The Project Gutenberg EBook of Novelleja I, by Samuli Suomalainen
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Novelleja I
Author: Samuli Suomalainen
Release Date: February 19, 2007 [EBook #20621]
Language: Finnish
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NOVELLEJA I ***
Produced by Tapio Riikonen
NOVELLEJA I
Kirj.
Samuli S.
K. E. Holm, Helsinki, 1876.
SISáLLYS:
Nðytelmð
Kaks kertaa kaks
"Tallellahan on!"
Kesðinen tarina
Kesðkylvyiltð
Hallay—nð
NáYTELMá.
-- "Mutta, _Michel_, milloinka sinð viimeinkin suostut viettðmððn
tyttðremme kihlajaisia? Kohta on koko vuosi kulunut siitð kuin paroni
Alfons pyysi Beatricen kðttð ja sai lupauksen hðneltð sekð meiltð.
Mutta miks'ei voi asiaa loppuun ajaa?" Nðin puhui Rauhalinnan vanha
kreivinna miehellensð. Rauhalinnan vanhalle kreiville, aina kun he
illallisen sy—tyðnsð olivat istahtuneet kamiinin eteen tai kesðllð
kuistille. Ja Rauhalinnan vanha kreivi napsautti nuuskarasiaansa ja
vastasi:
-- "Kðrsimystð, kðrsimystð! Olenhan sanonut, ettð valmistan
odottamatonta huvitusta, surpriisia!"
-- "Mutta olisihan jo parhainkin surpriisi ennðttðnyt tulla vuodessa
valmiiksi. Ihmiset rupeavat jo puhelemaan yhtð ja toista, sillð kaikki
tietðvðt kumminkin heidðn antaneen lupaukset toisillensa."
-- "Kðrsimystð! Puhukoot nyt mitð hyvðnsð; toista he sitten sanovat,
kun saavat osansa tuosta surpriisista." Ja hyvin salaperðisenð nuuskasi
kreivi uudelleen ja lisðsi:
-- "Kðrsimystð, kðrsimystð vaan!... Mutta nyt on aika, _mon ange_,
sinun mennð levolle, ja minua odottaa ty—?"
-- "Mikð ty—?"
Kreivi lðhestyi rouvaansa, koetti tehdð kasvonsa veitikkamaisiksi,
napsautti sormillaan ja sanoi:
-- "Surpriisi!" Ja sitten hðn nauroi, niin ettð peruukki oli pððstð
pudota.
-- "Hyvðð y—tð, _Amelie_" sanoi hðn sitten ja lðksi ty—kammioonsa,
mutta ovella hðn vielð seisahti, kððntyi ympðrinsð ja heittðen
rouvallensa mitð makeimman heittosuukon, virkkoi:
-- "Kðrsimystð!"
Ja salista kuului vielð selvððn, kuinka kreivi pois mennessððn
naurahteli.
Mutta kreivinna astui pahoilla mielin tyttðrensð lepokammioon.
-- "No, _maman_, onko mitð uutta?"
-- "Ei muuta kuin 'kðrsimystð ja surpriisia' vaan."
-- "_Fi donc_, kuinka pappa on" -- neiti yritti sanoa: paha, mutta hðn
oli liian n—yrð lapsi, joka ainoastaan ajatteli niin, mutt'ei koskaan
sanonut pahaa isðstððn, sen vuoksi hðn sanoi: "kummallinen."
-- "Hðn on tosiaankin" -- kreivinna yritti sanoa: vanhuuden h—per—,
mutta hðn oli liian n—yrð aviopuoliso, joka ainoastaan ajatteli niin,
mutt'ei koskaan sanonut pahaa miehestðnsð; sen vuoksi hðnkin sanoi:
"kummallinen."
Ja kummallinenhan olikin Rauhalinnan vanha kreivi. Hðn oli ylhðistð
sukua ja oli nainut ylhðisestð suvusta, ja tuon ylhðisen rakkauden
pantiksi oli heille syntynyt lapsi, jo ennen mainittu Beata, niinkuin
hðn kasteessa nimitettiin, vaikka mamma aina sanoi lastansa
kauniimmalla nimellð: Beatrice. Tðtð lastansa kreivi rakasti suuresti;
-- siinð ei mitððn kummallista. Paljon hðn rakasti vanhoilla pðivillððn
vanhaa rouvaansakin, -- eikð siinðkððn mitððn niin kummallista ole.
Mutta kummallinen hðn oli sittenkin rakkaudessaan, sillð hðn rakasti
lastaan liian lapsellisella tavalla, niinkuin kohta saamme kuulla.
Beatrice ei ollut kaunis, sillð hðn oli isððnsð, ja isð oli niitð
ihmisið, joita luodessaan luonto ei ole kðyttðnyt kaikista hienoimpia
ty—kaluja. Beatrice ei ollut kaunis, mutta oli kumminkin rikkaan
kreivin tytðr, -- ja se on paha asianhaarain yhdistys. Hðn oli tullut
jo siihen ikððn, jolloin tytt—nen ei enðð tyydy nukkeihinsa, jolloin
kultainenkin koti tuntuu ahtaalta, jolloin hðn, sanalla sanoen, toivoo
itsellensð kumppalia ilossa ja surussa, my—tð- ja vastoin-kðymisessð.
Mutta vðhðnpð oli toivoa elonkumppalin saamisesta, sillð, niinkuin
sanoin, Beata ei ollut kaunis ja kumminkin ylhðistð sukua. Oman pitðjðn
ja ulkopitðjðinkin nuoret aateliset olivat kaikki esteellisesti
sivistyneitð. Jokainen heistð arveli itseksensð tðllð tavalla: "Jos nyt
naisin jonkun, joka ei ole kaunis, niinkuin esimerkiksi Beatan, niin
mitenkðs kðvisi? Ensimmðisenð iltana, kun astuisin rouvani kanssa
saloniin, nostaisivat kaikki lorgnettinsa meihin pðin ja sanoisivat:
nuorella paronilla ei ole makua. Ja semmoista ei kunnon aatelismies voi
sietðð." Niin he arvelivat, nuoret aateliset, sillð he olivat, niinkuin
minð jo sanoin, esteellisesti sivistyneitð miehið. Siitðpð syystð ja
ainoastaan siitð Beata neitona eli, neitona vanheni. Mutta jospa nyt
neiti Beata olikin ulkomuodoltaan vðhðn epð-esteetillinen; jospa hðnen
nivuksensa olivatkin punertavia (mamma sanoi niitð kultakutreiksi);
jospa hðnen nenðnsð muoto ei ollutkaan mikððn laina maailman
kultuurikansoilta, vaan oli umpisuomalaisesti kippura; jospa hðnen
suunsa olikin semmoinen, ettð hðn harvoin uskalsi nauraa; jospa silmðt
olivatkin taivas tiesi minkð vðriset ja sitð paitsi perðti pienet;
jospa hðn kðyttikin sormikkaita n:o 7 3/4; -- niin eik— hðnellð ollut
muita suloja, esimerkiksi sielun ja varsinkin varallisuuden? --
Herrainen aika! Oli kyllð paljonkin! Ja niillð argumenteilla kreivinna
koettikin kaikin mokomin saada aatelisnuorukaisten esteetillisið
perusteita kumotuiksi, jos ei muuta, niin ainakin _hðnen_ tyttðrensð,
tuon kultakutrisen Beatricen, suhteen. Kreivinnalla, niinkuin
tðysikasvuisten neitosten mammoilla aina, oli nðet hartaimpana toivona,
saada hypittðð polvillansa pienið enkeleitð heidðn lapsensa lapsen
haamussa. Ja tuossa todistustavassaan kðyttihe kreivinna hyvin
hienosti. Kun oli vieraita heillð, ja puhe kððntyi joskus soittoon,
silloin kreivinna huokasi:
-- "Niin, mutta ei mikððn ole niin kaunista kuin Mozartin Hugenotit."
-- "Ei, _maman_", oikaisi Beata. "Hugenotit on Meyerbeerin."
-- "Niin vainenkin; minð aina sekoitan Mozartin ja Meyerbeerin, sillð
minð ihailen heitð yhtð paljon kumpaakin: heillð on niin paljon
yhtðlðisyyttð. Soitithan eilen meille Hugenotteja ja minð oikein
itkin."
Ja sitten kohteliaisudesta vieraat pyysivðt Beataa heidðnkin
tunteitansa liikuttamaan.
Ja Beata soitti ja soitti oikein hyvin. Tahtoisinpa nðhdð mitenkð
pienikðtiset neitoset ottavat allegrossa useampia oktaaveja perðkkðin;
Beatalta se sitð vastoin sujui aivan hyvin: ilmankos hðnellð tðytyikin
olla sormikkaissa n:o 7 3/4!
Kaikki olivat ihastuneet Meyerbeerin kappaleesta, ja vihdoin pyydettiin
kreivinnatakin soittamaan jotain, esim. Mozartilta.
-- "Ah, _messieurs_ ja _mesdames_", sanoi kreivinna ja loi silmðnsð
maahan kuin seitsentoistavuotias tytt—, "minð olen jo unohtanut niin
paljon, minulla on nðinð viime vuosina ollut paljon puuhaa, niin ettei
ole ollut aikaa soiton harjoittamiseen."
Tosiaankin kreivinnalla oli niin paljon toimitusta, ett'ei hðn joutanut
soittamaan, ja kun hðn joskus istahti pianon ððreen, silloin hðn ei
muistanut muuta kuin "Ukko Noak" ja "Kukkuu, kukkuu," ja nekin soitti
hðn yhdellð sormella.
Tuon tuostakin kreivinna kutsui mammoja katsomaan niitð sametti- ja
silkkikankaita, kulta- ja hopeakaluja, joita Beatrice taas oli saanut
isðltððn lahjaksi syntymðpðivðnðnsð. Ja mammat ihailivat ja ylistelivðt
ja kotia tultuaan kertoivat rakkaille pojillensa niistð ihanuuksista;
mutta aatelisten nuorukaisten esteetilliset perusteet eivðt
horjahtaneet. Sulhasta ei kuulunut, ja Beata oli jo kahdeksankolmatta
vanha. Epðtoivo oli jo tðyttðð Rauhalinnan vanhan kreivin, vanhan
kreivinnan ja vanhaksi tulevan neiti Beatan.
Tulipa viimein pitðjððn apulaiseksi nuori, vasta Porvoosta pððssyt,
pappismies. Hðnen ulkonðk—ðnsð minun ei tarvitse erittðin ruveta
kuvaamaan. Hðn oli aivan sennðk—inen kuin nuoret apulaispapit
tavallisesti ovat: kalpeat kasvot, sileðksi kammattu vaalea tukka,
silmðlasit, musta nuttu, valkea huivi ja musta huopahattu. Hðn rupesi
kðymððn Rauhalinnassa, ja mitð useammin hðn siellð kðvi, sitð useammin
hðn katseli Beataa. Kotiin tultuaan pastori laski kðtensð sydðmmelleen
ja kysðsi: "olenko rakastunut?" Mutta sydðn ei vielð sykðhtðnyt mitððn
vastaukseksi. Kerran -- vuosi oli jo kulunut -- oli hðn ollut
Rauhalinnassa, jossa Beata jðlleen oli soitellut Meyerbeerin
Hugenotteja ja ollut hðnen mielestððn tavattoman lempeð. Kun nuori
pastori nyt kotia tultuaan tapansa mukaan laski kðtensð sydðmelleen ja
oikein hartaasti kysðsi: "olenko rakastunut?" -- niin jopa sykðhti
sydðn, ja sitten se sykðhti toisen kerran ja sitten vielð ja sitten ei
sykkinðstð loppua tullutkaan: nuori sielunpaimen oli rakastunut
kultakutriseen Beatriceen. Nuori pappismies, niinkuin nðkyy, ei ollut
mikððn esteetillisesti sivistynyt mies.
Siitð pitðin kðvi hðn hyvin usein Rauhalinnassa, jossa vieraanvaraisuus
oli sanomattoman suuri, niinkuin Suomessa tapana on ollut maailman
alusta. Hðn puheli Beatalle paljon kaunista ja kððnsi aina puhettansa
rakkauteen. Beata tuon huomattuaan loi aina silmðnsð neitsyeellisessð
kainoudessa maahan ja sanoi:
-- "No, mutta herra pastori!"
Ja herra pastori riemuitsi ja neiti Beata riemuitsi my—skin. Hðn oli
tosin toivonut itselleen ensin kreivi Albrechtia, sitten vapaherra
Fritzið, sitten aatelismies Ruprechtia, mutta kun nðmð toiveet eivðt
olleet toteutuneet, niin rupesi hðn huomaamaan nuoren papin olennossa
paljon hyvðð, ja pastorinrouvan elðmð alkoi haamoittaa hðnen silmissððn
varsin viehðttðvðltð, ja kun hðn sitten noin sattumalta muisti
tðyttðvðnsð pian 30 vuotta, niin nuori pastori nðytti vielð paremmalta
ja pastorinrouvana-olo vielð viehðttðvðmmðltð.
Kreivinna huomasi pian heidðn sydðmmiensð tilan, ja ken voi semmoista
tarkemmin huomata kuin mamma, joka toivoo saada polvillansa hypittðð
pienið enkeleitð lapsensa lapsen haamussa? Hðn oli kyllð ensin hðnkin
toivonut aatelisia syitð enkelihypitykseen, mutta nytpð huomasi hurskas
kreivinna, ettð sanan julistajalla ja enkelillð on hyvin paljon
likeistð yhteyttð. Senvuoksi hðn nyt kaikin mokomin halusi, ettð
pastori ja kultakutrinen Beatrice mitð pikemmin astuisivat alttarin
eteen ja sitten -- Herra siunatkoon niitð pienið enkeleitð!
Viikon perðstð pastori tuli jðlleen. Kaunis oli syksyinen ilta, tðhdet
tuikkivat taivaalla, ja pastori istahti Beatan kanssa jasmiini-majaan.
Pastori nosti viimein kðtensð yl—s ja lausui:
-- "Neiti Beata!"
-- "Herra pastori!"
-- "Minð katselen noita tðhtið."
-- "Ja minð katselen my—s."
-- "Ja minð ajattelen, miks'ei minun nimeni ole Beatus."
-- "Miksi niin? Teidðn nimenne on Moses, ja se on hyvin kaunis," sanoi
neiti.
-- "Kiitos! Mutta Beatus merkitsee: autuas. Minð tahtoisin olla
autuas!"
-- "Kuinka ihana ajatus!"
-- "Niin! Ja Beata merkitsee my—s: autuas. Ja silloin taivaan tðhdet
nðkisivðt tðssð kaksi autuasta ihmistð."
-- "Voiko autuaita olla maan pððllð?"
-- "Voi kyllð, kun rakkaus heidðn sydðmmensð sitoo."
-- "No, mutta herra pastori!"
-- "Niin, neiti; autuuden esimakua tunnen aina, kun olen
lðheisyydessðnne, ja autuas olisinkin, jos -- --"
-- "Jos!?"
-- "Jos teidðn sydðmmessðnne olisi samoja tunteita minua kohtaan kuin
minun sydðn parassani on teitð kohtaan, neiti Beata."
Neiti ei vastannut, hðn vain nypli hyppysillððn kukkasta kðdessððn, ja
nyt vasta hðnen mielessððn oikein ihanalta nðyttikin tulevaisuus papin
rouvana.
-- "Beata, sinð et vastaa!" kuiskasi pastori kotvasen kuluttua ja otti
neitoa kðdestð.
-- "Beatus! Mitð vastaisin enðð?" kuiskasi neiti, ottamatta kðttððn
pois.
-- "Minð uskallan siis toivoa, ettð taivaan tðhdet nðkevðt tðllð
hetkellð -- -- --"
-- "Kaksi autuasta!"
-- "Amen!" sanoi erðs ððni heidðn takanaan. Sen sanoi Rauhalinnan vanha
kreivinna, joka aivan sattumalta oli lðhestynyt jasmiini-majaa ja aivan
sattumalta kuullut heidðn puheensa.
Ja sinð hetkenð kaksi autuasta olentoa vannoivat toisillensa ikuisen
rakkauden, ja sitð olivat todistamassa Rauhalinnan vanha kreivinna ja
taivaan kirkkaat tðhdet.
Niin, rakkaus oli tunnustettu molemmin puolin ja vahvistettu kreivinnan
"amen" sanalla, mutta "pamaus" puuttui vielð; se piti saataman
Rauhalinnan vanhalta kreiviltð, ja -- sitð pamausta!
-- "Ei, ei, ja tuhat kertaa ei," sanoi vanha kreivi, kuultuaan
rouvaltaan koko asian. "Min'en salli mitððn _mesalliance'a_, minð."
-- "Mutta pastorihan on oikein hyvð mies. Hðn on nuori, hðn on
sivistynyt, hðn on oppinut, hðn on..." ja nyt luetteli kreivinna
semmoisen rekisterin pastorin hyvistð avuista, ettð itse pastorikin
olisi ihmetellyt,
-- "Mutta vaikka hðn olisi vielð enempi ja vielð sitðkin enempi, niin
hðn on pappi ja torpan poika, _Mon Dieu_, kun ajattelen, mitð
sanoisivat sukulaisemme!"
-- "Mutta, _Michel_, muista toki, ettð Beatrice, nðin meidðn kesken
sanoen, on," -- kreivinna katsahti ympðrilleen, eik— muka kuka
kuuntelisi -- "kohta 30 vuotta vanha."
-- "Vaikka 90!" kiljasi kreivi. "Minð vaan en salli, ettð tyttðrestðni
tulisi nunna."
-- "Nunna!?"
-- "Niin, nunna jonkun pastorin kanssa."
-- "No mutta, _Michel_! Mieheensð kiinni-sidottu vaimo ja nunna: --
mikð eroitus!"
-- "_Amelie_, sinð saatat kðrsimykseni katkeamaan! Viimeinen sanani on:
tuosta liitosta ei tule mitððn." Ja kreivi raapasi pððtððn oikein
vihoissaan, niin ettð peruukki siirtyi toiselle korvalle. Oikein
aviollisella rakkaudella kreivinna korjasi sen entiselle asemalle ja
sanoi:
-- "Minð jðtðn siis lapsemme onnen sinun kðteesi. Pastori tulee
piakkoin itse puhumaan asiasta, Mieti tarkoin, mitð teet," Kreivinna
meni.
Kohta senjðlkeen ilmoitti palvelija kreiville pastorin tuloa.
-- "Pyydð sisððn," kðski kreivi.
Ja sisððn astui pastori, kasvot entistð vaaleampina, ja luultavasti
siitð syystð nðytti nuttukin mustemmalta. Arka hðn oli luonnostaankin,
tuo nuori apulainen; kummakos olikaan, ettð hðn, tullessaan pyytðmððn
ylpeðltð kreiviltð hðnen tytðrtðnsð, hieman vavahteli pelosta.
Kreivi pyysi istumaan.
Pastori istui, py—ritellen uutta huopahattuansa, uskaltamatta sanaakaan
virkkaa, ja mitð enemmin hðn hattuansa py—ritteli, sitð enemmin
sekaantuivat hðnen ajatuksensa; hðn ei muistanut kuolemakseenkaan,
millð sanoilla hðnen piti alkaman puheensa.
-- "Kuinka voitte, herra pastori?" kysyi viimein kreivi kohteliaasti.
-- "Kiitos! kyllð minð voin hyvin, se tahtoo sanoa minð en voi yhtððn
hyvin, se tahtoo sanoa minð voisin oikein hyvin, jos minð voisin..." ja
nyt hðn sekaantui taas ja pudotti maahan uuden huopahattunsa.
-- "Olettepa hajamielinen tðnððn."
-- "Niin, minun ilmoituksessani on sydðn, se tahtoo sanoa minun
sydðmmessðni on ... ymmðrrðttehðn, herra kreivi?"
-- "Ymmðrrðn. Se tahtoo sanoa, minð en ymmðrrð ollenkaan. Mutta jos
teillð on jotain sanomista, niin olkaa hyvð ja puhukaa rohkeasti vaan,
herra pastori," sanoi kreivi ystðvðllisesti.
Tðmð rohkasi nuoren sielunpaimenen mieltð ja hðn alkoi:
-- "Herra kreivi! Paavali sanoo: parempi on..."
-- "Niin, kyllð hðn sanoo niin."
-- "Kuinka? Tiedðttek— te, mitð Paavali sanoo?"
-- "En tiedð tarkoin, mitð Paavali sanoo, mutta minð arvaan, mitð Moses
tahtoo sanoa Paavalin sanoilla. Kreivinna on puhunut minulle kaikki."
Voi kuinka iloinen oli nyt pastori, kun kuuli tehtðvðnsð jo tehdyksi!
Tuntui hðnestð kuin olisi taakka pudonnut hðnen hartioiltaan. Koko
viime y—n hðn oli viettðnyt unetta, ajatellen vaan, mitenkð saisi
asiansa oikein esitellyksi. Ja nyt oli jo kreiville koko asia tunnettu;
kreivinna oli siis kðynyt miestðnsð ennakolta valmistamassa: tuo hyvð
kreivinna, joka oli todistanut jasmiini-majassa kahden autuaan sielun
rakkauden! Nyt oli pastori rohkea.
Hðn nousi yl—s ja virkkoi:
-- "Herra kreivi! Te tiedðtte siis, ettð minð rakastan neiti Beataa;
minð halajan hðntð aviopuolisokseni ja minð halajan..."
-- "Mutta minð -- suokaa anteeksi -- en halaja," tiuskasi kreivi.
Ja nyt oli pastorin rohkeus jðlleen haihtunut, kun hðn nðin ðkki
arvaamatta kuuli tuon sanan; haihtunut oli rohkeus, ja uusi huopahattu
oli jðlleen maassa.
-- "Herra kreivi, minð en ymmðrrð oikein..."
-- "Vai niin? Ettek— ymmðrrð sitð, ettð isðn tahto vaikuttaa asiassa
jotakin ja ettð minð paneudun vastaan teidðn ja Beatan naimista?"
-- "Mutta mistð syystð?" kysðsi pastori ihmetellen, "vaimonhan pitðð
luopuman isðstð ja ðidistð ja mieheen kiinni sidottu oleman!"
-- "Mutta suutarin pitðð pysyð lestissðnsð."
-- "Jassoo!!" sanoi pastori. Hðnellð ei ollut tapana sanoa tuota sanaa,
mutta milloin hðn sen sanoi, silloin oli jotain merkillistð tapahtunut.
Hðn oli toivonut saada omakseen naisen, jota hðn rakasti, hðn oli viime
y—nð sielunsa silmillð nðhnyt kauniin perhekuvan, hðn oli nðhnyt
provastin hyvið tuloja ja pullean provastinnan ja pulleaposkisia
provastin-alkuja, yhden, kaksi, kolme ja neljðkin ja kukaties kuinka
suuren siunauksen; kreivin ystðvðllisyys oli vielð enemmin rohaissut
hðntð ja -- nyt oli kaikki kumossa. Senvuoksi hðn vielð kerran sanoi
hyvin painavasti:
-- "Jassoo!! Nyt ymmðrrðn syyn kieltoonne. Voikaa hyvin, herra kreivi!"
Ja sen sanottuaan pastori meni, mutta ovelta hðn kððntyi takaisin, hðn
oli nðet unohtanut uuden huopahattunsa lattialle ja ovessa hðn vielð
sanoi itsekseen:
-- "Jassoo!!!"
Kuinka kauan pastori lie surrut ensimmðistð rakkauttaan, sitð en tiedð.
Mutta sen vaan tiedðn, ettð hðn piakkoin muutettiin toiseen pitðjððn --
niinkuin apulaisia tavallisesti muutellaan, luultavasti sentðhden, ettð
he oppisivat tuntemaan Suomenmaata, jonka maantietoa he eivðt ole
ennðttðneet heprean-kielen tðhden lukea sittenkuin koulussa. Sen
my—skin tiedðn, ettð hðnellð oli vielð kerran tilaisuus sanoa
jassoo. Uudessa pitðjðssð hðn nimittðin rakastui -- ja nyt kauniit
lukijattareni oikein kuorissa veisaavat: voi noita miehið! -- rakastui
erððn kauppiaan tyttðreen. My—ntymyksen sai hðn kohta neidolta
itseltððn. Isðn luo mennessððn oli hðn, nyt jo kokenut mies, hyvin
rohkea ja oli varustanut oikein mahtipontisen puheen. Mutta tuskin oli
hðn ennðttðnyt sanoa vðhðn sinnepðinkððn, niin isð lankesi hðnen
kaulaansa ja riemuissaan huudahti: -- "Ottakaa hðnet, hyvð pastori,
ottakaa Herran nimeen!"
Ja tðmð vastustelemattomuus kummastutti pastoria, nðissð asioissa
kokenutta miestð, niin kovin, ettð hðn lausui sangen painavasti:
-- "Jassoo!"
Ja sitten hðn nai ja oli onnellinen, ja kaikki entiset unelmat
provastin tuloista, pulleasta provastinnasta, pulleaposkisista
provastin-aluista j.n.e. toteutuivat.
Mutta miten kðvi Rauhalinnassa? Beata suri kauan, kun taaskin hðnen
toivonsa oli mennyt; kreivinna suri my—s, kun enkelit jðivðt
hypittðmðttð, ja kreivi oli pahoillaan, ettð joku pastori oli ollut
vðhðllð tulla hðnen vðvykseen. Mutta aatelista ei kuulunut, ja Beata
oli jo 30 vuotta vanha. Epðtoivo rupesi taas valloittamaaan, mutta --
ah! niinkuin taivaasta pudonnut enkeli tuli nyt pitðjððn muuan nuori
paroni Alfons, joka oli perinyt huononpðivðisen maatilan tððllð. Tðmð
Alfons herra oli ollut monta vuotta ulkomailla ja saanut siellð
kaikenlaisia valistuneita kðsityksið kaikenlaisista valistuneista
asioista. Hðnen maatilansa oli huono, se piti siis saataman paremmalle
kannalle. Mutta mistð varoja? Luottamusta hðnellð ei ollut, tilaan ei
kukaan kiinnikettð olisi ottanut? Tuosta pulasta pelastivat hðnet
ulkomailla saamansa valistuneet kðsitykset: hðn pððtti naida. Rikas
morsian kun oli tarjona Rauhalinnassa, teki kreivi itsensð tutuksi
taloon, ja pian sai hðn valloitetuiksi kaikkien sydðmmet puoleensa,
ensin kreivinnan, sitten kreivin ja sitten Beatan. Hðn oli kaunis mies,
osasi puhua niin paljon kaunista ulkomailta, hðnellð oli kaunis
barytoni-ððni ja hðn soitti Meyerbeerin Hugenottejakin oikein
kauniisti. Entðs hðnen kðyt—ksensð? Kreivinna sanoi, ettð hðn on koko
mies tðynnð noblessia ja elegansia ja ettð hðn on spirituelli ja --
sanalla sanoen hðn oli gentleman. Ja kun he sitten noin illalla
soittivat Beatan kanssa Hugenotteja _Á quatre mains_, ja kun paroni
tuon tuostakin loi Beataan katseen tðynnð ihastusta, ja kun hðnen
sydðmmestððn pððsi syvð huokaus, silloin kreivinna ja kreivi, istuen
sohvalla, katsahtivat toisiinsa sðihkyvin silmin.
-- "Hðn on _charmant_," kuiskasi kreivinna.
-- _"Charmant_!" kuiskasi kreivi.
Ja sitten he vielð yhdessð kuiskasivat:
-- "Oikein _charmant_!"
Ja niin tuli kerran kaunis ilta. Tðhdet tuikkivat taaskin taivaalla;
paroni ja Beata istuivat jasmiinimajassa kahdenkesken. Ja siinð puheli
paroni kauan aikaa hyvin kauniisti. Viimein hðn lausui:
-- "Ihana Beatrice! Usein olen kysynyt itseltðni, miksi elðn vielð,
miks'en kuollut etelðmaan hekumalliseen ihanuuteen tahi miks'en kuollut
taistellessani Algerian tiikerien kanssa. Miksi sððsti minua kohtalo ja
viskasi minut tðnne kylmððn Pohjolaan? Ja minð olen saanut viimeinkin
vastauksen. Tððllð kylmðssð Pohjolassa olen l—ytðnyt palavimman
rakkauteni esineen. Neiti" -- ja nyt laskeutui paroni polvillensa --
"minð rakastan teitð, niinkuin koskaan on voinut rakastaa nuorta
aatelisneitoa nuori aatelismies, joka" ... paroni yritti sanoa: joka on
saanut ulkomailla valistusta, mutta niin hðn ei kumminkaan sanonut,
vaan jatkoi: "joka, nðhtyðnsð etelðisen ihanimpia kukkia, on tððllð
kylmðssð Pohjolassa kumminkin l—ytðnyt kukan, jonka rinnalla etelðisen
ihanuudet kalpenevat, vaalistuvat, raukeavat tyhjððn. Neiti, siinð
vilpit—n rukoukseni; minð odotan mitð te siihen sanotte."
-- "Amen!" huusi nyt kuin kerran ennenkin erðs ððni heidðn takanaan. Se
oli kreivinna, joka taaskin aivan sattumalta oli lðhestynyt
jasmiinimajaa ja aivan sattumalta kuullut heidðn puheensa.
-- "Amen!" riemuitsi hðn, "niin sanoo tyttðreni, minð tiedðn sen,
vaikka hðnen kainoutensa ei salli sen sanan tulla sydðmmestð ulos, ja
'amen' sanon minðkin!"
Ja niin sitten lupasivat sillð hetkellð kaksi autuasta sielua
toisillensa ikuisen rakkauden, ja sitð olivat todistamassa Rauhalinnan
vanha kreivinna ja taivaan kirkkaat tðhdet.
Rakastuneet menivðt sitten soittamaan Hugenotteja, mutta kreivinna,
onnensa tunteiden ylenpalttisuudessa, riensi kreivin kammioon ja tuskin
oli oven saanut auki, niin jo huudahti:
-- "Michel! Michel!_ Sanothan sinðkin amen!" ja kreivinna lankesi
miehensð kaulaan ja suuteli hðntð, mitð ei ollut tehnyt 20:een vuoteen.
Kovin kummastui kreivi, keskeytettynð nðin ðkkið. Hðn pyykkðsi suutansa
ja oudostuneena kysyi:
-- "Pitððk— minun sanoman amen, ja mihin?"
-- "Mihin? Siihen kauniisen rukoukseen!"
-- "Herran tðhden, _Amelie_, mitðs puhutkaan?"
-- "No, voi, voi, kun et sinð ymmðrrð! Tiedð sitten, ettð minð omilla
korvillani kuulin, kuinka kauniisti hðn rukoili. Hðn sanoi ensin,
kuinka kuumassa etelðn maassa on paljon tiikerejð ja jalopeuroja, ja
kuinka siellð kasvoi daadeleja ja palmuja ja muita Afrikan kukkasia ja
kuinka hðn sitten oli tullut kylmððn Pohjolaan, jossa oli niin lðmmin
ja kaikista kauniimpia kukkia ja ... ja ... en minð osaa niin sanoa,
kuinka kauniisti hðn rukoili, ja sitten hðn kysyi mitð hðn siihen sanoo
ja hðn sanoi amen ja minð sanoin amen ja sinun pitðð my—s sanoa amen."
Jo nyt Rauhalinnan vanha kreivi sðikðhti. Kaksi neljðttðkymmentð
ajast'aikaa oli hðn elðnyt Ameliensa kanssa onnellista avioelðmðð.
Kreivinna oli aina ollut niin lempeð ja hiljainen. Mutta nyt ðkkið hðn
oli lððhðttðen tullut suutelemaan miestðnsð, ja hðnen silmðnsð paloivat
niin kummallisesti ja tuo sekanainen puhe -- huh! Kreivin mielessð
herðsi hirveð ajatus: olisiko rakas Amelie yht'ðkkið tullut hupsuksi?
Kreivi hyppðsi tuoliltaan, hðn vapisi, hðnen silmissððn musteni; hðn
tarttui pððhðnsð molemmin kðsin ja jupisi itsekseen:
-- "Mitðs tðmð nyt merkitsee? Tiikerit ja jalopeurat ... Afrikan
kukkaset ... Pohjolan kylmð lðmmin ... ja hðn rukoili ja hðn kysyi ja
hðn sanoi amen ja hðn sanoi amen ja minun pitðð sanoa amen... _Amelie_,
kuinkahan on sinun laitasi taikka kuinkahan on minun laitani, mutta
jompikumpi on meistð hullu."
-- "Ei, ei, me olemme molemmat hulluja ja pelkðstð ilosta; ah, jos sinð
vaan olisit kuullut..."
-- "Mutta selitð, hyvð ihminen, mikð sinun on!"
-- "Olenhan jo tuhat kertaa kahden minuutin kuluessa sanonut, ettð tuo
_charmant_ Alfons on tunnustanut rakkautensa!"
-- "Sinulleko?" ja taas musteni kreivin silmissð.
-- "_Michel_, sinð olet sukkela tðn'iltana. Salli minun vielð suudella
sinua! Beatricelle hðn sen tunnusti, Beatricelle!"
Nyt ymmðrsi kreivi asian.
-- "Huh!" huokasi hðn helpommin. "Minð luulin taivas tiesi mitð
tapahtuneeksi."
-- "Sanothan amen?"
-- "Olen valmis antamaan lapseni tuolle kunnon miehelle; mutta hðn
tulkoon tekemððn formaalisen pyynn—n."
Ja huomenna paroni teki sen. Hðn pyysi kreiviltð sanomattoman suurta
onnea itsellensð, saada ihanan Beatricen kðden, Beatricen, joka oli
hðnen sielunsa pyhyys j.n.e. j.n.e.
-- "Herra paroni!" sanoi kreivi juhlallisesti. "Te tahdotte ry—stðð
pois minulta vanhain pðivieni ilon, ainoan riemun, mun Beatrice
lapseni. Minun pitðisi oikeastaan kysymðn teiltð: rakastatteko
vilpitt—mðsti lastani? Mutta minð tunnen teidðt kunnon mieheksi ja
senvuoksi en minð sitð kysy."
-- "Hyvð on, kun et kysy," ajatteli paroni, mutta ððneensð sanoi hðn:
"Teidðn hyvð ajatuksenne minusta on kallis aarre minulle."
Ja he puristivat toistensa kðttð, tuleva appi ja tuleva vðvy.
Ennenkuin he saliin lðksivðt, meni kreivi p—ydðn ððreen ottaakseen
nuuskarasiaansa. Samassa lankesivat hðnen silmðnsð erððlle kirjalle,
jonka selðssð oli kultakirjaimilla: "MoliÒre." Kreivi pysðhtyi ja
lienee saanut jonkun ðkkinðisen ajatuksen, sillð hðn jði seisomaan
paikalleen, eikð aikaakaan, niin nousi hymy hðnen huulillensa, hðnen
silmðnsð vðlðhtelivðt, hðn napsautti sormiansa ja lausuen: "tðmð on
ihanata!" lðksi paronin kanssa saliin.
Siellð hðn yhdisti sitten Beatan ja paronin kðdet ja piti pienen
puheen. Vanha kreivi oli liikutettu ja hðn olisi mielellððn lausunut
jotakin jumalista tahi jonkun virren vðrssyn. Hðn kyllð kðvi kirkossa,
niinkuin kreiveillð meidðn maassa on tapana, mutta nyt niinkuin
ihmeeksi hðn ei muistanut muuta kuin: "Maa suur' ja avara, ja kaikk'
sen tavara." Mutta se ei nyt oikein olisi sopinut. Lopuksi kreivi
lausui:
-- "Lapset, te olette nyt kihlatut, mutta teidðn kihlauksenne
pidðmme kumminkin vielð salassa. Minussa on nimittðin herðnnyt kaunis
ajatus. Minð tahdon valmistaa teille ja koko pitðjðlle surpriisin,
odottamattoman huvituksen. Se vaatii kumminkin aikaa; malttakaa siis
vðhðn ja luvatkaa, ett'ette puhu kihlauksestanne mitððn kellenkððn."
Kaikki lupasivat sen.
Parin pðivðn perðstð kumminkin kreivinna uskoi tðmðn asian
kuiskuttamalla rouva A:lle, vaan ei kellenkððn muulle. Parin pðivðn
perðstð kertoi rouva A. sen rouva B:lle, vaan ei kellenkððn muulle.
Tðmð taas teki samoin rouva C:lle, ja niin kulki asia suurena
salaisuutena rouvalta toiselle, kunnes koko pitðjðn aatelinen
rouva-aapelus oli lðpikðyty.
Kului viikkoja, kului kuukausi, kaksi, jopa kolmekin, mutta kreivi ei
vielðkððn sallinut kihlajaisia viettðð. Joka ilta istui hðn lukittujen
ovien takana hyvin my—hððn saakka; kreivinna ei ollut utelias, mutta
sattumalta hðn kumminkin usein hiipi oven taakse ja pilkisti avaimen
reiðstð. Mutta kreivi oli, luultavasti my—skin sattumalta, tukkinut sen
puumulilla sisðstð pðin, niin ett'ei nðkynyt mitððn. Tuo nyt oli
harmillista! Kreivinna kuunteli, hengitystððn pidðttðen, mutta ei
kuulunut muuta kuin kynðn rapinaa ja paperin kahimisesta. Ja kun
kreivinna joskus illalla kððnsi puhetta sinne pðin ja tiedusteli
mieheltððn asiaa, silloin tðmð hyvin salaisena virkkoi:
-- "Kðrsimystð! Minð valmistan surpriisið!"
Vihdoin ruvettiin pitðjðssð jo vðhitellen epðilemððn koko asiasta.
Naurahdeltiin Rauhalinnan "tulevalle surpriisille, josta ei tule
mitððn" j.n.e.
Viisi kuukauta oli ummelleen kulunut, niin erððnð aamuna tuli kreivi
aamias-p—ytððn erinomaisen iloisena. Hðn hymyili, hðn tervehti
rouvaansa sanomattoman lempeðsti, hðn suuteli tytðrtðnsð otsaan ja,
pitðen kultakutrista pððtð kðsissðnsð, sanoi:
-- "Mun oma lapseni! Pian loppuu odottamisen aika, sillð surpriisi,
jota olen valmistanut, on jo..."
-- "Valmis!" riemuitsivat kuorissa mamma ja kultakutrinen Beata.
-- "Puoleksi jo!" sanoi kreivi riemuiten.
-- "Hm!" sanoi kreivinna, ja Beata sanoi my—skin:
-- "Hui!"
-- "Niin, se on puoleksi jo valmiina, ja toivon sen piakkoin saavani
aivan loppuun. Mutta minun on ensin pariksi pðivðksi mentðvð kaupunkiin
sitð varten. Minð lðhden jo tðnððn. Sylvester seuratkoon minua."
Ja pian lðksi kreivi kaupunkiin Sylvesterin kanssa.
Mutta kuka oli tðmð Sylvester, jota ei edes karahteerattu millððn
kunnianimellð, vaan sanottiin noin vaan yksinkertaisesti: Sylvester?
Hðn oli kreivin kamaripalvelija, parran-ajaja, vouti, asiamies,
viinikellarin pððllikk—, sanalla sanoen factotumi. Sylvester oli vanha
uskollinen palvelija, ja sen vuoksi kreivi aina otti hðnet mukaansa
matkoille, sillð hðn osasi aina kaikesta hyvin huolen pitðð. Sylvester
oli vanha ukko, noin 60:n iðssð, mutta erinomaisen ketterð vielð. Pieni
hðn oli kasvultaan, perðti pieni, pienet oli hðnellð silmðt, pieni oli
pðð, pienet kðdet ja jalat; ihmiset sanoivat, ettð hðnen ðlynsðkin on
pieni, mutta se oli vaan pelkkðð parjausta. Kaikki oli miehessð pientð,
paitsi nenð, joka oli niin iso ja paksu, ett'en oikein osaa sanoakaan
kuinka iso ja paksu se oli. Kaiken isoutensa ja paksuutensa lisðksi se
vielð oli tumman punainen. Ihmiset sanoivat sen tulleen punaiseksi
viinan juomisesta, Sylvester kun muka oli kreivin viinikellarin
pððllikk—, mutta se oli pelkkðð parjausta sekin. Pðinvastoin hðn piti
oikein tarkan huolen isðntðnsð viinistð. Joka pðivð hðn kðvi kellarissa
kumminkin kolme kertaa katsomassa, oliko kaikki niin kuin olla piti.
Mutta ihmeellistð: vaikka hðn niin uutteraan siellð kðvi, hðn ei voinut
estðð rottia sðrkemðstð viinipulloja; joka viikko meni niitð rikki pari
kolme kappaletta. Ja oikein sydðmmen surulla Sylvester, antaessaan joka
kuukausi tilið viinikellarista, valitti herrallensa:
-- "Armollinen herra, kaikki on hyvin, mutta rotat ovat taas sðrkeneet
20 putelia; oikein minua kummastuttaa se rottain voima."
Kreivi ei voinut olla nauramatta tuolle rottain voimalle, jonka hðn
hyvin ymmðrsi. Mutta mitð huoli rikas kreivi muutamista kymmenistð
puteleista? Kaikessa muussa tiesi hðn Sylvesterin olevan oikein
esimerkillisen palvelijan. Leikillððn hðn kumminkin virkkoi:
-- "Pane sinð pyydyksið niille hitoille."
-- "Olen pannut, armollinen herra; mutta ne mahtaa olla hirmuisia
rottia, kun eivðt kðy satimeenkaan, pulloja sðrkevðt vaan, niin ettð on
oikein kauheata."
Niin uskollinen viininvartija oli Sylvester, mutta mitðs tehdð, kun
kellarissa oli niin pahoja rottia!
Sylvesterin nenð oli tunnettu ympðri koko pitðjðn, ei ainoastaan
punaisuuden, vaan my—s aivastamisen tðhden. Harvoin tosin Sylvester
aivasti, mutta -- herrainen aika sitð aivastusta! Ensin rupesi nenð
juureltansa vðhðn vðrðhtelemððn hienoin vðrein, ne uudistuivat ja
tiheytyivðt; vðhitellen mutistui suukin, silmðt menivðt kiinni ja koko
Sylvester oli niin happamen nðk—inen kuin etikasta nostettu kurkku.
Tðssð asemassa oli hðnen naamansa hetkisen, vaan sitten alkoi tuo
jðttilðinen ihmisellisten nenðin seassa kohota yl—spðin, verkalleen,
verkalleen, kunnes ei koko pienestð pððstð nðkynyt muuta kuin tuo
nenðllinen jðttilðinen. Pieni nykðys vielð, ja sitten kuului rðjðhdys
hirveð ja sitten semmoinen "perðkaneeti" "haa-ah!" Tðmð rðjðhdys oli
niin kova, ettð kun kreivinna ensi kerran sen kuuli, niin hðn py—rtyi
ja olisi kenties kauankin ollut py—rryksissð, mutta kohta aivasti
Sylvester jðlleen ja kreivinna herðsi. Ja herððhðn sitð semmoisesta.
Niinkuin sanottu, kreivi lðksi kaupunkiin ja otti Sylvesterin mukaansa,
ja Sylvester lðksi hðnen kanssaan ja otti mukaansa kaikki pienuudet ja
ison nenðnsð, joka oli niin tumman punainen ja joka aivasti niin
merkillisen kovaa.
Mitð asiaa oli kreivillð kaupunkiin? Hðn oli nðet tðnð-aamuna tulleista
sanomalehdistð lukenut, ettð Suomalainen Teateri oli tullut lðheiseen
kaupunkiin. Tuon luettuansa oli kreivi lausunut: "Tðmð tulee kuin
taivaasta!" ja pððttðnyt paikalla lðhteð matkalle. Kaupungissa hðn oli
kaksi pðivðð ja istui innokkaimpana kuulijana ja innokkaimpana
taputtajana teaterissa. Hðn tutustui regiss——rin kanssa ja tiedusteli
hðneltð tarkoin kaikenlaisia asioita. Kutsuipa hðn koko teaterin
jðsenet pulskiin pitoihin ja tilasi teaterin osakkeita 20 kappaletta.
Lopuksi hðn vielð pyysi regiss——rin luokseen majapaikkaansa ja siellð
he juttelivat milt'ei aamuun asti. Suurimmalla ystðvðllisyydellð
saattoi kreivi viimein vieraansa pois ja oli niin iloinen, ettð kun
Sylvester tuli auttamaan hðntð riisumassa, taputti kreivi hðntð olalle
ja sanoi:
-- "Sinð vanha, uskollinen Sylvester."
-- "Armollinen herra!"
-- "Tðhðn asti ovat rotat sðrkeneet viinipulloja..."
-- "Oikein kauheasti."
-- "Eivðtkð mene satimees?"
-- "Ei, jos halkeais!"
-- "Sðrje sinð tðstð puolin itse jo ennakolta pari putelia, niin
ehk'eivðt rotat enðð sðrje."
-- "Jaa, mutta kenties se auttais!"
-- "Auttaa varmaan." Ja kreivi nauroi oikein sydðmmen pohjasta ja
lisðsi:
-- "Sinð vanha, uskollinen Sylvester!"
Kreivillð oli lysti ja Sylvesterillð oli lysti. Mutta kaikkein lystintð
oli regiss——rillð. Mikð hðntð nauratti? Niin, kukas sen tietðð, mikð
niitð herroja naurattaa, ne ovat jo sellaista nauravaa vðkeð. Mutta
erinomaisen pilkalliselta vaan hðnen naurunsa nðytti.
Vaan koittipa viimeinkin merkillinen pðivð Rauhalinnan kreivilliseen
taloon. Koko viime y—n oli lampun nðhty palavan kreivin kammiossa.
Aamulla hðn oli kutsuttanut luokseen Sylvesterin ja kðskenyt hðnen
paikalla mennð kutsumaan paroni Alfonsia.
Alfonsin tultua kutsui kreivi saliin kreivinnan, Beatan, Alfonsin ja
Sylvesterin.
-- "Lapset," lausui hðn juhlallisesti, "nyt on surpriisi viimeinkin
valmis." Niin lausui kreivi ja katsahti ylpeðllð riemulla lðsnðoleviin,
minkð vaikutuksen se muka tekisi heihin.
Kreivinna huokasi:
-- "No viimeinkin!"
Beata sanoi:
-- "Armas _papan_!"
Paroni Alfons ei tiennyt oikein mitð sanoa. Surpriisin odottaminen ei
ollut hðnestð tuntunut yhtððn ikðvðltð. Hðn oli saanut kreiviltð,
tulevalta apeltaan, runsaasti varoja lainan nimellð, oli pannut
maatilansa hyvððn kuntoon ja arveli -- ulkomailla saamainsa
valistuneiden kðsitysten mukaan -- sopivaksi, ettð surpriisi viipyisi
vaikka hyvinkin kauan ja vaikka vielð sitðkin kauemmin. Mutta nyt nðkyi
asiasta kumminkin loppu tulevan, sen ilmoitti kreivin sana. Paroni
ajatteli ensin, ett'ei hðn sanoisi mitððn, mutta kohteliaisuudesta hðn
virkkoi, kumartaen:
-- "Mikð onni!"
Sylvester avasi silmðnsð suuriksi, niin suuriksi kuin vaan pienuus
salli, ja sanoi hyvin painavasti:
-- "Soo-o!"
Kreivi katseli sanojensa vaikutusta ja varmemmaksi vakuudeksi sanoi
uudestaan:
-- "Niin, nyt on surpriisi valmis!"
Ja sitten hðn sanoi sen vielð kerran.
Nyt vasta ryhtyi hðn selittðmððn koko asian. Samana pðivðnð, jolloin
hðn oli suostunut Alfonsin formaaliseen pyynt——n, oli hðnessð herðnnyt
ajatus, viettðð ainoan lapsensa, tuon kultakutrisen Beatricen,
kihlajaiset jollakin erinomaisella tavalla. Hðn oli huomannut MoliÒre'n
p—ydðllðnsð ja siitð oli hðnen mieleensð iskenyt toimittaa _nðytelmð_
kihlajaispðivðksi. Ja sitten oli kreivi ruvennut haeskelemaan sopivaa
kappaletta, vaan viimein tullut siihen pððt—kseen, ettð hðn itse
kirjoittaisi sopivan nðytelmðn. Hðn kun oli sen saanut melkein
valmiiksi, niin oli Suomalainen Teateri tullut lðheiseen kaupunkiin.
Sinne piti kreivin mennð saamaan "inspirationia" ja tiedustelemaan
regiss——riltð, miten paraiten saisi seuranðytelmðn pidetyksi. Ja nyt se
oli -- valmis! Kreivi oli kirjoittanut nðytelmðn. Mððrðttynð pðivðnð
kutsutaan koko pitðjðn aatelinen herrasvðki pitoihin, joissa heitð
aivan _Á propos_ kutsutaan nðytelmðð katsomaan. Osallisiksi nðytelmððn
tulevat Beata ja Alfons, kreivi ja kreivinna sekð Sylvester, siis oman
talon vðkeð vaan, jott'ei asia ennen aikojaan tulisi tietyksi. Nðytelmð
loppuu, niinkuin kaikki nðytelmðt, rakastuneiden yhtymisellð ja isðn
siunauksella, mutta nðytelmðllisen siunauksen perðstð astuu kreivi
esille ja ilmoittaa, ettð tðmð on todellinen kihlaus.
-- "Kuinka ihanata!" sanoi Beata.
-- "Tðmð on gigantillinen aate!" huusi Alfons pathos'ella, siten jo
osoittaen, ettð hðnessð oli kyllð nðyttelijðn kykyð.
-- "_Michel_, sinussa on Meyerbeerin nero!" lausui kreivinna.
Sylvester katsoi my—skin sopivaksi sanoa jotakin; hðn lausui
juhlallisesti:
-- "Totisesti, tðmð on enempi kuin Meienpeer!"
-- "Vaan, lapset," puuttui taas kreivi puheesen, "aika rientðð, meidðn
tðytyy kiirehtið saada valmiiksi kaikki viikon kuluessa. Uusi liiteri
tehdððn vðliaikaiseksi teateriksi."
-- "Jaa," tiesi Sylvester sanoa, "me olemme jo palkanneet paraimmat
timpermannit." Hðnellð oli tapana, niinkuin vanhoilla palvelijoilla
aina on, puhuen toimistansa, kðyttðð "me" sanaa, niinkuin he ja isðntð
olisivat yksi ainoa eroittamaton persoona.
-- "Niin," jatkoi kreivi, "ja Alfons, joka sanoo kðyneensð
maalauskoulua D■sseldorff'issa, auttaa meitð maalaamaan dekorationeja.
Eik— niin?"
-- "Mitð kernaimmin!" sanoi Alfons ja koetti muistella, milloin
ihmeeksi ja kummaksi mokoma vale hðneltð oli pððssyt.
-- "Esiripussa tosin on vaikein asia," sanoi kreivi, "mutta sen teemme
sinisestð kankaasta ja liimaamme siihen kultatðhtið. Sehðn on
_superbe_!"
-- "Ja sitð varten toimme me riisin kultapaperia kaupungista," sanoi
Sylvester ja pyyhkðsi nenðllistð ihmettðnsð.
-- "Mutta roolit, roolit," lausui Alfons: "antakaa kirjoitettaviksi ne,
minð menehdyn halusta saada uudistaa nðyttelijðtaidettani."
-- "Kuinka? Te olette siis pelanneet?"
-- "Niin, vðhðisessð seuranðytelmðssð. Meitð oli Milanossa useampia
taideniekkoja ruhtinattaren Braganza Flagellinin luona. Siinð pððtimme
pelata seuranðytelmðð. Ja se onnistuikin vallan hyvin. Ruhtinatar itse
tuli minua kiittðmððn; komplimentteja sain my—s herttualta della
Cruttacellalta ynnð monelta muulta. Sanoivat minun pelanneen hyvin
luonnollisesti."
-- "Mikð rooli teillð oli?"
-- "Italialaisen bravon elikkð rosvon."
-- "Niink—!" kiljasi kreivi riemuissaan, "sitten on kaikki
_magnifique_! Teidðn tulee nytkin pelata rosvoa."
-- "Ah!" sanoi Sylvester ihastuneena; "se sopii tosiaankin vallan
verrattomasti, koska nuori herra pelaa niin luonnollisesti ry—vðrið."
Ylenkatseellisen silmðyksen loi paroni Alfons mokomaan komplimentin
tekijððn, ja arveli itseksensð: "vanha h—per—."
-- "Minð en ole sððstðnyt aikaa enkð vaivoja, lapseni," lausui kreivi.
"Roolitkin olen itse kirjoittanut." Ja nyt hðn antoi kullekin hðnen
roolinsa. Sylvester se kumminkin sai paksuimman pakan.
-- "Jaa, tðmðk— minulle?" kysyi hðn sðikðhtyneenð, luullen, ettð hðnen
tulee lukea ulkoa koko tuo paksu kirja.
-- "Niin, sinun tulee olla nimittðin sufl——ri!" -- Ja nyt selitti
kreivi nðytelmðn sisðllyksen.
Crescentia (Beata) on ihana ruhtinatar, joka rakastaa sanomattomasti
nuorta ruhtinasta Antoniota (Alfons). Mutta Antonio hðnen mielestððn on
liian hempeð, hðnessð ei muka ole sitð keskiajan ritarillisuutta, jota
ruhtinatar usein romaaneissa on ihaillut. Hðn tekeytyy tahallansa
kylmðkiskoiseksi sulhastansa kohtaan, herðttððkseen vaan hðnessð
suurempaa toimeliaisuutta. Kauan kestðð sulhanen tðtð, vaan viimeinkin
hðn arvaa ihanan ruhtinattaren tahdon. Hðn selittðð asian salaa
morsiamen vanhemmille ja vihkii heidðt salaisuuteen. Hðn nimittðin
tahtoo kerrassaan poistaa morsiamestansa mokomat oikut. Heidðn ja
sulhasen yhteisestð sopimuksesta ilmoittavat vanhemmat erððnð pðivðnð
morsiamelle sen sanoman, ettð he, nðhtyðnsð Antonion levðperðisyyden,
ovat pððttðneet antaa hðnelle kiellon. Ruhtinatar rukoilee hðnen
puolestansa, mutta vanhukset eivðt perðydy. Pian sen jðlkeen tapaa A.
morsiamensa yksinððn. Hðnkin on saanut tiedon vanhempain kiellosta ja
nyt hðn on aivan toinen ihminen. Nyt hðn vasta osoittaa rakkautensa.
Vanhemmat ovat kieltðneet, mutta l—ytyyhðn vielð keino jðljellð --
karata. Epðtoivon riivaamana kysy hðn, uskaltaisiko morsiamensa seurata
hðntð. Haa! Kuinka ihanalta nðyttðð nyt neidon mielestð hðn! Neito
suostuu, vavahtelevin sydðmmin, ja ensi y—nð he pððttðvðt karata.
Siihen loppuu ensimmðinen nðyt—s.
Seuraavassa nðyt—ksessð ovat ruhtinas ja hðnen morsiamensa synkðssð
metsðssð. Tuuli vinkuu ja ukkonen kðy. Morsiamen mielestð tðmð on aivan
kuin romaanissa ja hðnestð tuntuu ihanalta. Sulhanen sanoo kumminkin
lðhtevðnsð katsomaan, eik— missððn m—kkið nðkyisi. Morsian jðð
yksiksensð. Hðntð rupeaa kauhistuttamaan, sillð A. viipyy kauan.
Viimein kuuluu oksain rapina ja esiin tulee -- hirmuista! --
partasuinen rosvo (sulhanen valevaatteissa.) Nyt vasta neitoselle hðtð
kðteen! Rosvo on oikein julma. Hðn sanoo olevansa suuren rosvojoukon
pððllikk—. Hðn sanoo mieltyneensð nðin kauniisen impeen ja tahtovansa
ottaa hðnet aviopuolisokseen. Neito yrittðð huutamaan, vaan rosvo
sanoo, ettð hðnen maksaa vaan aivastaa, niin silloin tulee hðnen
joukkonsa, ja kuka takaa sitten miten neidon kðy? Neito vaikenee, mutta
kun rosvo tahtoo hðntð suudella, rupeaa hðn epðtoivoissaan huutamaan.
Silloin rosvo tðyttðð uhkauksensa, hðn aivastaa, ja samalla astuu esiin
metsðstð -- morsiamen vanhemmat; samalla my—s rosvo heittðð pois
valepukunsa ja seisoo katuvaisen morsiamensa edessð. Nyt lupaa morsian
heittðð pois mielestðnsð kaikki ritarilliset oikut. Vanhemmat antavat
siunauksensa, ja siihen loppuu toinen nðyt—s.
Mutta nyt ottaa isð (kreivi) rakastavien kðdet ja julistaa kokouneelle
yleis—lle, ettð hðnellð muka on ilo tosiaankin antaa siunauksensa
paroni Alfonsille ja tyttðrellensð Beatalle ja pyytðð yleis—n lðhtemððn
jðlleen teaterista saliin ja juomaan siellð malja heidðn onnekseen.
Semmoinen oli nðytelmðn sisðllys, ja kaikkien mielestð se oli ihana.
Sylvesteriltð oikein silmðt vettyivðt.
Ja tðstð puolin oli Rauhalinnassa puuhaa. Harjoituksia oli useampia
kertoja pðivðssð. Salvumiehet tekivðt uudessa teaterissa nðytt—lavaa.
Alfons maalaili dekorationeja, ja milloin toiset eivðt oikein
hyvðksyneet hðnen taideteoksiansa, silloin hðn selitti tðmðn olevan
D■sseldorffin koulun mukaista. Sylvester liimaili paperisia kultatðhtið
siniselle esirippukankaalle. Kreivinna ja Beata lukivat roolejansa ja
pitivðt huolta puvuista.
Viikon kuluttua oli kaikki valmis. Airuet kulkivat ympðri pitðjðn
kunnioituksella kutsumassa koko pitðjðn aatelista herrasvðkeð tekemððn
Rauhalinnalle sen kunnian, ettð kunnioittaisivat sitð lðsnðolollansa
ensi keskiviikkona klo 8 illalla.
Samana aamuna oli Rauhalinnassa pidetty viimeinen harjoitus ja kaikki
kðynyt hyvin. Vielð oli vðhðn laittelemista, liiterin ulkoseinð
koristettiin lipuilla ja kuusilla; sisððn tuotiin tuoleja ja penkkejð,
seinille asetettiin kynttil—itð. Sufl——rin koju pððllystettiin
harmaalla paperilla. Sylvester tahtoi siihenkin liimaista pari
kultatðhteð, se kun oli oleva hðnen kunniasijansa, mutta ei sallittu.
Ja niin oli kello 7 aikana kaikki valmis. Odotettiin vieraita
sykkivillð sydðmmillð. Beata osasi roolinsa ulkoa; hðn laitteli
pukuaan. Kreivinna kðvi kðskyjð antamassa. Alfons seisoi peilin edessð
ja koetteli asettua oikein sopivaan pathos-asemaan. Mutta kaikista
rauhattomin oli Sylvester. Nðytelmð taskussa kðveli hðn edestakaisin
perheentuvassa ja jos joku palvelija tuli hðneltð jotain kysymððn,
vastasi hðn ylpeðsti:
-- "Mene tiehes, tomppeli; minulla on tðssð muutakin ajattelemista." Ja
tuon tuostakin poikkesi hðn viinikellariin sðrkemððn pullollisen,
ennenkuin rotat sen tekisivðt.
Vaan jo kuului aisakello lehtokujalta. Rengit hyppðsivðt vastaan.
Kreivi ja kreivinna juhlapuvuissa tulivat kuistille ja saattoivat
vieraansa sisððn. Ensiksi tullut oli kreivi Kaarle, Rauhalinnan
kreivin veli, rouvansa kanssa. Tðmð Kaarle kreivi oli tðysi
vastakohta veljellensð. Suora mies hðn oli, sanoi sanottavansa aina
vilpistelemðttð, usein sievistðmðttðkin. Nauru oli hðnen huulillaan
aina, sillð hðnen puheenpartensa oli: "jok'ainoa naurettu hetki lisðð
tuuman elonlankaan." Sanottiin hðnen olevan sivistystð vailla, ja
saattoi ollakin niin: kova oli hðnellð ollut pðð, hðn ei ollut mitððn
oppinut; mutta rautaruukkiansa hðn hoiti miehen lailla, saneli alinomaa
lystimðisyyksið ja nauraa hohotteli. Ainoa vika hðnessð oli se, ettð
hðn, maisteltuansa vðhðn liiemmðksi, meni vðhðn liiallisuuksiin
lystimðisyyksillðnsð. Usein saivat neitoset punastua hðnen
sukkeluuksilleen, joille hðn tavallisesti itse nauroi kaikista enimmin;
usein suututti hðn pitðjðn nuoria aatelisia, mutta kukaan ei voinut
olla hðneen kauan suutuksissa. Etiketistð hðn ei tiennyt mitððn; suoraa
oli hðnessð kaikki. Tðmð oli ensimmðinen vieras.
Heti ensimmðisten tervehdysten jðlkeen meni hðn veljensð kanssa tðmðn
kammioon, ja piippuun pannessaan sanoi kovasti ja naurusuin kuin
ainakin:
-- "Kuule, Mikko, mitð hullutuksia sinð taas olet aikonut? Mutta missðs
tikut on? Ahaa, tuolla noin!"
-- "Kuinka niin?" kysyi veli.
-- "Niinpð niin! Teateriahan sinð aiot tðnððn pelata? Ei tule veikkonen
mitððn! Hiis, kuinka sinun piippusi on tukossa!"
-- "Teateria? kuka niin sanoi?"
-- "Minð."
-- "Mistðs sen tiedðt?"
-- "Tiedðn, mitð koko pitðjð tietðð; timpermannit kertoivat meidðn
ruukkimiehille, ne minulle, minð muijalle, muija ystðvðlle ja yksi
sanoo ystðvðlle, ystðvð koko kylðlle! Hahaha!" ja Kaarle kreivi nauroi
entiseen tapaansa. "Mutta," lisðsi hðn, "kðskepðs Sylvesterin tuoda
tðnne pullollinen hyvðð Bordeaux'tasi. Kðske tuoda tðnne sinun
kamariisi vaan, minð tððllð hiljalleen sitð tyhjentelen. Hahaha! Mutta
kas tuollahan Sylvester astuukin niin totisena, kuin ei olisi rotat
sðrkeneetkððn tðnððn pulloja! Astu tðnne sinð vanha, uskollinen
Sylvester, Rauhalinnan juomanlaskija! Kðypðs mulle pullollinen vanhaa
Bordeaux'ta. Ei totta toisen kerran sinun nenðsi pienene ollenkaan!" Ja
Kaarle kreivi kaikessa ystðvðllisyydessð napsautti hyppysillððn
Sylvesterin nenðlliseen ihmeesen. Kaarle kreivissð oli erinomainen halu
napsauttaa siihen joka kerta kuin vaan sen nðki.
Sylvester ei rakastanut Kaarle kreivið juuri noiden ystðvðllisyyksien
tðhden, jotka olivat liiankin kðteen taikka oikeammin nenððn tuntuvia.
ákðisenð toi hðn viinipulloja useampiakin.
Rauhalinnan kreivi tunnusti nyt veljellensð nðytelmðn olevan tosiaankin
hankkeissa ja pyysi veljensð olemaan tðnð iltana jonkun aikaa isðntðnð.
-- "Minnes sinua sitten viedððn?"
-- "Minun tðytyy olla mukana nðyttelemðssð."
-- "Sinunko? Sinðk— vanhoilla pðivillðsi kometiantiksi? Juokse
jðrveen!"
-- "Ei nyt juosta jðrveen eikð suohon!" tiuskasi Rauhalinnan kreivi.
"Asia on nyt kerran niin, ja sinun pitðð auttaa minua, jos olet veli!"
-- "No, no, Mikko, ðlð suutu! ilmanhan minð vaan sanoa pðlðyttelen." Ja
Kaarle kreivi otti veljeðnsð kaulasta, suuteli hðntð ja sanoi: "kyllð
sinð olet hyvð mies, Mikko, mutta lapsi sinð olet. Vaan sano, missð
voin auttaa; sen teen kernaasti."
-- "Vieraiden kokoonnuttua katoamme me vðhðksi aikaa, Amelie, Beata,
Alfons ja minð. Me pelaamme, nðet. Sylvesterillð lðhetðn tiedon,
milloin kaikki on valmis, ja sitten pyydðt sinð kohteliaasti vieraita
astumaan teateriin."
-- "Liiteriin, niink—, hahaha!"
-- "Teateriin! kuuletko, ihminen, teateriin?" tiuskasi jðlleen veli.
-- "No, niin, niin, teateriin. Hyvð! Tehdððn niin. Minð rupean
isðnnðksi. Mutta saakelin hyvðð sinun viinisi vaan on. Hahaha!"
Vðhitellen kokoontuivat vieraat, yksi toistansa aatelisempi. Rouvat
kuiskuttelivat keskenðnsð, nuorukaiset samoin ja vanhukset my—s, ja
kaikki puhelivat vaan nðytelmðstð, sillð kaikki tiesivðt asian. Rouva
A. sanoi rouva B:lle, ettð seuranðytelmðt kyllð ovat hyvið, mutta kun
on oltu esimerkiksi kuninkaallisessa teaterissa Tukholmassa, niin -- --
ja muuta hðn ei sanonut, veti vaan alahuulensa vðhðn kurttuun. Rouva B.
oli samaa mieltð. Hðn arveli, ken kerrankin on nðhnyt Pietarissa
franskalaisia artisteja, niin sille on seuranðytelmð my—skin --
tuommoinen kurttu alahuulella.
-- "Minð puolestani luulen, ettð koko nðytelmðstð tulee _fiasco_!"
sanoi aatelismies Ruprecht ja kiinnitti lasiansa vasemmassa silmðssð.
-- "Ei tee mitððn, hyvðt herrat, ei tee mitððn; me saamme komediasta
komedian," sanoi Albrecht, pitðjðn rikkain nuori herra.
-- "Te olette aina yhtð sukkela," sanoivat nuoret miehet kuorissa
rikkaimmalle herralle. Ja neitoset mutistivat suutaan ja lempeimmillð
silmðin siherryksillð sanoivat:
-- "Tosiaankin, sukkelasti sanottu!"
-- "Komedia komediasta," kertoi Albrecht entisen sukkeluutensa.
Vaan pianpa katosi talon vðki.
Kaarle kreivi huomasi tuon, ja hðnen sydðmmensð vavahti: hðn pelkðsi
veljensð joutuvan hðpeððn. Senvuoksi koetti hðn lohdutella itseðnsð
Rauhalinnan vanhalla Bordeaux'illa.
-- "Missðs kreivi on?" kysyi viimein joku.
-- "Anteeksi, herrat," sanoi isðnnðn sijainen. "Veljeni meni liit ...
tuota noin, hðn meni valmistamaan vðhðistð huvitusta." Ja itsekseen hðn
lisðsi: "Mikko parka!"
ákkið tuli Sylvester ja kuiskasi hðnelle:
-- "Herra kreivi, nyt!"
-- "Mitðs nyt?" kysyi toinen ja jðnnitti jo keskisormensa peukaloa
vastaan.
-- "Kaikki on valmistettu," vastasi Sylvester, vðistyen yhð kauemmaksi.
-- "Kuule Sylvester, sano oikein totta, ethðn sinð isoine neninesi
suinkaan ota osaa komediaan?"
-- "Entðs jos otettais?" sanoi Sylvester ja ylpeðnð lðksi tiehensð.
-- "No nyt tulee maailman loppu," huusi Kaarle kreivi ja huusi niin
kovaa, ettð kaikki vieraat sðikðhtðneinð kerðytyivðt hðnen ympðrilleen.
-- "Mitð tulee? Mitð tulee?" kyseltiin.
-- "Maailman loppu tulee, tonttu olkoon!" huusi Kaarle kreivi vielðkin
vihoissaan.
Hðnen rouvansa huomautti hðnelle kumminkin salaa hðnen unohduksensa.
-- "Hyvðt herrat," sanoi kreivi viimein. "Veljeni pyytðð, ettð te
tekisitte hyvin ja tarjoaisitte kðtenne rouville ja neitosille,
saattaaksenne heidðt Rauhalinnan liit ... tuota noin -- -- --
teateriin, jossa veljeni pyytðð saada tarjota kunnioitettaville
vieraillensa vðhðn nðytelmð-huvitusta."
-- "Tosiaankin?" huusivat kaikki, ikððnkuin eivðt asiasta mitððn olisi
tienneetkððn.
Ja niin astuivat kaikki teateriin ja asettuivat istuimille. Satakunta
kynttil—itð paloi seinillð nðytt—lavan edustalla, ja tðmðn ððrellð
kohoeli Sylvesterin sufl——rikoju.
Sininen esirippu kultaisine tðhtineen peitti vielð kaikkein pyhimmðn.
Vieraat naurahtelivat hieman tuolle tðhtitaivaalle Rauhalinnan
liiterissð, vaan -- vait! Nðyttðm—n takaa kuuluu uvertyyri Meyerbeerin
Hugenotteihin. Beata ja Alfons soittavat sitð _Á quatre mains_. --
Soitto loppui, kuului kellon kilinð, ja kahisten nousee esirippu.
Puolivðliin nousee se tasaisesti, mutta siitð lðhtien nousee vaan
toinen puoli. Kauan hinaavat hinausniekat, mutta taivas on tðn'iltana
itsepðinen, se tahtoo olla vinossa. Salissa rupeaa kuulumaan
pidðtettyjð naurun tyrskðyksið.
-- "Vetðkðð yht'aikaa tomppelit," kuuluu viimein niinkuin maan alta
Sylvesterin ððni.
Salissa rðjðhtðð nauru, mutta viimeinkin katoaa ylð-ilmoihin
kultatðhtinen sinitaivas Rauhalinnan liiterissð. Hiljaisuus vallitsee.
Nðytelmð alkaa.
Esiripun kujeellinen nouseminen oli tehnyt nðyttelij—ille vðhðn
hðiri—tð. Alfons, jonka ensin piti olla esillð, unohti pathos-asemansa
ja esiripun noustua oli vielð samassa asemassa, jonka hðn oli ottanut,
nðyttððkseen hinausmiehille, miten yht'aikaa oikein hartaasti pitðð
vetðð. Vaan pian tointuu hðn, ja nðytelmð menee tavallista kulkuansa.
Sylvester tietðð, kuinka tðrkeð hðnen toimensa on. Puikko kðdessð
seuraa hðn rivi riviltð tekstið ja puhuu muistamattomuudessaan niin
kovaa, ettð salissa kuullaan aina samat lauseet kahdesti. Alfonsin ððni
voittaa kumminkin, mutta Beatan ja kreivinnan puhetta ei kuulu paljon
ollenkaan; hyvð siis, ettð Sylvester jo ennakolta ilmoittaa, mitð
heidðn on sanottava. Kaikki menee hiljaa eteenpðin, kunnes tulee se
kohta, jossa Antonio rupeaa ehdottamaan neitoselle karkaamista. Silloin
on Alfons jðlleen muistanut pathos-asemansa. Hðn ei enðð puhu, hðn
huutaa; hðn rupeaa pitkin askelin kðvelemððn nðytt—lavalla, mutta
unohtuu ja astuu liian lðhelle Sylvesterin kunniasijaa. Sylvester osaa
vðistðð nenðllisen ihmeensð paronin jalkain edestð, mutta hðn ei osaa
vðistðð kirjaansa, jota hðn pitðð nðytt—lavan permannolla. Askele vielð
-- ja kirja lentðð sðhisten nðytt—lavan sivulle.
Nyt Sylvesterille hðtð kðteen; kauhistuneena sanoo hðn aina vaan niin
kovaa, ettð saliin kuuluu:
"Kirja, kirja p----le lensi tuonne noin; potkaiskaa takaisin, muuten
hitto perii!"
Mutta Alfons on nyt innoissaan, improvisationi on hðnelle
luonnonperðistð. Hðn puhuu sanoja, joita ei tekstissð ollutkaan.
-- "Ei se ollut niin," huutaa Sylvester tuskissaan, ja kylmð hiki
peittðð hðnen nenðllisen jðttilðisensð. Vaan yhð puhuu Alfons outoja
sanoja; -- silloin Sylvester tekee huiman pððt—ksen ja nykðisee
nuorasta merkiksi esiripun vetðjille, ja sininen tðhtitaivas laskeutuu
maahan, katkaisten Antonion innollisen puheen.
Ukkosena pauhaavat nyt salissa kðsien taputukset: kukin katsoo
velvollisuudekseen tðten palkita nðyttelij—itð. Sinitaivas nousee
uudelleen, ja kumartaen kiittðvðt pelaajat. Tðllð vðlin on Sylvester
ry—mimðllð kulkenut matalasta majastansa lavan lattian alatse ja
p—lyisenð ilmaunut nðyttðm—lle. Nyt kuuluu uudestaan taputuksia;
esirippu nousee, ja ensimmðisenð yrittðð p—lyinen Sylvester astua esiin
kiittðmððn hðnkin kiitollista yleis—ð. Mutta Alfons pidðttðð hðntð
nutun liepeestð, niin ettð kulissien takaa nðkyy katsojille ainoastaan
tuo koko pitðjðssð tunnettu iso punainen nenð, ja bravo kaikuu salista
entistð raikkaammin.
Kovin ahdistettiin Sylvesterið nðyttðm—n takana. Hðntð toruttiin
ankarasti siitð, ettð oli puhunut niin kovaa kojustaan, ja kðskettiin
toisessa nðyt—ksessð sopottamaan. Sylvester lupasi ja pistihe taas
kellariin pulloja sðrkemððn.
Sillð vðlin kðvivðt palvelijat tarjoilemassa vieraille virvoituksia.
Rouvat puhelivat keskenðnsð nðyttelijðttðrien puvuista. Rouva X.
arveli, ettð barÕgeleninki olisi ollut sopivampi kreivinnalle.
-- "_Excusez moi_," vðitti kreivinna Z. "musta silkkinen _moirÕ_ olisi
pukenut paremmin. Mutta Beatan _tournure_ oli liian pieni."
-- "Suokaa anteeksi," vðitti jðlleen rouva X, "nykyjððn ei kanneta enðð
niin isoja tournurejð."
-- "álkðð pahaksi panko, mutta viimeisessð numerossaan 'Die Modenwelt'
puhuu juuri ison tournuren puolesta."
-- "_Mille pardons, madame_, mutta 'Der Bazar' puhuu pðin vastoin, ja
luulisin, ettð Bazar on isompi autoriteeti."
Ja rouvat X. ja Z. jðivðt vðittelemððn, kumpika on etevðmpi, "Die
Modenwelt" vai "Der Bazar."
Nuorilla miehillð oli jalompia vðit—ksið, niinkuin sopii odottaa
esteetillisesti sivistyneiltð miehiltð. Yksi arveli, ettð Alfonsilla
oli liian iso pathos; toinen vðitti, ettð pathos oli ollut liian
vðhðinen.
-- "Hðn ojensi kðttððn nðin," sanoi Ruprecht, "mutta parempi olisi
ollut nðin."
-- "Ei suinkaan," vastasi Albrecht. "Nðin on liian tuhma gesti, parempi
olisi nðin-ikððn."
-- "Ei millððn muotoa, _messieurs_," vðitti erðs kolmas. "Kaikista
sopivinta olisi ollut tðllð lailla nðin."
Ja hðn ojensi kðtensð innoissaan, mutta vahingoissa sattui Ruprechtin
nenðlasiin.
-- "Herra!" tiuskasi tðmð. "Te annatte minulle tyydytyksen!"
-- "Mððrðtkðð paikka, aika ja aseet," sanoi toinen hyvin
kylmðkiskoisesti.
Ja siinð oli duelli valmis. Pitðjðn nuoret herrat -- aateliset
nimittðin -- pitivðt usein kaksintaisteluja. Mutta ei ollut vielð veren
tilkkaakaan vuotanut niissð. Duellit kðvivðt pðinsð tavallisesti tðllð
lailla. Mððrðpðivðnð tulivat riitaveljet sekundantteineen sovitulle
paikalle. Sekundantit mittasivat 20 askelta, ja pistoolit kðdessð
asettuivat riitaveljet vastakkain, kuohuillen jalosta, aatelillisesta
harmista. Mutta ennenkuin taistelu alkoi, astuivat sekundantit vðliin,
pyytðen heitð taivaan nimessð sopimaan. Ja jalosti sopivatkin he, ei
pelosta -- taivas varjelkoon! -- ei, mutta pelkðstð aatelillisesta
jalomielisyydestð. He antoivat toisillensa kðttð ja rupesivat sitten
yhdessð ampumaan variksia.
Mutta missð oli Kaarle kreivi? Hðn ei ollut uskaltanut tulla koko
teateriin, hðnellð oli niin pahoja aavistuksia veljensð joutumisesta
hðpeððn. Rauhatonna kðvi hðn p—ydðn ððrestð, jossa jo kolmas
Bordeaux-puteli seisoi, loppumassa sekin, akkunan luo, nðhdðkseen,
miten tuolla kðy. Saatuaan tðmðn kolmannen pullon tyhjðksi, tunsi hðn
vðhðn rohkeutta itsessððn; hðn rupesi ajattelemaan, ettð kenties
nðytelmð menisikin hyvin. Kaarle kreivi alkoi neljðnnen "aktin
komediastansa," niinkuin hðn sanoi, elikkð neljðnnen putelin ja --
merkillisen iloiseksi hðn tuli. Hðnen pððtðnsð huimasi hieman, mutta --
se oli iloa se.
-- "Olenpa vðhðn pelkuri, minð," arveli hðn itsekseen. "Jahka menen
minðkin katsomaan teateria."
Ja iloisena -- kukaties liiankin iloisena -- astui Kaarle kreivi
teateriin juuri kuin ensimmðinen nðyt—s oli loppunut. Hðn sai kuulla
sen menneen hyvin, ja nyt nousi hðnen ilonsa ylimmilleen. Silloin juuri
tapahtui hðnen lðhellðnsð yllðmainittu duellivaatimus.
-- "Oikein, hyvðt herrat!" sanoi Kaarle kreivi. "Tulkaa jaloon
taisteluunne minun pellolleni; minð olen variksista aivan
pððsemðtt—missð. Hahaha!"
Tðmð vðhðn loukkasi esteetillisesti sivistyneitð nuorukaisia, ja
jalolla harmilla kððntyivðt he hðneen selin. Mutta Kaarle kreivi ei
ollut tuosta tietððkseenkððn. Hðnen ilonsa kasvoi suunnattomasti. Koko
teateri kajahteli hðnen raikkaista nauruistaan, neitosten tðytyi monta
kertaa nostaa hienot hyvðnhajuiset nenðliinansa silmilleen. Tuolla
kulki palvelija, kantaen tarjottimella omenia, apelsiineja ynnð muita
hedelmið. Kaarle kreivi otti taskuihinsa pari kolme kutakin sorttia,
sillð hðn arveli, ettð jos nðytelmð tulee ikðvð, niinkuin ne
tavallisesti ovat, niin on hðnellð edes jotain ty—tð ajan kuluksi.
Varmemmaksi vakuudeksi kðvi hðn vaan pikimmðltðin "lopettamassa
neljðnnen aktin komediastansa." Hðn oli juuri ennðttðnyt valita
itselleen sopivan paikan aivan keskikohdalle ja paraiksi saanut
lausutuksi erinomaisen sukkelasti: "Kirkko keskelle kylðð, hahaha!"
niin silloin kuului jðlleen pianon sðveleitð.
Ne loppuivat, kello kilisi ja tðhtitaivas nousi jðlleen.
-- "Aha!" julisti Kaarle kreivi yleis—lle.
Metsðinen seutu nðkyy katsojain edessð. Nðyttðm—n takaa kuuluu tuulen
vinkuminen. Sinne oli pantu pari renkið suullansa mukailemaan tuulen
vinkumista. Kuuluupa ukkonenkin: vanhaa tynnyrið kolhitaan kangella --
illusioni tðydellinen!
Nðytteleminen kðy hyvin, sitð ei hðiritse muu kuin Kaarle kreivin
selitykset: "oho" ja "aha" ja "ðlðppðs, poika," "kyllð kai" ynnð muuta
sellaista sukkeluutta. -- Sylvester kuiskuttaa aivan hyvin. Katsojatkin
ovat perehtyneet, he kuuntelevat hyvin tarkkaan. Kreivi Michel
nðyttðm—n takana hieroo kðsiðnsð ja laususkelee itsekseen: _magnifique,
superbe_! Tuleepa viimein se kohtaus, jossa Antonio ilmautuu rosvona
valepuvussa oikullisen morsiamensa eteen. Kuinka hðneltð sujuu nyt
puhe! Hðn muistaa luultavasti rosvonrooliansa Milanossa, hðnessð on
jðlleen improvisationin into. Hðn viuhtoo ja vauhtoo, ja koskena valuu
puhe hðneltð. Kaikki ovat ihastuksissaan. -- Tðtð olisi piisannut ehkð
kuinkakin kauan, mutta Kaarle kreivi, kovin ihastuneena, ei malttanut
olla huutamatta, suu tðynnð apelsiinið:
-- "Bravo, Alfons, bravo!"
Tðmð sekaannus kumminkin sekoitti Alfonsin. Hðn katsahti tuohon
sivistymðtt—mððn huutajaan ja -- nyt hðnen hengettðrensð oli jðttðnyt
hðnen; pahempi vielð: hðn ei enðð muistanut rooliansa. Hðn toivoi
kumminkin Sylvesterin kuiskaavan hðnelle hðnen sanottavansa, mutta
pitkððn aikaan ei kuulunut kojusta mitððn. Situationi oli tuskallinen.
Viimein pððtti Alfons katsahtaa sufl——rin kojuun, silmðn-iskulla
kðskeðksensð Sylvesterið kuiskuttamaan. Hðn katsahti sinne ja... Mutta
nyt kangistuu historioitsijan kynð, kirjoitusmuste hyytyy hirmusta, ja
vavahtelevin kðsin piirtðð historioitsija Rauhalinnan aikakirjaan
hirmun hirmuisimman, mitð koskaan on tapahtunut Rauhalinnan tyyneiden
vainioiden vðlillð.
Alfons huomasi, ettð Sylvesteriltð oli kirja jððnyt syrjðlle ja hðnen
nenðnsð ruvennut vavahtelemaan juureltansa. Nyt oli aivastuksen henki
taas tullut Sylvesterin pððlle Rauhalinnan teaterin sufl——rikojussa.
Alfons tiesi, ettð nyt ei enðð mikððn voima maailmassa voi pidðttðð
lðhenevðn ukkosen repeðmistð. Sylvester aivastaa pian kojustansa, ja
onkos se sitten inhimillistð aivastusta! Kreivinna py—rtyy, Beata
py—rtyy, kreivi saa varmaankin halvauksen, katsojat rðjðhtðvðt
pilkkanauruun, ja nðytelmðstð tulee tðydellinen skandaali. Ja kuka
tietðð kuinka kðy koko kihlauksen? Se ei juuri vaarallista se, mutta
Alfonsille oli kreivi luvannut antaa tðn'iltana 12,000 markkaa! Nyt hðn
kenties suutuksissaan ei anna, ja huomenna protestataan kaupungissa
paronin vekseli! Huh! kylmð hiki peittðð hðnet. Tuskissaan kiertðð hðn
kðsiðnsð ja unohduksissaan parahtaa:
-- "Jospa manner mun allani halkeais!"
Katsojat ovat huomanneet jotain erinomaista; huumauksen henki lepðð
koko aatelisen katsojajoukon pððllð Rauhalinnan teaterissa. Kuultuaan
nuo kolkot sanat, katsojat sðikðhtðvðt. Kaarle kreivi oli juuri
puraisemassa apelsiinin puolikasta, mutta sðikðhtyneenð jðð hðn
liikkumattomaksi, apelsiini huulilla.
Silloin, ah, silloin sðvðhtðð salamana Alfonsin aivoissa "gigantillinen
aate." Hðn nðkee pelastuksen edessððn. Hðn pððttðð aivastaa itse
samalla kertaa kuin Sylvester; sittenhðn kenties katsojat eivðt huomaa
Sylvesterin aivastusta. Niin! Ja kuuluuhan aivastus itse nðytelmððn, se
on merkkinð vanhemmille tulla esille. Tosin nðytelmð vðhðn tulee
katkonnaista, mutta kunnia on pelastettu! Kreivinnan ja Beatan ei
tarvitse py—rtyð, kreivin ei huoli saada halvausta, katsojat eivðt saa
syytð pilkkaan, skandaali pððttyy loistavasti, ja vekseli tulee
maksetuksi.
Nyt on Alfons jðlleen haltijoissaan, hðn rupeaa puhumaan roolinsa
mukaan uhkauksia neidolle, hðn puhuu aivastamisesta, katsoen toisella
silmðllð morsiameensa, toisella Sylvesterin kojuun. Mutta vasta on
ennðttðnyt Sylvesterin aivastus happamuuden-stadiumiin. Nyt vasta
rupeaa nenðllinen jðttilðinen kohoilemaan, verkalleen, verkalleen
ylð-ilmoihin.
Katsojat ovat vielð entisessð tilassa, ja yhð on apelsiinin puolikas
Kaarle kreivin huulilla. Vaan -- nyt rðjðhtðð nauru koko salissa.
Sufl——rikojun alta nousee kuni aurinko meren takaa tuo ylt'ympðri
maailman tunnettu Sylvesterin nenðllinen ihme, nousee nousemistaan, ja
satojen kynttilðin valo heiastuu sen kiiltðvðltð pinnalta.
Nyt luulee Alfons otollisen ajan tulleen ja aivastaa, mutta vielð yhð
kohoilee nenðllinen jðttilðinen Rauhalinnan sufl——rikojusta, ja
raikkaammaksi kðy nauru salissa.
Neuvottomina astuvat nðyttðm—lle kreivi ja kreivinna, uskollisina
rooleillensa.
Kaarle kreivi ei ole ymmðrtðnyt vielð yleistð naurun syytð. Mutta jo
huomasi hðnkin, huomasi pienen Sylvesterin ison nenðn. Luullen tðmðn
kuuluvan nðytelmððn, riemastuu hðn sukkelasta juonesta, ja -- hðneen
nousee halu tavallisuuden mukaan saada napsauttaa tuota ihmeellistð
nenðð, niinkuin ainakin. Mutta se kun nyt on kaukana, niin aivan
koneellisesti laskee hðn huuliltaan alas apelsiinin ja -- Vilhelm Teli
ei olisi hðvennyt tðstð heitosta -- lipsaus kuuluu salissa, ja samassa
kajahtaa Kaarle kreivin ððni: -- "Sinð vanha, uskollinen Sylvester!"
Yleis— on kuolla naurusta. Neuvottomina vaan seisovat nðyttelijðt ...
mutta jalo harmi tðyttðð Sylvesterin. Hðn on kuullut lipsauksen, vaan
mitð siitð? -- hðn on _tuntenut_ sen, ja jalolla suuttumuksella
kððnnðkse hðn kojussaan, sanoakseen hðvytt—mðlle vieraalle, ettð tðmð
menee liian pitkðlle. Suuttumus on poistanut hðneltð aivastuksen innon,
hðn on unohtanut nðytelmðt, sufl——rin kojut, koko maailman, hðn muistaa
vaan nenðllisen hðvðistyksen koko publiikin edessð. Hðn kððntyy pðin
katsojiin, mutta matala on liiaksi koju, hðn ei ylety nðkemððn ketððn,
nenð vaan majesteetillisesti verkalleen kððntyy kojun katolla, kantaen
vielð merkkejð apelsiinista. Nyt katsojat eivðt enðð kestð asemillaan,
he kimmurtelevat naurunsa tuskissa. Mutta silloin vihastuu Michel
kreivi palvelijaansa, joka on saattanut aikaan tðllaisen skandaalin.
Hðnkin unohtaa nðytelmðn, unohtaa katsojat, unohtaa kihlauksen ja koko
maailman, hðn nðkee vaan tuossa kojun katolla punaisen jðttilðisen,
joka on tehnyt hðnelle ikuisen hðpeðn, ja tuon jðttilðisen hðn pððttðð
hðvittðð. Hðn astuu askeleen sinnepðin, mutta Kaarle kreivin onneton
apeisiini joutuu hðnen jalkansa alle; kuuluu kumea tohaus, sen jðlkeen
huuto: "alas esirippu," ja niin laskeutuu sininen tðhtitaivas ja
peittðð katsojilta nðkym—n Rauhalinnan teaterissa.
Vieraat astuivat pois teaterista, mutta kohta tuli tieto, ettð kreivi
on sairastunut vuoteen omaksi. Pian lðksivðt vieraat senvuoksi pois,
jatkaen nauruaan. Kaarle kreivið harmitti vaan se, ettð illallinen jði
sy—mðttð: nyt on vielð ajettava kokonainen peninkulma, ennenkuin kotia
pððsee. Harmillista!
Mutta Rauhalinnassa oli itku ja hammasten kiristys. Beata itki eikð
voinut lohdutusta saada; kreivi Michel makasi vuoteellansa kalpeana.
Hðn ei puhunut sanaakaan, hðnen silmðnsð vaan mulkoilivat. Kreivinna
istui hðnen vieressððn ja hieroi hðnen ohimoisiaan odekolonilla. Alfons
kðveli rauhatonna salissa, odottaen miten asia loppuisi. Mutta
Sylvester oli sðikðhdyksissððn sytyttðnyt lyhdyn ja mennyt
viinikellariin sðrkemððn rotilta pulloja. Uskollinen palvelija!
Useampain tuntien kuluttua tointui kreivi. Hðn nousi yl—s ja kutsui
Alfonsin luokseen. Antaessaan hðnelle setelipakan, hðn sanoi:
-- "Paroni, tðssð lupaamani laina, sen saatte, tytðrteni ette. Vait! ei
sanaakaan enðð. Voikaa hyvin!"
Hirmuisen kolkkoa oli kreivin puhe. Alfons lausui, pistettyððn ensin
rahat taskuunsa:
-- "Herra kreivi, te murhaatte tðten elðmðni." Mutta poismennessððn hðn
naurahti ja sanoi:
-- "Hyvð juttu!"
Hðn maksoi huomenna vekselinsð kaupungissa ja kertoi ystðvilleen siellð
kaikenlaisilla koristuksilla skandaalista Rauhalinnan teaterissa.
Rauhalinnaan ei hðn enðð mennyt ja olikin hyvillððn siitð, ettð hðn oli
saanut toteutetuksi ulkomailla saamansa valistuneet aatteet maatilan
parantamisesta.
Mutta kreivi Michel m—i pian tðmðn jðlkeen maatilansa ja muutti
itðiselle maalle, sillð hðn ei sietðnyt pitðjðlðisten naurua. Sinne
muuttivat my—s kreivinna ja Beata, ja siellð oli Beata ikðnsð loppuun
asti neitosena, muistellen pappia, ja Alfonsia ja vðliin soitellen
Meyerbeerin Hugenotteja. Ja sitð kuullessaan kreivinna tavallisesti
aina itki.
Sylvesteristð tietðvðt aikakirjat kertoa, ettð Kaarle kreivi otti hðnet
palvelukseensa, veljensð muutettua pois. Sylvester sittemmin ylisteli
aina uutta isðntððnsð, jolla vaan oli se paha tapa, ettð hðn tuon
tuostakin napsautti Sylvesterin nenðlliseen ihmeesen.
KAKS KERTAA KAKS.
Kaikki ihmiset pienessð H:n kaupungissa tiesivðt Niilo Niemisen olevan
rakastuneen. Hðn oli nuori mies, filosofian tohtori, historian ja
filosofian lehtori vast'ikððn uudesti perustetussa seitsen-luokkaisessa
lyseossa. Hðn oli tullut puoli vuotta sitten kaupunkiin, oli tutustunut
monen perheen kanssa kaupungissa ja useimmissa perheissð oli tyttðrið
parhaassa iðssð; kuka ihmettelisikððn, jos kaikki ihmiset (tyttðret
tietysti my—skin) arvelivat aivan asian-mukaiseksi, ettð nuori tohtori
ottaisi itselleen elon kumppalin ilossa ja surussa ja kaikessa
semmoisessa? H:n neitosissa oli monta kaunista ja hyvðsydðmmistð; --
sehðn oli nyt varmaa, ettð nðmð olivat vaikutuksensa tehneet tohtoriin,
aivan varmaan.
Hðn oli rakastunut, -- siitð ei nyt mihinkððn pððssyt.
Mutta kehen?
Ensi alussa oli kukin mamma, jolla tyttðrið oli, arvellut ja
luonnollisestikin, ettð lehtori Nieminen rakasti hðnen tytðrtððn; mutta
sen koommin kuin Niilo Nieminen rupesi yhð useammin kðymððn
kauppaneuvoksen Krysostomus Olkkosen talossa, tðytyi kaikkien yhtyð
siihen ajatukseen, ettð Olkkosen talossa nuoren lehtorin tuleva
kainaloinen kana piili.
Niilo Nieminen pyysi kerran kaupungin nuoria herroja, ystðviðnsð,
laulamaan serenaadiakin Olkkosen neitosille. Kumpaiselle tuo nimenomaan
oli tarkoitettu, siitð tosin ei tietoa saanut yksikððn ihminen, mutta
jok'ainoa ihminen piti nyt uskonkappaleena, ettð lehtori Nieminen oli
rakastunut jompaankumpaan neiti Olkkoseen.
Mutta kumpaanko?
Siinðpð temppu ja pulma sekavan sekava.
-- "Tiedðn kuin tiedðnkin," sanoi pormestarin rouva, "hðn on valinnut
tuon mustasilmðisen Lauran."
-- "Mistðpð sen niin varmaan tiedðtte?" kysðsi viskaalin rouva. "Minð
pðinvastoin luulen hðnen pitðvðn hyvðð silmðð tuohon veitikkamaiseen
Ainaan."
-- "Voi serkku kulta!" vastasi toinen; "luuletteko minulla olevan niin
vðhðn huomausvoimaa? Osaan kyllð eroittaa, ketð nuori mies ainoastaan
kunnioittaa ja ketð hðn oikein rakastaa."
-- "My—nnðn kyllð teidðn erinomaisen tarkkanðk—isyytenne," sanoi
viskaalin rouva, "mutta ei liene minunkaan silmðni vielð niin vallan
vanhat. Muistaakseni oli hððmme kaksi vuotta teidðn hðittenne jðlkeen.
Minð nðin aivan selvðsti viime iltahuveilla, kuinka hðn tanssasi
valssia kumpaisenkin kanssa. Ainan kanssa tanssiessaan nautti hðn
sanomattomasti ja Aina nautti sanomattomasti, mutta Lauraa tanssitti
hðn noin vaan _par gonnessangs_."
-- "_Par convenance_ tahdoitte sanoa."
-- "Niinhðn minð sanoinkin."
-- "Suokaa anteeksi, te sanoitte..."
-- "Enpðs sanonut."
-- "Ette vainenkaan. Mutta kuulinpa minð, kuinka hðn sanoi Lauraa
sinuksi, mutta Ainaa hðn teititteli. Sen kuulin itse, -- eikð liene
minun korvani vielð niin vallan vanhat. Hððmme oli tosin ennen teidðn
hðitðnne, mutta ... hm! ... se ei todista mitððn..."
Tuotiin samassa toinen kuppi kahvia.
-- "Olkaa hyvð, armahin serkkuni!" pyysi pormestarin rouva.
-- "Ei, paljo kiitoksia. Kahvinne on erittðin hyvðð, mutta tiedðttehðn,
ettð minun hermoni ... ja sitð paitsi minun tðytyy rientðð kotia."
-- "Joko nyt?" huokasi toinen armas serkku hyvin huolestuneena.
"Tuhansia terveisið kotianne, armas!"
-- "Paljo kiitoksia! Muistakaa meitð!"
Seurauksena oli, ettð pormestarin rouva ja viskaalin rouva eivðt
kahteen kuukauteen kðyneet toistensa luona, ja kaikkeen tuohon oli
syynð -- Niilo herran rakkaus.
Kuinka suurta huolta sentððn pikku kaupungin asukkaat pitðvðt
lðhimmðistensð onnesta! Ja sanotaan vielð, ettð kristillinen mieli on
laimistunut nðinð aikoina!
Mutta kuinka nyt oikeastaan oli laita? Oliko Niilo Nieminen rakastunut?
Hðn oli kirjoittanut kuukausi sitten ystðvðllensð muun muassa nðin:
"Mitð taas tulee kysymykseesi: ovatko H:n neitoset jo saaneet pððni
py—rimððn, niin tðytyy tunnustaani, ettð onni alkaa minulle myhðillð.
Tððllð on erðs kauppaneuvos Olkkonen, jolla on kaksi mitð armainta
tytðrtð."
Muuta ei kirjeessð ollut tðstð asiasta.
Hðn oli siis rakastunut, sen hðn tunsi itse, sen ilmoittaa tuo kirje,
ja sen tiesivðt kaikki ihmiset.
Lauraanko vai Ainaanko?
Sitð eivðt tienneet ihmiset, sitð ei ilmaissut kirje ja -- mikð
omituisinta oli -- sitð ei tiennyt Niilo herra itsekððn.
Niilo oli lujaluontoinen mies, syvðoppinen; oma vakava kðsitys oli
hðnellð kaikissa asioissa; sanalla sanoen hðh oli oman kannan mies. Hðn
saattoi teille puhua filosofiasta niin elðvðsti ja vakuutuksella, ettð
parissa tunnissa saitte tietðð kaikki eri filosofilliset systeemat,
jopa vðhðn hðnen omaansakin. Suomen kansallisuudesta oli hðn kerran
vðitellyt H:n kaupungin ruotsikiihkoisten kanssa puoli tuntia, ja
seurauksena oli se, ettð nuo H:n kaupungin kultuuriherrat sen koommin
pelkðsivðt Niilo herraa kuin ruttoa. -- Metsðasiasta piti hðn kerran
erððlle toiselle lehtorille, joka oli ollut suuri metsðnhaaskaaja s.o.
tukinkauppias, semmoisen saarnan, ettð tðmð sðikðhtðen heitti
metsðkaupat sikseen ja kustansi 10,000 kappaletta pikkukirjoja, jotka
selittðvðt metsðn hy—tyð. Kaikessa oli hðnellð oma kantansa, ja vahva
se olikin. Mutta yhtð asiata maailmassa hðn ei ymmðrtðnyt, ja se asia
on luokkauskivi monelle. Tuo oli -- naiset.
Naiset, naiset! Mitð ihmeellisið olentoja lienettekððn!
Niilo herra oli ennen Helsingissð ollessaan luullut tuntevansa
naisetkin! Hðn oli kerran pitðnyt luennonkin naisista ja puhunut heistð
oikealle ja vasemmalle, torunut heikoiksi ja ajattelemattomiksi ja --
en minð oikein muistakaan, mitð kaikkea pahaa hðn oli heissð l—ytðnyt,
mutta kyllð minun tðtini ja kaikki hðnen tuttavansa (ja niitð on
legiona) hyvin muistavat kaikki eri kohdat ja usein juttelevat suurella
"indignationilla" Niilo herrasta. Mutta rauhoittukaa, tðtiseni ja koko
teidðn tuttava-legionanne! Niilo laulaa nyt toista. Ja syynð siihen on
se, ett'ei hðn ennen tuntenut naisia, nyt hðn jo vðhðn tuntee. Ennen
oli hðn katsonut naiseen kuin "katti kuninkaan silmiin uunin pððltð;"
nyt hðn on ollut heidðn parissansa ja -- rakastunut.
Laura ja Aina olivat kaksosia; yhdessð olivat syntyneet ja yhdessð aina
elðneet; toista ei nðhty siellð, missð ei toistakaan ollut. Mutta niin
erillaisia luonteiltaan! Laura oli tyyni, arvokas, ylevð kuni
kuningatar. Hðnen suurista, samettiverhoisista silmistððn loisti kirkas
ðly; sydðmmellinen hellyys, innostus paloi niissð kaikkeen hyvððn,
mutta vastustamaton nuhde vðhimpððnkin turhamaisuuteen. Aina taasen oli
niin sanoaksemme kerkeðn kevðimen lapsi. Hðnen kasvoillaan oli jotakin,
joka poisti pilvet synkimmðstðkin mielestð; hellð ððni se kajahti niin
lðmpimðsti jokaisen sydðmmessð. Ja sitten nuo silmðt! Viskaalin rouva
sanoi niitð veitikkamaisiksi, ja semmoisia ne olivatkin, nuo kauniit
siniset silmðt. Koko hðnen olennossaan oli niin paljon kevððn-omaista
miellytystð, ett'ei ollenkaan ihme, jos jo monen nuorukaisen sydðn oli
tuntenut tuommoista armaan armasta sulamista, jota seuraa haaveilu ja
lempi.
Semmoisia olivat ne sisarukset, joiden parissa Niilo tohtori oleskeli
varsin usein.
Ja mitð useammin hðn heidðn parissansa oleskeli, sitð enemmin hðnen
tðytyi luopua entisistð ajatuksistansa. Laura oli hðnelle elðvð
todistus naisen ðlystð, jðrjen jðntevyydestð, joka ei my—nnð sitð, ettð
naisen tulee olla miehen orja, miehen mielivallan alainen.
-- "Sallikaa kysyðni, neiti, missð tapauksessa teidðn mielestðnne
sivistynyt mies on saanut semmoisen puolison, ettð hðn voi olla
onnellinen?" kysðsi Niilo herra kerran.
-- "Tuossa nyt taasen miehen itsekkðisyys ilmoitaakse. Kysytte vaan,
milloin mies on onnellinen, vaimosta ette mitððn puhu."
-- "My—nnðn sen, ja siis kysyn, minkðlaisena avioliitto teidðn
mielestðnne on onnellinen."
-- "Silloin kuin naisen sivistyskanta joissakin mððrin vastaa miehen
sivistyskantaa. Katsokaas, nuo ensimmðiset riemastuksen hetket
avioliitossa haihtuvat pian; tuo hurmaavainen autuuden tunne siitð,
ettð on omaksensa saanut sen, jota on rakastanut, se tyyntyy vðhitellen
hiljaiseen onnellisuuteen. Mutta tðhðn juuri vaaditaan, ettð vaimo
saattaa ymmðrtðð ja kðsittðð miestðnsð ja pðinvastoin. Kuinka paljon on
maailmassa kohtauksia, jolloin mies, vðsyneenð t—ihin ja ponnistuksiin,
haluaa rauhaa, lievitystð vaimonsa luona! Millaistapa olisi tila, jos
vaimo silloin ei voisi asettua hðnen kannallensa, tuntea samaa, kuin
hðnkin tuntee; millaista olisi tila, jos mies tuon rauhan ja
lievityksen sijasta kohtaisi joko typerðð haukottelemista tahi
mielet—ntð turhamaisuutta?"
Niilo herra oli tuommoista usein ennenkin lukenut ja kuullut, mutta nyt
hðn vasta kðsitti sen, kuullessaan sitð viehðttðvðn naisen huulilta.
Hðn vaipui ajatuksiinsa, kuvaillen mielessðnsð avioelðmðtð semmoisena,
kuin Laura vast'ikððn oli esittðnyt. Ihanalta se hðnestð nðyttikin, ja
silloin hðnen teki mieli luoda Lauraan katse tðynnð tuota tunnetta,
mutta hðn ei uskaltanut: tunsiko Laura hðntð vielð, eik— hðn voisi
pitðð sitð vain hetken tuomana?
Tðllaiset keskustelut keskeytti hyvin usein Aina, joka, juostuaan
puutarhassa tai taitavana emðntðnð muka ky—kissð, pilkisti ðkkið ovesta
sisððn.
-- "Onkos filosofeilla hyvinkin tðrkeð asia esillð?"
Ja vastausta odottamatta sipsutti hðn sisððn keveðnð kuin keijukainen
ja kukoistavana kuin ruusu.
-- "Mitð maailmaa mullistavia ajatuksia teillð on, herra tohtori ja
neiti tohtori, sillð kyllð Laurasta tohtori tulisi aivan varmaan, kun
hðn vaan menisi Helsinkiin lukemaan, jos ei hðn nimittðin sitð ennen
tulisi ... hm! -- arvatkaas miksi?"
-- "Miksi?" kysyi Niilo herra.
-- "Jonkun tohtorin rouvaksi! Tralala-la!" Niin lauloi Aina, silitellen
pientð kissanpoikaa, joka alinomaa oli hðnen sylissððn.
-- "Sinð olet aina yhtð kevytmielinen," virkkoi Laura.
-- "Entð sitten?"
-- "Me keskustelimme," virkkoi Niilo vðliin, "siitð, millaiseksi
onnellinen avioelðmð on ajateltava."
-- "Ahaa!" huudahti Aina, "kuuluuko sekin filosofiaan? Tiedðttek—s,
mitð minð ajattelen avioelðmðstð? Minun mielestðni on avioliitto
pelkkðð suurta, suurta tanssia. Ah! kuinka onnelliseksi minð laittaisin
kotini, jos minusta joku huolisi..."
Ja Ainan silmðt olivat niin tðynnð mitð hilpeintð veitikkamaisuutta,
ettð se hurmasi Niilo herraa.
-- "Niin tietðkððs," jatkoi Aina. "Aamulla varhain minð jo menisin
ky—kkiin, sillð minð en antaisi kenenkððn muun keittðð kahvia hðnelle;
itse sen aina tekisin. Sitten minð laittaisin kukkia kahvip—ydðlle ja
varustaisin hðnen piippunsa jo valmiiksi; kahvia juotuamme me
istuisimme sohvalla ja minð itse sytyttðisin hðnen piippunsa. Ja kun
hðn sitten lðhtisi virka-toimiinsa..."
-- "Millaisiin?" kysyi Laura.
-- "Esimerkiksi -- hm! -- esimerkiksi, jos hðn olisi tilan-omistaja,
niin lðhtisi hðn katsomaan peltojansa, ja sitten minð sanoisin: 'Suo
anteeksi, kultaseni, minulla ei ole aikaa seurata sinua, minulla on
niin julman paljon ty—tð maito-kammarissa.' Ja sitten -- jaa, mutta
yksi asia jði pois! Ennenkuin hðn lðhtisi, niin me ensin tanssisimme
pienen polkan."
-- "Ja kissa soittaisi pianoa," liitti Laura.
-- "Ole niin hyvð ja anna kissani olla rauhassa. Me tanssisimme aivan
hyvin ilman pianoakin. Ja sitten..."
Tuolla lailla jutellen soinnukkaalla ððnellððn, oli Aina pian luonut
esiin erinomaisen ihanan, hymyilevðn eidyllikuvan. Ja siinð aurinko
niin heleðsti paistoi, ja tuulet niin armaasti suhahtelivat. Kukkaset
kaikki ny—kyttelivðt pðitððn niin onnellisina purosen laineille, ja
kaukaa hongat ikivanhoja taruja kertoilivat.
Ja keskellð tuota eidyllistð kuvaa Niilo tohtori nðki Ainan hymyilevðt
kasvot ja -- hðn ei malttanut olla luomatta hðneen katsetta, joka
ilmaisi hðnen tunteensa.
-- "Ai, minua houkkaa!" katkaisi Aina ðkkið ððnett—myyden; "olin
kokonaan unohtaa! olkaa hyvð ja tulkaa puutarhaan juomaan kahvia."
-- "Sinunko se on keittðmððsi?" kysyi Laura verkalleen.
Aina punastui hetkiseksi, mutta virkkoi pian jðlleen entisellð
hilpeydellððn;
-- "Arvaapas, filosofi, arvaapas!"
Kotia tultuaan tðten vietettyjen hetkien perðstð oli Niilo herran
mahdoton ryhtyð mihinkððn muuhun ty—h—n kuin ajattelemiseen. Niin
Lauran kuin Ainankin luomat kuvat vaihtelivat hðnen edessððn
vuorotellen. Kumpainenko hðntð enemmðn miellytti, kumpaisessako hðn
kauemman aikaa viipyi taikka -- kysykððmme suoraan -- kumpaisenko
luonne, Lauran vaiko Ainan, sai hðnen sydðmmessððn lðmpimðmpið tunteita
sykkimððn?
Siinð juuri Niilo herran ajatusten aine, siinð hðnen miettimistensð
ainainen mððrð. Ajatteli hðn kuinka kauan hyvðnsð, vietti hðn kuinka
monta levotonta hetkeð tahansa, -- seuraus oli aina yksi ja sama: hðn
oli mieltynyt molempiin.
Sillð kannalla olivat asiat, kun viimein taivas lðhetti hðnen avukseen
erððn olennon, joka nðhtðvðsti oli selvittðvð koko tðmðn pulman.
* * * * *
Erððnð aamuna, Niilo herran vielð maatessa, astui hðnen mataminsa
elikkð emðntðpiikansa ensimmðiseen kamariin, jossa varpaillaan hiipien
ryhtyi huoneen korjaamiseen. Pianpa kuului ulkoa kovia askeleita, eikð
aikaakaan, niin astui sisððn muuan nuori, pulska herrasmies, joka
nðhtðvðsti ei ollut H:n kaupungin asukkaita. Korkealla ððnellð kysðsi
vieras:
-- "Tððllðk— tohtori Nieminen asuu?"
-- "Tððllð," kuiskasi matami.
-- "Onko hðn kotona ja missð hðnen huoneensa?"
-- "Kotona hðn on," vastasi matami entistð hiljemmin.
-- "Mitð varten te sopotatte, matami?"
-- "Hiljaa, hyvð herra, hiljaa Herran tðhden; tohtori makaa vielð, hðn
valvoi koko y—n."
-- "Se ei ole totta."
-- "Ihan toden totta; puhukaa hiljaa, olkaa niin hyvð."
-- "No minð olen valmis vaikenemaan, kun vaan sanotte, missð hðn sitten
on."
-- "Hðn makaa."
-- "Mutta minun tðytyy pððstð sisððn!"
-- "Mutta olenhan, hyvð herra, sanonut jo monestikin, ettð tohtori
valvoi koko y—n ja tarvitsee sen vuoksi unta."
-- "Mahdotonta, tohtori ei ole koskaan valvonut koko y—tð."
-- "Mutta nyt valvoi. Hðn on monta aikaa ollut hyvin kummallinen, aina
ajatuksissansa ja hajamielinen."
-- "Hðn ei siis ole oikein terve, ja minun pitðð vðlttðmðtt—mðsti
pððstð hðnen luokseen; minð olen tohtori, en sielun tohtori, niinkuin
Niilo herra, mutta ruumiin tohtori."
-- "Niin mutta..."
-- "Ettek— usko? Soisinpa sairastuvanne koleraan."
-- "Taivaan tðhden! Minðk— koleraan?" kiljasi matami.
-- "Niin, parantaakseni teidðt heti paikalla. Uskoisittenhan sitten.
Sanokaa nyt piammiten, missð hðnen kamarinsa. Mutta arvaanhan sen
itsekin, tuossahan se on."
Ja vieras herra yritti mennð sinne.
-- "Mutta, minð sanon..."
-- "Mutta saakeli, nyt minua jo harmittaa," tiuskasi vieras ja
kursailematta otettuaan matamia vy—tðisistð, hennosti kumminkin kuin
tanssiin viedðksensð, kiepsautti hðntð pari kerrosta ympðri ja astui
perðhuoneesen.
Matami jði keskelle lattiata eikð hðmmðstyksissððn osannut muuta kuin
siunata itseðnsð hðtimmiten.
-- "Mitð minun pitðð nðkemðni!" sanoi vieras, tultuaan Niilo herran
makuuhuoneesen, jossa Niilo herra vielð oli vuoteellaan. "Makaatko
sinð, sinð, joka olit valppain mies yliopistossa? Onko sinut tðmð
viheliðinen kaupunki kokonaan riivannut? Oletko sinð ruvennut pidoissa
kðymððn? Niistðhðn aina ennen muinoin minulle saarnoja pidit. Oletko
sinð... Mutta hiis! Unohdanpa sanoa sinulle hyvðð huomenta."
Ja ennenkuin Niilo herra oli ennðttðnyt oikein saada untakaan
karkoitetuksi silmistðnsð, oli vieras rientðnyt hðnen luokseen,
tarttunut hðnen kðteensð, puristanut sitð ja sitten istahtanut vuoteen
laidalle.
-- "Ja kerro, kerro nyt juurta jaksain," jatkoi vieras yhteen menoon,
"mikð sinua vaivaa."
-- "Oma Yrj— ystðvðni," pððsi viimein Niilo puhumaan. "Oikeinhan teit
minulle sydðmmellisen ilon, kun tulit. Kuinka kauan emme ole toisiamme
nðhneet! Kuinka voit?"
-- "Kuinka voin? Hyvin! Kaksi vuotta olin ulkomailla, suoritin sitten
tohtori-vðit—kseni ja ensi ty—kseni riensin tðnne, -- siinð minun
historiani. Mutta sinð?"
-- "Hm! Annas kuu nousen yl—s, ennðttððhðn tuota puhua sittemmin."
-- "Ei maar; lepðð vaan ja kerro, mikð sinun on. No, mutta hiidessð,
missð minun muistini? Kirjoitithan olevasi rakastunut? Kuinka on
kðynyt? Oletko kihloissa, olethan kanalja kihloissa! Ja hððt?"
-- "Kihloissako ja hððt?" kysyi Niilo puoleksi sðikðhtðneenð.
-- "Se on tietty! Rakastumista seuraa kihlaus ja sitten tule hððt,
sehðn on asiain tavallinen jðrjestys. Mutta virkas nyt kumminkin ensin,
onko hðn kaunis ja armas."
-- "On ystðvðni, on; ja toinen on my—skin kaunis ja armas."
-- "Kuka toinen?"
-- "Hðnen sisarensa."
-- "Ahaa, sinð veitikka! Ymmðrrðnpð yskðn. Sinð muka pidðt huolen
toisesta ja toisen suhteen muistit hyvðnð ystðvðnð minua. Sepð
ystðvyyttð, totta tosiaan!"
-- "En, ystðvðni, en ollenkaan," kiirehti Niilo selittðmððn.
-- "No selitð sitten! _Musa mihi causas memora!_ Ei se nyt oikein
tainnut sopia, mutta muuta latinaa en muista."
-- "Kerronpa sitten. Tule lðhemmðs ja anna kðtes tðnne. Ystðvðni!
Tððllð on kaksi sisarusta."
-- "Ymmðrrðn sen."
-- "Ja minð," Niilo herra punehtui kuin impi, "olen rakastunut..."
-- "Toiseen; senkin ymmðrrðn," keskeytti Yrj—.
-- "Ja toiseen kanssa."
-- "Mutta sitð en ymmðrrð. Ihminen saattaa tosin olla rakastunut
tavallansa useampiinkin neitosiin, sen minð tiedðn omasta
kokemuksestani; mutta sinun tapasi ei ole meidðn muiden tapaa. Sinð et
huikentele, sinð vakaana tietðsi kuljet. Siis en ymmðrrð."
-- "Oma ystðvðni, en minðkððn oikein ymmðrrð, miten tðstð pulasta
pððsen; asia vaan on se, ettð olen rakastunut kahteen."
-- "Yhtð haavaa?"
-- "Niin."
Suurin silmin katseli Yrj— ystðvðtðnsð.
-- "Kuules," sanoi hðn viimein, "aiotkos naida?"
-- "Hm. Niinhðn on aikomus."
-- "No?"
-- "No?"
-- "Katsos, ystðvðni, jos me kumpikin nyt olisimme Suolajðrven rannalla
Pohjois-Amerikassa ja sinð sekð minð kuuluisimme kunnioitettavan
Smithin lahkoon, ja nuo kaksi eivðt olisi sisaruksia, niin ymmðrtðisin
sinut; mutta mehðn olemme evankelis-lutherilaista seurakuntaa ja...!"
-- "Sinulla on aina irvistelemisiðsi; mutta minua ei naurata
ollenkaan."
-- "Minua vielð vðhemmin. Nðhdessðni sinussa, ennen niin vakaassa
miehessð, tuommoista kaksinaisuutta, joka on minusta niin vento
vierasta, tðytyy minun suuresti ihmetellð, kummastella, hðmmðstyð..."
-- "áimðstyð, oudostua j.n.e. Sen kyllð uskon ja sitð olen itsekin
tehnyt. Ainoa toivoni olet nyt sinð."
-- "Millð lailla?"
-- "Aioin jo kirjoittaa sinulle, mutt'en tahtonut hðiritð sinun
vðit—spuuhiasi. Aioin kutsua sinua tðnne, sillð sinð yksinðsi saatat
ohjata minua, sinð yksinðsi saatat osoittaa minulle onnellisen pððsyn
tðstð epðtietoisuuden labyrintistð."
-- "Bravissimo!" huudahti Yrj—. "Nyt ymmðrrðn, ja olisihan minun
pitðnyt ymmðrtðð se heti paikalla. Luota minuun, ystðvðni; tðssð on
toinenkin kðteni ja tðssð olen minð kokonani. Kðytð minua, kðske minua,
minð tottelen, ja sepð merkillistð, ett'en ennen lðht—ðni tanssisi
sinun kihlajaisissasi. Elðk——n rakkaus!
Oi rakkaus, oi rakkaus...
En muista enempðð, kuinka sanat sitten kuuluu, mutta elðk——n rakkaus!"
Kuului koputus ovella.
-- "Kuka siellð?" kysyi Niilo.
-- "Kaks kertaa kaks!" kuului oven takaa. "Uskaaltako tulla sisððn?"
-- "Ole niin hyvð."
Sisððn astui vanhanpuolinen pikkuinen mies, hattu ja hopeaponsinen
sauva toisessa ja iso nuuskarasia toisessa kðdessð.
Niilo esitti ystðvðllensð lehtorin Sylvester Sylvestrius'en
matematiikin opettajan lyseossa.
-- "Hauskaa, hauskaa," puheli Sylvestrius. "Mutta, kaks kertaa kaks,
onkos meidðn Niilo lehtori sairas?"
-- "En suinkaan. Kuinka niin?"
-- "Muutoin vaan arvelimme sitð siellð, kosk'et tullut opistoon
tðnððn."
-- "Herran tðhden, mitðs kello on?" huudahti Niilo.
-- "Kaksitoista se on."
Niilo kalpeni; hðn ei osannut sanoa enðð mitððn. Hðnelle oli ensi
kertaa hðnen elðmðssððn tapahtunut se seikka, ettð oli huolimatonna
laiminly—nyt velvollisuutensa.
-- "Ei se vaarallista ole," lohdutteli Sylvestrius. "Minð otin tuntisi,
ja sillð se oli tehty. Tulethan iltapðivðllð?"
-- "Kyllð hðn tulee," vastasi Yrj—.
-- "No niin. Kyllð minð arvaan, mikð nuorta lehtoria vaivaa, mutta asia
ei koske minuun, ei ollenkaan, kaks kertaa kaks. Tðnððnhðn on
iltahuvit. Tulettehan, hyvðt herrat? Ennen vanhaan pelasit siellð minun
kanssani shakkia, Niilo, mutta nyt en pyydðkððn. Minð tiedðn, ettðs
koetat saada mattia toisella tavalla. No niin, nyt tðytyy lðhteðni.
Voikaa hyvin."
Tðn'iltana siis menevðt Niilo ja Yrj— iltahuveihin; siellð tapaavat he
Olkkosen neidot, ja Yrj— herra saattaa asiat selville. Niin pððtettiin.
Kaupungin paremman ravintolan sali oli tðn'iltana kirkkaaksi valaistu.
Paremman, sanoin, sillð H:n kaupungissa oli kaksi ravintolaa, toisessa
kðvivðt, niinkuin sanottiin, "huonommat," toisessa "paremmat" ihmiset.
Ja tðn'iltana oli paremmilla ihmisillð oleva kirjallis-soitannolliset
iltahuvit. Ravintolan isðntð kðvi tarkastelemassa kaikki paikat, oliko
muka kaikki, niinkuin olla piti, ja torui palvelijata siitð syystð,
ettð tðmð oli nostanut liian ison liekin erððsen lamppuun. Tuo
tomppeli, palvelija nimittðin, ei ymmðrtðnyt, ettð liian suuri liekki
vaikuttaa liian paljon kuumuutta. Typerð palvelija! Ei hðn my—skððn
osannut lukuun ottaa sitð, ettð raffineerattu petroleumi maksaa paljon.
Odoteltiin vieraita.
Ensimmðisenð tuli muutamia oppilaita lyseon korkeimmalta luokalta,
jotka heti paikalla menivðt sivuhuoneesen kampaamaan tiellð
p—rr—ttynyttð tukkaansa niin viehðttðvðn valloittavaiseksi kuin
mahdollista. Kaksi heistð olivat erinomaisen hyvið ystðvið: heillð
molemmilla kun oli ainoastaan yksi pari sormikkaita, niin pððttivðt he
tanssia vuorotellen.
-- "Minð tanssin ensimmðisen franÓaisen Alma Parviaisen kanssa," sanoi
yksi.
-- "Minð kanssa."
-- "Minð my—s. Saa nðhdð, kuka pikemmin ennðttðð."
-- "Vaiva turha," virkkoi vanhin joukosta, muuan lihava oppilas, joka
iðn puolesta jo aikaa sitten olisi saattanut olla apulaispappina.
"Vaiva turha'" kertoi hðn vielð.
-- "Kuinka niin?" kysyivðt muut.
-- "Olen pyytðnyt hðnet jo ennakolta. Tðnððn tapasin hðnet
laivasillalla ja pyysin."
-- "Joka paikkaan sinðkin kerkeðt."
-- "Vaikk'ei tuota uskoisi, kun olet niin paksu."
-- "Mitð!?" kysyi paksu painavasti.
-- "Muutoin vaan."
Tulipa sitten kruununvouti Parviainen yhden rouvansa ja seitsemðn
tyttðrensð kanssa, joista nuorin oli Alma, lyseolaisten silmðterð ja
alituinen riidan kapula. Oppilaiset hy—kkðsivðt auttamaan
pððllysvaatteita heidðn pððltððn, joka mies tietysti Alman luo; mutta
paksu lykkðsi heidðt kaikki sivulle ja yksinðnsð teki tuon ritarillisen
palveluksen. Hðn oli diplomaati, sen huomasivat toverit nyt liian
my—hððn. Tuo veitikka, nðet, auttaessaan Alma neitið riisumassa, kuului
nyt vasta kohteliaasti pyytðvðn saada tanssia hðnen kanssaan
ensimmðisen franÓaisen.
Sen jðlkeen tulivat kauppiaat, veljekset Forsblomit. Vanhempi oli
hirveðn laiha, nuorempi kammottavan lihava. Heistð kulki kummallinen
juttu. Nuorempi oli lihava siitð syystð, ett'ei tehnyt paljoa mitððn;
vanhempi taas oli laiha sentðhden, ettð teki ty—tð vielðkin vðhemmin.
Pormestarin herrasvðki ja viskaalin herrasvðki tulivat yht'aikaa.
-- "Hm!" sanoi pormestarin rouva; "eivðtk—hðn H:n kaupungin asukkaat
voisi toimittaa itsellensð kerrankin oikeata seurahuonetta?"
-- "álkðð muuta sanoko," vastasi viskaalin rouva. "Tððllð ollaan niin
saamattomia, niin _indisbonibel_."
Kauppaneuvos Olkkonen tuli tyttðrineen hðnkin, mutta saatettuaan
tyttðrensð sisððn, kððntyi hðn tapansa mukaan ja meni sivuhuoneesen,
jossa vanhat herrat viettivðt iltansa toti-p—ydðn ððressð.
Vðhitellen kerðytyi muitakin vieraita. Tuli Niilo herrakin Yrj—
ystðvðnsð kanssa.
Niinkuin tapana on pikkukaupungeissa tðllaisissa tilaisuuksissa,
kokoontuvat naiset saliin, vanhat herrat toiseen ja nuoret toiseen
sivuhuoneesen. Salissa vallitsee ensin juhlallinen hiljaisuus;
sopottomalla mammat ja tðdit juttelevat keskenððn pðivðn tðrkeimmistð
tapauksista, kihlauksista ja hðistð tavallisesti. Neitoset vielðkin
hiljemmin haastelevat keskenððn -- luultavasti samoista asioista.
Kerran kun kysyin erððltð nuorelta neitoselta, mikð tðmm—isissð
tilaisuuksissa on heillð puheen-aineena, niin vastasi hðn nauraen:
"kaikkiapa tahtoisittekin tietðð." Minulla on senvuoksi oma ajatus
asiasta.
Vanhain herrain kamarissa keskustellaan painavista asioista siellðkin.
-- "Sen minð sanon," virkkaa pormestari. "Jos hðn nyt my—pi Seppolan
kartanon niin vðhðstð, niin on hðn tuhma kuin pðssi."
-- "Niin, arvatkaas, semmoinen metsð, kuin siinð on!" sanoo tuomari.
"Norjalainen voittaa pelkðllð metsðllð 40,000 markkaa heti paikalla."
-- "Hiis kun ei ihmiset osaa kðyttðð rikkauttaan hy—dykseen," sanoi
nimituomari Hakanen.
-- "Minð hðnen sijassaan rakentaisin tilalle sahan."
-- "Ja myllyn."
-- "Ja tampin."
Nuorten herrain puolella on puheen aineena vðhðn runollisempia asioita.
-- "Kas kuinka uusi frakkisi istuu hyvin! Missðs teetit sen?"
-- "Blomqvist'illa."
-- "Kuules, veikkonen," kuiskaa nuori kollega toiselle, "onkos sinulla
lainata vðhðn rahaa minulle?"
-- "Ei, veikkonen, ole," kuiskaa toinen vielð hiljemmin, "ei minulla
ole kuin pari markkaa."
-- "Onko sinulla vis-Á-vis'tð"? kysyy tuomarin apulainen.
-- "Olishan niitð, mutta minð en voi tanssia tðnððn."
-- "Miks'et? Onko kðsnið jaloissa?"
-- "Jaloissa sekð jalkineissa."
Vðhitellen astuu rohkein joukosta salin ovelle ja vaihtaa salavihkaa
lempeðn silmðyksen Dulcineansa kanssa. Toinen rohkea asettuu hðnen
selkðnsð taakse, ja kotvasen kuluttua on oven suu tðynnð mustatakkisia
herroja, joitten siinð-olo vaikuttaa neitosissa vðhðisið liikahduksia:
ken koettaa asettua profiliin, ken taas "_en face_," aina sen mukaan
kuin ... tietysti sen mukaan, kuinka sopiva on istua.
Tðmm—inen joukko oli jo kokounut oven suuhun, kun Yrj— tuli Niilon
kanssa sisððn. Kohta pyysi Yrj— Niilon esittðmððn hðntð Olkkosen
neitosille.
Niilo saattoi hðnet saliin Lauran ja Ainan luokse.
-- "Sallikaa esitellðni," virkkoi hðn, "paras ystðvðni, tohtori Yrj—
Anttola."
Yrj— teki kumarruksen taiteellisesti.
-- "Hauskaa varsin," virkkoi Laura, kohottautuen sijaltaan.
Aina tervehti ððneti ja puuttui pian Niilon kanssa puheluun.
-- "Helsingistðk— tulette, tohtori?" kysðsi Laura.
-- "Viimeksi sieltð."
-- "Kuinka onnellisia ne, jotka saattavat asua Helsingissð!"
-- "Mitenkð niin?"
-- "Siellðhðn on niin paljon hyvðð ja kaunista, jota me pikku kaupungin
asukkaat ainoastaan kangastuksena ihailemme."
-- "Ja pðin vastoin my—skin, sen vakuutan. Maaseutujen pikku
kaupungeissa kohtaa pððkaupunkilainen puolestaan usein semmoista, mitð
hðn kotonansa ei edes kangastuksenakaan nðe."
-- "Esimerkiksi?"
-- "Esimerkiksi," puhui Yrj—, yhð enemmin vilkastuen, "kun kasvien
tutkija salolla kulkiessaan yht'ðkkið huomaa mðen rinteellð ihanan
liljan..."
-- "Suokaa anteeksi, liljoja ei kasva metsðssð."
-- "Tavallisesti ei, mutta ken tietðð, neitiseni, mitð lðmmin
etelðtuuli saattaa kantaa sylissððn! Se tuo joskus liljan siemenen,
pudottaa sen kainoon paikkaan, ja siemen..."
-- "Surkastuu ja kuolee, ennenkuin on itðmððnkððn ruvennut."
-- "Ei, neiti, ja tuhat kertaa ei!" huudahti Yrj—.
-- "Mutta mitð tðmð kasviopillinen esitelmð oikein tarkoittaa?"
-- "Se on kokemustani vaan. Katsokaas, neitini, luonnon ikuinen kukka
on nainen, se on Luojan jaloin ty—. Ja minð olen nðhnyt noita useita,
loistavia kukkia muilla mailla, isoissa ansareissa, ja sen vuoksi,
tultuani maan sydðmmeen, olen suuresti ihastunut, huomattuani siellð
liljan, ylevðn ja viehðttðvðn."
-- "Tosiaankin!"
-- "Neitini," virkkoi Yrj—, "tuo oli ihailemani liljan kaunista
kieltð."
Laura katsahti terðvðsti nuoreen tohtoriin ja virkkoi:
-- "Te olette Helsinkilðinen. Puhukaamme jostakin muusta."
Tuo katse se n—yryytti hðntð, mutta veti samassa niin
vastustamattomasti puoleensa, ettð nuori tohtori tunsi olevansa hyvin
hankalassa asemassa.
-- "Neitini," jatkoi hðn viimein, "sallitteko minulle kunnian saada
tanssia teidðn kanssanne ensimmðinen franÓaisen?" Hðn olisi kenties
lisðnnyt: "ja niin kernaasti tanssisin teidðn kanssanne jok'ainoan
franÓaisen," mutta hðn ei sanonut sitð.
-- "Kiitos," virkkoi Laura.
Vaan Niilo tohtori astui puhelavalle esitelmðð pitðmððn. Hðn jutteli
Kiven "Seitsemðstð Veljeksestð," tuosta monen riidan ja vðit—ksen
alaisesta suomalaisesta teoksesta. My—ntðen sen monet vaillinaisuudet,
selitti hðn sen kansallista arvoa, kertoen montakin ihanan ihanata
paikkaa siitð.
Ja hartaasti kuunteli hðntð erittðinkin Laura, jopa niinkin hartaasti,
ettð Yrj— tohtori -- en tiedð mistð tuo tuli -- olisi kernaasti
tahtonut olla Niilona, tietððksensð vaan, ettð Laura hðntð tarkasti
kuuntelee.
-- "Kuulkaas, kuinka kauniisti hðn puhuu," sanoi kerran Laura hðnelle
hiljaa.
-- "Se on totta se," vastasi Yrj—, jotain vastatakseen, mutta hðn ei
ollenkaan ymmðrtðnyt, minkðtðhden Niilo juuri tðn'iltana niin
viehðttðvðsti puhui. Ylipððnsð arveli Yrj—, ettð koko tuo esitelmð
olisi saanut olla pois, jotta pikemmin alkaisi tanssit.
Esitelmðn loputtua alkoivat lyseolaiset taputtaa, ja siihen muutkin
yhtyivðt. Kauppias Forsblom, laiha veli, arveli, ettð olisi sopinut
mainita veljesten tappelua jouluy—nð; se muka on loistavin kohta koko
kirjassa.
Viskaalin rouva sattui istumaan juuri Yrj— tohtorin toisella puolella.
Hðn kysðsi:
-- "Kukas se on kirjoittanut tuon kertomuksen, josta puhuttiin?"
Yrj— herra oli hyvin ðrsytetyillð hermoilla. Hðn vastasi
lakonillisesti:
-- "Walter Scott."
-- "Ah niin, se armas Walter Scott," huokasi viskaalin rouva. "Hðn ei
voi kirjoittaa muuta kuin _delicatesse_."
Laura kuuli tuon.
-- "Olettehan veitikka," sanoi hðn hiljaa Yrj—lle ja katsahti hðneen.
Taivas, tuota katsetta!
Ensimmðinen franÓaise alkoi viimein. Yrj— Lauran ja Niilo Ainan kanssa
tanssivat vastatusten.
Mitð keskusteluja Lauralla ja Yrj—llð oli, siitð ei ole varmaa tietoa.
Sen tiedðn vaan, ettð Yrj— tanssin jðlkeen oli kuin haltioissaan.
Mennessððn nuorten herrain kamariin astui hðn epðhuomiossa lihavan
Forsblomin jalalle ja pyysi -- my—skin epðhuomiossa -- anteeksi
laihalta. Bufetissa aikoi hðn kðskeð itsellensð putelin seltterivettð,
mutta ajatuksissaan kðskikin voileivðn. Hðn lðksi viimein kuistille
vilvotteleimaan. Vðhðn ajan perðstð tuli Niilo sinne, haettuansa hðntð
turhaan joka paikasta.
-- "No viimeinkin tapasin sinut," sanoi Niilo.
-- "Hm," vastasi Yrj— ajatuksissaan.
-- "Mitðs sinð tððllð teet?"
Yrj— ei kuullut.
-- "Mitðs sinð tððllð teet?" toisti Niilo kysymyksensð.
-- "Mitðk— teen? Minð ... ja mitðs se sinuun koskee?"
-- "Kuinka?"
-- "Oletpa vðhðn hajamielinen, ystðvðni," sanoi Niilo tyyneesti.
"Laurako sinut semmoiseksi saattoi?"
Lauran nimen lausuminen koski Yrj——n kuin sðhk—virta. Hðn herðsi
ajatuksistaan ja kiihkeðnð tarttui Niilon kðteen:
-- "Laura, niin kyllð, tuo ihmeellinen tytt—. Haa, hðn saattaa tehdð
ihmisen hulluksi."
-- "Sepð se," naurahti Niilo.
-- "álð naura, rakas ystðvðni, ðlð naura. Sinð luultavasti et oikein
tunne hðntð. Sinð et ole koskaan katsonut noihin silmiin."
-- "Monta kertaa."
-- "Ja mitð sanot?"
-- "Kauniit silmðt."
-- "Voi sinua, kylmðveristð, rautahermoista! Kauniit! Voiko semmoisia
silmið sanoa kauniiksi vaan, sinð hidas flegma!"
-- "Eik—hðn?"
-- "álð sano enðð niin, ðlð, rakas ystðvðni, sano enðð niin, muutoin
ystðvyytemme hajoaa. Ne ovat taivaalliset! Taivaalliset ne ovat,
kuuletko!" ja Yrj— puristi ystðvðnsð kðsivartta.
-- "Oikein, ystðvðni, oikein. Olet siis vakuutettu, ettð hðn voi tehdð
ihmisen onnelliseksi."
-- "Haa! Hðn vie ihmisen taivaasen, taivaan iloa imehtimððn, niin
ystðvðni," ja Yrj— syleili innostuksissansa ystðvðtððn.
-- "Sinð arvelet siis, ettð jos minð kosin, niin..." virkkoi Niilo.
Yrj— sðpsðhti. Hðn ei ollut muistanutkaan Niiloa.
-- "Kuules, ystðvðni," puhui Yrj—: "minð arvelen ettð ... ettð ...
jðtetððn huomiseksi."
-- "Kuinka tahdot vaan. Olenhan jðttðnyt asian sinun haltuusi."
Niilo meni takaisin saliin.
Yrj— rupesi ajattelemaan ystðvyyden velvollisuuksia ja oikeuksia.
-- "Niilo on ainoa ja paras ystðvðni," arveli hðn itsekseen, "se on
kyllð totta se. Mutta mitð ihmettð hðn antoi asiansa minun haltuuni?
Miten minð suorian tðstð pulasta? Taivas, onkohan onni niin hðnen
kanssaan, ettð Laura ... vaan ei, minð tulen mielipuoleksi..."
Enempðð hðn ei saanut jatketuksi, sillð Niilo tuli hyvin kiireisesti
hðnen luoksensa.
-- "Ystðvðni," huusi hðn, "joudu pian, sinua tarvitaan, tarvitaan
lððkðrið, hðn py—rtyi vast'ikððn!"
-- "Kuka?" kysðsi Yrj— kalpeana.
-- "Joudu, oma ystðvðni: Aina on sairastunut!"
Yrj— riensi heti paikalla naisvðen sivuhuoneesen, jossa Aina makasi
tunnotonna sohvalla. ákillinen pahoinvointi ja kuumuus olivat
saattaneet hðnelle hetken py—rtymisen; sen vaarallisempaa tuo ei ollut,
sen huomasi taitava lððkðri paikalla. Pian sai hðn sairaan tointumaan,
ja mððrðsi hðnelle rauhaa ja lepoa. Isð hyppðsi hðtðyneenð kammioon.
-- "Mitð taivaan tðhden on tapahtunut? Onko mun silmðterðni kipeð ja
miks'ei ole lððkðrið menty hakemaan? Sakari tohtori istuu tuolla
perðhuoneessa, mutta se kanalja on kiintynyt preferanssiinsa; no, mutta
ettek— te mene hakemaan toista, tuota, mikð sen nimi taas on, en muista
mitððn. Ja mitðs te, nuori herra, tððllð teette seisomassa ristissð
kðsin? Nðette, ettð ihminen on haudan partaalla, ja katsotte noin
kylmðsti. Voi minua poloista!..."
Ja hðtðynyt isð olisi jatkanut tðtð kuinka kauan hyvðnsð, jollei Laura
ja Ainakin olisi tulleet hðnen avukseen.
-- "Mutta, isð kulta," sanoi Aina, "enhðn minð enðð ole kipeð; sain
vaan ðkillisen py—rrytyksen, ja tðtð nuorta tohtoria on minun
kiittðminen pikaisesta avusta."
-- "Oma lapseni, oma pikku tytt—ni, -- no Jumalan kiitos! Sðikðhdinpð
oikein niin, ettð tðytyy istuani. Hyvð herra," lisðsi hðn Yrj—lle, "en
tunne teitð, mutta minð nðen teidðn olevan kunnon miehen ja olettehan
pelastaneet oman kultusen tytt—ni. Mutta onko hðn nyt sitten jo ihan
terve, niin ett'ei mitððn vaaraa enðð ole? Sanokaa, olkaa hyvð, sillð
tunnettehan te ruumiin kaikki suonet ja muut semmoiset hermot. Olenpa
oleva teidðn ikuinen velallisenne."
-- "Hyvð herra," vastasi Yrj— tyyneesti, "te olette liian
hyvðntahtoinen. Vakuutan, ett'ei tyttðrellðnne ole mitððn vaaraa;
levollisen y—n kuluttua tervehtii hðn teitð yhtð kukoistavana kuin
tðnðkin aamuna."
-- "Ja minð," virkkoi Aina, "minð vakuutan, ettð jaksan heti paikalla
tanssia valssia kolme tðyttð kierrosta. Vai mitð sanotte tohtori?"
-- "Neitini," sanoi Yrj—, katsoen kaunista tytt—ð, joka oli sohvalla
puolilepððvðssð asemassa, pðð kðden nojassa ja hiukset vallattomasti
pudonneina otsalle, "jos en olisi lððkðri, niin ensimmðisenð rientðisin
pyytðmððn itselleni kunnian ja ilon saada tanssia teidðn kanssanne nuo
kolme tðyttð kierrosta, mutta -- mieleni on paha -- minun tðytyy
esittðð teille lepoa ja rauhaa ja, jos tðmð esitykseni saapi
suosiollisen my—ntymisenne, niin huomenna..."
-- "Niin, mutta se on vasta huomenna," virkkoi Aina vðhðn suuttuneena.
-- "Kas niin lapseni, nytpð tottelevaisena sairaana lðhdet koreasti
kotia, ja te, tohtori, kðytte, toivoakseni, huomenna sairastanne
katsomassa. Eik—hðn kumminkin olisi tarpeen keittðð selja-teetð tai
panna sinappia jalkapohjille, ettð hðn oikein lðmpiðisi. Vai ei
tarvitse mitððn? No niin, te ymmðrrðtte paremmin ne asiat, mutta olkaa
hyvð ja koettakaa pulssia vielð kerran, sillð pulssi on hyvin tðrkeð
asia."
-- "Mutta, isð kulta," lausui Laura, "johan tohtori vakuutti..."
-- "Koettakaa vaan, olkaa niin hyvð," sanoi Aina vielð vðhðn
nureillaan; "kenties huomaatte, ett'en huomennakaan voi tanssia."
-- "Aina, Aina, mitðs sanotkaan?" puuttui isð puheesen. "Hyvð tohtori,
ðlkðð uskoko, ettð hðn oikein toden perðstð vihoittelee; hðn on minulla
vallaton semmoinen. Lauraseni, pidðpðs huolta, ettð Aina pukee
lðmpimðsti pððllensð."
He lðhtivðt etuhuoneesen.
Tohtorin auttaessa Ainaa pukeumassa, virkkoi hðnen sorea sairaansa yhð
vaan totisena:
-- "Tohtorit ovat kaikki pahan-ilkisið."
-- "Minðkin?"
-- "Etupððssð."
-- "Masentavaista kuulla tuota," sanoi tohtori hyvin alakuloisena.
Niilo tuli sanomaan jððhyvðisið. Hðnen ððnensð vðrðhteli, kun hðn
hellðsti kysyi Ainalta, luoden hðneen lempeðn katseen:
-- "Kuinka voitte nyt, Aina?"
-- "Kiitos, hyvin," vastasi Aina ja, ojentaessaan Niilolle kðtensð,
punehtui hieman.
Ovella kysðsi Yrj— vielð Ainalta:
-- "Sanotteko vielðkin, ettð _kaikki_ tohtorit ovat pahan-ilkisið?"
-- "Panitteko pahaksenne?"
-- "Ken voisi panna pahaksensa teidðn viehðttðvið sanojanne?"
-- "Kenties kaikki eivðt olekaan pahan-ilkisið, mutta..."
-- "Mutta?"
-- "Mutta te olette. _Au revoir_!"
Keijukaisena sipsautti Aina kynnyksen yli ja meni Lauran ja isðnsð
kanssa kotio.
* * * * *
Kummallinen oli seuraava y— Niilon talossa. Unta ei saanut silmððnsð
filosofi enempðð kuin lððkðrikððn. He kðvelivðt ððneti pitkin lattiata,
hyvin totisina, miettivðisinð. Iltahuveista tultuansa olivat he ensin
vilkkaasti keskustelleet ja seurauksena siitð kai oli tðmð
molemmanpuolinen rauhaton kðvely, ajatteleminen ja ððnett—myys.
-- "Mutta tðstð pitðð saada loppu," sanoi viimein Yrj— ja seisahtui.
-- "Pitðð," sanoi Niilo juhlallisesti ja seisahtui my—s.
-- "Mutta miten?"
-- "Sepð se."
Ja ystðvðt astumaan taas.
-- "Ken olisi voinut aavistaakaan tðtð!" lausui Niilo kotvasen
kuluttua.
-- "Minð kaikista vðhimmin; mutta semmoiset olennot saattavat tehdð
mahdottomatkin mahdollisiksi."
áðnett—myys jðlleen.
-- "Kuules ystðvðni," virkkoi Niilo uudelleen. "Ottakaamme nyt jðrki
avuksi, ðlkððmme antako tunnon yksistðnsð vallita."
-- "Tehkððmme niin!"
-- "Mitð sanoo tuntosi?" kysyi Niilo.
-- "Se sanoo, ettð olen rakastunut kumpaankin, aivan kuin sinðkin."
-- "Entðs jðrkesi?"
-- "Jðrkeni ... jðrkeni ... sanoo samaa. Sinun laitasi kai on pðin
vastoin?"
-- "Mitð tarkoitat?"
-- "Sitð, ettð ensin sanoo jðrkesi ja sitten tuntosi aivan samaa."
-- "Totta kyllð."
-- "Siltð puolen siis asia selvðnð. Mutta nyt on kysymys, kelle
kenenkin luonne paremmin sopii. Sinð olet hidas flegma."
-- "Ja Laura on samallainen. Aina taas on vilkas, hetken tunteitten
lapsi, sangvininen."
-- "Ja semmoisen sanovat minunkin olevan."
-- "Aivan oikein. No?"
-- "Samallaiset luonteet eivðt sovellu yhteen."
-- "Pðinvastoin, nehðn juuri sopivatkin. Kant sanoo..."
-- "Heitð, veli kulta, Kantit syrjððn nyt, sillð Kant ei ollut nainut
eikð siis ymmðrtðnyt oikein nðitð asioita. Luonteitten vastakohtaisuus
puolisojen vðlillð nðes synnyttðð ihanan sulosoinnun, joka on
avioelðmðn onni. Toisen herkkðtuntoisuus tasautuu toisen tyyneydessð,
ja toisen hitaisuutta elvyttðð toisen vilkkaus. Kun taasen molemmat
ovat aivan samallaisia luonteiltaan, niin heidðn hyvðt puolensa tosin
astuvat esiin kaksinkertaisessa valossa, mutta samapa on laita hyvðin
puolten vastakohtienkin."
-- "Hm! Melkeinpð sinð olet oikeassa. Mutta mitð apua meillð on nðistð
filosofioimisista?"
-- "Nyt on vielð yksi asia selville saatava: kumpainenko, Laura vai
Aina, sinua rakastaa."
-- "Ja kumpiko sinua," lisðsi Niilo.
-- "Ah, ystðvðni!" huokasi Yrj—, ja nyt hðn oli hellðtuntoinen. "Mitð
syitð minulla olisi ajatella semmoista? Sinua ovat he tunteneet kauan
aikaa, mutta minð olen vaan yhden illan ollut heidðn parissansa.
Minulla ei ole toivoja."
Ystðvykset heltyivðt ja lðksivðt kðvelemððn huoneessa kðsityksin.
-- "Niin minð teen," pððtti Yrj—; "menen sinne, sairastani katsomaan,
ja jos en aivan ymmðlle kðy, niin luulenpa voivani huomata, kenen sydðn
sinulle sykkii."
-- "Kiitos, ystðvðni, kiitos!"
Aamulla meni Niilo opistoon. Yrj— lðksi Olkkosen taloa kohti, mutta
ennenkuin hðn pððsikððn sinne, tapahtui muuan seikka, joka pakoitti
hðnet palaamaan kotio takaisin. Jotakin omituista oli tapahtunut, sillð
Yrj— oli palatessaan aivan lðpi mðrkð, vaatteista vuosi vesi virtana.
Hðn pukeutui kotona uudestaan ja lðksi nyt nuoren sairaansa luokse.
Sairas oli kaikkea muuta kuin sairas. Yrj— oli ennustanut oikein: Aina
oli yhtð kukoistava ja viehðttðvð kuin ennenkin. Pian olivat tohtori ja
hðn puuttuneet vilkkaasen keskusteluun.
-- "Niin, minð en milloinkaan unohda sitð baalia ylioppilashuoneessa.
Muistatteko, tohtori, kuinka viehðttðvðltð tuo valssi 'An der sch—nen
blauen Donau' kajahtelee orkesterin soittamana? Ensin noin hiljaa
la-la-la ja sitten pieni crescendo tam-tam..."
-- "Niin kyllð ja sitten forte trala-la-trala-la."
-- "Niin ja sitten vðhðinen ikððnkuin vaikeroiva sðvel ja..."
-- "Ja sitten riemuisa, hurmaava fortissimo trallalla-la."
-- "Mieleni tekisi heti paikalla..."
-- "Ja mikð estðisi! Sallitteko?"
Ja tohtori sairaansa kanssa tanssivat, tohtorin lallattaessa ja
rallattaessa kaikki nuo Straussin pianot ja fortet, vaikeroivat ja
hurmaavat sðvelet.
Heidðn tanssinsa keskeytyi sillð vðlin huoneesen tulleen isðn
taputuksista;
-- "Bravo, sairas ja tohtori, bravo! Oikeinhan te tanssitte _avec
blessir_, kuten viskaalin rouva sanoo."
-- "Suokaa anteeksi," virkkoi Yrj—, "mutta Aina neidellð oli niin
hauskoja muistoja erðistð tanssiaisista Helsingissð, ja kun minðkin
olen suuri tanssin ystðvð..."
-- "Niin pistitte tanssiksi, aivan oikein. Niin, muistan minðkin ne.
Siellðhðn my—s ensi kerran nðimme Niilo tohtorin. Hðnen uusi teoksensa
oli ilmaunut silloin, ja hðnestð puhuttiin paljon juuri sinð iltana.
Emme kumminkaan tutustuneet vielð silloin."
Aina l—yhytti liinallaan vilvoitusta kasvoille, joille oli hehkuvan
punan nostanut -- luultavasti ðsk—inen vilkas tanssi.
Yrj— ajatteli toisin.
Laura tuli kutsumaan puistoon suurukselle.
Isð lðksi sieltð pian kauppatoimillensa. Lauran mentyð emðnnðn puuhille
sisððn, virkkoi tohtori Ainalle:
-- "Tuo baali Helsingissð on siis teille hauskojen muistojen ilta?"
Aina katsahti hðneen terðvðsti.
-- "Kuinka te niin omituisesti sitð kysytte?"
-- "Siellðhðn soi tuo viehðttðvð 'An der sch—nen, blauen Donau?' ...
Sen vuoksi minð vaan ... mutta _Á propos_ tansseista! Eilen te
py—rryitte juuri, kun soitettiin valssia 'Tuhat ja yksi y—tð'. Ja
tiedðnpð erððn olennon, jolle eiliset iltahuvit ovat tuskallisten,
rauhattomain muistojen hetki."
-- "Kuka se on?"
-- "Saanko sanoa?"
-- "Sanokaa vaan, tai -- ette saa sanoa."
-- "Uskokaa, neitini, ettð erðs, joka niin suurella huvituksella
muistelee 'An der sch—nen blauen Donau,' on vaikuttanut erððssð
toisessa ja vast'edeskin on vaikuttava 'tuhannen' rauhatonta y—tð,
epðtietoisuuden tuskallista y—tð."
Aina vaipui ajatuksiinsa; rinta aaltoeli. Hðn ei kuullut, kuinka
puiston portti narahti; hðn ei nðhnyt niinkuin Yrj—, ettð Niilo astui
puistoon. Yrj— viittasi hðntð lðhenemððn hiljaa.
-- "Tohtori," virkkoi Aina viimein, silmiððn nostamatta. "Minkðtðhden
olette niin paha?"
-- "Samaa sanoitte eilenkin, ja niin ikðvðtð kuin onkin kuulla tuota,
niin hauska mun on muistaa sanoneenne, ett'eivðt _kaikki_ tohtorit
kumminkaan ole pahoja. Ja hðn ei ole paha."
-- "Kuka?"
-- "Saanko sanoa?"
Aina peitti korvansa kðsiinsð. Se oli samaa kuin "sanokaa."
-- "Hðn on sama, jonka muisto teissð niin miellyttðvðnð sekaantuu
muistoon noista tanssiaisista Helsingissð."
Hiljainen kaste kimalteli purpuraisilla kukilla.
Yrj— nousi hiljalleen. Niilo oli saapunut aivan lðhelle. Yrj— otti
ystðvððnsð kðdestð ja viitaten Ainaan, kuiskasi:
-- "Hðn."
Niilo istahti Ainan viereen...
Salissa, jonne Yrj— meni, istuivat isð ja Laura, kuunnellen Sylvester
Sylvestrius'en puhetta. Vanhalla lehtorilla nðkyi olevan jotakin hyvin
tðrkeðtð kerrottavana. Yrj—n astuessa sisððn, huudahti hðn: "Kas
tuossa, tuossa tulee hðn, tuo jalo mies, ylevð nuorukainen! Sallikaa
puristaa kðttðnne!"
-- "Mutta mitð tarkoitatte, lehtori?" kysyi Yrj—, hðmmðstyneenð
katsellen ympðrilleen.
-- "Sitð tarkoitan, ettð te olette jalo mies. Ja minð kerron tðssð
ystðvilleni koko asian. álkðð kieltðk— minua, ðlkðð kieltðk—. Niin,"
jatkoi lehtori, "sillalla nðkee hðn, ettð Kuitusen pieni tytðr oli
pudonnut laiturilta veteen, ja silloin hðn, mitððn muuta miettimðttð,
sy—ksyy sillalta, kolmen sylen korkeudesta, suin pðin veteen,
ajattelematta, ettð saattaisihan pohjalla olla kivið, joihin hðn
helposti musertuisi. Tuokion ajan ovat hðn sekð lapsi veden alla, mutta
pian nousee hðn, kðsissððn kallis taakka. Hðn ui rannalle, laskee
lapsen hðtðyneen ðidin syliin ja, ennenkuin tðmð ennðttðð sanoa
sanaakaan, on hðn jo kaukana poissa. áiti ei hðntð tuntenut, mutta
onneksi satuin minð sillan toisesta pððstð nðkemððn, ja minð
olen valmis koko maailmalle kertomaan, ettð vielð on jaloutta,
altiiksi-antaumista maailmassa, on, kaks kertaa kaks, niinkin! Ja tðmð
jalo mies olette te tohtori, te itse!"
-- "Hyvð herra," virkkoi Yrj—; "te liioittelette: mitð minð tein, olisi
kuka hyvðnsð tehnyt."
-- "Ei olisi joka mies tehnyt, kaks kertaa kaks!"
Laura katseli nuorta tohtoria ihastunein silmin; viimein hðn nousi ja,
ojentaen hðlle kðtensð, sanoi:
-- "Kiitos, jalo herra; kiitos monin kerroin: te olette pelastaneet
ristityttðreni!"
-- "Mikð onni!" huudahti Yrj— ja puristi pehmoista kðttð ja puristi
sitð kauan.
Heidðn katseensa kohtasivat tosiaan...
* * * * *
Kului kuukausi. Olkkosen talossa oli muutamia vieraita. Yrj— ja Niilo
olivat my—s siellð.
Kauppaneuvos piti vieraille pienen puheen, jota seurasivat lasien
helðhdykset ja kaksinkertaiset onnentoivotukset.
-- "Kukas oli oikeassa?" kysðsi pormestarin rouva hiljaa viskaalin
rouvalta.
-- "Jaa, sitð oli minun mahdoton arvata, _imbossibel_!"
Sylvester Sylvestrius tarttui lasiinsa ja rupesi pitðmððn puhetta.
-- "Hyvð herrasvðki," lausui hðn. "Kaks kertaa kaks on neljð, sen
tietðð kukin. Ja tðn'iltana on tapahtunut juuri semmoinen kombinationi.
Mutta onnellisuuden maailmassa kðy laskut toisin kuin tavallisessa. Nyt
on ilmeisesti todistettu, ja minunkin vanha sydðmmeni tuntee, ettð kaks
kertaa kaks onnellista on sittenkin ainoastaan kaksi onnellista, sillð
kaksi ovat onnellisia silloin, kun tuntevat itsensð _yhdeksi_
onnelliseksi olennoksi. Niin aina olkoon ja siihen maljan juon!"
Muutamat vieraista arvelivat Sylvestrius'en puhetta nðppðrðksi;
muutamat eivðt arvelleet mitððn; viskaalin rouva arveli, ett'ei
tðssð ollenkaan olisi huolinut astua esiin "geografillisilla
kvantiteeteilla."
Mutta kaikki kilistelivðt laseja ja sanoivat:
-- "Onneksenne!"
"TALLELLAHAN ON!"
(Lððkðrin pðivðkirjasta.)
* * * * *
"Pikku Emmi on hyvin kipeðnð: jos suinkin voit, niin riennð meille." --
Nðin kirjoitti minulle kaupungin pastori X.
Pikku Emmi, hðnen viisi-vuotias tyttðrensð oli aina ollut lemmikkini.
Sattumus oli ohjannut minut hðnen terveytensð hoitajaksi hamasta hðnen
synnyinhetkestððn saakka. Hðnen syntymisensð oli ollut raskasta ja
pitkðllistð, jonka vuoksi minut kutsuttiin avuksi, ja -- lððkðrin
taidonko vaiko sattumuksen avulla, en tiedð, vaan -- pikku Emmi jði
eloon. Lððkðri tuntee -- hetkeksi ainakin -- tavallista suurempaa
kiintymystð sitð kohtaan, jonka hengen hðn on pelastanut tai jonka
pelastukseen hðn kumminkin on ollut vðlikappaleena, mutta erinomaista
on ollut kiintymykseni tðhðn lapseen. Usein olen kuullut jonkun tunteen
kuiskaisevan minulle: "tuo lapsi tekee kððnteen elðmðssðsi" ...
Ennetunteita en usko, niille mð nauran. Aina tyyten mietittyðni tðtðkin
asiaa, on jðrki tuonut esiin tukevia syitð tuommoisten ennetunteiden
mahdottomuudesta, vaan juuri kun olen suuni vetðnyt nauruun niille,
juuri silloin on taas kuulunut kuiskaus: "tuo lapsi tekee kððnteen
elðmðssðsi..."
Ainoa talo tððllð, jossa minulla, paitsi sairaiden luona, on tapana
kðydð, on pastori X:n. Siellð on minusta aina ollut niin kodikasta,
niin lðmmintð, jopa onnellistakin, ja tuohon on ollut syynð aina pikku
Emmi. Kesðiseen aikaan kun heidðn taloansa lðhenen, kuulen jo kaukaa:
"Emmin tohtori tulee, Emmin tohtori tulee!" -- niin on pienonen minua
aina nimittðnyt -- ja katsahdettuani yl—s avonaisiin akkunoihin, olen
nðhnyt lapsen ihanat kasvot kukkasten keskellð. Sisððn tultuani ja
istahdettuani on pienonen kiivennyt polvelleni ja siinð haastellut,
naurellut tuolla raittiilla, viattomalla ja sydðmmelle kðyvðllð
tavalla, jolla ainoastaan lapsi voi haastella ja naurella. Ja silloin
on Emmi aina vienyt minut ajatusten maailmaan, ei noiden yksivakaisten,
jðnnittðvðisten, vaan vienojen, unohduksissa olleiden, kaukaisten
ajatusten. Silloin minð, Emmi polvillani, olen haaveillut kuni lapsena
muinoin, ja sydðmmeeni on saanut rauhaa, on tullut tyyneyttð, jotka
maailman myrskyt ja pauhut olivat sieltð karkoittaneet. Olen silloin,
lapsi sylissðni, muuttunut lapseksi minðkin; olen laulellut hðnelle
samoja lauluja, joita lapsenakin muinoin vierittelin; olen kertonut
hðnelle satuja, pienenð kuulemiani, olen leikkinyt lapsen kera, ja
lapsi on ollut iloinen, onnellinen, ja hðnen iðkðs ystðvðnsð on ollut
iloinen, onnellinen hðnkin.
Mutta ðkkiðpð tuo onnellisuus on kadonnut, haaveillut haamuina
haihtuneet, kuultuani Emmin yskðisevðn. Huu! minð tunnen tuon yskðn,
kolkon kalman-yskðn! Ja silloin, painaen suudelman noille hehkuville
poskusille, ja, estððkseni hðntð vðsyttðmðstð itseðnsð, olen laskenut
lapsen polviltani pois.
Kaksi viikkoa sitten olin taas ollut siellð, taaskin ollut onnellinen
ja taaskin herðnnyt uinailuistani Emmin yskðyksestð. Virkani toimet
olivat vaatineet minun olemaan kaupungista poissa kaksi viikkoa, ja
juuri kotiin palattuani sain pastorilta kirjeen: "Pikku Emmi on hyvin
kipeðnð, jos suinkin voit, niin riennð meille."
Minð kiiruhdin paikalla sinne.
* * * * *
En kuullut nyt ulos Emmin iloista ððntð, en nðhnyt tðllð kertaa
pienosen kasvoja akkunassa, ei tullut tuttuni salissa vastaani, ei, hðn
makasi nyt sairasvuoteella! Pastorin vaimo tuli vastaani ja hðtðyneenð
virkkoi: "jos taitonne voi, niin pelastakaa mulle enkelini!" -- Me
astuimme sairaan kammioon.
-- "Kas niin," huudahti Emmi, nðhtyððn minut, "tulettehan te, Emmin
tohtori; minun rintaani ahdistaa niin kovasti, ja tðmð peitekin painaa
niin paljon; isð ja ðiti eivðt sitð usko, mutta Emmin tohtori sen kyllð
uskoo. -- Painaahan tðmð?" lisðsi hðn ja tarttui kðteeni.
-- "Kyllð se painaa, lapseni," vastasin minð, "mutta koetahan olla
kðrsivðllinen vielð vðhðn aikaa; huomenna olet jo terve."
-- "Huomenna jo!" huudahti hðn, ja kesken kyyneleitðnsðkin koetti hðn
naurahtaa. Mutta samassa tuli ankara yskðn-kohtaus, joka pani sydðmmeni
vavahtamaan.
Minun ei huolinut kauan tutkistella taudin laatua; se, mitð jo aikaa
sitten olin pelðnnyt, oli valitettavasti nyt kðynyt toteen. Emmin
rintaan oli hðnen elðmðnsð ensi hetkestð saakka sijoittunut vamma,
tauti, joka on pilkaksi tehnyt lððketieten taisteluja sitð vastaan,
vamma, joka kaataa verkalleen, mutta kaataa varmaan ja joka,
pienoseen sijansa otettuaan, tekee elon-aamusta illan ennen aikojaan.
Minun poissa ollessani oli Emmi vilustunut ja tauti muuttunut
n.s. pikaiseksi. Raskaalla sydðmmellð istahdin p—ydðn ððreen,
kirjoittaakseni hðnelle helpoittavia rohtoja. Emmin ðiti ei nðhnyt
kðteni vavistusta: se olisi kertonut hðnelle, ettð tðmð oli viimeinen
lððkekirje, mitð hðnen lapselleen kirjoitin.
Vðhitellen taukosi taudinpuuska, Ahdistus alkoi lievetð; valitus
vaikeni, ja vðhemmin temmotellen kohoeli rinta. Emmi nukahti...
Hetken kuluttua hðn avasi silmðnsð jðlleen. Ne olivat entistð
kirkkaammat nyt, nuo kauniit, suuret silmðt; entistð valkoisempi oli
kasvojen iho ja entistð kirkkaampina hehkuivat poskipððt.
-- "áiti, nyt on Emmi jo terve; niin, Emmin tohtori se antaa aina niin
hyvið rohtoja."
Niin virkkoi lapsi, kððntyen minuun pðin, ja veti suunsa hymyyn...
Tuota hymyð en unohda milloinkaan.
Iloissaan likisti ðiti lastaan rintaansa vastaan; mutta lieneek—
samassa joku aavistus, vai minun kasvoniko ilmaisseet hðnelle jotain
kamalata, en tiedð, mutta kyynelið rupesi hðnen silmistððn putoelemaan
lapsen pielukselle. Kalpeana seisoi isð vuoteen ððressð: hðnelle olin
sanonut totuuden.
-- "Mitðs itket, ðiti?" kysyi Emmi nðhtyððn ðitinsð kyyneleet. --
"Enhðn minð enðð ole kipeð. Nyt olen taas niin terve. Enk—s ole?"
liitti hðn sitten, mutistaen pienen suunsa niin vakuutetun totiseksi ja
myhðhtðen jðlleen, ja totuttuun tapaansa ojensi minulle kðtensð
koeteltavaksi.
Hiljaa, tuskin tuntuvasti tykytti enðð valtasuoni... Pitik— minun
ilmoittaa lapselle, mitð tiesin? Pitik— minun karkoittaa ennen aikojaan
tuo viaton, viimeinen hymy hðnen huuliltaan? Vai pitik— minun pettðð
lasta, joka niin luottavana odotti minulta my—ntðvðð vastausta?
Miksipðs, arvelin sitten itsekseni, miksipðs murheeksi muuttaisin Emmin
ilon? Elðmð ei ole ennðttðnyt tarjota hðnelle vielð muuta kuin onnea;
tiensð, tuo lyhyt tiensð maailmassa on kulkenut kukkapolkuja my—ten;
nyt vðsyi pieni matkamies ja istahti kukkainsa keskeen ... niinpð
nukkukoonkin sitten niiden pariin, nðkemðttð tuonen toukkaa, joka on
matanut hðneen. Hiljaa se on jðytðnyt hennon taimen juuret; hiljaa
suhahtakoon sitten lðnnen tuuli ja taivuttakoon taimen, uuvuttakoon
kuni ilta-uneen vain... Minð vastasin: "terve olet, pienoseni, ja
huomenna olet ihan terve."
-- "Tiesinhðn sen; kuulithan, ðiti, mitð Emmin tohtori sanoi!" huudahti
hðn iloissaan. -- "Mutta," lisðsi hðn vðhðn ajan perðstð, "minua rupeaa
nukuttamaan. Minð laskeun levolle. Kukkaset ne jððvðt nyt kastelematta,
mutta kastele, ðiti, sinð ne tðn'iltana."
Ja totuttuun tapaansa pani pienonen kðtensð ristiin ja rupesi lukemaan
iltarukoustansa. Rukous oli noita yksinkertaisia lasten rukouksia,
mutta se tuntui niin tutulta minusta. Niin, se oli sama, jota ðitini
minulle, pienenð ollessani, oli opettanut. Tietðmðttðnikin menivðt
kðteni ristiin, ja jok'ainoa lapsen lausuma sana kajahti niin armaalta
sydðmmessðni...
Rukouksen pððtettyðnsð Emmi sanoi jððhyvðiset ðidilleen ja isðlleen,
pyytðen, ettð hðnet kaikin mokomin herðtettðisiin aamulla varhain
ruokkimaan kanarianlintua; tðn'aamuna hðn ei ollut jaksanut sitð tehdð.
-- "Hyvðð y—tð, Emmin tohtori," virkkoi hðn viimein minulle. Hðnen
ððnensð oli heikonnut heikkonemistaan; viimeinen sana oli pelkkðð
kuiskausta vaan. Minð lðhenin vuodetta, otin lasta kðdestð kiinni ja
suutelin hðntð. Samassa tunsin vðhðisen puristuksen kðdessðni. Se oli
viimeinen kuolon tempaus... Lðnnen tuuli oli suhahtanut, taimi
taipunut, kukka nukkunut uneen iðiseen...
Tuommoisessa tilassa en ollut ensi kertaa. Usein olen seisonut
kuolinvuoteen vieressð, nðhnyt useain kuolintuskat, painanut monen
silmðt kiinni. Minua ovat liikuttaneet sairaan kðrsimiset ja vaivat;
mutta nðhtyðni niiden loppuneen kalman unessa, olen levollisena aina
lausunut itsekseni: "Nythðn on _kaikki_ lopussa. Hðn _oli_, hðntð _ei
ole_ enðð"... Mutta toisin oli nyt. Min'en voinut irroittaa kðttðni
vainajan kðdestð, en kððntðð silmiðni pois hðnen kasvoistansa, joille
_oli_ jððnyt tuo hymy, ja nyt ensi kertaa pyrki huulilleni kysymys:
"Virka, vainaja, mitð nðet nyt?"
Surun sortamana oli ðiti laskeunut tuolille vuoteen ððreen. Pastori
istahti hðnen viereensð. Vasemmalla kðdellððn hðn syleili vaimoaan,
oikealla silitteli hðnen armaita suortuviansa.
-- "Tallellahan on!" virkki viimein pastori.
Kului hetkinen... áiti nosti silmðnsð yl—s, pyyhkðsi pois kyynelensð ja
toisti:
-- "Tallellahan on!"
Vait! Salista rupesi nyt kuulumaan laulu. Siellð lauloi Emmin
kanarianlintu. Mitð visersi se? Visersik— se kuolinvirttð vainajalle;
lauloiko lohdutusta vanhemmille, vai kertoiko se mulle armaita, kauan
unohduksissa olleita seikkoja? Minð luulen, ettð sen lauluun olivat
yhdistettyinð kaikki nðmð asiat. Vielð kerran katsahdin vainajaan.
Lðnnen mereen laskeuva aurinko heitti kultaisia sðteitðnsð Emmin
kasvoille. Ne olivat vielð kuni elossa olevan. Samassa sai sy—mmeeni
sykkeitð, niin outoja ja kumminkin niin tuiki tuttuja; pian tunsin
silmðssðni jotain himmeðtð: se oli kyynel, kyynel kuivana, jðykkðnð
oleessa silmðssðni, ja nyt -- ensi kertaa kakskymmenvuotisten riitain
ja taistelujen perðstð omassa itsessðni, vakauneena virkoin minðkin:
-- "Tallellahan on!"
KESáINEN TARINA.
Pðivð oli kovin helteinen, se paistoi koko terðltð, eipð ihmekððn siis,
ettð koko luonto oli kuin uneen uupunut. Pilvið, ei valkoisiakaan
hattaroita, jaksanut kohota taivaalle, linnut eivðt laulaneet, eivðt
ððnnelleetkððn, liikkunut ei lehtikððn puussa, tuskinpa haavankaan.
Keltainen maantie yksin ei saanut maata. Mðeltð laskivat alas rattaat,
kolisten kovalla hiekalla. Kolinasta herðsi lintu oksalla, jðnis
pensaan takaa hyppðsi maantien poikki korvat sojossa, pari hiekkajyvðð
sinkosi py—ristð tienviereiseen lammikkoon; se r—yhelsihe tuokioksi,
vaan pian oli sen pinta jðlleen tyyni, pian oli jðnis pensaan takana
taaskin rauhassa, lintu painanut pððnsð siiven alle: rattaat olivat
kaukana, ne nousivat tuolla verkalleen yl—s mðkeð.
Lðhdemme seuraamaan rattaita.
Niillð istui nuori mies ajatuksissaan. Mitð hðn mietti, sitð ei niin
varmaan tiedð, mutta monenlaista hðn vaan nðkyi miettivðn. Hevonen
juoksi joutuisaan.
-- "Mitðs sitð elukkatasi rððkkððt?" sanoi herra; "ennðtetððn tðssð
vðhemmðllðkin. Anna kðydð!"
Kyytipoika katsahti kiitollisena herraan ja pysðytti juoksun. Hiljaa
kulkivat rattaat. Aurinko paahtoi jðlleen, rattaiden ritinð se oli niin
yksipuolista, aina yhtð ja samaa, yhtð ja samaa. Hevonen kulki
puolitorkuksissa, kyytipoika oli koko torkuksissa. ákkið ððnsi herra:
-- "Ei tðssð nyt makaamaan ruveta maantielle. Anna jaosta!"
Kyytipoika kðski hevostaan; tðmð puisteli vðhðn pððtððn ja lðksi
jolkottamaan. Jott'ei torkku taaskin valtaa saisi, rupesi kyytipoika
ensin hyrðilemððn, koroittaen hyrðilyðnsð vðhitellen lauluksi. Eikð
ollutkaan hðnen laulunsa pelkkið "rekiviisuja"; yksinkertainen se oli,
mutta sisðlsi niin paljon totuutta, ettð se olisi antanut aihetta
paksulle filosofilliselle teokselle. Poika lauloi:
"Makkarass' on kaksi pððtð:
Toinen pðð ja toinen pðð."
Laulettuaan sen kerran, lauloi hðn sen vielð kerran ja sitten vielð
monta kertaa, niin ettð tuo ajatuksiinsa vaipunut herrakin rupesi
kuuntelemaan sitð. Ja mitð enemmin hðn sitð kuunteli, sitð enemmin hðn
huomasi laulun totuuden. Mitð tarkemmin hðn ajatteli omaa elðmððnsð ja
tilaansa, sitð selvemmin huomasi hðn, ettð makkarass' on kaksi pððtð:
toinen pðð ja toinen pðð.
Hðn oli nuori maisteri, tiedonhalukas, oli pððttðnyt lukea
yliopistossa, -- siinð toinen pðð. Mutta varat loppuivat, maaseudulla
oli kelpo kotiopettajan paikka tarjona, sinne hðn nyt meni varoja
hankkimaan, -- siinð toinen pðð.
Hðn oli oppinut ja taitava, hðn tulee siis toimeen uudessa virassaan,
-- siinð toinen pðð; mutta hðn ei ole ylhðisissð seuroissa ollut ja
semmoisiin hðn nyt oli menossa; mitenkð hðn tulee toimeen siellð? --
siinð jðlleen toinen pðð.
Ja tðmð viimeksi mainittu seikka huoletti maisteria kaikista enimmin.
Talo, johon hðn nyt menee, on hðnelle umpi outo. Isðntðvðki on ylhðistð
herrasvðkeð, aristokraatillista. Isðntð itse kuuluu olevan suora mies,
emðntð vanha hyvð-sydðmminen rouva, -- heidðn kanssaan siis pian
perehtyy; oppilaansa kanssa, joka oli 13-vuotias poika, hðn kohta tulee
tuttavaksi. Siltð puolen siis asia suoritettu. Mutta sitten kuuluu
talossa olevan tytðr, kaunis ja nuori, oleskellut ulkomailla...
Mitenkðs maisteri hðnen kanssaan tulee toimeen? Sitten kuuluu heillð
kðyvðn paljo vieraita, niiden joukossa tietysti runsas mððrð nuoria
neitosia -- siinð tulee seurustelemiset, siinð leikit, siinð monet muut
semmoiset, joista maisteri kernaasti olisi poissa, mutta sehðn ei sovi,
joukkoon tðytyy mennð. Ja hiis! Siinð sitten satut sanomaan sanan vðhðn
toisapðin kuin olla pitðisi, siitð he sitten nauravat ja... Mutta
mitðpðs minð heidðn nauruistaan? Olen semmoinen kuin olen, teen
tehtðvðni rehellisesti; vðhðt minð ihmisten naurusta...
Tuolla tavalla hðn aina lohdutteli itseððn, mutta yhð suuremmalla
voimalla tunkivat entiset ajatukset jðlleen esiin. Uudet olot ... uudet
toimet ... uudet seurat ... uudet ... hm... Ja maisteri tunsi tuossa
sydðmmen alla semmoista kummallista puristusta. Hðn sytytti papirossin,
mutta se vaan pahensi asiata. Oikein rupesi vatsaa kivistðmððn, ei
juuri kivistðmððn, mutta se tuntui vaan niin kummalliselta, ja yhð
kummallisemmalta se tuntui, kuta lðhemmðs tultiin kestikievaria. Siitð
ei enðð ole kuin pyssyn kantama siihen hoviin, johon hðnen matkansa
piti. Voi jos olisi vielð edes parinkaan peninkulman pððssð, niin
ennðttðisi vielð oikein tarkasti miettið! Niin ajatteli maisteri, mutta
sitten johtui hðnelle taas mieleen, ettð parempihan on mitð pikemmin
pððsee perille, sillð tehtðvðhðn mikð tehtðvð. Kyytipoika ikððnkuin
arvasi hðnen ajatuksensa; hðn lauloi nyt niin, ettð vuoret vastaelivat:
"Makkarass' on kaksi pððtð:
Toinen pðð ja toinen pðð."
-- "Niin on, poikaseni, niin on! Kohtakos tullaan kestikievariin?"
He kððnsivðt samalla oikeaan.
-- "Tuoss' on!" sanoi poika, viitaten ruoskan varrella punaista taloa
mðen alla.
-- "Jumalan kiitos! Viimeinkin!" sanoi maisteri.
Kestikievarin pihan poikki kulki samassa muuan nais-ihminen
kaupunkilaisessa palvelustyt—n puvussa. Ehdottomastikin sðpsðhti
maisteri:
-- "Tuo mahtaa olla hovin piikoja!"
Ja entistð pahemmin kivisti sydðn-alusta, ei juuri kivistðnyt, mutta
tuntui vaan niin kummalliselta.
-- "Tarvitsetteko hevosta, herra?" kysyi kestikievari.
-- "Tarvitsen kyllð, taikka ... en tarvitse vielð; niin no, odottakaa
nyt vðhðn!" Ja maisteri meni vierastupaan.
* * * * *
Kului hetki, eikð maisteri vielðkððn vaatinut hevosta; hðn virui
sohvalla ja ajatteli vaan, mitenkð hðn nyt ensin tulee sisððn uuteen
taloon ja tekee ensimmðiset tuttavuudet. Ja yhð vaan tuntui
kummalliselta tuo sydðn-alus, niinkuin ainakin, kun hermot kiihtyvðt
epðtietoisessa odotuksessa. Viimein nousi hðn yl—s, otti hattunsa ja
meni ulos kðvelemððn, vðhðn virvoittuakseen, ennenkuin hoviin lðhtisi.
Parinkymmenen sylen pððssð alkoi mðnnikk—; sinne hðn meni, yhð
syvemmðlle ja syvemmðlle. L—ysipð hðn lðhteen, ja kivelle sen viereen
istahti hðn. Puiden humina, lðhteen lirinð -- nuo olivat vanhoja
tuttuja hðnelle, ne saivat hðnet rauhoittumaan. Hðn rupesi
mietiskelemððn tulevaista oloansa yliopistossa: siellð hðn taas pððsee
rakkaiden Romalaistensa ja Kreikkalaistensa pariin, nauttimaan hengen
ravintoa, jommoista ei enðð nykyaika voi luoda. Ja kuinka lavealle
leviðð sitten hðnelle vaikutusala! Edistystð tieteelle, hy—tyð ja
kunniaa isðnmaalle! Kuinka ihanata!... Maisteri ei istunut enðð kivellð
metsðssð, hðn istui yliopistossa, opetus-istuimella, hðn puhui
hartaille kuulijoille, niin innollisesti, niin...
Samassa kuului vðhðn matkan pððssð pyssyn laukaus.
Koneen-omaisesti lðksi maisteri kulkemaan sinnepðin, josta laukaus oli
kuulunut. Hðn astui puoleksi ajatuksissaan muutamia askeleita, mutta
ðkkið hðn pysðhtyi, sillð hðnen eteensð aukeni kuva, jota hðn ei enðð
milloinkaan unohtanut.
Viiden kuuden sylen pððssð nðki hðn ison hongan, sen juurella oli iso
kivi, ja kivellð seisoi nuori neitonen. Nuori oli tuo neitonen ja
kaunis kuin kevðt-aamu. Vaaleat kiharat laskeutuivat punanauhaisen
olkihatun alta ja tuuheina valuivat hartioille. Kasvot tosin eivðt
olleet sððnn—lliset, mutta joka ainoa piirre niissð oli hentoutta,
armautta, ja pitkðin ripsien alta nðkyi -- silmðt, niink— luulette? ei!
-- taivas sieltð nðkyi, ei taivas, mutta kaksi taivasta; ja suu -- vaan
ei, se on liian lauha sana -- suukkonen, tuommoinen pikkuruinen, tðynnð
vallattomuutta!... Sininen hame, lumivalkoiset sukat, ja kengðt
pienoiset kuin keijukaisen. -- Selðssð riippui neitosella pieni pyssy.
Maisteri ei voinut liikahtaa paikaltaan. Taanoiset klassilliset
ajatukset olivat hðnellð vielð jðljellð: hðn luuli tosiaankin nðkevðnsð
itse Dianan. -- Vaan mitð katselee metsðn mieluinen emðntð niin
lakkaamatta yl—s honkaan? Vait! Hðn liikahtaa, hðn kurottaa kðtensð
alimmaista oksaa kohti, pieni hyppðys, -- ja kauniit kðdet saivat
kiinni oksasta, ja niin siinð riippuu Diana. Ja yhð ylemmðs on hðnellð
mieli, kðsi kurotakse seuraavaan oksaan, mutta liian se on korkealla.
Vaan kas tuossahan pistðð ulos sopiva oksa toiselta puolen puuta. Hips!
Siinð riippuu neitonen, entistð pikkuisen ylempðnð, mutta ei enðð ole
kiven kohdalla. Yhð vielðkin ylemmðs on hðnen halunsa, mutta
harmillistahan on, ettð juuri tðmð honka on niin oudosti luotu,
etteivðt kauniit, huimapðiset Dianat pððse ylemmðksi: seuraava oksa on
liian korkealla, sinne ei yrittðmistðkððn. Alas siis! Vaan voi!
Alhaalla on juuri lðhteen silmð: mðrðksi kðyvðt sorjat kengðt, kastuvat
valkoiset sukat ja sitten vielð on lðhteen vesi niin kylmðð -- brrr!
Siinð riippuu metsðn mieluinen emðntð maan ja taivaan vðlillð, milloin
harmilla silmðisten yl—s, milloin kauhulla katsahtaen alas.
-- "Ah!" kiljaisee hðn viimein. Maisteri seisoi tuolla huomaamatonna
entisellð paikallaan, lumottuna, ihastuneena. Entðs sitten tuo "ah!"?
kuinka ihanalta se kuului, raikkaana, hopeankirkkaana! Ja hiljalleen
kertoi metsðn kaiku: ah! Ja sitten vielð jðrven toinen ranta kuiskasi
niin armaasti: ah! -- Niin ihanata oli tuo maisterin mielestð, ettð hðn
olisi kernaasti tahtonut olla koko ikðnsð metsðssð, katsella salaa
kaunista Dianaa ja kuulla sen huutelevan: ah!
Kului muutama silmðnrðpðys, niin jo ððnsi neitonen;
-- "Aih!"
Ja kun vielð silmðnrðpðys oli kulunut, niin hðneltð kuului:
-- "Voih!"
Ja tðmð ei enðð ollutkaan niin heleðtð; siinð kuului jotakin
pelon-alaista. Pian herðtti maisterin hðnen makeista unelmistaan kimeð:
-- "Auttakaa!"
Ja nyt vasta huomasi hðn neitosen huutelevan vaarassa. Pari hyppðystð
-- ja hðn oli Dianansa luona. Hellðsti tarttui hðn lumoajattareen ja
nosti hðnet vielð suuremmalla hellyydellð alas kivelle.
-- "Herra, kuinka olen teille kiitollinen," lausui neitonen,
laskeumatta kiveltð alas. "Katsokaas herra," lisðsi hðn osoittaen yl—s
puuhun, "tuota oravaa teki mieleni saada: minð ammuin sen, mutta
nðhtðvðsti vaan haavoitin poloisen. Katsokaas, kuinka se raukka tuolla
istuu hyyristyneenð oksain juureen. Voi, voi jos minð sen saisin!" Ja
pienoinen jalka polkasi sammaleiseen kiveen kaksi kolme kertaa
perðkkðin.
-- "Te tahdotte tuota oravaa, niink—?" sanoi maisteri. "Heti paikalla!"
Nðmð viimeiset sanat kuuluivat jo hongasta. Harvoin on orava niin
nopeasti kiivennyt puuhun, kuin maisteri nyt.
Silmðnrðpðyksessð oli immen sylissð pienoinen orava.
-- "Ty-ty-ty!" puhui Diana otukselleen. "Poloinen, kuinka sun jalkasi
on kðynyt pahoin; mutta ðlð huoli, kyllð se parannetaan. Herran tðhden,
kuinka sinð olet sorja! Katsokaas, herra, eik— se ole kaunis?"
Maisteri katsoi ihastuksella, ei kumminkaan oravaan, vaan kauniisin
kðt—siin, jotka oravaa hyvðilivðt.
-- "Ne ovat erinomaisen kauniit," sanoi hðn ihastuksensa
ylenpalttisuudessa.
-- "Kauniit? Mitkð niin?" kysðsi neiti ihmetellen.
-- "Kaunis, kaunis," selitti maisteri nolostuen, "kaunis on, nimittðin
tuo orava, oikein totta minð tarkoitin oravaa."
Pitkðt ripset kohosivat puolilleen ja kaksi taivasta katseli niiden
alta niin veitikkamaisesti tuohon nolostuneesen Apollonin poikaan.
Mutta ðkkið purskahti tytt—nen nauruun, heleððn, kirkkaasen.
-- "Herra, voi kuinka te olette lystin nðk—inen?"
-- "Kuinka? Minðk—?" ðnkytti maisteri aivan neuvotonna.
-- "No, taivas, pikkuruinen kðpy on tarttunut teille tuohon noin!"
Maisteri pyyhkðsi kðpysen parrastansa, jota hðn piti _Á la NapolÕon_,
ja kirosi mielessðnsð kaikki semmoiset kðvyt, jotka saattavat nuoren
miehen noloksi.
-- "Ty-ty-ty!" puhui Diana jðlleen oravalle. Hðn hyvðili sitð,
silitteli sitð, jopa suutelikin niin armaasti ja viehðttðvðsti, ettð
maisteri kesken nolouttaan unohti kaikki klassilliset unelmat ja toivoi
olevansa tuommoinen pikkuinen, haavoitettu orava.
-- "Antakaas kðtenne, herra," sanoi neitonen, "minð hyppððn alas."
Maisteri otti kðdestð, neitonen hyppðsi maahan. Ja mikð hyppðys! Niin,
tðynnð suloutta! Se viehðtti maisteria niin, ettei hðn muistanut
pððstðð pois Dianan kðttð omastaan, ja -- ihmeellistð! -- ei Dianakaan
sitð vetðnyt pois. Ja niin he seisoivat tuossa, sanaakaan virkkamatta:
kaksi taivasta ja kaksi klassillista silmðð vastatusten. Vaan pian
laskeutuivat taivaan kannet, ja hehkuva puna lensi immen kasvoille.
-- "Herra," kuiskasi; hðn kainona, vetðen hiljaa kðtensð pois. "Minð
kaiketi nðytðn teistð hyvin kummalliselta, minð ... minð..." Neitonen
kðvi hðmille.
-- "Ty-ty-ty," lisðsi hðn, kððntyen oravan puoleen.
-- "Neitoseni," vastasi maisteri, "jos uskaltaisin sanoa, niin nðytðtte
te ... te..." ja hðnkin sekottui ja kðvi hðmille.
-- "Ty-ty-ty," lisðsi hðn, kððntyen my—skin oravan puoleen.
Pian toipui Diana.
-- "Kummallisesti olemme tutustuneet. Sallikaa esitteleidðni: nimeni on
Anni, Koskelan herran tytðr."
-- "Kosk... Kosk...?"
-- "Koskelan."
-- "Herran tðhden!" ððnsi ðkkið maisteri ja samassa johtui hðnelle taas
mieleen kyytipojan laulu.
-- "Kuinka te sanoitte?" kysðsi toinen kummastellen.
-- "Minð sanoin: 'Herran tðhden!'"
-- "Miksikð niin?"
-- "Nðettek—, neitiseni, nimeni on Lauri Leinola..."
-- "Lein...?"
-- "Leinola."
-- "Herran tðhden!" ððnsi vuoroansa Anni. "Sittenhðn olette sama
maisteri, jota olemme odottaneet veljeni opettajaksi?"
-- "Niin juuri," sanoi maisteri huoaten.
-- "Jesta! kuinka hauskaa, kuinka erinomaisen hauskaa, ettð minð
ensimmðisenð saan sanoa teille terve-tultuanne!"
Ja neitonen ojensi Laurille kðtensð ja puristi oikein sydðmmellisesti.
-- "Kiitos!" virkkoi Lauri ja -- en tiedð mistð se tuli, mutta --
hðnkin puristi oikein sydðmmellisesti.
Ja siinð he nyt jðlleen seisoivat kðsi kðdessð, vaan sitten jðlleen
lankesivat katseet maahan. Taas oli orava hyvððn tarpeesen.
-- "Ty-ty-ty!" sanoi sille Anni.
Ja maisteri sanoi my—skin:
-- "Ty-ty-ty!"
Kohta he lðksivðt metsðstð ulos.
Tiellð kertoi hðnelle Anni lðhteneensð tðn'aamuna pikku veljensð kanssa
kirkonkylððn rattailla. Takaisin lðhdettðessð oli hðn lðhettðnyt
veljensð ajamaan yksin, itse sitð vastoin oli hðn tullut oikotietð,
soutanut veneellð Vellamonlahden poikki, kulkenut ruuhella Sinisalmen
yli ja sitten metsik—ssð ampunut oravia: hðn muka rakastaa
erinomaisesti metsðstðmistð.
Maantiellð oli veli jo odottamassa rattainensa.
Anni kðski pojan mennð jalkaisin kotia, hyppðsi rattaille ja pyysi
maisterin istumaan viereensð; kaikki tuo tapahtui niin pikaisesti, ettð
maisteri tuskin oli istahtanut Dianan viereen, niin jo lðksivðt rattaat
liikkeelle. Valkoiset kðdet olivat ohjaksissa, Lauri oli saanut
hoidettavikseen pyssyn ja armaan oravan.
Ja huimaa menoa tuossa mentiin.
-- "Ajakaa varovasti, neitiseni," sanoi maisteri sðikðhdyksissð, "tðss'
on pahoja kivið,"
Vastaukseksi helðhti heleð nauru.
-- "Pelkððttek—?" kysðsi Anni, veitikkamaisesti katsoen vieressððn
istuvan Adoniin, jolla oli ty— ja tuska, pidellessððn pyssyð, oravaa ja
-- hattuansa. "Kiire ajaminen on parhaimpia huvituksiani. Hips!"
Ja kivet iskivðt tulta.
Lauri herra oli kuin puolipy—rryksissð. Hðn istui mukavasti keijuvilla
rattailla, ihana Diana ohjasi virkkua juoksijata, ja puut ja pensaat
kiitivðt heidðn ohitsensa, ja tuolta nðkyi jo hovikin, ja nyt ajettiin
sillan yli...
-- "Tpruu!" Nyt oltiin pððrakennuksen portaiden edessð.
* * * * *
Olipa sekin y—, minkð maisteri nyt ensi kertaa vietti uudessa talossa!
Oikeastaan ei se olut mikððn y— eikð se ollut pðivðkððn: y—llð ihmiset
makaavat, pðivðllð he valvovat, mutta Lauri maisteri ei maannut eikð
valvonut tðnð y—nð, olihan tuommoisessa unen ja valveen sekaisessa
olossa, jota ei oikein osaa nimittððkððn. Eilispðivðn tapaukset
ilmautuivat tuhansissa ja tuhansissa eri muodoissa hðnen sielunsa
silmðin eteen. Hðn nðki ukko Ciceronin, niin vanhan ja vakaan nðk—isen;
hðn ihaili vanhaa puhujaa, mutta kun hðn tarkemmin katseli, niin
huomasi hðn Ciceronin harmaassa parrassa pienen mðnnyn-kðvyn. Ja vðhðn
matkan pððssð seisoi Diana, nauraen kðpyjutulle, nauraen niin, ettð
Laurin kðvi oikein sððli vanhaa miestð. Toisinaan hðn taas oli
kiipeevinðnsð korkeaan puuhun, ylemmðs, vielð ylemmðs, ja sieltð puhui
hðn hartaille kuulijoille, joiden joukossa hðn nðki kaunokaisen immen,
orava sylissð. Toisinaan hðn seisoi tuon immen kanssa, piti hðntð
kðdestð, ja kaikki oli niin suloista ja hiljaa ympðrillð. Lauri oli
niin merkillisen rohkea, hðn puhui neitoselle niin hyvðsti ja
kauniisti, ja neitonen hymyili vielð kauniimmin, ja -- Lauri nosti tuon
pienosen kðden huulillensa ja oli painaa siihen palavan suudelman,
mutta silloin nðki hðn, ettð hðnen edessððn seisoikin ukko Ciceroni,
parrassa pieni mðnnynkðpy.
Tuollaisia kuvia hðn nðki koko pitkoisen y—n, kððnnellen itseðnsð
kupeelta toiselle.
Hðnen herðtessððn oli aurinko ollut ylhððllð pari hetkeð. Aamu oli
kaunis. Minð kernaasti kertoisin ja kuvailisin tuota aamun ihanuutta,
mutta kyllðhðn lukijattareni ja lukijani itsestðnsðkin tietðvðt kuinka
ihmeen ihanata kesðinen aamu on Suomessa (nimittðin kun ei ilma ole
paha). Lauri nousi, avasi akkunan ja rupesi, niinkuin sanotaan, tðysin
hengðhdyksin nauttimaan raikasta ilmaa. Maisterin asunto oli
pihanpuoleisessa rakennuksessa, ja sieltð hðn nyt katseli pulskaa
pððrakennusta, jonka asukkaat vielð nðkyivðt olevan unen vallassa.
Mutta vðhðn ajan perðstð liikahtivat kartiinit erððssð akkunassa, ne
vetðysivðt syrjððn ja akkunassa nðkyi -- Anni, keveðssð aamupuvussa,
ihanana, viehðttðvðnð.
-- "Tipu, tipu, tipu, kuli, kuli, kuli," huuteli Anni akkunastaan, eikð
aikaakaan niin lensi akkunan alle koko joukko kyyhkysið, joille Anni
heitteli herneitð ja jyvið. Kasvoipa siivekðsten vierasten joukko: pian
tuli sinne varpusiakin. Taampaa nðmð ensin katsoivat kyyhkysten makean
leivðn juhlaa, ja sitten pienin hyppðyksin uskalsivat vðhitellen
lðhestyð isoisten ateriaa. Karjapihalta kurkisti kukkokin kateellisin
silmin tðtð mðssððmistð, mutta pian tuo mahomettilainen kutsui monen
monet puolisonsa ympðrilleen, nðmð taas monen monet poikansa ja
tyttðrensð, ja ylpeesti johdatti pappa kukko ne Annin akkunan alle.
Olipa tuossa nokkinaa! Kyyhkysistð oli erðs valkoinen vallan rohkea: se
lentðð leyhytteli ensin Annin pððn kohdalla, vaan viimein laskeusi
hðnen olallensa, ja huuliltansa sy—tti Anni lempilintuaan. Lauri
ei ollut jouten hðnkððn. Hðn oli hiljalleen ottanut esille
piirustusvihkonsa ja yks kaks pannut paperille tuon kauniin kuvan
kauniina kesð-aamuna (paitsi muita taitoja oli nðet hðnellð my—s
tavattoman hyvð piirustamisen taito). Hðn oli koko ajan ollut
nðkymðtt—missð, mutta saatuaan valmiiksi kyyhkysen Annin olalle, hðn
ihastellen ty—tððn, ojensi sitð vðhðn kauemmaksi ja katseli sitð,
pððtððn kallistellen. Kyyhkysen varvas oli vielð korjattava; hðn
katsahti alkuperðiseen kuvaan, mutta samassa huomasi Anni hðnet.
-- "Ai!" kiljasi hðn jðlleen hopeankirkkaalla ððnellððn ja veti
kartiinit eteensð, niin ettei niiden takaa nðkynyt muuta kuin ihana pðð
ja kauniit suortuvat.
-- "Hyvðð huomenta, maisteri!" sanoi hðn ja hymyili, Laurin mielestð,
niinkuin Rafaelin enkeli.
-- "Jumal'antakoon!" vastasi Lauri ja koetti piiloittaa piirustansa.
-- "Nðittek— kaunista unta ensimmðisenð y—nð uudessa talossa?" kysyi
Anni.
-- "Erittðin kaunista!"
-- "Kestð te unta nðitte?"
-- "Teistð," sanoi maisteri viattomasti.
-- "Minustako? Hahaha! Hyvðsti!"
Ja Rafaelin enkeli katosi akkunasta.
-- "Nyt hðn varmaankin suuttui," arveli Lauri ja oli hyvin pahoillansa.
En tiedð, oliko Anni suuttunut, mutta sen varmaan tiedðn, etteivðt
Annin siivekkððt ystðvðt tykðnneet yhtððn hyvðð ateriansa
keskeyttðmisestð. Varpuset eivðt uskaltaneet tosin muuta kuin tehdð
pari pientð epðkohteliasta hyppðystð, kyyhkyset pððtðnsð kurottaen
lausuivat vain parilla kolmella sanalla paheksumisensa, mutta kukko se
piti aika melua, kaakatti ja leyhytteli siipiððn ja viimein loukatulla
ambitionilla kutsui perheensð pois epðkohteliaan vieraan nðkyvistð.
-- "Kyllð hðn varmaan suuttui," lausui Lauri jðlleen. "Ei olisi pitðnyt
noin suoraa pððtð sanoa hðnelle, mitð unta minð nðin. Paha onkin sanoa
sellaista nuorelle tyt—lle, jota tuskin vielð tunteekaan."
Aamiaisen jðlkeen kohtasi hðn Annin yksin.
-- "Neitini," yritti hðn puhumaan ja pysðhtyi, sillð kaksi taivasta
nðkyi jðlleen.
-- "Herrani?" vastasi toinen.
-- "Te olette luultavasti ... hm..."
-- "En ole ensinkððn hm."
-- "Ei, mutta minð tarkoitan sitð, ettð te..." ja Lauri nolostui yhð
enemmin.
-- "Mitð niin?"
-- "Ettð aamulla, kun teidðt nðin..."
-- "Niin mitð sitte?"
-- "Niin minð tulin sanoneeksi teille jotakin..."
Kirkas puna lensi Annin kasvoille, mutta hðn, niinkuin neitoset aina,
osaavat sen jðlleen poistaa, kun tahtovat. Hðn sanoi huolimattomasti:
-- "Mitðs te sitten sanoitte?"
-- "No, mutta," arveli maisteri itsekseen, "pitððk—s minun nyt uudistaa
taanoinen tuhmuus?"
-- "Mitðs se sanoittekaan? Kertokaa."
-- "Sanoin, ettð unissani olin nðhnyt teitð."
-- "Entðs sitte?"
-- "Ei muuta mitððn."
-- "Hm."
-- "Hm."
-- "Mutta mitðs te nyt oikeastaan tarkoitatte?" kysðsi Anni, ja suu,
tuo pieni ruusuinen suu, oli taas niin vallaton.
-- "Minð nðette pelkððn..."
-- "Nðhdð minua unissanne, niink—?"
-- "Niin juuri," sanoi maisteri, huomaamatta Annin ansaa.
-- "Ha-ha-ha! Kuinka te olette kohtelias!"
-- "Voi, voi, neitini," vaikeroi Lauri tuskissaan, "minð tarkoitin ihan
toista. Minð nðette pelkðsin teidðn suuttuneen, kun sanoin nðhneeni
teistð unta."
-- "Vai niin, te siis vain narrasitte?"
-- "En narrannut, en," vakuutti Lauri.
-- "No mutta minkðtðhden minð olisin suuttunut siitð?"
-- "En minð tiedð, minð pððtin vaan siitð, kun te niin vetðysitte
akkunasta pois ja sanoitte: hyvðsti."
-- "Herran tðhden, kuinka te vielð olette naiivi ja ujo, voi, voi!"
Tuossa hðn seisoi Lauri parka punaisena ja neuvotonna noin suorasta
puheesta. Anni huomasi sanoneensa liian paljon ja hðnenkin oli hankala
olla ja kun hðn tarkemmin katsoi Lauriin, niin tuli hðnen vielð
hankalampi olla, sillð kaikessa noloudessaan oli Lauri kaunis mies.
Anni koetti naurahtaa, mutta se ei onnistunut. Vaan milloin on nainen
kauan ollut neuvotonna?
-- "Ai, ai, kelvoton Ponttu, kun taas ahdistaa Mirriðni," kiljasi hðn
ðkkið, ja "hush, Ponttu!" kuului kohta sen jðlkeen tuolta pihan perðltð
Annin ððni.
Lauri meni kammioonsa. "Te olette vielð niin naiivi ja ujo": -- tuo
lause ei antanut hðnelle rauhaa. Hðn pððtti olla tðstð puolin toisin.
Mutta miten? Keltð kysyisi hðn neuvoa? Lauri aprikoi kauan tuota asiaa
ja viimeinkin nðkyi keksineen keinon. Hðn istahti ja kirjoitti
paraimmalle ystðvðllensð Helsinkiin seuraavan kirjeen:
"Oma Ystðvðni!
Heti kun olet saanut tðmðn kirjeen, niin mene kirjakauppaan ja osta
mulle erðs kirja, jonka nimeð en minð itsekððn tiedð, mutta jotain
tuollaista se on; 'Gentilhomme' tai 'Das Gesellschaftsleben,' --
sanalla sanoen osta semmoinen kirja, jossa on hyvið neuvoja
seuraelðmðð varten. Osta se kiiresti ja vielð kiireemmðsti lðhetð
se ystðvðllesi
_Laurille_.
_P. S._ Ensi kirjeessð laveammalta itsestðni. álð unohda:
'Gentilhomme' tai jotakin sellaista."
Syystð tai toisesta kirja viipyi kaksi viikkoa, ja nðiden kahden viikon
aikana oli maisterilla useampiakin kohtauksia, jotka saattoivat hðnen
suuresti kaipaamaan tuota "Gentilhommea" tai jotakin sellaista. Vaan
niistð kertoileminen ehkð vðsyttðisi lukijata.
* * * * *
Huolimatta veitikkamaisuudestaan oli Anni hellðsydðmmisin neitonen
maan pððllð. Usein sattui niin, ettð koko talon herrasvðki meni
illanpuhteella jðrven yli huvitteleimaan. Maisteri tietysti oli mukana
oppilaansa kanssa. Kaikkialla oli hovin tiluksia, ja hovinherra, kuten
kunnon isðntð konsanaankin, piti hauskimpana ty—nððn kðvellð peltojaan
ja niittyjððn katsomassa. Hyvðllð aviopuolisolla ei voi olla muuta kuin
my—tðtuntoisuutta miehensð kanssa: peltoja ja niittyjð rakasti rouvakin
katsella. Niinpð kðvikin usein noilla mainituilla huvimatkoilla, ettð
pappa tarjosi mammalle kðtensð, ja niin he menivðt. Lauri, Anni ja
Annin veli jðivðt kolmen kesken, mutta maisterin johdolla oli pojasta
tullut uuttera kasvien tutkija: hðnkin katosi metsððn hakemaan
harvinaisempia kasveja, -- ja niin jðivðt Anni ja Lauri yksikseen.
Silloin he istahtivat jollekin kauniille paikalle.
-- "Kertokaa, maisteri, nyt jotakin."
-- "Mitðpð minð osaisin kertoa?"
-- "Noin te aina sanotte, mutta kun kerran vaan pððsette alkuun, niin
sitten kerrotte niin kauniisti."
-- "Te luulette?"
-- "Ihan totta." Ja Anni katsoi suurilla silmillððn Lauriin niin
vilpitt—mðsti ja pyytðmðllð, ettð olisipa ollut hyvin kova sydðn sillð,
joka olisi voinut kieltðð.
Lauri kertoi, ja hðn sitð osasikin tehdð. Milloin otti hðn puheeksi
luonnontieteiden suuren edistymisen, hðn jutteli milloin
tðhtitieteestð, milloin kemiasta, milloin taas runoudesta. Hðn puhui
aina kernaasti Shakespearen Hamletista, tuosta kohtalon vainoamasta,
joka on kutsunut hautain maailmasta yllykettð kostolleen, jota huutaa
hðnen isðnsð veri; Hamletista, joka aina vain epðilee, jonka innollinen
puhkuaminen raukenee ja mieli ei kykene ty—h—n; Hamletista, joka nðkee
_kohtalon_ joka paikassa, arvellen: mikð huomenna tapahtuu, ei tapahdu
tðnððn.
Hðn ei ollut kaunopuhelias, Lauri maisteri, hðn istui hiljaa
asemillaan, viuhtomatta, vauhtomatta, mutta ððni se oli niin
soinnukasta, niin sydðmmen pohjasta lðhtenyttð, ja silmissð paloi
innostuksen tuli. Ja Anni kuunteli hðntð hartaasti, innostuen hðnen
kanssaan, heltyen hðnen kanssaan. Tuolloin, kuullessaan Laurin puhetta,
hðn tunsi itsensð n—yryytetyksi, Lauri oli hðnen mielestðnsð jotain
tavallista enempi, ja usein Annissa arkana herðsi ajatus, olla usein,
hyvin usein Laurin kaltaisen olennon luona, hyyristyð hðnen syliinsð
myrskyssð ja iloita hðnen kanssaan silloin kuin sydðn tuntee rauhaa,
onnea, voimatta selittðð syytð siihen. Mutta kun oli nuoria neitosia
samassa seurassa, silloin oli hðn jðlleen entinen huimapðinen Anni,
jossa Laurin neuvottomuus isoissa seuroissa herðtti sanomatonta iloa.
* * * * *
Olipa taaskin kaunis aamu. Lauri meni ulos kðvelylle, mukana nyt,
niinkuin ainakin, piirustusvihkonsa. Mutta ihmeellistð! Sen koommin
kuin kuva Annista ja kyyhkysestð oli valmistunut, oli Lauri piirustanut
useampia muitakin, mutta kaikkiin niihin kuvasi hðn ehdottomastikin
joko Annin ja kyyhkysen tai kyyhkysen ja Annin. Niin kðvi tðnðkin
aamuna. Tultuaan metsððn ohjasi hðn askeleensa -- tietðmðttðnsð, sehðn
on arvattava -- sille paikalle, jossa hðn ensi kerran oli kohdannut
Annin. Hðn istahti sen kiven juurelle, jolla Anni oli seisonut silloin,
ja -- tðmðkin tietysti tapahtui hðnen tietðmðttðnsð, aivan kuin
romaaneissa on tavallista. Siinð hðn otti esille piirustusvihkonsa, ja
rupesi piirustamaan, pððstðen huolimattomasti kynðn kulkemaan
paperilla. Kului tuokio, niin ilmausi paperille jðrvi, jðrvelle ruuhi,
pienonen tietysti, ruuhen perðlle neitonen, Anni tietysti. Jo ilmautui
osa kyyhkystðkin olalle, mutta nyt vasta rupesi maisteri ajattelemaan,
sopiiko muka kyyhkystð nyt tuohonkin panna. "Kenties olisi sentððn
parempi, jos laittaisi oravan, kesyn oravan; niin, mutta..."
Ja hðn ajatteli, kumpiko olisi luonnollisempi, oravako vai kyyhkynen.
Ties kuinka kauan hðn olisi siinð istunut, jollei hðntð olisi
keskeyttðnyt heleð ððni hðnen takanaan.
-- "Miks'ette jatka eidyllistð kuvaanne?"
Herran tðhden: Annihan se oli! Hðn oli hiljaa hiipinyt luokse ja
katsellut olan ylitse maisterin ty—tð.
-- "Miks'ette jatka?" kysyi Anni toistamiseen.
-- "Siks' ettð te niin ðkkið..."
-- "Hðiritsin teitð, niink—?"
-- "Ette millððn muotoa, mutta..."
-- "Ketð olette tahtoneet piirustaa tuohon?"
-- "Tahtonutko? Eik— se ole onnistunut? Ettek— tunne, kuka ruuhessa
istuu? Malttakaas! Pari piirrettð vielð. Kas nðin. Tunnetteko nyt?"
Anni punastui.
-- "Kuka teille on antanut luvan piirustella minun muotokuviani?" sanoi
hðn hyvin ðkðisenð.
Voi neitosia, voi ihmeellisið olentoja! Kun sattumalta, ðkkið kosketat
heidðn herkkððn hermoonsa, sanot heille jotakin miellyttðvðistð, jonka
ðkkinðisyys estðð heidðt kohta vastausta l—ytðmðstð, niin he joko
itkevðt tahi ovat suuttuvinansa!
Sðikðhtðneenð vakuutti Lauri:
-- "Tuhannesti anteeksi, neiti: minð en tiennyt tðmðn olevan teidðn
mieltðnne vastoin. Minð vakuutan, ett'en tðstð puolin enðð kertaakaan
sitð tee."
Lauri parkaa! Hðn oli niin viaton vielð. Kaikesta nðkyi, ettei hðn
vielð ollut lukenut Gentilhommea tai jotakin sellaista. Gentilhomme ei
olisi puhunut noin vilpitt—mðsti.
Vðhðinen harmin, nimittðin oikean harmin, vðre lehahti Annin kasvoilla.
-- "Sallitteko minun edes sðilyttðð tðmðn kuvan itselleni?" kysyi
vilpit—n Lauri.
-- "En."
-- "Minð revin sen siis rikki. Tahdotteko sitð?"
-- "En."
-- "Mutta kuinkas sitten?"
-- "Antakaa minulle tuo lehti."
-- "Kuinka?"
-- "Luonnollisesti siten, ettð repðisette sen irti vihostanne ja
annatte minulle."
-- "Mutta, neitini..."
-- "Mutta, herrani, tahdotteko taas suututtaa minua?" ja pieni jalka
yritti polkea pienen lemmikin, joka sattui olemaan sen kohdalla.
-- "Taivas varjelkoon!"
Ja Anni sai mitð oli tahtonut. Hðn kumartui, otti tuon korean lemmikin
ja tarjosi sen ððneti Laurille, joka otti sen yhtð ððneti vastaan.
-- "Mitðs tðmð nyt merkitsee?" arveli Lauri itseksensð. "Ensin
suututaan kuvasta ja sitten se otetaan ja pannaan koreasti povelle ja
sitten annetaan lemmikki. Hiis! Eik—hðn tuommoisesta olisi selitystð
Gentilhommessa?"
He lðksivðt kulkemaan kotiapðin.
Anni oli suutuksissaan koko matkan, hðn puhuikin koko matkan selvðllð
suuttumuksen ððnellð. Hðn rupesi kyselemððn, oliko Laari jo kauan
harjoitellut piirustusta; ilmoitti sitten itsellððn olevan suuren halun
oppia piirustamaan ja lopuksi, aina vaan suuttuneella ððnellð, kysðsi:
-- "Tahtoisitteko ruveta opettamaan minulle piirustusta?"
-- "Teillek—!"
-- "No onko se niin ihmeellistð?"
-- "Ei suinkaan."
-- "Tahdotteko, minð kysyn?"
-- "Vallan kernaasti."
He olivat juuri tulleet pððrakennuksen portaiden kohdalle.
-- "Alkakaamme jo tðnððn," sanoi Anni.
-- "Niinkuin kðskette."
-- "Nyt juuri, kðykððmme saliin."
-- "Suokaa anteeksi, nyt en voi; Kaarlo veljenne odottaa minua. Meidðn
pitðð lukea."
-- "Miks'ei hðn saata mennð kukkia hakemaan?"
-- "Meidðn pitðð ensin tutkia eilen kootut kukat?"
-- "Tutkikaa illalla vasta."
-- "Ne nðivettyvðt siksi."
-- "Herran tðhden, kuinka olette itsepðinen!"
-- "Suokaa anteeksi, minð vaan tiedðn velvollisuuteni," vastasi Lauri
vakaasti.
-- "No niin, minð ymmðrrðn sen," lausui Anni sulattavalla ððnellð,
leppyneenð. "Mutta sitten eik— niin?" liitti hðn, ojentaen Laurille
kðttð.
-- "Heti kuin olemme lopettaneet."
Lauri meni oppilaansa luo.
Taivas, sitð kukkain paljoutta, minkð poika oli koonnut eilen! Niitð
tutkiessahan menee pari tuntia! Mutta onneksi olivat useimmat jo
ennðttðneet nðivettyð. Tuoreet tutkittiin, siihen kului puoli tuntia,
joka maisterista tuntui iankaikkisuudelle. Hðn istui rauhatonna,
teroittaen valmiiksi kaksi lyijykynðð.
-- "Maisteri," sanoi Kaarlo, "tðstð kukasta en voi saada selkoa, se
nðkyy olevan _cruciferi_."
-- "Ai, se on hyvin vaikea _cruciferi_; menehðn nyt hakemaan muitakin
samallaisia, niin tutkimme ne yhdessð."
Kaarlo meni kukkia hakemaan, mutta pian palasi hðn jðlleen.
-- "Maisteri, tðssð tuli teille kirja ristisiteessð."
Se oli -- "Gentilhomme," tuo kauan ikðvðllð odoteltu Gentilhomme, mutta
nyt ei Lauri olisi malttanut ruveta lukemaan oman veljensðkððn
kirjettð, niin kiire oli hðnellð.
Anni odotti hðntð, ja odottaessaan oli my—skin teroittanut valmiiksi
kaksi lyijykynðð.
* * * * *
Anni oli hyvin ahkera oppilas ja edistyi hyvin, vaikka hðn joskus,
harmissaan onnistumattomasta piirteestð, repðsi koko lehden tuhansiin
palasiin.
-- "Mitðs varten te nyt repðsitte sen?" sanoi Lauri silloin aivan
tyyneesti.
-- "Mitð vasten! Minua harmittaa, kun ei saa, mitð tahtoo."
-- "Maailma ei olisikaan maailma, jos tððllð kaikki saisi heti paikalla
ilman mitððn vaivaa."
-- "Mikðs se sitten olisi?"
-- "Onnen taivas."
-- "Hm."
Ja Anni piirusti jðlleen tyyneenð.
Jos oli oppilas hyvin innollinen, niin ei opettajakaan ollut vðhemmin
innollinen. Ja tuo molemmanpuolinen into kasvoi pðivð pðivðltð.
Entðs "Gentilhomme?"
Laurilta oli suurissa mððrin kadonnut halu saamaan Gentilhommen
viisaita neuvoja. Hðn selaili sitð kumminkin joskus. Muun muassa sai
hðn tietðð, ettð gentilhomme, astuessaan ulkona naisten luokse, ei
ainoastaan ota hattua pððstðnsð, vaan pitðð sitð kðdessððn, kunnes
naiset pyytðvðt hðnen panemaan sen jðlleen pððhðn.
-- "Jospa koettaisi," arveli hðn.
Sattui kerran olemaan vieraita heillð, neitosia suuri joukko. Lauri
kutsuttiin puistoon, jossa immet istuivat. Hðn meni ja tultuaan heidðn
luokseen teki kuin gentilhomme. Annia ei ollut siinð. Puhe alkoi
kauniista ilmasta ja loppui pahaan ilmaan, ja alkoi jðlleen kauniista
j.n.e. Annin tultua muuttui puheen-aine vilkkaaksi, huvittavaksi. Mutta
aina vaan piti Lauri hattua kðdessððn -- uskollisena Gentilhommen
seuraajana. Hðn rupesi jo vðhitellen pitkðstymððn paljain-pðin-oloon.
Hðn nosti hattuansa, pððhðn pannakseen, vaan laski sen jðlleen alas.
-- "Mikðs teillð nyt on?" kysðsi viimein Anni.
-- "Kuinka niin?"
-- "Miksi olette paljain pðin, vaikka aurinko paahtaa niin
sanomattomasti? Miks'ette pane hattua pððhðnne?"
-- "Teidðn luvallanne," virkkoi opettelevainen Gentilhomme ja teki kuin
oli kðsketty.
-- "Kuinka? Ha-ha-ha!" helðhti Anni nauramaan. "Mistð saakka te olette
ruvenneet seuraamaan joutavan pðivðisið etiketin sððnt—jð? Minð en
ainakaan niitð siedð, ja pahimpia vihollisiani ovat hienot
gentilhommet."
-- "Gentilh...?" kysðsi Lauri, arvellen itsekseen: "tietðisik— hðn
minun lukeneen tuota kirja-repaletta?"
Vieraiden kesken nousi vðittelyð etiketin tarpeellisuudesta ja
tarpeettomuudesta, ja sillð vðlin maisteri mitððn virkkamatta riensi
kamariinsa, jonka uuni pian oli tðynnð revityn Gentilhommen palasia. Ja
ensi y—nð nousi sakea savu piharakennuksen uuninpiipusta: koko
Gentilhomme haihtui hiljaiseen y—n ilmaan.
-- "Minð en tahdo olla hðnen vihollisensa." oli Lauri arvellut,
sytyttðessððn paperiroviotansa.
* * * * *
Mutta kesð kuluu. Elokuu on jo puolessa, ja loppuhunsa juoksee kesðinen
tarina.
Jos joku lukijoista paheksuu sitð, etten ole mitððn puhunut Annin
vanhemmista, niin pyydðn heidðn muistamaan, ettð vanhemmat, joilla on
jo tyttðrið, tuommoisia kesðisið kukka-olentoja, kuuluvat syksypuoleen,
ja niihin ei kesðinen tarina ulotu.
Piirustustunnit tulivat viimein Annille ja Laurille joksikin
vðlttðmðtt—mðn tarpeelliseksi asiaksi. Sunnuntait olivat heistð
ikðvimpið pðivið, sillð silloin ei piirustettu.
Oliko Annissa herðnnyt niin sanomattoman suuri piirustamisen into?
En tiedð varmaan. Mutta yksinðnsð hðn ei piirustanut koskaan, aina piti
Laurin olla ohjaamassa. Ja sitð paitsi oli hðnen niin perðti hauskaa
haastella Laurin kanssa kaikellaisista asioista ja kuulla hðnen
huvittavia puheitaan. Lauri kertoili taiteen historiasta kertoi
Titianista, Rafaelista, kertoi yksinkertaisella tavallaan, mutta
lðmpimðsti, innostunein katsein. Taiteesta Lauri ei voinut kauan puhua,
kððntðmðttð puhettansa kansalliseen taiteesen, ja voi kuinka kauniisti
hðn siitð puhui! Usein silloin luisui kynð hiljaa, huomaamatta Annin
kðdestð; hðn kuunteli hartaasti, kauniin silmin lakkaamatta katsoen
puhujaan. Ja yhð useammin nousi hðnen mieleensð ajatus, saada olla
usein, hyvin usein Laurin kaltaisen olennon rinnalla, iloita, innostua
hðnen kanssaan, ja niin luottavaisena hyyristyð hðnen rintaansa vasten,
kun myrsky kðy ja ukkonen pauhaa. Mutta ei! Lauri seisoi hðnen
mielestðnsð liian korkealla hðnestð, ja sitð paitsi: mitð sanoo isð?
Harvemmin ja harvemmin kajahteli metsð Annin iloisista lauluista; usein
aamulla jðivðt siivekkððt ystðvðt unhotuksiin: Annin oli mieluista
uinailla olennosta, johon voisi tðydellð luottamuksella kiintyð.
Lauri oli muuttunut hðnkin. Samassa mððrðssð kuin Annin rajuus vðheni,
vðheni Laurin ujous. Usein hðn piirustustunnilla ihaili kaunista
oppilastansa, joka tuossa niin uutterana piirteli, niin lapsellisen
totisena. Keskusteluissaan Annin kanssa oli hðn tullut huomaamaan hðnen
puhtaan sydðmmensð. Annin vilkkaus oli hðnestð vaan "kevðisen
virvoittavia tuulahduksia keskellð elðmðn syksyistð kolkkoutta,"
niinkuin Lauri itsekseen sanoi. Ja tuon tuostakin arveli Lauri, kuinka
hauska olisi usein, hyvin usein nauttia noita tuulahduksia, imeð niistð
jðlleen uutta virkeyttð uupuneesen mieleen. Mutta ei! Anni oli
korkeammalla asemalla kuin hðn, ja sitð paitsi: mitð sanoo Annin isð?
Mitð Annin ðitiin tulee, niin oli Lauri hðnen kultapoikansa, sen tiesi
Lauri. Senvuoksi he eivðt ollenkaan kysyneet: mitð sanoo ðiti? He
olivat vain epðtiedossa siitð, mitð isð sanoisi.
Erððn kerran oli Anni piirustanut veneen, joka teloillansa seisoo
jðrven rannalla. Illemmalla olivat kaikki puutarhassa teetð juomassa.
Anni toi piirustuksensa, joka oli hðnen mielestðnsð onnistunut paremmin
kuin muut, ja nðytti sitð isðlle.
-- "Hm," sanoi isð, "varsin somasti tehty, kunnia opettajallesi!
Mutta," lisðsi hðn, naurahtaen: "tiedðtk—s mitð tðmð oikeastaan
merkitsee?"
-- "Mitðs se merkitsee?"
-- "Kuvan alle sopisi kirjoittaa":
"Vesille venosen mieli
tervatuiltakin teloilta."
-- "Ai; kuinka kaunista!" huudahti Anni, ja paikalla oli kaunis lause
kuvan alle kirjoitettu.
-- "Onpa tuohon vielð jatkoakin," nauroi isð ja katsahti maisteriin,
joka oli kuin tulisilla hiilillð.
-- "Jatkakaa isð."
-- "Tahdotko?"
-- "Minð pyydðn."
Isð nousi, lðhestyi tytðrtðnsð ja nipistðen hðntð poskesta sanoi: se
kuuluu nðin:
"Neidon mieli miehelðhðn
kultaisestakin kodista."
Sen sanottuaan meni isð pois. Anni punastui ja painoi pððnsð ðidin
syliin. -- Tuo kuva oli maisterista milt'ei kauniimpi kuin kyyhkyskuva.
* * * * *
Oli elokuun 31:s pðivð. Anni ja Lauri tulivat saliin piirustustunnille.
Ensi kertaa ei Anni uskaltanut katsoa Lauria silmiin, hðn oli
hðmillðnsð aivan kuin Laurikin.
Kuva, jota Annin nyt oli piirustaminen esitti nuorta naista kutomassa.
Kauan oli kumpainenkin ððneti.
-- "Mitð ajattelette maisteri?"
-- "Muistuu mieleeni Schillerin lause, katsoessani tuota kuvaa."
-- "Mikð niin?"
-- "Tðmð":
"Kunnia naisten! he kutovat
meille Taivahan ruusuja elomme teille."
-- "Min'en ymmðrrð," sanoi Anni, vaikka ymmðrsi vallan hyvin.
Taas ððnett—myys.
-- "Voi, voi kuin tuo paikka on vaikea!" sanoi jðlleen Anni. "Auttakaa
minua, maisteri! Ottakaa kðdestðni kiinni ja taivuttakaa sitð tekemððn
tuo vaikea kohta."
Lauri istahti hðnen viereensð, ja hðnestð tuntui niin omituiselta, niin
ihanan omituiselta.
-- "Kas niin, tuossa on kðteni teille," sanoi Anni.
-- "Kðtennek— minulle?" kysðsi maisteri ja katsahti kahteen taivaasen.
-- "Niin juuri. Miksi niin kummallisesti katsotte minuun?" vastasi
Anni, ja ruusupilvið nðkyi ympðri taivasten rantoja.
Lauri otti Annia kðdestð. Taivas, sitð sðhk—virtaa, mikð nyt
virtailemaan Laurin suonissa! Hðn piti kauan kðdestð kiinni.
-- "Miks'ette opeta mua piirustamaan?"
-- "Siks'ettð, siks'ettð..." hðn ei saanut muuta sanotuksi, sillð,
nðettehðn, tuo sðhk—virta...
Viimein joutui hðn niin kokonaan tunteittensa valtaan, ettei muistanut
mitð teki. Hðn nosti tuon kauniin, pehmosen kðden ja suuteli sitð
kerran, kaksi ja vielð monta kertaa.
-- "Herra!" huudahti Anni, "mitð tðmð merkitsee?" Lauri ei laskenut
hðntð.
-- "Tahdotko," kuiskasi hðn, "tahdotko kutoa taivahan ruusuja elðmðni
tielle?"
-- "Pððstð, Lauri, sinð olet niin liian runollinen tðnððn," sanoi Anni,
riuhtasihe irti ja juoksi ovelle. Pysðhtyen siellð, kððntyi hðn
maisteriin ja entisellð veitikkamaisuudellaan sanoi:
-- "Enemmin runoa, Lauriseni! Luulenpa, ettð minðkin sain runonhengen."
-- "Oi, virka," lausueli Lauri innoissansa, "Sð kiellðtk— pyynt—ni,
kiellðtk— sen?"
-- "Sun pyynt—ðs? ... en!"
-- "Sen tahdot siis tðyttðð!"
-- "Siltð se nðyttðð," liitti Anni ja juoksi ilmoittamaan papalle ja
mammalle uutista, jota pappa ja mamma jo kauan olivat odottaneet.
* * * * *
Huomenna...
Mutta huomenna oli jo syyskuun 1 pðivð, ja kesðinen tarina ei kerro
syksyn ajoista.
KESáKYLVYILTá.
Kun tulee kesð, niin silloin Helsinkilðiset, kuka vaan voi, kiirehtivðt
maalle -- terveyttð hakemaan, sillð kaupungin kuumuus, p—ly ja tomu on
niin hankalata, vahingollista. Maalla taas arvellaan toisin: nyt tulee
kesð, pitðð mennð Helsinkiin -- terveyttð hakemaan, siellðhðn on
h—yrykaapit, massagit, puolikylvyt, kokokylvyt, dushit, istuinkylvyt,
jalkakylvyt, hikikylvyt ja -- taivas tiesi mitð kaikkea.
Jos siis herra Rikkinen, rikas maatilan omistaja Sortavalan tienoilta,
tuli nuoren Amelie rouvansa kanssa Helsinkiin, ja jos herra Nikkisien,
rikas maatilan omistaja Porin tienoilta, tuli nuoren Emelie rouvansa
kanssa Helsinkiin, -- niin siinð ei ole mitððn kummallista, sillð
kumpaisellakin oli silmðmððrðnð: "Jolla raitis ruumis on, terveys
kanss' hyvð" j.n.e.
Herrat Nikkinen ja Rikkinen olivat olleet koulutovereita, hyvið
ystðvið, mutta, niinkuin usein tapahtuu, olivat he eronneet eri
haaroille, muistellen tosin toisiaan, mutta tietoja toisistansa
saamatta. Sortavalan ja Porin vðli onkin jota kuinkin pitkð ja
hankalakin, ennenkuin kaikki aikeissa olevat emð- ja haararadat meidðn
maassa alkavat siunatun vaikutuksensa. Toisistansa mitððn tietðmðttð jo
kymmeneen vuoteen, olivat he kumpikin rouvansa kanssa tulleet
Helsinkiin.
Muutamia pðivið Helsinkiin tulonsa jðlkeen istui herra Nikkinen
kylpylðn salissa, odotellen vuoroansa ja sillð vðlin lukien
sanomalehteð. Kotvasen kuluttua tuli sinne herra Rikkinenkin. Hðn
istui, ympðrilleen katsahtamatta, toisen p—ydðn ððreen ja, odottaessaan
vuoroansa, rupesi hðnkin lukemaan sanomalehteð.
Kului vðhðn aikaa, niin tuli matami ilmoittamaan, ettð nyt pððsee
kylpemððn herra ... kas niin, hðn oli unohtanut, kummanko vuoro olisi
ensin Nikkisenk— vai Rikkisenk—. Asia on nimittðin se, ettð joka
kylpymatamilla on mððrðtyt alituiset kylpyvieraansa, ja Rikkinen sekð
Nikkinen sattuivat saamaan saman, tietysti itse siitð vielð mitððn
tietðmðttð. Matami sekoitti nuo niin lðheiset nimet ja oli kotvan aikaa
neuvotonna, mutta pian hðn keksi keinon. Hðn lausui kovaa:
-- "Nyt on amme valmiina, herra ... hm ... ikkinen."
-- "Jaha! Jaha!" vastasi salista yhtð haavaa kaksi henkeð, jotka my—s
samalla kiiruhtivat ovea kohti kðytðvððn ja sieltð ammehuoneesen.
-- "Suokaa anteeksi," sanoi Rikkinen, kummastellen toisen r—yhkeyttð.
(Hðn ei vielð tuntenut ystðvððnsð). "Minun on vuoroni."
-- "Ei mitððn anteeksi pyytðmistð," vastasi Nikkinen, "mutta minunpa
vuoroni nyt onkin."
-- "Ei suinkaan; sanoihan matami selvððn minua nimeni."
-- "Mikðs teidðn nimenne sitten on?"
-- "Rikkinen."
-- "Mitð?!"
-- "Rikkinen se on, teidðn palvelukseksenne. Entðs teidðn?"
-- "Nikkinen."
-- "Mitð?!"
-- "Nikkinen se on, teidðn palveluksenne."
Ja kaksi -ikkistð katselivat toisiinsa tarkasti.
-- "No, koira viek——n, sinðk—s se olet?" huudahti viimein Rikkinen.
-- "Ihan oikein, mutta jollet sinðkin ole sinð, niin annan sormen
kðdestðni!"
-- "Ystðvðni armas!"
-- "Oma viljon veljyeni!"
Ja kaksi -ikkistð syleilivðt toisiaan.
-- "Kuinka ihmeellisesti olemme tulleet yhteen nðin monen vuoden
perðstð?" lausui Nikkinen. "En luullut Porista lðhtiessðni saavani
tððllð niin suurta iloa. Kuinka ihmeellistð!"
-- "Ihmeellistð," arveli Rikkinen. "Sinð tulet Porista, minð
Sortavalasta."
-- "Mutta kerro, veliseni, kerro..."
-- "Anteeksi, hyvðt herrat," virkkoi matami. "Paljo kylpyvieraita on
odottamassa minua. Ettek— suvaitsisi kylpeð pikemmin?"
-- "Matami kulta," sanoi Nikkinen, "menkðð, menkðð ja pitðkðð huolta
muista, kyllð minð itse valelen ystðvððni."
-- "Kukas teitð sitten valelee?"
-- "Minð, minð, arvattavasti minð," lausui Rikkinen.
Matami meni nauraen pois. Ystðvykset jðivðt kahden kesken. Ja
kylpymatami ei ole kuuna pðivðnð niin hartaasta kðdestð valellut
kylpyvierasta, kuin nyt Nikkinen Rikkistð ja Rikkinen Nikkistð.
-- "Veliseni," virkkoi Nikkinen, sittenkuin kumpikin oli tarpeeksensa
valellut ja valeltu. "Tohtorin mððrðystð my—ten pitðð nyt kðvellð
kokonainen tunti. Emmek— menisi Alppilaan? Sinne on pari virstaa,
takaisin toinen mokoma, siinðhðn saisimme jutella yhtð ja toista."
-- "Sehðn sopii vallan hyvin."
Ystðvðt lðksivðt astumaan Alppilaan pðin.
-- "Paha juttu, kun tohtori on kieltðnyt tupakkaa polttamasta," arveli
toinen vðhðn ajan kuluttua.
-- "Hyvin se on paha."
-- "Minð arvelen kumminkin, ettei kelpo sikari juuri mitððn vaaraa
tekisi. Minulla taitaa vielð olla mukana matkaltani muutamia."
-- "Taitaapa minullakin vielð olla pari kappaletta."
Molemmat ottivat taskustansa sikarikotelot, jotka kummallakin olivat
tðynnð kelpo havannoja. Sikarit pantiin tulelle ja kðsi kðdessð
astuivat ystðvykset, vilkkaasti puhellen keskenðnsð.
-- "Ystðvðni Nikkinen!" sanoi toinen kotvasen kuluttua.
-- "Ystðvðni Rikkinen!"
-- "Tiedðs, mitð ajattelen?"
-- "Melkeinpð arvaan. Sinun mielestðsi matka kai tuntunee pitkðltð nðin
jalan astua."
-- "Aivan niin. Mitðpðs jos otamme hevosen?"
-- "Entðs tohtorin kðskyt?"
-- "Mutta onhan niitð vielð aikaa seurata; ystðvððnsð ei tapaa kymmenen
vuoden perðstð joka pðivð."
-- "Samaa minðkin, ystðvðni Rikkinen."
-- "Ei siis muuta kuin: isvossikka!"
Ei viipynyt montakaan minuutia, niin istuivat -ikkiset Alpin
verandalla, viinilasit edessð.
-- "Vai niin, vai niin," virkkoi Nikkinen ja l—i ystðvðtðnsð olalle,
"vai olet sinðkin siis nainut! No, ei muuta kuin morjens! Ollos
onnellinen, niinkuin lauletaan Preciosassa."
-- "Kiitos; samaa sulle! Kuinka olet tyytyvðinen avioliittoosi?"
-- "álð, veliseni, kyselekððn! Nyt minð vasta oikein elðmðtð nautin,
onnea nautin, autuutta nautin. Minun Amelieni se vasta enkeli on:
hiljainen, lempeð -- ja kuinka hðn rakastaa minua! Ajatteles, eik—s tuo
ole ihanata, kun tulet kotia, niin sulla on tuommoinen pikkarainen
mustasilmð vastassa. Se tulee ovella jo luoksesi, suikkaa suuta ja
sanoo: armaani, kultaseni..."
-- "Niin juuri: armaani, kultaseni, miksis viivyit kauan ulkon'?"
-- "Niin lempeðsti, niin hiiden lempeðsti! Entðs sitten, kun mieli
tekee uutta hattua tai parasollia ja niin edespðin, niin voi vietðvð
kuinka kauniisti hðn pyytðð! Olispa peto, joka kieltðisi. -- Ei,
veikkoni, toista on nainen miehen elðmð, toista. Vaan kuinka on sinun
laitasi?"
-- "Aivan sama. Sanon kuin ennen muinoin Vðinðm—inen: kaikkea mies
katuu, vaan ei nuorra naimistaan. Enkeli on minunkin Emelieni. Ja niin
hellð niin hellð! Kun joskus tuhmuudessani satun kieltðmððn hðneltð
jotakin, niin hðn rupeaa itkemððn, ja kyyneleitð valuu silloin
silmistð..."
-- "Onko ne mustat?"
-- "Siniset, veikkonen, siniset ihan kuin taivas! Niin, silloin itkee
hðn ja sanoo: ah! ja jos kuulisit tuon: ah! niin heltyisitpð,
heltyisitpð paikalla."
Ja ystðvykset ylistelemððn vaimojensa hyvið avuja ja sitð onnea, jonka
avio-elðmð tuo mukanaan. He muistelivat muun muassa niitð, toisinaan
hyvinkin kuivia, pðivið, joita olivat saaneet ennen vanhaan Helsingissð
viettðð. Esimerkiksi nuo aterioimiset siellð ravintolassa. Toista muka
on nyt, toista, koira viek——n, kun tuommoinen musta- tai sinisilmðinen
kaataa lautasellesi lientð, sanoen: "tðssð, kultaseni."
-- "Apropos liemestð," lausui ðkkið herra Nikkinen. "Mitðs arvelet,
emmek—hðn s—isi aamiaista tððllð?"
-- "Samaa yritin sanoa minðkin."
Teetettiin kelpo aamiainen ja nautittiin se, h—ystðen sitð kelpo
viinillð ja nuoruuden muistelmilla.
Sittenkuin kaikki avioelðmðn runolliset puolet oli kuvailtuina selvðð
selvemmiksi, kððntyi puhe yksivakaisemmille aloille.
-- "En saata kieltðð," lausui Nikkinen, "kyllð minulla on turvallinen
asema. Rikas minð en juuri ole, mutta onhan minulla talo, kelpo talo
onkin; sitð paitsi olen osakkaana parissa kolmessa tehtaassa, parissa
laivassa ja Porin teateriyhti—ssð. Asiani kðyvðt hyvin. Mutta nðes olen
joskus arvellut sitðkin, ettð vasta maailmassa ehkð ilmautuu
tuommoisia, hm..."
-- "Niin, minð ymmðrrðn, tuommoisia pikku Nikkisið, he-he-he!"
-- "Niin juuri, ja tietysti niistð on huolta pitðminen. Senvuoksi
joskus tuntuu kuin en elðisi oikein sððstðvðisenð. Usein olen pððttðnyt
edes osaksi vðhentðð menoja, mutta..."
-- "Mustat silmðt..."
-- "Niin kyllð, sððli on nðet kieltðð. Muija on vielð niin nuori,
tahtoo huvituksia, ja tiedðthðn, etten minðkððn niitð juuri hylji, ja
senvuoksi jððvðt sððstðmis-aikeet aina siksensð."
-- "Samaa olen minðkin ajatellut, aivan samaa kuin sinðkin. Ja, nðin
meidðn kesken sanoen, kyllð se on varmaa, ettð nuoren muijan kanssa
menot kasvavat puolta suuremmiksi."
-- "Se on ihan varmaa."
-- "Vaikk'en minð sitð suinkaan sano millððn pahalla tarkoituksella."
-- "Enempðð kuin minðkððn."
-- "Minulla on nyt varoja, Luojalle kiitos, runsaasti, kauppa-asiani
Pietarissa kðyvðt vallan hyvin. Mutta nðes, kun ajattelen..."
-- "Pikkisið Rikkisið, he-he-he!"
-- "... niin tuntuu toisinaan, etten ole minðkððn oikein sððstðvðinen.
Otetaan nyt esimerkiksi tðmð kylpymatka."
-- "Niin, tðmð kylpymatka."
-- "Mitð se nyt oli tarpeen? Emelie on terve, minð itse en ole tautia
tuntenut koskaan, ja," lisðsi Rikkinen, ly—den vatsaansa, "terveys
kasvaa kasvamistaan. Mutta hðn arveli sen olevan niin hauskaa, ja pyysi
ja pyysi: mennððn, kultaseni, Helsinkiin, mennððn, lintuseni! -- No,
mitðs tuohon voi muuta sanoa kuin: mennððn, mennððn. Mutta kyllð
tðmðkin matka maksaa kauniin summan."
-- "Maksaa maar."
-- "Ei tðmð kylpeminen juuri, mutta otapa lukuun muut menot. Asunnot
kallistuvat Helsingissð sitð my—ten kuin uusia taloja rakennetaan
(tððllð nðet kaikki kðy nurin niskoin), osta mitð hyvðnsð, kaikki on
niin hirveðn kallista. Tðmð viiniputeli esimerkiksi, maksaa ravintolan
isðnnðlle 6 markkaa, mutta hðn ottaa siitð 12."
-- "Sata prosenttia!"
-- "Sitten on Emeliellð paljon tuttavia, ja minne mennððn, niin kohta
sanoo hðn: rakkaani, kðskepðs Á la glacea tai muuta semmoista. Arvaahan
sen mikð summa siihen menee!"
-- "Mutta tiedðtk—s, Rikkinen, mitð?" sanoi ðkkið Nikkinen. "Minð olen
saanut ihanan ajatuksen."
-- "Minkð niin?"
-- "Koska me kumpainenkin olemme tahtoneet olla sððstðvðisið, mutta se
ajatus on jððnyt aina sikseen, niin tehdððnpðs nyt oikein luja pððt—s:
ei tehdð kaikkea mitð muijamme tahtovat, nimittðin semmoista, johon
rahaa menee."
-- "Tuohon kðteen!"
-- "Ja jos horjumme, niin silloin aina kehoituksilla autamme
toisiamme."
-- "Olkoon menneeksi! Siten sððstyy varoja noiden pikkisien Nikkisien
ja Rikkisien varalta."
-- "Aivan niin."
-- "Maltas, millðs me ensinkin aloitamme? Otetaanpas vðhðn jðrjen
jðnnitystð. Poika! Puteli Champagnea!"
Ystðvykset tekivðt sððstðvðisyys-liiton, jonka ensimmðinen hedelmð
olisi se, ettei kumpikaan mene rouvansa kanssa huomenna
soitannollisille iltahuveille Runnipuistoon: siellð menee nðet niin
paljon rahaa, kun Ameliella sekð Emeliellð on paljon tuttavia, ja niitð
tietysti tðytyy kutsua teelle ja illalliselle, eikð sitð huonoa
illallista ilkeð teettððkððn. Riemuissansa liitostaan pððttivðt
ystðvykset olla koko tðmðn pðivðn yhdessð: sy—dð pðivðllistð
Runnipuiston table-d'h¶tessa ja illemmðllð pistðytyð Wiaporia
katsomassa. Hauska tuota tosin olisi, arvelivat he, ottaa muijat
mukaan, mutta saahan heidðn kanssaan aina olla yhdessð, lapsuuden
ystðvðð ei tapaa kymmenen vuoden perðstð joka pðivð.
-- "Tðytyy kumminkin kðydð sanomassa, etteivðt odota meitð
pðivðlliselle," sanoi Rikkinen.
-- "Hm. Se on vðhðn vaikeata."
-- "Kyllð se on vaikeata."
-- "Minð tiedðn, mitð tehdððn. Kirjoitetaan pieni kirje ja lðhetetððn
se vaikka ravintolan pojalla heille."
-- "Sinð olet yhtð kekseliðs kuin ennenkin."
Herrat Nikkinen ja Rikkinen ilmoittivat mitð kauniimmilla sanoilla
kumpikin rouvallensa, ettei heitð huoli pðivðlliselle odottaa, sillð --
no niin, sitten he panivat pienen valheen, en muista varmaan minkð.
Mutta jos joku tahtoo siitð tietoa saada, niin kysyk——n ensimmðiseltð
mieheltð, jolla on tuommoinen musta- tai sinisilmðinen, joka sanoo:
armas ukkoseni, taikka huokaa: ah!
Voi rouva parkoja, kun jðivðt koko pðivðksi yksinðnsð ikðviin! -- niin
huokaa ehkð joku. Ei heillð ollut hðtððkððn. Ihmeellinen sattumus
laittoi nðet asiat niin, ettð rouvat Nikkinen ja Rikkinen olivat
vanhoja koulukumppaleja ja -- mikð vielð kummallisempaa -- olivat
kohdanneet toisensa my—skin kylpylaitoksessa. (Aseta nyt tuommoinen
sattumus esim. nðytelmððn taikka novelliin, niin on varma, ettð useakin
Tuomas epðilee ja sanoo: ei ole totta). Arvattavasti oli nðillð
naispuolisillakin ystðvyksillð ollut julman paljon kertomista
toisilleen, kenties vielð enemmin kuin heidðn miehillðnsð. Senvuoksi
olivat hekin pððttðneet viettðð tðmðn pðivðn yhdessð, kðydð
Runnipuistossa, Alppilassa, Wiaporissa j.n.e. Rouva Nikkisellð oli erðs
kaukainen sukulainen Helsingissð, ylioppilas. Rouva Rikkisellð taas oli
tððllð setð, virkamies erityisið asioita varten tai jotakin sellaista.
Ystðvykset tapasivat ylioppilaan ja virkamiehen esplanaadilla, ja nðmð
tuskin olivat saaneet kuulla rouvien kauniin pððt—ksen, niin jo
tarjoutuivat heti paikalla ciceroneiksi. Heillð olikin hyvð aika.
Ylioppilaat tekevðt lukukauden aikana hirveðn paljon ty—tð, -- sitðhðn
ei kukaan epðile; ei siis kummakaan, ettð he kesðllð lepððvðt
vaivoistansa. Virkamiehet erityisið asioita varten taas ovat sellaisia,
jotka erityisesti tekevðt sangen vðhðn ja ylipððnsð ei mitððn.
Niin, sitten lðksivðt he katsomaan Helsingin ihania seutuja.
Sattumuksesta olivat he pððttðneet kðydð samoissa paikoissa kuin heidðn
miehensð, mutta aivan toisessa jðrjestyksessð vaan -- taas sattumus.
H:rat Nikkinen ja Rikkinen olivat aamiaisella Alppilassa, pðivðllisellð
Runnipuistossa ja illalla kðvivðt Wiaporissa. Rouvat taas kðvivðt
aamulla Wiaporissa, s—ivðt aamiaista Runnipuistossa, pðivðllistð
Alppilassa ja -- se sanottakoon heidðn kunniaksensa -- viettivðt illan
kotonansa, odotellen miehiðnsð kotia.
Vaan lðhdemmepð seuraamaan herroja -ikkisið, aion pððt—ksen tehneitð
ystðvyksið.
Runnipuistossa s—ivðt he pulskan pðivðllisen, saivat paljon uusia
tuttavia ja, ruoan sulamisen edistðmiseksi, menivðt heittðmððn keiloja.
Kello oli 10 j. pp., kun tuo Olympian leikki pððttyi. Kaikki olivat
perðti iloisella tuulella, herrat Nikkinen ja Rikkinen kaikista
iloisimmalla. Tekipð heidðn mielensð vielð pistðytyð Wiaporiin, ja niin
he tekivðtkin: katsoivat Ehrensvðrdin hautapatsasta ja moittivat
Wiaporin huonoa champagnea.
-- "Aika olisi jo kotiakin," arveli toinen.
-- "Aikapa olisi."
He menivðt rannalle, mutta -- ah! Hy—ryveneet eivðt kuljekaan
y—sydðnnð! Mitð tehdð? H—yryvene oli rannassa, mutta makeinta unta
lepðsi kokassa penkin alla masinisti. Ei muuta neuvoksi kuin
r—ykytettiin masinisti yl—s.
-- "Laita kaupunkiin meidðt," sanoi Nikkinen, ja Rikkinen sanoi samalla
lailla.
-- "Kuka hullu sinne y—llð menee? Minð tahdon maata. Hyvðð y—tð,
herrat!" vastasi masinisti haukotellen ja, kððnnyttyððn toiselle
kupeelle, nukkui kuin tallukka.
Kauan aikaa olivat ystðvykset neuvottomina, mutta viimeinkin saivat
erððn venðlðisen sotamiehen soutamaan heidðt kaupunkiin.
Y— oli kirkas ja ihana. Tuulonen puhalteli niin armahaisesti,
leyhyttðen vilvoitusta ystðvysten tulistuneille kasvoille. He riisuivat
palttoot pois ja nauttivat ihanata y—ilmaa, yhð enemmin kðyden
runolliselle tuulelle.
-- "Pysðhdy, veikkonen," sanoi Rikkinen sotamiehelle. "álð souda!"
-- "Ne ponimaju."
-- "Stoi! Ymmðrrðtk—s nyt?"
-- "Aha!"
Ja vene keijuili hiljaa.
-- "Ystðvðni," sanoi Nikkinen Rikkiselle jotenkin kankealla kielellð,
mutta sitð suuremmalla hartaudella. "Oletkos lukenut 'Margaretaa'?"
-- "Sitðk—, joka on ollut Kuukauslehdessð?" kysyi toinen yhtð
kankeasti.
-- "Ei, mutta sitð toista."
-- "Kivenk— kirjoittamaa?"
-- "Niin."
-- "Olen kyllð lukenut."
-- "Muistatkos, siinð on erðs kaunis kohta."
-- "Siinð on montakin kaunista kohtaa."
-- "Kyllð minðkin sen tiedðn. Mutta siinð on erðs, joka sopisi tðhðn."
-- "Veneesenk—?"
-- "Ei, mutta tðhðn tilaisuuteen. Se on niin ihmeen ihana kohta."
-- "Kuinkas se kuuluu?"
-- "En muista kuolemaksenikaan. Vaan maltas, kielellðni py—rii... Jo
muistan; se kuuluu: Vait..."
-- "Entð sitten?"
-- "En muista muuta, mutta nðin se alkaa: vait! -- Ihmeen ihana kohta."
-- "Totisesti. Mutta aika kuluu, ja luulenpa muijain ikðv—ivðn meitð;
kello onkin 1/2 3."
-- "Onko se niin paljo jo? Souda, veikkonen, souda!" lisðsi hðn
kððntyen sotamieheen.
-- "Ne ponimaju."
-- "Marsh! Ymmðrrðtk—s nyt?"
-- "Aha!"
Kaupungin rantaan tultuansa, he maksoivat runsaalla mitalla
soutomiehelle ja olivat jo mennð pois, kun sotamies huudahti:
-- "A paljtoo, hospodaa!"
-- "Kas saakeli," sanoi Nikkinen, "kun olivat jððdð veneesen meidðn
palttoomme. Rehellinen mies, tuo soutaja. Vot!" lisðsi hðn ja antoi
miehelle juomarahaa.
Nðin nyt olivat ystðvykset viettðneet hauskasti pðivðn ja y—n yhdessð.
Tðmðn ajan kuluessa olivat he muistelleet yhtð ja toista niin runsaissa
mððrin, ettð pððtð huimasi aika lailla. Kankeana oli kummallakin kieli
ja siitð syystð ei mielikððn enðð ollut tðysissð h—yryissððn.
-- "Hyvðsti nyt, rakas ystðvðni," sanoi Rikkinen, "minð kððnnyn tðstð
kotia."
-- "Jumalan haltuun, makaa makeasti ja muista pððt—stðmme."
-- "Mitð pððt—stð?"
-- "Sððstðvðisyyden pððt—stð."
-- "Niin, no se on tietty."
Emelie rouva herðsi miehensð tullessa kotia ja, arvattavasti, huokasi:
ah! kun mies nðin kauan oli ollut poissa. Nikkinen ei kumminkaan
ruvennutkaan puolusteleimaan, vaan pani kaikessa ððnett—myydessð maata.
Amelie rouva herðsi my—skin.
-- "Armaani, onko tðmð laitaa, ettð nuori vaimo jðtetððn yksiksensð?
Kaarle, Kaarle, missð on sinun entinen hehkuva rakkautesi?"
-- "Lapsukaiseni," lausueli Rikkinen, joka oli oikein runollisella
tuulella ja puhui suurella pathosella, "sinð sanot rakkaus. Haa, mikð
on rakkaus? Rakkaus, rakkaus se on semmoinen ... joka rakastamansa
olennon tðhden ei mitððn sððstð... Ei, ei, minun ei niin pitðnyt
sanoani. Minð tarkoitin: joka rakastamansa tðhden sððstðð, hyvin paljon
sððstðð. Haa! Rakkaus, se on, se on, niin sanoakseni ... tunto ...
sanalla sanoen se on rakkaus!"
Ja Rikkinen nukkui kesken luentonsa rakkaudesta.
* * * * *
Aamulla vallitsi puolisojen vðlillð entinen rauha ja sovinto. Jalo
sððstðvðisyyden pððt—s oli miehisillð puolilla tarkassa muistissa.
Naispuolisilla oli my—skin tarkassa muistissa jotain: he nðet olivat
pððttðneet lðhteð tðnð iltana Runnipuistoon iltahuveille. Niin olivat
ehdottaneet ylioppilas ja tuo virkamies erityisið asioita varten ja
rouvat olivat ilomielellð siihen suostuneet.
Kahvip—ydðssð lausui rouva Nikkinen miehellensð:
-- "Tiedðs, Fredrik, kuinka kauniita hattuja minð nðin Fontellin
akkunassa!"
-- "Vai niin?"
-- "Ne olivat niin erinomaisen sievið, ja niin helppoja kuin kuuluvat
olevan!"
-- "Soo-o!"
-- "Mitðs arvelet, Fredrik?" kysyi Emelie vðhðn ajan kuluttua.
-- "Ettð tðnððn on kaunis ilma."
-- "Ei, mutta niistð hatuista?"
-- "Hattu mikð hattu," arveli Fredrik ja pððtti olla lujana.
-- "Katsos nyt, kultaseni, tuota minun hattuani. Katsos!"
-- "Katson."
-- "Mitð arvelet siitð?"
-- "Hm. Hattu mikð hattu."
-- "Niin, mutta minð arvelen," sanoi Emelie rouva, jolta kðrsimys jo
rupesi loppumaan, "minun mielestðni se ei ole mikððn hattu, onhan
tuommoinen lðllð."
-- "No olkoon vaikka lðllð."
-- "Ja senvuoksi ostat sð minulle uuden hatun."
-- "Hm."
-- "Ostathan?"
-- "En tiedð."
-- "Mitð? Etk— tiedð? Sinð siis kiellðt! Fredrik, ensi kertaa kuulen
sinulta kiellon pyynn—lleni, nyt jo, kun vasta olemme pari kuukautta
olleet yhdessð!"
-- "Kokonaista seitsemðn."
-- "Vai niin, siis on aika ruveta olemaan vaimonsa tyrannina!"
Emelie rouva jatkoi vielð vðhðn aikaa samalla nuotilla, jonka loppuna
oli sydðntð sðrkevð: ah! siihen kuuluvain kyynelten kanssa silmissð,
jotka olivat siniset kuin taivas.
Muuta ei tarvinnut. Jutun loppu oli se, ettð herra Nikkinen heltyi, ja
loppujen loppu oli se, ettð hðn lupasi ostaa rouvalleen kauniimman
hatun.
Voi kuinka kaunis oli Emelie, kun hðn nyt hymyili kesken kyyneleitððn!
Se oli niin kaunista, ettð herra Nikkinen vastustelematta lupasi
illalla lðhteð Runnipuistoon.
-- "Mutta," arveli hðn sitten itsekseen, "en puhu Rikkiselle mitððn.
Hðn tietysti ei tule sinne, sillð hðn on paljoa lujempi mies kuin
minð."
Aivan samalla lailla oli kðynyt aamulla Rikkisenkin luona. Amelien
parasolli oli viikon kuluessa kðynyt huonoksi; siis: ensin makeat
pyynn—t, sitten vðhðn kieltoa, sitten pikkusen itkua ja huokauksia,
sitten anteeksi pyynn—t ja lopuksi lupaus sekð ostaa parasolli kuin
my—skin mennð Runnipuistoon.
-- "Mutta," arveli hðn, annettuaan tðmðn jðlkimmðisen lupauksen, "en
puhu Nikkiselle mitððn. Hðn varmaankin on jyrkðsti kieltðnyt eikð
suinkaan tule sinne, sillð hðn on lujempi minua."
Ystðvykset rouvinensa tapasivat toisensa Fontellin puodissa.
Nikkinen otti ystðvðnsð sivulle ja kysðsi:
-- "Kuules, ethðn sinð suinkaan mene Runnipuistoon tðn'iltana?"
-- "Ja niin, minðk—?"
-- "Niin, sinð."
-- "Tuota ... niin, en minð mene, ja niinhðn me pððtimmekin. Entðs
sinð?"
-- "Jaa niin, minðk—?"
-- "Niin, sinð."
-- "En minðkððn mene, muistanhan minðkin pððt—ksemme."
Kumpikin tunsi sanomattoman helpoituksen: nythðn sopii kainostumatta
tehdð mieliksi musta- tai sinisilmðiselle, joka sanoo: "kultaseni" tahi
huokaa: ah!
Illalla istui Runnipuiston verandalla erððn p—ydðn ððressð herra
Nikkinen rouvansa kanssa; pian liittyi seuraan my—skin ylioppilas ja
virkamies. Herra Nikkinen oli perðti hyvðllð tuulella. Emelie pyysi
Á la glacea, ja herra Nikkinen rientðmðllð riensi sitð kðskemððn, mutta
ei malttanut odottaa palvelijaa, vaan itse lðksi tuomaan sitð
rouvallensa. Tðllð vðlin oli paraikaa saapunut herra Rikkinenkin
rouvinensa ja asettunut saman p—ydðn ððreen.
Herra Nikkinen tuli Á la glacen kanssa. Kovinpa hðn sðikðhti,
huomattuaan Rikkisen, joka puolestaan ei uskaltanut katsoa hðntð
silmiin. Herra Nikkinen nolostui nolostumistansa ja pysðhtyi viimein
p—ydðn ððreen, suu auki tuijottaen eteensð.
-- "Mitð perk..." rupesi hðn sanomaan, mutta pysðhtyi kumminkin, ja
purskahti viimein kovaan nauruun, johon pian yhtyi Rikkinenkin.
-- "Mitð kuuluu, ystðvðni?" sanoi Nikkinen nauraen Rikkiselle.
-- "Kiitos, hyvin vain, kuinka itse jaksat?"
Ilta vietettiin varsin hauskasti. Ylioppilas oli oikein sukkela, ja
virkamies osasi jutella sanomattoman paljon hauskaa ulkomaisista
kylpylaitoksista, joissa hðn joskus oli kðynyt erityisið asioita
varten. Hðn kertoi niin perin viehðttðvðsti, ettð herrat Nikkinen ja
Rikkinen lupasivat ensi kesðksi lðhteð rouvainsa kanssa Baden-Badeniin
kesðkylvyille.
HALLAYøNá.
Niin tuskallisen kolkkoa oli kaikki...
Kesð oli mennyt menojaan, sen mukana kirkkaat pðivðt ja valoisat y—t.
My—hðistð oli kesð ollut tðnð vuonna: ruis oli vielð monessa kohdin
leikkaamatta, vaikka jo oli syyskuu. My—hððn illalla saavuin erððsen
kestikievariin matkoillani. Matkoillani ... paremmin sanoen
harharetkillð; matkalla on aina joku mððrð, tarkoitus, -- minð samoilin
seudusta toiseen. Olin kadottanut jotain ja haeskelin sitð,
tietðmðttðni mistð sen l—ytðisin. Olin lðhtenyt jotain pakoon, --
mielet—n ty—! -- se seurasi mua kaikkialla. Rauhan olin kadottanut,
surua pakenin; toista en l—ytðnyt, toisesta en pððssyt.
áitini oli otettu minulta pois... Minð ymmðrsin nyt runoilijan sanat:
"Se lohduttaa, kun tiettynð on mailla
Joku, ken haavat sitoo, hellð on, --
Vaan ilman haut' on sydðn puoltaan vailla,
Se itkee verta ja on rauhaton."
Ja minð vaelsin ulos uusiin seutuihin, oudoille aloille, kuljin sinne,
missð sanoivat Suomen aukenevan silmðin eteen ihanimmassa puvussaan,
sinne, missð jylhðð oli ja kolkkoa ... kaiken tuon nðin, mutta rauhaa
ei ollut missððn.
Sillð tapaa saavuin kerran syys-illalla my—hððn erððsen kestikievariin
pohjoisessa Satakunnassa.
-- "Jððttek— y—ksi?" kysyi kestikievari.
-- "En jðð."
-- "Kiire mahtaa olla?"
-- "Kuinka niin?"
-- "Kun lðhdette tuonne kylmððn y—n selkððn."
Minð arvelin itsekseni: ei mahda ulkona olla kylmempi kuin
rinnassanikaan.
-- "Valjastakaa!" sanoin isðnnðlle.
Hðn raapasi pððtððn ja virkkoi verkalleen:
-- "Hevoset vietiin niitylle tuonne kauas."
-- "Haettakaa; minð odotan."
Isðntð lðksi.
Minð heittðysin puiselle sohvalle. P—ydðllð paloi talikynttilð. Kauan
aikaa, kykenemðttð mitððn varsinaista ajattelemaan, katselin kuinka
karsi kynttilðssð kasvoi kasvamistaan, taivuttaen verkalleen punaista
pððtððn. Harmaat seinðt puhuivat mulle jotain, -- en ymmðrtðnyt mitð;
tyhjyyttð kai puhuivat tyhjððn sydðmmeen. Pienestð akkunasta vðlðhti
joskus tðhtikin; kyllð sekin jotain puhui, mutta en ymmðrtðnyt tðhden
kieltð ... kenties ei puhunutkaan mitððn. Sirkka uunin raossa sirkautti
pari kertaa, mutta lakkasi jðlleen, -- paras olikin, sillð tuskin sun
kotoista ððntðsi olisin ymmðrtðnyt, sirkka. Mutta kynttilðssð kasvoi
karsi yhð pitemmðksi ... minð tuijotin siihen. Ajatusvoima koetteli
ty—tððn tehdð: ajatus syntyi, kasvoi vðhðn, vaan keskosena katosi,
uudestaan syntyðkseen ja jðlleen keskeytyðkseen, kunnes kokonaan
vaivuin ajatusten ja tunteiden maailmasta. Mielenkuvailu herðsi.
Kaukana tððltð pienessð kamarissa seisoin pikku poikana. áitini tuli,
pani kirjat kainalooni ja lapaset kðteeni; korjasihan vielð huivia
kaulassani ja sanoi sitten naurahtaen:
-- "Voi pikkuista koulupoikaani!"
Piti nðet ensi kertaa lðhteðni kouluun.
Minð suutelin ðitiðni ja olisin hðnen rinnoillaan tahtonut ikðni
riippua, unohtaa kaikki ja tietðð vaan, ettð _ðiti_ on olemassa; mutta
hðn sanoi: mene lapseni, mene!
Ma lðksin...
Mutta ovella kððnnyin ja tahdoin vielð kerran katsahtaa ðitiin... Hðntð
ei enðð ollut, eikð ollut pðivðkððn nyt, vaan pimeð oli. Harmaat seinðt
puhuivat minulle jðlleen jotain tyhjyyttð... Tðhti loi minuun taaskin
mykkðð valoansa... Sirkka ððnnðhti kerran, sitten vielð kerran, ja
vaikeni kokonaan. Mutta karsi oli kynttilðssð kasvanut hyvin
pitkðksi...
Askeleita kuului ulkoa. Ovi aukeni ja isðntð astui sisððn.
-- "Hevonen olis valmis," sanoi hðn.
Mð lðksin tuvasta ulos ja nousin rattaille. Y— oli synkkð, mutta taivas
tðhdessð ja kirkas, isðntð tuvan ovelta katseli kohti pohjoista ja
sanoi:
-- "Halla on tðnð y—nð, Jumal' armahtakoon!"
Hevonen lðksi liikkeelle; rattaat alkoivat yksitoikkoisen litinðnsð.
Y—lepakko lensi ððnet—nnð riihen katolle. Naapuritalosta kuului koira
unisena haukahtavan pari kertaa veltosti. Tie kððntyi pian metsððn.
Niin tuskallisen kolkkoa oli kaikki... Y— oli tyyni, kamalan tyyni.
Tðhdet paistoivat kirkkaasti, mutta niin omituista oli niiden kirkkaus,
-- tuntui, kuin olisivat ne paistaneet jonkun verhon lðpi, loistoaan
kumminkaan kadottamatta. Niin, jðisen verhon kautta ne paistoivat,
sillð tðnð y—nð oli halla. Voi, olento Tuonen maasta, niin tuiki tuttu
ja vieras sittenkin! Onkohan missððn suomalaista sydðntð, jota ei halla
sana saisi sðpsðhtðmððn? Puhu muukalaiselle pakkasesta kesð-y—nð, niin
hðn joko pððtððn puistelee uskomatonna tahi korkeintaan kouraan
puhaltaa, kylmðð muka poistaakseen. Mutta meillð on halla sana pitkðn
pitkð aave-tarina pettyneistð toiveista, kurjuudesta, viheliðisyydestð,
jonka tie pððttyy kalman ovelle, joskus rikokseenkin. Halla on meillð
peikko, joka kivikalliotakin kulkien on jðttðnyt siihen jðljet. Ja
vuosia kuluu, ennenkuin aika saa ne poiskuluttaneeksi. Vihollista ei
ole Suomalainen ikinð pelðnnyt, mutta suora hðn on ja rinta rintaa
vastaan hðn taistella tahtoo; salaa-vðjyvðn kanssa hðn ei osaa
taistella, sitð hðn pelkðð. Kummakos sitten, jos hðn, halla sanan
kuultuaan, sðpsðhtðð: ei tiedð, milloin vihollinen on asettunut selðn
taakse ja ampuu sieltð nuolensa.
Ja tðnð y—nð oli kova halla.
Kyytiin oli minulle annettu vðhðinen tytt—.
-- "Eik— sinun ole kylmð?" kysðsin vðhðn ajan perðstð hðneltð. "Aika
halla nyt onkin."
-- "Hallapa tuntuu olevan," vastasi tytt—, vetðen lapaset povestansa.
Hðn jatkoi: "Ei se sentððn rukiille enðð mahda juuri paljoa, mutta
touot ovat vielð arkoja."
Tytt—nen nðytti minusta vielð niin pieneltð, mutta hðnen ððnessððn asui
aika ihmisen totisuus ja vakavuus.
-- "Kuinka vanha sinð olet?" kysðsin.
-- "Mikon pðivðnð tulee kolmetoista."
Tuo kummastutti minua.
-- "Etk— pelkðð takaisin tullessasi nðin y—sydðnnð?"
-- "Mitðpðs minð pelkðisin? olenhan jo niin monta kyytið vienyt."
-- "Oletko talon lapsia?"
-- "Kasvatti minð vaan olen."
-- "Ovatko vanhempasi kuolleet?"
-- "Isð on elossa vielð; sydðnmaalla tervaa polttaa."
-- "Entðs ðitisi?"
-- "áitini kuoli silloin k—yhðnð vuonna."
-- "Nðlkððnk— ðitisi kuoli?"
-- "Eikð hðn niin nðlkððnkððn kuollut. Viikon sairasti ja sitten
kuoli."
Tytt—nen puhui yksitoikkoisella, vakavalla ððnellððn. Ja ympðrillð oli
kolkko metsð; pimeð oli, niin ettð tuskin hevosen pððtð nðkyi. Ilma oli
jðistð, mutta kamalan hiljaista: murhamiesihðn hiipien kulkee.
-- "Muistatko ðitiðsi vielð?"
-- "Miks'enpðs muistaisi? Iso tytt—hðn jo olin silloin."
-- "Kerros, kuinka hðn kuoli."
-- "Mitðpðs siinð paljon kertomista! Oli nðin niinkuin tðnððn
lauantaina. Aamulla minð menin paimeneen naapurin lehmið ja illalla,
kun kotia tulin, seisoi isð minua odottamassa. Tule, tule, sanoi, kyllð
nyt taitaa loppu jo olla. M—kissð makasi ðiti viimeisillððn. Kova jano
oli hðnellð ollut koko pðivðn. Ei taida olla maitoa, sanoi ðiti. --
Mistðpð sitð maitoa otti siihen aikaan? -- Onko sinun yhtððn helpompi?
kysyi isð. -- Eikð ole helpompikaan; kyllðhðn kuolemalla on kovat
kourat, mutta sitten tulee helppo. álð sinð minua itke; itke noita,
sanoi hðn isðlle ja osoitti veljeðni ja minua. Otas, sanoi hðn sitten
minulle, raamattu ja lue se eilinen paikka. Isð otti valkeata pðreesen
ja minð luin. Kun olin lopettanut, virkkoi ðiti: kyllð _Hðn_ murheen
pitðð. Enempðð hðn sitten ei puhunutkaan. Vðhðn ajan perðstð kun
katsottiin, niin oli hðn jo kylmð."
Tytt— vaikeni.
Kuu nousi metsðn takaa ja loi hopeata hðrmððn.
-- "Kuinka sitten kðvi?"
-- "Kolmen pðivðn perðstð hðn sitten haudattiin. Kestikievari otti
minut luokseen, ja hyviðhðn he ovat minulle olleetkin; veli joutui
kaupunkiin oppiin. Isð meni sydðnmaalle tervaa polttamaan. Juhannuksena
kðvi hðn tððllð, huivin toi minulle ja rusinoita."
Ja yhð vaan yksitoikkoisena puheli tytt—: en kuullut vðrðhdystðkððn
hðnen ððnessððn.
Kuinka hðtð ja puute tekee lapsesta pian aika ihmisen, sen saatoin
vielð ymmðrtðð. Mutta kuinka saattoi tytt— olla niin tyytyvðinen? ei
sanaakaan valitusta, ei moitetta! Ma katsoin tytt——n; suuret mustat
silmðt olivat niin levolliset, -- ja kumminkin oli hðn nyt juuri
jutellut tapauksen samallaisen, kuin mikð minut oli sy—ssyt syvðlle
epðtoivoon, ja hðn oli lapsi, minð mies. Levollisina katsoivat suuret
silmðt, -- ja hðn oli halla-y—nð kyyditsemðssð outoa kautta synkðn
salon ja tiesi, ettei hðnellð ole omaa kotia.
-- "Suritko kauan ðitiðsi?" kysyin.
-- "Itkin minð ensin paljonkin, mutta silloin muistui mieleeni... Vaan
kas tuossa on Toriseva."
Olin taas tuon kuuluisan jðrven rannalla, jossa aina mieleeni on
muistunut muukalaisen runoilijan sanat:
Sun kauneutees kolkkohon
Pysðhtyy katse ihamiellð:
Kivisten pððlle vuorten on
Kiviset vuoret sy—sseet siellð.
ákkijyrkkðnð laskee vuoren seinð parin virstan matkalla r—yhyisenð,
jylhðnð kapeaan jðrveen, tyyneesen ja mustaan, ja jatkaa siellð
kulkuansa yhð alas, yhtyen hopeiseen kuutamo-taivaasen. Ja vesi on
jðrvessð syvðð, kerrotaan, hirmuisen syvðð, ja siellð kummalliset oudot
kalat asuntoaan pitðvðt. Niitð eivðt enðð nykyajan ihmiset saa nðhdð,
mutta vaarin aikoina niitð vielð nðhtiin joskus. Ja Juhannus-y—nð aina
sadan vuoden perðstð nousee aave jðrven pohjasta.
Minð pysðytin hevosen ja ððnett—nnð katselin Torisevaa.
-- "Tuo on Inkerin kallio," sanoi tytt—ni, osoittaen kðdellððn
ulospistðvðð vuoren laitaa.
-- "Minkðtðhden sitð Inkerin kallioksi sanotaan?"
-- "Siitðhðn Inkeri jðrveen heittihe."
-- "Kukas se Inkeri oli?"
-- "Niin ainakin vanhat ihmiset kertovat; talvi-iltoina ðiti vainaja
usein jutteli sitð; mummolta sanoi kuulleensa lapsena ollessaan."
-- "Mitðs se oli sitten?"
-- "Tuolla puolen vuoren, sanovat, oli ennen vanhaan suuri kartano
elikkð linna semmoinen, jossa suuri ritari asui, ja hðnellð oli tytðr,
Inkeri nimeltððn, niin kaunis, niin kaunis, ettei missððn ollut niin
kaunista. Sulhanen oli hðnellð, nuori Lalmanti ritari, josta hðn oli
pitðnyt jo pienestð saakka. Olis hððtkin tulleet kohta, mutta syttyi
suuri sota Saksanmaalla ja sinne tðytyi Lalmantinkin lðhteð kuninkaan
kanssa; sillð kuningas sanoi, ettð kaikkien ritarien pitðð lðhteð
sotimaan uskon edestð Turkkilaisia ja murjaaneja vastaan. Tuolla
kalliolla he sitten istuivat yhdessð viimeisen illan ja lupasivat olla
uskollisia toisillensa. Lalmanti lðksi ja oli poissa monta vuotta.
Sillð vðlin tuli heidðn taloonsa ruma Eerikki ritari ja kosi Inkerið;
mutta kun ei hðntð saanut, niin kirjoitti hðn valheellisen kirjeen
semmoisen, jossa sanottiin, ettð Lalmanti muka oli kaatunut sodassa.
Kun nyt ensimmðinen sulhanen oli kuollut, niin pakoitettiin Inkeri
menemððn Eerikki ritarille. Vðen vietiin tytt— parka vihille; mutta kun
hðð-iltana morsianta piti morsiuskamariin saatettaman, niin hðn oli
kadonnut kokonaan, ei l—ydetty mistððn. Inkeri oli paennut tuolle
kalliolle. Siinð istui hðn ja katsoi alas Torisevaan, katsoi, katsoi ja
itki. Kyyneleet putosivat rotkoon tuonne ja helmiksi muuttuivat, ja
siellð ne vielð tðnððnkin ovat, mutta sinne ei kukaan voi pððstð niitð
noutamaan. Kaikki kyyneleet putosivat rotkoon, paitsi yhtð, jonka tuuli
kantoi jðrveen. Se ei helmeksi muuttunutkaan, mutta siitð Vellamon
neitonen syntyi. Tðmð istahti lumpeen lehdelle kiikkumaan ja lauloi:
"Tule, tule neiti nuori,
Tule, Inkeri ihana!
Armas ompi Ahdin mailla
Olo oiva Aaltolassa;
Tððll' on vuoret, kullan vuoret,
Tððll' on laaksot, lemmen laaksot,
Tððlt' ei nouda nuodemiehet,
Raasta rautaiset ritarit
Vðen vienoa vihille,
Pakon sulhasen sylihin.
Tððll' on vuode, puhdas vuode
Puhtahalle pulmuselle,
Tehty lemmen lehtisistð,
Sotkan uuden untuvista;
Veden vðki, Vellamoiset,
Aallotarten armas kansa
Sua siinð tuudittavi,
Unten maille uuvuttavi.
Siitð Koittaret koreat,
Pðivðn tyttðret soreat
Kutsuilevat karkeloihin,
Lemmen leikin ly—ntil—ihin.
"Ja sitten nousi jðrven pintaan suunnaton joukko pienið Vellamoisia,
jotka ulpukoista portaat laittoivat semmoiset aina kallioille saakka ja
saattoivat Inkerin alas.
"Silloin oli Juhannus-y—.
"Eipð aikaakaan, niin palasi Lalmanti ritari Saksanmaalta ja kuultuaan
morsiamensa hukkuneen ja saatuaan tietðð Eerikki ritarin viekkauden,
vaati hðn Eerikin miekkasille ja tappoi hðnet. Hðn riensi takaisin
muille maille ja sanotaan saaneen surmansa kaukana itðisellð maalla,
toisella puolen Arapian korpea. Mutta aina sadan vuoden perðstð
Juhannus-y—nð Lalmanti ritari tulee tðnne valkoisen ratsun selðssð; hðn
rientðð Inkerin kalliolle, ja sinne Inkerikin nousee Torisevasta
Vellamon neitona. Siinð he kðsityksin istuvat, kunnes Juhannus-aurinko
nousee; silloin he eroavat taas sadaksi vuodeksi. Mutta Eerikki ritari
ei ole saanut rauhaa haudassaan: hðn samoilee vuorella tuolla ja niin
kolkosti vastaa, kun paimenet tðltð rannalta sinne huutelevat."
Tytt— vaikeni...
Puolivðlissð kalliota ja jðrven pintaa kasvaa petðjð, moni mutkainen
tarupetðjð. Kauan vielð ajattelin: olisikohan tuo voinut estðð Inkerið
putoamasta...
Kuu kumotti niin kirkkaasti Inkerin kalliolle; minð laskin katsettani
alemmas, nðhdðkseni paikkaa, missð Vellamo lumpeen lehdellð oli
laulellut; mutta usmaa oli Toriseva ruvennut nostamaan. Jðrven pintaa
ei nðkynyt enðð; nðin vaan, ettð
Kivisten pððlle vuorten on
Kiviset vuoret sy—sseet siellð.
Ja Eerikki ritari rauhatonna vaeltaa vuorella. Miltðhðn kuuluu
rauhattoman haamun huuto, ajattelin. Minð ððnsin, ja Eerikki ritari
vastasi.
Huh! Tuo oli kamalaa.
* * * * *
-- "Eik—hðn tule kylmð?" kuulin tytt—seni viimein sanovan. "Hevonenkin
rupeaa jo vðrisemððn."
Me nousimme rattaille. Sððli minun oli tytt—ð; ma heitin villavaippani
hðnen ylitsensð ja otin itse ohjakset.
Pian tulimme kestikievariin.
-- "Suuri kiitos, hyvð herra, paljon kiitoksia," sanoi tytt—nen,
tultuamme vierastupaan ja pantuaan vaippani tuolin selkðmykselle.
Minð kðskin valkeata uuniin ja istuin sitten hðnen kanssaan
lðmmittelemððn,
-- "Puhaltakoonhan hevonen vðhðn," sanoi tytt—nen, ojentaen pienið
kðsiðnsð lðhemmðs valkeata; "pian lðhden takaisin. Paljon nyt kulkee
matkustajia, ja huomen-aamulla tulee postikin."
-- "Ei suinkaan sinua tðnð y—nð enðð kyytiin panna?"
-- "Molemmat rengit on kipeinð meillð, isðnnðn tðytyy odottaa postia,
kukas sitten muuta kyytið veisi jollen minð? Hollinpito on meillð
urakalla: hollimiehið ei ole. Saanhan huomenna sitten levðtð."
Miks'et valittanut, lapsi, miks'et? Moni sinun sijassasi olisi tehnyt
niin.
-- "Mikð sinun nimesi on?"
-- "Maija Leena. áiti vainaja sanoi Lienuksi vaan."
-- "Jðipð puheemme taanoin kesken. Suritko kauan ðitiðsi?"
-- "Itkin ensin monta pðivðð, mutta sitten muistin sen virren, mitð
ðiti vainaja niin mielellððn aina oli laulanut, ja sitten en itkenyt
enðð."
-- "Mikð se oli?"
-- "Olipahan vaan Virsikirjasta virsi semmoinen."
-- "Laulas, tytt—ni, se."
Tytt— katsahti minuun, arveli vðhðn ja lauloi sitten:
"Hðn tietðð oikean avun-ajan,
Hðn toimittaa kaikk' parahin."
Lienu pysðhtyi. Hðn huomasi ððnensð olevan sorroksissa; hðn punastui
vðhðn ja ððnet—nnð katsoi leimuavaan takkaan.
Mutta takkavalkea se loisti nyt niin kirkkaasti harmaille seinille.
Kotvasen kuluttua nousi hðn tuolilta.
-- "No kyllð nyt taas tarkenee," sanoi hðn. "Jumalan haltuun, herra.
Vaan kas kuinka tuo on pitkð," lisðsi hðn ja niisti kynttilðstð pitkðn
karren mennessððn.
Hðn meni ulos. Minð kiiruhdin hðnen jðlkeensð, auttaakseni hðntð
hevosta kððntðmðssð kapealla pihalla, mutta tytt—nen oli jo portilla.
-- "Hyvðsti!" huusi hðn vielð kerran ja katosi hallaiseen usmaan.
* * * * *
Taas olin yksinðni kestikievari-tuvassa, mutta nyt siellð oli valoisa
ja lðmmin. Lienu oli niistðnyt karren kynttilðstð ja uuni liehtoi
lðmmintð.
Kauan vielð istuin uunin ððressð ja ajattelin pientð Lienua, kunnes
viimein itsekseni rupesin hyrðilemððn:
Hðn tietðð oikean avun ajan.
Tuntui, kuin ei sydðn enðð olisikaan puoltaan vailla.
Huomenna jatkoin matkaani; mutta mððrðt—n se ei enðð ollut: kotiani
kuljin.
Aamu oli lðmmin ja kaunis. Halla oli tehnyt paljon vahinkoa, mutta
kulkeissani V:n kappelin kirkon ohitse, lauloivat siellð ihmiset:
Hðn toimittaa kaikk' parahin.
-- "Hallainen maa tarvitsee kyntðjið," lausuin itsekseni ja riensin
kotia.
Rauhaa olin saanut.
End of the Project Gutenberg EBook of Novelleja I, by Samuli Suomalainen
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NOVELLEJA I ***
***** This file should be named 20621-8.txt or 20621-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/2/0/6/2/20621/
Produced by Tapio Riikonen
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected]. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
[email protected]
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
Novelleja I
Subjects:
Download Formats:
Excerpt
The Project Gutenberg EBook of Novelleja I, by Samuli Suomalainen
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Read the Full Text
— End of Novelleja I —
Book Information
- Title
- Novelleja I
- Author(s)
- Suomalainen, Samuli
- Language
- Finnish
- Type
- Text
- Release Date
- February 19, 2007
- Word Count
- 34,725 words
- Library of Congress Classification
- PH
- Bookshelves
- Browsing: Literature, Browsing: Fiction
- Rights
- Public domain in the USA.
Related Books
Famous stories from foreign countries
English
494h 26m read
The incredible slingshot bombs
by Williams, Robert Moore
English
96h 4m read
The eater of souls
by Kuttner, Henry
English
22h 19m read
Maehoe
by Leinster, Murray
English
115h 53m read
The air splasher
by Watkins, Richard Howells
English
138h 53m read
Hooking a sky ride
by Morrissey, Dan
English
37h 54m read