen yhð edelleen mennessð,
teki vððrðn vaon. Siitð noustuaan, oikasi poika mutkan; nðytti siltð,
ettei kylv—maa saa tulla huonosti kynnetyksi.
Peltosarka oli noin viidenkymmenen sylen pituinen ja kun tarkastelin
tuota luottavaa kynt—miestð, kaatui hðn tuolla vaollaan viisi kertaa,
mutta yhtð monesti nousi hðn yl—s ja alkoi taasen uudestaan.
Tulevaisuuden toivo elðhytti hðntð.
XI.
Leipoja.
Juhannukselta lðmpenikin ilma niin poutaiseksi ja lðmpymðksi, ettei
moista usein ole nðhty. Auvereen tðhden oli ilma usein niin paksu ja
sumea, ettð aurinkokin paistoi taivaalta niinkuin jonkun ohkasen ja
tasaisen pilvikerroksen lðvitse. Kðrsi silloin aurinkoa tðhystðð ja
katsella, eikð tarvinnut turvakseen laittaa savustettuja lasipalaisia,
silkkihuivien nurkkia tai muita semmoisia turvakeinoja. Kyt—savua oli
tavasta niin sakealta, ettei kaikesti parinkymmenen sylen pððssð olevaa
naapuritaloa pðivðsydðnnðkððn nðhnyt. Selvðsti nðki, ettð kaikilla
ihmisillð oli vielð luottamusta -- ja uskoa korkeimman apuun.
Maa kasvoi niin rajusti, ettð oli kuulevinaan, ikððnkuin jotakin
ritinðð olisi kuulunut. Ulkomailta tuodut touon siemenetkin kasvoivat,
heilim—ivðt niin tutun-omaisesti, ikððnkuin ne olisivat kauvan aikaa jo
meidðn ilma-alaamme perehtyneet. Kaksirivinen ohrakin pallotti vaan
kullan keltaisena ja tðysinðisenð pitkissð ja tðysinðisissð
tðhkðpðissð.
Tuota kaikkia katsellessa, elpyivðt kuihtuneet, nðljðn ja taudin
rasittamat, jðljelle jððneet ihmiset. Loistavin silmin katselivat he
kullankeltaisia peltovainioita sivukulkeissaan, samassa lðpi kouransa
vedellen tðysinðisið tðhkðpðitð.
Kun vilja oli siihen mððrððn kypsynyt, ettð siitð voi hampaan rakoon
jotakin saada, leikkoa napsivat ihmiset pellon joutuneimmista paikoista
ja siellð tððllð alkoi joitakuita varajalkoja ilmestyð laajoille
peltovainioille. Ei joudettu odottamaan niinkauvan, ettð olisi koko
riihellinen voitu leikata, vaan ne vðhðtkin vietiin riiheen. Siellð ne
kuivattua hierastiin oljesta erilleen ja kiidðtettiin myllyyn; kansa
oli pððssyt ruokaan kðsiksi. Siitð saatiin uusia voimia, ettð kyettiin
ilomielin rientðmððn valmistuneen, odottavan ja raskaasta painosta
notkuvan elon kimppuun. Ei monta vuorokautta viipynyt, ennenkuin laajat
vainiot r—yheltyivðt varajaloista ja kuhilaista aivan tðyteen. Ihana
oli katsella noita pulleita ja tðysinðisið kekoja, joita taaempaa
katsoen nðytti olevan vainiot tðyteen ahdettuina.
* * * * *
Satuin menemððn muutamaan taloon, jossa ensi kertaa leivottiin
uutisviljasta. Oltiin juuri taikinaa alustamassa. Vanha emðntð hððri ja
puuhasi tuon kullankeltaisen ja sitkeðn taikinan kanssa. Valkoset
paidan hihat olivat kððrityt ylemmðs kyynðspðitð ja kikavalkea esiliina
oli edessð. Isolla hðrjðn lapaluulla nosteli emðntð taikinaa p—ydðlle
ja alkoi sitð vanuttaa. Vanha isðntð istui miettivðisenð p—ydðn
pððssð. Nðytti siltð, ettð hðn oli sangen alakuloinen. Hðn ei lausunut
ainoatakaan sanaa, istui vaan hiljaisena ja miettivðn nðk—isenð. Olin
huomaavinani, ettð kyynelið vðikkyi hðnen silmissðnsð.
"On niin kummallista, ettei tahdo silmiððnkððn uskoa. Viisi vuotta
perðtysten on sy—ty olkia ja pettua ja monasti ei ole ollut selvðð
viljaa siteeksikððn sekaan panna. Ja nyt on tuommoinen taikina
p—ydðllð! On kuin kesðvoita ... miten sitð uskaltaa tuommoista leipðð
sy—dð. Jumala ei ole vielð meitð hyljðnnyt", puhkesi ukko viimein
sanomaan. Hðnen leukansa rupesi jðrðhtelemððn ja viimein puhkesi hðn
itkeð nyyhkimððn. Lieneek— ukko miehisenð miehenð hðvennyt tuota
sydðmensð heltymistð, summa vaan oli se, ettð hðn nousi yl—s ja alkoi
kðvellð k—nttið kamariinsa.
XII.
K—yhð rikkaana suuressa k—yhyydessð.
Kun paikkakuntaan muutimme, ihmettelin suuresti tavatessani erððn aina
k—yhðksi tunnetun, monilukuisen perheen. He olivat kaikin elossa,
vielðpð terveinð ja hyvin voipinakin.
Vanhastaan oli tiettynð, kuinka nðlkðistð ja nurjaa elðmðð he viettivðt
hyvinðkin aikoina. Ty—teliðitð ihmisið olivat kyllð vanhemmat, mutta
kun iso lapsiliuta kertyi ympðrille, ei ahkerankaan ty—miehen ansiot
voineet riittðð lukuisan perheen vðlttðmðtt—mimpiinkððn tarpeisiin.
Elðvð hðtð olisi monastikin tullut perheesen, mutta vaimo oli kanssa
laillaan perheen apuna. Hðn oli lueskellut kaikenlaisia lððkðrikirjoja,
mitð kðsiinsð sai. Nerokas ihminen kun oli, oli hðn niistð kokoillut
itselleen monenlaisia tietoja. Niiden avulla oli hðn kohonnut siihen
arvoon, ettð hðneltð ruvettiin kyselemððn neuvoja yhteen ja toiseen
vammaan. Hðn oli jonkummoinen silmðlððkðri, ja jos jonkun henkil—n
silmð loukkaantui tai jos hðn sai pahan rikan silmððnsð, oli kohta asia
tuon eukon luokse. Tuossa rikan otossa olikin hðn niin taitava, ettei
niin pahaa rikkaa ollut, ettei hðn sitð poistanut. Tavasta olivat ne
niin syvðlle sy—pyneet, ettð oli mahdoton uskoa, ettð hðn ne, useinkin
tavattomilta paikoilta, saisi pois, mutta ðlðs mitððn, pois hðn ne vaan
otti. Hðnellð oli niin pehmeðt hypeet, ettð vaikka hðn kðsitteli
ðrtynyttð silmðð, ei hðnen hypeensð jðlki tuntunut rasittavalta eikð
tuskaa lisððvðltð. Kun hðn oli syyt poistanut, hauteli hðn sitten
useampia vuorokausia vihottunutta silmðð raikkaalla lðhdevedellð, jota
hðnellð oli m—kkinsð luona saatavana. Tarkoin varoi hðn, ettei valo
pððssyt rasittamaan kipeðð silmðð. Sentðhden piti hðn tuona aikana
pimeðnð useampia vuorokausia pienen kamarim—kin, jossa hðn noita
silmðkipeitð hoiteli, kun niitð sattui olemaan. Vaikkei lððkkeet olleet
sen parempia, lðhti moni sieltð tervein silmin. Oliko niin, ettð vamma
oli semmoinen, jota ei hðn voinut parantaa, kehoitti hðn kiihkeðsti
potilasta menemððn kiireen kynttð lððkðrin luo.
Jos missð oli sairaita, noudettiin hðn tavallisesti niitð hoitamaan.
Hðnhðn se osasi niin pehmeðsti kðsitellð ja luottavasti lohdutella
sairasta. Aina hðnellð oli joku apukeino jotakin vissið vammaa vastaan.
Oliko sairautena paha haava, puhdisti, siteli ja voiteli hðn ne niin
hyvin, ettð niistð kohta kipu lakkasi ja paraneminen alkoi. Erinomaista
huolta piti hðn siitð, ettei sairaan vatsa saanut olla kovalla. Jos
jotakin semmoista merkkið nðkyi, koetti hðn lievennellð ja auttaa niitð
lððkkeillð, niinkuin resiini—ljyllð, senna-teellð y.m. Elleivðt ne
auttaneet, pani hðn kohta lavemangin, jossa toimessa hðn oli erittðin
taitava. Jos sairaassa oli ankara kuume, virvoitteli ja jððhdytteli hðn
sairaan pððtð kylmillð kððreillð.
Hðn oli tottumuksesta tullut niin kestðvðksi, ettð hðn vðliin valvoi
viikkokausia y—t ja pðivðt sairaan vuoteen vieressð, eikð hðnessð sen
suurempaa uupumuksen merkkið nðkynyt, kuin ettð hðn joskus istuallaan
nuokahteli; kuukausmððriin ei hðn paljon lepoa kaivannut, kun hðn
joskus vaan sai uinahtaa jonkun minuutin, niinkuin lintu oksalla, oli
siinð kyllð.
Tuo pitkðllinen perheensð luota poissa oleminen kðvi siten laatuun,
ettð vanhimmat lapset kotim—killð hoitivat nuorempia.
Outo olisi luullut tuon yhteisen hyvðntekijðn hyvinkin paljon
ansainneen tuolla avunteollaan. Mutta kansa on useinkin kiittðmðt—n
hyvðntekijðllensð. Yleiseen oli juurtunut se ajatustapa, ettð hðnhðn
onkin vaan k—yhð akka, joka kyllð joutaa parempiansa palvelemaan.
Kenenkððn mieleen ei juuri monasti juolahtanut, ettð hðnen ty—nsð on
raskaimpia kaikista t—istð ja ettð hðn tarvitsisi palkan ty—stððn saada
puutetta kðrsivðn perheensð elatukseksi. Ihmisistð tuntui siltð, ettð
noin sen ollakin pitðð. Usein hðn kyynelið vuodattaen palasi k—yhððn
m—kkiinsð, kun hðn moniviikkosesta sairaan hoidostaan tyhjinkðsin
laitettiin pois, ilmottamalla, ettei hðntð enððn tarvittaisi. Y—t ja
pðivðt oli hðn siellð valvonut ja sanomatonta vaivaa nðhnyt ja
salaisesti toivonut, ettð hðnelle nykðistðisiin palkaksi jotakin, ettð
hðnellð olisi jotakin kotiin viemistð nðlkðisille lapsillensa. -- Oliko
kummaa, jos uupunut sydðn murtui. Usein oli sairas, jota hðn oli
hoitanut, jo niin paljon voimistunut, ettð hðn kykeni vaatepððllð
istuskelemaan. Sen enempðð ðlyðmðttð, ojensi hðn vaan tavallisesti
yhtðkaikkisesti kðtensð, kun hoitaja hðntð hyvðstijðtteli. Jos sitten
joku pisti leipðkieraman poislðhtiessð hðnen kðteensð, ei sekððn ollut
paljoksi arvattava.
Usein oli keskustelua isðntðvðen kesken, annettaisiinko hðnelle mitððn
palkkaa, mutta pððt—kseksi melkein aina tuli: "hyvðpð on ollut, kun hðn
on saanut ruuan suuhunsa".
Vaikka tuon uskollisen yhteiskunnan palvelijan mieli vðlisti murtuikin
kyyneleihin asti, ei hðn kuitenkaan kenellekððn nurkunut eikð
valitellut vaivojaan; n—yrðnð hðn vaan kðrsi surunsa ja oli yhtð
helkevð ja yhtð mieluinen taasen tarvittaessa lðhtemððn.
Kuitenkaan eivðt kaikki niin kiittðmðtt—mið olleet. Oli ihmisið, joilla
oli tunnokas sydðn ja kiitollinen mieli siitð suuresta avusta, minkð he
olivat hðneltð saaneet. He useinkin kyyditsivðt hðnet hevosella kotiin,
pannen rekeensð, milloin pottusðkkið, kulloin jauhopussia,
leipðr—ykki—itð, lihan palaa tai muuta semmoista. Silloin tunsi eukko
itsensð sangen kiitolliseksi ja koko maailma tuntui hðnestð niin
hyvðltð. Ilosta loistavin silmin meni hðn m—kkiinsð, sillð olihan
hðnellð nyt, mitð antaa nðlkðisille lapsillensa, jotka n—yrinð tulivat
iloissaan ðitiðnsð vastaanottamaan.
Tðmm—iset kohtaukset palkitsivat hðnen mielestððn nuot hukkaan menneet
vaivatkin.
Asiain ollen tðllð kannalla, ei perhe pððssyt koskaan sen paremmaksi
karvottumaan, vaan puute aina kapisi kantapðillð.
* * * * *
Tðmð perhe se oli, joka herðtti minun huomiotani paikkakuntaan
muuttaessani. Vanhimmat lapsista olivat jo pesðstð lentðneet pois,
mutta heille kun luoja niitð niin runsaasti lahjotti, oli heillð lapsia
nytkin ympðrillððn kokonaista kuusi kappaletta. Naurussa suin tulivat
vanhemmat minua tervehtimððn, niinkuin vanhaa tuttua ainakin.
"Kuinka te nðinð kovina ja hirmuisina aikoina olette henkenne
sðilyttðneet?" sanoin minð hðmmðstyksissðni.
"Eipð meillð ole ollut hðtðpðivðð", sanoivat he iloisesti.
"Kuinka se on ymmðrrettðvð, nyt kun koko maa taistelee nðlkðkuoleman
kanssa? Ovatko lapsenne kuolleet?" kyselin minð.
"Ei ainoatakaan pððn vahinkoa ole tullut. Kaikki ovat he terveinð ja
vielðpð lihaviakin", sanoi mies iloisesti.
"Meillð onkin nyt parempi elðmð, kuin koskaan ennen", sðesti vainio.
"Jopahan nyt kumma ja sitðhðn tðssð juuri itsekseni ihmettelen, kun
olette niin lihavan ja v—yreen nðk—isið. Mutta tahtoisinpa tietðð,
mistð teille nuot hyvðt pðivðt nðinð hirmuisina aikoina ovat tulleet",
utelin yhð.
"Se on pian selitetty. Kun huomasimme, minkðlainen aika nyt oli
kðsissð, lðhdimme heti, mikð perheestðmme vaan kynnelle kykeni, kori
kainalossa metsððn. Kuivilta kangasmailta rupesimme noukkimaan islannin
jðkðlðð (liisterijðkðlð), niin paljon, kuin kerkesimme. Kun olimme pari
viikkoa sitð tehneet, oli meillð koossa niitð aika varasto. Niiden
turvinhan sitð sitten osaksi on eletty", selittivðt he.
"No, mitð ruokia te niistð valmistatte?" kysyin minð.
"Me teemme niistð leipðð ja saapipa niistð hyvðð keitostakin", sanoi
emðntð iloisesti.
"Kuinka se tapahtuu?" kysyin taasenkin.
"Ensin noukimme kaikki roskat niistð tarkoin pois. Sitten panemme ne
kylmððn veteen likoamaan vuorokaudeksi. Kun jðkðlð sitten nostetaan
liosta pois, pannaan ne lievðnlaiseen lipeððn noin kymmeneksi
minuutiksi. Sieltð nostetaan ne harvoihin vakkoihin ja valellaan vettð
pððlle niin kauvan, ettei valuva vesi tule yhtððn enððn lipeðltð.
Sitten kuivataan ne ja survotaan huhmarissa hienoiksi ja niin on
leipðvðrkki valmis, eikð niissð ole yhtððn karvasta eikð muuta maan
makua".
"Kuinka niistð sitten leipðð tehdððn?"
"Jðkðlðjauhoista tehdððn paksu juuri, niinkuin ainakin. Kun se on
kylliksi hapannut, vastataan se niinkuin taikina ainakin ja jos ei ole
parempaa vastimeksi, vastataan se olki- tai petðjðjauhoilla.
"Eik— ne huonot aineet pilaa leipðð?"
"Ei, sillð jðkðlðjauhot korvaavat muiden aineiden huonouden", selitti
emðntð.
"No, entð sitten?"
"Sitten leivotaan ne ja paistetaan, niinkuin ainakin, ja leipð on
valmis sy—tðvðksi", takaili emðntð.
"Ja onpa meillð vielð muitakin apulðhteitð hyvððn toimeentuloomme",
kehahteli isðntð.
"Mitðs muuta vielð?"
"Kun ilmat tuon ankaran hallay—n jðlkeen lðmpenivðt ja sienet
kerkesivðt kasvaa, lðhdimme taas, kynsi kansi, niitð kokoilemaan.
Niitð kokosimme niin paljoa, kun voimme ja nyt niitð on varastossamme
koko tarve. On suolassakin pari nelikkoa ja mikððn suolakala ei vedð
niille vertoja", tuumaili isðntð.
"Mutta eik— nuot sienet ole monimutkaisesti ja kallisten h—ystetten
kanssa valmistettavia; eik— niistð tule kallis ruoka?" kysyin.
"Voihan niistð saada kallistakin ruokaa niinkuin monesta muustakin,
vaan voipi niistð aivan yksinkertaisestikin valmistaa oivallisinta
ruokaa. Luulemmekin, ettð he turhaan sienien tðhden tekevðt paljon
ty—tð ja tuhlaavat varojaan", sanoivat he.
"Kuinka te sitten niitð valmistatte?"
"Keino on aivan yksinkertainen. Havun neulat, lehdet ja muut rikat
noukitaan niistð tarkoin pois. Kanta leikataan poikki, nðhdðkseen onko
sieni vapaa madoista, sillð jos kannassa kerran ei ole madon reikið,
niin on sieni terve. Eipð muutamien madon reikien vuoksikaan hyljðtð
isoa, komeaa sientð. Silloin leikataan sieni halki ja leikataan
vikaunut osa pois, niin ettei madon reikðð enððn nðy. Sitten pannaan ne
kylmððn veteen likoamaan ja sitten kiehumaan. Ne eivðt tarvitse kiehua
niinkððn kauvan kuin perunat pehmetðkseen. Siitð ammennetaan sienet
reikðkattilalla puhtaisiin vakkoihin valumaan. Kun niistð ei enððn
mitððn tipu, pannaan ne astioihin ja hienoa suolaa ripistellððn sekaan,
ei kuitenkaan niin paljoa kuin tuoreet kalat tarvitsevat. Siinð ne
sitten ovat ne monimutkaiset valmistukset ja kalliit maustimet",
selittivðt he, oikein innostuneina.
"Siitðk— niitð sitten sy—dððn?"
"Siitð, aivan siitð niinkuin suolakalaa vaan ja hyvððpð onkin. Mutta
jos on varaa laittaa oikein herkkuruokaa, niin ei tarvitse muuta kuin
nakkaa pari suupalaa voita paistinpannuun ja panee sinne suolatuita
sienið ja antaa niiden siinð kðrðhtðð ruuminvðrisiksi; takaanpa ettei
mikððn liharuoka vedð silloin vertoja tuolle paistille", selitteli
emðntð yhð.
"Eik— tuo sienien kokoominen ole hyvin tarkkaa ty—tð, sillð tðytyyhðn
tuntea sienet ja onhan niissð myrkyllisiðkin, jotka my—s tðytyy osata
eroittaa, koska niiden nauttimisesta voisi menettðð henkensðkin",
inttelin minð.
"Eik— mitð. Tuokin arkuus on vaan tyhjðð saivartelemista. Jokainen
kyllð tuntee tuon myrkyllisen, punaisen ja valkean tðplikkððn
kðrpðs-sienen, ettei hðn ota sitð joukkoon. Mitððn muuta myrkyllistð
sientð ei meillð luullakseni ole. Kovin ohutlihaiset ja ala-arvoiset
sienet eivðt maksa kokoomisvaivaa, jonkatðhden nekin saavat jððdð
pois", kokivat he selitellð.
"Otatteko te heltut sienien alapuolelta pois, kun valmistatte niitð
sy—tðvðksenne?" kysyin.
"Ei, ei, mitðs nyt toki. Kun ne ovat puhtaita, kelpaavat ne
semmoisinaan ravinnoksi, yksin kannatkin, kun ne vaan ovat terveitð
madon sy—nniltð".
En muuta voinut sanoa, kun: "vai niin!"
"Emme me vielð ole kertoneet kaikkia hyvyyksið, mitð meillð on", sanoi
emðntð loistavin silmin.
"No, mitð teillð sitten vielð on?" utasin.
"Meillð on hyvðt lihavaratkin", kerskasi emðntð.
"Mistðs sitð niin kyllðltð on?" kysyin.
"Kun tuli semmoinen vuosi, kuten tiedðtte, tðytyi monen syksyllð tappaa
emðnsð jðljestð kesðn yli elðneet varsansa. Missð kuulimme semmoista
tapahtuvan, menimme sinne ja pyysimme saada varsan haltuumme.
Mielellððn suostuivatkin omistajat siihen ja me teurastimme varsan ja
korjasimme lihat; nahan annoimme omistajalle takaisin. Kolme semmoista
varsaa saimme sinð syksynð teurastaa ja pulskat lihat niistð tulikin,
ja nyt meillð on kyllitellen maukasta lihaa", puhelivat he
ujostelematta.
"Eivðtk— ihmiset kammoksuneet tuota teidðn lihan haalimistanne ja
sy—ntiðnne?" kysyin minð.
"Kammoksuivat kyllð ja sanoivat meitð kovin lihan sy—jiksi, mutta
sanokoot vaan. Me huolimme heidðn ennakkoluuloistansa viisi. Surkeata
on nðhdð, kun ihmiset ennen kuolevat nðlkððn, kuin sy—vðt terveellistð,
ravitsevaa ja luvallista ruokaa", tuumaili isðntð.
"Se ei ole hðpeðksi, vaan kunniaksi teille, sanokoot ihmiset mitð vielð
sanovatkin; te olette onnellisempia, kun muut tðnð kovana aikana;
olette henkenne sðilyttðneet, niinkuin saaliin. -- Mutta sanoitte
saavanne noista jðkðlistð keittoruokaakin. Kuinka te sitð valmistatte?"
kysyin.
"Kun jðkðlðt ovat puhdistetut ja taitetut, niinkuin edellð on kerrottu,
kelpaavat ne keittojauhoiksikin. Se eroitus kumminkin on, ettei niitð
tarvitse vðlttðmðtt—mðsti kuivata ja survoa jauhoiksi, jos niin
kiireesti keitosta tarvitaan. Sillð keittðessð liukenevat jðkðlðn osat
yhdeksi puuroksi. Kun tahdotaan keittoa, pannaan ne pataan kiehumaan.
Jos on nakata sekaan maitotilkka ja hyppysellinen selvðn viljan
jauhoja, niin tulee rokka sen parempi, mutta menee se siltððnkin;
luonnollista on, ettð suolaa tðytyy my—s hiukan panna keitokseen",
selitti emðntð.
"Eik— teillð olisi aikaa kðydð m—kissðmme maistelemassa ruokiamme;
m—kkimme ei ole kaukana tðstð", esitteli isðntð.
Koko heidðn kertomuksensa hyvistð ruuistansa ja ruokavarastoistansa
tuntui minusta niin kummalliselta. Mutta kun nuo aina ennen niin
kalpeina ja nðljistyneinð olleet ihmiset seisoivat hyvinvoipina ja
iloisina edessðni, samalla kun muut kansalaiset kulkivat horjuen ja
kalpeina, niinkuin kalmistoon suljetut haamut, jotka odottivat vaan
sitð hetkeð, milloin heidðn jalkansa torkahti ja he suistuvat haudan
ammottavaan kitaan -- niin otin kiitollisuudella vastaan heidðn
kutsunsa.
Tultiin m—kille. Hyvin voivat, puhtaat lapset tulivat iloisesti
vanhempiaan vastaan, hyvðillen ja halaillen heitð. Silmðilin ympðri
tuota pientð melkein ahdasta m—kkið. Muhkealta ei se tosin nðyttðnyt
kaluston eikð minkððn muunkaan puolesta. Mutta kaikkialla hallitsi
puhtaus ja hyvð jðrjestys. Kaikki esineet olivat mukavasti jðrjestellyt
paikoillensa niin paljoa kuin semmoisissa ahtaissa oloissa mahdollista
oli. Lasten vaatteet eivðt olleet mitððn kalliita ja terveitð, vanhoja
kuluneita vaatteita vaan, mutta puhtaita ne olivat ja terveiksi
paikatut.
Heti m—kkiin tultua rupesi emðntð ruuanlaittamis-puuhiin. Hðn viritti
tulen takkaan ja rupesi jðkðlð-rokkaa keittðmððn. Hðn yritti sieniðkin
paistamaan, mutta minð ehkðsin hðnet siitð, ilmoittaen, ettð haluan
maistella niitð semmoisina kuin ne suolattuina olivat.
Kun emðntð oli saanut ruuan pantuksi, istuttiin p—ytððn sy—mððn.
Ihmetellð tosiaankin tðytyi, kuinka hyviltð nuot oudot ruoat tuntuivat
ensikertaisellekin. Ei mitððn vastenmielisyyttð tuntunut niitð vastaan.
Jðkðlðleipð oli hapattamalla tehty ja oli jotenkin tuoretta. Se tuntui
vaan semmoiselta kuin vðhðn happaman kilpakka tavallinen hapan leipð.
Kaunista, valkosta ja lihavaa varsan lihaa oli leikelty viipaleisin
puulautaselle ja suolatuita sienið oli toisella. Kummallisen mieluisia
olivat nuot sienet ja pian tulin vakuutetuksi, etteivðt he liikoja
laskeneet, kerskatessaan, ettei mikððn suolakala niille vertoja
vetðnyt. -- Hyvðllð ruokahalulla pistelin jðkðlðleivðn kanssa pienið ja
hyvðsti valmistettua, maukasta varsan lihaa. Sy—dessð emðntð nosti
eteeni kaksikorvaisen, ison tuopin, sanoen: "tðssð olisi juotavaa".
Olinkin nðitð ruokia jo siksi paljon sy—nyt, ettð halusinkin jotakin
palanpainetta; tartuin siis ahnaasti tuopin korviin kiinni. Suuresti
hðmmðstyin, juolahtaessani tuota juomista. Juotava oli, mitð parasta
olutta voidaan hyvinðkin vuosina parhaista maltaista kotipanimossa
saada.
"Mistð teillð on noin avullisia maltaita tðmm—isenð aikana, kun olut on
parasta laatua, mitð ikinð olen maistellut?" sanoin hðmmðstyksissðni.
"Niitðhðn on nyt kosolta joka talossa, vaikkeivðt ihmiset sitð huomaa.
Asia on, nðette, niin, ettð kun jyvð ei ennen hallaa kerinnyt ensinkððn
kasvaa, jði tuo jyvðn-yty kaikki olkiin ja nðmðt oljet ovat nyt
avullisia maltaita", selitteli emðntð hyvðntahtoisesti.
"Ettðk— tðmð olut on tehty oljista?" kysyin kummissani.
"Aivan pelkistð oljista. Ei hyppysellistðkððn ole siihen kðytetty
minkððnlaista viljaa", vakuutti emðntð.
"Ihme kumma! -- No, miten te sitð valmistatte?" kysðsin.
"Keino on aivan mutkaton. Lasken vaan saavin tðyteen ohran olkia
kuumaan veteen likoamaan vuorokaudeksi. Sitten lasken likoveden tapista
ulos ja panen pataan kiehumaan, kiehuessa nakkaan vðhðn humalaa sekaan.
Kun keitos jððhtyy, laitan sen kðymððn ja olut on valmis", sanoi
emðntð.
"Mutta eik— tulisi aina parempaa, kun panisi olkia kylmððn veteen
likoamaan", pakkausin neuvomaan.
"Ei kðy pðinsð. Olen koettanut sitðkin, vaan silloin maistaa olut
oljelta ja samalla ikððnkuin tunkalta", sanoi emðntð ja katsoa vilautti
minua silmiin; oli niinkuin hðn olisi sanonut: Etpð nðy ymmðrtðvðn.
"Mikð teidðt siihen on opastanut?" vastasin.
"Kun oljet lemusivat niin imeliltð, rupesin miettimððn asianlaitaa ja
koettelemaan, eik— niistðkin jotakin tulisi tðnð kovana aikana", sanoi
emðntð.
Lopuksi sy—tiin tuota jðkðlðkeitosta ja sekin meni tðmm—isenð aikana
hyvin mukiin.
Jðttelin heidðt hyvðsti, kiitellen ja kostellen.
"Ei meille tule enððn koskaan nðlkðvuotta", sanoi emðntð luottavasti,
loistavin silmin, kðttðni puristaen.
* * * * *
Hðdðstð mitððn tietðmðttð, eli tuo k—yhð joukko tyytyvðisenð pienessð
m—kissððn ja mikð oli heidðt tuohon tilaan ja noihin keksinn—ihinsð
saattanut? siihenpð vastaan heti. He olivat k—yhyydessððnkin semmoisia
ihmisið, jotka rakastivat kirjallisuutta. He lukivat kaikkea
kirjallisuutta, mitð kðsiinsð saivat, ei ainoastaan huvikseen, vaan
elðmðnsð opiksi. He olivat viime aikoina saaneet kðsiinsð semmoisen
kirjan, jossa kehoitettiin hðtð-aikoina kerððmððn jðkðlðð ja sienið
hðtðvaraksi. Samassa kirjassa kehoitettiin my—s hevosen lihaa
hyvðksensð kðyttðmððn. Jðrkevið ihmisið kun olivat, ei nðmðt neuvot
tulleet kuuroille korville, vaan he ryhtyivðt tuon kovan pulman tullessa
heti tositoimiin. Kirjallisuus oli jo heidðn henkensð niin kehittðnyt,
ettð he olivat vapaat kaikista ennakkoluuloista ja eivðt olleet
tahallaankaan, vaikka saivat vðlistð pilkkaakin kðrsið. Monikin, joka
nðljðn kanssa taisteli hirmuista taistelua, pilkkasi heitð, vaikka itse
oli kymmentð kertaa pahemmassa kadotuksessa.
Siinð oli koko heidðn konstinsa.
* * * * *
Tðmm—istð voi silloin tapahtua niinkin pienessð piirissð, missð silloin
asuskelin. Ja nðmðt pikakuvat ovat tosiasioita, eikð minkððn
mielikuvituksen tuomia utukuvia, sillð olen ne omin silmin nðhnyt, omin
korvin kuullut. Ei nðmðtkððn ole ilahduttavia kuvia, mutta paljon
kamalampia tapahtumia saatti silloin tapahtua muualla, joita en ole
ollut nðkemðssð.
Kova aika on nytkin, mutta Jumalan kiitos! En nyt ole vielð yhtððn
semmoista tapausta nðhnyt. Mitð niissð laajoissa piireissð, joita
katovuosi pahimmin rasittaa, voi vielð tapahtua, se on hðmðrðn
tulevaisuuden peitossa; varmaa vaan on se, ettð kova nðlkð rasittaa
paikoittain kansaa. Jumala, ettei semmoista enððn tapahtuisi!
End of the Project Gutenberg EBook of Pikakuvia 1867 katovuodesta ja sen
seurauksista, by Pietari Pðivðrinta
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PIKAKUVIA 1867 KATOVUODESTA ***
***** This file should be named 17447-8.txt or 17447-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/1/7/4/4/17447/
Produced by Tapio Riikonen
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected]. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
[email protected]
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
Pikakuvia 1867 katovuodesta ja sen seurauksista
Subjects:
Download Formats:
Excerpt
The Project Gutenberg EBook of Pikakuvia 1867 katovuodesta ja sen
seurauksista, by Pietari Pðivðrinta
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Pikakuvia 1867 katovuodesta ja sen seurauksista
Read the Full Text
— End of Pikakuvia 1867 katovuodesta ja sen seurauksista —
Book Information
- Title
- Pikakuvia 1867 katovuodesta ja sen seurauksista
- Author(s)
- Päivärinta, Pietari
- Language
- Finnish
- Type
- Text
- Release Date
- January 2, 2006
- Word Count
- 22,298 words
- Library of Congress Classification
- PH
- Bookshelves
- Browsing: Literature, Browsing: Fiction
- Rights
- Public domain in the USA.
Related Books
Famous stories from foreign countries
English
494h 26m read
Musta naamio
by Waldheim, R.
Finnish
147h 22m read
Great short stories, Volume 3 (of 3)
English
2361h 53m read
Great short stories, Volume 2 (of 3)
English
2359h 26m read
Great short stories, Volume 1 (of 3)
English
2524h 19m read
Kuningattaren romaani
by Kauppis-Heikki, Tuomi, Otto, Peschkau, Emil
Finnish
291h 40m read