Project Gutenberg's Olli Akselinpoika ja hðnen perheensð, by Joh. Wildt
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Olli Akselinpoika ja hðnen perheensð
eli Inkvisitioni-vankeus Sor—n luostarissa
Author: Joh. Wildt
Translator: S. H--n
Release Date: January 11, 2010 [EBook #30928]
Language: Finnish
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK OLLI AKSELINPOIKA JA HáNEN ***
Produced by Tapio Riikonen
OLLI AKSELINPOIKA JA HáNEN PERHEENSá
Inkvisitioni-vankeus Sor—n Luostarissa
Kirj.
JOHANNES WILDT
Suomensi ["Oluf Axels½n og hans Familie, eller Inqvisitions-faengslerne
under Sor½e Kloster"] S. H--n.
Kuopiossa,
A. Harald'in ja G. Bergroth'in kirjapainossa,
1878.
Se loisto, joka ympðr—i kuningatar Margaretan hallitusta, nðyttðð
himmentyvðn hðnen elðmðnsð viimeisinð vuosina sitte kun hðn oli
valinnut Erik Pommerilaisen apuhallitsiaksensa. Hðnen mahtisanansa
pystytti rautamuurin kuningattaren ja hðnen kansansa vðlillð, jonka
valitukset eivðt enðð voineet pððstð kuningattaren korviin. Vðkivalta
ja vððryys ei ollut harvinaista, ja tuhannet kyyneleet vuotivat
salaisesti, ettei kuningatar niitð nðhnyt eikð siis voinut ojentaa
kðttðnsð niitð kuivaamaan.
Niitð, jotka huokailivat raskaassa ja ansaitsemattomassa kurjuudessa,
oli rouva Guldborg Svane. Hðn oli syntyisin erððstð maan vanhimpia
perheitð, ja hðnen isðnsð oli Valdemar IV:n hallitus ajalla tehnyt
maalle monta ansiota sekð vihdoin pððttðnyt ne kunniallisella
kuolemalla sotakentðllð. Hðnen miehessðnsð, Niilo Svanessa paloivat
samat tunteet isðn maata ja hallitsiaa kohtaan, ja hðn oli niiden
palveluksessa uhrannut elðmðnsð kukkaisen. Vasta sen syksyllð
kypsyneenð ajatteli hðn lðhestyvðð talvea ja pyysi kauniin Guldborgin
kðttð ja sydðntð. Hðn sai molemmat, ja yhden pojan syntyminen tðydensi
heidðn onnellisuuttansa.
Pikku Valdemar nðytti kahden vuoden ikðisenð omaavan erinomaisia
luonnonlahjoja, kun taas uudestaan syttynyt sota tarvitsi Svanen kðttð.
Niilo syleili itkevðð vaimoansa ja pientð poikaansa, ja kiiruhti sitte
valtakunnan hoitajan luokse, saadaksensa paikkansa sotajoukossa, joka
oli mððrðtty retkeilemððn Holsteinin kreivejð vastaan, jotka uskalsivat
uhkua Pohjan mahtavaa hallitsitarta.
Erik Pommerilainen koki kehoittaa Tanskan aatelia omasta puolestaan
asettamaan osan sotavðkeð ja varustamaan sitð aseilla, luvaten
valtiolta korvausta.
Svane, joka niin usein oli antanut henkensð yleiselle palvelukselle
alttiiksi, ei my—skððn tahtonut kieltðð apua puolestansa. Hðn pestasi
sentðhden 100 miestð, antoi heille varustuksen, palkan ja aseet,
harjoitti heitð palvelukseen ja vei heidðt maan vihollisia vastaan.
Tðmð varustus maksoi hðnelle luonnollisesti paljon, ja kun hðnen ainoa
omaisuutensa oli aatelistalo, tðytyi hðnen siihen lainata melkoisia
summia, voidaksensa suorittaa niin suuria maksuja. "Jos Jumala suo
minun hengissð palata rakastettujen luokse," sanoi hðn, "niin saan
kyllð velkani maksetuksi. Jos kaadun, niin en sitte enðð tarvitse
mitððn; suuri kuningattaremme on heidðn ðitinsð, ja he eivðt tarvitse
koskaan puuttua sitð, minkð minð nyt uhraan isðnmaani asiassa."
Tðmð jalo mies pettyi kuitenkin. Hðnen vðkensð vðheni vðhitellen
monissa pienissð kahakoissa; hðnen tðytyi, ettei jðttðisi kovin suurta
aukkoa sotajoukkoon, pestata uusi miehist—, ja kun hðn vihdoin itse
kaatui erððssð kahakassa, ei kukaan ruvennut auttamaan hðnen jðlkeen
jððnyttð vaimoansa ja lastansa. Velkamiehet hy—kkðsivðt niinkun
petolinnut Guldborgin omaisuuden kimppuun, anastivat hðneltð kaikki,
eikð ollut mitððn keinoa, ettð hðnen valituksensa olisivat voineet
pððstð Margaretan valtaistuimelle.
Onneton ðiti otti kolmivuotiaan poikansa kðsivarrelleen ja lðhti erððnð
aamuna auringon noustessa siitð herrastalosta, joka oli aiottu tulemaan
hðnelle isðn perint—nð. Ainoa, joka seurasi hðntð, oli vanha Mðrta,
joka oli ollut Niilo Svanen imettðjð, ja oli vielðkin hðnen huoneesensa
sielustansa ja sydðmestðnsð alttiina. Otettuansa vesissð silmin
jððhyvðiset jokaiselta esineeltð, joka oli ollut hðnen onnellisuutensa
todistajana, ja oli arvoisa hðnen sydðmellensð, laskeusi Guldborg
polvillensa ja nosti yl—s pienen Valdemarin, kutsuaksensa hðnelle
taivaan siunauksen. Aamu-aurinko heitti ensimðiset sðteensð lapsen
kasvoille, ja sen paisteen hðikðistessð alkoi tðmð itkeð. "Kuule
rukoukseni, Kaikkivaltias!" sanoi Guldborg kyynel silmin. "Katso tðmðn
hyljðtyn olennon itkua, vaikkei hðn vielð tunne hirmuista tilaansa.
Hðnen ðidillððn ei ole, mihin pððnsð kallistaisi, tahi millð nðlkðnsð
sammuttaisi. Hðnen tðytyy hukkua, jos et sinð kðske pyhið enkeleitðsi
valvomaan hðnen lapsuutensa ylitse, ja anna hðnen kasvaa sinun
suojassasi!"
"Amen!" sanoi Mðrta ja nosti yl—s rouvan. He katsoivat vielð kerran
linnaa ja kiiruhtivat sitte maantietð Roskildeen pðin, jossa Guldborg
aikoi hankkia itselleen asunnon kðsit—illð, sillð hðn oli hyvin taitava
kulta- ja silkkikirjauksissa, ja toivoi pððkaupungissa hovin
lðheisyydessð saavansa ty—tð, ehkðpð my—s l—ytðvðnsð tilaisuuden saada
oikeutetun pyynt—nsð kuningattarelle.
Vðhðð ennen auringon laskua ennðttivðt he Roskildeen. Tðmð Tanskan
kaupunkien ruhtinatar loisti heille ilta-auringon valossa monine
kirkkoineen, luostarineen ja tornineen, ja levottomasti sykki
Guldborgin sydðn, sillð hðn ei tiennyt, mille ovelle hðn uskaltaisi
kolkuttaa, ja vapisi ajatellessaan, ettð ensimðinen, jonka
armeliaisuutta hðn avuksensa pyytðisi, ajaisi hðnen pois.
Vanha Mðrtakaan ei voinut enðð pitemmðlle kðydð. "Tulkaa rakas rouva,"
sanoi hðn, "menkððmme tuomiokirkkopihaan ja levðtkððmme vðhðn; sitte
mennððn kirkkoon ja laskeutaan polvilleen pyhðn Neitseen kuvan eteen.
Hðn armahtaa meitð ja tðtð viatonta lasta, siellð hðn tuntee ðidin
kðrsimisen, koska hðnen itsensð tðytyi laskea taivaallinen lapsensa
seimeen. Tulkaa, rouva, se vahvistaa teitð."
Guldborg seurasi hyvðn vanhuksen neuvoa. He menivðt kirkkotarhaan ja
istuivat erððlle hautakivelle. Mðrta otti esiin heidðn viimeisen
evðsvaransa, kaksi pientð mehevðð omenaa, kuori ne ja pani parhaan
rouvan polvelle. Guldborg antoi sen Valdemarille, joka s—i sen suurella
halulla ja pyysi enemmðn. Mðrta antoi hðnelle nyt toisenkin omenan ja
katsoi rauhallisella luottamuksella hiljaisesti rukoillen taivaasen.
Guldborg tarttui hðnen kðteensð, painoi sitð rintaansa ja sanoi
kyynelsilmin; "Ole kiitetty, kaikki hyvð Jumala ettðs kuitenkin annat
ystðvyyden kukan kasvaa elðmðni orjantappurain seassa! Tule ystðvðni,
nyt minð menen kirkkoon huojentamaan sydðmiðmme rukouksella. Ole
hiljaa, hyvð Valdemar!" jatkoi hðn, tarttui yhdellð kðdellððn hðnen ja
toisella Mðrtan kðteen ja kiiruhti kunnioitusta herðttðvððn temppeliin.
Heidðn kirkosta tullessaan oli lðhes hðmðrð. Rukous oli heitð
lohduttanut ja vahvistanut, ja nyt tahtoivat koittaa, tokko
armeliaisuutta l—ytyisi tuossa isossa kuninkaan kaupungissa. He
kolkuttivat yhteen pieneen siistiin huoneesen, joka oli heti kirkosta
alaspðin, ja jossa he nðkivðt vanhan kunnioitettavan miehen istuvan
avatussa ikkunassa, hðn aukaisi oven ja pyysi heitð astumaan sisðlle.
"Taivahan paras siunaus tulkoon teille, kunnioitettava vanhus," sanoi
rouva Guldborg, kauniilla, sointuvalla ððnellðnsð; "suotteko minulle,
lapselleni ja tðlle vanhalle palvelialle kattoanne ja palan leipðð
p—ydðltðnne, kunnes korkein saattaa minut tilaisuuteen ansaitsemaan
kðtteni t—illð elatukseni. Siten olette te verrattava Jumalaan, joka on
leskien lohdutus ja isðtt—mðin isð."
"Jumalan vertainen, lapseni, ei voi yksikððn ihminen olla," sanoi ukko,
"mutta Hðnen pyhðð kðskyðnsð me voimme seurata, ja Hðn on kðskenyt
meidðn olla laupiaat, istukaa siis lðhemmðs, nuori vaimo; asettukaa
kaikki minun p—ytððni, ja kun olette ravitut, niin sanokaa minulle,
mistð olette tulleet, ja mikð onnettomuus on teiltð ry—stðnyt huoneen
ja kodon."
Guldborg tahtoi kiittðð, mutta sanat kuolivat hðnen huulillensa. Hðnen
hurskas silmðnsð tðyttyi kyyneleillð ja hðn nosti sen yl—s Hðnen
tyk—nsð, jolta kaikki hyvð lahja tulee. Vanhus otti hðnen kðtensð ja
veti hðnen ynnð Mðrtan ja pojan p—ytððn, jonka hðnen tyttðrensð ðsken
oli kattanut leivðllð, voilla, maidolla ja hedelmillð. Rauhallisuus
hallitsi siinð vðhðisessð p—ydðssð, ja Guldborgin ei ollut vaikea
vastaan ottaa hyvðtekoja tuolta hyvðnluontoiselta ukolta ja hðnen
ystðvðlliseltð tyttðreltððn, sillð molemmat antoivat niin hartaalla
n—yryydellð, kuin jos olisi heille tehty palvelus heidðn
vierasvaraisuutensa vastaan ottamalla.
Kun atria oli loppunut ja rouva Guldborg oli kertonut mestari
Petterille ja hðnen tyttðrillensð kohtalonsa, joka ei tapahtunut
monitta kyyneleittð, vei Ingeborg rakkaan vieraansa sekð hðnen piikansa
iloisaan kammariin, jossa oli kaksi sðnkyð, toivotti heille hupaista
y—tð, suuteli jo nukkuvaa Valdemaria ja jðtti heidðt yksinððn. Guldborg
ja Mðrta riisuivat nukkuvan lapsen ja laskeusivat sitte liikutuksella
polvilleen, kiittðen Jumalaa, joka niin pian oli kuullut heidðn
rukouksensa ja poistanut heistð raskaimman hðdðn. Ensi kerran Svanen
kuoltua nautti hðnen puolisonsa rauhallista ja virkistðvðð unta, ja
iloiset unelmat lennðhtivðt hðnen vuoteensa ympðrillð.
Rouva Guldborg oli pian laittanut pienen taloutensa. Mestari Petter
joka oli konstinsa kokenut kultaseppð, tunsi monta valtakunnan
ylimystð. Hðnen oli sentðhden huokea hankkia hðnelle ty—tð, etenkin
kun nuori ruunun perillinen vaatetti itsensð hyvin komeasti, ja
aatelit ja hovivðki seurasivat hðnen esimerkkiðnsð. Kun siis mestari
Petter valmisti kalliin kaulakoristeen tahi rannerengasparin
aatelis-morsiamelle, kirjaeli Guldborg tavallisesti hðnen pitkðn
samettikauhtanansa ja ompeli usein koko rikkaan morsius-vaatteuksen.
Tðllð tavoin eli Guldborg elatuksen murheetta, maksoi mestari
Petterille vuokransa, ja hðnellð oli kuitenkin aikaa muutoin
ty—skennellð Valdemarin kasvatuksessa ja opettaa hyvðlle Ingeborgille
hienompia naisten kðsit—itð.
Hðn koetti monta kertaa pððstð kuningattaren luokse, rukoillaksensa
korvausta niistð uhrauksista, joita Niilo Svane oli tehnyt hðnen
palveluksessaan, mutta aina turhaan. Pommerilainen ja hðnen
hoviliehakoitsiansa estivðt sen alinomaa, ja kun Guldborg vihdoin pððsi
kumartamaan tuota kaikkivaltiasta apuhallisiaa, pyytðen ainoasti
vðhðistð vahingon palkkiota, kielsi hðn kovasti hðnen rohkean
kiihkoisuutensa, joksi hðn sitð kutsui, sanoen, ettei hðnen asiallensa
voitaisi mitððn tehdð ennenkun rauha olisi pððtetty. Silloin saisi hðn
jðlleen ilmoittaa itsensð. -- Ah, kun tðmð rauha vihdoinkin monen
vuoden kuluttua tuli voimaansa, lepðsi aikoja sitte onnettoman
Guldborgin luut hiljaisessa, liian aikaisessa haudassansa.
Guldborg otti nyt ikuiset jððhyvðiset minkððnlaisen korvauksen
toivolta. Hðn teki ty—tð ahkerasti, rukoili Jumalaa ja kaikkia pyhið,
ettð hðn edes kuolinhetkeensð asti saisi elðð tðssð kenenkððn
tietðmðtt—mðssð rauhassa ja opetti Valdemarille kaikkea, mitð hðn
vðhðisen ikðnsð vuoksi saattoi kðsittðð. Nðmð kiihkeðt toimet eivðt
kuitenkaan olleet vaarallisesti vaikuttamatta hðnen terveydellensð.
Kukoistava ruusu oli muuttunut liljaksi, joka huomaamatta painoi pððnsð
maahan pðin.
Kolme vuotta oli Guldborg asunut mestari Petterin luona, kun erðs
kippari K—penhaminasta nai Ingeborgin, joka Guldborgin ja isðnsð
siunauksilla seurattuna muutti vankkaan ja kansan puolesta yhð
lisððntyvððn kaupunkiin. "Minun pðivðty—ni on loppunut." sanoi
kunnioitettava ukko hartaasti, kun vaunu, johon rakastettu tytðr istui,
katosi hðnen nðkyvistððn. "Nyt, Herra, lasket sinð palveliasi rauhaan
menemððn."
"Ei;" huusi Guldborg, "teidðn pitðð vielð elðmðn kauan, kunnioitettava
isðni, ja tuuditella lastenlapsianne polvillanne."
"Sitð olen jo kauan toivonut tehdð," sanoi Petter ja nosti Valdemarin
polvellensa. Guldborg painoi kiitollisesti hyvðn ukon kðttð suullensa
ja sanoi kyynel silmin: "Jaa, te olette minun isðni! Ah, elðkðð vielð
kauan lastenne tðhden!" Jumala ei kuitenkaan kuullut sen hurskaan
rukouksia, sillð kun syksyn myrsky vei puiden lehdet, sulki Guldborg
vanhuksen silmðt ja valmisti hðnelle leposijan lðhellð tuomiokirkon
muuria, hðnen edesmenneen vaimonsa vieressð.
Guldborg uhrasi hyvðntekiðnsð muistolle monta kaipauksen kyyneltð.
Ingeborgin mies m—i huoneen, jonka uusi omistaja sanoi hðnelle, ettð
hðnen piti muuttaa kolmeen pðivððn. Katkera oli sekð Guldborgin ettð
Mðrtan hyvðsti-jðtt— tðstð heidðn rauhan majastansa, tðstð satamasta
onnettomuudessa, joka ajaksi nðytti lakkaavan heitð vainoamasta.
Mððrðtty kolmas pðivð tuli, molemmat vaimot kantoivat kapineitansa
kainaloissaan ja Valdemar ratsasti edellð niin kiireesti
keppihevosellaan, ettð he tuskin taisivat seurata hðntð. Vihdoin
tulivat he uuteen asuntoonsa, joka oli P. Ollinkadun varrella lðhellð
sitð lðhdettð, josta Roskild on nimensð saanut. He astuivat yl—spðin
jyrkkðð rappua ylimðiseen kertaan ja sijoittivat sinne itsensð
tulevaksi talveksi.
Guldborg teki edelleen ty—tðnsð. Hðnellð oli niin paljon rahaa
sððst—ssð, ettð hðn taisi ostaa tðrkeimmðt huonekalut, ja alussa kðvi
kaikki hyvin. Mutta pian tuli ty— niukemmaksi; mestari Petter, joka
sitð oli hðnelle toimittanut, oli nyt poissa. Itse ei hðn saattanut
kðydð suurten huoneissa ty—tð pyytðmðssð, ja kun hðn Mðrtan lðhetti, ei
hðntð usein vastaan otettu. Nðin vðheni ansio joka pðivð, ja hðn nðki
surettavan tulevaisuuden edessðnsð.
Onneton vaimo oli vðhðllð epðillð, kun hðnen emðntðnsð, vanha
kauppamiehen leski, joka tunsi koko hðnen historiansa, neuvoi hðntð
polviansa notkistamaan ruhtinas Erikin puolison, Englantilaisen
ruhtinattaren Filippan edessð, kertomaan hðnelle hðtðnsð ja pyytðmððn
hðnen apuansa, saadaksensa hðnen vðhðisen anomuksensa.
Vaikka Guldborg, niinkun koko Tanskanmaa hyvin tunsi, ettð Filippa oli
yhtð hyvð kuin kauniskin, ja salaisesti teki monta hyvðð ty—tð, ei hðn
kuitenkaan tðssð kohden olisi voinut hðntð suostuttaa, sillð hðn tiesi
my—s, ettð jalo ruhtinatar ei paljon voinut puolisonsa ylitse, joka
usein loukkasi hðntð irstaisuudellansa; mutta tðrkeð tapaus, nimittðin
kuningatar Margaretan kuolema vuonna 1412, muutti kuitenkin hðnen
pððt—ksensð. Nyt oli Filippa hallitseva kuningatar ja piti sentðhden
kyllð, etenkin hðnen suurilla omaisuuksillansa, voivan jotakin
vaikuttaa. Guldborg pððtti siis koettaa pððstð nuoren kuningattaren
luokse niin pian kun Margareta oli haudattu ja uusi kuninkaallinen
parikunta juhlallisesti tullut Roskildeen, jossa surusta huolimatta
suuria laitoksia valmistettiin.
Guldborg, joka ei koskaan ennen ollut nðhnyt Filippaa, toivoi sentðhden
kerran edeltðpðin saada katsella hðnen ystðvðllisið kasvojansa,
ennenkun pyytðisi puhutella hðntð, lukeaksensa hðnen silmistðnsð, mikð
toivo hðnellð mahdollisesti taisi olla rukouksensa kuulemisesta.
"Sen voitte helposti tehdð," sanoi emðntð; "voittehan te nðhdð
kuningattaren hðnen ja kuninkaan kaupunkiin ajaissa. Heidðn pitðisi
silloin ajaa kumpikin erityisissð mahtavissa vaunuissaan, puetettuina
kuninkaalliseen pukuun ja Pohjan kolmikertainen ruunu pððssðnsð."
"Jaa, ðiti," huusi kuusivuotias Valdemar, "sitð pitðð sinun nðhdð ja
minun my—s. Eik—s ole tosi, ettðs otat minut kanssasi?"
"Ei, Valdemarini," sanoi Guldborg ja taputti poikaa rusottavalle
poskelle; "mielellðni soisin sinulle tðmðn ilon, mutta samalla tulisin
sinun kanssasi siihen hurjaan ahdinkoon, joka epðilemðttð tulee olemaan
sinð pðivðnð. Jos hyvð mestari Petter vielð elðisi, niin olisi hðn ehkð
hankkinut meille paikan seisoaksemme jollakin ikkunalla; mutta hðn on
nyt kuollut, ja sentðhden olemme kotona." Hðn huoahti samassa ja
kuivasi kyyneleen silmðstðnsð.
Valdemar jatkoi kuitenkin: "Mutta, armas ðiti, miksi pitðð meidðn nðhdð
kuninkaan tulo juuri jostakin ikkunasta? Voimmehan me seisoa kadulla
tahi rapulla. Pikku Vilhelm, naapurin poika, sanoo seisovansa ðitinensð
Olli Akselinpojan korkealla ja leveðllð rapulla, ja siellð voimme mekin
seisoa ja nðhdð kaikki."
"Niinpð kyllð, rouva," sanoi Mðrta, "tunnettehan itsekin Olli
Akselinpojan nuoren kauniin rouvan; ei vielð ole vuotta siitð, kun
kirjaelitte hðnen morsiusleninkinsð; hðn oli silloin teidðn luonanne ja
koetteli, kuinka se sopi hðnelle, ja..."
"Ei, hyvð Mðrtaseni," keskeytti Guldborg, "ei sovi Niilo Svanen lesken
asettaida ðllistelevðn joukon sekaan, varsinkin semmoisena pðivðnð,
jolloin voisi olla monta sekð matkueessa ettð katselioissa, jotka
tuntisivat minun entisistð onnellisemmista ajoistani. Ja jospa ei
kukaan tuntisikaan muuttuneen muotoni vuoksi, niin luuletko, ettð minð
voisin vðlttðð puristumista ja heikon rintani vahingoittamista?
Tulopðivðnð saattaisin siten hankkia kuolemani, ja kuka sitte pitðisi
huolta Valdemarista ja sinusta?"
"Ei," huusi poika tulisesti, "ei, armas ðitini, me olemme kotona, sinð
et saa kuolla!" ja kovasti itkein heittðysi hðn ðitinsð syliin.
"No, miksi teidðn sitte pitðisi kuolla?" sanoi emðntð. "Te teette nyt
hyttysen norsuksi. Tðmð tulo ei ole niin kaunis eikð siinð ole niin
paljon nðhtðvðð, kuin siinð, jonka autuas kuningatar piti Ruotsin
voitettuansa. Silloin oli siellð joukko Saksan ruhtinattaria ja
herttuvia, jotka olivat kokoontuneet katsomaan ylpeðtð kuningasta
Albrektia ja hðnen poikaansa, ja sitð katsoin minð Olli Akselinpojan
rapulta; mutta sillð kertaa oli huone hðnen autuaan isðnsð. Siellð minð
seisoin my—skin silloin, kun meidðn nuori siunattu kuningattaremme
ihastutti Roskilden tulollansa, ja siellð toivon pyhðn neitseen avulla
seisovani kahdeksan pðivðn perðstð teidðn kanssanne, rouva Guldborg ja
teidðn kaunis poikanne. Silloin nðette te Filippaa, ja hðnen lempeðt
kasvonsa antavat teille rohkeutta avata sydðmenne hðnelle, ja kun te
jðlleen sitte tulette tavaranne omistajaksi ja taas voitte elðð
aatelisrouvana, niin muistakaa vanhaa Gertrudia, joka antoi teille
hyvðn neuvon ja osoitti teille tien onnellisuuteenne."
Samallainen keskustelu oli usein Guldborgin ja hðntð ympðr—ivðin
vðlillð, ja tðmð hyvðnluontoinen vaimo alkoi juostua tuumaan, vaikkei
hðn vielð voinut antaa varmaa lupausta. Mutta nyt tuli tulopðivð ja
Gertrud astui hðnen huoneesensa hðntð noutamaan, kðdessðnsð rahi, jolla
Valdemar saisi seisoa; poika pyysi ystðvðllisesti, ja nyt ei hðnen
ðitinsð enðð voinut kieltðð. Hðn seurasi poikinensa kiirehtivðð eukkoa,
joka tahtoi tulla ajoissa Olli Akselinpojan rapulle, johon he
todellakin ennðttivðt, ja ottivat paikkansa yli kahta tuntia ennen
matkueen tuloa.
Valdemar oli vðhðllð menehtyð kðrsimðtt—myydessð ja halussa saada nðhdð
odotettua juhlallisuutta. Erittðinkin oli hðnellð halu nðhdð
kuningatarta, jonka hðn kuvitteli yli maalliseksi olennoksi, joka ei
my—skððn ollut ihmeellistð, koska hðn oli alinomaa kuullut Filippaa ja
hðnen avujansa kiitettðvðn.
Vðhitellen alkoi joukko tulla elðvðmmðksi. Lukematon ihmisjoukko tðytti
kadut ja raput, ikkunat ja katot. áiti Gertrudin terðvð kyynðspðð
liikkui alinomaa suojellaksensa sitð paikkaa, jonka hðn ja hðnen
seuransa oli rapulla ottaneet; Valdemar seisoi rahillansa, selkð
huoneen porttia vasten, ja katsoi muiden pððn ylitse. Guldborg seisoi
hðnen oikealla ja Gertrud vasemmalla puolellansa. Tulo alkoi. Ensin
tulivat Pommerilaiset herrat, ratsastaen kauniilla hevosillaan, ja
sitte kuningas kullatussa vaunussaan, jota veti kahdeksan valkeaa
hevosta. Kansa ei nðyttðnyt kunnioittavan hðntð erinomaisella
lðmpimyydellð. Kuninkaan perðstð ratsastivat Tanskan aatelit kalliissa
sametti manttelissaan, jotka olivat kirjaellut kullalla, ja valkeat
hððlyvðt h—yhenet kypðrissððn. Kun heidðn matkueensa oli pitkð, oli
kansalla hyvðð aikaa jutella kaikesta, mitð oli nðhnyt, kuningatarta
odottaessa.
Vanha Gertrud huvitti itseðnsð tehden muistutuksia joka kohdasta.
"Minun tðytyy kuitenkin tunnustaa," sanoi hðn, "ettð kuningas on muhkea
herra! Purppuramanteli ja loistava ruunu vaatetti hðntð oivallisesti.
Hðnen hartioillansa lepðð nyt kolmen suuren valtakunnan kuormat. Tosin
sanotaan, ettð hðn on muuttunut kokonaan toiseksi ihmiseksi kuninkaaksi
tultuansa. Ja nyt on todellakin aika hðnen hyljðtð ne haureelliset
naiset, joiden kanssa hðn ennen on seurustellut. Jos tðmð on totta,
niin minð sanon vilpitt—mðstð sydðmestð: 'Jumala siunatkoon
kuningasta!'"
"Ja kuningatarta!" huusi Valdemar, joka oli kðrsimðt—n, ettei hðn
ensinkððn maininut hyvðð kuningatarta, joka olisi tekevð hðnen ðitinsð
niin onnelliseksi. "Ja kuningatarta!" huusi hðn kovemmin, ja kun eukko
ei huomannut hðnen sanojansa, karjasi hðn vielðkin ankarammasti: "Ja
kuningatarta!"
"Tuleeko kuningatar?" kysyivðt nyt lðhinnð seisovaiset. "Kuningatar
tulee!" huusi joukko, koettaen, kaikin voimin nousta rapulle. Ahdinko
lisððntyi joka silmðnrðpðys, huolimatta Gertrudin urhoollisesta
vastustuksesta. Guldborg, joka puristui kaikilta puolin, pððsti
ehdottomasti huudon ja koki vetðð rakastettua poikaansa itseðnsð
lðhemmðksi.
"Minð voin huonosti, Valdemarini," sanoi Guldborg tuskin kuuluvalla
ððnellð. Valdemarin tuska lisððntyi joka silmðn rðpðys, hðn huusi
vanhaa Gertrudia, mutta hðn oli survaistu alimmalle rapulle. "Pyydð
heitð, ettei he tunkeutuisi niin ankarasti," sanoi Guldborg, varsin
heikosti kamppaillen voimattomuutta vastaan. Poika raukka ei tiennyt,
mitð tekisi; mutta kuitenkin nðki hðn, ettð sen tavattoman ahdingon
vaikutti erehdys, johon hðn oli syyllinen. Sovittaaksensa siis
virhettðnsð, huusi hðn minkð jaksoi: "Te olette vððrðssð, hyvð kansa;
pysykðð sentðhden paikoillanne, missð olette! Kuningatar ei tule, hðn
ei tule vielð yhteen tuntiin! Menkðð pois tððltð, menkðð pois tððltð!"
"Mitð sinð sanot, poika!" huusi erðs pitkð Norjalainen merimies, joka
juuri nyt koki nousta rapulle; "tahdotko sinð estðð meitð nðkemðstð
kuningatartamme?" ja samassa ojensi hðn pitkðn kðtensð ly—dðksensð
Valdemaria pððhðn.
Rakasta lasta uhkaava vaara nðytti antavan Guldborgille takaisin
voimansa. Tuskanhuudolla kumartui hðn Valdemarin pððn pððlle,
estððksensð hðnelle aiotun ly—nnin, mutta joka siihen sijaan kohtasi
hðntð. Veri virtaili koko hðnen muodostansa, ja ainoasti kova tunko
esti hðntð vaipumasta maahan. Valdemar kiersi pienet kðtensð hðnen
verisen kaulansa ympðrille ja huusi hellðllð ððnellð: "áitini kuolee!
Apua, apua!"
Samassa loppui ritarien matkue ja kuningattaren vaunut nðkyivðt.
Ilohuuto tðytti ilman ja kansan pauhaava hurraa ei nðyttðnyt koskaan
loppuvan. Tunko oli nyt ylimmillððn. Kaikki tahtoivat pððstð rapulle
nðhdðksensð kuningatarta. Guldborg ja hðnen poikansa survaistiin sieltð
alas, ja pikku Valdemar tuli samana hetkisenð ðiditt—mðksi, sillð
rahvas tallasi onnettoman Guldborgin kuoliaaksi!
Kuinka tðnð kauheana silmðnrðpðyksenð kðvi poika-paralle, ei hðn itse
tiennyt, sillð tunto ja kðsitys hðvisivðt hðneltð ja hðn ei kuullut,
nðhnyt eikð tuntenut enðð mitððn.
Kun hðn jðlleen avasi silmðnsð, makasi hðn sðngyssð koreassa huoneessa.
Nuori, kaunis vaimo, vanha lððkðri ja hiilimusta neekeri seisoivat
hðnen ympðrillðnsð; hðnen pððnsð, oikea kðsivartensa ja molemmat
sððrensð olivat sidotut. Kaunis rouva kumartui hðnen ylitsensð ja hðnen
puhdas henkensð kosketti hðnen huuliansa.
"Hðn elðð," sanoi hðn; "tulkaa herra tohtori, nyt tarvitaan teidðn
taitoanne."
"Laittakaa minulle vðhð viinið," sanoi lððkðri, ja musta mies kantoi
esiin pienen kultapikarin, josta hðn valutti muutamia pisaroita
Valdemarin suuhun, samalla kun rouva nosti hðnen pððtðnsð.
Musta mies kumarsihe sairaan vasemman kðden ylitse, jota suuteli ja
kostutti kyyneleillðnsð. Valdemar tahtoi puhua, mutta ei hðnellð ollut
siihen kykyð.
"Ole hiljaa, poikani," sanoi rouva ððrett—mðllð suloisuudella, "sinð et
vielð saata puhua."
Levoton uni sulki pian Valdemarin silmðt.
Kun hðn taas ne avasi, oli musta mies yksinððn hðnen kanssansa.
"Missð on ðitini?" kysyi hðn heikolla ððnellð.
Musta mies tahtoi puhua, vaan ei voinut kyyneleiltð.
Nuori vaimo astui nyt sisðlle, noin 40 vanha, miellyttðvðn ja arvoisan
nðk—inen mies muassansa. "Mene, Kristian," sanoi hðn mustalle miehelle,
"ja pyydð tohtoria viipymðttð tulemaan tðnne."
Kristian meni -- ja nyt astuivat molemmat sairaan pojan sðngyn luokse
sydðmellisimmðllð osan-ottamisella.
"Sinð olet kipeð, poikaraukkaseni," sanoi mies, "mutta ole hiljaisesti
ja siivosti, niin sinð pian jðlleen paranet."
Valdemar huusi nyt niin kiivaasti, ettð se nuori vaimo oikein sðikðhti:
"Missð on ðitini?"
"Ole rauhassa, poikani," sanoi mies, "hðn on kotonansa ja voi siellð
hyvin."
Lapsi raukka ei ymmðrtðnyt, ettð hðn sillð kodilla tarkoitti taivasta.
"Jumalan olkoon kiitos," sanoi Valdemar. "Kaunis rouva," jatkoi hðn
kyynel silmin, "antakaa minut viedð hðnen luoksensa, sillð hðn tulee
varmaan levottomaksi siitð, ettð minð olen niin kauan poissa." Hðn
koetti nousta yl—s, mutta vaipui voimattomana takasin sðnkyyn.
Rouvas-ihminen kiersi ystðvðllisesti kðtensð hðnen kaulaansa,
estððksensð hðntð puhumasta.
Lððkðri astui nyt sisððn. Valdemarin haavat sidottiin ja kipu esti
hðnen kaikkea muuta ajattelemasta.
"Hðnellð ei ole vaaraa," vakuutti lððkðri; "ei yksikððn luu ole
musertunut, ainoastaan lihaiset osat ovat tallaamista kðrsineet."
Nðistð sanoista johtui koko se hirveð nðky elðvðsti lumottuna
Valdemarin mieleen, kun hðn ðitinensð rapulta survaistiin alas.
"Onko hðn pelastettu?" huusi hðn; "ah Jumalani, veri juoksi hðnen
kasvoistansa!"
"Jos sinð tððllð niin meluat ja olet rauhaton," sanoi mies, "niin sinð
kuolet; silloin suljetaan silmðsi, niin ettet koskaan enðð nðe hðntð."
"Kyllð minð olen hiljaa," sanoi Valdemar; "sillð minð tahdon niin
mielellðni nðhdð hyvðn ðitini; hðnettð en minð voi elðð. Mutta hyvð,
vanha herrani," jatkoi hðn lððkðrille, "menkðð ja sitokaa hðntð, sillð
hðnestð juoksee varmaan verta."
"Hðn ei tarvitse nyt minun apuani," sanoi lððkðri painavasti ja meni
tiehensð.
"Sinð saat varmaan hðnen nðhdð," sanoi rouvas-ihminen ja kyyneleet
juoksivat hðnen kauniista silmistðnsð.
Musta mies tuli nyt, kantaen virvoituksia hopealautasella. Valdemar s—i
vðhðn leivoksia ja joi hiukan lðmmintð viinið. Hðn oli hyvin vðsynyt ja
vaipui, unen kanssa taistellen, pððn-alaiselle.
"Pitððk— minun valvoa hðnen luonansa y—tð, armollinen rouva?" kysyi
musta Kristian.
"Sinð olet ansainnut kauniimman oikeuden siihen," sanoi rouva; "mutta
jakanethan tðmðn rakkaan tehtðvðn minun kanssani. Lapsi voisi ehkð
tarvita minun apuani."
Kristian istui sðngyn viereen ja otti Valdemarin terveen kðden omaansa.
Valdemar nukkui.
Kolmantena pðivðnð tunsi sairas jo itsensð niin hyvðksi ettð saattoi
istua sðngyssð. Kristian seisoi hðnen luonansa.
"Kuinka vanha sinð olet, musta Kristian?" kysyi hðn ja otti hðnen
kðtensð.
"Kahdeksantoista vuoden vanha," oli vastaus.
"Kuinka sinð olet iso!" sanoi Valdemar. "Minun jalkoihini koskee, etten
voi kðydð; ota minut selkððsi ja kanna kotiin ðitini luokse, sillð hðn
on kipeðnð, sen tiedðn, muutoin olisi hðn aikoja sitte tullut tðnne."
"En tohdi," vastasi Kristian, "sillð herrani ja rouva pahastuisivat
siitð minuun.
"Ei!" sanoi Valdemar, "he eivðt varmaan siitð pahastu, sillð he ovat
niin hyvið; mutta kotiin minð tahdon, jospa vaikka tðytyisin ry—mið
kðsin ja jaloin."
Samassa kapsahti hðn yl—s sðngystð, huolimatta kivustansa, ja olisi
langennut, ell'ei Kristian olisi ottanut hðntð sylihinsð.
Kristian tahtoi panna Valdemarin sðnkyyn, mutta hðn riiteli vastaan
kaikin voimin, ja kun musta mies pelkðsi tekevðnsð hðnelle pahaa, jos
hðn ottaisi hðnen kovasti kiini, huusi hðn apua, ja rouva sy—ksi
sisðlle.
"Taivaan Jumala! hðnen haavansa ovat auenneet! Hðnestð juoksee verta!"
huusi rouva; hðnen miehensð riensi my—s sisððn ja poika pantiin vðkisin
sðnkyyn.
Lððkðri noudettiin, ja kun Valdemar sidottiin, kuuli hðn vanhuksen
sanovan herralle ja rouvalle: "Poika on itsepðinen, ja ehkð on hyvð
sanoa hðnelle totuus. Hðn voipi muutoin kerran, kun emme katso hðntð,
juosta ulos ja vahingoittaa itseðnsð, niin ettð hðnen henkensð voi
tulla vaaraan."
"Totuus!" huusi Valdemar innossaan; "oletteko siis valehdelleet
minulle? Onko minun ðitiparkani kipeð? O Jumala, o Jumala! Minð tahdon
mennð hðnen luoksensa, jos vielð tðytyisin ikkunasta juosta ulos." Hðn
koetti uudestaan tulla ulos sðngystð, mutta rouva sulki hðnen syliinsð
ja suuteli hðntð hellðsti.
"Ole alallasi, armas poikani," sanoi hðn. "Sinulla ei ole nyt muuta
ðitið kuin minð; sillð oikea ðitisi on kuollut ja me hautautimme
hðnen." Kyyneleet tukehduttivat hðnen ððnensð ja tulvasivat Valdemarin
kasvoille.
"Kuollut!" huusi hðn, mutta hðnen parkunsa kutsui turhaan hðntð
takaisin eloon.
Nyt koettivat kaikki lohduttaa tuota isðt—ntð ja ðitit—ntð, ja herra
vakuutti tahtovansa olla hðnelle isðn sijassa.
Monta pðivðð kului ennenkun Valdemar lakkasi itkemðstð; ei mikððn
voinut lohduttaa hðntð, ei edes tuon kauniin rouvan helleys ja
osanottavaisuuskaan. Vasta tðydellisesti toinnuttuansa tunsi hðn koko
surullisen tapauksen, johon hðn valitettavasti ei itse ollut syyt—n, ja
joka maksoi hðnen kunnollisen ðitinsð hengen.
Se oli jalon Olli Akselinpojan talo, jonka rapulla hðn oli seisonut
ðitinensð, ja jossa hðn nyt oleskeli.
Ikkunasta katsoi rouva ja joukko vieraita matkueen tuloa. Akselinpoika
oli itse poissa. He nðkivðt, ettð Guldborg sai hurmaavan iskun
merimieheltð, kuinka hðn lapsinensa heitettiin rapulta alas ja kuinka
hðnen rahvas tallasi. "Auttakaa! pelastakaa noita onnettomia!" huusi
sððlivð rouva, johon tðmð hirmuinen kohtaus teki puistattavan
vaikutuksen. Muutamia vieraita ja musta Kristian riensivðt alas; mutta
heidðn oli mahdoton saada auki kartanon porttia, joka oli ulospðin
aukeneva ja jota tunkeva joukko painoi kiini.
Luonto oli antanut neekerille hyvðn sukkeluuden, ja hðntð oli
Valdemarin nyt lðhinnð Jumalaa kiittðminen pelastuksestansa. Niinkun
salama juoksi hðn ulos ikkunasta, hyppðsi pauhaavan rahvaan pððhðn ja
l—i kepillð vðkeð, joka luuli hðntð itse p--leeksi ja kiireesti
jðttivðt paikan. Kun seutu oli tyhjð, sai jalo neekeri vihdoin
tilaisuuden etsið haavoitettuja. Valdemar oli onneksensa sattunut
makaamaan lðhimmðksi muuria; hðnen kðtensð olivat kierretyt ðidin
ruumiin ympðrille, niin ettð ainoasti oikea kðsi ja jalka oli tallattu;
pðð ja rinta ei niin paljon ollut vahingoittunut. Kuitenkin oli tunto
kaikki poissa, ja molemmat vietiin kuolleina huoneesen.
Akselinpojan rouva tunsi kohta Guldborgin ruumiin. Vanha lððkðri, joka
oli katsomassa matkueen tuloa, tutki heti molempain onnettomain haavat.
Valdemarin sanoi hðn elðvðn, mutta hðnen jalo ðitinsð oli kuollut,
koska hðnen rintansa oli muserrettu. Lapsi ei nðhnyt enðð koskaan ðidin
armaita kasvoja.
Valdemar oli jo kauan ollut terve, ennenkun hðnen mieleensð johtui
kysyð hyvðntekiðinsð nimeð. Hðn kuuli Kristianin sanovan Akselinpoikaa
herraksi ja hðnen vaimoansa rouvaksi ja sentðhden nimitti hðnkin heitð
niin, ja miten heitð muutoin kutsuttiin, oli hðnestð saman tekevðð.
My—skin oli hðn tottunut puhuttelemaan heitð tuolla tuttavallisella
sanalla sinð, jota hðn kðytti ðidillensð. Tðtð itki hðn vielð usein,
erittðinkin kuin vanha Mðrta, joka tððllðkin oli tullut hðnen passari
eukoksensa, usein muistutti hðntð vahingostansa.
Aika ja hðnen hyvðntekiðinsð ððret—n hyvyys, oli vðhðn lievittðnyt sen
nuoren mielen murhetta, kun Akselinpoika vaimonensa tuli Valdemarin
tyk—, joka oli yksinððn Kristianin kanssa, joka harvoin jðtti pojan,
jonka hengen hðn oli pelastanut. Akselinpoika toi tunti-kellon, rummun,
torven ja koko rykmenti tinasotureita, ja rouva tðydellisen, silkistð
tehdyn murhepuvun, runsaasti sametilla varustetun, sekð latiskaisen
lakin, jossa oli mustia h—yhenið.
"Sinun pitðð pitðmðn suruvaatteita ðitisi jðlkeen!" sanoi hðn ja
kyyneleet kostuttivat hðnen kasvonsa.
Valdemar oli vðhðllð itkeð, mutta silloin alkoi herra samassa asettaa
rykmenttið p—ydðlle ja kððnsi hðnen huomionsa noihin kirjaviin
tinasotureihin; sitte otti hðn rummun ja l—i sillð hupaisen marssin,
Kristianin yhden kappaleen torvella puhaltaessa.
Valdemar hymyili kyyneleittensð lðpi ja iloitsi siitð korusta, jota hðn
nðki.
"Tðmð kaikki on sinun," sanoi herra, "mutta sillð ehdolla, ettet enðð
saa itkeð."
"Maltas vðhðn, rouva!" sanoi Valdemar ja veti kðtensð pois, juuri kun
rouva tahtoi panna hðnen pððllensð mustaa r—ijyð. "Anna minun ensin
koettaa rumpua," ja nyt alkoi hðn rummuttaa niin, ettð hðnen tðytyi
pitðð korviansa ja hymyillð, huolimatta kyyneleistðnsð, jotka olivat
vðhðllð juosta hðnen silmistðnsð.
Vihdoin oli Valdemar puettu suruun pððstð jalkoihin, mutta hðnen
kasvonsa osoittivat suurinta iloa. Hðn ei muistanut kiittðð rouvaa
kauniista vaatteista, mutta sitð lðmpimðmpi oli hðnen kiitoksensa
herralle leikkikapineista.
"Kiitoksia, hyvð herra!" huusi hðn vilkkaasti; "ah, sinð olet varmaan
yhtð hyvð kun meidðn Herramme taivaassa."
"Sano minua isðksi," sanoi Akselinpoika ja nosti pojan kðsivarsillensa.
"Kun sinð sanot minua isðksi ja minun vaimoani ðidiksi, saat tðmðn
kauniin kellon, jonka voi asettaa huoneesesi, ja joka nðyttðð sinulle,
mikð aika on pðivðstð; sinð voit sen mukaan mððrðtð tehtðvðsi." Hðn
otti nyt kellon esiin, ripusti seinðlle ja veti sen ihastuneen
Valdemarin nðhden, joka ei vielð koskaan ollut nðhnyt kelloa, mikð
siihen aikaan olikin aivan harvinainen.
"Mitð sinð teet sille nyt?" kysyi poika.
"Minð vedðn sitð," sanoi Akselinpoika, "sillð muutoin ei se kðy eikð
nðytð aikaa."
"Se on elðvð," huusi Valdemar iloa tðynnð. "Kuulehan vaan, kuinka se
napsuttaa!"
"Ei, rakas poikani," sanoi ystðvðllinen herra, "tðmð on kuollut
taideteos, joka on yhdistetty monista osista, erittðinkin monesta
rattaasta ja yhdestð vieteristð, ja joka pannaan kðymððn sen kiinteðlle
vetðmðllð." Nyt antoi hðn pojan katsella kellon sisustaa.
"Tðstðlðhin minð itse vedðn sen," sanoi Valdemar ja hyppi ympðri
lattiaa.
"Mutta sinð et saa unhottaa, ettð me olemme sinun vanhempasi," sanoi
lempeð vaimo ja suuteli hðntð.
"Isð! ðiti!" huusi Valdemar ihastuneena ja heittðysi molempain syliin.
Kristian itki kovasti.
"Miksi sinð itket?" kysyi Valdemar elðvðsti. "Ole iloinen! Etk— nðe,
mitð minð olen nyt saanut! Kellon rattaineen ja vieterineen, joka on
ikððnkun elðvð, rummun, torven, koko rykmentin komeita sotamiehið
lippuineen, rummuttajineen ja torven-soittajineen. Puhalla sinð
torveen, niin minð rummutan ja tanssin." Ja nyt tuli hauskuutta;
pikku rummuttaja nosti semmoisen metelin, ettð pojat kokoontuivat
ulkopuolelle kadulle. Ei koskaan ole lapsi, joka ensi kerran on rakkaan
ðitinsð jðlkeen puettu surupukuun, ollut iloisempi kuin hðn.
"Sinð liikut liiaksi," sanoi hðnen uusi ðitinsð. "Haavasi ovat tuskin
parantuneet ja voivat alkaa helposti uudestaan juosta. Tule nyt minun
kanssani!" Hðn otti nyt Valdemarin yhdestð ja Akselinpoika otti
toisesta kðdestð kiini ja veivðt hðnen isoon saliin, johon paljon
valtakunnan ylhðisið herroja ja rouvia oli kokoontunut.
"Tðssð esitðn teille meidðn uuden poikamme," sanoi Akselinpoika ja vei
Valdemarin keskelle seuraa. Kaikki syleilivðt ja suutelivat poikaa,
nðyttðen siten sydðmellisintð sððlivðisyyttð. Sitte mentiin p—ytððn ja
Valdemarin piti istua molempain vanhempainsa keskellð.
Atrian loputtua vei Valdemar uuden isðnsð erððsen nurkkaan ja sanoi:
"Mutta sinun pitðð kuitenkin sanoa minulle, mikð nimesi on."
"Olli Akselinpoika," sanoi tðmð jalo mies ja taputti Valdemarin kðttð.
"Entðs kauniin ðitini nimi?" jatkoi poika.
"Sinulle on hðnen nimensð ðiti; mutta muutoin on hðn Elisabet. Tuo
vanha herra tuolla on hðnen isðnsð."
"Vai niin; sitte on hðn minun vaarini," sanoi Valdemar ja juoksi hðnen
luoksensa kysyen: "Mikð on nimesi?" -- "Niilo Haraldinpoika," vastasi
tðmð kunnioitettava herra ja suuteli Valdemarin otsaa.
Samassa tuli Kristian saliin ja kun hðn nðki Valdemarin semmoisessa
tuttavuudessa kunnioitetun vanhuksen kanssa, veti hðn hðnen nuttunsa
liepeen suojaan ja kuiskasi hðnen korvaansa: "Valdemar, et sinð saa
sanoa sitð herraa _sinðksi_, vaan suutele hðnen kðttðnsð, sillð hðn on
valtakunnan drotsi" (ylituomari).
Kun Kristian ensi kerran lðhestyi ovea ulos mennðksensð, juoksi
Valdemar hðnen perðssðnsð ja kysyi, mikð on valtakunnan drotsi.
Kristian ei sitð itsekððn oikein tiennyt vaan sanoi ainoasti hðnelle,
ettð se on hyvin ylhðinen herra, lðhin kuningasta, ettð hðn usein ajoi
samassa vaunussa kuin kuningatar Margaretha, ja ettð hðn matkueen
tullessa istui kuninkaan vieressð.
"Mikðs minun isðni sitte on?" kysyi Valdemar. "Saako hðnkin ajaa
samassa vaunussa kuninkaan kanssa?"
"Ei," sanoi Kristian; "ei hðn saa, sillð hðn ei tule enðð hoviin; mutta
hðn on hyvð herra, joka osti minun vapaaksi raskaasta orjuudesta
Espanjassa, vaikk'ei hðn saa ajaa samassa vaunussa kuninkaan kanssa."
"Oi, sepð on vahinko!" huusi Valdemar kiivaasti; "minð tahtoisin niin
mielellðni, ettð hðn saisi ajaa kuninkaan kanssa. Mutta tiedðtk—s,
Kristian? áitini, joka nyt on taivaassa, sanoi usein minulle, ettð
ihminen voipi oppia mitð tahtoo, kun vaan hðnellð on halua ja on
ahkera. Minð opettelen niin, ettð tulen valtakunnan drotsiksi, jotta
saan ajaa kuninkaan ja kuningattaren vieressð, sillð minð pidðn hyvin
paljon kuningattaresta." Koko seura nauroi, erittðinkin drotsi, joka
kutsui tyk—nsð sen vilkkaan pojan ja syleili hðntð sydðmmellisesti.
"sðilytð aina tðmð tunto," sanoi kunnioitettava vanhus; "se viepi sinun
menestykseen ja kunniaan."
Ei yksikððn pðivð Valdemarin elðmðssð tðhðn asti ollut tuntunut niin
iloiselta kuin tðmð.
* * * * *
Seuraavana pðivðnð tuli sinne keski-ikðinen mies, jonka Akselinpoika
esitti Valdemarille semmoisena, jota hðnen tuli totella ja kunnioittaa,
sillð se oli hðnen opettajansa. Opettaminen alkoi heti, ja opettaja
huomasi ilolla ettð Valdemar tiesi jo enemmðn kuin oli syytð odottaa
hðnen ikðiseltðnsð lapselta. Siitð oli hðnen kiittðminen ainoasti
ijankaikkisuuteen muuttanutta ðitiðnsð, jonka hyvð pðð ja monet tiedot
tekivðt niin kauniita hedelmið rakastetun pojan kasvatuksessa. Valdemar
oppi nyt kaikkea, mitð hðnen sððtyisillðnsð pojilla oli sinð aikana
tapana oppia. Akselinpoika itse opetti hðnelle Saksaa, Franskaa ja
Engelskaa, joita kielið hðn puhui hyvin taitavasti, jonka tðhden my—s
kuningatar Margareta oli kðyttðnyt hðntð lðhettilððnð moniin
ulkomaisiin hovin toimiin, joita hðn kunnialla oli tðyttðnyt. Hðnen
ansioinsa palkinnoksi antoi kuningatar hðnelle viimeisenð elðmðnsð
vuotena hovineitsyensð, tuon kauniin Elisabetin, drotsin tyttðren,
vaimoksi, ja jos kuningatar olisi kauemmin elðnyt, olisi hðn
luultavasti nousnut valtakunnan korkeimpiin arvoihin; mutta kun hðn ei
voinut alentaa itseðnsð liehakoitsiaksi kaikissa uuden kuninkaan
oikuissa ja himoissa, eroitettiin hðn heti sen hallitukseen tultua
vaikutuksestansa ja kiellettiin hovissa itseðnsð nðyttðmðstð. Tðmð oli
tosin yhden tekevð jalolle Akselinpojalle; hðn oli pahoillaan ainoasti
Erikin huonosta hallituksesta, hðnen kevytmielisyydestðnsð ja
sopimattomasta kðyt—ksestðnsð tuota kaunista ja kaikilla hyvillð
avuilla kaunistettua kuningatarta kohtaan, jonka lempeyteen ja
ansioihin hðnen puolisonsa yksinððn oli tunteeton. Kuitenkin eli
hðn tyytyvðisenð onneensa ja lohdutti itseðnsð vaikeudetta
armottomuudessansa. Hovi ei ollut siitð pðivin, kun Erik tuli
Margaretan apuhallitsiaksi, enðð hðnelle mikððn mieluinen olopaikka.
Kun hðn ei kaivannut sitð, ei hðnellð ollut mitððn kaivattavaa. Hðn oli
kauniin ja kunnioitettavan vaimon puoliso; hðn oli rikas ja yleisesti
kunnioitettu, ja hðnen elonsa syksy lupasi siis kantaa kaikkia autuuden
hedelmið rakkauden ja rauhan hoidossa.
Aikaisin koki hðn muodostaa Valdemaria urhoolliseksi soturiksi, ja kun
hðn itse oli hyvin oppinut sotataidossa ja tullut merkilliseksi aseiden
kðytðnn—ssð Margaretan ajalla, oli hðn totisesti paras opettaja kuin
Valdemar taisi saada. Usein sanoi hðn sille tarkalle pojalle: "sinuakin
kerran kehoitetaan isðnmaasi puolustukseen; tee se silloin voimakkaasti
ja rohkeasti, sillð ken ei sitð tee, hðn on valtion suuressa vartalossa
vesioksa, joka ainoasti imee itseensð sen voimia, antamatta kukkia ja
hedelmið. Semmoseksi hy—dytt—mðksi kasvannaiseksi ei toki minun
Valdemarini pidð tuleman; ei, rakas poikani, sinð et saa tulla jaloja
esi-isiðsi kehnommaksi."
"Opeta minua rohkeaksi ja urhoolliseksi," sanoi Valdemar ja vaipui
hðnen rinnoillensa.
Hðn oli ollut noin kaksi kuukautta Akselinpojan luona, kun hðn yhtenð
aamuna kutsuttiin makuukammariin, johon hðn muutoin harvoin tuli. Hðn
sðikðhti kovasti, kun nðki kauniin kasvatus-ðitinsð makaavan hyvin
kalveana sðngyssð. Nyt muisti hðn vasta kuulleensa ikððnkun unessa
valitushuudon, ja sy—ksi esiin, heittðytyðksensð hðnen syliinsð.
"Seis, Valdemar!" sanoi hðn heikolla ððnellð, "sinð teet pahaa
sisarellesi." Samassa otti hðn kauniin lapsen ja nðytti sitð pojalle.
"Tðmðk— minun sisareni?" huusi Valdemar ja oli vðhðllð tukehduttaa tuon
ðsken-syntyneen suuteloillaan. Onnellinen isð otti lapsen syliinsð ja
laski sen sitte jðlleen ðitinsð rinnoille. Valdemarin ilo oli
sanomaton.
"Mikð hðnen nimensð on?" kysyi hðn.
"Hðnellð ei vielð olekaan nimeð," sanoi Akselinpoika. "Jaa, todellakin,
Elisabet; miksi nimitðmme hðnet?" He neuvottelivat nyt kauan ja
arvelivat milloin yhtð, millon toista nimeð; mutta eivðt sopineet
siitð.
"Kuules, tiedðtk—s, isð?" sanoi Valdemar; "hðn on niin siunattu, ettei
hðn ensinkððn tarvitse nimeð. Katso vaan, kuinka siunattu hðn on."
"Olkoon Valdemar sen valinnut," sanoi ðiti ja ojensi kðtensð
miehellensð. "Herra on armossansa siunannut meitð hðnellð, olkoon hðnen
nimensð sentðhden Signe!" [Signe on suomeksi: siunatkoon.]
"Olkoon niin," sanoi Akselinpoika; "Valdemar on antanut hðnelle nimen;
sanokaamme hðntð Signeksi!" Kolme pðivðð sen jðlkeen kastettiin hðn
tuomiokirkossa sillð nimellð.
Elisabet parani pian tðydellisesti terveeksi, ja kaikki sai nyt
Akselinpojan huoneessa vilkkaamman nð—n. Kun Valdemar ei ollut
opettajansa luona, oli hðnen rakkain toimensa tuuditella Signeð, ja
erittðinkin oli hðnen ilonsa suuri, kun Elisabet antoi jonkun kerran
hðnen sulkea sen kauniin lapsen syliinsð.
Talvi kului mitððn erinðistð Akselinpojan perheessð tapahtumatta. Kesðn
alussa muutti hðn kauniisen, metsillð ja jðrvillð ympðr—ittyyn, lðhellð
Sor—tð olevaan linnaansa, jonka kuningatar oli antanut hðnelle ja
Elisabetille hððlahjaksi, ja joka oli pyhitetty ijankaikkisuuteen
muuttaneen siellð hððpðivðnð olemisella.
Vaikka Valdemar oli syntynyt Seelannin kauniimmissa tienoissa, jossa
hðnen vanhempiensa tila oli ollut, ei hðn kuitenkaan voinut muistaa
koskaan nðhneensð metsðð. Hðn oli niinkun toisessa maailmassa, ja hðnen
nuori sielunsa nautti mieltymyksellð luonnon moninaisia kauneuksia.
Kristian opetti hðnen kiipeðmððn puuhun, johon tðmð oli erittðin
taitava, ja pian ei ollut yksikððn metsðn lintu varma pesðssðnsð, sillð
pieninkin haara kannatti tuon pienen metsðstðjðn, joka ei pelðnnyt
mitððn vaaraa, kun siitð oli palkintona harvinainen linnun pesð.
Kuitenkin otti hðn harvoin enemmðn kuin yhden pojan. "áiti-raukan,"
sanoi hðn, "ei pidð menettðmðn kaikkia lapsiansa; minð pelkððn, ettð se
surisi itsensð kuoliaaksi" Nðitð linnun poikia ruokki Valdemar ja
Kristian suurella huolella, ja saivat pian pienen elðimist—n, joka
heille tuotti suurta iloa.
Pieni Signe kasvoi ja tuli kauniiksi lapseksi. Heidðn maalta jðlleen
pois muuttaessa saattoi hðn jo kðydð, ja kun he taas seuraavana vuonna
muuttivat sinne, alkoi hðn puhua. Hðn oli koko perheen, etenkin
Valdemarin lemmikki.
Kun ainoasti puoli pðivðð oli hðneltð kulunut hðntð nðkemðttð,
ikðv—itsi hðn hðntð sanomattomasti, eikð iloisin leikki, kauniin lintu,
eikð hðnen toveriensa innokkaimmat rukouksetkaan voineet hðntð estðð
kiiruhtamasta sen ihanan tyttðren tyk—. Hðn taisi kokonaiset hetket
huvittaa itseðnsð leikittelemðllð hðnen edessðnsð, ja hðnen paras
palkintonsa oli kun Elisabet silloin salli hðnen hetkiseksi ottaa lapsi
syliinsð.
"Pidðtk— sinð Signestð?" kysyi Elisabet usein hðnestð.
"Ah, paljoa enemmðn kuin itsestðni," huusi Valdemar ihastuksella. "Minð
toivoisin olevani iso, ja ettð olisin kuningas; sitte tulisi Signe
minun kuningattarekseni."
Elisabet hymyili ja rukoili sydðmellisesti Jumalaa, ettð Signe kerran
tulisi sen rakastettavan pojan vaimoksi.
"Kukas tietðð, mitð voipi aitaa voittaen tapahtua," sanoi Akselinpoika
kuullessaan hðnen rukouksensa, ja painoi suutelon jalon vaimon otsalle.
Nðiden hellðin vanhempain tuuma, tulevaisuudessa yhdistðð Valdemar ja
Signe, tulikin toteen. Heidðn ikðinsð eroitus oli vaan 6 vuotta. "Hyvð
on, ettð mies on vðhðn vanhempi vaimoa," sanoi Elisabet usein, kun
hðnen ja Akselinpojan puhe sattui tðhðn aineesen; "Valdemarin
kypsyneempi jðrki johdattaa silloin Signen nuoruutta, ja me voimme
laskeutua levolle siinð turvallisessa varmuudessa, ettð lapsemme
tulevat onnellisiksi maan pððllð ja viimein kohtaavat meitð taivaan
autuudessa." Nðin uneksi Akselinpoika ja hðnen puolisonsa, eikð
huomanneet niitð murhepilvið, jotka verkalleen kokoontuivat heidðn
pððnsð pððlle.
Valdemar oli edelleen harras linnustaja, johon my—s Sor—n ympðrillð
oleva vankka metsð valmisti hðnelle oivallisen tilaisuuden. Tðtð ei hðn
my—skððn saattanut jðttðð kðyttðmðttð, kun Signenkin suurin ilo oli
tulla hðnen lintuhuoneesensa, ja kun hðn jo kolmen vuotiaana tiesi
jokaisen linnun nimen.
Heidðn kolmantena vuotena maalla oleskellessansa oli Valdemar niin
onnellinen, tahi oikeammin: _hðn oli onneton_, ettð keksi erððn puun
latvasta maakotkan pesðn. Hðnen ja Kristianin ilo oli tðstð l—yd—stð
ððret—n, ja he pitivðt tarkoin varalla sen ajan, jolloin molemmat
vanhat kotkat olivat poissa pojillensa ruokaa noutamassa, saadaksensa
ottaa pojista, Valdemar nousi puuhun mustan johdattajansa kanssa,
saavutti onnellisesti pesðn ja anasti toisen pojan, jonka hðn sitte
antoi Kristianille, joka odotti hðntð alempana paksummilla haaroilla.
Suurella ilohuudolla kantoi Valdemar kotkanpojan kotiin, sulki sen
hðkkiin ja elðtti sitð raa'alla lihalla ja kalan kappaleilla. Se otti
ruokansa hðnen kðdestðnsð, ja Valdemarilla ja Kristianilla oli paljon
huvitusta tðstð saaliista.
Kesðn loputtua seurasi maakotka Valdemaria Roskildeen, ja samoin
seuraavana kevððnð syntymðpaikkaansa, Sor—n lðpipððsemðtt—miin metsiin,
jossa se nyt sai nauttia vapautta ja taisi lentðð korkeimpiin puihin,
milloin vaan halutti; kuitenkin oli se vielð niin kesy, ettð Valdemar
ja Kristian viheltðmðllð saattoivat kutsua sen takaisin. Se lensi ulos
ja sisðlle ikkunasta tahi avatusta ovesta, ja otti ravintonsa monilla
naurettavilla hypyillð.
Signe ei voinut olla pelkððmðttð nðhdessððn tuota lintujen kuningasta.
Hðn pyysi sentðhden Valdemaria, ettei hðn milloinkaan enðð kutsuisi
sitð takaisin. Mutta vaikka hðn mielellððn olisi tahtonut tðyttðð tðmðn
rakkaan lapsen toivon, ei hðnellð kuitenkaan ollut kykyð sitð estðð;
sillð kotka useimmasti tuli itsestððn takaisin hakemaan kartanolta
ruokansa jota palvelusvðki vierasvaraisesti ky—kistð sille antoi. Signe
rauhoittui kuitenkin vðhitellen, sillð kotka tuli joksikin harvoin
nðkyviin, paitsi kun se saapui nðlkððnsð sammuttamaan, josta luultiin
sen l—ytðneen metsðssð puolison, jonka luona oleskeli.
Keski-kesðllð lahjoitti Elisabet miehellensð pojan. Onnellisten
vanhempain ilo siitð oli erinomainen, ja suuria valmistuksia tehtiin
kasteesen, jota hyvin juhlallisesti piti vietettðmðn Sor—n kirkossa.
Elisabetin kunnioitettavan ðidin piti kastettaessa pitðmðn, ja hðnen
isðnsð, tuo ijðkðs drotsi, sekð monta valtakunnan suurta, joiden kanssa
Akselinpoika vielð seurusteli, huolimatta epðsuosiostaan, piti oleman
kummina.
Kastejuhlan piti tapahtuman erððnð hyvin lðmpimðnð Heinðkuun pðivðnð.
Tðmðn nuoren maailman jðsenen oli mummonsa pukenut pitkððn
samettivaatteukseen, joka oli runsaasti kirjaeltu kullalla, ja hðnen
kaulassansa riippui kultaketjussa kuningatar Margaretan tiamantteihin
juotettu muotokuva, jonka kuningatar itse oli hðnelle antanut
morsiuslahjaksi. Tðmðn piti nyt oleman rakastetun tyttðrenpojan
kumminlahja. Muotokuvan takapuolelle kirjoitti hðn omansa ja lapsen
tulevan nimen sekð pðivðn: Heinðkuun 15 p. 1416.
"Mðrta, aukaise ovi toiseen huoneesen, jonka ikkunat ovat auki," sanoi
kunnioitettava eukko, jolle oli tullut vari sekð pðivðn helteestð ettð
paljosta ty—stðnsð lapsen kanssa; "tuo siunattu poika ja minð olemme
variin menehtymðisillðmme, mutta pane ensin poika kðtkyeen, ettð hðn
makaa kummien tullessa niinkun nðytteenð, jonka pitðð oleman kaunis
katsella."
Vanha Mðrta, joka oleskeli Akselinpojan huoneessa ja oli siellð
voittanut kaikkein kunnioituksen ja luottamuksen n—yryydellðnsð
perheelle, otti ensin vaatetetun lapsen mummonsa sylistð ja kysyi sitte
tavallisella varovaisuudellansa: "Kumpaistako ovea teidðn armonne
kðskee minun avaamaan, saliinko vai vierashuoneesen vievðð?"
"Vierashuoneesen," sanoi vanha rouva vðhðn vihaisesti; "en minð pidð
sinusta pahaa, Mðrta, mutta sinð olet hyvin pitkðpiimðinen tekemððn,
mitð kðsketððn. Pane nyt ovi auki!"
Mðrta totteli, mutta vastahakoisesti, sillð hðn pelkðsi nuoren
sukuherran kylmettyvðn; hðn aukaisi sentðhden ovea vðhðn hitaasti,
seisoi kauan kynnyksellð linkku kðdessð ja katsoi nukkuvaan lapseen,
jonka jðlkeen hðn meni huoneesen sulkemaan muutamia avonaisia
ikkunoita, ettei veto tulisi liian kovaksi. Hðnen tðtð tehdessððn kuuli
hðn vahvan suhinan huoneessa ja nðki kesyn kotkan pihalta lentðneen
sisðlle vielð sulkematta olevasta ikkunasta. Hðn riensi nyt sulkemaan
ovea, mutta ennenkun hðn sinne ennðtti, oli kotka salaman sukkeluudella
mennyt siitð sisðlle, iskenyt kyntensð makaavan lapsen vaatteisin ja
nosti nyt siipensð lentððksensð pois. Mummo pððsti tðssð kauheassa
nðyssð kimeðn tuskanhuudon ja kaatui py—rtyneenð lattialle. Mðrta
tointui ja koki pelastaa onnetonta lasta; mutta ennenkun tuo vanha ja
raihnainen vaimo ennðtti ovelle, lensi kotka saaliinensa siitð ulos, ja
Mðrta, joka kaikin voiminsa tarttui petolintuun, kaatui takaperin pari
h—yhentð kðdessð, mutta siivillinen peto lensi ikkunasta ulos, itkevð
lapsi kynsissððn.
"Jesus, Maria!" huusi Mðrta epðtoivon ððnellð, huolimatta siitð ettð
veri tulvasi hðnen pððstðnsð kaulalle. "Pelastakaa lasta! Kotka
lennðttðð sitð pois; auttakaa, auttakaa!"
Elisabet kiipesi tuskanhuudolla yl—s sðngystð ja riensi huoneesen
huutavan luokse. "Missð on lapseni?" huusi sðikðhtynyt ðiti, joka
aavisti onnettomuutta ja pian pelkðsi sitð kun oli tapahtunut.
"Se on ry—stetty!" huusi Mðrta, vððnnellen kðsiðnsð; "kotka vei sen
kynsissððn!"
Epðtoivon huudolla kaatui Elisabet henget—nnð maahan.
Mðrta huusi taas apua, ja muutamia piikoja riensi sisðlle ja auttoivat
rakastetun rouvan yl—s lattialta. Akselinpoika sy—ksi nyt sisððn
kokonaan mielett—mðnð. "Onko se totta?" kysyi hðn; "oliko se minun
poikani, jota se onneton kotka lennðtti kynsissððn jðrven ylitse
metsððn pðin? Minð nðin sen kauhean nð—n; mutta pelastakaa minua, etten
tulisi mielett—mðksi; sanokaa minulle, oliko se minun lapseni, ainoa
poikani!"
"Jumalan pyhð ðiti suokoon teille voimaa kestðmððn sen hirmuisen
tapauksen, jalo herra," sanoi Mðrta, kovasti itkien; "jaa, se on totta;
se julma onnettomuus on tapahtunut."
Akselinpoika sy—ksi nyt ulos, huutaen niin, ettð se kaikui yli
ympðrist—n: "kaikki minun vðkeni pitðð kokoontumaan, koko kartanon
asukkaat, kaikki kalastajat! Lykðtkðð veneet vesille! Kuka vaan l—ytðð
minun poikani joko kuolleena tahi elðvðnð, sen minð ruhtinaallisesti
palkitsen! Joutukaa!"
Onneton isð riensi jðrvelle ja heittðysi venheesen. Joukko kansaa
seurasi hðnen esimerkkiðnsð.
Elisabetin ðiti herðsi vasta siitð voimattomuudesta, johon kauhistus
oli hðnen saattanut. Hðnen mielentilansa oli hirmuinen, ja hðn valitti
itseðnsð syylliseksi koko onnettomuuteen, koska lapsi oli hðnelle
uskottu, ja hðn oli kðskenyt Mðrtan avaamaan ovea. Hðnen tðytyi nyt
kuitenkin askaroida surkuteltavan tyttðrensð kanssa, joka oli aivan
tunnotonna ja nðk—jððn lðhellð kuolemaa. Paljon ylhðisið rouvia, jotka
olivat lðsnð kastamisjuhlaa varten, kiiruhti, kuultuansa kertomuksen
tapahtuneesta onnettomuudesta, sisðlle ja kantoivat Elisabetin sðnkyyn.
Vihdoin aukaisi kurja silmðnsð ja tuijotti hurjilla silmðyksillð
ympðrillensð. Koko tapaus oli hðnelle kuin ilkeð unelma; mutta
lðsnð-olijain kyyneleet vakuuttivat kuitenkin hðnelle pian sen
kauhistavan todellisuuden. Onnettomalla ðidillð ei ollut yhtððn
kyyneltð. Epðtoivo kumoutui hðnen muutoin niin kauniissa, lempeissð
silmissððn, ja hðnen huulensa vetðytyivðt suonenvedon tapaiseen hymyyn.
Monta kertaa huusi hðn kiivaasti: "Antakaa Valdemarin ja Kristianin
viheltðð kotkalle! Ehkð se tulee takaisin minun lapseni kanssa, jos ei
se jo olisi repinyt sitð viatonta olentoa!"
Tðtð olivat molemmat aikaa sitte koettaneet ja kertoneet niin kauan kun
nðkivðt hirmuista petolintua lapsi kynsissð, mutta kaikki oli turhaa.
Kotka ei piitannut enðð heidðn vihellyksestðnsð; se riensi saaliinensa
kaukana olevaan pesððnsð, repiðksensð sen ruoaksi nðlkðisille
pojillensa.
Valdemar oli polvillaan rakkaan ðidin sðngyn jalan juuressa, vððnteli
kðsiðnsð ja soimasi itseðnsð itkien, ettð oli murhannut lapsen, koska
hðn oli kotkan taloon toimittanut.
"Sinð olit viaton ase Kaikkivaltiaan kðdessð," sanoi drotsi,
lohduttaen; "sillð Hðnen tahdostansa ei hivuskarvakaan putoo pððstðmme
eikð varpunen katolta. Elð sure siis, lapseni, vaan usko, ettð se
ry—stetty poika on Herran huostassa yhtð hyvin kotkan kynsissð taivaan
ja maan vðlillð liidellessðnsð kuin ðitinsð rinnoillakin. Hðn voipi
vielð, tðmð Jumala, joka on turvattomain turma, tuoda lapsen terveenð
ja raittiina jðlleen hðnen syliinsð. Meidðn pitðð toivoman kaikkea
Hðnen armostansa!"
Mihin onkaan onnettoman muuhun turvaaminen kuin toivoon? Elisabet piti
itsensð lujasti kiini sen ankkurissa; hðn rukoili Jumalaa ja kaikkia
pyhið varjelemaan sen lapsen henkeð, jonka hðn ðsken oli kivulla
synnyttðnyt; hðnen kyyneleidensð lðhde avautui jðlleen, hðn toivoi
ihmety—tð, joka pelastaisi hðnen lemmikkinsð ja vaipui tðssð toivossa
voimatonna pððn-alaiselleen, jossa keveð uni ummisti hðnen silmðnsð.
"Ah, ettð Jumala olisi jo kauan tðtð ennen minun antanut pððstð
hautaani," valitti Elisabetin vanha ðiti. "Minð olen syy kaikkeen
siihen onnettomuuteen, joka teille on tapahtunut."
"Ei, mummo," nyyhki Valdemar, "vaan minð olen syy kaikkeen. Minð
rukoilen isððni, kun hðn tulee takaisin, ettð hðn ajaa minut pois;
sitte minð menen metsððn, jossa kotka pienen veli-raukkani on sy—nyt,
ja itken ja suren itseni kuoliaaksi."
"Ei," sanoi pikku Signe, "sitð et saa tehdð, Valdemar; sinun pitðð
oleman Signen luona; mutta paha kotka sinun pitðð ajaa pois, kun se
tulee takaisin, muutoin voipi se helposti ottaa minut kynsiinsð ja
lentðð metsððn; ja sitte ei sinulla enðð ole Signeð."
Elisabet herðsi. "Onko Herra kuullut rukoukseni?" kysyi hðn, "ja onko
minun poikani pelastunut petolinnun kynsistð? Te vaikenette kaikki,"
jatkoi hðn, "ah, niinpð on sitte lapseni revitty! O Jumala, se on
kuollut saamatta pyhðð sakramenttia, tulematta elðhytetyksi kristittyin
yhteydessð! Oi, ystðvðni, rukoilkaa, rukoilkaa sen onnettoman sielun
edestð!" Hðnen tilansa oli hirmuinen. Lððkðrillð, joka heti kutsuttiin,
oli suurin levottomuus hðnen hengestðnsð; sillð yksi juoksetus-puuska
seurasi tiheððn toistansa.
Pimeð jo oli kun Akselinpoika tuli kotiin. Kaikki tiedustelemiset
olivat olleet turhat. Joka puu, jokapaikka tuossa suunnattomassa
metsðssð oli haettu lðpikotasin, mutta ei mitððn merkkið lapsesta
keksitty. Kaikkialla, missð kotkan pesð oli, hakkasivat talonpojat sen
puun, joka pesðð kannatti, ja yli sadan kotkanpojan tðytyi hengellððn
maksaa sen ry—st—n, jonka kesy kotka oli tehnyt; mutta siitð ei ollut
mitððn hy—tyð.
Akselinpoika riensi kuoleman kanssa kamppailevan vaimonsa sðngyn
luoksi. "Elð jðtð minua, kalleuteni!" sanoi hðn, ottaen tuon kalvean
liljan kðsivarsillensa. "Elð minun, Signesi ja Valdemarin tðhden!"
"Pyhð neitsyt on kuullut rukoukseni," kuiskasi Elisabet tuskin
kuultavalla ððnellð, "ja vaikk'ei minun poikani pyhðssð kasteessa
tullut vihityksi Sovittajalle, tapaan minð kuitenkin hðnen taivaassa."
"Sinð et saa kuolla!" huusi Akselinpoika, ja hðnen kyyneleensð
tulvasivat Elisabetin kalveille kasvoille.
"Minð lðhden tððltð," vakuutti Elisabet hyvin heikosti, "sinne, missð
on huone valmistettu minulle Herran ja Hðnen enkelittensð luona. Sinð
saat tavata vaimoasi Hðnen kunniassansa."
"Ei sinun pidð kuoleman, oma siunattu ðitini!" huusi Valdemar
epðtoivoisena ja itki, samalla suudellen tuon suuresti rakastetun
kylmðð kðttð.
Akselinpoika nosti vaikeroivan Signen ðitinsð sydðmelle. Elisabetin
vanhat vanhemmat vððntelivðt kðsiðnsð, Mðrta nyyhki kovasti, ja
Elisabetin kaunis sielu lensi taivaasen.
* * * * *
Ilon valoisa temppeli oli siis nðin sukkelasti muuttunut surun
hautaholviksi. Vielð hetki ennen puolta pðivðð oli Elisabeth
ððrett—mðsti hyvillð mielin, ja ainoasti ðitinsð hartailla rukouksilla
pysyi hðn sðngyssð. Hðn otti hymyilevðn pojan rinnoiltansa, antaen sen
vanhukselle, eikð yksikððn aavistus siitð kauhistuksesta, joka oli
tapahtuva, himmentðnyt hðnen riemuansa. Koko talo oli jðrjestetty
juhlan viettðmiselle; se vilisi tðynnð sukulaisia ja ystðvið -- vielð
muutama hetki ja juhlan sankari, tuo pieni ðsken syntynyt oli kadonnut,
hðnen nuori rakastettava ðitinsð ruumiina, isð ymmðrryksensð
menettðmðllðnsð, lapset ðidit—nnð, vanhat vanhemmat epðtoivoissaan ja
kaikki lðsnð-oliat alakuloisina ja murheellisina. Vieraat menivðt
kaikki tiehensð, paitsi drotsi ja hðnen rouvansa, ja pian nðytti tuo
ilolle pyhitetty linna autiolta haudalta!
Seuraavana aamuna sulki Akselinpoika ijðti rakkaan puolisonsa silmðt,
ja meni sitte kansa-joukon kanssa uudestaan tiedustuksille. Hðn tahtoi
vðhintðkin koettaa, ettð olisi l—ydetty lapsen luut, jotta nðmð
surulliset jððnn—kset olisi voitu my—s saada hðnen ðitinsð
ruumis-arkkuun.
Hðn ja hðnen lukuisat seuralaisensa hakivat seudun tarkoin kolmea
peninkulmaa laajalta. Tuhannet kerrat seliteltiin lapsen vaatteet,
kaulaketjut ja muotokuva, mutta ei kukaan ollut nðhnyt niistð, ja
kuitenkaan ei voitu muuten luulla, kuin ettð kotkan tðytyi ne kapineet
jðttðð sille paikalle, missð saaliinsa hakkasi kappaleiksi, ja siellð
piti my—s l—ytymððn lapsen luuranko. Mutta ei kukaan ollut nðhnyt
kotkan lentðvðn lapsen kanssa ilmassa, vielð vðhemmðn laskeuvan sen
kanssa maahan.
Akselinpoika ei lakannut kuitenkaan etsimðstð. Hðn kysyi jokaisessa
m—kissð, ja vðhðpðt—isimmðnkin ihmisen kertomus oli hðnestð tðrkeð.
Viidentenð pðivðnð pððtti hðn palata jðlleen kotiin, toimiaksensa
rakkaan vaimonsa hautausta. Hðn kyseli kuitenkin kaikilta, jotka
tapasi kotitiellð, eik— he tietðisi hðnelle neuvoa mitððn jðlkeð
haettamastansa. Noin peninkulma hðnen kotoansa, kertoi erðs mies, joka
niitti heinðð, mainittuna pðivðnð nðhneensð ison linnun lentðvðn
joksikin lðhellð maata, pitðen jotakin valkoista liehuvaa esinettð
kynsissððn, ja nðyttðen sen kanssa tahtovan laskeutua alas. Mies sanoi
my—s, pðin lintu oli mennyt.
Nyt alkoi Akselinpoika etsið kahta suuremmalla innolla. Hðn jakoi
vðkensð ja neuvoi heidðn kulkemaan eri teitð, itse tuli hðn auringon
lasketessa yksinðiseen m—kkiin, joka oli tiheimmðn metsðn keskellð,
ylðpuolella Sor—n jðrveð. Siellð kolkutti hðn sisðlle. Vanha
metsðlðinen, vielð vanhemman, inhoittavan nðk—isen vaimon kanssa,
aukaisi oven. Kun hðn oli asiansa sanonut, nðytti perkeleellinen hymy
vetðvðn kiini vaimon suuta ja miehen kðsitti ehdoton vðristys.
"No, nytpð on kotka ollut hullu," puhkesi vaimo puheesen ivanaurulla;
"ettek—s tiedð, ettð petolinnut rakastavat aina loistavaa? Kun kotka
on ensin hakannut lihan lapsestanne, on se sitte my—s niellyt
luumurusetkin, jotka olivat vaan pelkkðð rustoa, ja sillð kalliilla
ristiðispuvulla on se verhonut pesðnsð, ja antanut loistavan koristeen
siki—illensð leikkikapineeksi. Te olette vððrðllð polulla, herra!
Teidðn pitðð etsið puiden latvoista, jos mielitte l—ytðð lapsenne
puvun, tahi ehkð pienen solmun sen kalutuista luista."
"Lakkaa!" huusi Akselinpoika ja kðtki kasvojansa kðsillððn, vðristen
hðnen onnettomuutensa kauheasta selityksestð.
"Taikka tiedðtk—s Knuutti?" jatkoi vaimo miehellensð joka ei virkkanut
yhtððn sanaa, "me annamme herralle sen kurjan raukan, joka makaa tuolla
nurkassa, koska hðn on niin suuri lasten ystðvð." Samassa nosti hðn
heikon lapsen kððrittynð hajallisiin ryysyihin, kðsivarrellensa.
"Ottakaa tðmð, rakas herra! Se on minun tyttðreni lapsi katalan huoran
siki—, jonka hðn ennen kuolemaansa heitti meidðn kaulaamme; minð juuri
tðnððn hautasin hðnen. Tahdotteko ottaa tðmðn siki—n? Pienestð lahjasta
meille k—yhille raukoille saatte hðntð kðyttðð hyvðksenne."
Lapsi parkui, niinkuin olisi se onneton olento tahtonut huutaa
Akselinpojan laupeutta avuksensa, mutta hðnen sydðmensð oli liiaksi
surulla raskautettu, ettð siellð olisi ollut sijaa muiden kðrsimisille.
Kuitenkin heitti hðn muutamia kultakappaleita p—ydðlle ja lupasi
vanhuksille joka vuosi saman verran, jos he lapsen huolella
hoitaisivat, jonka jðlkeen hðn riensi ulos haeskelemisiansa jatkamaan.
Mutta kaikki tiedustelut olivat hy—dytt—mðt. Valkea liehuva vaate, jota
lintu oli pitðnyt kynsissððn, oli kentiesi karitsa, jonka se oli
ry—stðnyt. Kukatiesi oli se pudottanut lapsen jðrveen! Akselinpojan
tðytyi jðttðð kaikki toivo, ja Elisabetin mennð liian aikaiseen
hautaansa, kanssansa sinne sulkematta rakkaan lapsensa jððnn—ksið,
jonka menettðmisen tðhden hðnen sydðmensð oli puhennut.
Murhevðessð, joka seurasi rakastettua edesmennyttð maahan, nðytti
kymmenvuotias Valdemar olevan toivottomin. Hðn ei herennyt valittamasta
itseðnsð syylliseksi tðmðn ðidin kuolemaan. Hautauspðivðnð laski hðn
irti kaikki lintunsa, eikð koskaan enðð ry—stðnyt minkððn elðvðn
olennon vapautta.
Synkkð raskasmielisyys sijoittui Akselinpojan sieluun. Hðn ei voinut
unhottaa palkitsematonta vahinkoansa. Onnen kukkulalta oli hðn
sy—ksynyt surun syvyyteen, ja keskellð elðmðnsð kesðð oli hðnen vðhðllð
rusentaa se voimakas myrsky, joka kulki hðnen teillensð ja kylvi
kuolemaa ja hðvitystð ympðrillensð; sillð drotsi ja hðnen puolisonsa
elivðt ainoasti muutamia kuukausia rakkaan tyttðrensð jðlkeen; suru
musersi heidðn jalot sydðmensð.
Heidðn kuollessaan lankesi Akselinpojalle suummattomat rikkaudet; mutta
niillð ei enðð ollut hðnestð mitððn arvoa. Kuitenkin koki hðn Signen ja
Valdemarin tðhden kðyttðð niitð parhaalla tavalla. Hðn teki Valdemarin
edesmenneen isðnsð linnan omistajaksi, ja neljð kaunista ritaritaloa
odotti Signen tulevaa miestð morsiuslahjana. Ja kukapa muu siksi voisi
tulla kuin rakastettu Valdemar, joka pojan kokonaisella helleydellð oli
kiinittynyt Akselinpoikaan, ja joka oli tullut vðlttðmðtt—mðksi hðnen
sydðmellensð. Molempain hyvðin lasten taipumukset nðyttivðt my—s
kohtaavan toinen toistansa, niin ettð kun Valdemar oli 18 ja Signe 12
vuoden vanha, saattoi niitð pitðð kahtena rakastuneena, jotka eivðt
voineet elðð ilman toinen toistansa. Signen suloisuus alkoi tðllð
ijðllð karttua, ja kun hðn oli ennðttðnyt viidentoista vuotiaaksi, oli
hðn maan etevimpið kaunottaria, joka jo askaroi monen nuorukaisen
mielikuvitteissa ja liiteli heidðn unelmissansa.
Kaikki kolme valtakuntaa olivat tyytymðtt—mið Erikin huonoon
hallitukseen. Jos hðn oli ollut irstainen ja huikentelevainen
Margaretan elðessð, oli hðn semmoinen vielð enemmðn nyt, kun hðnen ei
tarvinnut tehdð mitððn tilið kðyt—ksestðnsð. Jalon Filippan kyynelet
vuotivat salaisesti. Hðnen muuttumaton helleytensð ei saattanut voittaa
epðvakaisen sydðntð, ja moni ylhðisen perhe vihasi Erikkið heidðn
tyttðriensð ry—stðjðnð ja vietteliðnð, ja tðytyivðt toisinaan vastaan
ottaa hðnen himojensa uhrit sekð heidðn lapsensa, kun ne eivðt enðð
voineet miellyttðð tuota ruunattua hekumoitsijaa.
Akselinpoika olisi jo aikoja sitte jðttðnyt sen Vðkivaltaisuuden
ikeessð huokaavan maan, jos ei se olisi ollut hðnen suuresti rakastettu
synnyinmaansa, joka sen lisðksi vielð oli poveensa sulkenut hðnen
kalliin Elisabetinsð maalliset jððnn—kset. Mutta Sor—n syvissð,
tuuheissa metsissð oli kðtkettynð sen kaunis kuva, hðnen juhlallisesti
kukoistava tyttðrensð, ja jos hðn joskus lðhti kuningaskaupunkiin, jði
kuitenkin Signe Valdemarin suojassa linnaan.
Tðmð oli 22 vuoden vanha, kun Akselinpoika pððtti ettð hðn sodassa
tekisi itsensð ansiolliseksi saamaan Signen kðden. Tðhðn tuli hyvð
tilaisuus, koska vihollisuus Holsteinin kanssa vielð kesti.
Akselinpoika antoi lemmikillensð sata hyvin varustettua ratsumiestð ja
mððrðsi, ettð hðnen piti retkeillð Koldingiin, kussa Erik silloin
oleskeli, ollaksensa sodan nðyttðm—ð lðhempðnð.
Rajusti sykki Signen sydðn nðhdessððn tuon rakastetun nuorukaisen
loistavassa kuparihaarniskassa, hopeaisessa kypðrissð, ja liehuva
sulkapensas kiharaisessa pððssððn py—rittelevðn rohkeata sota oritta
linnan pihalla. "Muistatko minua poissaollessani?" kysyi Valdemar
vapisevalta neidolta, kun tðmð hyvðstijðt—ssð sitoi taivahan sinisen
vy—ttimen hðnen hoikan vartalonsa ympðrille ja kyyneleensð putosivat
hðnen kðdellensð.
"Niin kauan kun elðn," sanoi Signe suloisesti. "Mutta ethðn sinðkððn
unhottanee minua sodan kauhuissa? Ah, se ajatus on minulle runsas
autuus, ettð minð asun muistossasi kuoleman kauhujenkin sinua
ympðr—itessð!"
"Jos kaadun," sanoi Valdemar viehkeðsti, "niin minð kuolen sinun rakas
nimesi huulillani, ja puhkeavan sydðmeni viimeinen sykðhdys on
pyhitetty sinulle!"
"Ja elð, poikani, niinkuin me Jumalan armosta toivomme," keskeytti
Akselinpoika ja painoi Valdemarin liikutettua rintaansa vastaan, "ja
tule takaisin kunniarikkaana sotiana isðsi syliin; silloin saat Signen
urhoollisuutesi palkaksi. Syleile morsiantasi ja mene sitte Herran
rauhassa; paras siunaukseni seuraa sinua!"
"Ja minun!" huusi Signe, joka ei olisi voinut erota rakkaansa sylistð.
"Oi se julma, hurja sota!" huokasi vanha Mðrta ja rukoili kaikkia pyhið
varjelemaan sen rakkaan nuorukaisen pðivið.
"Tie hðnen sydðmeensð kðy minun sydðmeni lðvitse!" vakuutti Kristian
lðmpimðsti, ja ratsasti nuoren herransa perðstð, joka kiihkeimmðllð
mielen liikutuksella antoi hevosen juosta ulos linnan portista.
Mðrta lankesi polvilleen ja rukoili kauan aikaa. Signe nosti
kyyneleillð tðytetyt silmðnsð taivaaseen pðin, eikð l—ytðnyt sanoja
tunteillensa.
Akselinpoika katsoi liikutettuna Valdemarin perððn, ja sanoi
vilkkaasti: "Noin nuori ja keveð olin minðkin kerran. Minð menin
sotaan, niinkuin tanssiin; mutta nyt se on jo kaikki tyyni ollut ja
mennyt. Nyt kumartuu vanha pððni maata kohden."
"Meidðn helleytemme pitðð sen jðlleen nostamaan," sanoi Signe, vaipuen
isðnsð sydðmelle.
Tyytymðtt—myys kuningas Erikin hallitukseen lisððntyi sillð vðliin
pðivð pðivðltð, ja kansa vihastui syystð sekð niihin julmuuksiin, joita
hðn toisinaan harjoitti ettð yleisesti huonoon hallintoon, ja monta
kertaa tukahdutti Filippa itse syntymðhetkessð kapinan, jonka
tarkoituksena oli anastaa ruunu Erikiltð ja panna se hðnen pððhðnsð.
Tðtð tietð ei jalo ruhtinatar tahtonut nousta Pojan valta-istuimille;
peruuttamatta tahtoi hðn pitðð sen valan, jonka hðn alttarin edessð oli
vannonut perheelliselle kuninkaalle, joka ei koskaan nðhnyt hðnen
armoansa ja hyvið avujansa: jakaa surun ja ilon hðnen kanssansa ja olla
hðnelle uskollinen elðmðssð ja kuolemassa. Turhaan koki hðn taivuttaa
Erikkið lempeydellð ja oikeudella voittamaan kansan sydðmet ja edes
puolustamaan avoimia rannikoita, milloin niille tekivðt rauhattomuutta
ja niitð ry—stivðt merirosvot, joita parveili Itð- ja Pohjanmerellð;
vielðpð vðlinpitðmðtt—myys hðnen kunniastansa ja kansallisuuden hyvðstð
meni niinkin pitkðlle, ettð hðn vitkastelihe Sor—n luostarissa, silloin
kun hðnen tðrkeðð kauppakaupunkiansa K—penhaminaa piiritti suuri
laivasto, jonka Hansakaupungit ja Holsteinin kreivit kevððllð 1428
lðhettivðt kaupunkia vastaan, hðvittððksensð sen kukoistavaa kauppaa.
Nðinð vaaran aikoina osoitti Filippa, jotta hðn ansaitsi nimen
maan-ðiti. Hðn jðtti kuninkaan linnan ja kiiruhti ahdistetun, kuninkaan
hylkððmðn K—penhaminan avuksi. Hðnen kaunis rintansa suljettiin
terðshaarniskaan ja vahvat hivuksensa kðtkettiin loistavaan
hopeakypðriin, ja pieniin jalkoihinsa kiinitettiin pari vðlkkyvið
kultakannuksia. Pieni kðsi heilutti urhoollisesti salamoivaa miekkaa,
ja Filippan korkea majesteetillinen olento oli tðssð varustuksessa
kerrassaan niin lumoava ja kunnioitusta vaikuttava, ettð kun hðn
rohkealla ratsullaan, jota hðn helposti hallitsi, ajoi K—penhaminaan,
kansa riemuhuudolla otti hðntð vastaan ja luuli saattavansa jo hðnen
nð—stðnsð olla vakuutettu suojeluksesta ja pelastuksesta.
Vihollisen laivasto oli sangen iso ja hyvin miehitetty. Sen sotaa
taitava johtaja pððstðksensð mahdollisen lðhelle linnoitusta, antoi
satamaan upottaa suuria aamia ja sammioita, rakensi niiden pððlle
pattarioita ja istutti niille raskaat tykkinsð, joilla hðn useat kerrat
onnistui ampua kaupungin palamaan, vaikka tuli Filippan viisailla
laitoksilla aina pian jðlleen tukahdutettiin.
Kun kaupunki oli huonosti varustettu elatusvaroilla ja oli tðytymys
pelðtð tðydellistð nðlðnhðtðð, jos vihollinen asettaisi maalle
sotajoukkonsa, tuli Filippan ensimðiseksi huoleksi hankkia ruokavaroja,
joka onnistuikin hðnelle kehoituksilla ja melkoisilla uhrauksilla.
Asukkaat nurisivat yleisesti huonosta rahasta, jota kuningas oli
ly—ttðnyt, ja jonka todellinen arvo oli kolmeneljðnnestð halvempi kuin
rahan merkit osoitti; yhtð hyvin oli hðn pakoittanut kansaa ottamaan
tðtð huonoa rahaa sen hyvðn ja tðysiarvoisen rahan sijaan, joka
rahastohuoneesen tðydyttiin jðttðð. Poistaaksensa tðmðn valituksen
syytð, antoi kuningatar nyt viipymðttð tehdð kaiken hðnellð olevan
kullan ja hopean hyvðksi rahaksi, jota hðn jakeli vahingon palkkioksi
enimmin kðrsiville. Tðmð esti ai'otun kapinan kuningas Erikkið vastaan
ja saatti Filippalle kaikkein rakkauden, yksin niidenkin, joille ei
korvaus voinut ulottua.
Alussa oli Filippan tarkoitus ainoasti puolustaa kovasti ahdistettua
kaupunkia; mutta pian laajentuivat hðnen tuumansa, ja hðn rupesi
miettimððn, kuinka taitaisi karkoittaa pois ne lukuisat viholliset,
jotka jo luulivat olevansa vakuutetut saaliistansa. Jos pelastus voisi
olla mahdollinen, niin olisi se pian toimeen pantava, koska kuningatar
sai tietðð erððltð vakojalta, jonka hðn karkulaisena oli lðhettðnyt
laivastoon, ettð vihollinen odotti Wismarista lisðystð, joka voisi
paikalle saapua ensimðisen my—tðtuulen tultua. Kiiruhtaminen oli siis
vðlttðmðt—n.
Oli alkupuoli Maaliskuuta 1428. Filippa oli koko pðivðn oleskellut
sillð paikalla, missð vaara oli uhkaavin, jðrjestellyt puolustusta ja
kokenut kehoittaa kansaa lujuuteen ja urhoollisuuteen. Ei piiritettyin
onni kuitenkaan nðyttðnyt olevan my—tðsukainen; vihollisen kuulat
levittivðt kuolemaa ja hðvitystð heidðn sekaansa, ja syvð kauhun
hiljaisuus nðytti ilmoittavan, ettð urhoollisuus alkoi laimistua.
Ainoasti Filippa sitð jðlleen elðhytti.
Jðlkeen puolen pðivðn hiljensi vihollinen tulensa, saadaksensa
haavoitettuja sitoa ja kuolleitansa mereen heittðð. Tðmðn levon-ajan
kðytti Filippa puhutellaksensa kansaa.
Aurinko lðheni laskuansa, kuningatar oli katsonut kaikki vahtipaikat ja
jakanut tarpeelliset kðskyt. Hðn istui nyt valkialle ratsullensa, joka
nðytti ylpiðlle kauniin kuormansa tðhden. Vasemmassa kðdessððn piti hðn
ohjakset ja oikiassa heilutti hðn keveðsti ja voimakkaasti tuota
taivaasta pudonnutta "Danneborgia" [sotalippu, joka putosi taivaasta
Tanskalaisille heidðn Valdemar Seierin johdolla taistellessansa
Harjumaalaisten kanssa Kesðkuun 15 p. 1219, ja joka sitte tuli Tanskan
valtalipuksi. Koskinen, Kertom. Ihmisk. Historiasta II, s. 240] sekð
huusi kovalla ððnellð:
"Te jalot Tanskalaiset, ritarit, porvarit ja talonpojat! Kuulkaa
ðitiðnne ja kuningatartanne! Filippalla on jotakin sanottavaa rakkaalle
kansallensa. Nðille ahtaille kaduille saattaa kuitenkin vaan vðhðinen
mððrð mahtua. Seuratkaa minua siis kaupungin ulkopuolelle aukealle
maalle, Jumalan kirkkaan taivahan alle ja kokoontukaa minun
ympðrilleni; kentiesi Herra minun heikon kðteni kautta saattaa
vihollisten ylivoiman hðpeððn ja antaa oikealle asialle voiton."
"Elðk——n Filippa!" huusivat kaikki ja seuraavat rakasta kuningatarta,
joka ratsasti verkalleen alinomaa kasvavan joukon edellð, kunnes hðn
vihdoin pysðhtyi pohjoisportin ulkopuolelle, ympðr—itynð lukemattomalla
joukolla aateleita, porvareita ja talonpoikia, jotka olivat sinne
tulvailleet joka puolelta. Miellyttðvðsti ja majesteetillisesti
hyppðsi tuo kaunis sotijatar hevosensa selðstð, astui mahtavalle
sukuhauta-kummulle, heilutti pyhðð "Danneborg'ia" ilmassa ja kehoitti
kansaa elðvðllð puheella hðnen kanssansa panemaan kaikki alttiiksi
kaupungin puolustukseksi, jota ei kauan voitu muulla tavoin tehdð, kuin
vihollisten karkoittamisella. Kokoontunut joukko, joka kuunteli hðntð
tarkkuudella ja liikutuksella, vastasi hðntð suurella ilohuudolla,
luvaten seurata hðntð vaaroissa ja kuolemassa.
Seuraavana aamuna ennen auringon nousua oli useampia tuhansia
liikkeessð, tehdðksensð Filippan esityksen mukaan. Metsðn satavuotiset
jðttilðiset kaatuivat kirveen edessð, ja tuskin oli puu kaadettu, kun
se jo oli sahattu ja osapuille vestetty. Lapset punoivat nuoria
hirsilauttaan ja vaimot kantoivat ruokaa ty—ntekij—ille. Monta tuhatta
talopoikaa, jotka usein vaihettivat vuoroa toistensa kanssa,
kulettelivat kanonia (tykkið) Valdemarin linnasta Vordinborgista
K—penhaminaan, ja siellð oli muutamain pðivðin kuluttua Filippalla ilo
nðhdð muuttelevat patteriansa hyvin tykeillð varustettuina ja
miehitettyinð, valmiina lðhtemððn vihollista vastaan.
"_Voitto tahi kuolema_!" huusi ruunattu sankarina astuessaan
ensimðiselle patterialle, joka kððnnettiin vihollisen laivastoa kohti,
ja "_voitto tahi kuolema_" kaikui tuhansista suista, kun tykit
aukaisivat tulta ruiskuttavan kitansa. Vihollisen kuulat tekivðt kyllð
vðhin hðvitystð Tanskan sotureissa; mutta tðmð tuli ainoasti heidðn
maapatterioistansa, ja Filippa johti niin pian kun mahdollista niiden
ohitse. Laivain kuulat lensivðt taas enimmiten mitððn vahinkoa
tekemðttð patteriain ylitse ja vðhitellen syttyivðt itse laivat
palamaan. Meri oli tðynnð ly—tyin vihollisten ruumiita, K—penhamina
vapaa ja voiton ruunu sðteili Filippan kauniilla otsalla.
Palavain laivain tuli valaisi kevðt y—tð, kun kuningatar vei jðlleen
voitolliset laumansa pelastettuun kaupunkiin. Siellð veisasivat he
yhteisen kiitosvirren voiton Jumalalle, ja kansa kantoi Filippan
riemusaatolla Absalonin vanhaan linnaan. Filippa ei kuitenkaan ollut
ainoasti sankarinna; suloisin naisen sydðn sykki hðnen rinnassaan, ja
kun hðn pðivðð jðlkeen meritappelun nðyttðytyi tavallisessa puvussaan,
kðvi sairashuoneissa, oli apuna haavoitettuin sitomisessa, lohdutti
kðrsivið ja lupasi apua ja tukea niille poloisille, joilta isðn, miehen
tahi sukulaisten kuoleman kautta nyt oli kaikki turva ry—stetty, nðytti
hðn olevan kokonaan toinen olento, ja se ihmetteleminen, jota kansa
edellð oli ominut rohkealle sotijattarelle, muuttui nyt jonkunlaiseksi
jumaloitsemiseksi. Heistð nðytti lohdutuksen enkeli laskeuneen heidðn
sekaansa.
Kuningas oleskeli vielð Sor—n luostarissa, ja Filippa tuli sentðhden
hðnen luoksensa itse ilmoittamaan sitð kunniarikasta voittoa, jonka hðn
oli saanut. Kylmðsti ja yl—nkatseellisesti otti hðn jalon kuningattaren
vastaan ja kðski hðnen viipymðttð mennð Roskildeen, siellð likemmin
kertoaksensa hðnelle sen urosty—n seikoista, joka kerrassaan turvaisi
Tanskanmaan itsenðisyyden ja kaupan. Hiljaisesti totteli kuningatar
hðnen kðskyðnsð, ja huomasi Roskildessð sen katkeran totuuden, ettð
kuningas kovin julkisesti oli rikkonut uskollisuutensa hðntð kohtaan ja
antanut kietoa itsensð hðnen hovineitsyensð, tuon alhaisen Cecilian
juoniin. Tðmð nainen, joka nyt rajattomasti hallitsi heikkoa ja
irstaista yksinvaltiasta, oli syynð siihen kylmyyteen ja yl—nkatseesen,
jolla hðn nyt kohteli jaloa Filippaa, joka oli viimeisellð kuninkaalle
tekemðllð palveluksellansa toivonut tulevansa askeleen hðnen
epðvakaista sydðntðnsð lðhemmðksi.
Kuumat kyyneleet ilmoittivat Filippan surua; kuitenkaan ei hðn kaikkea
toivoansa heittðnyt voittaaksensa hðnen huikentelevaa miestðnsð, sillð
aina siitð pðivin, kun hðn matkusti K—penhaminaan, oli hðnellð toivo,
joka nyt muuttui varmuudeksi ja jolla hðn olisi aikonut ilahuttaa
kuningasta Sor—ssð, ell'ei tðmð olisi hðntð niin hðpeðllisesti
karkoittanut nðkyvistðnsð; hðn tunsi nimittðin tulevansa ðidiksi.
Filippa oli raskautensa ajan kahdeksannella kuukaudella, ja kansa
katsoi iloisella odotuksella sen ajan tðytenemistð, kun Erik Cecilian
seurassa, viisi kuukautta poissa oltuansa, taas saapui Roskilden
kuningaslinnaan. Hðn tunsi jo edeltðpðin hðnen tilansa, ja sen ynnð
heitð yhdistðvðin siteiden kanssa olisi pitðnyt hðntð liikuttaa
armeliaisuuteen ja rakkauteen puolisoansa kohtaan, jos tðmð ei olisi
ollut niin viehðttðvð ja kauniskaan kuin hðn todella oli; mutta tuossa
pimitetyssð ei vaikuttanut mitððn se, mikð liikuttaa tavallisesti
ihmisið; hðn vaan inhoi hyvillð avuilla lahjoitettua puolisoansa,
hðpðisi hðntð pilkka- ja haukkumasanoilla, kun hðnelle, monta pðivðð
odotettua, vihdoin suotiin armo tulla kuninkaan silmðin eteen. Filippa
kuunteli hiljaisesti hðnen vihansa sanatulvaa, mutta kun hðn mðtti
kirouksia hðntð ja hðnen vielð syntymðt—intð lastansa vastaan, silloin
oli hðnen sydðmensð valmis puhkeamaan, ja hðn huokasi puoli-ððneen
kohottaen kyyneleillð tðytetyn silmðnsð taivaasen pðin: "O Jumala, suo
minulle kðrsivðllisyyttð!" Uusi kirousten virta tempasi pian hðnen
ajatuksensa alas armahtajan istuimelta, jonne ne olivat kohonneet
kelvottoman puolisonsa silmðin edessð, ja silloin sattuivat hðnen
silmðnsð tapamaan entistð hovineitoansa, joka nyt oli hðnen ylevð,
hallitseva kilpailiansa, ja joka kuninkaan sivulla oli ottanut hðnen
sijansa, ja hðn keksi samalla, ettð hðnkin oli kaukana raskauden
tilassa. Kauhistuneena ja tuskastuneena tðstð varmuudesta lankesi
sorrettu kuningatar kiljahtaen, voimatonna Cecilian palveliain syliin.
"Laske irti hðnet," huusi hurjatar, "sinð olet ainoasti mððrðtty
minun palvelukseeni!" ja kun nainen kuningatarta sððlien viipyi,
juoksi Cecilia hurjana sinne ja rððkkðsi hðntð. Neitonen laski nyt
kuningattaren hiljaa lattialle ja asettihe yhteen nurkkaan huoneessa.
"Viekðð hðntð ulos," sanoi Erik jonkunlaisella sððlivðisyydellð,
kððntðen pois kasvonsa.
"Haa!" huusi Cecilia, "hurmaako tuo ulkokullattu sinua vielð
keinonensa? ja pidðtk— sinð tðmðn pelin totena? Jos vðhðkin kðytðt
jðrkeðsi, niin nðet, ettð koko py—rtymys on ainoasti juoni eroittaa
minua sinun kðsistðsi ja taluttaa sinua, niinkun kesyð karhua ympðrinsð
rautakahleissansa."
"Saatanan kautta! Se ei saa olla! Yl—s, teeskentelið," huusi Erik,
jonka kasvot osoittivat hurjuutta ja raivoisuutta, ja kiersi onnettoman
kuningattaren silkkihivukset kðtensð ympðrille, vetðen hðnen ovelle.
Kun rððkðtty ei vielð herðnnyt py—rtymyksestðnsð, nousi hðnen raivonsa
niin korkealle, ettð hðn potkaisi hðntð niin voimakkaasti, ettð hðnen
tietoisuutensa palautui.
"Armoa!" huusi hðn nyt, "armoa viattomalle, joka lepðð sydðmeni alla!
Erik, sððli syntymðt—ntð lastasi!"
"Haa!" huusi tyranni, "kirousta sille ja sinulle. Siitð en minð lukua
pidð. Ceciliani pitðð synnyttðmðn minulle Pojan, kolmen mahtavan
valtakunnan perillisen."
"Se on liika paljon!" vaikeroitsi Filippa, koettaen nousta yl—s.
"Ylvðsteletk—, vaimo!" huusi Erik vihassa ja sy—ksihe vimmattuna
kðsiksi surkuteltavaan kuningattareen, jonka veri hðnen hurjan
menettel—nsð tðhden tulvasi lattialle.
"Jumala, o Jumala!" oli ainoa, minkð Filippa saattoi lausua,
madellessaan villielðimen kynsissð.
"Lakkaa," sanoi Cecilia, "elð tapa hðntð! Siitð voisi olla vaaralliset
seuraukset, sillð hðn on vielð tuhman kansan epðjumala."
"Tðmð pelastaa kurjan henkesi," sanoi tyranni hammasta purren ja jðtti
kðsitysten Cecilian kanssa huoneen ottaaksensa osaa valmistettuun
metsðstykseen.
Cecilian palvelia, joka jði huoneeseen, riensi nyt tuon lðhes murhatun
luokse ja nosti hðnen yl—s lattialta, jota tehdessð hðnen kyyneleensð
sekaantuivat kuningattaren vereen. Tðmð hyvð nainen koki kuitenkin
turhaan nostaa hðntð yl—s ja viedð hðntð tuolille, sillð Filippa oli
taas vaipunut syvððn py—rtymykseen. Hðnen tðytyi sentðhden laskea
kuningatar jðlleen lattialle ja juosta ulos apua huutamaan.
Tuskan huudolla sy—ksi Lady Johanna Sommerset, Filippan kunnioitettu
kasvattajatar, ja muutamia hovineitoja huoneesen. "Tðmðn hyvð-avuisen
veri huutaa kostoa," sanoi Lady Johanna, nostaen naisten kanssa verisen
kuningattaren ja kantaen hðnen ulos.
Filippa makasi kauan kuoleman-kaltaisessa py—rtymyksessð, kunnes
lððkðrien taidon onnistui pelastaa hðnen henkensð, joka oli niin kallis
maalle ja hðnen kansallensa.
K—penhaminan vapauttaja, tuo koko Europan ihmettelemð sankaritar oli
aivan lannistettu. Suruisena nosti hðn silmðnsð taivasta kohti ja
rukoili hiljaisesti lievitystð, sillð hðn tunsi, ettð nyt oli hðneltð
kaikki hukassa. Kaikki, jotka olivat hðnen ympðrillððn, itkivðt ððnen
ja kansan valitushuuto, joka kuului huoneen ulkopuolella ja tðytti
palatsin, tunkeusi aina kðrsivðn vuoteelle asti.
Vartioitsevat naiset ja lððkðrit olivat niin ahkerassa ty—ssð sairaan
kanssa, ettð eivðt huomanneet, kun ovi aukeni ja joukko kansaa
hiljaisin askelin astui sisððn, ennenkun huone oli tðynnð. Kaupungin
asukkaat tahtoivat tietðð, oliko rakastettu kuningatar elðvð tai
kuollut, ja sisððntuliat olivat koko kansan lðhettilðinð, joka hððlyen
pelon ja toivon vaiheella odotti ulkopuolella.
Suruisesti katselivat kaikkein silmðt kalveata Filippaa, joka taitetun
liljan tavalla makasi vuoteellaan.
"Minð elðn, rakkaat lapseni," sanoi hðn, ja nðmð hðnen ensimðiset
sanansa saattivat kansan silmiin kyyneleet.
"Pyhð Neitsyt olkoon kiitetty, joka on varjellut kalliin henkesi,"
sanoi Roskilde porvariston vanhin, lðhes satavuotias ukko. "Mutta jos
se on totta, mitð huhu sanoo yli koko Roskilden, ettð Erik pahan
Cecilian yllytyksestð on polkenut sinun, maan ðidin ja sankarittaren,
jalkainsa alle ja rððkðnnyt sinua, niin ei hðn enðð ole ansiollinen
nðkemððn auringon nousua, sillð hðn on silloin julmempi itse metsðn
villi-elðimið, joka toki rakastaa puolisoansa, erittðinkin kun se on
ðiti. Ah, jos tuo tylymielinen Pommerilainen makaisi haudattuna
Pommerin korkeimman vuoren alla ja sinð yksinðsi istuisit valtion
ohjissa, niin rauha ja menestys kukoistaisi maassa: sillð sinð olet
ystðvðllinen, viisas ja urhoollinen, Erik sitð vastaan on julma,
taitamaton ja pelkuri eikð mahdollinen yhteenkððn meren pisaraan, joka
hðnen hðvytt—myytensð on hðnen saattanut sinusta vuodattamaan. Mutta
hðnen pitðð kyllð saamaan palkkansa, ja synnin palkka on _kuolema_! ja
kun hðn iltasella tulee kotiin metsðstðmðstð sen pahan naisen kanssa,
joka valaa kaikki ne kuulat, jotka hðn ampuu -- -- -- ja mitð hðnen
kððrmeen pððhðnsð pðlkðhtðð, niin l—ytyyhðn toki joku lapia-kirves,
joka sen voipi kahtia halaista."
"Ei!" huusi nyt tðmð niin syvðsti salvattu, kaikki voimansa ponnistaen,
"ei, te erehdytte, hyvðt ystðvðni lainatessanne korvanne valheelliselle
huhulle. Minun laitani oli tðydellisesti hyvð, kun kuningas meni
metsðstðmððn tðnððn, ja minð nousin tuolille nðhdðkseni ikkunasta kun
hðn ratsasti ulos linnanpihasta; silloin sðrkyi tuoli, minð putosin
lattialle ja vahingoitin pudotessani itseni. Teidðn pitðð ajatella
aremmin kuninkaastanne, Kunnioittakaa hðntð, sillð hðn on herranne ja
on Jumalan teille antama. Menkðð nyt kotiinne, rakkaat lapseni, sillð
minð tarvitsen lepoa. Hyvðsti!"
Joukko katseli kunnioituksella kuningatarta ja kaikki viipyivðt
huonetta jðttðessððn. Ijðkðs porvari lankesi povillensa, korotti
kðtensð kuningattaren vuodetta kohti ja sanoi syvðsti liikutettuna:
"Anna meille siunauksesi. Se vahvistaa meitð raskaita kuormia
kantaessamme, ja kuka tietðð, tokko enðð koskaan kokoonnumme, sillð
synkkð pilvi vetðiksen pððmme pððlle."
Filippa olisi tahtonut puhua, vaan ei voinut. Hiljaisesti katsahti hðn
taivaasen ja rukoili hiljaa sen kansan edestð, jonka sydðmen hðn oli
voittanut korkeilla hyvillð avuillansa, ja joka oli niin kallis hðnen
sydðmellensð. Kyyneleet tulvailivat hðnen silmistðnsð, ja vihdoin
saattoi hðn vaivoin sammaltaa nðmð katkaistut sanat:
"Taivahan siunaus levðtk——n teidðn pððllðnne, jotka olette tðnne
kokoontuneet, ja koko kansani pððllð! Pian kentiesi, sangen pian, olen
minð seisova siunauksen-antajan istuimen edessð, ja silloin..." hðn
olisi puhunut vielð mutta, tunteittensa valloittamana, ei voinut; hðn
ojensi siunaten kðtensð kansaa kohden ja vaipui syvððn voimattomuuteen.
Lððkðri pyysi kansaa menemððn pois. Tuskallisesti katsahtaen meni se.
Lððkðri ja hovinaiset ympðr—ivðt sðnkyð, ja Filippan vanha
kasvattajatar kuiskasi lððkðrille:
"Ei yksisððn enkeli taivaassa voi olla suloisempi, kuin tðmð tomuun
tallattu hyvð-avuinen, sillð hðn pelastaa tðnð hetkenð hðpeðllisen
murhaajansa hengen, jonka pððn pððllð jo koston miekka riippui
hivuskarvassa."
"Loppumaton autuus toisessa maailmassa pitðð tuleman hðnen
palkaksensa," sanoi lððkðri kyynelsilmin.
Filippa tointui vihdoin, mutta kovissa synnytystuskissa. Kolme pðivðð
taisteli hðn hirmuisissa vaivoissa, kunnes hðn sai kuolleen keskoisen,
joka oli murhattu hðnen sydðmensð alle.
Kauan hððlyi onnetoin ruhtinatar kuoleman vaarassa; mutta vihdoin
voitti hðnen vahva luontonsa. Hðn sai vðhitellen niin paljon voimia,
ettð hðn kolmen kuukauden kuluttua taisi jðttðð sairas-vuoteen, jossa
hðn kuitenkin oli tehnyt peruuttamattoman pððt—ksen ijðksi pðivðksi
paeta tyranniansa, ja siitð lðhin pyhittðð kauniin elðmðnsð rukouksilla
ja jumalisuuden harjoituksilla. Hðn jðtti salaisesti Roskilden ja
matkusti Vadstenan luostariin Ruotsissa, jossa suru sekð kðrsimðnsð
rððkkðykset pian musersivat hðnen jalon sydðmensð.
Pohjan kansa tunsi ððnett—mðllð kauhistuksella, ettð sen
suojelus-enkeli oli poissa ja kevytmielinen Erik katui liian my—hððn
hðpeðllistð kðyt—stðnsð hðntð kohtaan. Cecilia riemuitsi ja kietoi
heikon hallitsian vielð lujemmin verkkoonsa. Hðn huimentui pian
alinomaisessa hekkuman humalassa, ja Filippa unohtui. Cecilian ylpeys
saavutti korkeutensa. Hðn puki itsensð loistolla, ja Erik parka oli
ainoasti vðlikappale hðnen kðdessððn. Hðn m—i virkoja, arvoja,
tallaten lain ja oikeuden jalkainsa alle.
Ainoa valtion sððtyistð, joka vielð oli Erikille kuuliainen, oli
hengellinen sððty, koska hðn melkein orjallisesti heittðysi sen vallan
alle. Tuo heikko yksinvaltias luuli sillð sovittavansa taivasta, jota
hðn tunsi olevan syyn pelðtð.
Voidaksensa papiston lisððntyneen vallan kautta kokonansa saada
valtansa alle muut sððdyt, sekð vasten oikeutta anastaa itsellensð ja
kuninkaalle mahtavan aateliston viekkaudet, antoi Cecilia Erikille
neuvon toimittaa valtakuntaansa inkvisitionin, jonka hirmuista voimaa
hðn oli oppinut tuntemaan, seuratessaan kamaripiikana erðstð
aatelisherrasvðkeð matkoilla etelð-Europassa. Hðn lopetti pitkðn
puheensa, jossa koki vakuuttaa helppouksista kuningasta ehdoituksensa
keinollisuudesta, nðillð sanoilla, joita hðnen oma loppunsa sattui
todistamaan; "Inkvisitionin rauta-kðsivarressa on tuhansia kðsið,
joiden sormet ovat miljonia tulikuumia kynsið. Jospa pahantekið vielð
kauankin olisi vapaana, niin se kuitenkin vihdoin musertaa hðnen
petollisen sydðmensð ja heittðð sen ikuiseen liekkihin."
Erik vastaan-otti ilolla tðmðn alhaisen vaimon neuvon ja tuumi
salaisesti Seelannin piirikunnan piispan, J—ns Antinpojan kanssa
keinoista tðmðn verituomio-istuimen. Tanskaan tuomiseksi pððttivðt
yhteisesti vetðð Lundin arkkipispa, Johana Laskman, neuvoon, joka
onnistuikin toivon mukaan, koska tðmð ankara katolilainen oli kauan
kiivastellut uskossa hallitsevaa laimeutta vastaan, eikð mitððn niin
kiivaasti halunnut, kuin saada kðyttðð tulta ja miekkaa palauttaaksensa
taivahan portille ne monet eksyneet lampaat, joita pohjolassa oli
vilinðisillððn. Todelliset syyt; kosto ja saaliinhimo salattiin
varovaisesti arkkipiispalta, josko nuo kolme salaliittoon yhtynyttð
tunsivat hðnen semmoiseksi mieheksi, joka, paitsi haaveksivaa uskonnon
intoansa, oli muka vðkivallan ja vððryyden perinpohjainen vihollinen.
Piispa J—ns Antinpoika oli aikansa suurimpia teeskentelij—itð, ja hðnen
musta kaapunsa kðtki kaikkiin paheisin perehtyneen sydðmen. Kuitenkin
kunnioitti kansa hðntð pyhimyksenð, koska hðn alinomaa nosti kieron
silmðnsð taivasta kohden, kun hðn nðyttðytyi, eikð ollut kitsas
apostoliselle siunaukselle.
Tðllð miehellð ja kavala-juonisella Cecilialla oli rohkeutta ja voimaa
panemaan toimeen, mitð olivat pððttðneet, huolimatta sen voiton
hirmuisuudesta, jota siitð toivoivat saada.
Tuon kunnioitettavan herran toivo oli anastaa melkoinen osa
teurasuhrien omaisuutta, ja my—s inkvisitionin salaloukoissa saada
estðmðttð tyydyttðð hðnessð hallitsevaa taipumustansa toiseen
sukupuoleen. Hðn esitteli sentðhden inkvisitionin armollisuutta, jonka
sekð kuningas ettð arkkipiispa my—nsivðt ja pyhð isð viimen vahvisti.
Cecilia toivoi ei ainoasti kullan, vaan my—s Tanskan kansaan, joka aina
kohteli hðntð tylyllð yl—nkatseella, eikð tahtonut kunnioittaa hðntð
kuningattarena, jota hðn oli usein kiivaasti vaatinut. Jos ei Erikin
orpana, Pommerin herttua Ragislao ja hðnen sisarensa poika, Pfaltsin
kreivi Kristoffer Baijerilainen, joka sitte tuli Erikin sijaan
kuninkaaksi, olisi elðnyt, niin olisi Erik luultavasti julkisesti
antanut kðtensð tuolle riettaalle vaimolle alttarin edessð ja
suonut hðnelle Filippan sijan kolmella pohjan valtakuntain
hallitus-istuimella.
Kolmas henkil— valittiin py—rittðmððn sitð suurta ratasta, jota
tahdottiin panna liikkeeseen, ja tðmð oli Margaretan kelvollisen
rippi-isðn kelvoton jðlkeen tulia Sor—n luostarissa, abotti Sigismund,
joka oli sovelias piispa Antinpojan uskottu, parhaassa ijðssððn oleva
mies, tuskin 40 vuoden vanha. Tðmð oli Cecilian rippi-isð ja tiesi
kaikki hðnen juonensa ja koukkunsa. Cecilia oli my—s ymmðrtðnyt hðnen
saattaa kuninkaan luottamukseen, jotta hðn kðyttðisi kaikki vehkeensð,
saattaaksensa Erikin panemaan ruunun hðnen pððhðnsð. Palkaksi tðstð
konnan-ty—stð, jos se onnistuisi, piti tuleman Seelannin pispanistuin,
josta J—ns Antinpoika piti pois sy—stðmðn, ja kauniin Cecilian rakkaus,
jota tuo hekumallinen munkki oli kauan himoinnut.
Sigismund matkusti, varustettuna tarpeellisilla asiakirjoilla
kuninkaalta ja arkkipiispalta, pyytðmððn paavilta suostumusta saada
pohjoisessa laittaa inkvisitioni. Pyhð isð iloitsi suuresti siitð
uskonnon-innosta, jonka hðn nyt huomasi hallitsevan aina kylmððn
pohjolaan asti, ja toivoi sydðmellisesti, ettei yksikððn vððrð-uskoinen
eikð Jumalan pilkkaaja vðlttðisi inkvisitionin miekkaa, siunasi
hurskasta abottia harrastuksestaan ja nimitti hðnen aijotun
verituomio-istuimen toiseksi inkvisitoriksi.
Nyt et Sigismundilla ollut muuta, kuin Cecilian salaisen kðskyn
mukaan saada hyvð selko inkvisitionin luonnosta, sen vankeuksista,
killutus-kapineista ja muista rakennuksista, sekð tuoda muassaan
tarpeellisia kidutus koneita ja yksi tahi pari oivallista py—velið.
Tðmð hengellinen herra toimitti aivan tarkoin tuon julman kðskyn, ja
toi muassaan, niinkuin hðn ilmoitti kuninkaalle jðttðessððn tilið
lðhetyksestðnsð, taivahan kunniaksi ja pyhðn uskonnon jalostuttamiseksi
ei ainoasti etsityn luvan ja ison joukon erityisið kidutuskoneita, vaan
my—s inkvisitioni-vankeuksissa oivallisesti harjoitetun py—velin.
Mutta mihin olisi inkvisitionin hirmuinen verituomioistuin
rakennettava? Jokainen mustakaapuinen villipeto toivoi sitð
alueellensa. Jotta jokaisen tahto tðytettðisiin, pððtettiin
inkvisitioni sijoittaa kahteen paikkaan Tanskassa, nimittðin
Roskildeen, johon sille piti rakennettaman iso ja vahva vankeuslaitos,
ja Sor—h—n, sen luostarin mahdottoman syviin maan-alaisiin holveihin.
Sittemmin piti apurakennuksia asetettaman moniin paikkoihin Ruotsissa
ja Norjassa. Satoja kðsið ryhtyi heti Roskildessa rakennustoimeen,
samalla kuu Sigismund laitteli maan-alaisia holviansa sen perkeleen
ty—huoneen kaltaiseksi, josta hðn oli saanut piirustukset ja koneet.
Pian oli tðmð hirmuinen ty— tehty, ja niinkun hyena himoitsee saalista,
niin himoitsi Sigismundkin ensimðistð uhria. Kadotus riemuitsi.
Cecilia tahtoi nðhdð ty—tðnsð ja iloita katsellessansa tuota
kauhistuksen asuntoa, jossa hðnellð olisi tilaisuus sammuttaa hurjaa
kostonjanoansa. Hðn lðksi sentðhden salaa Sor—h—n ja nðytðtti siellð
itsellensð kaikki laitokset, jolloin hðn ei kuitenkaan voinut olla
kauhistumatta tuota perkeleellistð keksint—ð, joka hirveðssð
todellisuudessaan meni paljon yli sen kðsityksen, jonka hðn siitð oli
saanut. Hðn vakuutti Sigismundia olevansa suurimmasti tyytyvðinen ja
lupasi hðnelle harrastuksestansa kauniimmat hedelmðt. Hðn nðytti
hðnelle samalla luettelon muutamista suurimmista vihamiehistððn ja
kysyi hðneltð neuvoa kuka ensin piti uhrattaman.
Tðstð eivðt he kuitenkaan voineet niin pian sopia. Sigismundilla oli
my—s luettelo, osittain muutamia rikkaita aatelismiehið, osittain
muutamia kauniita tyttðrið, joita hðn nðki huokeasti voivan syyttðð
jostakin uskonnon rikoksesta. Cecilia arveli, vðlttððksensð munkin
petosta, antaa kuninkaan ratkaista asian, jota paitsi hðn huomautti,
ettei ketððn voisi vangita ennenkun oli julkisesti kuulutettu, ettð
pyhð inkvisitioni kansan autuudeksi ja Jumalan nimen kunniaksi oli
tuotu pohjan yhdistettyihin valtakuntiin.
Cecilian kaunopuheliaisuuden virran katkaisi yhtðkkið vðkevð ukkosen
isku, joka nðytti pudistavan vankeuden paksuja muuria. Kelvoton vapisi
tðstð herran kaikki voiman muistutuksesta. "Viekðð minut yl—s teidðn
huoneesenne!" huusi hðn ja tarttui munkin kðsivarteen. "Varokaa
itseðnne," sanoi tðmð, "sillð jos astutte ainoasti pari askelta oikeaan
siitð paikasta, missð seisotte, niin olette vaarassa pudota
kððrmekuoppaan, joka on tðynnð kððrmeitð, sisiliskoja ja kaikenlaisia
myrkyllisið ja vaarallisia elðimið ja silloin olisi vaikea pelastaa
henkeðnne."
"Pelastakaa minua tðstð murhaluolasta!" huusi sen vapiseva
alkuun-pania, riippuen lujasti munkin kaulassa.
"Te ette vielð ole nðhneet pyhðð neitsyttð, jolla on yhdeksðn kðtkettyð
vðkipuukkoa rinnassa ja kðsivarsissa," sanoi Sigismund, pirullisesti
nauraen. "Te uskonette, ettð kerran hðntð syleileminen ratkaisee kaikki
kiireimmðsti. Tulkaappas katsomaan sitð murhakoneiden mestariteosta,
joka tuottaa keksiðllensð kuolemattoman kunnian. Teidðn tðytyy my—ntðð,
ettð kuva on kummastuttavasti pyhðn Neitsyeen kuvan kaltainen. Sen
hurskaat taivahan siniset silmðt ovat ylennetyt taivasta kohden,
ikððnkun rukoillakseen; sen vaalean-ruskeat hivukset peittðvðt kaunista
rintaa ja kðtkevðt siihen asetetut vðkipuukot. Hðnen pukunsa on
oivallisin ja hyvin valittu, ja konelaitos on kunnollinen; sillð kun
syntinen laskeiksen polvilleen sen eteen rukoilemaan, linkoaa hðn,
ikððnkun tuntemattoman voiman vaikutuksesta, sen syliin. Viisi
vðkipuukkoa sy—ksee silloin salaman nopeudella hðnen rintaansa ja muut
neljð puhkovat hðnen selkðnsð ja kupeensa, niin ettei hðn ensinkððn
huomaa syntisen sielunsa menevðn helvettiin, ennenkun hðn jo uipi
ijankaikkisessa tulikivijðrvessð. Tulkaa ja ihastuttakaa kauniisti
silmððnne tðmðn mainion taidekalun katsomisella; mutta minð varoitan
teitð, pitðkðð itsenne tarpeeksi loitolla hðnestð."
"En tahdo enððn mitððn nðhdð," huusi Cecilia suurimmalla
kauhistuksella, puristi kðtensð suonevedon-tapaisesti Sigismundin
ympðrille ja veti hðntð murhaluolan uloskðytðvðð kohti.
Abotti melkein kantoi puolipy—rtyneen ulos holvista omaan huoneesensa.
Vielð hirmuisempi ukon-isku, kuin edellinen tðrisytti maata. Salama
vðlðhti ilmassa ja jðrðhdys seurasi leimausta ajatuksen nopeudella.
Cecilia vapisi kovasti; hðnestð tuntui, kun Herra vihassaan tahtoisi
rangaista hðntð siitð, ettð hðn oli laittanut inkvisitionin rautakðden
viattomalle kansalle. Paha omatunto ruoski hðntð skorpioneilla.
Kauhistava ukon-isku alas vðlðhtðvðn salaman-leimauksen seurassa
tðryytti huonetta ja abbotin sðnkyð, jossa Cecilia makasi kovissa
hermovavahduksissa. "Viekðð minua salakðytðvðn linnaan," huusi hðn niin
ankarasti, ettð Sigismund'ia vapisutti: "ilma teidðn pirullisessa
luostarissanne tappaa minun!" Niinkun mielet—n, hyppðsi hðn yl—s
sðngystð ja tarttui Sigismundin kðteen, niin ettð hðnen tðytyi seurata
hðntð.
Nðhtyðnsð salakðytðvðn jððvðn taaksensa, tunsi hðn hengittðvðnsð
vapaammin. Mutta pian kauhistui hðn uudestaan, sillð liekit l—ivðt
hðntð vastaan erððstð avonaisesta ovesta. Linna paloi.
Sðikðhtynyt abbotti jðtti nyt Cecilian, rientððksensð luostariin
pelastamaan omiansa ja kirkon tavaroita. Salakðytðvðn rauta ovi rasahti
kiini hðnen perðssððn.
Cecilia vððnteli epðtoivoisena kðsiðnsð. Kauhistavat liekit l—ivðt
hðnen ympðrillðnsð yhð enemmðn ja enemmðn. Linnan leveð rappu oli jo
tulessa. Hðn sy—ksi sielun tuskalla erððsen ikkunaan, tempasi ulos sen
ja huusi toivottomalla ððnellð apua.
Erðs mies riensi nyt yl—spðin palavata rappua, otti hðtððntyneen
syliinsð ja kantoi hðnen savun ja liekkien lðpi isolle viheriðiselle
kentðlle linnan ulkopuolella.
Tuskin oli hðn laskenut maahan kuormansa, kuin jo rappu kauhealla
rytinðllð sy—ksyi alas.
Ei ollut ajattelemistakaan, ettð olisi mahdollista pelastaa linna.
Kaikki huomio kððntyi niinmuodoin luostariin, joka my—s, ehkð
suurimmalla ponnistuksella, saatiin varjelluksi.
"Kuka olette te, jalo ritari?" kysyi Cecilia, ollen turvassa jalon
pelastajansa vaunussa, joka hðnen kanssansa ajoi linnaansa,
vðhentððksensð hðnen tuskaansa ja palauttaaksensa hðnen voimiansa.
"Nimeni on Olli Akselinpoika," sanoi jalo mies, joka oman henkensð
vaarassa oli hðnen tuonut ulos liekistð; "mutta nyt teen teille, jalo
rouva tai kuka olette, saman kysymyksen, sillð minð ihmettelin suuresti
kuultuani hðtðhuudon linnasta, joka on koko kesðn ollut asukkaitta.
Mutta mitðpð nimi tekee asiaan; jos se on salaisuus, niin en tahdo sitð
tiedustella. Herra antoi minun juuri vaaran hetkenð ajaa palopaikan
ohitse. Te olette pelastettu, ja nyt minð vien teidðt tyttðreni luoksi
selviðmððn kauhistuksestanne."
"Ei, jalo Akselinpoika," sanoi Cecilia, ja tarttui hðnen oikiaan
kðteensð, sillð vasen oli tulessa vahingoittunut, "teidðn pitðð
tietðmððn, kenen hengen olette pelastaneet, ja juhlallinen on palkkanne
oleva. Tanskalaisten kuningas on runsaalla kðdellð antava teille sen,
sillð te olette pelastaneet kalleimman, mitð hðnellð maan pððllð on:
hðnen rakkaan Ceciliansa."
"Mitð!" sanoi Akselinpoika, pysðyttðen hevosiansa, "sitte olen tehnyt
pahan ty—n, joka ei koskaan voi olla Jumalalle otollinen, sillð te
olette rietas nainen, ja miljonien kiroukset lepððvðt teidðn pððllðnne.
Te olette oikeastaan jalon Filippan murhaaja, ja kaikki se paha, mikð
tððllð tapahtuu, vuotaa teistð. Ja sinua, ilki—, pelastaessani olin
kyllð onneton. Sinua tahdoin viedð Signeni luoksi! Sinun henkesi
murhaisi viattomuuden liljat hðnen poskiltansa. Astu alas vaunusta,
sinð hðpeðpilkku vaimojen seassa, etten minð laillisessa vihassani
muserra kyykððrmeen pððtðsi."
"Haa! Se menee liian kauas," huusi Cecilia purren hammasta ja hyppðsi
alas vaunusta; "mutta maltahan vaan aikaa, hðvyt—n, ja minð vannon
kaikkein helvetin henkien kautta, ettð minun kostoni pitðð sinun
musertamaan."
"Vðltð, sy—pðlðinen," huusi Akselinpoika ja py—ritti ruoskaa hðnen
pððnsð pððllð.
Cecilia katosi pensasten sekaan ja Akselinpoika ajoi linnaansa.
Inkvisitionin tuomio kuulutettiin juhlallisesti sekð saarnastuoleissa
ettð erityisten kuuluttajain kautta kaikissa valtakunnan suurimmissa
kaupungeissa. Kansaa teroitettiin kuuliaisuuteen sen luulotellulle
pyhyydelle, ja kuoleman rangaistus uhkasi jokaista, joka koetti
tiedustella vðhintðkððn sen tekoja, tahi sen syyttðmðin ja tuomitsemain
kohtaloa.
Alhainen kansa oli tðynnð iloa tðstð sanomasta, sillð nyt, mietti se,
uskon oikea kulta-aika tulisi takaisin, jolloin kaikki vððrð-oppiset ja
Jumalan kieltðjðt heitettðisiin palavaan tulikivijðrveen.
Ymmðrtðvðisempi kansa vapisi kuitenkin inkvisitionin hirmuista nimeð
kuullessaan, sillð se aavisti, ketð oleskeli sen paksujen muurien
sisðllð.
Cecilia kirjoitti nimen _Olli Akselinpoika_ verilistaansa, sillð hðn
oli vihkinyt henkensð pelastajan kuolemalle. Kuitenkaan ei hðnen
pitðisi tulla ensimðisten uhrien joukkoon, jottei epðluuloa tulisi
tðstð helvetin auttajattaresta.
* * * * *
Kaikki hengittivðt iloisesti. Akselinpojan linnassa oli Signen 18
syntymðpðivð, joka aina oli ollut juhla kartanossa. Kaikki seudun
nuoret tyttðret olivat tulleet saapuville juhlavaatteissaan,
koristettuina kukilla sekð antaneet Signelle kukkavihkoja ja korin
tðynnð hedelmið.
Akselinpoika lahjoitti rakkaalle lapsellensa valkean ruusun, joka aina
oli ollut hðnen lempikukkansa. Kiittðessððn siitð iloisesta lahjasta
ihmetteli hðn, ettð varsi oli niin tiheððn tðytetty. Mutta kuinka
suureksi tulikaan kummastuksensa ja ilonsa, kun nðki ettð paperi varren
ympðrillð oli kirje hðnen Valdemariltansa, jonka isð oli saanut
muutamaa pðivðð ennen, mutta salannut tðhðn asti rakkaana lahjana
tyttðrellensð ja parhaana, mitð taisi antaa hðnelle hðnen
syntymðpðivðnððn.
Iloinen tytt— alkoi juuri avata kirjeen lukeaksensa mitð hðnen
rakastettunsa oli kirjoittanut, kun kolme kovaa ly—ntið kuului linnan
porttiin, ja soittajat vaikenivat ja nuorukaiset taukosivat ðsken
aletusta hupaisesta tanssista. Akselinpoika kðski palveliainsa avaamaan
kolkuttajille, ja kolme mustapukuista miestð, hopearisti rinnalla,
astui sisðlle ja pyysivðt Akselinpoikaa pyhðn inkvisitionin nimessð
seuraamaan heitð, lisðten sen ohessa, ettð kaikki vastustus olisi
turha, koska linna oli piiritetty aseellisilla miehillð.
Signe, joka tiesi isðnsð kertomuksista, ettð hirmuisin rððkkðys, ehkðpð
kuolemakin, odotti hðntð inkvisitionin vankeudessa, kaatui niinkun
ukkosen nuolen iskemð, henget—nnð lattialle.
Akselinpoika oli kaikista lðsnðolevista ainoa, joka piti ymmðrryksensð.
Kunnioittamatta inkvisitionin lðhettilðitð ainoallakaan vastauksella,
nosti hðn py—rtyneen tyttðrensð lattialta ja sanoi, laskien hðnen
heidðn kðsivarsilleen: "Tulkaa, tyt—t, auttakaa tytðrtðni ja sanokaa
hðnelle jððhyvðiseni; minð lðhden viimeiselle matkalleni maan pððllð,
sillð minð tiedðn, kuka se on, joka janoaa vertani."
Jalo isð painoi suutelon tyttðrensð vaaleille huulille ja riensi sitte
urhoollisesti ulos ovesta. Kauhistavat miehet seurasivat hðntð.
Signen tila oli hirmuinen, kun hðn herðsi tainnoksistaan. Hðn tahtoi
rientðð kunnioitetun isðnsð perðstð, ottamaan osaa hðnen vankeudessaan
ja kðrsimððn kuoleman hðnen edestðnsð. Vanha Mðrta heittðiksi hðnen
jalkainsa eteen ja valitti hðnelle kaikkein pyhðin nimessð, ettð hðn
rauhoittaisi itsensð, koska hðn muutoin taitaisi saattaa heidðt kaikki
turmioon. "Teidðn ei pidð valittaa, jalo neitini," sanoi varovainen
mummo, "eikð tiedustella; teidðn pitðð asettaa itsenne, niinkuin teillð
ei olisi koskaan ollut isðð, jos tahdotte pelastaa nuorta henkeðnne.
Muistakaa isðnne kertomuksia inkvisitionin kauheasta voimasta, ja tðmð
kuuluu olevan julmempi kuin mikððn kristikunnassa. Jumalani! mitð
sanoin?" huusi hðn tuskassaan ja vððnteli kðsiððn, "ah ystðvðni, olkaa
vaiti elkððkð ilmaisko haudan partaalla olevaa k—yhðð vaimoa, joka ei
itse tiedð mitð sanoo!"
Sanaakaan sanomatta tahi edes vðhintðkððn kauhistustansa ilmaisematta,
meni joukko pois ja Signe jði yksinððn naisinensa ja tuskinensa
jðlelle.
"O Valdemar!" huusi hðn ja vððnteli kauniita kðsiðnsð; "o ystðvðni,
veljeni, sulhaseni! Jos olisit tððllð, niin tuottaisit valoa tðssð
kauheassa pimeydessð!"
Silloin kolkutettiin linnan portille, vaikk'ei niin kovasti kuin
edellisellð kerralla, mutta yhtðhyvin olivat naiset kauhistuksesta
nððntyð maahan. Signen kðskystð, joka ensiksi tointui, auaistiin
kuitenkin portti, ja musta Kristian ratsasti linnan pihaan, hyppðsi
hevosensa selðstð ja kiiruhti linnaan.
"Missð on herrasi?" huusi Signe hðnelle. "Hðn on haavoitettu, kentiesi
kuollut," vastasi Kristian; "antakaa pian meille autuaan ðitirouvanne
kantotuoli; se on ison salin vieraskammarissa; minun onneton nuori
herrani makaa erððn talonpojan tuvassa, puoli peninkulmaa tðstð. Vaunun
tðrinð on avannut hðnen haavansa ja hðnestð vuotaa kovasti verta.
Kiiruhtakaamme siis!"
"O Jumala!" vaikeroitsi Signe, ottaen kiiruusti balsamia ja
liinavaatetta rakastettunsa sitomiseksi; "miksi lðhti hðn niin pitkðlle
matkalle, kun oli haavoitettu? Se voipi maksaa hðnen henkensð ja ehkð
on sen tehnytkin."
"Hðnen oli pakko matkustaa, sillð sodan murhaenkeli ei jðttðnyt
hðvittðmðttð kymmenen peninkulman alalla, yhtððn m—kkið jossa
haavoitettua soturia olisi voinut sitoa ja hoitaa. Ei edes ollut yhtððn
lððkðriðkððn saapuvilla hoitamaan hðntð, vaan minun tðytyi leikata
luoti ulos urhoollisen herran hartiosta. Kun se oli tehty ja kun minð
tottumattomalla kðdellðni olin sitonut hðnen, huokasi hðn: 'Minð tahdon
Signen luoksi, hðneltð vastaan-otan lððkitystð ja hoitoa, tahi kuolen
hðnen sydðmellensð.'"
"Joutukaamme siis," sanoi Signe palvelioille, jotka toivat kantotuolia,
ja lensi kuin takaa ajettu naaras-hirvi heidðn edellðnsð, niin ettð he
tuskin voivat seurata hðntð.
Kun Valdemar avasi silmðnsð, oli hðn hyvðntekiðnsð huoneessa. Hðnestð
tuntui kuumeessaan, ettð hðntð nyt ympðr—ivðt samat henkil—t, jotka
kahdeksantoista vuotta sitte seisoivat hðnen vuoteensa ððressð, kun hðn
oli lðhes muserrettu kuninkaan tulopðivðnð, sillð Signe, tuo kauniin
ðitinsð kuva, seisoi kumartuneena hðnen sðnkynsð ylitse, ja hðnen
ruusuhenkensð liiteli hðnen huuliensa ympðrillð. Kristian, joka piti
hðnen kðttðnsð omassa kðdessððn, kostutti sitð, niinkun ennenkin,
kyyneleillðnsð, ja erðs vanha lððkðri oli nytkin sðngyn vieressð. Sitð
paitsi oli neljðskin henki lðsnð, hðnen lapsuutensa hellð hoitajatar,
vanha Mðrta. Hðn oli jonkun matkan pððssð sðngystð polvillansa ja
rukoili Jumalaa poistamaan sitð vihan ukkosta, joka nðytti lentelevðn
jalon Akselinpojan huoneen pððllð.
"Hðn elðð!" huusi Signe, niinkun muinoin Elisabet ja suuteli sulhasensa
vaaleita huulia.
Valdemar tahtoi puhua, mutta Signe pyysi hðnen olemaan vaiti, ja
estððksensð hðntð mitððn sanomasta, sulki hðn taas hðnen huulensa
suutelolla.
Musta mies kantoi taas sisðlle saman pikarin, kuin kahdeksantoista
vuotta sitte, ja lððkðri valoi muutamia pisaroita viinið Valdemarin
suuhun, ja Signe sitð tehdessð nosti hðnen pððtðnsð.
"Signe!" kuiskasi vihdoin Valdemar, "nyt kuolen mielellðni, sillð minð
olen taas painettu uskolliseen sydðmeesi."
"Ei, rakastettuni, sinun pitðð elðmðn, Herra on kuuleva rukoukseni!"
sanoi Signe ja tahtoi jatkaa vielð, mutta esiin tunkeutuvat kyyneleet
tukehduttivat hðnen ððnensð.
"Missð on isðmme?" kysyi Valdemar. "Pyydð hðntð tulemaan, ettð saisin
painaa hðnen kunnioitetun kðtensð huulilleni."
Kyynel-tulva oli onnettoman tyttðren vastauksena.
"Hðn on poissa," sanoi Mðrta itkien, "mutta sinð et saa siitð tulla
levottomaksi, Valdemar; hðn on Jumalan ja kaikkein pyhðin
suojeluksessa. Ole vaan rauhassa, paras poikani, ja taivaan armo tuopi
hðnen jðlleen syliisi."
Lððkðri keskeytti tðmðn sairaalle vaarallisen keskustelun pððstðmðllð
irti siteet, jotka Signe oli laittanut hðnen haavoihinsa, joiden tilaa
hðn tahtoi tutkia.
Ne olivat vaaralliset. Yksi kuula oli vikuuttanut rintaluuta ja toinen
tunkeunut syvðlle vasempaan hartioon, minkð Kristian vðhðn
taitamattomasti siitð oli leikannut. Sitð paitsi olivat haavat olleet
kahdeksan pðivðð hoitamatta, ja lððkðri pelkðsi lihakuolion (kallbrand)
niihin tulevan. Muutoin oli hðn varsin tyytyvðinen siihen, miten Signe
oli menetellyt sairaan kanssa. Hðn ei lðhtenyt sairaan vuoteen vierestð
ennen tulevaa pðivðð, joka oli se peljðtty yhdeksðs pðivð; mutta kun
tðmð oli ohitse vakuutti hðn, ettei Valdemarilla ollut mitððn vaaraa,
ja jðtti hðnen Signen hellððn hoitoon, jonka jðlkeen hðn palasi
asuntokaupunkiinsa Ringstad'iin.
Signe olisi kiittðnyt Jumalaa rakastettunsa hengen pelastuksesta, vaan
ei voinut. Hirmuisia kauhunkuvia tuli hðnen sieluunsa. Hðn nðki isðnsð
py—velin kðsissð; hðn nðki hðnen viattoman verensð vuotavan. Ah, ei
yksikððn tytðr ollut niin onnetoin kuin hðn. Mistð tulisi pelastus? Hðn
ei voinut rukoilla, ja synkein epðtoivo ahdisti hðnen rintaansa.
* * * * *
Puhtaalla sydðmellð Jumalan edessð, hyvillð avuilla ja hyvillð teoilla,
sekð tuettuna tiedolla aivan nuhteettomasta elðmðstðnsð, astui
Akselinpoika kauheimpaan kaikkia vankeuksia.
Tððllð otti hðnen vastaan kaksi munkkia ja yksi kuoropoika
(laulupoika), noin neljðntoista-vuotias, joka kantoi olkisitomaa, minkð
heitti lattialle, ja nðmð olivat hðnen johdattajinansa melkein maan
alla olevaan holviin, johon hðn vietiin.
"Tunnustatteko vapaa-ehtoisesti rikoksenne, ennen kuin tulette pyhðn
tuomioistuimen eteen?" sanoi toinen munkki teeskennellyllð
hurskaudella. "Armon voima on tyhjentðmðt—n, ja te voitte vielð
pelastaa syntisen sielunne ijankaikkisesta kadotuksesta."
"Sððstð viekkaita sanojasi, sinð ulkokullattu tyhjðntoimittaja! Minð
tunnen sinun; rahasta annat sinð ry—vðreille ja murhamiehille syntein
anteeksi-antamisen, ja kultakappaleen tðhden petðt mielellðsi
Jumalasi!" sanoi Akselinpoika ylenkatseella ja kððnsi hðnelle selkðnsð.
Munkki heitti hurjan silmðyksen hðneen ja meni pois. Toiset seurasivat
hðntð ja vankihuoneen ovi suljettiin.
"Herra, minð olen kðdessðsi," sanoi Akselinpoika jalolla hartaudella.
"Sinun silmðsi nðkevðt sekð taivaan mittaamattoman avaruuden, ettð
vankeuden pimeimmðn kolkan. Tapahtukoon tahtosi, jota paitsi ei
yksikððn hivus pððssðni kðyristy!"
Tðllð lyhyellð rukouksella vahvistettuna tunsi tðmð hurskasmielinen
mies, ettei hðnen sydðmensð rauha ollut hðntð jðttðnyt. Hðn heittðysi
olkivuoteelle ja rauhallinen uni hirmukuvitta ja unelmitta sulki hðnen
silmðnsð.
Nouseva aurinko peitti ensimðisið sðteitðnsð holvin vahvain
rautakalterien lðpi vangin hopean valkeaan pððhðn, kun hðn herðsi
virkistðvðstð unestansa.
Suloinen kevðt-aurinko valaisi niin ystðvðllisesti hðnen kasvojansa.
Tðmð oli enemmðn kuin mitð Akselinpoika olisi voinut odottaa tðssð
veriselle kostolle vihityssð asunnossa, ja Akselinpoika kantoi luonnon
tutkimattomalle Luojalle lðmpimðn kiitoksensa tðstð armosta, kun
samassa sulosointuisa ððni kuului hðnen pððnsð pððltð. Sen ððnteet
olivat taivaallisia sðveleitð Akselinpojan korvissa. Vihdoin tulivat
ððnteet sanoiksi, ja kuka voipi kuvata jalon vangin kummastusta, kun
hðn kuuli seuraavan merkillisen laulun:
"El' pelkðð pimeyt' ensinkððn;
Siell' auttajas kðtkee itseððn,
Vaikk' heikko on.
Ei nuhteeton saata peljðtð,
Vaikk ilkkuvi pahuus kylliltð;
Ol' huoleton!
Kun kauhu kokeepi peljðttðð,
Kðs' nðkymðt—n se ennðttðð
Sull' avuksi.
Ei Herra heitð johtoansa
Vaikk' armoleipððn myrkkyðnsð
Nuo sotkevi.
El' ehtoollista sð nautitse,
Kaikk' valituksesi hillitse,
Last' usko vaan.
Jonk' Jumal' armost' on antava
Viel' langan kuoleman katkaista
Pois kokonaan.
Sð murra leipðsi maistamatta;
Vesikin jðtð nauttimatta,
Ol' varova.
Viel' kðrsi pðivð muutama,
Niin oot, jos Herra on salliva,
Taas vapaana."
Akselinpojan kummastus oli erinomainen; sillð ketð taisi tðmð
merkillinen laulu koskea, jos ei hðntð? Ja kuka olisi se tuntematon
mahtava olento, joka voisi ja tahtoisi hðntð pelastaa inkvisitionin
vallasta? Sðvel ilmaisi kaunista diskanttiððntð [kimein, helein ððni],
ja laulajan pitðisi oleman siis naisihmisen. Mutta oliko hðn vanki,
joka jakoi yhtðlðistð onnenkohtaloa hðnen kanssansa? Ja mitð voisi hðn
siinð tapauksessa tehdð. Nðmð ajatukset hðilyivðt hðnessð laulua
kuullessaan, ja hðn tuumi, ððntðisik— hðn merkiksi, ettð hðn ymmðrsi
sen, kuu laulun samassa pysðhdytti jðreð basso-ððni, joka tuntui olevan
paljoa alempi diskanttia, mutta joka kumminkin tuli ylðkerrasta. Se
huusi joksikin kovasti:
"No, Petter, pððtð nyt laulusi. Sinun pitðð seurata italialaista
provostia ja olla lðsnð, kun hðn kiusaa tuota rikasta ryytikauppiasta,
kunnes hðn tunnustaa, mihin hðn on kaivanut aarteensa. Sinun pitðð
sillð tavoin koventaa nuorta sydðntðsi, jotta se tulee aivan vapaaksi
sððlivðisyydestð noita pyhðn tuomioistuimen inhottavia pahan teki—itð
kohtaan, ja ettð kerran voit korottaa sen sððdyn kunniaa, johon olet
vihitty. Sitten pitðð sinun kðydð isð Nikolaon ja isð Markuksen kanssa
kaikissa vankihuoneissa katsomassa, olisiko joku noista tuomituista
koirista, minð tarkoitan vangeista, y—llð kuollut. Hðn, joka eilen
illalla oli niin hðvyt—in piinattaessa, on varmaan tullut
pieniluisemmaksi kylmðssð roikka-kylvyssð. Ehkðpð hðnelle on kðynyt
niin hyvin, ettð hðn jo on mennyt helvettiin, sillð keski-y—stð asti en
ole kuullut hðnen jolinaansa. Mihin se rikas hylky vietiin, joka tuli
tðnne eilen illalla? Totta kai hðn vietiin johonkin semmoiseen holviin,
josta voipi kuulla jokaisen sanan, mitð hðn puhuu?"
"Puhukaa hiljaa," sanoi nyt diskantti- (kimeð-) ððni joksikin kovasti.
"Hðn on juuri tðmðn alla olevassa holvissa, jonka katossa ovat parhaat
ja salaisimmat kuuntelokolot, niin ettð tðhðn huoneesen kuuluu vðhinkin
sana, minkð pahantekið puhuu joko itseksensð tahi niiden kanssa joita
te olette lðhettðneet hðnen tyk—nsð. Ei hðnestð ole kuitenkaan mitððn
vaaraa, sillð, sen mukaan kun olen kuullut, hðnen sanotaan olevan vðhð
kuuron silloin koska on paha ilma, ja nythðn on ukkonen ja myrsky
kðynyt koko y—n."
"Sinð olet oikein tuhma," sanoi basso-ððni nyt vihaisesti, "ettð annoit
minun puhua niin paljon, kun tiesit, ettð hðn on tðmðn alla olevassa
holvissa. Kuitenkaan kuulkoon hðn mitð tahansa, ei Sigismund pelkðð
kanteesta tuomittua Jumalan pilkkaajaa, jonka kielen kuolema kentiesi
ennen iltaa on halvannut. Mene nyt, Petter, ja tðytð tarkoin kðskyni,
puserra kaikki ihmistunteet pois nuoresta rinnastasi, ja taivaan runsas
siunaus sekð minun rajaton luottamukseni on tuleva palkaksesi."
"Heti, heti," sanoi Petter n—yrðsti, "mutta suokaa minun ensin laulaa
aamu virteni loppuun. Te keskeytitte minun, kun olin juuri viimeistð
vðrssyð alkamaisillani. Sen suotte te aivan varmaan, sillð olettehan
itse opettaneet minua olemaan hurskas ja rukoilemaan.
"Hyvð, hyvð, poikani," sanoi abbotti lempeðsti, "laula aamuvirtesi
loppuun. Se on Jumalalle otollista ja avaa taivahan portit; mutta katso
vaan, ettð ryytikauppiaan naulat tulevat juurinensa revityiksi, sillð
sinuun luotan enimmðn kaikista. Olenhan minð my—s viitenð vuotena yhð
istuttanut sinuun kuuliaisuutta Jumalaa ja minua kohtaan. Sinð tiedðt,
kuinka likinen sukulainen olet minulle; mutta sðilytð tðmð suloinen
salaisuus syvðllð rinnassasi, poikani. Iso kaakun kappale ja koko
joukko hienoja hedelmið joita Cecilia rouva lðhetti minulle eilen,
odottaa sinua kun takasin tulet. Anna sen tðhden aamuvirtesi sujua
sukkelaan. Jos ei minun tarvitsisi mennð sen nuoren eksyneen
harhaoppisen naisen tyk—, saattaakseni hðntð hyvðllð katumaan
syntiðnsð, niin olisin itse lðsnð ja riemustuttaisin silmiðni
pahantekiðn tuskilla: mutta minun tðytyy mennð Marian luoksi; hðn
on niin nuori ja kaunis, ja se olisi suuri vahinko, jos hðnen
pitðisi -- --. Hyvðsti! Taivas siunatkoon sinua, oma hyvð Petterini!
Mutta se on tosi: ei yksikððn niistð kirotuista munkeista taida
sanaakaan enemmðn latinaa, kuin mitð messukirjassa on; sano siis
provostille, ettð hðn repisi ryytikauppiaan naulat ainoasti sormista;
sillð jos hðn on hyvin uppiniskainen, eikð tahdo totuutta esiintuoda,
niin itkek——n jðlleen vielð huomiseen asti. Laula pian, ettð sitte
joudut matkallesi. Minð annan kuitenkin sen hurskaan katuvaisen
Appellonan pukea itseni pyhððn pukuun. Elð huuda kuitenkaan niin
kovasti, ettð hðiritset minua pukeutuessani, tai herðtðt ne
kunnioitettavat isðt, jotka nukkuvat hautaholveissansa tðmðn vieressð.
-- Hyvð pieni Lona, tule ja auta minua vðhðn!" sanoi hðn vðhðn
hiljempaa, kun oli ovella, mutta jonka hðn heti avasi ja huusi
Petterille: "Elð nyt unhota, ettð ryytikauppiaan naulat temmataan ulos
ainoasti sormista!"
"O Jumala!" huokasi Petter tuskin kuuluvasti, "ja tuommoista
sy—pðlðistð kðrsit sinð kauniin maasi pððllð! Ah, minð en tahdo
kertaakan puhua jalon Akselinpojan kanssa. Jos hðn vaan olisi
ymmðrtðnyt lauluni!" Vðhðisen vaikenemisen perðstð lauloi hðn
puoli-ððneensð ja hyvin tunnokkaasti:
"Jos sanon vastoin itseðni,
Etepðillð mielessðsi
Saa minua.
Kun Haralta saat vapautes,
My—s salli kanssas silloin poies
Mun matkata!"
"Amen!" sanoi Akselinpoika hartaimmasti, puristaen kðtensð ristiin ja
nostaen toivovan silmðnsð aamuaurinkoa kohti; "minð seuraan sinua
Jumalan lðhettðmð, pelastava enkeli!" Toivo syttyi jðlleen vangin
sulussa, ja hðn pððtti tutkia hirmuista vankeuttansa nðhdðksensð,
olisiko pako sieltð mahdollinen.
Se oli syvð, paksuilla muureilla ja vahvoilla raudoilla vahvistettu
holvi, ainoasti yhdellð pienellð, korkealla olevalla kalteri-ikkunalla,
johon oli mahdoton nousta ilman tikapuitta. Sitð paitsi olisi ainoasti
ollut mahdollista keskenkasvuiselle pojalle ry—mið sen ahtaan aukon
lðpi, jos vahvat rautakangetkin olisi saatu sðretyksi. Lattia oli
suurista lujista kivikappaleista, jotka musertuaksensa ylvðstelivðt
vðkevimmðnkin miehen ponnistuksille, jonka ohessa nðiden paksujen
muurien kosteus nðytti ilmoittavan, ettð holvin ulkopuoli oli aivan
lðhellð merta, mitð my—skin todisti ulkopuolelta kuuluva laineiden
loiske. Vankihuoneen ainoa ovi oli vahvasta raudasta, ja Akselinpoika
oli hðntð sinne tuotaessa, selvðsti nðhnyt ne raskaat tangot ja lukot,
jotka ulkoapðin sulkivat sen. Pakoa ei siis ollut toivominen ilman
erittðin voimallisetta avutta, ja mistð tulisi se? Lapselta, jota hðn
ei tuntenut ja joka kentiesi helposti sðikðhtðisi niin suuria esteitð.
Mutta tðmð lapsi oli kehoittamatta ja vapaehtoisesti tarjonnut hðnelle
apua ja pelastusta. Se nðytti inhoavan niitð pahat—itð, joiden
todistajaksi hðntð pakoitettiin ja tahtoi paeta hðnen kanssansa. Mutta
tðmð kauhea inkvisitioni luki jo niin monta uhria; miks'ei tuo hyvð
poika ollut ennen paennut? Miksi tahtoi hðn niin monista onnettomista
ainoasti hðntð pelastaa? Ja mistð oli tðmð lapsi, joksi hðn kutsui
itseðnsð, tðmð Petter sitte, joka jo viisi vuotta oli ollut
luostarissa? Akselinpoika hððlyi nðissð ajatuksissa syvimmðssð
pimeydessð, mutta hðnellð oli kuitenkin toivo ja luottamus. Hðn
ajatteli yksikseen jðtettyð Signeðnsð, uneksi olevansa hðnen luonansa
ja pððtti kokonaan jðttðð onnensa Jumalan ja sen ystðvðllisen pojan
kðsiin.
Jonkun verran oli aikaa kulunut edellð puolenpðivðn, kun vankihuoneen
rauta ovi aukaistiin ja samat munkit ja sama kuoro-poika seurassa,
mitkð hðnen sinne tullessaan vartian kanssa hðnen vastaanottivat, taas
astuivat sisððn. Poika kantoi yhdessð kðdessððn pientð mustaa leipðð ja
toisessa vesiruukkua, jonka laski lattialle, kun vankihuoneessa ei
ollut yhtððn p—ytðð eikð tuolia.
"Te olette suuri pahantekið," sanoi toinen munkki, "ja se on meidðn
korkeasti kunnioitetun luostarinpððllik—n suuri armo, ettð hðn lðhettðð
teille jotakin kurjan elðmðnne yl—spidoksi; mutta hðn onkin niin
laupias kuin Jumalan pyhðt enkelit. Olkaa sentðhden kiitollinen
semmoista armoa kohtaan, ja tunnustakaa vapatahtoisesti meille se
rikos, josta olette tðnne tulleet, niin hðnen laupeutena voipi mennð
teitð kohtaan vielð pitemmðlle, kuin teidðnlainen syntinen saattaisi
toivoa ja odottaa."
Akselinpoika oli vðhðllð vastata riettaalle munkille hðnen ansiona
mukaan, mutta muisti samassa laulun varoittavat sanat, puri huultansa
ja vaikeni.
"Sinð et vastaa minua, paatunut syntinen," sanoi Munkki, "mutta kun
rasva tippuu kyljistðsi tulikuumalla halsterilla, tahi kun kiehuva
tulikivi ja piki juoksee valkealle pððlaellesi, niin kyllðhðn sitte
saat kielesi liikkeesen."
Akselinpoika kauhistui ehdottomasti tðstð hirveðstð kuvauksesta, mutta
hðn katsahti samassa kuoro poikaan, joka seisoi vðhðn loitommalla
munkeista ja laski sormensa merkillisesti suullensa. Hðn ymmðrsi heti
tðmðn merkin, ja sanomattomalla ilolla kðsitti hðn nyt, ettð kuoro
poika oli tðmð sama Petter, joka oli luvannut hðnelle pelastuksen. Hðn
ei voinut olla hellðsti katsomatta tuohon jaloon poikaan, joka tahtoi
elðmðnsð omistaa hðnelle. Hðn taisi tuskin pidðttðð itseðnsð sulkemasta
hðntð syliinsð. Selittðmðt—n tunne tunki lðpi koko hðnen olentonsa.
Olipa niinkuin hðn jo monta vuotta olisi tuntenut ja rakastanut tðtð
poikaa, ja hðn ei voinut kððntðð pððtðnsð pois sen verevistð kasvoista.
Toinen munkki huomasi Akselinpojan liikutuksen ja huusi kummastuen:
"Mitð teiltð puuttuu? Miksi katsoa muljostatte niin tuohon poikaan?
Onko teillð nðkyjð? Tai tunnetteko kentiesi Petterin ennen tðtð pðivðð
ja odotatte apua hðneltð? Taikka ehkð saadaksenne kðyttðð hðntð
lðhettilððnð? Heittðkðð pois ne ajatukset pððstðnne; sillð vaikka
Petter on lapsi, tietðð hðn kuitenkin velvollisuutensa ja sen
rangaistuksen, joka odottaa hðntð, jos hðn rikkoo niitð."
"Ei, kunnioitettu isð," sanoi Petter, aivan pakoittamatta, "hðn ei
tunne minua, mutta eilen kun me toimme hðnen tðnne, antoi hðn minulle
viittauksen, josta minð en piitannut niin mitððn, vaan nyt kyllð voin
kðsittðð, ettð hðn tahtoo minua houkutella auttamaan hðntð niissð
pimeissð vehkeissð, joita hðnellð luultavasti on mielessð niinhyvin
meidðn kunnioitettua luostarinpððllikk—ðmme kuin pyhðð inkvisitionia ja
meitð kaikkia kohtaan. Mutta pyhð Pietari, jonka nimeð minð kannan,
varjelkoon minua yhtðpitðmðstð vððrðuskoisen kanssa, joka kentiesi
muutamiin pðiviin henkðisee ulos mustan sielunsa savun ja liekkien
keskellð! Minð en voi selittðð teille, mille tuulelle minð tulin, kun
hðn minuun niin katsoi. Nðin katsoi varmaan kððrme silloin kun vietteli
Evan sy—mððn kielletyn puun hedelmið."
"Sinð olet hyvð poika," sanoi toinen munkki, tarttuen Petterin kðteen;
"sinun kammosi vððrð-oppisiin ja heidðn verisiin synteihinsð saattaa
sinulle kerran taivaan. -- Ettek— vielð tunnusta?" jatkoi hðn
Akselinpojalle.
"Ainoasti se, joka vapaatahtoisesti ja kuulustelematta tunnustaa
rikoksensa, voipi odottaa helpompaa rangaistusta tððllð alhaalla ja
armoa tuolla ylhððllð."
Akselinpoika oli ððneti; hðnen koko sielunsa askaroitsi sen kummallisen
pojan kanssa. Jokainen sana, minkð hðn lausui, kaikui syvðsti hðnen
liikutetussa rinnassaan.
"Niinpð ole sitte vaiti niinkauan kun tahdot, kirottu pahantekið,"
huusi munkki ja meni. Toiset seurasivat hðntð.
Akselinpoika laskeusi polvilleen; hðn tahtoi kiittðð Jumalaa siitð
enkelistð, jonka Hðn oli lðhettðnyt hðnelle hðdðssð, mutta oli
unhottanut hðtðnsð ja kaikki hðntð uhkaavat vaarat. Hðn ajatteli
ainoasti Petterið, jonka jalot kasvopiirteet hðn luuli tuntevansa,
samoin kun ððnensðkin; hðn oli kuullut ja nðhnyt sen ennen; mutta
milloin ja missð? Tðstð haparoitsi hðn ajatustensa ja muistoinsa
pimeydessð, jota hðn ei voinut valaista.
Vihdoin oli Akselinpojan kuitenkin aivan mahdotonta selvittðð sitð,
mitð sitte aamun oli tapahtunut. Merkillinen laulu oli vielð elðvðsti
hðnen mielessððn, mutta sanoja:
"Sð murra leipðsi maistamatta,
Vesikin jðtð nauttimatta,"
ei hðn voinut selittðð.
Miksi pitðisi hðnen taittaa leipð, koska ei hðnen sallittaisi sitð
nauttia, ja miksi ei hðn saisi kostuttaa kuivaa kieltðnsð kirkkaalla
vedellð? Eik— munkki itse sanonut hðnelle, ettð molemmat lðhetettiin
hðnelle erinomaisena suosion osoituksena, ettð hðn saisi yllð pitðð
kurjaa elðmððnsð. Hðn otti nyt ruukun, nosti sen suullensa ja aikoi
juoda; mutta silloin oli hðnestð, niinkun vesi olisi ollut valkeata, ja
ettei se olisi hðntð kiusaamassa, l—i hðn ruukun muuriin kappaleiksi,
ja vesi virtasi lattialle. "Minð tottelin sinua, rakastettu taivaasta
lðhetetty lapsi," huusi hðn innokkaasti, "jos vielð nððntyisin nðlkððn
ja janoon!" mutta samassa vapisi hðn varomattomuuttansa, sillð hðn
muisti niitð salaisia kuuntelo-reikið holvin katossa. Pian tarttui hðn
leipððn, jonka taittoi kahtia, ja kuka selittðð hðnen kummastustansa,
kun hðn siitð l—ysi yhteen kððnnetyn, tiheðsti kirjoitetun
pergamenttilevyn, josta hðn luki seuraavaa:
"Jalo herra, Olli Akselinpoika!
"Elkðð ihmetelk—, ettð minð, joka tðhðn asti olen Teille kokonaan
tuntematon, luottaen armollisen Jumalan varjelukseen, tarjoon Teille
apua ja pelastusta tðstð kauheasta vankeudesta, jossa hðvðistys ja
kuolema odottaa Teitð. Minð en ole milloinkaan tietððkseni ennenkun
eilen nðhnyt Teidðn kunnioitettavia kasvojanne; mutta jo ennenkun Te
astuitte tðhðn kauhistuksen asuntoon olin minð pððttðnyt Teidðn
pelastuksenne! Teidðn tulee tietðð ne syyt, jotka ovat mððrðnneet minun
uskaltamaan kaikki Teidðn vapautenne, ja minð toivon voivani my—s sen,
jos Te vasta puolin seuraatte niitð neuvoja, kun minð Teille annan,
toimittaakseni Teille vapauden ja pitððkseni Teitð hengissð."
"Minð olen se lapsi, jonka Te noin vðhðn yli neljðtoista vuotta sitte
nðitte vanhan Knuutin luona metsðm—kissð hakiessanne kotkan ry—stðmðð
poikaanne. Knuutin vaimo, minun julma mummoni, oli pððttðnyt murhata
minun, koska hðnen tyttðrensð kuoli ihan samassa kun synnytti minut
maailmaan, ja isðni ei antanut mitððn apua elatuksekseni; silloin
tulitte Te, niinkun enkeli taivaasta, ja vaikka sydðmenne oli
sanomattoman murheellinen vaimonne ja poikanne kadottamisesta, annoitte
Te kuitenkin sille armottomalle vaimolle kourallisen rahaa, jotta hðn
hoitaisi minua, ja lupasitte hðnelle vuosittain saman verran. Ainoasti
tðmð lupaus, jonka Te olette rehellisesti pitðneet, taivutti hðnen
minua hengissð pitðmððn. Viisi vuotta sitte tuli hðn kovin sairaaksi,
mutta hðn ei voinut kuolla ennenkun sai puhua abbotti Sigismundin
kanssa, koska hðnellð, niinkun hðn sanoi, oli tðrkeð asia hðnelle
huomautettava. Abbotti tulikin vihdoin, sitte kun hðn kuitenkin ensin
hyvin kauvan antoi Knuutin itseðnsð rukoilla. Sairas alkoi keventðð
sydðntðnsð, mutta kaikki, mitð hðn sai puhua, oli tðmð: 'Kunnioitettava
herra! minun omatuntoni polttaa minua niinkun hehkuvat hiilet, sillð
tuo lapsi, jonka nðette edessðnne, on' -- -- -- hðn olisi puhunut
enemmðn, mutta abbotti pani sormensa hðnen suullensa ja painoi hðnen
jðlleen sðnkyyn."
"'Petter on' -- -- huusi hðn pakoitetulla ððnellð, mutta abbotti esti
hðnen taas puhumasta; hðn kuoli saamatta enemmðn puhua, ja suuret
hiki-pisarat valuivat abbotin otsalta. Hðn viittasi ympðrillð
seisoville, ettð ne menisivðt ulos, ja hðn ja minð yksistððn vaan
jðimme ruumiin luotsi. 'Minð ymmðrsin, mitð tuo kuoleva tahtoi sanoa,'
sanoi hðn. 'Sinð tiedðt, Petter, ettei Knuutti ole sinun ðidin-isðsi,
koska hðnen vaimonsa oli naimisessa ennenkun hðn sai hðnen. Sinun
ðidin-ðitisi olisi siis tahtonut sanoa: Petter on nyt aivan auttamaton;
ottakaa hðnet siis luoksenne, kunnioitettava isð! Kuolevan viimeinen
rukous pitðð oleman toiselle kristitylle pyhð. Sinun pitðð siis
seurata minua luostariin, jossa minð opetan sinulle kirjallista
taitoa ja kristin oppia, jos vaan tahdot olla oppivainen, hurskas ja
tottelevainen.' Sitte syleili hðn hellðsti minua. Samana pðivðnð otti
hðn minut kanssansa luostariin, ja se on tosi, ettð minð olen jo hyvin
paljon hðneltð oppinut sitð, mikð ajan kuluessa voipi olla minulle
hy—dyksi. Jos hðn olisi niin hyvð kun hðn on viisas, niin en koskaan
tahtoisi jðttðð hðntð. Hðn rakastaa minua sydðmellisesti, ja minð pidin
hðntð sangen jalona miehenð aina siihen asti kun tuo hirvittðvð
inkvisitioni laitettiin. Silloin aukenivat silmðni, sillð hðn luotti
kokonaan minuun eikð salannut minulta edes paljon tekojansakaan niitð
onnettomia kohtaan, jotka ovat huo'ahtaneet pois henkensð meidðn
vankeuksissamme. Te kummastelette ehkð, ja oikeudella, ettð tuo
ulkokullattu uskaltaa rajattomasti luottaa minuun, joka olen niin
nuori; mutta te huomaatte sen mahdolliseksi, kun saatte tietðð, ettð
hðn toivoo minusta kasvattaa sijaisena, joka voimassa pitðisi hðnen
jalon tekonsa, joksi hðn kutsuu tðtð hirvittðvðð inkvisitionia. Ei
my—skððn se kummastuttane Teitð, ettð hðn on valinnut minut siksi,
sillð hðn on minun -- isðni. Kðteni vapisee mainitessani tðtð kaikkein
pyhintð nimeð; se on hirvi—, jolle minð olen velvollinen elðmððn, eikð
koskaan, kun minð vaan kerran pððsen ulos tðstð murhanluolasta, hðn ole
kuuleva minulta isðn nimeð, joksi tðhðn asti hðntð aina nimitin, kun
olimme kahden kesken. Jos Jumala ei vihastuisi sillð, ettð poika kiroaa
isððnsð, niin kiroaisin minð tðtð julmaa ulkokullattua, joka
syntymðstðni aina yhdeksðnteen vuoteeni asti antoi minun olla
puutteiden ja rððkkðysten saaliina, ja sitte tuhlasi helleyttðnsð
minuun opettamalla minulle niitð pahoja t—itð, jotka hðntð itseðnsð
tahraavat. Mutta kiitetty olkoon Jumala ja Hðnen pyhðnsð, jotka ovat
minua tðhðn asti varjelleet osaa ottamasta niissð rikoksissa, joita
tððllð tehdððn, ja vielð on suonut minulle onnen joskus voidakseni
lieventðð tðnne salvattuin onnettomain kohtaloa. Hðn antakoon Teidðn
minun heikon kðteni kautta saada vapautenne, ja suokoon minulle onnen
seurata Teitð tðstð kadotuksesta Jumalan kauniin taivahan alle ja Hðnen
vapaasen luontoonsa, ja mikððn olento hðnen maailmassaan ei olisi minua
iloisempi."
"Mutta Teidðn on saatava tieto, mikð minut saatti ajattelemaan,
kokea pelastaa Teitð jo ennen Teidðn tðnne tuomista, vaikka se on
itsellenikin selittðmðt—n arvoitus. Noin tuntia ennen, kuu Teidðt tðnne
tuotiin, tuli kasvatus-isðni, vanha Knuutti tðnne luostariin, tuoden
korin hedelmið abbotille. Hðn katseli vakoovilla silmillð ympðrillensð,
ja antoi minulle abbotin kammiosta mennessðnsð viittauksen seurata
hðntð. Sattumus autti niin, ettð me jðimme yksin munkkikðytðvððn."
"'Kuule, Petter,' sanoi hðn tarttuen kðteeni, 'minð olen suuri
syntinen, ja kðyn jo lðhellð haudan parrasta, mutta sinð voit toimittaa
minulle taivaan autuuden, ja sen voit sinð yksinðsi vaikeudetta, sillð
sinulla on abbotin koko luottamus.' -- 'Sanokaa pian, sillð ihmisen
autuudeksi teen minð, mitð taidan' -- 'Sinð tiedðt,' jatkoi hðn nyt,
'ettð Olli Akselinpoika pelasti sinun henkesi, silloin kun sinð olit
vastasyntynyt lapsi, ja maksoi rahoja sinun edestðsi monta vuotta. Hðn
on' -- -- samassa tuli yksi munkki, kðyden meitð vastaan. Hðnen ohitse
mentyðnsð jatkoi Knuutti: 'Akselinpoika on jalo ja viaton mies. Hðntð
on nyt syytetty inkvisitionissa; hðnen linnansa on piiritetty ja
kuolemansa pððtetty. Pelasta hðnet ja vie hðnet maan-alaisen holvin
lðpi metsðluolaan. Minð siellð odotan teitð ja autan pakoanne sekð
kerron sinulle' -- -- Hðn tahtoi sanoa enemmðn, mutta samassa nðkyi
kaksi munkkia kðytðvðn ylðpððssð. Hðn lðksi sentðhden kiireesti pois ja
minð en saanut tietðð enempðð Teistð. Minð kiiruhdin nyt kammiooni, ja
kun kummastukseni tðstð pestauksesta oli vðhðn vðhennyt laskeusin
polvilleni ja rukoilin Jumalalta voimaa siihen toimeen. Vðhðn sen
jðlkeen tulitte Te itse, jalo herra, ja minð en voi selittðð sitð
vaikutusta, minkð Teidðn jalo muotonne, hopeanvaaleat hivuksenne ja
rohkea puheenne munkille teki sydðmessðni. Minð vannoin nyt itseni
kautta uskaltaakseni kaikki Teidðn vapauttamiseksenne. Teidðt
jðtettyðni ajattelin, mitð minun olisi tekeminen, ja minð huomasin,
ettð petos olisi ainoa keino, jota voisin kðyttðð. Minð menin siis
abbotin luoksi, jonka tapasin varsin hyvðllð tuulella p—ydðn ja
viinimaljan ððressð; mutta sain tietðð kauheita Teitð koskevia asioita.
Te olette tulleet tðnne rouva Cecilian kðskystð, ja hðn on kðskenyt
abbotia tappamaan Teidðt myrkyllð, ja sitte hirttðð teidðt
vankihuoneessa, jotta kansa uskoisi Teidðn itse ottaneen hengen
itseltðnne. Hðn olisi tahtonut nðhdð Teidðt elðvðnð poltettavan; mutta
siitð on iso inkvisitori hðntð kieltðnyt sen yleisen kunnioituksen
tðhden, kun Teillð on maassa. Hðn neuvoi sentðhden Teitð myrkyttðmððn
piamittain, koska arkkipispa Juhana Laskman kentiesi muutamaan
pðivððn tulisi tðnne, ja hðnen pian voisi pðlkðhtðð pððhðnsð kðydð
inkvisitionivankeuksissa ja itse kuulustella vankeja. Koska sekð pispa
J—ns Antinpoika ettð Cecilia tuntevat hðnen ankaran totuutensa,
pelkððvðt he, ettð arkkipispa saattaisi vapauttaa Teidðt. Kuitenkin
minð epðilen, ett'ei Laskman'illa ole aikaa tulla Sor—h—n, niin ettei
meidðn pidð hðntð odottaessamme tuonnemmaksi lykðtð Teidðn
pelastustanne."
"Minun kirjeeni tulee suuremmaksi kuin olin laskenut; mutta koko
sieluni ty—skentelee Teidðn kanssanne, ja minð kðytðn y—tð
vakuuttaakseni, kuinka suuresti uskollinen olen Teille. Lienettek—
ymmðrtðnyt aamuvirteni sanat? Se oli ainoa keinoni ilmoittaakseni
Teille, kuinka Teidðn piti kðyttðð itseðnne, kun en tohdi puhua
kanssanne. Abbotti ja monta munkkia asuu sen huoneen ympðrillð, jossa
minð oleskelen, ja joka on Teidðn vankihuoneenne pððllð. Nyt tðytyy
minun keskeyttðð, sillð kello kutsuu minua abbotin luoksi."
"Se peto! minun tðytyi tuoda hðnelle yksi vanginleipð, ja minun
lðsnðollessani kððri hðn rottapulveriin ja veteen kastellun veran sen
ympðrille ja valoi myrkkyð siihen vesiruukkuun, joka huomenna on
vietðvð Teille, jotta Te ennen iltaa kuolisitte. Ja tðmð p----le on
minun isðni! Ne kaksi munkkia, joiden tulee seurata minua, eivðt tiedð
tðstð hðvytt—myydestð, ja minut, onnettomin kaikista pojista, on
mððrðtty tðyttðmððn tðtð julmaa kðskyð. Taivas suokoon, ettette olisi
koskeneet leipððn eikð veteen. Sakramentissakin voidaan tarjota Teille
myrkkyð, elkðð sitð vastaan ottako, jos sitð Teille tarjotaan.
Niinkauvan kun olette nykyisessð vahvassa vankeudessanne, on pelastus
mahdoton. Teidðn tðytyy siis seurata minun neuvoani, joka on, ettð Te,
kun minð seuraavana pðivðnð tulen Teidðn luoksenne munkkien kanssa,
hyvin nðkyvðllð katumuksella tunnustatte tulleenne syvððn synteinne
tuntoon ja sanotte paljon rikkoneenne Jumalan kaikkia pyhið vastaan,
jonka tðhden pyydðtte heitð puolestanne esirukoukseen Jumalalle.
Sanokaa, ettð se paha teko polttaa Teidðn sieluanne ja ettð toivotte
saavanne sen sovitetuksi vaikka vielð hengellðnne."
"Teidðt muutetaan silloin toiseen vankihuoneesen, jossa on risti
kumartamista varten ja kurituskapineet omatahtoiseksi parannukseksi
syntisen itseðnsð kuolemaan valmistaessa. Sieltð voitte paeta, koska se
on luostarin esikartanoa vasten lðhellð abbotin makuukammaria, josta
alkaa tie maanalaiseen kðytðvððn. Minð hankin sen avaimet itselleni, ja
Teidðn pitðð sillð viilalla, jonka l—ydðtte olkivuoteestanne uudessa
vankihuoneessanne, sahata poikki ne ei erittðin vahvat rautakanget
siinð kalteri-ikkunassa, joka on alhaalla maata vasten. Pyytðkðð
munkkeja taivuttamaan itse pyhðð abbotia julistamaan Teille syntein
anteeksi antamusta ja sanokaa, ettð olette pððttðneet olla mitððn
nauttimatta niinkauvan, kun hðn on osoittanut Teille tðmðn armon,
vaikka vielð nðlkððn kuolisitte. Silloin ei kummastuta, ettð olette
pitðneet myrkytetyn leivðn ja veden koskematta, eikð hðn saa mitððn
epðluuloa Teistð. pðinvastoin hðn sydðmellisesti iloitsee Teidðn
tunnustuksestanne, koska jo kauan aikaa uskottanut minua, ettð hðn on
-- hðn niinmuodoin voipi sammuttaa rouva Cecilian koston-janoa, joka
vðlttðmðtt—mðsti tahtoisi Teidðt polttoroviolle tuomituksi. Tðmðn
tunnustuksen perðstð tuskin my—skððn luulen leipðð ja vettð enðð
myrkytettðvðn. Jos arveluni on totta, niin minð joka kerran kun niitð
Teille tuon, ristitsen itseðni ikððn kun merkiksi Teidðn synteinne
inhomisesta, ja silloin saatte Te vaaratta niitð nauttia, Koettakaa
my—s tunnustuksenne ajalla saada munkkien huomio kððnnetyksi kokonaan
Teihin, ettei ne sattuisi katsomaan Teidðn vuoteesenne pðin. Minð saan
silloin tilaisuuden kðtkeð olkiin viinillð tðytetyn nahkaisen nassakan,
jotta Teillð olisi jotakin, millð vahvistaisitte itseðnne. Seuratkaa
kaikissa neuvojani, jalo herra, sillð ilman niitð on pelastus mahdoton.
Aamurusko nðkyy jo idðssð, ja minun tðytyy sentðhden lopettaa pitkð
kirjeeni. Luottakaa minuun, sillð minð elðn ainoasti Teidðn tðhtenne.
_Petter_."
"Jaa, Kaikkivaltiaan armo on loppumaton," sanoi Akselinpoika
suurimmalla hartaudella, kðtkein sen kalliin kirjeen sydðmmellensð.
"Hðnen vapahtavat enkelinsð kðyvðt ympðri maan pððllð, ja pimeyden
ruhtinas ei voi heitð sulkea ulos murhaluolistansakaan. Nimi Petter
pitðð, lðhinnð Jumalan pyhðð nimeð, tðmðn perðstð oleman minulle
kallihin maan pððllð. Pyyhkimðtt—millð piirteillð on se kirjoitettuna
sydðmeeni."
* * * * *
Kaikki onnistui toivon mukaan. Tuo muutoin niin kamala Sigismund kðvi
siihen permeen, jonka neljðtoista vuotias Petter oli virittðnyt
hðnelle. Akselinpoika teki munkeille edellð selitetyn tunnustuksen, ja
tuo korkeasti kunnioitettava roisto tuli tuntia sen jðlkeen hðnen
vankihuoneesensa, julistaen hðnelle syntein anteeksi antamuksen
sillð ehdolla, ettð hðn kertoisi tunnustuksensa korkean
inkvisitioni-tuomioistuimen edessð, sitte kokoontuneelle kansalle, ja
sen jðlkeen katuvaisena ja parannusta tekevðnð syntisenð astuisi
polttoroviolle.
Suuri vaiva oli ritarille teeskennellð tuon riettaan Sigismundin
edessð; mutta katsahdus nðhtðvðsti murheelliseen Petteriin, joka seisoi
vankihuoneen ovella, antoi hðnelle rohkeutta ensi kerran elðmðssððn
alentaa itseðnsð valheeseen. Sigismund jðtti suurimmalla mielihyvðllð
vankihuoneen ja lðhetti heti Markus isðn Roskildeen ihastuttamaan rouva
Ceciliaa odotetulla ilmoituksella, joka teki salaisen myrkyttðmisen
tarpeettomaksi ja saatti hðnelle tilan tðydellisesti ja julkisesti
kostaa tuota vihattua miestð, hðnen henkensð pelastajaa.
Seuraavana pðivðnð vietiin Akselinpoika Petterin mainitsemaan
vankihuoneesen, ja hðn keksi iloksensa kalteri-ikkunan kanget melkein
poikkiviilatuksi, ja niinhyvin, ettei kukaan voinut huomata sitð, kun
Petter oli rautaan tulleet viilan kolot tðyttðnyt mustalla vaksilla.
Luvatun viilan l—ysi hðn olkivuoteessa, sekð yhden kirjoitetun
pergamenttikappaleen, jossa Petter pyysi hðntð pelkððmðttð nauttimaan
sitð parempaa ruokaa, jota hðnen piti saaman, sekð olla olevinansa,
niinkun hðn alinomaa kiusaisi itseðnsð piinauskoneilla, joita
vankihuoneessa oli. Hðn pyysi vielð, ettð Akselinpoika kðrsivðllisesti
odottelisi pakoon soveliasta aikaa, joka ei voisi niinkauan ilmautua,
kun abbotti oli kotona, ja hðn tiesi hðneltð itseltððn, ettei hðn
mielellððn matkustaisi pois, ennenkun ritari olisi tuomittu,
jolloin hðn jðttðisi tuomion iso-inkvisitorin ja arkkipispan
allekirjoitettavaksi, ja tahtoi ennen kaikkia saada Cecilian kðskyn
hðnelle tulevan uskotun toimituksen suhteen, jotta se tulisi
tðydellisesti yhdenlaiseksi kuin se, mitð tðmð oli itse nðhnyt
Espanjassa. "Mutta ennen kaikkea, jalo herra," lopetti Petter, "ei
Teidðn pidð tulla levottomaksi niistð kauheista asioista, joita saatte
nðhdð ja kuulla joko munkeilta vankihuoneessanne, tahi kun Teidðt
tuodaan inkvisitioni-tuomioistuimen eteen, jonka pððllð taivaan kirous
ijankaikkisesti levðtk——n! Antakaa heidðn tehdð laitoksiansa, vielðpð
valmistaa rovionkin. He tulevat kuitenkin toteuttamaan sananlaskua,
'ettð ovat ennen nahan my—neet, ennenkun ampuneet karhun.'"
Akselinpoika ei voinut kuitenkaan vðlttðð levottomaksi tulemista. Hðn
oli tekevð tuomioistuimen edessð, johon hðn piti ajettaman, kauhean
tunnustuksen, jota ei koskaan voisi palauttaa. Tosin oli hðnellð suurin
luottamus siihen kunnolliseen poikaan; mutta kuinka kauas voisi hðnen
voimansa ja viekkautensa ulottua? Tosi kyllð oli ettð Pietari Abbottin
poikana oli hyvin luotettu ja vihitty heitti—n kaikkiin salaisuuksiin;
mutta hðn oli vaan 14-vuotias lapsi. Kuinka huokeasti eik— ehkð voisi
joku odottamaton vastus peljðttðð hðntð. Kuitenkin oli tðmð lapsi
viisas ja ymmðrtðvðinen. Itse rikosten koulussa ei ollut sen sydðn
turmeltunut, ja sen jðrki ja pððt—kset nðkyivðt paljon ylitse hðnen
ikðnsð. Kuinka paljon jaloutta ja hyvyyttð osoittivat hðnen
kasvopiirteensð? Akselinpoika olisi jatkanut tutkimustansa, mutta hðn
sekautui ajatuksiinsa tðstð kummallisesta lapsesta eikð uskaltanut
seurata niitð. Alinomaa palautuivat kuitenki nðmð kuvitukset takaisin,
sekauneina py—riviin muistoihin, ja hðn oli tðmðn pojan tðhden lðhellð
unhottaa Signen ja Valdemarin. Vielð unessakin seurasi hðntð sen kuva,
ja nimi Petter kuultiin usein hðnen suustansa, kun uni oli hðnen
silmðnsð ummistanut.
Akselinpoika arveli, ettð hðn jo seuraavana pðivðnð vietðisiin
tuomariensa eteen; mutta monta viikkoa kului, ennenkun tðmð tapahtui,
ja hðn alkoi peljðtð tðmðn vðliajan seurauksia, koska se saattaisi olla
mahdollista, ettei abbotti itse matkustaisikaan Roskildeen, kun talvi
oli jo alkanut ja tiet olivat huonoja. Tosin l—ysi hðn vðlistð
leivðstððn pergamenttipalasen parilla lohduttavalla sanalla Petteriltð;
mutta ne eivðt kuitenkaan voineet karkoittaa niitð tuskallisia
kuvituksia, jotka vaivasivat hðnen sydðntðnsð. Vihdoin sai hðn erððnð
aamuna paperin, jossa Petter pyysi hðntð olemaan valmiina muutaman
tunnin kuluttua astumaan inkvisitionin eteen, ja neuvoi hðntð
nðyttðmððn itseðnsð hyvin sðrjetyltð, jotta ei kukaan saisi epðluuloa
hðnestð, jonka ohessa hðn lisðsi sen toivon, ettð vapauden tðhti vielð
ennen puoliy—tð loistaisi hðnen kunnioitettavan pððnsð pððllð.
Akselinpoika koki toinnuttaida siitð liikutuksesta, johon tðmð kirje
oli hðnen saattanut; kun tðmð vðhðn oli hðnelle onnistunut, yleni hðnen
sydðmensð lðmpimððn rukoukseen rauhan kaikkivaltiaalle antajalle; sitte
otti hðn esiin sen rakkaan kirjeen, suuteli sitð rakasta nimeð, joka
oli sen alla, nosti sitte yhtð vankihuoneen lattiakiveð ja kðtki
kirjeen sinne, missð muutkin olivat sðil—ssð ynnð viila. Tuskin oli hðn
tðmðn tehnyt, kun ovi aukeni ja 12 laulavaa munkkia, palavat tulisoitot
kðsissð, astuivat juhlallisessa saattomatkueessa hðntð noutamaan.
Akselinpoika, joka oli tarkoin ajatellut, mitð hðnen olisi
vaarinottaminen, laskihe polvilleen ja kumarsi pððnsð maahan.
Isð Markus pyysi hðntð seuraamaan itseðnsð. Akselinpoika totteli ja
kðvi, kuusi munkkia edellð ja kuusi jðlessð, ulos vankihuoneesta. Hðn
vapisi kovasti, kun hðn kirkon lðpi vietiin tuomiosaliin. Kamala
surusðvel kaikui hðntð vastaan salista. Vastustamatta nosti hðn
silmðnsð sinnepðin, mistð sðvel tuli; -- silloin nðki hðn Petterin
seisovan urkuparvella, —ljypuun oksa kðdessð. Akselinpoika ymmðrsi heti
tðmðn rauhan ja vapauden kauniin merkkikuvauksen tarkoituksen, ja hðnen
sydðmensð l—i hiljemmin, niin ettð hðn riittðvðsti tointuneena taisi
astua hirmuisen tuomioistuimen eteen.
Sigismund istui inkvisitorin poissa-ollessa mustalla vaatteella
pððllystetyn p—ydðn pððhðn pystytetyllð istuimella, puettuna
kuninkaalliseen koristukseen, jossa oli hopeainen pððkallo ja kaksi
ristiin asetettua sððriluuta punaisessa, kullalta loistavassa
samettipuvussa. Hðnen rinnallansa, jonka sisðllð helvetti hengitti,
riippui iso, kiiltðvillð timanteilla koristettu risti. Piplia, jonka
kannet my—s olivat kalliilla kivillð varustetut, oli hðnen edessðnsð.
Mustaan verkaan puettuna saliin oli kokoontunut yli sata munkkia,
joilla, lautamiehinð ollen, oli istuimensa pitkin seinið. Ainoasti
yhdeksðn tuomaria istui sen ison p—ydðn ympðrillð vðhðn korkeammilla
istuimilla, kaikilla pððkallot ja ristiin asetetut sððriluut rinnoilla.
Avattu messukirja oli jokaisen edessð ja kaikki pitivðt kðtensð
ristissð rinnallaan. P—ydðn takana seisoi Italialainen py—veli sekð
kaksi py—velirenkið piinauskapineineen, ja isossa rautapadassa heidðn
takanaan oli leimuava hiilivalkea, jonka pððllð kaksi tulikuumaa
rautakankea oli ristissð. Kaikki ikkunat olivat peitetyt, ja sitð
kauheata salia valaisi yli sata vaksikynttilðð, jotka seisoivat
isoissa, mustalla hunnulla kððrityissð jaloissa. Hirvittðvðn
tuomiosalin perð oli tðynnð inkvisitionin aseellisia palvelioita,
joiden, miten munkkienkin, kðdet olivat ristissð rinnoilla, ja
ðllistelivðt tyhmillð silmillðnsð kattoa kohden. Vihdoin oli siellð
vastapððtð py—velið musta palli (rahinen), jolla oikeuteen tuodun
pahantekiðn piti seisoman paljastetun miekan alla, joka, kðrki alaspðin
kððnnettynð, nðytti, riippuen hienossa rihmassa, heiluvan hðnen pððnsð
pððllð. Kaikki sisððn tulian katsottava oli niin hirvittðvðð, ettei
Akselinpoika voinut olla kauhistumatta, kun hðnen ne 12 munkkia veivðt
ja taluttivat miekan alla olevalle pallille. Hðnen seuraajansa menivðt
istuimellensa lautamiesten sekaan. Sigismund avasi tilaisuuden pitkðllð
rukouksella, anoen kaikkein pyhðin apua, ettð vððrðoppinen
saatettaisiin vapaehtoisesti tunnustamaan rikoksensa, sekð ettð
hðn sielunsa pelastukseksi ja kaikkein kristin-uskovaisten
"yl—srakennukseksi" ja varoitukseksi tuskain ja kuoleman kautta tðssð
elðmðssð voittaisi armon ja anteeksi saamisen tulevaisessa. Rukouksen
loputtua viittasi abbotti ja erðs lautamiehistð avasi kaksipuoleiset
ovet. Joukko kuoropoikia Petterin johdolla astui nyt sisðlle ja
lauloivat laulun inkvisitionin kunnian koroittamiseksi ja syytetyn
peloittamiseksi, jonka jðlkeen Sigismund alkoi tutkintonsa.
"Onko se tosi," sanoi hðn ulkokullatulla hurskaudella, "ettð te, Olli
Akselinpoika, joka olette kðsketty pyhðn inkvisitionin eteen, olette
pilkanneet taivahan pyhið, jotka pyhðllð martyrikuolemallansa ovat
voittaneet ijankaikkisen elðmðn kruunun, ja kieltðneet heidðn
vaikutuksensa on rajaton Kaikkivaltiaan luona, sekð ettð ainoasti
heidðn esirukouksellansa voitetaan armo ja autuus taivaassa? Teidðn
vapaatahtoinen tunnustuksenne voipi yksinððn vapauttaa teidðt siitð
raskaasta kidutuksesta, joka jo on valmistettu teitð varten. Vastatkaa
siis: onko se tosi?"
Totuuden mielenjalous kunnioitettavissa kasvopiirteissððn, vastasi
Akselinpoika todellisesta vakuutuksestansa valaistuna kristittynð, joka
ainoasti uskoo Kaikkivaltiaasen: "Jaa, se on tosi!"
"Tahdotteko," jatkoi Sigismund, "valalla vahvistaa puheenne, laskien
kðtenne pyhðlle raamatulle, ja sitte vastaan-ottaa pyhðn sakramentin
tunnustuksenne totuuden todistamiseksi?"
"Tahdon," sanoi Akselinpoika, laski kðtensð piplialle ja vannoi.
"Pahantekiðn vapaatahtoinen tunnustus ja vala," sanoi Sigismund
juhlallisesti, "tekee meille mahdolliseksi laveammin tutkimatta,
niinpian kun hðn on sakramentin vastaan-ottanut, kiiruhtaa tuomion
julistamiseen. Ja'a hðnelle armonvðlikappaleet, jotta voisimme lopettaa
tðmðn pyhðn istunnon."
Akselinpoika laskihe polvilleen ja erðs ijðkðs munkki, jolla oli jalon
kðrsivð katsanto, jakoi hðnelle sakramentin, ja hðnen sielunsa nousi
rukouksessa ja toivossa sovittajan istuimen tyk—. Vanha munkki siunasi
hðntð ja vei sitte hðnen tuolille istumaan.
Akselinpoika istui syvððn hartauteen vaipuneena, kunnes Sigismundin
ððni herðtti hðnen tuomiota julistaessa, jonka sisðll—n hðn jo tiesi,
nimittðin ettð hðnen piti astuman elðvðnð polttoroviolle, sekð puoli
hðnen omaisuuttaan tuleman pyhðlle inkvisitionille ja toinen puoli
kuninkaalle. Sigismund ilmoitti, ettð istunto oli loppunut ja kðski
seurakunnan veisata virren Jumalan kunniaksi.
Kiitosvirren loputtua vietiin Akselinpoika jðlleen vankihuoneesensa;
mutta hðnen sydðmensð oli levollinen, sillð taivas ja Petter olivat
ottaneet huostaansa hðnen asiansa.
Lðsnðolleiden matkoihinsa mentyð piti Petterin valmistaa tuomio
kirjallisesti ja sen jðlkeen seurata abbottia. "Minun tðytyy itse,
niinkuin sinð hyvin tiedðt, rakas poikani," sanoi nyt riemuitseva
Sigismund, "mennð Roskildeen ja sieltð Sundiin, saadakseni tuomiohon
sekð iso-inkvisitorin, pispa Antinpojan, ettð arkkipispa Johana
Laskmanin allekirjoitukset, ja minð viivyn poissa kentiesi neljð tai
viisi pðivðð. Nðytð nyt minulle, rakkahin poikani, ettð sinulla ovat
avoimet silmðt niin munkkien kuin vankienkin suhteen. Ei kukaan muu,
kun sinð, saa viedð sille kauniille katuvaiselle Marialle hðnen
ruokaansa vankihuoneesen; sinun pitðð joka aamu antaa hðnelle sylttyð,
hienoa leipðð, voita, hedelmið ja pikarillinen sitð makeata
malagaviinið, jota on tynnyrissð kellarin oven takana. Sinð saat itse
my—s silloin kernaasti ottaa sitð samaa pari tippaa. Tðssð jðtðn
viinikellarin avaimen omaan kðteesi. Elð anna kenenkððn narrata sitð
itseltðsi. Juopot koirat -- minð tarkoitan munkkeja -- voisivat kyllð
tyhjentðð koko tynnyrin parasta Espanjan viiniðni. Sinun pitðð my—s
katsoa, ettei kukaan heistð tulisi ky—kkiin Appellonan luoksi; hðn on
vielð niin nuori ja kokematon, ettð minð pelkððn -- -- -- lyhyesti,
katso hyvin kaikkea, niin sinð saat minulta kauniin lahjan kotia
palattuani. Sinð saat my—s minun huoneeni avaimet. Jos valkea pððsisi
valloilleen, jota kuitenkin Jumala estðk——n, niin toimita aivan ensiksi
ulos minun neljð isoa kirstuani ja pieni viheriðinen kaappi, joka
riippuu seinðllð, mutta valkean-vaaran tapahtumatta et saa astua
jalkaasi minun huoneeseni, erittðinkin ei makuukammariini. Minð tiedðn
sinut tottelevaiseksi lapseksi, joka et tahdo tehdð mitððn minua
vastaan. Anna pahantekiðlle, jonka me tðnððn tuomitsimme kuolemaan,
niin hyvðð ja voimakasta ruokaa kun hðn tahtoo, jotta hðn tulisi vðhðn
lihavammaksi. Valjastuta nyt hevoset punaisen vaununi eteen, ettð
olisin Roskildessð ennen puolta y—tð."
"Kuinka?" sanoi Petter kummastellen, "matkustatteko niin my—hðllð?
Yhteen tuntiin on jo pimeð ja te voisitte helposti ajaa kumoon
epðtasaisella tiellð."
"Minun tðytyy mennð pois, rakas poikani. Pitððhðn minun kulkea meren ja
suolaisen vedenkin ylitse, ja kuka tietðð, kuinka kauan viipyy,
ennenkun jðð tekee kaikki meret kulkemattomiksi. Sitð paitsi pitðð
minun puhua kauniin, hurskaan Cecilia rouvan kanssa, ja hðntð en voi
tavata muulloin kun aamulla. Hyvðsti nyt, hyvð Petterini! Elð unhota,
mitð olen sanonut sinulle ja ettð sinð olet minun poikani, jota minð
rakastan niinkun itseðni. Mutta elð virka siitð, sillð se virsi maksaa
sinulle onnesi ja vielðpð vapautesikin, jos ilmoittaisit tðmðn suuren
tðrkeðn salaisuuden."
"Olkaa tðydellisesti huoleton siitð," vakuutti Petter ja suuteli
abbotin kðttð.
Sigismund syleili poikaa, vaunut py—rivðt itseksensð ja Petter hengitti
keveðmmin.
Tuskin oli hðn poissa kun Petter ikððnkun sattumalta pudotti kellarin
avaimet muutamain munkkien lðsnðollessa lattialle.
"Mistð olet sinð saanut kellarin avaimet?" kysyi Markus isð. "Et sinð
turhan vuoksi kðy ja hiivi priorin ympðrillð, ja varastat meiltð hðnen
luottamuksensa. Katso, sentðhden ei hðn tohtinut jðttðð viinikellarin
avaimia kenellekððn muulle kuin sinulle."
"Jos te sitð luulette, kunnioitettu isð," sanoi Petter ikððnkun vðhðn
loukattuna, "niin ottakaa itse ne. Ei totisesti minun ole ensinkððn
tarpeellista olla kellarirenkinð ja kantaa malagaviinið kauniille
Marialle."
"Onko hðnellð malagaviinið?" huusi Markus. "Sitð totisesti haluan
maistaa, sillð minð olen monta kertaa kuullut sitð niin kovin
kiitettðvðn."
"Tynnyri, jossa sitð on, on oven takana," sanoi Petter
yksinkertaisimman nðk—isenð maailmassa. "Pari pikaria sitð ei kovin
paljoa vðhentðne." -- "Minð olen vaan utelias tietðmððn, miltð se
maistuu!" huusi Markus ja kiiruhti kellariin, koko joukko munkkia
muassa. Petter iloitsi, ettð hðnen petoksensa niin hyvin onnistui.
Ei kauan aikaa kulunut, ennenkun kaikki munkit, paitsi se vanha munkki,
joka oli kantanut sakramentin Akselinpojalle eikð voinut hyvin,
tulvasivat kellariin ja antoivat priorin malagaviinið maistua
itsestðnsð hyvðlle. Mutta pojan tuuma ei ollut, ettð heidðn piti
pysðhtymðn kellariin, joka oli luostarin esikartanolla, lðhellð
Akselinpojan vankihuonetta; hðn meni sentðhden ky—kkiin Appellonan
luoksi, jota hðn luuloitti abbotin kðskeneen, ettð illallisp—ytððn piti
laitettaman, mitð ky—kissð ja kellarissa saattoi l—ytyð, niinkun oli
tapana paastopðivðin edellisenð iltana. Appellona, joka tiesi, ettð
Petter oli abbotin oikea kðsi, uskoi hðntð epðilemðttð, mutta ihmetteli
ainoasti sitð, ettei Sigismund siitð puhunut mitððn ennen lðht—ðnsð.
Hðn pani siis kiireesti pari paistia tulelle, ja kun kello l—i
seitsemðn, oli p—ytð ruokasalissa tðp—tðynnð herkkuja, joita laittaessa
Petter autti hðntð.
Munkit hoipertelivat puolijuopuneina ympðri pimeðtð kellaria, kun
Petter tuli ilmoittaman heille, ettð iltaruoka oli valmis, laitettu
kalliimmista aineista, mitð voitiin saada. "Menkðð ja istukaa p—ytððn,
kunnioitettavat herrat," sanoi hðn, "minð kuitenkin tðytðn pari kannua
parhaalla viinillð, ettð teillð olisi jotakin virvoitusta p—ydðssð;
mutta sitte pitðð teidðn antaa minullekin iso kappale leipðð teidðn
kanssanne, edellð kaiken ei puhua abbotille, ettð te tahi minð olemme
kðyneet kellarissa."
"Sinð puhut kuin Salomo," huusi Markus isð ja tanssi Petterin kanssa.
"Sinun pitðð istua minun vieressðni p—ydðssð; sillð sinð olet kaikkein
kuoropoikain kruunu."
"Jaa, toivotaan, ettð kerran olette sen nðkevð," sanoi Petter
merkillisesti, nðyttðen munkeille valkeata lyhdyllðnsð. He nousivat
meluten rappuja yl—spðin ja istuivat p—ytððn.
Petter ei laiminly—nyt pikarien ahkeraa tðyttðmistð, pian kaikuivat
salissa huikentelevaisimmat laulut ja kertomukset, niin ettð pikemmin
olisi sinne luullut kokoontuneen joukon Jumalan hylkððmið maailman
veitikoita, kuin kirkon pyhið isið.
"Enemmðn viinið, poika!" huusi Markus, joka jo oli niin pðihtynyt, ettð
makasi p—ydðlle kaatuneena.
Petter vastusteli vðhðn nð—n vuoksi ja puolusteli itseðnsð abbotin
vihan pelolla. "Vastustatko sinð, sen kananpoika!" huusi Markus ja
heitti tyhjðn pikarin hðnen pððhðnsð.
"Minð menen, minð menen," huusi Petter; "ja annan teille niin paljon
viinið kuin haluttaa, kun vaan ette ly— minua." Nyt otti hðn tyhjðt
kannut ja kiiruhti ulos.
Matkalla juoksi hðn Akselinpojan vankihuoneesen ja sanoi hðnelle:
"Teidðn pitðð joutuisasti, jalo herra, viilata poikki rautakankeja,
sillð kahden tunnin perðstð toivon voivamme paeta." Akselinpojan
vastausta odottamatta juoksi hðn kannuineen kellariin, koska hðn
pelkðsi, ettð munkit tulisivat hðnen perðssðnsð.
"Sinð olet kuitenkin aimo poika," huusi Markus hðnelle vastaan hðnen
takasin tultuaan, "minðkin kiitðn sinun hurskauttasi priorille."
"Elkðð unhoittako sitð, kunnioitettava isð!" sanoi Petter tðyttðen
hðnen pikarinsa reunoja my—ten.
"Kiitos, hyvð poikani," sanoi Markus. "Minð laitan my—s niin, ettð sinð
saat hyvðn paikan tuomitun aateliskoiran, Olli Akselinpojan
paistettua."
"Te olette liian hyvð!" huusi Petter ja suuteli munkin kðttð.
"Kuulkaa! Tiedðttek—s mitð, veljet," sanoi Markus sammaltamalla
ððnellð, hoiperrellen Petterin turvin muutamia askeleita p—ydðstð;
"meidðn pitðð tyhjentðð pikari, joka on tuleva Akselinpojan maljaksi,
ja toivoa, ettð paisti tulisi tuoresta ja raitista tulessa."
"Elðk——n Olli Akselinpoika!" kirkuivat munkit kuorossa ja tuuppivat
yhteen tðytettyjð pikareitansa.
"Hðn elðk——n!" huusi Petter sðihkyvin silmin ja tyhjensi pienen pikarin
pohjaan.
"Ja saatana korjatkoon meidðn korkeasti kunnioitettavan priorimme!"
huusi Nikolaus isð, pitðen kiini oven pielestð, ettei kaatuisi.
"Hðn menk——n helvettiin ennenkun vuosi on kulunut!" huusi taas Markus,
ja tahtoi taas kilistðð Petterin kanssa, joka ðsken oli tðyttðnyt hðnen
pikarinsa.
Veri seisottui Petterin sydðmessð, ajatellessaan, ettð se oli hðnen
isðnsð, jonka kuolemaa he toivoivat. Hðn survasi sentðhden pikaria,
jonka Markus hðnelle ojensi, niin ettð tðmð lankesi lattialle, ja hðn
huusi kiivaasti: "Minð en kilistð abbotin kuolemaksi!"
"Kelvoton," huusi munkki niin kovasti kun juopumus salli. "Sinð seisot
tððllð kerððmðssð sanoja kielitellðksesi. Laita enemmðn viinið, taikka
minð vððnnðn niskasi _nurin_!" Hðn aikoi ajaa hðntð ovesta ulos, vaan
hoipertui samassa lattialle.
Petter otti kannut ja juoksi ulos. Sivu mennessððn sanoi hðn
Akselinpojalle: "Tunnin pððstð voimme paeta."
Petter tuli kiireesti takaisin viininensð, ja tuskin oli hðn tðyttðnyt
pikarit, ennenkun yksimielinen huuto ilmoitti kaikkiin ajatuksen poissa
olevasta priorista ja inkvisitorista, ja toivotus: "_Kuolema ja kirous
Sigismundille_!" raikui voimakkaasti salissa, jolloin kaikki
tyhjensivðt pikarinsa yhdellð pitkðllð siemauksella. Nyt nðyttivðt he
kuitenkin saaneen kylliksensð, sillð useimmat kaatuivat tuolille ja
penkille, ja ne, jotka vielð joivat sy—ksyivðt pian tunnottomina
lattialle, niin ettð kun tornikellon ly—nti ilmoitti, ettð puoliy—h—n
oli ainoasti yksi tunti jðlellð, olivat kaikki munkit vaipuneet
semmoiseen tilaan, ettð he olivat kykenemðtt—mðt millððn tavalla
estðmððn Akselinpojan pakoa, jos he olisivat sitð koettaneetkin.
Petter jðtti nyt juopuneet isðt ja riensi abbotin huoneesen. Tððllð
aukasi hðn ðkkið viheriðisen kaapin ja anasti salakðytðvðn avaimet.
Sitte sy—ksi hðn Akselinpojan vankihuoneelle ja huusi hðnelle: "Oletko
valmis, jalo herra? Hetki on tullut."
"Minð olen valmis," sanoi Akselinpoika liikutettuna; "sillð se kðsi,
jonka sinð ojennat minulle, on Herralta siunattu, ja hðnen pyhðt
enkelinsð ohjatkoon askeleitasi!"
"Seuratkaa minua luottaen!" sanoi Petter, ojensi vangille molemmat
kðtensð ja auttoi hðntð astumaan ulos. Hðn vei hðntð nyt monia kðytðvið
ja kammioita my—ten abbotin makuukammariin.
"Mihin sinð viet minua?" kysyi Akselinpoika ja kavahti vðhðn takaperin,
kun hðn tulisoiton valossa nðki jotakin liikkuvaa abbotin sðngyssð.
"Elkðð sðikðhtðk—," kuiskasi Petter; "se on meidðn emðnn—itsið
Appellona; hðn kððnsihe vaan sðngyssð vaan ei ole valveella. Meidðn
pitðð mennð sinne sisðlle, sillð sieltð on rappu alas salakðytðvððn."
"Puhu hiljaa," pyysi Akselinpoika, eikð voinut olla ehdottomasti
kauhistumatta.
Petter avasi salaoven muurissa, ja summaton holvi ammotti pakenevia
vastassa, jonka nðk— saatti Akselinpojan suurimpaan ihmettelemiseen.
"Teidðn tðytyy vaeltaa pimeyden tietð," sanoi Petter heidðn
astuessaan alas, ja hðn veti oven kiini perðssðnsð; mutta kðykðð sitð
luottamuksella ja rohkeudella, sillð se vie teidðt valoon ja vapauteen.
"Sinð olet elðmðn enkeli valaiseva soitto kðdessðsi!" sanoi
Akselinpoika, ja painoi Petterið sydðntðnsð vastaan kun samalla hðnen
kyyneleensð kastelivat salakðytðvðn kivilattiaa.
He astuivat tulisoiton valossa syvemmðlle, ja vaelsivat luottaen
kaunista pððmaaliansa, valoa ja vapautta kohden.
Tðtð syvðð, vahvaa ja holvattua salakðytðvðð, joka oli tehty
sanomattomalla vaivalla ja kustannuksella, kðyttivðt ensimðiset Sor—n
luostarin munkit pa'on vðlikappaleena, kun heitð pakanat hðtyyttivðt ja
vainosivat. Satu tietðð vielð paljon kertoa siitð kuinka kaikki jðlet
siitð olivat kadonneet. Sitð ei tuntenut yksikððn luostarissa, paitsi
Sigismund, joka kðytti sitð salatakseen niitð yhteyksið, joita sanan
ankaruus ei sallinut kansan tietoon tulemaan, koska tðmð piti hðntð
vielð evankeliumin opin arvoisana julistajana. Se alkoi, niinkun
tiedðmme, luostarissa, meni sitte enemmðn kuin 20 syltð maan ja
Sor—jðrven alle, sekð katosi toisella puolla jðrven olevassa tiheðssð
metsðssð suureen sakean viidakon kðtkemððn metsðluolaan.
Sigismund kðvi sitð usein, kun hðn kulki salaa Knuutin kauniin
tytðrpiian Marian luona, joka asui vanhempainsa tyk—nð ei kaukana
rotkosta olevassa huoneessa. Viime vuosina, mutta kuitenkin ennen
inkvisitionin perustamista, seurasi Petter usein abbottia nðillð
pimeillð vaelluksilla, joita hðn teki, niinkun hðn sanoi, ajaaksensa
pois perkelettð erððstð nuoresta talonpojan vaimosta, joka odotti hðntð
vðhðn matkaa luolasta. Yhden kesðn kuluttua oli perkele kokonaan
ulos-ajettu, ja vaimo niin saatettu entiselleen, ettð hðn joululahjaksi
antoi miehellensð terveen ja raittiin pojan, joka oli enemmðn hurskaan
abbotin kuin ihmissuvun vihollisen nðk—inen. Nðmð vaellukset loppuivat
vasta silloin kokonaan, kun Sigismundin tðytyi karkoittaa perkele
noista nuorista syntisistð vaimoista, jotka heidðn sieluinsa autuudeksi
teljettiin inkvisitionin vankihuoneisin. Jonkun aikaa siellð oltuansa
tulivat he tavallisesti sieltð pois, puhdistettuina sekð sielun ettð
ruumiin puolesta, mutta uhraamalla omaisuutensa, jonka inkvisitioni
sitte anasti. Appellona teki tðssð poikkeuksen, koska hðn jði
luostariin. -- Petter tunsi siis tien hyvin tarkoin. Se meni alussa
alinomaa alaspðin, ja kun he olivat kaikkein syvimmðllð ja Petter
tiesi, ettð he seisoivat keskikohdalla jðrven alla, kysyi hðn
Akselinpojalta, eik— hðn tahtoisi vðhðn levðhtðð, koska tie nyt alkoi
kðydð yl—spðin, ja siis tuli vaikeammaksi kulkea. Akselinpoika, joka
oli vðhðn vðsynyt raskaasti painavasta ilmasta, istui kivelle ja Petter
otti sijansa hðnen jalkainsa juureen. Syvð hiljaisuus hallitsi heidðn
ympðrillðnsð, kun Petter hetkisen kuluttua puhkesi virtaviin
kyyneleisin.
"Jalo herra," sanoi hðn liikutettuna; "minun isðni on villi elðin, ja
eihðn taivas varmaan vihastune minuun, kun jðtðn hðnen. Pian olette te
aivan vapaa. Tahdotteko silloin olla isðtt—mðn isð, eikð koskaan hylðtð
minua? Minð tunnen, ettð se musertaisi sydðmeni!"
Akselinpoika sulki vapisevan ja itkevðn pojan syliinsð. Hðn tahtoi
vakuuttaa hðntð ikuisesta helleydestðnsð ja kiitollisuudestansa, mutta
hðnen liikutetut tunteensa estivðt hðneltð sanat, ja hðn ei voinut
puhua sinð silmðnrðpðyksenð, ja hðn vannoi kaikkitietðvðn Jumalan
kautta ottavansa Petterin pojaksensa ja jakaa omaisuutensa hðnen
kanssansa.
"Minð ymmðrrðn teitð," sanoi Petter, joka luki Akselinpojan sielun
tunteet ja heittðessð hðnen jalkoihinsa, sanoen: "Te ette koskaan
hylkðð minua! Ah, minð toivon, ettð my—s voisin aina olla teidðn
luonanne ja osoittaa teille sydðmellistð kunnioitustani ja n—yryyttðni,
joka -- -- --"
"Minun poikani pitðð sinun oleman," huusi Akselinpoika, joka nyt
jðlleen sai puheensa, niin ettð kðytðvð kaikui; "sinun pitðð kantaman
minun nimenðni ja jakaa rikkauksiani; sinun pitðð oleman rakastetun
tyttðreni ja Valdemarin veli! Nouse yl—s, poikani, Petterini! Ei
jalossani, ei vaan sydðmessðni on sinun sijasi! Tule isðsi syliin!"
Nyt vaipui Petter hðnen syliinsð ja kuiskasi vðhðn toinnuttuansa: "Isð,
jaa, semmoisena rakastan sinua kuolemaani asti! Sinð olet jalo ja hyvð,
ja johdat askeleeni hyvðin avujen tielle, jota itse olet kðynyt."
Tie kðvi nyt alinomaa yl—spðin, he kulkivat sitð yhdessð ja pian
seisoivat he erððn oven edessð, jonka Petter avasi muassaan olevalla
avaimella. He saapuivat nyt metsðnluolalle, ja molemmat lankesivat
polvillensa hartaassa rukouksessa kiittðmððn taivasta pelastuksestansa.
"Teidðn pitðð matkustaa pitemmðltð, jalo herra, ennenkun pðivð
koittaa," sanoi nyt erðs ððni Akselinpojan vieressð. "Mukava matkavaunu
odottaa teitð, laiva, joka nostaa purjeensa heti kun olette sinne
tulleet, seisoo Ristisaarilla [Kors—ar], ja viepi teidðt Englantiin;
kuitenkin pitðð teidðn kiireesti lðhteð, sillð hðvðistys ja kuolema
odottaa teitð, jos viivytte. Vahvistakaa itseðnne ensin ruoalla ja
juomalla ja sitte pois!"
Akselinpoika tarkasteli suurimmalla kummastuksella puhujaa. Se oli
Petterin kasvatus-isð, vanha Knuutti, jolle Petter oli ilmoittanut,
ettð heidðn pakonsa oli sinð y—nð tapahtuva.
"Minð kiitðn sinua, ukko," sanoi Akselinpoika, puristaen Knuutin kðttð.
"Lðhinnð Jumalaa ja Petterið on minulla kiitosvelvollisuus sinulle
hengestðni ja vapaudestani, sillð sinð kehoitit Petterið minua
pelastamaan. Mutta sano minulle kuitenkin, minkðtðhden sinð niin
elðvðsti otat osaa minun kohtalooni? Se vðhð raha, jonka minð annoin
sinulle pojan kasvatukseksi, ei suinkaan voi olla syynð siihen. Sinulla
tðytyy olla toinen ja suurempi syy?"
"Herra," sanoi Knuutti hitaasti ja pontevasti, "minð olen pitðnyt
huolta, ettð teillð olisi miekka itsenne puolustukseksi, jos ry—vðrit
matkalla pððllenne karkaisivat. Tðssð on se, mutta jos te ottasitte sen
ja pistðisitte sen minun vanhan sydðmeni lðvitse, niin tekisitte vaan,
mikð oikein on, ja palkitsisitte minulle ainoasti sen, mitð minun
vððrintekoni ovat ansainneet."
"En minð ole mikððn py—veli," sanoi Akselinpoika lempeðsti, "ja minð en
ole sen kostaja, mitð sinð olet muita vastaan tehnyt. Minua vastaan et
sinð ole koskaan rikkonut, ja sinð suurena laupeuden tilipðivðnð pyhkii
katumuksesi pois monta syntiðsi."
"Ei, teille olen minð syntið tehnyt," huusi Knuutti ja heittðysi
Akselinpojan jalkain eteen. "Perkele vaimon hahmossa vietteli minut
siihen, ja minð annoin kullan kiillon soaista itseni. Minð pelastin
neljðtoista vuotta sitte teidðn poikanne kotkan kynsistð, kun se
laskeusi alas repimððn sitð pientð lasta. Petolintu pakeni minun
huudostani. Minð otin lapsen, mutta en tuonut sitð jðlleen teille, en
ilmoittanut sitð enkð koko asiaa. Minð annoin vietellð itseni
ry—stðmððn ðskensyntyneen. Minð nðin teidðn ahdistuksenne; se
vahvistutti vðkevðsti minua, mutta pirullisen vaimoni ja oikeuden
kðsivarren pelosta en seurannut sydðmeni vaikutusta, jotta olisin
teille jðlleen lapsen antanut. Ah, kaikki teidðn kðrsimyksenne on minun
syyni, nðinð neljðnðtoista vuotena joina omantunnon tuska on kalvanut
elðmððni. Nyt on tunnustus vierittðnyt tðmðn raskaan kiven sydðmeltðni,
suokaa minun lopettaa kertomukseni, joka koskee niin likisesti teitð.
Armahtakaa sitte minua, vanhaa harmaapððtð syntistð, ja pistðkðð miekka
rintaani, sillð minð olen -- ettek— kauhistu tðtð kuullessanne? -- minð
olen ry—vðri ja lapsen murhaaja!"
"Taivaan Jumala!" huusi Akselinpoika, peittðen kasvojansa kðsillððn.
"Jatka kauheata kertomustasi! Ah, mitð oli minun onneton lapseni tehnyt
sinulle? Eik— siinð ollut kyllð, ettð sen riisuit; pitik— sinun
vielð -- -- --"
"Malttakaa mielenne, isðni," sanoi Petter, ja tarttui hellðsti
Akselinpojan kðteen. "Ah, jos te hiukankin rakastatte minua, niin
antakaa anteeksi Knuutille hðnen rikoksensa teidðn lastanne kohtaan! Se
on nyt taivaassa ja rukoilee Jumalan istuimen luona murhaajansa edestð.
Knuutti ei muutoin ollut paha, ja hðn kohteli minua lapsuudessani aina
hellðsti. Hðn katuu nyt niin katkerasti syntiðnsð. Ah, antakaa hðnelle
anteeksi! Tðmð on ensimðinen rukoukseni sen jðlkeen, kun te soitte
minun sanoa teitð isðkseni."
"Ah, rakas poikani," sanoi Akselinpoika, "kuinka minð taitaisin
ajatella rangaistusta, minð, jolle Hðn ðsken osoitti niin suuren armon.
Ja eik— minun ole Knuuttia kiittðminen henkeni pelastuksesta? Minulla
ei ole valtaa tuomita eikð rangaista hðntð. Taivas olkoon hðnelle
armollinen! Se anteeksi antaa katuvaiselle; sillð antoihan Sovittaja
itse ry—vðrille anteeksi hðnen kuolinhetkellðnsð. Nouse yl—s, onneton,"
jatkoi hðn ystðvðllisesti, "ja lopeta kertomuksesi. Se ei voi sisðltðð
enðð mitððn hirmuisempaa minulle, kuin mitð jo tiedðn, ja mitð olen
murehtinut neljðtoista pitkðð vuotta. Jatka!"
Pitkðn vaiti-olon perðstð, jonka kestðessð Knuutti koki koota
ajatuksiansa ja hillitð niitð erilaisia mielenliikutuksia, jotka
vaihettelivat hðnen sielussaan, jatkoi hðn nðin:
"Jalo herra! Teidðn suuri armonne minua kurjaa syntistð kohtaan antaa
minulle himmeðn toivon Ijankaikkisen laupeudesta, joka ei tahdo
yhdenkððn syntisen kuolemaa, vaan ettð hðn kððntyisi ja elðisi.
Kaikkivaltias palkitsee my—s tuhannenkertaisesti teille ne tuskat,
joihin minun rikokseni on teidðt saanut. Kuulkaa siis tarkoin minun
pahentavaisen elðmðni kertomusta. Minð olin nuoruudessani raitis ja
rohkea mies, ja palvelin urhoollisesti ja uskollisesti autuainta
kuningatarta [Margaretaa] sodassa Ruotsin kuningasta Albrecktia
vastaan. Kun Albreckt otettiin vangiksi ja sota loppui, sain minð eron
ja olin k—yhðnð ja hylðttynð paraassa ijðssðni, tietðmðttð, mitð piti
edesottamani, ansaitakseni leipððni. Silloin saatti minut paha onneni
erððn lesken tuttavuuteen, joka ei ollut nuori eikð kaunis, mutta hðn
oli varakas ja omisti, paitsi metsðtorppaa, jossa te tapasitte minua
sinð surullisena pðivðnð, 500 riksið, joka nðytti minusta olevan
tyhjentðmðt—n aarre. Minð nain siis hðnet, ja vaikka hðn oli hðijy ja
riitahaluinen, eikð koskaan antanut minun vðhintðkððn noudattaa omaa
tahtoani, elimme me kuitenkin joksikin hyvin yhdessð; sillð minð
sovitin aina itseni hðnen mukaansa ja annoin hðnen hallita
luonnottomimmissakin asioissa. Nðin kului muutamia vuosia, ja jos elðmð
edes olisi semmoisena pysynyt, niin olisin minð rauhallisella omalla
tunnolla kerran voinut astua ijankaikkisen tuomarin silmðin eteen.
Mutta abbotti Sigismund rupesi meillð kðymððn, ollessansa vielð
ainoasti munkkina Sor—n luostarissa. Hðn asettausi niin, kuin jos hðn
olisi ollut erittðin mielistynyt niihin avuihin, joita minun vaimollani
ei koskaan ollut, ja hðnen sielunsa autuudesta huolta pitðmisen
varjolla vietteli hðn hðneltð ne 500 riksið, joita hðn aina itse oli
sðilyttðnyt. Kun hðn oli saavuttanut toivonsa, tuli hðn enðð harvoin
meille; mutta tapahtuipa juuri, kun hðn yhden vuoden poissa oltuansa
taas kerran tervehti meitð, ettð hðn siellð tapasi minun tytðrpuoleni
Marian, joka oli hyvin kaunis tytt—, ja palveli Ringstadissa, ja oli
nyt tullut luoksemme vieraaksi. Tðmð kelvoton munkki mielistyi heti
hðnen kauneuteensa, ja hðnen viekas kielensð saattoi vielð samana
pðivðnð tuon kokemattoman tyt—n, ettei hðn enðð palajaisikaan
palvelukseensa, vaan jðisi meidðn luoksemme, saadaksensa olla sen
jumalisen miehen lðheisyydessð, joka oli velvoittanut itsensð pitðmððn
huolta hðnen sielunsa autuudesta. Hðn lupasi maksaa ruokarahan hðnen
edestðnsð, ja antoi vaimolleni muutamia riksið kðsirahaa. Hðn oli
ðskettðin tullut luostarin pððllik—ksi edeltðjðnsð perðstð. Hðn tuli
joka pðivð meille maanalaista kðytðvðð, jota te, jalo herra, ðsken
kuljitte, ja kun hðn vihdoin lakkasi kðymðstð, huomasimme me
kauhistuksella, ettð Maria oli raskaana sille riettaalle
ulkokullatulle. Minun vaimoni suuttui tðstð ja rððkkðsi onnetonta
tytt—ð, niin ettð minun usein oli vaikea pelastaa hðnen henkensð.
Rahamme olivat menneet, ja hðtð ja puute ympðr—itsi meitð joka
puolella. Vaikka vaimoni pelkðsi Sigismundin valtaa, rohkaisi hðn
kuitenkin mielensð, meni hðnen tyk—nsð ja nuhteli hðntð huonosta
kðyt—ksestðnsð. Mutta siihen sijaan, ettð hðn tðllð olisi jotakin
aikaan saanut, heitettiin hðn luostarissa syvððn vankeuteen, josta hðn
vasta laskettiin ulos kolmen viikon kuluttua, ja sitte hðnen tðytyi
vannoa, ettei hðn koskaan, ei edes rippi-isðn edessðkððn saisi
ilmoittaa, mitð oli tapahtunut hðnen tyttðrensð ja Sigismundin vðlillð.
Hðn oli nyt melkein hurja, ja vannoi usein murhata sekð Marian ettð
hðnen vietteliðnsð. Tðmðn nimi ei kuitenkaan hðnen valansa tðhden
tullut hðnen huulillensa. Meidðn hðtðmme tuli nyt sangen suureksi; tðmð
rietas nainen kðvi siis usein hankkimassa huoneesemme ruokaa, meni ulos
iltasilla ja ry—sti lapsia ja heikkoja tytt—jð. Hðn ei tullut koskaan
kotiin minulle syytðmðttð haukkumasanoja sentðhden, etten ollut
osallisena hðnen ry—stðmisissððn. Jaa, kerran hðn tapasi ly—dð minua
lapiolla, ja oli vðhðllð halaista pððni. Vihdoin pakoitti hðn minun --
heikko minð olin -- my—s kanssaan ry—stðmððn; mutta minð en
saattanut kuitenkaan tehdð mitððn pahempaa, kuin ettð varastin
karitsan laitumelta. Minun kotiin tultuani oli Maria ðsken
synnyttðnyt pojan maailmaan, Hðnen luonnoton ðitinsð syyti hðnelle
nuhteita ja hðvðistystð, ja minun taitamatta estðð, l—i hðn hðntð
nyrkillððn silmðkulmaan. Minð eroitin sen hurjan tyttðrestððn, joka
suonenvedontapaisesti tempoi itseðnsð, huokasi syvðsti ja -- kuoli.
Minð kauhistuin kovasti ja olin vðhðllð menettðð ymmðrrykseni ja ðlyni
tðnð hirveðnð hetkenð, kun ry—stetyn saaliin muisto vielð vaivasi omaa
tuntoani."
"'Mitð nyt teemme tuolle penikalle, kun sen ðiti on kuollut?' huusi
vaimoni vððnnetyin kasvoin ja hurjalla ððnellð, ja tavoitti
ðskensyntynyttð tukehuttaaksensa. Salaman nopeudella heittðysin minð
hurjattaren pððlle, otin lapsen hðnen kðsistððn, jotka jo olivat pienen
kaulan ympðrillð. Hðn sy—ksi hurjasti minun ja pelastetun kimppuun, ja
torjuen kðsillðni hðnen hy—kkðyksiðnsð, survasin minð hðntð jalallani
niin, ettð hðn kellahti maahan; sitte riensin minð ovesta ulos itkevðn
lapsen kanssa. Minð luulin kauan, ettð hðn ajoi minua takaa; sentðhden
juoksin minð kaikin voimin, kunnes jðrven ranta seisotti juoksuni, ja
minð melkein sorruin maahan parkuvan kuormani kanssa."
"Minð en pettynyt sillð tuskin olin istunut nurmelle ja hyssyttðnyt
lapsen uneen, kun sen julma mummo tuli juosten, iso kohennusrauta
kðdessð, huutaen minulle:
"'Anna minulle siki—, taikka halkasen aivosi ja hakkaan vaihokkaan
tuhanneksi kappaleeksi!'
"Minð puristin avuttoman rintaani vastaan ja tahdoin paeta, mutta
mihinkðs olisin joutunut ðsken syntyneen alastoman lapsen kanssa? Ja
jðttðð se taas hurjan naisen kðsiin, oli sama kuin heittðð hðnet
varmaan kuolemaan. Jos hðn, jota minð epðilin, olisi antanutkin lapsen
elðð, niin odotti hðntð kuitenkin kaikissa tapauksissa julma kohtelu.
Nðmð ajatukset ristelivðt pððssðni hðnen yhð enemmðn lðhestyessð.
Silloin herðtti minussa saatana sen onnettoman ajatuksen, ettð
heittðsin tuon surkuteltavan olennon veteen, jotta se kerrassaan tulisi
pelastetuksi kaikista kðrsimyksistððn. Minusta nðytti tðnð hirmuisena
silmðnrðpðyksenð tðmð hyvðltð ty—ltð, ja heti linkosin minð lapsen
jðrveen. Se painui pohjaan eikð enððn ollut nðkyvissð."
Tilani oli kauhea niin pian kun olin murhan tehnyt, ja omatuntoni
nuhteli minua, etten paremmin puolustanut lasta, jonka taivas oli
uskonut minun kðsiini. Minun olisi pitðnyt uhrata henkeni sen
pelastukseksi, vielðpð ennen murhata julma vaimoni, kuin antaa hðnen
eroittaa sen minusta. Mielett—mðnð sy—ksin minð jðrveen, koettaaksi jos
sen vielð voisi pelastaa. Kun vesi rannalla oli matala, l—ysin minð sen
pian, mutta sen elðmð oli jo loppunut aaltohin tukehtumalla."
"Melkein hulluna juoksin minð tiheððn metsððn kuollut lapsi
kðsivarsillani ja kaivoin sille haudan kðsillðni. Metsð kaikui
murhaajan epðtoivon huudoista, kun lapsi hautaan laskettiin.
Viheliðisyyteni oli rajaton."
"Ah, ei kukaan muu kuin se, jonka sielua murha polttaa, voi kðsittðð
minun mieleni tilaa. Kerran tuli mieleeni, ettð itsemurha parhaiten
lopettaisi tuskani. Erðs hevonen seisoi siinð sidottuna vðhðn matkaa
minusta; ðkkið pððstin minð k—yden, johon se oli sidottu, kiersin sen
kaulani ympðrille ja hirtin itseni vanhan tammen haaraan."
"Ijankaikkisessa liekissð herððmisen sijaan herðsin minð vaimoni
vieressð. Hðn oli tullut paikalle heti kun olin hirttðnyt itseni ja
katkaisnut nuoran."
"'Knuutti,' sanoi hðn, irvistellen jonkunlaisella ystðvðllisyydellð,
'sinð siis tahdot antaa kuolemattoman sielusi perkeleelle? Jos se on
synti, jonka tehnyt olet, niin voipihan se tulla katumuksella ja
parannuksella sovitetuksi.'
"'Mene tiehesi, saatana!' huusin minð ja juoksin hðnen luotansa
jossakin toisessa paikassa tðyttððkseni aikomustani.
"Vaikka vanha nainen, oli hðn kuitenkin kepeð-jalkanen. Hðn seurasi
minua siis heti kantapðillðni ja huusi, ettð hðnellð oli iso
hopeasolki, josta minð en tiennyt. Sen antaisi hðn minulle, ja minð
voisin Markus isðltð sillð ostaa syntein anteeksi antamuksen."
"Hðn olisi sanonut enemmðn ja minð olisin juosnut pitemmðltð, jos ei
meitð olisi estðnyt tavattoman iso lintu, joka lensi maahan meidðn
edessðmme, jotakin valkoista liehuvaista kynsissð. Huolimatta
epðtoivostani ja halustani lopettaa elðmðtðni, pððstin kuitenkin
kauhistuksen huudon, johon vaimoni kimeðllð ððnellðnsð vastasi, ja
ajoin lintua takaa. Tðmð odottamaton huuto sekð minun ajamiseni
sðikðhdyttivðt sitð; se laski irti saaliinsa ja lensi puun latvaan,
jossa sillð lienee ollut pesð."
"Ja lapsi, minun lapseni!" huusi Akselinpoika. Kaikki hðnen jðntereensð
olivat voimallisessa liikunnossa. "Onneton, mitð sinð teit minun
lapselleni, ainoalle pojalleni?"
"Olkaa rauhassa, herra," jatkoi Knuutti, "niin saatte pian tietðð koko
tapauksen, semmoisena kun se on tapahtunut. Meitð suurimmasti
kummastutti, nðhtyðmme lapsen oivallisessa ristiyspuvussa makaavan
jalkani juuressa, ja murhahaluni katosi melkein kokonaan sen parkuun.
Vaimoni aikoi heittðidð lapsen pððlle, mutta minð survaisin hðnen
sivulle, otin lapsen, juoksin yhden lehmðn luokse ja lypsin muutamia
tippoja maitoa sen kuivaan suuhun. Se nukkui syliini, ja minð pððtin
ettð kun se herðð, viedð se kðrðjille, jotta sen murheelliset vanhemmat
saisivat sen jðlleen."
"'Sinð olet oikea py—veli, Knuutti,' sanoi vaimoni. 'Aiotko sinð kðydð
niin pitkðn matkan heikon lapsen kanssa? Se kuolee kðsiisi puolessa
tunnissa. Etk— nðe, kuinka se vuotaa verta petolinnun kynsiin rei'istð?
Menkððmme ensin kotiin sen kanssa, ettð saamme sen riisua ja sitoa.
Voithan sinð olla siitð varma, ettð me saamme suuren palkinnon
vanhemmilta, kun he nðkevðt, ettð me olemme hyvin hoitaneet heidðn
lastansa.'
"Minð ymmðrsin hðnen tuumansa oikeaksi, mutta ehdoton tuska, ettð hðn
tekisi lapselle jotakin pahaa, saavutti minun. Minð kððnnyin senvuoksi
sille tielle, joka vei Sor—h—n."
"Hðn kðsitti pelkoni, ja nðhtyððn, ettei hðn voinut vðkivallalla saada
tarkoitustansa toteutumaan, turvausi hðn rukouksiin, ja vannoi pyhðnsð
Maria Magdalenan kautta, ettei hðnen mielessððn ollut mitððn pientð
lasta kohtaan, ja ettð hðn katkerasti katui sitð, mihin hðn tðnððn oli
ollut syypððnð, ynnð pyysi minua lðhtemððn kotiin lapsen kanssa, joka
uudestaan taas alkoi itkeð."
"Minð tiesin kokemuksesta, ettð hðn harvoin rikkoi niitð valoja, jotka
hðn vannoi Maria Magdalenan kautta; kuitenkaan ei tðmð ainoastaan
pakoittanut minun kotiin, vaan erittðinkin lapsen hellð itku ja veri,
joka vðrjðsi ristimðpukua."
"Kuinka kummastuimmekaan, kun l—ysimme kuningatar Margaretan kuvan,
sisðllettynð kalliisin timantteihin, riippuvan lapsen kaulassa
raskaassa vitjassa. Vaimoni tarkasteli sitð ahneilla silmðyksillð ja
huusi kovasti: 'Nyt on kaikki puutteemme tðssð maailmassa mennyt. Katso
vaan, Knuutti, tðmð kuva maksaa yli tuhannen riksin. Nyt saamme tehdð
syntið niin paljon kuin tahdomme; sillð me voimme ostaa joka pðivð
synninpððst—n. Jospa vaan tietðisin, mitð siinð on kirjoitettu! Sinðkin
olet tuhma luontokappale, Knuutti, joka et osaa lukea kirjoitusta.'
"Kauhistus lðpitunki minut; sillð minð luulin, ettð hðn aikoi uhrata
tðmðnkin lapsen. Minð tavoitin ehdottomasti sitð, kun se makasi hðnen
polvillaan."
"'Anna minun pitðð se,' sanoi hðn; 'meidðn tðytyy tarkoin tutkia, mistð
paikoin se on haavoitettu.'
"Minð hengitin vðhðn keveðmmin."
"Haavat eivðt kuitenkaan olleet suuria. Rinnassa oli vaan yksi ja kaksi
kyljissð. Lapsi oli sanomattoman kaunis."
"Me sidoimme sen, ja lapsi nukkui."
"Minun mieleni oli paljoa keveðmpi; sillð se vakuutus, ettð Marian
lapsen kuolema oli syynð tðmðn pelastukseen, lohdutti minua hyvin
paljon."
"Vaimoni ei lakannut tarkastelemasta ja arvostelemasta kuvaa ja vitjaa.
'Tiedðtk—s, Knuutti,' sanoi hðn; 'me panemme tðmðn lapsen Marian lapsen
sijaan; kun me my—mme tðmðn kalliin kappaleen, niin voimmehan kohdella
lasta koreasti ja kasvattaa hðntð kurituksessa ja Herran nuhteessa.'
"Kulta ja kiiltðvðt jalokivet sokaisivat minun silmðni, ja minð
viittaisin hðnelle hiljaisesti: niin."
"Kun poika herðsi, puki vaimoni hðnen vanhoihin rððsyihin, joita Maria
armeliailta ihmisiltð oli kerjðnnyt lapsellensa, ja kðtki huolellisesti
kuvan ja vitjan. Samana pðivðnð ilmoitimme Marian kuoleman sillð
lisðyksellð, ettð hðn synnytti pojan, joka eli, ja me saimme paljon
lahjoja likimðisiltð naapureiltamme, Marian hautaamiseksi ja lapsen
yllðpidoksi."
"Minun omatuntoni alkoi yhð enemmðn ja enemmðn nukkua; mutta
hirmuisesti herðsi se, kun julma vaimoni viidentenð pðivðnð lapsen
meille jouduttua, valitti sitð suurta levottomuutta, jota se tuotti, ja
ilmoitti melkein selvðsti, ettð hðn aikoi karkoittaa sen pois,
pelastuaksensa semmoisesta kuormasta. Minð nðin nðissð sanoissa
helvetin aukenevan eteeni, ja riitelin kovasti hðnen kanssansa hðnen
kauheista puheistansa, kun te, jalo herra, kolkutitte ovelle ja
kysyitte kotkan ry—stðmðð poikaanne. Monta kertaa olin vðhðllð sanoa
teille totuuden; mutta edesvastauksen pelko Marian lapsesta, ja ettð
tulisin rangaistuksi sen murhaajana, jðykensi kieleni. Mitð sitte
tapahtui, te tiedðtte. Ah, jos minð olisin ilmoittanut, niin olisitte,
jalo herra, pððsneet neljðntoistavuotisesta surusta. Silloin ei tuska
olisi saattanut teidðn jaloa puolisoanne hautaan, teidðn hiuksenne
eivðt olisi harmaantuneet ennen aikojaan, ja jos minun olisi tðytynyt
vuodattaa vereni py—velin kðsissð, niin olisin kuitenkin voinut toivoa
armoa haudan toisella puolella. Kuitenkin on minulla vielð ilo laskea
poikanne teidðn sydðmellenne. Herra lðhetti teidðt viattoman lapsen
pelastajana minun majaani, juuri silloin kuin kuolema liiteli sen pððn
pððllð. Petter on teidðn poikanne!"
Kuka voipi kuvata sitð ihastuttavaa silmðnrðpðystð, jona isð painoi
l—ydetyn poikansa sydðmellensð, ja kun jalo, verevð poika syleili
isðnsð polvia, jonka hðn oli pelastanut kuolemasta! Missð luonto puhuu,
siellð vaikenee selittðvð taito, ja kynð putoaa heikosta kðdestð.
Pitkðn vaiti olon perðstð, jota ainoasti nautti jðlleen nðhneiden
ihastus, otti Knuutti kuningatar Margaretan kuvan ja ripusti sen
Petterin kaulaan. Paha omatunto sekð pelko, ettð tulisi huomatuksi, oli
estðnyt Knuutin vaimon sitð my—mðstð. Hðnen kuoltuansa oli Knuutti
samasta syystð sðilyttðnyt sitð, ja jos ei Akselinpoika olisi tullut
inkvisitionin valtaan, niin olisi tðmð tðrkeð salaisuus luultavasti
mennyt Knuutin kanssa hautaan, Petter olisi aina pitðnyt itseðnsð tuon
ulkokullatun Sigismundin poikana ja Akselinpoika olisi kuollut saamatta
painaa Elisabetin surulasta isðn-sydðmellensð.
Kun ensimðinen myrskyðvð ihastus antoi sijaa tyvenemmðlle ilolle,
ojensi Akselinpoika Knuutille kðtensð ja veti hðnen rintaansa vastaan,
sanoen samassa hartaalla liikutuksella: "Niin varmaan kun Herran armo
on loppumaton, on sinun syntisi anteeksi annettu, sinð hurskas
katuvainen ristinkantaja; sillð sinð et tehnyt syntið vapaalla
tahdollasi, vaan rietas nainen, joka eli vaimonasi, veti sinun
vðkivallalla siihen. Ole sentðhden hyvðllð mielellð ja katso
rauhallisesti pððsinhetkeðsi; sillð sinð olet hyvð ja rehellinen, ja
herra katsoo mielisuosiolla sekð katumustasi ettð ty—tðsi. Jos minulle
vielð kerran suodaan se onni, ettð saan hallita tavaraani ja
omaisuuttani niin pitðð viimeiset pðivðsi kuluman minun luonani, ja
Signeni jumalisuus ja hyveet osottavat sinulle, ettð l—ytyy vaimojakin,
jotka ovat taivaan enkelien kaltaiset."
"Jumala siunatkoon teitð," vastasi Knuutti tyynellð liikutuksella,
painaen Akselinpojan kðden huulillensa; "te olette nðyttðneet minulle
taivaan avatut portit, ja siitð palkitkoon teitð maan ja taivaan paras
autuus. Ja nyt jalo herra, lðhtekðð matkalle, tðssð on matkarahat."
Samassa antoi hðn kullalla tðytetyn ison kukkaron Akselinpojan kðteen.
"Mistð tulee tðmð kulta?" kysyi Akselinpoika kummastuen, ja heitti
Knuuttiin epðilevðn silmðyksen.
"Rahat ovat omianne, jalo herra," sanoi Knuutti. "Ne ovat Petterin
10-vuotinen ruokaraha. Vaimoni ahneus ei koskaan sallinut niitð
kðytettðð, ja Petter on kasvanut nðlðssð ja kurjuudessa. Jumala on
kuitenkin siunannut hðntð, hðn on iso ja vðkevð, ja terveyden ruusut
kukoistavat hðnen nuorilla poskillansa."
"Knuutti," sanoi Akselinpoika lempeðsti liikutettuna, "sinð olet
heittðnyt vilahduksen puolipðivðn auringon loistosta elðmðni himmeððn
iltaan; mutta sinð olisit muuttanut sen autuuden suurimmaksi iloksi,
jos olisit antanut Signelleni viittauksen, ettð hðn tððllð
mahdollisesti voisi toivoa saadaksensa laskeutua kuolemaan tuomitun
isðnsð sydðmelle."
"Herra," sanoi Knuutti, "minð olisin mahdoton siihen armoon, jolla te
ðsken lohdutitte minua, jos en olisi ajatellut, ettð tyttðrenne
nðkeminen teitð jðlleen ilahuttaisi. Sentðhden annoin minð uskollisen
Hannan, joka odottaa teitð kyyditðksensð Ristisaarille, soutaa itseni
jðrven ylitse, ja ohjata minua teidðn linnaanne; mutta siellð oli huhu
teidðn lðhellð olevasta kuolemastanne polttoroviolla levittðnyt tuskaa
ja kauhistusta kaikessa teidðn vðessðnne ja vðhðð ennen iltaa oli
tyttðrenne Signe, kasvattipoikanne Valdemarin kanssa lðhtenyt
Roskildeen, rukoilemaan kuninkaalta teidðn henkenne pelastusta.
Kuitenkin se on hyvð, ettð sattumus on sen niin sallinut; sillð nyt ei
voi mitððn epðluuloa tulla heille eikð kenellekððn teidðn perheestðnne.
Ja nyt, jalo ja kunnioitettu herrani, lðhtekðð tððltð Jumalan rauhassa.
Pðivð jo kohta valkenee; sentðhden muuttakaa pian vaatteita ja ottakaa
pððllenne nðmð, jotka minð olen teille hankkinut: matkustakaa
Englantiin, jossa aika takaisin antaa, mitð nyt jðtðtte tðnne ja rauhan
ja onnen aurinko ehkð vielð kerran loistaa onnettomalle isðnmaallemme.
Kun tulette takaisin, niin suokaa minulle silloin paikka, jossa saan
rauhassa kuolla, ja jos minð jo olen tððltð mennyt ijankaikkisen
tuomarin istuimen eteen, niin antakaa pitðð minulle sielumessu
kiirastulen liekkien lieventðmiseksi."
"Sinð olet rehellinen ja kadut," sanoi Akselinpoika, "ja kiirastuli on
vaan paatuneille syntisille. Sinun sielusi on heti kuolemasi jðlkeen
saava sijansa karitsan istuimen juuressa."
"Amen!" sanoi Knuutti juhlallisesti ja auttoi Akselinpoikaa ja
Petterið, joka oli valmistanut itseðnsð ruo'alla ja juomalla
pukeumisessa.
"Vielð yksi sana," sanoi Akselinpoika, painaen Knuutin vapisevaa kðttð
sydðntðnsð vastaan; "mene huomenna ennen auringon laskua minun
linnaani; silloin on Signeni luultavasti jo palannut takaisin
Roskildesta; kerro hðnelle ja Valdemarilleni, ettð minð matkustin
Englantiin, ja pyydð hðntð viipymðttð jðttðmððn tðmð onneton maa, jonka
pððllð kuoleman murhaenkeli jo lentelee, ja kohtaamaan minua Thems'in
rauhallisilla rannoilla. Jos he ottavat my—tðnsð niin paljon minun
kultaani ja valmista rahaani, kun voivat tuoda, niin kykenemme
Londonissa viettðmððn murheetonta elðmðð, kunnes ne ne ukkosta uhkuvat
pilvet, jotka nyt pimittðvðt Tanskanmaan taivasta, ovat menneet pois,
taikka kuolemme pakolaisina kaukana rakkaasta syntymðmaastamme."
"Sen teen, herra," vakuutti Knuutti, laskien kðtensð vanhalle
uskolliselle sydðmellensð, "jos vaan Herra suo minulle armonsa siihen.
Ja nyt voikaa hyvin! Jumalan pyhðt enkelit johdattakoot teitð
matkallanne!"
Akselinpoika ja Petter nousivat vaunuun. Se vieryi pois ja Knuutti
tuijotti suruisesti sen perððn, kunnes se katosi y—n pimeyteen.
Tðmð vanha oli ikððnkun uudesta syntynyt ja ijankaikkisen autuuden
esimaku lðmmitti hðnen sydðntðnsð. Hðn ei epðillyt enðð kaikkein
armahtajan armosta, ja hðnen hurskas kiitosvirtensð kohosi —istð
taivasta kohden. Sitte pyhki hðn jokaisen jðljen, joka olisi voinut
ilmoittaa ihmisið olleen luolassa ja sulki sen huolellisesti. Lyhtynsð
valossa l—ysi hðn vielð ennen pðivðn koittoa tien metsðmajaansa, jossa
hðn heittðysi kovalle vuoteellensa, mutta jonka omantunnon rauha nyt
oli hðnelle pehmittðnyt ruusuilla. Vanha vaimo, joka hðnelle oli
kðskylðisenð ja hoitajana, ihmetteli suuresti sitð ihastusta, joka oli
levinnyt Knuutin muutoin tavallisesti niin synkille kasvoille, ja hðn
istui sðngyn viereen. Hiljainen unelma sulki hðnen silmðnsð, ja hðn
puhui unessa taivaan enkeleille, joita hðn luuli nðkevðnsð lentelevðn
vuoteensa ympðrillð. Auringon noustessa avasi hðn vðsyneet silmðnsð,
ojensi vanhalle Annalle kðtensð, tavattoman suloisesti hymyillen, ja
vaipui sitte jðlleen nukkuen vuoteellensa. Hðn ei herðnnyt koskaan.
Unen keveillð siivillð lensi hðnen katumuksen, kðrsimysten ja jalojen
t—iden puhdistama sielunsa taivaasen; ja aamuauringon ensimðiset sðteet
heittivðt valonsa ruumiin kirkastetulle muodolle.
* * * * *
Samalla kun abbotti jo aikaisin aamulla oli salaisesti mennyt Cecilian
makuu huoneesen, ja ilostuttanut hðnen mustaa sieluansa kertomuksella
Akselinpojan vapaatahtoisesta tunnustuksesta, tuomiosta ja tulevasta
teloituksesta, olivat Signe ja Valdemar kullan ja kalleuksien avulla,
joita he tðyttð kðttð mðttivðt kuninkaan henkivartioille ja
palvelioille, saapuneet aina Erikin ruokasaliin, jossa hðn,
liehakoitsevat hovimiehet ympðrillð, istui, vaipuneena niihin
nautinnoihin, joita herkkujen alla notkuva p—ytð taisi hðnelle tarjota.
Ovet auaistiin ja Signe astui sisðlle kðsitysten tuon ei vielð tðysin
parantuneen Valdemarin kanssa, sekð kumarsi hðnen kanssansa Erikkið,
joka, kummastuen tðtð odottamatonta luoksensa tuloa, laski pikarinsa
p—ydðlle ja kysyi vihaisesti katsahtaen, joka katsahdus erittðinkin oli
suunniteltu Valdemariin, mikð heidðt teki niin rohkeiksi, ettð he
luvatta tunkeusivat aina hðnen pyhðn persoonansa luokse.
Tðstð kuninkaan vihan puhkeumisesta kauhistui Signe niin, ettð sanat
kuolivat hðnen huulillensa ja hðnen pððnsð vaipui kauniille rinnalle,
jota kostutti hðnen polttavat kyyneleensð. Valdemar rupesi sitte
puhumaan, ja sanoi arvokkaalla ððnellð ja kðyt—ksellð:
"Herrani ja kuninkaani! Me uskallamme luottamuksella ja rukouksen
kuulemisen toivolla notkistaa polvemme kuningasten kuninkaan istuimen
edessð sekð avata sydðmemme Hðnelle, kun hðtð ja tuska niitð piirittðð.
Miksikð emme sitte uskaltaisi rukoillen lðhestyð teidðn
Majesteettianne, joka on asetettu tðnne maan pððlle tðyttðmððn
taivaallisen Isðmme tahtoa? Me teemme tðmðn, luottaen teidðn
oikeuteenne, armahtakaa minua ja tðtð rukoilevaa tytt—ð, joka anoo
teiltð jalon ja viattoman isðnsð henkeð, joka nððntyy kauheassa
inkvisitioni-vankeudessa ja on tuomittu polttorovion hirveððn
kuolemaan."
"Kuka olet sinð vimmattu," huusi Erik kiivaasti, "joka uskallat astua
kuninkaasi eteen ja rukoilla armoa pahantekiðlle, jonka pyhð
inkvisitioni on l—ytðnyt vððrðoppiseksi ja sentðhden tuominnut
kuolemaan? Vastaa, kelvoton! Kuka sinð olet?"
Valdemar astui arvokkaana ja voimakkaasti askeleen likemmðksi
Erikkið ja sanoi kunnioitettavalla vakavuudella: "Nimeni on Valdemar
Svane. Isðni, Niilo Svane, uhrasi henkensð ja tavaransa isðnmaan
palveluksessa, ja esi-isðni monta polvea ovat kaikki vuodattanut
sankari-verensð kunnian kentðllð syntymðmaan ja vanhan Tanskan
valta-istuimen turvaksi. Ettð minulla on ollut silmðini edessð heidðn
loistava esimerkkinsð, todistavat ne kunnialliset haavat, jotka olen
saanut teidðn palveluksessanne, teidðn kunnianne ja oikeuksienne
puolustukseksi. Minð tiedðn kyllð, ettð soturin ei sovi itse puhua
urhot—istðnsð, mutta te kehoititte itse minua siihen, ja nyt ehkð
my—ntðnette, ettð minulla on toki sen verran arvoa, mitð vaaditaan
teidðn silmðinne eteen astumiseksi."
"Haa! sinð hðvyt—n!" ðrjyi Erik; "uskallatko sinð minun omain silmðini
edessð tallata minun majesteetti-arvoni jalkaisi alle? Huutakaa
vartiaa! Tornivankeudessa tulet varmaan vðhðpuheisemmaksi. Pois! etten
minð oikeutetussa vihassani muserra sinua!"
"Herra, te olette suuttunut", sanoi Valdemar tyynesti; "mutta kaiken
kautta, mikð teille on pyhðð taivaassa ja maassa, pyydðn teiltð:
antakaa vihanne langeta ainoasti minun pððlleni. Katsokaa laupiaasti ja
armollisesti tuota vapisevaa tytt—ð, joka makaa tomussa teidðn
jalvoissanne. Kuulkaa hðnen rukouksensa! Antakaa hðnelle takaisin hðnen
arvokas isðnsð, niin minð annan itseni kuolemalle teidðn syvimmðssð
vankeudessanne. Elð hyvin, Signe! Ah, jos minun kuolemani voisi
pelastaa meidðn isðmme, silloin olisi sen tuska suloinen minulle!"
"Mitð! kuolemasiko?" karjui kuningas; "ei, sinun ei pidð kuoleman, mutta
sinua pitðð kuritettaman; viekðð pois hðntð!"
Vahti tarttui Valdemariin ja vei hðntð oveen pðin. Signe sy—ksi samassa
silmðn rðpðyksessð parkaisten kuninkaan jalkoihin. Epðtoivo antoi
hðnelle voimaa. Kauniilla kðsillððn syleili hðn Erikin polvia ja nosti
kyynelsilmðnsð hðntð kohden. Niinkuin rukoileva Madonna [Pyhð Neitsyt,
suom. muist.] oli hðn kuninkaan jalkain juuressa, ja hðnen vihansa
nðytti hðviðvðn, heitettyðnsð hðneen silmðyksen, kun hðn vaipuneesta
rinnastansa sammalsi sanat: "armoa, armoa!"
Erik istui niinkun lumottuna, ja hðnestð tuntui, kun ei hðn koskaan
olisi nðhnyt mitððn niin kaunista, kun tðmð polvillaan oleva tytt—,
jonka kasvoilla kyyneleet virtailivat. Heti viittasi hðn vahdille, joka
jði neuvotonna seisomaan ovelle Valdemarin kanssa.
"Hðn ei tahtonut vihoittaa teitð, herra", sanoi Signe suloisesti
rukoillen. "Mitð hðn sanoi, tahtoi hðn sillð ainoasti saattaa teitð
kuulemaan meidðn rukoustamme. Teillð ei ole ketððn uskollisempaa
alamaista kuin hðn. Hðnen jalo verensð on vuotanut sodassa teidðn
asianne tðhden. O, armollinen kuninkaani! Minð en pððstð irti teidðn
jalkojanne, ennenkun olette lausuneet sen kauniin sanan, joka tekee
ruhtinaan Jumalan kuvaksi maan pððllð, sanan _Armo_."
Erik ei voinut kððntðð sðihkyvið silmiðnsð pois tuosta kauniista
rukoiliasta, joka kumarsi kasvojansa hðnen jalkoihinsa. Hðn nosti yl—s
hðnen ja kððnsi hðnen ihanat kasvonsa itseensð pðin; Erikin silmðt
olivat liikkumattomasti suunnitetut hðneen, ja Valdemariin ja vahtiin
katsahtamatta huusi hðn: "_Armo_!"
Vahti meni pois ja Valdemar seisoi niinkuin kivettyneenð ovella.
"Antakaa minun syleillð jalkaanne, jalo kuninkaani!" huusi Signe;
"sillð huhu valehtelee, ja te olette laupias ja armollinen, niinkun
taivahan Armollinen."
"Ja sinð olet kaunis, niinkun yksi hðnen enkelistðnsð," huusi Erik.
"Nouse yl—s, tytt—, ja istu viereeni, sillð se on sinun kauneudellesi
ja suloisuudellesi sopiva paikka."
Veri nousi Valdemarin poskille, ja harmilla katsoi hðn kuninkaan
himosta punottaviin kasvoihin.
"Elkðð antako armonne auringon valaista vaan puoliksi," jatkoi Signe;
"vaan tunkeukoon sen sðteet minun isðni pimeððn vankeuteen, ja teidðn
kuninkaallinen sananne voipi katkaista hðnen kahleensa."
"Olkoon hðn vapaa. Sinð olet voittanut asiasi ennenkun avasit kauniit
huulesi," huusi kuningas, ja hðnen vihansa oli kokonaan liuennut
ystðvyyteen ja helleyteen.
Signe kumarsi taas kauniit kasvonsa kuninkaan jalkoja kohden.
"Mikð on sen Pohjan kaikkein kauniimman tyttðren onnellisen isðn nimi?"
kysyi Erik, painaen Signen tuolille viereensð.
"Olli Akselinpoika!" sammalsi tðstð odottamattomasta nð—stð kummastunut
ja kuoleman kalpea Valdemar. Erikin punottavat kasvot kðvivðt ðkkið
lumen vaaleiksi, ja selvin hðmmðstys kuvausi niille.
Signe lankesi taas vapisten hðnen jalkoihinsa ja huusi: "O herra, elkðð
peruuttako armosanaanne!"
"Ei," sanoi kuningas voimakkaasti. "Erik on kuningas ja hðnen sanansa
pitðð seisoman liikkumattomana niinkun kallio." Heti kirjoitti hðn
muutamia sanoja pergamentille ja sanoi, painaen sen Signen vapisevaan
kðteen: "Tðmð lehti pððstðð isðsi kahleet. Anna tðmð abbotti
Sigismundille, silloin on hðn vapaa ja hðnen omaisuutensa pysyy
koskematta. Hðn saa kiittðð kaunista tytðrtðnsð jo kuolemalle vihitystð
Hengestðnsð."
Erðs Pommerilainen herra astui sisðlle ja ilmoitti Cecilia rouvan ja
abbotti Sigismundin tuloa.
"Pyydð Cecilia rouvaa odottamaan minua omissa huoneissaan ja anna
abbotin tulla sisðlle!" kðski kuningas synkðllð katsannolla.
Pommerilainen herra kumarsi syvððn ja jðtti huoneen.
"Nyt on pergamentti tarpeeton," sanoi Erik; "nyt voipi minun
kuninkaallinen sanani pððstðð isðsi kahleet. Mutta mikð on sitte
palkkani? Vastaa, lumoojatar! Enk— ole sitð ansainnut sinulta?"
Signe vapisi ehdottomasti nðitð sanottaessa, vaikka hðnen puhdas
sielunsa ei ymmðrtðnyt niiden merkitystð. Valdemarille ne olivat, kun
jos olisi hehkuvat vðkipuukot ly—ty hðnen sydðmeensð.
Sigismund astui sisðlle ja kumarsi kunnioituksella maahan pðin.
"Olli Akselinpoika on vapaa," huusi Erik hðnelle, ja kuoleman vaaleus
vetðysi nyt munkin punaisille kasvoille. "Vielð tðnð pðivðnð annetaan
hðn kauniille tyttðrellensð, joka on kyllðksi minulle todistanut hðnen
viattomuutensa."
Munkki heitti vihasen silmðyksen Signeen, mutta ikððnkun tenhomisella
sulautui se salamieliseen hymyilyyn, ja hðn ei voinut kððntðð pois
silmiðnsð hðnen lumoavasta katsannostansa.
"Teidðn tahtonne, suuri kuninkaani, on minun lakini; sen edessð sy—ksen
minð itseni vaikka ijankaikkiseen liekkiin," huusi hðn liehakojen.
Erik viittasi Sigismundille ja hðn meni pois, silmðten Signeð
umpimielisesti.
Pommerilainen herra astui taas sisðlle ja ilmoitti, ettð Cecilia rouva
ei enðð tahtonut viipyð huoneissansa, vaan lðhestyi jo kuninkaan salia.
"Menkðð siis pois rauhassa," sanoi kuningas selvðllð himonsa
ilmauksella, ja tuuditteli hekkumallisesti Signen kðsivartta kðdessððn.
"Minð tulen pian kðymððn Sor—n tienoilla katsomaan sen kauneinta kukkaa
sillð maalla, jossa se on puhjennut. Voikaa hyvin, elkðð unhottako
ystðvððnne ja kuningastanne. Muistatteko minua hyvyydellð,
muistatteko?"
"Kuolemani hetkeen asti muistan minð teidðn majesteettinne ððret—ntð
armoa!" huusi Signe ja kiiruhti ovesta ulos puhumattoman Valdemarin
kanssa.
Cecilia astui sisðlle ja kuningas meni hðntð vastaan. "Onko se totta,"
sanoi hðn terðvðsti katsellen, "ettð teillð, minun herrani ja ystðvðni
on ollut vieraana erðs nuori neiti? Mitð hðn tahtoi teiltð nðin
aikasiin?"
Kuningas tuli hðmillensð eikð tiennyt, mitð vastaisi.
Cecilia katsoi hðneen lðpitunkevilla silmðyksillð, ja mustasukkaisuus
ajoi heti kaiken veren hðnen kasvoistansa.
"Minð aioin lðhteð metsðstðmððn," sanoi kuningas, pððstðksensð tðstð
kiusallisesta puheesta. "Teidðn sijassanne tekisitte te parhain, ettð
pysyisitte kotona."
"Metsðstðttek— te susia vai metsðkyhkysið?" kysyi Cecilia hðijyllð
naurulla. "Mutta pitðkðð varanne. Sudet ovat kavalajuonisia ja haukka
voipi kaapata kauniimman metsðkyyhkyn teidðn silmðinne edessð."
"Sinua ei ota kukaan pois minulta," sanoi kuningas suuttuen ja meni
ulos.
"Haukat pelkððvðt, ettð minun myrkkyni tappaa heidðt," sanoi Cecilia
hammasta purren, ja kiiruhti huoneesensa, jossa Sigismund odotti hðntð.
"Te olette petetty." huusi ulkokullattu hðnelle, "Olli Akselinpoika saa
vapautensa ja te saatte antaa kostonjanonne palaa polttoroviolla hðnen
sijassansa, sillð hðn ei tule sinne. Kuitenkin onkin teillð jo kyllin
osaksenne, sillð kuningas ei enðð kauan katso teidðn taivaallista
ihanuuttanne. Olli Akselinpojan tytðr on ottanut teidðn sijanne hðnen
sydðmessððn, samoin kun hðn my—s pian ottaa sen tuon kiittðmðtt—mðn
hovissa. Kun teidðn raskausaikanne on loppunut, pitðð arvattavasti uusi
rakastettu tðnne tuliaisensa. Te saatte silloin olla ðllistelevðin
katseliain joukossa, jotka ihmettelevðt nousevan auringon sokaisevaa
loistoa."
"Lakkaa jo! Tahdotkos murhata minut valheellisella kertomuksellasi?"
huusi Cecilia, mutta vapisi kuitenkin, ikððnkun se voisi olla totta.
Sigismund selvitti nyt ne syyt, joilla hðn tuki arveluansa, ettð
nimittðin kuninkaan helleys paloi Olli Akselinpojan kauniisen
tyttðreen, ja hðn selitti sujuvalla kaunopuheliaisuudella, kuinka
viehðttðvð ja siis vaarallinen hðn oli Cecilialle, ja hðnen
kiittðmisensð Signen kauneudesta olisi kestðnyt vielð kauemmankin, niin
innostunut hðn oli, jos ei Cecilia, joka luki hðnen kasvoistansa hðnen
ajatuksensa, olisi puuttunut puheesen, sanoen:
"Todellakin, tðmð tytt— saattaa olla suurimmasti vaarallinen minulle,
koska hðn niin muutamassa silmðnrðpðyksessð vetðð kaikkein sydðmet
puoleensa. Tehðn olette jo tulessa ja liekissð ainoasti hðntð
selittðessðnne, ja hðn ei varasta minulta ainoasti kuninkaan sydðntð,
vaan teidðn sydðmenne on my—s luopunut minusta. Niinpð niin, Sor—n
metsðt ovat suuret ja tiheðt; siellð voitte te, kunnioitettava herra,
asettua sen puun juurelle, johon tðmð kyyhky on tehnyt pesðnsð,
ja kuherrella siellð niinkauan, kun ððnenne sortuu hellðstð
kuherruksestanne. Minð pððsen silloin siitð vaivasta, joka minulla on
kuullessani rakastuneen l—rp—tystð, jolla te ette kuitenkaan
milloinkaan ole mitððn tarkoittaneet. Ja nyt hyvðsti! Minð tahdon olla
yksinðni!"
Sigismund, joka tunsi Cecilian rajattoman vallan, ja tiesi, ettei hðn
sitð niin helposti aikonut jðttðð, vaan kðyttðisi kaikkia mahdollisia
keinoja saadaksensa pitðð sen, ja luultavasti my—s onnistuisi, vaikkapa
kuningas hetkiseksi mielistyisikin johonkin toiseen, oli vaan kuvaillut
Erikin alkavata taipumusta niin voimallisilla vðrillð, saattaaksensa
Ceciliaa vieroittamaan Erikkið tðstð vaarallisesta tyt—stð, joka
ensimðisenð silmðnrðpðyksenð oli herðttðnyt hðnen oman halunsa.
Ceciliaa odottaessansa oli hðn tehnyt suunnitelman saada vietellð sitð
rakastettavaa tytt—ð; mutta himo on sokea, ja Sigismund ei muistanut
puhua tyynesti, joka on tavallista, kun puhutaan toisen asiata. Hðn ei
muistanut, ettð Cecilialla oli haukan silmðt, erittðinkin kun esine,
jota hðn katseli, koski hðntð tahi hðnen tuumiansa; mutta edellð kaiken
unhotti hekkumallinen munkki hallitsijattarensa turhamaisuuden, ja
kuinka syvðsti hðn tulisi haavoitetuksi ajatellessaan, ettð hðn nyt ei
olisikaan munkin sydðmen jumaloitava kuningatar, jota tðmð niin useasti
tuhansilla valoilla oli hðnelle vakuuttanut. Mutta niinkun kettu, jolla
on aina monta koloa ulos luolastansa, ðkkið kððntyy, kun sen hieno
haisti sanoo, ettð koirat ovat keksineet sen piilopaikan, ja aina
l—ytðð varman pelastuksen mutkittelemalla, niin ymmðrsi my—skin tðmð
kamala munkki heti viedð Cecilian toisiin ajatuksiin, ja vaikka hðn oli
kyllð ovela, sai Sigismund hðnen kuitenkin viimein uskomaan, ettð hðnen
puheensa kiivaus tuli ainoasti siitð ihastuksesta, jonka hðn tunsi
Cecilian uudesta voitosta. Hðn lopetti pitkðn puheensa sillð
vakuutuksella, ettð hðn, jos hðnen toivonsa pettðisi, heittðisi pois
pyhðn pukunsa ja pakenisi hðnen kanssansa Helvetian (Sveitsin)
laaksoihin, l—ytððksensð siellð hðnen rakkaassa sydðmessðnsð taivaan
maan pððllð ja vihdoin hðnen sylissðnsð saada nukkua ijankaikkisuuteen.
Cecilia nosti yl—s polvillaan olevan teeskenteliðn ja pyysi hðntð
istumaan viereensð. Hðn tuumi hðnen kanssansa, kuinka hðn saisi
kuolinvihollisensa, Olli Akselinpojan, pyyhityksi pois elðvien luvusta,
ja hðn sopi munkin kanssa siten, ettð se piti tapahtumaan myrkyllð,
jota annettaisiin sakramentissa hðnen vankeudesta lðhtiessðnsð, jotta
ei mitððn epðluuloa tulisi Sigismundista; he tekivðt my—s liiton kuinka
tytt— temmattaisiin pois, olemasta kuninkaan tiedusteltavana, kun
Cecilian kammaripalvelia samassa astui sisðlle ja ilmoitti, ettð yksi
pyhð isð Sor—n luostarissa hiessð ja tomussa nyt juuri oli saapunut
sinne ja tahtoi heti puhutella kunnioitettavaa abbottia, koska hðnellð
oli tuiki tðrkeð asia kerrottavana.
"Tuo hðnet tðnne sisðlle!" sanoi Cecilia, ja piika avasi oven
Markus-isðlle, joka astui sisðlle, kumartaen aina maahan asti mahtavan
Cecilian edessð, joka kuningattaren arvoisuudella vastasi tðtð
k—yristelevðð tervehdystð, suloisesti naureskellen sisððn tulleelle,
jolle hðn sanoi:
"Mitð uutta kuuluu luostariinne?"
"Ah, teidðn armonne!" huusi Markus vapisten; "perkeleen voima on suuri.
Ei edes pyhðt, Jumalalle vihityt paikat ole rauhassa hðnen
aivotuksiltansa. Synti on nyt tðnð aikana niin suuri, ettð saatana
uskaltaa julkisesti kujeilla itse meidðn pyhiemme nðhden ja jos ei pyhð
inkvisitioni anna vðhintðkin parinkymmenen vððrðuskoisen henkðistð
mustaa sieluansa liekissð, niin nielee paha vihollinen pojan sekð
luostarin ettð kirkon, ynnð meidðt viheliðiset, jotka olemme
kiedotut -- -- --"
"Ei, niin suurta kitaa ei mahdollisesti voi olla pahalla hengellð,"
sanoi Cecilia teeskentelevðn munkin puheesen, joka oikeastaan ei
uskonut Jumalaa eikð perkelettð, vaikka molempain nimi usein liehui
hðnen kielellððn.
"Mutta kertomuksenne," huusi Sigismund, joka aavisti onnettomuutta,
"kertomuksenne!"
"Jaa, kertomuksenne, sanokaa se viivyttelemðttð; syy, miksi tulitte
tðnne!" kðski Cecilia.
"Ah, korkea, armollinen rouvaseni," ðnkytti Markus ja lankesi
polvillensa tðmðn naisen eteen, jonka vallan hðn tunsi ja pelkðsi;
"elkðð salliko armottomuutenne ukkosen-jyrinðn musertaa kurjaa
olentoani, sillð minð olen viaton siihen hirmuiseen onnettomuuteen.
Aina siitð asti kun te, kunnioitettava herrani, matkustitte eilen
illalla, olen minð ollut polvillani pyhðn apostoli Paavalin kuvan
edessð ja rukoillut. Ei leivðn palaa, eikð vedenpisaraa ole tullut
kuivalle kielelleni, ja minð olen tððllð katumuksella niin kurittanut
kurjaa ruumistani, ettð vereni -- -- --"
"Lakatkaa tuosta pitkðstð esipuheestanne ja tulkaa asiaan!" kiljasi
Cecilia vihaisesti, ja Sigismund vapisi kun tuomittu pahantekið.
"Ah teidðn armonne," jatkoi Markus isð; "Saatana on tðnð y—nð noutanut
teidðn kuolinvihollisenne Olli Akselinpojan ja ottanut kuoropojan
Petterin kanssansa."
Cecilia vaaleni ja puhkesi semmoiseen raivoon, ettð sen jyrinð oli
vðhðllð musertaa abbotin pððn. Markus makasi kun kuollut, kasvot
lattiassa. Oli niinkun salamaisku olisi ly—nyt hðnen.
"Pois minun silmðini edestð, sen roisto," karjasi Cecilia vaahtosuin,
ja oli vðhðllð rusikoida viheliðistð munkkia.
Markus ry—mi kðsin ja jaloin suuttuneen naisen luokse, ja aikoi
suudella hðnen jalkaansa; mutta hðn potkaisi hðntð vasten naamaa, ja
Markus ry—mi ulvoen pois.
"Kuinka te taisitte uskoakin tuommoisen kurjan vartioimaan inkvisitioni
vankeutta teidðn poissa-ollessanne? Mitð tððltð tahdoitte? Lðhettilðs
olisi voinut vaikuttaa aivan saman kuin tekin. Nyt ei minulla
taasenkaan ole sitð riemua, ettð se vanha konna kuolee myrkystð, vielð
vðhemmðn julkisesti polttamalla -- hðn joka py—ritti ruoskaa minun
pððni pððllð!" kirkui Cecilia vimmattuna Sigismundille, kunnes kovat
suonenvedon tempaukset hillitsivðt hðnen kielensð.
Sigismund kantoi hðnen vuoteellensa, ja huusi sisðlle hðnen
palvelusnaisensa.
Kuninkaan lððkðri noudettiin. Abbotti jðtti py—rtyneen hurjattaren ja
meni pois. Tunnin pððstð istui hðn vaunuun. Hðn tahtoi omin silmin
todistusta munkin melkein satumaisen kertomuksen totuudesta.
Kun hðn oli ennðttðnyt Ringstadiin, tuli lðhettilðs hðnen perðssðnsð
semmoisella kiireellð, ettð sen hevonen oli vðhðllð kaatua. Se toi
hðnelle kðskyn Cecilialta, ettð hðnen piti viipymðttð palaaman
takaisin, sillð tðrkeðt asiat vaativat hðnen lðsnð-oloansa.
Niinkun hðnen oikkujensa notkea orja, kððntyi Sigismund heti takaisin
ja tuli tuntia ennen auringon laskua jðlleen Roskildeen, jossa hðn
pysðhtyi kuninkaan linnan korkean portin ulkopuolella.
Cecilian neitsyt odotti jo hðntð ja vei hðnen heti sisðlle rouvansa
tyk—, joka vielð makasi sðngyssð.
Neitsyt meni pois ja Cecilia ojensi Sigismundille kðttð, sanoen samassa
ystðvðllisellð puheella ja katsannolla hðnelle:
"Ystðvðni! Ainoa, johon minulla on luottamusta maan pððllð; sillð
Erikin ystðvyys on keveð kuin lehti, ja vðhinkin tuulahdus saattaa sen
viedð pois -- voitteko te antaa minulle anteeksi kiivauteni, johon
ainoasti pððni on osallinen, vaan ei sydðmeni; sillð se tietðð arvoksua
kaiken sen mitð te olette minulle? Ja tahdotteko jðlleen tulla siksi
kun tðhðn asti olette olleet, sieluni ystðvðksi, salaisimpain
ajatusteni uskotuksi ja minun kostoni veristð kuolemaa ennustavaksi
enkeliksi?"
"Tahdon," vakuutti Sigismund kðsin ja sydðmin, ja lankesi
kiusaajattarensa jalkoihin.
"No hyvð sitte," jatkoi Cecilia; "minð my—s nðytðn teille, ettð minð
tiedðn palkita teidðn helleytenne ja n—yryytenne. Minua on kauan jo
vðsyttðnyt tuon halvan pispa J—ns Antinpojan juonet. Kun meidðn
yhdistetty ahkeroitsemisemme taas on kytkenyt Erikin niillð siteillð,
joita hðn nyt nðkyy tahtovan pððstðð, niin silloin pitðð, sen vannon
palavan uskollisuuteni kautta teihin, silloin pitðð J—ns Antinpojan
kukistuman ja minð korotan teidðt Seelannin pispan-istuimelle, jota te
olette niin kauan jo huokailleet, ja iso-inkvisitorin arvo on vielð
peruuttamatta vahvemmin vahvistuva teidðn valtaanne."
"Puhu, hallitsiani, anna vaan yhden sanan kauniilta huuliltasi
ilmoittaa minulle tahtosi, ja minð sy—ksen itseni vaikka kuoleman
kitaan toimittaakseni sen!" huusi Sigismund ja kumarsi suudellaksensa
Cecilian kðttð.
"Tietðkðð siis," sanoi Cecilia ja veti munkin sðnkyyn viereensð
istumaan, "ettð jos minun valtani ja sen kanssa teidðn onnenne ei
kukistu, niin pitðð Akselinpojan tyttðren tulla isðnsð sijaan
inkvisitioni-vankeuteen ja siellð pitðð py—velin pakoittaa hðntð
sanomaan hðnen isðnsð olinpaikka, jotta vðkipuukko tahi myrkky saa
kostaa sen hðpeðn, jonka hðn teki minulle. Onhan edes tðmð vaarallinen
nainen silloin hðvinnyt kuninkaalta, ja se mieltymyksen kipinð, jonka
hðn on sytyttðnyt hðnen sydðmeensð, sammuu yhtð pian kuin on
syttynytkin. Mutta ettei mitððn sanomata hðnen vangitsemisestansa eikð
rukousta hðnen vapauttamiseksensa tunkeutuisi kuninkaan korviin, tðytyy
hðnen huokaava lemmikkinsð, nuori Valdemar Svane, joka tðnð aamuna oli
hðnen kanssansa kuninkaan luona -- te kuulette, ettð minulla on tarkat
tiedot -- samassa ottaa inkvisitionin uhriksi, ja se pðivð, jona te
voitte pusertaa heiltð tunnustuksen Akselinpojan olinpaikasta, olkoon
heidðn molempain kuolinpðivð. Keksikðð nyt heti, kun olette tððllð,
syyt—s heitð vastaan, laatikaa se kirjallisesti, menkðð viipymðttð
Lundiin ja antakaa arkkipispan kirjoittaa sen alle. Jos Erik
sattumoilta tietðisi, ettð he ovat vangitut, niin on kaikissa
tapauksissa hðnen vaikea vapauttaa heitð, koska hðn ei mielellððn tahdo
vastustaa arkkipispan kðskyjð. Meidðn tuumamme ei silloin voi muuta
kuin onnistua. Minð pysyn semmoisena, jona minð olin ja olen, te
tulette Seelannin rikkaan hippakunnan pispaksi, ja voitte, ollen
samalla iso-inkvisitorina, mitata valtaanne arkkipispan ja ehkðpð
kuninkaankin supistetun vallan kanssa."
"Enkeli taivaassa!" huusi Sigismund ja sulki Cecilian syliinsð.
"Ja nyt kiiruusti Lundiin! Minun vaununi vievðt teidðt K—penhaminaan ja
odottavat siellð taas teitð. Tðssð on matkarahat. Joutukaa nyt;
kuningas voipi tulla." Hðn painoi nyt raskaan kukkaron hðnen kðteensð.
Sigismund riensi ulos. Hðn oli iloissaan siitð, ettð Cecilian tuuma
sopi niin hyvin yhteen hðnen tuumansa kanssa, jonka hðn oli lykðnnyt,
saadaksensa kauniin Signen valtaansa hirmuiseen tuomioistuimeen, jossa
py—velin kirveen uhkauksen ja koston tulikiven liekkien pelko oli tðhðn
asti ollut hyvið avuja vðkevðmpi. Hðn kðski Cecilian kuskimiehen antaa
hevosten juosta niin paljon kun taisivat. Ennen puoliy—tð oli hðn
K—penhaminassa, ja seuraavan pðivðn aamuaurinko nðki veitikan kiitðvðn
merellð Soknen rantaa kohden, aikomuksessa sy—stð kaksi jaloa viatonta
ihmistð epðtoivoon ja kurjuuteen, ja kolmantena pðivðnð oli hðn jo
kotimatkalla, varustettuna sillð hirmuisella kðskyllð.
Cecilia vastaan otti Sigismundin voittoriemuisella ilolla, sillð
kuninkaan kylmyys hðntð kohtaan oli kyllin todistanut hðnelle uuden
rakkauden voimaa, joka oli valloittanut Erikin kevytmielisen ja
epðvakaisen sydðmen.
"Nyt pitðð teidðn heti puuttumaan ty—h—n." huusi hðn sðihkyvin silmin.
"Elkðð hukatko silmðnrðpðystðkððn, sillð Erikin kiihko voipi saattaa
hðntð puolittomiin, vielðpð lðhtemððn Akselinpojan linnaankin.
Kulettakaa nainen pois hðnen silmðinsð edestð ja kðtkekðð hðnen sekð
hðnen rohkea rakastajansa syvimpððn vankeuteenne. Minð vastaan teidðn
puolestanne. Anna heidðn tunnustaa, mihin Akselinpoika on paennut, ja
sitte viivyttelemðttð tðstð niille kuoleman." Nyt ojensi hðn hðnelle
rasian, tðynnð vðkevðð myrkkyð.
Sigismund suuteli murhaavaa kðttð ja heittðysi sitte vaunuun.
Cecilian sydðn sykki riemusta, sillð hðn oli vihkinyt viattoman ja
hyvðavuisen kuolemalle.
Ne ilkeðt tunteet, jotka Erikin kummallinen kðyt—s oli herðttðnyt
Valdemarin ja Signen sydðmessð, tukahtuivat vðhin heidðn
kotimatkallansa heidðn jalon ja rakkaan isðnsð vapautusta ajatellessa.
He tuskin antoivat aikaa nauttiaksensa virkistðvðð ravintoa; he
riensivðt yhð ettð ennðttðisivðt kammoittavaan vankeuteen, jonka he
luulivat Akselinpoikaa vielð nððnnyttðvðn. Puolimatkalla, kun hevosia
sy—tettiin, astuivat he ulos vaunusta, ja he eivðt tainneet uskoa omia
korviansa, kun sanoma Akselinpojan pa'osta luostarista joka puolelta
kohtasi heitð. Mutta mihin tðmð vððryyttð kðrsinyt oli paennut, ei
kukaan tiennyt; kaikki, mitð tiedettiin, oli se, ettð yksi luostarin
kuoropoika oli paennut hðnen kanssansa. Kummastuneet lapset eivðt
tienneet, uskalsivatko iloita tðstð sanomasta, joka muutamia tuntia
sitte olisi tehnyt heidðt sanomattoman onnellisiksi; siellð mihin olisi
sitte heidðn onneton isðnsð mennyt, ja millð hðn auttaisi pakoansa, kun
oli kaikesta tyhjðksi paljastettu. Kotiin ei hðn varmaan ole mennyt, ja
jos hðn y—n pimeydessð olisi sen uskaltanutkin tehdð, niin ei hðn olisi
tavannut ketððn muita kotoa, kuin yksinkertaisen Mðrtan ja jonkun
halvemman palvelian, sillð Kristiankin oli heidðn kanssansa. He
haparoivat synkðssð ajatusten ja arveluiden pimeydessð, jota ainoasti
valaisi se lohduttava varmuus, ettei heidðn rakas isðnsð ollut enðð
edes py—veliensð vallassa. He pððttivðt vihdoin jðttðð kaikki taivahan
haltuun, joka heille kðsittðmðtt—mðllð tavalla oli katkaisnut hðnen
kahleensa, ja joka vielð paremmin taisi murhetta hðnestð pitðð.
Kuitenkin pððtti Valdemar, ettð, jos isð ei muutamiin pðiviin tule, hðn
ratsastaa hakemaan hðntð maalta, auttaaksensa hðntð ja viedðksensð
hðnen jðlleen tyttðrensð syliin. He ennðttivðt my—hððn illalla
kotiinsa.
Kaiksi oli nyt saanut linnassa vilkkaamman nð—n, kun saatiin varmuus
rakastetun linnan isðnnðn pelastuksesta. Valdemar oli lðhtenyt,
uskollinen Kristian seurassaan, etsimððn hðntð, ja kaikki toivoivat
parasta loppua hðnen yrityksellensð. Signe oli ryhtynyt tavallisiin
toimihinsa, jotka ennen olivat tuottaneet hðnelle niin paljon iloa. Hðn
oli oppinut maalarintaidossa, ja oli nyt lopettamaisillaan rakastetun
nuorukaisensa kuvaa, jolla hðn mietti ihastuttaa hðntð hðnen kotiin
tullessaan, vaikka hðnen ty—nsð tuli kauheasti hðirityksi hðnen isðnsð
vangitsemisen kautta. Erðs taitava maalari oli neuvonut hðnelle tðmðn
kauniin taidon, ja monta taulua linnan salin seinðllð todistivat hðnen
ahkeruuttaan. Niiden seassa olivat hðnen isðnsð ja ðitinsð kuvat, ja
niitð pidettiin Signen mestariteoksina. Sill'aikaa kun hðnen isðnsð
huokaili inkvisitionin vankeudessa, ei hðn voinut olla hetkeðkððn sitð
katsomatta. Nyt oli hðn iloisemmilla tunteilla ottanut Valdemarin
kuvan jðlleen esiin. Hðn pððtti hðnen maalata semmoisena, kun hðn
haavoitettuna ja melkein puolikuolleena oli tuotu talonpojan tuvasta ja
jðlleen avasi silmðnsð hðnen isðnsð linnassa. Hðn nðki hðnen aina
semmoisena mielikuvituksissaan, kalveana, verisenð ja kuolevana, ja kun
nyt tðmð hirveð kuvitus onneksi ei enðð ollutkaan todellisuus tunsi hðn
kykenevðnsð piirtðmððn sitð vaatteellekin.
Vaikka Signe oli hyvin onnellinen kasvoin piirtðmisessð; ei hðn ollut
kuitenkaan niin harjaantunut vaatepoimuja kuvaamaan. Saadaksensa tðmðn
melkein valmiin kuvan mahdollisesti yhtðlðiseksi, kun sen esine oli
pukeutti hðn uskollisen neitsyensð Ingeborgin, joka oli pitkð ja
kookaskasvuinen, Valdemarin varustukseen, saadaksensa nðin muodoin
itsellensð mallin; hðn antoi sitte Ingeborgin ruveta samaan sðnkyyn,
jossa Valdemar, hððlyen elðmðn ja kuoleman vðlillð, oli silmðnsð
auaisnut.
Signe seisoi sðngyn edessð ja laitteli taidokkaalla kðdellð vaatteita
ja olkanauhoja niin hyvin kun hðn muististaan taisi sen tehdð.
Rakastava tytt— oli niin vajonnut tðhðn mieluisimpaan toimitukseensa,
ettei hðn huomannut, kun ovi aukeni ja mies astui sisðlle, ennenkun
hðnen raskas astuntansa lðheni hðntð. Hðn oli vðhðllð vaipua maahan
sðikðhdyksestð, kun hðn kððnsihe ja huomasi kuninkaan, joka seisoi
liikkumattomana katsoen sðnkyyn, eikð voinut kððntðð silmiðnsð siinð
makaavasta, ennenkun soturiksi puettu Ingeborg, joka kauhistuneena
makasi siinð hetkisen hiljaa ja sitte tuskanhuudolla hyppðsi sðngystð
ja huoneesta ulos.
Signe kumarsi kunnioittamuksella kuningasta ja hðnen koko olentonsa
vapisi sðikðhdyksestð tðstð odottamattomasta vierastelusta. Kuningas
itse nðytti niin kokonaan kummastuneelta, ettei hðn voinut lausua
yhtððn sanaa; mutta viha salamoitsi hðnen silmistðnsð, jotka hðn kððnsi
ja piti vapisevaa tytt—ð kohden.
Tðmðn tuskallisen hiljaisuuden lopetti vihdoin vanha Mðrta, joka
huomaamatta kuninkaan lðsnðoloa, sy—ksi sisðlle ja huusi epðtoivon
ððnellð ja ruumiin liikkeillð:
"Jumala meitð auttakoon! Pyhðn inkvisitionin palveliat tulevat linnaan.
Magdalena on nðhnyt heidðt. Ketð muuta voivat ne olla noutamassa kuin
teitð? Aah, Signeni, juoskaa, joutukaa, piilottakaa itsenne tiheimpððn
metsððn! Jesus Maria, tuolla ne ovat!" huusi hðn ja lankesi lattialle.
Peljðttðvðt miehet astuivat sisðlle.
"Pyhðn inkvisitionin nimessð pyydðmme me sinua Signe, Olli Akselinpojan
tytðr, viipymðttð seuraamaan meitð," sanoi yksi miehistð, eikð ollut
ollenkaan huomaavinansa kuningasta.
"Ainoasti teillð ja Jumalalla on valta pyhðn inkvisitionin ylitse,"
huusi Signe ja sy—ksi kuninkaan jalkain juureen. "Pelastakaa ja
pððstðkðð minua sen vallasta, sillð minð olen viaton! Minun sydðmeni ei
tunne mitððn rikosta."
"Hðvyt—n," huusi kuningas, viitaten sðnkyyn; "uskallatkos esiintuoda
niin julkeata valetta? Etk—s ðsken lðhtenyt sotamiehen sylistð minun
huoneesen astuessani, ja eik— haureellisuus olekaan mikððn rikos? Sinð
et voinut olla tietðmðttð, kuinka rakkaaksi olit tullut kuninkaallesi,
ja kuitenkin -- -- --"
Signe keskeytti kuninkaan puheen ja kyyneleensð virtana vuotaen nyyhki:
"Nðentð on minua vastaan, mutta kaikkein taivaan pyhien kautta vannon:
minð en tiedð mistððn rikoksesta. Jokainen pahe on minulle vieras! Mitð
te sanotte nuoreksi sotamieheksi, oli minun kammarineitsyeni Ingeborg,
jonka minð -- -- --"
"Lakkaa, ulkokullattu!" huusi kuningas; "Luuletkos, ettð minð olen niin
huokeasti petetty? Sano minulle," jatkoi hðn, kððntyen Mðrtaan, "sano
minulle sinð vanha, kuka se nuori asemies on. Ei mitððn valetta! Minð
tahdon tietðð sen!"
Mðrta, joka ei tiennyt mitððn Ingeborgin vaatetuksesta, vaan luuli
kuninkaan puhuvan Signen vieressð seisovan kuvan alkuesineestð, vastasi
vapisevalla ððnellð: "Hðnen nimensð on Valdemar Svane, ankara herrani
ja kuninkaani! Mutta nyt ei hðntð voi saada oikeudelle, sillð hðn
on -- -- --"
"Paennut," huusi Erik. "Sen minð kyllð luulen. Minun olisi pitðnyt
lðvistðð hðnen hekkumallinen sydðmensð, ennenkun hðn pððsi tðstð
huoneesta ulos. Ja nyt, sen kððrme," jatkoi hðn Signelle, "uskallatkos
vielð kieltðð rikostasi? Sinð olet hðvyt—n nainen, jolle minð tuhlasin
armoani. Minð luulin sinua enkeliksi, mutta sinun silmðsi valehtelee.
Sinð olet irstas portto; mene nyt onneasi kohden!" Samassa repðisi hðn
itsensð irti Signestð, joka valoi hðnen jalkojansa kyyneleillðnsð, ja
sy—ksi kun vimmattu huoneesta ulos.
Onnettoman Signen valitushuuto kaikui hðnen jðlkeensð.
Inkvisitionin palveliat nostivat Signen yl—s lattialta ja kðskivðt
hðnen nousta kartanolla odottavaan vaunuun.
Surkuteltava tytt— laskeusi polvilleen ja nosti kðtensð sekð viattomat
silmðnsð taivasta kohden.
Mðrta vððnteli epðtoivoisena kðsiððn. Signe otti tðmðn toisen ðitinsð
vapiseviin kðsiinsð ja painoi hðntð levottomalle sydðmellensð. Miehet
eroittivat hðnen kuitenkin kovasti parkuvasta mummosta ja pakoittivat
hðnen istumaan vaunuun.
Mðrta katsoi lohduttamatonna taivaalle, ja pitkðn tuskallisen
hiljaisuuden perðstð puhkesi hðn vihdoin sanoihin:
"Herra, sinun pitkðllisyytesi on suuri; sillð paimenet ovat muuttuneet
raateleviksi susiksi, ja repivðt lampaita, joita heidðn pitðisi
vartioida. O Herra, ota minut luoksesi taivaalliseen valtakuntaasi.
sillð mitðs minð nyt enðð teen tðssð suuressa autiossa asunnossa? He
ovat kaikki kuolleet, ne rakkaat, jotka tekivðt sen minulle
paratiisiksi. Pitðisik— minun elðð kaiken niiden jðlkeen, joita
rakastin maanpððllð!"
"Elðkðð meidðn tðhtemme; sillð nyt ei meillð ole ketððn, jota kuulemme
ja kunnioitamme, paitsi te! Olkaa meidðn ðitimme!" virkkoivat itkevðt
immet ja kantoivat Mðrtan sðnkyyn.
"Minð olen nðhnyt paljon surua elðissðni maailmassa," sanoi
kunnioitettava vanhus, ja hðnen kyyneleensð virtailivat
seitsemðnkymmenen vuoden vaivain vakoelemilla kasvoillansa.
Neitsyet lauloivat sydðmellisellð hartaudella hengellisen laulun. Mðrta
kuiskutti hiljaa virren sanoja.
Oli kun kuolon enkeli olisi kðynyt linnassa. Jos siellð joskus ððntð
kuultiin, niin oli se vaan katkonainen huokaus, tahi valitushuuto tahi
ruumisvirren sðvel.
* * * * *
Inkvisitionin musta suljettu vaunu pysðhtyi luostarin pihalle. Signe
oli lðmpimðssð rukouksessa jðttðnyt itsensð Jumalan haltuun, ja oli nyt
jotensakin valmis menemððn hirveðtð onneansa kohden, kun Appellona tuli
hðntð auttamaan ulos vaunusta ja pyysi hðntð seuraamaan itseðnsð.
Signe, joka oli odottanut vastaan ottajakseen eli vðhintðkin jotakin
hðnen palveliaansa, kummastui suuresti, kun nuori kaunis nainen tarjosi
hðnelle kðtensð, ja osoittaen kunnioitusta ja n—yryyttð, vei hðntð
leveðtð ja valoisaa rappua my—ten yl—s kauniisen huoneesen, josta oli
miellyttðvð nðk—ala jðrvelle ja metsððn.
"Tðssð on teidðn huoneenne, jalo neiti," sanoi Appellona lempeðsti
hymyillen. "Mitð suvaitsette te minun antaa teille iltaruo'aksi?"
"Ei mitððn," vastasi kummastunut Signe. "Minun on mahdoton nauttia
mitððn."
"Malttakaa mielenne," sanoi Appellona sððlien, "ja virvoittakaa
itseðnne jollakin sen suuren tuskan perðstð, jonka teidðn on tðytynyt
kðrsið. Minð olen luonanne heti jðlleen."
Hðn meni, ja Signe huomasi, ettð hðn lukkosi ulkoapðin oven.
Signellð oli tuskin ollut aikaa ajatella kummallista asemaansa, joka
pikemmin nðytti matkustajan hyvin varustetulle vierastalolle, kuin
inkvisitionin kðsissð olevan vangin asunnolle, kun Appellona tuli
takaisin, kantaen hopeavatia, jolla oli kylmðð paistia, voita, leipðð,
viinið ja kakkua. Hðntð seurasi kuoropoika, kantaen kaunista koria,
tðynnð valituimpia hedelmið, jonka hðn kunnioituksella laski p—ydðlle.
"Tahdotteko sy—dð?" sanoi Appellona. "Minð jððn tðnne teidðn
palveliaksenne, ja jos minð hetkisen poissakin olen, niin suvaitkaa
ainoasti vetðð tðstð kellonny—ristð, ja minð tulen heti takaisin."
"Missð minð olen?" kysyi Signe. "Enk— minð ole sen hirmuisen, pyhðn
inkvisitionin vallassa?"
"Olette, kallis neitiseni," vastasi Appellona jðrkevðsti; "mutta te
olette tulleet tðnne ainoasti kokemaan, mikð suloinen olopaikka tðmð
on, eikð kðrsimððn sitð hirmuisuutta, josta rahvas tietðð niin paljon
kertoa. Teidðn ei koskaan tarvitse puuttua mitððn tavallisesta
mukavuudestanne, ja minulla on ankara kðsky, jos mahdollista, arvata
teidðn tahtomuksianne ja lukea ne teidðn silmistðnne sekð ne heti
tðyttðð. Kðskekðð siis, niin saatte nðhdð minun puhuneen totta."
Signe seisoi hetkisen suurimmasti kummastuneena, sitte sanoi hðn hyvin
vakavalla katsannolla ja sanoilla: "Tððllð ja tðllð paikalla -- ah,
ajatus, ettð minð olen tððllð, panee koko ruumiini vapisemaan -- en
voi, enkð tahdo mitððn kðskeð. Minð uskallan vaan rukoilla. Jos siis,
hyvð tytt—seni, hankit lukon sisðpuolelle tuohon oveen, etkð sitte
y—llð etkð pðivðllð jðtð minua, niin olet tðyttðnyt kaikki, mitð minð
tahdon tððllð, jossa vapauteni on ry—stetty."
"Nyt te pyydðtte my—skin," vastasi Appellona, "mitð en parhaimmalla
tahdollani maailmassa voi tehdð. Minð, niinkun tekin, olen vankina
tððllð luostarissa, enkð koskaan saa astua jalkaani sen ulkopuolelle.
Minð kerran varomattomuudessani sanoin muutamain muiden tytt—jen
lðsnðollessa en uskovani sitð, ettð valaskala on niellyt Jonaan, koska
sen tila ei muka olisi simapikaria suurempi. Tðmð lausunto, jota en
minð ajatellut, tuli abbotti Sigismundin korville, ja sentðhden olen
minð kolmeneljðnnes vuotta ollut tððllð salvattuna, ja minut olisi
elðvðltð murhattu, jos ei Sigismund, niinkun hðn sanoo, olisi
armahtanut minun nuoruuttani.
"Ensin otti hðn minun passaripiiaksensa, sitte tulin minð luostarin
emðnn—itsiðksi, ja nyt, kun kuoropoika Petter on paennut teidðn isðnne
kanssa, ei kukaan muu kuin minð saa kantaa naisvangeille heidðn
luolaansa, sillð hðn uskoo minua enemmðn kuin munkkeja, kuoropoikia
tahi ketððn muuta luostarissa. Mitð minulla on holvissa tehtðvðð, on
kuitenkin pian toimitettu; mutta teitð, jalo neitiseni, palvelen minð
niin usein kun kðskette, kuitenkaan en voisi, jos sillð ansaitsisin
ijankaikkisen autuuden, teille toimittaa lukkoa, ja jos minulla
olisikin se, niin en tohtisi kuitenkaan sitð antaa teille, sillð
kaikkein ovien, vaikka kyllð suljetut vangille, tðytyy yhtðhyvin olla
avoinna abbotille, jonka, niinkun hðn sanoo, pitðð Jumalan edessð
vastata sinne salvatuista sieluista. Usein nousee hðn sðngystððn sydðn
y—llðkin, saattamaan syntisið autuuden tielle ja taivuttaaksensa heitð
totuutta tunnustamaan."
"Mutta voithan sinð y—llð kuitenkin olla minun luonani ja maata
vieressðni?" kysyi Signe surullisesti ja veti Appellonan tyk—nsð.
"En," sanoi tytt— syvðsti huoaten; "Sitð en minð tohdi tehdð." Samassa
tulvasi kyynelvirta hðnen silmistðnsð.
"Sinðk— et tohdi?" kysyi Signe; "tahtoisitkos sitte, jos tohtisit?"
"Minð olen hyvin onneton!" huusi Appellona ja kiiruhti ulos.
"Mitð tðmð on?" kysyi Signe itsestðnsð ja katsella tuijotteli
lohdutonna valkealla lumipeitteellð verhottua maata.
Appellona tuli pian takaisin ja hðnellð oli paljon toimimista
huoneessa, hðn otti pois ruoan, jota Signe ei ollut koskenutkaan, ja
heitti puita takkaan. Tðmðn tehtyð kysyi hðn surullisesti:
"Sallitteko kunnioitettava neiti priorin tulla teitð tervehtðmððn?"
Signe kauhistui nðistð sanoista suurimmasti. Hðn ei voinut puhua.
"Mitð minð vastaan?" kysyi Appellona katseella, joka ilmoitti irstaisia
tunteita.
"O Jumala! eihðn minulla ole mitððn tahtoa," huusi Signe, vððnnellen
epðtoivoisena kauniita kðsiðnsð.
"Teidðn asemanne on hirmuinen," huokasi Appellona, "ja minð en tahdo
salata teiltð, ettð teidðn on valitseminen hðvðistys tai kuolema."
"Tðssð ei ole mitððn valitsemista!" huusi Signe, "minun arpani on
heitetty. Minð tahdon kuolla!"
"Te olette niin nuori ja kaunis," sanoi Appellona hartaalla
osanottavaisuudella. "Kuinka mielellðni pelastaisinkaan teidðt jos
voisin, sillð teidðn ðitinne kantoi minut kasteelle, ja te olitte
imeneet ðitini rintaa sinð pðivðnð, jona teidðt kastettiin. Minð olen
vaan kahta kuukautta vanhempi kuin te."
Signe painoi Appellonaa kovasti rintaansa vastaan.
"Pððstðkðð minut irti," huusi Appellona, "minð en ole mahdollinen
olemaan teidðn puhtaalla sydðmellðnne, sillð minð olen kadotettu. Pahat
henget ovat riemunneet minun lankeemuksestani, ja minut on nyt
lðhetetty tðnne kietomaan teitð samaan helvetin nuoraan, johon minð
itse olen langennut."
Signe tempasiin kauhistuen pois Appellonan sylistð.
"Jos te ilmoitatte minusta, niin tðytyy minun kuolla," jatkoi
Appellona, "mutta kðrsikðð minua kun sanon, ettð sydðmeni syvðsti ja
hartaasti jakaa tuskanne, sekð ettð hðn tahtoo samoin murhata teidðn
hyvið avujanne, hðn joka murhasi minunkin ja ettð -- -- --"
"Kenestð sinð puhut?" kysyi Signe, katsoen tytt——n kauhistuksella.
"Sigismundista," kuiskasi Appellona, "Siitð riettaasta, johon minulla
nyt ei enðð ole ensinkððn mieltymystð, ja jonka lapselle minun kurjan
tðytyy tulla ðidiksi."
Signe seisoi niinkun marmorikuva onnettoman edessð, joka kirkkaassa
peilissð oli nðyttðnyt hðnelle oman kauhean tulevaisuutensa.
"Minð olen rakastanut tðtð petoa," sanoi Appellona, "ja tuhannet valat
on hðn vannonut rakastaaksensa minua. Mutta nyt vihaan minð hðntð
niinkun kuolemaa. Tðssð on teille terðvð veitsi; ly—kðð se syvððn hðnen
mustaan sydðmeensð, kun hðn tahtoo teitð sulkea haurelliseen syliinsð;
sillð koko teidðn onnettomuutenne tulee siitð, ettð te olette niin
kaunis ja viehðttðvð. Ah, hðn ansaitsisi tuhannen kertaa kuolla, sillð
nykyisin on erðs nuori ja kaunis aateli neiti, nimeltð Maria Stjerne,
joka monta kuukautta on vastustanut hðnen kiusauksiaan, langennut hðnen
uhriksensa ja makaa nyt hðnen kanssansa. Te, jalo neitiseni, ettek—
kauhistu hirmuista kohtaloanne? -- Te olette mððrðtty korvaamaan hðntð
ja joku muu onneton sitte edessðkin korvaamaan teitð."
"O Jumala! o Jumala!" vaikeroitsi Signe, tavottaen veistð. "Mutta
kuinka tohtii hðn sitte antaa sinun tulla minun luokseni? Pitðisihðn
hðnen peljðtð tulevansa huomatuksi?"
"Hðn on uhannut, ettð minð tulen elðvðnð haudatuksi, jos ilmoittaisin
hðnen, mutta sitð vastaan luvannut minulle vapauteni, jos minð
edistðisin teidðn lankeemustanne. Kuitenkin pitðð minun kuolla, ja minð
en tahdo olla edesvastauksessa teidðn onnettomuudestanne. Oma syntini
painaa minua jo kyllin. Nyt on sydðmeni keveðmpi, sillð te olette
saaneet varoituksen. Ah, jos minðkin, niinkun te, olisin valinnut
kuoleman!"
Signe otti epðtoivoisen syliinsð ja pyysi hðntð nostamaan sydðmensð
uskossa ja toivossa kaikkein armahtajan istuimen eteen. Sitte pyysi
hðn, ettei hðn missððn varomattomuudessa ilmoittaisi, mitð nyt oli
puhunut, sillð se voisi sy—stð hðnen turmioon.
"Minð en pelkðð kuoleman kauhuja, mutta minð tahdon elðð syntymðtt—mðn
lapseni tðhden, ja auttaakseni teitð valvomaan ja sotimaan," sanoi
Appellona voimakkaasti, laskien kðtensð sydðmellensð.
"Minð en nyt vielð ole missððn hðdðssð, sillð jalo ystðvyys ja
sððlivðisyys auttaa minua sitð kantamaan," sanoi Signe suudellen
Appellonan vaaleita huulia.
"Minð sanon hekkumoitsialle, ettð te olette hðnelle hyvin sopimaton,
niin hðn ehkð pysyy poissa tððltð, ja minð saan kðskyn valvoa teidðn
luonanne y—tð," sanoi Appellona ja meni.
Signe heittðysi sðnkyyn, ettei, jos abbotti tulisi, vastustaisi
Appellonan kertomusta, ja kðtki huolellisesti veitsen viereensð.
Appellona tuli takaisin. "Minð valvon teidðn luonanne y—tð," sanoi hðn,
"ja minð joudan tððllð olemaankin, sillð Maria on ottanut vastaan
emðnn—itsemisen. Hðnellð oli valittavana polttorovio tahi hðvðistys, ja
hðn valitsi pitkðn taistelun perðstð samoin kun minðkin kelvoton."
"Rovioko?" kysyi Signe kauhistuen. "Mikð oli sen onnettoman rikos?"
"Hðnen piti puhuneen pilkaten Pyhðstð Hengestð," vastasi Appellona,
"mutta hðnen etevin rikoksensa, niinkun teidðnkin, oli se, ettð hðn oli
nuori ja kaunis."
"O taivahan Jumala!" rukoili Signe, "anna minun muotoni muuttua; anna
minun tulla pahannðk—iseksi kuin y—, ettð voisin palvella sinua
puhtaalla sydðmellð! Ah, Appellona," jatkoi hðn pitkðn vaitiolon
jðlkeen, "paetkaamme nyt pimeðssð tðstð kauheasta paikasta. Onhan sinun
tallessasi avaimet? Jos kuolisimmekin myrskyyn ja lumipyryyn, niin
olisimmehan kuitenkin vapaudessa."
Appellona vakuutti ettð pakeneminen olisi mahdoton, koska suuri
etulukko oli pantu kðytðvðn ovelle, sekð ettð hðn oli tullut sinne
salarappuja, jotka alkoivat abbotin ruokasalista, jonka avainta hðn
aina itse piti muassaan ja sulki sen aina sekð sisð- ettð ulkopuolelta.
"Vai niin," sanoi Signe, puristaen hartaasti ristiin kauniit kðtensð;
"me olemme taivaan suojeluksessa. Se voipi meidðt pelastaa, ja sen
kðsiin voimme turvallisesti jðttðð kohtalomme. Se pelasti isðni, kun
polttorovio jo oli hðnelle valmis; se pelastaa my—s meidðt, sillð,
eik—s ole tosi, sinð onneton tytt—, sinð kadut sitð rikosta, johon olet
pakotettu ja toivot ijankaikkisen armoa?"
"Tðhðn kauhistuksen asuntoon tullessani," sanoi Appellona kyyneleitð
vuodattaen, "olin minð hyvð ja viaton kuin tekin. Nyt en enðð ole
semmoinen; mutta Herra armahtaa katuvaista ja suopi minulle armonsa
tðssð ruokaluolassa odotella sitð tðrkeðtð hetkeð, jonka minð kauhulla
nðen edessðni; sillð tððllð -- sen tiesin hyvðltð Petteriltð, hðviðð
lapsi samassa kun se nðkee pðivðn. Niinð viitenð vuotena, jotka Petter
oli ollut luostarissa, oli abbotin emðnn—itsið, Berta, kolmasti ollut
raskaana, mutta ei kukaan ole nðhnyt yhtððn lasta, ja inkvisitionin
tultua katosi hðn itsekin."
"Hirveðtð!" huusi Signe. "Mutta mihin joutui siis vihdoin hðn ja
lapset?"
"Petter, johon oli suuri luottamus ja sai kðydð, missð tahtoi," vastasi
Appellona, "l—ysi kerran vanhassa syvðssð holvissa, jossa muutoin ei
kukaan kðynyt, muutamia lautoja, joiden alta nousi inhoittava lemu.
Laudat pois heitettyðnsð nðki hðn, ettð ne peittivðt sisððn sortunutta,
kuivanutta kaivoa. Hðn katsoi sen sisðlle ja kauhistui, sillð se oli
suureksi osaksi tðytetty ihmisen luilla ja pððllimðisenð oli
puolimðdðnnyt lapsi sekð parin muun lapsen luuranko. Tðmð oli
loppupuolella kesðð, kun minð olin vielð abbotin erinomaisessa
suosiossa ja sain kðydð yltympðri luostarissa. Petter vei minut
kaivolle, mutta minð en rohennut katsoa siihen. Ah, ehkð se oli
aavistus siitð kauhistuksesta, joka odotti minua, mikð esti
minun -- -- --?"
"Lakkaa," sanoi Signe. "Minð en voi kuulla enempðð. Minð en ole
joutunut ainoasti inkvisitionin kðsiin, vaan minut on sy—sty
murhaluolaan." Hðn kðtki vapisten kasvojansa kðsillððn.
Aamurusko koitti, vaan ei uni ollut sulkenut Signen eikð Appellonan
silmið. Auringon ensimðisen sðteen koittaessa nousivat he yl—s, ja
Signe kðtki veitsen, jonka hðn oli saanut Appellonalta, kovasti
sykkivðlle sydðmellensð. Appellona jðtti nyt onnettoman Signen, jolla
oli kyllin aikaa ajatella kauheata tilaansa. Se oli kuitenkin
menettðnyt vðhin kauneuttaan, koska hðn kyllin tiesi sen ja oli
valinnut ainoan, joka hðnellð oli valittavana: kuoleman. Kuitenkin
huoahti nuoren rakastavan sydðn usein nimen Valdemar, ja kuvitteli
tðmðn kauhistusta hðnen ennen-aikaisesta kuolemastansa. Hiljainen
sisðllinen ððni kuiskasi hðnelle kuitenkin, ettð, vaikka kuolema oli
tuhatta kertaa hðvðistystð parempi, hðnen ei sentððn pitðisi sitð
jouduttaa, ennenkun hðn olisi niin likellð hðvðistyksen syvyyttð, ettei
hðnellð olisi mitððn muuta keinoa sitð vðlttðð.
Muutaman hetken kuluttua tuli Appellona takaisin ja toi abbotin hartaan
pyynn—n, ettð hðn soisi hðnelle ilon saada tervehtðð hðntð ja viettðð
hetkisen hðnen seurassaan, sillð lisðyksellð, ettð hðn sai vapaasti
valita jotta Signe tulisi hðnen luoksensa tahi sallisi hðnen kðydð
huoneessaan.
"Sano hðnelle, hyvð Appellonani," sanoi Signe rauhallisesti, "ettð jos
minun tahtoni tulee kysymykseen, toivon minð, etten tarvitsisi jðttðð
tðtð kammaria, joka kerran on minulle sallittu."
"Ja te olette niin rauhallinen ja uskalias?" kysyi Appellona
kummastellen.
"Niin olen, koska vaali on tehty," sanoi Signe ja nðytti veistð.
"Jumala palkitkoon sinulle tðmðn lahjan, hyvð, onneton ystðvðni!"
"Pelastakoon se teidðt minun surkuteltavasta kohtalostani," sanoi
Appellona nostaen rukoilevat kðtensð taivasta kohden. "Kuitenkin, jalo
neitiseni, pitðð teidðn olla varovainen kuoleman pistoa tehdessðnne, ja
jos se on tarpeesen, niin tðhdðtkðð se sitte ennen hðnen mustaan
sydðmeensð, kuin omaan kauniisen rintaanne. Ehkð ei olisi pakokaan
sillð hetkellð mahdoton, jos osaisitte oikeaan paikkaan ly—dð ja me
voisimme anastaa hðnen avaimensa, erittðinkin sen, jolla avataan
jðrvelle menevð salaovi. Meidðn tðytyisi uskaltaa mennð hienolle jððlle
ja kðtkeð itsemme Jumalan avulla tiheððn metsððn, jos vaikka tulisimme
nðlkðisten susien saaliiksi. Te vapisette minun puhuessani? Mutta
uskokaa minua, se ei vala ainoastaan kieleltðni, vaan sðrjetystð
sydðmestð, jonka se rietas teeskentelið on murtanut."
"Ei, ei!" huusi Signe innokkaasti; "ei koskaan saa minun kðteni ry—stðð
hðnen henkeðnsð. Minun tðytyisi ijankaikkisesti katua, ettð olisin
saattanut hðnen pois maailmasta kaikilla synneillðnsð kuormitettuna.
Mutta jos tulen pakoitetuksi siihen suunnattomaan kauhistukseen, ettð
tðydyn kðyttðð sitð murhaavaa rautaa, niin suokoon Jumala minulle
voimaa survaista se omaan rintaani, ettð minð puhtaana ja viattomana
voisin notkistaa polviani Hðnen istuimensa edessð ja tavata
kunnioitetun ðitini taivaassa. O, ðitini!" jatkoi hðn ja vððnteli
itkien kauniita kðsiðnsð, "jos tietðisit onnettoman tyttðresi kohtalon,
niin sinð tuskasta kððntyisit haudassasi! Ah, nyt tiedðn, miksi
Ijankaikkinen sinun niin aikaisin kutsui sisartesi enkelien tyk—: siksi
ettei tulisi Signesi ððrett—mðn surkeuden todistajaksi!"
"Malttakaa mielenne," kuiskasi Appellona, "minð kuulen jonkun tulevan.
Se on hðn."
"Mitð minð nðen? Tek— uitte kyynelissð? Ah, se vaivaa minua
sanomattomasti. Rohkaiskaa itseðnne, jalo neitiseni," sanoi Sigismund
teeskennellyllð lempeydellð sisðlle astuessaan ja verkalleen
lðhetessððn itkevðð, joka yhð piti silmiðnsð taivasta kohden. "Minun
tuloniko teitð niin kauhistaa? Ah, sitte vannon minð taivaan ja
kaikkein sen pyhien kautta, ettð sitð tuntoa minð toivoin kaikkein
vðhimmin teissð herðttðvðni. Nðytðnk— minð niin peljðttðvðltð? Ja
luuletteko, ettei syvimmðn kunnioituksen elðhyttðmð sydðn teidðn
viehðttðvððn sukupuoleenne voi sykkið munkkikaapunkin alla?" Samassa
antoi hðn Appellonalle salaisen merkin, ja hðn lðheni ovea, vaikka
verkalleen.
"En tiedð, kunnioitettava herrani!" sammalsi Signe, kððntðen silmðnsð
lattiaan; mutta nðhtyðnsð Appellonan menevðn ovelle, huusi hðn kovasti:
"Ole tððllð, Appellona, elðkð jðtð minua! Minð voin pahoin! Eik— ole
totta, kunnioitettava herra abbotti, ettð te olette antaneet hðnen
minua passaamaan? Ettehðn siis varmaankaan salli, ettð hðn jðttðð
minun, erittðinkin niin kauan kun olen kipeð, ja nyt tunnenkin itseni
oikein pahoin semmoiseksi!"
"Olkoon se kaukana minusta," vakuutti abbotti, sððlivðsti katsahtaen,
ja kðski Appellonan olemaan siellð. "Teidðn tahtonne yksinððn on hðnen
lakinsa, ja minun -- sen vakuutan teille taivaan kautta -- minun
korkein onneni on totella kðskyjðnne ja tðyttðð jokaisen toiveenne. O,
kuinka se koski minuun, kun minð meidðn hurskaalta kunnioitettavalta
arkkipispaltamme sain kðskyn tuoda teidðt tðnne. Sitð tðytyi minun
totella; mutta elkðð sentððn luulko, ettð te olette missððn
vankeudessa. Tððllð saatte seurata kaikissa omaa vapaata tahtoanne, ja
jos olisi minun vallassani, niin vannon minð teille kaiken sen kautta,
mitð minulla on pyhðð taivaassa ja maan pððllð: vielð tðnðpðivðnð
veisin minð teidðt takaisin isðnne linnaan, sillð hðn oli minun paras
ystðvðni. Kuinka suuresti minð hðntð rakastan, huomaatte te siitð, ettð
minð toimitin hðnelle tilaisuuden paeta poissa ollessani, jo ennenkun
te saitte hðnen armahtamisensa kuninkaalta."
"Se olisi tullut minulle kyllð kalliiksi," jatkoi Sigismund
teeskennellyllð avosydðmellisyydellð, "jos arkkipispa olisi siitð
tiedon saanut, mutta sydðn tahtoo my—s vaatimuksiansa tðytðnt——n. Vðhð
ennen minun matkalle lðht—ðni, kun minð olin valmistanut kaikki hðnen
pakoonsa kuuluvat seikat, syleili hðn polviani ja jðtti teidðt, hðnen
suuresti rakastetun tyttðrensð, minun erityiseen huolenpitooni ja
hoitooni."
"Ehkð minð mielellðni tahtoisin uskoa teidðn kertomustanne," vastasi
Signe vðhin katkerasti, "niin suokaa kuitenkin anteeksi, ettð minð
epðilen sitð koska te ette ole antaneet minulle mitððn muuta todistusta
siitð, kuin ettð salpasitte minut kaikkein julmimpaan vankeuteen."
"En minð, jalo neitiseni," vastasi Sigismund muotoansa muuttamatta.
"Johan minð teille sanoin, kenen kðskystð minun piti tðyttðð tðmð
surullinen velvollisuus ja anastaa teidðn kaunis persoonanne. Niin
pitkðlle saattoi arkkipispa vaikuttaa; mutta nðiden muurien sisðllð on
minulla valta kðskeð, ja teidðn ei pidð koskaan tððllð puuttuman sitð
huomiota ja kunnioitusta, jota teidðn kauneutenne ja avunne ansaitsee,
sillð te olette varmaan viaton. Minð uskallan sitðkin enemmðn olla
siinð iloisessa toivossa, kun arkkipispa kirjeessððn ei ole maininnut
teidðn rikostanne, luultavasti sentðhden, ettei vihollisenne tietðisi
teitð syyttðð."
"Jaa, minð olen viaton," vakuutti Signe, laskien kðtensð sydðmellensð.
"jokainen pahe on minulle vieras, ja jos te todellakin olette
vakuutettu siitð, niin sallikaa minun palata jðlleen siihen paikkaan,
josta minut vietiin pois. Sitte uskon, ettð te olette pelastaneet
isðni, ja ikuinen kiitollisuuteni ja taivaan paras siunaus on tuleva
siitð palkaksenne. Te nðytðtte my—s silloin, ettð arvolla verhootte sen
sijan, johon Jumala pyhðssð kirkossansa on teidðt uskonut."
"Mitð te pyydðtte, jalo neitiseni?" huusi Abbotti jonkunlaisella
lempeðllð kiivaudella. "Juuri sitð, joka ei ole minun vallassani
my—ntðð. Miksi te muserratte minun sydðmeni sillð, ettð olen pakotettu
kieltðmððn ensimðisen rukouksenne? Minulla on vahva luulo, ettð korkea
kðsi ohjaa teidðn onneanne, sillð, niinkuin olette kuulleet, on teidðn
vangitsemis kðskynne Lundin arkkipispan omakðtisesti kirjoittama, ja
minð olen sen vastaanottanut iso inkvisitorilta. Teidðn tðytyy pitðð
minua sokeana vðlikappaleena arkkipispan kðessð. Mutta eihðn vaan olisi
yksi tahi toinen pyhðð uskontoamme koskeva varomaton lausunta tullut
kauniille huulillenne ja antanut aseet vihollistenne kðsiin teitð
vastaan? Minð olen teidðn todellinen ystðvðnne, ja, mikð vielð enempi
on, olen teillð isðn sijassa. Uskokaa siis itsenne kokonaan minulle.
Haavan parantamiseksi pitðð ensin tðydellisesti tietðð sen tila.
Miettikðð siis tarkoin asianne ja vuodattakaa sydðmenne minun
polvelleni, jossa hellin osanottavaisuus kohtaa teitð. Sitte tiedðn,
mitð keinoja minun on kðyttðminen teidðn pelastukseksenne, ja mikððn,
sen vannon, ei saa jððdð minulta koettamatta, saadakseni pian avata
teille pyhðn inkvisitionin portit ja antaa teidðt jðlleen maailmaan,
jonka kaunein koriste te olette, sekð yhdelle nuorukaiselle, joka
odottaa korkeinta autuuttansa teidðn sylissðnne ja joka -- -- --"
"Herra Abbotti," keskeytti Signe, kððntyen poispðin, vðlttððksensð
hðnen haureellisia silmðyksiðnsð, "te kuvailette liian elðvðsti minun
elðmðni yhtð aikaa, joka on joko hyvin kaukana taikka ei koskaan tule.
Te unhotatte minun tulevan autuuteni ihastuksen tðhden kokonaan sen
aineen, mistð puhuitte: synnin, jonka luulette minun tehneen. Suokaa
minun siis vakuuttaa teille, ettð vaikka minð ihmisenð en voi tuntea
itseðni vapaaksi synnistð, uskallan minð kuitenkin vapisematta antaa
Jumalan katsoa sydðmeeni, eikð koskaan -- sen minð vannon Ijankaikkisen
ja Hðnen lðsnð-olonsa kautta -- ei koskaan saa viettelys, pahe, paha
esimerkki eikð edes hirmuisemmat tuskat; jaa, ei itse kuolemakaan minua
poikkeamaan hyvðin avujen tieltð. Tðssð aikomuksessa on Laupias minua
tðhðn asti vahvistanut, ja siihen hðn suokoon vast'edeskin armonsa!
Mitð on paheiden inholla raskautettu elðmð. Se on tuhannenlainen
kuolema. Jaa," huusi hðn lðmpimðllð ihastuksella, "sinð, joka vuodatit
pyhðn veresi ristillð, annat minulle voimaa kuolemaan, jos niin
tarvitsee, ja mahdollisena astumaan sinun silmðisi eteen, ja te, herra
Abbotti, saatte my—s nðhdð ettð minð voin kuolla, mutta en tehdð
syntið."
"Te olette pyhimys liian hyvð tðlle viheliðiselle maalle!" huusi
Sigismund ja tempasi hðnen voimakkaasti syliinsð.
"Takasin!" huusi Signe, ja hðnen kðtensð tavoitti veistð.
"Suokaa anteeksi," sanoi Sigismund ja laski hðnen irti. "Se ei
ollutkaan kuolevainen vaimo, jonka minð temmasin syliini. Teidðn
hurskautenne vei minun autuasten asuntopaikoille. Maa kaikkine
turhuuksineen ja syntineen oli kadonnut minulle, ja pyhimys, loistava
kunnian kruunu pððssð, seisoi edessðni. Tietðmðttðni suljin minð teidðt
syliini. Ah, jospa silmðnrðpðyksenkin olisitte pidðttðneet huutoanne:
takasin! Minð olisin silloin nauttinut kauniinta ijankaikkisen ilon
esimakua. Taas olen minð syntisellð maalla, ja pyydðn, ettette
vihastuisi siitð erhetyksestð, johon ainoasti taivas ja se palava into,
jolla te vannoitte hyveestðnne, oli syynð. Totisesti pahin epðjumalan
palvelia lankeaisi ristin juureen ja nðkisi taivaan avoinna, jos hðn,
niinkun minð, nðkisi teidðn hengen siivillð kohoavan yli tomun
maailman."
Korkeasti arvoisella katseella ja ððnellð sanoi Signe hekkumoitsialle,
jonka hðn nyt tðydellisesti lðpi nðki.
"Herra Abbotti, minun asemani on kauhea; minð olen teidðn vallassanne.
mutta minun vaalini on tehty. Minð voin sentðhden rauhallisesti kertoa,
mitð ðsken sanoin ja minkð Jumala tuntee todeksi: Minð voin kuolla,
mutta en tehdð syntið!"
"Ah, kuinka tðmð teidðn puhtaasta sielustanne lðhtenyt selitys
miellyttðð minua!" sanoi Sigismund ulkokullatulla hurskaudella; "sillð
te olette tððllð varjeltumassa synnistð ja pesemðssð niitð pilkkuja,
joita ehkð mahdollisesti on voinut tarttua teidðn hurskaasen ja
kunnialliseen elðmððnne. Minulta ne ovat peitetyt syvimpððn pimeyteen.
Minð en tiedð teillð mitððn rikosta. Mutta pian, ehkð vielð tðnð
pðivðnð, saanen arkkipispalta ja iso-inkvisitorilta kertomuksen
muutamain viimeksi tulleiden vankien rikoksista. Mahdollisesti on siinð
teidðnkin rikoksenne mainittu, sillð," lisðsi hðn teeskennellyllð
vakaisuudella; "pyhðn inkvisitionin oikeus ja lempeys ei salli ketððn
viatonta syytettðð sen tuomioistuimen edessð, vielð vðhemmðn tuottaa
sen vankeuksiin, ja ilman minun erinðisettð helleyttðni teihin, olisi
teille tullut olopaikaksi yksi syvistð holveistamme; mutta minð annoin
teille tðmðn mukavan huoneen, sillð minð luulin teitð viattomaksi, ja
mikððn muu ei voi olla mahdollista. Jaa, teidðn tðytyy olla viaton,
sillð se kivistðisi minun sieluni sisustaa, jos te -- te olette vielð
niin nuori ja kaunis -- se olisi surkuteltavinta, jos -- voikaa hyvin,
jalo neitiseni! Te kuulette sen pian minulta sillð, niinkun sanottu on,
minun pitðisi vielð tðnð pðivðnð saada teistð tietoja. Taivas suokoon,
ettð ne olisivat hyvið! Mutta minð pelkððn! -- Voikaa hyvin! voikaa
hyvin!"
Hðn meni, ja Appellona, joka varkain oli katsonut hðneen, nðki
perkeleellisen hymyn hðnen kasvoillansa.
Heti hðnen pois mentyðnsð, katosi kokonaan se rohkeus, jonka Signe oli
osoittanut hðnen lðsnðollessaan, ja hðnen viimeiset sanansa
vapisuttivat koko hðnen olentoansa. Hðn oli kyllð vannonut kuolla
kunniaansa sðilyttððksensð, mutta hðn uskoi tekevðnsð synnin, jos hðn
kuoleman kautta pelastaisi itsensð ruumiillisista tuskista, ja mitkð
kauheat tuskat hðnen edessðnsð olikaan? Eik— ollut abbotin viimeiset
epðselvðt sanat, ennenkun hðn huoneesta lðhti, hyvin kauhistavaiset?
Onneton tytt— katsoi kyynelsilmin Appellonaan, etsiðksensð hðneltð
lohdutusta; mutta Appellona oli itsekin lohdutuksen puutteessa; sillð
hðn tiesi, mikð kohtalo nyt odotti Signeð, ja hðn oli munkin
viimeisessð katsahduksessa lukenut hðnen epðluulonsa, ettð Appellona
oli ehkð pettðnyt hðnen. Hðn oli jo syrjððn sysðtty eikð enðð voinut
mitððn, joka olisi viehðttðnyt hðntð. Hðn vapisi siis omankin
kohtalonsa tðhden, sillð olihan hðn ðiti. Epðtoivossaan nuhteli
hðn Signeð, ettei hðn survaissut veistð sen riettaan rintaan.
Mustasukkaisuus lisðsi hðnen tuskaansa, ja hðn vannoi viimein
hirmuisimman valan murhataksensa hðnen, jos hðn siitð menettðisi oman
pððnsð py—velin kirveellð, tahi tðytyisi astua elðvðnð polttoroviolle.
Tðmð muutoin niin hyvðnluontoinen nainen muuttui verta janoovaksi
hurjattareksi, ja se varmuus, joka hðnellð oli, ettð hðn, jotta abbotin
rikos salassa pysyisi, oli tieltð raivattava, kypsytti hðnessð
pððt—ksen, lðhettðð hðnet edellðnsð hautaan. Hðn luuli saavansa
syntinsð sovitetuksi siten, ettð vapahtaisi maan tðstð perkeleen
kuvasta maan pððllð. Nyt soi luostarin kartanokello, joka oli merkkinð,
ettð koko vðest—n piti tulla saamaan kðskyjð priorilta. Tðmð lisðsi
hðnen hurjaa vimmaansa, ja hðn alkoi teroittaa veistð kakluuniin
ennenkun lðhti. Signe pelkðsi hðnen kiivauttaan, veti hðnen ovesta
takaisin ja sanoi:
"Appellona! Sinun sydðmessðsi on raskas syntikuorma; elð lisðð sitð
enðð murhalla. Ajattele, ettð hðn on kuitenkin sinun syntymðtt—mðn
lapsesi isð!"
"Se juuri vihkikin sen roiston kuolemaan. Ah, jos tðmðn veitsen kðrki
sattuisi hðnen mustaan sydðmeensð ja sy—ksisi hðnen ijankaikkisiin
liekkiin!"
Hurjana sy—ksi hðn ovesta ulos.
Signe hengitti keveðmmin, kun tðmð hirveð nainen oli poissa, ja hðn
rukoili hartaasti Jumalaa ja kaikkia pyhið, ettð he pidðttðisivðt hðnen
murhaavaa kðttðnsð, jos hðn sen nostaisi uutta rikosta tehdðksensð.
Muutaman hetken kuluttua tuli Appellona takaisin ja toi ruokaa. "Ei se
ole vielð tðytetty," huusi hðn Signelle; "tilaisuus ei ollut minulle
sopiva."
"Taivas suokoon, ettei se koskaan tulisikaan sopivaksi!" rukoili Signe
ja pyysi taas vimmattua luopumaan hirveðstð aikeestansa.
"Hðn on kypsynyt myrkky hedelmð," sanoi Appellona, "joka pitðð
lopetettaman ja heitettðmðn helvetin tuleen."
"Ah, jos en olisi koskaan nðhnyt sinua silmðini edessð!" valitti Signe.
"Eik— minun viheliðisyyteni muutoin jo ollut kyllin suuri? Vielðk— sen
pitðð lisððntymðn sillð kauheudella, ettð tðydyn tietðð murhahankkeen?
Minð tunnen velvollisuudekseni varoittaa sitð pahanilkistð, jotta hðn
vielð parannuksella voisi pelastaa syntisen sielunsa, ja sinð olet
kuolemasi hetkellð kiittðvð minua siitð, ettð estin sinun vuodattamasta
ihmisen verta."
"No olkoon menneeksi; petð sitte minut!" huusi Appellona kauhistavalla
ivanaurulla. "Palkkanne odottaa teitð hðnen haureellisessa sylissððn!"
Hðn meni ðkkið huoneesta, ja hðnen hirvittðvð naurunsa kaikui hðnen
jðlessððn kðytðvðssð.
"O Jumala!" huokasi Signe, "vielð eilen kiitin sinua kyynelsilmin tðstð
hðdðssð osaa-ottavasta ystðvðstð, ja nyt tðnððn! -- pitððk— jokaisen
kukan minun tiellðni muuttuman orjantappuraksi, lðvistððksensð minun
vapisevaa sydðntðni! Yhden lohdutuksen annoit sinð minulle kuitenkin,
Kaikkivaltias. _Minulla ei ole rikosta_, ja sitð lohdutusta elð ota
pois minulta; se on lohduttava minua kuoleman hetkellðni, jos vaikka
itsekin tulisin pakoitetuksi sitð kiiruhtamaan ja uhraamaan henkeni
puhtauttani varjellakseni. Enkelit kantavat silloin pelastetun sieluni
sinun istuimesi eteen; ota sinð siellð se armolla ja anteeksi
antamuksella vastaan."
Hetkisen kuluttua tuli Appellona takaisin ruokia p—ydðltð viemððn. Hðn
heittðysi Signen jalkain juureen ja rukoili hðntð kyyneltensð
virtaillessa antamaan anteeksi hðnen kiivautensa, joka oli hðnen
ððrett—mðn kurjuutensa seurauksena. Signe otti surkuteltavan naisen
syliinsð eikð lakannut rukoilemasta ja kehoittamasta hðntð, ennenkuin
Appellona oli juhlallisesti luvannut hðnelle ei enðð ajattelevansa
murhata Sigismundia, vaan kðrsivðllisenð ja my—ntyvðisenð taivahan
pððt—kseen mennð kohtaloansa vastaan.
"Hðn on ry—stðnyt minulta vapauden, isðn, ðidin, siskot ja ystðvðt,"
sanoi Appellona, "sanalla sanoen kaiken, mikð sitoo ihmistð elðmððn ja
tekee sen meille niin kovin rakkaaksi. Mutta tðmð ei ollut kylliksi
tðlle villielðimelle: hðn murhasi my—skin hyveeni! Hðn tahtoo nyt
murhata ruumiinikin eikð edes sððstðð omaa vertansakaan. Olkoon
kuitenkin niin, hðn saakoon elðð, ja teitð on hðnen kiittðminen
hengestðnsð." Nyt heitti hðn veitsen tuleen, ja jatkoi sitte kiivaasti,
korottaen ððntðnsð: "Katsokaa, kuinka liekit kiertelevðt hðnen
rintaansa varten hiottua terðstð! Haa! Samoin pitðð my—s ijankaikkisen
tulen kietoa hðnen sieluansa helvetissð! Ah, autuus on siinð
ajatuksessa, ettð voisin astua helvettiin, ollakseni hðnen tuskainsa
todistajana!"
Nðmð viimeiset sanat olivat tuskin lðhteneet Appellonan huulilta, kun
seinðssð oleva salaovi ðkkið avautui ja abbotti sy—ksi sisðlle.
"Mitð!" huusi hðn hirvittðvðllð ððnellð. "Niimpð olikin minun arveluni
totta. Sinð olet pettðnyt minut ja tahdot murhata minut, sinð hðvyt—n.
Pietro," huusi hðn ovelta, ja italialainen py—veli astui sisðlle. Signe
sðikðhti kovasti eikð voinut sietðð hðnen peloittavaa muotoansa. "Vie
tðmð pahantekið," sanoi abbotti latinaksi, "syvimpððn holviin, joka on
ihan kððrmekuopan vieressð, pyhðn Neitsyen kappelin alla. Hðnellð on
kauhea aivus pyhðð inkvisitionia ja koko luostariamme vastaan, ja
tahtoi aloittaa sen minut murhaamalla. Tartu hðneen ennenkun hðn
survaisee vðkipuukon rintaani!"
"Haa! peto!" huusi Appellona korkealla ððnellð; "minð kiroan
heikkouttani, sillð sitð paitsi et sinð enðð elðisi, ja maa olisi
pelastettu kaikkein ilkeimmðstð ihmisestð. Mutta vapise kuitenkin, sinð
perkele, sinð valapattoinen, lasten murhaaja, sillð taivaan koston
pitðð sinut musertaman!"
"Sen kððrme!" huusi Sigismund; "sinun vimmasi myrkky syrjðytyy kokonaan
vaikutuksestaan, sillð Pietro ei ymmðrrð yhtððn sanaa puheestasi. Mitðs
siellð seisot?" huusi hðn Pietrolle, "tottele kðskyðni, tahi vapise
vihani edessð!"
Jalopeuran voimalla heittðysi italialainen onnettoman kimppuun
ja kuletti hðnet ulos, huolimatta hðnen parkumisestaan ja
vastustuksestaan.
Signe lankesi abbotin jalkoihin ja sanoi itkien: "Armoa, armahtamista!
Hðn on vannonut minulle valan ei koskaan murhata teitð, ja veitsi
tuolla tulessa on todistuksena, ettð -- -- --"
"Mitð auttaa teeskentely," sanoi Sigismund nyt, hetkisen mietittyðnsð,
"sillð tiedðttehðn te jo kaikki? Jaa, totta on, ettð yhteen aikaan
pidin minð hðnen vðhðstð viehðttðvðisyydestððn enemmðn kuin se
ansaitsikaan ja tilani ankaruus my—ntðð; mutta voipiko se hupsu
sentðhden vaatia, etten minð saisi katsoa muihin kun hðneen? Minð
pelastin hðnen, ettei hðntð muurattu elðvðnð; voineeko mikððn uhri olla
kylliksi suuri semmoisesta hyvðnteosta? Mutta nyt se on loppunut, ja
minð nðytðn sille hðvytt—mðlle, ettð minðkin voin rangaista. Muutamaan
pðivððn pitðð hðnen -- --"
"Lakatkaa," huusi Signe; "mielittek— murhata oman lapsenne? Se onneton
on -- o armahtakaa sitð syntymðt—ntð! Ei, minun on mahdoton uskoa, ettð
te voitte olla niin julma ja murhauttaa Appellonan!"
"Lopettakaamme," sanoi hðn, "tðmð puhe, joka liiaksi ahdistaa teitð, ja
joka helposti voipi tehdð vahingollisen vaikutuksen teidðn
terveydellenne. Suuri vahinko olisi, jos kauhukuvat ajaisivat pois
ruusut noilta punottavilta poskilta. Kuivatkaa kyyneleet kauniista
silmistðnne; ne himmentðvðt niiden loistetta. Suokaa minun katsella
taivastani niissð. Ah, Signe, antakaa sydðmenne avautua helleyden
ððnelle. Tulkaa minun lemmikikseni, ja minð en vaiheta onneani minkððn
kuninkaan kanssa maan pððllð."
"Onko se mahdollista!" huusi Signe. "Pettðvðtk— korvani minua? Te,
jonka taivas on mððrðnnyt valvomaan puhtauden ylitse ja varjelemaan
sitð paheesen lankeemasta, tahdotte itse tallata sen tomuun? Te olette
olevinanne hurskas ja harjoitatte rikoksia. Te tunnustatte Kristusta
huulillanne ja kiellðtte Hðnen sydðmessðnne. Ettek— siis pelkðð taivaan
vihaista kostoa?"
"Taivaan ensimðinen kðsky on rakkaus," sanoi Sigismund sðihkyvin silmin
ja tavoitti Signen kðttð.
"Takaisin!" huusi Signe kiivaasti; "elð rohkene milloinkaan koskea
minuun saastaisilla kðsillðsi, sinð hðpeðpilkku ihmisten seassa! Etk—
usko, ettð Olli Akselinpojan tytðr on liian hyvð sinun portoksesi?"
"Yhtð hyvðsti minun kun sen nuoren soturinkin, jonka sylistð kuningas
teidðt sðikðhdytti vðhðð ennen kun teidðt tðnne tuotiin," sanoi
Sigismund riemullisesti nauraen. "Mutta elkðð olko levoton. Kyllð te
tulette kesyksi, ja teidðn rakastetullenne on paikka valmiina meidðn
hyvin varustetuissa vankihuoneissamme. Te tuomitsette minua
taipumuksesta, jota te itse salaisesti suositte ja joka kahden kesken
ollessa on suurin autuutenne."
"Halveksittava ulkokullattu," sanoi Signe rauhallisella arvoisuudella;
"minð en tahdo alentua puolustamaan itseðni teidðn valheellisista
syyt—ksistðnne, minun kohtaloni on ratkaistu, arpani on heitetty.
Sentðhden minð voin ylvðstellð teille, ja kuolema vapauttaa minut
Appellonan ja Marian kauheasta osasta."
"Haa!" huusi Sigismund hammasta purren; "ei se rietas Appellona ole
mitððn teiltð salannut. Se on kyllð tosi, ettð te nyt nðette minut
totisessa haamussani, mutta teidðn henkenne on minun kðdessðni.
Lahjoittakaa minulle siis lempeytenne tahi valmistakaa itsenne porttona
heitettðvðksi kððrme kuoppaan. Myrkylliset kððrmeet kiertðytyvðt siellð
kauniin kaulanne ympðrille ja nðlkðiset iilimadot imevðt viimeisen
veripisaran rakastavasta sydðmestðnne. Ettek— vapise kauheata
kohtaloanne, jonka itse valmistatte itsellenne?"
"En," sanoi Signe n—yrðsti; "sillð te voitte ainoastaan tappaa ruumiin,
ettekð sielua. Se nousee ijankaikkiseen iloon, silloin kun teidðn
saastainen henkenne menee ijankaikkiseen tuleen, joka on valmistettu
perkeleelle ja hðnen enkeleillensð."
"Te lykkððtte siis minun sydðmeni pois luotanne," sanoi Sigismund
kauhean kylmðsti. "Te valitsette hirveimmðn kuoleman sen onnen sijaan,
ettð saisitte hallita tððllð minun sydðmeni ruhtinattarena ja sitte
palata takaisin sulhasenne syliin. Olkoon niin; tapahtukoon tahtonne!
Kuitenkin minð sððlien teidðn nuoruuttanne ja kauneuttanne, tahdon
koettaa, eik— teidðn aikomuksenne taipuisi. Pietro!" huusi hðn, ja
italialainen py—veli astui sisðlle salaovesta. Hðn kuiskutti muutamia
sanoja hðnelle ja sanoi sitte merkillisellð ððnellð Signelle: "Te
seuraatte heti tðtð miestð. Kun te olette hiljaa, ei hðn tee teille
mitððn pahaa, ja kolmen pðivðn perðstð tulen minð kuulemaan, ettek— ole
pððt—stðnne muuttaneet."
"Minð olen teidðn vallassanne, ja tiedðn, ettð kaikki ihmiselliset
tunteet ovat vieraat teidðn sydðmellenne," sanoi Signe voimakkaasti.
"Teidðn valtanne on suuri, mutta armollisen taivaan voima on vielð
suurempi. Siihen minð toivon, ja menen levollisesti kohtaloani vastaan.
Minð kyllð menen vankeuteen ja kuolemaan, mutta en kuitenkaan
vaihettaisi sitð osaani kaikkeen teidðn valtaanne; sillð minun
rinnassani on taivahan rauha, ja teidðn rinnassanne helvetin tuska.
Minun kuoleman hetkeni tulee keveðksi ja antaa minulle ijankaikkisen
ilon esimaun; teidðn sitð vastaan tulee hirmuiseksi ja nðyttðð teille
helvetin avatut portit. Enkelit vievðt sieluni sinne, jossa kuolema on
menettðnyt otansa ja helvetti voittonsa, ja taivaan sotajoukot
riemuitsevat minun pelastetusta hyveestðni, samalla kun perkele
riemuitsee teidðn lopustanne."
"Pois tððltð!" ðrjyi Sigismund; "kyllð sinð kerran puhut hiljaisemmalla
ððnellð. Me tapaamme toisemme." Hðn viittasi nyt Pietrolle, joka avasi
oven. Signe riensi siitð ulos, kunnioittamatta munkkia ainoallakaan
katsahduksella ja Pietro seurasi hðntð.
"Niin ihastuttavan kaunis ja kuitenkin niin kopea." sanoi Sigismund,
katsoen hðnen perððnsð; "sinun pitðð oleman minun, jos vaikka sieluni
menisi saatanalle sinun omistamisestasi. Tuo Maria, se ijankaikkinen
kyynelten lðhde, on sitð paitsi minua aikoja sitte suututtanut. O,
Signe, sinun kopeutesi tekee sinut minulle vielð viehðttðvðmmðksi! Ah,
minð en tunne enðð itseðni; niin suuresti lumosi minut tyt—n
suloisuus."
Hðn vaipui syviin ajatuksiin, miettien, mitð keinoja hðn kðyttðisi
Signen turmioksi, kun sattumus nðytti laatineen kaikki hðnen toivonsa
mukaan; sillð vielð samana pðivðnð toivat inkvisitionin aseelliset
palveliat hðnen onnettoman sulhasensa vangittuna luostariin.
Kasvatusisðnsð tiedustelemiset olivat luonnollisesti olleet turhat;
sillð Akselinpoika oli takaisin saadun poikansa kanssa onnellisesti
pððsnyt ulos maalta ja odotti Londonissa saavansa tavata Signeð ja
Valdemaria. Kun kuitenkin kuolema sulki vanhan Knuutin suun, ei
kumpikaan saanut tietoa hðnen toivostansa tðmðn suhteen; he jðivðt
maahan ja joutuivat siten inkvisitionin kðsiin.
Valdemar heitettiin siihen lujaan vankihuoneesen, jossa Akselinpoika
muutamaa viikkoa ennen oli asunut; mutta ei kukaan armelias Petter
tuonut toivon sðdettð hðnen sðrjettyyn sydðmeensð. Hðntð itseðnsð
odottava kauheus ei niin sðrkenyt hðnen sieluunsa. Hðn tiesi Signen
olevan inkvisitionin vallassa, sillð Ristisaarilla oli Akselinpojan
tuntenut erðs hðnen entinen palveliansa, joka nðki hðnen menevðn
laivaan, jonka piti viemðn hðnet Englantiin, ja tðltð sai Valdemar
tiedon rakastetun kasvatus-isðnsð onnellisesta pa'osta. Tðllð
ilosanomalla riensi hðn Akselinpojan linnaan, ilmoittamaan samaa
surevalle morsiamellensa, kun hðntð kohtasi se musertava uutinen, ettð
hðnen oli inkvisitioni vienyt. Hðn tuli melkein hurjaksi epðtoivosta,
ja ennenkun hðnen sisðllinen myrskynsð oli jðttðnyt tilaa kylmemmðlle
tuumistelulle, ottivat kauhean tuomioistuimen palveliat hðnen itsensð
kiini, kytkivðt kahleilla ja heittivðt suljettuun vaunuun sekð veivðt
hðnen maan-alaiseen vankihuoneesen.
Signe ei tiennyt, kuinka kauan hðn oli ollut siinð pimeðssð holvissa,
johon hðn oli viety, kun Sigismund astui sisðlle lyhty kðdessð ja
toisessa kori, jossa oli hienoa leipðð, viinið ja hedelmið.
"Se olisi kuoleman synti," sanoi hðn jonkunlaisella lempeydellð, "jos
nðlðn hurja hammas kalvaisi tðtð kukoistavaa suloisuutta. Minð tuon
teille sentðhden jotakin, millð voitte sðilyttðð raitista kauneuttanne,
jota minð niin korkeasti kunnioitan, ja joka yksinððn voipi tuoda
minulle taivaan maan pððllð."
Signe kððnti kasvonsa seinððn pðin vastaamatta.
"Eik— minun helleyteni ansaitse edes yhtð ainoaa silmðystð? Ja
tahdotteko pitkittðð hy—dyt—ntð vastustustanne, kun te nyt kaikissa
tapauksissa olette kokonaan minun vallassani?" sanoi abbotti ja laski
korin hyvin kostealle kivilattialle.
"Minð en sy— mitððn," sanoi Signe lujasti; "kðyttðkðð anteliaisuuttanne
jossakin muussa paikassa, jossa sitð paremmin arvoksutaan."
"Vai niin," vastasi Sigismund kylmðsti; "te elðtte siis tðmðn
vankihuoneen ohjeiden mukaan, sillð tðmð on niiden pahantekiðin
viimeinen olopaikka, jotka pyhð inkvisitioni on mððrðnnyt kðrsimððn
nðlkðkuoleman."
"Minð en tahdo muuttaa sen mððrðystð!" sanoi Signe taas ja kððnsi
kasvonsa seinððn pðin.
"Elð luule, paatunut, olevan sinun supistetussa vallassasi kuolla, jos
sinð sen tahdot. Jos on pakko kðyttðð vðkivaltaa, niin valetaan
ravitsevaa juomaa teidðn suuhunne, jota teidðt pakoitetaan nielemððn.
"Teidðn helvetilliset keinonne ovat lukemattomat," sanoi Signe kolkolla
yl—nkatseella itseðnsð kððntðmðttð.
"Niinkuin sinun suloisuutesi," huusi Sigismund lðmpimðsti. "Mutta me
puhumme kiertelemðttð, sillð tunnemmehan me toisemme. Minð tunnustan
sinulle, ettð sinun kauneutesi anasti koko minun sydðmeni jo silloin
kun nðin sinut Roskildessa kuninkaan luona, ja ettð suurin toivoni oli
saada sinut valtaani. Kuitenkaan ei tðmð ole siihen syynð, ettð sinð
olet tððllð, vaan sinulle nðkymðt—n voima ohjaa kohtaloasi ja on
peruuttamattomasti pððttðnyt sinut kuolemaan. Kuitenkin minð sanon
sinulle kaikki, ettð tietðsit, minkð osan minð otan kohtalossasi. Se
pelðttðvð, joka tahtoo sinua tuhota, on Cecilia rouva, ja hðnen
sanomattoman vihansa yllykkeinð sinuun on mustasukkaisuus ja pelko,
sillð kuningas rakastaa palavasti sinua; Cecilia pelkðð menettðvðnsð
valtansa hðnen sydðmensð ylitse, jos sinð tulisit hðnen kðsiinsð. Mutta
anna hðnen vaan -- --"
"Miksi te sanotte tðtð minulle? ja ettek— usko, ettð se on minulle
yhdentekevð, kenen kðdestð minð kuoleman otan, kun minð olen mððrðtty
sen uhriksi?" sanoi Signe asemaansa muuttamatta.
"Kuoleman uhriksiko sinð?" sanoi Sigismund tulisesti; "ei, siihen olet
sinð liian nuori ja miellyttðvð. Sinð olet elðmðnpuu, tðynnð paratiisin
hedelmið. Kuinka sððlittðvðð olisi hakata runko, ennenkun hedelmðt ovat
poimitut? Minun kðdessðni on pelastuksesi, ja Cecilian juonista tulet
sinð kiusallakin pelastetuksi. Tðmðn pðivðn on hurjatar mððrðnnyt sinun
kuolinpðivðksesi; katso tðssð!" Hðn nðytti nyt hðnelle kirjeen, jossa
Cecilia kðski hðntð viipymðttð murhauttamaan Signen, koska kuningas oli
saanut tiedon hðnen viattomuudestansa siltð tyt—ltð, joka oli maannut
sotamiehen puvussa sðngyssð sinð onnettomana pðivðnð, jona hðn kðvi
vieraana Akselinpojan linnassa ja Signe vangittiin. Ingeborg oli
rukoillut kuningasta, saadaksensa Signen vapaaksi, ja Erik oli
vaipunut epðtoivoon, ettei hðn voisi pelastaa hðntð inkvisitionin
vallasta, koska hðn oli tullut sinne arkkipispan kðskystð. Hðn oli
sentðhden lðhettðnyt sanan Laskman'ille, saadaksensa kirjeen hðnen
vapauttamisestansa. "Kiiruhtakaa," lopetti Cecilia, "minun tahtoni
toimittamisessa, sillð minun onneni on vaarassa. Jos sitðpaitsi se
tytt— on niin puhdas, kun vakuutetaan olevan, niin, ansaitsee hðn hyvin
kuolla; sillð se mitð hðn vanhan-aikaisen kðsityksensð mukaan kutsuu
hðpeðksi ja hðvðisemiseksi, odottaa hðntð kuninkaan sylissð. Kuolema
sitð vastaan sðilyttðð hðnen puhtautensa, ja hðn tulee meille
kiitosvelkaan. Antakaa hðnelle siis runsas satsi sitð myrkkyð, jonka
minð viimein puhuessamme annoin teille, ja levittðkðð luostarissa
semmoinen huhu, ettð hðn on itse ottanut siitð ja siihen asti
sðilyttðnyt sitð hiuksissaan. Jos kuningas tulee hðntð ulos vaatimaan,
niin antakaa hðnelle sen ruumis, ja sitte saamme nðhdð, vielðk— myrkyn
vððntðmð muoto herðttðð hðnen haluansa."
Signe oli sillð vðlin kððntynyt abbotiin pðin, ja vaikka hðn oli
tðydellisesti valmis kuolemaan, ei hðn kuitenkaan voinut olla
kauhistumatta Cecilian ilkeitð kujeita ja hðnen hyvðin avujensa
pilkkaamista. Hðn katsahti tilaansa ja huomasi, miltð puolelta hðn sitð
katsoikin, ainoasti kaksi pððmððrðð, joihin hðnen tiensð hðntð johti:
hðvðistyksen tahi kuoleman. Pitkðn hiljaisuuden perðstð, jolloin hðn
jðtti itsensð kokonaan kohtalonsa nojaan, ja kiitti taivasta, joka oli
hðnen vapauttanut tulemasta itsemurhaajaksi, astui hðn askeleen
lðhemmðksi Sigismundia ja sanoi sanomattoman suloisesti ja
jonkunlaisella surunsekaisuudella, samalla kun kyyneleensð vuotivat
pitkin hðnen poskiansa.
"Minð kiitðn teitð rehellisyydestðnne, jota toden totta en voinut
teiltð odottaa! Tðyttðkðð Cecilia rouvan kðsky. Te teette silloin
hallitsiattarenne tahdon mukaan, ja minun kuolemani kirjoittaa
Ijankaikkinen hðnen laskuunsa, eikð teidðn. Minð olen, niinkun sanotte,
vielð nuori, mutta minð olen elðnyt koko ihmis-ijðn muutamissa
viikoissa. Minð olen kypsynyt Herran syksylle. Antakaa minulle myrkkyð,
ja minð suutelen sitð kðttð, joka sitð ojentaa minulle, sillð se sðrkee
minun kahleeni ja antaa minulle jðlleen henkeni ja vapauteni!"
Sigismund seisoi mietteisin vaipuneena; hðnen silmðnsð seisoivat
niinkun noitavoima olisi ne kiinittðnyt Signen huuliin, ja hðnen
sointuvan ððnensð puhtaat kaiut saattivat hðnen sydðmensð kiivaimpaan
liikuntoon; hðn seisoi kauan liikkumatta, mutta vihdoin sy—ksi hðn
Signen jalkoihin ja lausui innokkaasti:
"Tytt—, vaimo, enkeli taivaasta, sinð olet uudesta luonut koko
olentoni! Ojenna minulle kðtesi ja johdata minua takaisin avujen
tielle; sillð ei kukaan muu maailmassa voi sitð tehdð, paitsi sinð.
Lumooja, teetk—s sen?"
"Nouskaa yl—s!" sanoi Signe arvokkaasti. "Ei sovi kuolemaan mððrðtyn
naisen kuulla rakkauden selityksið, ja yhtð vðhðn sopii teille, kirkon
palvelia, ettð semmoiset tulevat huulillennekaan. Tahi luuletteko
voivanne mennð avujen temppeliin paheiden lian lðvitse? Menkðð
Sovittajan haudalle ja rukoilkaa anteeksi verisið syntiðnne. Viettðkðð
koko elðmðnne rukouksen ja hyvðin t—iden harjoituksilla. Kðrsikðð
rikoksistanne tðssð maailmassa, ja minð tapaan teidðt sitte toisessa."
"Ei, tððllð pitðð sinun olla minun!" huusi Sigismund. "Kaikki on
valmiina tuomaan sinua minun syliini, ja kadotuksen ja koko helvetin
kautta vannon: ei kukaan muu kuin minð ole milloinkaan koskettava sinun
punaisia huuliasi, eikð kukaan muu kuin minð sulkeva sinua syliinsð!
Jaa," karjui hðn niin ettð holvi kumisi, "minun omani pitðð sinun
oleman, vaikka tie sinun omistamiseesi kulkisi kuninkaan ja sinun
rakastettusi sydðmen lðvitse!" Hðn meni nyt Signeð askeleen lðhemmðksi
ja tavoitti hðnen kðttðnsð.
Signe ei voinut olla ehdottomasti kauhistumatta abbotin kovaa huutoa;
hðn pakeni hðntð sentðhden niin kauas kun taisi, tavoitti veistð, jota
hðn kantoi sydðmellðnsð ja huusi: "Haa! tahdotteko tehdð vðkivaltaa!"
Sigismundin kotkansilmðt seurasivat sitð liikettð, jonka Signe teki
kðdellðnsð. Niinkun salama sy—ksi hðn Signeen kiini, kiersi kðtensð
hðnen hartioidensa ympðrille, tarttui kovalla kðdellð hðnen rintaansa,
ja silloin oli onnettoman viimeinen turva, veitsi, hðneltð ry—stetty.
"En!" huusi hðn, pitðen veistð ylhððllð ilmassa. "Minð en tahdo kðyttðð
vðkivaltaa! Vapaatahtoisesti pitðð sinun laskeutua minun syliini. Jaa,
paatunut, sinun pitðð kerjðtð minun ystðvyyttðni ja ainoasti siinð
nðhdð onnesi. Sinð siis aioit ottaa henkeð itseltðsi, ja ainoasti
sentðhden, ettð vðlttðisit minun syleilemistðni? Eik— se osa, jonka
minð otan sinun kohtalossasi, ja se, ettð rohkenen pelastaa sinun
henkesi, herðtð sinussa mitððn hyvðntahtoisuutta minua kohtaan?
Kuoleman viikate on jo nostettu ly—mððn maahan sinun elðmðsi kukkaa, ja
ainoasti syvimmðn petoksen kautta ja suurimmilla uhrauksilla voipi se
vielð saada kohottaa kaunista lakkaansa varressansa. Tiedðtk—s siis,
kiittðmðt—n, mitð minð olen tehnyt henkesi pelastukseksi. Ah, sydðmeni
vuotaa verta vielðkin tðmðn melkein yli-ihmisellisen uhrin tðhden! Mikð
ilo elðmðssð olisi isðn iloa suloisempi? Mikð nautinto voisi vastata
sitð, kun ihminen saa painaa rakkaan lapsen isðnsydðmellensð?
Sðilyttððkseni minulle niin kallista henkeðsi, olen minð pakotettu
ry—stðmððn itseltðni tðmðn ihanan toivon. Cecilia vaati sinun
kuolemaasi. Hðn tulee parin pðivðn perðstð tðnne luostariin.
Arvattavasti hðn haluaa nðhdð vaarallisen kilpailiansa ruumista. Jotta
hðn tulisi petetyksi, tðytyy niinmuodoin hankkia ruumis, ja siihen ei
minulla ollut muuta neuvoa kuin -- --"
"O Jumala, o armollinen isð!" huusi Signe. "Minð aavistan teidðn
kauheata pahantekoanne! Onneton Appellona -- --"
"Kðrsii kuoleman tðnð hetkenð sinun tðhtesi!" sanoi Sigismund, antaen
vahvan painon joka sanalle, ja katsoi samassa lðpitunkevasti Signeen.
"Hylky! perkele!" huusi Signe, kðtkien kasvonsa vapiseviin kðsiinsð.
"Tðmðk— on palkkani?" kysyi Sigismund kauhean kylmðsti. "Sinua
omistaakseni olen tullut murhaajaksi, Vielðpð oman lapseni murhaajaksi.
Etk— ota miksikððn tðtð mittaamatonta uhria?"
"En," ðrjðsi Signe. "Minð kiroon sitð ja sinua, sinð ðpðrð ihmisten
seassa. Jos sinð murhaat minun, tahi kiusaat kuoliaaksi pitkðllisillð
tuskilla, niin on se kuitenkin ainoasti vðhin sinun rikoksistasi.
Vanhurskas taivas, miksi et ukkosellasi muserra tuon ilettðvðn veijarin
pððtð? Eik— hðnen pahat—idensð mitta ole vielð tðyttynyt reunoja
my—ten?"
"Haa!" huusi Sigismund ankaralla ððnellð; "eik— mikððn voi hillitð
sinun myrkyllistð kieltðsi tahi liikuttaa sinun kivikovaa sydðntðsi?"
Hðn vihelsi nyt pillillð -- Pietro aukaisi rautaoven ja toi Valdemarin
raskaissa kahleissa vankihuoneesen.
"Tule omakseni, ja palkkasi on rakastajasi henki," sanoi abbotti,
osoittaen Valdemaria.
"Signe, minð tahdon kuolla! Elð siis osta minun henkeðni
hðvðistyksellðsi!" huusi Valdemar ja koki ojentaa sidotuita kðsiðnsð
onnetonta tytt—ð kohden, joka, tunnettuansa ikuisesti rakastetun
nuoruuden ystðvðnsð, pððsti huudon, horjui ja lankesi tunnotonna
lattialle.
Sigismund nosti py—rtyneen syliinsð ja otti pullon vðkevðð vðkiviinaa,
jota antoi hðnen hengittðð sisððnsð.
Kaiken voimansa ponnistuksella repðisi Valdemar nyt, huolimatta
kahleistansa, itsensð Pietrolta irti ja heittðysi Sigismundin pððlle,
eroittaaksensa hðntð Signestð.
"Takaisin, munkki!" huusi hðn; "sinð olet liian saastainen tðtð pyhðð
koskemaan." Samassa l—i hðn kahleillansa hðntð pððhðn, niin ettð veri
virtaili alas hðnen poskiansa.
"Murhaa! vðkivaltaa!" huusi abbotti ja laski kauniin kuormansa, jonka
Valdemar otti syliinsð, vaikka raskaat rautakahleet olivat hðnelle
suureksi haitaksi.
Signe aukaisi silmðnsð. Rajut tunteet, jotka virtailivat lðpi hðnen
olentonsa, anastivat hðneltð puhevoiman.
Valdemar painoi suutelon hðnen vaaleille huulillensa ja sulki hðnen
lujasti sydðmellensð.
Signe syleili rakastansa kauniilla kðsivarsillaan ja sammalsi vihdoin
hiljaisella ððnellð: "Valdemar, kuolkaamme rohkeasti! Me tapaamme
toisiamme paremmassa maailmassa."
"Minð tiesin sen kyllð," riemuitsi Valdemar, "ettet sinð tahdo pelastaa
minun henkeðni hðvðistyksellðsi!"
Joukko munkkia ryntðsi sisðlle ja asettuivat Pietron sylissð lepððvðn
verisen abbotin ympðrille, ja toinen joukko muita, vaikka vðhðn
surullisesti, lðhestyi Valdemaria, joka sanoi liikutetulla ððnellð:
"Voi hyvin, Signeni; kiitos uskollisuudestasi ja rakkaudestasi!
Taivaassa taas olet syleilevð Valdemariasi! Siellð on hðn ijðti sinun!"
"Ijðti!" kuiskasi Signe ja painoi viimeisen muiskun sulhaisensa
huulille.
"Miksi siellð seisotte?" ðrjðsi Sigismund. "Tarttukaa pahantekiððn ja
viekðð hðnet jðlleen vankeuteen. Hðn on nostanut kðtensð minun pyhðð
persoonaani vastaan, ja kiduttavin kuolema pitðð oleman siitð
rangaistuksensa. Pois hðn!" Munkit ja Pietro tarttuivat Valdemariin ja
kulettivat hðntð ovea kohden.
"Sinð menet edellð, Valdemarini; mutta pian minð seuraan sinua!" sanoi
Signe voimakkaasti ja riensi hðnen perðssððn.
Sigismund veti hðnet takaisin ja l—i jðlleen oven kiini pois meniðin
jðlestð.
"Me olemme nyt yksinðmme," huusi hðn, "ja minð sanon sinulle
peruuttamattoman pððt—kseni, jota ei itse helvettikððn voi purkaa:
Appellona on luultavasti henkðisnyt ulos petollisen sielunsa, ja pian
tekee vðkevðn myrkyn vaikutus hðnet aivan tuntemattomaksi. Minð
kuletutan hðnen ruumiinsa tðnne, ja sinð saat hðnen paikkansa
syvimmðssð holvissa, kun meillð on. Koko luostari vielðpð Ceciliakin
pitðð sinut kuolleena, ja sinð huomaat sentðhden helposti, ettð minun
tðytyy pitðð sinut tððllð salvattuna, niinkauan kun elðt. Jos sitð
vastaan avaat korvasi rakkauden rukouksille, niin minð vannon sinulle
pyhðsti, ettð minð tðnð silmðnrðpðyksenð lahjoitan rakastajallesi
hengen ja vapauden. Sinð elðt sitte salassa minun luonani ja
yhteen vuoteen saat jðlleen vapauden, jolloin voit ojentaa kðttð
rakastetullesi. Jos taas yhð pitkitðt kieltðmisiðsi, niin olet elðvðnð
kuollut. Sinð et nðe enðð koskaan pðivðn valoa, ja kun minð en saata
uskoa tðtð tðrkeðtð salaisuutta kenellekððn muulle kuin Pietrolle, niin
tðytyy sinun kuolla nðlkððn, jos hðn ja minð kuolemme ennen sinua. Sinð
tiedðt nyt pððt—kseni; punnitse sitð hyvin. Yhdeksðn pðivðn perðstð
tulen minð vastaustasi kuulemaan, ja -- huomaa tarkoin tðmð -- silloin
sinð joko tulet kokonaan omakseni taikka tulee rakastajasi, joka vielð
tðnððn tuomitaan sinun uppiniskaisuutesi uhriksi. Hðn rangaistaan
vððrðoppisena ja murhaajana, koska hðn karkasi minun pððlleni, niinkun
tðmð vielð vaatteissani oleva veri todistaa. Minð en tahdo sinulta
vastausta ennenkun yhdeksðn pðivðn perðstð. Seuraa minua nyt uuteen,
ehkð ikuiseen vankeuteesi."
Signe seurasi peljðttðvðð miestð, joka monen maan-alaisen kðytðvðn ja
holvin kautta vei hðnen siihen kauheaan vankihuoneesen, jossa Appellona
muutamaa minuttia ennen oli heittðnyt henkensð. Signe laskeusi
polvilleen kuoleman kautta pelastetun tyt—n viereen, jonka Pietro,
abbotin vihellyksellð sinne kutsuttua, kuletti pois. Hðnen perðstðnsð
meni Sigismundikin sieltð ja vankihuoneen rautaovi narahti jðlleen
paikalleen.
"Minð olen nyt kuollut koko maailmalle! En koskaan enðð nðe Jumalan
kaunista aurinkoa!" vaikeroitsi Signe ja haparoitsi synkðssð
pimeydessð.
Ne yhdeksðn pitkðð pðivðð loppuivat vihdoin, mutta eivðt olleet
muuttaneet Signen pððt—stð pysyð puhtaana ja Valdemarille uskollisena.
Hðnellð oli ollut aikaa antautua kohtalonsa nojaan, ja sillð
rauhallisuudella, jolla ei ole enðð mitððn pelkððmistð eikð toivomista,
odotteli hðn abbotin tuloa. Hðn nðki hðnen sentðhden ilman
rauhattomuutta astuvan sisðlle, lyhty kðdessðnsð.
"Sinun lemmellisen rakastajasi on pyhð inkvisitioni tuominnut
kuolemaan, ja kiehuvata lyijyð lasketaan tipotttain hðnen pððlaellensa,
kunnes hðn pitkðllisessð kidutuksessa hengðhtðð ulos kurjan sielunsa!"
huusi Sigismund onnettomalle tyt—lle ja katseli tarkoin hðneen,
nðhdðksensð minkð vaikutuksen tðmð kertomus tekisi hðnessð; kun Signe
ainoasti kiljahti ja kðtki kasvonsa kðsiinsð, jatkoi hðn pitkðn
vaitiolon perðstð, jonka ajalla hðn oli kylmðllð ilolla vahingosta
katsellut hðnen ððnet—ntð epðtoivoansa:
"Ennen auringon laskua pitðð hðnen kðrsið, mitð hðnen pahat ty—nsð ovat
ansainneet, jos et sinð armahda hðntð. Vaikka hðn on paatunut syntinen,
on hðn kuitenkin rukoillut minua koettamaan taivuttaa sinua pelastamaan
hðnen henkeðnsð, ja minð olen luvannut pððstðð hðnen vielð tðnð
pðivðnð pakenemaan, jos sinð tahdot tulla omakseni ja heti seurata
minua -- --"
"Sinð valehtelet, murhamies!" huusi Signe; "siihen ei Valdemar ole
koskaan sinua pyytðnyt. Ah, hðnen elðmðnsð tulisi hðnelle kiduttavinta
kuolemaa hirmuisemmaksi jos hðn tietðisi, ettð minð olen sen ostanut
hðvðistyksellðni. Herran enkelit lentelevðt hðnen ympðrillðnsð hðnen
kuoleman-hetkellðnsð ja lievittðvðt hðnen tuskaansa. Hðnen on
tyhjentðminen kðrsimisensð malja pohjaan asti, ja ajatus jðlleen
yhdistymisemme ilosta on antava hðnelle voimaa nielemððn sen
viimeisetkin pisarat sillð rohkeudella, joka kuuluu totiseen hyveesen.
Minð en horju, ja Ijankaikkisen armoon turvaten kohtaan minð pððsin
hetkeðni, ly—k——n se tðnððn tahi sadan vuoden perðstð! Minun pððt—kseni
on perðytymðt—n!"
"Vai niin," sanoi Sigismund jotenkin tyynesti, "niin olet sinð siis
ikðsi kevððnð elðvðnð haudattu. Heti levitðn minð huhun, ettð Appellona
on paennut. Hðnen ruumiinsa tuodaan tðnððn rouva Cecilian nðhtðvðksi
sinun nimellðsi ja sinuna haudataan teloituskentðllð, eikð kenellðkððn
maan pððllð, ei edes sillð rakastuneella kuninkaallakaan ole voimaa
pelastaa sinua."
Signe lankesi polvillensa ja nosti kðtensð taivasta kohden.
"Ja sinð olet perðytymðt—n pððt—ksessðsi?" kysyi abbotti. "Sinð siis
tahdot, ettð lemmittysi pitðð kuoleman?"
Signe viittasi hðnelle kðdellððn, ettð hðn menisi pois.
"Se on siis sinun tahtosi?" ðrjðsi Sigismund. "Hðnen verensð tulkoon
sinun pððllesi!"
Pietro tuli nyt sisðlle ja ilmoitti rouva Cecilian tulleen luostariin,
ja ettð hðn tahtoi viipymðttð puhutella abbottia.
"Tahdotko pelastaa Valdemarin hengen?" sanoi Sigismund, "sillð
viimeinen hetki hðntð pelastamiseksi on tullut. Seuraavana on jo liian
my—hðistð. Vastaa!"
"Hðn kuolkoon!" huokasi Signe ja lankesi epðtoivossa maahan.
"Nyt sinð survaisit vðkipuukon hðnen rintaansa," kiljaisi abbotti
hammasta purren. "Nyt ei itse taivaskaan voi hðntð pelastaa!"
Vimmattuna juoksi hðn ulos ovesta, jonka Pietro sulki hðnen jðlkeensð.
"Teidðn koston-enkeli lentelee verisin siivin luostarimme pððllð!"
sanoi Sigismund Cecilialle sisðlle astuttuaan, ja painoi
teeskennellyllð hurskaudella hðnen kðtensð huulillensa.
"Palkkanne odottaa teitð!" vakuutti Cecilia armollisesti hymyillen ja
tarjosi hðnelle suunsa suudeltavaksi.
"Mitð suloisempaa palkkaa enðð voin toivoa kuin tðmð on?" sanoi abbotti
ja lankesi suojeliansa jalkoihin.
"Ovatko molemmat jo raivatut tieltð?" kysyi Cecilia, nostaen abbottia
yl—s ja pyytðen hðntð ottamaan sijansa hðnen vieressððn.
"Ainoasti Signe on myrkytetty," vastasi Sigismund. "Epðilemðttð
ihastuttaa teitð nðhdð tðmðn pelðtyn kilpailianne ruumista? Teidðn on
silloin my—ntðminen, ettð se oli aivan vðhðinen ihanuus, joka
matkaansaatti semmoisen vaikutuksen. Tulkaa, rouvaseni; teidðn pitðð
todistaa sanojani!"
Cecilia seurasi Sigismundia erðstð salakðytðvðð. Hðn avasi vankihuoneen
oven, ja he seisoivat Appellonan ruumiin edessð, joka vðkevðstð
myrkystð jo oli ruvennut mðtðnemððn.
Cecilia pððsti perkeleellisen naurun, nðhtyðnsð ruumiin mustan,
turmellun muodon.
"Nyt saa Erik rakastaa hðntð niin paljon kun haluttaa," sanoi hðn
riemuiten, jðttðen abbotin kanssa kðsikðdessð holvin. "Anna raadon
maata maan pððllð, kunnes hðn tulee, eikð hðn enðð kauan viipynekððn.
Kentiesi hðn on tððllð ennenkun luulemmekaan, pððstððksensð
rakastettunsa vapaaksi. Anna hðnen saada, mitð hðnestð on jðlellð;
epðilemðttð on hðn siihen tyytyvðinen."
"Teidðn tahtonne pitðð tapahtuman niin tðssð kun muissakin asioissa,"
vakuutti Sigismund.
Hðn vei nyt Cecilian takaisin huoneisiinsa, jutteli laajasti Valdemarin
rikoksesta, tuomiosta ja tulevasta teloittamisesta. Hðn selitti tarkoin
kuinka vaarallinen tðmð nuorukainen oli, ja lopetti puheensa sillð
vakuutuksella, ettei Cecilian eikð hðnen elðmðnsð olisi turvallinen
niin kauan kun Valdemar hengittðð. Hðn pyysi hðntð siis viipymððn
muutamia hetkið, ollaksensa hðnen kuolemansa todistajana. Cecilia
my—ntyi tðhðn, mutta pyysi hðntð my—s teloitusta jouduttamaan, koska
voisi tapahtua, ettð kuningas pian tulisi sinne, ja sððlivðn heikkouden
puuskassa ehkð tekisi muistutuksia syntisen kuoleman tavasta, tahi
vielð vaatisi toimitusta viivytettðvðksi, saadaksensa arkkipispalta
hðnelle armon.
"Teillð on oikein, kaunis rouvaseni," sanoi abbotti kiiruhtaen ulos
antamaan kðskyð asettaa tulelle ison, lyijyllð tðytetyn sulatuspadan.
Takaisin tultuansa antoi hðn valmistaa p—ydðn, ja nðytti Malagaviini,
jonka munkit olivat Akselinpojan pakenema-iltana vielð jðttðneet,
maistuvan Ceciliasta hyvðltð. Markus isð, joka ðskettðin oli pððsnyt
ulos kuritusvankeudestansa, jonka ritarin pako oli hðnelle tuottanut,
oli p—ydðssð passarina. Hðn oli ikððn kun uudesta-syntynyt, kun Cecilia
nðytti antaneen hðnelle anteeksi hðnen rikoksensa ja silloin tðll—in
kunnioitti hðntð armollisella hymyilyllð. Vihdoin ilmoitettiin, ettð
kiehuva lyijypata oli valmiina luostarin pihalla neljðllð vahvalla
rautapatsaalla, joiden vðlille Valdemar piti asetettaman, lyijyn hðnen
pððhðnsð tippuessa.
Sigismund iloitsi suuresti siitð, ettð nyt saisi nðyttðð Cecilialle
tðtð rakennusta, jonka keksijð hðn oli, ja josta hðn toivoi
ansaitsevansa hðnen suosionsa. Pispa Antinpoika, joka oli lðsnð
Valdemaria tuomitessa, ja oli toimittanut vahvistuksen tuomiolle
arkkipispalta, joka silloin matkallansa oli Roskildessa, oli Cecilialle
kiittðnyt tðtð perkeleellistð keksint—ð kaikista murhakeinoista
parhaimmaksi.
Sigismund vei Cecilian luostarin keskusteluhuoneesen, joka oli pihan
puolella, ja avasi ikkunan, jotta hðn voisi olla nyt tulevan kauhean
tapauksen todistajana. Ilkeð nainen istui tuolille ja odotti
kðrsimðtt—mðsti nðyttelyn alkamista, kun abbotti keskellð pihaa, joka
oli avoin kaikille, jðrjesti teloitusvalmistuksia.
Vihdoin tuli Valdemar, suuri laulava munkkiparvi ympðrillð. Raskaat
kahleet, joihin hðn oli pantu, eivðt kuitenkaan saattaneet alaspainaa
hðnen voimakasta olentoansa. Arvollisella kðynnillð ja asennolla lðheni
hðn kenttðð, ja hðnen kauniissa, sðihkyvissð silmissðnsð oli syvð
surumielisyys, yhdistetty korkeimpaan sielun jalouteen, joka vaikutti
vðkevðsti moneen luostarinpihalle kokoontuneesen katsojaan, joiden
silmðt tðyttyivðt kyyneleillð siitð, ettð tðmðn juhlallisen nuorukaisen
piti tuleman kuoleman saaliiksi. Cecilia ei voinut kððntðð silmiðnsð
tðstð erinomaisen kauniista miehestð, joka oli valmiina menemððn
kuolemaa vastaan. Hðnen sydðmensð tykytti rajusti, ja omantunnon
liikutus, joka tðytti hðnen rintansa, ilmoitti siellð olevan kiivaan
kapinan. Niin kaunista miestð, kun Valdemar oli, ei hðn ollut koskaan
nðhnyt, ja ensi kerran elðmðssððn tunsi hðn itsessðnsð, mitð rakkaus
oli; sillð heikkoon kuninkaasen ei hðnellð koskaan ollut mieltymystð,
ja Sigismundia oli hðn aina salaisesti inhonut.
Abbotti luki nyt nuorukaiselle kuolemantuomioa, joka sisðlsi ne
syyt—kset, ettð hðn oli pilkannut sielumessuja ja sanonut, ettei
kiirastulta ole ensinkððn, sekð yrittðnyt murhaamaan hðntð, pyhðn
tuomioistuimen toista inkvisitoria, kun hðn koki saattaa hðntð
tunnustamaan rikostansa. Sill'aikaa ajatteli Cecilia tuumaansa, ja heti
kun tuomio oli luettu, kutsui hðn luoksensa Sigismundin, joka juuri
viittasi Pietrolle, ettð hðn veisi Valdemarin rautapatsasten vðlille.
"Seis!" sanoi hðn; "viipykðð vielð silmðnrðpðys! Ei, minð en erehdy; se
on sama nuorukainen, jonka minð kolme y—tð sitte nðin unissani. Hðn
oli, miten nytkin, kahleissa ja kuolon enkeli lenteli hðnen pððllðnsð.
Minð herðsin suurimmassa kauhistuksessa, ja miettiessðni tðtð
ihmeellistð unta, tuli yhtðkkið huoneeni niin valoisaksi kun sata
aurinkoa olisi siellð paistanut, ja tðmð yliluonnollinen loiste
hðikðisi silmiðni. Samassa laskeusi lðpinðkyvððn pukuun puettu enkeli
sðnkyni eteen. Hðn katsoi minuun sanomattoman lempeðsti. Vihdoin alkoi
hðn puhua, ja sanat soivat kun kanteleen ððnet hðnen huuliltansa.
'Cecilia.' sanoi hðn minulle, 'Herran armo on suuri sinua kohtaan;
sillð sinð pelastat yhden viattoman nuorukaisen kuolemasta. Minð nðytin
ðsken hðnen kuvansa sinulle unessa. Kuningas ja koko maa tulee
onnelliseksi tðmðn tekosi kautta; sillð tðstð nuorukaisesta tulee
isðnmaan pelastaja ja pyhðn uskon turva. Herra olkoon kanssasi, sinð
hðnen valittunsa!' sanoi hðn ja katosi."
Sigismund nðki hyvin tarkoin tðmðn hekkumallisen naisen juonen, mutta
ei tohtinut hðiritð sitð. Hðn ei kuitenkaan voinut olla kavalasti ja
kieroon katsomatta hðntð; mutta sitð ei tðmð ollut huomaavinansa, vaan
jatkoi:
"Kaikkivaltiaan, kuninkaan, koko maan ja meidðn pyhðn uskontomme
nimessð vaadin minð sentðhden tðmðn viattoman nuorukaisen
vapauttamista.
"Pððstettðk——n hðn heti kahleistansa ja jðtettðk——n minun erityiseen
hoitooni, kunnes kuningas ja arkkipispa on vakuutettu hðnen
viattomuudestansa ja my—ntðvðt hðnen pððsemððn vapauteensa, jotta
enkelin lupaus toteutuisi, ja hðn voisi tðyttðð korkean kutsumuksensa."
"Pietro, pððstð hðnen kahleensa!" sanoi Sigismund, pakosta hurskaalla
katsannolla. "Ja te, nuori mies," jatkoi hðn Valdemarille, "tðyttðkðð
pyhð tarkoituksenne ja veisatkaa Herralle kiitosta ja ylistystð
pelastajattarenne jalkain juuressa."
Valdemar ei voinut puhua; mutta suurin kummastus kuvautui hðnen
tunnon-ilmausta osottaville kasvoillensa. Hðn viittasi suuhunsa, ja
vihastuen huomattiin nyt, ettð sinne oli kiinitetty hieno rauta, joka
esti hðntð puhumasta.
Vihdoin oli Valdemar vapaa kaikista raudoistansa. Hðn tahtoi kiittðð
henkensð pelastajaa, mutta joukon riemuhuuto vaiensi hðnen ððnensð, ja
joka puolelta kuului: "Elðk——n hurskas Cecilia rouva! Elðk——n abbotti
Sigismund! Elðk——n Valdemar Svane!"
Sigismund vei Valdemarin keskusteluhuoneesen, jossa Cecilia odotti
hðntð. Vaikka hðn oli ennen ollut hðnelle nurjamielinen hðnen julmasta
kiittðmðtt—myydestððn kasvatus-isððnsð kohtaan, ei hðn kuitenkaan
voinut olla kiittðmðttð hðntð pelastuksestansa; sillð hðn oli liiaksi
valistunut hetkeksikððn uskoaksensa sitð satua, jonka Cecilia oli
kertonut. Hðn piti niinmuodoin pelastuksensa syynð ainoasti hðnen
jalomielisyytensð eikð edes likimainkaan voinut aavistaa todellista
syytð. Samalla ei hðn kuitenkaan voinut olla hetkeðkððn ajattelematta
onnetonta Signeð, ja toivon sðde alkoi syttyð hðnen sielussaan.
Sigismund ei lðhtenyt Cecilian vierestð. Hðnen lðsnðolonsa tuli hðnelle
vihdoin tuskastuttavaksi, koska hðn halusi olla kahden kesken
Valdemarin kanssa. Pððstðksensð hðnestð, sanoi hðn ystðvðllisellð
katsannolla:
"Minð toivoisin nðhdð keksint—nne vaikutusta. Lyijy padassa ei vielð
voi olla jðhtynyt. Koettakaa sitð siis jollakin muulla esineellð, ettð
saisin tilaisuuden ihmetellð teidðn keinoanne."
Sigismund leppyi vðhðn tðstð pyynn—stð, Vaikka hðn ensin suuttui siitð,
ettð Cecilia oli ry—stðnyt hðneltð uhrin, jota hðn oli ajatellut, ja
semmoisen uhrin, joka oli hðnen onnellinen kilpailiansa. Mutta hðn
lohdutti itseðnsð sillð ajatuksella, ettð mikð ei tapahtunut
julkisesti, voisi tapahtua salaisesti, ja vielð ennenkun Valdemar oli
vapautettu kahleistansa, vannoi hðn, ettei hðn saisi jðttðð elðvðnð
luostaria, ja ettei Cecilialla olisi mitððn hy—tyð valhejutustansa.
"Minkð pððlle teidðn armonne kðskee meidðn lyijyð tiputtaa?" sanoi hðn;
"sillð tuskin voimme sinne viedð kumpaakaan luostarin kahlekoiraa."
Cecilia, joka mielellððn tahtoi Valdemarille nðyttðytyð tunteelliseksi
ja hellðsydðmiseksi, vastasi:
"Voittehan te ottaa yhden niitð vanhoja madonsy—mið pyhðinkuvia, joita
on teidðn tavarahuoneessanne. Jos lyijy voipi ontoksi korventaa sen
puupððn, niin my—nnðn, ettð keksint—nne on hyvð ja Jumalan ja Hðnen
pyhðn nimensð kunniaksi sovelias kðyttðð semmoisille paatuneille
syntisille jotka eivðt kððnny armon oven heille vielð auki ollessa."
"Teidðn tahtonne tapahtukoon! jalo rouvaseni," sanoi Sigismund n—yrðllð
ððnellð, ja meni toimeen panemaan hðnen kðskyðnsð. Ulos mennessðnsð
kððnsihe hðn kuitenkin ja heitti varkain kieron silmðyksen Valdemariin.
Tuskin oli hðn ovesta ulkona, kun Cecilia teeskennellyllð viehðttðvðllð
hymyllð, joka oli saattanut heikon Erikin kahleisin, kððntyi
Valdemariin ja pyysi hðntð tulemaan lðhemmðksi. Tðmð antoi hðnelle
rohkeutta siihen rukoukseen, jota ajatellen hðnen koko sielunsa
askaroitsi, ja Cecilian sydðn sykki kovasti ilosta, kun hðn heittðysi
hðnen jalkainsa eteen; sillð hðn odotti, ettð hðn alkaisi selittðð
niitð tunteita, joita kiitollisuus ja hðnen kauneutensa oli hðnessð
herðttðnyt.
"Minulla on yksi rukous teille jalo rouvaseni," sanoi hðn lðmpimðsti.
"Te olette pelastaneet minun henkeni, mutta sillð ei ole mitððn arvoa
minusta, jos ette tðytð tðtð rukoustani. Minð rakastan ja rakkauteni
esine on --"
Cecilia punastui kovasti, sillð tðmð nuorukaisen innostus meni ylitse
hðnen odotuksensa. Hðn pani sentðhden sormensa Valdemarin suulle ja
pyysi hðnen olemaan vaiti, kunnes tulisi soveliaampi aika ja paikka,
sekð ottamaan sijansa hðnen viereensð.
"Ei, rouvaseni," huusi Valdemar kiivaasti. "Minð en voi viipyð, sillð
se onneton, jonka edestð minð rukoilen, nððntyy inkvisitionin
vankihuoneissa, ja hðntð vainoo -- -- --"
"Niin vainen, te puhutte hðnestð, Olli Akselinpojan tyttðrestð?" sanoi
Cecilia salaten vihastumistansa. "Ettek—s tiedð, ettð hðn on kuollut?"
"Kuollut!" huusi Valdemar; "siis on se villipeto murhannut hðnet!
Kuollut!" sanoi hðn taas ja kyynelvirta juoksi alas kasvojansa; "ah,
miksi temmasitte sitte minut kuolemasta? Minð olisin nyt muutoin
yhdistetty hðneen taivaassa!" Pitkðn epðtoivoisen hiljaisuuden perðstð
kysyi hðn taas tulisesti:
"Elkðð pettðk— minua; onko Signe todellakin kuollut? O Jumala, yhdeksðn
pðivðð sitte suljin minð vielð hðnet syliini!"
"Hðnen ruumiinsa voipi vakuuttaa teitð minun ilmoitukseni totuudesta,"
sanoi Cecilia kylmðsti ja kððnsi hðneen selkðnsð.
Markus isð tuli nyt ja kertoi, ettð kaikki oli valmiina kokeesen
kiehuvalla lyijyllð sekð pyysi Ceciliaa olemaan niin armollisen ja
menemððn ikkunaan.
"Minð tahdon nðhdð sitð likempðð," sanoi Cecilia; "seuraa minua
luostarinpihalle."
Samassa otti hðn kainaloonsa munkin, joka ihastui aivan mielett—mðksi
tðstð odottamattomasta onnesta. Hðn katsoi riemuiten ympðrillensð
huomataksensa, eik— Valdemar kadehtisi hðntð semmoisesta suosiosta.
"Minð tahdon nðhdð hðnen ruumiinsa ja kuolla sen jalon kylmðn sydðmen
viereen, joka elðessð sykki minulle," huusi Valdemar ja tarttui kovasti
Markuksen kðsivarteen. "Vie minut hðnen luoksensa," sanoi hðn
kummastuneelle munkille, "tahi sano minulle missð hðn on; sillð minð
tahdon olla kahden kesken rakastettuni kanssa. Minun suuteloni
palauttavat hðnen elðmððn!"
"Antaa sen hullun saada tahtonsa mukaan," sanoi Cecilia ja pððsti irti
munkin kðden. Markus tarttui vastenmielisesti Valdemarin kðteen ja vei
hðntð kanssansa.
Cecilia katsoi epðtoivoisen nuorukaisen jðlkeen ja sanoi itseksensð:
"Itkek——n nyt murheensa loppuun asti; sitð huokeamminhan tulee sitte
lohdutetuksi." Hðn kiiruhti nyt pihalle odottavan abbotin luokse, joka
seisoi erððllð portaalla ja heitti hiilikauhalla hiilið sen peljðttðvðn
padan liekkiin.
"Katsokaamme nyt, kuinka se onnistuu," sanoi Cecilia, kokien salata
niitð levottomia ajatuksia, joita hðnen oli vaikea karkoittaa.
Sigismund tuli sentðhden alas portaalta, johon Pietro sen sijaan nousi
ja pððsti irti malmitapin; mutta ei yhtððn pisaraa sulaa lyijyð
pudonnut. Sigismund huusi hðnelle silloin latinaksi, ettð hðn
irroittaisi tappia enemmðn. Tðmð tapahtui, ja nyt juoksi vihdoin
muutamia pisaroita; mutta ne vieryivðt kuvan kðsivarsia alas mitððn
merkkið jðttðmðttð. Sigismund suuttui, ettei hðnen keinonsa paremmin
luonnistunut; mutta siihen hðn selitti syyksi, ettei kuva seisonut
suorassa padan alla. Hðn kðski sentðhden Pietron panemaan uudestaan
tapin kiini, ja tðmðn tehtyð meni hðn asettamaan kuvaa siihen asentoon
kun tarvis vaatii, jotta lyijy putoasi suoraan sen pððhðn. Tðtð
tehdessððn huusi hðn Pietrolle: "Anna tapin olla kiini, ettei lyijy
putoa minun pððlleni!" _Pietro painoi tappia kaikin ruumiinsa voimin_.
Lieneek— ollut sattumus vai kostavan Jumalan ty—, ettð padan pohja
halkesi kahtia ja koko sen hehkuva sisðllys putosi, niinkun rankka
sade, munkin pððhðn, hartioille ja rintaan, polttaen silmðnrðpðyksessð
sen aivon, joka oli keksinyt tðmðn helvetillisen laitoksen. Munkit
sy—ksivðt sinne, valoivat hðntð vedellð ja kokivat hðntð pelastaa mutta
se oli liian my—hððn, sillð hðnen rikoksilla kuormitettu sielunsa
seisoi jo kostavan tuomarin istuimen edessð.
Tðstð tuli luostarissa sanomaton hðmmennys, Cecilia lðhetti sanan
pispalle Roskildeen, ettð hðnen piti heti tuleman sinne. Hðn itse
odotti vaan Valdemarin takasintuloa, antaaksensa viedð hðnet linnaansa,
sillð luostari oli hðnestð tðtð nykyð tuskauttava.
Tðmð ilkeð nainen, jonka parhain taipumus, lðhinnð hekkumaa ja
vallanhimoa, oli saaliin-ahneus, pani juuri paraikaa talteensa
luostarin muutamia kulta- ja hopea-astioita, joita hðn l—ysi kaapista
abbotin huoneesta, kun Markus isð sy—ksi henget—nnð sisðlle ja huusi
kiivaasti:
"Jumala olkoon meidðn kanssamme, teidðn armonne, sillð kuningas tulee!
Nyt juuri ajoi hðnen vaununsa luostarin ððrimðiselle pihalle."
Cecilia sai tuskin kðtkeneeksi ry—stetyt kapineensa, kun kuningas tuli,
seurassaan sisarensa poika Pfaltsin kreivi Kristoffer Baijerilainen.
Cecilia, joka ðkkið malttoi mielensð, meni kuningasta vastaan
ystðvðllisesti tervehtðin, mutta johon tðmð hyvin kylmðsti vastasi,
sanoen:
"Te olette viime aikoina tulleet tavattoman jumaliseksi; kuitenkin
nðyttðisi minusta paremmin sopivan teidðn harjoittaa hartauttanne
nunnaluostarissa, kuin tððllð sy—tettyin ja puolihumalaisten munkkien
keskellð."
Markus vetðysi tðtð sanottaessa huomaamatta ovesta ulos.
"Ah, korkea herrani ja ystðvðni," sanoi Cecilia teeskennellyllð
liikutuksella, "tðmð luostari on nyt surun ja murheen asunto. Minun
rippi-isðni, korkeasti kunnioitettu ja hurskas abbotti Sigismund,
joutui ðsken uutteruutensa uhriksi vððrð-oppisten hðvittðmisessð ja
ainoan autuaaksi tekevðisen katholisen uskon tðhden. Hðn voitti
martyyrikruunun tððllð alhaalla, ja on jo taivaassa, pððnsð kruunattuna
katoamattomalla loistolla. Hðn kuoli -- --"
Kuningas oli juuri valmiina hillitsemððn Cecilian kaunopuheliaisuuden
virtaa, kun Valdemar sy—ksi sisðlle. Kuningasta ja Pfaltsin kreivið
huomaamatta heittðysi hðn Cecilian jalkain eteen ja huusi:
"Armoa armahtamista! Te yksinððn voitte pelastaa onnettoman Signen,
sillð hðn elðð vielð! Se oli vieras ruumis jota minulle nðytettiin.
Signen hiukset ovat vaaleat, mutta sillð kuolleella oli vahva musta
tukka. Signeð ei l—ydy mistððn; ei kukaan tiedð hðnestð. Vapahtakaa,
pelastakaa se onneton, sillð se julma, hekkumallinen abbotti on varmaan
kðtkenyt hðnen johonkin salaiseen holviin, aikoen tehdð hðntð
saastaisten himojensa uhriksi."
"Te olette raivossa," sanoi Cecilia. "Olenhan minð itse nðhnyt Signe
Akselinpojan ruumiin. Hðn on myrkyttðnyt itsensð vankihuoneessa, ja
hðnen itsemurhansa on jo sy—snyt hðnet ijankaikkiseen kadotukseen."
"Haettakoon kaikki vankihuoneet!" huusi kuningas vihaisesti.
"Arkkipispa on vapauttanut Signen. Tðmð pergamentti pððstðð hðnen
kahleensa ja jðttðð hðnet jðlleen syvðsti loukatun isðnsð syliin."
"Haa!" kiljahti Cecilia, ly—den otsaansa; mutta pian malttoi hðn
mielensð kuitenkin ja sanoi Valdemarille: "Tule nuorukainen; me olemme
molemmat hðvitt—mðsti petetyt. Minð autan sinua hðntð etsiessð."
Vimmattuna sy—ksi hðn ovesta ulos melkein tunnottoman Valdemarin
kanssa.
Kuningas ja Pfaltsin kreivi seisoivat suurimmasti kummastuneina, ja
katsoivat mykkinð hðnen jðlkeensð.
Cecilia riensi rappuja alas, ja mustasukkaisuuden raivottaret repivðt
hðnen sydðntðnsð. Signe oli niinmuodoin nyt kolminkerroin hðnen
klpailiansa. Hðn pððtti siis hðnen kuolettaa; sillð sen kautta
voittaisi hðn kaikki, ja sitð paitsi kadottaisi hðn kaikki.
"Ottakaa kiini tðmð hurja!" huusi hðn luostarin kokoontuneille
munkeille, jotka heti piirittivðt ja valtasivat Valdemarin. Nyt tarttui
hðn Markus isðn kðteen ja huusi kovasti, vetðen esiin vðkipuukon:
"Laita minulle kaikki vankilan avaimet!"
Markus totteli heti; mutta pelkðsi kuitenkin jo liian pitkðlle perððn
antaneensa. Hðn seurasi sentðhden vimmattua, joka aukaisi kaikki
vankihuoneet, yhden toisensa perðstð, mutta heti taas ne sulki, kun
nðki ne tyhjinð taikka miehið niissð olevan. Vihdoin tuli hðn siihen
huoneesen, jossa pyhðn Neitsyen kuva oli. Hurjasti tuijotti hðn tðhðn
peljðttðvððn taideteokseen, jonka silmið huikaisevaa kauneutta vielð
enemmðn lisðsi laskeuvan auringon sðteet, jotka lankesivat sen
kasvoille.
"Haa!" huusi hðn mielet—nnð; "tðnne se hylky on hðnet kðtkenyt! Hðn
rukoilee; jaa, rukoile vaan; saa nðhdð, jos rukous voipi pelastaa
sinua!" ja sy—ksi samassa vðkipuukolla lðpi pistðmððn luultua
kilpailiatartansa.
"Ah, teidðn armonne, varokaa itseðnne!" huusi Markus, joka oli
pysðhtynyt ulkopuolelle ovea ja nyt kiiruhti sisðlle. Mutta se oli
liian my—hððn. Cecilian oli jo kuvan jalkaan sovitettu konehisto
lingottanut sen syliin, ja sen yhdeksðn vðkipuukkoa olivat lðvistðneet
hðnen rintansa ja kylkensð.
Markus kauhistui niin tavattomasti, ettð kieli alussa kielsi hðneltð
palveluksensa; vasta kun pahan ihmisen veri vuoti hðnen jalkainsa
eteen, sai hðn jðlleen puheensa ja huusi kaikin voimin: "Apua, apua!"
Munkit, jotka juuri tuumiskelivat, panisivatko he Valdemarin kahleihin
ja sulkisivat sisðlle, vaiko ainoasti vartioitsivat hðntð, kunnes
saisivat Cecilialta toisia kðskyjð, kuulivat Markuksen hðtðhuudon, ja
luulivat hðnen olevan jossakin vaarassa, pððstivðt Valdemarin irti ja
kiiruhtivat kumppaninsa avuksi. Nðhtyðnsð Cecilian kuolleena kuvan
sylissð, pððstivðt he kuorossa niin kauhean huudon, ettð kuului aina
kuninkaalle ja Pfaltsin kreiville asti, jotka Erikin henkivartian
seurassa ja papin kuoropojan opastamina kiiruhtivat alas verta
tulvaavaan holviin.
"Menkðð tððltð, kuninkaani," pyysi Pfaltsin kreivi, joka ensiksi
huomasi hirveðn nð—n, "ettei se, mitð tððllð nðette, teitð liian paljon
liikuttaisi. Cecilia on kuollut; siinð on kaikki, mitð tarvitsette
tietðð."
"Kuollut!" sanoi kuningas ja tunkeusi vðkisin huoneesen. "O Jumala!
minð rakastin hðntð niin suuresti," jatkoi hðn; "minð olen hðnen
tðhtensð uhrannut valtakunnan suojelushengen, Filippan!"
"Antakaa sen vakuutuksen, ettei hðn ollut mahdollinen mihinkððn uhriin,
joita olette hðnelle tehneet, lievittðð tuskanne, ja jðttðkðð hðnen
ruumiinsa minun huostaani," sanoi Kristoffer, ja vei kuninkaan yl—s
luostarin keskusteluhuoneesen.
Valdemar riensi nyt uudestaan sisðlle ja huusi epðtoivoisella ððnellð
ja osoittaen samaa ruumiinsa liikunnoilla:
"Armoa, pelastusta! Ah armollisin herrani ja kuninkaani, antakaa avata
kaikki vankihuoneet. Kauhea aavistus sanoo minulle, ettð minun onneton
morsiameni on elðvðnð haudattu; sillð kun abbotti oli viimeisen kerran
minun luonani kehoittamassa minua taivuttamaan Signeð valitsemaan
hðvðistyksen, pelastaaksensa minun henkeni, sanoi hðn, ettð ikuinen
vankeus ja vihdoin nðlkðkuolema tulisi hðnen hirmuiseksi osaksensa, jos
hðn ei heittðytyisi hðnen syliinsð. Hðn on murhattanut erððn nuoren
naisen, jonka ruumiin hðn on ilmi antanut hðnen sijassaan. Pelastakaa
hðnet, kuninkaani. Vapahtakaa se onneton kauheasta nðlkðkuolemasta,
sillð se on vðlttðmðt—n, koska abbotti, ainoa, joka tiesi, missð hðn
nððntyy, on kuollut!"
"Kauheata!" sanoi kuningas. "Onko siis tðmð Herran palvelukseen
mððrðtty huone muuttunut murhaluolaksi?" Hðn kutsutti nyt vðkensð ja
kðski, ettð he Valdemarin johdolla etsivðt kaikki vankihuoneet, ja
sðrkisivðt niiden ovet, joita ei muuten voitaisi aukaista.
Pfaltsin kreivi kehoitti kuningasta vðhðn levðhtðmððn, koska
kotimatkalle ei voitaisi lðhteð ennenkun seuraavana pðivðnð sen
hðmmennyksen tðhden, mikð luostarissa oli, ja joka viipymðttð vaati
pispa J—ns Antinpojan lðsnðoloa. Sillð vðlin riensi Kristoffer alas
holviin auttamaan Valdemaria etsimisessð. Markus isð ja kaksi muuta
munkkia kantoivat heidðn edellðnsð suuria palavia vaksikynttil—itð
heidðn tiensð valaisemiseksi. Hyvðntahtoinen prinssi kðski koota kaikki
vangit luostarin isoon ruokasaliin ja antoi heille sen toivon, ettð he
seuraavana pðivðnð saisivat vapautensa jðlleen, kun kuningas pispan
lðsnðollessa olisi tutkinut heidðn asiansa.
Etsijðt tekivðt koko y—n turhaan ty—tð. Suuria muuria ja holvia, joiden
sisðlle he arvelivat Signen salvatuksi, sðrjettiin turhaan. Ainoa, joka
mahdollisesti tietðisi hðnen olopaikkansa, oli italialainen py—veli;
mutta hðn oli paennut, pelðten joutuvansa edesvastaukseen abbotin
kuolemasta. Onnettoman pelastus nðytti siis mahdottomalta, ja Valdemar
vaipui syvimpððn epðtoivoon.
Aikaisin aamulla astui sisðlle luostarin portinvartia ja ilmoitti
kuninkaalle, ettð Brandenburgin prinsessa Dorothea, Kristofferin
kihlattu, joka edellisenð iltana oli saapunut Ristisaarille, ja nyt
seuruenensa matkusti Sor—n ohitse, oli tiennyt kuninkaan ja sulhaisensa
olevan luostarissa, sekð pyysi sentðhden suosiota, saadaksensa tulla
tervehtðmððn kuningasta ja prinssið ynnð vastaanottamaan kuninkaan
kðskyð hðnen oloonsa Tanskassa.
Kuningas ja prinssi kiiruhtivat vastaan-ottamaan prinsessaa, jonka
seurassa oli monta naista ja erðs musta hovipoika. Nuoruuden ja
kauneuden ylintð loistoa sðteillen tervehti hðn kunnioittamuksella
kuningasta ja hðnen taivahan siniset silmðnsð katsoivat lempeðsti
Kristofferin majesteetillistð olentoa.
Kuningas tarjosi prinsessalle kðsivartensa eikð voinut kððntðð
leimuavaa katsettansa hðnen viehðttðvðstð muodostansa. Hðn vei hðnen
luostariin ja pyysi hðntð istumaan viereensð.
"Ei, kuninkaani," sanoi prinsessa hopian-heleðllð ððnellð, joka
vastustamattomasti meni hðnen sydðmeensð. "Suokaa minun heittðytyð
teidðn jalkainne eteen, sillð siinð on rukoilian paikka. Ehkð
tuntematon teidðn majesteetillenne ja vieraana valtakunnassanne,
rohkenen minð kuitenkin esiintuoda rukouksen, jonka tðyttðminen on
erittðin tðrkeð sydðmelleni."
"Puhukaa, prinsessa," sanoi kuningas ystðvðllisesti hymyillen. "Mitð
niin kaunis suu pyytðð, ei minulla varmaankaan ole kykyð kieltðð."
"Minð kiitðn, teidðn majesteettinne," sanoi Dorothea lðmpimðsti, "ja
muistan teidðn armoanne niin kauan kun elðn. Kuulkaa siis, mimmoinen
oli rukoukseni. Te tiedðtte, prinssini, ettð minð ðskettðin olin
Londonissa kuningattaren luona, joka on sukulaiseni ja on osoittanut
minulle paljon hyvðð, sekð tahtoi nðhdð minua ennenkun teille ilmoitan
itseni. Sinð pðivðnð, jona minð ðitini kanssa menin laivalle, jonka
piti viemðn meitð Hamburgiin, missð isðni halusi tavata meitð,
tðydyimme vðhðn viipyð satamassa toisen laivan tðhden, joka juuri
silloin tuli. Maalle tulevissa oli erðs vanha kunnioitettava mies ja
nuori poika, jotka erittðin herðttivðt huomiomme; sillð niin pian kun
olivat jalkansa maalle astuneet, lankesivat he polvillensa, nostivat
kðtensð taivasta kohden ja pitivðt pitkðn hiljaisen rukouksen. -- 'Ei,
minð en erehdy,' sanoi ðitini, 'se on Olli Akselinpoika, joka
kuningatar Margaretan asioilla oli jonkun aikaa minun isðni hovissa.'
-- Kun hðn rukouksensa lopetettua nousi yl—s, kutsutti ðitini hðnet
luoksensa, ja me saimme tietðð hðneltð sen kauhean kohtalon, josta hðn
on takaisin saadun poikansa kanssa pelastanut itsensð paolla.
'Ensimðinen rukouksesi kuningas Erikille,' sanoi ðitini hartaalla
liikutuksella, 'pitðð oleman tðmðn rehellisen miehen armoittaminen,
jotta hðn saisi palata jðlleen perheensð helmaan. Olkaa levollinen,'
sanoi hðn Akselinpojalle, 'minun tyttðreni matkustaa teidðn
syntymðmaahanne, tullaksen aikanaan sen kuningattareksi; minð toivon,
ettð hðn siellð voipi olla teille hy—dyllinen.'"
"Hðn oli jo saanut armon, ennenkun minð tiesin, ettð hðn oli
paennutkaan," sanoi Erik, "ja hðn saa turvallisesti palata takaisin."
"Minun rukoukseni ei ole vielð lopussa," jatkoi jalo prinsessa. "Heti
kun jalkani maalle astuin teidðn valtakunnassanne, sain sen
surkuteltavan tiedon, ettð sen niin kovin loukatun miehen tytðr ja
kasvatti-poika ovat inkvisitionin vallassa. Antakaa sille vanhalle
miehelle lapsensa takaisin, ja hðnen, heidðn ja minun ikuinen
siunaukseni tulee hyvðntekonne palkinnoksi."
"O, prinsessa!" vastasi kuningas suruisella ððnellð; "minð olen hyvin
onneton, etten voi tðyttðð rukoustanne. Nuorukaisen kahleet on kyllð
itse pahan-elkisen oma kðsi irtipððstðnyt, mutta Signe, tðmð kaunis
oivallinen olento, on kadonnut maan pððltð. Tðmð pergamentti, johon
sekð minð ettð arkkipispa on allekirjoittanut, pððstðð hðnet jðlleen
maailmaan niin pian kun hðnen olopaikkansa l—ydetððn; sitð olemme
kuitenkin turhaan hakeneet ja sentðhden hy—dytt—mðsti sðrkeneet monta
holvia ja ovea. Meillð on se kauhea arvelu, joka melkein on tullut
varmuudeksi, ettð se onneton on elðvðnð haudattu tahi kðtketty johonkin
sotaiseen vankihuoneesen, jota ei kukaan tiedð."
Kuninkaan tðtð kertoessa pððsti prinsessan musta hovipoika
tuskanhuudon, ja sy—ksi ulos ovesta.
Dorothean lempeðt silmðt tulivat kyyneleitð tðyteen Signen surkeasta
kohtalosta, ja kuningas kertoi nyt hðnelle kaikki ne hirveðt tapaukset,
jotka muutamaan tuntiin olivat tapahtuneet luostarissa, eikð salannut
-- mikð my—s ei ollut prinsessalle tietðmðt—intð -- heikkouttansa
Cecilian suhteen, jonka neuvosta tðmð kauhistava inkvisitioni oli
maahan tuotu.
Pispa tuli nyt, ja kuninkaan hðnen kanssansa puhuessa, kertoi Pfaltsin
kreivi morsiamellensa kuninkaan mieltymyksestð Signeen, ja tðmð yhtð
terðvðsilmðinen kuin kaunis prinsessa mietti heti keinon onnettoman
tyt—n pelastamiseksi hðnen vðijymisiltððn, jos hðn l—ytyisi.
Kuninkaan kðskystð haudattiin ne kolme ruumista hiljaisuudessa
luostarin kirkkomaahan, ja heille luettiin sielumessu. Kuningas ja
pispa pððttivðt, ettð inkvisitioni vast'edes pidettðisiin ainoasti
Roskildessa, ja prinsessan ja Pfaltsin kreivin pyynn—stð saivat kaikki
vangit vapautensa, paitsi erðs murhamies ja kirkonvaras.
J—ns Antinpoika iloitsi sydðmellisesti siitð, ettð molemmat hðnen
kamalat ja vaaralliset rikoskumppaninsa, Sigismund ja Cecilia, olivat
poissa, vaikka hðn tekeysi hyvin surulliseksi heidðn kuolemastansa, ja
kðski munkkien kolme viikkoa lukea messuja heidðn edesmenneen
abbottinsa sielun levoksi.
"Minun rukoukseni ei vielð olisi loppunut teidðn majesteetillenne,"
sanoi prinsessa, kun kuningas oli pððttðnyt keskustelunsa pispan
kanssa. "Suokaa siis minun -- --"
"Mitð te pyydðtte, prinsessa?" sanoi kuningas, "vuotaa teidðn kauniista
sydðmestðnne, ja minð voin siis jo edeltðpðin my—ntðð rukouksenne.
Mainitkaa se ainoasti."
"Jos Olli Akselinpojan tytðr tulee pelastetuksi," sanoi Dorothea, "jota
me taivaan armosta toivomme, niin suotteko hðnet minun omakseni, ja
ettð minð rajoittamatta saan hallita hðnen kohtaloansa?"
"Suon," sanoi kuningas, vaikka vðhðn vastenmielisesti; "hðn olkoon
teidðn omanne."
"Ottakaa vastaan minun kiitokseni ððrett—mðstð armostanne!" sanoi
prinsessa, aikoen suudella Erikin kðttð. Tðmð sulki kuitenkin hðnet
syliinsð, painoi muiskun hðnen punahuulillensa ja sanoi: "Sinun pitðð
tuleman minun kansani suojelushengeksi!"
Ovi temmattiin nyt vðkirynnðk—llð selðlleen, ja Valdemar, sekð
prinsessan musta hovipoika astuivat sisðlle, kantaen kðsissððn
py—rtynyttð tytt—ð -- se oli Signe.
"Tðssð tarvitaan minun apuani," sanoi prinsessa, ja laski hovinaistensa
avulla Signen kuninkaan sðnkyyn. Hðn viittasi, ja kuningas sekð
Pfaltsin kreivi, Valdemar ja hovipoika lðhtivðt huoneesta.
Prinsessa hieroi py—rtyneen kulmia virkistðvðllð palsamilla, ja vaivoin
onnistui hðnen tunnin kuluttua palauttaa tðmð melkein puolikuollut
henkiin. Prinsessa ihastui tðstð sanomattomasti ja painoi suunsa hðnen
vaaleille huulillensa.
"Missð minð olen?" kuiskasi vihdoin Signe tuskin kuuluvalla ððnellð,
katsoen kummastuksella prinsessaan.
"Sinð olet vapaudessa ja hellðn ystðvðsi turvassa!" sanoi lempeð
Dorothea ja laski kðtensð Signen kylmðlle otsalle.
"Oliko se unelma, vai oliko se minun Valdemarini, joka sðrki sen
kauhean rautaoven, mikð sulki minulle mððrðttyð ikuista hautaa?" kysyi
Signe jotenkin innokkaasti ja tuijotteli ympðri huonetta.
"Hðn se oli," vakuutti Dorothea. "Sinð saat pian painaa hðnet
sydðmellesi."
"Oletkos enkeli taivaasta?" kysyi Signe. "Ei, sinð olet varmaan
ihminen, sillð enkelit eivðt voi itkeð."
"Minð olen sinun hyvð enkelisi," sanoi prinsessa liikutettuna ja
ystðvðllisenð, "ja minð koetan varjella sinun vaellustasi maan pððllð."
"Ole siis siunattu ijankaikkisesti!" huusi Signe ja painoi prinsessan
kðden huulillensa.
Henkiin herðtetty oli nyt vðhin voimistunut, ja prinsessa antoi
naistensa pukea hðnen pððllensð kullalla ommellun kalliin valkean
samettileningin ja asetti itse vðlkkyvðn pððhineen hðnen tuuheaan
vaaleaan tukkaansa. Dorothea katseli ylpeydellð ja ihastuksella tðtð
kaunista olentoa, joka seisoi hðnen edessðnsð melkein kuninkaallisessa
puvussa. Prinsessa solmisi nyt hðnen kaulaansa oman kauniin kuvansa ja
sanoi kummastuneelle Signelle.
"Ota nðmð vaatteet ja koristukset muistoksi minulta. Ja jos tahdot
ihastuttaa minua, niin suo, ettð tðten olen vaatettanut sinut
morsiameksi. Noudanko sulhasen tðnne?"
Signe ei voinut puhua ilosta ja kummastuksesta; mutta hðn vaipui alas
suojeliansa jalkain eteen ja painoi hðnen kðtensð sydðmellensð.
"Malta mielesi," sanoi Dorothea painavasti; "kuningas on semmoisessa
mielentilassa, ettei meidðn pidð jðttðð sitð kðyttðmðttð. Minð tulen
pian takaisin toimittamaan taivaalle otollista tekoa."
Signe laskeusi polvilleen ja rukoili hartaasti Jumalaa, joka
vastoinkðymisen orjantappuratietð oli niin odottamattomasti vienyt
hðnet korkeinta autuutta kohtaamaan.
Noin puolen tunnin kuluttua aukeni ovi ja kuningas astui sisðlle
Pfaltsin kreivin, Valdemarin sekð hovipojan kanssa.
Kaksi rakastunutta lankesivat kielett—minð toinen toisensa syliin, ja
ainoasti kyyneleet tulkitsivat heidðn sydðmensð iloisia liikutuksia.
Kun heidðn ensimðinen ihastuksensa oli vðhðn hiljennyt, vei Valdemar
Signen mustan hovipojan luokse, joka seisoi ovella.
"Kiitð henkesi pelastajaa!" sanoi hðn; "sillð ilman hðnettð olisit sinð
tullut kuoleman saaliiksi. Hðn l—ysi sen salaisen holvin, johon sinut
oli elðvðnð haudattu."
Signe painoi sydðmellensð hovipojan kðden, jota hðnen kyyneleensð
kostuttivat.
Kuninkaan tulinen silmðys oli liikkumatta suunnitettu vaaleaan ihmeen
kauniisen morsiameen, ja hðnen palava kiihkonsa nðkyi selvðsti koko
hðnen olennossaan.
"Tðyttððk— teidðn majesteettinne nyt armollisen lupauksensa?" sanoi
prinsessa rukoillen syvðsti liikutetulle yksivaltiaalle.
"Tðytðn, prinsessa!" sanoi kuningas ja tarjosi Signelle kðsivartensa.
Dorothea viittasi Valdemarin luoksensa. Kuningas vei Signen ja
prinsessa Valdemarin kirkkoon, jossa pispa seisoi alttarin edessð,
odottaen morsiusparia.
"Ja nyt elk——n eroittako teitð muu kun kuolema!" sanoi prinsessa
rakastuneille, joiden kðdet pispa yhdisti.
Vihkimyksen loputtua lankesivat he polvillensa prinsessan eteen, joka
syleili Signeð ja vei sitte hðnet onnellisen sulhasensa syliin.
"Ja nyt, minun herrani ja kuninkaani," sanoi jalo ruhtinatar, "pyydðn
minð teidðn suostumustanne, viedðkseni rouvineni ja neitoineni tðmðn
teidðn armonne kautta niin onnellisen parikunnan Olli Akselinpojan
linnaan, josta minun ruhtinaallinen sulhaseni on niin hyvð ja
noutaa aamulla minut, saattaaksensa teidðn kuningaslinnaanne,
kunnioitettavassa vanhassa Roskildessa."
"Seuratkaa jaloa tahtoanne," sanoi kuningas. "Minð olen harvoin
elðmðssðni ollut niin hyvðllð mielellð, kun tðnððn, ja se on teidðn
ty—nne. Minun on teitð kiittðminen siitð, kun voin sanoa, ettð olen
tyytyvðinen. Tarjotkaa minulle kaunis kðsivartenne; minð tahdon viedð
teidðt vaunuunne." Kuningas vei nyt prinsessan, Pfaltsin kreivi
morsiamen ja pispa sulhasen. Musta hovipoika oli prinsessan
viittauksesta ratsastanut edeltðpðin.
Dorothea antoi morsiusparin nousta vaunuun, joka lðhti siitð.
Vapautettuin sydðmet sykkivðt keveðmmin, kun heidðn kðrsimisensð
nðk—-ala, tuo peljðttðvð luostari, katosi heidðn nðkyvistðnsð.
Oli kaunis talvi-ilta. Laskeutuvan auringon sðteet kuvastuivat jðlleen
kirkkaasen jððtyneesen pintaan ja lumi puiden latvoissa sðihkyi kun
timantti kaikkia vðrið. Koko luonto lepðsi juhlallisessa rauhassa. Se
ikððnkun tahtoi taivuttaa rakastuneiden sydðmið unhottamaan heidðn
kðrsittyð kurjuuttansa.
Vaunu pysðhtyi vihdoin Akselinpojan linnaan. Valdemar auttoi prinsessaa
ja morsiantansa siitð ulos ja vei sitte ruhtinattaren linnan
juhlallisesti koristettuun saliin. Tððllð lankesi hðn vielð kerran
Signen kanssa pelastajansa jalkain eteen. Molemmat olivat niin
hurmetuksissa, etteivðt vielð oikein tienneet, oliko tðmð nyt heille
tapahtunut todellisuus, vai uni.
"Ystðvðni," sanoi prinsessa vihdoin puristaen heidðn kðttðnsð, "teidðn
sydðmenne ei puhjennut, kun kuolon enkeli paljain miekoin lenteli
pððnne pððllð; mutta onko niillð nyt my—s voimaa kantamaan
onnellisuuden korkeutta? Se ei ole mahdollinen niitð musertamaan."
"Minun sydðmeni on kovettunut vastoinkðymisessð," vakuutti Signe;
"elk——n Jumala antako sen murtua my—tðkðymisessð, eikð se murrukaan,
jos Hðn joskus antaa minulle isðni takaisin."
"Entð sinun, Valdemar?" kysyi Dorothea.
"Minð olen," sanoi hðn, "ylvðstellyt kuolemalle sekð tappelu-kentðllð
ettð inkvisitionin murhatuolissa. Minð olen luullut kaiken, mikð oli
kallista sydðmelleni, ijðti hukkuneen, ja kuitenkin olen voinut kantaa
ððrett—mðn tuskani. Minð olen vðkevð; sillð minun uskoni Jumalaan on
jðrkðhtðmðt—n."
"No, Jumalan nimeen," sanoi prinsessa, "vastaanottakaa se morsiuslahja,
jonka minð toin teille muassani Englannista!" Hðn viittasi ja erðs
hðnen hovineitonsa avasi oven sivuhuoneesen. Kuka voipi selittðð
Valdemarin ja Signen iloista hðmmðstystð, kun Olli Akselinpoika tuli
sieltð ja lðheni heitð avonaisin sylin? Ilohuudolla lankesivat he hðnen
syliinsð.
Ovi aukeni taas. Prinsessan hovipoika tuli sisðlle; mutta hðn ei
ollutkaan enðð musta. Nuoruuden kauniimmat ruusut kukoistivat hðnen
poskillansa ja hðnen silmðnsð sðteilivðt elðvintð iloa.
"Eik— teillð ole enðð minulle tilaa?" sanoi hðn ja heittðysi niiden
kolmen onnellisen syliin. Se oli Petter.
"Hðn on minun kotkan ry—stðmð poikani! Hðntð on minun kiittðminen
elðmðstðni ja vapaudestani," sanoi Akselinpoika. "Jos ei hðntð olisi
niin kauhealla tavalla minulta temmattu, niin ei teillð nyt enðð olisi
isðð. Jumalan viisaus ja hyvyys on tutkimaton!"
Signe ja Valdemar syleilivðt ilokyyneleitð vuodattaen sitð kaunista
nuorukaista. Akselinpoika sulki heidðt kaikki kolme syliinsð, ja hðnen
silmðnsð olivat suunnitetut rakastetun, liian aikaisin kadotetun
Elisabetinsa kuvaan.
Nyt aukaisi musta Kristian oven, ja vanha Mðrta hoiperteli sisðlle
kahden tyt—n tukemalla; heitð seurasi koko linnan vðki. Valdemar ja
Signe painoivat liikutettuina tðmðn hyvðn mummon rintaansa vastaan.
Kristian lðhestyi huomaamatta nuorta herraansa ja suuteli hðnen
kðttðnsð. Hovinaiset ja linnan vðki kuivasivat silmiðnsð. Prinsessa
ojensi kðtensð siunaten jðlleen yhdistetyille; hðnen ilonsa oli taivaan
enkelien ilon kaltainen.
Loppu.
End of Project Gutenberg's Olli Akselinpoika ja hðnen perheensð, by Joh. Wildt
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK OLLI AKSELINPOIKA JA HáNEN ***
***** This file should be named 30928-8.txt or 30928-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/3/0/9/2/30928/
Produced by Tapio Riikonen
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected]. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
[email protected]
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
Olli Akselinpoika ja hänen perheensä: eli Inkvisitioni-vankeus Sorön luostarissa
Subjects:
Download Formats:
Excerpt
Project Gutenberg's Olli Akselinpoika ja hðnen perheensð, by Joh. Wildt
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Olli Akselinpoika ja hðnen perheensð
eli Inkvisitioni-vankeus Sor—n luostarissa
Read the Full Text
— End of Olli Akselinpoika ja hänen perheensä: eli Inkvisitioni-vankeus Sorön luostarissa —
Book Information
- Title
- Olli Akselinpoika ja hänen perheensä: eli Inkvisitioni-vankeus Sorön luostarissa
- Author(s)
- Wildt, Johannes
- Language
- Finnish
- Type
- Text
- Release Date
- January 11, 2010
- Word Count
- 52,437 words
- Library of Congress Classification
- PT
- Bookshelves
- Browsing: Literature, Browsing: Fiction
- Rights
- Public domain in the USA.
Related Books
Famous stories from foreign countries
English
494h 26m read
Musta naamio
by Waldheim, R.
Finnish
147h 22m read
Great short stories, Volume 3 (of 3)
English
2361h 53m read
Great short stories, Volume 2 (of 3)
English
2359h 26m read
Great short stories, Volume 1 (of 3)
English
2524h 19m read
Kuningattaren romaani
by Kauppis-Heikki, Tuomi, Otto, Peschkau, Emil
Finnish
291h 40m read