*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 73656 ***
MUNTRA MINNEN FRÅN MELLERSTA TAVASTLAND
Små berättelser om ångbåtar, jakt och fiske
Af
HERMANN KAUFFMANN
Helsingfors,
Författarens förlag,
1902.
Aktiebolaget Handelstryckeriet.
INNEHÅLL:
Till läsaren.
Huru det bar till att linnefabriken i Tammerfors blef anlagd.
Första ångbåten på Näsijärvi.
Första proffärden med "Ahti".
Den officiella proffärden med "Ahti".
"Ahtis" senare öden.
Några historier från ångbåten "Ahti".
Den första ångbåten på Pyhäjärvi.
Den officiella proffärden med "Laukko".
Ankomst till Tammerfors och fågellifvet i trakten.
Den första propellerångbåten på tavastländska vatten.
En färd till Visuvesi år 1863.
En annan färd till Visuvesi samma år.
Ångslupen "Ilmarinens" färd genom staden Tammerfors.
Ångslupen "Ilmarinens" färd till Tavastehus.
Första dygnet.
Andra dygnet.
Tredje dygnet.
Festen i parken.
Ångslupen "Ilmarinens" afleverering.
En färd med ångbåten "Laukko".
Propellerångbåten "Storfurst Wladimir" på Näsijärvi.
En lustresa till Muurola kanal midsommarafton 1864.
Följderna af lustresan.
En ledsam färd under kampanjetiden.
Forellmete i Tammerfors ström.
En jakt i Ruovesi.
Vårt första försök att jaga orrar med bulvaner.
En lojakt.
Hjulångbåten "Elias Lönnrot" på Pyhäjärvi.
Ångbåten "Elias Lönnrots" proffärd den 7:de juni 1865.
Första jakten på Otavasalo.
Huru kassören fick hjälp vid orrskytte.
Vinterfiske nedanom Tammerfors ström.
En "folkilsken" hare.
Ångbåten på Ilmajoki älf.
Hjulångbåten "Vanaja".
Om kapten Steen.
Huru kapten Steen trollade fram toddar med potatis.
Våra rapphönsjakter.
Ett tvefaldt olyckligt möte.
Något om förenämnda hjulångbåtars haverier.
Några af ångbåten "Elias Lönnrots" missöden.
Kalle.
Några af ångbåten "Vanajas" haverier.
Vanaja ångbåtsbolags båtar "Roine", "Alku" och "Jatko".
Ett äfventyr på Tammerfors ström.
En andjakt på Viinikkajärvi.
Ett och annat om hararna kring Tammerfors på 1860-talet.
Amatörarbeten i ångbåtsväg eller hvad som kan bli utaf
en vefslup och en segelslup.
Ångslupen "Amalia" i Lübeck och Berlin.
En jakt vid Pyynikke.
Något om vargar.
Min speltjäder.
Riifs vargjakt.
Om tillförseln af fisk och handeln därmed i Tammerfors
på 1830- och 60-talen.
Forellfiske i Tammerfors ström och på sjöarna ofvanför.
Lojakt vid åtel och lojakt i hölada.
Om skogsfågel och dess fångst i närheten af Tammerfors
på 1860-talet.
Fiske på Näsijärvi.
"Picknicks".
Öster.
Hvarför jag började fiska med ref.
En metfärd på Teisko kyrksjö.
Teiskofärder i roddbåt.
Östers räffångst.
Förberedelser för kommande kampanjer.
Vårstämning.
Utflyttningen till Sommarbo 1877.
Midsommardagen.
Ett besök hos fiskgjusarna på Vähä Koljonsaari.
Hararna vid Mäkylä.
Revanche.
Omvända förhållanden.
En färd på jakt och fiske norrut.
Ett ändernas plågoris.
En fiskefärd på Toijala sjö.
Oåtkomlig i lifvet och i döden.
En hare i håfven.
En jakt på gräfling i månsken.
Ett och annat från Sommarbo.
Andra och sista jakten på Otavasalo.
Höststämning.
Slutord.
Tillägg (20 år senare.)
Den första morkullan.
Något om morkullor.
En järpjakt nära Kinteri by.
En s.k. orrjakt för skällande hund.
Ett sorgespel i djurvärlden.
En ovanlig jakt på räf i lada 1901.
Ett "gif akt" för småfåglarnas vänner.
Om tillverkning af fågelhålkar.
Om uppfästning af fågelhålkar.
Man bör mata småfåglarna under vintern.
Illustrationer.
Ruovesi.
Ångaren "Storfurst Wladimir" i Tammerfors hamn.
Jaktparti med ångbåten "Elias Lönnrot".
Muurola kanal.
Gustaf Adolf Öster.
Teiskola gård.
"Sommarbo" villa i Teisko.
Fågelhålkar.
Till läsaren.
Meningen med utgifvandet af dessa "Muntra minnen från mellersta
Tavastland", d.v.s. från staden Tammerfors och dess omgifningar inom
ett par mils omkrets, är icke att gifva någon historik af ortens under
sistlidna halfva sekel så att säga amerikanskt snabba uppblomstring,
men väl att efter anteckningar och minnet skildra stadens
sjökommunikationers ungdomstid under femtio- och sextiotalet, samt de
vattendragen kring staden då trafikerande ångbåtarnas tillkomst, öden
och äfventyr äfvensom jakten och fisket i trakten på nämnda tid.
Detta gör jag i den förhoppning att dessa små historier och skisser
komma att intressera och roa såväl den, som varit med då och känner
till staden sådan den varit, som äfven andra, hvilka icke kunna minnas
tiden, då man färdades till och från orten endast utefter landsvägarna,
då posten anlände och afgick blott två gånger i veckan, då gatorna
under den mörka årstiden upplystes med en talgdankslykta uti hvarje
gathörn, samt förutom grisarne haren och vargen icke voro sällsynta
trafikanter inom stadens hank och stör.
Hvad jag från femtiotalet har att berätta är till största delen mig
meddeladt af dåvarande bruksförvaltaren vid T:fors masugn Joh. Fred.
Gefwert samt från annat tillförlitligt håll, men hvad efter 1861
anförts har jag varit med om.
Ändamålet är att icke låta roande om ock oviktiga händelser från ett
för staden intressant skede, hvilka sakna berättigande att på annat
sätt bevaras, förfalla i glömska. Dessa minnen ega till större delen
värde endast för mig, men kunna dock, som jag hoppas, äfven bereda nöje
åt andra såsom skildringar från den tid, då det började gå framåt i
landet och då det fanns godt om skog, villebråd och fisk i Tavastland.
Hvad ångbätshistorierna beträffar så kunna de väl egentligen endast
såsom minnen från teknikens ungdom i landet vara af intresse för
tekniker, och den som ej är det gör kanske klokast uti att förbigå det
rent fackmässiga däruti, ehuru jag bjudit till att belamra
berättelserna med så få tekniska förklaringar och termer som möjligt;
men den som är road af jakt och fiske, och det är säkert äfven mången
ingeniör, han har nog lika roligt som jag haft såväl åt de förra som af
jakt- och fiskehistorierna från mina sportupplefvanden.
Det finnes tryckta historier om jakt och fiske af flere slag. En del
äro intresseväckande och roliga om ock icke alltför nogräknade med
sanningen, en annan del äro fullt tillförlitliga, men i afsaknad af
allt muntert, hoc est tråkiga. Den förra sorten kan med nöje läsas af
en icke sportsman medan den senare endast är tillkommen för teoretiker,
statistiker och andra nogräknade specialister på sportområdet, d.v.s.
detsamma som osmältbara för dilettanter och vanliga människor. De
roliga jakt- och fiskehistorierna bruka visserligen vara något
misstänkta för öfverdrift och upprydande tillägg, hvilket man på tyska
benämner "Jägerlatein", äro därför ökända och ringaktade af finfina
sportare, men hvad gör väl det, om de uppfylla sitt ändamål att roa?
Det må vara både si och så med påståendet "att litet ljuga pryder tal",
men nog beror det bra mycket på hur en historia berättas, om den skall
höras och läsas med nöje och göra den effekt, som väl är berättarens
mening, utan att han därför behöfver gå långt ifrån sanningen och som
man säger "pryda sitt tal".
Enhvar må ha sin smak angående sådana historier, jag för min del söker
det lifvande och nöjsamma såväl uti själfva sporten som i berättelsen
därom. Denna behöfver därför icke rangera bland anekdoternas vanryktade
följe.
Visserligen är det ganska ondt om intressanta och roliga jakter och
fiskefärder; mången alldagligt enformig kan man upplefva och läsa om,
innan i hopen en påträffas eller upplefves, som verkligen lönar
berättas och tryckas för att roa äfven den som icke varit med. Att
skjuta några harpaltar eller en och annan räf för goda hundar, när man
har erfarenhet och tur att välja rätta ståndplatsen, där drefvet går
fram, eller hinner genskjuta det som går nära förbi, är i det hela en
rätt simpel och alldaglig händelse, välbekant för jägare och den
allmänhet som läser jaktböcker; men då sådana jakter icke bjuda på
något nytt och nämnvärdt äro de enligt min åsikt oförtjänta af att
upprepas. Andra ha nog såväl som jag varit med om jakter, då den
uppfriskande vistelsen uti skog och mark samt motionen för kroppen
utgjort den reelaste behållningen, men allt annat förlupit som vanligt,
d.v.s. att utom aflifvandet af diverse villebråd intet omnämnbart
förefallit. Ty till det intressanta kan dock det sedvanliga skrytsamma
uppräknandet af huru många micklar, jössar eller fåglar, som fått
släppa till lifvet, icke gärna räknas. Nej, någon "kläm" bör historien
ha, något måste under jaktens gång hafva händt, afvikande från den
vanliga trallen, om den skall vara värd att talas om, eljes är nog
bättre att tiga än att "föra ugglor till Athen". Sådana jakt- och
fiskehistorier, som bjuda på något "noch nicht da gewesenes", äro
trefliga, tycker jag, och lärorika kunna de ibland äfven vara, och
hoppas jag att läsarn skall bli af samma åsikt. Därför låter jag nu här
en del själfupplefda historier om jakt och fiske följa, hvilka alla äro
mycket sannfärdiga.
Under de sist förflutna tjugu åren har jag, därtill "nödd och tvungen"
af omständigheterna, mycket litet sysslat med jakt och fiske, är nu
gammal vorden och bär sällan bössan till skogs. Nu sitter jag helst i
vinterkvällen vid brasan och värmer upp gamla, glada minnen, berättande
för ungdomen om huru det var ställdt med jakten och fisket "i den gamla
goda tiden", då det fanns godt om tjäder på hvar granklädd udde kring
Näsijärvi och Koljonselkä, då varg och hare gjorde sina nattliga besök
i T:fors stad och bulvanerna uppsattes på Pyynikke åsen. Från den tiden
äro dessa berättelser; de kunna visst därför tyckas vara ganska gamla,
men äro icke sämre än andra för det, ty anteckningarna och minnet
finnas i behåll.
Då jag under de långa vinteraftnarna här uti ett trefligt hem i skogen,
lyst af en präktig petroleumlampa skrifver dessa minnen från en tid, då
man icke kände till en sådan lyx, och kommer ihåg hur det var, då man
måste ha ljussaxen nära tillhands för att därmed snoppa veken af den
ständigt rykande talgdanken, kan jag icke underlåta att reflektera
öfver huru sedan dess mycket blifvit annorlunda i hus, i skog och på
sjö. Då kliar skrifklådän i fingerspetsarna och frestar att meddela ett
och annat angående de första pioniererna på vattendragen däruppe samt
om jakt och fiske; så mycket man hade tid därtill mellan det man drog
sin vef och talgdanken snoppades. Dessa minnen bjuda på intet ovanligt,
nej endast sådant som kunnat hända enhvar, om han på sina fristunder
liksom jag på den tiden drifvit kring uti Tavastlands då med villebråd
så väl försedda skogar och på dess fiskrika sjöar. Jag hoppas att dessa
minnen skola roa andra liksom mig och låter dem här följa någotsånär
uti kronologisk ordning.
Huru det bar till att linnefabriken i Tammerfors blef anlagd.
Efter midten af det gångna seklets trettiotal (1836), då engelsmannen
Finlayson uti T:fors stad i liten skala hade börjat anläggningen af
denna firmas nu så storartade bomullsmanufakturer, hvilken anläggning
på orten dock icke i ålder kan täfla med Frenckellska pappersbruket,
som grundades redan år 1762, inträdde en längre paus i stadens
utveckling, och detta samhälle hade, till följd af afskildt läge inuti
landet och svåra kommunikationer, liksom andra uppstäder i en del fall
blifvit efter, samt bevarade i sitt sköte en god del patriarkaliska
förhållanden och idylliska plägseder, som annorstädes längesedan
glömts.
Efter midten af femtiotalet inträdde dock en förändring, förorsakad af
vice häradshöfding Adolf Törngrens och brukspatron Gustaf Wasastjernas
företagsamhet och storartade anläggningar på Skyttäläsidan af strömmen,
hvilka gåfvo en ny och mäktig impuls åt stadens uppblomstring.
Detta Finlands "Manchester" egde vid seklets midt omkring fyra tusen
invånare, hvilka liksom för närvarande till största delen tillhörde
arbetareklassen och hade sin sysselsättning i de då existerande
fabrikerna; dock voro dessa då hvarken många eller på långt när så
storartade som de sedermera blifvit.
De största industriela inrättningarna voro på den tiden de förenämnda
fabrikerna hvarjämte uti staden fanns en liten början till
Petterssonska yllespinneriet, några klädesvalkar, ett par tegelbruk med
obetydlig produktion och en blyhagelfabrik bakom Pyynikke åsen, hvilken
dock endast tidtals arbetade. På strömmens östra sida, hvilken då icke
tillhörde staden, funnos Hatanpäägårds stora mjölkvarn och Tammerfors
masugn, som dock blott, hvart tredje eller fjärde år blåstes på, allt
efter som det därvid anlagda mindre gjuteriet var i behof af tackjärn.
Detta utgjorde vid nämnda tid hela stadens industri, utom hvad dess
handtverkare åstadkommo, af hvilka en del för afsättning af sina
fabrikater brukade besöka grannstädernas marknader.
Kom så år 1856, då brukspatron W., egare af Östermyra krutbruk, en
vacker dag tyckte att han hade för liten nytta af att klippa kupongerna
på sina många ryska värdepapper, samt kom att fundera på det större
gagn som skulle bli en följd af rikedomens användande till
upphjälpandet af industrin i landet. Han köpte därför af firman Ramsay
& Idman dem tillhörande Tammerfors masugn, belägen på östra sidan af
strömmen, jämte det därinvid anlagda gjuteriet och sågen med
underlydande stora tillgång till vattenkraft. Dessa inrättningar
ombyggde och förstorade han samt anlade därvid en, enligt dåvarande
förhållanden, ansenlig mekanisk verkstad. Denna försågs med många och
stora arbetsmaskiner, tagna från England, hvarifrån landet förr
uteslutande försåg sitt behof af verktyg. Något senare anlade Törngren
tillsammans med en Fritsche klädesfabriken i Tammerfors. Belägen på
samma sida vid strömmens nedersta fall är äfven den ett ganska stort
företag.
Dessa anläggningar medtogo dock icke uti nämnvärd grad grundläggarenas
resurser, och någon tid därefter beslöt W. att resa till bergsrådet
Kasimir Brehmer för att om möjligt af honom köpa Jokkis bruk och stora
egendom. En dag stoppade han en bunt obligationer i schäslådan och åkte
dit. På aftonen vid toddyglaset kommo herrarna öfverens om priset och
gjorde till ömsesidig belåtenhet muntligt upp affären samt gingo att
sofva på saken. Men på morgonen fann B. att han glömt åt sig betinga
något pris för den på hans stora gods växande grödan, hvarför han af W.
begärde en summa utöfver det belopp, som på kvällen öfverenskommits.
W., som var fast öfvertygad att affären giltigt afslutats aftonen
förut, blef förargad. Han gick till vagnslidret, där schäsen med
värdepappren stod, tog bunten med sig till B. och kastade den framför
honom på bordet, utbristande: "Här har du femhundratusen rubel, mera
ger jag inte för alltihop!" Härpå svarade B. helt lugnt: "Då får du
inte Jokkis!" Och därvid blef det. Hr W. fick kuska tillbaka till
T:fors med pappren i schäslådan.
I staden träffade han T., min sagesman, och omtalade för honom sin färd
med dess negativa resultat samt sade: "Hvart stoppar jag nu
penningarna?" T. var icke lagkarl blott för roskull, han visste råd för
dem. Han sade att han egde ofördelaktigt placerade kapital och därför
hade kommit på tanken att någonstädes anlägga en linnefabrik, ty en
sådan fanns icke i landet, men dittills hade han ej träffat på någon
för detta ändamål lämplig plats. Då nu äfven W. hade penningar till
öfverlopps samt dessutom egde plats och vattenkraft därinvid som var
utmärkt, föreslog han därför att de tillsamman borde utföra planen.
Detta förslag antogs af W. och utkast till det stora företaget
uppgjordes omedelbart. Under 1857, 58 och 59 uppfördes de stora
fabriksbyggnaderna, hvilka sedermera öfvergingo i Tammerfors Linne &
Järn-Manufaktur Aktiebolags ego och liksom mekaniska verkstaden allt
intill senare tid betydligt förstorats. Herrar T. & W. voro under flere
år turvis bolagets disponenter.
Dessa ansenliga, tätt efter hvarandra utförda fabriksanläggningar
väckte verksamhetsandan i samhället till nytt lif, ökade
penningetillgången, fabrikationen, omsättningen och välståndet på
orten, hvars folkmängd hastigt steg. Så äfven på östra sidan af
strömmen. Där förr endast ett par bondgårdar och några torparekojor
funnos, uppväxte nu snabbt den Skyttälä kallade arbetareförstaden.
Det för fabrikerna behöfliga råmaterialet och deras fabrikater, som
måste forslas till och från staden med foror, försvårade
transportförhållandena så, att deras upphjälpande började bli ett allt
mer trängande behof. Huru man bjöd till att uppfylla detta tidens kraf
och de första ganska misslyckade försöken till dess upphjälpande vill
jag i efterföljande berättelser söka skildra.
Första ångbåten på Näsijärvi.
På förenämnda transportsvårigheter samt de resandes bekvämlighet tänkte
hr W. då han beslöt att vid sin nya verkstad i Tammerfors under vintern
57-58 låta bygga en hjulångare, lämplig att trafikera vattendragen
norrut från staden genom den nyss färdigblifna kanalen och slussen vid
Muurola till Ruhala landningsbrygga uti Ruovesi socken. Detta afstånd
är sex mil och denna trafikled skulle framdeles förlängas till Visuvesi
och Virdois, allteftersom de nödiga strömrensningarna utfördes.
Denna ångbåt, dess tillkomst, utseende och beskaffenhet voro säregna
och så olika nutidens fordringar på en sådan, att en utförligare
beskrifning af densamma kan låta försvara sig. Jag måste därvid, för
tydlighetens skull, använda en del tekniska termer, men skall icke
slösa därmed.
Visserligen inträffade denna fartygsbyggnad flere år före min ankomst
till orten, men bruksförvaltaren J.F. Gefwert vid masugnen, som såg
huru därvid tillgick, har flere gånger meddelat mig så lifliga
skildringar däraf att jag, som några år senare gjorde ångarens intima
bekantskap, är fullt öfvertygad om deras tillförlitlighet och redan då
beslöt att vid tillfälle rädda dessa rätt roliga minnen af denna första
ångare på "Näsijärvis dunkla våg" undan förgängelsen, åt hvilken han
själf redan längesedan skattat.
För att börja denna beskrifning med det mest i ögonen fallande af
ångbåten, som ju är skrofvet, så hade hr W. för dess byggande af trä
tillkallat en byggmästare vid namn Pihl, välbekant utefter Österbottens
kuster, där han timrat hop en hel flottilj af segelfartyg; men tyvärr
skulle denna bli hans första ångbåt. Han värfvade för ändamålet ett lag
af sin hemtrakts välkända, skickliga skeppstimmermän och började sina
förberedelser på hösten 1857 med att hugga bjelk och rötter i skogen
samt släpa detta till masugnstranden så snart isen på sjöarna bar.
Pihl hade nog sett någon af de gamla fregatterna som "Svenska flottans
fader", kommendörkapten m.m. af Chapman under senare delen af adertonde
seklet så typiskt konstruerade, eller hade han läst om dem och studerat
deras afbild, de gamla Östindiefararne; ty han ville visst, efter sin
smak, statuera ett exempel i ångbåtsväg och gaf därför åt skrofvet
fregattstilen i förminskad skala. Det byggdes femtiotvå fot långt öfver
stäf, nio fot bredt och sju fot djupt från däck till kölens underkant
och såg ut i tvärsektionen under vatten som en något flattryckt
halfcirkel med lodräta sidor därofvan.
Öfver vattenytan liknade detta fartygsskrof en lång låda, uti ena ändan
trubbigt tillspetsad och vid den andra något aftäljd på hörnen till en
stor, flat akter, liksom om den plötsligt blifvit afsågad på tvären.
Förstäfven utfördes elegant framspringande, såsom fordom var brukligt
på stora segelfartyg, men af akterstäf fanns endast en stump osynlig
under vattenytan hvarpå det tjocka, fyrkantiga rodret anbringades,
enligt träfartygsmanér räckande upp genom skrofvet uti en vid s.k.
brunn, hvilken liknade ett stort svart hål i underkanten af den breda
akterspegeln. Där bakom räckte fartygskroppen c:a 3 fot längre, men tog
sedan så tvärt slut, att fortsättningen ovillkorligt af beskådaren
saknades. Den framåtsträfvande förstäfven öfvergick upptill i en
skulpterad figur af ungefär tvåtredjedels naturlig storlek, hvilken
förmodligen var ämnad att personifiera Kalevalasjöguden Ahti, hvars
namn utsetts att bli ångarens. Men konstnären, som utfört detta beläte,
hade troligen glömt att låta presentera sig för den okända storheten,
ty det alster han tillverkat var förvånande likt någon af hafsgudarna
Neptunus eller Poseidon, sådana de fordom brukade uppenbara sig vid
sjökuslen på förstäfven af forntidens ståtliga skepp och briggar.
Förmodligen tyckte Pihl, att den ena guden kunde vara lika god som den
andra, blott han var snygg; ty han opponerade sig ej och satte gubben
dit ämnadt var. Snygg var guden ock, det måste medgifvas. Utrustad med
en veritabel aristokratisk kroknäsa, väldiga, förgyllda mustascher,
härskaremin och guldkrona på lockarna, höll han en väldig eldgaffel med
högra handen tätt intill kroppen, liksom man får se då militären
kommenderas: "gevär för fot". Vänstra handen hade fattat tag i den en
antik toga föreställande kjolen, hvilken på förens båda sidor skylde
granna namnbräder, omgifna af storartade ornamentala förlöpningar. Det
är visst att gå berättelsen i förväg, men passar så väl här att omnämna
ödets grymhet, som endast en kort tid tillät Ahtis bild att kvarstå som
gallionsprydnad på båten. Därtill bar dess exponerade placering skuld,
ty vid ett sjöäfventyr på hösten 1861 råkade gudens ståtliga näsa bli
illa skamfilad, och då båtens redare hr G. tyckte, att en karl utan
näsa såg mindre anständig ut samt ingen läkare, af den sorten som kunde
kurera honom, fanns att tillgå i staden, nedtogs guden och fördes till
ett mera skyddadt ställe uti brukets magasin. Där såg jag honom ännu
flere är senare illa behandlad, nedsölad och glömd, en sorglig bild af
förgången härlighet och konstens ringaktning. Kanske hänger han där
ännu!
För att nu öfvergå till beskrifning af båtens lika prydligt utrustade
akter, så slutade denna som nämndt med en ansenlig s.k. akterspegel af
upp- och nedvänd hästskoform, som vid öfverkant höll omkring åtta fot i
bredd vid fem fots höjd öfver vattenytan, på hvilken den nedtill, då
båten var lastad, släpade med en bredd af sex fot. Denna tvärskepps
öfver något hvälfda och akterut lutande stora yta hade gifvit
skulptören ett ypperligt tillfälle att visa talang och kunskap uti
rokokostilens yppiga ornamentering. Grann var den, mycket grann: den
rundt kring spegeln löpande ramen med hörnstycken af fantastiska,
sirliga slingor och den af liknande ornament omgifna namntaflan på
midten, allt i hvitt och guld. Det var blott ledsamt att "Ahtis lekande
döttrar", vågorna, snart slickade både färgen och guldet af all
grannlåt, som var inom räckhåll för dem.
Äfven hjulhusen voro i samma stil rikt försedda med prydnader, liknande
strålande, allt efter som båten rullade, upp- eller nedgående solar med
en halfcirkel af stjärnor däröfver; liksom allt annat blankt, förgylldt
och hvitt på det ramsvarta skrofvet.
Dessutom var ångaren utrustad med mast, och på skorstenen satt en af
plåt tillverkad krona, hvilken dock tyvärr snart måste borttagas för
att ersättas af en mycket nödvändigare gnisthatt. Sålänge denna krona
var hvitmålad och innan den såsom allt annat ombord blef nedrökt,
sotstänkt och skamfilad, prålade den nya ångbåten riktigt grann, och
enhvar måste medge, att "Ahti" till sitt yttre var en ovanligt stilig
gengångare från en föråldrad skeppsbyggnadskonsts dagar, som i sitt
slag ej lätt öfverträffas af någon mäster Pihls efterföljare. Skada var
blott att båten både blef klumpig och såg tung ut trots alla prydnader.
Byggmästaren hade hört, att det fanns godt om stenrösen och berghällar
på ringa djup utefter ångbåtens blifvande trafikled och att den skulle
bära ett tungt maskineri, men huru mycket detta skulle väga, det kunde
mäster icke ens närmelsevis få reda på. Vid verkstaden bad man honom
vänta, tills maskineriet blefve färdigt, då skulle han få väga det, och
färdigt blefve det nog i tid till våren. Detta kunde han naturligtvis
icke vänta på, ty då skulle äfven hans båtskrof vara så pass redo att
det kunde ta emot maskinen, och blef han således nödsakad att göra sin
viktberäkning (ifall sådan alls företagits) på måfå. Sedan fick man ju
i alla fall se resultatet — hvarför då vara nyfiken? Tillfölje af
ovissheten och de anförda skälen beslöt P. att bygga skrofvet riktigt
starkt, och han sparade hvarken på trä eller järn därtill; allt skulle
vara af bästa sort och blef rundligt tilltaget. Det tättimrades under
däck utefter hela längden med åtta à nio tum tjocka fururötter, hvilka
till och med där på orten uti de kringliggande nästan orörda skogarna
voro svåra att anskaffa. På spanten öfver kölen fastbultades ett s.k.
kölsvin af tio tums bjälk, och dylika balkvägare äfvensom järnknän
insattes under däcksbalkarna midskepps. Långa diagonalskenor användes,
af sådana dimensioner som kunde ansetts behöfliga på en brigg, och allt
detta bultades ihop riktigt stadigt, så att bruksförvaltaren påstod
Noaks ark icke varit starkare byggd. Tiden visade det ock vara ett
durabelt arbete, ty huru mycket det än under årens lopp profvades såväl
på kända som okända grund, berghällar och landningsbryggor, så yppade
sig dock aldrig någon läcka. "Strunt i de! Hälla ä gammal och skuta ä
ny", sade skepparen, då han tornade.
Skrofvet, däckades från fören till akterom hjulhusen, där ett till den
tre fot öfver däck höga relingskanten upplyftadt s.k. halfdäck vidtog.
Detta halfdäck räckte till akterspegeln, hysande passageraresalongen
under sig. För om salongen, d.v.s. midskepps, var naturligtvis
skrofvets bästa del bestämd för maskineriet och än längre förut
inreddes lastrum samt skans för besättningen uti förpiken. På sidorna
af hjulhusen voro från början små kyffen för diverse behof upptimrade,
hvilka dock snart måste tagas bort, och relingen hade förut å båda
sidor dubbelportar på gångjärn.
Hr W. hade anförtrott utförandet af ångbåtens maskineri åt sin nya
verkstad vid masugnen och dess föreståndare, ingeniören Dillworth, en
engelsman af äkta skrot och korn. Ångbåten fick på detta sätt två
"pappor", den ena en gammal österbottnisk skutbyggare, som icke kände
till nyare ångbåtsskrofs konstruktion och behäftad med en god dosis af
nationallytet, envisheten, samt den andra en stockkonservativ
engelsman, som ansåg sig icke behöfva praktisera något annat tungomål
än sitt världsspråk och därför med förakt såg ned på hvarje individ,
som icke förstod detta. Af hans alster kunde man se att hans kunskap i
ångmaskinskonstruktion icke sträckte sig utöfver lokomobilernas
horisont och att något hjulbåtsmaskineri icke därintills förekommit i
hans praktik. Eljes gaf han icke efter för Pihlen hvad envishet och
själfklokhet beträffar.
Att två sådana naturer icke skulle komma tillrätta i harmoniskt
samarbete med hvarandra var tydligt, ty P:s österbottniska var
naturligtvis lika obegriplig för Mr. D. som dennes Yorkshiredialekt
mystisk för honom. Ehuru P. använde åtskilliga engelska sjötermer,
hvilka han kommit öfver vid kusten, men hvilka Mr. D. antingen icke
kunde eller ville förstå, kommo de dock sällan underfund med hvarandras
mening. De samtalade därför mest med min- och fingerspråk, hvilka
uttrycksmedel dock, ehuru båda egde mycket expressiva nationalnunor och
voro artister uti grimasering, visade sig vara alltför otillräckliga
att leda till förståelse vid deras oundvikliga, gemensamma
rådplägningar i Ahtis angelägenheter. Vanligen glodde de på hvarandra
som ett par bulldoggar och sade hvarandra personliga artigheter på eget
språk. Hade de så kommit till tålamodets yttersta gräns och kanske
emedan det nyligen timade orientaliska kriget och upproret i Indien
ännu var i färskt minne, brukade P. knyta näfven åt den mera
flegmatiska "Mister Bull" och med sin gälla rösts högsta tonfall ryta
ordet "Calkutta". Regelbundet svarade Mr. D. härpå storstyft hånleende:
"Balaklava", vände sedan ryggen åt P. och aflägsnade sig triumferande.
De båda herrarna tycktes vara öfvertygade om att med dessa ord hafva
sagt hvarandra något särdeles dräpande och kränkande. Följden häraf
blef, att de byggde och konstruerade oafhängigt från hvarandra,
enhvar efter sitt hufvud, och till föga båtnad for byggherrn blef
resultatet därefter: en ångare hvars like knappast förekommit uti
ångbåtsbyggnadens spädaste barndom och hvilkens många egendomliga
bristfälligheter nu måste få tjäna som skäl att försvara deras
omständliga beskrifning, emedan de voro oförsvarliga äfven på sin tid.
Som nämndt hade Mr. D. troligen icke förr varit i tillfälle att befatta
sig med hjulbåtsmaskiner, men väl med lokomobiler, och däraf följde att
han apterade en sådan för Ahti. På en horisontal, cylindrisk ångpanna
anbringade han öfver den framtill öppna eldstaden, på lokomobilfason,
en encylindrig, liggande högtrycksmaskin, hvars lagerbock för vefaxeln
stod bakom skorstenen, och på de utombords räckande axeländarna sutto
skofvelhjulen. Det mest gammalmodiga och egendomliga å denna maskin var
dock dess manövreringsmekanism eller den s.k. backinrättningen. En
enklare kan svårligen konstrueras, ty den bestod af endast en
excenterskifva för slidrörelsen, vridbar på sin axel, samt af tvänne i
motsvarande vinklar på densamma fästade knapar. Vid excenterskifvan var
fästadt ett handhjul, omkring tre fot i diameter. Mot en af de nämnda
knaparna måste excenterskifvans ansats ligga vid "framåt" — och mot
den andra vid "back". För att kunna manövrera maskinen måste
maskinisten först, alltefter kommando "sakta" eller "stopp", delvis
eller totalt afstänga ångan från maskinen medelst ångventilens
tillskrufvande, eljes förmådde han icke med handhjulet förändra
excenterns ställning. Denna ventil var anbringad på slidskåpet. När
ångan var afstängd, nödgades han kvickt flytta sig till maskinens andra
ända vid skorstenen och där, medan maskinen ännu rörde sig, med båda
händerna kraftigt hugga tag i handhjulet och därmed vrida excentern
till motsvarande knap för den förestående rörelseförändringen. Då var
maskinen klar att på kommando utföra denna, så snart ånga åter
insläppts i slidskåpet. Dessa manipulationer måste dock utföras med
hastigheten af en oljad blixt, d.v.s. medan maskinaxeln af båtens
framfart och de i vattnet släpande hjulskoflarna höllos i rörelse; ty
dröjdes därmed så länge att hjulen och axeln kommit i stillestånd, då
stannade maskinen lätt på en af de två s.k. döda punkterna, d.v.s. med
axelvefvarna uti horisontalställning vid ett sådant läge, att ångan
icke var i stånd att vrida den åt någotdera hållet. Inträffade denna
kalamitet, då blef det hvarken "framåt" eller "back" utaf utan mycket
bråk. Då måste däckskarlen, eldaren eller den som var närmast till
hands och kände till konsten, kvick som en ekorre, äntra upp på ett af
hjulhusen, öppna den däruppe befintliga luckan och sedan sätta sig där
och en eller flere gånger med fötterna kraftigt sparka mot
hjulskoflarna, hvarigenom maskinen vreds från förenämnda döda punkt,
samt ångan åter kom i tillfälle att göra sin skyldighet. Den sparkande
mannen måste dock ha reda på om han skulle sparka för "framåt" eller
"back", samt sätta sig på motsvarande sida af luckan, eljes blef vid
ångpåsläppningen resultatet det motsatta af hvad meningen var.
Det synes häraf, att "Ahtis" maskin hade sina hemliga finesser och
nycker, hvilka den, som ämnade sköta densamma, måste vara fullt
hemmastadd uti, och fick maskinisten vid handhjulet vara god akta
tassarna för stänger och knapar, så måste sparkaren däruppe vara rädd
om tårna, eljes kunde han få dem både klämda och klippta. Följden häraf
var att den maskinist, som på "Ahti" en hel seglationstid utan större
malheur skött sin syssla, ansågs som expert i yrket och gärna hölls
kvar om han ock råkade ha andra svaga sidor. Ty vid maskinistombyte
profvades nästan dagligen ångbåtens stäf och landningsbryggornas stadga
på fullt allvar, innan den nya blef ordentligt inöfvad. Då voro
kaffekoppar och glas kortlifvade ombord, om icke än värre hände. Ahtis
skrof stod sig vid sådana tillfällen bäst, ty det läckte aldrig af
sådana törnar. Då det i början af april 1858 med glans åkt ned från
stapelbädden, visade sig tyvärr, att det tillföljd af sin runda botten
och tunga öfverbyggnad var hemskt rankt. Men P. tröstade sig själf och
andra med påståendet, att det nog blefve stadigare blott den torra
bordläggningen hunnit bli vattendränkt och maskineriet kommit ombord.
Skrofvet sänkte sig visserligen någon tum af vattnets inträngande i
trävirket samt låg därefter midskepps fyra fot djupt, men akterskeppet
såg lika tungt och hängande ut som från början och den utlofvade
ökningen i stadighet blef ej af.
Kom så dagen då maskineriet skaffades ombord. Det befanns då, att ena
hjulhuset måste aflägsnas för att man skulle kunna komma åt öppningen i
däck öfver maskinrummet, där ångpannan skulle ned, och sedan detta var
gjordt, lades starka stockar från land tvärs öfver hålet. Då ingen
lyftkran fanns att tillgå, byggdes två höga bockar af sågstock, en
för- och en akterom maskinrummet tvärs öfver båten stående på den hårda
grusbottnen i strömmen, och öfver dessa lades tvänne tjocka bjälkar,
den ena på den andra. Sedan släpades pannan ombord under bjälkarna,
lyftes däruti med täljor och gångspel, hvarpå stockar och plankor
undanskaffades och den firades ned i fartyget och stannade på
kölsvinet. P:s utsago, att maskineriets tyngd skulle stadga båten,
besannade sig dock icke heller; tvärtom blef den, ehuru af pannans vikt
nedtryckt närmare en half fot, så ostadig, att man knappast vågade
flytta sig från midten åt sidorna till, utan farhåga att fartyget
skulle kantra. Tillika visade sig att skofvelhjulen voro för små i
diameter eller för högt placerade, ty skoflarna endast snuddade vid
vattenytan. Mr. D. tycktes mycket road af P:s motgång och frågade
honom: "What is to be done." (Hvad skall göras?) Hvartill P., som
vanligt härmande ordens ljud, svarade: "Wattgrisen (skutan) ä min, å
tokidonet ä' hans". Häråt skakade Mr. D. på hufvudet och fortsatte
pekande på båtens kölsvin: "Cut off this beam". (Hugg af den stocken).
På detta förslag kom svaret: "Hut åt eget svin", och därmed afstannade
den öfverläggningen angående hvad göras borde. P. måste dock slutligen
följa Mr. D:s anvisning och besluta sig för att "huta åt sitt kölsvin",
d.v.s. kapa bort det utefter pannans hela längd, hvarigenom denna
sänktes den behöfliga halfva foten och kom att hvila på spantryggarna.
Lägre kunde den icke sänkas utan att allt för mycket försvaga båten. Då
med detsamma maskineriet skuffades så mycket förut som skoflarnas fria
gång uti hjulhusen medgaf, nedtrycktes förskeppet något och aktern
höjdes, hvarigenom båtens läge på vattnet förbättrades. Dessa
förändringar och tyngdernas djupare placering i fartyget afhjälpte dess
rankhet till en del, men icke till fylles. P. måste, nödd och tvungen,
plocka bort alla tillbyggen vid hjulhusen samt kommandobron däremellan
liksom det upphöjda halfdäcket akterut öfver salongen. Nytt däck lades
jämnhögt med det i fören befintliga och ny salong inreddes. Emedan man
ej kunde stå rak under det nya däcket, höjdes salongen till hälften
öfver detsamma genom att utefter däcket uppsätta en med fönster på
sidorna försedd s.k. kapp eller ruff, liknande en otymplig två och en
half fot hög och fyra fot bred packlåda. Denna, som räckte fram öfver
maskineriet, hade nedgång akterifrån och förstörde totalt utrymmet på
däck i det den lämnade endast en smal gång mellan relingen och
hjulhusen. I salongen kunde man således blott under ruffen röra sig
upprätt och möta hvarandra. Uti den låga delen under däcket fick man
sitta eller ligga på bänkarna längs fartygssidan. Genom att maskineriet
jämkats föröfver, blef bakom detsamma plats att utan synnerlig
inkräktning på salongen inreda en minimal s.k. fruntimmershytt, hvilken
i trots af sitt ändamål dock oftast före afresan från staden upptagits
af för mycket välplägade manliga passagerare, hvilka den alltför
beskedliga kaptenen af medömkan icke nändes undanskaffa. På ruffen,
bakom skorstenen ofvanom maskineriet, uppsattes styrinrättningen,
hvilken, på kinkiga ställen i farleden, sköttes af kaptenen själf,
hvarvid han måste stå grensle öfver kettingsrullen. Han fick trösta sig
öfver förlusten af den upphöjda ståndpunkten på den rifna kommandobron
med nöjet att, om han ville ha utsikt förut, på varma sommardagar leka
kurragömma bakom den heta skorstenen, kikande efter farleden på ömse
sidor därom. Men vid kallt, regnigt och blåsigt vår- eller höstväder
kunde denna placering nog ha sina behag och därför bibehölls den på
kaptenens begäran; ehuru elaka menniskor påstodo, att han af den
bredbenta ställningen öfver styrmekanismen och det af utkiket
förorsakade ständiga vickandet af och an småningom blifvit kobent som
en riktigt konstruerad bagaregesäll.
Genom maskineriets flyttning hade en del af lastrummet förlorats och
resten däraf visade sig behöflig för det skrymmande brännmaterialet som
P. glömt bereda plats åt. Då intet fraktgods vidare behöfde hissas,
hade ock den vid lastrummet uppställda med hissbom och block försedda
masten tyvärr blifvit alldeles öfverflödig, redan innan mekanismen ens
varit försökt; och emedan den ökade rankheten måste den aflägsnas
omedelbart efter den blifvit uppsatt, hvilket skedde blott för att man
engång måtte få se huru ståtlig båten därmed skulle ha tagit sig ut.
Men olyckligtvis försvann jämte masten den silfverslant, som P. enligt
gammal plägsed lagt åt fartygstomten i tapphålet därunder, och därför
var det naturligtvis som båten till en början förföljdes af ständig
otur. Samtidigt med masten undanskaffades från bord ett par två och en
half fot långa tackjärnskanoner, s.k. nickhakar, med sina af ek gjorda
lavetter; allt för att minska öfvervikten och öka ångarens stadighet.
Grymt var att dessa nätta leksaker, så behöfliga ombord till
komplettering af den stiliga utrustningen till s.k. sjömässigt skick,
glädjesalut och nödsignaler, vid båtens slutligen lyckligt fulländade
profresa måste affyra sina glädjeskott på land och ångaren därtill
förblifva svarslös. Ja, de voro flere hvilka sörjde däröfver, och bland
dem icke minst P., som medelst anbringandet af dessa pjeser velat
förfullständiga utrustningen till större likhet mellan hans första
ångbåt och hans gamla ideal fregattskeppen. "Es wäre zu schön gewesen,
wenn es hätte können sein".
Kanonerna hamnade i bruksmagasinet liksom kompasshus, signallyktor,
namnbräder och kronan från skorstenen, hvilka snart visade sig
öfverflödiga, och dit följde som nämndt äfven gallionsbilden snart
efter. P. gjorde allt hvad han kunde för att öka båtens stadighet äfven
genom att lägga tackjärn som barlast i kölrummet, men ändock ville
detta icke lyckas till önskad grad, den var och blef äfven vid lugnt
väder en vagga, tills den några år senare ytterligare ombyggdes.
Första dagarna af juni var man så långt kommen med maskininsättningen,
att ånga kunde släppas på, och nu blef det engelsmannens tur att få
förtret och bekymmer, ty hans maskin envisades att icke vilja gå rundt.
För hvarje gäng ånga insläpptes däruti, gick den konsekvent blott ett
halft hvarf och stannade med en liten tillbakastudsning liksom mot en
elastisk dyna på endera af de döda punkterna, hvilken den på eget bevåg
ej tycktes vilja öfverskrida. Mr. D. filade själf på slidkanter och
excenterknapar utan synbar framgång, men efter en rad resultatlösa
försök kom han på idéen att i slidans båda ytterkanter anbringa djupa,
trekantiga skåror, och detta hjälpte. Maskinen behagade därefter gå
rundt sålänge ångan räckte till.
Det blef ett publikt nöje att gå och se ångmaskinen snurra; detta var
något nytt att gapa på för sådana stadsbor, som ingen ångmaskin sett,
och fort gick den sålänge inga skoflar voro insatta uti hjulen. Först
sedan man till nöjes öfvertygat sig om att maskinen verkligen kunde gå,
fastskrufvades skoflarna.
Då därigenom ett ökadt motstånd uppstod, saktade den betydligt samt
började halta, d.v.s. gå med knyckar för hvarje gång vefven i
horisontalt läge passerade de döda punkterna; tillika sjönk ångtrycket
hastigt i pannan. Maskinens ojämna gång trodde Mr. D. skulle försvinna,
då båten kom i rörelse, men ångans otillräcklighet gjorde honom mycket
hufvudbry, ty han, som var van vid stenkolseldning och dess större
värmealstring, hade ingen erfarenhet af brännvedens ringare
effektivitet och hade således råkat beräkna sin pannas rost och eldytor
ganska knappa. Han anlitade den enda utvägen som fanns ur svårigheten,
nämligen att forcera draget, och experimenterade ihärdigt med
afloppsångblästern uti skorstenen. Afloppsrörets munstycke gjordes af
kopparplåt och öppningen däri hamrades efter profningarne allt mindre i
genomskärning, hvilket slutligen visade sig medföra önskadt resultat
hvad ångutvecklingen beträffade men tillika ansenligt ökade det af
ångans utrusning åstadkomna hväsande ljudet till en för öronen mycket
oangenäm höjd. Detta obehag måste man dock finna sig uti, ty Mr. D.
lyckades därigenom äntligen få pannan att, vid eldning med torr ved,
hålla trycket uppe till närmare sextio skålpund, hvilket han ansåg
tillräckligt för behofvet. Maskinen gjorde därvid omkring tjuguåtta
omlopp i minuten. Nu hade byggmästaren icke vidare anledning att i sin
tur grina åt ingeniören.
Uti maskinverkstaden fanns då ingen van maskinist, icke ens en arbetare
som försökt sig i det yrket, och ej heller i staden kunde någon däri
kunnig karl lånas, ty där förekom vid den tiden ingen enda ångmaskin.
Mr. D. var således tvungen att sköta sin maskin själf och att därvid
småningom lära in både eldare och maskinist, hvilket göra icke måtte
varit alltför lätt, då folket ej förstod honom. Då man efter många
mödor slutligen kommit så långt att maskinen vid stranden visade sig gå
tillfredsställande och ingen vidare olägenhet tycktes vara att befara,
skulle man begifva sig ut till sjös för att där fortsätta båtens
inkörning. Dit skulle man dock icke komma så lätt som man hoppades.
Näsijärvi afbördar sitt vatten genom sunden mellan flere mindre holmar
och fastlandet, af hvilka det midt för strömmen belägna är bredast och
djupast, samt tillika det enda som af fartyg kan befaras. I detta
sund är strömmen under högvattentid, från medlet af maj till slutet
af juli, ganska strid, dock ror man alltid i båt utan synnerlig
kraftansträngning uppför densamma. Nedanför sunden liknar strömmen en
vik af omkring sextio famnars längd, och i dess midt ända fram till
fallets början är strömdraget starkast. Omkring trettio steg ofvanför
fallkanten lågo då på botten tvänne af trä timrade stenkistor, hvilkas
öfverkant ibland betäcktes af högvattnet. De voro fyllda med kullersten
och sinsemellan förenade med enkla stockbommar, ditlagda för att hindra
oförsiktiga båtfarande och forellmetare att af strömmen dragas ned i
fallet, hvilket ju ock händt en engelsman, som den gången envisades att
segla vid lugnväder. Ångbåtens tilläggningsplats var i dammsumpen
ofvanför masugnens vattenränna, vid strömmens östra strand och omkring
fyratio steg längre uppför än de nämnda stenkistorna. På detta ställe
är vattenhastigheten endast någon fot i sekunden, men ökar betydligt
mot strömmens midt, som, ungefär tio till tolf famnar aflägsen, är
stridast mellan stenkistorna där man knappast kan ro uppför i båt.
Denna beskrifning af den s.k. forsnacken är gifven till förståelse af
efterföljande berättelse.
Första proffärden med "Ahti".
En dag, då allt ombord var klart för proffärden ut på sjön, ställde sig
byggmästaren vid styrratten och ingeniören invid maskinen, som måste
manövreras från däck. De sågo menande på hvarandra och så nickade P. åt
Mr. D., hvarpå denne svarade med en liknande knyck på nacken. Därpå
kommenderade P. att förtöjningarne vid land skulle kastas loss och
fören stakas ut, så att båten kom i sned riktning mot strömfåran och
kunde löpa in uti denna för att där nå djupare vatten. Nu ropade P.
"Låt gå!" åt Mr. D., som förstod detta hans eget språk liknande
kommando och släppte ånga i maskinen. Men antingen denna för tillfället
icke var uppvärmd eller eljes trög att komma i gång, kanske ock att Mr.
D. ej öppnade ångventilen tillräckligt för "full fart", som han borde
gjort, nog af, det starka strömdraget hade, innan båten kom i rörelse,
vridit fören för långt ned mot fallet, hvaraf följden blef att, då det
slutligen i sakta mak bar framåt, ångarens kurs blef tvärsöfver i
stället för uppåt strömmen. P. försökte visst att med rodret styra in i
rätt riktning, men emedan båtens fart var så liten och strömmen låg mot
sidan hade rodret ingen verkan. Så kom båten småningom på tvären in uti
starkaste strömfåran och dref ohjälpligt utför med sidan förut. Då Mr.
D. varsnade detta, stoppade han maskinen. Den kursen hade eljest fört
öfver på andra sidan af forsen och ned i bomullsfabrikens vattenrännor,
där båten varit utan all fara. Mr. D. ropade till P.: "It go's to the
devil!" (Det går åt fanders) samt fick till svar: "Ja den tycks gå som
den vill, å int' som vi vill!" Inom blott några ögonblick dref båten
ned mot den första och mellersta af de tre stenkistorna; men
lyckligtvis är djupet där äfven vid högt vattenstånd icke så stort, att
båten, om den ock sprängt den därstädes befintliga bommen, kunnat
drifva ned i fallet. Båtens djupgående af närmare fem fot gjorde, att
den med fören stannade på bergbotten ett par famnar framför kistan,
medan aktern lade sig mot bommen, hvilken lyckligtvis höll. Detta
äfventyr försiggick under högtidlig tystnad såväl på båten som på land,
men då man såg att det icke skulle bära utför fallet, samt att båten,
ehuru den af strömmens tryckning så betydligt lutade åt babord, att det
var svårt att gå på däck, ändock icke stjälpte, repade allesamman åter
mod. Mr. D. pekade på styrinrättningen, skakande på hufvudet åt P., och
sade: "It is bad." (Den är dålig). Men denne, som förstått
tillvitelsen, blef honom icke svaret skyldig, och visande på maskinen
utbrast han i sin tur: "Den där är sämre". Härpå genmälde Mr. D. mera
för sig själf än åt P.: "I think sämre does not mean the same". (Jag
hoppas "sämre" icke betyder det samma d.v.s. äfven dålig). Längre kom
man ej i ordbytet, ty just då lättade säkerhetsventilen och den
utrusande ångans tjut omöjliggjorde fortsättningen. Det kan tyckas att
herrarna båda hade rätt uti sina påståenden.
Bruksförvaltaren hade varit klok nog att icke följa med ombord, han
åsåg haveriet från land. Varsnande att det gick på tok, skickade han ut
folk med roddbåtar att bärga de nödställda och anskaffade sedan, för
att löstaga haveristen, varpspel och trossar. Ett spel uppsattes på
Myllysaari och ett annat vid strandhörnet ofvanför olycksstället; men
bergningsförberedelserna togo tid och trossarna sprungo flere gånger
utaf för påfrestningen. Ytterligare ett varpspel anskaffades därför och
slutligen lyckades det efter strängt arbete under följande natt, att på
förmiddagen berga "Ahti" ur det kritiska läget. Genom detta misslyckade
försök att komma uppför strömmen insåg Mr. D., att maskinen var för
svag för detta arbete och att dess kraft således på något sätt måste
ökas, åtminstone under så lång tid som åtgick för färden uti strömfåran
upp till sjöns lugnvatten. Det enda sätt att utföra denna plan var att,
innan båten lämnade land, i pannan samla ett tillräckligt förråd af
ånga under högt tryck, d.v.s. att elda på duktigt och lägga extra
belastning på säkerhetsventilen. Samma metod lär vara bruklig vid
ångbåtskapplöpningar i Amerika och detta var förmodligen bekant för Mr.
D. Då maskineriet var försedt med endast en pump för pannans
förplägning med det behöfliga vattnet och ingen matningsinrättning af
annan sort fanns att tillgå, måste således pannan, innan den eldades
upp, enligt gammal lokomobilpraktik fyllas med pyts genom tratt och
afstängningskran tills det önskade vattenståndet, högre än profglaset
visade, uppnåtts. På detta sätt infördes, då pannan skulle forceras,
ett större kvantum vatten än eljes var behöfligt uti densamma,
tillräckligt att motsvara den vid det ökade ångtrycket förstorade
förbrukningen; helst matarepumpen icke fick användas under den tid
forceringen pågick, emedan det däraf inpressade kalla vattnet trots den
starkaste eldning inom några ögonblick skulle sänkt ångtrycket. Metoden
visade sig användbar, och tack vare den blef det sålunda i all framtid
möjligt att under högvattentid pina "Ahtis" tunga skrof upp genom
sundet; därför användes den sedan ständigt, äfven efter 1862, hvilket
år ångpannan försågs med både handpump och injektor samt tratten och
kranen blefvo afskedade. "Ahti" led således i alla sina dar af kronisk
öfveransträngning.
Äfven P. hade märkt att han yttermera borde göra något för att
upphjälpa sitt sorgebarns sjöduglighet, hvad manöveringen beträffade,
ty det låg på vattnet som en stor, tung timmerstock, obenägen att
styras efter önskan. Han skarfvade rodret på längden med ett par
fastskrufvade plankstumpar och därefter var man åter färdig till nya
försök. Ånga uppkokades nu tills manometern visade 90 skålpunds tryck,
glasröret var öfverfullt af vatten, och i väg bar det fräsande,
plaskande och tjåstande af den kolossala ansträngningen. Det vägde och
dröjde en god stund däruppe i sundet, men så lyckades det, och man kom
upp på sjön.
Ett par timmar for båten af och an på fjärden samt återvände, utan att
den gången något oförmodadt inträffade, till stor triumf för Mr. D.,
som nu enligt egen åsikt förträffligt löst sin uppgift.
Flere sådana utfärder företogos sedan, påkallade af nödvändigheten att
inöfva besättningen, och det visade sig därvid, att den enkla
högtrycksmaskinen var en ångslukare, som endast kunde få sitt behof
tillfredsställdt, om det riktigt flitigt fyrades på uti eldstaden med
väl torr, blandad björk- och tallved; alltså med det bästa bränsle som
kunde åstadkommas. Detta var dock icke ruinerande på en tid, då sådan
ved i staden kostade Fmk 2,25 à 2,50 pr. famn 6'X6'X3'. Med fuktig ved
var ej värdt att försöka; däraf sotades pannans fina tubrör mycket
snart fulla och man hade nöjet att under full gång allt som oftast
kratsa dem rena. Glödande kolstycken stora som nötter kastades af det
starka draget högt upp ur skorstenen, i mörker liknande ett grannt
fyrverkeri, och visade det sig vara nödvändigt att genast anbringa en
gnisthatt, emedan passagerarena ej ville finna sig uti att bombarderas
och svedas. Denna gnisthatt blef också för Mr. D. anledning till mycket
bekymmer, ty gjordes den af för tät metallväf, så sotades hålen snart
igen, i synnerhet vid regnväder, och draget i pannan försvann; då måste
eldaren upp på däck och slå på hatten med en lång stör. Men en sådan
behandling tyckte hatten icke om i längden och Mr. D. ej heller.
Användes åter för gles väf, så sluppo små kolstycken ändå ut att göra
illa. Slutligen efter många misslyckade försök konstruerade Mr. D. en
lucka med häfarm ofvanpå hatten, hvilken öppnades, då det var så pass
rörelse i luften att bränderna däraf fördes utombords, innan de föllo
ned. Denna geniala idé befriade Mr. D. från en stor ledsamhet, eldaren
från öknamnet "sotaren" och passagerarena från att få hål brända på
kläderna. Uppfinningen var praktisk, om den rätt sköttes, ty mera
sällan är det så lugnt på Näsijärvi, att luckan måste hållas stängd.
Ahti säg med denna inrättning visserligen ut som om han från något
järnbruk lånat en puddelugnsskorsten, ty en sådan har liknande vippverk
på toppen, och icke heller prydde detta sin plats så gentilt, som
Pihlens hvitmålade krona gjorde, men Mr. D. påstod helt cyniskt: "Every
useful thing is beautiful", d.v.s. allt som är ändamålsenligt är
vackert.
Den officiella proffärden med "Ahti".
Sedan åtskilliga profresor aflupit lyckligt, påskyndade Pihl båtens
slutliga utrustning och målning. Han ansåg sig nämligen ha uppfyllt sin
bestämmelse och kunna återvända till hemknutarna, så snart ångbåten
gjort officiell profresa och af principalen emottagits. Midsommardagen
skulle den betydelsefulla akten försiggå och afresan ske på slaget
3 e.m., som vanligt från masugnsstranden. Det putsades och fejades
väldeligen under Pihls egen eftersyn, till och med stranden löfkläddes,
och på utsatt tid var allt klart ombord. Det väntades blott, som vid
dylika tillfällen oftast är fallet, på några till högtidligheten
inbjudna hedersgäster från staden, hvilka lofvat att säkert infinna
sig. Sedan tredje klockslaget ljudit, stod den nya kaptenen Mattsson
vid rodret och lät hvar femte minut den gälla hvisselpipan ljuda, ehuru
byggmästaren ironiskt bad honom spara ångan. Maskinisten hade granskat
sina smörjkoppar upprepade gånger och smort i alla oljehål, så att
maskineriet glänste af flott, hvarom ingeniören ofvertygade sig, medan
han oroligt gick af och an utefter maskinen, seende den så väl
behöfliga ångan tjutande rusa ur säkerhetsventilröret och vattnet
småningom sjunka uti pannans glasrör. Eldaren stack ideligen hufvudet
upp genom däcksluckan för att få reda på, när han åter kunde fyra på i
pannugnen; ty för att minska den vid stillaliggandet öfverflödiga
ångutvecklingen stod eldstadsdörren redan längesedan öppen och brasan i
ugnen var nedbrunnen. Klockan blef redan fyra, det var för vederbörande
en lång och pinsam väntan. Då kommo slutligen de dröjande, i sakta mak
vandrande utefter stranden, utan aning om allt obehag det ödesdigra
uppehållet förorsakat. Då eldaren varsnade dem, hifvade han i största
hast ugnen proppfull med ved, men ingen förståndig människa sade
kaptenen, att han borde dröja till dess brasan kommit i full låga, och
så gaf han omedelbart kommando till affärd. Stadsmusiken, fem bröder
Scharlin, hvilken medtagits ombord till festens förhärligande och
bestod af fiol, altfiol, kornett, klarinett och basfiol, stämde i fören
upp Björneborgarnes marsch, och vid dessa lifvande toner gaf kapten
kommandot "framåt, full maskin". Då skofvelhjulen kommo i gång, rusade
afloppsångan från maskincylindern med väldigt dån ut genom skorstenen,
öfverröstande alla andra ljud utom musiken, och öfversållade hela
fartyget, de eleganta, sommarklädda damerna och deras ljusa parasoller
såväl som herrarnas halmhattar med en dusch af sotvatten.
Under väntans långa ångpösande hade vatten i mängd samlat sig uti
afloppsångrörets horisontala del, hvars innehåll vid igångsättningen af
ångan kördes ut i skorstenen och genom den sotiga gnisthatten,
förseende allt, som ombord fauns, med finare eller gröfre
svartprickning, marmorerande damernas ansikten och toaletter. Det blef
panik ombord, men hvart kunde man rädda sig undan faran att ytterligare
utprickas? Ned i salongen störtade de skrämda, så många som rymdes;
dock, innan de hunnit dit, var skadan skedd och faran öfverstånden.
Emellertid knogade "Ahti" sakta framåt, men tyvärr, sorgligt att säga,
uti hastigt aftagande tempo. Skofvelhjulens snabba rörelse förlamades
synbart. Ångpuffarna i skorstenen förlorade småningom sin skarpa klang
och hördes i alltmera glesnande intervaller, vittnande om att
ångtrycket i pannan hastigt minskades betänkligt, I sundet mellan
holmarna, där strömmen var starkast, tog farten alldeles slut och strax
därefter, sedan det en stund vägt mellan uppför och utför, fick den
senare riktningen öfvertaget och med strömmen bar det af nedåt, till en
början sakta men säkert.
Pihl rusade förut, körde undan musikanterna och klargjorde ankaret,
hvilket han, alltid förutseende, lagt på ångarens förpik, samt hifvade
det ned i strömmen. Denna håilhake stoppade färden utför och där låg nu
"Ahti" säkert förankrad midt i strömmen, helt oväntadt för alla ombord
och på land, utom möjligen för Mr. D. Hade sotduschen redan förut
verkat afkylande på de lustfarandes glada lynne, så bidrog detta andra
missöde visst icke till att upphjälpa detsamma, ty helt försmädligt låg
man där till spektakel och åtlöje för en talrik skara åskådare på
stränderna och i båtar ute på sjön, hvilka tillställningen och det
vackra vädret lockat ut och som synbart hade rätt roligt åt missödet.
Situationen var mera löjlig än brydsam.
Då ångaren icke medförde någon lifräddningsbåt, vinkades en roddbåt
intill densamma, med hvilken bruksförvaltaren återvände till land för
att arrangera om undsättning. Alla andra ombord beslöto att mangrant
kvarstanna för att icke gifva upphof till ännu flere historier om
"Ahti" än som redan voro i omlopp. För att fördrifva tiden, spelade
musiken flitigt och man förplägades med kaffe och punsch, hvilka
drycker ju äro förträffliga medel att förjaga ledsnad och farhåga.
Detta besannades äfven denna gång och ansiktena ljusnade åter
småningom.
En större roddbåt anskaffades och lastades med ett stort varpankare och
tross; ankaret fördes ofvanför sundet ett stycke ut på sjön, hvarefter
trossen langades ombord på "Ahti", där den lades öfver ankarspelet. Vid
musikens toner varpades ångbåten sedan af besättning och passagerare
gemensamt genom sundet och ut på sjöns lugnvatten, hälsad med ljudeliga
hurrarop från land.
Under tiden hade elden uti ångpannan åter alldeles slocknat och
ångtrycket betydligt fallit tillika med vattenståndet i ångpannan. Man
måste således på samma gång mata vatten i pannan och elda på ånyo,
hvilket dock icke kunde ske innan maskinen åter kom i gång, emedan
pumpen drefs af denna. Så snart detta lät sig utföras, fortsattes
färden med helt sakta fart fram till Harvasalo holme, belägen jämnt en
mil från staden. Där skålades och hurrades för "Ahti" och dess framtida
lyckliga färder, hvarvid en talare välmenande sade: "Det är ju kändt
att sämsta föret alltid är i portgången", så ock denna gång för "Ahti",
men Pihl mumlade för sig själf något om silfverslanten och tomten.
Därpå anträddes hemfärden med bättre fart och lifvade sinnen och var
man efter en i början visst något äfventyrlig, men i det hela treflig
lustfärd vid niotiden på aftonen åter i staden. Innan man lade till
där, hände dock ytterligare ett litet missöde. Man brukar säga: "alla
goda ting äro tre", men olyckorna tyckas också följa tretalet ibland,
det gjorde de åtminstone på denna bemärkelsedag. Vid landningen fick
maskinisten icke så snart "back" som det behöfts, hvarför båten rände
med god fart emot den med stockskoning försedda strandkanten. Stockarna
voro visst mjuka af röta, men knuffen blef dock stark nog att vända upp
och ned på några af herrarna ombord, som kanske råkat få litet för
mycket till bästa, och att anställa en hemsk förstörelse bland glas och
kaffeservis, samt låta toddyns och punschens söta flod till fleres
saknad sorgligt förrinna utefter däcket och utför salongstrappan. Det
var nog den slantsnikne skeppstomtens tillställning, påstod Pihlen.
Så slutade "Ahtis" officiella proffärd. Alla deltagare voro belåtna och
glada åt att man kommit lyckligt hem och öfver att det nu var möjligt
att om sommaren resa norrut utan att behöfva skaka på de dammiga
landsvägarna. I fröjden häröfver och sorgen öfver punschens haveri kom
ingen ihåg att se på klockan och att tänka på eller fråga efter, huru
fort båten gått, och detta var tur både för byggmästaren och
ingeniören, som utan anmärkning fingo afleverera sitt fabrikat, ty
båtens hastighet var ganska tarflig, ett verkligt "festina lente!" —
"Ahtis" senare öden.
Ångbåten fick omedelbart därefter börja reguliera turer, den ena dagen
norrut genom Muurola kanal till Ruhala landningsbrygga nära Kauttu bro
i Ruovesi socken, belägen sex mil från staden, och följande dag samma
väg tillbaka. Afgångstiden från båda ändpunkterna var kl. 8 på morgonen
och ankomsten allt efter vädret vidpass kl. 6 eller 7 på aftonen. Då
man från den för färden använda tiden af tio till elfva timmar
borttager en eller två rundliga timmar, som bortsölades i Muurola
sluss, återstå åtta till nio, på hvilka sex mil tillryggalades, och
detta gifver båten den ansprökslösa hastigheten af sju till åtta
kilometer i timmen. Denna hastighet var visst rätt obetydlig i
jämförelse med nutidens snabbgångare, men om man betänker under hvilka
motiga förhållanden "Ahti" hopkommit, måste man ju vara nöjd med
resultatet, och så var äfven beställaren, hr W., som ofta färdades den
vägen till och från Östermyra bruk.
Längre norrut än till Ruhala kom "Ahti" aldrig, ej heller sedan år 1863
sunden ofvanför åt Virdois till blifvit upprensade. Den orkade icke med
vidsträcktare dagsresor, icke ens sedan den, samma år på våren,
ytterligare blifvit ombyggd och erhållit något snabbare fart. Då det
blåste ute på fjärdarna, var ångbåten så rank, att kaptenen, om flere
passagerare råkade samla sig på ett ställe vid relingen och motsatta
sidans skofvelhjul lyftes upp ur vattnet, genast brukade anmoda dem att
sprida sig, emedan ångaren började gå i cirkelbåge och rodret då icke
fungerade. Funnos fyra resande ombord, placerade de sig då en vid hvart
hjulhushörn, och då någon spjufver alltid hade reda på att skepparen
ogärna såg dem flytta sig, läto de eldaren gå omkring med ett glödande
kol i en tång, då tobaken skulle tändas i biåsväder. Denna båtens
otrefliga egenskap öfverklagades ofta af passagerare som blifvit
sjösjuka, och för att ytterligare afhjälpa densamma, borttogos de tunga
timrade hjulhusen och ersattes med mycket lättare sådana af vinkeljärn
och plåt. Relingen utefter hela aktern ersattes med ett handräck af
rundjämsstolpar, sinsemellan förenade med nätverk af snören, äfvenså
anbringades lättare sittbänkar och soltält af segelduk. Samtidigt
förbättrades maskineriet så mycket sig göra lät, därigenom att i hjulen
insattes flere och smalare skoflar, hvaribland tvänne af järn midt för
maskinvefven. Härefter upphörde maskinen att halta och gången blef
jämn. Allt detta gjorde, att "Ahti" vann en till en och en half timme
på resorna samt på äldre dagar blef stadigare än han varit i ungdomen.
Mera arbete lönade icke att lägga ned på honom, ty då borde både båt
och maskin ha gjorts nya, d.v.s. ett alldeles nytt ångfartyg ha byggts.
En sådan nybyggnad verkställdes äfven, samtidigt med denna ombyggnad,
hvarom längre fram skall berättas.
"Ahti" var och förblef i ordets fulla bemärkelse en sengångare, och
denna ledsamma egenskap hade skaffat honom tvänne fiender. Den ena af
dem var den för en passagerarebåt nödvändiga, obligatoriskt medföljande
lifbärgningsbåten. Enligt besiktningsmännens bestämmelse måste denna
slup, i proportion till det af dem tillåtna största passagerareantal,
som ångbåten fick föra, ha en viss storlek och, då den af Pihl för
ändamålet byggda roddbåten i förhållande var lika stor och klumpigt
tilltagen som ångbåten, kunde den för rankhetens och utrymmets skull
omöjligt medföras ombord. Slupen fick således släpa efter ångaren. Då
det därvid blåste mot- eller sidavind gick sådan bogsering obehindradt
för sig, — men om det på de stora fjärdarna råkade vara något så när
stark medvind, då hann den saktmodiga "Ahti" icke undan för vågorna,
och dessa hans namnes öfvermodiga och okynniga döttrar voro ogrannlaga
nog att ideligen som en lekboll hifva slupen emot hans gentila
akterspegel, hvilket nöje hade den sorgliga påföljd, att på de första
stormiga medvindsfärderna både den vackra namntaflan och alla för
slupens förstäf åtkomliga ornament grundligt ramponerades. Visst försåg
kaptenen, då denna åverkan upptäcktes, slupens förstäf med en dyna,
flätad af fint tåg, men det var så dags, då skadan redan var skedd;
akterns grannlåt var och förblef förstörd för alltid. Den andra och
större fienden var pråmen "Vilpas", hvilken "Ahti" måste förses med,
emedan det ombord tillämnade lastrummet borttagits och det stundom
förekom fraktgods mera än som rymdes under pressenningar på det af
passagerarenas effekter belamrade däcket. Denna pråm var visserligen
liten och skarpbyggd som en stor tavastländsk roddbåt, samt försedd med
ett antikt råsegel, men dock ett ovälkommet påhäng för stackars "Ahti",
som, då det blåste emot, hade svårt nog att ensam komma fram. Om det
blåste användbar medvind på Näsijärvi och Koljonselkä, var "Vilpas" så
pass duktig seglare att den, ledsnande vid snigelgången, kastade loss
bogsertrossen och på egen hand oftast kom i hamn före ångbåten. Men
blåste det icke fullt förlig vind och pråmen, för att ej hänga alltför
tungt efter ångaren, kunde ha nytta af seglet, då måste styrmannen
hålla ögonen öppna, ty eljes rammade pråmen, likt en vädur, totalt
sönder "Ahtis" akterspegel. Därför försågs pråmens stäf äfven med dyna
och "Ahtis" flata akter lappades med ohyflade plankstumpar,
fastskrufvade tvärs öfver dess spräckta spegel. Så försvann inom kort
tid all "Ahtis" glans och härlighet. "Sic transit gloria mundi."
På sommaren, då vädret var vackert, stannade man gärna vid stranden,
när "Ahti" på morgonen anträdde färden, och drog en suck af lättnad då
han, efter att lyckligt hafva krälat ut genom sundet, sågs skjuta
bättre fart ute på sjön. Afloppsångans nervretande tjåstande, som
vittnade om maskineriets oerhörda ansträngningar vid strömmens
besegrande, öfvergick där till ett lugnare tempo. Var vädret stilla
kunde detta ljud förnimmas på fyra till fem km afstånd, och på mörka
höstaftnar varsnades den ur skorstenen likt ett fyrverkeri uppstigande
eldkvasten på än längre håll. Väntades båten hem vid mörk tid och denna
signalfyr observerats af den utställda vaktposten, begaf han sig med en
tänd lykta ut på holmen vid sundet och tog där plats på ett stort flytt
block, för att tjäna som ledstjärna åt den anländande båten. Hade denna
väl hittat vägen in i forsnacken, måste det svaga ljusskenet från de
upplysta fabrikerna vara tillräckligt för kaptenens kattögon att hitta
i hamn. Därför hände under årens lopp några gånger, att han i
kolmörkret paddlade för långt utför och hamnade i sumpen vid
linnefabrikens rännlucka, hvarifrån han påföljande morgon halades upp
till sin anläggningsplats; ty vända kunde han icke där och måste uppåt
med aktern förut.
Någon egentlig restauration förekom icke ombord, emedan den hvarken
kunde rymmas där eller för någon skulle ha varit ett lönande företag,
ty den tidens resande voro vana att ha reskost med sig; men råkade
kaptens "madam" vara med på båten, hvilket den vackraste sommartiden
oftast hände, och om man då vänligen vidtalade henne, brukade hon veta
råd art anskaffa både kaffe och de nödvändiga tillbehören till en
smörgås af enklaste sort. En färdsup var dock städse absolut oåtkomlig
på "Ahti", om den icke privatim medfördes i matsäcken. Var madamen icke
med, hittade eldaren, då han därom anmodades, på utvägen att laga kaffe
på det sättet, att han tappade vattnet därtill ur ångpannans pyskran.
Kokt var det nog och brunt var det äfven som svagt kaffe och icke
smakade det sämre utaf att ha varit i ångpannan, men väl svagt kaffe
var det utan tillsatts af bönmjölet. Hade man själf intet att tugga och
kunde kaffe icke på något sätt åstadkommas under den dagslånga resan i
ödemarken, då fick man draga till svältremmen och göra som kapten Steen
på hjulbåten "Elias Lönnrot" (hvarom framdeles mera) några år senare
vid sådana tillfällen brukade säga: "lägga sina magra armar på sina
tomma tarmar och sucka till Moses efter långtobak." Mången bra karl och
jag med ha fått göra så ombord på "Ahti".
"Ahti" gjorde äfven, då vädret på sommaren stadigt tycktes hålla sig
vackert, några gånger årligen lustresor och då vanligen från
lördagsafton till sent på söndagskvällen, till Aitolahti, Teisko, Kuru
och Muurola. Den uthyrdes då för tillfället åt någon känd
fabriksarbetare, som på egen risk sålde biljetter åt så många
passagerare, som kunde rymmas på ångbåten och uti den oftast medförda
pråmen. Kaptenen medföljde städse på dessa färder och ansvarade för
ångaren samt sörjde som respektperson för att allt aflöpte hyggligt och
fredligt, tillika kontrollerande att inga spritvaror, som med undantag
af öl voro totalt förbjudna, smugglades med uti provianten, ty sådant
tåldes ej af bruksförvaltaren. Någon ordningsmaktens representant
medföljde aldrig på dessa lustresor och var mig veterligen ej heller
någon gång behöflig, hvilket ju är ett vackert och hedrande vitsord åt
den tidens fabriksarbetare i Tammerfors.
Underhållandet af trafiken på denna nya och således alldeles
oupparbetade kommunikationsled var, i trots af de som förut nämnts
under 50 och 60 talen så särdeles billiga vedprisen, årligen för
egarena förenade med pekuniär uppoffring, hvilket berättigar dem till
allmänhetens erkänsla; ty ehuru den största sparsamhet iakttogs,
öfverstego utgifterna dock alla år inkomsterna. Detta förhållande blef
ännu kännbarare då 1864 både nya ångbåtar och ångpråmar tillkommo på
vattendraget, hvilka konkurrerade med "Ahti". De senare borttogo för
honom fraktgodset till löjligt billiga pris, emedan de ju ändå gingo
tomma utefter sjöarna för att hämta brännved till staden och då af
trafiken hellre hade någon än ingen inkomst. Äfven passagerare, som
icke räknade på tiden, medföljde dessa konkurrenter, rätt ofta till och
med gratis, för sällskaps och bekantskaps skull med besättningen.
Under åren 1865-67 trafikerades leden upp till Visuvesi af ryska
kronans kanonbåt "Storfurst Vladimir", för ändamålet uthyrd åt
privatperson, och denna konkurrens var nära att göra slut på "Ahtis"
tillvaro; men då denna ångbåt efter det senare året flyttades från
sjöarna, fortsatte "Ahti" sitt tynande lif till och med år 1869.
Utsliten och illa angripen af röta skattade han följande vinter åt
förgängelsen, slopades och vandrade all världens väg i kolugnselden och
skrotjärnshögen. Båtens ångpanna användes sedan under 70-talet vid en
ångsåg i Längelmäki.
Men "Ahti" var bra på sin tid och sitt sätt samt uppfyllde sin
bestämmelse som pionier på vattendraget plikttroget efter bästa
förmåga. Därför hade han äfven många och trogna vänner som gärna
färdades med honom, all lockelse af konkurrens till trots, nöjda med
och tacksamma för det steg framåt som han markerade. De tyckte sig icke
behöfva något bättre och föredrogo de säfliga, gemytliga och idylliska
färderna med honom, framför en senare tids snabbhet, oro och äflan.
Mycket bidrog till trefnaden den lugna, hyggliga, alltid vänliga och
medgörliga kapten Mattsson, som förde "Ahti" sålänge han traskade kring
vattensystemet. Kaptenen hade intet emot att göra långa krokar och
afstickare åt sidorna af farlederna till Teisko, Intti, Pöllölä,
Toikko, Kuru, Pekkala etc., blott han vänligen därom anmodades, och
utan att ens fordra ersättning för den åtgångna brännveden, blott för
gammal bekantskaps skull och till allmän belåtenhets befrämjande. Hvad
under då att hans allmänna välvilja äfven utsträckte sig till de
samtidigt ombord varande passagerarne, af hvilka ingen någonsin
opponerade sig mot sådana afvägar; förmodligen emedan de hvarken
tillfrågades eller räknade på den därigenom förlorade tiden. En annan
mycket angenäm sak som "Ahti" erbjöd och hvilken af en del passagerare
skattades högt, var att kaptenen, blott han i god tid varskoddes, icke
var pedantiskt noga med afgångstiden. Önskade man dröja något
därutöfver och bad honom vänta, då sölade han gärna en half timme med
affärden, och i särdeles ömmande fall äfven längre. Ja det fordrades af
honom, att han icke skulle fjäska; tidsandan var sådan. Således om man
hade något angeläget att uträtta i staden på morgonen eller för någon
orsaks skull ämnade försofva sig, då kungjorde man det för kapten
aftonen förut, och han underlät ogärna att vara tillmötesgående. Denna
hans välvilja utsträcktes så långt, att då någon bekant passagerare
efter aftonens Bachidyrkan på morgonen råkade befinna sig i det kända
stadiet af akut alkoholförgiftning och fraktades ombord med fora,
(åkare funnos på den tiden ännu icke i staden) då ansågs han af kapten
hafva förvärfvat rättighet att intaga privathytten innanför allmänna
salongen, att där, sakta vaggad till ro af Näsijärvis dunkla våg,
ostörd hvila ut under färden. Tempi passati!
Några historier från ångbåten "Ahti".
För att nu som slutkläm berätta ett par af de många lustiga historierna
från Ahtis tid må följande få plats: Tidigt en vacker sommarmorgon år
1862 återvände jag med båt öfver sjön från Vehkakoski till Ruovesi
kyrkby och vandrade i det härliga vädret de fem kilometerna därifrån
till Ruhala landningsbrygga, för att vid åttatiden med "Ahti" återvända
till T:fors. Kommen öfver Kauttu bro åkte ett fruntimmer om mig och
längre fram mötte jag det återvändande åkdonet, hvaraf jag såg, att
äfven hon ämnade sig med båten. Så var det ock, ty då jag vek af från
landsvägen utför backen ned till landningsbryggan, såg jag henne, klädd
i sommarkappa med parasollen uppspänd i högra handen och en liten väska
i den vänstra, begifva sig ombord uppför landgången och efter att ha
kommit halfvägs till båten försvinna i sjön. Ljudeliga nödrop hördes,
och då ingen människa syntes till på båten, störtade jag ditåt så fort
jag förmådde. I detsamma rusade kapten jämte hela besättningen upp på
däck, och där stod han, då jag kom fram, bredbent med händerna i
byxfickorna midt i landgångsporten i vägen för de andra, ideligen
upprepande sitt vanliga kraftuttryck: "mitä p——e", utan att komma sig
för med räddningsarbetet, som det tycktes af pur förvåning öfver huru
fruntimret kommit dit ned. Hon hade samtidigt kommit underfund med, att
någon vidare fara icke var på färde, och stod nu lugn på bottnen, med
vattnet under armarna samt parasoll och väska i händerna, liksom förut
på det torra. Sedan hon lämnat parasollen åt kaptenen och den rådigaste
af karlarna från däck gifvit mig en båtshake, räckte jag dess ena ända
åt den fallna. Hon, som tog saken mycket lugnt, fattade tag däruti och
leddes af mig utefter den omkring trettio steg långa landningsbryggan
upp på terra firma; utan vidare hinder än de våta kjolarna promenerande
på den af hård, fin sand bestående långsluttande sjöbottnen.
Landgången, som troligen endast med yttersta kanten legat på ångbåtens
däck och därför, då hon steg därpå, slant ned i sjön, fiskades sedan
upp, man gick ombord och kaptenens madam tog hand om den förolyckade,
inkvarterande och förplägande henne med varmt morgonkaffe i
privathytten. Förmodligen fick hon äfven något torrt på sig, ty de våta
kläderna, till och med de intimaste, hängdes upp att torka akterut
kring soltältet på båten. Där i solskenet fladdrade byket lustigt för
blåsten, tills det fram mot middagen hunnit bli torrt. På eftermiddagen
blef fruntimret sedan i sin tur synligt på däck och skämtade nog så
muntert öfver sitt lyckligt aflupna missöde. Det var en pastorska
P——der.
En annan ännu roligare tilldragelse timade något år senare och kan för
sin ovanlighets skull vara värd att omnämnas, emedan den äfven visar,
att det till och med på de mindre ångbåtar, som befara insjöar, är väl
behöfligt att kapten eller eldare ha så pass reda på maskinen, att de
äro i stånd att manövrera densamma, ifall maskinisten af någon orsak är
förhindrad att sköta sin syssla, såsom vid detta tillfälle inträffade.
"Ahti" var vid lugnt och vackert väder i sakta mak på hemväg till
staden och kommen midt på Koljonselkä fjärd. Maskinisten, en eljes
vaken och fiffig karl, lämnade medveten om att båten aldrig förhastade
sig och att dess maskin föga var i behof af tillsyn, sysslorna under
däck uti eldarens vård och uppehöll sig som vanligt där ofvan,
sysselsatt med det trefliga och nyttiga bestyret att till förströelse
för sig själf, kaptenen och passagerarne idka dragfiske efter ångarn.
Då Ahti icke var någon snabbgångare hände det emellanåt att, i trots af
det buller skofvelhjulen och ångans pustande åstadkommo, vid färd öfver
de större och djupa fjärdarna en och annan stor gädda, gös eller till
och med någon duktig forell högg efter draget, då de på vackra
sommardagar lågo tätt under vattenytan och gassade sig i solbaddet. Vid
tillfället hade maskinisten intagit sin vanliga plats vid relingen
akter om ena hjulhuset. Där var han ju nära maskinen och kunde fira ut
sitt drag ett långt stycke bakom den efter ångbåten släpande slupen.
Helt plötsligt kändes en duktig knyck i refven. Han halade in och
släppte ut den starkt spända refven i flere repriser, och man säg med
allmän förnöjelse huru en stor fisk hoppade och slog vid vattenytan.
Maskinisten begaf sig nu, så långt han kunde komma, akterut för att
där, liksom han flere gånger förut gjort, taga upp sin fångst; men då
fisken visade sig ovanligt bångstyrig och alla försök till trots icke
ville låta hala sig nära intill ångbåten, misströstade han att kunna
lyfta den upp på det höga akterhvalfvet, utan risk att förlora
fångsten, samt ansåg det därför vara lättare och säkrare att få tag i
fisken nere uti den efter ångbåten släpande slupen. Denna var fästad
med ett rep af ett par famnars längd, hvarför maskinisten anmodade en
af de åskådande passagerarne att hala in densamma tätt under ångbåtens
akter, för att säkrare kunna hoppa ned däri. Karlen lossade repet från
pållaren och halade med all kraft, men slupen var stor och tung,
hvarjämte ångarens fart ökade påfrestningen. Slutligen lyckades han
dock få den så nära att maskinisten riskerade hoppet.
Han hamnade lyckligt först på förtoften och så i midten af slupen, men
den af stöten och karlens tyngd djupt nedtryckta båtfören gaf en
oväntad och så stark knyck åt den spända linan, att denna rycktes ur
händerna på den hjälpsamma passageraren.
Inom ett ögonblick drefvo båt och maskinist redlöst ute på Koljonselkä,
bogserade af den fångade fisken. I slupen funnos inga åror; de
förvarades ombord för att icke sjön vid hårdt väder skulle skvalpa bort
dem. Kaptenen kom med fart ned från sin styrratt på salongsruffen, icke
litet häpen öfver att se sin maskinist med hvarje maskinhvarf blifva
längre efter, medan båten med full fart sträfvade framåt. Själf hade
han ingen reda på maskineriet, och innan han fick eldaren upp på däck
och klart för honom hvad som händt samt att han borde stoppa maskinen,
blef afståndet från slupen ansenligt. Eldaren hade under sin praktik
ombord kommit underfund med att det blef "stopp" då man stängde
ångventilen, och den procedyren vågade han sig på, men då han hört
talas om vid igångsättningen afklippta fingerändar, riskerade han icke
att röra vid maskinen förrän denna stannat alldeles. Då var det som
förut beskrifvits for sent för vidare manöver, maskinen stod på döda
punkten och hvarken "back" eller "framåt" kunde därefter af honom
åstadkommas. Nu voro goda råd dyra, kaptens p——le hjälpte icke, och
så skulle kanske båda farkosterna småningom fått drifva till land
någonstädes, om icke maskinisten som sagdt varit en fiffig karl. Sedan
han fått en duktig forell i sitt våld, lösbröt han en af sittofterna i
båten, paddlade sig därmed småningom framåt och kom så slutligen
tillbaka ombord. Därefter kom "Ahti" åter i gång, men huru mycket tid
som gick åt för denna sportmanöver förmäler historien icke.
Bruksförvaltaren, som berättade densamma åt mig, var för mycket road
däraf för att därför förbjuda dragfisket ombord.
Då kapten icke var mäktig svenska språket, ehuru han förstod något, men
väl tyckte det vara förmer att på detta språk gifva maskinisten sina
kommando, hade ombord utbildats en rotvälska, som endast den invigde
kunde begripa och hvilken är rolig nog att omnämnas. Då kapten sade
"klart i maskinen" lät det "larimasin", "framåt" blef "ramoti" och
"sakta framåt" återgafs med "sahta ramoti". Men det fanns äfven ett
"mycket sakta" som blef: "så sahta hur han kan". "Stopp" var ömsom
"topp" och "topp, topp tykkenään". "Back" och pack äro ju någotsånär
lika ljudande, och hade maskineriet stannat, så att det var osäkert om
denna manöver kunde utföras, då var det ju motiveradt om kapten först
hörde sig för med frågan: "kan han vå pack?" samt i gynnsamt fall fick
till svar: "kyllä se kommer kun se hinner vaan", och då fortsatte med:
"nåkra lakena paks".
Den första ångbåten på Pyhäjärvi.
Brukspatron W. hade således med byggandet af "Ahti" gjort ett försök
att åstadkomma sjötrafik från Tammerfors norrut, och då denna ångare
slutligen visade sig vara i användbart skick, tyckte härädshöfding T.,
att äfven han borde göra något för trafiken söder om staden. Åt
Tavastehus till kunde man visserligen för Kuokkala fors skull icke
komma längre än till Lempäälä kyrka, således sjöledes endast halfvägs,
och den trafik, som kunde komma i fråga, var därför totalt beroende af
de kringliggande socknarnas behof. Men då T., såsom egare af den stora
egendomen Laukko i Vesilaks, väntade sig fördelar för denna och för
sina nya företag i staden ofta nödgades resa fram och tillbaka, beslöt
han att bygga en ångbåt för Pyhäjärvi vattendrag.
Utförandet af detta arbete anförtrodde han åt samma män, som tillverkat
"Ahti", och det enda villkor han fäste vid beställningen var, att
ångaren skulle bli större och rymligare. Mäster P. och Mister D. skulle
således än en gång visa, hvad de kunde åstadkomma, och huru de
motsvarade det gifna förtroendet, framgår af efterföljande
sanningsenliga skildring. Man kan visst tycka, att de borde ha begagnat
sig af tillfället att vid utförandet af denna nya båt tillgodogöra sig
den å "Ahti" samlade erfarenheten samt undvika alla fel och
svårigheter, som där yppat sig. Men hvad P. angår, ansåg han säkerligen
"Ahti" vara en så vacker och lyckad båt, att en bättre icke kunde
åstadkommas, så vidt det på honom ankom. Han byggde därför den nya
ångaren efter samma ritning, som han följt för "Ahti" och hvilken jag
några år därefter såg på masugnskontoret.
För att enligt önskan få ångarens skrof större, förändrade han endast,
såsom af ritningen syntes, den där anbragta skalan sålunda, att alla
mått blefvo en fjärdedel större. Således blef det en fjärdedel längre,
bredare och djupare än "Ahtis", men tyvärr äfven en fjärdedel tjockare
än originalet och fullkomligt lika klumpigt, svårstyrdt och rankt. Den
enda fördelaktiga förändring, som resulterade häraf, var således den
ökade rymligbeten, ty salongen och de två hytterna förom denna blefvo
större och man kunde upprätt röra sig öfverallt i dem, samt inreda kök
och restaurationslokal förut, visserligen äfven här på lastrummets
bekostnad, men ett sådant visade sig vara alldeles öfverflödigt; ty de
få varor som transporterades rymdes på däck. Då uti hjulhusen dessutom
fanns plats för ett kontor åt kaptenen och en annan till sjös nödvändig
lokal, som saknades å "Ahti", kunde man dock med skäl säga, att denna
båt blef ändamålsenligare och bekvämare än hans föregångare samt
således utmärkte ett framsteg.
Som nämndt byggde P. skrofvet lika massivt som "Ahtis", hvarför det
behöfliga rotvirket var än svårare att anskaffa, men han sparade i
stället in på prydnaderna. Visst var fören grant utskuren, dock fick
den ingen gallionsbild och ej heller någon tafla med det af egaren
bestämda namnet "Laukko". En sådan skulle dock ha varit en välbehöflig
prydnad för båtens mera styfmoderligt behandlade akterspegel, hvilken i
sin tomhet såg mycket kolossalare och ödsligare ut än den var. Någon
förgyllning förekom ej heller om bord, endast svart och hvit oljefärg
utom den röda under vattnet och i hjulhusen. Liksom på segelfartyg
fanns förut ett stort och massivt af trä tillverkadt ankarspel, men
några kanoner kommo aldrig dit, ehuru de nog lågo färdiga på bruket.
Skälet därtill var liksom på "Ahti" fartygets brist på stabilitet,
hvilken var så stor, att man till och med funderade på att rifva bort
hjulhushytterna.
"Laukkos" skrof kunde således icke i elegans täfla med "Ahtis", men så
var maskineriet i dess ställe mera sevärdt. Till linnespinneriet hade
från England kommit en s.k. Cornwallångpanna, som cylindrisk till
formen var omkring femton fot lång samt fem fot i diameter och hade ett
utefter hela längden nära underkanten genomgående eldrör af närmare tre
fots tvärmått. Denna panna var egentligen bestämd att muras in uti en
byggning på land, men då den där befanns öfverflödig, hittade Mr. D. på
att använda den till sjös i den nya ångaren. För att göra ångpannan
lämpligare till detta ändamål, borrade han två rader hål i ändgaflarne
och fästade uti dem omkring tjugu stycken fyra tums tuber, hvilka
således kommo att ligga parallelt öfver det stora eldröret, hvaruti
eldstaden inrättades. På detta sätt ökades ångpannans eldyta betydligt.
Den lades på spantryggarna, liksom på "Ahti", och sedan murades akter
om densamma en rökkammare af tegel för eldens ledning från det stora
röret till de små, genom hvilka sedan röken passerade till skorstenen,
som var anbringad öfver eldstadsluckan.
Ofvanpå pannan, direkt fastskrufvade på plåten, lågo invid hvarandra
tvänne horisontala högtrycksångmaskiner. Dessa voro af samma
konstruktion som "Ahtis", blott betydligt större och lika
bränsleödande, samt drefvo ett par för den tillgängliga ångkraften
ovanligt stora skofvelhjul. Hjulen måste tagas till så stora, emedan
de, sedan maskineriet var insatt i båten, till en början voro för små
och icke nådde lagom djupt under vattenytan. Liksom hjulen blefvo
hjulhusen med sina tillbyggen kolossalt stora och upptogo två
femtedelar af ångbåtens hela längd. Någon vacker båt blef "Laukko"
således icke, men en jätte var han jämförd med "Ahti".
Tillföljd af att ångmaskinerna voro af samma konstruktion och större än
Ahtis, hade de ock samma egendomligheter uti förstärkt grad. De voro
ännu tyngre att manövrera, och maskinisten måste därvid biträdas af
eldaren, som för ändamålet i tid kallades upp på däck. Det dubbla
maskineriet medförde dock den lättnaden, att ingen trampning mot
hjulskoflarna här behöfdes, ty af de båda maskinerna stannade den ena
städse så att "framåt" eller "back" kunde fås, utan att den omnämnda
farliga manövern behöfde komma i fråga. Således var äfven i maskineriet
ett framsteg gjordt.
Mot slutet af maj år 1859 blef "Laukko" så pass färdig, att den kunde
profvas, och vid försöket gjordes samma rön som året förut med "Ahti",
nämligen att ångpannan icke mäktade hålla ångtrycket uppe så högt som
önskligt var. Därför måste med afloppsångrörens munstycke samma
experiment som då upprepas, hvilket ock hade den önskade verkan, att
ångtrycket under gång kunde hållas vid 60 skålpund. Härmed försvann
äfven det obehagliga tjåstandet, som Ahti bestod sig med; ty tillföljd
af den dubbla maskinen uppkom ett jämnt flåsande, som var mindre
pinsamt att höra. Samtidigt kom man underfund med, att de åtta stycken
skoflar, som funnos, voro för få, och ökade dem till tolf i hvart hjul
samt gjorde dem hälften smalare och så mycket längre, som utrymmet
medgaf. Därigenom blef maskineriets gång jämnare och båtens fart
större, men afståndet från staden till Birkkala kyrka, utgörande
ungefär en mil, kräfde dock 1 1/4 timme. Längre än dit kom man icke på
någon af dessa profturer och knappast ens på den officiella
leveransfärden.
Detta hade följande orsak. Mellan 16 och 17 kilometer från staden åt
Vesilaks till, där Vesijärvi vattendrag flyter ut i Pyhäjärvi, finnas
tvänne icke höga men långsträckta och vid vår- och sommarfloden mycket
vattenrika forsliknande strömmar, kallade Sotka. Dessa strömmar måste
ångbåten forcera sig uppför på väg till Laukko, och är den nedra af dem
mindre strid men krokig, i jämförelse med den öfre, som är rak och
särdeles stark, samt omkring två hundra steg lång. Mellan båda
strömmarna som ligga uti nästan rät vinkel mot hvarandra, är ett
lugnvatten af fyra eller fem tunnlands storlek, just passande till
hviloplats åt en ångare, som blifvit orkeslös i brist på kraft. Dessa
strömmar voro alltid ett svårt hinder på ångbåten "Laukkos" väg, och
huru det gick till vid första misslyckade försök att färdas uppför dem,
framgår af följande berättelse.
Den officiella proffärden med "Laukko".
Då "Laukko" af byggmästarena förklarats färdig, bestämde häradshöfding
T. att emottagandet skulle försiggå midsommaraftonen på en lustresa
till hans egendom. Till denna utfärd inbjöd han en vänkrets bland
stadens honoratiores, och skulle återfärden ske på kvällen efter supéen
på Laukko egendom. Vid afresan kl. 4 e.m. infunno sig många
passagerare. Vädret var vackert, stämningen var lifvad, affärden
försiggick lyckligt och dagen tycktes efter alla tecken kunna "bli
glad". Men ingen hygglig människa hade kommit på tanken att underrätta
Mr. D. om att hans båt hade två strida strömmar att öfvervinna på
vägen. Därför hände det honom och alla andra den oväntade förtreten,
att de 60 skålpunds ångtryck, som ångpannan bestod, icke voro
tillräckliga att drifva P:s klumpiga mästerverk uppför båda strömmarna
i Sotka. I den nedra strömmen vägde det länge, om det skulle bära
upp- eller utför, men eldarens konstfärdighet att i hast åstadkomma en
väldig fyr i ugnen räddade situationen där. Dock var hans förmåga icke
tillfylles att under gången genom det mellan strömmarna liggande
lugnvattnet i behöflig grad ytterligare drifva upp ångtrycket. Den där
erhållna tillökningen i kraft och framfart bromsades småningom af
vattenhastigheten i den öfra delen af Sotka ström, och efter några
minuters fåfäng ansträngning hasade "Laukko" sakta men ohjälpligt
akteröfver. Visst kom kroken genast i botten och det eldades för
pinkära lifvet för att samla nya krafter, men då den oåtkomliga ena
säkerhetsventilen, medan ångan låg på, icke kunde ytterligare belastas,
blef resultatet af det förnyade försöket lika tarfligt.
Man måste finna sig uti att där afsluta lustfärden och återvända till
staden utan supé, och man kan tänka sig, att detta icke var roligt för
någon. Därför blef det också ett plötsligt omslag i den lifvade
stämningen ombord, hvilket naturligtvis för "Laukkos" egare var mycket
obehagligt. Man kom att fundera på orsaken till oturen, och så väcktes
kritiken till lif, hvilken en och annan af passagerarena oförbehållsamt
började yttra. Så påstod en fiffikus, att det blott fanns en skillnad
mellan "Laukko" och en snöplog. Om den senare säger ordspråket: "Den
kommer också fram, som reser med snöplogen" men detta vore icke fallet
med dem som färdades med ångbåten, eftersom den icke mäktat föra dem
till målet, det hade alla medföljande varit i tillfälle att öfvertyga
sig om.
Af intresse för sin båt och dess stadighet på sjön hade kaptenen
skaffat sig en mängd tackjärn från masugnen och stufvade ner detta i
kölrummet för- och akterom maskineriet samt vidtalade i tysthet sina
bekanta bland passagerarena att uppehålla sig i salongen för att där
tjäna som barlast åt båten. Dessa försiktighetsmått medförde nog sin
verkan, men denna var för obetydlig att hindra ångaren ifrån att kränga
obehagligt, såsnart några personer samtidigt flyttade sig åt endera
sidan. Då jämkade sig kaptenen på kommandobron så kvickt och så långt
han kunde åt motsatt håll ända ut på hjulhuset för att i någon mån
återställa jämnvikten. Men tyvärr var han, trots sin rätt ansenliga
figur och upphöjda ståndpunkt, för litet viktig för att alldeles
upphjälpa balansen.
Detta kaptenens förehafvande att som motvikt använda sig själf kunde
icke döljas och väckte naturligtvis snart uppmärksamhet, i synnerhet
som det fanns folk, som var elakt nog att på spjufveri motionera honom
däruppe. Då båtens egare fick reda på dessa pojkstreck, förargade det
honom, hvarför herrar P. och D. fingo höra ett och annat, som gjorde
att äfven de började i smyg agera motvikter under hemfärden. Då påstod
en annan spjufver, att man spelade dam ombord. Kaptenen fick af T.
tillsägelse att låta rifva bort kommandobron, emedan det icke kunde
anses vara passande sysselsättning för en kapten att till
passagerarenas åtlöje förgäfves försöka bibehålla jämnvikten ombord,
samt att för Öfrigt göra hvad möjligt var att stadga båten; och D.
skulle sörja för att den på nästa resa ovillkorligt orkade uppför båda
strömmarna. Nöjsam var denna profresa således icke för någon ombord, om
ej för de spefåglar som hade roligt åt andras obehag och som till och
med efter hemkomsten till staden, trots det svåra fiasko de upplefvat,
hade hjärta till att rikligen förpläga sig vid den medförda
trakteringen; ty denna var öfverflödande och mer än värdig första
ångbåtens på Pyhäjärvi första offentliga uppträdande, Mr. D. hjälpte
sig ur klämman med den amerikanska finessen han året förut praktiserat
på "Ahti". Han belastade säkerhetsventilerna för högre tryck och eldade
sedan upp maskineriet för forcering af strömmen. För att undvika
ankringen under förberedelserna byggdes nedanom strömmen å Viinikka
hemmans mark en landningsbrygga och denna angjordes därefter af Laukko
på hvarje färd från staden, endast för att uppdrifva ångtrycket till
mellan 90 och 100 skålpund per kvadrattum. Under högvattenstiden på
sommaren var detta ovilkorligen nödigt för öfvervinnande af hindret och
likväl gick det ibland endast tum för tum uppåt. Märkvärdigt nog
försiggingo dessa våldsamma öfverlastningar af maskineriet alltid
lyckligt sålänge "Laukko" existerade, ehuru ångpannan ursprungligen var
konstruerad för blott 45 skålpunds tryck och af tunn engelsk pannplåt.
Ingen förstod och tänkte då på risken af sådana experiment. Märkvärdigt
hvad man allt fordrar att järn skall tåla!
Någon vidare prof-, aflevererings- eller mottagningsresa kom efter
denna misslyckade ej i fråga, och "Laukko" började i all tysthet sina
reguliära turer, som bestodo uti att ena dagen gå från staden till
Laukko egendom och återvända den följande; ett afstånd af omkring tre
och en half mil, som tillryggalades på fyra och en half till fem
timmar. Således öfverträffade "Laukko" icke sin föregångare uti
hastighet, men detta var ju ej heller vid beställningen bestämdt som
villkor, och T. var därför ännu mindre belåten med sin nya båt.
Ankomst till Tammerfors och fågellifvet i trakten.
En kylig men vacker vårdag var den 16 maj 1862, då jag Åbovägen för
första gången anlände till Tammerfors och från landsvägen utefter
Pyynikke-åsen såg den vidsträckta Näsijärvifjärden, spegelblank
glittrande i eftermiddagsbelysning. Utsiktens storslagenhet gjorde på
mig ett djupt och varaktigt intryck, tjusande för en naturvän. Sjön
hade någon dag förut befriat sig från istäcket; några spridda, grå
isflak drefvo än därpå. Utefter östra stranden lågo på uddar och i
vikbottnar långa glänsande hvita isvallar och ute på sjön öfver grunden
Siilinkari och Koukkuniemenkari voro jättelika iskummel upptornade,
blänkande i vårsolen. Ingen aning sade mig då, att jag i närmare tjugu
år skulle komma att vistas och verka i trakten och mången ljus och
härlig sommarnatt kring stränder och grund fånga stora, vackra
foreller, glupska gäddor och duktiga, svarta abborrar samt ströfva i
skogarna vidt omkring.
Det intryck denna storartade omgifning gjorde på mig motsvarades föga
af den lilla idylliska landsortsstaden. Det enda, som ögat vid
annalkandet fäste sig vid, var bomullsfabrikens stora, nybyggda
skorsten och dess flere våningar höga stenhus, som reste sig högt öfver
den endast af en vånings trähus bestående lilla staden, hvars gulmålade
lilla träkyrka, med sin ensam stående gul- och hvitmålade klockstapel,
såg ganska obetydlig ut. Staden började då vid nuvarande esplanadens
östra sida och kvarteren därintill voro glest bebyggda. Västerut fram
till kyrkogården syntes endast odlade åkertäppor och därbakom vidtog
skogen sträckande sig upp efter åsen. Då mitt åkdon skramlande rullade
längs stadens hufvudgata, den på hvardagseftermiddagen hälgdagslikt
tomma och tysta Köpmangatan, skrämde det ovanliga bullret en af stadens
större affärsmän, handlanden Orell, ur hans eftermiddagsslummer. Då
vagnen stannade nära intill, lockade nyfikenheten honom ut på hans åt
gatan utbyggda, storartade bodtrappa af järn, hvilken var en af stadens
få sevärdheter. Där stod han barhufvad och med handen skylande ögonen
för eftermiddagssolen, granskande den ankommande främlingen. Som den
fetlagde, fryntlige, flintskallige gamle herrn med pipan i munnen såg
mycket förtroendeväckande ut och var den enda af innevånarna som syntes
till, lät jag kusken köra närmare och frågade honom efter ett hotell,
som toge emot resande. Till svar frågade han, som tydligen trodde mig
vara en s.k. profryttare, hvart jag ämnade mig och hvad mitt ärende i
staden vore, och då jag småleende upplyst honom därom, kom han ned från
sin trappa för att skaka hand med mig och min följeslagare samt sade,
pekande uppåt gatan: "Där är societetshuset, som ni just farit förbi.
Men vill ni inte komma in och dricka ett glas punsch?" Så frestande det
än var att antaga denna sällsynta gästfrihet, ursäktade vi oss ändå med
bristande tid och åkte till societetshuset, hvilket icke tycktes anse
nödigt att bestå sig med skylt. Men staden gjorde tillföljd af
handelsmannens välvillighet strax ett godt intryck på oss främlingar.
Medan min följeslagare var inne att fråga efter lediga rum och måste
vänta på värden innan han fick svar, satt jag kvar i vagnen och
betraktades fortfarande af den vördige handlanden från hans upphöjda
ståndpunkt. Han tycktes dela uppmärksamheten mellan mig och en midt
öfver gatan, på enkefru Lindholms bodtrappa sittande hund, som var
sysselsatt med att i all vänskaplighet slicka en framför honom stående
välfödd gris om trynet. Gubben O. måtte ha tyckt att detta "Stilleben"
var ruskigt att åse, ty han spottade mellan kallrökarna oftare än jag
senare såg honom göra. Ja, Finlands "Manchester" tedde sig vid början
af sextiotalet ganska landtligt idylliskt och lät föga förmoda sin
stundande uppblomstring.
Kom så min första söndag i Tammerfors med präktigt och varmt vårväder,
hvilket tidigt på morgonen lockade mig att öppna fönstret i mitt rum,
beläget uti tredje våningen af ett stenhus, innehållande bostäder för
linnespinneriets och verkstadens tjänstemän. Den närbelägna forsens
brus hördes doft och entonigt, men sedan örat vant sig därvid, förnam
jag äfven andra, från motsatta sidan kommande, obekanta, kuttrande
läten, af- och tilltagande i styrka allt efter som det sakta ostliga
draget medförde dem. Dessa ljud voro mig oförklarliga och väckte mitt
intresse, hvarför jag beslöt gå ut att taga reda på ljudkällan. I denna
afsikt gick jag att recognoscera terrängen kring den dåvarande
masugnens utegor uppe på berghöjden, där senare linnebolagets skolhus
för fabriksbarn uppfördes. Där hördes ljudet tydligare, kommande från
nordost, hvarför jag fortsatte promenaden ditåt öfver obebyggda, med
mariga en- och tallbuskar bevuxna bergbackar. Sedan kom jag till det
ställe vid stranden, mellan Saukkalahti och Naistenlahti vikar, där
järnvägens lastningsbrygga uppfördes år 1876 midt emot Lappiniemi udde,
hvilken udde afstänger båda dessa vikar från fjärden. Dit ledde då
ingen väg, ej heller syntes någon enda människoboning på dessa branta
och sterila bergstränder, betäckta af väderbiten och nöd vuxen
tallskog. Nu äro stora fabriker uppbyggda i denna ödsliga trakt, som då
låg oförändrad sedan isperiodens tidehvarf.
Jag stod en lång stund och betraktade den öde nejden och det fågellif,
som försiggick på andra sidan af viken vid stranden af Lappiniemi. På
viken låg det murkna, svartgrå och sönderspruckna istäcket ännu kvar,
synbarligen stadt i upplösning, medan utefter stranden var öppet vatten
af ett par famnars bredd. Afståndet dit kunde vara omkring tvåhundra
steg, och där var lif och rörelse af annat slag än för närvarande och
troligen för all framtid. Där funnos orrar i träden, på strandstenarna
och längs iskanten, flaxande af och an till ett antal af trettio,
fyratio eller än flera, omöjliga att räknas.
Tjohii, tjohii, terf — teräräch tjohii dånade det utan afbrott från
väl ett halft tjog strupar, liknande vågbruset vid hafsstranden.
Fåglarna rusade med hängande vingar och stjärtarna utbredda likt
solfjädrar parvis mot hvarandra, flaxande, piruetterande och tumlande
om i luften och på marken, men mest på isen, allt under det spelet
oafbrutet fortfor med en sådan styrka, som jag icke trott fågelstrupar
vara i stånd att åstadkomma. Många tuppar spelade samtidigt såväl på
strandens stenar som på isen, där en arena för kämpalek etablerats, på
hvilken det gick lifligast till. Tupparna slogos som riktiga ordentliga
bondtuppar, utbytande hugg och sparkar med envis uthållighet, allt till
nöje för de från träden åskådande hönorna, som icke det ringaste
tycktes intressera sig för de om deras gunst kämpande rivalerna. En och
annan tupp tycktes få nog och drog sig undan striden, men det dröjde
icke länge, innan han åter var med. Det var den första och största
orrlek jag sett, ty någon så talrikt besökt lyckades jag icke därefter
få vara med om. Där fick jag förklaringen på det okända ljudet. I
sanning en intressant vildmarksscen så nära intill en stad, visande att
fåglarna däromkring voro både talrika och ostörda. Jag skrämde dem ej
heller, men stod länge stilla på öppna stranden, betraktande deras
förehafvande, utan att de tycktes låta störa sig af min närvaro. Leken
pågick oafbruten, då jag väl en half timme därefter aflägsnade mig lika
obemärkt som jag kommit. Huru långt månne man nu får promenera från
staden för att vara åskådare vid en orrlek?
Denna rikedom på skogsfågel så nära intill staden under sextiotalets
första år låter mig tro, att den kringboende allmogen då icke mycket
sysslade med jakt och fågelfångst. Till den förra användes lodbössor,
emedan hagelskott ansågos för dyra för sådant villebråd. Mötte man de
åren en allmogejägare, var han utrustad med en hemgjord, klumpig
lodbössa, som vanligen var af ansenlig ålder och förändrad från
flintlås till knallhattslås, dock såg jag äfven det förra slaget
användas. Bösspipan var lång, tjock, rund eller åttkantig af omkring
sex mm kaliber och ibland försedd med fyra refflor. Laddstaken af järn
hade uti tjockändan en konisk fördjupning, hvilken tjänade som krutmätt
och till att stuka spets på kulan, som bestod af en täljd blybit och
utan förladdning hamrades ned på krutet med laddstaken. Ibland kunde
ingen utom egaren träffa målet med hans bössa, emedan det var så
fiffigt tillställdt, att siktet måste tagas på sidan om kornet, och
hade man icke reda på detta blef det godt om bommar till egarens stora
förnöjelse, hvilket jag flere gånger varit ögonvittne till. För de
riktigt gamla och tunga lodbössorna användes vid skjutning stödgaffel
och man måste ha god tid på sig att sikta, men vanligen sköto de
utmärkt till och med på 100 till 150 steg. Att med ett så beskaffadt
don träffa fågel i flykten var naturligtvis ogörligt, men af en van
skytt träffades den nog sittande, oftast på ansenliga håll.
Med de billiga och vanligen på något sätt felaktiga, af handlandena i
staden mot slutet af nämnda decennium införda tyska hagelbössorna och
dessas spridning i trakten blefvo förhållandena snart annorlunda, och
orrarna försvunno hastigt ur stadens närmaste omgifning. Detta var till
en del äfven en följd af de inträffade nödåren och det därunder mycket
allmänt blifna uppsättandet af fågelfällor, hvilka jag förut icke
påträffat. Dessförinnan behöfde man icke åt något håll besvära sig
långt från hemknutarna för att tillfredsställa sin håg för orrskytte.
Vid den tiden funnos få personer i staden, som sysslade med orrjakt,
och dessa jagade på längre afstånd därifrån, emedan där sades vara än
mera godt om vildt. Af dessa jägare minnes jag Dr. Nils Idman, egaren
af Hatanpää gård Gustaf Idman, trädgårdsmästaren Reinthal hos herr von
Nottbeck och lektor Stolpe, som dock helst jagade hare. Herrarna I.
brukade tillsammans med bruksförvaltaren Gefwert fara i båt öfver
Näsijärvi till Reuharisaari eller Keisalo holme vid Ylöjärvi kapells
strand och där hälsa på spelorrarna om våren, samt på hösten någon gäng
i det närbelägna Niemi hemmans skog idka bulvanjakt. Afståndet dit är
från masugnsstranden omkring fyra eller fem kilometer, och om vädret
var lugnt hördes skotten öfver sjön. Det minsta antal, som hemfördes
från dessa jakter, lär ha varit ett dussin orrar. Den sista af dessa
färder företogs i oktober 1863, och då medförde en af herrarne I. en
dubbelpipig, damascerad, ytterst tunn och lätt bössa, ett vackert
konstverk från den tiden då flintlås användes, hvilken han af pietet
icke lät förändra till perkussionsgevär, ehuru han påstod, att de dubbla
puftarne skrämde bort fågeln innan haglen hunno fram; men de andra
förklarade detta vara hans sätt att gifva skäl för de många bommarna.
Dessa jakter var jag icke med om, men jagade ändå ibland vid sådana
tillfällen på hösten, då sysslan tillät idkandet af sport och bössan
råkade vara med på sjön eller i skogen, för det mesta då utlockad af
någon god vän, och detta var ju helt naturligt då man hörde berättas,
att rapphöns och orrar hälsade på uti stadens trädgårdar och hararna
sprungo längs gatorna.
Den första propellerångbåten på tavastländska vatten.
Under vintern 1862—63 byggde masugnens verkstad, sedermera
Tammerfors mekaniska verkstad, sin första ångbåt af järn. En odäckad
propeller-ångslup af vanlig sort om åtta hästkrafter, 42 fot lång, 10
fot bred och 3 fot djupgående, som fick namnet "Ilmarinen". Den
tillverkades, på begäran af brukspatron Wasastjerna, hufvudsakligen för
att visa att verkstaden var i stånd att åstadkomma något tidsenligare
än hjulbåtarna "Ahti" och "Laukko".
Vid islossningstiden i maj 63 var båten färdig och dess utskjutning
firades på intet sätt, hvilken oväntade försummelse af det vid sådana
tillfällen eljes vanliga spritkalaset gaf anledning till vidskepliga
spådomar, prat och missnöje hos arbetarena. Detta yttrade sig uti
uppresandet af ett par gamla sopkvastar på stäfvarna för- och akterut,
i stället för de annars brukliga löfruskorna. Det spåddes att otur
städse skulle följa ångbåten, samt olyckor hända dem, som färdades med
den. Att båten var byggd af järn ansågs äfven farligt, och sålänge den
stod på land, trodde många T:forsbor det vara omöjligt att den kunde
flyta på vatten, innan de vid utskjutningen öfvertygades därom. En af
stadens äldre fruar, som hört omtalas att båten byggdes af sådant
material, kom enkom ned till varfvet och varnade vederbörande för att
skjuta ut en sådan båt, samt frågade ifrigt och på fullt allvar, hvem
som var nog samvetslös att åtaga sig ansvaret för människors lif,
hvilka, okunniga om faran, skulle våga sig ombord. Man bad henne gå hem
och göra försök med en tackjärnsgryta, som ju äfven flöt på vattnet,
men denna jämförelse lugnade och tillfredsställde henne icke, ty båten
var ju mycket större och mycket tyngre än en gryta, och dessutom skulle
ju folk medfölja. Något tröstade det henne dock, när hon fick veta, att
golfvet, sittbänkarna och relingsskoningen voro af trä. Månne i staden
ännu finnas för allmänhetens väl så omtänksamma damer?
Båten byggdes af segaste Motala järnplåt, tjockare än för sådan storlek
eljes bruklig, till skydd emot alla stenrösen och berghällar, och väl
var det, ty den utsattes för många och svåra prof under sina färder på
okända vatten både norr och söder om staden.
Sedan båten blifvit färdig och hvarken sjunkit af egen vikt eller af
last, samt icke ens på profresan haft någon motgång, ehuru den var full
af lifvade stadsbor, som riskerat följa med då punschen flöt så ymnigt,
fanns för den ingen annan sysselsättning, än att, då "Ahti" gjorde sina
turer från staden blott hvarannan dag, på mellandagarna vikariera för
honom, d.v.s. fara dit möjligen inträdande passagerare, som hade
brådska, önskade "låna" honom. En artighet som båtens redare, herr G.,
sällan ville neka bekanta och den resande allmänheten. — Ett par af
dessa färder voro trefliga nog att motivera efterföljande
beskrifningar.
En färd till Visuvesi år 1863.
I början af juni ofvannämnda år hände det icke ovanliga, att ångbåten
"Ahti" af skröplighetsskäl var urståndsatt att uppfylla sina
skyldigheter mot allmänheten, hvarför "Ilmarinen" beordrades att för
tillfället öfvertaga "Ahtis" turer. "Ahti" brukade lämna staden kl. 8
på morgonen och var, om allt gick enligt önskan, på tio timmar efter
tillryggalagda 5 mil framme vid Ruhala i Ruovesi. Kvicka voro
"Ahtis" resor således icke, men allmänheten var under denna
insjökommunikationens ungdomstid nöjd med sådan hastighet, påstående
det vara allt som behöfdes och mångfaldt angenämare än att med skjuts
fara de långa backiga omvägarna kring vattendragen. Någon större trafik
hade denna led dock icke förmått draga till sig, och resande norrut
valde vanligen ångbåtslägenhetema på saltsjön. Under höstens mörka
dagar hade dessa korta resor öfver de af grund och trånga sund
uppfyllda vattendragen äfven sina små äfventyr, och "Ahtis"
starktimrade skrof bar många spår efter sådana.
Vid nu ifrågavarande tillfälle väntades, på resa från Österbotten, den
ena af T:fors Linne- och Järnmanufaktur-Aktiebolags båda grundläggare,
dåvarande disponenten, brukspatronen G. Wasastjerna, och skulle
"Ilmarinen", som förmodades hinna till Ruhala åtminstone tre timmar
tidigare än "Ahti", därför fortsätta längre norrut till Visuvesi
gästgifveri och där invänta W. för att bereda honom möjligheten att
välja den angenämare sjöresan framför landsvägsfärden.
Då jag städse varit beundrare af tavastländsk natur, hvilken då ännu
stod oberörd af människohand i all sin vilda fägring, samt vädret var
härligt, beslöt jag att själf föra båten på denna dess första resa så
långt norrut och valde den vidtbereste Öster till lots samt en yngling
vid namn Boman till eldare, själf åtagande mig maskinistsysslan.
Passande på "Ahtis" vanliga afgångstid, infunno sig som passagerare
professor Z. Topelius med två döttrar och possessionaten A. Aminoff
från Pekkala fideikomiss. Då de erfarit att "Ahti" reparerades, voro de
mycket nöjda att få medfölja "Ilmarinen" och sålunda undgå den eljes
oundvikliga landsvägsfärden på "rapphöna". Professorn hade för första
gången valt denna kommunikationsled för sin årliga färd till
sommarbostaden i Österbotten, och medan "Ilmarinen" i största hast
iordningställdes för den sent beslutna färden, inbjödos de resande af
bruksförvaltaren Gefwert med känd gästfrihet till kaffefrukost, ty
ombord på båtarna begagnades endast matsäck. Den som icke försett sig
därmed, fick draga åt svältremmen. Ledsamt nog hindrades jag af min
öfvertagna maskinistsyssla att bevista frukosten, hvilket jag längre
fram på dagen nog så kännbart påmindes om.
Vid pass kl. 9 på f.m. lämnade "Ilmarinen" den s.k. masugnsstranden,
hvarifrån den tidens ångbåtar anträdde färden, och ehuru nu snart 40 år
förgått sedan dess, är minnet af densamma ännu tydligt och ett af de
angenämaste från den tiden. Det härliga vädret, den nyvaknade naturens
friska och idylliska fägring, färden på de natursköna vattendragen, det
trefliga ressällskapet och professorns älskvärda sätt att umgås och
underhålla sig med mig, som den tiden var ung och nykommen till orten,
om en mängd för mig nya och intressanta förhållanden angående Finland,
dess folk och natur, äfvensom hans stora intresse för det mekaniska
yrket och dess tekniska framsteg i landet, allt detta gjorde att resans
timmar för mig snabbt förgingo och att jag med saknad fann, att de
trefliga stunderna tagit slut, då vi vid tretiden på eftermiddagen lade
till vid Ruhala landningsbrygga.
Professorn ville icke riskera att med "Ilmarinen" fortsätta färden
norrut på okända vatten, emedan han per post uppbådat gästgifvarskjuts
att möta på bestämda tider och fruktade att möjligen påkommande
sjöäfventyr skulle åstadkomma uppehåll och oreda uti skjutsningen.
Under vägen hade vi aflämnat hr. A. vid Pekkala, och efter en i hast
ombord intagen matsäcksmiddag afreste professorn med de anlända
skjutsarna.
Sedan vi försett ångbåten med bränsle, fortsattes färden omedelbart
genom den upprensade strömfåran under Kauttu bro, där dessförinnan
ingen ångbåt farit fram, och så vidare norrut, endast vägledda af
Östers ovanliga lokalsinne. Han hade nämligen blott engång förut
färdats där i roddbåt; men lyckligt gick det, om ock ibland för sakta
maskin. Vi tillryggalade utan äfventyr den 2 1/2 mil långa vägen till
Visuvesi by, dit vi anlände kl. 7 på aftonen, och lade till strax
nedanom den nyanlagda kanalen, som afskurit det förra näset, på hvilket
gårdarna ligga, och hvilken nydanade holme landsvägen når öfver tvänne
broar.
Otur var att ingen af oss på båten försett sig med matförråd vid den
brådskande afresan från staden. Dock borde mina båda följeslagare
bättre än jag hafva känt till förplägningssvårigheterna utefter
landsvägarna och på gästgifverierna där i trakten på den tiden. Det var
dåligt nog i den vägen, redan innan de svåra nödåren efter midten af
60-talet inträffade. På backen omkring en half km från Ruhala
landningsbrygga låg en liten bondgård, där vi visserligen fingo köpa
något hårdt, surt bröd, litet sur mjölk och några bitar salt braxen,
otillräckliga för tre man, men detta förtärdes före afresan därifrån
och utgjorde vårt enda mål efter morgonkaffet i staden.
Intet bebodt ställe, ingen odling syntes till längs de på eftermiddagen
befarna vattnen; där var öfverallt vackra, af kultur oberörda
ödemarker, sådana jag föreställt mig Nordamerikas urskogar, då de
första nybyggarna slogo sig ned där. Då vi ankommo till Visuvesi och
läto hvisselpipan ljuda, sprang folk ned till stranden, i synbar
förvåning öfver att se en ångbåt glida fram utan hjul, sådana som
"Ahti" var utrustad med, och flere bondgubbar lade sig ned på magen vid
stranden för att se, hvad det var som bullrade i vattnet bakom båten.
Då vi lade till, kastade Öster en tågända åt dem och bad dem hålla uti,
hvilket ock genast flere karlar gjorde. Stranden var emellertid stenig
och vi ville därför jämka båten längre fram. Karlarna, som ej tycktes
uppfatta detta eller ville göra oss litet förtret, höllo båten fast med
den påföljd, att aktern kom för nära land. Öster, som såg att de af
spjufveri ej ville fira efter på den långa trossändan, bad mig ge full
fart, hvilken order utfördes med den effekt, att den främsta af
gubbarna damp i sjön och flere andra kommo på näsan i backen. Nu var
det vår tur att skratta, och våra vederparter gjorde detsamma.
Så fort som möjligt begåfvo Öster och jag oss till gästgifveriet för
att skaffa förplägning, och mat fingo vi. Men denna bestod utom
nyssnämnda artiklar af salt, härsket och stekt fläsk, som borde tuggats
med maskineri, ty våra tänder voro icke i stånd att få sönder det; då
man är svulten, som vi voro, äter man slutligen hvad som helst. Men att
dricka sur kalja därpå, ja, sådant är icke bra för den som är ovan
därvid! Vi lämnade Boman som vakt på båten och kröpo till kojs i ett
rum innanför gästgifvarsalen. Detta rum låg mot söder, innanfönstren
sutto här liksom mångenstädes kvar året rundt, solen hade därför eldat
ganska varmt åt oss och till råga på otrefnaden funnos legio af både
hoppande och krälande spekulanter på god förplägning på den resandes
bekostnad. Sådant kan väcka den sömnigaste och jag höll icke ut längre
än till kl. 4 på morgonen, då jag skyndsamt anträdde reträtten
därifrån. Öster hade rymt fältet före mig, och kommen ned till båten
fann jag honom ifrigt sysselsatt med arbete. På min fråga hvad han
hölle på med, sade han sig ha kommit till den öfvertygelsen, att om det
blefve så illa, att vi måste ligga där och vänta längre på brukspatron,
vore fara värdt att, om vi rent af icke ville svälta ihjäl, vi dock
säkert skulle fördärfva våra magar med den salta och sura maten och det
af sältan påkallade, ymniga förtärandet af den vämjeliga, kalja
benämnda dåliga ättikan. Till förekommande af denna hotande kalamitet,
hade han fattat beslutet att bli fiskare och att till matsedelns
upphjälpande försöka skaffa fisk. Kokt eller stekt skulle vi hafva den,
icke saltad, ty däraf hade vi fått mer än nog, och att det var godt om
fisk i sjön, därom var han öfvertygad, det gällde således blott att få
tag i den.
Öster var ledsen öfver att han tvärtemot gammal vana denna gång glömt
att medtaga fiskedon af något slag. Han redde sig ändå; en bra fiskare
hjälper sig nog på något sätt, och nu höll Öster på med att tillverka
ett drag; skada blott att inga krokar funnos. Boman skickades till
gårdarna att försöka anskaffa sådana men återkom efter någon tid med
oförrättadt ärende.
Draget åstadkoms på följande sätt: af professorns matsäck hade Öster
tillvaratagit en bortkastad, tömd konservdosa, som innehållit af den
världsbekanta skinn- & benfria Fjällbacka ansjovisen, och på denna
bleckask grundade sig hans plan att förse oss med färsk fisk. Öster
var, utom i en mängd andra konster, äfven skicklig uti bleckslageri,
dock ville det icke lyckas för honom att af askens tunna och hårda
material uthamra ett skeddrag, som han först ämnade göra, hvarför han
måste gifva draget en annan form, och denna uppgift löste han utmärkt.
Draget spann i vattnet oklanderligt och såg grant ut, då den ena sidan
var rent silfverhvit och den andra guldlackerad med sin obligata
vy af Fjällbacka med tillhörande inskriptioner. Detta drag var i all
sin enkelhet mycket lockande för fisken och blef för oss ett
räddningsankare undan svält och magsjuka, hvarför jag vågar tillråda
läsaren att vid liknande, brydsamma förhållanden icke bortkasta den
sista konservdosan, utan försöka att däraf åstadkomma ett liknande
instrument, som tager fisk mer än nog för tre à fyra personer. Dragets
plåtdel blef snart färdig, men värre var det att få en passande krok.
Dock visste Öster äfven råd därför. Omedelbart före vår afresa från
staden hade han varit sysselsatt med förfärdigandet af ett soltält af
segelduk öfver ångslupen, ty som gammal sjögast var han äfven
segelsömmare, och hans därvid använda redskap, segelsömmarenålar, en
säcknål, garn och snöre m.m. funnos kvar ombord. Häraf tog han
säcknålen, tände eld under ångpannan och glödgade nålen mjuk, hamrade
den därpå flat nära spetsen och filade in en hulling, hvarpå den böjdes
i skrufstycket till en välformad krok samt härdades och anlöptes efter
alla konstens regler. Därpå fästades kroken med glödgad mässingstråd
vid svirfvelbladet och uti nålsögat en stropp af tvinnad sådan tråd,
som tillika fasthöll plåtbladet, hvilket ansågs vara för svagt att
allena motstå de väntade nappens påfrestningar. Klockan 8 var draget
färdigt, och sedan vi på gästgifveriet intagit frukost, bestående af
kaffe, (osaltadt) hårdt bröd och smör (starkt saltadt), begåfvo vi oss
ut på fiske uti den ångslupen medföljande lätta roddbåten.
Långt kommo vi dock icke den gången, ty det visade sig snart att
hvarken segelsömmargarnet eller det eljes tillgängliga snöret kunde
motstå dragets tvinnande egenskap. Det blef trassel och snörpor af
alltihop. Vi måste således återvända till ångbåten för att försöka reda
detta trassliga förhållande och på ett eller annat sätt få draget att
leka. Denna kinkiga uppgift löste Öster sålunda, att han offrade en
mindre behöflig byxknapp och borrade med en segelsömmarnål ett femte
hål i dess midt, utöfver de fyra, som funnos i knappen förut. Uti det
nya hålet stacks en i sylådan hittad öfver två tum lång och motsvarande
grof knappnål af mässing försedd med stor knopp, som sedan veks ihop
liksom en s.k. patentnål för att därvid fästa draget. Sedan därpå fyra
korta, glödgade mässingstrådar dragits åt andra sidan af knappen genom
de gamla hålen, samt tvinnats och försetts med ögla för refvens
fästande, var hjälpredan färdig och förenades med draget medelst en
lång, snodd mässingstafs. Därpå tvinnades för hand en ny ref af
segelsömmargarn, och allt detta drog ut till fram emot middagstiden, då
vi åter voro färdiga att gå till sjös.
Visuvesi by har genom den nya kanalen kommit att ligga på en holme och
vattnet har tagit genvägen genom den korta gräfningen, lämnande det
gamla, kring den af naturen danade udden rinnande flodloppet krokigt,
grundt och stenfylldt. Den däröfver ledande träbron är ganska låg och
dess stenkistor voro då ganska förfallna. Ditåt rodde Öster mig och jag
handskades med draget. Detta nöje hade äfven nu sina obehag, ty draget
lekte trögte och alltemellanåt måste jag härfva upp refven, hvilken
liksom den första tvinnade sig, fastän icke så hastigt som den. Till
refvens uppvindande använde jag en klen gren med tvänne kvarsittande,
afskurna kvistar, kring hvilka refven lades, då fnurrorna löpte ut.
Detta bråk förstörde mycket tid och nöje.
Sysselsätt med detta elände hade jag låtit draget släpa efter i
vattenytan tätt akter om båten och Öster hade saktat farten, då
plötsligt ett ljudeligt plaskande hördes och jag såg refven med
hvinande fart glida öfver båtsuden. Refhärfveln var på väg att ryckas
ur min hand af den följande häftiga knycken, men med det samma slaknade
refven åter och därefter upprepades samma spel flere gånger, då fisken
tycktes söka skydd bakom än det ena, än det andra af de öfver
vattenytan synliga stenblocken. Så snart jag drog in af refven, vände
fisken i väg till någon annan sten och stannade där till nästa "spurt".
Ganska mycken ref måste vid dessa manövrer vara tillgänglig, och då det
var för omständligt att vira upp deri på trägrenen och få den därifrån
kvickt nog, lade jag det inlöpande på båtbottnen framför fötterna.
För mig var det något alldeles nytt att idka dragfiske och jag var
naturligtvis icke litet spänd på huru utgången skulle bli, om jag
skulle lyckas få fisken i båten. Stör var han, det förstod jag af
knyckarna i refven, och att jag icke kunde riskera lyfta mitt byte ur
vattnet hängande i denna, det insåg jag äfven. Jag meddelade åt Öster
mina farhågor, och då jag fått fisken nära nog till båten, vände han
denna med ena åran, så att fisken kom föröfver intill suden, drog in
den andra åran och grep med den fria handen fisken öfver nacken bakom
gälarna samt lyfte in honom. Det var en vacker gädda, som Öster påstod
väga dryga tio skålpund. Vi voro icke litet nöjda med den lyckade
fångsten och foro ofördröjligen tillbaka till ångslupen, där Öster
rensade fisken och sedan förde upp till gården för att bestyra om
tillredningen och kontrollera saltanvändningen därvid, ty vi hade
grundligen ledsnat vid den salta födan. Nog kom den fisken kvickt i
grytan! Boman hade under tiden lyckats komma öfver några potäter,
kvarblifna efter utsädet och visst väl mycket grodda samt icke vidare
välsmakliga, men ett lukulliskt mål blef det ändock åt oss tre
utsvultna pionierer för öppnandet af en ny kommunikationsled i
mellersta Tavastlands natursköna vildmarker.
Under måltiden öfverlades om fiskets fortsättande, och emedan den andra
dragrefven ej heller längre kunde motsvara ändamålet, gick Öster för
att söka bättre material till en tredje och lyckades tillhandla sig en
härfva hemspunnet nätgarn. Häraf tvinnades och snoddes nu en stark ref,
som lyckades bra, men under denna förberedelse hade klockan blifvit 4
på eftermiddagen, innan vi åter begåfvo oss ut på långfärd, lämnande
Boman i ångslupen som vakt och utkik efter den väntade brukspatronen.
Vi rodde åter till gamla strömmen under bron och så utåt viken norr om
byn, där vi träffade på stora lerbankar med stenar och grumligt vatten.
Allt som oftast kände jag knyckar i refven och förmodade att draget tog
i botten eller sjögräs, ty någon fisk blef det icke af. Men Öster
påstod: "dä bara små dj——na, som int' orka gap' öfver stora kroken, å
di må gärna vara där!" Öster hade för att göra draget grannare borrat
små hål uti bleckstjärten och däri fäst några röda garntåtar, skurna af
yllehalsduken, hvilka kanske voro väl långa, ty de hängde efter som en
ett par tum lång svans, hvari de små abborrarna troligen nafsade utan
att komma åt kroken. Då garnet aflägsnats upphörde knyckandet och
stadiga napp följde. Jag tror därför att dylika prydnader på
metallfiskar icke medföra åsyftad verkan. Fiskarna tycktes midt på
dagen icke vara hågade att hugga efter drag, men emot kvällen blef det
bättre och ute på fjärdens lerbankar fångade vi fiere stora abborrar
och några medelstora gäddor. Då vi vid sjutiden voro på återfärd till
ångslupen och nalkades kanalen i den djupare, dit ledande bottenrännan,
kändes ett väldigt napp, starkare än något föregående. Öster menade att
det vore bättre icke taga upp den fisken i båten med handen och
landsatte mig därför på den ganska långgrunda stranden ett stycke ofvan
kanalen, sedan vi väl fått fisken spak efter åtskilliga våldsamma
rusningar. Jag lyckades där släpa den på det torra, dock var den mindre
bråkig än jag väntat af en gädda med sådana dimensioner. Den uppmättes
sedan med tumstock och befanns totallängden utgöra jämnt 36 tum
engelskt mått. Vikten hade vi intet medel att utröna. Vi mätte äfven
den största abborren som var 14 1/2 tum, och jag hade aldrig förr sett
en sådan bjässe, ty tjock var han i proportion och vackert grön.
Kanske skulle vi icke så snart ha tröttnat på fisket, eftersom det
varit så gifvande, om icke hvilan föregående natt varit så dålig. Vår
fångst uppskattades af Öster till minst 2 1/2 lispund, dock menade han,
att vi uti den vackra aftonskymningen borde försöka i den gamla
strömfåran, där möjligen någon forell funnes hugad för napp. Där
sväfvade stora svärmar mygg och dagsländor, hvilka i längden blefvo
mycket otrefliga, då man ej hade händerna fria att värna sig med; dock
var jag gärna med om förslaget, då det för mig som nybörjare syntes
frestande att fånga en forell på drag.
Vi rodde således af och an, kors och tvärs i den föga strida strömmen,
hvars högvattenstånd då var inne, försökande att få draget intill de
större stenarna. Ett par napp kändes, men det blef intet vidare af
nedom bron, hvarför vi ämnade oss ofvanom densamma. Komna så långt, att
det eftersläpande draget kunde vara i jämnhöjd med den östra brokistan,
fick jag ett starkt napp med ihållande påfrestning i refven, som däraf
snärjde så svårt in i handen, att jag måste tillsäga Öster att afbryta
rodden, troende draget vara fast i någon stock i den trasiga brokistan.
Detta var dock icke fallet, ty strömmen och napparen förde båten med
god fart utför, och ett ögonblick varsnade jag ett glänsande svart
föremål på vattenytan. Strax därpå släknade dock refven, och vi hade
kommit några famnar nedanför bron, då jag med fart halande in den
alldeles lösa refven fann att värt byte vändt om uppåt strömmen och
förbi båten in i brokistan. Ty dit ledde refven, som i kistans hål kom
upp öfver vattnet och någonstädes därinne satt stadigt fast. Detta
förvånade oss icke litet, helst ett starkare spännande af refven icke
medförde någon verkan, hvarför jag förmodade att draget ändock af någon
fisk förts in i kistans inre och fastnat i en stock. Därför lät jag nu
refven hänga slak. Med ena åran stakade Öster båten tätt intill
brokistan och försökte se dit in nära vattnet, dock sade han sig icke
se annat än stockväggarna och begärde refven för att se hvart den
ledde. Jag räckte den åt honom med styråran, men innan han hunnit
fresta på den hördes ett litet plaskande och med detsamma blef ett
svartbrunt djur, liknande en katt, synligt vid båtsidan nedanför
kisthörnet nära mig. Det var således en utter, som, lurande efter byte,
huggit draget i förbifarten vid kistan. Öster drog kvickt in på refven,
hvarigenom djuret kom inom räckhåll för mig och jag slog ett väldigt
slag med styråran, som träffade hufvudet så att kräket domnade af.
Öster lyfte det nu i båten, där jag gaf det ett slag till, hvilket var
nog att döda det. Dragkroken satt säkert i halsskinnet framför bogen.
Så slutade vårt fiske vid Visuvesi. Vi samtalade ännu därom, då
brukspatronen vid midnattstiden anlände. Han hade på vägen mött
professor Topelius och af honom erfarit, att vi troligen ännu väntade
honom, hvarför han fortsatt resan till ångbåten. Tidigt följande morgon
anträddes återfärden, och då brukspatron medförde endast obetydlig
reskost, var det ju särdeles bra att vi hade stekt fisk i öfverflöd.
Uttern behöfde vi icke smaka på.
Utan vidare äfventyr anlände vi på aftonen hem till Tammerfors, och
Östers förträffliga uppfinning, draget, användes, sedan det blifvit
bättre utrustadt, af honom och mig under sommarens lopp vid flere
fiskefärder på Näsijärvi, tills det där togs af en stor fisk. Det
visade sig vara ett af fisken omtyckt lockbete.
En annan färd till Visuvesi samma år.
Några dagar efter förut beskrifna färd "lånades" Ilmarinen åt Dr. Hirn
och possessionaten Aminoff för en resa till Pekkala och Ruhala,
hvarifrån den följande morgon återvände. Vid återkomsten till staden
väntades båten på stranden af distriktsingeniören Knut Pipping och
kaptenlöjtnanten L. Jägerschjöld, hvilka herrar i fråga om köp af båten
för ryska kronans räkning önskade bese och profva den. Villkoret för
denna affärs afslutande var att båten skulle visa sig lämplig för
trafik mellan städerna T:fors och T:hus samt levereras å sistnämnda
ort, efter att "med egen kraft" ha tillryggalagt hela sträckan dit. På
vägen mellan dessa städer finnes nämligen, som förut omnämnts, i
Lempäälä socken vid Kuokkala by en ganska ansenlig efter byn benämnd
fors, hvilken förbinder Vanajavesi med Vesilahti-sjösystemet och på en
rak längd af omkring femhundra steg har sju fots fall. Frågan gällde
således ångslupens förmåga att öfvervinna detta hinder. Alltså förestod
här ett nytt forceringsproblem.
För utrönande af båtens hastighet gjordes under dagens lopp på
Näsijärvi en serie proffärder utefter af mig under föregående vinter på
isen uppmätta distanser. Först gjordes en tur mellan Siilinkari grund
och Harvasalo holme fram och tillbaka, en våglängd af nitton km på fem
kvart och därefter tre färder af och an från forsnacken till
Keisaloholme under Ylöjärvistranden, hvilket afstånd är fyra km. På
alla turer observerades tiden noga af båda herrarna och resultatet
blef, att ångslupen vid 75 skålpunds ångtryck, således vid normal gång,
gjorde en hastighet af 13,3 eng. fot i sekunden. Hr P. hade några dagar
förut låtit uppmäta strömhastigheten i Kuokkala fors, där det då var
högvatten, och befanns att vattenhastigheten under den öfver strömmen
liggande landsvägsbron uppgick till 14 à 15 fot. Då nu båtens fart icke
så litet understeg vattnets hastighet i forsen, ansåg P., som visste
att propellrar arbeta ganska dåligt i rinnande vatten, det vara nära
nog lönlöst att under så ogynnsamma omständigheter göra ett försök. Men
J. var af motsatt mening och jag styrkte honom däri, ty jag hade ju
varit i tillfälle att nyligen i strömmarna samla praktisk erfarenhet i
amerikansk båtforcering ombord på "Ahti" i forsnacken och i Jämminki
ström i Ruovesi samt hoppades nu få tillgodogöra densamma. Jag visste
äfven, att "Ilmarinens" ångpanna, som var af s.k. lokomotivfason,
tillverkad af Motalaplåt och profvad med 200 skålpunds vattentryck,
enkom byggts för sådan behandling.
Efter mycket diskuterande för och emot beslöts slutligen: att
verkstaden, så snart den därtill erhållit order af J., som därförinnan
för definitivt afgörande å högre ort angående köpet af båten ämnade
resa till H:fors, skulle föra båten ned på Pyhäjärvi, samt därefter på
egen risk låta företaga färden till T:hus. Äfven bestämdes att J. och
P. skulle följa med på hela resan, för att se hvem af dem som skulle få
rätt och tillika kontrollera tillgången, d.v.s. se efter att båten icke
drogs öfver land eller uppför Kuokkala.
P. anhöll sedan att, medan det väntades på närmare order, få låna
"Ilmarinen" på några dagar för en inspektionsresa norrut uppefter
vattendraget till de där utförda strömrensningsarbetena, och då denna
begäran naturligtvis bifölls bestämdes att afresan från staden skulle
tima följande dag klockan åtta på morgonen.
Om denna färd är hvad dess egentliga ändamål angår intet att säga som
kan roa, men därvid inträffade några oväntade och muntra episoder, som
lifligt bibehållit sig i minnet, hvarför det kan låta försvara sig att
här berätta dem.
För det glada sällskapets skull och äfven för att återse trakter, som
han åtta år förut varit med om att uppmäta och kartlägga, beslöt herr
J. i sista stund att uppskjuta H:forsresan på några dagar för att följa
med oss på "Ilmarinen". Vi afreste från staden på utsatt tid och
anlände till Muurola kl. 11 f.m. Där besågos de å kanalen verkställda
reparationerna och dracks s.k. förmiddagskaffe hos ingeniörlöjtnanten
C.G. Sanmark, som med sitt biträde, ingeniör Ullner, vid ångslupens
ankomst var sin chef hr P. till mötes. Dessa båda herrar medföljde
sedan båten på hela färden. En af dem medförde en karta öfver
vattendraget, hvilken var utförd uti väl liten skala, men dock visade
en utprickad farled med på fjärdarna och i sunden utsatta djupmått. I
präktigt väder och utrustade med briljant humör ångade vårt sällskap
därifrån vidare norrut och anlände vid ettiden till Pekkala, där man
var underrättad om vår ankomst och där vi bjödos på middag af egaren
herr Aminoff, hvilken som gammal vän till de flesta af oss beslutat
följa med på färden. Middagen var god, lifvad och lång, hvarför vi
först sent på natten anlände till Visuvesi. Fram på e.m. passerades ett
vackert sund i Ruovesi, kalladt Neitsysalmi, där med några raska tag af
en tjärkast en jättekvinna en face och i helfigur var afbildad på en
lodrät berghäll babord om oss. Herr U., som af egen maktfullkomlighet
åtagit sig att efter kartan hålla reda på och kritisera den kurs Öster
styrde, hade snart genom oskäliga anmärkningar fått honom smått
förargad, hvilket jag, som väl kände vår styrman, tydligt såg, men
hvilket Öster ändå var sansad nog att icke låta U. märka. Vid inloppet
i det nämnda sundet frågade han mig: "Ska' ja' hålla midt i sundet som
insenören säjer?" Då U. usurperat kommandot ombord, hade jag lust att
säga "nej", men för sämjans skull och af höflighet mot en gäst ombord
svarade jag undvikande: "hvarför inte?" Östers bestämda svar ljöd: "De'
duger int'! Där ä' sten!" Jag vände mig nu frågande till U., men han
svarade tvärsäkert: "Kartan visar här midt i sundet 114 fots djup och
den är säker!" Jag menade visst att Öster var lika säker, men därpå
svarade U. intet vidare, hvarpå jag äfven litet förtretad sade åt
Öster: "Styr som ingeniören vill". Öster vände sig därpå till U. med
frågan: "Går det rätt så?" Hvartiil U. högljudt svarade: "Ja". — Några
ögonblick därefter törnade vi på under full fart så starkt, att hela
skrofvet fjädrade och liksom elastiskt studsade bakut.
Flere af de bakom oss stående herrarna stupade omkull likt käglor och
bland dem U. med kartan. Eldaren, som satt på kanten af fördjupningen
framför pannan, brände händerna på eldstadsluckan, och Öster fick af
styrrattspinnarna en puff mot magen, just som han lutade sig åt mig för
att, som han sedan påstod, be mig stoppa maskinen för att därefter
kunna visa stenarna åt U. Denne kräflade sig kvickt på fötter igen och
fick af Öster höra: "Jaha, herr insenör, tjugu steg styrbord ut ä'
tjugu famnar vatten, men här i midten ä' sten". Vid törnen råkade jag
hålla i gångsättningshäfstången, därför stupade jag icke med de andra,
men drog stången med mig för "back", hvilken manöver således
ofrivilligt fastän för sent utfördes; den förorsakade dock att båten
icke fastnade på grundet. Så snart häpnaden lagt sig, undersöktes
ångslupen och befanns icke hafva lidit synlig skada. Ingeniören tycktes
vara något stukad och afsattes af herr J. från den själftagna
lotsbefattningen med den spefulla anmärkningen, att landråttor till
sjös icke få ha någon talan och att han för undvikande af dylika
missöden som gammal sjöman själf ämnade öfvertaga kommandot ombord;
dock skulle U., till straff för usurpationen, så snart J. önskade, stå
bredvid rodret beredd att visa sjökortet åt honom. Med denna rättvisa
dom voro alla utom U. nöjda, och glada öfver att ingen skada skett foro
vi vidare.
J. brydde sig icke mycket om kartan och följden var, att Öster fick
hålla sin egen kurs.
Häradshöfding Törngren hade före afresan från staden försett oss med
ett rikt förråd af torrt och vått, ty jag hade med delat honom, att vi
på förra resan lidit nöd och fått försörja oss med fiske; därför voro
vi nu i tillfälle att lefva som salig Lucullus, samt dyrkade både
Bacchus och sånggudinnorna. Följden var att vi blefvo ett lifvadt
följe och att tiden förgick angenämt och raskt, tills vi mot kl. 11
på aftonen voro i närheten af målet, Visuvesi.
Omkring två km innan man från söder kommer fram till byn, delas
vattendraget af en holme i tvänne sund, det högra smalare, grundare och
stenfylldt, det vänstra bredare och djupt, samt finnes i båda blott
ringa ström. Förrän vi kommo dit, hade J., för att unna Öster, som hela
dagen stått vid rodret, någon ledighet, själf ställt sig som styrman
och tillkallade U. med sjökortet. Emellertid hade Öster gått förut och
sysslade där med den matsäck han varskodd af förra färdens händelser
och umbäranden, medtagit och egnade för tillfället ingen uppmärksamhet
åt den kurs, vi med full fart följde. Plötsligen saktade farten, det
kändes som om båten lyftes och ehuru maskinen snurrade på som förut,
afstannade farten småningom alldeles. Öster sprang upp, grep en bärling
och pejlade vattendjupet, samt ropade därefter: "Lera ä' int' så hård
som sten, men släpper int' så lätt taget heller!" Det utröntes att vi
åkt upp på en mjuk lerbank, hvarunder på ringa djup fanns fast
grusbotten, som här och där var belagd med större och mindre
flyttblock, hvaraf en del synliga ofvan vattenytan. Så snart jag
varsnade det hända, drogs maskinhäfstången öfver för "back", men båten
var så hårdt klibbad i leran, att den ej rörde sig ur fläcken. Där
sutto vi stadigt fast och för att befordra lostagandet flyttades till
förens lättande hela brännvedsförrådet ut på båtens yttersta akter,
hvarpå backningen upprepades med samma negativa resultat. Nu
arrangerade J. att vi alla ställde oss på sittbänkarna längs båtens ena
sida och vid kommando på en gång kvickt sprungo tvärs öfver till den
andra och upp på bänkarna där, för att på detta sätt få båten i
vaggning, medan maskinen samtidigt backade loss från grundet. Nog
lyckades vi med denna motionering försätta båten i rullning ganska bra,
men detta var ock allt; leran släppte icke. Därpå försöktes att med
hvisselpipan locka folk till hjälp från byn, men äfven detta förgäfves;
gubbarna sofvo nog så sent på natten. Där stodo vi nu hjälplösa i dyn
så nära målet, och sågo alla bra långa ut i synen, ty vi hade inga
utsikter att ens kunna komma i land från ångbåten, emedan roddbåten
kvarlämnats i staden såsom obehöflig och utgörande ett hinder för
farten.
Då Öster såg att ingen tycktes veta råd i vår kinkiga belägenhet, klef
han fram och sade: "Nu blir int' bättre än att herra' går i sjön
allihopa å' Boman (eldaren) å' ja' me', de lättar båten, å' om vi sen
skjuta på bra med ryggen, när masin ä' i gång, så går båten loss!" Och
tröstande tillade han: "Värre blir de nog int' än lite näsablido
(snufva)!"
Det fanns ingen som visste bättre utväg ur lerbanken och så antogs
Östers förslag med acklamation, hvarpå vi med godt kurage gingo till
verket, ehuru nog enhvar kände en rysning vid tanken på det kalla
vattnet, hvilket sommarsolen knappast ännu hunnit värma något. Jag
slapp dock helt oförmodadt undan det kalla fotbadet, då J. förklarade,
att jag för det första vägde mindre och var klenare än någon af de
öfriga och för det andra måste en stanna kvar ombord för att stoppa
maskinen, då båten lossnade, ty eljes skulle den rymma ifrån oss. De
öfriga ställdes upp i rad akterut, på J:s kommando: "stöflar bort,
byxor bort, strumpor bort," etc. afkläddes det ena plagget efter det
andra och vid det sista hoppade alla öfverbord ned i den sega dyn, där
fötterna fastnade. Då båten satte sig i leran, hade jag spänt
säkerhetsventilernas belastningsfjädrar och därigenom fått ångtrycket
från 75 upp till 100 skålpund. När sedan allt var klart i sjön och J.
kommenderade: "skjut på, full maskin" sattes denna med full fart i gång
för "back". Båtens akter hoppade och skälfde, liksom skakad af en
häftig jordbäfning, så att denna rörelse kändes i hela skrofvet,
hvarvid det leriga, af propellern uppkastade vattnet yrde vida omkring.
Gubbarna hojtade i jämna tag och sköto på, så att benen klämdes ned i
dyn ända upp till knäet. Plötsligt ropade någon: "Nu går han!"
Ingen af de andra påstod sig dock ha märkt, att båten rörde på sig, men
då försöket några gånger upprepats, medan maskinen ömsom stoppats och
satts i gäng, åkte båten slutligen sakta men jämnt ut ur den sega
smörjan, hälsad af ett väldigt "hurra!"
Då båten blifvit flott, fick strömmen makt med den, och ensam ombord
hade jag båda händer fulla med att samtidigt sköta maskinen och
roderratten, hvilka lyckligtvis voro placerade alldeles bredvid
hvarandra. Med "sakta framåt" och rodret tätt om styrbord kom dock
båtens förstäf intill ett större stenblock och dit måste "sjömännen" i
den mjuka bottnen älta sig fram, för att en i sänder klifva upp på
stenen och därifrån äntra ombord. Natten var klar och kylig, hvarför de
som varit i sjön huttrade och froso erbarmligt. För att få dem varma,
ställde J. till gymnastiköfningar, och blef det ett ifrigt hoppande,
fäktande och skrattande ombord. Med tillhjälp af det heta vattnet i
ångpannan bryggde Aminoff åt alla öfver lag efter behag varma toddar
eller groggar, hvilka blott på färgen kunde skiljas åt, och snart kom
skämtet öfver mellanspelet i gång.
Då vi efter detta äfventyr foro vidare, styrde Öster, som påstod sig
icke känt till sundet hvaruti vi fastnat, på andra sidan af holmen in i
rätta farleden. Medan påklädningen pågick, frågade P. af J.. huru det
var möjligt att styra så galet och förorsaka allt detta bråk. Till svar
påstod denne, att han styrt rätt efter kartan och att om något icke
vore riktigt, så vore det nog den, ty naturligtvis kunde endast de ha
skuld, som mätt upp och ritat en så oriktig karta. Kartan måste således
afgöra tvisten. Den togs fram och befanns "horribile dictu" vara fullt
tillförlitlig, ty Öster styrde den därpå utmärkta farleden. "Men hur i
all världen kunde du då hitta in i det där förb—de hålet!" utropade
P., "det är icke möjligt annat, än att U. hållit kartan upp- och
nedvänd och du har styrt därefter!" Så måste det ock antagligen ha
tillgått och P. fortsatte: "Hvad ska vi undra på det! Du har så länge
fört fregatten 'Svjetlana' i kinesiska farvatten, att du är van vid det
som är bakvändt!" Så skämtades godmodigt öfver äfventyret, ingen tog
humör och alla hade roligt däråt.
Öster fick nu ensam styra den återstående delen af vägen och förde oss
lyckligt till den vid förra resan använda landningsplatsen nedanför
kanalen. Allt hvad ombord fanns ät- och drickbart fördes upp till
gästgifveriet, där vi inkvarterade oss i salen och båda sidokamrarna,
hvarefter på det ovanligt stora, midt i salen stående fällbordet
kvällsvarden uppdukades af resterna som funnos i matkorgen, tillökade
med sura hårdkakor, smör och mjölk, som erhölls på stället. Medan
måltiden förtärdes, meddelade jag åt de andra min sista erfarenhet
beträffande lägerställena så målande och vältaligt, att de påstodo sig
redan hafva krälande och stickande förkänningar, och J. utropade: "Då
sofver jag på bordet här!" Detta gjorde han äfven. En respläd lades
därpå, i skjortan klef han dit upp och bredde ett medfördt lakan öfver
sig. Något täcke behöfdes icke, ty ännu sutto innanfönstren kvar och
solen hade eldat varmt på eftermiddagen. J. var en storväxt och fet
karl, hvarför han, upplagd på bordet i hvit svepning, såg hemsk ut, ty
lakanet hängde i långa veck ned från högsta höjden af hans väldiga
mage. De andra herrarna fördelade sig efter de där befintliga sängarnas
antal två i hvarje kammare. Då jag kände till pinorummen och hoppades
få det lugnare i salen, lade jag mig där på locket af en träsoffa, som
stod mot rummets smalvägg bakom J:s hufvudända. Jag tog af mig
stöflarna, rocken och västen, samt bredde den förra som täcke öfver
mig. Ganska trött somnade jag snart, trots J:s ljudeliga snarkningar.
Länge kunde det icke ha varit, som jag fått sofva i ro, då jag i sömnen
tyckte mig höra sång och småningom vaknade däraf. Till en början fick
jag i sömnyran icke klart för mig hvad som var på färde och tyckte mig
höra en välbekant högtidlig mässa. Men då jag slutligen blef fullt
vaken och fick ögonen upp, stod jag ock af häpnad ögonblickligen på
golfvet. Där vid bordsändan framför J:s fötter syntes fyra spöklika,
hvitklädda figurer. Sjungande och ideligen bugande sig i takt för den
på bordet liggande gigantiska kroppen, liknade de den föreställning man
gör sig af de gamla germanernas druidpräster eller mager i hvita,
fotsida talarer och försedda med hvita hufvudbonader kransade med löf.
Två af skepnaderna buro ett tändt ljus i hvardera handen och den ena af
de två mellan dem stående bar ett kärl, hvaruti blåaktiga lågor
flämtade. Den andra och resligaste gestalten, som i vänstra handen höll
ett stort blankt och cylindriskt föremål, steg fram och gjorde i takt
med sången med den högra signande åtbörder öfver J:s ansenliga
piedestaler. Denne låg sofvande orörlig på ryggen i samma ställning han
intagit kvällen förut, liknande ett lik. Den dämpade, flerstämmiga,
högtidliga sängen, den matta, flämtande belysningen och de hvita,
allvarliga, bugande skepnaderna, allt detta gjorde till en början på
mig ett obehagligt och hemskt intryck, sådant jag haft vid läsning om
någon hemlighetsfull begrafning under medeltiden. De spöklika
gestalterna flyttade sig sakta och ljudlöst till J:s högra sida; de
sjöngo och bugade sig där likaså, återvände sedan kring fotändan till
vänstra sidan, för att ånyo upprepa samma ceremoni. På detta ställe
kommo figurerna uti bättre belysning af det genom fönsterna inträngande
morgonljuset och jag igenkände i hufvudfiguren med bleckburken den
glada P. och i lyktgubbarna hans båda assistenter, äfvensom A. försedd
med ett brinnande spritkök hvarpå stod en skål, innehållande en
äfvenledes lågande vätska. Det var icke så lätt att känna igen
herrarna, då de med sotad kork anbringat på hvarandra väldiga skägg och
mustascher, samt mera liknade Camorra-banditer än hyggliga finska
tjänstemän, utstyrda i långa nattskjortor och med i de fyra hörnen
sammanknutna näsduksmössor på hufvudet. Då jag väl kommit underfund
med, hvem de uppträdande skådespelarena voro, och såg deras obegripligt
högtidliga allvar, hade jag bra svårt att icke brista ut i skratt, men
vågade dock ej väcka J., som trots sången alltjämnt sof lugnt.
Tyvärr var jag icke vid handlingens början så vaken, att jag fäste mig
vid orden till hymnens båda första verser, som af P. författats, men
till den tredje förstod jag dem. De fastnade i minnet, ända tills jag
flere år senare var i tillfälle att skrifva upp dem med en del andra
episoder af dessa "gamla minnen", som här skildras. Så här ljöd
fortsättningen: "Raljeri — mena vi — skall här bli! — Af brylå —
som vi få, — ska vi dricka — tills vi hicka, — hälla i — raljeri!"
Därpå flyttade sig öfverdruiden — han var klädd i en hög spetsig, hvit
nattmössa ensam bakom J:s flintskalle, medan hans följe begaf sig till
andra ändan af bordet midt emot honom, A. med brylåskålen stannade vid
J:s fötter och de båda fackelbärarena på sidorna om honom, hvarpå
ljudeligen uppstämdes: "Kultani — du skall bli — glad som vi. — Af
brylå — skall du få. — Du skall dricka — du skall hicka — liksom
vi! — Kultani". Medan denna uppbyggliga mässa under ideliga bugningar
föredrogs, observerade jag, att öfverdruiden för hvarje strof strödde
öfver den sofvande ett dammande pulver, som han tog ur den väl ett par
liter rymmande bleckdosan, och slutligen, sedan äfven flintskallen
erhållit sin beskärda del, öste en portion under J:s näsa. Denna
närgångenhet var dock för retsam för J. Ur sömnen for han upp i
sittande ställning; vrålande, nysande och yrvaken såg han mäkta
förvånad från den ena till den andra af sällskapet omkring honom. Medan
hans medvetande klarnade, kilade öfversteprästen snabbt kring bordet
och ställde sig hos de andra, bugande och sjungande framför den på
bordet tronande J., som nu först, medan den sista strofen af sången
upprepades, småningom begrep situationen och kände igen aktörerna.
Öfverväldigad af skrattlust kastade han sig med sådan fart bakåt i
liggande ställning, att lyktgubbarna och jag kvickt måste gripa tag i
det rankiga fällbordet för att motverka dess undergång. Men P. bibehöll
ett orubbligt lugn, och ånyo uppstämmande den sistsjungna versen tog
han ur sin blanka burk ytterligare en nypa persiskt insektpulver och
fördelade det i magiska cirklar öfver den liggande J:s mest framstående
del, hans af skratt skälfvande mage. Därvid kunde dock allvaret
omöjligt längre bibehållas, äfven P. skrattade högljudt och alla
instämde i korus. Mest hejdlöst skrattade dock J., hvarvid tårarna
runno i strömmar. Han skyllde visst på insektpulvrets retande verkan,
som nödgat honom att gråta, nysa och spotta, emedan han fått däraf i
ögon, näsa och mun, men vi trodde, att det var mera af inre rörelse
öfver det lyckade upptåget. "Nå", mente P., "du har naturligtvis fått
pulver i halsen också och därför skall det sköljas ned med den här
brylån, som A. har bryggt; ty hvarför skall du ensam få njuta af
sömnens gudagåfva och med dragandet af långa timmerstockar håna och
störa oss alla andra, som inte få hvila, trots allt slöseri med prima
persiskt pulver".
Väl förtrogen med beskaffenheten af gästgifverierna inom sitt distrikt
samt snyggheten i sängar och väggar, brukade P. alltid på resor medföra
ett större förråd af denna nödvändighetsartikel, hvilken likväl här
enligt hans påstående visade sig vara maktlös. J. kom nu ned från sitt
upphöjda läger, den tjänande brodern ställde den ännu brinnande
brylåbålen dit i stället och med tvänne små tennmuggar serverades
innehållet laget rundt i den tidiga morgonväkten. Därvid berättades,
att ingen af herrarna i smårummen kunnat somna för värme och ohyra,
icke ens P., som slösat med pulvret i alla sängar och mest i sin egen,
emedan den sofvande J:s omelodiska strupljud varit allt för
nervretande. P. hade ansett att vi i salen icke borde få sofva mera än
han och de andra, och därför påhittat och författat verserna till denna
mystiska väckningsceremoni, samt under förberedelsen till upptåget
instruerat de andra.
Medan detta försiggick och bålen tömdes, hade det blifvit ljusan dag.
Klockan visade på fyra och således var snart tid att tänka på hemfärd.
Öster och Boman hade legat i ångslupens förpik, där de haft otäckt
kallt, hvarför de kommit upp till gården för att få sig något varmt
till lifs. Värdinnan väcktes, osaltadt kaffe beställdes och sedan det
erhållits, gingo vi ned för att göra båten klar till resan, medan våra
passagerare synade kanalen och den nya bron däröfver.
Då alla voro trötta och sömninga efter den oroliga natten, var till en
början åtminstone föga trefnad att vänta och därför tyckte jag det
blefve lugnast ombord, om alla för båtens skötsel obehöfliga finge
sofva. Jag lät knyta loss soltältet öfver båtens akter samt fästa
segelduken utefter relingskanten vid öfversta listen af sittbänkarnas
ryggstöd. Härigenom förvandlades hela ångslupens akter till ett rymligt
tält. Därpå skickades båda karlarna till en närbelägen björkhage,
hvarifrån så mycket björklöf hämtades, att golfvet i tältet tjockt
betäcktes samt hela båten vackert dekorerades. Då herrarna anlände,
inbjödos de att uti den improviserade sängkammaren hvila på den
doftande bädden, där hvarken hetta eller ohyra generade, ja icke ens
solen tittade in, och där maskinens entoniga buller snart verkade
söfvande på alla.
Vi ångade bort från Visuvesi efter kl. 5 och foro till Pekkala, där vi,
som på det för oss ökända ställe vi nu lämnat återigen icke kunnat få
annat njutbart än kaffe, visste att riklig undfägnad väntade. Då vi
passerade Neitysalmi, kunde jag icke underlåta att väcka U. med orden:
"Här ha vi jungfrun igen, stig upp och tacka för sist!" Han svarade med
ett grymtande och fick sofva bort förtreten. På Pekkala åto vi frukost
och togo strax därpå afsked af det vänliga herrskapet, tackande för all
älskvärdhet mot kringstrykande sjöfarande och för öfverflödig
välfägnad. På Muurola öfvergåfvo L. och U. oss och vi andra anlände
till staden strax efter middagen, särdeles nöjda med vår händelserika
och trefliga färd.
Ångslupen "Ilmarinens" färd genom staden Tammerfors.
Sista dagen af juni 1863 återvände kaptenlöjtnant L. Jägerschjöld från
H:fors till T:fors, medförande officiel bekräftelse på att ryska kronan
beslutat inköpa ångslupen "Ilmarinen" på det nämnda villkoret, att den
utan hjälp af något slag med egen kraft tillryggalade den hittills af
hvarken segelfartyg eller ångbåt trafikerade sjövägen mellan städerna
T:fors och T:hus samt levererades i oskadadt skick å sistnämnda ort.
Det blef nu brådt för verkstaden att flytta ångslupen från Näsijärvi
till Pyhäjärvi, och då transporten måste ske den genaste och bästa
vägen genom staden, anhölls hos borgmästar Zacklén om tillstånd att
med ångare befara stadens gator, hvilket tillstaddes mot utlofvad
omedelbar reparation af alla å stenläggningen eller på annat sätt
åstadkomna skador. Den 1:sta juli användes till förberedelser för
ångslupens upptagande på land. Upphalningsbädd och kälke placerades på
stadssidan å lämpligaste ställe, där Konungsgatans fortsättning norrut
förbi von Nottbeckska parken slutar mot strömmen ofvanom inloppen till
bomullsfabrikens vattenrännor och den tvärsöfver strömmen liggande
stockbommen. På stället finnes en liten vik, där stadsborna hämtade
vatten med kärror. Där är stranden låg och botten långgrund, hvilket
betydligt underlättade företagets utförande.
Det ansågs onödigt att för transportens skull minska vikten genom att
ur skrofvet uttaga ångpannan och maskineriet, i synnerhet som detta
arbete skulle ha fördröjt leveransen, och så varpades ångslupen
fullt utrustad från masugnsstranden tvärs öfver strömmen till
upphalningsplatsen. Där väntade den af samma material, som användts för
båtens utskjutning, förfärdigade bädden och den under skrofvet
begagnade kälken, hvilken nu sänktes i vattnet under detsamma och med
kettingar fästades vid fören, aktern och sidopollarne. Af långa, smala
spiror, som förenats med tvärslåar och med stenar sänkts på den
sluttande strömbottnen, var där byggdt ett lutande plan till
upphalningsbädd och på detta sköts kälken med ångslupen så långt den
flöt fram. Sedan vippades förändan upp så mycket, att långa, af
jämntjocka, barkade stockändar fabricerade rullar kunde stickas under
kälkmedarna. Ett par kraftiga vinschar förankrades ett stycke uppåt
gatan på högsta punkten af hela sträckningen mellan sjöarna och till
detta ställe skulle båten spelas upp med block, men därifrån bar det
sedan obetydligt och jämnt sluttande utför den raka gatan nästan fram
till strömmen långt nedanför fallen, omkring 250 m från dess utlopp i
Pyhäjärvi. Vid middagstiden den 2:dra juli hade alla förberedelserna
undanstökats och vindspelen sattes i gång, hvarefter ångslupen sakta
och jämnt kröp upp på det torra. En bana af 5 à 6 plankor i bredd hade
lagts framför upphalningsbädden och därpå löpte rullarna, hvilka,
liksom plankorna, alltefter som båten avancerade af manskapet flyttades
förut och ordnades för färden vidare. Med dessa rullar, hvilka af
timmermännens klubbslag mot ändarna jämkades efter behof för eller
akteröfver, bestämdes kälkens rörelseriktning, så att den väldiga foran
något så när följde utefter gatans midt. Denna manövrering fordrade
både urskillning och påpasslighet samt var svår nog att sköta i den
hast och ifver, hvarmed arbetet gick undan.
Kl 4 på e.m. samma dag stod ångslupen på högsta stället mellan sjöarna,
nära inkörsporten till von Nottbeckska parken och början af
Konungsgatan. Tvärs öfver denna gata, där Bomullsspinnerigatan vid
parkhörnet skär densamma, stod då en af stolpar och bräder åstadkommen
hvit- och blåmålad äreport, ett minne sedan kejsarbesöket vid pass ett
decennium tidigare. Detta arkitektoniska konstverk var med sina trenne
i halfcirkel hvälfda portar och sin i trappafsatser uppstigande
öfverbyggnad visserligen ingen prydnad för staden och af ålder nästan
fallfärdigt, men det måste äras och aktas af respekt för det ändamål
det en gäng tjänat och fick därför hvarken rifvas ned eller skadas af
så profan anledning som en ångbåtstransport. Då mellersta portöppningen
endast var några tum bredare än ångslupen, gällde det således att med
den svårstyrda farkosten fara varligt fram genom monumentet, i
synnerhet som gatan något sluttade och foran därför var benägen att på
de lättrörliga rullarna söka sig väg på egen hand. Till förekommande af
sådant själfsvåld å båtens sida anbringades en lång och stadig tross
vid kälkens akterända och pålitliga karlar ställdes längs denna, för
att, i fall af behof, hålla emot och verka bromsande på kolossen.
Det råkade vara torgdag i staden, så att tillgången på frivilliga
hjälpare och dragare vid arbetet var öfverflödande, och den nyfikna
allmogen visade sig både intresserad och tjänstvillig. För att på detta
svårt passabla ställe öfvervaka att rätta kursen styrdes, klef J.
ombord på fören, hvarifrån han på tre språk kommenderade folkmängden,
som det passade, med både "framåt" och "stopp", "styrbord" och "babord"
samt motsvarande gester. Därunder sjöng han med väldig röst till allmän
munterhet "Rule Britannia" samt andra engelska och ryska sjömansvisor
och bidrog på detta sätt betydligt till arhetarenas nöje och arbetets
raska fortgång. Under dånande hurrarop passerades och klarerades
äreporten elegant, om man frånser en mindre under hvalfvet afspjälkt
list, som omedelbart åter fastspikades. J. var nog den enda sjöman på
sin tid, som på landbacken i ångslup passerat en äreport. Så färdades
man under sång och skrål med god fart gatan utför; visserligen här och
där litet kors och tvärs, ned- och medtagande någon allt for långt
framskjutande firmaskylt eller öfverdel af takränna, men husknutarna
och bodtrapporna skonades bra nog och den åstadkomna åverkan
reparerades innan vederbörande hunno klaga. Arbetet fortgick så ett
godt stycke utför gatan lyckligt och raskt under J:s uppmuntrande
ledning, men de frivilliga hjälparena tröttnade småningom och försvunno
slutligen alldeles, hvilket ju ej var att undra på. Med endast eget
folk gick arbetet ej så raskt undan, men vid sjutiden på aftonen, då
bomullsfabrikens arbetare strömmade hemåt, kom häradshöfding Törngren
på den idén att vid nästa gathörn låta uppställa ett kärl öl och
såsnart båten hunnit så långt tappa därur åt dem bland folket, som
hjälpt till. Detta lockbete hade önskad verkan, hvarför på det sättet
fortsattes hela gatan fram, med den påföljd att flere hjälpare
erhöllos, än som önskades och behöfdes, så att befälet hade största
möda att förekomma haveri och att något minska farten. Vid pass kl. 11
på kvällen framkom man till Hamngatan, i jämnhöjd med Laukko torgs öfra
ända. Då det vid undersökning befunnits, att den lämpligaste plats för
ångslupens utskjutning var belägen vid torgets nedra ända, måste foran,
för att komma dit, vändas kring ett gathörn. Denna manöver var svår att
utföra med det af ymnigt ölflöde oregerliga folket, och det gick som
det kunde på bekostnad af en husknut, ett plankhörn med åtskilliga
ruttna stolpar och en af stadens lyktpelare; lyckligtvis fanns dock
talgljuslyktan icke där, och den medföljande nattvaktens vaknade
ämbetsifver lugnades af en riklig, extra ölskvätt. Närmare kl. 2 på
morgonen den 3 juli anlände båten slutligen välbehållen till
strömkanten, till stor lättnad för dem, som haft på sin lott att
öfvervaka transporten, hvarför vi alla voro nöjda med färden, fastän
uttröttade af bråket.
Timmermännen hade arbetat hela föregående dygn och det under denna natt
så rikligt flödande ölet hade gjort dem trötta och bråkiga. De ville
att ångslupen med samma fart skulle skjutas ut, så att de därefter
finge gå hem och hvila sig. Under tiden hade på utskjutningsplatsen, af
samma virke som användts för upphalningen, iordningställts en mycket
provisorisk slip, hvilken var färdig att begagnas, och ehuru befälet
var emot att med sådant folk och ganska bräckliga tillrustningar
riskera omedelbar utskjutning, envisades timmermännen att så skulle
ske, och i en handvändning hade de skjutit båten på det lutande planet,
endast fasthållen med den i kälkens bakända fästade trossen. Några
djärfva karlar placerade rullar, som de fasthöllo med händerna, tvärs
öfver på några ställen, fördelade utefter bäddens längd, och då allt
var klart, släppte alla som höllo uti på kommando loss trossen, hvarpå
ångslupen med svindlande fart rullade ned i sitt element. Allt gick
lyckligt och båten stjälpte icke, hvilket flere hade förutsagt. Den
enda malören som hände var att två man, som stodo akterut på båten och
troligen voro något för tunga i skallen för att kunna bibehålla
jämvikten samt oförberedda på hastigheten, spolades öfver bord af
vågen, som rullade in öfver den djupt neddykande relingskanten. Våta
voro de förut af träget arbete och påstodo de sedan, att det svala
badet kändes rätt uppfriskande efter två genomvakade nätter,
hvilket icke kan betviflas. Timmermännen hade väntat sig den vid
fartygsutskjutningar vanliga trakteringen och voro icke belåtna då det
befanns, att hela kalaset i brådskan åter en gång bortglömts; redan
förra gången hade ångslupen gått af stapeln utan traktering. Hungriga
och grälsjuka gingo de hem, men det hindrade icke att de vid åttatiden
åter voro krya och raska vid arbetet. Sådana voro den tidens
österbottniska timmermän och äro väl likadana ännu: "Ett dugligt folk,
men bråkigt."
"Ilmarinen" var den första ångbåt som färdades på staden Tammerfors
gator. Efter honom kommo flere rullande både uppför och utför.
Båtens färd hade varit gynnad af godt väder, men omedelbart efter det
den blifvit flott blef det annorlunda. Ett fint och kyligt duggregn,
sådant eljes endast på hösten förekommer och som genom sin uthållighet
kan göra en människa förtviflad, vidtog mot morgonen. Emedan båten
under transporten blifvit betydligt skamfilad, önskade hr T., att den
ånyo skulle målas, ty, mente han, den första ångbåten som visar sig i
T:hus efter att ha utfört ett så viktigt värf som att öppna
sjöförbindelsen mellan tvänne städer, bör vara snygg och fin. Såsnart
ångslupen var befriad från kälken och förhalad till ångbåten "Laukkos"
brygga, klefvo därför målare ombord med pytsar och penslar, trotsande
duggregnet; ty afresan brådskade och det skulle till en början målas
akterut under det föga skyddgifvande soltältet. Följden af denna
försköningsverksamhet blef, att fram mot aftonen ingen kunde gå, stå
eller sitta ombord utan att bli märkt någonstädes på sina persedlar med
en eller flere af de vackra kulörerna, svart, hvitt, rödt eller ekfärg,
ty oljefärgen stod öfverallt lika färsk på kvällen, som den varit på
morgonen, lurande och klibbig under vattenpärlorna.
Order hade utfärdats att ångslupen vid 7-tiden på kvällen skulle vara i
sjömässigt skick, färdig att begifva sig på väg för att försöka
sjöledes uppnå staden T:hus, och åsikterna voro mycket delade om
huruvida detta försök skulle lyckas eller stranda; ty det fanns godt om
strömmar, stenar och grund dem ingen kände till, icke ens den anställda
lotsen. Då det nu blifvit så fint allestädes ombord, var det ingen
annan råd än att fram mot afgångstiden skicka efter väf och mattor för
att därmed göra golf och sittbänkar användbara för sitt ändamål, och
sålunda draperade lågo vi färdiga på bestämdt klockslag, väntande på
hvad komma skulle.
Till en början kom dock intet, blott ytterligare regn, fint och tätt,
af den sort som långsamt men säkert tränger till märgen. Detta gjorde
vistelsen ombord föga angenäm, ty sur blef man slutligen själf och allt
annat var fuktigt, vått och klibbigt. Från undersidan af den otäta
soltältsväfven kilade kylande droppar ned i nackskarfven och längs
ryggen. Tröttnade man slutligen af att stå, fick man med resignation
finna sig uti att sittbänkarnas genomdränkta lakanbetäckning lade sig
som en i början kylande kompress mot ryggradens nedersta ända. Detta
blef olidligt i längden, hvarför man ur bränsleförrådet sökte en torr
och någorlunda slät vedklabb att sitta på, tills äfven detta blef
pinsamt. Efter åtskilliga ihållande, af resignerande förtviflan
framkallade missljud, åstadkomna med den skärande, ostämda ånghvisslan,
anlände slutligen vid 9-tiden en andfådd stafett, afsänd från Hatanpää
gård, och meddelade att ångslupen skulle förflyttas till gårdens
landningsbrygga och där invänta vidare besked. Den stackars stupfärdiga
snabblöparen togo vi ombord och ångade sakta i väg till "Ilmarinens"
första station vid Pyhäjärvi på färden till Tavastehus.
Ångslupen "Ilmarinens" färd till Tavastehus.
Första dygnet.
Samma regniga dag, den 3 juli 1863, hade Wasa infanteribataljon anländt
till T:fors på väg till Parola malm vid T:hus, dit en mängd militär
sammandrogs för manövrer, till hvilka kejsaren väntades. Bataljonens
befäl jämte stadens honoratiores inbjödos af egaren "att passera
aftonen på Hatanpää gård samt därstädes intaga supé och dansa". Nöjet
var i full gång, då "Ilmarinen" enligt order lade till där vid 9-tiden
i regndugget, och regementsmusikens toner hördes ned till båtbryggan.
Vi fingo höra att ångslupens leverantör, emottagare och passagerare
för färden: distriktschefen, öfverstelöjtnanten Knut Pipping,
kaptenlöjtnanten Leo Jägerschjöld samt linnebolagets och verkstadens
disponent, häradshöfding Adolf Törngren befunno sig på kalaset,
äfvensom att de snart voro att förvänta ombord, hvarefter afresan
omedelbart skulle försiggå.
Ordet "snart" är dock ibland ett mycket osäkert och tänjbart begrepp,
allt eftersom omständigheterna foga, men för oss på båten blef det den
gången längre än vanligt. Under det oafbrutna regnet i ett
ogenomträngligt mörker, som ovanligt nog för årets ljusaste tid föll på
närmare midnatt, var vårt tidsfördrif att lyssna till dansmusiken,
hvars toner, till stor del absorberade af parkens lummiga, drypande
trädkronor, blott stötvis trängde ned till oss. Detta öronspännande
nöje blef dock snart tröttsamt, och oss återstod slutligen ingen annan
utväg än att med våld göra vederbörande uppmärksamma på vår obehagliga
och bortglömda tillvaro. Vi anlitade ånghvisslans skärande missljud för
öfverröstande af dansmusiken. Efter några upprepade signaler hade detta
helt annan påföljd, än vi väntat. Ur parkens mörker nalkades nämligen
tvänne lyktgubbar, lysande vägen för en behandskad och befrackad
individ, som medförde en jättebricka, fullsatt med ett rikt förråd af
artiklar, hörande till människans nödtorft gränsande till öfverflöd,
såväl i torrt som vått, särdeles välkomna och tjänliga att
tillfredsställa vår syndiga lekamens längesedan vaknade kraf efter
föda. Denna oväntade och frikostiga traktering verkade både mättande
och lifvande på "Ilmarinens" besättning, hvars tillstånd hastigt
förvandlades från våtkalla rysningar till behaglig kroppsvärme med
åtföljande upppiggadt lynne. Med den återvändande brickan sändes "stor
tack" till god gåfvas gifvare, isynnerhet som den rundligt donerade
punschen kvarblef ombord. Nu fick hvisselpipan, som troligen förhjälpt
oss till traktamentet, tiga, och manskapet öfverlämnade sig, hvad
förplägning under färden beträffade, med resignation åt framtidens
skickelser. Så väntades vidare, men nu med nytt och ökadt förtroende
och utan att vi den kvällen vidare hädade ödet, som icke funnit för
godt att bjuda alla på supé med dans.
Gubbarnas lyktor lånade vi tills vidare mot löfte att återsända dem med
ångaren "Laukko", ty ljus ökar trefnaden, och vid dess sken kunde man
iakttaga huru snabbt punschen minskades och nöjet ökades, tills det
slutligen äfven dansades ombord.
Ändtligen fram mot kl. 1/2 12 ljödo fanfarer åtföljda af hurrarop,
hvarefter musiken i det fria spelade upp en lifvad marsch och ned till
oss tågade ett stort sällskap, företrädt af fackelbärare och följdt af
musiken. Så fördes våra upptäcktsresande ombord, hvarpå vi startade,
åtföljda af lefverop och välönskningar för expeditionen, samt
omedelbart efter affärden försvunno uti ogenomträngligt mörker. Mörkt
var det äfven ombord, ty ljusen i lyktorna hade brunnit ut och den enda
tillgängliga upplysningen var tändstickor, som brunno lugnt i den
stilla och kvafva natten. Trots den ljusa årstiden var det så mörkt,
att man icke förmådde skönja skillnad mellan himmel och jord, vatten
eller land vid horisonten, och i detta mörker foro vi framåt med god
fart, utan att veta hvart det bar och utan någon om farleden kunnig
specialist ombord. T. påstod sig visst som passagerare å hjulbåten
"Laukko" ha paddlat den stråten så många gånger, att han äfven om
natten borde kunna hitta vägen, men menade dock, att det för tillfället
påliggande mörkret var alldeles "för mycket mörkt" och fritog sig från
följderna af sin lotsning med orden: "Låt gå, törna vi, så bottna vi."
Följaktligen ansågs säkrast att alltmer sakta båtens fart, så att
maskinen slutligen jämnt opp icke stannade; ty hvarken kompass eller
sjökort medfördes och skulle under dåvarande förhållanden icke varit
till någon nytta. Vi flöto långsamt framåt och hade snart ingen aning
om hvar vi voro. Ibland tyckte än den ena, än den andra sig se en skymt
af ljusning eller land, som ingen annan varsnade, emedan man icke ens
var i stånd att upptäcka hvartåt han pekade. Det egyptiska mörkret
kunde icke ha varit svartare än det vi råkat ut för.
Lyckligtvis slutade regnet vid spöktimmens inträde och med detsamma
upptäcktes ljus på babord sida föröfver. Ljuset förklarades vara på
Pardola hemman och efter denna fyrbåk styrdes nu med något ökad fart
och god tur att icke träffa på grunden, tilldess vi något längre fram
fingo sikte på en lampa på Haikka gård, glada öfver att där fanns folk,
som, liksom för vår skull, sutto uppe midt i natten. Regnmolnen lättade
småningom något och snart varsnades äfven på styrbord ljus å egendomen
Vik, tillhörande kaptenlöjtnant Brackell och belägen vid Kumoelfs
utlopp ur Pyhäjärvi. Nu voro vi bärgade för faran att drifva ned i
älfven, hamna i Nokia fors eller sluta vår upptäcktsfärd i Björneborg
och styrde med godt kurage åt det håll, där Törngren förmodade att
Sotkaströmmens inlopp i sjön, ett par km från älfven, borde finnas.
Visst hade det för en timme sedan slutat regna, men mörkt var det dock
ännu så pass, att man blott med möda kunde skönja hvar himlahvalfvet
vidtog ofvanom skogens träd. Därför sökte vi oss sakta fram utefter
styrbordsstrand, alltemellanåt stoppande och stirrande förgäfves ut i
mörkret. Spöktimmen kunde vara slut och J. försökte just, vid en
strykstickas sken, ta reda på huru långt natten lidit, då vi med ett
sakta skrapande körde upp och stannade.
Man sprang förut för att taga reda på hvar vi hamnat, och vid
tändstickseklarering upptäcktes, att båten stannat mot en skogbeväxt
strand, nära nog för att man skulle kunna hoppa i land. Detta gjorde
äfven T. och en annan våghals, hvarpå de avancerade längs stranden,
lysande sig med tändstickor. Då de efter en god stund återvände, erforo
vi, att vi strandat ett stycke från den Kaivanto benämnda kanal,
hvilken i tiden gräfts för att minska vårflodens höjd i de ofvanför
Sotka ström belägna Vesilahti-sjöarna och öka den afbörd, som Sotka
ström icke hastigt nog mäktade undanskaffa. Nu visste man ock att vi i
mörkret oförmärkt passerat förbi denna ström och måste vända tillbaka
såsnart båten kommit loss. Flott blefvo vi snart med maskinens hjälp,
sedan de starkaste ombord, anförda af J., dragit af sig stöflarna och
klifvit i sjön för att skjuta ut fören, medan vi andra krupit akterut
så långt båten räckte.
Emellertid hade det, då vi kommo fram till Sotka, så pass dagats, att
T. trodde sig kunna utan risk hitta rätt i farleden uppför strömmen.
Men medan båten var utsatt för landkänningen, hade eldaren låtit elden
under ångpannan brinna ned, hvarför det, då vi kommo in i strömmen,
knappast återstod tillräckligt ånga att pina båten upp mot densamma.
Visst eldades ofördröjligen duktigt, men den dåliga farten förorsakade
dock, att de olika åsikter herrarna hade om färden uppför Kuokkala åter
sammandrabbade. "Ilmarinens" förmåga att öfvervinna denna ström,
hvilken utgjorde det största hinder, som skulle besegras på resan, blef
föremål för liflig dispyt; framgången af färden både troddes och
betviflades. P. ansåg det, efter hvad han nu sett, icke löna mödan att
fara vidare. Sedan vi slutligen uppkommit i lugnvattnet mellan öfra och
nedra strömmarna i Sotka, lade vi till vid landningsbryggan under
Viinikka hemmans byggnader.
Där eldades ifrigt på med den af regnet genomblötta veden, och då
manometern snart åter visade de vanliga 5 atmf., kastades loss,
hvarefter "Ilmarinen" med en elegant lof löpte in i den af högvattnet
svällda strömfaran. De tvistande hade, troligen för att bättre se huru
båten skulle gå uppför, krupit upp på ruffen i ångslupens för, ehuru de
anmodats att uppehålla sig akterut, för att den då djupare nedtryckta
propellern skulle verka fördelaktigare i det mindre hastigt rinnande
vattnet utefter strömmens botten. Likväl arbetade sig den lilla
"Ilmarinen" med god fart uppför midt i den starkaste strömmen. Vattnets
af strömhastigheten minskade motstånd mot propellern gjorde dock, att
maskinen roterade betydligt fortare än eljes. Däraf ökades
afloppsångans rusning uti skorstenen, det sålunda förstärkta draget
befordrade ångbildningen och det stigande trycket påskyndade
ytterligare båtens fart. Öfre Sotka passerades således med glans, utan
forcering och vida lättare än man väntat. Detta resultat orsakade stor
förnöjelse hos dem, som höllo på båten, men motparten tröstade sig med
att Kuokkala fors dock är mycket högre, längre och stridare än Sotka.
Då vi kommit upp på Vesilahti-vattnen, voro mera än tre timmar gångna,
sedan vi lämnade Hatanpää, och den uppgående solen förjagade mörkret
med de ovanligt tunga regnmolnen. Det blef ljust och klart, hvarför
återstoden af vägen till Laukko gård tillryggalades i vackert väder
under nöjsammare omständigheter. Klockan var nära 1/2 4, då vi
lade till och vandrade ett godt stycke väg upp till den äldre
karaktärsbyggnaden, som kallades "gamla Laukko", där vi rätt uttröttade
af nattens mödor voro i tillfälle att krypa till kojs och hvila ut oss
för det stundande kraftprofvet. P., J. och jag hystes uti ett stort rum
försedt med förträffliga sängar.
Andra dygnet.
Ödet fogade dock annorlunda än jag väntat och önskat. Mina rumkamrater
somnade såsnart de voro i bäddarna och J. stämde omedelbart därefter
upp ett dundrande bassolo, hvars egendomliga, gurglande modulationer
voro nervskakande nog att jaga sömnen på flykt för mig. Morgonsolen
sken tillika in genom lokalens tre fönster, som saknade rullgardiner,
så intensivt eldande upp de svällande fjäderdynorna och bolstrarna af
samma för våra nordiska vintrar förträffliga, men för somrarna
olämpliga material, att jag, ovan vid sådan veklighet, snart befann mig
i samma tillstånd som på lafven uti en väleldad finsk bastu. Till råga
på eländet hade, troligen emedan fönstren under dagens lopp stått
öppna, en myriad flugor, hemma från den närbelägna ladugården, sökt sig
härberge i rummet undan den regniga väderleken. Lifvade af den ljus och
värme alstrande morgonsolen började dessa plågoandar surra omkring,
envist profvande skallarna mot det slätspända papperstaket, så att det
ljöd som ett aldrig slutande regn af ärter på en bastrumma, däremellan
görande oförskämdt närgångna påhälsningar i mitt hårfäste och på min
svettiga panna. Man bör ha varit med på ett godt kalas aftonen förut
eller af naturen eljes gynnsamt disponerad för sömn för att oaktadt
sådana hinder kunna njuta däraf; men ehuru jag, enligt gammal sed på
främmande ställe, räknade rutorna otaliga gånger och försökte andas så
lugnt, djupt och jämnt som mina plågoandar medgåfvo, flydde sömnen från
mitt läger.
Det blef omöjligt, jag stod icke ut längre. Ut måste jag ur det kvafva
idet, och innan klockan var fem, klef jag åter i mina fuktiga
persedlar. Kamraterna hade, innan de lade sig, skickat sina kläder att
torka i badstugan, men jag underlät detta, emedan jag ville tidigt ut
för att purra upp folket, som sof ombord i den lilla förruffen. Visst
var där utrymme blott för två man, men nu hyste den trenne, mera
liggande på än bredvid hvarandra; "sämja ger rum", sägs det. De hade ej
sofvit mera än jag, och vid min ankomst voro de i sjön bredvid
ångbåten. Dit skyndade äfven jag och blef i tillfälle att känna den
uppfriskande verkan ett svalt bad har på både kropp och själ efter en
natt utan hvila. Häradshöfdingskan Törngren var nog ämabel och omtänksam
att så tidigt skicka ned kaffefrukost åt manskapet, och denna ankom
just, då badet var undanstökadt.
De våta lakanen, som klibbat fast vid oljefärgen på bänkarna, utbyttes
mot andra, allt ombord torkades och städades; med anledning af det
viktiga företaget fästades björkruskor vid tältstolparna och på andra
lämpliga ställen, så att vår ångslup, då herrarna kl. 8 kommo ned, var
fint och festligt utpyntad, ångan uppe och allt klart för
upptäcktsresans fortsättande.
Farleden från Laukko till Lempäälä kyrka var såtillvida känd, att man
färdats där i roddbåt, men då båtarna äro små och ligga föga djupt i
vattnet, var den kunskap som folket i trakten hade om djupet i sjöarna
intet att rätta sig efter för en ångare, som behöfde tre och en half
fots djup. Vattendraget tycktes vara ganska grundt och på flere ställen
stenfylldt, men vi kommo dock fram med en lindrig bottenskrapning och
ankrade snedt emot kyrkan utanför Henäri gård, på andra sidan viken.
Gården egdes den tiden af äldre kommissionslandtmätaren Bror Sven
Lindh, en hvitluggig herre uppe i 60-talet, som förordnats att utpricka
farled åt "Ilmarinen" därifrån upp till Vanajavesi sjö och nu erbjöd
sig att lotsa oss dit. Sedan vi fatt gubben ombord, ställde sig T. åter
till roders och Henäri lämnades med kurs på Kuokkala fors.
Ett stycke nedanom forsens utlopp i sjön ligget midt för detsamma ett
stengrund som för tillfället var utmärkt med tvänne långa störar,
hvilka af L. kallades "ledprickar", ehuru ingendera var försedd med den
till sjös så välbekanta kvasttofsen. Törngren påstod visserligen, att
landtmätare liksom flugorna sätta prickar öfverallt, men gubben
svarade, att han ofta brukat meta abborrar på det stället och därför
fanns där sten, hvilket logiska bevis Törngren accepterade och med en
svängning åt styrbord väjde han för störarna. Därifrån styrdes rätt
uppför strömmen mot den högra af de båda broöppningarna, hvilken skulle
vara den djupare. Några vidare ledprickar syntes icke till, och på
framställd fråga angående djupet i forsen svarade L.: "Denna tid på
året, då högvattnet ännu ligger på, är strömmen öfverallt mer än djup
nog åt er båt", tilläggande: "men uppför den kommer ni inte ändå med
denhär!" Således var gubben äfven pessimist liksom P., och sedan de
båda kommit underfund med att de hade samma åsikter, stärkte de
hvarandra i sin öfvertygelse och gjorde spe af oss optimister.
Det såg verkligen ut, som om de skulle få rätt och vi icke komma uppför
Kuokkala, till en början åtminstone. Ty antingen hade T. girat af från
rätta kursen eller den på stället redan mycket starka strömmen trängt
båten åt babord bort från riktningen mot midten af brohålet, nog af,
just som L. yttrat sin spådom, rände vi upp på ett långsträckt
grusgrund, liggande rakt nedanför den mellan brons båda öppningar
befintliga stenkistan vid pass 50 m därifrån. Där stannade båten uti
stark ström något lutande åt styrbord med två fots vatten vid
babords- och öfver fyra fot vid styrbordsidan, således på den ganska
branta sluttningen af grundet. Hade vi blott gått någon meter åt sidan,
skulle båten kommit förbi och L:s utsago hade icke, som det nu tycktes,
blifvit så omedelbart bekräftad. Försmädligt var emellertid att detta
hände, men säkert bra för oss, ty af efterföljande framgår tydligt, att
vi ändå icke den gången skulle ha orkat uppför forsen med det ångtryck
som för tillfället fanns. Därtill behöfdes andra förberedelser.
Emellertid påstod T. att om någonstädes behöfts en ledprick, så hade
det säkert varit på detta ställe, och L. blef honom svaret skyldig.
Hvad var nu att göra? T. vinkade och ropade åt det i mängd på
stränderna stående folket, men det dröjde förrän den klokaste i hopen
begrep och begaf sig i den enda nedanför strömmen liggande ekstocken,
för att i denna med den enda däri befintliga åran paddla sig till oss.
Detta var ett drygt arbete, som tog lång tid för dem som väntade. Då
han slutligen kom fram, anmodades han att skaffa en bättre båt med två
åror, för att därmed föra en för dylika händelser ombord befintlig
gröfre tross i land, hvilket med ekstocken varit omöjligt. Han for af,
och efter ännu en rundlig timmes väntan anlände den begärda båten,
äfven den liten, läck och utan sittbänk, som ersattes af ett i båten
liggande tomt strömmingskärl. "Där kommer själfva Bacchus oss till
hjälp", påstod J. Hälften af tågrullen skaffades ned i roddbåten och en
af båtens besättning for med. Medan båten avancerade åt land, firades
trossen ut från ångslupen, men ett styft arbete var det för dem som
rodde att bogsera kabeln i strömmen och de drefvo allt längre utför,
tills de slutligen nådde land på de sista stenarna nere vid
sjöstranden. Dit kommo några frivilliga hjälpare, hvarefter trossen
halades in så långt man kunde.
Ombord rådslogs just om att uppbåda allmoge för att draga båten från
grundet, då förtruppen af Vasa bataljon helt oförmodadt blef synlig på
bron. "Där få vi hjälp", utropade T. Han vinkade roddbåten tillbaka och
skyndade i land. Underhandlingarna om bistånd måtte ha gått mycket
raskt, ty i ett nu sågo vi soldater skynda ned till stranden och fatta
tag i trossen, så många som rymdes vid den. Nu tillfrågades vi om allt
var klart på båten, och då härtill jakades gaf befälet kommando att
hala. Detta fullföljdes med sådant eftertryck, att femtums-trossen, där
den var fast vid ett litet ankarspel på förruffen, brast som ett
bastrep, hvilket hade den påföljd att en del af soldaterna, oförberedda
på sådant, stupade ikull af knycken. Trossen var således för klen att
enkel motstå påkänningen. Därför togs den åter ombord, skarfvades ihop
och fästes dubbel vid pollarne på båtens båda sidor, hvarefter ändarna
ånyo fördes till land. Dessa förberedelser togo betydlig tid och det
led mot kl. 11 på förmiddagen. Denna gång halades i sakta mak, båten
lade sig ytterligare något öfver ät styrbord och åkte långsamt loss
från grusbanken, ledsagad af bataljonens sång och hurrarop. Soldaterna,
nu riktigt komna i farten, skulle med samma ha släpat oss tvärs öfver
strömmen och upp på stranden, ty våra rop från båten hördes icke i
deras jubel, om icke befälet varit klokt nog att ställa sig i vägen för
dem. Nu skreks ifrån båten, att de skulle kasta loss trossen. Detta
verkställdes och ångslupen dref redlös utför strömmen, släpande
trossarna efter sig. Ja, hjälplösa voro vi i ordets fulla bemärkelse,
ty, för att lätta båten så mycket som möjligt, hade elden under pannan
släckts och vattnet blåsts ut, således saknades all rörelseförmåga. Då
vi drifvit ned nära grundet, där L:s störar stodo, kastades vårt lilla
ankare i sjön och så blefvo vi liggande bär efter detta vått första
misslyckade försök. För verkstadens skull var jag naturligtvis särdeles
intresserad af att "Ilmarinen" skulle lyckas öfvervinna Kuokkala och
hade styrkt andra i tron att så skulle ske. Det var således rätt
obehagligt för mig att från grusbanken där vi lågo och där mina ögon
voro på en höjd af minst sju fot öfver vattenytan samt kunde se ut
efter forsens hela längd, observera att vattenytan ofvanom fallet icke
kunde öfverskådas. Detta visade tydligt att fallets höjd var större än
nämnda mått, kanske ett par fot mera eftersom det ej ens hjälpte att
stiga upp på relingen och försöka därifrån se nivån. Kusligt var att
tänka sig, att båten skulle uppför denna backe, d.v.s. öfvervinna den
en sådan fallhöjd motsvarande strömhastigheten. Denna hastighet hade P.
några dagar tidigare låtit uppmäta och befanns den då som förut nämnts
nedom bron uppgå till 15 fot i sekunden. Då jag visste att "Ilmarinens"
fart enligt profven på Näsijärvi vid vanlig gång uppgick till endast 13
och 14 fot på samma tidmått, måste således skillnaden åstadkommas genom
maskineriets forcering utöfver det vanliga arbetsångtrycket af 5 atmf.
Att nu uppnå önskadt resultat med den i staden och på Laukko
ombordtagna af regnet genomblötta björkveden ansåg jag vara omöjligt,
och då jag meddelade T. mina farhågor, åtog han sig att skaffa bättre
bränsle från byn. Roddbåten tillkallades därför åter och T. begaf sig
ut på vedhandel. Under tiden rengjordes maskineriet och gjordes redo
för den förestående ansträngningen. Tuberna i pannan sotades och denna
fylldes med vatten, hvarefter eldningen ånyo börjades. T. återkom snart
med prof af blandad tall och björkved i korta klabbar, som legat under
tak sedan förra sommaren och således var det bästa man kunde få.
Såsnart ångtrycket stigit så högt, att båten kunde manövreras i
strömmen, flyttade vi oss till vänstra stranden nedanför densamma och
intogo där så mycket som rymdes ombord af den goda brännveden,
till utbyte hifvande den våta på land. Säkerhetsventilernas
fjäderbelastningar nedskrufvades så att skalan visade 10 atmf., och
därefter eldades skarpt. Då manometern visade 9 atmf., rapporterade jag
åt T., som åter stod vid styrratten, att det var klart i maskinen, väl
vetande att ångan under gång ytterligare skulle stiga. T. befallde att
kasta loss från stranden och sade till mig: "Sätt i gång sakta".
Härigenom fick ångslupen endast obetydlig fart vid svängningen in i
strömmen, som därför pressade förstäfven utåt, och inom några ögonblick
voro vi på väg tvärs öfver forsen, med dess fulla hastighet drifvande
utför med sidan förut. Om vi hållit denna kurs några famnar längre,
skulle vi ovillkorligen ha strandat på motsatt sida af samma grund,
hvarifrån båten just blifvit befriad. Observerande detta sprang J. fram
till rodret ropande: "Det här bär åt f—rs, här duger ingen landkrabba,
här behöfs sjömän!" Knuffande T. från styrratten sade han till mig:
"Släpp på allt som finns i pannan!" Detta skedde i sista ögonblicket.
Ångslupen reste sig upp som en häst, då han känner sporrarna, och
rusade till följd af den så plötsligt ökade maskinkraften uppåt mot
strömmen likt ett "skenande lokomotiv", som J. sade. Genom denna
manöver och rodret tätt om babord fick han båten vänd med stäfven mot
bron och vi sluppo ifrån den hotande strandningen med en lång skrapning
utefter bottnen strax ofvanom grundet. Maskinen rasade, skrofvet
skälfde af maskinkraften och gungade på svallvågorna allt högre, ju
närmare vi nalkades bron.
På denna hade en mängd åskådare samlats för att åse vågstyckets
utförande; ryktet därom hade spridt sig vida. Där var staden T:fors
borgmästare herr Zacklén, brukspatron von Nottbeck, herr Idman från
Hatanpää och brodern doktorn, apotekarena Serlachius och Granberg,
bataljonens befäl, häradshöfdingskan Törngren och många andra damer och
herrar från staden. På det mest kritiska stället i starkaste strömmen
strax nedanom brohvalfvet, där båten blott tum för tum krälade uppför
och vi i spänd förväntan på utgången högtidligt tego, där stämde
åskådarena på bron olämpligt nog upp ett ljudeligt "hurra". Förargad
öfver den malplacerade hyllningen, ropade J. med stentorsstämma upp åt
dem: "Håll mun, tills vi väl äro genom bron!" I samma ögonblick lyfte
en väldig svallvåg ångslupen högre än förut och satte honom med en så
stark duns på grusbottnen, att det skakade i skrofvet. Där var det för
några ögonblick totalt stopp med farten, tills nästa våg åter lyfte
båten, som då med ny fart rusade några fot framåt, för att af följande
våg åter släppas ned på botten. På detta sätt och med korta skutt
hoppade "Ilmarinen" i ordets fulla bemärkelse in under bron och genom
densamma, tills den ofvanför kommen uti lugnare och djupare vatten
ökade farten. Det värsta profvet var därmed lyckligt öfverståndet. Nu
vände sig J. åt folket på bron och ropade: "Hurra nu så mycket ni
orkar!" Men däruppe blef tyst. Alla tycktes så häpna öfver utgången,
att ingen kom sig för att svara på uppmaningen.
Det första intrycket, då båten stannade på botten, var att strömmen
icke var djup nog för honom, som likt en lefvande varelse försökte att
hoppande komma framåt på de djupa vågorna, och huru nöjda voro
vi icke då detta lyckades, ehuru hvarje bottenkänning totalt gjorde
slut på farten. Hela tiden hade ångtrycket stadigt stigit och
säkerhetsventilerna stodo snart båda öppna, så att ångan under hela
färden rusade ut med väldigt dån. Den vidpass trehundra meter långa
vägen ofvanom bron uppför slutet af den fruktade forsen tillryggalades
på åtta minuter, hvilket måste anses vara ett vackert arbete af en så
liten ångslup. Denna fors hade förr drifvit flere mjölkvarnar, hvilka
nedrefvos på femtiotalet, då den och strömmen ofvanom upprensades af
kronan för att fortare afleda de i ofvanför belägna vattendrag skadligt
högt stigande vårfloderna.
Egendomligt var att ingen af de medfarande tycktes fästa sig vid eller
yttrade sig om det medel, som användts för att uppnå detta resultat och
tvinga ångslupen uppför fallet. Det förekom mig, som om ingen fäst sig
vid eller reflekterat öfver mina åtgöranden, hvilka de kanske ansågo
för en själfklar sak. T. var nog van vid forceringen på "Laukko", J.
förstod att den behöfdes och gillade den därför, medan P. redan förut
yttrat att den intet tjänade till. Han hade fullkomligt rätt, ty man
behöfde blott från den höga bron betrakta strömmens vattenhastighet för
att tydligt se, att en reguliär trafik upp och ned för Kuokkala var en
absolut omöjlighet och för att komma till denna öfvertygelse behöfdes
alldeles icke att som vi kräla uppför den i ångslup. Att färdas uppför
en sådan ström går nog an, därom hade tvistats och det hade "Ilmarinen"
visat vara möjligt, men att fara nedför var värre, ty för att båten
skulle lyda roder, måste den gå med större hastighet än strömmen. Man
tänker sig en ångare, söm fullsatt med folk kommer utför med den
behöfliga svindlande farten och törnar emot någon af brokistorna eller
på strömbotten, stenar eller den grusbank där vi suttit, och följderna
behöfva icke utmålas. Men uppför gick vår lilla båt med heder och detta
var allt som för tillfället önskades och behöfdes.
Inom några minuter anlända till det raka fallets öfra början, där
strömmen i en oregelbunden halfcirkel flyter fram ifrån höger och
därför en ganska skarp vändning åt det hållet måste utföras, upptäckte
vi omkring trettio meter framför båten åter ett par stänger, stående
med cirka fem m mellanrum tvärs öfver floden midt i densamma. "Hur
skall här styras?" frågade J. af L. och svaret blef: "Styr midt emellan
störarna". Denna order utfördes prompt och ångslupen rusade med i det
här betydligt lugnare vattnet ansenligt ökad hastighet uppför ett
långsluttande grund, så att gruset skramlade under bottnen, småningom
saktande farten, men så pass långsamt att J. därunder hann ropa åt mig,
som sedan färdens början stått vid maskinen med ångventilens handtag
uti ena handen och omkastningsspaken i den andra: "Låt gå, låt gå, han
åker öfver!" Ja, nog åkte vi flere famnar, så att det kullrade och
gnisslade i stenröset medan fören höjde sig väl en fot närmare
himmelen, men öfver kommo vi tyvärr icke. Detta var den längsta åkning
i ångbåt jag varit med om; det blef stopp så precis midt emellan
störarna, att man med händerna kunde taga i båda, och mera än
tillräckligt vattendjup, fulla fem fot, fanns dock strax på hinsidan om
dem, förargligt nog. På detta sätt måste vi förlora allt förtroende för
herr L. "Landtmäterikåren borde nu hit och hala oss loss", menade T.
Stackars gubben tog illa vid sig af denna otur och under resten af hans
vistelse ombord märkte vi bra litet att han var med.
Emellertid vinkades nu åter efter en båt, som sägs ligga litet längre
uppför floden under prästgårdsstranden, men ehuru där fanns folk
tillstädes, dröjde det en evighet innan båten kom, ty den fick först
tagas sedan herr pastorn gifvit tillstånd och han måste sökas en god
stund. T. hoppade i den och rodde till land, sprang sedan till byn och
lyckades i hast få åkdon samt for i traf för att upphinna Vasa
bataljon, som fortsätt marschen omedelbart efter att ha halat oss loss
nedanom bron.
Vi ombord voro öfvertygade om att T:s företag icke skulle medföra
önskadt resultat, ty bataljonen hade på de tre sedan dess förflutna
timmarna säkert marscherat ett godt stycke. Men han hade tur.
Soldaterna hade icke kommit långt, han fann dem lägrade för
middagsskaffning ett par km bortom kyrkan och det tyckte befälhafvaren,
hvars namn jag ledsamt nog glömt, icke vara för långt för att återvända
till vår hjälp. Lifvade för det goda ändamålet anlände manskapet i
ilmarsch. Under tiden hade vi ställt trossarna och allt annat i ordning
för bogseringen. Ångslupen låg så illa till, att den icke kunde dragas
akterut, emedan stranden åt det hållet icke räckte till innan forsen,
hvars lopp låg i rät vinkel mot båtens läge, vidtog; därför måste den
halas styrbord öfver snedt förut. Detta gjorde arbetet tyngre än förra
gången, ty utom att båten rännt högt upp, hade den äfven kört djupt in
i gruset. Då trossarna spändes hårdt, lade den sig betydligt öfver åt
styrbord och åkte sedan vid första försöket lyckligtvis utan att
stjälpa ned från den ganska branta banken. Soldaterna drogo oss intill
stranden, där vi med ångbåtens medförda landgång lyckades komma i land
och omedelbart började att åter pumpa in i ångpannan det för andra
gången utblåsta vattnet samt elda på.
Sedan T. aftackat den hyggliga militären, påstod han denna ofrivilliga
hvila vara särdeles lämplig till middagsrast, hvarpå framtogs ur
förruffen en pärtkorg af ansenliga dimensioner, innehållande den från
Laukko gård medförda reskosten. Vi voro hungriga som vargar, ty det var
redan rätt länge sedan det tidiga morgonkaffet, men trots korgens
storlek återstod väl litet för fem hungriga kroppar sedan ur densamma
plockats bordduk, servietter, tallrikar etc. — allt välbehöfligt till
en fin middag, men rätt öfverfiödigt under dåvarande omständigheter.
Välkommet och godt var dock det som fanns. Till förstärkande af
provianten för den återstående delen af resan, hvilkens längd väl var
bekant, men hvars tidsutdräkt ingen kunde uppskatta, skickades en karl
till Kuokkala by för uppköp, dock återvände han med klent resultat.
Utom smör och hårda rågskorpor öfverlämnades resten, bestående af
siiniäisiä och palvadt fårkött, åt besättningen, som enligt aftal
provianterade sig själf. Framtida utsikter på förplägning voro således
rätt skrala, men utom denna matkorg fanns en lika stor, innehållande
ett ansenligt förråd fluidum, dryckesvaror af flere sorter, till att
börja med det oskyldigaste: selters, soda och limonad i långa banor,
förutom en omväxlande profsamling skyldigare vätskor, såsom partals af
rhenskt, portvin och sherry, därtill en ensam cognac, en aqua vitae och
en munklikör; således öfverflödigt nog för fem man, äfven om resan
skulle räcka längre än som förmodats.
Under middagen dryftades dagens händelser, och höga rådet beslöt att,
då äldre kommissionslandtmätaren ingeniören herr Bror Sven Lindh icke
motsvarat det honom meddelade förtroendet att vara lots ombord på
ångslupen "Ilmarinen", hvilket bestyrktes däraf, att han tvänne gånger
årad lotsat båten rakt på grund, ehuru ingen skada däraf vållats, så
dock emedan däraf uppstått stor förlust af dyrbar tid, han, honom till
näpst och androm till varnagel, skulle omedelbart afsättas från den
innehafda hedersplatsen. Beslutet antogs och stadfästes med en liten
"munk" utan kaffe; ty det var först dagen efter som vi uppfunno konsten
att af det i pärtkorgen ymnigt påträffade malade kaffet tillreda
läskedrycken, för hvilket ändamål likvisst ingen panna medskickats.
På. P:s förslag sändes bud till byn för att där efterhöra en man vid
namn Grandin, som varit med om de af kronan där i nejden utförda
strömrensningsarbetena och således borde ha reda på djupet och stenarna
i sunden. Mannen infann sig snart och anställdes som Lindhs
efterträdare. Denne Grandin var en spjufver, som senare, då L.
öfvergifvit vårt sällskap, visste berätta att gubben alldeles icke
besvärat sig med att närvara vid vattendragets utprickning, utan
öfverlämnat uppdraget åt tvänne yngre biträden, som placerade störarna
efter sitt förstånd. Därför hade L. ingen reda på huru farleden märkts
och på hvilken sida om störarna grunden lågo. Det är så mycket
underligare, att han ej sände ett af biträdena, utan lotsade själf.
Under tiden hade ångan stigit så högt, att vi med sakta fart åter kunde
begifva oss i väg och annat blef det icke vidare fråga om på den dagen.
Klockan hade nu lidit till öfver fem på eftermiddagen och vi hade
förgäfves hoppats att under dagens lopp komma långt. Grandin försåg sig
med en båtshake, som han graderade med kritstreck efter fotmått, och
ställde sig därmed längst fram på fören, ehuru han varnades. Vår väg
från detta olycksställe och en km längre fram liknade en mycket krokig
flod med stark ström på trånga ställen, där bottnen för det mesta
utgjordes af stenrösen eller berg, således var stor försiktighet af
nöden, hvarför vi måste färdas så sakta som möjligt. Denna fart, nästan
lika god som ingen, benämndes af J. "påstötningsfart", hvilken nu
uppfunna sjöterm han såsom ångslupskapten för resan sedan gärna
använde.
Redan ett kort stycke ofvan prästgården kommo vi in i ett strömmigt
sund, som blifvit fördjupadt med sprängning. Grandin pejlade med sin
båtshake och skrek än tre än fyra fot, men all försiktighet till trots
stannade vi med kölen på någon skarp stenkant och stodo där rätt hårdt
fast. Nu backades med maskinen och stakades från fören, men loss sluppo
vi dock icke, förrän alle man i takt börjat springa akterut och tvärs
öfver båten; då kom han i rullning och vi åkte sakta bakut. Dylik
manöver måste ytterligare upprepas, förrän vi vid tredje försöket
lyckades staka oss fram mellan stenarna. Innan vi närmare Lembois by
kommo ut i friare vatten, voro vi utsatta för flere slag
bottenkänningar, än mjuka, än hårda, och Grandins pejlingar med
båtshaken tjänade ej till mycket, ty stenarna träffade han sällan på
och leran var så blöt, att vi vanligen åkt fast däri, innan han
varskodde. Påstötningarna och åkningarna blefvo slutligen så många, att
jag, för bättre minnes skull, började bokföra dem.
På detta sätt jämkade sig Ilmarinen småningom till den långa, låga bron
vid Lembois och under denna åt styrbord fram till stranden nedanom byn.
Städse betänkt på att föröka proviantförrådet, skickade T. äfven här ut
i gårdarna och lyckades för 50 kopek erhålla ett tjog ägg samt ett
kvantum sötmjölksost, hvilken rätt lär vara en delikatess för folk som
intet bättre har och tycker om den. Med användning af resterna ur
pärtkorgen uppdukades kvällsvard ombord på den mellan relingarna lagda
landgången, fint och ordentligt med nystruken bordduk och servietter.
Den något knappa måltiden afåts under färden, sedan vi lämnat byn.
Efter att ha snuddat vid ett par för höga stenar och åter i förbigående
antecknat några dykänningar vid passerandet af ett strömstarkt sund,
anlände vi närmare kl. 11 på natten till Konho gård. Detta ställe hade
Törngren, som påstod sig vara bekant med egarinnorna, tvänne icke
längre farliga fröknar, utsett till nattkvarter i den förhoppning, att
husrum och förplägning där skulle fås. Ödet hade dock den gången till
en del beslutat annorlunda. T. och J. gingo det korta stycket till
karaktärsbyggnaden för att rekognoscera terrängen, och då allt befanns
öde och tyst bultades på dörren. Efter flerfaldigt förnyadt och
förstärkt alarm, åtföljdt af lång bidan, syntes skymten af en
kvinnofigur i ett af andra våningens fönster för att lika hastigt
försvinna.
Då vidare försök att komma in blefvo resultatlösa, gingo de till
gårdsfolkets bostad och där bultades en karl fram till fönstret, som
sedan han öfvertygat sig att ingen fara var samt sett hvad slags folk
vi voro, riskerade komma ut. Han var gårdsfogden och påstod att hans
fröknar redan länge sedan krupit till kojs och troligen icke ville taga
emot någon. Då T. dock försäkrade, att han hade äran vara känd af
fröknarna och envisades att vilja tala med någondera, satte fogden sig
i förbindelse med sina härskarinnor på följande enkla sätt. Han hämtade
en lång stång, gick med den ensam till andra sidan af byggningen och
slog tre slag mot väggen vid öfra våningen. Detta var nog en
öfverenskommen signal, ty strax därefter öppnades ett fönster och en
skarp kvinnoröst frågade: "Hvad vill de där landsstrykarne midt i
natten?"
Därpå meddelade fogden hvem de anlända voro och deras begäran, samt
fick efter väl lång väntan det besked, att något främmande icke togs
emot vid den tiden på dygnet, att kvarter för natten kunde fås i salen
på nedra botten, men förplägning af någon sort icke funnes att tillgå i
huset. Det var således skralt ställdt med gästfriheten hos damerna, och
våra förväntningar fingo jämka med sig. Strax därpå hördes samma stämma
skrika: "Människa, laga sig opp och öppna därnere, men hör hon, bara
till salen!" Och ned för trappan kom människan i bara pajtan, öppnade
och neg i förstugan, neg i salen och försvann utan att yttra ett ord.
Medan dessa underhandlingar pågingo, hade vi andra tre infunnit oss på
stället. Salen var ett ganska stort rum, men tyvärr tomt som världen
före skapelsen. Ingen möbel fanns i rummet, men innanfönstren sutto
kvar och luften var instängd, het, unken, ja outhärdlig. Där hade nog
icke vädrats sedan damernas ungdomstid och den var, enligt T:s
påstående, längesedan gången. Vi stodo där tittande kring väggarna och
sågo troligen alla mycket tankspridda och något dumma ut, utom T. som
var smått förargad öfver sina besvikna förhoppningar. Hvad stod att
göra så här midt i natten? Litet bjöds oss af hvad vi väntat, men
tacksamma för tak öfver hufvudet under natten måste vi dock vara, ty
ute i båten var kyligt och alla voro för trötta att fara vidare. Vi
fingo således, då ingen utsikt till förplägning fanns, vara tillfreds
med det mål vi fått på båten och för resten draga till svältremmen; ty
fogden ville icke åtaga sig att ytterligare förmedla mellan T. och
fröknarna.
Han påstod att de bestämdt voro mycket uppskrämda öfver det oanmälda
besöket, och ehuru T. försäkrade sig nöjaktigt vilja för dem förklara
anledningen till vårt intrång i huset, blef han obeveklig; dock åtog
han sig ansvaret för att låta oss taga halm för att göra bäddar åt oss
på salsgolfvet.
Fogden gick därpå förut och vi vandrade i gåsmarsch efter honom till
ladan, hämtade halm enhvar åt sig och till hufvudkuddar vedträn, som
stuckos under halmen. Trötta och hungriga lade vi oss, bredande
rockarna som täcken öfver dessa våra anspråkslösa läger. Någon vidare
garderob än den man bar på sig medförde ingen, utom T. som i en väska
hade näsdukar, löskragar och strumpor, ett par af hvarje sort. Den
instängda luften i rummet var dock så motbjudande, att T. snart steg
upp för att på vid gafvel öppna både sals- och förstugudörren.
Uttröttade somnade vi genast, knappast bättre hysta än under fri
himmel, ty kylan trängde utifrån in längs golfvet.
Tredje dygnet.
Utkyld och öm i kroppen af det dåliga lägret vaknade jag mot kl. 5, då
solen, skinande snedt genom fönstret, stack mig i ansiktet. De andra
sofvo ännu. Jag såg Linds bädd tom, men fäste mig icke vidare därvid
och gick ned till båten. På gården var allt tyst. Jag väckte manskapet
ombord och tillsade om omedelbar uppeldning, ty bort från detta
otrefliga ställe var lösen. Då jag återvände möttes jag i
förstugudörren af skrattsalfvor. Alla voro vakna och skämtade öfver
ingeniör Linds rymning under natten. På fönsterkarmen hittades en af
honom skrifven lapp, hvarpå han meddelade, att då vi afsatt honom från
innehafd befattning ombord, ehuru han enligt egen mening fullgjort sitt
åliggande, eftersom båten kommit så långt, ansåge han sig numera
öfverflödig och ville icke vidare göra intrång på värt klena matförråd,
hvilket beslut vi därför borde vara nöjda med. Då han dessutom icke
kunnat få sömn på en så dålig bädd som bestods, fann han för godt att
begifva sig i väg utan att störa oss andra. Gubben var således både
spefull och omtänksam om vårt bästa. Senare fingo vi höra, att han
vandrat till nästa bondgård och därifrån åkt hem. Där skyllde han på
att han haft kallt på golfvet och fruktat förkyla sig, om han stannat.
Mycket möjligt, ty äfven vi andra funno det både kyligt och obekvämt,
men hvad stod att göra för bekvämligheten på ett så ogästvänligt
ställe, där man måste vara nöjd med det som bestods.
Man må icke undra öfver att Konho gård gjorde ett mycket otrefligt
intryck på oss. "Lasciate ogni speránza, voi ch'entrate." Utan
grannskap ligga de gamla byggningarna, gråa och förfallna, i en slät,
lågländ och ful trakt, där intet träd synes på nära nejder samt både
himmel och sjö se lika gråa, öde och tråkiga ut. Lika tomt och
öfvergifvet som det tog sig ut då vi kommo på natten, föreföll det oss
då vi vid sextiden på morgonen öfvergåfvo det. Ingen människa syntes
och fröknarna nändes vi icke skrämma upp en gång till, men lämnade,
upphängd på en spik på väggen, en af alla undertecknad skriftlig,
ironiskt affattad tacksägelse för välvilligt bemötande. Om fröknarna
lefva, hänger den kanske där ännu.
Nedkomna till ångbåten kände vi oss alla ruskiga och omornade. Törngren
bjöd därför strax efter afresan på seltersvatten och cognac, som nog
var något uppkryande, men efter den långa fastan kräfde magen dock
reelare föda. Då jag uti proviantkorgen observerat rikedomen af malet
kaffe och socker, som ingen användning funnit i brist på kaffepanna,
funderade jag på huru vi i denna vår brydsamma belägenhet skulle få
någon nytta af upptäckten, "in der Not frisst der Teufel Flugen", säger
ordspråket, och hvarför skulle man icke kunna koka kaffe utan
kaffepanna, om det ock blefve första gången jag sysslade med sådant
bestyr. Ombord bland maskineriets tillbehör fanns en s.k. tälgpanna,
som, då maskincylindern behöfde smörjas, användes att smälta talg uti.
Vänligen hade den sin plats på ångpannans varma fodral, och talgpannans
botten var formad kupig därefter. Kärlet var gjordt af koppar, smalare
upptill än vid botten och invändigt väl förtennt, hade lock och på ena
sidan ett långt träskaft; det var således äfven till formen ganska likt
en välskapad gammaldags kaffepanna. Hvarför skulle det icke nu trots
sin profana bestämmelse kunna användas för detta nya ändamål? Pannan
befriades från det smälta innehållet. Aska togs ur eldstaden, vatten
hälldes i kärlet däröfver och så lutades och kokades detsamma väl rent,
hvarpå det till påseende fick cirkulera hos herrarna, att de icke måtte
förlora aptiten för den blifvande läskedrycken.
Panna hade så anskaffats, men hvar få en påse att koka det malade
kaffet uti? Någon ren tyglapp kunde icke öfverkommas ombord och T. hade
redan beslutit att offra en af reservnäsdukarna för det allmänna bästa,
då jag i hans resväska upptäckte det nya paret strumpor och utropade:
"häraf få vi den bästa kaffepåse i världen" och anammade det ena af
plaggen. Nu kapades skaftet af ena strumpan och två stickor stuckos
igenom fotändan, nedanom det klippta stället. Den så åstadkomna påsen
fylldes med kaffe och hängdes ned i pannan. Locket lades på sin plats
och apparaten ställdes på glöden i eldstaden. Det blef kaffe af! Alla
voro förtjusta och fulla af beröm öfver den rara drycken, utom Pipping,
som ironiskt påstod att den smakade "härsket", men så fint utbildad
smak hade ingen af oss andra, och ehuru drycken var ganska grumlig och
grädde saknades, bevisade den stora åtgången bäst dekoktens
förträfflighet. Alltså "hony soit qui mal y pense" säger jag. Förutom
kaffet bestods till frukosten sura rågskorpor, smör och något
sötmjölksost, som nu äfven kom till heder jämte ett rått ägg per man,
och alla voro nog så belåtna med trakteringen, så landtlig och enkel
den än var, isynnerhet som en cognac eller munk fanns att allt efter
tycke och smak sätta ofvanpå.
Sedan Konho öfvergifvits hade vi icke vidare observerat någon af Linds
störar. De voro försvunna med honom och saknades nu. De hade icke
skyddat oss från att törna, men kunde åtminstone tjäna till att utvisa,
åt hvilket håll på vattendraget vi borde taga vägen. Nu sågo vi sunden
och fjärdarna öfverallt fulla med stenar, utan en aning om hvartåt
styras skulle. Ingen ombord hade förut färdats i dessa trakter längs de
enformiga och öde stränderna. Ingen människoboning syntes till och
ingen lots kunde således fås; men Grandin, som åter stod på fören med
båtshaken, pekade än hit än dit. Under så brydsamma omständigheter fick
båten naturligtvis hela morgonen gå med s.k. "påstötningsfart". Långt
hunno vi på det sättet icke, men kommo omsider till en nejd, där
vattendraget liknade en tämligen bred och grund flod. Törngren, som
stod vid rodret, yttrade då till mig: "Som synes, växer här tät säf om
babord utefter hela den långa stranden, och där den trifves brukar
alltid vara minst två alnar djupt, därför tycker jag att vi kunna låta
båten få bättre fart". Jag lydde order och öppnade ångventilen för
"full maskin". Det var roligt att åter engång få fara undan med god
hastighet och ha utsikt att snabbare hinna målet. Alla ombord sågo
därför strax gladare ut, blott Pipping sade: "Eile mit Weile." "Akta
er, skynda ni nu, så få ni vänta sedan." Detta var fult sagdt, men
tyvärr fullt berättigadt. Ty som det står i Frithjofs saga, under oss
lurade den falska Ran; hon stötte visserligen icke "ett hål i sitt
silfvertak", men hon lade ett stort flyttblock i vägen för oss.
Stöten var mycket häftig. Ångslupen rände med stäfven emot den
sockertoppspetsiga, i halfannan meter djupt vatten liggande stenen.
Skakande och sviktande utefter hela längden studsade båten tillbaka för
att vid en girning åt styrbord med sidan skrubba längs stenen en stor
del af sin längd. Oförberedd på törnen raglade jag mot maskinen och
brände händerna på cylindern samt kom mig icke strax för att stoppa.
Följden af denna törn blef åtskilligt haveri ombord. Grandin for som en
simmagister hufvudstupa öfver stäfven ned i sjön med båtshaken. T., som
stod vid styrinrättningen, fick en duktig puff mot magen af den
horisontalt liggande styrrattens handtag och segnade däraf ned på
golfvet; men värre gick det för J. Han hade ögonblicket förut af
eldaren låtit räcka sig en skyffel innehållande några glödande kol ur
eldstaden, för att, då det var ondt om tändstickor, därmed tända den
papyross han stuckit mellan läpparna. Stöten stjälpte honom ned mellan
ångpannan och den längs båtsidan löpande bänken, där passagen var så
smal, att J:s respektabla rundning endast af en så försvarlig knyck
kunde klämmas ned genom mellanrummet och, då utrymmet nedanom bänkens
kant var fritt, fjädrade magen ut däri. Han låg därför så fastklämd,
att han med egen kraft icke kunde röra sig ur fläcken.
T. kraflade sig nog upp omedelbart därefter, men höll händerna öfver
magen, hvarför P. påstod, att han straffats på den delen, som syndat
mest. Ingen annan hade dock tid och lust att skämta, då kamraten låg så
illa i klämman och våndades högljudt. Han måste hjälpas och för att
kunna göra detta fingo några för utrymmets skull hala i benen, medan de
andra sköto på axlarna, och så släpa honom akterut längs golfvet. Vid
ångpannans slut, där öppningen var större mellan maskinen och
sittbänken, kom han åt att hjälpa upp sig själf. Han var vid dåligt
lynne och påstod sig se ut som en gris. "Stor är han och duktigt fet"
menade P. I den hvita uniformsrocken, där nu lera, kol, olja och annan
smuts lämnat sina märken under halningen, såg han allt annat än läcker
ut. Bäst redde sig Pipping vid törnandet, emedan han oskadad satt kvar
på bänken och därför kunde göra sig lustig på de andras bekostnad.
Emellertid hade Grandin bärgat sig själf. Då han fann att fötterna
bottnade vandrade han i dyn till stötestenen och satte sig gränsle på
den tills vi åter hade makt med ångslupen och afhämtade honom. Därvid
fingo vi ock reda på stenens storlek och form. Af den ännu på det
improviserade landgångsbordet befintliga frukostservisen återfunnos
lämningarna på däcket därunder; den tog slut samtidigt med matförrådet,
hvaraf blott kaffe fanns kvar att lefva på. Brännvinsflaskan,
sherry- och portvinsflaskorna slogo sorgligt nog, i korgen sönder
hvarandra, blott munkflaskan redde sig, troligtvis för det tjocka
glasets skull; men i den fanns kvar blott en liten skvätt. En sorglig
stämning bemäktigade sig oss vid åsynen af all denna förstörelse i vårt
spirituela förråd, och då den ökade hastigheten visat sig medföra så
bedröfliga följder, nödgades vi att åter fara varligt fram. "Det är så
dags nu", anmärkte P.
Så hade det långsamt och långtrådigt lidit långt fram på förmiddagen
och en glödande sommarsol utgöt sin strålande fägring på och framför
båten öfver den spegelblanka vattenytan af en större fjärd, öfversållad
med på vattnet synliga större och mindre stenar. Att döma af
väderstrecket, ty vi styrde söderut mot solen, som var det enda man
hade att rätta sig efter, skulle vi färdas tvärsöfver denna
öfversvämmade stenöken. Att vi där åter skulle råka ut för äfventyr,
var att förutse. Ögonen värkte af glansen, som låg öfver vattenytan,
solen brände skinnet genom skjortärmarna, ty mera än två plagg hade
snart ingen på sig; till och med Grandin svettades, där han i
paradisdräkt vände sina på ångpannan och utefter bänkarna till torkning
i solskenet utbredda kläder. Så snart han fick byxorna användbara,
kommenderades han åter på sin plats förut, med anmodan att bättre än
tillförene känna sig för och hålla ögonen öppna. Han påstod dock, att
ögonen rakt ingenting tjänade till, ty den lervälling vi färdades uti,
vore tjock nog att mura upp kakelugnar med. Båtshaken vore dessutom
till ingen nytta, emedan sjöbottnen var så blöt, att han icke kunde
känna när den tog vid.
Uti sådan smörja och hetta krälade vi med "påstötningsfart" framåt, på
måfå, knotande öfver vägens längd och det härliga höbärgningsvädret.
Hungriga, dåsiga och apatiska sutto och lågo vi hvar det för tillfället
i skuggan af soltältet bäst passade och ingen hade på länge yttrat ett
ord, då T., som åter styrde, svagt liksom för sig själf framstönade
ordet "kaffe." Han visste att intet vidare drickbart fanns att tillgå
ombord, äfven läskedryckerna hade, trots sin i början så imponerande
myckenhet, ledsamt nog tagit slut och sjövattnet var onjutbart i annan
form än som kaffe; det var därför en lycka att sådant fanns. Däruti såg
man åtminstone icke, huru simmigt och motbjudande det använda vattnet
varit, man fägnade sig åt att det blifvit kokt. Jag visade det åt alla.
"Man behöfver endast tänka på de milliarder baciller, bakterier, coccer
och andra mikroorganismer, som vimla däri, för att, trots den tropiska
hettan, känna en kall kåre kila utefter ryggraden", sade T. Härtill
svarade P. sarkastiskt: "Du bör således tänka mycket därpå i den här
hettan så får du svalt!" Men rätt hade T., ty endast i form af kaffe
kunde man få det i sig. Vi hade dessa dagar gjort den iakttagelsen, att
seltersvatten är en mycket olämplig dryck att släcka törsten med i
varmt väder, emedan man efter en kort stund blir törstigare däraf än
förut. Sodavatten är något bättre, men har i längden samma verkan,
blott limonaden är bra vid sådant tillfälle och läskar för längre tid.
Den har dock oftast det felet att vara fabricerad med för mycket socker
och för litet saft eller syra och är då äcklig. För sin verkligt
läskande egenskaps skull var limonaden förr slut ombord än de andra
vattnen.
Jag hade undervisat eldaren i kaffeberedningskonsten och framförde T:s
önskan till honom, hvarefter jag somnade på bänken och väcktes väl en
halftimme senare, då han, som han sade, bjöd "den sista koppen kaffe i
det sista glaset." Därefter voro vi således prisgifna åt ödemarkens
alla umbäranden, om vi icke snart lyckades komma ur dessa ogästvänliga
trakters okända farvatten. Det fanns dock fortfarande ringa utsikt
härtill. Jag drack ut glaset och lade mig åter att fundera en stund på
alla motigheter, som vi under färden råkat ut för, men steg snart upp
att se efter kamraterna, då jag märkte att det var så ovanligt tyst
ombord. Som förut pustade maskinen långsamt och propellern plaskade
sakta sin vana gång. På bänkarna akterut, vid hvar sin sida, lågo P.
och J., de sofvo synbarligen de rättfärdigas sömn. T. mera hängde än
stod lutad öfver styrratten, med ögonen slutna och nickande i enformig
takt som en kinesisk porslinsdocka. Jag har sett honom stå sofvande
bakom dörren i sin egen tambur och rest med honom i vagn mellan T:fors
och T:hus, då han låg på knä på vagnsbotten och sof med hufvudet på
sittdynan bredvid mig under flere skjutshåll. Han kunde sofva i alla
ställningar och gjorde så äfven här. Grandin och maskinisten hade
krupit in i förruffen för att finna skugga och sömn. Äfven eldaren hade
efter kaffeserveringen satt sig på sin plats framför eldstaden; med
armbågarna stödda på knäna, och händerna under käkarna sof äfven han,
ehuru han nog hade det varmast af oss alla, ty pannan hade han framför
sig och middagssolen gassade på ryggen. I ångpannan fanns vatten
öfverfullt, men fyren i eldstaden var utbrunnen och flämtande, medan
manometern endast visade halfannan atmf. Det hela utmärkte ett af den
tropiska hettan framkalladt, sorgligt afdomnadt tillstånd hos
expeditionen.
Jag såg mig omkring utombords. Samma solblanka lergrå fjärd, som vi ett
par timmar redan befarit. På närmare och längre häll samma stenar på
vattnet och längst borta samma horisont, som syntes då jag förmer än en
timme sedan lade mig och somnade. Jag gned ögonen, det var ingen
synvilla. Det var samma tafla som då och dock gick maskinen ännu som
förut. Besynnerligt! Jag vände mig just för att med en knuff påminna
eldaren om hans plikter, då jag varsnade en hopskrynklad papperslapp på
vattnet om styrbord. Det var sannerligen samma påse, som jag såg honom
kasta i sjön, då han hällt ut det sista kaffet. Hur var det möjligt?
Eldaren fick nu en stöt, så han vaknade, och åtspord om han kände igen
det ifrågavarande pappret, svarade han tvärsäkert: "Det är påsen som
kaffet var i, behöfs den?" "Nej bevars", mente jag, "men hur är det
fatt att den drifver här bredvid båten ännu?" "Jo", svarade karlen,
"jag har hela tiden sett att här finns medström." "Medström här midt på
fjärden, det vore något besynnerligt", utropade jag.
Nu purrade jag ut Grandin. Han hade äfven sett påsen där innan han kröp
i ruffen och pratade liksom eldaren om ström. "Tag hit båtshaken och
känn efter djupet." Ja, det gjorde han, och båtshaken, som sjönk djupt
redan af egen tyngd, kunde med händerna köras ned huru långt som helst.
Men se, upp ur dyn var nästan omöjligt att få honom, han stod som
fastlimmad i leran, tydligt utvisande att ångslupen satt lika fast som
han och icke flyttade sig ur fläcken. Efter detta rön alarmerade jag de
sofvande. De två långa bärlingarna, som voro försedda med svarfvade
trissor på tjockändan, togos ned från sin plats ofvan soltältet,
maskinen slogs om för back och alla man togo uti för att staka båten
akteröfver. Meningen var god, bärlingarna kördes djupt ned i dyn; där
blefvo de och detta var allt som uppnåddes, ty vi orkade icke åter
draga upp dem. Repsnaror fästes därför på ändarna för att kvarhålla dem
och därmed bundos de vid pollarna, hvarigenom vi således lågo väl
förtöjda midt på fjärden, liksom om vi icke redan stode säkert nog på
lerbanken.
Det kunde nu intet annat göras än att elda friskt på och låta
ångtrycket stiga. Då detta var uppnådt, kommenderade oss J., såsom han
förut gjort, att akterut i takt springa af och an från ena sidan till
den andra, medan maskinen för full kraft gick "back." Båten vaggades
med ifver och vi svettades värre af ansträngningen, mest den feta J.,
men "det var lika fåfängt som att vinka åt lik", ångslupen flyttade sig
icke en tum akteröfver. Vi ältade den blott djupare in i jäsleran, så
att bottendyn hvirflades upp och sjön mera än förut liknade ett lerhaf.
T. som alltid var färdig att skämta, påstod att det var Ran, Ahti eller
andra sjötroll, som gaddat sig samman medan vi sofvo för att hindra oss
från att färdas vidare. Då, påstod han, hade de begagnat sig af rätta
ögonblicket, för att få makt med båten, men nu fanns inte ens en "munk"
kvar att bjuda dem som offer. P. frågade honom, om han trodde, att
trollen äfven voro gjorda af lera, ty efter hvad han förstod, var det
sådan som höll båten. Så skämtades ändå, fast vi hade en kväfvande
hetta och alla voro matta däraf; men loss kommo vi icke på det viset.
Värst af allt var, att intet drickbart för de torra struparna fanns
ombord; detta verkade deprimerande äfven på ett så muntert sällskap.
Efter en stunds rådplägning sade J: "Det vore väl f—n om 'Ilmarinen',
efter att med heder ha krälat uppför Kuokkala, skulle stanna för evigt
på denna lerbank. Jag röstar för att vi forcera den. Det är blott dumt,
att vi ingen roddbåt ha för att kunna pejla vattendjupet längre förut.
Nu få vi gå framåt på måfå." Förslaget vann T:s bifall, det var ju ock
det enda försöket som återstod, om vi ej ville stanna på stället för
obestämd tid, d.v.s. tills någon strandbo händelsevis upptäckte oss och
af nyfikenhet drefs att komma ut i båt, ty det var för långt till land
att ropa dit. Jag fick således order af T. att förbereda till forcering
och tänkte: "hvad som skall ske är alltid bäst att göra ordentligt"
samt tog upp nio atmf:s ångtryck. Då jag sedan sade åt J. att det var
klart, kommenderade han; "alle man längst akterut", hvarigenom fören
något höjdes, och därpå: "framåt, full maskin." Ångslupens akter
hoppade och skakade af maskinkraften, tjock lervälling yrde som en
smutsfontän omkring den, men framfart blef det icke nu heller. Då
kommenderade J: "vaggan i gång" och alla kröpo vi upp på babords
relings kant, hållande fötterna på bänkarna och färdiga att på en gång
springa öfver till styrbord. Af den ensidiga belastningen krängde
ångslupen betydligt först åt det ena sedan åt det andra hållet, och se,
då denna manöver några gånger upprepats, lossnade båten. Helt sakta
började han hasande på sidan krypa framåt, småningom höjande fören
ytterligare och ökande farten, allteftersom leran släppte taget. Med
stum häpnad observerade vi fenomenet utan att våga röra oss ur fläcken
af farhåga att båten skulle stanna. Man brukar säga att "en sten faller
från hjärtat" då en oförutsedd händelse lyckligt förlupit, och om så
verkligen sker måste från våra hjärtan ett helt stenrös ha ramlat i
sjön, medan vi i spänd väntan sutto på relingskanten afvaktande huru
båten sakta gled öfver lerbanken, därvid märkbart sänkande förstäfven,
hvilket tydligt visade, att vi åkte ned därifrån. Utan kommando och
trots torra strupar utbrusto vi i ett ljudeligt hurra, då ångslupen med
samma började skjuta god fart.
För försiktighetens skull måste hastigheten dock omedelbart minskas,
men lyckligt nog sluppo vi utan vidare äfventyr öfver denna förtrollade
fjärd ut på Vanajavesis vidsträcktare vatten. Där hade T. någorlunda
reda på trakten och satte kurs på Voipala gård, hvarest vi ökade
vedförrådet och fingo kalja, god kalja, en läskedryck förmer än
champagne under förevarande omständigheter. En mängd af de tomma
flaskorna fylldes med denna tavastländska national nektar, som aldrig,
hvarken förr eller senare, smakat mig bättre än då.
Från Voipala foro vi till Lahdentaka gård, vid södra ändan af
Vanajavesi, hvilken egdes af enke-bergsrådinnan I., T:s svärmor. Vi
lade till vid båtbryggan kl. 5 på e.m. och hoppades att nu ha utstått
resans besvärligheter. Från bryggan för en lång, snörrät allé upp till
karaktärsbyggningen, omkring hvilken allt var mycket fint och städadt.
Herrarna snyggade upp sig så godt möjligt var efter resans medfart och
gingo fram till gården i förväntan att bli väl förplägade, men jag
föredrog att stanna ombord, då jag på intet sätt kunde få min nedsmorda
maskinistkostym presentabel. Sedan vi en hel timme förgäfves väntat
herrarnas återkomst, började det bli tråkigt ombord och jag tyckte
visiten hos svärmor varit lång nog.
Det var bra länge sedan kaffefrukosten på morgonen, och kaljaskvimpet
förtog icke hungern, som redan kändes pinsam, i synnerhet som den af T.
förmodade sändningen från gården till oss ombord uteblef. Då man intet
har att göra och väntar, kännes hungern så mycket intensivare, och jag
funderade att på något sätt göra slut på den sugande känslan. Kom så
ihåg vägkostkorgen från Laukko och tog fram den, för att se efter om
icke några brödstycken gömt sig undan däri. Sedan jag plockat ut det
som fanns helt af porslinet, knifvar och gafflar, bordslinnet etc.,
syntes en handduk utbredd öfver hela korgbottnen och mycket väl
nedstoppad utefter sidorna, hvarför en flyktig granskare icke kunde
förmoda annat än att handduken utgjort ett underlag för innehållet och
att korgen var tom därunder. Händelsevis lyfte jag korgen och tyckte
mig märka att den var något för tung, som tom pärtkorg betraktad.
Anande oråd, tog jag uti handduken och lyfte upp ena hörnet. Bedöm min
glada öfverraskning, där låg en stor vacker fyrkantig kaka på en
järnplåt, lika stor som hela korgens inre. Jag skrattade för mig själf,
icke litet belåten öfver denna lyckliga upptäckt i rätta ögonblicket,
och en skadeglad hämndkänsla fick makt med mig. Denna skatt hade T.
icke kommit öfver, då han flere gånger plockade ut matförrådet, och nu
voro de alla däruppe, hade det trefligt, mådde godt och läto traktera
sig, medan jag var prisgifven åt ledsnad och hunger. Behöfde de kakan i
öfverflödet? Nej! men jag behöfde den och jag hade hittat den, annars
skulle den nog oäten ha rest tillbaka till Laukko. Hämnden är ljuf,
helst då det är fråga om att den skall utöfvas mot en god kaka, tänkte
jag, tog fram knif, gaffel och tallrik samt kapade åt mig några
försvarliga stycken. Den smakade utomordentligt bra och bestod af flere
på hvarandra lagda hvarf med hallonsylt emellan. Jag skar flitigt af
kakan, men småningom blefvo bitarna mindre, min förmåga att utrota dem
aftog och jag slutade äta, innan ens en fjärdedel gått åt. Resten
packades åter på sin plats och korgen ställdes på synligt ställe
akterut i båten.
Nu hade jag fått nytt kurage, då magen var mätt, och beslöt påminna
herrarna om deras löfte, hvarför jag lät hvisselpipan ljuda tre långa
gånger. Detta hjälpte och efter en stund kommo de, men glada och
belåtna sågo de märkvärdigt nog icke ut och T. yttrade: "Vi kommo för
sent till middagen och svärmor bjöd oss bara på kaffe. Det var klen
föda för utsvultna sjöbussar, isynnerhet som vi generade oss att tömma
skorpkorgen." Nu hade jag svårt att tiga längre och sade: "Kanske det
då passar, att jag kan bjuda på dessert?" och med detsamma tog jag
handduken från korgen. Alla sågo mäkta förvånade ut och T. utbrast:
"'Warum in die Ferne schweifen, wenn das Gute liegt so nah?' Emellertid
var det ju utmärkt bra, att jag icke hittade kakan förut och nu ska vi
hålla tillgodo, liksom vår ingeniör redan grundligt gjort; han har haft
bättre tur än vi". De togo enhvar sin duktiga bit och mumsade som bäst,
då bergsrådinnan med flere andra damer kom ned till båten. Fruntimren
skrattade i smyg åt att se alla herrarna tuggande, med stora stycken af
kakan i händerna. De fingo nog en alldeles oriktig föreställning om
kosthållningen ombord.
Emellertid hade ångslupen blifvit klar för affärden, som ock omedelbart
företogs. Ett par hundra steg från landningsstället faller Tavastehus
vattendrag, här liknande en smal, tämligen sakta ström af kanske en
half km bredd, in i Vanajavesi, och på östra stranden ligga gårdarna
Lahdentaka och Stjärnsund. Denna ström har i tiden upprensats för att
sänka vattendragen ofvanom och kunde därför passeras med ångbåt. Då
sådan dock icke dittills trafikerat där, hade strandägarena stängt
den med fiskebragder. Uti strömmynningen stodo fyra stycken s.k.
"katschor" i sicksack utöfver midten och med till stränderna löpande
armar, totalt afstängande strömmen. Dessa katschor förfärdigas af
träpärtor, hvilka på flere ställen af sin längd tätt hopfästas till
långa allt efter vattendjupet ända till två meter breda mattor. Mattans
ena ända fästes upprätt vid bottnen nära land och dess längd sedan utåt
i vinkel mot stranden, så långt som djupet medgifver för att pärtornas
öfre ända skall räcka ofvan vattenytan. Yttersta delen af mattan är
dubbel, och den ena ändan vikes åt höger, den andra åt vänster tillbaka
mot den långa, från land kommande armen. Sålunda bildas tvänne ovala
kamrar omkring fyra eller fem fot långa och två fot breda, uti hvilka
fiskarna, som följt stranden och den därifrån löpande katscharmen,
inkomma genom tvänne (en uti hvar kammare) mellan mattornas ända och
landarmen lämnade ett par tum breda vertikala springor. Genom dessa
hitta fiskarna icke tillbaka ut och tagas vid vittjandet af fiskaren
med håf. Dessa fiskeinrättningar äro ganska arbetsdryga och bli farliga
äfven för sjöfågelungar, som simma in i labyrinten och fångas liksom
fisken eller svälta ihjäl och bli kråkornas rof.
Vi foro med sakta fart in på den första katschan, och T., som stod vid
rodret, var rådvill hvartåt han skulle styra, då bergsrådinnans röst
hördes ropa: "Atte, Atte, styr bara rätt genom katschorna!" T. smålog
och befallde "full maskin" med: den effekt, att ångslupen körde midt
genom katschorna, så att det brakade i pärtstickorna och propellern
malde sönder det som båten icke krossade. Det blef en hiskelig
förstörelse efter oss och T. sade: "Svärmor trodde bestämdt icke, att
vi skulle göra så rent hus, det här är gårdens bästa fiske."
Utan hinder färdades vi sedan genom den upprensade strömmen förbi
gärden Stjärnsund och den längre fram högt på östra stranden liggande
nya Hattula kyrka. Nedanom landsvägsbron öfver Mierula sund snuddade vi
visst vid bottnen och ofvanom i kröken hade vi känning af en sten, som
föranledde P. att säga: "Det är bra att få veta hvar de finnas, så kan
man taga bort dem." Men vid sådant voro vi redan vana och ingen fäste
sig vidare därvid, ej ens då ångslupen i sundet nära Karlberg fick en
stadig duns, som blef den sista på denna färd.
Nu nalkades det efterlängtade målet för vår expedition; staden T:hus
syntes. Då vi passerade slottet sade T.: "Nu ska vi imponera på
T:hus-borna och göra dem uppmärksamma på den stora tilldragelsen att
första ångbåten anländer till skråköpingen." "Säkert har ingen där
drömt om att en sådan skulle kunna komma till dem från T:fors. Jag
skall väcka dem, så att de komma ned till stranden och taga emot oss
ordentligt, värdigt en sådan händelse", menade J. Därpå gick han åstad
och vred upp hvisselpipan med sådan kläm, att han fick det afbrutna
kikhandtaget i handen och pipan stannade öppen. Med god fart och under
öronslitande oljud, som icke i hast kunde stoppas, nalkades vi staden.
T. styrde och sade sig vilja lägga till elegant nära bron, vid
en af stadens båda bykflottar, såsom enda lämpliga stället vid
styrbordsstrand. Han styrde därför icke midt på vattendraget, utan höll
närmare åt babordsstranden, för att, då han lade till vid målet, med en
gentil sväng visa sin skicklighet som styrman. "Göra sig till för
bykkäringarna", sade P. Han borde icke ha hållit den kursen, ty innan
han kom sig för att börja lofven åt styrbord, råkade vi för nära inpå
det långgrunda s.k. järnvägslandet och åkte med full fart in i dyn. Då
var det för sent att vända utåt. Småningom men säkert tog leran bort
farten och så stannade vi midt för målet, ur stånd att tillsvidare nå
det, till förtret och skam för oss samt häpnad och åtlöje för
menigheten, som i mängd samlade sig på bron och utefter stranden,
ditkallad af den ännu alltjämt tjutande hvisselpipans förskräckliga
alarm. Sedan båten fastnat stoppade jag maskinen utan kommando af T.,
samt skyndade att söka fram nödigt verktyg för att göra slut på
oväsendet. Så snart detta var gjordt, kunde man åter höra hvad som
sades och med lättnad andas ut.
Den första som yttrade något var åter P., som frågade T. hvad han hade
här att göra, då bykflottarna ju lågo bakom oss på andra sidan af sjön.
Hvartill T. svarade: "Man skall ej undra på om det 'tar fast' vid
Tafast-hus." Det återstod äfven denna gång intet annat än elda upp för
forcering och enligt gammal vana försöka med våld komma ur detta
fatala, för publikens ögon och kritik utsatta läge. Medan det väntades
på att ångan steg och vi, vid dåligt humör öfver att ännu i sista stund
ha råkat ut för otur samt att den tillämnade imponerande ankomsten
förvandlats till ett grundligt fiasko, resonnerade om huru vi snabbast
skulle slippa ifrån stället, ifall vi icke lyckades bli flott med
maskinkraft, föreslog jag att alla herrarna, för att lätta ångslupen
något, skulle bege sig i land med båt. Men det ville ingen veta
af och T. förklarade: "Ha vi kommit så långt, så fara vi enligt
öfverenskommelse ända fram med 'Ilmarinen'."
Liksom på begäran nalkades en båt. Det var en ekstock, som roddes af en
ensam herreman. Troligtvis för att tillfredsställa sin nyfikenhet på
hvem vi voro, rodde han inom hörhåll ett hvarf omkring ångslupen och
tycktes därefter ämna sig tillbaka, då han anropades af T., som sade
sig känna honom: "Kamrern är god och kommer ombord och dricker ett glas
vin med oss!" Svaret kom ordagrant som följer: "Det ska' hin komma till
er! Man ser ju på långt håll huru ni lefver!" Saken var nämligen den,
att vi, för att blifva af med de undan för undan tömda många
läskedrycksflaskorna, radat upp dem på öfversta listen af sittbänkarne,
där de lågo som en garnering omkring hela aktern. Flaskorna af annat
innehåll voro icke många efter haveriet, men kanske kamrerarns skarpa
blick upptäckt äfven dem. T. svarade: "Kamrern ska' inte vara rädd för
flaskorna, de äro alla tomma!" Men kamrern fortsatte: "Hvad ska' man
tänka om er? Hvarenda skolpojke i sta'n vet, att här är grundt längs
järnvägslandet; hvad hade ni här att göra? Antingen äro ni galna eller
fulla, och hvem tror ni har lust att komma till er, som först föra bud
och sen såhär skämma ut er för hela stan". Så sade han, vände sin
ekstock och for samma väg han kommit.
Det var "ord och inga visor" vi fingo höra. Vi återfunno vårt glada
lynne vid denna straffpredikan, och på min fråga hvem den barske herrn
var svarade T.: "Det är ölbryggar Nordanwehr — som kallas kamrer —
rolig karl som man ser." Under denna muntration hade ångtrycket stigit
tillräckligt, och då allt var klart kommenderade J.: "vaggan i gång!"
och vi voro så väl inexcercerade i denna manöver, att den genast hade
önskad verkan och båten efter några vaggningar, vid första attacken för
full maskin framåt, klarerade lerbanken och fortsatte upp till bron. T.
fick ändock utföra den tillämnade eleganta svängen och lade till vid
bykflotten, till stor förfäran för käringarna, som fingo brådt att
bärga undan sina paltor.
Men intet jubel, intet hurrarop mottog den första ångbåten, som anlöpte
T:hus. T. påstod: "T:hus-borna tyckas icke vara på höjden af sin tid
och fatta tilldragelsens vikt". Men de bevisade motsatsen senare under
den följande vackra sommarnatten, då vi voro inbjudna till en mycket
animerad och fin tillställning på restaurationen i parken. Sedan vi
efter ankomsten, så godt sig göra lät, snyggat upp oss i P:s bostad,
vandrade vi till fots ut till parken, ty åkarnes skramlande och nyttiga
följe hade mig veterligt på den tiden ännu icke inkräktat detta
samhälle.
Festen i parken.
Därute i parkens restaurationslokals stora sal hade till firande af
första ångbåtens ankomst till staden samlats nästan allt hvad samhället
egde af lärdom och anseende. Vid supén höllos, med anledning af dagens
händelse, många, långa och stämningsfulla tal. Häradshöfding T.
hyllades personligt dels för sin för landet och särskildt för staden
Tammerfors nyttiga, storartade industriela företagsamhet, dels emedan
man hört att han ämnade utsträcka densamma till T:hus, åstadkommande
reguliär ångbåtsförbindelse mellan dessa städer på den nya sjöväg, som
ångslupen Ilmarinen genom sin lyckliga färd visat vara farbar. T.
svarade därpå, att han vore fast öfvertygad, att den nya farleden,
sedan den blifvit utprickad samt af kronan på behöfliga ställen
upprensad och fördjupad, skulle bli trafikabel äfven för större fartyg
än Ilmarinen, äfvensom att det vore hans ifriga önskan, att den
ångbåtsförbindelse mellan städerna, som länge varit ett trängande
behof, snart måtte blifva verklighet. Han omnämnde den stora mängd
varor, som sändes till och från T:fors med foror, hvilket beröfvade
landtbruket arbetskraft under hela sommaren; att ett dylikt företag
ovillkorligen måste bli lönande, samt att han hoppades de närvarande
ville intressera sig för och deltaga i detsamma. Detta tal hälsades med
allmänt bifall och gaf första uppslaget till grundandet af Vanaja
ångbåtsbolag.
Det nya bolaget arrenderade till en början kronans ångbåtar "Udatscha"
och "Strela" (denna senare inköptes från Crichtonska verkstaden i Åbo)
och de till dem hörande små lastpråmarna. Dessa båtar skötte trafiken
till år 1865, då hjulångbåten "Elias Lönnrot" och följande året den
liknande "Vanaja" blefvo färdiga, till hvilka äfven anskaffades större
pråmar i mängd. Detta bolag, hvars ångbåtar byggdes af T:fors mek.
verkstad, skötte trafiken sålunda, att den ena ångbåten, "Vanaja",
bogserade fraktgodset i pråmar till Lembois by, hvarest det lossades
och transporterades på foror öfver det omkring en och en half km breda
näset, för att därpå åter lastas i andra pråmar, hvilka af ångaren
"Elias Lönnrot" i sin tur drogos fram till T:fors. Passagerarena
promenerade vanligen den korta vägen öfver näset. Denna trafik var
således något omständlig, men utgjorde dock ett stort steg framåt,
och bolaget gjorde goda affärer ända till hösten 1876, då
järnvägsförbindelsen mellan städerna öppnades och gjorde slut på
ångbåtstrafiken. Något befarande af Kuokkala ström blef likvisst aldrig
af, emedan det ansågs vara förbundet med för stor risk att fara utför
densamma. För att kringgå nämnda ström byggdes under nödåren 1866-67
Lembois kanal, som är försedd med en sluss, till stor lättnad för
trafiken, då den gör omlastningen obehöflig.
Efter denna korta historik öfver det vid festen preliminärt grundade
bolagets existens återgår jag till själfva festen. Där hade stämningen
under småtimmarna blifvit allt mera lifvad och det ena högstämda talet
aflöste det andra under flitigt skålande och drickande. De föregående
nätternas korta och oroliga hvila samt färdens besvärligheter hade dock
småningom så pass uttröttat mig, att jag drog mig undan festandet ut på
den mot staden vettande balkongen för att få litet ro och vederkvickas
af nattens svalka. Den vackra utsikten öfver det gamla slottet och
staden, som jag första gången såg, fängslade intresset för en stund,
men den ljumma sommarnatten och tröttheten söfde mig snart trots
surrandet och hurrandet från festsalen hvilket ljöd som ett aflägset
äskdån.
Vid tretiden på morgonen saknade T. mig och ställde till ett allmänt
sökande, som snart ledde till målet. Inga protester hjälpte, jag
förklarades vara rymmare och halades med våld tillbaka in. Därinne
lyftes T. ännu en gång af de närvarande på axlarna, samt bars vid
hurrarop och sång flere hvarf kring det stora bordet. Detta var åter
uppdukadt för morgonkaffet och välförsedt med glöggar, solstrålar,
munkar, sängfösare, "grundstötar", och kanske än flera goda och farliga
saker i förfärande ymnighet. Därmed afslutades denna lifvade
tillställning i allsköns sämja och allmän förbrödring, dock må mina då
erhållna många nya bröder icke misstycka, art jag under årens lopp
glömt dem alla utom rektor Eurén, lektor Gadd och lektor Sucksdorff.
Dessa herrar kommer jag ihåg, emedan den förra år och dag efter festen
påminde mig därom och jag ofta haft affärer med de två sistnämnda, då
de turvis skötte Vanaja ångbåtsbolags angelägenheter. Sommardagens sol
stod redan högt på sin bana, då vi slutligen i tre skilda grupper
vandrade tillbaka till staden. Vi resande njöto i P:s gästfria hem den
efterlängtade och välbehöfliga hvilan till långt fram på förmiddagen.
Så slutade tredje dygnet af vår händelserika färd.
Ångslupen "Ilmarinens" afleverering.
Samma dag vid tolftiden samlades vi, "Ilmarinens" befäl och besättning,
än en gång ombord för verkställande af ångslupens leverans till kronan.
Såsom T:fors Linne- & Järnmanufaktur-Aktiebolags och således äfven
verkstadens disponent, verkställde häradshöfding T. öfverlämnandet å
dess vägnar, och kaptenlöjtnanten J. var enligt fullmakt emottagare.
Han yttrade, att eftersom maskinen och ångpannan på den äfventyrliga
färden mellan städerna flere gånger blifvit profvade med dubbelt så
högt ångtryck som vanligt och därvid hvarken olycka inträffat eller
felaktighet uppstått, ansåge han maskineriet väl och ändamålsenligt
utfördt samt motsvarande sin bestämmelse, hvarför han afstode från
anställande af ytterligare försök därmed. Men då det uttryckligen var
stadgadt i köpebrefvet, att båten skulle befinna sig i "oskadadt
skick", samt dess skrof under färden varit utsatt för en mängd törnar
och stötar, andra påkänningar obeaktade, ansåge han sig som
samvetsgrann emottagare skyldig att noggrannare undersöka dettas
beskaffenhet.
En ytlig besiktning visade genast, att målningen farit mycket illa och
att alla de vanliga färgerna ombord, svart, hvitt, grått, rödt och
ekfärg med sällsynt konsekvens öfverallt blifvit bortskrapade och
nedsmutsade af sot, sand och dy, hvarför han å kronans vägnar ansåg sig
böra anmärka därom. Resultatet af nymålningen i duggregnet före
affärden från T:fors var, som man kunde förutse, att såväl ångslupen
som dess besättning sågo hemska ut, mycket påminnande om lärlingar i
målareyrket och deras arbete.
Luckorna i trägolfvet upplyftades för undersökning af båtbottnen
inifrån, men där hittades inga tecken till skador. Det på kölen stående
vattnet, som samlat sig från maskineriet, östes bort och märken gjordes
för att utröna om det skulle komma nytt från någon läcka i skrofvet.
Bottenplåtarna under ångpannan och maskinen kunde dock icke granskas
inifrån och mycket möjligt var ju, att där fanns både bucklor och
läckor. J. menade därför, att han på annat satt måste forvissa sig om
dessa plåtars beskaffenhet. T. påstod, att man i sådant fall blefve
tvungen att bygga upphalningsbädd för att dra båten på land eller ock
förskrifva dykare från H:fors. Intetdera förslaget godkändes af J., som
visste bättre råd.
Trots stadspolisens och tvättmadammernas protester mot intrång på
stadens bykflotte, halades båten med sidan intill denna och där
anordnade J. följande tillställning. Hela besättningen och därtill så
många af åskådarena, som hade lust att vara med och funno plats,
kommenderades att ställa och sätta sig på den flotten motsatta relingen
och sittbänksraden, medan den andra sidan lämnades tom. Genom denna
ensidiga belastning krängde båten så mycket, att en del af botten
höjdes öfver vattenytan. Vattnet befanns dock vara alltför tjockt och
grumligt för att man skulle kunna se djupare ned åt kölen till.
Men J. var ej heller nu rådlös. Han afklädde sig uniformsrocken,
kaflade upp skjortärmarna till axlarna, lät lägga en hopviken
pressenning på kanten af flotten och där lade han sig till allmän
förlustelse ned på ryggen, famlande med handen så långt han räckte
under båten. Båten halades därvid långsamt för- och akteröfver samt
vändes sedan äfven med andra sidan mot land, allt under det att J. med
största lugn och allvar fortsatte att känna sig för under den. T.
påstod visst, att han med sina stora händer icke hittade in i de små
hålen och bucklorna, men J. försäkrade skämtsamt, att om det ock funnes
hål så stora att en stor punschbål och ett duktigt kålhufvud kunde
tappas bort i dem, ämnade han ej fästa sig därvid efter sådana
pröfningar som båten bestått, blott T. skaffade bålen tillrätta;
kålhufvudet skulle han då få behålla för besväret. Lika noggrann och
omständlig undersökning utfördes därefter med tillhjälp af en båtshake
lägre ned mot kölen, samt eftersågs att under tiden intet vatten
inträngt i kölrummet.
Till slut meddelade J. efter denna besiktning, att äfven ångslupens
skrof befunnits i oskadadt och sjömässigt skick, men att han ändå icke
strax kunde emottaga det, emedan det såge så ohyfsadt ut. T. utfäste
sig därför att ofördröjligen låta nymåla båten, hvilket arbete äfven
samma dag påbörjades. Detta var tredje gången som båten målades inom
tre veckor.
J. fortsatte, att då som köpevlllkor vidare var stipuleradt, att
ångslupen utan bistånd af något slag med egen kraft skulle färdas
emellan städerna och alla närvarande kunde intyga, att ingen hade
hjälpt båten framåt, men väl ett par gånger en hel bataljon soldater
behöfts för att förhjälpa den bakut, ansåge han alla vid leveransen
fästade villkor vara mer än uppfyllda och således intet hinder möta att
han på kronans vägnar toge emot ångslupen, hvars förra namn "Ilmarinen"
nu på högre befallning utbyttes mot "Udatscha". Detta namn lofvade T.
omedelbart anbringa på ångbåten, och sedan därpå köpebrefvet
undertecknats och protokoll uppsatts öfver leveransen, afslöts
förrättningen med en munter och splendid frukostmiddag, hvarefter
senare på kvällen den af J. vid besiktningen omnämnda och af T.
tillrättaskaffade punschbålen afprofvades.
"Udatscha" uppsnyggades i största hast, målades utom- och inombords i
hvitt och ekfärg, pryddes här och där med förgyllningar, samt försågs
akterut med röda schaggdynor på sittbänkama. Sålunda utstyrd såg den
nätt och fin ut, då några dagar senare Hans Majestät Kejsaren, kommen
från mönstringen af de på Parola malm sammandragna trupperna till
landningsbryggan vid parken, där ångslupen låg, gick ombord och med
densamma gjorde en färd till egendomen Karlberg och åter, därmed
invigande den nya kommunikationsleden.
En färd med ångbåten "Laukko".
Då jag på sommaren gjorde "Laukkos" bekantskap, var jag i tillfälle att
bese den både ut- och invändigt; äfven såg jag en marknadsdag från
Pyynikkeåsens höjd "Laukko" full proppad med allmoge i sakta mak plöja
sin fara på Pyhäjärvi. Tungt lastad hade den hvad man kan kalla kronisk
slagsida och krängde åt sidorna så djupt, att hjulhusens ytterkant
släpade längs vattenytan. Hemskt var det att åse, och dock hörde jag,
att kapten Bastman på sådana resor brukade stoppa fullt med bondgummor
under däck och att de gärna höllos där, smickrade öfver att af kaptenen
bjudas ned i den fina salongen och utan aning om att de endast hade
båtens ostadighet att tacka för äran. En närmare bekantskap med båten
inledde jag dock först ett år senare på en resa under förhållanden så
egendomliga för denna första ångare på Pyhäjärvi och den tidens
tekniska insikter hos egare, befäl och manskap, att jag icke kan
underlåta att här berätta något därom.
Herr T. hade som nämnts från början icke varit nöjd med sin båt och
funderade på att skaffa sig en annan, hvarför han i augusti 1863
vidtalade mig därom, och då jag för att kunna bestämma, hvilka
dimensioner en lämplig ångare på dessa vatten borde få, önskade förut
undersöka den farled båten skulle trafikera, inbjöd han mig att i
sällskap med honom och några andra herrar följande dag göra en lustresa
med "Laukko" till hans egendom i Vesilaks. Klockan 8 på morgonen
lämnade vi vid vackert solskensväder det s.k. Laukko torg i T:fors för
att fara till Laukko gård. De medresande voro utom båtens egare
ingeniörlöjtnant Fridolin Stjernvall och possessionaten Adolf Aminoff
från Pekkala, ett muntert sällskap.
Från Laukko ämnade jag sedan i roddbåt fortsätta till Lembois by i
Lempäälä socken för att genom mätning undersöka Kuokkala fors angående
möjligheten att fara upp där med större ångbåt än "Ilmarinen". Herr
Stjernvall påstod att sådant kunde utföras, emedan denna fors endast en
månad tidigare blifvit rensad för sjöfällning och ytterligare samma år
befarits. Han var dock ensam om denna åsikt, men hr T. önskade
undersökningen för att utröna om en större ångare i fall af behof kunde
föras den vägen upp till ofvanliggande vattendrag.
Utom oss fyra funnos inga passagerare. Vi satte oss på den med
sidofönster försedda salongsruffen och beställde kaffe. I väntan därpå
resonnerades om den blifvande trafiken till Tavastehus och svårigheten
att vid sjöarnas varierande vattenstånd befara dem, i synnerhet med en
ångbåt lik "Laukko", som låg nära sju fot djupt. Därför hade ock
"Laukko" haft bottenkänning på flere ställen, bland hvilka ett låg
strax utanför Haikka egendom. Detta grunds läge ville T. visa mig och
vi gingo därför förut till babords hjulhus. Både S. och A. följde med
oss, och denna sidoförskjutning af den rörliga lasten verkade så
betydligt, att ångbåten, hvilken för det låga vattenståndets skull
blifvit befriad från tackjärnsbarlasten, krängde så djupt åt vår sida,
att styrbords hjulskoflar lyftades upp i vattenytan.
Strax var kaptenen tillstädes, sägande: "Herrarna äro så goda och
skingra sig, ty båten lyder icke roder i den här ställningen."
Naturligtvis åtlydde vi gärna kaptenens befallning, och skämtande öfver
båtens rankhet fördelade vi vår vikt så jämnt som möjligt, placerande
oss en vid hvart hjulhushörn, samt läto den just med kaffet kommande
restauratrisen till allas vår synnerliga förnöjelse gå rundt däcket för
att servera hvar och en särskildt. Kaptenen påstod visserligen, att han
icke ålagt oss att "stå i knuten", men att det dock vore lämpligare för
jämviktens bibehållande, om vi antingen höllo oss där eller iakttogo
ett visst system vid våra förflyttningar. Om den ena ginge åt babord
eller styrbord, borde samtidigt en annan begifva sig lika långt åt
motsatt håll, och till allmän förlustelse och förströelse utfördes
under resten af färden flere sådana manövrer med militärisk
noggrannhet.
"Nu se vi tydligt", yttrade A. "att det redan för en gemytlig
kaffetrefnads skull behöfs en ny båt, ty fruntimren torde icke gå in på
att få sin kaffetår i hvar sitt hörn och kapten skulle säkert icke få
dem till att marschera efter kommando, därtill är han bestämdt för
artig karl." "Svårt blir det", mente äfven kaptenen, "men fruntimren
fara ej gärna med 'Laukko', ty här ha förekommit flere fall af sjösjuka
tillföljd af de ständiga rullningarna, som äro svårast då det blåser
sidavind och det finnes mycket folk på däck."
Under samtal och skämt kommo vi till Sotka, krälade med möda uppför den
nedra strömmen och lade till vid Viinikka brobänk, enkom för att göra
allt klart för den förestående stora ansträngningen vid forcerandet af
den öfra strömmen.
Då ingen s.k. ångbläster var inrättad för att när båten låg stilla öka
draget i skorstenen, åtgick närmare en halftimme, innan manometern
visade 90 skålpunds tryck, hvilket i anseende till pannans konstruktion
och den tunna plåten måste anses vara väl högt. Därför frågade jag
maskinisten, om detta icke redan vore nog för ändamålet. Han svarade
att man måste rätta ångtrycket efter vattenhöjden i sjön; ju högre den
var, desto starkare var strömmen, och vid midsommartiden hade 100
skålpund behöfts; men då sjöarna sedan midten af juli börjat falla,
kunde man nu med svårighet komma upp med 90 skålpund, dock ansåg han
säkrare att börja med 95 skålpund. Jag sporde då om han förstode risken
af att så starkt anstränga en ångpanna, synbarligen ej byggd för sådana
experiment; han tycktes ta saken lugnt och menade att sådant skett
förrän han kommit på båten, hvarför det väl icke vore så farligt,
eftersom dittills ingen läcka uppkommit i nitskarfvarna; han trodde att
ångpannan "blifvit van" vid denna behandling. Litet förvånad öfver
denna egendomliga logik frågade jag vidare till huru högt tryck pannan
vore profvad och hvilket det högsta tillåtna trycket vore. Härpå fick
jag svaret att han aldrig sett att någon profning af pannan verkställts
på hans tid och att trycket väl måste få vara så högt att båten kom
fram. Denna amerikanskt oförskämda dristighet och af okunnighet
alstrade liknöjdhet för fara, som gjorde att man i en ångpanna,
tillverkad af på den tiden ganska illa känd engelsk puddelplåt med
otillräcklig tjocklek, riskerade använda ett säkert dubbelt så högt
ångtryck, som den från början blifvit byggd för, gjorde mig häpen. Jag
gick upp på däck för att interviewa egaren, om han var medveten om
förhållandena där nere.
Ganska oväntadt fick jag höra, att han hade reda på tillgången, men bra
litet på de möjliga följderna; ty då jag gjorde honom uppmärksam på att
en olycka lätt kunde hända, emedan ångpannan icke vore gjord för så
stor påfrestning, som den dagligen utsattes för, svarade han: "Hvad kan
då hända vidare, än att vattenståndsglaset springer sönder, som det
gjort åtskilliga gånger förut?" "Åhjo", menade jag, "det kan en gång
äfven behaga ångpannan att springa och då bär det till väders för oss
och allt annat häruppe också." "Håhå", utropade han, "uppåt ska' vi ju
alla sträfva att komma, det är meningen med jordelifvet." "Ganska
riktigt", invände jag, "och det är bra om ni är beredd därpå, men jag
och troligen alla andra här äro det icke och därför" — Här afbröt han
mig, själf fortsättande: "anmodar jag er att ofördröjligen företaga
alla försiktighetsmått, som kunna anses behöfliga till åstadkommande af
mera säkerhet för de oförberedda, tills jag hinner få en annan ångbåt,
ty då slopas den här."
Nu blef maskinisten synlig i däcksluckan och rapporterade till
kaptenen, att allt var klart, hvarför jag åter begaf mig under däck för
att iakttaga huru maskineriet arbetade under det förstärkta ångtrycket.
Vid kommando "framåt" rasade de rörliga maskindelarna i väg med en mot
vanligheten svindlande fart; det fräste, dängde, stötte och slog i
hvarje lager, vid hvarje ledgång och glidyta, så att det var hemskt att
höra och se. Det lät som om allt hvart ögonblick skulle flyga i
stycken. Med förvåning observerade jag, att pannstommen, på hvilken
maskineriet utan underliggande ram var direkt fastskrufvadt, synbart
sviktade af att plåtarna utefter pannans hela längd fjädrade in och ut
mellan nitskarfvarna. Jag gjorde maskinisten uppmärksam därpå. Han sade
lugnt: "Detta är väl inte så illa, ty när vi börja elda, är framgafveln
öfver eldstaden slät, men när det är 60 skålpunds tryck kupar den utåt
1/2 tum och stiger trycket till 100 skålpund, blir plåten utböjd fullt
1 tum." Därpå visade han med sin öfver bucklan lagda tumstock att han
sagt sant. Det var mycket obehagligt att se pannplåtarna liksom lefva.
Ett utomordentligt starkt och segt material måste det dock ha varit,
ehuru jag förut så ringaktande yttrat mig om det.
En god stund stod jag tyst med ögonen fästade på manometern, inom mig
önskande ett snabbt slut på äfventyret och att ångtrycket snart skulle
sjunka till normal höjd. Småningom jämkade sig visarn nedåt skalan och
hade kommit till 80 skålpund, då jag ropades upp på däck. Där såg jag
att båten just befann sig i starkaste strömmen, strax nedanom utloppet
från sjön, och T. visade mig, huru ringa fart båten gjorde, då han
blott tum för tum kröp framåt, ehuru hjulen snurrade kring med stor
hastighet. Här syntes tydligt, att den för tillfället så starkt
uppdrifna maskinkraften jämt och nätt orkade besegra hindret, samt att
det höga begynnelsetrycket vid affärden från bron var oundvikligen
nödvändigt för att på detta ställe ha de behöfliga 80 skålpund kvar.
Därefter sjönk trycket snabbt till de normala 60 skålpund. Mera orkade
pannan vid vanlig gång icke hålla uppe. Det svåra profvet hade den åter
med heder bestått, men huru länge kunde detta fortsättas?
Uppkomna ur Sotka på Vesilakssjöarnas lugna vatten fortsattes resan
utan vidare äfventyr till Laukko egendom, där vi stannade öfver natten.
Under tiden talades mycket om ångbåtstrafiken och nya ångbåtar för
person- och godstransportens upphjälpande mellan städerna, då ingen
järnvägsbyggnad från Tavastehus norrut tillsvidare tycktes bli af. Alla
voro mycket intresserade för detta företag, hvilket T. äfven två år
därefter fick bättre i gång, innan den ifrigt önskade kanalanläggningen
genom näset vid Lembois kom till stånd, hvilken staten först under
nödåren 1867-69 utförde som undsättningsarbete. Den påtänkta
forceringen af Kuokkala fors, hvarifrån jag efter undersökningen på
stället ytterligare afrådde honom, behöfdes ej heller.
Följande morgon fortsatte jag färden i roddbåt, alltjämt pejlande
djupet i sunden, till Lembois by, där äfven höjden och bredden under
den låga landsvägsbron mättes för möjligtvis ifrågakommande genomfart
al hjulångbåt. I Kuokkala fors befanns det vara omöjligt att i roddbåt
komma uppför, fastän båten var lätt och två starka karlar sutto vid
årorna.
Mig veterligt ha endast tvänne gånger ångbåtar med egen kraft farit
uppför denna ström, men aldrig utför. Det experimentet har ingen vågat
sig på; man har föredragit att fira sig ned.
Hela dagen förgick under sådan sysselsättning, och först fram på natten
återkom jag till Laukko, hvarifrån jag följande dag på eftermiddagen i
roddbåt anträdde återfärden till staden. Detta fortskaffningsmedel
valde jag för att icke behöfva invänta ångbåtens afresa morgonen därpå
och tillika på vägen kunna närmare undersöka Sotkaströmmarna, hvilket
vid uppresan icke kunde utföras från ångbåten.
Någon timme efter affärden borde jag möta ångbåten, men den syntes icke
till. Först långt senare, då Laukkofjärden och en holme passerats,
syntes den på långt afstånd. Efter åter en stunds rodd föreföll det mig
besynnerligt att ångaren icke nalkades snabbare och synbarligen ej
förändrade läge. Jag gjorde roddarena uppmärksamma därpå och en af dem
mente: "Där bland grunden står han nog säkert, ty han är långt efter
tiden."
Så förhöll det sig äfven. Då vi kommit närmare, såg jag att ångbåten
låg med fören så högt på ett osynligt grund att ett par fot mer än
vanligt syntes af den rödmålade botten och aktern hade sänkt sig.
Ytterst på förstäfven sutto, med benen hängande utom bords, kaptenen
och eldaren makligt rökande sina pipsnuggor och fördrifvande tiden med
abborrmete, hvilket nöje synbarligen intresserade dem, ty de sågo, då
vi nalkades, mycket muntra och alldeles icke i sjönöd stadda ut.
På min fråga hur det tillgått att de så illa kört på grund, svarade
kaptenen, att han nog sedan förra besöket på stället kände till den
berghäll han hamnat på och att han haft en kvastprick där, men att de
fördömda stockflottorna ständigt sopade bort pricken för honom, och
bonden, som han anmodat att återföra den till rätta platsen, hade icke
gjort detta. Därför var det icke hans fel att han styrt på grundet,
utan prickens eller bondens. Han hade helt varligt åkt ett godt stycke
upp på släta berghällen utan ringaste skada för båten. Jag kom ihåg
Pihls starka byggnadssätt, som här åter bestått profvet, och tänkte:
"Hälla ä' gammal å' skuta ä' ny!"
Slutligen frågade jag den muntra skepparen huru länge han ämnade hålla
på med metet där. Han sade att han skickat maskinisten och rorgängaren
till staden i slupen för att som förut skett hämta undsättning från
verkstaden, varpankare, trossar och manskap, samt att han hoppades
senast följande afton vara i staden, ty så "hade det gått förut". Han
tycktes således vara van vid dylika haverier, och det förklarade
tillräckligt det glada humöret han bestod sig. Då där intet stod att
göra för oss, tog jag afsked, utan att antaga den erbjudna toddyn, men
önskade honom i utbyte god fiskelycka.
Sedan jag ankommit till staden, anordnades vid verkstaden allt till
arbetet för stärkande af "Laukkos" ångpanna, och då båten, såsom
kaptenen förutsagt, följande dag på kvällen anlände, afbrötos dess
turer tillsvidare för reparationens verkställande. Detta arbete
utfördes på så sätt, att inuti pannan utefter hela längden under
hvardera maskinen fastnitades två par grofva vinkeljärn, för att
motverka plåtarnas sviktning. Pannbottnarna fästades äfven vid den
cylindriska plåtstommen med starka knän, gjorda af plåt.
Då dessa förbättringar utförts, försvunno de nämnda sviktningarna och
man kunde, något lugnad för allmänhetens säkerhet, låta "Laukko" åter
upptaga sina turer, hvilka ock lyckligt fortsattes till följande årets
slut, då han för alltid lades upp och våren år 1865 efterträddes af
hjulångaren "Elias Lönnrot".
Propellerångbåten "Storfurst Wladimir" på Näsijärvi.
Vid samma tid då ångslupen "Ilmarinen" utförde sin upptäcktsfärd till
T:hus, hade ryska kronan förfrågat sig angående byggandet af ångbåtar å
Päijänne och Näsijärvi vattendrag, och det blef öfverenskommet, att W.
Crichtons verkstad i Åbo skulle bygga en båt för den förstnämnda och
T:fors verkstad en annan för den senare sjön. Denna erhöll ofvanstående
namn och byggdes af järnplåt, 90 fot lång, 15 fot bred och 5 fot
djupgående olastad. Båten däckades utefter hela längden sålunda att ett
s.k. halfdäck, något högre än relingskanten, vidtog akterom
maskinrummet, hvarifrån några trappsteg ledde ned till däcket förut,
som var omgifvet af en tre fot hög reling. Inredningen under däck
bestod förom maskineriet af lastrum och rymlig skans för besättningen
samt akterut under halfdäcket af salong och tvänne hytter. På däcket
förom ångpannan var köket inrymdt i en liten fristående byggning och
längre förut fanns en signalmast och ankarspel. Ångmaskinen var en s.k.
Carlsunds vinkelmaskin, så benämnd efter dess konstruktör och liknande
dem, som under 50- och 60-talen mycket utfördes vid Motala verkstad i
Sverige. Den arbetade med medelhögt ångtryck, expansion och ångans
kondensering, drifvande en fyrbladig propeller. För att med säkerhet
utröna båtens fart, hvilken i kontraktet var bestämd att uppgå till
minst 8 engelska knop, uppmätte landtmätaren Klingstedt och jag den 11
april 1864 följande distanser: från Myllysaari udde vid forsnacken till
Siilinkari grund ute på Näsijärvi till 4,300 fot och därifrån till
Harvasalo holme vid sjöns norra ända till 33,180 fot gammalt mått,
hvarefter båtens hastighet visade sig vara något öfver 15 km
i timmen. I fören uppsattes en liten refflad bronskanon af äldre
framladdningstyp, hvilken dock, då båten på hösten lades upp,
aflägsnades och de följande åren ej mera kom ombord.
Prof- och leveransresan den 6:te juni samma år utföll till emottagarens
belåtenhet, och verkstaden inhöstade en premie af 1,000 rubel för
hastighet utöfver den kontraherade. Underhandlingarna om detta arbete
hade gått genom kaptenlöjtnanten Leo Jägerschjöld, som ock var med vid
leveransen och sedan alltjämt kvarstod som öfverbefäl för kaptenen på
båten. Dess kapten var under första seglationstiden löjtnanten vid
marinen Fr. v. Sch., finne till härkomsten och en gladlynt man, som
gärna såg goda vänner ombord. Strax efter båtens emottagande började
den kampanjen för sommaren och skulle därunder minst en gång i veckan
trafikera den öfver 100 km långa farleden från Mustalahti hamn i T:fors
stad till hamnen med samma namn i Virdois, där landningsbrygga och en
ny väg till denna byggts.
På dessa färder tog kaptenen ibland bekanta med sig för att något
skingra enformigheten ombord, och alla som hade tid följde gärna med,
då den gladlynte vännen bjöd. Han påstod, att sådana färder i sällskap
alltid aflöpte utan de små missöden, som eljes brukade inträffa, då han
ensam med sitt manskap, utan lots, vägledd endast af sjökorten och de
på grund och stränder uppförda hvitmenade sjömärkena, måste söka sig
fram utefter delvis okända, krokiga, grunda och trånga farleder, där
det var omöjligt att strax från kampanjens början vara hemmastadd.
Så hände på hans allra första färd, då utom fiere andra äfven jag farit
med för att öfvervaka maskinen och maskinisten, ett för honom
personligen förargligt missöde. På färd från staden hade vi kommit till
krökningen vid inloppet till Muurola kana!, där strömmen nedanom
vattenfallet under högvattentid ligger hårdt från styrbord och, om
båten ej far fram med stark fart, pressar honom inpå stengrundet vid
stranden. Kaptenen trodde väl att båten vid långsam gång bättre skulle
utföra den skarpa vändningen åt babord, hvarför han kommenderade "sakta
fart". Strax fick strömmen makt med båten och skulle lagt den mot
stenarna, om icke ankaret varit klart och i grefvens tid släppts till
botten. Då ankaret stoppat farten, skyndade sig kapten akterut, för att
se om båten låg fri från stenarna. Då han lutade sig djupt Öfver
sittbänkens ryggstöd gled fickuret, som var instucket mellan knapparna
i uniformsrocken, ned i sjön, tagande kedjan med sig i djupet. Då allt
var af guld, blef förlusten stor nog för kaptenen, som sade: "Strunt i
det, bara båten är oskadd." Det kunde nog vara riktigt, men oriktig var
hela manövern, som vittnade om ovana att navigera på strömt vatten.
Detta var ett af de många tillfällen under sommarns lopp, då oturen var
framme, och klockan ligger där ännu på fiere famnars djup, ehuru den
söktes äfven af andra än kaptenen.
Då jag i det föregående berättat ett och annat om båtarnas färder och
öden, vill jag här ock omnämna en annan färd med ångaren "Storfurst
Wladimir", rolig och ödesdiger i mer än ett afseende.
En lustresa till Muurola kanal midsommarafton 1864.
Till denna färd hade kapten v. Sch. och de vid remonten af Muurola
kanal sysselsatta väg- & vattenbyggnadsingeniörerna Sanmark och Ullner
inbjudit allt som till stadens societet hörde. Det skulle dansas på
Muurola och återfärden skulle ske om natten. Vädret var präktigt och
båten välfylld med passagerare, då den kl. 4 på eftermiddagen lämnade
staden. Stadsmusiken, de fem bröderna Scharlin, spelade upp, det bjöds
kaffe och punsch, stämningen var lifvad. Bänkarna på halfdäckets båda
sidor voro upptagna af damer i ljusa sommartoaletter, och då intet
luftdrag förde röken åt sidan, hände det, som ju är rätt vanligt å
ångbåtar eldade med ved, att sotpartiklar från skorstenen föllo ned på
dem. De flesta af fruntimren retirerade därpå förut. Kapten v. Sch.
var, liksom många af hans gelikar till sjös, en artig kavaljer; han lät
därför borttaga större delen af sittsofforna på halfdäck och flytta dem
förut, där fruntimren voro. Det blef blott en bänk kvar på hvardera
sidan af båten och dessa voro upptagna af unga damer som icke nåddes af
sotregnet. Längre akterut fanns intet skydd mot sjön och om båten kom i
rullning var det således ganska farligt att uppehålla sig där för den,
som icke stod säkert på fötterna eller ej var sjövan.
Under resan öfvervakade kaptenen själf sina på halfdäck vid roderratten
stående två marinsoldater, ty lots fanns icke ombord. Framför ratten
var uppställdt ett högt, med glaslock försedt kartbord, och däruti lågo
sjökorten, på hvilka farleden var utmärkt med röda streck samt alla
prickar och sjömärken funnos upptagna. Därför borde allt hafva aflupit
lyckligt under färden, om blott kaptenen dessutom låtit öfvertala sig
att som lots medtaga verkstadens f.d. skutskeppare Öster, ty denne
kände från mångåriga kryssfärder bättre än andra till alla
vattendragets stötestenar. Men kaptenen påstod sig hitta vägen själf,
ehuru hans rorgängare icke förstodo att rätta sig efter sjökorten och
endast visste styra från det ena hvitmålade sjömärket till det andra.
Med god fart hade vi passerat Näsijärvi och Koljonselkä samt snabbt
kommit 27 km från staden norr om Runsas och Rantala gårdar på västra
stranden af Teisko kapell. Ångbåten hade svängt åt styrbord, förbi det
på en låg klippa uppförda sjömärket n:o 6 på kortet, och hade rätt
kurs. Ute på fjärden, där rodret icke behöfde taga kaptenens
uppmärksamhet i anspråk, hade han jämte andra af herrarna varit med om
sången och vid det laget just slutat den bekanta visan: "Pelle var så
ung och glad, till de vackra flickors rad" etc. då han, observerande
att båten kommit in i trängre farvatten, åter egnade sin uppmärksamhet
åt sjökortet. Tyvärr hade han dock icke ännu hunnit orientera sig
därpå, då båten törnade svårt. Från märket n:o 6 borde kursen satts i
nordost på märket n:o 7, ett stenkummel uppfördt på stranden af
Myrysniemi udde, men detta märke måste ha förbisetts af karlarna vid
rodret, ty de styrde rätt mot norr på märket n:o 8 vid Unekivisalmi.
Detta ödesdigra misstag gjorde att ångbåtens väg kom att ligga öfver
yttersta östra ändan af ett vidsträckt undervattensgrund, bestående af
stora stenar, långt utskjutande från en midt emot Myrysniemi under
västra stranden belägen medelstor holme. Vid stöten lyftes babordssidan
högt upp och styrbordssidan krängde mycket djupt ned, hvarpå båten
rullade tillbaka åt babord och åter törnade svårt. Detta upprepades
gång på gång utan att båten dock satte på eller saktade farten. Vi som
stodo på halfdäck akterom roderställningen, hade svårt att hålla oss på
fötterna. En del af ungdomarna på sittsofforna föllo framstupa på däck,
och andra, som i skrämseln sprungit upp, förlorade jämvikten och
stupade ikull raklånga, bokstafligen rullande utefter däcket. Det såg
hemskt ut, ty däcket saknade stängsel och var öppet mot sjön. Alla som
varsnade olyckan rusade till och lyckades få tag i damerna, innan det
var för sent. Man grep tag i hvad man fick fatt, kjolar, ben eller
armar. Jag minns att jag gjorde bekantskap med ett litet nätt smalben,
hvars egarinna redan låg med armarna utöfver däckskanten, och andra
påstodo sig ha varit lika närgångna i hastigheten. Det blef nog
förlåtet, tror jag. Voro de unga på däck handfallna och redlösa, så var
det ju ej att undra på, att några af de äldre fruntimren i salongen
skreko till och svimmade af skrämsel. Medan detta pågick, kom kaptenen
sig icke för att stoppa eller sakta farten, men då båten fortsatte
färden, lät han den fara vidare som om intet passerat och det kunde ju
vara lika så godt, eftersom rätt förut var rent farvatten. Tur var det
att propellern icke råkat på någon af stenarna och att maskineriet blef
oskadt.
Då intet tycktes ha händt båten, lugnade sig större delen af
passagerarena snart och vi voro redan i farten med att lifligt
diskutera anledningen till denna olycka, hvilken lätteligen kunde ha
blifvit mycket större och som vi alla trodde vara lyckligt
öfverstånden, då plötsligt en gäll röst förifrån hördes ropa: "Hjälp
oss upp härifrån, här kommer vatten!" Ny uppståndelse ombord.
Kaptenlöjtnant J. och jag skyndade till lastrummet, hvarifrån nödropet
kommit och där restaurationen för resan blifvit instufvad. De därnere
sysslande fruntimren stodo redan till fotlederna i vattnet, som stigit
upp på det lågt liggande golfvet. De bärgades i hast därifrån, liksom
mat och dryckesvaror, hvarpå timmermansförman Karlsson, hvilken utfört
träarbetet ombord och lyckligtvis medtagits, gick ned med ett par
marinsoldater, som voro träarbetare. De lyftade upp golfluckorna och
bröto loss bräder, så att läckorna blefvo åtkomliga. Maskinisten
tillsades att öppna afstängningsventilen i den vattentäta plåtvägg, som
förom ångpannan på tvären afdelade fartyget samt att sätta maskinens
länspump i gång.
Som väl var, visade det sig snart att vattnet i lastrummet småningom
minskades och att pumpen således var stor nog att hålla båten flott, så
länge dess maskin var i gång. Då kölrummet blifvit mera fritt från
vatten fick man reda på, att det på babordssidan närmast kölen sittande
plåtstråket skadats af stötarna, starkt bucklats mellan spanten, men
icke bräckts. Skarfven med nästa plåtrad var på flere ställen inböjd
och läckte mellan nitarne, så att vattnet forsade in i båten som en hel
mängd små fotshöga springkällor. Väl var att de af plåtväggen
förstärkta spanten förhindrat läckans vidare utsträckning akterut under
ångpannan och maskinen, ty där hade vi varit ur stånd att med tillhands
varande medel komma åt att göra något. Då inga naglar voro bräckta,
tätade vi läckan provisionelt, på så sätt att blår, mönjekitt och
smala, torra träkilar med försiktighet indrefvos under plåtskarfvens
växelskena. Härvid biträddes vi af soldaterna, och detta arbete
utfördes så bra, att då vi anlände till Muurola, maskinpumpen kunde
undvaras och läckvattnet aflägsnas i pytsar.
Kaptenen blef rätt nöjd, då han fick höra, att båten för läckans skull
hvarken skulle sjunka eller behöfde köras på grund, och i det hela
sluppo vi ju relativt lyckligt undan. Hos oss andra karlar återkom den
glada stämningen snart nog, men vår unga kapten lämnade icke mera
kartbordet samt såg litet blek och svårmodig ut under resten af färden.
Han visste nog hvad honom förestod, sedan sjöförklaring öfver händelsen
inlämnats. Huru uppskrämda en del af fruntimren blifvit framgår bäst
däraf, att en äldre välfödd handelsmansfru O., hvilken jag endast till
namnet kände, lät genom bud anmoda mig, då jag som bäst höll på att med
träkilar drifva mönja och blår i läckorna och såg ut därefter, att
komma ner i salongen för att lugna henne, ty hon hade hört att båten
höll på att sjunka. Jag bad budet svara, att så gärna jag eljes skulle
komma, vore jag för tillfället strängt upptagen och icke presentabel i
aktersalongen, men så snart vi kommit i land, skulle jag stå till
tjänst. Med detta svar hade jag hoppats slippa ifrån gumman, men jag
misstog mig, ty väl på landbacken fick hon fatt mig och jag måste höra
många granna och vänliga ord. Först för det glada budskapet att vi
skulle "komma på land", hvilket ingifvit henne nytt mod, och sedan för
att jag "räddat" hennes dotter, sedermera friherinnan C—n, från att
drunkna. Hon var således den unga damen, som jag grep i smalbenet. Allt
var nog mycket vackert tänkt och sagdt af den goda frun, men hon
betänkte icke, att hon därmed gjorde en yngling helt "skamsen" inför en
stor del af sällskapet, och då den unga damen därtill på skämt började
kalla mig sin "räddare", fick jag till råga på nöjet en tid bortåt höra
det som öknamn bland mina kamrater. Till svar bad jag henne tacka
försynen och vår kapten, för det han undvikit allt för skarpa stenar.
Det lär hon nog ha gjort, ty talför var gumman.
Framkommen till kanalen i Muurola, lade ångbåten till nedanom slussen.
Där gingo passagerarena i land. Båten slussades uppåt för att vända och
sedan åter nedåt för att på samma ställe ligga färdig för återfärden.
På östra kanalstranden stod ett större af bräder uppfördt lider, som
användts till förvaring af redskap vid kanalbyggandet, men för
tillfället var tomt. Lidret hade af ingeniörerna blifvit uppfiffadt
till fest- och danslokal och prydts med löfruskor, girlander och
flaggor. Dit tågades i rad och ordning, med musiken i spetsen för
sällskapet, som mottogs af värdarna med välkomsttal och inbjudning till
te, smörgåsar, mjöd och annat njutbart. Medan därpå serveringen
undanskaffades vandrade man ut i den vackra aftonen och besåg kanalen,
Muurola ström och närmaste natursköna omgifning, till dess musikens
toner kallade tillbaka till dans.
Upptagen af den ännu pågående reparationen ombord, kunde jag icke egna
mig åt dansnöjet, men en liten episod därifrån har stannat kvar i
minnet och då den är rätt illustrerande för de sociala förhållandena
inom den tidens sällskapskretsar i T:fors, vill jag omtala den. Jag
stod och samtalade i balsalen, då jag hörde possessionaten Aminoff från
Pekkala, hvilken som god vän till kaptenen af honom inbjudits till
festen, i min närhet till dans uppbjuda en ung dam, dotter till en rik
fabrikant i staden. Med högdragen min svarade hon honom: "Hvad heter
man och hvad är man?" Härtill svarade A.: "Jag är från landet och heter
Aminoff", hvarefter han med en bugning aflägsnade sig. Ja ja! Stick
icke näsan dit, när man icke är ceremonielt presenterad! Sådant störde
dock icke nöjet. Man höll sig inom kretsen af närmaste bekanta och hade
mycket trefligt. Mången märkte kanske ej ens att, trots allt fejande
och skurande i lokalen, lerdammet stod högt i tak upphvirfladt af de
dansandes vimmel. Damernas glada ansikten sågo snart tämligen randiga
ut och jag må undra hurudana de dagen efter funno sina ljusa klädningar
och underkläder, ty på den tiden härskade krinolinerna och damerna
liknade sväfvande ballonger; men hvad betydde det, då man hade roligt.
Senare på kvällen serverades supén i det fria och därefter dansades
åter på allmän begäran, tills slutligen, då himmelens ljusning bådade
morgonsolens snara uppgång, ångbåtens hvisselpipa påminte om att alla
nöjen måste taga slut. Uppställda i led och arm i arm vandrade man
efter musikens toner ned till båten, hvarefter ock affärden strax
försiggick.
Det var en härlig, klar och något kylig morgon, sådan den blott
förekommer i norden, då naturen leende vaknar ur sin slummer och
trastens enkla stämningsfulla morgonsång ljuder öfver nejden. Ombord
bjöds kaffe och likörer, som nog behöfdes, ty ute på Kurunselkä började
det blåsa vid soluppgången. De äldre damerna och herrarna drogo sig
undan ned i salong och hytter, så många där rymdes, resten, mest
ungdom, måste stanna på däck och söka skydd hvar sådant kunde fås i lä
bakom skorstenen och köksruffen. Det var synd om de unga flickorna i de
tunna sommarklädningarna och snäfva jackorna. De hade nyss dansat sig
varma och sutto nu tätt hopkrupna, huttrande af kylan. Det rörde
ynglingens känsliga hjärta, men hvad kunde göras däråt. Då jag var ur
stånd att värma dem alla, men ändock efter bästa förmåga ville hjälpa,
fattade jag mod och erbjöd en sextonårig ungmö bland mina bekanta att
med mig dela den värme min stora, tjocka doffelkappa kunde bestå, med
villkor att jag fick behålla ett hörn för eget behof. Småleende antogs
anbudet och oförkylda kommo vi båda hem; ja värmen blef så ihållande,
att den räcker till för oss ännu, den dag som är och kommer. Vid
ankomsten till staden flaggade alla vedskutor i hamnen och salut dånade
från Myllysaari med ångbåtarna "Ahtis" och "Laukkos" nickhakor, hvilka
högtiden till ära framsökts ur magasinen. Mycket festligt var det i
staden och ehuru så tidigt på midsommardagen var en mängd folk i
rörelse. Vid tonerna af Björneborgarnes marsch lämnade vi "Wladimir",
sedan vi vid glasens klang utbragt ett lefve för båten och dess befäl.
En del af sällskapet begaf sig hem från hamnen, de andra tågade med
musik till torget och spredos därifrån åt alla håll:
Det var en i allo lyckad lustfärd, oafsedt haveriet, och kanske någon
af deltagarena minnes den ännu, men säkert gör ingen det så väl och så
gärna som skrifvaren af dessa rader.
Följderna af lustresan.
Under den på lustresan följande veckan reparerades ångbåten af
verkstaden för kaptenens skull utan ersättning och återställdes dess
botten i så godt skick som möjligt var, utan att hala den upp på land;
den blef ock absolut tät. Detta resultat måste tillskrifvas det
utmärkta material, Motala fartygsplåt, som användts till skrofvet.
Visst hade stenarna buktat plåtarna flera tum inåt utefter en hel rad
af spanten och böjt skarfvarna mellan plåtarna, så att skarfskenorna
gapade, men ingen plåt var spräckt och ingen nagel bräckt, ehuru en
mängd nagelhål dragits ovala. Skrofvets buk hade på detta sätt skråmats
på en längd af närmare tio meter. Därvid hade de många stötarna och
rullningarna uppstått, båten hade fått läcka blott i lastrummet, där
den lyckligtvis varit åtkomlig under färden. Kaptenen var illa däran,
ty han måste naturligtvis afgifva sjöförklaring öfver haveriet. Detta
kunde icke undvikas, då hans öfverbefäl kapt.löjtn. Jägerschjöld var
närvarande vid olyckan, men han hoppades att det kunde anses som en
förmildrande omständighet, att båten kostnadsfritt reparerats. Jag fick
ock höra hvarför kaptenen var obenägen att som lots medtaga Öster.
Denne hade i sådan egenskap några gånger förut medföljt ångbåten och
var mindre nöjd med sin vistelse ombord. Skälet därtill var att han
städse påkallats oförberedd till denna tjänstgöring så att han, som var
enkling, icke fick tid att förse sig med matförråd för färden, såsom
maskinisten gjorde. Dessa båda kunde och ville nämligen icke hålla till
godo med den kost, som bestods marinsoldaterna och detta hade Öster
meddelat kaptenen, som å sin sida tyckte att maten kunde vara god nog
åt dem. Detta spända förhållande dem emellan ledde snart till en liten
katastrof, hvarom längre fram skall berättas.
Några dagar efter det båten åter var i sjömässigt skick, erhöll
kaptenen meddelande om, att honom för fel i tjänsten och den skada
därigenom uppstått skulle af förman tilldelas offentlig skrapa, hvilken
akt skulle försiggå, innan han fortsatte kampanjen. För detta ändamål
inträffade ock några dagar därpå kapt.löjtn. J. i staden och bestämde,
att "skrapningen" skulle ske ombord söndagen därpå efter gudstjänstens
slut. För offentlighetens skull inbjödos såsom vittnen, jämte mig,
några andra bekanta till kaptenen, hvaribland bruksförvaltaren Gefwert,
kontoristerna vid linnefabriken Wallberg och Wasenius samt några flera,
och anmodades vi att vid nämnda tid infinna oss ombord.
Då söndagen var kommen och alla bjudna infunnit sig ombord,
kommenderades båtens femton man marinsoldater upp på halfdäcket och
uppställdes där i en halfcirkel akterut. J. tog plats framför dem med
ryggen vänd mot rodderratten och kaptenen ställde sig framför honom.
Vi, publiken, fördelade oss på båda sidor om roderställningen bakom J.
och hade sålunda kaptenen och soldaterna midt emot. Sedan allas hufvud
blottats, uppläste J. några papper och höll därefter ett tal på ryska,
hvilket tyvärr ingen af oss vittnen förstod, men vi sågo verkan däraf
alltför tydligt på kaptenen och manskapet. Den förra såg mycket blek
och olycklig ut och af manskapet voro flere rörda till tårar. Det var
minsann icke svårt för oss att hälla oss allvarsamma, man behöfde blott
se huru stukad kaptenen såg ut för att bli bedröfvad. Efter detta med
uttrycksfulla åtbörder framsagda tal yttrade J. med hög röst
ytterligare några ryska ord, som af manskapet besvarades med ett utrop.
Därmed var den officiella delen af ceremonin slut. Efter en kort paus
vände sig J. till oss, som han bad stiga fram, och talade till kaptenen
och oss på svenska, alltjämt lika högtidligt och salvelsefullt. Tyvärr
har jag nu glömt det mesta af hvad han sade, men slutet lät ungefär så
här: "Om ni hr kapten med båten törnat uti den på sjökortet utmärkta
farleden och därigenom inom denna upptäckt ett nytt, okändt grund,
skulle det varit förtjänstfullt gjordt, jag skulle med förtjusning ha
omfamnat och kysst er, jag skulle ha föreslagit er till en utmärkelse,
men — att så där utan anledning, midt på ljusan dag, afvika från på
kortet markerad och på sjön utprickad farled, ditåt där ni intet hade
att uträtta, för att med full fart törna mot ett på kortet utsatt
stenröse, det (stor gest) var ett stort tjänstefel, en oförsvarlig
oförsiktighet, som nu af gunst och nåd med denna rättvisa och milda
skrapa försonas. Var nöjd och tacksam, unge man, att det för er aflupit
för så godt pris och styr hädanefter ej mera dit. Hvad hade min son på
galejan, d.v.s. på grundet att göra?" För oss var det vida svårare att,
medan han föredrog denna harang, hålla styr på smilbandet och detta
visste nog J., som var en stor spjufver och säkert hade rätt roligt af
att litet pina både kaptenen och oss. Likvisst föll ingen ur rollen,
sålänge vi voro på däck. Men allting har ju sin öfvergång och då J.
efter välförrättadt värf bjöd oss till en liten i salongen uppdukad
frukost, tinade de stelnade nunorna snart upp och munterheten tog ut
sin rätt. Kapten var den gladaste af alla och han hade anledning, ty J.
försäkrade, att han icke skulle ha något men i tjänsten af skrapan,
hvilket ock gladde oss andra att höra.
En ledsam färd under kampanjetiden.
Några dagar efter ofvan skildrade tilldragelse skulle "Wladimir"
företaga en af de för kampanjen föreskrifna färderna från staden till
Virdois och tillbaka. Kaptenen, som blifvit försiktigare efter
haveriet, försökte värfva Öster till lots för resan och skall enligt
dennes utsago ha lofvat honom önskad förändring i den öfverklagade
mathållningen ombord. Denne var dock icke hågad att fara med och det
behöfdes å min sida mycken öfvertalning, innan jag fick honom att
begifva sig ombord. Sedan ångrade jag nog att ha användt mitt
inflytande. Jag var icke med på denna färd och följande beskrifning af
densamma stöder sig på kaptenens, Östers och maskinistens utsagor. Den
senare var anställd af verkstaden sålänge dess ansvarstid för
maskineriet räckte. Han var en tillförlitlig person och svensk till
börden. Öster fick bud klockan 8 på morgonen att genast infinna sig
ombord, och då båten skulle afgå klockan 9, måste han skynda sig att
från verkstaden hinna till hamnen, där ångbåten hade egen
landningsbrygga.
Det berättades sedan att färden gått bra till Muurola, hvarest båten
låg öfver middagen. När alla ombord ätit, var Öster dock blifven utan
mat. Förmodligen hade kaptenen glömt att gifva order angående honom,
och han var, liksom en del folk i hans ställning, för stolt att påminna
och så fick han vara fastande. Då båten anlände till Visuvesi, begaf
sig Öster i land och ut i byn, där han var bekant sedan gammalt; dock
lyckades han icke där i brådskan få något ätbart, men brännvin fick han
mer än tjänligt var för hans fastande mage; ty brännerier funnos den
tiden öfverallt, dock mest i skogen. Kaptenen var arg, ty ovan vid
disciplin hade Öster icke sagt till, då han lämnade båten, och sedan
lät han vänta på sig. Då han slutligen återvände, visade han sig osäker
på benen, hvarför kaptenen icke släppte honom till rodret, men befallde
honom gå till kojs och ställde sig själf vid ratten under färden fram
till Virdois.
Det bar nu så illa till för kaptenen, att båten, kommen endast ett
stycke ut på nästa fjärd, med full maskin rände upp på en lerbank och
stannade där på betydligt afstånd från land. För att få båten loss
bråkades sedan till fram mot kvällen. Ankaret fördes med slupen långt
akterut, brännveden upptogs ur boxarna och uppradades så långt som
möjligt ute på aktern för att lätta fören, och sedan varpades och
backades med full maskinkraft. Men alla ansträngningar voro förgäfves,
den sega leran släppte icke taget.
Under tiden hade maskinisten förbarmat sig öfver den utsvultna Öster
och gifvit honom något af sitt matförråd. Därigenom hade han nyktrat
till så pass, att han åter började intressera sig för det som
försiggick ombord. En god stund åsåg han det fåfänga backandet,
skakande på hufvudet däråt, klef därpå fram till kaptenen, tog af sig
mössan och sade: "Vagga båten, herr kapten. Sätt vaggan i gång, så
lossnar skutan ur smörjan." Kaptenen svarade intet. Han tyckte säkert
icke om att ta emot råd och hade troligen icke följt detta af välmening
gifna, om han vetat något bättre. För tillfället fanns dock ingen annan
utväg ur dyn än att följa den anvisning som gafs. Manskapet
kommenderades att i takt springa tvärskepps, från den ena relingen till
den andra; därigenom kom båten i rullning och hasade, till en början
endast tum för tum, men därpå snabbare ned från lerbanken. Kaptenen
sade icke så mycket som tack för hjälpen åt Öster. Fram på natten
anlände båten till landningsbryggan vid Mustalahti vik i Virdois. Inga
gårdar funnos i närheten och Öster kom således icke heller här i
tillfälle att skaffa sig något ätbart.
I denna hamn hade kaptenen aldrig annat att göra än att lägga till för
natten och följande morgon åter begifva sig af därifrån. Då båten som
vanligt afgick tidigt på morgonen, stod Öster åter vid rodret, som om
intet hade förefallit. Kaptenen tycktes alldeles ha glömt sitt åt Öster
gifna löfte och ignorerade honom totalt. Då Öster icke ville begära
något af maskinistens ringa förråd, blef han således äfven på morgonen
utan föda. Följden häraf var att han, för att om möjligt stilla
hungern eller törsten, i Visuvesi åter försvann från båten och
återvände dit lika litet nykter som dagen förut. Detta var naturligtvis
mycket förargligt för kaptenen, men icke blef det bättre för någondera
af dem för det, ty de förstodo icke hvarandra. Nu måste kaptenen åter
ställa sig vid rodret och än mer förargad öfver detta skickade han
Öster under däck att sofva utan att fråga efter om han förtärt något
eller icke. Öster var en så beskedlig karl, att han lydde och gick.
Det vore intet att undra på, om missnöjet öfver den behandling han
rönte och öfver kaptenens svikande af gifvet löfte skulle hos honom ha
väckt tankar på hämnd, men jag kan icke misstänka honom därför, ty
under de många år jag känt honom, har han visat en oförvitlig karaktär.
Han hade dock den egenheten, att han alltid skaffade sig ett rus, då
han blef förnärmad eller tyckte illa vara. Att kaptenen icke trodde
honom om ondt, syntes bäst däraf, att han begick den oförsiktigheten
att sedan Öster sofvit några timmar, åter ställa honom vid roderratten.
Men Öster var säker lots och den enda som fanns att tillgå, därför
borde han dock blifvit bättre behandlad.
Då båten lämnat Muurola kanal och Öster styrt lyckligt kring samma
steniga udde, där kaptenen ett par veckor tidigare lagt klockan på
botten, måste denne dock af något skäl börjat betvifla, att han nyktrat
till tillräckligt för att sköta rodret, ty han frågade honom: "Vet ni
säkert hvar stenarna ligga där längre fram i sundet?" "Ja, herr
kapten", svarade Öster. "Men ni styr inte på märket därborta på
stranden." "Nej, herr kapten." "Hvarför inte?" "Ditåt äro stenarna,
kapten." "Stenarna ligga ej i farleden." "Visst inte, men märket där
leder ut på fjärden. Märkena för sundet äro akterut nu." (Dessa märken
utgjordes af en på holmen i sundets norra del i skogen uthuggen rågång,
försedd med ett hvitmenadt stenröse vid hvardera ändan. Dessa rösen
måste vid fart genom sundet hållas i linje efter hvarandra). Kaptenen,
som troligen "partout" ville ha sin vilja fram, fortsatte: "Håll på
märket förut. Det är långt till stenarna än." Öster lydde och höll
ditåt, men frågade ändå för att förvissa sig: "Är det rätt så, kapten?"
Härtill svarade denne: "Rätt så." Några ögonblick därefter varskodde
Öster honom dock, sägande: "Kapten, nu äro vi strax på stenarna." "Nå,
så visa dem då", lydde svaret från den vresiga kaptenen, som troligen
icke hade reda på hvar stengrundet i verkligheten fanns, eljes var hans
envishet obegriplig. I samma ögonblick svängde Öster hastigt om ratten,
båten girade tvärt åt styrbord, åt det håll Öster förut styrt, en
häftig duns skakade hela akterskeppet och Öster ropade: "Där äro
stenarna, kapten!" Var denna manöver nu utförd af illvilja, som
kaptenen sedan påstod? Jag tror det icke. Hade så varit fallet, kunde
ju Öster ha styrt enligt kaptenens kommando och lugnt låtit båten ränna
upp på stenröset, men det gjorde han icke. I sista ögonblicket ändrade
han kursen och förebyggde därmed en olycka, som säkert blifvit större
än den föregående på lustresan, ty utom maskinkraften ökade strömmen
farten och det skulle ha burit af rätt upp bland stenarna i stället för
längs kanten af grundet som nu. Hellre tror jag, att Öster ville gifva
kaptenen en minnesbeta och visa honom, huru väl han hade reda på hvar
stenarna lågo, hvilket han ju kort förut begärt af honom. Därför gjorde
han svängningen i sista ögonblicket och lämnade tre af propellerns fyra
blad som minnen på platsen.
Samtalet mellan kaptenen och Öster meddelades mig af maskinisten, som
sade sig ha åhört detsamma, stående i nedgången till maskineriet,
hvilket ock af Östers utsago bekräftades. Maskinisten påstod äfven, att
kaptenen efter stöten var ursinnig och blott af hans afrådande och
förböner hindrades ifrån att låta binda Öster och ge honom en bastonad,
hvilket var klokt gjordt af maskinisten. Båten kraflade sig med det
enda kvarblifna propellerbladet till verkstadens strand. Där insattes
ofördröjligen en färdig reservpropeller, äfven kostnadsfritt, för
undvikande af vidare trassel. Öster satte aldrig mer sin fot på den
båten, men kaptenens otur var därför icke slut.
* * * * *
Under sommaren, sålänge kampanjen räckte, gaf kaptenen ytterligare
flere gånger vänner och bekanta tillfälle att roa sig ombord å
"Storfurst Wladimir". Då han gjorde sina turer utefter vattendraget,
följde de honom till Muurola, Pekkala, Ruovesi, ja upp till "världens
ända" i Mustalahti. Själf gladlynt såg han gärna trefligt sällskap
ombord. Jag minnes särskildt en mycket rolig färd från staden till
Teiskola gård med en hel bröllopsskara ombord och återfärden sent
påföljande dag. Men dessa nöjen togo slut med kampanjetiden. Ångbåten
lades upp och dess glade kapten återvände till marinen. De följande
åren uthyrdes båten åt privata personer; en af dessa var källarmästaren
Juselin i T:fors. Den vidmakthöll person- och godstrafiken mellan
staden och Visuvesi, hvilken stråt hade stor nytta däraf. Båten fördes
dessa somrar af kapten Boucht, tills den på vintern 1867-68 halades upp
på land och söndertogs för att skickas till H:fors och där åter
sammansättas. Hvart den sedan tog vägen, har jag ej fått veta.
Forellmete i Tammerfors ström.
Fiske med metspö idkades förr ganska litet i strömmen, till en del
därför att stränderna för det mesta voro och äro svåråtkomliga samt de
bättre metställena belägna inom fabriksområdena och där stängda af de
långa vattenrännorna, på hvilka platser därför endast få hade tillfälle
att fiska. Vid andra ställen var djupet nära stranden, under den tid
fisken uppehåller sig i forsen, obetydligt, och forellen som söker de
djupare och stridare platserna påträffades icke där. Mest förekom denna
fisk i vattenhvirflarna bakom här och där i strömmen liggande större
flyttblock och nedanför den öfra branta delen af fallet. Midt i
sommaren fanns förr i strömmen ganska mycket yngel om fem till åtta
tums längd. Sällan såg man någon större fisk hoppa, och sådana af mer
än tio tums längd, som togos på mete, voro icke många. Stora foreller
förekommo där under sensommaren, vid den i september och oktober
inträffande lektiden, då de dock sällan voro hågade att nappa på
flugor. Ofvanför forsen togos de dock ibland redan i juli och augusti
med drag från roddbåt, då naturligt agn eller konstgjordt bete
användes. Ynglet hölls i strömmen mest ofvanför den s.k. "lilla bron",
en smal gångbro af trä ledande från linnefabrikens nedra ända öfver
strömmen och utefter pappersbrukets vattenränna till Nygatan. Ofvanför
denna bro voro båda stränderna alldeles afstängda af byggnader och
vattenrännor, hvarför mete där endast kunde ske på få ställen från de
höga rännorna.
Sällan såg man någon meta i forsen på fabrikernas områden, och var det
då vanligen en af de engelska mästarena. Vid lilla bron och på holmarna
nedanför denna vid kvarnen och på stenarna i strömmen syntes någon gång
under sommaren en fabriksarbetare eller pojke meta med dåliga don och
mask på kroken, men dessa metare utgjorde sällsynta undantag. Det enda
rationella metande efter forell bedrefs af den ena eller andra bland
nyssnämnda engelsmän, och den flitigaste af dessa var på sextiotalet
remontmästaren vid linnefabriken Mr. Edwin Dawson. Han metade mycket
och mest mindre fiskar, ehuru han själf ej förtärde något af sin
fångst. Det var nöjet af sporten och den förströelse metandet medförde
i det för en utlänning så enformiga lifvet i en sådan småstad som
Tammerfors, hvilket gjorde honom till metare, och så var förhållandet
äfven med andra. Sommarkvällarne var han rätt flitig, sedan fabriken
stannat, och om det nappade bra, höll han ut till långt fram på de
ljusa nätterna; då såg man honom ofta vandra hemåt, medförande den
under vänstra armen hängande lärftspåsen, väl fylld med fem till åtta
tum långa foreller. Lyckades han någon gång fånga en något större fisk,
brukade han omtala det; därför vet jag att sådant sällan hände.
Mr. D. använde goda engelska redskap, spö, ref och flugor, utom de
minsta sådana, ty dem förfärdigade han helst själf, emedan han påstod,
att det finska ynglet icke förstod sig på engelska flugor, men att
större fiskar höggo efter hvad beten som helst, utom det som för
tillfället bjöds åt dem. Jag tror dock, att strömmens svagt kaffebruna
vatten icke var utan inflytande därpå. För att meta forell använde han
samtidigt tre eller fyra mycket små, grå eller brungula flugor, hvilka
med korta guttafsar voro fästade efter hvarandra vid en lång sådan
tafs, som var försedd med ett litet sänke vid ändan. Med spöet kastade
han denna flughärfva på stora afstånd midt i strömmen och emellanåt
nappade två små fiskar samtidigt därpå. Märkte han att en större fisk
fanns i närheten, utbyttes den sista flugan mot en större engelsk, som
då fick spela vid refändan.
Han tyckte icke om sällskap vid metet, men tålde min närvaro, om jag
blott icke uppehöll mig alldeles under hans ögon; därför brukade jag,
då han metade från den höga spinnerirännan, sätta mig i hans närhet
under denna, för att se huru han bar sig åt, tills jag slutligen själf
för tidsfördrifvets skull på sommarkvällarna började meta. Klädd som
alla engelsmän vid arbetet i en hvit beckskinnströja och mörka
benkläder af samma material, mössa af sammet med liten skärm och en
brokig halsduk, var han med sitt långa rullspö på långt häll
igenkännlig, trägen och fåordig. Hände det att en större fisk nappade
på hans skenbart så klena don, då var det intressant att iakttaga med
hvilken skicklighet, varsamhet och tålamod han manövrerade, tills
fisken var matt och kom så nära, att han på passande ställe vid
stranden kunde taga den med handen, ty undertagshåf eller krok användes
aldrig. Vid mete från den ett par våningar höga vattenrännan brukade
han med rullen vinda upp fångade mindre fiskar, och var jag därvid nära
till hands, hjälpte jag honom taga dem af kroken, men större fiskar
gjorde honom mycket besvär, innan han lyckades leda dem till något af
de få för upptagandet lämpliga ställena; sällan lyckades dock någon
rymma.
Af Mr. D. lärde jag mig sålunda forellfisket och han skaffade mig
redskap därtill, äfvensom de flugor han funnit vara bäst, ty ingen
kände så väl till fisken i strömmen och kunde taga den så bra som han.
Dock blef jag aldrig någon riktigt intresserad forellmetare, emedan det
för mig endast var ett tillfälligt tidsfördrif utan synnerligt nöje.
Att kasta flugrefven och dragga den af och an öfver strömmen till
förfång för de små kvicka fiskarna och att timtals snärja efter någon
större som icke behagade nappa kunde väl ibland på lediga stunder vara
roligt nog, men blef dock enformigt i längden. Därför var det endast i
brist på annan sport, som jag försökte mig på forellmete; hellre satt
jag i en båt vid något grund ute på sjön och drog upp stora, vackra,
svartgröna abborrar.
En vacker sommarnatt år 1864 under spöktimmen kom jag gående öfver
lilla bron på väg hemåt. Redan på långt håll varsnade jag Mr. D. vid
nedre ändan af linnefabriksbyggnaden, där strömmen rinner utefter en
låg tillandning, kantad af en alnshög stenmur. D. bar sig besynnerligt
åt, han skuttade gestikulerande hit och dit, svängde med armarna och
svor sina kraftigaste engelska eder så det hördes på långt afstånd,
allt emellanåt stickande knytnäfven under näsan på den framför honom
stående häpna fabriksvakten, som synbarligen icke begrep ett ord af D:s
föredrag lika litet som denne af hans finska. Framkommen till broändan
fick jag, som aldrig förr sett den lugne D. så häftig, sedan han något
behärskat sig höra följande: D. hade fångat en ovanligt stor forell,
som han ansåg väga minst femton skålpund och fick fisken efter oändliga
ansträngningar lyckligt halad in i det grunda vattnet invid stenmuren.
Vakten hade varit intresserad åskådare, och då hade D., som icke ville
lägga metspöet ifrån sig och ej kunde komma åt fisken, försökt att med
tecken göra för vakten begripligt att han skulle klifva ned i vattnet
och taga den uttröttade fisken med händerna samt hifva honom upp på
land. Efter åtskilligt tecknande och tydande hade vakten också ganska
riktigt klifvit ned från stenmuren och närmat sig fisken, men i stället
för att gripa tag uti den med händerna, höjde han hastigt sin tunga påk
och måttade ett dråpslag åt fiskens hufvud. Olyckan ville dock, att han
i stället för fisken träffade refven framför dess gap och slog af
denna, då fisken naturligtvis med detsamma var sin kos.
När Mr. D. sedan för andra berättade denna fatala händelse, menade han
att vakten nog förstått hans pantomimer, men varit rädd att taga i den
stora fisken och därför ämnat slå ihjäl honom först. Fiskare och jägare
skarfva och skryta ibland något, som kändt är.
Under årtiondets senare hälft minskades forellynglet i strömmen och
därtill bidrog nog i sin mån att alla de större stenarna uti dess öfra
lopp borttogos till fundament under nya vattenrännor. Sedan sköljde
vårfloderna undan all sand, grus och småsten långt nedanom lilla bron,
hvarigenom strömbottnen blef lik en stenlagd gata, utan skydd för de
små och utan lekplatser för de stora fiskarna. Längre nedåt strömmen
brukade fisken icke vistas eller leka, troligen emedan vattnet där
redan var förorenadt af fabrikerna ofvanför. Genom den undan för undan
af fabrikerna vid öfra fallets båda stränder betydligt ökade
vattenkonsumtionen blef kungsådran under sommar- och höstetid mycket
vattenfattig, mot hvad den förr varit, hvarför forellerna småningom
alldeles slutade att leka där. Samtidigt blef det nästan omöjligt för
fisken att stiga uppåt, sedan de provisionella fördämningarna af
kungsådran tidtals tillätos, hvilka, så länge de stodo, höllo
kungsådran nästan torr och blott lämnade en liten öppning för fiskens
vandring, hvilken oftast var anbringad på olämpligt ställe. Med de små
och halfvuxna fiskarna minskades samtidigt äfven de större, som förr
fångades med nät i sjön ofvanför strömmen. Dock härom längre fram.
En jakt i Ruovesi.
Vid ett af de tillfällen då hjulångbåten "Ahti" af medfödd skröplighet
var urståndsatt att hvarannan dag under sommarn gå fram eller tillbaka
mellan staden och Ruhala i Ruovesi och därför ställföreträddes af min
lilla ångslup "Svea", blef jag bekant med possessionaten A. Aminoff å
Pekkala fideikommiss, och följden blef en inbjudning från hans sida att
jämte några vänner till honom deltaga i en jaktfärd där i trakten. I
brist på tid måste jag ett par gånger afsäga mig nöjet och uppskjuta
det, tills jag kunde hörsamma kallelsen den tredje lördagen i augusti
1864. Med Öster ombord som lots och eldare lämnade "Svea" staden vid
fyratiden på e.m., medförande som passagerare de öfriga till jakten
inbjudna gästerna, apotekaren G.A. Serlachius, sedermera egare af
Mänttä bruk, och hans provisor herr Const. Hakulin, äfven han senare
kommerseråd. Vid härligt väder hade vi en snabb färd öfver de stora
fjärdarna och passerade mot solnedgången Muurola kanal samt vid
tilltagande skymning de trånga och krokiga farlederna längre norrut.
Det var ej så lätt att då hitta vägen där, fastän en del sjömärken
funnos uppsatta af kronan för dess ångare "Storfurst Wladimir" ty den
öfverallt orörda skogen stod som en grön vägg jämnhög på alla stränder,
hvarför smala sund och under stranden liggande holmar, för den som icke
kände trakten, voro svåra att skilja från fastlandet. Men Öster hade
färdats där några gånger förut och det var nog för honom för att utan
sjökort lotsa i mörker. Ibland kunde man tycka att den angifna kursen
bar rätt till skogs och rakt mot ett hvitmenadt kummel på stranden. Men
då båten kommit alldeles inpå detta, upptäcktes, just innan man
törnade, ett smalt sund åt någondera sidan vid hvars slut ett liknande
märke skymtade. Där måste således en hastig och tvär vändning utföras
för att vid framkomsten till det andra märket ånyo upprepas, då åter
något annat sund visade sig ledande ut till rymligare vatten. Krångliga
men vackra farleder. Flere sådana passager funnos, hvilka till och med
vid full dager fordrade lokalkännedom och påpasslighet hos den som stod
vid rodret.
Det var redan mörkt då vi lade till vid Pekkala och mottogos af vår
gästfria värd. Han presenterade doktor Hirn från Ruovesi, som blef den
femte deltagaren i det stundande jaktnöjet. Emedan vi på färden förbi
holmarna vid Kirnusalmi och Jäminki ström sett flere flygande
tjäderkullar som vid inträdande skymning där uppsökte sina nattkvarter,
föreslog Aminoff att vi tidigt på morgonen skulle fara dit med
ångslupen, helst man kunde vara ganska säker att äfven träffa på harar
där. För harjakten funnos fyra stöfvare, hvaraf ett par tillhörde
apotekarn och de öfriga Aminoff; alla voro vackra djur.
Följande morgon var lugn och klar. Före soluppgången lågo lätta, kyliga
dimmor som ett täcke öfver vattendraget och långt inpå land, hvarför
affärden måste uppskjutas, tills solvärmen skingrat tjockan. Redan
tidigt nedkommen till ångslupen, fann jag Öster, som var särdeles mån
om maskineriet, syssla med hopfilande af ett lager, hvilket bultat
något under gårdagens färd. Denna lilla reparation var icke
behöfligare, än att den gärna kunnat uppskjutas till lägligare
tillfälle, och bättre hade det varit, om han den gången visat sig
mindre nitisk, ty nu hände att han fjäskade vid sammansättningen,
hvarför lagret, då vi åter voro på väg, starkt värmde sig. Vid
framkomsten till målet beslöt jag, därtill af omständigheterna nödd och
tvungen, att icke likt jaktkamraterna lämna ångslupen, utan hellre
stanna ombord hos Öster tills vi åter fått maskinen i gångbart skick.
Mellan sju och åtta kilometer från Pekkala åt staden till vid
Kirnusalmi västra inlopp ligga två större och en hel flock mindre
holmar i Velhonselkä mellan Kondoniemi strand i norr och Velhonniemi i
söder. Utom denna grupp finns i samma vatten på något längre afstånd en
mängd andra öar, som alla den tiden voro rika på villebråd. Den holme
vi lagt till vid kallas Möyrysaari, är omkring en half km lång och en
tredjedels bred samt belägen vid pass en km nordost från gården å Mommo
hemman, hvilken dock undanskymmes af en mellanliggande större holme. I
söder och väster nära Möyrysaari ligga ytterligare åtskilliga små öar,
hvaraf Romusaari är försedd med sjömärke vid segelleden. Det inre af
holmen var då beväxt med reslig tallblandad granskog och dess stränder
voro, som vanligt i trakten öfverallt där ej låga berghällar eller
öppna ställen funnos, snårlikt kantade med täta gamla albuskar. Norra
delen är några meter högre, eljes har holmen jämn mark, här och där
gräsbevuxen och betäckt af större och mindre flyttblock, mellan hvilka
jättelika tallar reste sig högt öfver ganska tät, medelåldrig skog,
hvilken knappt nådde tredjedelen af dessa gamla väderbitna
fornlämningar. Där ångslupen låg, fanns mellan de präktiga timmerträden
en rätt in i skogen ledande öppning liknande en naturlig allé och som,
erbjudande en ståtlig inblick i urskogen, kanske var en rågång eller
vinterväg. Kamraterna begåfvo sig på tjäderskytte och hundarna bundos
vid några buskar nära ångslupen, där de snällt lägrade sig.
Medan de andra söka tjädrar och Öster plockar loss maskinen hinner jag
ladda min bössa och tala något om den, ty det tjänar till förklaring af
mina oftast ganska anmärkningsvärda skott. Den var en dubbelpipig äldre
framladdare tillverkad af den bekanta firman "Sauer et Sohn in Suhl",
kaliber 16 med pipor af ovanlig längd, mätande 92 cm, trångborrad och
försedd med knallhattslås. Ett ovanligt tungt instrument och därför
icke särdeles trefligt att hela dagen släpa på i skogen. Därmed kunde
jag på ansenligt håll skjuta sittande och flygande fågel eller en högt
kretsande hök, uppöfvad genom att begagna hvarje passande tillfälle att
till måls skjuta på sakta framstrykande kråkor. Den som förstod sig på
kunde med denna bössa på femtio steg sätta hela hagelsvärmen i ett
nummer af Helsingfors Dagblad, som ju icke var särdeles stort på den
tiden. Men att på nära håll träffa flygande fågel eller hare i språng
var mera kinkigt, ty tiden medgaf då icke att sikta tillräckligt noga
och därför hade jag af fruktan att blottställa mitt jägarrenommé
respekt för jakter, vid hvilka man kom nära villebrådet, såsom vid
rapphöns- och harjakt på holmar. Jag stannade således gärna ombord
denna gång.
Medan jag sedan hjälpte Öster vid maskineriets söndertagande, hade jag
lagt bössan på sittbänken bredvid mig, i förhoppning att få något
tillfälle att skjuta, och denna önskan blef snart uppfylld. Sedan
kamraterna varit borta en stund, hördes skott, och då jag såg upp åt
land, kommo ett par tjädrar surrande utefter allén rätt mot mig. Att få
tag i bössan gick nog fort, men då jag hade den i skjutläge, skyggade
fåglarna för ångslupen och togo af mellan träden samt flögo snedt förbi
öfver det smala sundet till en helt liten holme, där de satte sig i en
tall vid stranden. Afståndet dit var närmare hundra steg, men de sutto
så väl till att det var frestande att försöka träffa på så långt håll,
och jag sköt på vinst och förlust. Den tjäder jag måttat på föll som en
sten på strandkanten medan den andra flög tillbaka samma väg som han
kommit. Äfven den kunde jag ha skjutit på öfver vattnet, men då hade
han gått till botten. Han råkade dock strax ut för doktorn, som snart
kom med honom till ångslupen. Under tiden hade flere skott hörts och
doktorn sade att han egentligen kommit för att hämta den lilla
roddbåten vi från Pekkala medfört, för att med provisorn fara till en
annan åt sydost belägen holme, kallad Mommosaari, till hvilken fåglarna
retirerat. Han tog båten och därför fick min fågel tillsvidare ligga
kvar; dock anmodade jag honom att försöka drifva fåglarna tillbaka åt
mitt håll och detta lyckades för honom. Efter en god stund smällde ett
par skott på Mommosaari och uppskrämd däraf kom en hel flock tjädrar
strykande lågt öfver sundet inpå holmen mot de mig närmast stående höga
träden. Äfven denna gång sköt jag på mycket långt håll midt i flocken,
och en tjäder föll nära stranden. Apotekarn och possessionaten hade
äfven väntat de återvändande fåglarna samt mottogo dem med en hel
salva, så att flere stupade. Efter detta bombardemang spredo sig de
uppskrämda fåglarna åt flere håll och kunde icke mer anträffas på
Möyrysaari, hvarför alla jägare kommo till ångslupen, medförande sitt
jaktbyte. De båtfarande hade en fågel med sig och jag hämtade mina,
hvarefter alla räknades och befunnos vara tio stycken. Jag var mycket
nöjd med min jakt, ty jag hade två fåglar, ehuru jag icke varit från
ångbåten. Kamraterna ville icke tro att jag skjutit den ena fågeln
tvärs öfver sundet, påstående det vara ett omöjligt afstånd för en
vanlig bössa, men då jag visade dem att den sistskjutna tjädern fallit
på föga kortare håll, fingo de stor respekt för mitt långa och ovanliga
muskedunder. Då nu tjäderjakten måste anses afslutad och klockan redan
visade närmare sju, togos de från Pekkala medtagna smörgåsarna fram och
en välbehöflig frukost afåts, hvartill Öster kokade kaffet.
Frukostar i skogen bruka icke vara långvariga, och då kamraterna
påstodo sig på flere ställen ha sett spår efter hare, hade de brådt att
få reda på dem. Två af hundarna släpptes och fingo upp alldeles invid
ångslupen, hvaröfver det andra stöfvarparet blef rätt illa till mods
och ställde till ett hemskt oväsen, som jag hade stor möda att tysta.
Efter den dimmiga morgonen var marken fuktig och hararna måtte ha varit
flitigt i rörelse eller ock fanns det godt om dem på holmen, ty
hundarna skildes genast för att drifva åt olika håll. I den förhoppning
att någon jösse skulle hitta på att springa längs rågången, ställde jag
mig vid dess kant ett stycke från ångslupen, men under en lång stund
behagade ingen välja den vägen. Däremot började de snart med god fart
skymta tvärs öfver öppningen än från den ena än från den andra sidan
och på ganska nära håll. De voro så uppskrämda och kvicka, att jag
knappast hann varsna dem och långt mindre skjuta. Slutligen tyckte jag
dock att något annat borde ske än att blott med häpnad betrakta detta
lefverne, hvarför jag, då åter en kom sättande, försökte peka åt honom
med bössan och sköt — en bom naturligtvis och så — en till. Sedan jag
flere gånger hört de andra jägarne skjuta och skrika "alles tot" samt
småningom ledsnat vid bombardemanget, hvarför jag naturligtvis skyllde
geväret och icke mig själf, tog jag min Matts ur skolan och återvände
till ångslupen. Detta föredrog jag af fruktan att skada någon af de
andra, då det i den täta skogen var omöjligt att hålla reda på
hvarandra och se hvart man sköt.
Öster var ännu icke klar med maskineriet, då jag återkom, men sade till
mig: "Insenörn ska var' kvar ombord, så bli harorna snart lik' mång'
som fågla, men håll öga efter vattubryn". Detta visade sig genast vara
ett godt råd, ty då jag några minuter spejat längs strandkanten, där
den sjunkande vårfloden nedanför albuskarna lämnat en några famnar bred
af sten och grus täckt remsa torr, kom redan på långt håll en hare
skuttande mot mig. Strandkanten var på några ställen mycket bråtig,
belagd med stora flyttblock jämte massor af större och mindre
kullersten, hvilka bildade små rösen; därför avancerade jösse antingen
med jämnt lunk eller stora skutt öfver hindren. Fruktande att, om jag
dröjde, någon af hundarna skulle komma i skottlinjen efter haren, sköt
jag på långt håll, då han guppade öfver ett jämnare ställe. Därvid
gjorde han ett långt språng och försvann i den oländiga terrängen. Det
blef dock icke tid för mig att strax taga reda på honom, emedan i samma
ögonblick en annan jösse kom sättande samma väg med värre fart än den
första och en hund tätt efter. Detta var olämpligt, ty hunden ville jag
icke skadskjuta. Därför stod jag med färdigt gevär väntande på ett
gynnsamt ögonblick, då afståndet mellan djuren blefve större. Haren
gnodde undan för lifvet, tätt utefter vattenbrynet, och hunden, som
höll sig åt landsidan för att hindra haren från sidosprång inåt holmen,
blef småningom efter på den ojämnare marken närmare alhäcken. Så kom
han till stället där den skjutna haren borde ligga, och där stannade
han, medan haren n:o 2 kilade undan. Då sköt jag, just innan hunden
åter kom fram bakom ett röse bärande haren n:o 1, hvilken han väl
ämnade apportera. Nu visste jag säkert att jag hade två harar och
började åter ladda. Detta var med en sådan bössa som min ett ganska
omständligt göra och under tiden hann hunden bära sin hare dit den
andra låg och då han troligen icke ansåg sig i stånd att på en gång
framskaffa två, satte han sig som vakt bredvid dem båda.
På mitt håll ifrigt sysselsatt hade jag icke gifvit akt på kamraternas
skjutande, men gick nu och hämtade hararna, hvarpå hunden åter sprang
till skogs. Sedan jag suttit en stund i ångslupen, spejande åt alla
håll, hördes drefvet komma närmare från andra sidan. Åt detta håll var
den af albuskar kantade stranden mycket kortare och tog tvärt slut vid
en stor jordfast sten, som höjde sig på midten omkring fyra fot öfver
marken och sluttade mot sjön som en takås. Innan hundarna hunnit nära,
hördes ett skott tätt inpå, och strax därefter rusade en hare ur
albuskarna vid udden upp på stenen och med ett ofantligt språng ned i
sjön. Jag hade knappast hunnit uppfatta denna ovanliga företeelse, då
jag såg possessionaten lika fort komma samma väg och som haren med ett
långt språng fortsätta ut i det våta. Lyckligtvis var där endast ett
par fot djupt, och då han kunde stå på sina fötter samt med samma
varsnade haren längre ut på väg till nästa land, sköt han honom.
Hela tilldragelsen försiggick så hastigt och såg så löjlig ut, att jag
icke kunde låta bli att ropa till A.: "Gå efter haren med samma, då du
ändå är våt." Men han hade icke lust till det och så måste Öster fara
efter den med båt. Haren hade sjunkit som en sten på fyra fots vatten
och var icke lätt hittad och upptagen, ehuru vattnet var klart. Öster
fick med ångbåtens båtshake icke tag i haren, hvarför han uppställde
den som märke och hämtade en stör och ett snöre till en snara hvarmed
han fiskade upp jössen, påstående att det var första gången han metat
hare. Aminoff berättade sedan att han skjutit bom på samma hare, som
kommit alldeles inpå honom, och då han för de täta albuskarnas skull ej
märkte att landet så plötsligt tog slut, rusade han efter honom för att
få skjuta andra skottet. När han så kom upp på stenen, fick han intet
säkert fotfäste utan måste hoppa ned i sjön för att icke falla
framstupa. Aldrig förr hade jag sett eller hört omtalas att hararna i
skrämseln gingo till sjös och hade ej ens reda på att de kunna simma,
hvarför jag var så förvånad, att jag glömde använda bössan, ehuru jag
ju kunnat skjuta haren lika väl som Aminoff. Vi hade alla mycket roligt
åt detta mellanspel, utom A. som påstod sig ha otrefligt i byxorna och
tog dem af sig. Obehaget att vara sans culotte blef dock lätt afhjälpt
af den aldrig rådlöse Öster. Denne var nämligen städse och särskildt om
söndagarna mån om ett snyggt och reputerligt utseende, och ehuru han
under sommaren vanligen brukade tillbringa dessa dagar med mig till
sjös, medförde han dock helgdagskostymen i sin ruff ombord. Därifrån
hämtades ett par oklanderliga svarta, ett par strumpor och nya
gummigaloscher, fullt tillräckligt att hos A. förjaga alla tankar på
omedelbar hemfärd och lifva honom för jaktens fortsättande. De våta
plaggen placerades ofvanpå ångpannan, där denna och solen snart
verkställde torkningen. Men under tiden såg possessionaten enligt
Östers påstående ut som en illa tacklad skuta, ty Öster var kort och
knubbig, hvarför hans plagg på den längre och smalare A. såg ganska
vidt och urväxt ut.
Då nu inalles fem harar stupat på Möyrysaari och osäkert var om flere
funnos, beslöto kamraterna att med de två andra hundarna fara öfver
till Mommosaari och där fortsätta jakten, medan ångslupen eldades upp
för hemfärden. För att se efter huru Östers arbete med maskinen
lyckats, stannade jag ombord. Medan jag väntade, observerade jag en
stor roffågel sväfvande i större och mindre kretsar öfver holmarna, så
klart belyst af solen att det tycktes möjligt att räkna fjädrarna i
hans vingar och stjärt, ehuru han var så högt uppe, att jag icke ens
närmelsevis kunde taxera afståndet. Utan egentlig mening att skjuta
honom, följde jag, då han kom nästan rätt öfver mig, hans rörelser med
bössmynningen och fastän jag ansåg honom vara alldeles utom skotthåll,
roade det mig att skjuta för att skrämma honom. Fågeln gjorde dock helt
oväntadt en kullerbytta, slog ett par häftiga slag med vingarna och
föll som en sten nära ångslupen i vattnet, hvarpå Öster skyndade ut med
båten att taga upp honom. Det var en fullvuxen fiskgjuse. Min långa
bössa hade åter hedrat sig på denna färd.
Vid pass en timme senare återvände de andra efter att på Mommosaari ha
skjutit tvänne harar. Det fanns således nu sju stycken. Detta ansågs
vara ett nöjaktigt resultat af jakten, och då allt var klart ombord,
anträddes återfärden till Pekkala, dit vi anlände vid tolftiden. Vi
hade således god tid att något snygga upp oss till middagen, till
hvilken vi vid ankomsten inbjödos af gårdens ämabla värdinna. Under den
muntra middagen fick A. höra åtskilligt skämt öfver den stora
jaktifvern, som förledde honom att springa efter hararna till och med i
sjön; äfven jag måste lida för min bekvämlighets skull och det besvär
kamraterna haft att stryka kring och drifva villebrådet att söka upp
mig ombord, på det att äfven jag måtte få skjuta. Hvarpå jag, tackande
dem för ospard möda, påstod att idén att jaga hare och fågel med
ångslup var Östers, hvilket gaf anledning till att vår värd kom ihåg
att skicka byxorna ned till Öster, som kallades upp, aftackades och
firades. Vid toddydags togo vi afsked af vårt vänliga värdfolk,
tackande dem för jaktnöjet, en glad dag och öfverflödig välfägnad samt
återvände till staden, dit vi intågade vid midnatt.
Vårt första försök att jaga orrar med bulvaner.
Ett och annat kan jag berätta om fågeljakter i nejden kring Tammerfors,
där det på 1860-talet fanns godt om vildt af denna sort. Men då
söndagsmorgonen var den enda för sådant nöje disponibla tiden, måste
det vara bra vackert väder och behöfdes stor öfvertalningsförmåga
af vännen L:k (Fredrik Lundmark, kassör vid T:fors Linne- &
Järn-Manufakturaktiebolag), om det någon gång skulle bli allvar af.
Jakter uteslutande för orrskytte företogo vi icke förrän hösten 1864,
emedan hans håg mest stod till harjakt och därvid sköts fågel blott
tillfälligtvis, d.v.s. om en sådan var så god eller rättare var så dum
att sitta kvar tills man kom inom håll eller oförsiktig nog att flyga
förbi på lämpligt afstånd.
Vid sådana tillfällen hade jag med min ovanligt långskjutande och föga
spridande bössa bättre chanser än han och sköt fågel på håll, på hvilka
han bestämdt nekade att, som han uttryckte sig, "kasta bort krut och
hagel." Han hade en mycket nervös och hetsig karaktär, hvarför ett
sådant lyckadt skott var nog att göra honom misslynt och afundsjuk,
icke för villebrådets men för jaktlyckans skull. Vid sådana tillfällen
vankades ovett, antingen jag sköt träff eller bom. I förra fallet
påstod han, att jag var "sniken efter skott" och föga tänkte på
kamratens nöje samt i det senare att jag åter ej brytt mig om att lyda
hans råd att icke skjuta på för långt afstånd, eller att jag icke låtit
honom, som var närmare, få tid att skjuta.
Denna hans oundvikliga fallenhet för att gräla och klandra blef man
snart van vid och hade roligt åt, i synnerhet som den ju icke berodde
på afundsjuka, utan snarare på en medfödd åtrå att alltid och i alla
afseenden vilja ha rätt och veta allt bättre än andra. Detta var ett
utmärkande drag i hans karaktär. Eljes var han en hjärtegod människa
och blef snart på godt humör igen, blott han obehindradt fick ge luft
åt sina känslor, men motsade man honom, då var han länge vred tills
jaktlusten åter kom försonande öfver honom. Vanligen skänkte jag, som
icke hade eget hushåll, en del af det hemburna jaktbytet ät honom och
då var allt glömdt och försonadt. Hade han icke lockat mig ut, hade det
icke blifvit mycket jakt af för mig.
Vid denna tid hade kassören kommit på den tanken, att vi borde skjuta
orrar för bulvaner, då dessa fåglar, efter hvad vi sett på våra
harjakter, tycktes vara mycket talrika i trakten. Han kände till detta
jaktsätt, som var alldeles nytt för mig, hvarför jag gärna ville vara
med därom. Därtill måste vi skaffa oss bulvaner, och då sådana hvarken
funnos att köpa eller låna i staden, beslöto vi att tillverka dem
själfva. Detta var lättare sagdt än gjordt, men vi voro ihärdiga och
under de följande kvällarna ritades och konstruerades artificiella
orrar i flere ställningar, till dess vi slutligen tyckte oss skäligen
bra ha härmat naturen. Visserligen voro våra fabrikat inga mästerverk,
men erfarenheten visade snart, att de utom orrar äfven lurade hökar och
— hundar och således icke voro alltför otympliga.
Till en början täljdes stommar af trä, som på vederbörligt ställe
försågos med styfva, väl glödgade järntrådar af halsens längd och form
samt därpå fästade träskallar, hvarefter allt lindades med blår till
rätt tjocklek. Kassören sömmade påsar af foderlärft som träddes öfver
kropparna och på nödiga ställen stoppades väl stinna med skofvor från
linnefabriken, så att de fingo riktig form. Det visade sig dock snart,
att skofvor äro ett mycket olämpligt material för sådant ändamål. Sedan
fåglarna efter åtskilliga ändringar slutligen lyckats något så när,
öfverkläddes fabrikatet med svart kläde, för hvilket ändamål kassören
efter mycken tvekan spenderade ett par af sina inexpressibles. Detta
öfverdrag tillklippte, fasonerade och fastsydde han själf, ty det
öfversteg min kunskap och förmåga, men han hade från sin ungdom
erfarenhet i beklädnadskonsten och fick rockarna att sitta som pågjutna
utan skrynklor och veck. Därefter fästes på vederbörliga ställen granna
röda eller hvita klädeslappar och mästerverken voro färdiga till icke
ringa stolthet för kassören, som ju ock däraf haft det vida större
besväret. Af detta skäl påstod han det vara min oafvisliga skyldighet
att forsla fåglarna till jaktmarkerna.
Denna mig sålunda påtrugade syssla som bulvanbärare var jag
naturligtvis föga nöjd med och hade strax från början utan eget
förvållande förargelse nog däraf. Vi hade förfärdigat tre bulvaner,
emedan L., som var en liten smula skrockfull, trodde på tretalets
lyckobringande egenskap, men att hvarken slaghöken eller hans harhund
Moppe därför skonade dem, fingo vi tyvärr snart erfara. Kassören var
otålig att snart få profva sina "egna flitiga händers verk", och då vi
råkade vara nära löffallningstidens slut beslöts det, att konstverken
skulle användas nästföljande söndag.
Dagen kom gråkall och regndisig. Före dagningen väckte mig den ifriga
kamraten, som hade sin bostad ofvanom min, och skyndade på mig, ty
kaffet stod redan på bordet. Efter dess inmundigande måste jag med en
djup och aningsfull suck åtaga mig det ansvarsfulla görat att utom egen
utrustning transportera de tre lockfåglarna. Detta visade sig vara
lättare lofvadt än gjordt och kassören borde hellre bjudit till att
inpränta hofsamhet och varsamhet hos sin förträffliga stöfvare Moppe,
ty kräket hade snart kommit underfund med att husbonden ämnade sig till
skogs, och då han naturligtvis ansåg sig vara själfskrifven deltagare i
nöjet, blef han utom sig af förtjusning och rasade värre, trotsande all
dressyr. Innan vi ännu hunnit ur huset, rusade hunden i väg och nafsade
efter både sin herre och mig, döf för hvarje lugnande kommando.
Medveten om min ansvarsfulla syssla och rädd om den dyrbara bördan,
protesterade jag mot harhundens medtagande på fågeljakten för att bli
befriad från hans närgångenhet.
Bulvanerna hade jag hängt en öfver hvardera axeln nedåt ryggen och bar
den tredje framför mig, dock var all försiktighet förgäfves, ty då
jag böjde mig något framåt för att lyfta klinkan å den låga
trädgårdsgrinden, passade Moppe på tillfället att för sin egare visa
sina anlag för fågeljakt, hoppade upp bakom min rygg och bet halsen af
den ena lockfågeln. Ett moln af skofvor och dam spred sig kring mig och
hundkräket, som skakade om den lösrifna delen. Naturligtvis var denna
olycka enligt kassörens åsikt icke en följd af Moppes dåliga uppfostran
och okynne, men väl kunde jag ha varit varsammare, ty han skulle nog ha
öppnat grinden om jag låtit bli. Efteråt är man ju alltid klokare.
Emellertid ansåg han detta missöde som ett dåligt förebud för dagens
jakt och skulle nog ha stannat hemma, om icke nyfikenheten hvad orrarna
skulle tycka om bulvanerna varit öfvervägande. Till mitt försvar påstod
jag, att det synbarligen varit skört kläde i de gamla pantalongerna,
eftersom hela halsen så lätt afrifvits, men han försvarade sina byxor
med, att de i många år tjänat honom oklanderligt. Felet var och förblef
till största delen mitt; Moppe kunde träffa på någon hare och därför
vara bra att ha med, därvid blef det.
Denna motgång grumlade nöjet från början, men då för tillfället intet
kunde göras till skadans afhjälpande, begåfvo vi oss på väg med de två
oskadade lockfåglarna, och var jag i tysthet ganska belåten med att min
börda blifvit minskad, så var kassören i stället vresig och tystlåten.
För att få honom på bättre humör, framkastade jag det påståendet, att
Moppe med sitt attentat på bulvanen tydligen visat, att de voro utmärkt
utförda, eftersom han trott dem vara naturliga fåglar. Men detta
smicker tog icke skruf den gången, och då jag råkade yttra, att
bulvanen säkert varit hel om Moppe fått stanna inomhus, eftersom han
icke ändå kunde taga fåglarna i träden, fick jag veta, att Moppe genom
sin blotta åsyn kunde få orrarna i rörelse, hvilket vore nödvändigt för
att få dem till bulvanerna. Samstämmighet i åsikterna kunde icke
åstadkommas.
I Ala-Erkkilä gård afhämtades en med yxa och bössa försedd karl, som
skulle hjälpa att bygga skjutkoja och att köra upp fåglarna; åt honom
anförtrodde jag att bära den ena bulvanen. Vandrande genom Huhtimäki
till Järvensivu utmarker, hvilka trakter f.n. lära vara tätt bebyggda,
kommo vi in i Takahuhti skog, där vi på sista harjakten söndagen förut
sett de många orrarna.
Medan vi båda gingo tysta bredvid hvarandra och karlen följde ett
stycke efter, hade Moppe sin vana trogen dragit sig in i småskogen till
vänster om oss och gaf plötsligt ifrån sig ett par korta gläfs, som
kommo oss att tvärstanna. Jag såg åt det hållet hvarifrån ljudet kom
och varsnade intet, men kassören, som stod på min högra sida, röt i det
samma åt mig; "stå stilla", slängde upp bössan alldeles midtför näsan
på mig och sköt haren. Detta försiggick så plötsligt, att jag af
tillropet och det nära inpå mig affyrade skottet blef så bestört, att
jag icke ens såg haren stupa eller tog vidare notis om honom, innan
kassören triumferande lyfte den döda vid bakbenen, sägande: "Var inte
Moppe bra att ha med?" "Men bättre är att inte jag fick del af
hagelsvärmen", blef mitt svar; hvaråt han blott hade mycket roligt, ty
helt plötsligt hade han blifvit vid bästa lynne.
Nära detta, enligt kassörens påstående, lyckobringande ställe upprestes
i hast en skjutkoja af några nedhuggna unga tallar lutade mot en större
och däri anbringades af ett stycke gärdsel en sittbänk, ty en sådan
förklarade kassören vara nödvändig. Det var den äfven. Vi hade
öfverenskommit att oss emellan draga lott om platsen i kojan och då jag
råkade få det längre strået, blef jag således den lycklige och
afundade. Nu tröstade kassören sig åter med, att han redan vid
utmarschen sagt, att det skulle bli en "tykobrahedag" för honom. Inom
skotthåll från kojan stod ett snår af klena, höga björkar; öfver ett
par af dessa kastades ett rep, hvarmed topparna böjdes ned och afskuros
så att spetsarna kunde stickas in uti motsvarande hål i buken på
bulvanerna, hvilka dessutom fastbundos med snören.
Då allt sålunda var väl förberedt, förmanades jag som var nybörjare på
sådan jakt, att icke visa mig utom kojan, att icke skjuta innan
fåglarna satt sig, att icke af misstag skjuta bulvaner i stället för
orrar samt slutligen att först skjuta den närmaste orren och därefter
undan for undan de andra, som i sådant fall nog sutto kvar. Då jag
vågade yttra tvifvel om att fåglarna voro så dumma, försäkrade han, att
det förhöll sig så, men hvarifrån hän fått den vissheten, sade han
icke. Det måtte ha varit i den s.k. gamla goda tiden som fåglarna voro
så oerfarna, tyckte jag, ty på min tid ha orrarna städse flyttat vid
första smällen och karl den som hinner skicka ett bra riktadt skott
efter dem, men detta låtsade han icke höra.
Sedan jag därefter som lydig lärjunge för bättre minnes skull repeterat
de erhållna orderna, aftågade kassören med karlen och Moppe för att
"sätta orrarna i rörelse".
Emellertid hade klockan blifvit närmare 8 och vädret var än
otrefligare. Nästan för tunnklädd satt jag i rishögen med skallrande
tänder, och för att vidmakthålla blodcirkulationen stampade jag med
fötterna som fröso. Jag blef snart utledsen vid hela nöjet och ångrade
att jag icke afstått den föga afundsvärda platsen åt kassören, som
under vandringen kunde hålla sin lekamen varm. Klockan blef slutligen
öfver 10 och jag hade icke fått se ens en talgmes, långt mindre någon
orre. Bäst jag dock på fullt allvar ämnade öfverträda förbudet n:o 1
och krypa ur kojan för att räta på de stelnade lemmarna, susade det i
luften öfver mig och en stor roffågel slog ned på den mest aflägsna
bulvanen. Han högg klorna i den och försökte med häftiga vingslag att
rycka loss lockfågeln. Under hela tiden hade jag hållit bössan framför
mig i riktning ditåt och då höken under sina ansträngningar böjde
björktoppen åt mitt håll, sköt jag. Detta borde jag icke ha gjort, ty i
den ställningen fick bulvanen en del af skottet. Men äfven höken hade
fått nog, han gjorde några matta vingslag och blef hängande med
hufvudet nedåt vid den än djupare neddragna lockfågeln. I denna
ställning med vidt utbredda vingar såg höken ut som en upp- och nedvänd
fläkterörn och ett moln af damm ur bulvanens upprifna sidor spred sig
för vinden. Det var en fullvuxen jaktfalk, nästan hvit, tecknad med
svartbruna prickar öfver hela kroppen och ett band af samma färg öfver
stjärten, mätande mer än fyra fot mellan vingspetsarna. En stund
betraktade jag det sålunda förenade egendomliga paret, som sakta
gungade för vinden, och beslöt att låta det hänga, tills kassören
återkom.
Då en sådan röfvare vistats i trakten, var jag öfvertygad, att den
dagen intet bulvanskytte vidare skulle bli af och ämnade därför till
hemfärdens förberedande nedtaga den tredje bulvanen. Det var dock för
mig ensam omöjligt att böja ned trädet hvaruti den satt, och ehuru jag
hade yxan där, ville jag dock icke göra ytterligare skogsåverkan genom
att hugga ned björken, utan företog mig att skjuta utaf björktoppen
nedanför lockfågeln. Skottet skulle troligtvis äfven locka tillbaka
kassören som icke lät höra af sig.
Allt gick efter önskan, haglen krossade björkens toppkvist och den
tunga bulvanen ref den med sig ned till marken, där lockfågeln hamnade
oskadad. Strax efter skottet hördes enligt förmodan kassörens
hornsignal ganska nära. Några ögonblick därefter rusade Moppe förbi
mig, nafsade tag uti bulvanen och skakade den ohejdbart, på samma satt
som hundar bruka taga lifvet af en fångad katt eller räfunge. Den
oundvikliga följden af en sådan hänsynslös behandling var att äfven den
sista lockfågelns innanmäte spriddes vida omkring och då trots allt
mitt lockande och hotande odjuret icke ville släppa sitt rof,
apporterade han det i stället åt den just anländande husbonden. Häpen
stannade kassören vid de söndersargade lämningarna af sina flitiga
händers verk, som hunden ånyo ville taga itu med. Men kassören bärgade
trasorna undan hundens raseri och räckte dem mot mig utbristande:
"Kunde nog tro, att det var den du sköt". Till svar på denna
förnärmelse pekade jag endast på den åt sidan om oss hängande höken,
hvilken han då först varsnade. Han var dock för mycket förargad för att
bevärdiga den med mera än ett flyktigt ögonkast och sade spefullt: "Det
var just lönt att öda skott på en sådan där." Ja, att otack är världens
lön, det lät han mig rätt ofta erfara, och ändå svor han, när det
passade, öfver räfvar, kattor, hökar och andra skadedjur som förgöra
villebrådet.
Medan vi därefter nedtogo höken, sade kassören sig icke begripa, huru
Moppe fått tag uti den andra bulvanen. Af detta yttrande förstod jag,
att han icke hört mitt första skott och då jag icke var hågad att
erkänna att jag skjutit ned den, svarade jag, att den troligen fallit
ned af skrämsel då höken kom. Om han ännu var för ond att bry sig om
att svara härpå, lämnar jag osagdt, men med detsamma observerade han,
huru illa höken söndersargat hans bulvan, hvars sidor alldeles
uppfläkts af klorna och som såg föga bättre ut än den af Moppe sist
behandlade. Kassören dundrade och svor öfver den fullständiga
ödeläggelsen af hans händers verk och den gemena otur, som i grund
förstört dagens nöje. Allt detta skulle icke ha inträffat, om han fått
sitta i skjutkojan, han skulle icke ha skjutit höken och Moppe bestämt
icke fött förstöra bulvanen, det var alldeles tvärsäkert det.
Jag hade hoppats att han icke skulle komma underfund med, att jag
samtidigt med höken äfven träffat bulvanen, men haglet hade rifvit blär
och skofvor med sig halfvägs ut genom tyget, hvilket alltför tydligt
förrådde attentatet, och detta blef ett välkommet skäl för att utom
höken och Moppe äfven låta mig få del af det utbrytande åskvädret. Då
kassören var riktigt ond, såg han hemsk ut, han grinade så fult som
möjligt och sprattlade med händer och fötter, hvarför man hade mycket
svårt att hålla sig allvarsam. Hans ovett sköt därför alltid förbi
målet och var det med bästa vilja omöjligt att känna sig förnärmad,
helst det aldrig var så illa menadt som sagdt. Mest roade mig hans
påstående, att ifall jag icke skjutit, hade höken nog märkt misstaget
och skulle för att icke fastna i försätet försiktigt ha dragit klorna
ur bulvanen, utan att skada den så illa som han nu i dödskampen gjort.
Medgifvas måste ju, att kassören hade orsak att vara misslynt, och som
jag vid sådana tillfällen brukade göra, bjöd jag till att blidka hans
vrede, genom att, som bot för den skada mitt skott åstadkommit, till
nytt öfvertåg på fåglarna lofva honom ett par af mina gamla svarta samt
all den hjälp jag var i stånd till vid tillverkning af en ny
uppsättning lockfåglar, men ändå mullrade åskan länge. Med sådant
lirkande blef ovädret dock slutligen lugnadt och vi beslöto under
hemmarschen, att arbetet skulle vidtaga samma dag på aftonen och i
möjligaste mån påskyndas. Till besegling af detta fredsslut oss emellan
bjöd kassören en stadig klunk ur den medförda pluntan, hvilken verkade
mycket välgörande på mina af väta och kyla stelnade lemmar. Ja kassören
gick snart så långt i medgifvande, att, emedan han och karlen på sin
vandring hvarken sett fågel eller hare, förklara det vara bra att höken
blef afdagatagen och hans jaktmark befriad från ett skadedjur. Belåten
med rehabiliteringen af min jägareära hängde jag höken på ryggen och
bar honom hem, där han väckte mycken beundran för sin storlek och
fjäderskrudens vackra teckning.
Så slutade vår jakt på denna tykobrahedag dock med en berömlig gärning
och med återvunnen sämja. Den hade bevisat att tretalet icke alltid är
lyckobringande.
En lojakt.
Första gången jag såg lo i trakten af Tammerfors var i början af maj
1864 vid följande tillfälle. För att på lediga stunder kunna befara de
vackra trakterna utefter sjöarna norrut hade jag byggt en liten ångslup
som blef färdig vid nämnda tid och fick namnet "Svea". Näsijärvi hade
ännu icke afkastat istäcket, men båten var redo och jag mycket
intresserad att få försöka den, således måste pröfningen försiggå längs
stränderna, där ett smalt öppet vatten uppstått. Ombord voro blott
Öster och jag, då vi med sakta fart ångade från ströminloppet österut.
Vid stränderna såg det ännu mångenstädes ganska vinterlikt ut. Bortom
Lappiniemi, där reslig skog stod ända ned till vattenkanten, låg snö
kvar i stora massor på sådana ställen, där sol och vind icke kommit åt.
Medan vi följde iskanten nära nyodlingarna vid nuvarande fattiggården,
observerade jag ett större djur liknande en hund, som satt i solskenet
på en slät bergklack vid vattenkanten och lugnt betraktade den på tolf
till femton famnars afstånd förbifarande ångbåten. Jag trodde till en
början, att det var en hund från det ett par bosshåll därifrån belägna
enstaka torpet, men gjorde dock Öster uppmärksam därpå. Han sade
strax: "Det är ingen hund, det är en lo och sådana finns godt om i
Takahuhti- skogen." För att öfvertyga mig härom och se effekten däraf,
lät jag hvisselpipan ljuda. Det verkade som ett skott; lon försvann med
jättelika språng in åt skogen, tätt följd af en annan, som vi förut ej
observerat. Öster hade rätt, det fanns många loar i trakterna österut
till och med nära staden, och vid våra harjakter träffade kassör
Lundmark och jag om hösten, då snön fallit, ofta på lospår och sågo
äfven djuren. Därigenom hände, att af en samma år på hösten tillämnad
harjakt blef den lojakt som nu skall omtalas.
Så snart den första snön låg, brukade kassören bli orolig och ständigt
prata om att man försummade jakttillfället, och dock måste vi båda
alltid vänta till helgen, innan det kunde bli något jagande utaf; men
den sista söndagen i oktober tidigt på morgonen blef det allvar af.
Vädret var lugnt och gråmulet. Under natten hade ytterligare något snö
fallit, så att snötäcket blifvit närmare sex tum tjockt, löst och
passande för spårning, ehuru något tungt att gå uti. Vår väg gick
österut till de skogsmarker som ännu orörda af yxan sträckte sig längs
bergåsen bortåt Aitolahti. Söder om åsen ungefär fem km från staden och
tre från sjön ligger i en bred dalsänka Takahuhti by med tillhörande
odlad mark, men norr och öster därom fanns då grof skog, samt på några
få ställen närmare byn igenväxta skogsängar kantade af småskog och
videbuskar.
Dessa trakter voro vår vanliga jaktmark och här voro vi väl
orienterade, men längre österut mot Teisko kapells gräns hade vi blott
färdats på landsvägen. Sedan vi gått närmare ett par timmar utan att
hitta spår och kommit till en skogsäng om minst tio tunnlands areal,
påträffades vid kanten däraf en bred spårgång med stora här och där
upplöjda fotspår, liksom om djuret burit något som på dessa ställen
släpat i snön. Jag antog spåren vara efter hund, men kassören påstod
dem vara efter varg eller lo. Häruti styrktes han af sin Moppe, som
visade en sådan rädsla, att han icke kunde fås bort från husbondens
hälar och skälfde så att pälsen på ryggen stod rak. Samtalande om
hundens beteende och om spåret, gingo vi sakta framåt öfver den af
stora videbuskar kantade ängen, kassören förut och jag något efter
honom, båda bärande bössan skottfärdig. Jag trodde icke att denna
spårning skulle leda till någonting, allra minst till en lojakt, och då
en flock orrar kom strykande från sidan lågt framför oss, kunde jag
icke motstå frestelsen att fyra af, hvarefter en fågel föll. Omedelbart
efter skottet skrek kassören: "Se lon!" och sköt med detsamma bom.
Den af oss spårade lon hade haft sin lega vid ängskanten tjugu steg
framför oss i ett tätt snår af videbuskar och små tallar; därifrån
rusade han med ofantliga språng tvärs öfver ängen och upp i en stor
grenig tall vid skogsbrynet. Där sågo vi honom ligga på en gren tre
famnar öfver marken. Afståndet dit kunde vara tvåhundra steg. Varskodd
af kassörens utrop såg jag lon ett stycke ut på ängen och kassören på
väg att följa efter, men hejdade honom med orden: "Han släpper dig icke
inom håll." Skulle vi nu istället för Moppe haft en hund med kurage, så
hade han följt lon och hållit honom kvar i trädet, tills vi hunnit
fram, men så väl var det icke. Visst tog kassören fatt hunden, kopplade
honom, ledde honom på spåret och tryckte ned hans hufvud i några af
fotspåren, men detta tjänade till intet. Moppe såg ännu ömkligare ut än
förut, drog svansen mellan benen och skakade som ett asplöf till sin
herres stora förargelse. För att komma åt lon föreslog jag, att vi från
skilda håll skulle försöka smyga oss på honom, men detta gillade icke
kassören. I stället fäste han kopplet högt på en videgren vid kanten af
busksnåret och tjudrade där sin Moppe i lons åsyn; han påstod att denna
säkert skulle anfalla hunden, så snart vi aflägsnat oss. Därför ämnade
han lägga sig i bakhåll i närheten för att invänta attacken och
tillrådde mig att göra detsamma. Jag fann detta förslag ganska
problematiskt, men ansåg det lönlöst att disputera med honom därom,
helst han genast med ifver började tillreda sig en gömma bakom några
afskurna tall- och granruskor, som han helt hastigt ställde i snön.
Möjligtvis hade hans plan i längden kunnat lyckas, ty hunden bjöd till
att efter bästa förmåga vara en frestande ögonfägnad för vilddjuret,
och då hans herre för sina tillrustningars skull aflägsnade sig,
började Moppe agera värre; tjutande hoppade han på bakfötterna och slet
på kopplet, som om han ämnat strypa sig. Kassören var mycket nöjd med
dessa hundens åthäfvor, som han var säker skulle locka lon till anfall,
och kröp förtröstansfullt bakom sin färdiga skjutskärm, än en gång
uppmanande mig att göra sammaledes. Härför var jag icke hågad. Att
kanske i timtal ligga på några granruskor i snön och vänta på lon, som
troligtvis inte behagade komma, föll mig icke i smaken, men då lon
fortfarande satt kvar i tallen, var det så mycket mera frestande att
försöka smyga sig på honom. Kanske skulle det lyckas, då lon hade något
så intressant att fördrifva tiden med, som iakttagandet af Moppes
ursinniga försök att komma lös.
Jag lämnade kassören och Moppe åt sitt öde och gick bort från ängen för
att osedd af lon kringgå honom på stort afstånd och kom snart in i en
tät småskog af snöklädda tallar. Där var jag säker att icke synas och
stannade för att ladda om bössan. På kassörens råd medförde jag alltid
några små paket grofva hagel, som nu sedan harhaglen utkratsats
stoppades i piporna. Därpå smög jag vidare, försiktigt begagnande mig
af det skydd tallarna erbjödo. Lyckligtvis kändes luftdraget ungefär
från det håll där lon fanns och allt gick efter önskan, tills jag
kommit ungefär två tredjedelar omkring ängen, men där blef skogen högre
och glesare. Därför måste jag draga mig bakom några vid ängskanten
växande videbuskar; dessa voro dock icke höga nog att dölja mig så att
intet annat återstod än att avancera krypande och det var föga
angenämt. Hvilka besvärligheter underkastar man sig dock icke i
jaktifvern! Lyckligtvis hade jag ett par yllevanter i jaktväskan. Dessa
påtogos, bössremmen stacks mellan tänderna och sedan bar det af på alla
fyra. Svårt och långsamt gick det framåt. Öfver en timme hade säkert
förflutit sedan jag lämnade kassören, då jag slutligen uppnådde den
sista videbusken hvarefter detta skydd tog slut. Vantarna slöto nog
tätt till handlederna, men hade blifvit genomblötta så att fingrarna
stelnade i dem. Jag märkte att krypandet snart måste bli slut, helst
äfven byxorna icke höllo tätt ofvanom de långa stöflarna. Närmare lon
kunde jag icke komma, vid försöket skulle han säkert observera mig och
kvickare vara nere ur trädet än jag blef skjutfärdig. Hållet var långt,
säkert sextio, kanske sjuttio eller flere steg. Då lon fortfarande
tycktes vara intresserad af Moppe, hvilken dock lugnat sig och viftande
med svansen stod och bligade åt det håll, där hans herre låg på lur,
hade jag tid nog att öfverväga hvad som vore bäst att göra. Säkert var
att kassören skulle bli vild, om jag sköt utan att fälla lon och
sålunda skrämde honom på flykten, men lika tydligt var att jag omöjligt
kunde återvända utan att skjuta, då jag nu engång med mycken möda
kommit något sånär inom häll. Ännu engång spejade jag omkring,
profvande möjligheten att osedd komma närmare, men då sådant visade sig
omöjligt, beslöt jag att med ett välriktadt skott göra slut på detta
krypskytte. Den skyddande busken var en famn i diameter och mycket tät.
Jag stack min bössa igenom den och siktade omsorgsfullt på lon som
vände hela högra sidan åt mig och låg mycket väl till. Ett kulgevär
skulle varit mycket bra att ha, men det återstod nu intet annat än att
förlitande mig på min långa bössas träffsäkerhet hålla högt för det
långa afståndets skull, sikta omsorgsfullt och klämma till. Jag sköt
dock icke genast, hvarför är svårt att säga, kanske emedan jag tyckte
mig göra orätt emot kamraten. Alla betänkligheter måste dock vika, ty
jag kunde icke ligga så längre, jag frös. Än en gång siktade jag så
godt jag kunde och sköt. I krutröken såg jag att lön kom ned ur trädet,
som jag tyckte, mera ramlande än hoppande, men då jag kom fram till
stället var han borta. I snön syntes märke efter halfva bakkroppens
längd och sidan, han hade således icke som katten kommit ned på
fötterna; spåren visade först några korta ojämna hopp, hvarefter han
sprungit sin kos lämnande några få bloddroppar i snön.
Innan jag hann fram till trädet, hörde jag redan kassörens dundrande
röst och han fortsatte hojtandet, medan han rusade öfver ängen. Jag
brydde mig dock icke om att höra eller svara något på hans
tillvitelser, visade endast på bloddropparna, påstående att han på så
långt håll säkert icke gjort ifrån sig bättre med ett hagelskott. Detta
lugnade honom något och jag fick sedan beskrifva, huru jag burit mig
åt.
Sedan han hört hvad jag hade att säga, ville han att, då lon säkert
blifvit sårad, han ock omedelbart skulle förföljas; men våt och frusen
som jag var, motsatte jag mig detta för min del, förklarande att jag
var för våt att fortsätta och därför genast ämnade mig hem. Vi gingo
under denna dispyt tillbaka öfver ängen, ty kassören måste i alla fall
hämta hunden, som nog trodde att han blifvit öfvergifven och tjöt
erbarmligen. Medan kassören sysslade med hunden, undersökte jag snåret,
hvarifrån lon rusade ut och fann blod och skinnslamsor efter en hare i
legan. Detta fynd förklarade de först observerade släpningsmärkena i
lons spårgång samt väl äfven hans korta flykt och lugna kvar liggande i
tallen. Lon var således icke hungrig och vännen kassören skulle nog
fått vänta bra länge, innan odjuret fått aptit på Moppe. Han hade ock
valt gömman utom synhåll från tallen; lon kunde därför visserligen icke
se honom, men han ej heller lon, som således kunde ha sprungit sin väg,
medan kassören höll vakt huru länge som helst. Då jag efteråt frågade
honom, huru länge han tänkt hålla ut där ifall jag icke skjutit,
svarade han, att lon nog kommit, om jag aflägsnat mig på längre håll.
Således var det nog af artighet mot mig som lon så länge låg kvar i
tallen, kan jag tro. Sedan äfven kassören besett resterna efter haren,
skiljdes vi, han för att med sin hund förfölja lon och jag för att
skynda hemåt.
Ganska trött efter den halfannan timme långa hemmarschen hade jag just
jämt hunnit byta kläder och äta frukost, då kort före kl. 12 på dagen
bjällerklang hördes utanför och jag såg kassören åtföljd af hunden
stiga ur släden. Förmodande att han fått nog af promenaden efter lon
och ämnade sig hem, fäste jag mig icke vidare vid hans ankomst, men
blef ganska häpen då han utan att gå upp till sitt rusade in till mig
sägande: "Du måste ovillkorligen komma ut med, ty lon lägger sig allt
oftare." Skrattande svarade jag: "Då skulle jag i ditt ställe ha följt
honom litet längre och skjutit honom, det hade varit mindre besvär."
Han hade dock ansett det vara oriktigt att fortsätta jakten ensam,
emedan jag sårat lon och därför äfven borde komma i tillfälle att
skjuta ihjäl honom. Det var visst lika vackert tänkt som sagdt, och
hade han icke i samma vefva meddelat, att han ansåg det bättre att två
förföljde en sårad lo, så hade jag säkert funnit hans tänkesätt mycket
grannlaga och kamratlikt, men nu fick jag smått misstankar, att han var
litet rädd för besten. Sant var ju att han ingen hjälp hade att påräkna
af Moppe, och om han i förskräckelsen skjutit illa kunde ju mötet med
lon blifvit oangenämt nog. Trots alla invändningar gaf han icke tappt
och så fick han mig med i släden, sedan jag förut fått honom att gå upp
efter mat, som han förtärde på vägen.
Under färden fick jag veta att lon i en stor bukt gått omkring
Takahuhti bys utmarker och sedan fortsatt mot nordost, allt som oftast
läggande sig i snön, hvarför kassören, ehuru han icke vidare sett blod,
trodde honom vara svårt sårad. Han hade så följt lon till det ställe,
där denna gått öfver den till Teisko kapell förande landsvägen, men då
han tröttnat att dra Moppe efter sig, hade han återvändt till byn och
där skaffat sig åkdon, med afsikt att så fort som möjligt afhämta mig.
Efter en timmes färd på landsvägen kommo vi till det ställe där
kassören öfvergifvit lospåret, hvilket vi nu tigande följde så snabbt
som sig göra lät. Lon höll alltjämt rak kurs mot nordost till de
vidsträckta skogarna mellan Messuby och Kangasala socknar samt Teisko
kapell, hvarest på flere mils afstånd inga odlade byggder funnos och
där björnen nyligen kunnat påträffas. Därför hade vi ock före affärden
hemifrån i brist på varghagel laddat med flere små, runda
revolverkulor. Jag hade laddat sex kulor i hvardera pipan, passande
precis till två hvarf, men kassören om alltid skulle ligga öfver, hade
i sin kaliber tolf stoppat sju sådana snärpor. Ganska snart träffade vi
i spåret på ett ställe där lon åter hvilat; detta ansågo vi
naturligtvis vara ett godt tecken och fortsatte ifrigt förföljandet.
Men jakten tycktes vilja bli långvarig och tröttsam; småningom hade vi
passerat fyra eller fem dylika legor, utan att FÅ syn på den förföljde
eller märka att afståndet mellan hviloställena minskades. Det såg
tvifvelaktigt ut, om vi med vår sakta fart skulle kunna så trötta ut
lon, att han lät oss komma nog nära inpå sig. Vi hade nu redan i ett
par timmar följt spåren utan att märka någon förändring, då vi kommo
till ett stort kärr, som vanligt beväxt med gleststående små tallar,
mellan hvilka snön låg djupare än i skogen. Här gingo spåren midt öfver
det minst femhundra steg breda kärret, hvilket icke var så fruset under
snön, att det bar oss. Hur skulle vi nu bete oss för att fortsätta?
Under den långa marschen kom jag att tänka på, att då lon tydligt
visade behof af hvila och därför lade sig, så låg han nog kvar så länge
tills han vädrade eller hörde oss förfölja för att först då åter
begifva sig undan. Därför föreslog jag, att vi borde försöka genskjuta
eller ringa honom, medan han hvilade, och mig föreföll platsen här vid
kärret gynnsam för ett sådant försök, ty där var snön djupare och mera
tröttande för lon än i skogen. Kassören var med härom och då jag erbjöd
mig att utföra ringandet, lade han sig i bakhåll vid spåret, där vi
stannat och dit jag hoppades att lon skulle återvända, om jag lyckades
ringa honom och ensam drifva honom tillbaka på inspåret.
Jag begaf mig således med god fart på väg kring kärret, hållande mig på
så pass afstånd därifrån, att jag från motsatt sida icke kunde varsnas;
men kärret var mycket längre än jag förutsett och sedan jag vadat öfver
en ditflytande bäck och gått omkring mer än en half timme, hade jag
hvarken reda på väderstrecken eller hvar jag befann mig med hänsyn till
utgångspunkten, ty himmelen var jämnmulen. Klockan visade fyra och det
började skymma, hvarför jag fortsatte vandringen fortare med afsikt att
alldeles kringgå kärret. Efter ytterligare en god stund kom jag utan
att ha träffat på spårgången åter till en bäck, hvilken dock flöt ur
kärret. Då bäcken var för bred för att jag skulle kunna hoppa öfver den
och mina fötter redan voro våta, var jag ohågad blöta dem ytterligare
och sökte vadställe närmare kärret, följande bäckens lopp så nära
albuskarna och annan växtlighet medgaf, hvarvid torra kvistar
alltsomoftast afbrötos och brakade under fötterna. Jag kunde ha gått
omkring trettio steg, då längre fram hördes ett obestämdt knäppande
ljud, som jag trodde åstadkommet af en uppskrämd fågel. Men den gången
var det ingen fågel som blef uppjagad, ty då jag trängt kanske tjugu
steg längre fram på den där med små granar tätt bevuxna sluttningen mot
bäcken, kom jag till stället där spåren slutade och lon tydligt haft
sin lega, utvisande att han uppskrämd af mig därifrån gått ut på
inspåret. Jag var icke litet nöjd öfver att det mödosamma ringandet
tycktes ha lyckats så till vida, att jag träffat på lon, samt skyndade
efter honom fram till kärrkanten så fort som den oländiga marken
medgaf; men där måste det bli slut på förföljandet, hvarför jag
uppstämde ett ljudeligt "hallo", för att därmed påskynda lons reträtt
och hindra honom att vika från spårgången samt om möjligt för
afståndets skull varsko kamraten i bakhållet. Att denna afsikt lyckats,
bevisade kassören några ögonblick därefter med ett skott och omedelbart
därpå med ett till, hvarefter ett dånande "alles tot" följde, för att
fortsättas af en oändlig samlingssignal på det städse medförda
valthornet. Allt trefliga ljud för en uttröttad jägare. Att nu
återvända den långa vägen kring kärret kunde icke komma i fråga, hellre
trotsade jag bäckens djup och kom lyckligt öfver med något tillskott af
iskallt vatten i stöflarna. Snart var jag framme hos kassören på en
betydligt kortare väg kring andra ändan af kärret. Han var idel
förtjusning öfver den stora, stupade lohanen som var så vackert grå på
ryggen och hvit under buken, visande blott några bruna fläckar på
benen. Flere gånger fick jag veta hvar lon fått det första skottet och
hvar det andra, ehuru det första varit nog att döda honom, och att han
efter det gjort en riktig kullerbytta. Då jag tyckte att i sådant fall
det andra skottet varit onödigt slöseri som endast skadat skinnet, fick
jag höra, att det händer med lon liksom med katten, att han blott
domnar af vid första skottet och sedan kan bli oangenäm, om han råkar
komma till sig.
Då vårt syfte sålunda nåtts, tyckte jag det blef brådt att komma
därifrån, ty det skymde på starkt och ingen af oss hade reda på, hvar
vi egentligen voro. Kompassen hade glömts hemma och äfven kassörens
lilla yxa, hvarmed vi kunnat hugga en stadig stör för att därpå bära
villebrådet. Hans slöa jaktknif och min lilla puukko voro för dåliga
därtill, därför kapade vi unga björkar så grofva som våra bösspipor,
stucko dem in i dessa, därigenom förenande dem och lade sedan en stadig
gren öfver skarfven samt surrade det hela fast ihop med bössremmarna.
Lons fötter sammanknötos med valthornssnöret, bössorna stuckos under
surrningarna och bösskolfvarna lyftes af oss båda på axlarna.
Visserligen var detta en nödfallsutväg för transporten och jag fick
lons bakända tämligen nära, men bra gick det att på detta vis bära
både bössor och lo. Sålunda lastade anträdde vi återvägen, kassören
förut och jag efter, följande den af oss upptrampade vägen.
Det skymde på alltmera och återvägen till byn var lång, åtminstone tolf
eller femton kilometer, att döma af tiden som vi varit i rörelse. Vi
voro trötta och lon var tung, hvarför jag föreslog, att en af oss borde
bestiga någon höjd för att om möjligt få öfverblick af trakten, ty
ingen bondgård var nära. Därför, då vi efter en stunds vandring på
höger sida varsnade en något glesare skogvuxen bergås, begaf jag mig
dit upp. Uppkommen på höjden såg jag dock intet annat än skogbevuxna
åsar utom mot den i väster klarnande aftonhimmeln, där en större och
ljusare yta på långt afstånd låg vid horisonten. Där måste Näsijärvi
och Aitolahti vara. Därifrån sträckte sig lägre trakter österut och uti
denna dalsänka måste den å flyta, som mynnar ut i förenämnda vik och på
hvars norra sida en bondgård med namnet Kulkas ligger, hvars egare med
samma namn senare var socknens representant på flere landtdagar.
Afståndet fågelvägen dit kunde vara fem kilometer, och hittade vi den,
var det mycket lämpligare att gå dit än välja den långa vägen till
Takahuhti by.
Nedkommen från berget föreslog jag denna utväg åt kassören, som var med
därom, blott man slapp "speta i bergen", som han uttryckte sig. Vi
måste således att börja med kringgå den höjd jag bestigit, och hade
lyckan icke fogat, att det vid synranden alltmer ljusnade och att vår
väg låg åt det hållet, så hade vi säkert fått bivuakera i skogen öfver
natten, utan tändstickor och utan yxa att därmed anskaffa en värmande
brasa. Varskodda af denna dags erfarenhet begåfvo vi oss sedan aldrig
till skogs utan dessa nödvändiga artiklar. Emellertid vandrade vi
svettiga och trötta långsamt framåt, den ene eller andre stupande öfver
rötter och tufvor, hvarför jag som var säker på vägen och väderstrecket
snart måste gå i spetsen, och fast ingen af oss yttrade det, tror jag
dock att vi, trots den lyckade jakten, slutligen båda tyckte det varit
bättre om vi icke gifvit oss ut på detta äfventyr. Men som det var,
måste vi hålla ut och kommo så slutligen vägledda af himmelens stjärnor
och lysta af den hvita snön i halfmörkret till ån, samt hade den
särdeles goda turen att snart träffa på en spång däröfver och en
gångstig på andra sidan. Sedan gick det bättre framåt och vid niotiden
voro vi illa medtagna af ansträngningen framme vid Kulkas gård. Då
värden redan förut kände kassören, mottogos vi med största välvilja och
trakterades med allt godt som fanns i huset och detta var likaså
välbehöfligt som hvilan. Han ville äfven ha oss kvar öfver natten,
hvilket anbud vi dock afslogo, för att icke genom så lång bortavaro för
mycket oroa de hemmavarande, som visste hvad vi förehade. Gubben påstod
dock, att eftersom vi genom lons afdagatagande säkert åt honom räddat
åtskilliga får, han af tacksamhet åtminstone ville skjutsa oss hem och
det gjorde han så raskt, att vi efter denna händelserika dag vid
midnatt åter voro under eget tak.
Hjulångbåten "Elias Lönnrot" på Pyhäjärvi.
Det visade sig redan under sommaren 1864 att de små ångsluparna
"Udatscha" och "Strela" icke voro vuxna den allt lifligare trafiken
mellan T:fors och T:hus. Visserligen hade under föregående vinter
nya pråmar anskaffats, men båtarna saknade tillräcklig maskinkraft
att släpa fram dem så fort som önskligt var. Äfven fördröjde
landtransporten öfver näset vid Lembois varutrafiken, och det hände
därvid att regn åstadkom skada. Passagerare begagnade sig endast sällan
af båtarna, emedan dessa, som städse bogserade en eller två pråmar,
gingo mycket långsamt, hade obestämda afgångstider och voro öppna för
alla väder. Då bolaget icke var hågadt att, så fort som af flere
trafikanter önskades, tillmötesgå fordringarna på snabbare
trafik, beslöt häradshöfding Törngren, hvars skötebarn ju denna
kommunikationsled var, att göra slag i saken. T., som då var Linne- &
Järn-M. A.B:s disponent, infann sig en dag i augusti nämnda år på
verkstadens kontor, vände sig till mig och yttrade: "Är det icke f—n
att man måste tvinga folk till deras eget bästa! Bolaget i T:hus har
icke reda på och bryr sig ej om hvad vi här i T:fors behöfva. De tycka
att det går bra nog med transporten, mena att man icke skall fjäska och
se hvarken på sin egen eller trafikanternas nytta, som ovillkorligen
fordrar att man följer med sin tid och tar medan man kan få, ty en gång
kommer järnvägen ändå och gör slut på alltihop. Men nu har jag
definitivt beslutat att den där båten jag flere gånger talt med er om
skall byggas, och då jag icke mäktat öfvertala dem där i T:hus till
det, så bygger jag den själf och konkurrerar med dem, om så behöfs. Tag
därför strax itu med saken och bygg en båt, som passar för vattendraget
och går så kvickt som möjligt."
Visst var det ju mycket trefligt att få ha fria händer och efter eget
tycke, men då två hufvuden sällan ha samma åsikter, fick T. dock vara
så god och närmare specificera hvad han önskade, hvilket sedan sattes
på papper och underskrefs.
För att bäst motsvara det under sommaren mycket varierande djupet i
Pyhäjärvi och Vesilahti, hvilket icke medgaf användandet af en den
tillämnade båtens maskinstyrka motsvarande propeller, konstruerades en
grundgående hjulångbåt af 100 fots längd, 13 1/2 fots bredd inom och
27 1/2 fot utom hjulhusen, samt på jämn köl utan last 3 fot 4 tum
djupgående. För erhållande af den största möjliga hastigheten var
önskligt att båten skulle byggas på en gång lätt och stark, därför
däckades skrofvet endast midskepps, fören och aktern lämnades öppna och
utrustades, som vanligt, med sittsoffor utefter sidorna. Det något
förhöjda halfdäcket var desslikes för- och akterom hjulhusen försedt
med bänkar. Under detta inreddes förom maskineriet kök, hytter för
restauratrisen och maskinisten samt s.k. rundhus; akterut var nedgång
till salong och en fruntimmershytt jämte kaptenens hytt. Från
halfdäcket ledde yttre nedgångstrappor till fören och aktern och i
förpiken anbringades en ruff för besättningen, hvarpå ankarspelet blef
uppställdt. Ångmaskinen byggdes enligt s.k. compound-system med tvänne
dubbla ångcylindrar i en maskinvinkel af 1200, placerade långskepps för
att jämnare fördela vikten i skrofvet. Den arbetade med kondensation
och var den första hjulbåtsmaskin, som enligt nämnda system byggts af
någon verkstad i Finland. Maskinens styrka var 75-80 effektiva
hästkrafter och framdref båten med en hastighet af dryga 10 knop.
På högra stranden af Ratina udde vid strömmens utlopp i Pyhäjärvi
uppfördes af verkstaden ett stort skjul, hvaruti båten byggdes och
utrustades, så att den fullfärdig gick af stapeln den 6:te juni 1865.
Med spänd förväntan emotsågs i staden denna ångbåts fulländning,
hvarför kan jag icke säga, men mest otålig var nog båtens beställare,
som vid utskjutningen lär ha yttrat: "Går båten inte fort som själfva
f—n, så tar jag inte emot den." Då denna hotelse meddelades mig, kunde
jag endast svara, att ehuru jag icke hade mig bekant, huru snabbt den
nämnda storheten kilar i väg, vore jag dock vid godt hopp, att båten ej
skulle bli långt efter. Halfva staden stod på stranden, då båten sakta
och lyckligt gled ned i strömmen och af beställaren fick namnet "Elias
Lönnrot". Då den nya båtens proffärd följande dag icke aflöpte utan
äfventyr, må äfven dessa här bevaras åt minnet.
Ångbåten "Elias Lönnrots" proffärd den 7:de juni 1865.
Som nämnts, hade ångbåten föregående dag på förmiddagen kommit i
vattnet och under eftermiddagens lopp förhalats till stranden af Laukko
torg, emedan den där låg bättre till både för verkstaden och
allmänheten. Vattnet vid Ratina udde är mycket strömt. Vid
utskjutningen var båten ej så komplett färdig, att icke ett och annat
uti maskineriet återstod att göras, innan första affärden kunde
företagas. Men häradshöfding Törngren var otålig att få se hvad båten
dugde till och ville icke höra talas om att före profresan låta
maskinen nöta in sig en liten tid under gång vid stranden utan bestämde
af egen maktfullkomlighet afresan från staden till sagda dag kl. 10 på
förmiddagen. Eljes vill ju den, som fått ett så pass kompliceradt
arbete som en ångbåt färdigt att aflämnas, helst förut långsamt och
försiktigt koka upp ånga och sedan sakta värma och sätta i gång
maskinen, för att i ro öfvertyga sig om att alla skarfvar och
packningar äro täta och att intet är för trångt eller tager emot. Nu
blef den till sådana försök återstående tiden ytterst knapp, helst
dessförinnan äfven annat sammansättningsarbete skulle utföras. Hela
natten måste tagas till hjälp och därunder kom han så långt, att på
utsatt klockslag ångan var uppe och maskinen varm, dock hade man icke
ännu sett den göra ett helt omlopp och således kunde ingen med full
säkerhet veta om den var i gångbart skick, då de af T. ur stadens
societet inbjudna deltagarena i färden redan började infinna sig.
Maskinen gick de första hvarfven, då T. kom ombord, och genast frågade
han om det var klart till afresa. "Ja", svarade jag, men tillade: "Om
man börjar försiktigt, så far man säkrast och längst". Detta fäste han
sig dock synbarligen icke vid utan sade till den vid roderratten
stående kaptenen: "Alla som jag har bjudit äro här, kapten är därför
god och far."
Kapten A.G. Steen, som antagits att föra båten och sedan gjorde det
alla de tolf somrar den trafikerade dessa farvatten, var hemma från
någon af Österbottens kuststäder och hade i många år fört segelfartyg
på utrikes ort, farit mest till Spanien efter salt och, som ryktet
påstod, äfven förlist några gånger på dessa färder. "Elias Lönnrot"
skulle nu bli den första ångbåt han förde, och de trånga, grunda och
strida farvatten han hade att navigera voro nya för honom. Detta gjorde
att han, van vid godt svängrum till sjös, till en början icke tycktes
kunna följa med en snabbgående ångbåts kvicka rörelser. Men som rådig
karl och pröfvad i alla väder, fann han sig snart i de förändrade
förhållandena och blef en djärf manövrerare, som helst själf skötte
rodret och gärna, för att visa sin och maskinistens skicklighet, gick
för full maskin så tätt inpå landningsbryggorna, att man hisnade för
följderna af ett för sent utfördt kommando. Han infann sig på platsen
ett par veckor innan ångbåten blef färdig och studerade i roddbåt den
blifvande farleden, pejlade djupet och satte prickar litet hvarstädes;
äfven han var sålunda, som det tycktes, efter bästa förmåga förberedd
på sin sak.
På kaptenens kommando kastades förtöjningarna loss, och jag begaf mig
ned i maskinrummet, för att ifall af behof hjälpa maskinisten. Ur
språkröret ljöd med detsamma kaptenens kommando helt enkelt "framåt",
hvarför jag vänd åt maskinisten fortsatte "helt sakta", ty jag önskade
att, då ångtrycket under tiden stigit högt, en ny och oförsökt maskin
icke från början skulle forceras och möjligen därvid några trångt eller
illa passande stycken värma sig och skära ihop. Därför är den allmänna
praktiken att först gå sakta en stund och först sedan småningom öka
farten. Men däraf blef intet, ty ångbåten hade icke hunnit ur strömmen
ut på sjön, då T:s röst hördes i språkröret: "Det här är tarfligt,
båten går icke stort bättre än gamla Laukko." Förargad häröfver svarade
jag upp genom maskinkappen: "Går det icke för sig att vänta en stund,
så svara själf för följderna." Därpå befallde jag maskinisten: "Gif
full fart och spara inte på oljan." Ångtrycket var ganska högt, då
båten lämnade stranden, och hade ytterligare stigit under den sakta
gången, hvarför, då den nu plötsligt med fulltryck rusade in i
maskinen, denna började surra rundt med sådan fart, att båten liksom
började lefva och skofvelhjulen piskade vattnet med betydligt ökad
hastighet. Sedan jag en stund öfvertygat mig om att allt i maskinrummet
gick som det borde, klef jag uppför trappsteget för att från däck se
huru båtens fart tog sig ut. I maskinluckan mötte mig T., som ämnade
sig dit ned. Han räckte handen åt mig och sade "tack" samt gick att se
på maskineriet. Mer var icke behöfligt för att blåsa bort det
misshumör, som fått makt med mig efter hans föregående försmädliga
yttrande, men ändå kunde jag ej underlåta att, medan han klef ned i
luckan, säga: "Om det skär ihop där nere, så skyll er själf. Man bör
inte springa, förrän man är säker att man kan gå." Hvartill han
sarkastiskt småleende svarade: "Vi springa ej, vi flyga, och det är ju
ni som byggt maskinen." Ja, ja, T. var icke god att munhuggas med.
Därefter såg jag mig omkring, såg den just akterut snabbt förbiilande
Viksholmen och återvände belåten ned till maskineriet. Där hörde jag af
maskinisten, att T. frågat, om ångan räckte till för så snabb fart, och
då härtill svarats jakande, hade han förnöjdt gnuggande händerna sagt:
"Nu ska' T:husborna bestå champagnen." Därnere slösades med talg och
olja, så att det rann i bäckar öfverallt, och tack vare denna ymnighet,
löpte alla rörliga delar sin gifna gång som på en gammal maskin. Mina
farhågor visade sig således, som väl var, onödiga.
Så gick det en dryg halftimme raskt undan och båten nalkades Sotka
ström. Jag varskodde maskinisten att passa på kommando och stod bredvid
honom vid gångsättningen, drypande olja på dess rörliga tappar och
byglar, då på däck hördes ropet: "Stopp, back, stopp, back," flere
gånger om hvartannat. Omedelbart därpå följde ett skramlande, skråmande
och gnisslande under botten förut, något liknande det buller, som
uppstår då det rasar i en stor grusgrop; därvid kändes det att båten
åkte uppför, tills det småningom utan stöt blef stopp, men dock så
tvärt att vi just jämt höllos på fötter.
Medan allt detta rammel pågick, hördes intet kommando från däck, men då
vi tydligt märkte, att det bar på tok, blef det både "stopp" och
"back", just som båten fastnade, således försent. Jag skyndade upp i
maskinluckan och fick på min fråga, hvad som händt, af T. det lugna
svaret: "Kapten tänkte bara gina här öfver näset, men tallen där förut
stod i vägen." Jag säg ditåt och fann att båten rännt högt upp på
babords strand ungefär vid halfva vägen uppför nedra Sotkaströmmen och
ganska riktigt stannat med fören inpå en gammal tjock tall, som växte
vid strandkanten. Då det under sådana förhållanden var lönlöst att
vidare skvalpa med de högt i vattenytan upplyftade hjulskoflarne, bad
jag maskinisten stoppa, samt gick till T. och kaptenen, som höllo på
att diskutera om huru detta burit till. Orsaken till missödet var
följande: Kaptenen hade på sin pejlingsfärd alldeles riktigt med tvänne
kvastprickar utmärkt ett strax nedanom strömmen befintligt osynligt
stengrund och visste att det fanns djupare vatten på båda sidor därom.
I stället för att gå med båten på babordssida förbi grundet och i en
långsträckt båge skära sig uppåt i den krokiga strömmen, styrde han på
andra sidan om detsamma och blef därigenom tvungen att utföra en hastig
och tvär vändning vid inloppet i strömfåran. Där skulle vändningen ske,
just då den strida strömmen tryckte hårdt mot fören från styrbord, men
innan båten under sådan påfrestning från sidan och i den snabba farten
kunde lyda roder, hann den tvärs öfver strömmen och upp på land.
Möjligt är att manövern kunnat lyckas, om kaptenen kommit sig för att i
tid sakta farten, men ovan vid navigering i strid ström, hade han icke
fått situationen klar för sig, innan det var för sent. Det påstods att
han i det kritiska ögonblicket utropat: "Båten går för fort", men
detta är troligen ett af T:s ironiska infall. Eljes aflöpte det hela så
snabbt och lugnt, att icke ens fruntimren ombord hunno bli skrämda.
Varskodd af erfarenheten från lustresan med "Storfust Wladimir"
sommaren förut hade man på denna färd medtagit förmannen Karlsson och
en timmerman. Dessa synade båten invändigt och befanns den vara tät,
men vid undersökning af dess läge upptäcktes, att man haft god tur vid
detta missöde, ty ett stort röse af skarpa sprängstenar låg tätt
utefter styrbords sida af skeppet, så nära inpå att handen knappast
rymdes emellan. Dessa voro under strömrensningsarbetet vid lågvatten
upplagda och nu öfversköljda af vårfloden. Hade båten hamnat därpå,
skulle det nog blifvit godt om hål i de tunna plåtarna. Nu var båtens
läge på en långsluttande, jämn grusstrand så fördelaktigt som under
dylika omständigheter är möjligt.
Från det lilla Viinikka hemman, beläget på västra stranden emellan båda
strömmarna, var ingen hjälp att påräkna. Andra gårdar funnos icke i
närheten. Således voro vi anvisade till egna krafter för att komma
loss. Ångbåtens landgång utlades från fören och damerna gingo i land,
där de som vid en picknickfärd gynnad af vackert sommarväder
slogo sig ned i gröngräset, medan alla herrar hjälpte till vid
lostagningsarbetet, så godt de kunde.
För att hålla passagerarena vid godt lynne, förklarade T., att om
kaptenen varit så god och före afresan från staden meddelat honom, att
han ämnade anlöpa denna hållpunkt, skulle han säkert ha sörjt för att
nödigt tillbehör till kaffeservering i det gröna funnits med, men nu
vore han ur stånd att anskaffa något till sina gästers förplägande och
detta var naturligtvis kaptenen skuld till. Till minne af detta
äfventyr föreslog han, att grundet därnere i strömmen skulle efter
kaptenen kallas "Stengrundet." Detta antogs med acklamation och T.
lofvade, att skålen som borde åtfölja denna namngifning, skulle drickas
på Laukko, så snart man väl kommit dit. Så hölls humöret vid makt och
alla de strandsatta hade ganska roligt åt mellanspelet på färden.
Medan timmermannen och rorgängaren i ångbåtens slup förde ankaret
akterut och ställde till för varpning, tappade maskinisten vatten ur
ångpannan och passagerare förde den af eldaren ur vedboxarna kastade
brännveden längst på aktern, för att genom dess belastning lätta
fartygets för. När detta utförts, varpades och stakades med bärlingar,
medan så många af passagerarena som rymdes kring fören med ryggar och
händer sköto på, så mycket de orkade. Dessa kraftansträngningar
uträttade dock intet, ty båten låg fast som ett berg. Vid därpå
företagen rådplägning öfver hvad vidare försökas skulle, föreslog
förman Karlsson att med långa lyftbommar vippa loss båten. Förslaget
gillades och T. åtog sig ansvaret för därtill behöflig skogsåverkan.
Ett par stenkast från båten fälldes tvänne långa och raka tallar och
däraf tillyxades två fyra à fem famnar långa häfstänger grofva som
klena timmerstockar. De omnämnda sprängstenarna kommo nu väl till pass
vid anläggandet af stadiga brytpallar; häfstängerna försågos med
draglinor vid smaländan och deras tjockändar skötos öfver brytpallarna
ned under båtens köl. Sedan dessa förberedelser utförts, sammankallades
alla man, ja äfven de yngre af damerna infunno sig för att hala vid
vippverket. Med raska tag efter kommando halades, vippades, sjöngs och
spelades — uti ankarspelet förstås — sköts på och skämtades, hvarvid
damerna voro de ifrigaste medhjälparna vid arbetet, och därför kunde
"Elias Lönnrot" naturligtvis icke i längden förbli omedgörlig. Till en
början gaf han tum för tum med sig och sedan brytpallarna några gånger
flyttats ut från land, så att de närmast arbetande redan stodo i
vattnet, flöt han loss, hälsad af arbetskårens ljudeliga hurrarop.
Strömmen förde båten utför, tills den hölls af ankaret och en tross som
kaptenen för ändamålet anbringat, och så låg den åter till allmän
belåtenhet midt i strömfåran. Tre timmar hade detta oväntade mellanspel
tagit, men tillfredsställelsen var stor öfver att det krönts af
framgång och man icke behöft skicka ångbåten "Laukko" till staden efter
hjälp åt konkurrenten.
Passagerarena fördes med slupen ombord, ångpannan fylldes ånyo med
vatten och eldades upp, hvarefter ångbåten vid 3-tiden på eftermiddagen
åter var redo att efter denna improviserade mellanakt fortsätta färden
till Laukko gård dit T. bjudit sällskapet på frukost. Denna traktering
blef således ganska sen och alla ombord voro efter arbetet vid god
aptit. Slutligen anmälde maskinisten, att det var klart i maskinen,
hvarpå kaptenen ropade: "Sakta framåt", vinkande åt Viinikka husbonden,
att han skulle kasta trossen loss från land.
Kaptenen hade således redan lärt sig vara försiktig. Med "sakta framåt"
kommo vi ledigt uppför nedra Sotka och till och med i den öfre högre
och stridare strömmen gick båten med samma fart stadigt uppför, men
därvid brast T:s tålamod, hvarför han yttrade till kaptenen: "Om vi
länge hålla på att paddla på det här viset så svälter nog någon ombord
ihjäl innan vi hinna fram". Han hade rätt, hungriga voro vi alla, men
mest vi som hållit på hela natten och på morgonen icke fått så mycket
som en kopp kaffe till lifs. Men ännu värre blef det för oss, ty då vi
fyratiden lyckligt anlände till bryggan vid Laukko och alla andra gått
upp till gården, kom T. till kaptenen och mig sägande: "Nu är det så
illa ställdt, att champagnen blifvit glömd i staden och utan den kan
efter en resa som denna ingen fest firas, som vore värdig min nya
förträffliga båt och allas vår räddning från svält på en obebodd ö.
Därför måste herrarne allt vara så goda och fara tillbaka till staden
efter det glömda och återvända så fort möjligt." Om det varit mindre
långt från båten upp till gården, hade jag nog anmodat honom att skicka
oss något ätbart, men nu voro vi långt till sjös, innan han hann dit.
Inom 3 3/4 timme voro vi tillbaka, och om man afräknar de tjugu
minuter, som åtgingo att i staden skaffa fraktgodset ombord, måste man
erkänna, att denna champagneresa på dryga 50 km tillryggalades med god
fart. Det eldades på i proportion till aptiten. De främmande
undfägnades genast vid ankomsten till gården och då äfven vi slutligen
anlände med champagnen, hämtades vi från båten jämte denna med häst. Vi
kommo i grefvens tid, ty alla sutto redan vid middagsbordet. En härlig.
sak för oss utsvultna vinresande. Klockan var nu öfver sju på aftonen.
Den försummade frukosten blef en treflig middag, hvartill T. och hans
älskvärda fru på allt sätt bidrogo. Han höll därvid åtskilliga muntra
tal, hvari han bland annat försäkrade, att det nödvändigtvis måste
sörjas för en välförsedd restauration ombord på ångbåten för sådana
fall, då kaptenen behagar landsätta folk vid obebodda öar. Ja, kaptenen
fick nog sitta emellan den dagen, men han var klok nog att lugn som en
gammal skutskeppare hålla till godo med skämtet. Äfven manskapet
trakterades rundligt på det gästfria Laukko och vid återfärden till
staden sent på natten fanns öfverflödig förplägning ombord äfven utan
restauration och stämningen var lifvad, liksom under hela denna
ovanligt lyckade och trefliga profresa, hvarvid äfven oturen på sitt
sätt bidrog till nöjet.
Några dagar därefter vidtog "Elias Lönnrot" sin tjänstgöring i det den
öfvertog trafiken mellan staden och Lembois och de båda ångsluparna
Udatscha och Strela fingo gå däremellan och T:hus. Mellan städerna
åstadkoms på detta sätt dagligen en snabbare passagerare- och
långsammare frakttrafik, hvilket var ett betydligt framsteg.
Ångbåtsförbindelsen pågick under hela denna sommar på detta sätt.
Bolaget insåg fördelen däraf och öfvertog ångbåten "Lönnrot" af hr T.,
samt beställde på hösten vid T:fors verkstad ännu en båt att levereras
följande vår.
Första jakten på Otavasalo.
Tolf km norrut från T:fors afstänges Näsijärvi från sin Koljonselkä
benämnda fortsättning utaf en större ö kallad Otavasalo och en väster
om denna belägen betydligt mindre holme. Mellan öarna finnes ett kort
och rakt sund med sju till åtta fots djup, som vid stormigt väder
ibland trafikerades af ångbåtar och vedskutor, om befälhafvaren kände
till farleden där. Det andra sundet, mellan den mindre holmen och
fastlandet, är däremot krokigt och grundt. Otavasalos längsta
utsträckning ligger från öster till väster och utgör 2 1/4 km, bredden
är mycket olika, vid västra ändan omkring 0,1, på midten 0,5 och längre
österut 0,75 km, sedan hastigt aftagande. Holmens södra sida är bergig
och brant uppstigande ur sjön samt beväxt med gles och marig tallskog.
Norra delen är mera slät och lågland samt hade på 60-talet tät blandad
tall- och granskog, hvari här och där förekommo gamla skogsängar
omgifna af ungskog och delvis igenvuxna. Sommartid användes holmen af
egaren till betesmark för boskap, hvarför starkt upptrampade
kreatursvägar ledde åt alla håll. Dess aflägsna läge midt ute i sjön
gjorde att den sällan besöktes af annat folk än stockflötare, och
t.o.m. dessa villebrådsödare förekommo vid tiden för denna berättelse
ännu icke så ofta där som några år senare.
Under sommaren 1865 hade jag, stadd på återfärd från Muurola till
staden, med ångslupen "Svea" landat på Otavasalo och observerat det där
synnerligen rika fågellifvet. Denna upptäckt omnämnde jag för mina
förut omtalade jaktvänner kapten Steen och kassör Lundmark, hvilka
naturligtvis voro lika villiga som skyldiga att engång följa mig dit på
jakt, då jag på kallelse ofta åtföljt dem. Då vi alla tre af våra
sysslor hindrades att fritt disponera vår tid, så jämkades det efter
flere inträffade förhinder ihop så, att afresan skulle ske sista
lördagen i augusti, så snart kaptenen med sin ångare anländt till
staden och per pedes apostolorum hunnit till masugnsstranden där
ångslupen låg. Det var klart att kaptenen den dagen skulle komma fram
till staden senare än vanligt och det skymde redan, då hamnen lämnades
vid sjutiden på aftonen.
Då vi en timme senare lade till vid Otavasalo var det ganska mörkt. Vi
landade i det nyssnämnda djupare sundet på ett ställe där ångslupen
flöt tätt till stranden, ty någon roddbåt medfördes icke. Där fanns en
öppning emellan de eljes Öfverallt längs sjökanten växande albuskarna.
Äret förut på hösten hade jag vid svårt väder med hjulångbåren "Ahti"
passerat sundet och visste genom Öster att vid dess norra ända ett
stenröse sträckte sig från Otavasalo långt ut under vattnet. Ett
stenkast från land fanns där ett vid sommarvattenstånd synligt större
stenblock, hvilket i mörkret, då vi landade, icke var skönjbart, men
likvisst ej kunde vara långt afiägset.
Under färden hade vi oss emellan fördelat sysslorna ombord sålunda, att
jag som ensam kände farleden och kunde handtera maskinen skulle sköta
denna och styra båten. Kaptenen degraderades till eldare och kassören
åtog sig frivilligt att vara proviantmästare, d.v.s. förvalta den
gemensamma vägkosten, inklusive att koka och servera kaffe samt
utminutera konjaksförrädet, hvilken syssla han påstod att kaptenen,
stor smugglare liksom alla gamla skeppare, icke kunde sköta.
Kassören hade för tillämnad harjakt medtagit sin Moppe, hvilken han
dock var ensam om att anse för en god stöfvare, och kaptenen hade för
färden någonstädes i Lembois by kommit öfver en tik af bondras, som
påstods förstå sig på fågel. Det var en sorts spetshund, medelstor,
långraggig, gul och ful, men den såg mycket välmenande och intelligent
ut och hade ett uppstående, på halfva längden afkapadt svansrudiment,
som ständigt var ställdt på vift. Jag kände Moppe tillräckligt och
förstod mig icke på att efter utseendet uppskatta tiken Fix's meriter,
hvarför jag ansåg det tarfligt ställdt med de fyrfota deltagarena i
expeditionen. Men man gör säkert orätt i att dömma hund efter håren;
det blef jakt utaf ändå.
Vid vår ankomst var det för mörkt att uträtta något på land, hvarför
kassören och jag kröpo in i ruffen i ångslupens för, där vi nätt upp
rymdes att ligga, öfverlämnande nattvakten åt kaptenen. Mången gång
hade han för oss berättat, att han var van vid sådan syssla sedan han i
ungdomen seglat som kajutvakt på spaniefararne och i smyg sofvit på
saltlasten; hvaraf hans på äldre dagar outsläckliga törst, enligt hans
mening, härledde sig. Visst mente kassören, att det för tillfället icke
kunde vara så farligt med törsten, då vi ej hade saltlast ombord, men
lofvade ändå att, om han samvetsgrant skötte vakten och väckte oss
innan tjädertupparna började gala, skulle han få en stadig
skeppargrogg, kall men ändå värmande i morgonkylan. För att icke glömma
löftet tog han konjaksflaskan med sig i kojen.
Den förgångna dagen hade varit lugn och mulen, men under natten
klarnade det och blef mot morgonen rätt kyligt, hvarför kaptenen redan
vid tretiden purrade oss, påstående att nattvakten brukade vara slut så
dags ombord på fartyg, eller ock skulle vaktombyte ske, ty det vore
ogörligt att på fastande mage längre hålla ut i kylan, utan att få
något värmande i sig. Det var dock icke så farligt som det lät,
eftersom gubben hela natten suttit med ryggen lutad mot den varma
ångpannan och troligen sofvit bättre än vi som haft det mycket
obekvämt. Han fick sin grogg, men icke kall som kassören lofvat, utan
lagom varm, påspädd med Näsijärvis dunkla våg som till kaffebrun kulör
koncentrerats i ångpannan och serverades från profkranen. Kaptenen
begagnade sig af tillfället att skräfla litet, påstående att denna
praktiska uppfinning, som gjorde det möjligt att ombord på en ångbåt
när som helst inom några ögonblick åstadkomma en het toddy, var gjord
af honom, medan han vakade under natten. Vi andra misstänkte dock, att
han hittat på den konsten långt förut. Han tinade synbart upp efter
klunkarna, ty den oklara något simmiga brygden tycktes smaka gubben
förträffligt och bibringade honom ett briljant humör, under hvars
inflytande han spådde oss en så utomordentligt lycklig jakt, som han
icke varit med om, sedan han senast jagade påfåglar på Gibraltar.
Kassören var naturligtvis strax färdig med spörsmålet: "om dessa fåglar
möjligtvis varit tama?" Men han var alltid satirisk och kaptenen fäste
sig, som väl var, aldrig vid så fina nålstyng, då godt lynne fått makt
med honom. Hans förutsägelse slog in, det blef en god jakt.
Då vi kommit upp så bittida var det tid nog att i hast koka kaffe för
att äfven vi andra, som så tidigt på dagen icke ville veta af
skeppareelexir, måtte få i oss något värmande och väckande. Kall och
klar var morgonen, och då det ljusnade, steg en tät dimma ur det
varmare vattnet upp i den kyliga morgonluften, sträckande sina trasiga
flikar långt in mellan träden inåt land, döljande allt inom obestämda
konturer. Vi hade dock icke tålamod att vänta länge på tjockans
försvinnande, hvarför vi begåfvo oss af inåt land genom gläntan,
medtagande Fix, som genast ställde sig i spetsen för tåget.
Till en början ämnade vi öfverraska ungtjädrarna i nattkvarteren under
grantopparna och först senare skulle Moppe användas till harjakt;
därför lämnades han kvar ombord där han högljudt yttrade sin
missbelåtenhet. Inåt skogen låg dimman mindre tät, men bidrog dock till
att fåglarna i den fuktiga morgonkylan sutto lugnare uti sina
nattlogier. Fixen tycktes strax förstå hvad meningen var och då vi
kommo till en af medelstora granar tätt kantad skogsäng, sökte han
ifrigt under träden. Snart nog fann han visst något färskt som luktade
fågel, ty stinnt tittande upp i en gran, gaf han ifrån sig ett svagt
gläfs, åtföljdt af sakta morrande och ihärdigt viftande med
svansstumpen. Svårt var att i den dimhöljda morgonljusningen upptäcka
något, och jag är öfvertygad om att hunden lika litet som vi andra såg
något mellan de täta grenarna, men att han ledd af luktsinnet och
instinkten förstod att en fågel satt gömd däruppe. Kassören var närmast
hunden och smög sig längre fram medan vi andra stannade. Han stod där
skjutfärdig och spejade upp i trädet så länge, att Fixen blef otålig
och morrande började gå af och an mellan kassören och trädet, och äfven
vi voro färdiga att göra kritiska anmärkningar. Slutligen sköt kassören
och en tjädertupp ramlade ned från granen, medan en annan flög
därifrån. Härpå var kaptenen beredd och sköt fågeln innan den skymdes
af tjockan.
De båda skotten hindrade icke att hunden ett litet stycke därifrån åter
stannade morrande och vinkande med svansstumpen; han hade så brådt vid
sökandet, att det, då dimman på sina ställen räckte ända ned till
marken, var kinkigt nog att hålla reda på, hvart han tog vägen. Denna
gång kom jag åt att skjuta, men ovan att bland de mörka kvistarna
upptäcka de svarta tupparna, sköt jag i hastigheten en ung höna medan
en gammal höna och en tupp flyttade ur trädet. På sådant var jag icke
heller beredd, och därför fick jag af kamraterna, som låtsade vara
gamla jägare, höra talas både om ungdomens oerfarenhet och obelefvenhet
mot könet, hvilket borde hänsynsfullt behandlas äfven i egenskap af
skogshöns. Nog bjödo de till att efter bästa förmåga uppfostra mig till
en bra jägare, dock var det icke så mycket deras begabberi som min
åsikt, att tre jägare äro för många efter en hund vid sådan jakt, som
gjorde att jag drog mig ett stycke ifrån dem för att på egen hand
försöka min jaktlycka. En fågel hade jag ju redan att skryta med vid
hemkomsten, om det ock blott var en hona.
Medan vi gingo vidare, lättade dimman långsamt, och då kamraterna
skrämde upp ett par orrar som råkade flyga så nära öfver mig, att de i
den tjocka luften kunde skönjas, skickade jag båda skotten efter dem,
med den oväntade påföljden att de båda föllo. Ganska svårt hade jag
sedan att få reda på hvar de fallit, men dessa lyckoskott återställde
min reputation hos de andra och mitt eget själfförtroende efter
"hönemordet", som kassören kallade det.
Då det sålunda inträffat att kamraterna skrämde upp fågel åt mig,
beslöt jag att icke aflägsna mig allt för långt ifrån dem samt att
vakta på det af dem uppjagade villebrådet. Detta visade sig ock snart
vara den bästa jaktmetoden för mig och min långa bössa; ty ehuru
fåglarna så tidigt på morgonen höllos kvar i sina nattliga gömmor af
den kallfuktiga dimman, blefvo de dock redan så varsamma, att de då
jägarne smögo sig för nära inpå den markerande hunden, flydde bort från
träden. Det gällde blott för mig att passa på samt begagna mig af denna
gynnsamma omständighet, och snart hade jag ytterligare ett par fåglar
på ryggen.
Därefter var jag för min del fullt belåten med resultatet af jakten;
mera fågel brydde jag mig ej om, och då fågelknippan jämte bössan var
tung att bära, gick jag tillbaka till ångslupen för att i kassörens
ställe sköta om frukostserveringen, fullt säker på att han i jaktifvern
skulle glömma bort, att han åtagit sig detta viktiga bestyr, och att
jag, om jag önskade få kaffe, måste koka det själf. Men en än mera
trängande orsak var, att kaptenen ovillkorligen måste inträffa i staden
kl. 8 på morgonen, emedan hans båt enligt turlistan skulle afgå en
timme senare. Därför ansåg jag bäst att öfvergifva jaktnöjet, bestyra
om frukosten och elda upp ångpannan, på det att allt blefve färdigt i
tid, ty att kassören och kaptenen skulle hålla på till sista stund var
säkert.
Närmare ångslupen hördes Moppes högljudda klagolåt redan på långt håll.
Det stackars kräket hade hört smällarna men fick icke vara med. Då han
icke i godo slutade det pinsamma oljudet, och jag ej nändes slå kräket,
släppte jag Moppe fri, ty jag tyckte att kamraterna småningom kunde ha
fått nog af "mörksens gärningar", som kassören benämnde denna sorts
jakt, samt att det småningom kunde vara tid att börja harjakten.
Hundens fröjd och tacksamhet voro rörande att åse, och sedan han i sin
ifver försökt hoppa högt nog för att slicka mig i ansiktet, sprang han
i land och försvann till skogs. Medan jag fyrade på under ångpannan och
sökte fram frukosttillbehören, började Moppe redan drifva, och då
drefvet kom allt närmare, gick jag akterut efter bössan samt hade den
nära till hands på sittbänken. Det brann med full låga i den öppna
eldstaden, dit jag ämnade sticka kaffepannan, med hvilken jag just tog
upp vatten ur sjön då jag såg en hare komma sättande utefter gläntan i
alsnåret och Moppe strax efter. Harens brådska var stor och förföljaren
nära, jösse hann säkert icke reflektera öfver hvart det bar och så kom
han med ett skutt ombord öfver relingen framför den öppna eldstaden och
förmodligen finnande gömstället där föga lämpligt, fortsatte han efter
endast ett ögonblicks besinnande öfver den andra relingen burdus i
sjön. Hunden följde, men hejdade sig, då framtassarna redan stodo på
relingskanten; i sjön gick han icke. Allt detta tilldrog sig på så kort
tid, att jag just jämt hann ställa bort kaffepannan och se mig om efter
bössan, då haren redan simmande med god fart och öronen tätt utefter
nacken syntes styra kosan till motsatta stranden. Jag siktade visst på
simmaren, men kom med samma ihåg, att jag sommarn förut sett en i
vattnet skjuten hare gå till botten, hvarför jag dröjde med att skjuta
tills han simmat öfver det vidpass sextio meter breda sundet. Då han
guppade uppför den långgrunda stranden, sköt jag, och trots det långa
hållet föll han vid vattenbrynet. Haren simmade ganska fort och hela
tiden stod Moppe på bänken, tittade efter den flyende och gaf jämnt
skall. Då haren stupat, tystnade hunden och jag stängde in honom i
förruffen, trots att han såväl gjort sin skyldighet. Han visade sin
tacksamhet för den honom skänkta friheten med att drifva haren åt mig
och jag lönade detta illa nog med att åter fängsla honom, men jag kände
Moppes egendomlighet att endast drifva en hare åt gången och sedan ge
f—n resten. Därför fruktade jag, att kassörens harjakt skulle gå om
intet, om hunden, som nog ansåg sig ha gjort sin skyldighet för dagen,
efter denna bedrift fick gå lös.
Emellertid led klockan mot sex och då tjädrarna icke mer höllos kvar i
träden, återvände de andra med tre fåglar till mans. Med mina två orrar
och tre tjädrar bestod vårt jaktbyte således af elfva fåglar, och
liksom kassören ansåg jag detta vara ett utmärkt resultat, men kaptenen
påstod det blott kunde kallas medelmåttigt och på intet vis jämförligt
med hvad han i tiden uträttat på Gibraltar. Då vi andra icke varit med,
kunde vi gärna kalla detta skepparhistorier, bäst vi ville. Han smålog
blott öfverlägset till svar.
Kassören hade hört sin Moppes välbekanta ljud och mitt skott och då han
vid ankomsten icke varsnade hunden ombord, fick jag veta, att det var
obetänksamt gjordt att släppa honom lös, innan han behöfdes och
dessutom skämma bort hunden med bomskott. Ehuru morgonen varit så
gynnsam för jakten, var kassören egendomligt nog vid knaggligt lynne,
troligen emedan jag hade flere fåglar än han, och äfven kaptenen fick
en släng med däraf för ett par bommar, som skulle varit ogjorda, om
kassören själf fått komma åt att skjuta; men vi båda togo icke illa
vid, emedan vi visste, att han snart åter blef "handterlig", blott han
fick "vräka ur sig barlasten", som kaptenen kallade detta hans sätt att
lätta sitt hjärta. Jag afbröt hans föredrag med frågan om det icke vore
smakligare att efter morgonens ansträngning än en gång dricka kaffe,
innan harjakten började, och påminte om att det blott var ett par
timmar kvar, tills vi borde vara i staden. Detta antogs, men någon tack
för att jag med ospard möda skött hans syssla hann kassören ej med,
därtill var han ännu för ond.
I största hast och under tystnad förtärdes frukosten, men plötsligt
sprang kassören upp, drog fram valthornet, hvilket han städse bar på
ryggen vid en grön, tjock snodd, och uppstämde ljudeliga fanfarer, den
ena mera öronslitande och disharmonisk än den andra. Oljudet var så
uthållande, att han icke hörde den instängda Moppes ömkliga
ackompanjemang från förruffen. Ögonskenligen hade han plötsligt kommit
ihåg sin frånvarande hundracka och ämnade återkalla den, utan aning om
att kräket fanns ombord. Situationen var så löjlig, att kaptenen och
jag skrattade ohejdadt. Slutligen tappade kamraten andan och Moppe fick
sjunga solo. Kassörens snopna minspel, då han hörde hunden och då jag
släppte ut den, var sevärdt, hvarför vi båda spefåglar nästan kiknade
af skratt. Han sade ej ett ord, därtill var han antingen för häpen
eller för arg.
Moppe hade lyckligtvis under tiden hvilat ut sig efter den första haren
och behagade som väl var ta upp en till, hvilken kassören efter några
bukter fick skjuta. Denna bedrift verkade så pass lugnande på honom,
att han återvänd till ångslupen förnöjd kastade sin hare framför mina
fötter och sade: "En sådan har du inte!" Pekande öfver sundet svarade
jag: "Min ligger där". Nu blef kassören för andra gången flat och teg
ånyo. Äfven jag fann för godt att låtsa vara förolämpad öfver hans
föregående tillvitelser och hade af det skälet icke gått med på
harjakten, föredragande att meta abborrar vid båten, där det fanns godt
om dem.
De andra hade nu äfven fått nog af jaktnöjet; kaptenen sade, att hans
hare fick vara kvar till härnäst och så gåfvo vi oss i lagom tid på
hemväg. Ångslupen backades ut från land och sedan styrdes sakta åt det
håll där min hare låg, ända tills sjöbotten tog emot. Då jag icke kunde
lämna maskinen, fick kaptenen vara så god och taga af sig byxorna och
klifva ut i det blott en half meter djupa vattnet för att gå efter
haren. Detta uträttade han gärna, ty kassören kunde icke anmodas därom,
då han ännu var arg och dessutom hade klent bröst.
Därefter hölls kurs förbi Pallosaari rakt öfver Näsijärvi och fram
kommo vi i lagom tid för kaptenen att hinna ned till sin ångare vid
Laukko torg. Vi talade visst därefter flere gånger om att upprepa denna
trefliga jaktfärd till Otavasalo, men omständigheterna fogade, att det
icke blef af. Vi tre kommo aldrig dit tillsamman. Då jag fjorton år
senare än en gång var där, hade jag andra kamrater, och förhållandena
på ön voro äfven helt annorlunda. Härom mera längre fram.
Huru kassören fick hjälp vid orrskytte.
Ett år efter den redan omtalade orrjakten och sedan vi med de nya
bulvanerna med bättre framgång än då företagit några andra jakter, voro
kassören, jag och den samma karlen åter ute en blid, lugn och klar
oktobermorgon. Vi hade för dagens jakt valt en annan något längre från
staden belägen trakt invid landsvägen till Lempäälä, där den stigande
mot de slätten söderut begränsande skogklädda bergshöjderna lämnar
dalsänkningen och där det fanns stora, vidsträckta björkhagar blandade
med ung barrskog.
Egentligen hade jag föga lust för denna sorts jakt, ty en sådan
svekfull metod att ligga i försåt för enfaldiga kräk, utan att unna dem
möjlighet att i tid varsna och undgå faran, föreföll mig ohederlig och
föga sportmässig. I denna min olust för nöjet hade äfven vännen
kassören sin del, emedan han, allt sedan den beskrifna för honom så
ogynnsamma lottdragningen om platsen i skjutkojan, ansåg sig ega
privilegium exclusivum till förmånen att besitta den, lämnande åt oss
andra det oftast rätt tröttsamma och lönlösa görat att likt jakthundar
ränna kring trakten för att skrämma upp fåglarna. Lyckades detta icke
efter förväntan, var han till råga på nöjet icke njugg med pikar och
snubbor, sådana som "att man hvilat sig väl mycket på vägen, icke haft
ögonen med sig utan gått förbi fåglarna" etc, etc. Dessa beskyllningar
kunde visst ibland, då marken var blöt eller snön djup, vara tämligen
berättigade, men det var tråkigt och irriterande att af en kamrat, som
man på grund af att han var äldre icke ville käbbla med, ständigt höra
samma prat, och af denna orsak beslöt jag att vid passande tillfälle
hämnas på honom med något spratt.
Omständigheterna fogade, att detta uppsåt denna dag skulle lyckas.
Framkomna till platsen byggdes kojan på vanligt vis och någon lottning
om platsen däri kom icke i fråga, då kassören utan gensaga tog den i
besittning.
Vi båda drefkarlar kommo öfverens om att enhvar åt sitt håll
genomströfva markerna och att träffas på angifvet ställe, hvarefter vi
skildes vid kojan. Han gick åt vänster och jag ät höger, där nejden var
mig bättre bekant och där jag visste marken vara högländ och torrare.
Kommen förbi björkdungen, i hvilken bulvanerna voro uppsatta,
observerade jag, att där vidtog en ung och mycket tätvuxen barrskog, i
hvilken enstaka större björkar stodo, och då jag ej hade mycken lust
att ströfva långt omkring, kom jag på den idéen att stanna där och
försöka skjuta bort orrarna för kassören, för att på detta sätt hämnas
samt göra litet förtret åt honom.
Osedd från kojan och ganska väl gömd för fåglarna, kunde jag stanna
hvar som helst i gransnåret och valde en plats ungefär i linje med
kojan och bulvanerna, hvilka jag inom ett håll af ungefär hundra steg
tydligt kunde se. På detta afstånd hade jag med min långa, föga
spridande bössa lika goda chanser att skjuta fåglarna som kassören,
helst jag af honom ofta hört, att man icke bör skjuta, förr än de satt
sig i träden, och kunde lita på, att han följde denna regel. Därför
ämnade jag nu om möjligt obemärkt göra sammaledes och icke i förtid
skrämma bort fåglarna för honom. Jag medförde alltid grofva hagel i
skogen för att vara beredd på de den tiden i trakten icke ovanliga
mötena med varg eller lo och kratsade för det långa hållets skull ut de
fina samt laddade i stället in en duktig sats gröfre.
Efter en half timmes väntan lyckades det för den kringstrykande
kamraten att få orrar i rörelse och de kommo ganska riktigt till
bulvanerna. Min förmodan att kassören, innan han sköt, skulle afvakta
ögonblicket då de träade, besannade sig och jag lyckades egendomligt
nog klippa till så samtidigt med honom att jag lika litet hörde hans
skott som han, efter hvad jag sedan erfor, förnam mitt. Två fåglar
ramlade ned ur träden och de andra flyttade åt samma håll hvarifrån de
kommit. Då min afsikt att hjälpa kamraten att skjuta fågel lyckats så
oförmodadt val, lät jag honom gärna tro att han skjutit båda och han
fick afhämta de fallna, medan jag, i förhoppning att få fortsätta
skämtet, höll mig stilla.
Det dröjde länge innan fåglarna blefvo uppjagade af ett skott, och
trött af att stå stilla var jag redan besluten att lämna bakhållet, då
de kommo, Nu flögo de i en stor krets högt kring bulvanerna, som det
tycktes skygga och obenägna att sätta sig. Då de sväfvade rakt öfver
mig, var jag i godt tillfälle att skjuta, men medveten om att jag i det
fallet blefve utsatt för aldrig slutande tillvitelser öfver att med
afsikt ha skrämt bort fåglarna för honom, dröjde jag något. Då han dock
af princip sällan sköt på flygande fågel och orrarna icke sänkte
flykten eller tycktes ämna slå sig ned vid lockfåglarna, samt något
skott från honom ej heller hördes af, sköt jag slutligen, då fåglarna
återvände och i tät flock ströko fram mellan mig och bulvanerna på
ganska långt håll från honom. Två fåglar stupade äfven denna gång och
blott ett ögonblick efter mitt skott hördes hans. Gärna skulle jag nu
ha gått för att taga upp mina fåglar, men säker på att det blifvit en
stor strid med kassören om saken samt nyfiken på huru skämtet skulle
fortgå och sluta, föredrog jag att i tysthet skyndsamt lämna stället
och uppsöka den drifvande; ty kassören måste ju ha hört skottet och ana
oråd.
På den bestämda mötesplatsen fann jag den sökte och han var mycket
road, då jag berättade honom mitt påhitt. Han hade endast hört tre
skott utom ett eget ehuru de ju varit fyra, och därför var jag
öfvertygad, att ej heller kassören observerat mitt första; själf hade
karlen icke träffat den fågel han skjutit på och var föga belåten med
denna jakt. Då vi på återvägen kommo till kojan, stod kassören utanför,
betraktande de på marken uppradade fyra fåglarna, triumferande
uppvisande den ena efter den andra, och frågade om det icke var vackert
gjordt med blott två skott. Gratulerande erkände vi detta, framhållande
den ovanliga träffsäkerheten och berömmande det utmärkta geväret, men
måste väl därvid ha sett något misstänkliga ut, ty han gaf oss en lång
spörjande blick och tystnade tvärt. Medan vi därpå vandrade hemåt, teg
han envist, men frågade efter en lång stund, om vi sett andra jägare i
skogen eller hört skott. Då vi samstämmigt nekade till detta, blef han
än mera fundersam. Han anade nog att något hokuspokus försiggått i
sammanhang med hans jaktlycka, men fick icke klart för sig huru det
förhöll sig och hvilken af oss han skulle misstänka, ty vi sågo väl
lika muntra och hemlighetsfulla ut båda. Aldrig fick han heller reda
på, huru det hängde ihop med de fyra orrarna i två skott. Så falska
kunna jaktkamrater vara mot hvarandra. På vår nästa gemensamma
bulvanjakt hade han nog något i sinnet, ty han var mycket angelägen att
få mig placerad i kojan, men det lyckades icke och då jag uppräknade
mina skäl emot bulvanjakt i allmänhet, var han mäkta förvånad. Jag hade
engång suttit i kojan och fått nog.
Vinterfiske nedanom Tammerfors ström.
Under vintrarna åren 1864-65 och 65-66 medförde min syssla, att jag
tidtals dagligen måste gå ned till varfvet på Ratina udde, och så snart
isen på strömmens utlopp i Hatanpääviken af Pyhäjärvi blef säker,
observerade jag då från tidigt på morgonen till skymningens inbrott
alltid flere eller färre mörka, nedhukade gestalter därute. Jag fick
veta, att det var stadens handtverkare och borgare, som där brukade roa
sig med fiske. Alltid intresserad för fiske af hvilket slag som helst,
beslöt jag en dag, då det var vackert väder och flere fiskare än
vanligt ute, gå dit för att närmare taga reda på denna borgerliga
sport. Redan förut hade jag någon gång under korta stunder från
stranden iakttagit detta skenbarligen mer än vanligt enformiga
metarenöje, hvarvid alla höllos stilla på sina platser och aldrig
tycktes fånga något, åtminstone lyckades jag icke få se någon fisk
hifvas upp på isen, och därför gick jag dit för att undersöka huru det
förhöll sig med gubbarnas fiskelycka.
De sutto för det mesta på en dragkälke, mera sällan på pallar eller
låga trästolar utan ryggstöd framför i isen uthuggna hål af omkring en
half meters tvärmått, och fiskedonet var ett spö af omkring 3/4 meters
längd. Den långa refven, som icke hade flöte, var vid nedre ändan
försedd med sänke samt lindades på vid spöet kvarsittande kvistar eller
inborrade träpinnar allteftersom djupet fordrade. En eller två små
krokar med korta tafsar fästades vid refven, men om tennfisk
begagnades, anbringades den alltid vid refändan. Såsom bete användes
mest agn, småfisk, s.k. siiniäisiä, långsmala stycken skurna af salt
eller färsk strömming och ibland ur den första fisken man lyckats
fånga, äfvensom stundom fläskbitar och annat, allt efter metarens åsikt
och vana. En och annan bleckarbetare eller gelbgjutare fabricerade och
använde s.k. tennkrok eller slantfisk af egen konstruktion. Sådan
gjordes af en mindre metkrok omgjuten med tenn, tillskapad någorlunda
efter fiskform och snedvriden för att vid slantningen, d.v.s. agnets
nedsläppning och uppvippning med spöet, åstadkomma en spinnande
rörelse. I denna manövrering och ett godt tålamod bestod hela
skickligheten vid fisket.
I det iskalla och vid utloppet i sjön något strömmande vattnet brukade
fisken hålla till i de djupaste hål och rännor på bottnen och berodde
fiskelyckan mest på, om man råkade hugga vaken öfver ett sådant ställe.
Så kunde man på en plats få relativt mycket fisk, medan en granne som
slantade blott några steg därifrån blef nästan eller alldeles utan.
Gubbarna visade icke gärna sin fångst, om den var liten, och täckte
vanligen öfver sin fiskkorg, då någon kom dit, eller lade snö på
fiskarna, som lågo på isen, hvarför jag vid mina upprepade besök endast
fick se obetydligt däraf. Att döma därefter tror jag att fångsten i det
hela var ganska medelmåttig, och någon fisk tyngre än ett och ett
fjärdedels kilo såg jag icke; dessa voro lakar. Mest fingo de små
lakar, sikar och abborrar, sällan andra fiskar, och fångades någon gång
en som var något större än vanligt, då bildade de närmaste gubbarna en
stående ring kring underdjuret och äfven de mera aflägset sittande
vandrade småningom dit för att också de få se och resonnera om den
stora ovanliga fångsten.
I dagningen på vintermorgnarna såg man gubbarna en efter annan vandra
nedåt stranden och ut på isen, åtföljda af en dränggosse eller
lärpojke, dragande en kälke, på hvilken utom sittpallen, skinnfällen,
isbillen, snöskyffeln och fiskkorgen med redskapen — "last but not
least" en välförsedd matkorg fanns, ty om icke något särdeles
brådskande bestyr påkallade eller viktigare förhinder inträffade,
brukade man hålla ut ända till skymningen. Midt på vintern höll man
således på ända till fem à sex timmar, men alltid länge nog för att i
kylan framkalla kroppens kraf på något värmande och stärkande. Sedan
husbonden märkt ut fiskestället högg pojken upp vaken och rengjorde den
från issörjan med skyffeln hvarpå den förra intog sin plats därvid,
städse vändande ryggen mot luftdraget, och då detta vintertiden för det
mesta kom från nord- eller ostkanten fingo stadsborna sällan se annat
än afvigsidan af gubbarna.
Småningom infunno sig på isen allt fler likstämda själar, sällande sig
till hvarandra efter tycke och sympatier. Var det vackert och lugnt
väder, icke kallare än att man försedd med goda vantar kunde hålla i
metspöet, så tror jag, att gubbarna hade det nog så bra och trefligt
därute. Kom sedan skaffningstiden, lät man metdonet hvila en stund och
tog fram korgen med den af en omtänksam husmor instufvade provianten.
En och annan förplägade sig stilla för sig i ensamhet, men oftast
bildade goda vänner ett konsumtionsbolag, slogo sina förråder
tillsamman och lefde kräsligt: ty detta medförde större variation i
maträtter och således mera njutning och nöje. Därtill och därefter
anlitades de olika pluntorna flitigt, man blef lifvad och "dagen var
glad" därute på isen.
Vanligen fortsattes fisket efter måltiden. Var vädret alltför ruskigt,
svepte man skinnfällen om benen och trotsade naturen. Jag har sett
amatörer därute vid femton graders kyla och isande blåst. Frös refven i
samma ögonblick den kom ur vattnet, brukade man, då fisken nappat, icke
taga i den med händerna, men nystade behändigt upp den med och på
snöskyffeln. De voro dock icke många som trotsade svårt väder, ty nöjet
kunde då icke vara stort värdt att tala om och fångsten blef, efter
hvad som påstods, i jämförelse med den gamla goda tidens fisken för det
mesta tarflig nog. Då sedan lärpojken i skymningen återkom för att
afhämta redskapen och fångsten, hände stundom, att en eller annan fann
sin mästare rätt lifvad och välförplägad samt i behof att, till
förekommande af obehag på den hala isen, till allmän munterhet begagna
sig af kälken för hemfärden. "Hony soit qui mal y pense." Jag har icke
sett sådant själf, men andra kunde berätta därom.
Därute på isen fortgick på sextiotalet metandet nästan alla dagar under
vintrarna, ända tills vårsolen och strömmen gjorde slut på detta
gubbarnas nöje och tidsfördrif.
Då det var ondt om tidsfördrif i staden på den tiden var det nog
längtan efter förströelse som år efter år lockade gubbarna ut på fiske
och för den skull sutto de där väl inhöljda i stora pälsar och
skinnmössor från bittida till sent, stirrande ned i den lilla vaken
framför fötterna och oafbrutet vickande det korta slantspöet upp och
ned, på afstånd till förvånande grad liknande de bekanta kinesiska
porslinsdockorna med rörliga hufvuden, händer och tungor. I dessa
patriarkaliska tider, då hvarje handtverkare hade sin krets af
stadigvarande kunder, som af vana höllos hos honom och dem ingen
försökte "locka och tubba" till affall, då tillverkningen gick sin
lugna och jämna gång samt åldtgesällen eller ett annat biträde under
långa mellantider kunde få sköta verkstaden, lärpojkarna och
geschäftet, då hade husbonden och mästaren ledighet nog och tid att,
jämte det han vanligen själf på torget skötte inköpen för hushållet,
till nöje och nytta idka fiskesport, utan att därför hans yrke led
förfång eller försummades. Jag undrar just om någon af stadens
handtverkare numera sysslar därute med detta vinternöje eller har håg
och tid för sådan förströelse. Eller har den prosaiska "kampen för
tillvaron" där som annorstädes gjort slut på en sådan säkert förr mera
än nu nöjsam och inbringande plägsed, hvilkens uppkomst troligen ligger
rätt långt tillbaka i tiden, tillika utrotande det därför oundgängligt
nödiga idylliska tillståndet i yrken och affärer. Då är denna
hälsosamma, nöjsamma och nyttiga sport, som hade till mål att hjälpa
till att förnöta enformiga vinterdagar, säkert för alltid slut. Tempora
mutantur et nos mutantur in illis.
En "folkilsken" hare.
På östra och södra sidan af förstaden Skyttälä ända fram till strömmen
äfvensom i staden T:fors västra utkanter voro hararna denna tid mycket
vana att se och sällskapa med folk. I kålgårdarna bakom klädesfabriken
på åsen bortåt Ratina udde och utefter sluttningen till Viinikka ås
mynning fanns det harar året om och de voro föga skygga, då de dagligen
sågo folk röra sig i planteringarna och ingen jagade dem så nära
staden. För att komma närmaste väg till ångbåtsvarfvet på Ratina
brukade man, under de år Vanaja ångbåtsbolags båtar byggdes, gå öfver
klädesfabrikens gård och genom en grind vid dess södra hörn ned till
gångstigen som följde vattenkanten. På landssidan af denna omkring
ettusen steg långa stig var den 15 till 20 meter höga åsens sluttning
så brant, att det på sina ställen var svårt att klifva uppför den,
emedan åsen består af lera och grus som lätt rasar undan. Vid
högvattenstid kunde man under några veckor på våren icke använda vägen,
som då var öfversvämmad, hvarvid vågorna spolade bort sand från
branten, så att de där växande buskarna småningom avancerade utför
sluttningen. Ett stycke från fabriken kröker stranden sig åt udden till
och på detta ställe går ned till strömmen en sakta sluttande dalsänka,
hvars odlade tegar nå nästan fram till vägen, hvilken dock där ligger
nedanför en låg och mindre brant afsats. I närheten af detta lägre
stycke af strandsluttningen hade jag några gånger på mina vandringar
till varfvet sett en stor orädd hare. Denna hade till en sådan grad
lagt bort sin ärfda rädsla, att han, då man icke skyndade sig allt för
mycket, behagade sätta sig på baktassarna och helt fräckt "bliga
tillbaka", innan han, då man kom nära, helt makligt guppade undan.
Denna tama hare är hjälten i följande sannsaga.
Vid verkstaden fanns, under de år nämnda ångbåtar byggdes, en ingeniör
vid namn A.J. Lundahl, som hade att öfvervaka arbetenas praktiska
utförande. Ar 1866 då detta lustiga äfventyr inträffade, var han vid
pass 45 år gammal och hade enligt egen berättelse kort förut i en
tidning läst om fall af rabies hos hundar i östra delen af landet. Det
förmodades äfven, att hundarna blifvit bitna af med vattuskräck
behäftad varg samt befarades att de genom bett kunde öfverföra smittan
på människor och djur. Denna lektyr hade gjort ett djupt intryck på den
försiktige och om sin personliga säkerhet och hälsa mycket varsamme
mannen, helst han under vinterns lopp ofta hört talas om de på den
tiden kring staden städse ströfvande vargarna. Han hade aldrig sysslat
med jakt och kände troligen bra litet till djurens natur och
karaktärsförändring, då de komma i beröring med människor.
För sin sysslas skull måste han dagligen gå den beskrifna gångstigen
längs strömmen till och från varfvet. Under sådana förhållanden kan man
icke mycket undra öfver, att det föreföll honom både besynnerligt och
med misstänkliga omständigheter behäftadt, då han en vacker vårmorgon
vandrande den välkända vägen och hunnen till nämnda däld fick se en
kolossal hare som satt midt på stigen och icke gaf sig på flykten, då
han nalkades. Nej tvärtom, haren satt kvar och blängde med de stora
stirrande ögonen lugnt på ingeniören, synbarligen besluten att icke
vika undan. Detta ovanliga uppförande kunde ju hvem som helst finna
underligt, hvarför skulle ingeniören då icke göra det? Han tvärstannade
af häpnad öfver att en till sin natur eljes så skygg varelse nu så
totalt åsidosatte all omtanke för sin säkerhet.
Men än hemskare blef det, då ingeniören efter en stunds ömsesidigt
betraktande modigt avancerade. Då reste sig haren raklång på
baktassarna och "fixerade" honom med "arga" ögon. Vägen var på detta
ställe ganska smal vid brantens fot och strömmen rann längs andra
vägkanten, således fanns ingen möjlighet för ingeniören att komma fram
utan att passera tätt förbi det hemska djuret. Men det vågade han icke.
Djuret kunde ju möjligtvis ha blifvit bitet af en med vattuskräck
behäftad kringstrykande varg eller hund och vara "folkilsket", d.v.s.
benäget att anfalla folk. Ja, det såg misstänkligt ut. L. stod och
funderade ytterligare en stund, i förhoppning att jösse slutligen
skulle besinna sig, vända om och begifva sig undan längs vägen. Men
haren hade vid det ömsesidiga beskådandet förmodligen märkt, att hans
vis à vis icke såg farlig ut och envisades därför att fortsätta sin väg
till de kåltäppor, ingeniören just passerat. Därför satte jösse åter
lugnt ned framtassarna och riskerade i sin tur ett par skutt ingeniören
till mötes.
Detta harens dristiga tilltag vardt för mycket för denne. Han gjorde
kvickt helt om och tog till harapasset förföljd af jösse, som sålunda
hade vägen fri. Andfådd och nervöst uppskakad återkom ingeniören till
verkstadskontoret, där han efter att något ha hämtat sig från
förskräckelsen för alla närvarande berättade tilldragelsen, hvilken vi
knappast trott vara möjlig, om han icke burit syn för sägen. I det
ofvanstående har jag återgifvit hans egna ord om äfventyret.
Vi hade naturligtvis i smyg mycket roligt åt honom och hans äfventyr,
men voro alla för hyggligt folk för att låta honom, som eljes var en
bra karl och god vän, märka det. Enhvar har ju sina egendomligheter.
Men den dagen gick L. icke ned till Ratina varf och därefter lät han
hämta sig med roddbåt tvärs öfver strömmen från stadssidan till varfvet
ända tills ungefär en vecka senare, då trakten befriades från detta
farliga odjur. Därvid tillgick på följande sätt:
Den "folkilskna" harens slut.
Det var vid slutet af april samma år, som ingeniör L. råkade ut för
detta otrefliga möte, och samtidigt höll kapten Steen på med att för
sommarkampanjen utrusta sin "Elias Lönnrot" som låg vid Laukko torg.
Han hade därunder god tid och brukade därför, om spårsnö råkade falla,
använda ledigheten för idkande af harjakt i stadens närmare omgifning,
efter rapport af längre fram omnämnde Kalle, som tidigt uppsökte
spåren. Pojken förde kaptenen till stället och bar sedan hem haren, om
den blifvit skjuten, hvilket allt försiggick fort och vant; utan att
någon af dem därvid brukade yttra ett ord, ty Kalle var väl dresserad.
Ombudsmannen för ångbåtsbolaget i T:fors, hr Ferdinand Ullner, var en
glad själ och till och med större pratmakare än kaptenen. Han hade
kontoret hemma hos sig i en gård nära ångbåtshamnen.
Vid pass en vecka efter L:s äfventyr infann jag mig där i bolagets
angelägenhet på ombudsmannens anmodan en söndagsmorgon mellan kl. 8 och
9 och fick vänta i kontorsrummet, emedan U. vid min ankomst ännu låg i
sin säng i rummet innanför. Han hade den seden att börja hvarje
hvilodag med att, hända hvad hända ville, i allsköns ro i sängen
förpläga sig med två duktiga koppar kaffe och åtskilligt tilltugg.
Först när detta var undanstökadt, steg han upp för att göra sin helgen
till ära mycket omständliga toalett. Man måste således ha godt tålamod
med honom, ty sade man något därom, fick man höra: "Under hvardagarna
är jag såld åt tjänsten, men på söndagen är jag friherre och ingens
slaf, därför behöfs intet tjäsk". Medan jag väntade, kom kapten Steen
in på kontoret. Denne hade troligen redan så tidigt på dagen råkat ut
för något starkt, ty han var genast i farten med att berätta om sin
senaste jakt, som han brukade illustrera med ord, miner och åtbörder.
Hans historia påminte mig om ingeniörens hare. Sedan kaptenen väl
kommit till slutet af sagan, hvilken han som vanligt för bättre
förståelses skull i samma fortsättning berättade om 1 1/2 till 2
gånger, fick jag ordrum och öfverbjöd honom med historien om den
folkilskna besten till gubbarnas outsläckliga löje. De kände ju båda
ingeniören och skrattade därför så, att Ullner förklarade sig icke på
länge kunna förtära deri honom räckta första koppen kaffe och kaptenen
tryckte händerna mot magen och försäkrade, att han icke orkade skratta
mera. Stående i dörren till U:s rum kunde jag njuta af effekten som min
historia gjorde.
Då kaptenen slutligen något lugnat sig, sade han till U.: "Vet du, jag
håller med dig om tre splissade skeppartoddar, att jag nu går och
skjuter den haren, innan du hinner få byxorna på dig." U., som alltid
var svarsfärdig och hvars outtömliga förråd af glåpord, talesätt och
ordstaf vid hvarje anledning öfverflödade, utbrast: "Hvad nu, du gamla
saltskeppare, fribytare, lagbrytare och storskrytare, halt opp me
trombom, ellerst skenar öket i gatubaugen, å res in i aptekarns
pipparladu, ho svarar för hä' då! Men för du ska' få bot för sot och
betaldt för skryt, så vräk hit näfven; jag håller och du blir den som
betalar kalaset". I den stilen voro U:s yttranden oftast, ibland till
lust men snart till leda.
Steen visste, att den andra på söndagsmorgonen var svår att få ur
sängen, men då det tillbjudna vadet syntes oss båda väl vågadt, antog
U. det, utan att därför på något sätt frångå sina vanor. Sedan jag,
enligt gammal sed, som vittne med uppslag stadfäst vadhållningen begaf
sig kaptenen på harjakten utan att i brådskan dricka det äfven åt honom
framsatta kaffet. Gubben förlorade inte gärna en toddy. Sedan han gått,
talade vi om den angelägenhet för hvilken jag kommit dit och en del
andra saker, utan att vidare komma ihåg hvarken kaptenen, haren eller
vadet, hvilket vi båda ansågo omöjligt för Steen att vinna. Men den
skrattar häst som skrattar sist, säger ordspråket.
Fram mot morgonen hade fallit någon tum djup blöt snö, och det hade nog
kaptenen som gammal harspårare lagt märke till på vägen till kontoret.
Platsen för tilldragelsen var af mig så noga beskrifven, att han icke
kunde misstaga sig, jaktens utgång berodde således på om haren ännu
fanns kvar där i närheten och varit i rörelse på morgonen. Detta
hoppades naturligtvis kaptenen. Han gick ned till ångbåten, där hans
bössa fanns, och for med sin "drefpojke" Kalle i slupen snedt öfver
strömmen till stället, där den "folkilskne" grasserade. Slumpen ville
att han vid framkomsten genast påträffade harspår emellan fjolårets
kålstubbar. Han följde spåren ett kort stycke och sköt haren i dess
lega under några brädstumpar, lagda som bro öfver ett dike.
Ullner var ännu i underkläderna och höll på med sista tvagningarne
under skäggskrapningen, då Steen i full jaktmundering rusade in, hack i
häl följd af Kalle. Han ryckte haren från pojken och kastade den på
golfvet framför U:s fötter sägande: "Där har du haren, när komma
toddarna?" Ullner häpnade icke litet, men i tid och otid redo att
använda sina gamla kvickheter, modifierade efter omständigheterna,
utbrast han: "Hyggligt och snyggt folk bruka säga: ursäkta att jag
kommer in genom dörren med ytterkläderna på! Haren är min, toddarna bli
dina. Jag tackar för Ullner och mig, de andra herrarna må tacka för
sig. Ingen vet hvar haren har sin gång, utom kapten Steen när det
gäller toddar", etc. etc., i samma stil.
Haren var ett ansenligt stort exemplar, som troligen alla sina dar mått
godt i kållanden, utan att behöfva springa sig mager. Den uppvägdes på
ångbåtskontoret och befanns ha en bruttovikt af 14 1/2 skålpund. Kapten
Steen hade behöft trettiofem minuter till jakten och var icke litet
stolt öfver bedriften, hvilken snart nog halfva staden hade reda på.
Tyvärr kan jag icke meddela, huru den ilskne haren smakade. Jag var nog
bjuden på dess af U. tillställda graföl, men kom icke dit, dock
berättade ingeniör L. som var med, att det var en mycket lifvad och
lyckad tillställning, hvaraf jag sluter, att där fanns endast hyggligt
folk, eljes hade nog haren "gått igen" för honom.
Ångbåten på Ilmajoki älf.
Då ångbåtsbyggnaderna för Näsijärvi och Pyhäjärvi slutligen någotsånär
lyckats, tyckte brukspatron Wasastjerna, att det äfven kunde vara bra
att hafva en ångbåt i närheten af Östermyra bruk, där den var användbar
för diverse transporter på Ilmajoki och nedre loppet af dess genom
bruket flytande biflod. Han lät därför vid denna å på Rintala hemman af
trä bygga skrofvet till en ångslup, samt beställde maskineriet därtill
vid verkstaden i T:fors. Den bekanta totala bristen på behöfligt
samarbete mellan verkstadens föreståndare Mr. D. och byggmästaren för
skrofvet blef dock äfven denna gång ödesdiger för företaget.
På våren 1860, då ångslupen var färdig att levereras, utröntes vid
profningen att, ehuru maskineriet efter bästa förmåga ansträngdes, det
icke förmådde drifva skrofvet uppför den af vårfloden svällda Ilmajoki.
Ja, det gick vid verkstaden den sägen, att en halt käring gått om
ångaren längs stranden.
Detta resultat var en oangenäm surpris för verkstaden, som fick
återtaga maskineriet, och följden blef att Mr. D. på sommaren återvände
till sitt land. Maskinen togs mot hösten ur båten och blef liggande på
Rintala gård. Skrofvet åter flöt på ån, tills nästa års vårflod förde
det ett långt stycke upp på de öfversvämmade ängarna närmare
byggningarna, där det ovårdadt och utan skydd mot väderleken stannade
till 1866 på våren. Dessförinnan hade jag hört detta misslyckade försök
någon gång omtalas, men då ingen fanns vid verket, som sett eller
närmare kände till ångaren, fick jag ej någon vidare reda därpå förrän
under hösten 1865, då W. frågade mig, hvad han skulle företaga med
denna sin tillhörighet.
Af hans berättelse framgick, att ångslupen i flere afseenden var illa
hopkommen och att felet hufvudsakligast låg hos maskineriet, hvilket,
utom att det var mycket för tungt för det lilla skrofvet, äfven hade
andra konstruktiva egendomligheter samt låg så djupt, att skofvelhjulen
ältade i vattnet ända upp till nafven och således arbetade ytterst
ofördelaktigt. Till råga på eländet var maskineriet placeradt så långt
förut, att ångbåtens akter låg högre öfver vattnet än förstäfven,
hvilket måtte ha sett bra galet ut. För att under försöken med båten
hålla ångtrycket på största möjliga höjd, hade man eldat med torkade
kådiga gran- och tallrötter, som visserligen gåfvo en väldig hetta, men
tillika ymnigt med sot och rök. Trots ångblästern i skorstenen sotades
härigenom de fina eldrören snart igen och oaktadt de flitigt rensades
under färden, sjönk dock ångtrycket småningom så att båten började
drifva utför den starka strömmen.
Mr. D. bjöd nog till att förbättra båten genom att höja skofvelhjulen
medelst under maskineriet lagda träramar. Men härigenom blef båten så
rank, att den påstods varit nära att stjälpa, om flere personer på
samma gång gingo längs endera sidan på de öfver maskinaxeln förande
höga trapporna från fören till aktern. Således var maskineriet
påtagligen alldeles olämpligt för det skrof, hvartill det var ämnadt,
och därför föreslog jag W. att återsända detsamma till verkstaden samt
att åt båten beställa ett nytt och bättre passande, inrättadt för
propeller i stället för skofvelhjul. Detta bifölls, och under vinterns
lopp anlände det gamla maskineriet, då jag blef i tillfälle att granska
detta Mr. D:s sista arbete, hvilket jag icke vill underlåta närmare
beskrifva.
Han hade ju ändå slutligen lyckats att få ångbåtarna "Ahti" och
"Laukko" i gångbart skick, men hvarför han å denna båt icke följt det
för de förra maskinerierna utarbetade lokomobilsystemet, är svårt att
förstå. Troligen ämnade han tillverka något nytt och bättre. Därför
anbringade han de båda maskinerna i vertikalställning på en stor och
mycket tung tackjärnsram, fastskrufvad vid ångpannans framgafvel på så
sätt, att eldstaden befann sig midt emellan ångcylindrarna och dessa
kommo att stå förut i båten. Klumpiga lagerstolar för maskinaxeln och
de oscillerande cylindrarna voro fästade vid ramen och voro så
inrättade, att cylindertapparnas vaggande rörelse uti de med kanaler
för ångan försedda lagren verkställde ångfördelningen. En mycket enkel
men föga ändamålsenlig konstruktion, som skall ha haft den påföljd, att
man ständigt gick i dimma på båten, emedan lagerskålarna icke kunde fås
ångtäta.
Hvarken ångpannan eller något af maskinen kunde göras användbart och
därför tillverkades ett nytt propellermaskineri med en vertikal
ångcylinder af vanlig konstruktion jämte passande ångpanna. Detta blef
färdigt på vårvintern.
Då vid verkstaden endast en skissartad teckning af skrofvet fanns att
tillgå som efterrättelse, beslöt jag att, så snart maskineriet på våren
med sista slädföret skulle afsändas, resa upp till Östermyra för att
öfvervaka dess placering och uppsättning. Två veckor före påsken i
slutet af april nämnda år afreste jag från Tammerfors vid klingande
slädföre, medtagande en arbetare vid namn Vilén. Färden gick öfver
Orivesi, Ruovesi och Virdois för det mesta längs skogsvägar. Mycket snö
låg ännu kvar, då vi i sistnämnda socken färdades genom trakter, där
sågtimmer fälldes i skogarna. Stora, präktiga träd, sådana man
nuförtiden har svårt att påträffa, stupade i mängd. Man besvärade sig
icke vid hygget med att kring träden undanskotta snön för att såga af
dem vid roten, å nej, på den meterdjupa snön stod man rak på skidorna
och högg ned träden med yxa, lämnande ett par meter höga stubbar. Det
fanns godt om skog då, därför var man ej så noga.
Emedan karlarna voro sysselsatta vid skogsafverkningen, hade vi ibland
gårdsdöttrar som "körsvenner". Dessa jäntor körde nog så duktigt, men
företogo sig att på de vid stocksläpningen snedkörda vägarna åtskilliga
gånger stjälpa oss i snödrifvorna. Vi blefvo dock snart vana vid denna
behandling och krälade, utan att vidare fästa oss vid sådana småsaker,
fram ur drifvorna undan den öfverliggande släden. Visst voro vi våta
kring halsen och pälsärmarna men nöjda att helskinnade slippa ifrån
äfventyren, och belönades med granna småleenden af jäntorna, som voro
märkvärdigt färma att hållas på fötterna, då det ohjälpligt bar omkull
för oss. Efter en sådan resa i två dagar anlände vi till Östermyra bruk
och morgonen därpå till Rintala gård, där vi bosatte oss för
arbetstiden. Sedan besiktigades ångbåtsskrofvet, som låg ungefär
femhundra steg från gården, på en ett par km bred och många kilometer
lång, alldeles slät äng.
Den vidsträckta dalgången, som vid horisonten begränsas af några låga
kullar, är så långt ögat når betäckt af ängar, hvilka obetydligt slutta
mot den genom dem flytande ån, som har många krökningar och hvars lopp
på sina ställen utmärkes af vid strandkanten växande videbuskar. Längs
ängarnas kilometerlånga tegar stå på reguliära afstånd från hvarandra
rader af små hölador, uppförda af klent rundt virke, med stora springor
mellan hvarfven. Dessa byggnader äro, för att underlätta regnets
afrinnande, närmare en meter bredare under taket än vid marken, och
näfvertaken äro belagda med stora stenar, hvarför de se rätt
egendomliga ut. Oräkneliga sådana lador finnas mellan de utefter
tegarna förekommande raka, oändligt långa gärdesgårdarna och äro dessa,
jämte en mängd här och där i marken neddrifna pålar och störar, de enda
synliga föremålen mellan de aflägsna dimmiga höjderna på denna
enformiga och ödsliga slätt.
Båtskrofvet fanns liggande med ena sidan mot marken och något
nedsjunket däruti. Under årens lopp hade det på detta ställe blifvit så
pass angripet af röta, att det för all framtid behöll en s.k.
"slagsida", en ringa lutning åt babord. Det såg vanskött och illa
medfaret ut. Det ur nåten utkrupna drefgarnet hängde i festoner under
den lutande bottnen. För reparation af båten hade några österbottniska
skeppstimmermän anskaffats, hvilka redan voro i full sysselsättning
därmed. Då ångpannan tidigare afsändts från verkstaden, stod den vid
vår ankomst vid båten och var det särdeles lämpligt att, medan denna
låg på sidan, först maka den innanför relingskanten och därefter resa
upp båten. Sålunda sluppo vi att lyfta pannan mycket högt för att få
den på sin plats inombords. Sedan restes båten på rät köl samt kilades
upp på meterhöga stapelblock, för att timmermännen bättre skulle kunna
komma åt att drifva och dikta den ganska flata bottnen. Därvid
balanserades skrofvet för att utröna tyngdpunktens läge på längden, så
att det vägde jämnt för- och akterut, och därefter bestämdes platsen
för maskineriet. Härigenom kom båten att ligga riktigt på vattnet och
icke på näsan som förut. Därefter borrades hål för propellerhylsan uti
akterstäfven; propellern med axeln insattes däruti och den nya
propellerstäfven af järn med skyddplåt för propellern äfvensom det nya
rodret anbringades på sin plats. Dessa arbeten gingo raskt undan och på
påsklördagens eftermiddag voro vi så pass färdiga, att vårfloden gärna
för oss kunde infinna sig när som helst. Man räknade på att ängarna
skulle öfversvämmas så högt som behöfdes för ångslupen att bli flott
och hoppades därigenom slippa att släpa honom en half km ned till ån,
hvilket nog blifvit ett långvarigt göra.
Då vi på påskaftonen afslutade arbetet, hade vattnet i ån redan ökats
så mycket, att dikena mellan tegarna voro bräddfulla ända upp till
arbetsplatsen. Detta gaf anledning till ett oväntadt mellanspel. En af
karlarna, som gått till närmaste dike för att tvätta händerna, skrek
helt plötsligt att där fanns en stor gädda. Alla rusade dit med störar
och verktyg. Nu anställdes jakt efter gäddan, som var så pass stor, att
den i det smala diket icke kunde vända åt ån till, och under stort
hallå slutligen klubbades. Den uppmättes af mig till 37 1/2 engelska
tums längd och delades mellan fogden och timmermännen. Följden blef att
karlarna idkade gäddfiske i dikena till långt fram på natten och
lyckades komma öfver ganska många, men alla mindre än den första.
Öfver påskdagarna var jag på Östermyra bruk och fick på andra helgdagen
vid återkomsten från den vackra kyrkan, det forna krutmagasinet, höra
att vattnet på ängarna vid Rintala stigit ända upp under ångslupen. Då
jag tidigt på tisdags morgonen från mitt rum såg ut genom fönstret, var
hela dalen en ofantlig sjö, hvarur ladorna tittade upp som reguliärt
utlagda fyrkantiga brickor på ett blankt dambräde. Nu förstod jag, hvad
de många stenarna på ladtaken skulle uträtta, ty nere vid ån stodo de
alla djupt i vattnet, och mot veckans slut räckte detta upp under
takkanten; de skulle säkert ha flyttat, om belastningen icke varit
tillräcklig.
Betydligt försenadt af det dåliga väglaget hade det väntade maskineriet
först under helgen anländt till gården, och nu återstod att fort få det
ombord, ty vattnet steg snabbt och stod redan öfver stapelblocken under
båten. För transporten dit fanns ingen annan roddbåt att tillgå än en
af de vanliga små ranka ärtskidorna, och därför erbjöd sig montör
Vilén att tillsammans med gårdsfogden framskaffa de båda tyngsta
maskinstyckena på en tvåhjulig kärra genom vattnet, och jag lät dem,
for att vinna tid, våga försöket.
Från gården ledde en snörrät, af tvänne djupa utfallsdiken kantad väg
ned till ån och vid ena sidan däraf stod ångslupen på tredje ängstegen.
Midt för denna förde en gammal träbro öfver diket, hvilken sex år
tidigare användts, då den första ångpannan transporterades från båten.
Det gällde således att med maskinforan styra rakt utefter vägen oaktadt
vattnet var djupt och grumligt samt att därute på djupet hitta rätt
öfver bron, bredvid hvilken en stör blifvit utsatt.
Sedan det tyngsta stycket af maskinen, som var fundamentramen, blifvit
fastbundet på kärran, klefvo Vilén och fogden upp och denne körde ut
till sjös längs den osynliga vägen, som de trodde sig lätt kunna följa.
De funno det dock snart vara vida klokare att låta den beskedlige
hästen gå hvart han ville, än att själfva bestämma kosan, emedan det
var så godt som omöjligt att hålla rätta kursen, då vägen ned till
stören var så lång, att denna knappast syntes, och dessutom ovanligt
smal. Långsamt och försiktigt trefvande sig fram kommo de sjöfarande
dock ned till bron och där skulle nu tagas af från vägen ut på ängen.
Vattnet stod upp under hästens buk och då han skulle ned på den något
djupare liggande bron samt kände det iskalla vattnet på magen, vägrade
han envist att gå längre. Då hästen icke med godo kunde fås framåt,
anlitades något strängare medel, hvilket hade till påföljd, att han
sköt kärran bakåt, så att det ohjälpligt bar utför ned i det djupa
diket. Karlarna sluppo nog undan med ett kallt bad, men sedan man med
mycken möda fått hästen, som stod upp till halsen i vatten, ur redet,
syntes af hela foran endast främsta ändan af kärrskalmarna. Karlarna
bärgades i roddbåten till gården, men för godsets upptagande kunde
tillsvidare intet uträttas. Lycka var att maskinramen blifvit så väl
fastbunden på kärran och icke glidit ned till botten af diket på tre
meters djup.
Från en aflägsen bondgård lånades nu en annan, liknande roddbåt och af
dessa båda båtar byggdes, som först varit ämnadt, en flotte genom att
bräder spikades tvärs öfver båda båtarna. Ett lämpligt hål för godsets
upptagande lämnades emellan dem. Med denna tillställning upptogs det
havererade maskinstycket ur det iskalla djupet efter en hel dags arbete
och med den fördes sedan allt annat gods lyckligt fram till båten,
såsom från början borde skett. Under tiden hade vattnet stigit så
betydligt, att det stod sex fot högt på ängen och då flöt båten från
sin plats, samt måste förtöjas vid närmaste hölada. Där låg båten ett
par dagar, hvarunder maskineriet blef färdigt hopsatt, ånga uppkokades
och maskinen fick arbeta in sig vid sakta gång. Allt gick efter önskan,
men för ladans skull fanns intet utrymme att sätta i gång för full
maskin "framåt"; därför försöktes i stället "back" med full kraft,
hvilket hade den oförmodade påföljden att vi fingo se ladan följa
efter. Månne det förr händt att flytande lador bogserats med ångbåt? Vi
hade redan släpat vårt fäste åtskilliga meter bort från raden af de
andra ladorna, då flyttningen observerades och det blef brådt att
stoppa.
Någon vidare profning af maskinen kunde således med den på det sättet
förtöjda båten icke företagas, men då allt tycktes vara i skick för en
utfärd, sändes bud till brukspatronen, för den händelse att han önskade
följa med, hvarpå han ock efter middagen anlände. Intresserade att se
hvilket hastighetsresultat båten skulle gifva, ångade vi med sakta
maskin ut på den improviserade sjön åt det håll där ån borde finnas.
Denna igenkändes äfven på videbuskarnas här och där öfver vattenytan
uppstickande toppkvistar. Där voro vi säkra att icke törna på de högt
öfversvämmade gärdesgårdarna, hvilkas störar vi fruktade för
propellerns skull.
Då vi kommit till ån och mellan videkvistarna följde dess bukter,
sattes i gång för full fart med det för vanlig gång ämnade trycket af
fem atmf. Till allmän häpnad visade sig farten vid detta ångtryck vara
betydligt mindre än man väntat. Visst var ångslupens skrof mer än
behöfligt starkt och tungt byggdt, samt tillföljd af de vidt uppdrifna
nåten mycket skrofligt under botten, men allt detta tycktes dock icke
kunna gifva nöjaktig förklaring på den långsamma farten, helst maskinen
nystade på med god hastighet. För att möjligen åstadkomma en förändring
i detta sorgliga tillstånd, stoppades båten tills ångtrycket nått åtta
atmf., då detta släpptes i maskinen. Denna rasade därefter värre och
båtens fart ökades visserligen något, men var dock på intet vis
nöjaktig. Det tycktes som om en osynlig och obegriplig makt höll emot
för att icke släppa båten framåt.
De felslagna förhoppningarna gjorde oss allt längre i synen och
stämningen ombord var tryckt. Ingen yttrade ett ord, ej ens W., som nog
skulle haft anledning till några otrefliga anmärkningar, men var för
lugn och välvillig därtill. Det gamla ordspråket, som säger: "äfven den
kommer fram som reser med snöplog" rann mig i tankarna; en sådan färd
är visst icke särdeles snabb, men kunde säkert vara både kvickare och
nöjsammare än vår, och den lilla ångarens för tycktes mig nu till fason
och fart ha stor likhet med en snöplog. Då för tillfället intet vidare
i saken stod att uträtta och en grundlig undersökning angående orsaken
till detta otrefliga förhållande skulle företagas, styrdes snedt öfver
ängarna upp emot gården.
Lyckligtvis behöfde vi icke länge vara oroliga, ty sedan vi farit ett
litet stycke inpå ängarna, kändes en lindrig stöt under båten åtföljdt
af ett väldigt brakande, skramlande och skrapande utefter bottnen och
sidorna, hvarefter en mängd gärdslen, störar, träblock och stockändar
flöto upp akterut. Vi igenkände med förvåning det sistnämnda
materialet. Det var delar af ett bland de fem stapelblock, hvarpå
ångslupen under arbetet legat. Dessa hade hoptimrats af 2 till 6 fot
långa, bilade stockändar, starkt fästade vid kölen samt ytterligare
fastlimmade vid denna med det stelnade, för diktningen ymnigt använda
becket. Då båten flöt loss, hade dessa block således hållits kvar och
följt med på färden.
Dessa på tvären under botten fasthäftade hinder utgjorde mycket
verksamma bromsar på hastigheten, och den lilla maskinen hade haft
tungt arbete vid bogserandet af dessa klabbar. Det var således tur att
vi i lagom tid törnade, ehuru ett långt stycke af gärdesgården
förstördes, och då jag meddelade brukspatronen, att ytterligare fyra
dylika släpskor funnos kvar under båten, tyckte han det vara bäst att
resa öfver gärdesgårdarna på flera ställen. För att få se resultatet
och på lättaste sätt bli af med påhänget, voro vi naturligtvis lika
skyldiga som villiga därtill. Båten styrdes närmare land, där störarnas
toppar visade att stängslet orubbadt stod kvar. Ett stycke därifrån
sattes i gång för full fart och båten rusade mot hindret. Då stöten
kom, stoppades maskinen för att om möjligt akta propellern, och allt
aflöpte efter önskan.
Sedan denna manöver fyra gånger upprepats med den påföljd att farten
undan för undan ökats, voro alla stapelblocken bortskrapade.
Visserligen flöt sedan en half kilometer af gärdesgården på vattenytan,
men den af dessa attentat åstadkomna lättnaden var särdeles välkommen,
icke allenast för båtens skull, men äfven för alla beklämda sinnen
ombord. Till och med brukspatronen såg nöjd ut, då ångslupen efter
förlossningen kilade undan som den borde. Så kan en småsak oförmodadt
vara orsak till bekymmer och förtret.
Genom denna lyckade operation fingo både vi och båten liksom nytt lif
och det blef ett nöje att fortsätta färden, hvilken nu riktades åt det
håll, där sjön på omkring en half mils afstånd var förenad med
Ilmajoki. Detta ställe påträffades äfven och befanns mynningen vara
ganska trång samt hafva en sned riktning emot strömmen i denna mäktiga
flod, hvars af snösmältningen plötsligt stigande vattenmassa förklarar
den kringliggande slättens hastiga öfversvämmande till flera meters
höjd.
I den stora och strida Ilmajoki pröfvades ångslupens förmåga att arbeta
sig uppför och befanns att den vid det bestämda ångtrycket af fem atmf.
visserligen orkade komma sakta framåt, men ändock icke sköt sådan fart
som önskligt var. Vi återvände därför till sjön, på hvars lugna vatten
båten fick ligga stilla, tills ångtrycket uppnådde 7 atmf. Därefter
upprepades försöket, och då detta utföll till full belåtenhet, voro vi
klara för prof- och leveransfärden, hvilken brukspatronen bestämde att
följande dag skulle företagas från Ilmola by uppför strömmen.
Redan under de föregående dygnen hade på flere ställen på de
öfversvämmade ängarna uppstått några långa, smala holmar med
mellanliggande vattenfåror och på morgonen syntes nära ångslupen en ny
och vidsträckt sådan. Jag fick veta, att sådana holmar årligen på ett
eller annat ställe plötsligt uppstå genom att ängarnas grästorf flyter
upp. Grästorfven består nämligen af lätt, vegetabilisk kärrmylla, som,
då den delvis är frusen, af den däri befintliga isen göres lättare än
vattnet, lossnar från den sega lerälfven och flyter upp till
vattenytan, ifall den icke är belastad med sand eller hålles nere af de
därpå stående ladorna, hvilka vid sådana tillfällen, då den
underliggande botten har benägenhet att lyfta dem, ibland äro på väg
att stjälpa. Man omtalade äfven, att uppflutna tegar förts af blåst och
ström långt från stället och vid vårflodens afrinnande sjunkit ned på
grannars mark, kvarlämnande blott den till odling otjänliga lerälfven.
Till förekommande af sådana förluster voro en mängd pålar och störar på
flere ställen indrifna uti tegarna, till motverkande af myllans
benägenhet att begifva sig på drift, och för dessa öbildningars skull
måste båten till förfång för gärdesgårdarna göra långa omvägar på eljes
djupt och fritt vatten. I sanning rätt egendomliga naturförhållanden.
På morgonen infunno sig jämte brukspatronen några inbjudna herrar, som
medföljde till Ilmola by, hvarest vi lade till vid den öfver Ilmajoki
lagda landsvägsbron, där apotekaren T—d och några gårdsegare från byn
inväntade oss. Sedan alla dessa passagerare kommit ombord eldades
friskt på, och då ångtrycket stigit till åtta atmf., anträddes färden.
Under förberedelserna berättade apotekarn för mig om båtens förra
färder och öden, då den misslyckats i försöket att gå uppför älfven,
och han trodde att det nu skulle gå på samma sätt. Det enkla skälet för
detta påstående var, att han ansåg strömmen för stark att öfvervinnas
af någon båt. "Vi få väl se" menade jag, då båten lade ut från land.
Affärden skedde under högtidlig tystnad; ingen kom sig för att säga
något, emedan alla stodo intresserade och med häpnad observerade båtens
fart. Slutligen utbrast apotekarn: "Det var fan!" och efter detta
välvalda och förlösande uttryck återfick man målföret. Medan de andra
gåfvo uttryck åt sina åsikter, höll jag ögonen riktade på manometern,
och då denna visade fallenhet att ytterligare stiga blef jag säker på
färdens resultat, d.v.s. att pannan vid jämn eldning med godt bränsle
förmådde gifva tillräckligt högt ångtryck för strömmens forcering. Alla
ombord voro vid godt humör och lyckönskade båtens egare till att den nu
blifvit bättre än förut.
Ilmajoki flyter på detta ställe fram i en 15 till 20 m djup, i slätten
nedskuren bred flodränna, hvars stränder i närheten af byn äro ganska
starkt sluttande. På flodens södra sida går en väg längs strandkanten
och vid denna ligga gårdarna i en lång rad. På vägen hade åskådare i
mängd samlats, och då ångslupen passerat byn, uppenbarade sig öfver
strandkanten till allmän munterhet en haltande gumma, som tydligen
försökte ställa till kapplöpning med ångslupen. Det var nog samma
käring som gick igen sedan första profresan, då hon segrande afgått ur
täflingen. Mot den tomma rymden bakom såg trollpackans linkande figur
ovanligt stor och grotesk ut, hvarför hela upptåget väckte så mycket
löje, att hon belönades med både handklappningar och hurrarop af
löpningens åskådare ombord. Denna uppmuntran mäktade dock icke
tillräckligt öka gummans förmåga och, ehuru hon synbarligen på fullt
allvar bjöd till, måste hon snart gifva tappt i den ojämna striden.
Under tiden märkte jag, att apotekarn, lutad öfver relingskanten, så
oförmärkt som möjligt signalerade med sin hvita näsduk och tror mig
därför hafva fullt skäl misstänka honom för att ha tillställt både
denna och den första kapplöpningen.
Till godtgörelse för att han på detta sätt försökt drifva med vår båt,
bjöd han på frukost i apoteket, och då vi mangrant infunno oss till
denna trakterades vi under munter stämning med s.k. "Johannisbröd" och
"Renskt vin vuxet vid Ilmajokis stränder"; detta ansågs vara det enda,
som på apoteket kunde "med hälsa förtäras".
Fram på eftermiddagen återvände vi i ångslupen till Rintala och jag
fortsatte med brukspatronen till Östermyra bruk, hvarifrån återfärden
till T:fors följande morgon anträddes.
Ångslupen sysselsattes sedan under några somrar med bogsering af några
särskildt för dess behof byggda grundgående, lätta och låga pråmar,
hvaruti hö, säd och bränsle fraktades på Ilmajoki från utmed denna
belägna utegor och skogar. Dess vidare öden äro mig obekanta.
Hjulångbåten "Vanaja".
Vattendragen kring staden Tavastehus hafva i allmänhet ringa djup och
mycket varierande vattenstånd, hvilket under torra somrar betydligt
sjunker. Detta förhållande gör sig mest märkbart i steniga sund och på
krokiga, strömma ställen. Af dessa skäl byggdes den af Vanaja
ångbåtsbolag vid verkstaden i T:fors beställda nya båten kortare,
bredare och mera grundgående än "Elias Lönnrot". Den gjordes nära 90
fot lång, 15 fot bred inom och 28 fot utom hjulhusen samt 3 fot
djupgående utan last. Maskineriets konstruktion och styrka blef
densamma som den andra båtens och hastigheten äfven lika. Men för att,
då båten blef betydligt kortare, bibehålla samma utrymme i de odäckade
delarna af skrofvet, placerades ångmaskinen och ångpannan tvärskepps i
bredd och blef således skofvelhjulaxelns ena del längre än den andra
och låg öfver ångpannan. Genom denna sammanställning vanns, att
fartygets däckade midteldel kunde göras kortare, utan att utrymmet för
inredningen därunder minskades och var densamma likadan som på den
andra båten. Denna ovanliga konstruktion, hvilken mig veterligen
hvarken förr eller senare utförts å hjulbåt, medförde ingen olägenhet,
emedan fartygets skrof för ändamålet förstärktes, motsvarande de däruti
på ett ställe sammanförda tyngderna. Det fanns dock personer, som
fruktade att om båten också icke skulle kantra hvar gång vattnet tömdes
ur ångpannan, så måste den dock därigenom säkert få så betydlig
slagsida, att däcket, under den tid pannan var tom, blefve svårt att
trafikera. Man trodde äfven att däcket skulle komma att luta alltefter
olika vattenstånd i ångpannan. Dessa farhågor och den därmed
sammanhängande kritiken af båten under byggnadstiden hade jag mycket
obehag utaf och detta räckte ända till den dag, då båten flöt och till
mångens häpnad låg alldeles jämnt på vattnet. Hela hemligheten härvid
bestod däruti, att då pannan vid utskjutningen måste vara tom, en
ankarketting af samma vikt som den saknade vattenmängden blifvit
fastsurrad under det ifrågavarande hjulhuset. Att sådana
försiktighetsmått vidtagits, visste naturligtvis ingen obehörig och då
vatten sedan fylldes i pannan borttogs kettingen, hvarvid det visade
sig, att variationerna af vattenhöjden i pannan endast hade ett
omärkligt inflytande på båtens horisontala läge.
Båten, som fick namnet "Vanaja", gick af stapeln en vecka före pingsten
1866, och profresan gjordes pingstaftonsdagen tidigt på morgonen.
Därvid beslöts att båten, som enligt kontrakt skulle levereras i T:hus,
borde afgå dit samma dag på förmiddagen. Då Lembois kanal den tiden
ännu icke fanns, måste "Vanaja", liksom tre år tidigare "Ilmarinen",
fara uppför Kuokkala ström; alla härtill nödiga förberedelser voro
utförda före affärden från T:fors. Ett par projekt hade uppgjorts huru
vid denna strömforcering skulle tillgå. Högvattnet i sjösystemet hade
redan inträffat och strömstyrkan i forsen var därför ansenlig, således
måste äfven denna gång ångmaskinens hastighet ökas, hvilket kraftprof
ställde stora fordringar på dess konstruktion och styrka. På många håll
afråddes från försöket att med maskineriet arbeta sig uppför strömmen
och förordades i stället att varpa båten upp. Då jag sedan "Ilmarinens"
färd kände till forsen och hade uppmätt afståndet mellan kistorna under
den däröfver ledande bron samt funnit detta vara blott ett par fot
större än ångbåtens bredd, och då man äfven kunde förmoda, att de på
detta ställe mäktiga svallvågorna skulle kasta båten af och an, så att
hjulhusen därigenom komme att stöta mot bron, föreslog jag att för
säkerhetens skull förena båda sätten, d.v.s. vara beredd på att använda
såväl maskinkraft som varpning. Detta godkändes och skulle maskineriet
hållas färdigt att under varpningen ingripa för att underlätta denna
eller att allena drifva båten uppför, i händelse varptrossen skulle
springa utaf. För ändamålet medförde "Vanaja" en sextums tross af
tillräcklig längd, som fästes vid ett i inloppet till forsen utlagdt
ankare samt firades ned utefter denna och bojades med en stockända
omkring femtio meter nedom bron.
Då "Vanaja", klar för färden uppåt, anlände till bojen, hissades denna
ombord och trossen lades på ankarspelet. Det visade sig dock, att
varpning längre nedanför bron icke behöfdes, ty maskinkraften var
tillräcklig att rå på strömmen, men just i brohålet vägde det en stund,
om den eller naturkraften skulle segra. Under ångpannan fyrades på med
torr blandad björk- och tallved, så mycket man förmådde, maskinen
formligen rasade, emedan skofvelhjulen hade så ringa motstånd i det
snabbt undankilande vattnet, men uppför gick det ändå ehuru blott fot
för fot. Af båtens svajningar i svallet bräcktes de utanför hjulhusen
hängande frihulten mot brokistorna, men någon vidare skada inträffade
icke. Under förloppet af dessa spännande minuter var allt redo att, i
samma ögonblick båten skulle sacka bakut, åter lägga trossen öfver
varpspelet, men detta blef ej af nöden. Så snart hjulen kommo till det
ofvan bron mindre snabbt flytande vattnet, ökades båtens hastighet.
Segern var vunnen och man fick andas ut. Trossen hifvades nu öfverbord
för att af andra upptagas, och "Vanaja" fortsatte med lätthet uppför
den raka sträckan af forsen samt sedan lyckligt vidare, lotsad af samme
Grandin, som på "Ilmarinen" studerat vattendjupet, längs det grunda,
trånga och krokiga flodloppet, tills ett par km längre fram rymligare
vatten vidtog. Samma dag vid sextiden på eftermiddagen ankom båten till
landsvägsbron vid Lembois' by, hvilken tillsvidare hindrade färdens
fortsättande.
Redan hösten förut, sedan båten blifvit beställd, hade jag undersökt
denna bro och uppmätt den, för att se efter om den nya båten skulle
kunna passera under densamma; ty bron var låg, men ovanligt bred,
gammal och rutten. För att komma fram där hade varit påtänkt att bygga
ångbåtens hjulhus sådana, att de för tillfället lätt kunde borttagas,
samt att genom intagande af vatten i skrofvet sänka båten så mycket som
behöfligt för att komma under brolocket. Men då detta brolock uppbars
af en hel skog gamla och nya sträfvor, hvilka ovillkorligen måste tagas
bort, och de af dem uppburna brobjälkarna voro så ruttna, att alla
sträfvornas borttagande ansågs bli vådligt för brons bestånd, var man
nödsakad att öfverge tanken på att gå under bron. Det efter passagen
nödigblifna iståndsättandet af såväl båten som bron skulle dessutom ha
medfört tidsutdräkt för den förra och stor kostnad. Således återstod
ingen annan utväg än den att totalt rifva bort det gamla brolocket
mellan tvänne kistor och om nödigt uppföra den rifna delen af nytt
material. Linne & Järnbolagets disponent, häradshöfding Törngren, var
med om detta senare af mig väckta förslag och alla förberedelser för
nybygget hade i tid utförts.
Det kan visst tyckas vara en enkel sak att rifva ned en gammal träbro
och sedan återställa den i godt skick, om man för arbetets utförande
har nog tid på sig och icke behöfver sky kostnaden, men trafiken på
allmän landsväg får icke stängas efter enskild persons tycke och behof.
För den tid som åtgick till rifning af bron, ångbåtens genomfart och
nybyggnaden, måste i alla fall trafiken afstanna totalt. Därför skulle
till detta företags utförande naturligtvis behöfts vederbörligt
tillstånd, lysningar i kyrkorna etc., men de många omgångarna för att
erhålla en sådan rättighet och svårigheten att på förhand kunna uppge
bestämd tid för vägens afstängning, som i ansökan om tillstånd varit
oundvikligt, gjorde att man afsåg därifrån, öfvertygad om att ett
dussin dugliga österbottniska timmermän, försedda med allt behöfligt
material och lifvade för företaget, på en sommarnatt skulle återställa
bron i användbart skick.
För detta egenmäktiga företag hade natten mot pingstdagen valts, af det
skäl att just före helgen kunde väntas den minsta trafiken på vägen.
Dock borde reparationen af bron vara slutförd så tidigt på morgonen,
att folket på väg till Lempäälä kyrka obehindradt kunde komma öfver.
Under sådana förutsättningar påbörjades brons rifning kl. 10 på
aftonen, och då bjälkar, stockar, plankor etc. under föregående dagar
ditskaffats från staden, gick arbetet undan med god fart. Ödet gynnade
företaget äfven däruti, att under natten ingen enda vägfarande ankom
till bron, där äfven for fall af behof en mindre pråm och en spänd
tross för färjning öfver strömmen voro anbringade.
Vi bodde ombord på ångbåten, och i dess kök lagades mat åt arbetsfolket
till ett godt mål under natten. Arbetet fortgick så raskt, att enligt
önskan på morgonen kl. 5 redan hälften af den fem famnar breda bron var
trafikabel. Fram emot kl. 9 infunno sig brofogden och nämndemannen på
arbetsplatsen för att protestera emot vår åverkan på allmän egendom. Då
fattades där likväl intet utom handräcket utefter brokanterna och
sådant uppfördes tills vidare provisionelt af bräder, emedan passande
virke därtill glömts. Gubbarna kunde endast konstatera och rapportera,
att omkring en tredjedel af Lembois nedruttna bro utan kostnad för
socknen under natten blifvit totalt ny. Sedan hördes aldrig något
vidare om detta å vår sida egenmäktiga tilltag; förmodligen voro
vederbörande nöjda med reparationen.
På pingstdagsafton kom "Vanaja" till T:hus, gjorde annandagen en
lustresa till Stjärnsund och började omedelbart därefter sin
tjänstgöring. Båten fördes då och några år framåt af kapten Bastman
samt sedan af kapten Alroth, tills den flyttades till annan ort.
Ångsluparna "Udatscha" och "Strela" återlämnades därpå af bolaget till
kronan och flyttades till andra vatten.
Om kapten Steen.
Då jag nu slutat mina hågkomster om Vanaja ångbåtsbolag, må jag meddela
några minnen af G.A. Steen, ångbåten "Elias Lönnrots" kapten. Som förut
nämndt hemma från någon af de norra kuststäderna, var han vid
emottagandet af båten i midten af fyratio-talet. Till växten under
medellängd, bredaxlad och knubbig, hade han ett rundt, väderbitet och
skrynkligt ansikte, som var allt annat än vackert, i synnerhet som
skäggets vilda växtlighet icke tuktades på annat ställe än öfverläppen.
Stod han vid styrratten i regnväder, iklädd oljekappa och sydväst,
bredbent som sjömän bruka, liknade han mycket en gammal tomte som gått
till sjös eller en österbottnisk strömmingsjägare. Ihärdig i sin
syssla, godlynt och pratsam samt ganska bildad till att ha gått så
litet i skola, var han omtyckt af passagerarne, som gärna sällskapade
med honom och oftast trakterade gubben med mera toddar, än han tålde.
Hans skämtsamma lynne och meddelsamma natur gjorde, att han var en vän
af skeppare- och jägarehistorier och själf tillverkade sådana, då det
passade. Liksom han gärna tålde andras skämt, då det icke blef alltför
närgånget, gjorde han ofta nog sina bekanta små oförargliga puts. Han
höll sin båt snygg och bidrog mycket till att trafiken mellan städerna
gjorde ett efter omständigheterna reputerligt och sjömässigt intryck.
Ett af hans många påhitt var:
Den grönskande stolen.
På sommaren det svåra nödåret 1867 hade till ångbåten anskaffats ett
antal stolar af enkel och vanlig fason tillverkade af alldeles färska
fingertjocka videkvistar, hvilka till passagerarnes bekvämlighet
uppställdes här och där på halfdäck. Materialet i en af dessa stolar
tycktes ha bevarat en ovanlig växtkraft, ty efter några dagar började
stolen knoppas, slå ut, grönska och växa, liksom videbusken hvaraf
kvistarna voro tagna skulle ha gjort, och detta ehuru den hela dagen
stod på däck i alla väder.
Jag råkade ofta den tiden fara med båten och såg med förvåning den sig
allt frodigare utvecklande växtligheten. Hela stolsitsen liknade
slutligen en tufva af tättväxande kvarterslånga kvistar, äfven det rätt
uppstående ryggstödet grönskade i fullt flor, blott själfva stolbenen
och tvärsträfvorna däremellan visade egendomligt nog ingen växtkraft.
Detta naturfenomen blef snart allmänt bekant och omtaladt, hvarför
stadsborna allt som oftast i flockar vandrade ned till båten för att
öfvertyga sig om verkliga förhållandet och beundra miraklet. Vid sådana
besök syntes på kaptenen att det var ett särdeles nöje för honom att
för nyfikna och vetgiriga förevisa den "växande stolen". Med största
allvar i världen förde han de skådelystna upp på halfdäck,
demonstrerande naturfenomenet och högtidligt försäkrande, att stolen
aldrig vattnades, hvilket klokt folk förmodade. Han påstod att
årstidens så ovanligt regniga och kyliga väderlek framkallat den
frodiga grönskan och underhöll den med tillräcklig fuktighet.
Hvarför endast denna ena och ingen af de andra nära stående och eljes
fullkomligt liknande stolarna utvecklat sig på detta sätt, brydde
kaptenen sig icke om att förklara, då ingen frågade därefter. Så stod
stolen på ångbåten och växte väl en hel månad, mycket beundrad och
omtalad, inbringande den fryntlige kaptenen både toddar och annat godt
af skådelystna bekanta, tills den slutligen liksom allt nytt och
underbart här i världen förlorade intresset, blef gammal och en vacker
dag var försvunnen.
Kaptenen var elak nog att påstå, att blott få af fenomenets beundrare
kommit hemligheten på spåren, och att mängden utan betänkande trott
hans förklaring, att den regniga väderleken vidmakthållit växtligheten.
Att han sent hvarje kväll band ett rep vid stolen och firade den i sjön
invid ångbåten samt tidigt följande morgon åter halade upp den och
placerade den på sin plats på däcket, det talade den spjufvern
naturligtvis inte om, men log säkert i smyg åt de enfaldiga. De på
stolbenen växande kvistarna plockade han slugt nog bort, så att de icke
med sitt urblötta och slemmiga utseende skulle kunna röja att stolen
legat i vatten, och sin besättning hade han lärt att tiga.
Huru kapten Steen trollade fram toddar med potatis.
En sensommardag i början af sjuttiotalet kom jag med båtarna från T:hus
och bland passagerarne medföljde äfven bagarmästaren i T:förs, herr T.,
tillika arrendator af Viksholmen och egare af restaurationen därstädes,
en företagsam, vänsäll och ingalunda enfaldig herre, hvilken som litet
hvar på den tiden var god vän och bror med halfva staden. Vid fyratiden
på e.m. lade båten som vanligt till vid Laukko gårds landningsbrygga.
Där förde en karl ett par korgar med grönsaker ombord. Han bad kaptenen
medtaga dessa till staden, där de följande morgon skulle afhämtas för
försäljning på torget. Ångbåten var just klar att afgå, då karlen kom,
och kaptenen hjälpte själf till att föra korgarna till en plats på
halfdäck bakom styrinrättningen, där han under färden brukade stå
bredvid rorgängaren för att vara nära styrratten. Jag fäste mig vid
denna korgarnas placering af det skäl, att Steen eljes brukade vara
mycket mån om att ha däcket obelamradt af fraktgods. Strax därefter
lämnade båten bryggan. Passagerare, som hållit på med kaffedrickande i
salongen, kommo upp på däck och en stund senare gick kaptenen ned, som
han sade i samma afsikt. Snart återvände han och ställde sig nära
rodret för att som vanligt följa med båtens kurs, hvilket dock icke
hindrade honom ifrån att samtala med de i närheten sittande
passagerarena. Småningom kommo vi ut på den s.k. Laukkofjärden, det
större af Vesilahtivattnen, och där började aftonkylan göra sig
kännbar, hvarför några af herrarna, bland dem bagarmästaren, gingo ned
och försågo sig med paletåer. Då de återkommit och samtalet en tid
fortgått, tycktes kaptenen observera och intressera sig för de framför
honom stående grönsakskorgarna och, medan han pratade om att de stodo i
vägen och borde föras bort, tog han därur tvänne potatisar, med hvilka
han ställde sig att kasta boll från den ena handen till den andra.
Därunder tappade han snart den ena potatisen som rullade utefter
däcket, hvarvid bagarmästaren utbrast: "Jag trodde just den skulle
ramla i sjön". "Hvad skulle det ha gjort", invände kaptenen, medan han
tog upp potatisen, "nog får jag den upp därifrån om jag vill". Detta
påstående tyckte bagarmästaren var kaptenens vanliga prat och då han
skrattade däråt, fortsatte kapten: "Jag håller med dig om tre mörka
toddar, att den här potatisen kommer tillbaka fortare än du tror, om
jag kastar den i sjön nu". Hans motpart var så öfvertygad om
orimligheten af detta påstående, att han hånleende räckte fram handen
åt kaptenen. Denne tog emot handen och vadet beseglades som brukligt af
tredje person. Kaptenen hifvade nu potatisen öfverbord, så långt han
orkade, och då den plaskande föll i vattnet, sade bagarmästaren
spefullt: "Där är den nu, kapten skall skynda sig efter, förrän den
sjunker". "Det behöfs inte", sade denne allvarligt och lugnt, "den är
ombord redan". "Nå visa då fram den", menade bagarmästaren med
segerviss ironi i röst och blick. "Det kan du göra själf, ty den finns
i din ficka", ljöd det lika trygga svaret. Bagarmästaren körde båda
händerna i sina fickor och tog helt häpen med den ena fram den alldeles
våta potatisen. Tablå. Alla undrade naturligtvis huru detta tillgått
och hade roligt åt bagarmästaren, som tycktes tro på trolleriet, men
han fann sig skrattande uti att hafva förlorat vadet och beställde
toddarna åt kaptenen, hvilka denne hann göra slut på innan vi anlände
till staden. Om bagarmästaren fick reda på bedrägeriet vet jag icke.
Då vi nästa gång träffades, frågade jag kaptenen, huru han förberedt
detta taskspelarekonststycke och fick veta, att han då korgarna togos
emot ombord, oförmärkt stoppat en potatis i fickan, med afsikt att
därmed spela bagarmästaren ett spratt. Då herrarna kommo upp ur
salongen och han snart därefter gick dit ned, hade han stoppat
potatisen uti bagarmästarens paletåficka, sedan han först ur
salongskaraffinen hällt vatten öfver den, ty potatisen måste ju vara
vät då den kom ur sjön. På min vidare fråga om han med detta knep förut
vunnit toddar, svarade han finurligt grinande: "Åja, det finns mycket
enfaldigt folk i världen, och tiger du med saken, så bli toddarna nog
flere." Jag har aldrig berättat hans hemlighet förr och nu är han död
för länge sedan.
Våra rapphönsjakter.
På 1860-talet funnos rapphöns på flere ställen i staden T:fors närmaste
omgifning. Talrikast voro de vid början af nämnda decennium, ty de
därpå följande nödårens ovanligt kyliga och fuktiga vårar ödelade
häckningarna, och hönsen minskades därunder betydligt. Då fåglarna
gärna uppehöllo sig på de odlade täpporna, förstördes nog många där
liksom annanstädes af de allestädes närvarande roffåglarna och af
kringstrykande kattor, af hvilka senare ju hvarje käring roar sig att
svältföda minst en. På större afstånd från odlingarna, närmare
skogsbrynet, fanns godt om räf, hvars i snön upptrampade gångstigar
ringade stadens utkanter. Hvar rapphönsen uppehöllo sig vintertiden vet
jag icke, ty jag såg aldrig till dem då, men hela sommarn funnos de på
Skyttäläåkrarna, på linnefabrikens blekplan, nedåt klädesfabriken och
utefter höjden bortåt Ratina udde. Äfven kring Viinikka å, på Hatanpää,
Järvensivu och Messuby åkrar lefde de i fred och ro för människor. På
stadens västra sida bortom Pyynikke-åsen trifdes de på Karila, Rahola
och Epilä egendomar. Jag påminner mig icke hafva hört att någon af de
få stadsbor, som ibland på den tiden roade sig med jakt, ofredade
hönsen eller att någon för sådant ändamål användbar hund fanns på
orten. De idkade ibland harjakt med hund och orrskytte på spel, men
städse på långt afstånd från staden. Bland dem voro trädgårdsmästar
Reinthal vid bomullsfabriken och lektor Stolpe de enda mig bekanta. Men
äfven kapten Steen var jägare och en stor vän af hönsjakt, hvilken han
bedref efter egen metod, som var grundad på, att rapphönorna ej voro
rädda för folket som rörde sig på deras marker. Däraf kom det väl
äfven, att fåglarna, då man gick genom täpporna, hvarpå de höllo till,
sällan besvärade sig med att flyga undan, utan på nära håll myllrade
omkring bland växtligheten eller kilade in i någon gömma. Jag såg dem
aldrig annat än efter skott flyga upp och begifva sig af längre bort.
Som nämndt hade kaptenen dresserat sitt faktotum ombord, den
förträfflige Kalle, till att ställföreträda rapphönshund. Då ångbåten
lades upp på hösten, brukade han bittida på söndagsmorgnarna skicka ut
pojken på ströftåg åt något visst håll, där han förmodade att
rapphönorna voro, och begaf sig sedan helt makligt med skjutredskapen
ditåt. Kalle var van och hade studerat terrängen, hvarför han ock
oftast träffade på fåglarna. Sedan detta lyckats, ställde han sig i
närheten på något synligt ställe och höll utkik efter sin förman. Då
denne kom, begagnade han sig redan på långt håll af teckenspråk med
armar och hufvud, hvilket kaptenen väl förstod och som för den oinvigde
var rätt löjligt att åse. Därpå drog Kalle sig försiktigt ditåt
fåglarna funnos och kommen inom synhåll, stannade han, stumt bligande
åt hönsen till. Denna hundkonst eftergjorde han rätt troget, lyfte till
och med för fullständighetens skull på den högra framtassen, som man
ser rapphönshundar göra; kanske kaptenen äfven lärt honom detta.
Kaptenen sköt helst första skottet medan han sakta avancerade, och de
orädda fåglarna kilade hit och dit längs marken; då de därefter flögo
upp, skickade han andra pipans innehåll efter dem. Så snart kaptenen
fått sikte på hönsen, slutade Kalles hundroll med att han efter skotten
apporterade de fallna, dem han sedan hade nöjet att bära hem.
Kaptenen tyckte om sällskap på dessa jakter, och då jag blott på
söndagsmorgonen hann vara med, skickade han då ut Kalle tidigare med
order att, sedan han visste hvar hönsen stodo, afhämta mig. Då han kom,
blef det brådt, ty kaptenen väntade oftast på mötesplatsen redan innan
vi anlände. Därefter gick Kalle i spetsen, kaptenen ett litet stycke
efter och sist kom jag på något större afstånd. Anledningen till denna
marschordning var min långa bössa som spridde mycket litet, hvarför jag
med den hade svårt att i brådska skjuta träff på nära håll. Jag
föredrog af denna orsak att skjuta på större afstånd, när rapphönorna
efter kaptenens skott flugit upp, och det hände att, då han ungefär
samtidigt sköt andra skottet, det emellanåt var svårt att afgöra, hvem
af oss som träffade. Följden var att jag fick hålla tillgodo med en och
annan opåräknad bom och alltid från dessa våra jakter hemförde mindre
villebråd än kaptenen.
Då Kalle nalkades fåglarna, tryckte dessa gärna i diken, bakom tufvor,
potatisblast, kålhufvuden eller annat skydd och släppte honom nära inpå
sig, så tätt, att han ibland stod nästan öfver dem. De buro sig åt som
tama husdjur, kilade undan ett par famnar för att gömma sig och ville
ej gärna flyga upp. Att kaptenen vid dessa tillfällen ej skadsköt
pojken var ganska märkvärdigt, ty han fyrade ofta på som det tycktes
tätt framför näsan på honom. Uppmärksamgjord på risken af ett vådaskott
menade han: "Pojken ser jag nog och bara han bligar stinnt på hönsen,
ser jag äfven dem och då kan han vara lugn." Kalle måste dock icke ha
varit alldeles så förtroendefull och säker, eller hade han hört hagel
hvina väl nära förbi, eftersom han hittat på att, just då första
skottet smällde, kasta sig framstupa på marken, och detta var nog klokt
gjordt; ty då kaptenen sköt det andra omedelbart därefter, var det icke
godt att veta hvartåt haglen ströko fram, helst fåglarna surrade iväg
åt flere håll. Första gången jag såg denna manöver trodde jag pojken
vara skjuten stendöd och häpnade icke litet; ja Kalle och hans talanger
roade mig särdeles, hvarför jag ock belönade hans jaktifver med en
liten dusör för hvarje skjuten fågel. Därmed var Kalle mycket belåten,
men tyckte snart att han också borde få åtminstone half skottpenning
för bommarna, af det skäl att han ansåg sig vara alldeles oskyldig till
dem. Detta kunde icke förnekas och därefter blefvo äfven bommarna
premierade, hvilket eljes torde vara sällsynt. Ja, Kalle var en fiffig
pojke och lekte därför gärna hund, i synnerhet när jag var med. Då
slapp jag själf att hålla reda på träffar och bommar, det besväret åtog
han sig, men kuriöst nog blefvo de sammanräknade ibland flere än
skotten.
När sedan efter åtskilliga skott rapphönsen började känna sig osäkra i
sina ståndkvarter, retirerade de småningom bortåt Ratinahöjden, och
förföljdes de äfven där, togo de till vingarna och sträckte öfver
Hatanpääviken till där bortom befintliga åkrar eller till Järvensivu.
Dit följde vi dem endast om vädret var godt och fåglarna icke blifvit
alltför skygga; ty det var långt till landsvägsbron öfver Viinikka å
och omöjligt att på annat ställe komma öfver. Dessutom sökte och funno
vi vanligen någon kull i de nuvarande järnvägstrakterna bortom Skyttälä
och Mäkipää eller i närheten af linnefabrikens blekplan.
Vårt jaktbyte var för det mesta icke större, än att jag hade två eller
tre fåglar och kaptenen dubbelt opp. Orsaken härtill var nog mitt
jaktsätt att skjuta på länga håll. Då kaptenen alltid hade mera
villebråd, var han nöjd och glad att ha anledning att skryta öfver tur
och skicklighet, då han för goda vänner berättade om jakterna. Kom han
i fart med att göra historier, då ökades de skjutna fåglarna oftast
ansenligt och råkade jag vara närvarande, hade han den älskvärda
oförskämdheten att påkalla mig till vittne, då jag naturligtvis nolens
volens icke kunde undgå att bekräfta hans utsagor. Ett jovialiskt,
oförargligt och roligt original var gubben i den tidens Tammerfors.
Kanske där ännu finns någon som minnes honom.
Ett tvefaldt olyckligt möte.
Min trognaste jaktkamrat och den som för det mesta gaf upphofvet åt
våra gemensamma exkursioner var kassören Fredr. Lundmark. Som redan
nämnts, var han ifrig jägare, ehuru han liksom jag hindrad af sin
syssla endast kunde disponera öfver de tidiga söndagsmorgnarna för
detta nöje. Han tyckte om att ha sällskap på jakten, som det påstods
för att ha någon att gräla på, och då vi bodde invid hvarandra, trugade
han mig oftast att följa med. Ehuru det var hart när omöjligt att göra
honom till lags och han sällan gillade mina åtgöranden, gick jag dock
gärna med, emedan jag vanligtvis på ett eller annat sätt hade roligt af
jakten eller hans originella personlighet. Alla höstar voro vi ute
några gånger, dock utsträcktes våra utflykter sällan längre än sex till
åtta km från staden, och mera behöfdes på den tiden ej heller för att
komma hem med någon fågel eller hare, som dock kassören vanligtvis
lyckats skjuta. I sådant fall var han nöjd, munter och treflig, eljes
tillfölje af sin nervösa och sjukliga natur oftast fåordig och knarrig.
Han skyllde då på folk som förstör jakten med fällor, på jagande
bondhundar och andra rofdjur samt "last but not least" på "dåliga
möten" och s.k. varsel, hvarvid käringar, kattor, harar och kråkor hade
sin mer eller mindre dåliga betydelse. Våra jakter försiggingo för det
mesta österut i Takahuhti, Messuby och Lempäälä skogstrakter och i
väster öfver Pyynikkeåsen på Piispala, Epilä och Rahola gårdars marker.
De korta morgonstunderna räckte icke till längre utflykter, ty
vanligtvis voro vi åter hemma före gudstjänstens början efter att ha
begifvit oss af före morgongryningen, öfver hvilken kassören aldrig
försof sig, då det var fråga om jakt.
Kassören jagade helst hare, troligen emedan han egde en hund, hvilken
han helt omotiveradt och egendomligt nog ansåg vara i besittning af
alla möjliga goda egenskaper för sådan jakt. Hunden bar som förut
bekant det ominösa namnet "Moppe" och hade i fråga om ombytligt lynne
och däraf sig härledande andra egenheter så stor likhet med sin
husbonde, att äfven han bör närmare beskrifvas.
Moppe var ingen ful hund, brun till färgen och att döma efter utseendet
till trefjärdedelar stöfvare och för resten något annat, hvilket den
alltid uppkrökta svansen markerade och som afgjort skämde bort den
tillämnade harhundens utseende och goda egenskaper. Denna atavism
förorsakade troligen att han var lat, envis, otillförlitlig och
nyckfull vid jakt, hvarförutom till råga på eländet hans dressyr
ohjälpligt förfuskats af husbonden. Ty kassören var så förtjust hvar
gång han lyckats skjuta den hare Moppe dref, att han därefter både
matade och öfverflödigt karesserade kräket, så att det ej var att undra
på om detta tyckte sig ha mer än fullgjort sin skyldighet och hvarken
med godo eller ondo kunde förmås att uträtta något vidare den dagen.
Denna hundens nyck var lätt förklarlig, men mycket otreflig, och det
tjänade till intet att tala med kassören om orsaken därtill, ty hans
åsikt var den, att då Moppe varit så god och gjort sin skyldighet, så
skulle han ock få sin belöning; då blefve han snäll äfven en annan
gång. Men denna andra gång kom förargligt nog aldrig på samma dag.
Sedan hunden trakterats, försökte kassören städse envist och alltid
förgäfves att ånyo få honom till att taga upp och drifva. Han tog då
som slutkläm till valdthornet, för att därmed, som han sade, "sätta lif
i både hund och harar", men misslyckades sorgligt nog äfven därmed och
sedan han en stund i fåvitsko ställt till oljud, blef han naturligtvis
arg samt gaf stryk åt hunden med hvarje tillhygge som närmast var till
hands. Att hunden icke begrep en så varierande behandling var tydligt
nog, ty efter afstraffningen sprang han till skogs och försvann trots
alla lockande rop och hornsignaler. Följden af en sådan uppfostran var,
att han för hvarje skott som sköts för ett ögonblick infann sig i
närheten af stället liksom för att öfvertyga sig om resultatet och
därpå i största brådska rädd för stryk rymde hemåt. Några gånger
observerade vi då, att kassörens hornlåt endast påskyndade hundens
reträtt, och då denna sålunda fått nog af drifvandet, måste vi ha fått
nog af jagandet samt följa hundens exempel och gå hem. Och Moppe var
ändå ett beskedligt kräk, han var icke långsint och tog vänligt emot
sin husbonde vid hemkomsten. Hundens egendomliga dressyr var nog
hufvudorsaken till att våra harjakter icke fingo större utsträckning
och att högst sällan flere än en hare för gången sköts. Hvad det
skjutna villebrådets myckenhet angår, voro våra gemensamma härnadståg
mot hararna således föga nämnvärda, men då några af dem äro förenade
med ovanliga och roliga biomständigheter, vill jag omtala dem.
Det var vid niotiden en söndagsmorgon mot slutet af september år 1866,
då vi efter en resultatlös jakt kommo ned från Pyynikkeåsen till
landsvägen, ungefär på det ställe där den nära stranden af Pyhäjärvi
kröker af åt värdshuset. Efter ett förargligt bomskott var kassören vid
afskyvärdt lynne och tuktade sin eljes så afhållna Moppe, som på något
sätt förorsakat förtreten; hvarpå hunden som vanligt drog sig ur spelet
och försvann. Sedan kassören därefter enligt gammal vana afblåst jakten
och Moppe äfven den enligt vana icke åtlydt kallelsen, begåfvo vi oss
på hemväg. Vid vägen, som då gick genom reslig skog ända fram till
staden, lågo i åssluttningen några med potäter och hafre beväxta
täppor. Vid grindstolparna till dessa odlingar brukade kassören
uppfästa papperslappar, för att därpå pröfva sin träffsäkerhet och
sålunda med salut afsluta jakten, föregifvande att det stred emot hans
principer att med laddad bössa gå genom staden på söndagsmorgonen. Han
hade flere sådana underliga idéer och då jag ej insåg det berättigade
hos denna, brydde jag mig ej om att följa exemplet.
Medan han roade sig med målskjutningen, hade jag gått sakta framåt
längs den raka vägen, då jag plötsligen hörde honom skrika: "Ur vägen!"
Naturligtvis vände jag mig kvickare än vanligt och såg kassören i
skjutställning framför mig samt halfvägs emellan oss en hare på vägen,
helt lugnt betraktande oss båda. Kassörens nervösa jaktifver var mig
väl bekant och jag betviflade icke ett ögonblick att han i brådskan och
distraktionen varit i stånd att skjuta, hvarför jag hajade till vid
anblicken af bössmynningarna rätt emot mig, men kom med detsamma ihåg,
att jag några minuter förut hört hans båda skott. Utan att göra min af
att åtlyda hans hotfullt upprepade kommando, ropade jag till svar:
"Huru många skott brukar du ha i piporna?" Då först begrep han
situationen och började i vild fart att ånyo ladda, ackompagnerande sig
därvid med ett oafbrutet svall af svordomar. Det var så komiskt att se
kassören handskas med laddstaken och i nervös brådska göra det ena
felgreppet efter det andra, att jag skrattade högljudt; mest förvånade
mig dock att haren, som rest sig på baktassarna, helt oförfärad satt
kvar emellan oss och vändande de långa öronen hit och dit synbarligen
var den icke minst förbluffade af oss tre. Snart blef det dock klart
för haren, att det icke kunde vara rådligt att uppehålla sig längre i
grannskap af folk, som svor och regerade så hemskt som kassören; han
släppte sig långsamt ned ur sin iakttagande ställning och guppade
långsamt bort från vägen. Det ovanliga och löjliga i hela situationen
upptog min uppmärksamhet till den grad, att jag totalt glömde att
skotten voro kvar i min bössa, tills kassören slutligen med mycket
fumlande fick knallhatten på och sköt. Haren ökade visst farten något,
men det var ock smällens hela verkan. Kassören svor af ilska än värre,
ty det befanns att han i brådskan hällt krutet i den ena och haglen i
den andra bösspipan, så att han hörde dem rulla ut, då han lyfte bössan
till ögat; men sköt gjorde han i förtreten ändå. I förargelsen lät han
mig ock veta hvart haglen tagit vägen, eljes hade han nog för skams
skull tigit därmed. Hurudant kassörens lynne nu var efter denna nya
motgång, kan man tänka sig, och medan vi gingo vidare, hade jag svårt
att tysta honom tillräckligt, för att icke väcka uppseende hos det på
landsvägen från Piispala till staden gående kyrkfolket.
Småningom voro vi komna förbi den bakom gamla kyrkogården belägna plan,
hvilken vid marknader användes till boskapstorg, och togo af utåt
landsvägen, som på den tiden här och där var kantad med täta grupper af
låga tall och enbuskar. Framför oss gick jämte annat folk en gumma som
var åtföljd af en uppnosig och fet knäracka; denna sprang omkring bland
buskarna, luktande och behandlande dem på hundmanér samt skrämde
plötsligt fram en hare, hvilken den gläfsande förföljde. Möjligtvis var
detta samma jösse med hvilken kassören en stund förut haft sitt
äfventyr, ty lika lugnt och sansadt betedde den sig som då och hoppade
icke längre än behöfligt undan för hunden, hvilken han kanske af
erfarenhet visste icke behöfde synnerligt respekteras.
Kassören gjorde redan ställningssteg för att än en gång ladda, men då
jag nu kom ihåg att skotten voro kvar i bössan, sköt jag haren till
gummans ytterliga förskräckelse. Käringen fick mig dock snart till att
ångra denna bedrift, ty hon höll för mig en straffpredikan öfver
nutidens fördärfvade ungdom, som på söndagen hellre än att gå i kyrkan
drifver omkring i skogen och skrämmer gammalt folk halfdöda med
skjutande på allmän landsväg. Detta föredrag räckte ända fram till
Köpmangatan, där vi vid närmaste hörn togo af för att slippa ifrån
sällskapet.
Men värre var, att gumman väckte kassörens slumrande samvete och att
han till råga på eländet, då hon slutade, fortsatte att läsa lagen för
mig. Han resonnerade om det orätta uti att skjuta inom stadens hank och
stör, hvilket därför ock vore af lag förbjudet, samt måste anses vara
ett mindre hyfsadt beteende. För att icke själf komma i frestelse att
begå sådan öfverträdelse, brukade han alltid skjuta ut skotten, innan
han beträdde stadens område, detta hade han ju äfven tillsagt mig att
göra och om jag följt hans välmenta råd, hade jag icke kunnat skjuta
haren, icke skrämt gumman och denna skandal på söndagsmorgonen hade
undvikits. Allt detta prat var lyckligtvis för löjligt att kunna
förarga, men för principens skull och för att icke synas som en
botfärdig syndare opponerade jag mig dock; påstående att hvarken
enbuskar eller harar brukade förekomma på stadens gator och att hvad
skjutandet beträffade så hade han en stund förut själf föregått med
dåligt exempel och skjutit tre skott mot mitt ena, liksom han varit
färdig att ladda, då jag förekom honom; han borde således först sopa
framför egen port etc. etc. Nog af, kassören blef så grundligt förargad
öfver detta misskännande af hans ädla afsikter och öfver att jag
gycklat och skrattat åt honom, då han bommade på haren, att han
slutligen försäkrade, att detta var sista gången vi jagat tillsammans.
Det var ju möjligt, att mitt oförsynta löje vid det tillfället så
distraherat honom, att han icke höll reda på hvart haglen kommo, men
äfven nu hade jag svårt att hålla mig allvarsam, ty jag kände den
pappenheimarn för väl.
Under tystnad följdes vi åt ända hem; till och med då jag som
godtgörelse för den förargelse jag åstadkommit och till bot för det
obetänkta skottet vid skilsmässan tigande räckte haren åt honom, tog
han emot den utan att säga ett enda ord och stod en stund kvar med
haren i hand, sedan jag stängt min dörr; kanske ämnade han säga något
som icke hann bli färdigt. Under veckan träffades vi icke, men tidigt
påföljande söndag purrade han mig ur sängen, påstående att det aldrig
varit lämpligare väder för harjakt. Han var nu fast öfvertygad, att det
sista obehaget varit en följd af det "tvefaldt olyckliga möte" vi då på
en gång hade med de mest olycksbringande makter, nämligen en käring och
en hare, hvilka liksom en astrologisk konstellation ofelbart måste
medföra otur och förargelse. Därför hade han till förekommande af
sådant skaffat sig en talisman som skyddade för följderna af alla
skadliga möten; men den ville han icke visa, ty då blefve den maktlös.
Häröfver måste jag ovillkorligen småle otroget; för tillfället var hans
lynne dock så förträffligt, att han icke ens tyckte illa vara, då jag
påstod, att godt humör och fördragsamhet vore den bästa talisman som
kunde medtagas på ett jaktnöje.
Något om förenämnda hjulångbåtars haverier.
Under den vackra sommartiden var det mycket lämpligt för resande att på
ungefär åtta timmar kunna färdas med ångbåt den vackra sjövägen mellan
T:fors och T:hus. Att resa på sjön var angenämt och bekvämt emot att
skaka längs landsvägarna i hetta och damm; därför valdes denna väg af
alla resande, som kunde rätta sig efter afgångstiderna från
ändstationerna, hvilken var kl. nio på morgonen. Några gånger årligen
inträffade dock helt oväntade små äfventyr under färderna, till exempel
då båtarna råkade ut för missödet att törna, åka upp och fastna på
något af de oräkneliga grunda, leriga och steniga ställena på fjärdar
och i sund, hvilket man ombord var ganska van vid, och däraf uppstodo
ibland ganska vidlyftiga och långvariga bärgningsarbeten, men
lyckligtvis råkade människor vid dessa tillfällen aldrig ut för någon
olycka, ehuru båtarna ofta förde många passagerare. Vanligen voro dessa
trafikafbrott af lättare beskaffenhet och båtarnas kaptener bråkade sig
loss med eget manskap och redskap samt med den hjälp som vid tillfället
kunde fås på nära håll, dock hände äfven emellanåt, att verkstadens
biträde måste påkallas för att man skulle bli flott. Emedan sådant
brukade inträffa med än den ena, än den andra båten, hade vid
verkstaden uppställts en kår af dugliga österbottniska timmermän under
förman Karlssons kommando, hvilka snart blefvo vana att bärga dessa
haverister, och den för sådant arbete nödiga redskapen af spel,
trossar, domkrafter etc. fanns städse tillhands färdig att läggas
på kärran och inom kortaste tid afgå till strandningsstället.
Några af de mera kinkiga tillfällen då denna hjälpkår behöfdes,vill jag
här omnämna för att illustrera trafiksvårigheten och
navigationsförhållandena på dessa vatten.
Under de tre somrar som förgingo innan kanalen och slussen genom näset
vid Lembois år 1868 blefvo färdiga, stannade ångbåten "Vanaja" ofvanför
och "Elias Lönnrot" nedanom detsamma, och äfven därefter hände sällan,
att de foro på hvarandras farvatten. "Lönnrot", som var något mera
djupgående och längre än "Vanaja", hade under den torraste sommartiden
stor svårighet att krångla sig fram till T:hus och var under alla dessa
åren blott några få gånger där och då, som kapten Steen påstod, endast
för att visa T:husborna huru vacker båt han förde. Oftare kom "Vanaja"
till T:fors och vanligen för att om midsommaren eller någon söndag göra
lustresa på Pyhäjärvi med fabriksarbetare, hvilka nöjen kapten Steen
icke kunde förmås sköta med sin "Lönnrot", hvilken han ansåg för god
till sådant.
Att under sådana omständigheter båtarnas kaptener och styrmän icke
hunno bli fullt hemmastadda utefter hela farleden mellan städerna är ju
helt naturligt, helst vattenståndet under sommarens lopp i höjd
varierade från en till två meter. Man får därför icke skylla båtarnas
befäl för all otur, som vid navigationen inträffade, ty äfven andra
orsaker vållade haverier.
Från uppkomsten af ångbåtsbygget i T:fors och den däraf ökade
samfärdseln äfvensom från de samtidiga storartade fabriksanläggningarna
daterar sig slutet af detta samhälles idylliska tid. Med
kommunikationernas utveckling började staden växa och dess
uppblomstring fortgick stadigt, under den tid ångbåtsförbindelsen
söderut florerade, tills stadens uppsving efter anknytningen vid
järnvägsnätet började antaga amerikanska proportioner. Men en treflig
tid, värd att ihågkommas, var detta ångbåtskommunikationens korta skede
i alla fall, liksom all ungdomstid.
Några af ångbåten "Elias Lönnrots" missöden.
"Då Kalle styrde."
Under högvattentiden under maj och juni månader brukade ångbåten "Elias
Lönnrot" allt emellanåt vara utsatt för oförutsedda bottenkänningar på
de här och där vid sidan af hans dagliga stråt liggande af vattnet mer
eller mindre högt öfversvämmade sten- och lerbankarna. Vanligen
passerade han dessa försåtliga hinder med full fart utan att fastna,
och då fäste sig ingen vid sådana småsaker, allraminst kaptenen och
styrmannen, som lugnt brukade yttra: "Siinä se oli taas". Stannade man
dock någon gång på banken så bråkade man sig loss med maskinens och
manskapets tillhjälp, satte en prick på stället och törnade den
sommaren icke mera på dör, om pricken fick vara på sin plats. Men så
kom den långa vintern och islossningen på våren, under hvilken alla
utsatta märken försvunno. Vid islossningen började vattnet åter stiga
och därför var det ju ganska naturligt, att man, då den nya seglationen
började, icke mer var fullt hemmastadd och säker på sin farled, utan
ibland behöfde känna sig för litet med förstäfven. Att årligen
underhålla sjömärken längs farleden var ju förenadt med mycket besvär
och ganska obehöfligt, då man ju ändå längre fram på sommarn, då
vattnet sjönk, alltid fick återse de gamla bekanta rösena. Man var
säker på sin sak och därför skulle det ha varit ett bevis på bristande
lokalsinne och obekantskap med den i många år trafikerade farleden, om
man ansett nödigt att vägleda sig med sjömärken. Det brydde man sig
därför icke mycket om och vid ångbåten "Lönnrots" farvatten sattes
endast de oundgängligaste märken. Förstördes dessa under sommarens lopp
af stockflottar och okynne, eller behagade någon fiskvattenegare ställa
sina pålkrokar i närheten, ja då kunde man ibland fram på hösten på de
öfver vattenytan uppstigande stenarna af den kvarsittande mönjefärgen
se hvar båten gått fram. Men bottenplåtarna i skrofvet voro goda och
sega, de buktade sig hellre än de gingo sönder, och därför såg båten
efter några kampanjer på undersidan ut, som om sjöns vågor hade stelnat
mellan spantryggarna. Detta syntes dock endast då båten stod på land
och dit kom den aldrig helt och hållet, förrän då den för alltid
lämnade vattendraget, och blott den var tät kunde detta ju vara
likgiltigt.
Af dessa orsaker var den ljusa, vackra midsommartiden mera riskabel för
båten än höstens mörker. Dessutom for man mot seglationens slut
försiktigare fram och hade hunnit praktisera sig till större
erfarenhet.
Så hände engång på dagen före midsommaraftonen år 1867 att "Elias
Lönnrot" med mindre tur än vanligt forcerade sig öfver ett stenröse,
hvarför den skyndsamt, med förskeppet fylldt af vatten, måste återvända
till staden.
Ångbåten hade lämnat sin plats vid Laukko torg i T:fors kl. 9 på
morgonen och var på ordinarie tur till Lembois. Då på Pyhäjärvi är
relativt rent farvatten, tyckte kaptenen, som städse vid ankomst och
affärd själf skötte rodret och tidigare ej medhunnit sin kaffefrukost,
att det var ett lägligt tillfälle därtill, då båten kommit ett stycke
ut på Hatanpää-viken. Han kallade styrmannen till rodret och gick själf
under däck. En stund därefter kände styrmannen liksom hans kapten behof
af föda, och då farvattnet var rent och båtens faktotum kajutvakten,
kökspojken och jungmannen Kalle var en fix pojke, som tillförene hållit
i roderratten på denna kurs, kunde han ju för en kort stund
ställföreträda honom. Tänkt och gjordt, han vinkade Kalle till sig och
lämnade rodret åt honom, hvarpå äfven han i sin tur försvann förut.
Kalle var som sagdt en fix pojke, ett godt sjömansämne, användbart till
mycket ombord och på land, men Kalle var ung ännu och hade icke
medhunnit navigationsskolan, ej heller hade han i praktiken inhämtat
rätta kunskapen om nord- och sydprickar samt hemligheten med de därpå
anbragta mystiska kvastarna, och det var otur det. En kvart timme gick
allting bra, han väjde riktigt för Viksholmen, men bortom den syntes en
prick på södra sidan af farleden mellan Pardola och Haikka egendomar,
betecknande ett stengrund med högst tre fot vatten. Den trästången hade
han nog sett förut och visste att den betydde något, men hvad den upp
och nedvända kvastruskan på stångändan utvisade, det hade han kanske
hört och haft reda på, men icke med tillräckligt allvar fäst sig vid,
och så råkade han styra söder om sydpricken och kom riktigt öfver
stenröset, men kaptenen flög öfverända med fallstolen där han satt vid
salongsbordet, fick både kaffekoppen och akvaviten öfver sig samt kunde
sedan icke göra reda för huru kvickt han kom upp på däck. Ja, båten
fastnade visst icke på stenarna, men ett duktigt hål liksom hugget med
yxa fick han i bottnen akterom förruffen och en rad af djupa bucklor på
båda sidor om kölen. Lyckligtvis fortsatte läckorna icke under
maskinrummet och båten flöt med fören full af vatten ända upp till
sittbänkarna. Kaptenen fick brådt om att draga en dubbel pressenning
under båten öfver hålet, och med förstäfven nära vattenytan samt alla
man vid pytsarna kom han till Ratina varf. Där varpades halfva båten
upp på det torra och lappades så fort som möjligt, hvarvid man fick se
huru halfva båtbottnen såg ut, men någon lustfärd blef ej utaf den
midsommaren. Kalle fick visst smaka litet af tågändan, men han visste
sig vara oskyldig och var snart lika glad för det; dock fick han efter
den färden aldrig mera stå till roders på "Elias Lönnrot", och det hade
han visst intet emot.
"Elias på sjöbotten."
År 1870 infann sig vintern tidigt och som vanligt fanns mycket
fraktgods att föras, hvarför kapten Steen med berömvärdt nit bjöd till
att upprätthålla trafiken så länge som möjligt. En natt då han med sin
ångare låg i Lembois, blef frosten skarp, och isen, som båten redan
dagen förut bråkat uti, förstärktes däraf så pass, att kaptenen såg sig
nödsakad att återvända till Lembois, sedan de flesta skoflarna i hjulen
blifvit sönderslagna. Han förtöjde båten åter vid bryggan nedanom
Lempäälä kyrka och därtill nödd och tvungen lade han upp för vintern.
Maskinen plockades isär och insmordes för att skyddas mot rost, allt
som var löst på underdäck skaffades inom lås och bom på land, ett
provisionelt brädtak uppsattes för- och akteröfver båten och så
anförtroddes allt för eftersyn och omvårdnad under vintern åt socknens
nära boende klockare, ty "klockarfar skall ju allting bestyra". Om han
gör det bra, ja det är en annan sak. Till slut hemförlofvade kaptenen
sin besättning och for efter välförrättadt värf hem till sitt land
igen.
Under vintern hördes intet vidare om ångbåten, som alltid förut
öfvervintrat i staden. Men på våren en dag i april tidigare än vanligt
kommer kapten Steen med större fart, än han eljes brukade, in på
verkstadens kontor och utropade innan han hunnit hälsa: "Nu är f—n lös
i Lembois och Lönnrot ligger på sjöbotten!" "Det har han gjort förr
under ditt kommando", fick han till svar, men det syntes mycket väl på
skepparn, att det denna gång var allvarsammare än eljes med hans
haverier. "Ja, men nu syns bara skorstenskransen", fick han med möda ur
sig, i det han med en stor gest slog ihop händerna. Sedan han hunnit
lugna sig, fick man ock reda på, att bolagets bestyrelse telegraferat
och sedan skickat honom att se efter båten. Därifrån kom han nu.
Det var intet annat att göra, än att hjälpa kaptenen bärga sin båt ur
djupet, och detta lyckades äfven efter mycken möda. Båten låg på botten
alldeles tätt invid landningsbryggan och särdeles olämpligt för
bärgning. På utsidan kunde lyftningen ske med tvänne pråmar, men vid
landsidan måste den utföras från bron, och där var det breda hjulhuset
hinderligt för arbetet. Med uppresta saxar, hissblock och kettingar på
fyra ställen under båten lyckades företaget slutligen. Denna malör hade
tillgått på följande sätt: Vid uppläggningen på hösten hade maskinisten
löstagit ett rör från fartygssidan nära vattenytan. Det häraf uppkomna
hålet i skrofvet hade han tilltäppt med en utifrån inslagen trätapp,
men af obetänksamhet lämnade han denna så lång, att öfver en fot däraf
räckte utanför fartygssidan. Då sedan vårsolens värmande strålar tinade
bort isen på yttre sidan om fartyget, krängde båten, sänkande sig med
vattnet i sjön, småningom från land utåt. Därvid bände den långa
träpluggen mot iskanten och lossnade. När hålet sedan småningom sänktes
under vattenbrynet, läckte alltmera vatten in i båten, och emedan
afstängningsventilerna i de vattentäta tvärskeppsskotten lämnats öppna,
spred det sig öfverallt i skrofvet. Båten sjönk allt djupare, tills den
slutligen hamnade på den släta sjöbottnen. När då klockarfar på
morgonen kom för att efterse sin skyddsling, syntes af denna blott så
mycket som Steen omnämnde. Men detta var ju icke f—ns fel utan
maskinistens.
"Kaptens fru bör icke vara med ombord."
Ångbåten "Elias Lönnrot" kom en vacker eftermiddag kort efter
midsommarn 1873 på sin ordinarie tur från Lembois med passagerare,
bland hvilka äfven kapten Steens fru befann sig. Frun hade icke förut
farit med båten, men af sin man hört den vackra farleden omtalas. För
att få en bättre öfverblick af nejden, uppehöll hon sig mest nära
styrinrättningen på halfdäck och var för blåstens skull insvept i en
stor sjal med länga fransar.
I öfra strömmen vid Sotka, som i rät vinkel mot farleden rinner ut ur
en smal vik, måste båten plötsligt göra en skarp vändning och rodret,
så fort och så mycket som sig göra lät, vridas åt styrbord. Så skedde
äfven denna gång och båten löpte med full maskin in i rätta kursen
midt i strömmen och nu skulle rodret lika hastigt tillbaka i
midskeppsställning. Men det var stopp, ratten gick åt det hållet
icke ur fläcken, trots både kaptenens och styrmannens förenade
ansträngningar. Inom några ögonblick hade båten svängt för mycket ät
styrbord och rände med fören högt upp på stranden, mellan de där
liggande stora stenblocken. En svår stöt följde, och bland andra
ramlade äfven kaptenskan omkull. Den starka strömmen fick makt med
båtens akter och svängde den vidare utför tills stenarne vid andra
stranden togo emot. Så blef båten liggande mellan båda stränderna tvärs
öfver strömmen, med styrbordssidan betydligt lutande mot vattenytan och
liksom en damm afstängande dess stridda lopp. Då man såg, att båten låg
stadigt fast och ingen fara fanns, att den skulle stjälpa, började man
söka efter orsaken till olyckan och anledningen till att roderratten
icke lät vrida sig. Det visade sig då, att fransarna på kaptenskans
sjal fastnat i roderkettingen och vid den hastiga manövern dragits in
mellan rullen och blockhuset i det på däcket fästade kettingsblocket
samt så hårdt klämt fast kettingen däri, att allt måste lösskrufvas och
söndertagas för att klara styrinrättningen. Små orsaker ha ibland
ledsamma följder och kanske är det icke utan anledning, som det påstås,
att kaptenskor medföra otur ombord liksom spinnrockar, hvilka man
därför hissar upp i masttoppen, om det någon gång icke kan undvikas att
taga en sådan med till sjös. Denna sed lär ännu, den dag som är, vara
bruklig mångenstädes vid kusten, ty troll bo sedan forna tider i
spinnrockarna.
Ilbud kom till verkstaden och då detta tycktes vara ett större haveri,
afreste jag ofördröjligen med en undsättningskår till stället. Det blef
ett svårt bärgningsarbete, ty båten låg särdeles illa till med fören
uppe i ett röse af stora block, upptagna vid strömmens rensning, samt
aktern hårdt tryckt mot ännu större stenar belägna i vattenytan och
därunder, liksom färdig att kantra och sakta skälfvande af strömmens
påtryckning. Då den hundra fot långa båten för de branta och steniga
strändernas skull hvarken kunde flyttas för- eller akteröfver och det
var otänkbart att med tillhands varande redskap hala aktern tillbaka
uppåt samma väg den drifvit ned i sitt nuvarande läge, så återstod
intet annat att göra, än att med sprängning undanskaffa så mycket af
stenröset, mot hvilket akterskeppet låg, att detta kunde fortsätta
svängen utför. Bergborrar, krut och annan hjälp erhölls med
beredvillighet som lån af ingeniören å de ett par kilometer därifrån
vid Nokia fors anlagda nya fabrikerna och därefter pågick under natten
borrning och sprängning af flere stenblock. En s.k. lyftsax af stockar
upprestes öfver ångbåtens akter, en gördel af ketting lades under den
och häruti lyftades akterskeppet med hissblock. När därefter stenarna
nedanför voro undanröjda, stuckos några spiror under akterstäfven,
hissverket borttogs och båten svängdes med tillhjälp af strömmen utför
och från land. Därvid vreds fören ned ur stenröset, så att båten blef
flott.
Så aflöpte detta haveri ändå ganska lyckligt och båten inträffade i
staden ett dygn efter händelsen. Kaptenen försäkrade dock sedan, att
han aldrig mera skulle taga sin gumma med ombord.
Kalle.
Kalle eller "Kallen" som hans husbonde brukade kalla honom, var en
behöflig och märklig person ombord på "Elias Lönnrot", värd att i
förbigående omnämnas, ty utom den förutnämnda debuten som rorgängare
hann han med mångt och mycket annat. Han föreställde lättmatros,
kajutpojke, kökspojke, springpojke och, som man ibland rätt betecknande
uttrycker sig, äfven tjufpojke. Allt som det bäst passade och bar till
för honom, skötte han den ena eller andra af dessa befattningar hvar
för sig eller flere på en gång, och då gick oftast något på tok. Men en
fix pojke var han och hemma från samma trakt som skepparen. Utom till
förenämnda sysslor hade kaptenen inlärt Kallen att vid behof
ställföreträda fågelhund, d.v.s. liksom ett sådant nödvändigt
jakttillbehör biträda honom, då han på hösten, medan hans ångare lades
upp för vintern, tog tillfället i akt att kring stadens utkanter syssla
med har- och rapphönsjakt. Men därom skall meddelas mera längre fram,
nu vill jag omtala en annan af Kalles bedrifter.
En sommarmorgon år 1868 kom jag ombord en stund före ångbåtens afgång
och fann den eljes så fryntlige kaptenen vid det mest miserabla humör,
"perkelerande" mera än vanligt. På min fråga efter orsaken, svarade han
murrigt:
"Jag tror, ta mej f—n, att hela elementet luktar i dag. Känner inte du
det?" Då jag nekade menade han vidare: "Ja så säga de andra med, det
tycks vara specielt för mej, som det stinker". Omedelbart efter det han
sagt detta, fick jag i näsan den otäcka stanken, som förargade
kaptenen, och märkte tillika att jag stod i lä om honom, hvarför jag
utbrast:
"Det tror jag nog, ty det är du själf som luktar". När allt kom till
förklaring, upptäcktes det huru kaptenens yfviga skäggväxt blifvit så
vedervärdigt parfymerad. Ombord använde kaptenen, för att efter
morgonens grundliga rentvagning torka tvålvattnet ur synen, i stället
för handduk en s.k. svabel. En sådan tingest är en af upptvinnade
tågändar eller annat dylikt material tillverkad och i ena ändan liksom
till handtag hopsurrad sudd eller aftorkningstrasa, mycket liknande en
afhuggen hästsvans samt till många ändamål användbar och bruklig
ombord. På "Elias Lönnrot" begagnades en sådan pjes som sagdt af
kaptenen att torka sig i synen med och en annan dylik för renlighetens
skull i den gemenligen "rundhuset" kallade nödvändighetslokalen, som på
hjulångbåtar brukar finnas någonstädes i närheten af hjulhusen. Det var
ett af Kalles många åligganden att tvätta och hålla reda på svablarna.
Ytterligare några af Kalles pojkstreck.
Den förträfflige Kalle hade utom sina förtjänster äfven vissa fel,
bland hvilka pojkaktigheten var mycket utbildad. Hans kapten försökte
nog att stäfja denna fallenhet för okynne, då han någongång råkade
komma öfver honom på bar gärning, men hade oftast för de förras skull
för mycket öfverseende med den senare. Emellanåt var det dock rätt
nära, att Kalle skulle fått vedergällning efter förtjänst.
Hvem annan än Kalle hade t.ex. kunnat hitta på att en vacker
sommarmorgon stryka fågellim kring kanten af språkrörsmunstycket, så
att hans intet ondt anande förman, då han vid affärden från staden
ropade "framåt" åt maskinisten, helt oväntadt satt fast med sitt yfviga
hakskägg. Limmet höll så stadigt, emedan han hade vanan att med handen
fatta tag i röret och således med detsamma klämt skägget riktigt väl in
i smörjan, och så blef det "stopp", då han ville "back".
Där vid röret fick gubben sedan stå krokig ända tills båten var långt
till sjös, svärjande på alla bildade språk han jämte spanskan
behärskade, medan han med största försiktighet, utan att se något af
hvad han gjorde, försökte draga loss det ena hårstrået efter det andra.
Vid detta göra biträddes han på ena sidan af båtens restauratris och på
den andra af Kalle, som märkvärdigt nog var den första som skyndade
till hjälp.
Då kaptenen slutligen slapp ur denna tröttande och retsamma ställning,
såg hans prydliga skäggväxt mycket tofvig och stripig ut och då den
omöjligt kunde fås ren med tvål och såpa samt allt mer klibbade ihop,
måste han till sin stora grämelse besluta sig för att klippa allt kort.
Den lille gubben satte stort värde på sitt väldiga skägg och såg efter
barberarens skoningslösa framfart alldeles icke så repurterlig och
sjömässig ut som tillförene. Detta visste han mycket väl och önskade
därför, att den som förstört skägget för honom till straff måtte få
sitta på fågellim i alla sina dagar.
Emellertid hade munstycket på språkröret blifvit alldeles ludet och en
spefågel bland passagerarna rådde restauratrisen att göra hårvalkar af
kaptenens souvenir. Innan hon dock hann besluta sig därför, lydde Kalle
en inre kallelse och putsade i en hast munstycket rent och blankt, så
att intet spår af smörjan sedan kunde upptäckas, då man kom sig för med
att undersöka, hvad sorts lim det var.
Under tiden såg han så menlös och oskyldig ut, att ingen ens kunde
misstänka honom att ha reda på hvad fågellim dugde till och långt
mindre att han handskats med sådant. Nej Kalle hade visst inte spelat
sin förman detta fula spratt, så försäkrade han; alla voro öfvertygade
därom och ingen ville anklaga honom, ty bevis saknades, och då ej någon
åklagare finns, är ju hvarje dom omotiverad. Således gick Kalle fri och
såg icke mindre glad ut för det.
* * * * *
Hvem skulle väl ha brytt sig om att lära Kalle skafta sig en
leksakspruta af bleck och att göra illa med den? Säkert ingen; det var
således en spontan glimt af inneboende naturlig fallenhet för odygd, då
han hittade på sådant.
En dag hade han detta instrument på sig och företog sig att, då båten
lade till vid stadsstranden, krypa in i den ena af vedboxarna. Dessa
förvaringsrum för bränslet voro täckta med luckor af järn, hvilka hade
gallerlikt genombrutna lock, och dessa tycktes enkom vara gjorda for
ändamålet att spruta kallt vatten upp under kjolarna på fruntimren som
gingo däröfver, då de begåfvo sig i land. Detta var visst ett mycket
styggt påhitt af Kalle, men han rådde ju icke för, att luckorna hade
hål och naturligtvis ej heller för att fruntimren gingo däröfver.
Därför vankades intet för denna bedrift. Fruntimren tycktes icke bry
sig om den kalla skvätten; åtminstone sade de intet eller gjorde någon
affär däraf och så fick Kalle en tid bortåt ostörd hålla på med nöjet.
Men det står skrifvet att "den som fuller af ondsko är varder
förhärdad" och detta påstående bekräftades på Kalle. En olycksdag blef
det dock for honom, då han åter en gång ämnade roa sig med sprutan och
icke visste hvar han sist lämnat den. Han förstod icke, att detta var
en vink af ödet, som han borde låtit lända sig till varning, ty hans
förhärdade håg stod till att göra förtret åt medmänniskor isynnerhet om
dessa råkade vara fruntimmer, som icke nändes behandla honom efter
förtjänst.
Då sprutan icke kunde återfinnas, försåg han sig för att ändå på något
sätt fullfölja sitt onda uppsåt, i hasten från pannrummet med en lång
järnstång, ett s.k. eldspett. Detta hade med ändan legat i glödhögen
under rosterna och var både sotigt och hett. Därmed satt han lurande i
vedboxen och då han såg kjortlar sväfva öfver gallret, körde han upp
stången därigenom.
Den omedelbara följden af detta hemska attentat var ett gällt skrik,
och då affären utreddes, var Kalle visserligen för tillfället
försvunnen, men påträffades snart på ett visst hemligt ställe. Förhör
anställdes genast; Kalle anklagades och öfverbevisades att med glödande
järn ha bränt hål i restauratrisens tillhörigheter, en strumpa och en
vad, hvarför han af sin öfverhet dömdes att hvad strumpan beträffade af
sina inkomster ersätta dubbla värdet, d.v.s. i den skadades ställe
leverera ett helt par strumpor, samt till bot för den sveda och värk
han förorsakat, själf lida sveda och värk, likvisst icke genom att med
brännjärn märkas. Fruntimret hade denna gång ingen medömkan med Kalle,
hon var hämndgirig, ty han hade utom detta så många debet på sitt konto
hos henne, att kaptenen slutligen nu såg sig föranlåten att göra sitt
till för räkningens utjämning.
Det befanns dock att det eljes vid afräkningarna med Kalle använda
redskapet, daggen, samtidigt med hans spruta spårlöst försvunnit, och
hans buse, kaptenen, var således nödsakad att se sig om efter en annan
tågstump. Han hittade ock en ända gammalt gods af passande längd och
tjocklek, hvarefter Kalle infångades vid ett af sina långa öron,
uppmanades till tysthet och i allsköns hemlighet leddes under däck ned
i salongen.
Där fick han själf taga fram en s.k. fallstol och trots ihärdiga
protester och böner placera sig därpå i en alldeles bakvänd ställning
för att emottaga hvad han så väl förtjänat. Ett blidt öde vakade dock
äfven denna gång öfver sin gunstling. Han, som för tillfället
personifierade den straffande rättvisan, har sedan berättat för mig,
att just då allt var klart till aktion, brast den höjda ruttna
tågstumpen i det afgörande ögonblicket tvärt utaf och flög utan att
snudda vid målet bort under salongsbordet. Kalle fick visst söka fram
rättvisans huggande svärd och åter intaga platsen för afbasningens
fullföljande, men horribile dictu, daggen sprang än en gång utaf och
hamnade på orätt ställe. Kaptenen var säkert ingen tyrann och icke
onödigt ömsint heller, men denna upprepade egendomliga händelse hejdade
honom. Han sade att han ofrivilligt kom att tänka på patriarken
Abraham, som stod i begrepp att offra sin Isak, och fann vid jämförelse
en viss likhet uti situationen. Han fick därigenom andra tankar och
mildare känslor, lät tågstumpen ligga och gaf en vink åt Kalle, som var
tydlig nog och en välkommen anledning för honom att kila sin kos; men
uppkommen på däck såg han nog så stukad ut och gned sig på ett visst
ställe, troligen för att imponera på eller väcka mildare känslor hos
restauratrisen. Hvad kunna icke pojkar hitta på! Hade Kalle icke en
märkvärdig tur? Men kaptenen var en spjufver och Kalle påstod sig ha
fått stryk.
* * * * *
Man skulle trott, att Kalle, då hän sålunda med njuggan nöd och blotta
förskräckelsen slapp helskinnad undan den hotande bastonaden, därefter
ångrat och bättrat sig samt slutat upp med pojkfukterna, men detta var
ett misstag. Icke ens tacksamhetskänslan var hos honom stark nog att
lägga band på hans naturliga fallenhet för okynne. Restauratrisen var
en s.k. gammalpiga och hade, redan långt förrän han spelade henne det
omtalade sprattet, egnat honom sitt otillfredsställda hjärtas moderliga
känslor under form af välsmakande rester från serveringen, ett och
annat glas öl samt vid lägligt tillfälle någon vin- eller punschskvätt.
Kalle mådde godt, men han var ändå samvetslöst otacksam. Det kunde
tyckas, att dessa välvilliga trakteringar hos honom borde ha framkallat
erkänsla och förståelse, men långt därifrån, han hade jämte sina många
befattningar tid nog att göra dumheter till förtret åt henne och andra.
Det första han hittade på, då han efter den skildrade scenen fick se
sin välgörarinna, var att räcka ut tungan och visa långnäsa ät henne.
Denna yttring af öfvermod skulle hon nog ha förlåtit, ty både han och
hon hade sinsmellan haft sådana uppgörelser förut; nu hade hon dock
satt sig i sinnet att icke bli god igen, förrän han som ersättning för
den svedda strumpan bestått henne det ofvannämnda paret nya. Men till
trots af kaptenens domslut och hennes påminnelser låtsades Kalle vara
dof på det örat. Han behöfde sina slantar till annat, strumporna blefvo
oköpta och en oundviklig följd däraf blef hans förvisning ur köket och
matskåpet. Detta var ett oväntadt och svårt slag för Kalle, ty därefter
började umbärandets och de sugande känningarnas svåra tid, då han fick
se och känna lukten af allt godt som serverades i salongen och gick
hans näsa förbi. Men i stället för att tankar på ånger och bättring
skulle ha väckts däraf, blef hans sinne förbittradt och han lurade på
tillfälle att hämnas.
Ömma själar måste ha något föremål, som de egna sina känslor, och man
får därför icke undra öfver att restauratrisen, då Kalle sålunda visat
sig ovärdig hennes gunst, skänkte sin välvilja åt en annan varelse.
Någon tid efter detta kom restauratrisen en morgon ombord med sin nya
älskling, en den allra vackraste, sötaste lilla halfvuxna kattunge,
krithvit med en liten skär nos och stora menlösa gröngula skälmögon. Så
tyckte åtminstone den förtjusta egarinnan. Den var rörlig, smidig,
gratiös och lekfull, och "Rosennos" var ett rätt lämpligt namn åt
kissan, som snart blef favorit hos alla ombord såväl hos kapten som
passagerare och besättning. Denna senare med Kalle naturligtvis i
spetsen var dock ogrannlaga nog att till egarinnans grämelse förkorta
det vackra namnet till det plebejiska "Nos, Nos", då de lockade kissan,
och det var visst styggt det. Ja den lilla Rosennos var ett ovanligt
städadt och snällt kräk, det tyckte alla, främst hennes matmor och
Kalle. Denne hade, då båten var till sjös, god tid att såsom lekkamrat
och uppfostrare sysselsätta sig med kissan. Den förra sysslan skötte
han till egen och passagerarenas förnöjelse nog så bra, men som
uppfostrare lärde han henne intet annat än dumheter, och snart var den
rara lärjungen lika odygdig som läraren, då hon med och utan anledning
fräste och klöste med samma färdighet som vanliga kattor.
Matmodern hade vant kissan att om dagarna, medan hon utöfvade sin
syssla, söka sig en hviloplats på hennes omkring hufvudet lindade
hårfläta. De blefve båda snart så vana härvid, att katten själfmant
klängde till sin upphöjda bädd, och sofvande eller spinnande låg hon
kvar till passagerarenas förvåning och restauratrisens stolthet, då
denna i sina bestyr gick af och an ombord.
En klar och solvarm dag vid middagstiden, då ångbåten var på återväg
från Lembois till staden och passagerarne olustiga och dåsiga sutto
omkring på det soliga halfdäcket, infann sig äfven Rosennos där, trots
värmen liflig och lekfull som vanligt. Orsaken till munterheten var en
liten skramlande pappersstrut, af någon spjufver bunden vid yttersta
ändan af hennes lilla rörliga svans. Detta intressanta men generande
påhäng försökte kissan ihärdigt ehuru förgäfves att komma åt. Huru vigt
hon än svängde och skuttade nådde tassarna aldrig dit. Struten var
borta, hvar gång klorna slogo till, och hängde äter liksom till hån
dinglade på spetsen af den uppresta ryggradsförlängningen. Kattens
gratiösa rörelser vid hoppandet och gripandet efter det oåtkomliga
föremålet, de därvid utförda eleganta och smidiga sprången tycktes roa
såväl den agerande som åskådarne, hvilka intresserade af den
improviserade förevisningen för en stund glömde dagens tröttande
kvalmighet. Småningom ledsnade kissan dock att ständigt anstränga sig i
fåvitsko, lynnet blef retadt, rörelserna blefvo häftigare och tålamodet
var slut; hon sköt fräsande och ilsken upp ryggen och försvann med ett
par långa språng under däck, liksom för att åstadkomma ett effektfullt
slut på föreställningen, hvilken af åskådarne belönades med applåd. En
stund därefter infann hon sig åter på arenan, troligtvis för att tacka
för bifallet; hon var då lika söt och snäll som vanligt men utan strut.
Det var ju ganska naturligt, att uppfinnaren af denna muntration
därefter dagligen, då vädret tillät, hade katten att uppträda, ehuru
dess egarinna var föga belåten med dessa förevisningar och, så snart
hon fick nys om det som förehades, befriade sin älskling från struten.
Kissan började då uppträda på sådan tid, då matmor af sin syssla
hindrades att störande ingripa. Rosennos debyter blefvo dock icke
många; hennes konstnärsbana fick ett tvärt och sorgligt slut. Detta
hände sålunda:
En riktigt het sommardag, så het att kaptenen påstod sig kunna steka
sill i skuggan, så het att damerna på det soliga akterdäcket befriat
sig från alla på något sätt umbärliga plagg samt en äldre, storväxt och
välfödd fru till och med aflagt den förr på urringade klädningar utom
hus städse brukliga kragen, då uppträdde Rosennos för sista gången. Hon
var redan vid dåligt lynne, då hon visade sig. Säkert hade struten
knutits för hårdt kring den vaxade ändan, ty hela svansen skakade
konvulsiviskt, dessutom var struten betydligt större än vanligt och
äfven detta var retsamt. Att bli knipen hårdt i svansen måste till och
med för en katt vara anledning nog att förlora humöret. Därför började
den ock rasa omkring värre för att slippa undan pinan. Det bar i väg på
och under bänkarna mellan passagerarenas ben och kjolar, så att
fruntimren skreko af förskräckelse, utan att veta hvart de skulle fly
undan odjuret, som de misstänkte vara tokigt. De djärfvaste försökte
taga fatt kräket, men blefvo rädda, då det spottande och fräsande af
rädsla rusade af än vildare. Slutligen torde katten ha misstagit sig
och ansett den lugnt kvarsittande feta frun med den kolossala
hårprydnaden vara hennes matmor, hon rusade bakifrån mot henne och
hoppade längs ryggen upp på den breda nakna nacken, för att nå den
fredande platsen på hufvudet. Med ett förfärans skrik sjönk frun i
vanmakt. En bredvid henne sittande herre grep katten i svansen, ref
bort den från hufvudet och slängde den åtföljd af löshåret öfverbord.
Rosennos föll för om hjulhuset, hon kom således under skofvelhjulet och
återsågs aldrig. Frun hade som minne åtta djupa parallella repor efter
hennes klor på sin hvita feta nacke, blödande som små bäckar.
Hvarför skall man hålla kattor och vänja dem att ligga på folks hufvud?
Inte rådde Kalle för det! Nej ingalunda. Kalle var en så fiffig pojke,
att det är alldeles obehöfligt att försöka ljuga ihop något om honom.
Några af ångbåten "Vanajas" haverier.
År 1867 hade T:fors Linne- & Järn-Manufaktur-Aktiebolag af
häradshöfding Törngren öfvertagit den af honom anlagda skeppsdockan i
Helsingfors och blef jag som bolagets ingeniör i T:fors nödsakad att
för arbetenas utförande därstädes allt som oftast resa emellan
städerna. En dag i början af juni månad följande år hade jag just
anländt till hufvudstaden, då jag erhöll ett telegram, som meddelade,
att ångbåten "Vanaja" strandat på Vanajavesi, och anmodade mig att så
fort som möjligt komma till strandningsstället. Telegrafiskt anordnades
ditsändande af manskap och redskap från T:fors verkstad och följande
dag var jag på platsen.
Det var högvattentid i sjöarna kring T:hus. Utanför staden stod vattnet
så högt, att den låg som på en holme, och då man åkte på landsvägen
förbi slottet steg vattnet in i åkdonet. Detta ovanligt höga vårflöde
var orsak till att kaptenen eller styrmannen på "Vanaja" icke kände
igen sig på farleden och midt på ljusa dagen vid Vanajavesis norra ända
körde upp mellan videbuskarna på en liten öfversvämmad holme, hvars
högsta punkt vid medel vattenstånd låg minst en meter öfver vattenytan.
Holmen bestod af ett åt alla håll sakta sluttande stenröse, hvarpå här
och där någon större jordfast sten höjde sig litet öfver de andra. Den
var på sina ställen beväxt med videbuskar, som nu öfver halfva höjden
stodo i vattnet, och det var därför ej mycket att undra på, att det var
svårt att hitta rätta vägen, helst på nära håll intet annat föremål
fanns som kunde tjänat till sjömärke i den krångliga farleden. Ångbåten
hade kört upp ungefär midt på grundet och fastnat på en större sten.
Den låg så högt, att förstäfvens nedre krökning mot kölen var lyftad i
vattenytan och aktern djupt nedtryckt. Om en storm hade uppstått på
Vanajavesi stora fjärd, skulle den akterifrån ha fyllts af vågorna, men
sjunkit hade den dock icke, ty den stod stadigt nog på sjöbottnen.
Ångbåten hängde hufvudsakligen på den förenämnda stenen, som mellan
tvänne spant tryckt en djup fördjupning i bottenplåten förut där ingen
köl fanns. Därför måste båten för att komma loss lyftas rätt upp och
tillika skjutas akteröfver. Detta var svårt att utföra, då vattnet
kring fartyget var mer än meterdjupt och man således måste hållas
ombord.
För ändamålet upprestes öfver förskeppet tvänne s.k. saxar, enhvar af
dem gjord utaf två långa och grofva stockar, stadigt sammanbundna i
toppändan. Dessa ställdes på sjöbotten tvärs öfver båten med ett ben
vid hvardera fartygssidan och fästes något lutande akteröfver, samt
höllös uti sådan ställning med från toppen till förstäfven spända tåg.
Vid båda saxarna lades flerdubbla starka tågstroppar under skrofvet,
hvaruti de vid saxarna hängande hissblocken fästades, och mellan
relingskanterna passades stöd af stockar, för att stropparna ej skulle
klämma ihop båtens sidor. Därpå fördes ankaret långt akterut i sjön och
ställdes till för varpning med ankarspelet. Då alla förberedelser voro
gjorda, hissades förskeppet med blocken uti saxarna så mycket uppåt,
att bucklan i bottnen blef fri från stenen; därefter varpades med
spelet och firades uti saxarnas stagningar, hvarvid fören småningom
kröp från stenen. Saxarna flyttades sedan tvänne gånger längre akterut,
hissandet och varpandet upprepades, tills båten slutligen blef fri från
grundet. Märkvärdigt nog läckte det så illa deformerade stället i
bottnen så obetydligt, att det inifrån kunde tätas med en diktmejsel.
Att vidare reparera skadan brydde man sig icke om; det var godt
material, godt arbete och god tur att träffa på en kullrig sten som
gjorde haveriet mindre svårt än det såg ut.
* * * * *
En annan gång sju år senare dagen efter midsommaren 1875 kom jag tidigt
på morgonen från Birkkala åkande åt staden, efter att öfver helgen ha
vistats hos min familj, som bodde på sommarnöje nära Nokiafabrikerna.
Hunnen till de vid Piispala öfver Pyynikkeåsen förande rullbanorna för
sågstock, observerade jag ute på Pyhäjärvi nära Viksholmen ett större
svart och hvitt föremål, hvars konturer i den redan af solrök oklara
luften icke tydligt kunde skönjas, men ej gärna kunde vara något annat
än en af ångbåtarna, ehuru jag icke kunde förstå, hvarför den låg
stilla på ett ställe beläget långt från farleden. Anländ till
brukskontoret fick jag förklaring på det jag sett.
Ångbåten "Vanaja" hade fått order att på midsommardagen åter en gång
göra lustturer med fabriksarbetare mellan staden och Viksholmen, där
det fanns restauration och musik med dans på kvällen. Sedan Lembois
kanal blef färdig, hade ångbåten årligen varit där i samma ärende och
utan äfventyr anlöpt nämnda holme, samt skulle nu fram på natten
därifrån afhämta omkring tvåhundra personer. Ungefär femtio famnar
framför holmens landningsbrygga ligger ett vidsträckt stengrund, på
hvilket vid högvatten knappt tre fots djup finnes; man får därför icke
med ångbåt fara från bron direkt mot staden, utan måste göra en båge åt
söder. Detta förhållande var så allmänt kändt, att någon prick mig
veterligt aldrig utsattes på grundet. Det var icke heller första gången
"Vanaja" på den natten farit lyckligt förbi stenarna, men i "fyllan och
villan", som man rätt betecknande uttrycker sig, tog styrmannen miste
om kursen, och kaptenen, som för tillfället hade göra nog att hålla
reda på det sällskap han medförde ombord, hann förmodligen icke
uppmärksamma hvartåt det bar. Några minuter efter affärden, just då
båten kommit i full fart, törnade den, och ehuru tungt lastad, körde
den högt upp på grundet och fick där en betydlig lutning åt babord. Det
blef en hemsk uppståndelse bland de mer eller mindre nyktra
passagerarena, i synnerhet som rop genast hördes, att vatten strömmade
in. Man trodde, att ångbåten inom några ögonblick skulle stjälpa eller
sjunka, och skrek efter båtar, medan en och annan, som var djärfvare,
började kläda af sig för att simma tillbaka till holmen. Därifrån
anlände dock snart roddbåtar i mängd, tillhörande klokare folk, som
föredragit att färdas i dem. Dessa bärgade folket småningom i land,
medan ångbåten alltmer fylldes af genom läckorna häftigt inströmmande
vatten, hvilket fritt rann akterut genom afstängningsventilerna uti de
vattentäta plåtväggarna för- och akterom maskineriet, som af glömska
naturligtvis lämnats öppna. Vattnet ökades snart så mycket att aktern
fylldes och sjönk under vattenytan så djupt som botten vid grundet
tillät.
Denna hemska historia berättades mig af verkstadsbokhållaren Grönlund;
han var med ombord och påstod, att han som lefvat fem år i Amerika dock
icke upplefvat något liknande den uppståndelse, som förekom ombord på
"Vanaja" den natten.
För att på stället se hurudant ångbåtens läge var, gick jag fram mot
förmiddagen ned till Laukko torg och for därifrån ditut med ångslupen
Tampere, som för tillfället hyrts af ångbåtsbolaget för att underhålla
förbindelse med haveristen. "Vanaja" låg rätt illa till. Det från
botten ganska brant uppstigande grundet hade tillåtit aktern att sjunka
så djupt, att vattnet låg öfver halfva soltältets längd och små vågor
spelade mot akterdäcket. Då skrofvets midt hvilade på grundets högsta
stenar, hade förskeppet lyftats så högt, att man med roddbåt kunde
färdas under förstäfven. Det var en syn värdig hafskusten efter storm,
men icke den lilla Pyhäjärvis leende fjärdar och lekande vågor. Babords
hjulhus låg med underkanten djupt i vattnet, salong och hytter akterut
voro fyllda ända upp under taket, maskinrummet till hälften samt det
förom belägna köket och kojerna med aftagande djup ända fram på det
odäckade förskeppets golf, som småningom höjde sig däröfver. På båten
meddelade kapten Alroth mig en del detaljer af händelsen och äfven att
ångbåtsbolagets ombudsman i staden på bestyrelsens order för ångbåtens
bärgning anställt en i staden bosatt ingeniör, hvilken erhållit
de behöfliga redskapen som lån från den under byggnad varande
T:hus—T:fors banans materialförråd. Då verkstaden förr ofta varit af
bolaget anlitad vid dylika tillfällen, frågade jag kaptenen efter
anledningen till denna afvikelse från regeln och fick det oväntade
svaret: "att skräddare och skomakare vid passande tillfälle nog bruka
klå opp folk, men att en mekanisk verkstad är vida värre att råka ut
för"; därför hade bestyrelsen nu beslutat vända sig åt annat håll.
Detta lär vara en öfverallt spridd åsikt om verkstäders debiteringar,
som dock äfven denna gång skulle flerdubbla kostnaderna för bolaget. Då
jag således intet vidare hade att uträtta ombord, for jag hem, rätt
nyfiken på huru detta företag skulle aflöpa. En hel vecka förgick,
under hvilken blott hördes, att några försök gjorts att lyfta fartygets
akter öfver vattnet, hvarvid kettingar och trossar sprungit af, utan
att vraket rubbats ur stället. Slutligen insåg man dock, att det
saknades nödig erfarenhet och redskap för ändamålet, och ehuru
motvilligt måste man bekväma sig att anlita verkstaden. Ombudsmannen
infann sig därför på verkstadens kontor med anhållan att den skulle
öfvertaga bärgningen, hvilket man dock, efter hvad som förefallit, var
föga hågad för. Men gammalt intresse för de af verkstaden i tiden
byggda båtarna gjorde dock att en öfverenskommelse träffades efter
åtskilligt telegraferande och parlamenterande med bestyrelsen i T:hus,
hvilken, då intet annat hjälpte, var nödsakad att antaga verkstadens
villkor.
Vid de misslyckade försöken att taga båten af grundet hade man haft för
afsikt att lyfta aktern tillräckligt högt öfver vattenytan för att
sedan med ämbare kunna ösa vattnet därur och sålunda få båten
åtminstone så pass flott, att det under fortsatt länsande blefve
möjligt hala den ned från grundet. Omedelbart därefter skulle för
läckans provisoriska tätande en pressenning dragas därunder och båten
föras flytande på denna till lämpligt ställe vid land för att
repareras. Då båten sjunkit inom en half timme efter påstötningen, var
läckan således icke obetydlig, tilllika var läget sådant, att det
visade sig vara omöjligt att på något sätt täta den utifrån, så länge
båten hängde på stenarna. Därför hade det säkerligen blifvit ett
sisyfusarbete att ösa båten så pass läns, att den flöt upp och kunde
halas från grundet; hade det sedan för någon orsaks skull icke lyckats
få läckan väl tätad, var fara värdt att båten under vägen till stranden
kunde sjunka på större djup, åtminstone hade det under transporten
blifvit ett pytsande för lifvet. Detta bärgningssätt måste därför anses
ganska riskabelt. För att lyfta akterskeppet hade man på hvardera sidan
däraf förtöjt en mindre pråm och sedan tappat så mycket vatten uti dem,
att de med fören sänkte sig medan aktern låg så djupt, som man kunde
riskera, utan att sänka dem alldeles. Därefter hade starka bjälkar
lagts tvärs öfver ångbåten från den ena pråmen till den andra. Öfver
dessa och under ångbåtens botten spändes flerdubbla starka trossar, som
skulle lyfta akterskeppet, då pråmarna länsades och flöto upp. Men
trossarna voro för svaga för påfrestningen och sprungo af några gånger,
hvarför man lade flere bjälkar, fördubblande tillställningarna; dock
endast med samma påföljd. Då anskaffades kettingar för ändamålet och de
höllo. Därvid var dock icke betänkt, att "Vanajas" relingskant akterut
låg öfver sex fot under vattenytan och att pråmarnas höjd icke tillät
större sänkning än högst fyra fot; i lyckligaste fall kunde båten
således endast lyftas upp till två fot under vatten och därför var
försöket från början förfeladt. När man slutligen kom underfund med
denna ledsamma omständighet, hade man i fåvitsko bråkat en hel vecka,
förstört tid och penningar, samt var som nämndt ändå nödsakad att söka
hjälp från verkstaden.
Inseende det oriktiga i det tidigare tillvägagåendet, beslöts att i
stället hänga upp hela ångbåten mellan pråmar och med dem lyfta båten
endast så mycket som nätt upp behöfdes, för att den skulle bli fri från
grundet och sedan hängande mellan pråmarna och buren af dem flöta honom
därifrån. För ändamålet förtöjdes båda de först använda små pråmarna
utefter den djupare hängande babordssidan, en för- och en akterom
hjulhuset. En tredje större och alldes flatbottnad pråm halades direkt
till styrbords hjulhus, hvarest grundet var så nära vattenytan, att
pråmen endast kunde sänkas en fot, medan de andra pråmarna sänktes
betydligt mera, då dessa skulle tjäna till att lyfta den starkt lutande
ångbåten på rät köl. Därefter lades de tjockaste bjälkar af tillräcklig
längd, som kunde anskaffas, två på hvarandra mellan pråmarna tvärs
öfver ångbåten, så att två par bjälkar lågo för- och lika många akter
om hjulhusen. Dubbla stroppar af starka kettingar, som, för att icke
skada båten, voro försedda med dynor af mattor, halades sedan under
denna och fästades omkring bjälkparen samt spändes medelst mellan
bjälkarna indrifna träkilar. Anbringandet af dessa stroppar tog mycken
tid och måste arbetarena därvid stundtals uppehålla sig i vattnet för
att försedda med båtshakar i mörkret mellan stenarna under båten söka
passande ställen för deras anbringande. Slutligen lyckades detta arbete
dock och då alla förberedelser voro undanstökade, pumpades vattnet ur
pråmarna med tvänne från verkstaden hämtade stora och med sugslangar
försedda brandsprutor. Detta arbete gick betydligt fortare än ösandet
med ämbare, och inom en timme hängde "Vanaja" mellan pråmarna lyftad
fritt öfver stenarna. Vid middagstiden på andra arbetsdagen var detta
slutfördt och därefter återstod endast att släpa den sammanhängande
härfvan af ångbåt och pråmar därifrån. Denna siäpning skulle utföras af
"Vanajas" kamrat "Elias Lönnrot", som på eftermiddagen väntades
återvända från Lembois. Han inträffade ock vid fyratiden, men då han
förde tvänne lastade pråmar måste han först bogsera dessa till staden
och återvända därifrån. Sedan "Lönnrot" anländt, fördes trossar ombord
såväl från ångbåten som från pråmarna, för att hela knippet skulle
följas åt och ingen förskjutning mellan de sammanhängande fartygen
inträffa. Vid lyftningen hade nämligen den stora pråmen hängt upp sig
något på grundet och måste dragas ned därifrån, hvilket kunde inverka
rubbande på det hela. Det behöfdes dock endast en obetydlig knyck af
"Lönnrot" för att göra hela flottiljen flott.
Emedan varfvet på Ratina udde flere år förut öfvergått till annan
egare, som rifvit slipen och där uppfört ett glasbruk, kunde det ej bli
fråga om att föra haveristen dit. Man beslöt därför flytta båtarna till
ett ställe på den mycket långgrunda stranden mellan Frenckellska
kalkbruket och värdshuset nedanför Pyynikkeåsen. Dit släpades den
besynnerliga komplexen af fartyg, och då "Lönnrot" icke kunde bogsera
alldeles in på den grunda stranden, svängde han af bakom sin last och
sköt sedan sakta på bakifrån, hvarefter det hela halades så tätt intill
land som möjligt och förtöjdes vid strandens träd.
Detta hände på en lördagsafton och det vackra sommarvädret hade lockat
mycket folk till Pyynikke att åse det sällsynta skådespelet af en
bärgad haverist. Då den nalkades land, skallade ihållande jubelrop,
hvarvid i ångbåtsbolaget intresserade aktieegare inbjödo befäl och
manskap till en fest vid Pyynikke värdshus. Man kunde väl unna
arbetarena detta erkännande, ty de hade utan nattro hållit på sedan
föregående dags morgon, förtärande sina mål ombord. Mest utmärkte sig
vid arbetet verkstadens kår af österbottniska timmermän under förmannen
Karlsson för duglighet, flit och villighet, liksom senare för
uthållighet vid den rundliga trakteringen. Jag hade anmodat förman
Karlsson att försöka hålla reda på kamraterna, och gick, då sällskapet
senare på aftonen blef alltmera högljudt, för att se huru han skötte
sin sak. Osäker på benen och med ett fylldt glas i handen, kom han mot
mig utbristande: "Herr insenör var inte ledsen, jag syper bara denhär
sypen och sedan syper jag int' mer i dag, ellerst blir jag söpen", och
därpå raglade han bort uppstämmande samma sång, som han kommen till ett
visst stadium städse trakterade med. Detta tillstånd inträdde
åtminstone efter hvarje fartygsutskjutning eller bärgning, däremellan
var han en nykter och bra karl, som ofta händer bland hans landsmän.
Denna hans "trall" som han benämnde den, har fastnat i minnet och må
jag så gärna som andra minnen för egendomlighetens skull anföra den
här: "En tokug värg i Pohjoslök — båd bonden och hans mager ök. — Men
bonden han slank ut igen — nånstäds inunder stjärtaänd; — Int' var
han å int' blef han fin — han är som förr ett gambelt svin." Då han
sjöng detta var det ej värdt att tala med honom mera, hans sång
föreföll mig alltid som en ironi på honom själf.
Följande måndag halades "Vanaja" så långt ur vattnet, att reparationen
af skadorna kunde företagas, och befunnos dessa svårare ån någon gång
förut. Upphalningen på den släta af mycket fin sand bestående
långgrunda strandsluttningen verkställdes sålunda, att plankor sänktes
på bottnen, en ram af hopbultade klena spiror kördes under båten och
mellan denna och plankorna stuckos, undan för undan allt eftersom båten
spelades högre upp, långa trärullar, hvilket upphalningsarbete
verkställdes ganska lätt med tvänne vid träden fästade s.k. winschar.
Tvänne rifna handstora hål påträffades förut nära maskinskottet;
plåtskarfvarna voro uppbräckta och läckte utefter flere famnars längd.
Utskjutningen efter reparationen försiggick påföljande tisdagsafton,
således användes för bärgningen och lappningen, utom söndagen då
arbetet hvilade, inalles fyra dagar. Denna af verkstaden utförda
haveristbärgning och reparation blef betydligt mindre kostsam, än den
förlust ångbåtsbolaget led genom afbrottet uti trafiken under den
föregående bortexperimenterade veckan, att icke tala om kostnaderna för
det därunder utförda misslyckade arbetet. Af sådan erfarenhet kunde
bestyrelsen lära sig inse, att snålheten vanligtvis bedrar visheten,
samt att kvacksalveri oftast är dyrbarare än en läkarekur.
Vanaja ångbåtsbolags båtar "Roine", "Alku" och "Jatko".
För att tillmötesgå den alltjämt ökade trafiken, byggdes 1868
på sommaren för bolagets räkning propellerångbåten "Roine",
hufvudsakligast för bogsering af pråmar genom den nya kanalen och
slussen vid Valkiakoski till sjöarna Roine och Mallasvesi äfvensom på
Längelmäki vattendrag. Ångbåtens skrof tillverkades vid Helsingfors
skeppsdockas verkstad och sammansattes i Tavastehus. Maskineriet
förfärdigades vid verkstaden i T:fors. Med en längd af 65 fot var båten
12 fot bred och 3 l/2 fot djupgående utan last. Denna båt inreddes
under den däckade midskeppsdelen liksom de i det föregående beskrifna
hjulbåtarna och var just ingen snabbgångare. "Roines" maskin var en
dubbelcylindrig expansionsmaskin utan kondensering, drifvande tvänne
propellrar, en uti hvardera stäfven, men då förpropellern städse var
utsatt för att sönderslås mot stränder, stengrund och stockar
förändrades maskinen efter några års arbete sålunda, att båda
propellrarna anbringades vid hvarandra akterut. Då denna ångbåt
hufvudsakligast var byggd för bogsering af pråmar, användes den icke
mycket af passagerare samt hade inga reguljära turer och bestämda
afgångstider. Efter bolagets upplösning användes den för bogsering af
stockflottar på samma vattendrag.
För trafikens ytterligare förbättrande inköpte bolaget 1872 ångbåtarna
"Alku" och "Jatko", båda af den vanliga ångslupstypen. De voro närmare
60 fot långa och hade 12 hästkrafters propellermaskiner samt
sysselsattes med att hjälpa de större ångbåtarna vid bogseringen af
fraktpråmar mest på T:hus-sidan af vattendraget. Hvart dessa båtar
efter bolagets slut togo vägen, är mig obekant.
Ångbåtarne "Elias Lönnrots" och "Vanajas" öden efter bolagets
upplösning.
I oktober 1876 blef järnvägen färdig mellan städerna T:fors och
T:bus och då därigenom en bättre och snabbare kommunikation
åstadkommits och all konkurrens var utesluten, förlorade bolaget sitt
existensberättigande. Det upplöstes därför, och efter någon tids
overksamhet försåldes ångbåtar och pråmar.
Ångbåten "Elias Lönnrot" inköptes till T;fors och transporterades genom
staden uppför samma gator, som ångslupen "Ilmariuen" 14 år tidigare
rullade utför, till Näsijärvi vattendrag. Den sysslade där nedanom
Muurola kanal, hvilken den för sin storleks skull icke kunde passera,
med släpning af stockflottar för de sågverk som egde upphalningsverken
å Piispala. Äfven gjorde den lustresor på söndagarna och reguljära
turer med torgbesökande allmoge på lördagar. Båten fördes då af
brännmästaren O. Gerlin vid T:fors spritfabrik, som under sommaren,
då hans fabrik icke arbetade, hade ledighet att föreställa
ångbåtsbefälhafvare. Medan hans båt i sakta mak pallrade utefter
vattendraget, brukade han, sedan jakttiden mot hösten ingått, som
väldig Nimrod till tidsfördrif hemsöka holmar och stränder, och det
fanns senare på året icke mycket kvar åt andra där han farit fram. Då
han var försedd med goda hundar var det ett nöje att vara ute med
honom; nu har han redan längesedan för alltid hängt bössan på väggen.
Efter 1880 flyttades båten än längre norrut på Keurunselkä och där rör
den sig förmodligen än.
Ångbåten "Vanaja" föryttrades till Björneborg och fördes söndertagen i
stycken dit via Helsingfors. Den användes till bogsering mellan staden
och Räfsö hamn samt lär, som syntes af tidningarne, på den traden ha
förlist i storm. Om den fick stanna på sjöbottnen eller bärgades har
jag icke erfarit.
Med dessa båtar försvann en god del romantik från trakten.
En färd till Valkiakoski.
Vid början af 70-talet hade genom en kommissionär i England engagerats
en Mr. Thompson till mästare för någon af afdelningarna vid
linnefabriken i T:fors. Denne herre hade aldrig varit utom sitt land
och egde nog, som många andra af hans landsmän, föga kunskap om
utlandet, ty en vacker dag ankom till fabrikskontoret ett telegram från
Hull hvaruti Mr. Th. före afresan helt lakoniskt frågade: "Hvilka vapen
bör jag förse mig med mot infödingarne i landet?" Detta telegram, som
utvisade att den naive Mr. Th. icke hade någon reda på Finland och
troligen likställde det med Indien eller någon annan engelsk koloni,
gaf anledning till mycken munterhet och gjorde att han senare vid
lägligt tillfälle fick höra kommentarier om och af "infödingarna."
Någon tid därefter träffade jag ombord på "Roine", sedan denna kommit
ett stycke ut på Vanajavesi, en gentleman som på det yttre genast
igenkändes vara hemma från öriket. Rak och stel som en bildstod stod
han midt på halfdäck, länge med binocle mönstrande stränderna utan att
taga notis om något ombord. Strax som han kom upp ur den lilla
aktersalongen hade jag fäst mig vid denna ovanliga resande, helst utom
honom och mig endast några vänliga infödingar funnos ombord.
Medan engelsmannen stod där försjunken uti anblicken af natursceneriet,
nalkades honom den biljettförsäljande pojken. Liten till växten ställde
han sig framför den långa gentlemannen, framräckande en af sina lappar.
Denne var dock för ifrigt sysselsatt med sin kikare for att fästa sig
vid honom, hvarför pojken efter en stunds bidan gaf honom en lindrig
puff på magen med den framsträckta handen. Mr. Bull ryggade skrämd
bakut under utropet "god dam!", körde handen i rockfickan och riktade
ögonblicket därpå en sexpipig revolver mot pojken, som med öppen mun
och stirrande ögon kvarstod liksom förstenad af häpnad, hållande
biljetten i den utsträckta handen. Då detta försiggick framför mina
ögon och på pojkens skrik både styrman och ett par andra karlar rusade
till, kunde jag icke underlåta att blanda mig i affären, väl vetande
att ingen ombord förstod gentlemannen. Nu, då parterna något lugnat
sig, fick jag höra hvem han var och förstod, hvarför revolvern så
kvickt var tillhands, samt frågade huru han kommit ombord på denna båt
som icke gick till T:fors.
Stelare i synen än förut svarade han visande på styrmannen (kapten
bestod den lilla båten sig icke med): "This man said, goes in to
Tammerfors." (Den mannen sade, går in till T:fors). Styrmannen
berättade därpå att Mr. Th., då han i T:hus kommit ombord, ideligen
upprepat ordet "Tammerfors" och icke sagt något annat. Härtill hade han
flere gånger svarat: "Går int' te Tammerfors", hvarpå engelsmannen
hvarje gång nickat med hufvudet samt sedan gått ned i salongen och lagt
sig på soffan. Att visa honom från bord, så länge han förhöll sig
stilla, tyckte styrman ej kunde komma i fråga, men nu hade han lust att
för revolverns skull landsätta honom vid nästa brygga. När allt kom
till förklaring och Mr. Th. löst sin biljett, fick jag veta att han
från fabrikskontoret fått sig tillsänd en marschruta och således
visste, att han med ångbåt som afgick kl. 9 på morgonen skulle färdas
till T:fors. En hotellvaktmästare hade fört hans resgods till stranden,
och då han där såg rök bolma ur skorstenen på "Roine", hade han trott
den vara rätta båten och begifvit sig dit, hvarpå äfven betjäningen
lämnat sakerna där, utan att vidare bry sig om honom, ty på hotellet
hade ingen förstått språket. Upplyst om att han gått vilse och en timme
för tidigt kommit med på oriktig ångbåt svarade han helt lugnt, visande
på styrmannen: "Well, he must bring me there, what does he charge?"
("Godt, han skall föra mig dit, hvad tar han därför") och därvid blef
han.
Så kommo vi till Valkiakoski där båten lade till, och jag gjorde Mr.
Th. det förslag att stanna där öfver natten för att följande dag i mitt
sällskap landvägen fortsätta till T:fors. Det var icke lätt att
öfvertala honom till denna afvikelse från resplanen och jag misstänkte,
att han hade sina tvifvel om "infödingarnas" tillförlitlighet, men då
jag meddelade honom att han eljes måste ligga öfver där en dag innan
ångbåten återvände och först följande dag med "Vanaja" kunde fortsätta
på rätta stråten till destinationsorten, fogade han sig med resignation
i sitt öde och vi togo in på gästgifveriet. Där frågade han mig om
ångbåten ginge längre på vägen till Sibirien, ty han tyckte sig ha
observerat att vi farit österut, och då jag jakade härtill, önskade han
veta huru snart man kunde vara där. Då jag härtill svarade "en månad",
blef han lugn. För att han icke vidare måtte skrämma folket, som icke
ansåg honom vara riktigt klok, anmodade jag honom att gömma revolvern i
kappsäcken, såsom alldeles obehöflig på resan; han såg mycket tvehågset
på mig och tingesten blef kvar i fickan samt kom därför att låta höra
af sig vid följande rätt löjliga tillfälle.
Då jag uträttat ärendet, som förde mig till Valkiakoski, och senare på
e.m. återvände till gästgifvargården, mötte mig redan i förstugan ett
sorl af glada röster och i salen träffade jag en Mr. Fielding med tre
andra yngre engelsmän, anställda vid fabrikerna i T:fors, som begagnat
sig af tillfället att, då den förre för affärers skull farit till
därvarande nyanlagda träsliperi och pappersbruk, i hans sällskap på
lördagsaftonen göra en lusttur dit i åkdon. Detta var en särdeles
välkommen öfverraskning för Mr. Th. som nu bland landsmän icke mer fann
sig öfverlämnad åt infödingarnas gunst och nåd samt synbart tinade upp
i det muntra sällskapet. Hans stela ansiktsmuskler blefvo allt
rörligare, de skygga ögonkasten försvunno och han var snart en annan
människa.
Gentlemännen hade medfört ett ymnigt förråd af både torrt och vått samt
inbjödo mig, som kände dem alla, att deltaga i nöjet, hvilket snart
blef mycket lifvadt. Efter supén roade man sig med diverse hokuspokus
både i salen och ute i den vackra sommaraftonen. Bland annat företogos
gymnastiska öfningar och kraftprof, hvarvid hvarken bord eller stolar
råkade alltför väl ut. Så företog sig Mr. F. att, trots sin korta och
ganska fylliga figur, på ett af mig okändt sätt hoppa öfver det mer än
tre meter långa matbordet i salen. Han tog en kort ansats, hoppade upp
vid ena bordsändan, slog benen isär horisontalt åt sidorna och utan att
vidröra det på annat sätt, sprang han mycket färmt på händerna utefter
hela bordet. Detta bravurstycke upprepades samt skulle af de andra
naturligtvis eftergöras, och gåfvo de misslyckade försöken anledning
till mycken munterhet. Det stolta Albions eljes så styfva söner visade
därvid en stor rörlighet, vighet och uthållighet. Mr. Th. var en af de
ifrigaste och sedan han flere gånger förgäfves försökt komma öfver
bordet framtog han ur kappsäcken en fiol och visade sig vara virtuos
därpå. Jag är icke nog musiker för att kunna uppskatta hans förmåga,
men musiken gaf anledning till stor omväxling i prestationerna. Han
exekverade Irish songs, Scotish reels, The sailor boy och andra
nationaldanser hvaruti alla uppsluppet deltogo, och snart samlade sig
åskådare så mycket salen rymde. Under hvilopauserna mellan de mycket
påkostande dansnumren föredrogos unisont skämtsamma sånger, hvaraf en
fastnat i mitt minne med följande vers: "Stalked the dusky casuary on
the plain of Timbuktu, there he frat the missionary, cords and prayers
and hymnbook too. Todelidoo etc." Detta nöje pågick helt fredligt och
muntert då jag efter midnatt somnade i rummet bredvid.
På söndagsmorgonen, då jag kom in i salen, voro alla redan uppe och
hade druckit kaffe samt talade om att bada nedanför forsen, hvartill
det så ovanligt klara och hvitskimrande vattnet lockade. En ung Mr.
Bruce hade redan förut aflägsnat sig för att i närheten söka badställe.
Jag satte mig till bords och då plötsligt några tätt på hvarandra
följande skott hördes skyndade alla engelsmän ut. Innan jag hunnit med
den heta kaffetåren rusade en skepnad i bara skjortan genom salen in i
ett af smårummen. Det var Mr. Bruce, som i hast meddelade att han,
ämnande sig i sjön, uti vassen påträffat vildänder samt skjutit på dem
och nu kom för att hämta mera ammunition, hvarpå han for af tillbaka.
Visst undrade jag öfver de vildänderna som icke skulle flyttat för
revolversaluten, men gjorde mig ingen brådska, förmodande att hans prat
var skämt. Men då skjutandet snart blef mycket lifligt gick jag ditåt.
Kommen nära stranden ett litet stycke från byn blef jag åskådare af
följande uppträde: Splitternakna syntes tre af gentlemännen utanför
vasskanten i vattnet upp till bröstet, äfven de försedda med revolvrar,
och Messrs Th. & F. klädda i skjorta kilande hit och dit utefter
strandkanten för att mota en stor, grå fågel som envisades att försöka
komma upp på land, men, skrämd af skotten, som mottogo honom där,
rusade tillbaka in i vassen för att därinne åter råka ut för samma
bemötande. Under stort hallå och skratt pågick detta besynnerliga
jaktnöje utan någon synbar påföljd och fann jag snart bäst retirera
utom håll för de kringyrande revolverkulorna. Efter en stund måste
fågeln dock ha blifvit sårad, ty en af jägarne fick fatt i och vred
nacken af honom, hvarefter jag vågade mig närmare, för att med de andra
deltagarne i nöjet beskåda jaktbytet. Ofrivilligt instämmande i
skrattsalfvorna kunde jag upplysa dem om att fågeln icke var någon
vildand utan en vanlig tam gås af den gråa sorten, hvilket ock
förklarade dess åtrå att nödvändigt vilja retirera upp på land utan att
taga till vingarna.
Ett äfventyr på Tammerfors ström.
Omkring tio famnar ofvanför öfra fallets stupning mellan dammen för
linnefabrikens rännor och inloppet till bomullsfabrikens i bergen
insprängda vattentillopp var strömmen fordom alldeles öppen, men
afstängdes på sommaren 1858 med tre s.k. stenkistor och däremellan
utlagda stockbommar, såsom mig berättats af följande anledning. I
staden vistades under en längre tid en engelsman Mr. Armitage, som var
mycket road af mete i strömmen och segling på sjön. Metsporten idkade
han med flugspö från båt ofvan fallet, och karlen som rodde honom där
var så pass van vid strömmen, att därvid intet hände, men seglandet
bedref han ensam och vanligtvis på söndagarna då han icke ville fiska.
Denna sport höll en vacker dag på att bli ödesdiger nog för honom.
Det var vid slutet af maj nämnda år och sjön hade kort förut blifvit
isfri. Vattnet i forsen hade af snösmältningen hunnit stiga betydligt,
då han en söndagsmorgon begaf sig ut i det vackra vädret. Segelslupen,
densamma som han förr användt, låg beredd vid stranden ofvanom
bomullsfabrikens holmar, där den året förut på sensommaren legat, och
från detta ställe rodde han ut på strömmen. Men slupen var stor, tung
och barlastad med stenar samt strömmen mycket häftigare än på hösten.
Då han kommit ut midt på strömfåran och kände en sakta bris stryka åt
det håll han ämnade sig, föll det honom in att hissa segel för att
slippa mödan ro upp till sjön. Han reste masten och skulle klara seglet
som för vinterbevaringen blifvit väl fastsurradt däromkring. Detta gick
därför icke så fort som önskligt och behöfligt varit; att få seglet
utveckladt för den svaga kultjen misslyckades och medan han sysslade
därmed, förde strömmen slupen utför med ständigt ökad fart allt närmare
fallet; då Mr. A. slutligen märkte hvart det bar, var det för sent. Han
skyndade visst att sticka ut årorna och rodde för lifvet, men det var
förgäfves. Då han såg det oundvikliga komma, släppte han årorna, steg
upp och famnade masten. Det måtte varit ett hemskt ögonblick för den
trettiofemårige mannen, då han såg sig ohjälpligt glida utför. Men han
hade lyckan med sig.
Vårfloden hade ökat vattenmassan i strömmen så ansenligt, att slupen
utan att törna på bergbottnen passerade fallets öfra kant och äfven
utan att göra den eljes oundvikliga kullerbyttan rusade utför stupet,
intagande några såar vatten öfver fören för att därpå, buren af de
hvitskummande svallvågorna, pilsnabbt ila vidare. Midt i strömmen bar
det af till ett ställe ungefär vid öfra ändan af linnespinneriets på
strömkanten stående byggnad. Där hifvade en väldig våg slupen in
emellan ett par stora stenar, så att den stannade, skakande af
strömmens påfrestning och på alla sidor omgifven af de brusande
vattenmassorna.
Folk som på väg till kyrkan passerade gångbron öfver strömmen
observerade olyckan, och ryktet därom spred sig hastigt i staden,
hvarpå inom kort en mängd människor samlade sig på bron, på
vattenrännorna längs stränderna och i de kringliggande byggningarnas
fönster. Äfven fabrikernas engelska mästare skyndade till och uppbjödo
allt för att bärga sin landsman. Man försökte att från den närmare
västra stranden till slupen kasta fina, starka garntrådar fästade vid
skrufmuttrar och andra järn- eller blystycken. Det stora afståndet och
det starka luftdraget öfver strömmen omintetgjorde dock alla dessa
bemödanden. Därpå fäste man starka snören vid vedklabbar, som ofvanför
fallet släpptes midt i strömmen för att drifva utför samma väg slupen
farit, men den skeppsbrutne nådde de icke.
För forsens dån kunde han ej höra något tillrop, det återstod således
endast att teckna åt honom. Under fortsatta men fåfänga försök att
åstadkomma hjälp förgick dagen ända till kl. fem på e.m., då det efter
otaliga upprepanden lyckades för en af bomullsfabrikens arbetare att
åstadkomma förbindelse med den nödställde. Han hade skaffat sig en
järnring af c. tre tums diameter och band därvid en fin stark och lång
engelsk ref för laxmete, stack ringen på ett styft metspö och slungade
den därmed så lyckligt, att refven föll öfver slupen för om masten.
Under tiden hade Mr. A., som många timmar stått vid masten utsatt för
kyla och vattenstänk under ständig fruktan att slupen skulle brista
sönder, blifvit så genomfrusen och stel, att han knappast orkade röra
sig. Blott småningom förmådde han hala till sig refven och de undan för
undan därvid fästade allt gröfre snörena och linorna, tills han efter
mycken möda fick ändan af en grof tross ombord. Denna fäste han nedanom
relingskanten utanpå kring hela slupen och surrade den dessutom med
finare snören vid stäfvar och tofter, hvarefter han, då allt var
färdigt, åter ställde sig vid masten och gaf tecken åt land. Där hade
många välvilliga hjälpare fört plankor och bräder ut på vattenrännan
och lagt en gångbro ett långt stycke utefter denna ofvanför slupen. Dit
fördes trossen, så många karlar som rymdes längs rännkanten togo uti
och drogo på kommando helt försiktigt slupen ett par meter tillbaka
uppåt, så att den blef fri från stenarna. Därpå släpptes den sakta
utför strömmen nedåt pappersbrukets ränna, där den nådde land ett
stycke ofvanför gångbron. Mr. A. lär ha varit så pass medtagen af
själsspänningen och kylan, att han måste hjälpas ur slupen och föras
hem. Där packades han ned i en varm säng och kurerades med heta
groggar, som kryade upp honom, så att han följande dag var "all right".
Elfva år efter detta äfventyr gjorde jag vid Mr. A:s förnyade besök i
staden hans bekantskap och hörde af honom en mängd detaljer till denna
berättelse, hvilken visar att man vid rätta årstiden med god tur oskadd
kan färdas utför Tammerfors ström i segelbåt, men kanske måste man vara
engelsman för att det skall lyckas.
Efter denna tilldragelse lät bruksförvaltaren vid Tammerfors masugn
uppföra stenkistorna i strömmen och anbringa bommarna ofvanför fallet.
Bruket underhöll dem sedan, så länge jag vistades på orten, dock är mig
obekant, om sådana stängsel för närvarande finnas där.
Att man trots dessa bommar äfven utan segelbåt lyckligt kunde färdas
uti forsen, visade en tio- eller tolfårig ungdom vid namn Janne Sjödahl
som, om jag minnes rätt, är 1870 var ute på mete ofvanför öfra fallet
och på något sätt kom i strömmen. Han passerade samma väg som
engelsmannen och kom till och med litet längre på färden utför än
denne, nämligen ända ned till lilla bron. Dar tyckte han väl att det
kunde vara nog, och då det bar af förbi en stor sten, krälade han upp
på den och bärgades därifrån af folk, som lade plankor dit från bron.
Det var en fix pojke med tur och troligen af ödet utsedd att bli något
utaf.
Innan jag slutar mina minnen om fiskar och fiskare i T:fors ström, må
jag berätta om en äfven på forellfiske stadd, men genom egen
oförsiktighet dränkt fiskgjuse.
Dränkt fiskgjuse.
En dag i september 1868 befann jag mig på forsens östra strand, d.v.s.
vid den s.k. linnespinnerirännan, sysselsatt med forellmete, hvilken
fisk vid den årstiden leker i strömmen. Att forellen vid det tillfället
kunde behöfva skonas någon tid, därpå tänkte då ännu ingen där i
trakten, man tog hvad som kunde fås, utan att bry sig om eller ha en
aning om följderna, hvarför ock dåvarande fiskrikedom i strömmen
längesedan torde vara slut. Det var rätt intressant att iakttaga de
stora romstinna honfiskarna, vanligen på hvardera sidan åtföljda af
något mindre hanfiskar, och se huru de i lä af någon större sten eller
i marvatten bakom de under rännorna liggande stenkistorna med buken
rotade en fåra i bottengruset, afbördade sin rom däri och därefter
lämnade plats åt hanfiskarna, som flyttade sig öfver rommen och
verkställde befruktningen. Mellan hanarna egde därvid ofta nafs och
boxningar rum, hvarvid den fula käkkroken utgjorde vapnet.
Då jag af en händelse kastade blicken uppåt strömmen, såg jag en stor
fågel kretsa öfver det lugna vattnet innanför holmarna och gick, då de
lekande fiskarna icke visade någon lust att nappa, ditåt för att
iakttaga hans förehafvande. Kommen till fabriksrännans öfra ända såg
jag en stor forell hoppa ur vattnet öfver den förut omnämnda
stockbommen, hvarpå fisken med tidtals upprepade luftsprång gick uppåt
sjön till. Han hade ej hunnit synnerligen långt, innan fiskgjusen som
en blixt sköt ned och slog sig fast i honom med klorna.
Nu började dem emellan en kamp på lif och död. Gjusen förmådde icke
lyfta forellen upp ur vattnet, ej ens fiskens hufvud blef synligt, och
huru våldsamt än fågeln piskade luften och vattnet med vingarna, var
det dock forellen som bestämde kosan hvartåt det bar. Än gick det hit,
än dit, om ock endast korta stycken åt gången. Det var tydligt att
fågeln ej förmådde släppa sitt tag, så gärna han troligen skulle gjort
det. Plötsligt vände forellen tillbaka nedåt strömmen och gick med god
fart mot fallet. I nästa ögonblick stötte gjusen med bröstet mot
stockbommen, gjorde med näbb och vingar förtviflade försök att därvid
hålla sig uppe, men försvann inom kort invid bomstocken under
vattenytan samt syntes ej vidare till. Så slutade detta envig. — Vae
victis!
En andjakt på Viinikkajärvi.
Det var efter en sen och kylig försommar i juli månad år 1867 som
kapten Steens Kalle hade användt en fridag att på egen hand ströfva
omkring, troligtvis för att bilda sig ett omdöme om årets
rapphönskullar och däraf sluta sig till de mot hösten utfallande
skottpremiernas större eller mindre ymnighet, ty Kalle var en fiffig
pojke, det hade hans kapten sagt. Ströfvande vida på Hatanpää och
Järvensivu åkrar observerade han flere andkullar på Viinikkajärvi och
meddelade efter hemkomsten denna upptäckt åt sin kapten.
Tillfölje häraf skickade kaptenen honom till sina jaktvänner med bud om
att enhvar, som vore hågad för jakt på gräsänder, skulle infinna sig
hos honom ombord på ångaren "Elias Lönnrot" första söndagen efter den
lagligt tillåtna jakttidens ingång, ju tidigare dess bättre. Han åtog
sig äfven att, utom skjutredskapen och jaktflaskornas nödvändiga
innehåll, som enhvar själf borde sörja för, anskaffa all till sådan
jakt behöflig utrustning. På utsatt dag infunno sig de bådade mangrant
ombord, redan innan kaptenen fatt byxorna på sig. De voro utom mig,
kassören Lundmark, ombudsmannen Ullner och prokuristen Ekstam, således
fem man, och lika många roddbåtar med manskap hade kaptenen anskaffat.
Det andra vid sådant tillfälle nödvändiga, som kaptenen fritagit sig
ifrån att förse oss med, hade kassören och prokuristen rundligt sörjt
för, och då korgarna blifvit placerade hos dem i båtarna, voro vi redo
för affärden. Men den blef icke strax utaf, ty Kalle skulle först ha
order. Kaptenen ålade honom att "lägga benen på ryggen" och öfver land
skynda till Viinikka-åns utlopp för att där möta oss med ett
obegränsadt antal lämpliga pojkar med håg och fallenhet att skrämma
änder, och helst borde någon finnas i hopen, som mot kontant erkänsla
vore villig att gå till sjös efter de skjutna änderna, ty detta bestyr
hade Kalle afsagt sig, och kassörens Moppe också. Utom detta uppdrag
fick han af kassören det att föra den tjudrade Moppe med sig, ty hunden
hade, darrande af rädsla i hela kroppen, visat sig obenägen att i
roddbåt medfölja sin husbonde till sjös. Detta var helt förståndigt
tänkt och gjordt af hundkräket, ty jakten gällde ju sjöfågel och hela
sällskapet visste, att Moppe icke ett dugg förstod sig på landtfågel
ens. Men med skulle han ändå vara, som kassören sade: "för oväntadt
förekommande fall". Sedan detta undanstökats, lämnade vår eskader
ångbåten i en lång rad med kaptenens lilla hvitmålade "gigg" i spetsen
som anförare af det hela. Det såg rätt storartadt och företagsamt ut på
denna tidiga och tysta söndagsmorgon invid den fredliga staden; skada
blott att icke ens en katt syntes till som åskådare af ståten.
Omkring Ratina udde gick färden till Viinikka-åns utlopp i
Hatanpääviken, men ankomna till ån, befanns denna vara så grund, att
båtarna icke kunde ros fram. Krigsråd hölls därför och beslut fattades,
att stöflarna mangrant måste dragas af och byxorna vikas upp öfver
knäna, hvarpå man promenerande på åbottnen sköt de tomma båtarna
framför sig. Detta utfördes prompt och marschen uppför ån fortsattes
utan svårighet. På den tiden fanns ingen järnvägsviadukt öfver ån,
endast en gammal förfallen bro under landsvägen till Lempäälä förde
däröfver. Åns sakta sluttande stränder voro här och där beväxta med
gräs och täta busksnår nedanför de vidsträckta med råg och hafre
besådda åkrarna.
Då eskaderchefen passerat bron, signalerade han med upplyftad bössa
"klart för kampanj" och hans närmaste man kassören ryckte skyndsamt
fram. En kull änder gnodde undan för pinkära lifvet uppför ån, medan
kaptenen och kassören kilade efter upp på land bakom buskarna på hvar
sin strand, där väglaget var lämpligare för förföljandet. Så kommo de
inom skotthåll och fyrade på så samtidigt, att de efteråt omöjligt
kunde sämjas om hvem som bommat, ty endast en stackars andunge strök
med. För afgörandet af den viktiga tvisten utsattes fredskonferens till
lägligt tillfälle. Men märkvärdigt nog flögo de andra änderna icke upp
efter smällen; nej, de sprungo undan uppåt land och gömde sig, hvarför
både kaptenen och kassören i språngmarsch kilade efter, ty troligtvis
var det deras mening att få tag i dem. Detta lyckades dock ej, ty
änderna retirerade in i hafrelandet och voro där till vederbörandes
stora förtret liksom bortblåsta. Nu saknade kassören sin Moppe, den
skulle han ha att förfölja småttingarna i säden, men hvarken Kalle
eller Moppe syntes till, och däröfver blef kassören naturligtvis arg,
tog fram valthornet och blåste till samling, så det ekade i backarna.
Detta riktigt förstörde helgdagsfriden på söndagsmorgonen. Förgäfves
gjorde vi honom uppmärksam på, att Kalle icke ännu hunnit fram och ej
heller var inlärd på hornsignaler, men det tjänade intet till, ty han
påstod, att åtminstone Moppe borde komma. Men Moppe kom ej, och så
fortsatte han i förargelsen att blåsa i valthornet och det lät icke
bra.
Då andungarna således nödtvunget måste få vara i fred, lämnade vi dem
tillsvidare och knogade framåt till djupare vatten på sjön ofvan åns
utlopp. Där lät kaptenen sin båtsmanspipa ljuda med den effekt, att
utom Kalle och den kopplade Moppe trenne aspiranter till hundsysslor
uppenbarade sig på stranden så plötsligt, att ingen såg hvarifrån de
kommo. Tillfrågad af kassören om han icke hört hornsignalen, sade Kalle
sig nog ha gjort det och äfven ämnat taga reda på hvad oljudet betydde,
men då han haft order att invänta sin kapten vid sjön, riskerade han
icke aflägsna sig, fastän Moppe vid kopplet stretat ditåt. Ja, Moppe
var ett utmärkt kräk, mycket klokare än Kalle naturligtvis. Så sade
kassören, och att kaptenen hade så stor respekt hos sina underlydande,
äfven då sådant icke precis behöfdes, det förargade honom ytterligare.
Knappast hade kassören fått tag i hunden, förrän han sprang tillbaka
med honom dit, där andungarna kilat i gömma, och envisades att få honom
till att vädra och snoka utefter backen, som fågelhundar bruka göra.
Tyvärr begrep Moppe ej sin herre, utan sneglade helt förskrämd på
honom, liksom om han tänkt: "Nog äro vi dumma båda, men hvem är väl den
dummaste?"
Argare än förut återvände kassören slutligen till sällskapet; det
fräste om honom som på ett hett järn och en mäktig verksamhetsifver kom
öfver honom. Då han fick höra, att vi andra under tiden sett änder
längre fram i vassen, usurperade han utan vidare kaptenens myndighet,
satte sig i spetsen för eskadern och arrangerade attacken. Vi rodde
helt underdånigt efter honom utmed den täta vasskanten in på sjön och
fingo order att undan för undan stanna där med ett halft bösshålls
afstånd emellan båtarna, och Kalle med de tre andra pojkbytingarna
fördelades på land en midtför hvarje båt. Kalle postade naturligtvis
för sin förman, och då jag råkade vara sist i raden och pojkarna icke
räckte till åt alla, fick jag vara nöjd med Moppe som drifvare, och han
hyllade sig gärna till mig efter den erhållna lektionen i andspårning.
Jag tyckte att båtarna fördelats mycket för nära hvarandra, och då jag
icke visste, huru försiktigt grannarna ämnade skjuta, föredrog jag både
att vara sist och på litet längre afstånd.
Då kassören fått allt ställdt som han ville, gaf han med hornlåt tecken
till anfall, och ett ohyggligt oväsen börjades på sabbatsmorgonen. Det
skulle varit ljudeligt nog att väcka döfva, och underligt var, att folk
icke rusade till från den närbelägna gården och från torpen vid
landsvägen för att taga reda på orsaken till sådant lefverne. Ett par
gamla anddrakar flyttade genast för skandalen och fingo ett riktigt
hederligt bombardemang efter sig; de sluppo dock lyckligt undan, ehuru
naturligtvis alla bjödo till att träffa dem och fakta bevisa, att fem
man behöfva en viss skicklighet för att med tio skott icke träffa ett
par fåglar. Medan alla de tio bösspiporna laddades ånyo, härskade en
riktigt välgörande helgdagsstillhet, endast störd af en skrämd
andmammas kväkande och ungarnas flax och plask därinne i vassen, som
lät helt lifligt och muntert men icke just var vidare trefligt, då
ingen enda andstjärt blef synlig utanför vasskanten, fastän Kalle som
var i målbrottet skrek i alla tonarter att de kommo på honom. Vassen
var så tät, att ingen såg hvad som försiggick därinne; där spelades som
bakom kulisserna på en teater och vi åskådare sutto med långa näsor
utanför, väntande att få sköta om knalleffekten. Skulle icke Kalles
välkända fiffighet i rätta stunden ha räddat situationen, hade hela
jaktnöjet tydligt lidit fiasko. Då andungarna med allt gevalt rusade
emot honom för att komma upp på land, ropade han till kaptenen att
komma på det torra för att skjuta dem där, och denne var för gammal
strateg att icke inse fördelen och ändra stridsplanen efter
omständigheternas kraf.
Det visade sig nu tydligt, att vår jakt blifvit mycket för tidigt
tillställd. Efter en vår så kall och sen att man på första söndagen i
juni med häst och släde färdades från staden öfver Näsijärvi till i
Teisko pågående vårting och samma väg tillbaka följande tisdag, då sjön
först den 22 i samma månad blef isfri, hade äfven andungarna vid denna
lilla sjöputt i utveckling blifvit tillbaka och voro så mycket efter
sin tid, att de icke hunnit få flygapparaterna i ordning. Då de
dessutom icke med dykandet uti den täta vassen kunde bärga sig undan
fienden, envisades de naturligtvis att vilja retirera upp på land för
att gömma sig där och försökte alltså kringränna Kalle. Inseende
meningen med denna ändernas manöver återtog kaptenen kommandot. Han
ropade åt oss att flytta båtarna närmare till hands och sålunda tätare
innesluta fåglarna, medan han och kassören stakade sina båtar mot
stranden och på detta sätt från tre sidor afstängde den del af vassen
hvaruti andkullen fanns. De båda gingo i land och pojkarna fingo draga
sig undan från stranden upp i åkerdikena. När denna taktiska fördelning
af trupperna utförts, anmodades vi i båtarna kvarvarande att försöka
intränga i vassen och drifva ut änderna, om sådant behöfdes. Men det
blef ej af nöden, ty de uppskrämda fåglarna sökte sig själfmant i tät
flock mot land, så snart pojkarna försvunno från stranden.
Våra landstigningstrupper afpassade tillfället, då fåglarna passerade
öppningen mellan vasskanten och land, samt ställde där till ett otäckt
blodbad, och sedan de på kommando tillrusande pojkarna kört de
stackarena tillbaka mot sjön, förnyades mördandet. Detta var enligt min
åsikt ingen reel jakt, det var ett slaktande af enfaldiga, ofärdiga
kräk, som jag afhöll mig ifrån, men jag måste tiga och kunde icke
alldeles draga mig ur spelet för att icke förarga kamraterna.
Sedan denna andkull blifvit afdrifven och så pass ömkeligen
massakrerad, att ingen visste hvart ett par undkomna småttingar tagit
vägen, fortsattes härdnadståget stranden utefter, ödeläggande en annan
och tredje flock efter samma tarfliga metod. Kassören var riktigt i
tagen och så ifrig, att han tydligen ansåg sig vara uppfinnare af detta
trefliga utrotningssätt för halfvuxna andungar samt åter tillegnade sig
kommandot öfver det hela till kaptenens synnerliga harm. Man hade fått
praktik i handteringen och det gick snabbt att expediera så många
fåglar, att snart ingen hade reda på hvad han uträttat och huru stort
antal han hade på sin del, hvarför man kom öfverens, att efter bataljen
rofvet skulle delas genom lottdragning. Kaptenen var artig nog att
ifråga om skjutandet tura med ombudsmannen, men kassören lät icke störa
sig af någon hänsyn till oss andra och vi missunnade honom icke detta
jaktnöje. Han var så intresserad däraf, att han tyckte det var skada på
tiden, som måste förloras vid laddandet, och pretenderade att vi som
icke sköto skulle bli vapendragare åt honom och låna honom våra laddade
bössor.
Vår lugna kapten tyckte icke riktigt om kassörens retsamma
tillvägagående hela morgonen. För att hämnas litet på honom och, som
jag tror, med afsikt att framkalla ett afbrott i mordmanin, lät han ro
sin båt intill aktern af kassörens, medan denne huserade på land, och
lyfte i förbifarten helt behändigt korgen med kantinen öfver i sin,
skämtsamt sägande: "Nu kan det vara tid på att vi ta oss en klunk på
allt bråket, kom hit, om du vill vara med!" Kassören var som vanligt,
då han hade brådt, vid sådant humör att han icke förstod sig på skämt.
Han tiggde, grälade och svor öfver korgrånet, men då detta visade sig
vara förgäfves och han såg kaptenen redan ha korkskrufven i hand för
att öppna hans plunta, kom ett bärsärkaraseri öfver honom. Med bössan i
hand rusade han i sin båt, och riskerade härifrån ett jättehopp till
kaptenens. Kaptenens gigg var liten, hög öfver vatten och därför rank,
hvarför kassören hamnade bakom kaptenen på båtens akter med så häftig
duns, att giggen krängde under kassörens tyngd; han förlorade fotfästet
och stod med detsamma i sjön ända upp under armarna. Bössan tappade han
likvisst icke, nej, han höll den upp öfver hufvudet ropande: "Jag
sjunker, rädda mej, där är bottenlöst!" Faktum var, att man småningom
såg honom försvinna allt mera, hvarför kaptenen skyndade att befria sin
antagonist från bössan samt att räcka honom en hjälpsam hand, sägande:
"Ursäkta, jag kunde aldrig tro att du ville ta klunken där." Kassören
hade icke ännu blifvit tillräckligt afkyld, ty knappast hade han af
kaptenen blifvit ledd till sin båt och längs denna krupit upp på det
torra, förrän han började dundra och svära så styggt, att kaptenen gaf
tappt att täfla med honom. Han ställde den eröfrade kära skatten
framför honom på backen utbristande: "Käre vän, det här står ingen ut
med att höra, håll fan kvar i dej och ge honom en stor klunk, så han
tiger".
Detta oförmodade afbrott gjorde slut på jakten. Kassören måste finna
sig i det oundvikliga och ville hem så snabbt som möjligt, hvarför
Kalle skickades upp till gården för att begära åkdon af egaren, som
kände både kassören och kaptenen. Under väntan därpå påstod kassören
att han frös efter badet och kände sig ruskig, som ju icke var att
undra på, då han fått en så plötslig afkylning. Till förekommande af
ledsamma följder tog kaptenen åter fram kassörens kantin och tog sig
först själf en konjak, emedan han blifvit illa skrämd, därefter gaf han
en åt kassören och drack så ytterligare själf för sällskaps skull. Då
vi andra sågo detta pimplande, började det äfven hos oss kännas kallt
utefter ryggen och tomt i magen, hvarför prokuristen sökte fram sin
plunta. Småningom blefvo känslorna varmare och sinnesstämningen till
den grad intresserad, att då kassören reste bort med större delen af
jaktbytet, hade ingen tid att öfvervaka delningen, utom Moppe som ingen
del hade. Det var idel solsken och vackert väder hos alla, som voro
stygga nog att ha roligt åt kassören; till och med öfverflödig värme
utvecklades snart, mest dock hos kaptenen som smugglat undan kassörens
konjak, då han stack matkorgen i åkdonet till denne. Vi kvarblifna
föresatte oss efter dagens rön att som prokuristen yttrade sig: "en
annan gång icke mörda krypfä, då vi farit ut för att skjuta flygfä".
Kaptenen förklarade slutligen, att han måste vara ombord, innan hans
båt kunde afgå, och hade därför brådt att ro tillbaka, men vi andra tre
hade ingen brådska och ej heller lust att åter promenera på åbottnen,
hvarför båtar och fåglar skickades med honom och vi begåfvo oss hemåt
till fots. Vid stadsbron skildes jag från de båda följeslagarena och
gick ensam hem, men hörde sedan, att de gått ned till kaptenen, som
bjudit kaffe till kassörens konjak, och då detta icke medhanns före
afgångstiden, följde de båten åt till Lembois, för att till middagen
smaka på de skjutna andungarna, och äfven detta uträttades så
grundligt, att jag som intet skjutit blef utan. Roligt hade vi alla på
den jakten, fastän jag utom de båda första bommarna ju ej lossat ett
enda skott.
Ett och annat om hararna kring Tammerfors på 1860-talet.
På den tiden lefde hararna ett idylliskt lif kring stadens utkanter
till och med alldeles inpå husknutarna. Hvad varg, lo och räf, hvilka
rofdjur vintertiden städse förekommo på stadens utmarker, icke kommo
öfver och hvad vildkattorna förskonade skulle ostördt ha uppnått
Metusalems ålder, ty stadsborna ofredade dem icke. Visst hade lektor
Stolpe och trädgårdsmästaren Rheinthal vid bomullsfabriken harhundar,
men dessa herrar jagade aldrig i stadens omedelbara närhet, de hade
troligen icke ens reda på att de voro närmaste grannar till jösse och
foro långväga att söka honom. Blott mina omnämnda jaktvänner och jag,
som icke hade tid till långa exkursioner, vi hade fått reda på dem
genom tillfälligheter och höllo efter dem ibland. Hararna voro vana att
umgås med folk i stadsbornas åkertäppor och kålgårdar, där de af ingen
förföljdes, därför voro de föga skygga och stannade kvar året rundt,
ehuru man sällan såg någon af dem om dagen. Öster om strömmen på den
s.k. masugnssidan gjorde de täta besök i bruksförvaltarens trädgård och
förekommo på linnefabrikens blekplan nedåt Ala-Erkkilä, där man innan
de många arbetsbostäderna uppkommo kunde få se spårgångarna i snön. Mot
våren, medan isen ännu låg på Näsijärvi, hade hararna sina mötesplatser
längs stranden långt bortåt Aitolahti och fram till strömmen. Det
hände, att de på morgonen till och med glömde sig kvar inom brukets med
täta plank afstängda vedgårdar på Myllysaari och Kakolamäkis
sluttningar mot sjön, där låga tall- och enbuskar gåfvo skydd för
dagen.
På dessa ställen brukade bruksarbetarnes halfvuxna pojkar spåra upp dem
på snön och, om de funno någon lega, underrätta Öster därom, som sedan
kom och afhämtade mig till harjakt. Denna jakt försiggick vanligen så,
att Öster först måste köra pojkarna utom skotthåll och därpå öfvertog
terrängens afdrifvande, medan jag stod skjutfärdig inom håll från
legan. Det svåraste göra var vanligen att i den djupa snön på de
gropiga bergbranterna komma fram till stället, och utan kullerbytta med
tyåtföljande rullande i den lösa snön aflöpte detta nöje sällan, om det
icke medan skaren bar hände, att man innan stället uppnåddes, för
ombytes skull på egna medar åkte utför bergklackarna, ty skidor kunde
icke användas där. Sedan man slutligen anländt inom skotthåll för
harens gömma blef jakten ej långvarig. Öster brukade närma sig legan
från en annan sida och på lagom afstånd slå samman ett par medtagna
brädlappar; då skuttade haren ut för att se hvad som var på färde och
kullrade liflös ett stycke utför branten, hvarpå de spårkunniga
pojkarna fingo den häfdvunna belöningen och jakten var slut för den
gången. Detta nöje kunde inträffa flere gånger under vårvintern.
Inom bruksområdet stannade harar ibland äfven öfver sommaren, om en
tidig och plötslig islossning på sjön för dem afskurit reträtten
omkring det täta planket och de sålunda på sätt och vis blefvo i
fällan. De voro där på sommarkvällarne synliga och lifnärde sig af det
gräs som växte på vedgården och Myllysaari samt brukade afbarka
aspklabbar hvilka funnos bland kolveden. År 1870 i augusti befunnos
hararna inom planket vara flere stycken, och jakt på dem anställdes af
en jaktvän som egde ett par goda stöfvare. Hararna kände dock så väl
till alla genvägar och kryphål mellan raderna af vedtrafvar, som ibland
uppgingo till fyra eller femhundra famnar, att hundar och jägare intet
kunde uträtta i den labyrinten, jägarne ställde sig visst uppe på
vedraderna och hundarna drefvo ursinnigt däremellan, ty det luktade väl
hare öfverallt, men dessa skymtade blott för ögonblick här och där utan
att träffas af skotten, och så öfvergafs jakten efter åtskilliga
bommar. Då denna regelrätta jakt misslyckats, företogo sig sågställaren
Riif och Öster att lura på hararna. Under månskenskvällarna i september
lade de sig i försåt för dem uti ett gammalt badhus, som stod vid
sågens stocksump nära bron till holmen. De sköto under några nätter
fyra af dem, hvaraf tre voro ungar för året. Sådana harjakter voro
egentligen ett klent nöje för mig, men Öster roade de och pojkarna
ville gärna ha den lilla inkomsten. Nu ligger Björneborgsbanans banvall
på dessa mina förra jaktmarker och tågens rasslande samt lokomotivens
hvisselpipor ha nog skrämt hararna långt bort.
Väster om staden voro hararna lika hemmastadda. De funnos på
sluttningen af Pyynikke-åsen utmed Pyhäjärvi strand fram till strömmen
vid Nalkala och det förra tegelbruket, där nu esplanadens södra ända
är; äfven jagade vi dem i trakten mellan kronomagasinet och Santalahti.
På 60-talet gick stadens västra gräns utefter östra sidan af esplanaden
och äfven därinom funnos harar på kvarterens öde platser och
trädgårdstäppor söder om Köpmangatan. Där denna gata skäres af
esplanaden, började landsvägen, och på södra sidan om denna låg en
liten egendomlig byggnad af trä, troligen uppförd af någon
arkitektoniskt erfaren stadsbo med smak för den monumentala antiken.
Byggningen skulle väl i liten skala föreställa ett grekiskt tempel, ty
den hade på den intill vägen liggande långsidan en af två doriska
pelare prydd portikus. Dessa pelare stodo i en infälld nisch och
uppburo en trekantig gafvel på hvilken en i trä skuren lagerkrans var
anbringad. Mellan pelarena fanns ingångsdörren till tabernaklet, liten,
låg och järnbeslagen samt ytterligare bevarad med tvänne järnbommar och
lås. Dessutom pryddes byggningen mot vägen af tvänne med järngaller
försedda fönster, men jag förhindrades af glasrutornas antika
beskaffenhet att taga reda på hvad i templet förvarades. I yngre dagar
hade det utanpå varit rappadt och hvitmenadt och ansågs förmodligen då
vara en prydnad för staden, placerad på så bemärkt ställe vid tullen,
men den tiden var längesedan gången och dess tand hade gnagt därpå så
att af rappningen fanns blott spår kvar på den lutande, nedsjunkna
helgedomen. Placerad som sagdt vid stadens början hade byggningen
säkert i den gamla goda tiden imponerat på den som första gången
anlände till staden, dock påminde den på min tid under många år om idel
förgänglighet, vanskötsel och förfall; vattnet rann in genom taket och
grodorna bodde under den.
Ungefär etthundra steg från detta förfallna tempel och på motsatt sida
af landsvägen fanns en stor grop, som förmodligen uppstått, då tegel
fordom tillverkats af den där befintliga leran. Denna gamla lergrop var
ställvis igenväxt af al och videbuskar och i dessa bodde de harar,
hvilka hade sina betesmarker i kringliggande köksträdgårdar samt väl
äfven på den närbelägna gamla begrafningsplatsen, som då såg ganska
förvildad ut.
En söndagsmorgon mellan klockan 8 och 9, då kassören var på hemväg
öfver åkrar och ängar, råkade Moppe ur lergropens buskar skrämma fram
en hare, hvilken kassören i brådskan skadsköt, dock icke värre, än att
haren kunde springa undan för hunden, som förmodligen icke strax
observerat honom och försent hann efter, just då haren kilade in genom
ett litet hål i templets fundament. Hålet i den låga och djupt uti
jorden sjunkna stenfoten var för trångt och Moppe ville på inga villkor
låta förmå sig att intränga där, men slutligen lyckades det för oss att
på annat ställe rifva en så pass stor öppning under huset, att vi med
en anskaffad gärdesstör och en af segelgarn gjord snara efter oändligt
besvär kunde meta fram haren. Sådant skedde uti det förbigående
kyrkfolkets åsyn i september 1868. Tammerfors har alltid varit fristad,
d.v.s. man fick där göra just hvad man behagade, blott man bar sig
hyggligt åt.
Amatörarbeten i ångbåtsväg eller hvad som kan bli utaf en vefslup och
en segelslup.
I en skildring af ångbåtsbyggeriets begynnelse vid de tavastländska
vattendragen kan jag icke underlåta att för fullständighetens skull
nämna något om de dilettantexperiment, som af enskild person i den
vägen utfördes. Några af dem sakna icke intresse och bland dem äro en
stockholmsk "kullbåts" öden och metamorfoser värda att bevaras från
glömskan, ty äfven den måste upptagas bland de första ångbåtarna
därstädes och var den ömsevis hemma än i T:hus och än i T:fors.
Någon tid efter det ångslupen "Ilmarinen" utfört den förut beskrifna
första ångbåtsfärden emellan städerna, kom i T:hus bosatte
källarmästaren Nordin, som var hemma från Sverige, på den tanken att
inrätta sjökommunikation för befordrande af passagerare till och från
den vid pass en km från staden belägna natursköna parken och dess
restauration. Denna spekulation baserade han på förhoppningen, att
stadsborna sommartiden skulle föredraga att färdas den vackra svala
sjövägen framför att i solgasset och dammet traska på landsvägen, ty
åkarnes rörliga och hjälpsamma släkte hade den tiden invandrat till
orten i endast några få och svårt åtkomliga exemplar, hvilka sällan
hittades, då de behöfdes. För ändamålet förskref källarmästaren från
Stockholm en utaf de därstädes af ångsluparna allt mera undanträngda
kullbåtarna jämte de därtill behöfliga fyra genuina dalkullorna. Han
lyckades erhålla en ny, rymlig och vacker farkost, och så länge nöjet
var nytt, begagnade man sig rätt flitigt däraf. Under sommaren 1864 var
det modernt i det lilla samhället att låta vefva sig fram och tillbaka
mellan staden och parken eller på kortare färder på vattendraget; men
småningom försvann nyhetens behag, man fann nöjet dyrt och tröttnade
därvid. Följden blef att rederirörelsen började gå med förlust för
källarmästaren, och mot slutet af säsongen fingo kullorna resa till
sitt land igen. Följande sommar, då båten någon gång användes, försökte
han att ersätta de äkta kullorna med hemgjorda och i stil kostymerade,
men de inproviserade "gingo icke", ty de voro, efter hvad
källarmästaren påstod, icke som de äkta "uppvuxna med vefven i hand"
och tröttnade därför snart, blefvo opålitliga och strejkade slutligen
för alltid. Källarmästaren ledsnade vid hela rederirörelsen, som endast
medförde förluster och förtret, och båten fick snart utan tillsyn ligga
i marvatten, tills den sjönk. I detta tillstånd gjorde jag dess
bekantskap, då jag på hösten år 1865 reste genom T:hus och
källarmästaren bjöd den åt mig för en spottstyfver. Jag var dock icke
hågad för affären och hörde sedan på ett par år ej vidare af vefslupen.
Samtidigt som hr N. i T:hus roade sig med dessa rederiförsök, fanns i
T:fors en fabrikant P. som förvärfvat tekniska kunskaper och af
intresse för mekanik bråkade med små experiment i remontverkstaden vid
sin fabrik. Han hade ledsnat vid att på lediga stunder med en liten
segelslup söla af och an på Pyhäjärvis lugna vatten, där bakom
Pyynikkeåsen sommarvindarna endast svagt och stötvis kunna göra sig
gällande och där segelsporten sällan var ett nöje, men ibland blef rätt
farlig. Under den vackraste sommartiden mojna vindkårarna af fram på
eftermiddagen, och ville man då icke lämna segelbåten vid en aflägsen
strand och vandra hem, måste man besvära sig med att ro den tillbaka
till staden, och då blef det sista stycket uppför strömmen bra
tröttsamt. P., som var fast besluten att komma framåt i hvilket väder
som helst, förändrade segelslupen till ångslup och slapp sålunda både
kryssa och ro, men skaffade sig därmed annat besvär i stället. Till
modell för sitt arbetsdryga företag valde han hjulångbåten "Laukkos"
maskineri och eftergjorde det i ungefär åttondedelen af naturlig
storlek. Ångpannan beställdes hos en maskinfabrik vid kusten, emedan
hans lilla verkstad icke var inrättad för sådant arbete. Den gjordes
cylindrisk, med horisontal eldstad och några däröfver insatta eldrör.
Därpå anbringades det själfförfärdigade maskineriet, bestående af
tvänne horisontala ångcylindrar med tillbehör drifvande den tvärskepps
ofvanpå ångpannan lagda hjulaxeln. Allt blef fullständigt och väl
utfördt, utom backmekaniken som saknades, antingen därför att
fabrikören ansåg den för krånglig att utföra eller obehöflig på en så
liten ångare. Då detta maskineri var placeradt i slupskrofvet, blef
aktern ganska djupt nedtryckt och bakom maskinen rymdes endast
fabrikören själf. Han måste således vara styrman, maskinist och eldare
i en person och hade under färden full sysselsättning af att, medan han
höll reda på kursen och vattenståndet i pannan, smörja maskinen och
allt som oftast stoppa de små vedpinnarna i den minimala eldstaden.
Detta var annat än att ligga i ro och masa sig i segelslupen. Förom
maskineriet fanns just jämt plats för fem personer, som kunde sitta två
på hvardera sidan och en med ryggen mot förstäfven. Ledsamt nog var det
tarfligt beställdt med ångtillgången, som den lilla pannan var i stånd
att leverera, eftersom båten på det något öfver en km långa afståndet
från Laukko torg till värdshuset på Pyynikke strand en å två gånger
måste köra stäfven mot land, för att i det läget afvakta de sjunkna
krafternas ökande, d.v.s. ångtryckets stigande. Vid dessa strandhugg
körde man dock icke värre fast, än att slupen kunde skjutas loss med
båtshake eller åra, ty manövern utfördes icke förr än ångtrycket var i
det närmaste nedsjunket till noll och farten därefter. Jag såg båten
flere gånger ligga vid sådana mellanstationer, men kom ledsamt nog
aldrig i tillfälle att vara med på dess färder. Det berättades att då
maskineriet sålunda var uthviladt och ångtrycket stigit till ansenlig
höjd, surrade de små skofvelhjulen värre och vispade den i aktern
sittande fabrikören lungvåt, hvilket ju icke alltid kan ha varit
angenämt, men kanske kunde kännas svalkande i sommarvärmen framför
ångpannan. Emellertid ändrade och förbättrade han flitigt sitt verk och
roade sig därmed under flere somrar.
En dag i juni 1867 såg jag vid Lembois ångbåten "Vanaja" släpa den
Nordinska vefslupen efter sig och hörde af kaptenen, att h:rna N. och
P., som båda småningom fått nog af sina egna båtar, nu gjort byte med
hvarandra, till följe hvaraf vefslupen var på väg till T:fors, liksom
ångslupen redan anländt till T:hus. Det kan ju tyckas vara en god affär
att byta sig till en ångslup för en vefslup, men sannerligen jag
förstod hvad källarmästaren tänkte sig kunna uträtta med den
förvärfvade leksaken. Han kunde visst använda sin minste kypare som
styrman och maskinist, ty kypare äro vanligen läraktigt, fiffigt,
villigt och framför allt billigt folk, men att ånga af och an mellan
staden och parken med högst fem passagerare för gången kunde ej ens med
hotellpris bli en lönande affär; det borde herr källarmästaren kunnat
räkna ut på sina fem fingrar. Däremot hade fabrikör P. mera skäl att
vara belåten med bytet, ty vefslupens skrof var väl och snyggt byggdt
och, som det vid ytligt påseende tycktes, någorlunda bra bibehållet.
Han beställde en ångpanna, förfärdigade själf en vanlig vertikal,
encylindrig högtryckspropellermaskin samt gaf åt sin nya ångslup namnet
"Tampere". De följande somrarna gjorde denna på lördagar och söndagar
lustresor med fabriksarbetare längs Pyhäjärvis stränder och någorlunda
reguljära turer mellan staden och utvärdshusen nedanom Pyynikke samt
till Viksholmen, där förutnämnde bagarmästare inrättat ett mycket
besökt förlustelseställe, hvarest musik med dans emellanåt förekom och
utom bullarna äfven annat godt kunde erhållas. Men allt har ett slut,
så ock detta nöje för fabrikören, ty ödet fogade en vårdag att
ångbåtsbesiktningsmännen funno vefslupens gamla träskrof vara för illa
angripet af tidens tand för att bära det tunga maskineriet och nekade
af detta skäl tillstånd att däruti vidare transportera passagerare.
Fabrikören visste dock råd för att ångbåtstrafiken till sommarkrogarna
kunde fortgå under säsongen. Han skaffade sig en stor pråm, hvilken
hans "Tampere" fick draga efter sig vid en tross så lång som största
djupet i Pyhäjärvi. Det berättades att bogserlinan togs så lång, på det
att, ifall bottnen gick ur ångslupen och denna sjönk, pråmen icke
skulle dras med ned i djupet. På lustresor, då den stora pråmen var
fullastad med stående fabriksarbetare och bogserades af den lilla
ångaren, liknade denna sedd från Pyynikkeåsens höjd en liten hvit
råtta, som försökte fara af med ett hölass. Snabba voro färderna icke,
men så voro den tiden pretensionerna på hastighet och på bekvämlighet
ombord icke heller stora. För den senare och det lefvande fraktgodsets
säkerhet sörjde besiktningsmännen med anordnandet att för sådana färder
ledstänger och bänkar ovillkorligen måste anbringas på pråmen.
På detta sätt försiggick trafiken under sommaren år 1869, men under
följande vinter byggde fabrikören en mindre, ny och nätt pråm af trä i
form af ett riktigt tidsenligt ångslupsskrof, försedt med glasveranda
utefter halfva längden akteröfver. Då både ångslupen och pråmen voro
snyggt hvitmenade och man från Pyynikkeåsens kullar såg dem med långt
afstånd emellan sig i sakta mak komma sväfvande på sjön, liknade de ett
par jättelika svanar fullsatta med små kryp, hvarvid dock för att göra
liknelsen fullständig maskinens hostande måste tagas för svanesången,
ty äfven detta nöje räckte blott en sommar. Sedan sålde fabrikören
ångaren till egaren af Vexiö gård i Kangasala socken, löjtnanten
Favorin, som kallade den "Aina" och använde den för bogsering af
brännvedspråmar från Mallasvesi, Längelmävesi och Roines besjungna,
natursköna vattendrag till städerna T:hus och T:fors. På den vägen
försvann vefslupen sedan för mina ögon.
Följande vinter 1870-71 slog fabrikör P. sig riktigt på ångslupsbyggeri
och satte en propellermaskin i den året förut byggda pråmen, som fick
öfvertaga namnet "Tampere". Dessutom fabricerade han åt herrar
Hagelberg & Laurén en af trä byggd ångslup på Näsijärvi, som kallades
"Toivo" och sysslade med bogsering. Dessa nya ångbåtar ligga dock redan
utom ramen för mina skildringar af vefslupens öden och måste därför
förbigås. I stället vill jag omtala de besynnerliga förändringar och
skickelser fabrikörens till ångare förvandlade segelslup råkade ut för,
sedan källarmästaren blifvit dess egare.
Denne herre hade själf icke det ringaste reda på skötseln af en ångbåt,
men på den tiden var det icke så noga med examinerade maskinister, och
han råkade få en fiffig kypare, som någon tid i hufvudstaden farit med
och tittat på ångslupar och deras maskinerier, samt var försedd med
tillräckligt kurage för att våga sig på maskinistbefattningen. Men när
kyparen första gången fick upp ånga, så att denna rusade ut genom
säkerhetsventilen, blef källarmästaren rädd om sitt lif och lagade sig
kvickt i land och på säkert afstånd samt vågade sig icke vidare ombord.
Kyparen fick sedan sköta båten bäst han kunde, men när passagerarena
småningom kommo underfund med, att ingen färd till parken eller
därifrån var möjlig, utan att ångaren af medfödd svaghet blef andfådd
och man därför i hvilket väder som helst långa stunder nödgades ligga
stilla och drifva tills maskineriet var uthviladt, började de
småningom finna nöjet ganska tvifvelaktigt och afstodo därifrån. Då
källarmästaren sedan icke fann uträkning i att låta kyparen ensam fara
fram och åter fick slupångaren ligga stilla, liksom vefslupen gjort
förut.
Mot hösten samma år råkade egaren af en mekanisk verkstad i Åbo resa
genom T:hus och tog in i källarmästarens hotell. För honom klagade
denne sin nöd angående ångaren samt begärde hans råd. Den resande besåg
rariteten, fann maskineriet användbart och erbjöd sig att för billigt
pris bygga ett nytt skrof af järn rymligt nog för 20 till 25 personer.
Källarmästaren gick med förtjusning in på affären och sände med första
slädföre slupens maskineri till Åbo. Verkstaden byggde skrofvet till
den nya ångslupen 30 fot långt, 6 1/2 fot bredt midskepps och utan last
2 1/2 fot djupgående. Det blef en liten öppen ångslup, endast försedd
med golf och med soffor längs sidorna, men utan skydd för regn och sol.
Den anlände med sista slädföret år 1868 på våren till T:hus, sedan
källarmästaren likvisst på förhand verkställt betalningen. Själfva
båten såg nog så treflig och nätt ut, men den förändring maskineriet
undergått var så egendomlig och ovanlig, att jag betviflar att något
dylikt förr utförts på en ångbåt.
Fabrikör P. hade som nämndt förfärdigat maskinen liggande ofvanpå den
horisontala ångpannan och drifvande skofvelhjul, men då källarmästaren
haft så dålig erfarenhet af hjulbåtar och icke vidare ville veta af
en sådan, hade verkstaden varit tillmötesgående och förändrat
hjulbåtsmaskinen till propellermaskin på följande sätt:
För att öka ångbildningsförmågan, som tillförene varit alldeles
otillräcklig, och tillika åstadkomma en så pass rymlig eldstad, att
vanliga vedklabbar kunde användas, byggdes under ångpannan en
tackjärnslåda, som invändigt bekläddes med tegelmur och försågs med
roster. Från denna eldstad leddes elden genom en murad kanal upp i
pannans gamla eldstadsrör och de bakom detta befintliga tuberna. Genom
denna tillbyggnad uppnåddes, att en ordentlig brasa kunde brinna under
pannan och man slapp ifrån besväret att såsom förut ideligen peta in
den till stickor spjälkta veden. Mera genomgripande metamorfos än
ångpannan undergick dock maskinen. Den tvärs öfver pannan liggande
gamla maskinaxeln kapades på båda sidor därom ett stycke utanför de på
pannan fästade lagren, och på stumparna anbringades remskifvor,
c:a 2 l/2 fot i diameter, en på hvardera sidan. Dessa skifvor drefvo
medelst gummiremmar tvänne något mindre sådana, som voro fästade på en
kort, tvärs öfver båten i jämnhöjd med propelleraxeln monterad
mellanaxel. På denna mellanaxel sutto tvänne med knapar försedda små
lösa, koniska kugghjul, som voro uti ingrepp med ett dylikt hjul,
fastkiladt på ändan af den genom akterstäfven utgående propelleraxeln.
Mellan de på mellanaxeln befintliga hjulen löpte en med knapar försedd
och på en i axeln fästad kil förskjutbar koppelmuff, som tjänade till
att turvis på axeln fastkoppla än det ena eller det andra af de koniska
hjulen. Därigenom åstadkoms att propelleraxeln roterade åt det ena
eller det motsatta hållet allteftersom muffen med den därvid anbringade
häfstången flyttades till ingrepp i de olika hjulen. Då häfstången
sköts åt styrbord, dref propellern båten "framåt", lades den öfver åt
babord blef det "back" och ställdes den rätt upp och ned på midten af
en styrningsbygel, var det "stopp", ehuru maskinen obehindradt snurrade
på. Detta var ju en rätt enkel och praktisk tillställning, som blifvit
nödvändig emedan den gamla maskinen af fabrikör P. var konstruerad
endast för en rörelseriktning och alltid saknat förmåga att gå "back".
På det nu beskrifna sättet hade verkstaden med minsta besvär och
kostnad löst problemet att manövrera båten, ty det betingade priset var
för lågt för att kunna åstadkomma något bättre.
Som det nu blifvit ställdt, var maskineriet ändå behäftadt med ett par
ledsamma olägenheter. De med stor hastighet kringsnurrande kugghjulen
skramlade ständigt och hade en hård metallklang, som i längden blef
ytterst oangenäm och nervretande samt hindrade hvarje gemytligt samtal
ombord, men än värre var att maskineriets långa svajande remmar, som
med ansenlig hastighet kilade fram och åter, hvarje ögonblick kunde
komma i kontakt med passagerarenas kläder och draga dem eller folks
armar och ben med sig kring skifvorna. Denna tillställning var mycket
farlig, och det måste anses oförsvarligt gjordt af verkstaden att för
besparings skull åsidosätta all försiktighet och icke ens öfverbygga
dessa delar af maskineriet.
Källarmästaren var mycket nyfiken att få profva sin nya båt, men tyvärr
äfven för stor hushållare för att skaffa sig en duglig maskinist. Så
snart islossningen försiggått och ångslupen gått af stapeln, inbjöd han
vänner och bekanta till profresa, ehuru vädret den dagen icke var
angenämt och i midten af maj liknade april. Efter en snabb färd anlände
man lyckligt till parken, där en treflig tillställning var föranstaltad
för säsongens, sommarkommunikationens och restaurationens öppnande
därstädes, och på aftonen skulle återfärden till staden försiggå med
ångaren. Under eftermiddagens lopp hade blöt snö fallit, och då
sällskapet gick ombord snöade det ytterligare. De nya gummiremmarna
hade under ditfärden betydligt sträckt sig, hvilket ingen ombord
förstod eller fäste sig vid, ej heller fanns någon inrättning att
spänna dem med, om händelsevis någon haft begrepp om följderna af att
de slaknat. Då båten hunnit ett stycke ut på viken voro remskifvorna af
den våta snön så hala att, då full kraft släpptes på, de lösa remmarna
började glida och snart slintade ned, hvarpå det från allt motstånd
befriade maskineriet rasade rundt med förskräcklig fart. Det blef
naturligtvis tvärt stopp och där låg den lilla båten midt ute på sjön
orörlig men skakande af maskinkraften. Egaren och de förskrämda
passagerarena trodde att maskineriet skulle flyga sönder samt utstötte
ihållande nödrop, hvarigenom småningom roddbåtar ditlockades som
bärgade de förtviflade nödställda och bogserade ångaren till land. Det
var en sorglig otur, som förföljde alla källarmästarens ångbåtsföretag
och från första början tillintetgjorde äfven detta försök, hvilket
ingifvit honom så stora förhoppningar.
Denna första färd bringade båten genast i vanrykte, och i sin nöd
skref egaren till mig att, i egenskap af besiktningsman för
ängbåtsmaskinerierna på vattendraget där, infinna mig för att syna
båten. Det var ganska intressant att göra denna så besynnerligt
hopkomna ångares bekantskap. Men då källarmästaren skydde alla
ytterligare utgifter, stod intet annat att göra, än ålägga honom att
skaffa sig en kunnig maskinist och ofördröjligen låta inkläda och
öfverbygga maskineriet, så att drifremmarna skyddades för våta och
hindrades att ställa till olyckor. Dessutom rådde jag honom att
anbringa spännrullar under remmarna, men sådana lät han för kostnadens
skull ändock icke utföra. Maskineriets inbyggande åstadkom visst, att
båten, om den sköttes af kompetent person, erhöll tillstånd att föra
passagerare samt att den kunde användas i regn och snöväder, men det
utöfver hela sjön hörbara oljudet dämpades endast; det försvann
beklagligtvis icke och allmänhetens mot båten fattade fördom ej heller.
Förtroendet för båten var och förblef förstördt och man visste berätta,
att ingen ville riskera att fara med "tröskverket", hvilket öknamn man
gifvit åt källarmästarens sista misslyckade ackvisition. Därtill nödd
och tvungen beslöt han att icke vidare trotsa sin stora otur och lät
båten under sommaren ligga obegagnad i den förhoppning, att någon
amatör skulle köpa den. Sedan han äfven småningom kommit till insikt
om, att en sådan sak icke kan realiseras utan förlust och bjudit ut den
på flere håll, lyckades han finna köpare i en engelsman från T:fors Mr.
Joseph Fielding, remontmästare hos firman Finlayson & C:o därstädes.
Mot slutet af maj 1869 infann sig Mr. Fielding på verkstadens kontor
och bad mig följa med till stranden af Laukko torg för att bese en af
honom inköpt ångbåt, på hvilken han önskade verkstaden skulle utföra
några förändringar. Under vägen dit kom jag icke att fråga hvarifrån
han skaffat sig båten, men igenkände vid framkomsten genast Nordins
tröskverk. Gratulerande F. till den förvärfvade klenoden, frågade jag,
hvad han önskade få utträttadt och fick till stor förnöjelse höra, att
han ansåg det med remutväxling försedda maskineriet mindre lämpligt för
en propellerbåt, ehuru det efter säljarens utsago tillverkats vid en
känd och namngifven verkstad, men tyckte han, att det lätt kunde ändras
till hjulbåtsmaskin, emedan maskinaxeln redan helt lämpligt var
anbringad tvärsöfver båten och denna således blott behöfde förlängas.
Denna ombyggnad hoppades han verkstaden skulle utföra åt honom för
billigt pris. Jag rådde honom att beställa ett alldeles nytt och
tidsenligt maskineri, dock ansåg han ett sådant bli för dyrbart samt
menade att han som mekaniker nog förstod huru mycket af det gamla som
kunde användas. Detta kunde jag icke förneka, men meddelade honom, hvad
jag visste om maskineriet och dess tillkomst, äfvensom att jag endast
på vissa villkor ville förbinda verkstaden att befatta sig med
ombyggandet. Dessa villkor voro: Båten måste få bli propellerbåt,
emedan skrofvet bäst passade till en sådan. Af maskineriet skulle
endast det användas, som var passande för en snabbgående direkt på
axeln verkande propellermaskin. Att den horisontala ångpannan skulle
ombyggas till en vertikal och slutligen, att då ett exakt pris för ett
arbete bestående endast af förändringar icke kunde uppgifvas, utan att
tagas till så rundligt att verkstaden med säkerhet icke råkade ut för
förlust, vore det lämpligast och billigast för F. att beställa
utförandet enligt räkning, mot mitt löfte att arbetet skulle utföras så
bra som möjligt och till skäligt pris. Dessa villkor trodde jag F. icke
ville antaga och hoppades på sådant vis slippa ifrån det lönlösa bråket
med hans båt. Han funderade på saken under ett par dagar, men så åkte
ångslupen en morgon in på verkstadsgården och egaren anlände för att
beställa förändringen. Han tycktes, tillfölje af de upplysningar jag
gifvlt honom, vara ångerköpt och ha insett att en grundlig ombyggnad
måste företagas; denna ville han nu kosta på, eftersom han köpt båten
billigt och hoppades att få den i riktigt godt skick. Detta lofvades
honom, och skulle han slippa taga emot båten om den icke blefve
tillnöjes, hvarefter de nämnda villkoren uppskrefvos och
undertecknades.
Således fick jag dock den intressanta uppgiften att till billigt pris,
med användande af allt dugligt bland det gamla skräpet, däraf
åstadkomma en användbar och tidsenlig ångslup. Detta uppdrag roade mig,
ty det nätta skrofvet var förtjänt af en god maskin, och en bra båt
fick Mr. F.
Ändringen af maskineriet blef vidtomfattande och utfördes på följande
sätt. Af ångpannan togs det yttre fodralet och användes till eldstad i
en ny vertikal panna, hvaruti de gamla tubrören insattes korsande
hvarandra i horisontala rader. Yttre pannskalet och bottnarna gjordes
nya, men den gamla eldstaden användes till den uti pannan befintliga
delen af skorstenen. Af den gamla pannan blefvo således blott de små
bottnarna obegagnade. Till ångpannan och maskinen gjordes en gemensam
fundamentram, som innehöll två lager för maskinaxeln och fästades
stadigt i båten. Däröfver uppställdes en vertikal skåpliknande
ställning för maskinen, på hvars öfre plan de båda gamla ångcylindrarna
placerades uti liten vinkel mot hvarandra, arbetande på en gemensam
vef, förfärdigad af den gamla dubbelslängiga vefaxeln; äfven användes
de gamla vefstakarna, kolfhufvudena och förningarna. En ny på axeln
sittande regleringsmekanik med skrufgänga tillverkades, och härpå
uppsattes de gamla excenterskifvorna och stängerna för slidrörelsen.
Således förkastades nästan intet af det gamla maskineriet. Den nya
vertikala snabbgående tvillingmaskinen kopplades direkte vid
propelleraxeln, hvarigenom remöfverföringarna och allt skrammelverk
undvekos samt mera utrymme vanns i båten.
Detta arbete utfördes på tre veckor, och under midsommardagarna kunde
Mr. F. göra lustturer på Pyhäjärvi med sin nya ångare. Han var nu
förtjust öfver båten, som vid 80 à 90 skålpunds ångtryck, hvilket
pannan gaf utan att forceras, och 220-250 omlopp af maskinen i minuten,
gick så att hvitt skum fräste framför bogen. Detta var väl äfven
orsaken till att han kallade sin båt "Amalia" efter sin hustru, ty
gumman fräste litet ibland öfver de stora utgifter, denna mannens
käpphäst förorsakade.
F. var gladlynt och vänsäll samt arrangerade för firandet af båtens
namngifning en stor festlighet på Viksholmen, hvartill han inbjöd alla
vid fabrikerna i staden anställda landsmän jämte familjer, så mycket
folk som rymdes i båten, och trakterade dem rundligt. Detta festande
roade honom, hvarför han som oftast under sommarens lopp upprepade det,
hvilket dock fru F. var föga nöjd med, eftersom det kostade mycket och
intet inbringade; ty hon var som de flesta engelska fruar i T:fors på
den tiden mycket noga och hushållsaktig. Därför satte hon slutligen
sitt absoluta veto emot dessa lustresor med bjudningar, och då
ingen af landsmännen brydde sig om att i gästfrihet följa det gifna
exemplet, fick Mr. F. snart lustresa ensam och tröttnade därpå.
Någon inkomst kunde han ej heller få af båten, ty om han ville hyra ut
den åt annan person eller göra lustresor med passagerare måste båten
besiktigas och föras af examinerad maskinist, hvilket icke lönade sig
för Mr. F., ty på orten fanns då ingen efterfrågan på en så liten båt
till ett sådant ändamål. De ständiga utgifterna medförde slutligen det
vanliga resultatet, att båten fick ligga obegagnad, och egaren
funderade på att göra sig af med den. Han lyckades äfven sälja den
samma höst. En tysk handelsresande råkade få se den nätta leksaken och
betalade så bra därför, att Mr. F. slapp undan utan direkt förlust på
affären. Men köparen gjorde det villkoret att få betala köpesumman med
kolonialvaror, viner samt annat godt och användbart i den frikostige
gentlemannens hushåll, där det äfven snart gick åt, hvarför man med
skäl kunde säga, att Mr. F. och hans goda vänner förtärde hela
ångslupen.
Detta kan dock påstås blott ha händt hvad Mr. F. beträffar, ty den nya
egaren hade båten i behåll och skickade honom till Lübeck. "Amalia"
fick ånga i väg till T:hus, där källarmästar Nordin var i tillfälle att
med en känsla af vemod fara med och taga afsked af sin förra
tillhörighet, hvilken sedan med järnvägen fortsatte resan till
hufvudstaden, hvarest båten skaffades ombord på ångaren "Nikolai", som
förde den till destinationsorten, Lübeck.
Ångslupen "Amalia" i Lübeck och Berlin.
Enligt hvad mig meddelats af bekanta på orten, väckte "Amalia"
uppseende i Hansastaden för sin nätta form och sin för båtens små
dimensioner rätt ansenliga hastighet. Den användes för tillfälliga
färder på Travefloden och för söndagslustresor till Travemünde samt var
under första sommaren mycket anlitad. Men då det lika litet där som i
T:fors lönade sig att hålla stadigvarande besättning på båten,
anlitades genom egarens bekantskaper manskap från de för tillfället i
hamnen liggande och i staden hemmahörande större ångbåtarna,
rorgängare, maskinister och eldare. Sådana voro emellanåt icke riktigt
hemmastadda på en så liten farkost och ovana vid dess för den tiden
rätt snabbt arbetande maskineri, äfvensom vid pannans matning med
injektor. Ej heller kunde egaren vara alltför nogräknad med kvaliteten
af det manskap som för tillfället stod att fås, ty vanligen fanns ej
folk att välja på.
Då båtens ångpanna redan med vedeldning gaf ånga i öfverflöd och där
eldades med stenkol eller koks, ökades ångbildningen ansenligt och
maskinisten måste därför vara en pålitlig och påpasslig karl, som med
största uppmärksamhet och jämnhet skötte eldning och matning; eljes
steg ångtrycket i hast till 9 à 10 atmf. och rusade då äfven under full
gång med hvinande oljud ur säkerhetsventilerna. Sådant hände några
gånger och skylldes af vederbörande naturligtvis på maskineriets
konstruktion, hvilken genom detta prat helt oförtjänt misskrediterades.
Dock aflöpte allt lyckligt och väl till nästföljande höst, år 1870.
För en färd till Travemünde hade man anförtrott ångslupens skötande åt
en maskinistelev, lånad från en större ångbåt. Denna ungdom var för
första gången på en så liten ångare och hade icke hunnit eller ansett
nödigt taga reda på pannans matareapparater, innan afresan försiggick.
Båten var fullpackad med folk och hade icke kommit långt på väg, innan
det behöfdes vatten i ångpannan. Då visade det sig, att injektorn icke
arbetade, huru än maskinisten bråkade för att få den i gång. Efter en
stunds fåfäng möda måste han taga till handpumpen och med den pressa in
vatten i pannan. Detta lyckades dock lika litet, ty äfven den var i
oskick, troligen hade redan under föregående resa flytande smuts ur den
orena floden fastnat i apparaterna och för tillfället gjort båda
oanvändbara.
Under tiden hade vattnet i pannan sjunkit ur profglasröret och ångan
börjat rusa ut ur säkerhetsventilerna, medan ångslupen med ökad
hastighet kilade framåt. Rådlös och hufvudyr fjäskade maskinisten från
den ena matareapparaten till den andra och ref, för att bli af med
ångans öfverflöd, upp både eldstadsdörren och hvisselpipan.
Passagerarena, som märkte att icke allt var som det borde och sågo att
maskinisten tappat hufvudet, blefvo skrämda och fruktade naturligtvis
genast att ångpannan skulle explodera. För att slippa så långt som
möjligt ifrån denna trängde de upp i båtens för och akter så våldsamt,
att en del af dem, rädda att knuffas i sjön, skreko på hjälp. Andra,
som trodde att maskinisten öppnat hvisselpipan för att tillkalla hjälp,
gjorde paniken ombord fullständig, och man skrek på styrman att köra
båten på land.
Under all denna konfusion rusade ångslupen förbi flere på floden
liggande fartyg, hvars besättningar hälsade det lilla fräsande och
tjutande vidundret med ihållande hurrarop och viftningar. Föga anande
det kritiska tillståndet ombord, trodde de nog, att det örondöfvande
ljudet på den lilla snabblöparen tillställts af öfvermod och för nöjes
skull. Sedan denna oroväckande situation en stund fortfarit,
lyckligtvis utan att något värre inträffat och ingen af förskräckelse
ramlat eller hoppat i vattnet, hittade en rådig passagerare på att med
sin hatt ösa vatten ur floden in i den öppna eldstaden. Med några
hattar vatten släcktes elden snabbt, ångtrycket minskades hastigt, och
sedan alla något lugnat sig, lade båten på allmän begäran till vid
närmaste landningsställe och därmed var denna hemska tilldragelse
lyckligt öfverstånden. Passagerarena lämnade alla båten, föredragande
att taga sig fram på egen hand framför att, som de trodde, riskera
lifvet på ångslupen. Då hvarken ångpannan eller maskinen lidit skada
återvände ångslupen tom till staden sedan injektorn och pumpen
behörigen rengjorts.
Berättelsen om äfventyret hörde jag, då jag följande sommar passerade
Lübeck, af en bekant, som vid tillfället varit med, och har jag icke
anledning tro att något i skildringen öfverdrifvits. Han tillade äfven,
att fasaväckande historier om tilldragelsen snabbt spredos i staden och
kommo i tidningarna, hvarigenom stort uppseende väcktes, mycket större
än händelsen var förtjänt af. Följden blef att högst få därefter
riskerade fara med ångslupen och att affären totalt förstördes för
egaren.
Under loppet af flere år hörde jag sedan intet om båten, tills en
vacker dag ett bref från Berlin anlände till verkstaden i T:fors,
innehållande begäran att dit enligt uppgifven adress sända modellen
till ångslupen "Amalias" ångcylindrar. Då verkstaden icke tillverkat
dessa cylindrar, men dock önskade tillmötesgå den skrifvande, vände den
sig i ärendet till maskinens konstruktör fabrikör P., som dock icke mer
hade ifrågavarande modell i behåll. Vid detta tillfälle erfors att
"Amalia" från Lübeck blifvit såld till Berlin och där på Spreefloden
och kringliggande sjöar under årens lopp tjänstgjort till nytta och
nöje, utan vidare malörer, än att en af ångcylindrarna visat sig
felaktig i gjutgodset och därför skulle ersättas med en ny.
Detta inträffade under ett af åren 1875 eller 76 och visade, att denna
så egendomligt hopkomna och vidtberesta ångslup dock slutligen gjorde
skäl för sig, sedan den på rätta stället kommit i rätta händer. Kanske
går den sina turer där ännu.
En jakt vid Pyynikke.
Vid södra sidan af Pyynikkeåsens sluttning mot Pyhäjärvi upprinna på en
liten busk- och trädbeväxt plats tätt intill hvarandra många ymniga
källsprång, hvilka förena sig till en strid bäck, som efter ett kort
lopp genom den odlade 2 à 300 meter breda strandslätten utfaller i
sjön. Denna bäck tyckes hela året om vara lika vattenrik, och då den
utan annat synligt tillflöde så plötsligt framväller ur grusåsen, var
den tron allmänt spridd i trakten, att den uppkom af läckvatten från
den på andra sidan om åsen närmare fyratio fot högre belägna Näsijärvi
De funnos som påstodo, att bäckens vattenmassa långsamt men jämnt
ökades, allteftersom källornas underjordiska rännilar mer och mer
skuros upp, och förutsade de att T:fors ström i framtiden skulle taga
denna väg, öfvergifva sin nuvarande strömbädd och således lämna
fabrikerna utan vattenkraft. Det finns ju folk som helst tro på det
osannolika och mystiska, men troligare är dock, att dessa källor uppstå
af nederbörden, som faller på den vidsträckta och mest af groft grus
bestående åsen och hvilkens vattenmängd silar ner däri till det under
åsen mellan sjöarna liggande glaciala lerskiftet samt vid dess lägsta
kant träder i dagen i nämnda grupp af källor. Detta mot Pyhäjärvi
sluttande lager af blågrå lera är synligt vid källorna och har på flere
andra ställen bearbetats för tegeltillverkning. Denna teori för
källornas uppkomst förklarar äfven hvarför utefter hela åsen eljes
hvarken bäckar eller källådror finnas.
Sagan om denna bäcks framtidshägringar hade troligen inspirerat den i
T:fors på 60-talet allbekanta företagsamma bagarmästaren och
restauratören T. att försäkra sig om denna vattenkraft och vid den
anlägga en mjölkvarn för eget behof, ty bäcken har fall ned till sjön
och kunde således leverera en mindre drifkraft. Dessa funderingar voro
orsaken till att T. en dag i augusti förde mig till stället och sedan
byggde kvarnen lämpad för den kraft bäcken kunde åstadkomma.
För att efter denna inledning öfvergå till berättelsen om jakten, så
var anledningen därtill den, att jag, sysselsatt med afvägning af
bäckens fallhöjd ned till sjön observerade en myllrande mängd rapphöns
på åkrarna. På hemvägen uppsökte jag kapten Steen, som befanns vara
lika intresserad för hönsen som jag, och vi kommo öfverens om att
följande söndag, då hans ångbåt råkade ha sin månatliga hvilodag,
undersöka hönskullarnas talrikhet. Dagen kom och redan före kl. 5 på
morgonen var jag ombord hos kaptenen. Vädret var otrefligt, mulet och
regndisigt som på hösten, men blef bättre fram på dagen, och då sjön
var lugn, beslöt kaptenen att vi skulle ro längs Pyhäjärvi för att
slippa vandra den långa landvägen till jaktplatsen. Ångbåtens
rorgängare och Kalle rodde oss således kvickt till stället; vi lade
till vid bäckmynningen, kaptenen och Kalle landstego på västra standen,
medan jag valde den östra, hvarefter karlen återvände med slupen.
Jag hade icke hunnit besluta hvad som borde företagas, då en sakta
hvissling hördes från sjön och jag fick se karlen i båten med högra
armen visa åt land samt oupphörligt ömsom öppna och stänga gapet. Däraf
kunde jag förstå, att något jaktbart, som höll på att förpläga sig,
måste finnas åt det hållet, och följaktligen smög jag ditåt för att
taga närmare reda på hvad han menade och såg. Längs sjöstranden stod en
rad låga, täta vide- och albuskar, hvilka kunde användas som skydd vid
avancerandet, och så kom jag snart obemärkt inom håll af en flock
gräsänder, som i en rad längs åkerrenen tuggade och sleto i hafreaxen
eller med uppsträckta halsar betraktade båten. Denna andkull hade vi
utan att observera farit förbi. Sålänge båten var synlig, höllo änderna
sig stilla. I väntan på hvad jag skulle uträtta, hade karlen slutat ro,
och iakttagande honom observerade änderna mig icke. Då jag nu visste
hvad det gällde, sänkte jag mig på knä bakom närmaste buske och sköt
utefter andraden. Tre fåglar föllo, en fjärde flaxade skadskjuten inpå
åkern och resten af flocken sträckte öfver sjön.
Då skottet smällde, for ett stycke längre fram en uppskrämd hare ut ur
buskarna ned på strandremsan; där varsnade han med det samma karlen i
båten, ändrade kurs och kom med god fart emot mig. Tiden räckte just
till att spänna hanen innan han åter skyggade för mig och kastade sig
åt sidan upp mot åkern, men samtidigt small skottet, hvarpå jösse
kullrade rundt och blef liggande. Så hade den tillämnade rapphönsjakten
fått en helt oväntad början, och då jag icke hade lust att bära allt
det skjutna under jaktens fortsättning, vinkade jag rorgängaren att
komma tillbaka med båten och samlade ihop mitt villebråd. Haren och de
tre döda änderna hittades nog genast, den skadskjutna ville jag ogärna
lämna och sökte en god stund förgäfves, men måste slutligen dock låta
karlen fara med det han fått.
Under tiden hade kaptenen och Kalle skött jakten på sitt vanliga sätt.
Snart stannade Kalle bligande på marken framför sig, hvarpå kaptenen
sakta avancerande drog sig åt sidan om honom och Kalle med utbredda
armar kastade sig framstupa. De skrämda fåglarna flögo upp och kaptenen
sköt med detsamma. Ibland hände dock, att han redan varsnade fåglarna
på marken och sköt tätt under Kalles näsa. Om något föll för hans
skott, såg jag icke, men flocken lyfte helt lågt, flög ett kort stycke
och slog ned nära bäcken. Då de därigenom kommo mig närmare, öfvergaf
jag sökandet efter den sårade anden och drog mig ditåt i skydd af
buskarna längs bäcken, medan Kalle fortsatte drifvandet åt mitt håll.
Snart såg jag rapphönsen en efter annan flaxa öfver den meterdjupt i
marken utskurna bäcken, tydligen obenägna att i den regnfuktiga
morgonluften anlita vingarna, och snart kom hela flocken efter. Då de
hunnit inom håll, sköt jag i tätaste flocken, så att fjädrarna yrde
kring, och lät det andra skottet följa, då de lyftat.
Fastän det denna gång icke behöfdes, hade Kalle sin vana trogen vid
skottet stjälpt omkull lik en kägla, men bra var det, ty då han låg
skrämde han fåglarna mindre. De vände tillbaka öfver bäcken och flögo
inom skotthåll för kaptenen, som ytterligare fällde ett par. Kalle
plumsade nu genom bäcken och sökte ihop fyra höns åt mig, men gräsanden
hittade han ej heller, den måste ha gömt sig väl och Kalle var ändå
icke så skicklig som en fågelhund, ej ens efter denna massaker begåfvo
sig rapphönsen längre bort; uppvuxna i närheten och aldrig förföljda
hade de väl sällan lämnat råg- och hafreåkrarna där, hvarför det
lyckades Kalle att högre upp mot åsen ännu en gång drifva en flock inom
skotthåll för oss båda, med den påföljd att han vid frukostdags bar
hela dussinet fåglar på ryggen. Hönsen tycktes alla vara af sent
kläckta kullar; de flögo visserligen bra, ehuru de icke voro fullväxta,
men slutligen blefvo de dock af det ifriga förföljandet så uppskrämda,
att de skildes åt och begåfvo sig på flykten, innan Kalle kom nära,
hvarför hönsjakten för den gången blef slut.
Småningom hade vi kommit nära den under åsen belägna bondgården, och då
vi började känna oss i behof af föda, gingo vi dit för att höra efter
hvad som kunde erhållas för penningar och goda ord. Då jag klef öfver
stängslet till den byggningen omgifvande potatistäppan, skrämde jag ur
de innanför i ymnighet växande vilda hallonbuskarna upp en stor hare,
som i sakta mak guppade ut på åkern genom ett hål i gärdesgårdshörnet.
Jag väntade ingen sådan öfverraskning så nära inpå husknutarna, och då
jag stod på inhägnaden med bössan på ryggen hann jag endast ropa "hare"
åt den bakom mig stående kaptenen och visa ditåt med handen. Han var
ögonblickligen herre öfver situationen, och då jösse lugnt satte sig
upp för att närmare betrakta dem som störde hans landtliga ro, föll han
baklänges för skottet och skakade tassarna litet; troligen var hans
sista tanke att det vore bäst ge sig i väg.
Smällen kallade alla man ur huset, och jag var just i beråd att till
värdinnan yttra några beklagande ord öfver kaptenens attentat på haren,
hvilken jag trodde möjligen höra till gårdens husdjur, då hon förekom
mig med att utbrista i tacksägelser öfver att vi befriat henne från
odjuret, som ätit upp hennes kålrots- och rofplantor. Hon skaffade oss
både mjölk och kaffe med tilltugg samt åtog sig att förvara värt
villebråd, tills det längre fram på dagen skulle afhämtas.
Efter frukosten vandrade vi bortåt hagelfabriken utan att träffa på
rapphöns eller annat vildt, hvarför vi vände och följde åsen åt väster
till Piispala stockrullbanor. Där klefvo vi öfver de stora vallarna af
lossnad bark under banställningarna och fortsatte på andra sidan öfver
ängarna nedanför landsvägen parallellt med denna. Sä kommo vi till den
lilla bäck, hvilken vid Epilä gård rinner under landsvägen från den
högre upp belägna vackra sjön och lägre ned mynnar ut i en annan vid
Kaarila gård, för att sedan fortsätta till Pyhäjärvi. Nu var Kalle
förut och smög bakom buskarna utefter bäcken, och där stannade han
tvärt, lyfte händerna upp mot axlarna och sträckte därpå armarna ut
från sidorna. Kaptenen hviskade: "Nu ser han något på båda hållen",
hvarefter han försiktigt avancerade åt höger och jag åt vänster mot
bäcken. Kaptenen fick först syn på gräsänderna där och fyrade på,
hvarvid på min sida äfven ett par flögo upp, men så lågt öfver vattnet,
att jag mellan buskarna blott såg en skymt af dem; hans blefvo däremot
liggande på vattenpölen och därifrån metade Kalle upp dem med en stör.
Bäcken var delvis torr och bestod af en rad mindre pölar, hvarför vi
hoppades träffa på flere änder och följde dess lopp nedåt Kaarila sjö.
Vi påträffade inga änder förrän vi kommo fram till sjön, där vi hörde
och sågo dem i vassen, men då ingen båt fanns vid stranden och Kalle
bestämdt nekade att våga sig ut på den dyiga sjöbottnen efter skjutna
fåglar, fingo vi afstå från att ofreda dem där. Kalle kunde således
icke trots sin användbarhet ersätta en bra fågelhund, det insåg jag på
den jakten flere gånger, ehuru kaptenen icke ville medgifva det.
Då kaptenen var bekant med egaren på Kaarila, herr T., gingo vi dit och
blefvo bjudna på middag, hvilket var ganska fägnesamt, efter vi nu
redan traskat omkring fulla sex timmar sedan kaffetåren vankats. Medan
middagen afåts, berättade T. att där utom rapphöns och änder äfven
fanns godt om harar kring Kaarila och Rahola gårdar samt lofvade fram
på eftermiddagen visa oss hvar de höllo till. Han hade sist sett dem
samma dag på morgonen och trodde att man kunde komma åt dem utan hund,
eftersom de icke voro skygga. Middagen blef långvarig och kaptenen hade
ingen lust för jakten, innan han fått kaffe med tillhörande likör, och
då detta inträffat var klockan redan närmare fyra. T. följde oss på
vägen till Rahola, som utgjordes af en smal gata mellan låga
gärdesgårdar. Medan vi gingo sade T., som fått reda på Kalles
befattning som drefkarl, att han borde ge sig af ut i hafreåkern
bredvid vägen och väsnas där så godt han kunde, så skulle vi nog snart
få se harar. Kalle följde oss längs tegarna ömsom skrålande, hvisslande
och slående ihop händerna, så det lät som skott.
Till en början egnade vi uppmärksamhet åt hans förehafvande, men då
inga harar blefvo synliga, slappades intresset och kaptenen kom åter i
farten att berätta någon af sina favorithistorier. Kalle hade under
tiden avancerat framom oss och var kommen i närheten af en enstaka vid
vägen stående, mindre lada, hvilken som vanligt där i trakten stod på
fyra eller sex låga stenfötter; pelare kan man väl icke kalla ett par
på hvarandra lagda kullerstenar. Där skrek Kalle till: "Nu komma
hararna!" Och ganska riktigt hoppade där fram under ladan och ut på
vägen två stycken stora harar, som begagnat sig af den genvägen för att
slippa undan Kalles musik. Kaptenen, som gick i bredd med T. några steg
framför mig, var med detsamma färdig att skjuta, men hade oturen att
skottet klickade, med den påföljd att den haren som var före skuttade
öfver gärdesgården. Samtidigt smällde dock hans andra skott, och
hvilken af de båda hararna detta var ämnadt åt, tror jag kaptenen själf
icke hade riktigt klart för sig, men den andra, som kom tätt efter den
första, föll tillbaka på vägen och fortsatte ögonblicket därpå att
galoppera längs denna. Det gick dock dåligt undan för jösse, han hade
fått fel af skottet, ty han gjorde inga stora skutt som harar bruka,
han bara guppade framåt. Då kaptenen såg att haren var skadskjuten, gaf
han sig icke tid att ladda, utan kilade efter honom allt hvad hans
korta ben kunde, i stället för att gå ur vägen och låta mig skjuta. Med
detsamma kom Kalle sättande öfver gärdesgården och följde sin förman,
så att det blef alldeles omöjligt att skjuta i den smala gatan, hvarför
T. och jag icke kunde annat göra än skratta åt dem som sprungo i kapp
med haren; ty att själfva vara med om nöjet föll oss icke in.
Slutligen lyckades Kalle kasta sig öfver haren och taga fatt det
utmattade djuret, som fått båda bakbenen afskjutna ofvanom fotleden och
sprang på stumparna. Kaptenen gjorde slut på jösses lidanden med ett
puukkostygn i nacken och så fick Kalle bära den tillsammans med
änderna. Hade vi nu haft en riktig hund skulle den andra haren nog fått
samma öde, men Kalle var icke i stånd att få upp den en gång till.
Sedan vi skrattat en stund och nojsat med den af kapplöpningen medtagna
kaptenen, fortsatte vi vandringen till Rahola, där vi voro välkomna hos
major Lange. Dagens jakt var därmed afslutad, ty den fryntlige majoren
bjöd på toddar i långa banor och kaptenen splissade dem så flitigt, att
skeppare- och jakthistorierna snart på fullt allvar kommo i gång, och
de ha ju som kändt den egenskapen, att den ena börjar där den andra
slutar undan för undan. Så blef det sent, innan vi lättade ankarena,
d.v.s. vår värd var så artig att skicka hem oss och villebrådet med
åkdon. Kalle hade varit så förståndig att på egen kallelse tidigare
begifva sig hemåt och på vägen afhämta det hos bondgumman deponerade
jaktbytet.
Detta jaktnöje upprepade vi någon tid därefter på samma marker, och
ehuru vi äfven den gången voro utan både höns- och harhund, förhöllo
sig dock såväl rapphönsen som jössarna så tillmötesgående, att
kaptenen vid hemvandringen var på så briljant humör efter de många
"alles tot"-dropparna, att han vitsade hela vägen. Passerande förbi
societetshusdörren ville han icke fortsätta, ty han påstod att det var
den enda hamnen i närheten med stadig ankargrund, hvilken dock tyvärr
tillika hade det felet, att man nog själf kunde styra in dit, men
alltid behöfde lots då man skulle ut. Trotsande faran seglade han in,
klarerande, som han sade, hamnafgiften med en hare åt källarmästaren,
och då den spjufvern låtsade betvifla att kaptenen skjutit den själf,
halades äfven jag in för att bevittna sjöförklaringen, och så lågo vi
bi där till fram på småtimmarna, då jag fick åtaga mig lotsningen.
Något om vargar.
En gles och marig tallskog nådde på 1860-talet nästan ända fram till
östra stranden af Tammerfors ström, där järnbruket och sågen voro
uppförda sedan början af 1844 samt linnefabriken under åren 1858-60.
Sådan var äfven den skog, som då klädde Näsijärvis hela södra, bergiga
strand, ehuru den under årens lopp ständigt glesnade i samma mån som
fabriksarbetarnes kojor kring bruket förökades. Ala-Erkkilä hemman,
Huhtimäki, Mäkipää och några andra under Hatanpää gård lydande
landbönder voro de enda bebyggarena af den stora slätten på strömmens
östra sida, där några usla träkojor utgjorde den anspråkslösa början
till den sedan så raskt uppväxande förstaden Skyttälä.
Strax bortom nuvarande järnvägslinjen vidtog skogen, betäckande den
mellan gamla och nya landsvägarna liggande grusåsen österut en dryg
halfmil ända till Takahuhti by och de bergåsar som följa stränderna vid
den en mil långa Aitolahtiviken fram till Teisko kapells, af
stockhuggarens yxa nästan orörda skogsmarker. Liknande var förhållandet
på strömmens västra sida, där den obetydliga staden glest fyllde
platsen innanför nuvarande esplanaden. Ganska reslig skog vidtog strax
bakom begrafningsplatsen och sträckte sig upp mot Pyynikkeåsen samt ned
till strömmens utlopp i Pyhäjärvi. Blott utmed vägen till det nyanlagda
utvärdshuset på sjöstranden lågo spridda små odlade täppor.
Detta stadens läge i skogen gjorde väl sitt till, att vargen och andra
vilddjur vågade sig tätt inpå. Sålunda hörde jag omtalas, redan första
hösten af min vistelse där, att vargen ofta varit synlig under
vintrarna och bortsnappat hundar på stadens gator och gårdar.
Innan järnvägen blef färdig år 1876, forslades under vintrarna mjöl och
annat gods både från St. Petersburg och andra orter med foror genom
staden öfver sjöarna till Österbotten, och en mycket trafikerad
vinterväg gick förbi bruket till den några hundra meter därifrån
liggande Soukkalahtiviken och därifrån vidare öfver Näsijärvi. Som
förut nämnts, bilda sig under vinterns lopp på den stora fjärden, till
följd af växlande frost och blida, råkar i isen, som af kölden
sammandrager sig, remnar och bildar öppna, ofta ända till flere meter
breda sprickor, hvilka sedan beläggas med tunn is, som vid mildt väder,
då den tjockare fasta isen åter vidgar sig, krossas och undanskuffas
till meterhöga söndersplittrade isryggar, hvilka i långa krokiga linjer
sträcka sig flere kilometer långt mellan stränderna. Inträffar snöfall,
innan råkarnas läge sålunda af naturen utmärkts, blifva inkörningar en
gifven följd däraf, att den förrädiska tunnisen döljes under snötäcket.
På Näsijärvi uppstå dessa råkar årligen på samma ställe, sträckande sig
tvärs öfver fjärden från udde till udde, hvilken omständighet är
välbekant för dem som bo omkring sjön. De iakttaga därför nödig
försiktighet, men långväga färdande forbönder, hemma från aflägsna
trakter och därför okunniga om isförhållandena på sjön, samt dessutom
emellanåt före afresan från staden rundeligen förplägade med
spritdrycker, äro allt annat än klarsynta och köra ned i råkarna. Kändt
är att ett kort stycke utanför Soukkalahti och bakom Lapinniemi udde
alltid, då isen blifvit körbar, fanns en sådan råka, som var mycket
bred och osäker, hvarför formän och bönder ofta hamnade däri. Voro de
då ensamma eller druckna, hände det icke sällan att hästen drunknade
innan hjälp från bruket anlände. Lyckades det dock att få upp hästen,
medan han ännu var vid lif, lades han, såsom jag flere gånger sett, på
släden och släpades till bruksfolkets badstuga, där både häst och karl
förplägades med en duktig styrkedryck och ett grundligt ångbad, som
vanligen snart nog kryade upp bägge. Lyckades räddningsarbetet däremot
icke, så flåddes det på isen uppdragna djuret på stället, innan det
hunnit stelna, vanligen af egaren själf, och kroppen lämnades att ligga
där den låg. I sådant fall bestyrde bruksförvaltaren om kadavrets
undanskaffande till brukets afstjälpningsställe, där det nedmyllades
uti stybb från brukets kolugnar, emedan den hårdt frusna marken och det
ringa djupet i bergskrefvorna förhindrade nedgräfvandet. Denna
betäckning hindrade dock icke de öfverallt kringstrykande, med godt
väderkorn och frisk matlust begåfvade köttätarena, varg, lo och räf att
snart infinna sig vid åtlarna, hvarom de i snön bredt upptrampade
spåren nogsamt vittnade. Då snön mot våren bortsmälte, fanns sällan
något af gratisbespisningen kvar åt kråkorna.
Under mina söndagspromenader på våren, då skaren bar eller snön ej låg
för djup, roade det mig ibland att bese stället samt följa de af
vilddjuren uppgångna ofta fotsbreda stigarna från och till åteln.
Vargstigarna förde städse från åteln ned på sjön, sedan tvärs öfver
viken och ut på fjärden samt i en båge förbi forsnacken och udden vid
Mustalahti, där de på 40 till 60 meters afstånd förbi Särkänsaari
följde den bergiga stranden bort till Santalahti vid Pyynikkeåsens fot.
Denna hufvudstråt hade bivägar nedåt Skyttälä, till pappersbrukets och
bomullsfabrikens vedgårdar vid Kortenlahti hamn samt flere andra åt
stadens västra gräns. En annan lika bredt upptrampad stråkväg gick från
Soukkalahti tvärs öfver fjärden i nästan rak linje mot Reuharisaaret
under Ylöjärvi-stranden. Det var otvifvelaktigt denna sistnämnda väg
längs hvilken vargarna strax efter Näsijärvis isbeläggning sökte sig
ned från de stora skogarna i Kyrö socken och Mouhijärvi samt det illa
beryktade Pinsiömaa, i hvilka trakter de på 1870-talet så mycket
omskrifna barnarofven förekommo.
Jag tror mig utan fara för öfverdrift kunna påstå, att Tammerfors
samhälle under 1860- och 70-talen, så snart sjöarna blifvit isbelagda,
var utsatt för en ihållande belägring af vargar, hvilkas välupptrampade
patrullvägar omslöto stadens utkanter. Odjuren voro så orädda och
närgångna, att de under klara och kalla vinternätter drefvo
gårdshundarne till en oafbruten gläfskonsert.
Från början af 1860-talet fanns en varggård med fallgrop kvar
någonstädes på åsen mellan Soribacken, där ryska kyrkan nu står, och
nya begrafningsplatsen, men de af stadens herrar jägare, som anlagt
den, underhöllo den icke mera på min tid; jag hörde ock att ingen varg
fångats däruti, men år 1877 lär åter en ny varggård ha uppförts af
redaktör Alex. Hintze, doktor Axel Hård m.fl. intresserade personer.
Arbetet utfördes af en känd varggårdsbyggare från östra Finland, dock
blef mig ej bekant om vargar fångades.
Första gången jag hörde vargen omtalas var i början af december 1862,
då arbetare, hvilka från bruket gått hem till frukosten, berättade att
de hade mött en varg på den framför verkstaden liggande sågplanen. Om
ock uppgiften af en eller annan betvillades, så sörjde dock vargen
själf snart för att alla tvifvel försvunno. Några dagar före julhelgen
behagade han nämligen fara af med gjutmästaren Dahlbergs julgris och
detta ehuru D. bodde endast hundra steg från brukskontoret. Svinstian
var uppförd intill stuguväggen, men dess af brädstumpar bestående tak
erbjöd röfvaren lätt tillträde och den vägen hade han inträngt samt
bortfört grisen, utan att något grisläte eller buller röjde honom.
Denna oförskämdhet ansågs ej böra ostraffad få passera, hvarför
kassören vid linnefabriken, Fredr. Lundmark, arrangerade ett slädparti
med grismusik för att jaga besten. Under de tvänne närmast följande
nätterna företogs färder längs Aitolahti med en gris i slädan och
släpsäck hängande efter. Dessa nätter voro månljusa med mulen himmel
och svagt snöfall, och vi tre jägare — jag var en af dem — gjorde
vårt bästa för att uppmuntra "Nasse" till musikaliska föredrag, men han
var af ansenliga dimensioner och omedgörlig samt kunde icke genom annat
än misshandel förmås att stämma upp. Till denna ytterlighet ville vi
icke gå, och följaktligen inskränkte sig "Nasse" till att genom diverse
grymtningar i lägsta tonfall och öff! öff! uttrycka sitt ogillande af
hela tillställningen och misshag öfver förspilld nattro. Vi hvarken
hörde eller sågo vargen, hvilket ju ock var ganska förklarligt, då han
väl ännu kunde vara mätt af julgrisen. Därmed afstannade det nyväckta
intresset för vargjakt; hvarken jag eller någon annan i staden egnade
"gråbenen" någon vidare uppmärksamhet under flera följande år.
Vi hade så kommit till 1867 på hösten, då en österbottning vid namn
Riif fått anställning såsom sågställare vid bruket. Denne var god
lodskytt, kunnig i en mängd vidskepliga "konster" och full af skrock.
Några af brukets uttjänta arbetshästar hade aflifvats och vårdslöst
nedgräfts på en bortom Naistenlahti liggande skogsäng. Detta aflägsna
ställe hade valts för att rofdjuren säkrare skulle lockas dit. Riif
hade hållit utkik efter vargarna, hvilka som vanligt infunno sig kort
efter sjöns isbeläggning, men voro rätt oregelbundna gäster. Då det
lidit något in på februari blefvo deras besök på stället dock tätare
och R. började planlägga ett fälttåg mot odjuren. Uti bruksförvaltaren
Gefwerts 16-årige son Axel hade han snart funnit en intresserad
jaktkamrat, hvarpå bolaget beslöt sig för vargskytte vid åtel.
För detta ändamål uppförde de inom skotthåll från den omnämnda åteln en
vaktkoja af brädlappar, hvilken täcktes med tallruskor och snö. I kojan
vaktades under flera månljusa nätter förgäfves, ehuru det syntes att
åteln besökts af vargar de nätter skyttarne icke varit på sin post. Men
så hade våra jägare, till skydd mot den tidtals ända till 30 grader
uppgående kölden, försett sin koja med en gammal järnkamin, hvilken
praktiska inrättning vargarna, varskodda af gnistorna ur rökröret,
antagligen funnit vara af "misstänkliga omständigheter besvärad".
Emellertid hade unge Axel fått reda på, att hemma på vinden bland annat
skräp funnos några starka och goda rofdjurssaxar. Dessa uppsöktes och
så slog man sig på fångst. Saxarna putsades omsorgsfullt, iståndsattes
och försågos på ena slagbygeln med grofva tänder, uppskurna i gamla
sågblad, som fastnitades. Sedan saxarna därpå af Riif "salfvats" med
hemlighetsfulla medel och besvärjts efter alla konstens regler,
gillrades de en afton vid tilltagande månljus bredvid åteln och
öfvertäcktes med lös snö, hvarpå alla spår igensopades.
Under ett par veckor besökte fångstmännen dagligen tidigt i
morgonstunden sin fångstplats, därvid hållande sig på vederbörligt
afstånd från densamma; men endast räfspår ledde till och från stället,
där mickel haft tur att undgå saxarna eller varit för slug att låta
fånga sig. Riif påstod ock att salfvan var "lagad" för varg och icke
för räf, hvilket skulle förklara att mickel gått fri. Slutligen kom
dock godtgörelsens dag för all osparad möda och en af saxarna gjorde
sin skyldighet.
En söndag mot slutet af mars månad kom Riif tidigt i dagningen och
väckte kamraten, som dock den gången var föga hågad att lämna sin varma
säng; ty vädret var kallt och blåsigt och föga hopp fanns kvar om lön
för mödan. Snön låg djup på den 1 1/2 km långa vägen från bruket till
Vuohenniitty och promenaden dit utan skidor var ansträngande. De
begåfvo sig likväl åstad och fingo vid framkomsten se en bredt upplöjd
fåra i snön, som ledde från åteln österut till skogen. Att en varg med
ena bakfoten fastnat i en af saxarna var tydligt; den släpande saxen
hade plöjt fåran. Hvad stod nu att göra? De medförde intet vapen och
det beslöts därför, att Axel skulle återvända hem efter bössa, medan
Riif i afvaktan därpå långsamt följde spårgången.
Hemkommen vågade Axel emellertid icke gå in efter bössan af fruktan för
att väcka sin herr pappa, som troligen nu, då det blifvit allvar af,
antingen skulle förbjudit honom att vidare deltaga i "vargdansen" eller
ock medsändt extra handräckning, med hvilken Axel naturligtvis ej ville
dela segern och äran.
Han försåg sig därför i största hast med en yxa och skyndade tillbaka
till skogen. Snart var han framme hos Riif, som följt spåren några
kilometer in i Takahuhti skog och nu påträffades denne liggande
framstupa i snön, med den långt utsträckta vänstra handen fasthållande
saxen, uti hvilken en med högra bakbenet fastsittande varg stretade.
Saxen hade, släpande utmed marken, fastnat mellan några stubbar efter
en afhuggen buske i kanten af en nyodling och sålunda förankrat vargen,
som flämtande och utmattad af blodförlust låg på andra sidan om
stubbarna och visade tänderna åt Riif. Denne var emellertid fast
besluten att ej låta bytet undkomma och hade därför, beredd på alla
eventualiteter, dragit slidknifven, som han höll färdig till hugg "om
gråben sku bleet för möt ärger å rus på".
Nu bytte Axel plats med Riif, som, sedan han huggit en grof björkpåk,
aflifvade besten med några väldiga slag öfver vargens skalle och nos.
Framtassarna sammanbundos sedan med Riifs "svältrem" och träddes jämte
saxbyglarna öfver påken. Med bytet på axlarna anträddes därpå hemvägen,
som tillfölje af den djupa snön kräfde mången svettdroppe.
Jag råkade tillfälligtvis vara inne hos bruksförvaltaren, då jägarena
vid tiotiden på förmiddagen intågade genom trädgårdsgrinden, och
skyndade naturligtvis genast ut för att taga bytet i närmare
betraktande. Strax efter mig följde gårdens stora danska dogg, som vid
åsynen af den vid kökstrappan liggande vargen rusade till och ilsket
högg den blott skenbart döde i strupen. Ännu satt dock lifvet kvar, och
ehuru vargen endast förmådde utstöta en snörflande frustning och därvid
ilsket spärrade upp gapet, släppte doggen dock ögonblickligen sitt tag
och retirerade i skrämseln inunder byggningen genom ett så litet hål i
stenfoten, att han eljes säkert aldrig skulle trängt sig in där. Af
rädsla stannade han sedan, ideligen gläfsande, under byggningen till
långt fram på eftermiddagen, allt vårt lockande till trots. Stora
hundar tyckas ibland ha bra litet mod.
Vargen aflifvades nu bättre med ett slag af yxhammaren på skallen. Det
var en fullvuxen, stor och mycket vacker hane försedd med präktig
gråsvartaktig päls, nästan hvit på kroppens hela undersida. Saxen hade
afslagit benpipan mellan knäet och foten, som fasthängde blott vid
senorna. Blodförlusten skall hafva varit betydlig, i det att blodpölar
förekommit på flere ställen längs spåret, där vargen hvilat. Det
ovanliga bytet blef snart bekant samt lockade en talrik skara
skådelystna, och det förtjänade äfven att ses.
Vid pass en vecka efter ofvanskildrade händelse gick en annan varg från
samma åtel bort med saxen n:o 2. Han hade, enligt hvad spåren utvisat,
fastnat med ena framfoten och gått undan, bärande saxen upplyftad.
Spårgången förde genaste vägen ned på Näsijärvi och öfver den 5 km
breda fjärden in i en vik inom Ylöjärvi kapell samt vidare mot de i
nordväst belägna stora skogstrakterna. Den följdes af Riif en dryg mil,
men måste lämnas i följd af inträffad stark snöyra. Vargen och saxen
blefvo på den vägen.
Min speltjäder.
En eftermiddag i början af maj år 1869 hade vi, två arbetskarlar och
jag, mera stakat än rott oss fram utefter den södra bergiga stranden af
Näsijärvi inåt Aitolahti vid pass 5 km från staden. Sjön var ännu
alldeles täckt af grå i upplösning stadd is, endast vid stränderna hade
den smält och lämnat ställvis öppna eller af issörja fyllda rännor af
flere famnars bredd. Med mycken möda bråkade vi oss fram för att komma
till ett ställe, hvarest västlig storm sent på hösten sönderslagit
några af masugnens kolvedsflottar, hvilkas lämningar af famnslånga
vedträn lågo uppkastade på land eller fastfrusna i isen längs stranden.
Dessa vedmassor skulle nu hopsamlas till flottar för att vid
islossningen hållas kvar och flötas till bruket. Vädret var lugnt och
vackert, varmt och vårlikt; på land kvarlåg snö endast i skuggan af
skogens träd på norra sidan af strandåsen, hvarför man kunde komma fram
öfverallt utan skidor.
Trött på det långvariga bråket i issörjan, beslöt jag att gå tillbaka
landvägen i stället för att återvända med roddbåten. Då jag var klädd i
en ganska tjock paletå, blef vandrandet öfver de skogklädda bergen dock
ganska mödosamt, hvarför jag efter ett par kilometers vandring hvilade
på en sten. Jag satt vid kanten af en mindre öppning i skogen på
en mot sjön sakta sluttande bergbacke och framför mig låg den af
sammanhängande grå ismassor betäckta fjärden belyst af den nedgående
solen, uppvisande långa, hvitglänsande ränder efter råkarna och i rödt
speglande långsträckta vattenpölar, där vintervägarna varit. En vacker
men öde tafla i den stilla naturen, som länge fängslade mina blickar.
Då jag ämnade fortsätta vandringen, väcktes jag ur tankarna af det
klatschande buller en flygande tjäder åstadkom med vingarna, och då jag
vände mig om, såg jag fågeln slå ned uti en högre upp på sluttningen
stående, stor och tät tall. Där satt han tydligt synlig på trädkronans
halfva höjd, öfvergjuten af de sista solstrålarna, med långt
framsträckt hals orörlig spejande kring för att öfvertyga sig om
säkerheten på stället, innan han öfverlämnade sig åt nattron. Fågeln
tycktes icke observera mig i skuggan af höga träd och skyld af
mellanstående tallbuskar. Stillheten tryggade honom snart och till min
icke ringa förvåning började han spela. Det var väl hans aftonsång,
hvarmed han afslöt en händelserik dag eller ett öfversvallande
känsloutbrott vid tanken på striden med rivalerna och morgondagens
älskog. Det var ingen riktig ruff i sången, ljuden framkommo mera
dämpade, öfvergångarna mellan knäppningarna voro mindre markerade,
klunken ljöd matt utan den vanliga klämmen och sisningen dog liksom
afmattad af trötthet snart bort i den nästan ohörbara slutstrofen. Han
tycktes ej heller orka med vidare än ett föredrag af spelet, hvarefter
den gamla kämpen tycktes slå sig i ro innanför de täta grenarna. Då
intet vidare hördes af, aflägsnade jag mig så tyst som möjligt för att
icke störa fågelns nattro, men tog märke på stället.
Efter hemkomsten tittade jag in till vännen kassören och omtalade att
jag på kvällen hört tjäderspel och sett tjädern sätta sig på nattkvist
icke längre bort än ungefär tre km från staden. Han ville knappast tro
mig, påstående att han icke under flera år träffat på någon tjäder i
trakten, och skulle nog varit lifvad för att följande morgon vara med
om tjäderjakten, dock var detta ogörligt, emedan han sorgligt nog redan
var så medtagen af en tärande sjukdom, att han måste försaka nöjet. Han
uppmanade mig ifrigt att icke låta det sällsynta tillfället att skjuta
tjädern på spel gå obegagnadt ur händerna samt instruerade mig, som
förr ej varit med om detta nöje, huru jag därvid borde bära mig ät. Han
försökte hufvudsakligast inpränta hos mig att vara tyst och försiktig,
emedan tjädern vore den varsammaste och mest lättskrämda af alla
skogsfåglar, och om han icke såge faran själf, så brukade de i närheten
uti träden sittande hönorna varsko honom. Om hönor funnos i
grannskapet, påstod han det vara så godt som omöjligt att komma inom
skotthåll. Men under spelet, då tjädern väl slagit "klunken" och hölle
på med "harklingen" (sisningen), då kunde man till och med skjuta bom
på honom, utan att han märkte det, ty då vore han så exalterad af
hänryckning och stridslust, att han vände ögonen afviga och hvarken
hörde eller såg. Därför borde jag använda detta ögonblick för att smyga
några steg framåt, men stanna orörlig då harklingen vore slut, emedan
han då åter vore vid sina sinnens fulla bruk, vaken och lättskrämd.
Ungefär så lydde hans välmenta råd och mycken öfvertalning behöfdes ej,
då jag redan förut var hågad för jakten på skogens stora svarta tupp
under speltiden, hvilken jag väl hört beskrifvas som jägarens största
nöje och därför nu för första gången ämnade försöka. Jag beslöt att
denna gång uppoffra nattron och tillsade brukets nattvakt att väcka mig
kl. 1 på morgonen.
Föregående dag hade varit klar och varm, men natten blef kylig och
fuktig, hvarför mot morgonen en tät dimma lade sig ända ned på marken.
Då jag kl. 1/2 2 begaf mig från bruket, var det mycket mörkt, så att
jag knappast kunde skönja vägen ned till Soukkalahti och längs stranden
förbi Naistenlahti till den längre bort liggande Vuohenniitty
dalsänkan. Därbortom vidtog ödemarken och fanns hvarken väg eller stig;
jag letade mig dock upp på den skogbeväxta höjdsträckningen och följde
denna österut uppe på krönet. Det var en svår vandring och åtskilliga
gånger tumlade jag i kvarliggande snödrifvor eller snafvade öfver
stenar och trädrötter, under det att dimman blef allt tätare och förtog
hvarje möjlighet till orientering. Efter kl. 2 ljusnade det något och
blef mindre riskabelt att gå raskare, men tjockan var dock så tät, att
endast svaga konturer af träden aftecknade sig mot den något ljusare
grå himmelen. Allt förblef dock tyst, hvarför intet annat återstod än
att på måfå fortsätta framåt. Mot kl. 1/2 3 var jag dock öfvertygad om
att icke befinna mig långt från målet och satte mig för att lyssna.
Småningom hade det visst ljusnat, men den förargliga dimman låg kvar
och tycktes tätna än mera; på tio stegs afstånd syntes intet, allt var
ljusare eller mörkare grått och ogenomträngligt för ögonen. Jag ämnade
just gå vidare, då svaga ljud hördes på långt håll. Jag lyssnade, ja
det måste vara tjäderns spel, men långt borta tycktes han vara och hade
således senare på aftonen flyttat från det ställe där jag sett honom,
eller var det kanske en annan? Emellertid gick jag nedför åsen åt det
håll, hvarifrån ljudet tycktes komma, men hade gått högst 500 steg, då
spelet redan hördes rätt starkt och nära; således var det den disiga
luften som förtog ljudets styrka. Jag trodde mig nu vara alldeles inpå
den spelande fågeln och vågade trots dimman icke gå längre fram, i den
tilltagande ljusningen. Jag fruktade, att fågeln längs den mindre
dimhöljda marken möjligtvis kunde se mig, ehuru jag icke var i stånd
att få syn på honom.
Det led mot soluppgången, och som det tycktes, höjde sig tjockan något,
hvarför jag såg mig om efter ett gömställe, där jag osedd kunde afvakta
vidare ljusning. Under tiden fortgick spelet nästan oafbrutet och då
jag icke fann något bättre skydd än en låg och bred enbuske, smög jag
dit samt lade mig på marken bakom den. Därifrån granskade jag
trädkronorna framför mig så noga som möjligt i hopp att få se någon
skymt af fågeln, men kom icke till något resultat hvarken angående
spelstället eller afståndet dit. Ingen speltupp ej heller någon af de
vaksamma hönorna, som kassören varnat mig för, syntes till; ja, jag
visste icke ens säkert, hvilket af de närmaste träden som skulle
misstänkas att hysa honom.
Efter en stund kändes det kallt och tråkigt att utan resultat ligga där
på den fuktiga marken, hvarför jag åter såg mig omkring efter något
annat närmare fågeln beläget skydd och upptäckte på ungefär tjugu stegs
afstånd en större jordfast sten. Jag begaf mig ditåt, men hade knappast
lämnat busken, då tjädern tvärt afbröt spelet och jag stannade,
öfvertygad att ha blifvit sedd. Nu följde några otrefliga ögonblick af
fruktan att tuppen flyttat för alltid, hvarunder jag låg kvar "på tre
fötter" hållande bössan med den fjärde. Därvid kom jag dock att tänka
på att jag icke hört hans bullrande vingslag, således måste han väl
vara kvar, och jag höll mig stilla i förhoppningsfull väntan att få
höra af honom, innan jag vidare ryckte fram. Många långa minuter
förgingo, förrän han till stor lättnad för mig med högljudt smackande
åter spelade upp. Nu kom jag ihåg kassörens råd att hållas stilla tills
"klunken" gått och att avancera sålänge sisningen räckte. Vid första
"klunken" reste jag mig ur det mödosamma läget och hann knappast taga
ett par försiktiga steg för att stanna som en bildstod, då strofen tog
slut. Jag kan just icke påstå, att detta ryckvisa marscherande efter
tjäderns musik är lika roligt som det är egendomligt och kan vara
intressant för en ifrig jägare, men bra var att det icke räckte länge
och att jag därvid slapp förebrå mig att genom olydnad och
oförsiktighet ha skrämt bort fågeln. Det skulle ha varit förargligt att
så nära målet höra honom begifva sig af, utan att ens fått se honom.
Därför fortsatte jag tåligt att manövrera vidare, tills stenen var nådd
och jag kunde huka mig ned bakom den. Stirrande upp i en stor, tät och
dimmig tall, tyckte jag mig vara saker att ljudet utgick från denna och
att tuppen nu fanns på mindre än 30 stegs afstånd framför mig; han
kunde dock lika litet upptäckas från detta ställe, ehuru det nu var
ganska ljust och trädet framför mig kunde genomskådas intill stammen.
Försmädligt var att veta målet så nära, att det säkert kunde nås med
ett skott, och ändå icke finna det. Det var intet annat att göra än att
vänta på någon lycklig tillfällighet och sådant var i jaktifvern mycket
retsamt. Tjädern spelade nu ljudeligt och, som jag tyckte, så nära, att
jag omöjligt utan att skrämma honom kunde våga mig än närmare inpå, och
intet annat gömställe var heller synligt, utom några trädstammar som
stodo aflägset och voro mycket smalare än jag; därför fick den ena
"klunken" och "sisningen" efter den andra förklinga, utan att jag
riskerade att begagna mig däraf. Med bössan i händerna låg jag på knä
bakom stenen redan en god stund lyssnande till den flitiga fågeln och
väntade att den sista dimman skulle försvinna ur trädkronorna, då
spelet åter tvärt slutade. Ej heller denna gång hörde jag tjädern
flyga, således var han kvar och hvilade sig bara. Det dröjde en lång
kvart, men då förnam jag plötsligt några klatschande vingslag. Nu gick
han, tänkte jag, men i stället kom han till min stora fröjd närmare.
Han flög ur ett träd bakom mig upp i toppen af det framför mig stående,
hvilket jag hela tiden förmodat hysa honom. Sorglös och ihärdig
fortsatte han där genast det afbrutna spelet, liksom om han från högsta
toppen ville hälsa den snart uppgående solen. Han var så nära att jag
kunde se de röda fläckarna på hufvudet. Grann och stolt såg han ut,
denna stridstupp, balanserande fram och åter på en sviktande tallgren,
medan vingarna släpade och den vidt utbredda stjärten vippade
upp och ned, därunder ideligen utstötande sitt kämpaskrik:
"pellerup-plupp-pellepp-tluk", det var "klunken", omöjlig att
efterhärma, som omedelbart följdes af den s.k. "sisningen", hvars ljud
hvarken med bokstäfver eller människotunga kan återgifvas, men som
något liknar den musik som köksan åstadkommer då hon bryner knifven mot
kanten af ett stenfat och slutar med en längre utdragen ton.
Detta oväntade och intressanta tillfälle att iakttaga en episod ur
tjäderns älskogslif fängslade min uppmärksamhet för några ögonblick, så
att jag nästan glömt, att bössan var med, och tuppen fick därunder ett
par repriser upprepa sin sång, innan han just då "klunken" åter ljudit,
midt i kärlekens eller stridsyrans hänryckning, träffades till döds och
tumlande från gren till gren föll med en duns till marken. Det var
knappt tjugu steg dit, och då jag gick för att taga upp honom, kände
jag i den uppklarnade omgifningen igen platsen sedan föregående
kvällen, då jag kommit dit från andra sidan, och såg äfven att fågeln
varit kvar i samma tall, där han då tog nattkvist, fast den
undanskymdes af dimman och det framför stående trädet.
Fågeln, en gammal och mycket tung kavaljer, var ensam på sin spelplats,
någon annan tupp hördes icke af, ej heller såg jag någon af de omtalade
hönorna. Jakten hade således lyckats trots min oerfarenhet, men hur
månne det gått om vädret varit klart? Jag tror nästan att fågeln i det
fallet spelat ännu.
Mycket belåten att efter möda och motigheter dock ha haft tur på denna
min första och sista tjäderjakt på spel, vandrade jag vid soluppgången
de två återstående kilometerna till arbetsplatsen och inväntade där
ankomsten af de öfver min därvaro förvånade arbetarne, hvilka dock
strax begrepo anledningen därtill, då jag visade fågeln. Trött af
vandringen efter den korta oroliga hvilan och af spänningen under
jakten for jag hem med den återvändande roddbåten, ty skogsvägen
föreföll mig nu alltför lång och besvärlig. Hemkommen aflämnade jag
skogstuppen uti kassörens kök, dels för att litet skryta med
jaktskickligheten men äfven som erkänsla för de erhållna goda råden och
på det att han måtte ha något nöje af jakten, hvilken han så gärna
velat, men ledsamt nog icke kunnat vara med om.
Riifs vargjakt.
Det var tidigt en söndagsmorgon i början af april 1868, då Riif enligt
gammal sed eller osed gick till skogs för att se efter spelorrarna. Ett
tunt snölager hade fallit under natten, men mot morgonen klarnade
himlen för nordvästligt drag och det blef fryskallt. Då det ljusnade,
hade han begifvit sig ut på skidor, ty snön låg ännu djup öfverallt,
endast på öppna ställen något hopsjunken af solblidan. Liksom så ofta
under föregående vintrar hade äfven under den just förgångna en häst
drunknat i råkan vid Lapinniemi och därifrån blifvit förd till
Vuohenniitty, där Riif sedan utan önskadt resultat haft den enda
kvarvarande saxen utlagd. Hans recept för vargsalfvan måtte icke ha
varit det rätta, ty smörjan narrade ingen varg i saxen huru nära de än
kommit. Visserligen hade han under vintern besökt åteln oräkneliga
gånger, men nu mot våren mera sällan, eftersom besväret icke tycktes
löna sig.
Sedan föregående söndag hade han icke varit där, hvarför han nu gick
den vägen. Redan på långt håll varsnade han, att stället under tiden
varit flitigt besökt af varg, och såg ett alldeles färskt spår
österifrån leda både dit och dän. Hästkadavret hade icke blifvit
nedgräft i den hårdt frusna marken, endast täckts med snö, och den ena
sidans afgnagda ben stucko upp ur snötäcket, visande en djup grop
därinom efter buken och de förtärda inälfvorna. Riif granskade platsen
noga och fann att den utlagda saxen af vårblidan smält ned i snön samt
frusit fast och därefter ytterligare nedbäddats af ny snö, hvarför den
icke kunnat uppfylla sitt ändamål. Detta förargade honom icke litet,
men nu var för sent att göra något däråt. Det frestade honom starkt att
följa det alldeles färska vargspåret, helst det kunde förmodas, att
vargen efter ett godt mål icke begifvit sig alltför långt bort utan
troligen lagt sig i närheten.
Med lodbössan på ryggen skidade han undan, med god fart följande spåren
österut till de skogklädda höjderna vid Aitolahti. Det blef en svår väg
öfver ytterst ojämn mark och Riif var redan betänkt att öfverge vargen
och draga sig söderut till björkhagarna på slätten, då han med full
fart kommande utför en mindre sluttning fick se den troligen ur legan
uppskrämda vargen i sakta mak lunka undan mellan träden, åt samma håll
som han åkte. Riif kastade skidstafven, fick i hast i bössan från
ryggen och följde vargen så fort han förmådde. Men denne höll ingen rak
kurs utför sluttningen, utan gjorde en tvär bukt därifrån, som Riif
icke så hastigt kunde följa, och därför rände han förbi honom inom
skotthåll. Farten var så stor att han icke förmådde hejda den tvärt och
gled längre än han önskat samt måste vända sig för att få sikte på
vargen som stannat. Afståndet blef ganska långt och skottet träffade
därför icke bakom axelbladet, dit han siktat, utan lägre, som sedan
syntes, i högra frambenet nedanom knäet. Vargen gjorde ett långt språng
framåt, stupade för ett ögonblick med främre delen af kroppen i snön,
men sprang därpå undan med god fart och försvann i ungskogen.
Riif var icke fullt säker om han träffat, men förmodande detta skidade
han dit där vargen stod, öfvertygad om att han ändå måste öfverge
vargjakten med lodbössa såsom bra hopplös. Stället dit vargen efter
skottet gjort språnget undersökte han noga och fann i snön, där benet
lämnat märke, litet blod. Då blef Riif glad, ty nu visste han att
skottet träffat. Han laddade omsorgsfullt sin gamla klumpiga och tunga
bössa och fortsatte förföljandet med friskt mod. Vargen hade ändrat
riktningen för flykten; det bar af åt nordost snedt uppför strandbergen
och Riif hade mycket svårt att utan skidstaf taga sig fram där med
någorlunda fart.
Så gick det långsamt uppför och det dröjde väl en halftimme innan han
knogat sig upp på höjden. Något blod såg han icke vidare till i spåren,
men det föreföll honom af skrapmärken i snön som om vargen sprungit på
tre ben. Denna omständighet gaf nytt stöd åt hans förhoppning, att han
skulle få tag i besten, i trots af den dåliga fart han gjorde; när det
bar utför, ämnade han hinna upp honom.
Till en början bar det nu af österut nedför och uppför höjderna
parallelt med stranden af Aitolahti, hvars snöbelagda istäcke emellanåt
skymtade mellan träden. Kom så slutligen en med ung granskog beväxt
djupare och ned till stranden förande dalsänka, och den hade vargen
följt nedåt sjön. Här kunde han möjligtvis någonstädes ha lagt sig och
därför bar Riif bössan skjutfärdig i händerna medan han i sakta mak
åkte på spåret utför dälden, hvarje ögonblick beredd att se besten rusa
ut ur något af de täta gransnåren. Detta var klokt gjordt, ty vargen
hade verkligen sökt sig en hviloplats, hvarifrån han i tid, innan hans
förföljare kom för nära inpå, begaf sig undan rakt nedåt sjön. Riif
hade nu intet annat att göra än att åter på långt håll och därtill i
sned riktning bakifrån skicka sitt lod efter den flyende, och detta
medförde icke ens så pass verkan, att vargen saktade farten. Sviken i
sina förhoppningar måste Riif åter stanna för att ladda, medan vargen
försvann, nere på isen undanskymd af träden.
Nedkommen till stranden hittade Riif en förmodligen af sjön uppkastad
gärdsgårdsstör, hvars spets tittade upp ur snön; denna fick han med
mycken möda loss och använde den som skidstaf, hvarigenom han fick
bättre fart. På isen förde spåret mot nordväst parallellt med stranden
och i riktning mot Hirviniemi på norra sidan af viken, dit afståndet
kunde vara omkring två km. Då Riif följt spåren ett par hundra meter
fick han se blod, och något längre fram fanns i snön ett större märke
innehållande mera blod och allt som vargmagen icke hunnit smälta af det
under natten besökta hästaset. Nu var tydligt att äfven det andra
skottet hade träffat och troligen sårat matsmältningsorganen, ty vargen
mådde uppenbarligen mycket illa.
När Riif kommit så här långt i sin berättelse, grinade han alltid helt
förnöjdt och segervisst, tog sig en ny försvarligt stor tuggbuss och
fortsatte:
"Då visst ja' fälle söm säkert, att den gråben va' min, när han örj opp
maten å' känd' sek syk".
På detta ställe skjuter en lång och smal udde ut från södra stranden,
och västerom dess spets ligga i en grupp flere ganska små holmar, som
alla äro skogbeväxta; till den närmaste af dessa ledde spåren. Snön var
mindre djup på isen än i skogen och således hade både vargen och Riif
lättare att komma fram. Denne nalkades holmen försiktigt, emedan han
antog för gifvet att vargen åter lagt sig, men detta var icke fallet,
ty spåret gick både däröfver och öfver sundet till den andra holmen och
så vidare till den tredje, och då Riif efter en god stund kom upp på
denna, såg han huru vargen därifrån begaf sig ut på isen. Han skickade
visst ett lod efter honom, men det blef en bom, ty afståndet var för
långt. Nu syntes dock tydligt, att vargen haltade och mådde illa,
eftersom han allt emellanåt stannade för att se sig om efter
förföljaren. Vargen fortsatte nu i riktning mot nordväst, och då Riif
laddat, begaf han sig efter, men skidföret ute på den stora viken var
tungt, emedan sjön blåst upp på hösten efter isbeläggningen och
issörjan hopfrusit, hvaraf isen blifvit ojämn och full af uppstående
stycken. Ehuru vargen icke haft stort försprång och ofta stannade, blef
afståndet dem emellan dock icke kortare, och så kommo de slutligen båda
åter upp på land söder om Hirviniemi samt fortsatte genom skogen till
landsvägen väster om Kiiki hemmans byggnader. Det hade nu lidit fram på
eftermiddagen; snön i skogen var djup och både vargen och Riif började
tröttna. Detta syntes däraf att den förre följde landsvägen, där han
icke som i skogen behöfde vada upp till buken och således lättare kunde
komma framåt. Och där linkade han i väg med bättre fart två, tre km åt
Kuppi och Aitoniemi gårdar, allt emellanåt stannande i vägkrökarna för
att se sig om efter förföljaren. När denna åter kom nära och just
hoppades komma inom skotthåll, fortsatte vargen liksom om han känt till
det säkra afståndet. Riif yttrade därom: "Ja' vånne han sku' orka te'
hälsinge å' svor attan tusan i en, men de' halp' int', unnan gick han
mä' ens".
Men så kom slutligen vid en stor sten en tvär krök af vägen och där
dröjde gråben för länge, ty i förlitan på sitt goda lod sköt Riif, som
han försäkrade, på tvåhundra steg. Detta skott hade en annan påföljd än
han väntat. Vargen hoppade högt upp, kastade sig tillbaka och rusade
med samma rätt på karlen. Riif påstod, att han aldrig förr häpnat som
då. Utan skott i bössan visste han i hastigheten icke bättre råd än att
använda denna för att med kolfven i högsta hugg taga emot vilddjuret
och detta skedde i grefvens tid, just då vargen var öfver honom. Han
slog ett dråpslag mot hufvudet, så att bösskolfven flyttade med samma,
men vargen träffad ofvanför nosen sjönk tillbaka så pass döfvad af
slaget, att Riif hann klubba på ytterligare med ändan af den långa
tunga bösspipan. Af första slaget hade besten stupat på frambenen och i
den ställningen tröskade Riif på honom ohejdadt samt slutade icke
förrän nosen och kanske skallen med voro alldeles sönderbultade, då han
slutligen fick lifvet ur honom.
Riif satte sig på vägen för att hämta andan efter denna ytterliga
själsspänning och ansträngning och påstod sig med samma som allt var
öfverståndet ha varit färdig att somna af trötthet. Sedan han något
lugnat sig, undersökte han vargens mörbultade skalle och fann att den
var trasig både ofvanpå och inunder. Det sista skottet hade tydligen
träffat nedra käften framom och nedom örat och krossat båda käkbenen,
hvarför det är troligt, att vargen icke kunnat använda underkäken och
således icke heller kunnat göra Riif stor skada. Men anfalla gjorde
besten ändå. Detta förhållande talade Riif dock icke gärna om, anseende
det liksom litet nedsättande för sin jägareära att ha stridit med ett
afväpnadt och därför mindre farligt odjur.
Riif hade en lång stund betraktat sin besegrade motståndare, väntande
att han: "sku' rus' på ein gang te'", men då däraf vardt intet, tog han
fram slidknifven och skar honom i halsen. Därefter drog han vargen från
vägen och skidade sedan till Aitoniemi gård att skaffa sig åkdon. Så
afhämtade han sitt byte och återvände raka vägen öfver Näsijärvi till
bruket där han höll sitt intåg vid solnedgången, nog så stolt öfver sin
bedrift.
På aftonen var sedan stor mottagning af skådelystna hemma hos Riif, och
vargens graföl dracks många gånger om, medan han icke tröttnade att
berätta tillgången. Lodbössa förklarade han sig dock ej vidare ämna
använda på vargjakt af det skäl att: "den smäller bar' ein gang å' ä'
möt för finer te' pek' åt ulfven me' tocke". Det var en stor och gammal
varg och på våra efterföljande gemensamma jakter var Riif städse vid
minsta anledning begifven på att ånyo duka upp historien om honom,
hvarför jag fick mer än nog af vargen och ännu har honom i så godt
minne som af denna berättelse framgår.
Denna varg var 5 fot 4 tum lång, 2' 8 1/2" hög öfver frambenen och
2' 9" omkring bröstet allt engelskt mätt, samt vägde 5 lisp. 5 skålp.
finsk vikt.
* * * * *
Utom gårdshundar, hvilka under vintern rätt ofta vid stadens utkanter
togos af varg, lär en och annan jakthund hafva strukit med i skogarna
under jaktsäsongen. Men äfven vägfarande beklagade sig ofta öfver
förlusten af någon favoritprisse och sådana knepos ibland midt på dagen
nära åkdonen.
Forbonden Kyckling, hemma från östra Finland, var jämte andra af sitt
yrke alla vintrar sysselsatt med forsling af varor från S:t Petersburg
till Österbotten och sålde ibland mässingsskrot m.m. till bruket. Honom
följde en hund mellan Messuby kyrka och Järvensivu hemman, då en varg
plötsligt rusade fram ur skogen och eftersatte hunden, som retirerade
in mellan fororna och så vidare genom ett hål i den längs vägen löpande
gärdesgården. Vargen skulle samma väg, men han var större än hunden och
gärdesgården bräcklig af ålder, hvarför den stjälpte öfver honom, då
han skulle tvinga sig igenom hålet. I en handvändning hade forbönderna
sprungit till och fått tag uti vargens svans och bakben, medan de genom
att stå på den kullfallna gärdesgården höllo honom räddningslöst fast.
Några yxhugg afslutade äfventyret, vargen kastades upp på ett af lassen
och resan fortsattes. Under halten utanför brukskontoret togs besten af
mig och andra i närmare betraktande. Detta hände på våren 1866.
Ungefär vid samma tid och på samma ställe af vägen tog en varg några
resande äldre fruntimmers kära "Moppe", ehuru den för att rädda sig
undan hoppat upp i släden. Under ett språng öfver släden nappade vargen
hunden med sig, och fruntimren fingo vara glada att slippa med blotta
förskräckelsen och förlusten af "stackare Amie".
Under våra slädpartier från staden till Sommarbo villa 1 Teisko, hvilka
vanligen företogos i slutet af mars eller början af april åren 1876-80,
hörde det till vanligheten att på hemfärden i skymningen få se en eller
flere vargar i närheten af råkarna på Näsijärvi. Väl medförde vi alltid
bössor och förföljde bestarna emellanåt, men dessa togo städse i god
tid till flykten och voro snart ur synhåll.
Om tillförseln af fisk och handeln därmed i Tammerfors på 1850- och
60-talen.
Tillgången af fisk var hela året om ganska knapp på orten i trots af de
kringliggande stora vattendragen, och därför var efterfrågan städse
liflig. Ej ens under vintern, då frusen strömming, nors och mujkor
tillfördes med foror, stod tillgången däraf i förhållande till
efterfrågan eller till den mängd, som kunde ha afyttrats, hvarför den
måste vara påpasslig som önskade få något af det ringa förråd som för
gången utbjöds på torget. Under vintern fanns sällan insjöfisk till
salu utom lake, ty denna fisk förekom ibland på torget ganska rikligt,
hämtad frusen från långt håll, under november till mars månader. Ja,
fångsten af denna fiskart var vissa år så ymnig, att det under
midvintern förekom lake på alla både offentliga och privata kalas och
tillställningar i staden och kringliggande socknar. Till de förstnämnda
måste de då under flere månader nästan oafbrutet pågående läsförhören i
gårdarna räknas, hvilka städse åtföljdes af s.k. läsförhörsmiddagar,
till hvilka allt godt som kunde åstadkommas anskaffades för
vederbörandes undfägnande. Vid ett sådant tillfälle hörde jag en medlem
af det högvördiga ståndet påstå, att han en längre tid nästan
uteslutande lefvat af stufvad lake och sötsoppa, samt blifvit så led
däråt, att han riktigt längtade efter förhörskalasens snart stundande
slut. Man kan således få för mycket äfven af så goda rätter.
Islossningstiden var tillförseln af gädda från sjöarna och längre fram
på våren af braxen och abborrar den rikligaste under året, och alla
dessa fiskar fångades naturligtvis under lektiden. Fisken hämtades mest
från de söderut belägna sjöarna i roddbåtar, hvilka landade vid Laukko
torg, mera sällan med åkdon, som då stannade på stora torget, och där
den såldes med andra landtmannavaror.
Då båtarna tidigt på morgonen anlände, voro de köplystna stadsborna
redan dem tillmötes på stranden, och funnos där många spekulanter,
gällde det att vara om sig och oförskämd, om man ville komma åt något
af fisken. De företagsammaste af stadens jungfrur, som sommartiden mest
skötte denna handel, brukade hoppa ned i de tilläggande båtarna och
gripa tag i någon fiskknippa eller större fisk, medan de kvarstående
från land handlade på samma vara och stundom handgripligen gjorde dem
rofvet stridigt. Den, som då lyckades få stadigt tag uti knippan, i
fiskens gälar eller i stjärten, gick som segrare ur striden och fäste
sig icke vidare vid om någon slemmig munfisk och söndertrasade
garnityrer vankats på köpet. Efter mycket gräl och prutande kom
jungfrun triumferande hem med sitt rara byte och berättade stolt om
bataljen. Det påstods, att en och annan af de ifrigaste vid sådana
tillfällen knuffades i sjön och bärgades utan att därför släppa sitt
tag uti fisken.
Från Näsijärvi-sidan var tillförseln betydligt mindre, troligen för de
stora afståndens och oroliga fjärdarnas skull, på hvilka man vid
blåsigt väder icke gärna färdades i roddbåt. Fisken som hämtades
därifrån såldes mest i köken, där man var van att afyttra den och där
den alltid var välkommen. Det är icke att undra på, om fisken under
sådana förhållanden redan då var dyr.
I "den gamla goda tiden" som ju med skäl kan anses afslutad med de på
60-talet inträffade nödåren, då det nuvarande Tammerfors så att säga
låg i lindan, brukade en del af stadens handtverkare och borgare anse
det som en förströelse och ekonomisk vinst att själfva ombesörja
hushållets inköp på torget. På marknads- och torgdagar kunde man se dem
ensamma eller i grupper stå och köpslå om priset vid de ofta rätt
fåtaliga kärrorna med landtmannaprodukter. Med mästaren och husbonden
följde oftast en lärpojke eller annan tjänsteande, som på behörigt
afstånd från sin buse fördref väntans sysslolösa stunder tillsamman med
likstämda själar under allehanda upptåg och lek, tills han expedierades
hemåt med det uppköpta förrådet.
Mig har af trovärdig person, som själf en och annan gång varit med
därom, berättats, att innan vid 60-talets början stadens enda apotek
öfvergick i yngre, mindre tolerant persons ego, följande efterspel till
torghandeln var ganska vanligt under den ruskiga årstiden. Då vädret på
morgonen kändes obehagligt och kyligt, handeln var undanstökad och på
torget eller vid båtstranden intet vidare stöd att uträttas, brukade
man i sällskap med likasinnade begifva sig till det nära torget belägna
apoteket och där, till förekommande af den i det ruskiga vädret
möjligtvis ådragna förkylningen, som preservativ förtära en dosis
"kylmettymisen tippoja". För sådan af omtanke och försiktighet påkallad
gärning kan ju ingen klandras, och att man på denna vedervärdigt
smakande smörja satte en och annan klar, värmande och upplifvande
styrkedryck, som serverades på samma ställe, är ej stort att undra på;
den kunde ju till och med anses ganska behöflig för att förtaga
dropparnas otäcka smak och efter den tidiga morgonväkten med åtföljande
långa postande på torget få en utkyld och olustig lekamen i riktigt
trifsamt skick. Detta var häfdvunnen sed på den tiden inom vissa
kretsar af de torghandlande, så länge de lifvande dropparna sålunda
utminuterades på apoteket. Att det uppfriskade sällskapet därifrån
sedan händelsevis begaf sig till något annat förplägningsställe för att
frukostera, samt att denna nödvändiga och trefliga sysselsättning
förlängdes öfver middagen till kvällen med fortsättning fram på
småtimmarna hände äfven emellanåt, då gubbarna råkade ha det mycket
roligt. Man kan göra anmärkningar och speglosor öfver ett sådant lif,
men får icke förvåna sig mycket däröfver i det på den tiden rätt
tråkiga T:fors.
Flere år efteråt, då denna sed kommit ur modet, hörde jag ett par
bekanta äldre hedersknyftlar, som brukat vara med om nöjet, sinsemellan
med saknad språka om dessa förflutna, idylliska och trefliga tider samt
för mig, den oerfarna ungdomen, skildra huru roligt det då gick till.
Då jag därvid tog mig friheten att försiktigt yttra något tvifvel öfver
nyttan och nödvändigheten af apoteksbesöken, svarade den ene, en
välbeställd handlande af den gamla stammen, helt vresigt: "Kanske du
åtager dig att i hvad väder som helst hela morgonen stå och lukta på
färsk och smaka på salt fisk utan att få en sup på't, jag gör't inte!"
Jag som ej försökt hade naturligtvis intet att genmäla.
Den otillräckliga införseln af matvaror från landet till staden gjorde
snart att en del personer som uppköpare vandrade långt utåt
landsvägarna för att tillhandla sig det torgförda och sålunda till
stadsbornas förfång genom mellanhandel fördyra det uppköpta. Så var det
redan då. Ännu lär nog ordspråket äfven där ha rätt som säger: "Intet
för intet, något för något, men bra litet för en mark."
Forellfiske i Tammerfors ström och på sjöarna ofvanför.
På 60- och 70-talen bedrefs utom mete äfven annat fiske i och ofvan
strömmen, ja till och med tjuffiske. Då det på sensommaren och hösten
under fiskens lektid blef mörka nätter, hände det, att en eller ett par
arbetare tillsamman smögo under fabrikernas vattenrännor försedda med
lykta och ljuster för att komma åt de bakom stenkistorna i lugnvattnet
stående större forellerna. Detta fiske skall förut ha pågått mycket
ifrigt, men förbjöds på min tid af fabriksegarena, och nattvakterna,
som voro tillsagda att förhindra det, borttogo ljustren och de på tre
sidor svartmålade lyktorna som därvid användes. Jag tror ej att mycken
fisk åtkoms på detta sätt, men hörde af dem som varit med om sådant
fiske, att därvid säkert fler fiskar skadhöggos än fångades och sålunda
förstördes. Orsaken härtill uppgafs vara det ständigt rörliga vattnet
och lyktans dåliga belysning, som hindrade att noga se och med ljustren
hugga till riktigt.
Vid den tid fisken mest uppehöll sig i strömmen, togos årligen äfven
åtskilliga foreller inuti fabriksrännorna. Dessa voro större fiskar af
mellan 10 och 20 skålpunds vikt, hvilka genom lucköppningarna förirrade
sig ned i rännorna och af den starka strömmen under luckorna hindrades
att åter slippa tillbaka ut, förrän fabrikerna stannades. Gingo de
under tiden för nära de i rännorna uppsatta silgallren, så hände det,
att de af strömdraget klämdes mot häckarna och kvarhöllos. Då sedan
inloppsluckorna till rännorna för någon orsaks skull stängdes och dessa
tömdes, samtidigt som fabriken på aftonen stoppade, då voro fiskarna
fångade. Så mycket jag vet hände det dock sällan att flere än en eller
två fiskar togos vid dessa tillfällen, ty rännorna fingo blott tömmas
då sådant var alldeles nödvändigt, emedan det vid tömningen förminskade
vattentrycket skadligt inverkar på äldre vattenrännors bestånd och
täthet.
Bruksförvaltaren vid T:fors masugn fiskade i strömmen strax nedanom
öfversta fallet med s.k. mjärde. För ändamålet uppsattes mot hösten vid
nedre ändan af linnefabrikens yttre dammkista en provisionel fördämning
af tre eller fyra famnars längd rätt ut mot strömmen. Den bestod af tre
eller flere låga träbockar ställda på strömmens botten och därpå lagda
klena spiror, som tjänade till gångbro och stöd för den af brädlappar
och dylikt utförda dammen, hvars ändamål var att höja vattenståndet
ofvanför mjärden och leda fisken till denna. På lämpligt ställe
uppsattes ett par stolpar försedda med förningar for mjärden, hvilken
bestod af en ungefär en meter i kvadrat hållande fyrkantig ram, som
hade uppstående sidostycken passande att löpa utefter stolparna. I
denna ram voro någorlunda tätt inborrade och fästade fyra till fem fot
långa jämna enkäppar, som vid öfra ändan och på flere ställen af
längden så sammanbundits, att det hela liknade en fyrkantig tratt, på
de något utåtböjda sidorna försedd med flätverk af snören eller
järntråd. Denna apparat anbringades så, att vattnet strömmade in i
tratten och fisken som följde utefter fördämningen och kom fram till
mjärden af den starka strömmen drogs ned i denna samt klämdes fast mot
trattens spjälor. För att säkrare förhindra fisken att slippa tillbaka
ur mjärden fanns i dess ingång anbringad en kortare och glesare tratt
med ett stort hål på midten; denna släppte nog fisken in men icke ut.
Af sådana fångstredskap såg jag aldrig flere än två samtidigt använda i
strömmen, och då dessa voro anbringade på sådana ställen, där naturliga
vattenvägar ledde, styrdes fisken omedelbart dit, och under lektiden på
hösten togos därmed dagligen flere fiskar. Då fisket under årens lopp
starkt aftog, slutade dock bruksförvaltaren mot midten af sjuttiotalet
att använda sådana fångstredskap. Han fiskade äfven med nät, dock icke
uti forsen eller strömmen nedanom holmarna, utan vid inloppet ofvanom
dessa i Näsijärvi.
Där för närvarande järnvägen går fram öfver Myllysaari och på den
därutanför liggande klippan funnos för fiskets bedrifvande märken
utsatta af landtmätare; det ena bestod af på berghällen i rad utlagda
större stenar och det andra af en i ett stort flyttblock inhuggen rand,
hvilka tillsammans angåfvo riktningen i hvilken näten fingo läggas utåt
sjön. Därigenom kommo de att ligga på en linje mot nordväst ungefär
parallellt med strömfåran i forsens hufvudtillopp mellan holmarna,
hvilken bestämmelse troligen gjorts för att detta icke måtte stängas
med näten.
Utefter denna sträckning lades under senare hälften af september och
halfva oktober mot aftonen fyra till åtta sammanhängande nät, hvaraf
den ena ändan fästades nära stranden och den andra ankrades vid en boj
ute på sjön. Dessa nät voro tillverkade af fint hemspunnet och mycket
starkt linnegarn, fyra och fem famnar långa och sex till åtta fot
djupa; de färgades blåa eller bruna och voro i det af naturen äfven
bruna vattnet mycket litet märkbara. Nätmaskorna gjordes 10 cm i
fyrkant, hvarför ingen mindre fisk än af tio till tolf skålpunds vikt
fastnade uti dem. Nätens ena kant var försedd med korkflöten och den
andra med sänken, hvarför, då de voro utlagda i mellan två till tio
famnars vatten och höllo sig vid ytan, fiskens chanser att gå fri från
näten voro betydligt större än att bli fångad. Därför var det endast
under mörka nätter och vid nordliga vindar, som detta fiske lyckades, i
synnerhet som bruksförvaltaren höll strängt på att de för fisket
uppställda reglerna efterlefdes. Gifvande var detta fiske dock endast
före nödåren och aftog därefter på detta ställe af samma skäl som i
strömmen.
Intresserad af allt slags fiske var jag ofta nere vid stranden då näten
vittjades och togos upp. Om natten varit blåsig, såg jag rätt ofta ända
till fem, sex eller flera stora, vackra fiskar tagas; mest förekommo
sådana som vägde tolf till aderton skålpund, men några om tjugufem och
däröfver ända upp till trettio och ett halft skålpund voro de största
jag där sett. Egendomligt nog blefvo de större fiskarna vanligtvis lätt
fångade och voro ofta endast löst fästade vid nätet; såsom då en tråd
af nätmaskan kommit bakom ena gälklaffen och fisken eljes var fri eller
då en stor forell hane fått en länk af nätgarnet bakom näbbkroken och
knep ihop gapet, utan att göra ringaste försök att befria sig; för det
mesta satt dock en nätmaska kring fiskens hufvud bakom båda gälarna
eller bakom bröstfenorna.
En oktobermorgon 1864 fångades elfva fiskar vägande tillsammans 210
skålpund och hade bruksförvaltaren icke fått en sådan fångst sedan år
1845. De fångade fiskarnas sammanlagda antal för säsongen öfversteg
endast det nämnda året sextio stycken och aftog mycket snabbt. Då
fångstens värde några år icke täckt kostnaderna för nät och
arbetslöner, öfvergafs detta fiskesätt alldeles år 1875, och mig
veterligt upphörde då allt forellfiske såväl i strömmen som på sjön.
De båda karlarna, som under många år skötte detta fiske för
bruksförvaltaren, brukade, sedan näten på morgonen vittjats och
upptagits, upphänga dem på ställningar att torka och bära fisken till
köket uppträdd på en lång stång, hvilken stacks genom gälarna och lades
på axlarna. Det såg grant ut, när de kommo gående med flere vackra
fiskar hängande på stången, och ofta rann därvid rommen och mjölken i
långa strängar ur fisken utefter vägen; men då tänkte ingen på, hvilken
skada som gjordes genom att fånga fisken vid sådan årstid. En eller
båda karlarna förde därefter fisken till försäljning i staden. De gingo
från gård till gård med sina korgar och återvände ibland utan att ha
blifvit af med varan, ehuru priset var lågt. Så länge ryska myntet
gällde, var priset 4 till 5 kopek skålpundet och steg efter nya myntets
införande undan för undan från 20-25 penni till 35-40 penni, allt
eftersom tillgången minskades.
Om på den tiden något kalas eller annan festlighet tillställdes i
staden, var det vanligt att hos bruksförvaltaren tinga någon stor
forell till bordsprydnad. Men det lyckades icke alltid, som ordspråket
säger: "Tag i sjön, så fås det fisk", ty emellanåt fiskade karlarna
hela veckan, utan att lyckas anskaffa det önskade. Vid sådana
tillfällen betalades med njuggan nöd 50 penni för skålpundet, och detta
tillmötesgående var oftast för bruksförvaltaren förenadt med
uppoffring, ty om ingen fisk fångades, ersatte beställaren naturligtvis
icke de hafda kostnaderna; därför afstannade fisket på beställning
småningom, utom åt goda vänner.
Några år försöktes äfven fisket med nät under lektiden af annan person
i den gren af strömmen som på västra sidan flyter utefter brännerierna,
dock torde det ej heller där ha varit lönande, då det ungefär samtidigt
upphörde.
En eller annan af engelsmännen vid fabrikerna roade sig ibland med att
för forellfiske med flugspö låta ro sig ofvanför fallet på strömmen
inom holmarna. Då fångades en och annan medelstor fisk, hvilket
vanligtvis skedde tidigt på söndagsmorgnar eller hvardagskvällar; dock
ledsnade de snart vid denna sport, helst småfisk icke tycktes vara
hågad att uppehålla sig och nappa i det därstädes föga strömma vattnet,
där hjujångbåten "Ahti" dagligen plaskade. Därför var en där fångad
fisk, vägande några skålpund, en raritet, som gaf anledning till skryt
bland goda vänner och underströks med röd penna i fiskkladden.
Bättre tur kunde man ha på detta ställe och utåt sjön med dragfiske
under juli månad, då de stora forellerna ibland påträffades midt ute på
Näsijärvi. De brukade på lugna och varma dagar ligga tätt under
vattenytan och gassa sig i solbaddet, och det hände att man vid
försiktig rodd lyckades se dem.
Några sådana tillfälliga möten ute på sjön i början af 60-talet voro
anledning till att vi försökte taga dem med det förut omtalade
draget, som Öster förfärdigade i Visuvesi, och vi störde därmed i
trakten af Siilinkari och Koukkuniemi flere duktiga fiskars
söndagseftermiddagshvila. På en färd mellan dessa stengrund och
Reuharisaari vid västra stranden höggs draget af en så stor forell, att
Öster afrådde från att som vanligt med håfven lyfta fisken in uti min
lilla smala och ranka roddbåt, helst de stora forellerna äro mycket
skygga for undertagshåfven och en oförsiktig rörelse lätt kunnat
stjälpa båten, hvilket äfventyr midt ute på fjärden, där djupet är tolf
till femton famnar, kunde ha blifvit betänkligt nog. Han bad mig därför
"leka" med fisken, så länge som han rodde till närmaste land, där den,
såsom vi ibland gjorde, kunde halas upp utefter den långgrunda
stranden. Jag började således leka med fisken, medan han makligt rodde
mot Reuhari och detta blef i solbaddet en långvarig och tröttsam
sysselsättning. Fisken var envis att icke låta mig få in mer än litet i
sänder af den trettiofem famnar långa refven, som strax efter nappet
hade fått löpa ut under hans rusande. Han var ibland trög som en
timmerstock, höll kurs som den och lät bogsera sig korta stycken,
endast nu och då gifvande tvära knyckar åt refven, hvilken hela tiden
hölls i så stark spänning, att jag, för att kunna hålla den, var
tvungen linda ändan flere hvarf kring handen. Däremellan följde långa
häftiga rusningar åt sidorna, hvarvid Öster påpassligt måste sluta ro
och vända båtens akter i refvens riktning samt backa den, emedan jag
fruktade att refven skulle brista. Därvid drog fisken liksom en liten
bogserångare båten med god fart bakut och på sådana kraftyttringar
följde åter det förra apatiska lugnet, tills nästa spurt inträffade.
Sedan denna lek pågått öfver en timme, utan att vi därunder kommit
synnerligt närmare land, tröttnade jag vid spelet på den spegellugna
sjön i värmen och solglansen samt hade Öster att mycket försiktigt
backa båten närmare fisken, medan jag försökte hala in af refven.
Småningom lyckades vi komma fisken så nära, att han syntes i
vattenbrynet och Öster utropade: "Det är ingen lax, det är hvalfisken".
Ovanligt stor var han, hvarför vi ock voro villrådiga hvad vidare
skulle företagas med odjuret. Slutligen menade Öster: "Bäst blir nog
att fortsätta lekandet, tills han tröttnat".
Med samma visade hvalfisken öfver vattnet en stjärt, som nog var en fot
bred, och ögonblicket därefter hoppade han till hela sin längd rätt upp
ur vattnet och föll med ett stort plask tillbaka. Det var en vacker syn
och vi voro ännu helt häpna däröfver, då jag plötsligt kände en knyck i
refven vida starkare och häftigare än någon föregående; därpå drogs den
ned till båtsuden och innan jag hann släppa efter sprang den vid en
följande väldig knyck utaf på dess ganska skarpa kant. Fisken hade
efter språnget rusat rätt mot båten och vid färden under denna ryckt af
refven. Både han och draget blefvo till vår stora ledsnad på den vägen.
Så snart därefter någon större fisk nappat, fick jag af Öster höra:
"Pass på, nu är hvalfisken där igen."
Forellen förekom äfven i Muurola ström, under Kauttua bro i Ruovesi,
vid Visuvesi samt uti Filppula och Mänttä forsar. Vid förstnämnda
ställe bodde några år under sommarferierna lektor Stolpe från T:fors.
Han var passionerad jägare och metade också gärna. I detta senare nöje
deltog ibland hans fru, hvarom följande historia på den tiden
berättades. Då de en dag vid Muurola på hvar sin sida af strömmen nära
bron höllo på med flugmete, råkade frun slinta ned från en sten i det
föga djupa men strömma vattnet. Därifrån ropade hon i sin nöd på
mannen: "Johan, hjälp, hjälp!" Härtill förmäles lektorn, som var en
trygg och lugn, aldrig fjäskande herre, ha svarat: "Hinner inte,
Augusta lilla, det nappar just!" En så ifrig sportsman fanns redan på
den tiden i T:fors. Ja, folk är styggt litet hvarstädes! Men: Qui non
est vero, est bene trovato!
Lojakt vid åtel och lojakt i hölada.
Vintervägen från Tammerfors norrut utgick som förut omtalats vid
Soukkalahti långsmed Näsijärvi till Tervalahti vik i Teisko och var på
60- och 70-talen mycket använd af forbönder. Strax utanför viken förde
den vid Lapinniemi öfver en råka i isen, uti hvilken på nyåret 1869 två
hästar samtidigt körde ned och drunknade. Sällan blef Näsijärvi något
år utan sitt offer. Den inträffade händelsen blef genast bekant för
bruksförvaltaren, som lät undanskaffa kadavret till en sänka i den
bergiga stranden nära viken ungefär på det ställe, där nu Haarakatu är
angifven på stadsplanen och där de snart upptäcktes af de kring staden
strykande vilddjuren, varg, lo och räf, hvilka redan under föregående
vintrar så grundligt gjort rent hus, att mot våren endast några
kringspridda ben påminte om allt kötts förgänglighet. Från denna
brukets afskrädesplats ledde vilddjursvägar i snön åt flera håll och
bland dem en, nästan uteslutande trafikerad af loar, öfver Naistenlahti
bort åt Koukkuniemi samt sedan vidare utefter Aitolahti till skogarna i
Teisko kapell.
Den första som mig veterligt bröt mark och byggde sig en koja på
Koukkuniemi var gasmästaren Roms vid linnefabriken. Han berättade, att
han vintertiden ofta sett varg och lo vid sina dagliga vandringar på
isen öfver Naistenlahti, då han tidigt och sent gick till eller från
arbetet. Gasen för belysningen i fabriken tillverkades på den tiden af
näfver, och han brukade alltid medföra några näfverrullar, som tändes
och användes som facklor eller bloss för att skrämma rofdjuren.
Tillfölje af loarnas förkärlek för denna aflägsna trakt släpade
sågställaren Riif en af de ofvannämnda drunknade hästarna till närheten
af Roms koja, och där inrättade han det bekvämt åt sig för att skjuta
lo vid åteln. Detta nöje ville dock till en början icke lyckas efter
önskan, ty antingen voro loarna för kloka att infinna sig just de
nätter, då Riif lurade på dem, eller skydde de att komma så nära till
husknutarna, så länge det var ljust nog att skjuta. Nog af, han fick
många nätter vänta förgäfves, medan åteln gick åt. Detta kan förklaras
sålunda, att rofdjuren voro för listiga att våga sig dit, då Roms och
Riif sutto i kojan och bolmade sin dåliga tobak, men icke skydde att
infinna sig, så snart dessa på morgonen före kl. 5 gått till sitt
arbete för att återvända först på aftonen efter kl. 7. Under dagens
lopp var således ingen risk för odjuren att hållas i närheten, och
därför fick väl Roms allt emellanåt under sina vandringar syn på dem.
Slutligen lyckades det för Riif att fram mot våren en söndagsmorgon i
dagningen skjuta en lo; han var dock säker på, att flere vilddjur under
hela vintern hållit till i närheten, ty aset förstördes så hastigt.
Loskinnet köpte jag af honom för att uppmuntra jaktens fortsättande ett
annat år, men däraf blef intet.
Vid bruket skötos på senhösten 1869 två gamla hästar och då marken
redan var hårdfrusen, blefvo de icke nedgräfda, utan förda till nämnda
afstjälpningsställe, där de som vanligt nedmyllades i träkolsstubb.
Denna år efter år på samma ställe ovanligt ymniga tillgång på föda
vande snart traktens rofdjur till stället, och då förrådet på vintern
ytterligare ökades med i råkan drunknade bondkampar, räckte det så
länge snön låg. Följden var den, att man under den vintern mer än förr
vid bruket hörde talas om möten med varg och lo; ty arbetare, som bodde
i enstaka kojor bortom Naistenlahti, sågo dem ofta.
Samma vinter lät bolaget för uppförande af ett större skolhus släpa en
mängd byggnadsmaterial upp på högsta bergklinten bakom bruket.
Timmerstockar, fundamentsten och annat material vräktes i högar omkring
byggnadsplatsen, och så uppstodo skyddade ställen passande till
hvilogömmor för varg och lo, sedan de mättat sig med de närbelägna
hästasen, helst platsen låg afsides från vägen och på hela vårvintern
endast händelsevis besöktes af folk. Ett par hundra steg från
skolhusplatsen stod på samma bergplatå en enstaka arbetarebostad, och
den dit ledande vägen gick fram ett stycke nedanom timmerupplaget, där
mot våren en stor lo vant sig att efter gratisförplägningen söka sin
dagliga hviloplats. De i huset boende hade enligt utsago icke
observerat denna granne, men eget nog sågo längre bort boende karlar,
som gingo den aflägsnare körvägen nere i dälden, ofta lon sitta på
timmerhögarna eller springa ditåt. Berättelser härom voro snart i hvar
mans mun och lon söktes därför af folk med skjutgevär, men han råkade
då aldrig vara hemma.
Så kom påskhelgen. Snön hade af vårblidan något sjunkit ihop men tidigt
på morgnarna bar skaren, hvarför en arbetarehustru från nämnda byggning
på väg till kyrkan tog sig för att gena öfver skolplatsen. Hon följdes
af en större, fet och argsint knäracka, hvilken icke kunde låta bli att
enligt hundsed springa kring och lukta öfverallt. Hunden kom så att
inne bland timmerhögarna träffa lon i gömman, hvilken han naturligtvis
var dum nog att skälla på. Sådant tyckte lon väl var oförskämdt gjordt,
hvarför han tog rackan i nacken och gjorde slut på henne. Hundens
ömkeliga slutackorder hörde gumman, som rusade till för att bistå sin
älskling, men hon kom för sent; egendomligt nog skrämde hon dock lon på
flykten. I hastigheten förstod hon visst icke, hvad det var för odjur
som anfäktade hunden, eljes hade hon svårligen haft så stort mod. Men
skrämd blef hon, och fortsättande sin vandring kunde hon icke underlåta
att i förbifarten titta in i bruksförvaltarens kök och gråtande för
jungfrurna beklaga sig öfver den lidna förlusten af favoriten.
Hennes berättelse spred sig snabbt, och så fick jag den ganska färsk ur
tredje hand, hvarför jag med bössan skyndade till stället, men endast
kunde konstatera att lon var försvunnen och att hunden, hvars buk var
upprifven, dött af ett bett i strupen. Riif och Öster fortsatte
sökandet vida omkring, men då skaren bar funnos inga tydliga spår efter
vilddjuret.
Följande dag, som var andra påskdagen, råkade jag en stund på
förmiddagen uppehålla mig på verkstadens kontor, då bruksförvaltarens
yngste då sextonårige son Julius, som f.n. år 1902 är industriinspektor
i Viborgs distrikt, kom rusande in med utropet: "Det finns en lo i
trädgården". Naturligtvis sprang jag de femtio stegen till min bostad
efter bössan, laddade och var snart i trädgården. Där fick jag höra
följande:
Husets piga hade en stund förut begifvit sig till den ett litet
stenkast från byggningen belägna bakstugan och där vid den mot söder
vettande väggen i solskenet på marken observerat, hvad hon trodde vara
en vacker men sjuk hund, som låg på sidan med vidt öppet gap och ögonen
slutna. Rörd af medlidande för det stackars djuret, gick hon alldeles
inpå för att taga reda på om det var dödt eller lefde och ämnade, som
hon sade, taga det i famnen med sig in, då den förmodade hunden
plötsligt vaknade samt fult grinande och fräsande hoppade upp liksom
för att rusa på. Skrämd af de ilsket visande tänderna och blicken ur de
vilda, gula ögonen retirerade hon till köket och berättade uppskrämd
för unge Julius, som råkade vara där, om den sjuka och vilda hunden som
ämnade anfalla henne. Julius misstänkte att hunden möjligen kunde vara
behäftad med vattuskräck och gick dit för att taga reda på saken. Han
såg djuret ännu på platsen, dock måste detta ha tyckt, att där blef för
ofredligt, hvarför det lämnade sin soliga lega och gick tvärs öfver
trädgården. Så långt fram på dagen hade skaren tinat upp och spåren
syntes tydligt i den fotsdjupa snön, ledande till en större mellan
trädgården och torget framför linnefabriksbyggningarna stående lada,
under hvilken lon gått. Jag visste att ladans stenfot mot torget, som
var synlig från fönstren i min bostad, var tät, men att baksidan mot
trädgården stod på glesa, alnshöga stenpelare. Kunde öppningarna
däremellan i hast stängas, då var lon i fällan. Jag bad de kringstående
att ej oroa lon, och icke gå närmare ladan, medan Julius höll vakt med
bössan, hvarefter jag skyndade ut på torget att se efter om på ladans
gafflar funnos hål i stenfoten. Sådana hittades på öster sida, men äfven
de kunde lätt täppas, och då inga utspår syntes till, sprang jag till
några närbelägna bostäder, hvari från flere timmermän trots helgen
gärna skyndade till hjälp. I hast anskaffades bräder, spikar och
hammare och inom tio minuter hade lon så väl låtit stänga in sig, att
han icke ens med våld skulle sluppit ut. Höladan var visst tio famnar
lång och hälften så bred; under den var mörkt och fullt af stickor och
bråte, hvarför lon förmodligen ansåg sig väl gömd; men underligt är
ändå, att han trots bullret lugnt lät fånga sig utan försök till flykt.
Jag antog att han ätit sig öfvermätt och blifvit illamående af den
stora tillgången på hästkött och därför blifvit för loj att röra på sig
och åsidosatt all försiktighet. Men öfver det fyra alnar höga planket
på den sidan af trädgården, som vette åt det omnämnda timmerupplaget,
hade han ändå kort förut hoppat, som syntes af spåren, hvilka jag sedan
följde, och åter haft sitt tillhåll, vid den dagen förut dödade
hundrackan. Medan jag sökte timmermännen, hade unge Julius och en
företagsam tioårig flicka försökt krypa under ladan för att taga reda
på om och hvar lon fanns där, men lyckligtvis kommo de icke långt för
skräpet därinne och återvände helskinnade från företaget, utan att i
mörkret ha sett lon. Äfven om de kunnat påvisa hvar han låg, skulle det
varit farligt att skjuta ditåt, emedan hela marken var tjockt belagd
med höaffall och dam; men då ladan inuti för tillfället var alldeles
tom, kom jag på tanken att försöka få lon dit upp och lät därför hämta
nyckeln samt bryta upp några golfplankor midt i byggningen. Då allt var
tätt nedomkring, måste lon söka sig upp genom hålet i golfvet, och då
kunde han förträffligt skjutas i den stora tomma lokalen. De få och små
fönstren som sutto högt uppe voro ytterligare fästade med innanför
tvärsöfver spikade bräder, hvarför flykten därigenom var otänkbar.
Sedan allt var klart skickade jag bort de flesta af medhjälparena och
alla nyfikna åskådare samt stannade på post utanför den på glänt
öppnade laddörren. Under tiden hade Julius varit hemma efter och laddat
ett pappas gamla enpipiga muskedunder, hvilket han kunde sköta, och
infann sig utrustad med kruthorn och hagelpung, allt af äldsta
välbepröfvade sort. Så stodo vi där på lur väl en timme och jämte oss
sågställaren Riif, försedd med en stor båtshake med rak och skarpslipad
spets, samt dessutom ett par timmermän med yxor.
Jag hade på morgonen icke haft tid att förtära något, och då lon ej
visade sig och jag i det kalla luftdraget blifvit frusen och hungrig,
kilade jag hem för en stund, emedan bud upprepade gånger gifvits, att
kaffet stod och kallnade. Jag anförtrodde vaktandet åt unge Julius och
skyndade de femtio stegen hem öfver torget, men jag hann icke dricka ur
koppen, innan skott hördes. Naturligtvis var jag kvickt tillbaka vid
den nu fullt öppna ladudörren, där Julius stod laddande i största hast,
och inkommen i ladan fick jag se en syn, som jag aldrig glömmer. Illa
sårad i hufvudet af hagelskottet hade den ursinniga lon rusat uppefter
väggarna och mot fönstren, hvarför Riif fruktat att han skulle kunna
bråka sig ut den vägen; därför sprang han till och spetsade odjuret med
sin käcks fast vid väggen, så att dess skarpslipade långa spets trängde
genom halsen vid struphufvudet och djupt in i brädväggen. Ilsket
morrande och fräsande hängde vilddjuret där fastspikadt tätt under
fönstret med fötterna en aln öfver golfvet och vildt huggande omkring
sig med alla fyra för att sålunda få halsskinnet att brista och slippa
loss. Men skinnet höll och Riif jämte en annan karl tryckte med allt
gevalt på käcksskaftet, så att både det och brädan i väggen bågnade,
dock äfven dessa höllo ut trots djurets våldsamma ansträngningar, tills
Julius fick laddadt och på nära häll med ett skott i hufvudet gjorde
ett tvärt slut på den förtviflade striden. Uppträdet var så intressant
att åskåda och föreföll mig så litet farligt, att jag underlät att
blanda mig däri, för att låta Julius behålla triumfen. Men skinnet
köpte jag af honom, och det var sällsynt stort och vackert, grått med
en mörkare rand på ryggen och hvitt under buken, alldeles utan strimmor
och fläckar. Lon var 45 tum lång, 26 tum hög och vägde 60 skålpund.
Vid islossningstiden följande år 1870 gjorde jag med apotekaren
Granberg i T:fors, som var en af grundläggarena af Valkiakoski
träsliperi och pappersbruk, för den pågående anläggningens skull en
färd dit och stannade där ett par dagar. Vid första middagen blef jag
bjuden på en kötträtt, som smakade excellent, fastän jag icke fick
klart för mig af hvad sorts kräk den var tillagad. Efter måltiden
frågade mig frun i huset, om jag visste hvad jag förtärt, och på mitt
svar att det för att vara kalf hade benknotorna för små och för kanin
för stora, meddelade hon skrattande, att jag ätit stufning af lokött,
hvilket påstods vara en delikatess. Hon hade köpt det af Kokko-Kustaa,
en på den tiden allmänt känd vilddjursjägare, bosatt i Valkiakoski by.
Hon sade sig ha fruktat att jag skulle ratat anrättningen, om jag vetat
hvad det var, men detta var obehöfligt, ty sedan åt jag med god aptit
äfven stekt loskinka kall på smörgås, som smakade nog så bra, bättre än
kanin, hvars kött har en sötaktig och fadd smak, som af kunnig kock
måste döljas.
Dessa lomål voro anledningen till att jag uppvaktade Kokko-Kustaa och
af honom köpte skinnen efter de båda förtärda loarna. Af de samlade
loskinnen lät jag göra mig en respäls, i hvilken jag kunde trotsa blåst
vid trettio graders kyla och mådde godt som i sängen.
Om skogsfågel och dess fångst i närheten af Tammerfors på 1860-talet.
Tjädern förekom sällan nära intill staden, dock behöfde man just icke
begifva sig mera än fem km därifrån för att träffa på denna fågel. Han
fanns på alla granklädda uddar och holmar kring Näsijärvi och Aitolahti
samt på Reuhari och Keisalo holmar nära Laalahti. Under dragfiske kring
sistnämnda holme och vid picknickfärder dit med ångslup sågos ofta de
föga skygga fåglarna, hvilka på denna aflägset belägna ö visst sällan
förföljdes och där jag flere gånger lyssnade till tjäderleken. Äfven
uti Takahuhti, Lempäälä och Ylöjärvi kapells skogar, icke alltför långt
från staden, förekom tjädern rikligt, ända till dess allmogen i trakten
under nödåren vande sig vid att söka en inkomstkälla i fågelfångsten,
ty fågelfällor påträffades då redan på sensommarn mångenstädes i
skogarna, och det därmed verkställda skoningslösa förföljandet gjorde,
att tillgången på denna fågel hastigt minskades. Dessa fällor gjordes
af två slag, hvaraf det ena uppsattes tvärs öfver gångstigar och
kreaturs vägar på sådana ställen där skogsbär växte och fåglarna därför
uppehöllo sig. Dessa voro de s.k. slagfällorna, som bestodo af en ett
par famnar lång klenare trädstam, hvilken på ena ändan belastades med
tunga stenar, medan den andra gillrades upp lagom högt öfver marken, så
att tjädern med framsträckt hals kunde krypa därunder. Från fällan
uppsattes åt båda sidor i spetsig vinkel mot hvarandra täta metershöga
risgärden, tjänande till att leda den efter marken springande fågeln,
som ogärna besvärar sig med att flyga öfver rishindret, fram till
fällan.
Då han ser det öppna hålet under slagbommen, ämnar han sig fram där.
Härvid stöter han emot glllret, hvilket utgöres af en kvist eller
spändt snöre och drar sålunda omkull stödet för slagbommen, som då slår
ned och träffar fågeln på den utsträckta halsen eller öfver ryggen. I
lyckligaste fall dödas han med detsamma, eljes pinas han långsamt till
döds. Om fågelfångaren sällan vittjar sina fällor, händer det, att
räfven eller andra rofdjur göra sig ett godt mål af hans fångst och att
han icke hittar annat än de för vinden kringyrda fjädrarna, liksom vi
på våra jaktfärder rätt ofta gjorde. Utom denna sorts fällor, hvilka
för det mesta genast slå ihjäl fågeln och icke alltid utsätta honom för
långsam död, påträffades äfven ett annat slag afsedt för tjäder och
orre, hvilket för det därmed oundvikligt förenade djurplågeriets skull
är synnerligen afskyvärdt och ett människor ovärdigt tortyrredskap,
särdeles förödande för fåglarna. Dessa fällor äro konstruerade på
följande sätt. Kring en medelstor tall eller gran, afkvistad till tre
meters höjd från marken, uppsattes på två meters höjd en af gröfre
störar gjord ungefär två meter i fyrkant mätande ram, hängande
horisontalt samt fästad vid trädstammen med fyra från hörnen snedt
uppåt anbringade klenare störar. Från ramens innerkant ned till trädets
stam någon fot öfver marken voro smala, släta störar trattformigt
anordnade och ställda så tätt intill hvarandra, att fåglar icke kunde
slippa ut emellan dem.
Det hela liknade således en upp- och nedvänd, stor, fyrkantig och till
hälften uppspänd paraply. Denna tillställning uppsattes ganska synlig
och fristående i en glänta i skogen, och från ramens öfra kant ned till
marken placerades uti långsluttande läge några störar med den grofva,
slätt afputsade ändan vänd uppåt, för att tjäna fåglarna som
klätterstång, då de från marken ämnade sig upp till den vid trädstammen
fastbundna lockmaten, bestående af en korn- eller hafrekärfve.
Lockmaten anbringades på sådan höjd öfver spjältratten, att de till
yttersta ändan af störarna äntrande fåglarna icke kunde nå den, men
sträckande sig så mycket som möjligt för att komma ät något af axen,
slutligen förlorade fotfästet på den tjocka och hala stångändan och
föllo ned i spjältratten. Där nere mellan trädstammen och de lutande
störarna var omöjligt för den stackarn att få fotfäste, han blef
liggande som han fallit, med den ena vingen eller foten ute mellan
spjälarna, utan att förmå resa eller röra sig, långsamt, eländeligen
svältande och frysande till döds, om icke en förbistrykande räf eller
mård gjorde slut på pinan, innan djurplågaren hann dit att afhämta
fångsten. Att räfven förstod sig på att beskatta dessa tortyrredskap,
såg jag flere gånger af de kringspridda lämningarna och af fjädrarnas
mängd; liksom på de i fällorna kvarliggande döda fåglarnes i onaturliga
ställningar stelnade kroppar och bleka kindlappar tydligt syntes hvad
de lidit. Som väl är, lära dessa fångstredskap nu vara förbjudna
öfverallt utom i landets norra delar, och troligen blir det snart
nödvändigt att äfven där med lag göra slut därpå. Sedan fällorna engång
voro uppsatta, var besväret med fågelfångsten ringa och kunde löna sig,
då tillgången på fågel var god, ehuru en myckenhet fångad och billig
fågel från aflägsnare orter fördes till staden på höstarna under
sextiotalet och priset därför höll sig lågt. Fågel såldes då oftast
efter vikt och betalades på torget med från tre till fem kopek för
skålpundet, under den tid då ryska myntet var gångbart. Då uppköptes
fågel i större mängder 1 hushållen samt inlades i byttor och tinor, på
hvilket sätt den under kall årstid flere månader kunde förvaras. Det
var då icke tal om att skydda skogens befjädrade innevånare för
utrotning, allt togs som kunde kommas åt, och därför har det nu en
mansålder senare blifvit en behjärtansvärd nödvändighet att försöka
bevara hvad som finnes kvar samt hindra fågelvärldens totala
ödeläggelse.
Allmogen kring T:fors satte intet värde på fågel som mat, troligen
emedan kvinnorna icke förstodo sig på att tillreda den smakligt,
hvilket sorgliga faktum jag några gånger råkade ut för på jakter i
trakten, då i brist på annan föda den just skjutna orren eller tjädern
måste tillagas och förtäras. Af dessa misslyckade anrättningar vill jag
omnämna en. Vid östra ändan af Aitolahti norra strand ligger Juoppo
hemman, hvilket flere år tillhörde T:fors masugn och sköttes af en
arrendator. Under åren mellan 1865 och 69 brukade vi någon gång under
höstsommaren fara dit för att fiska eller jaga och blefvo då af
arrendatorn trakterade med hvad huset för tillfället egde i matväg. Den
gången råkade vi ut för att till middagen bjudas på tjäder och därtill
intet vidare än hårda rågbrödskakor och smör. Säkerligen hade den
vänliga värdinnan efter bästa förmåga ansträngt sig att tillreda den i
slagfällan tagna och till åren komna tjäderherrn, men hennes kunskap i
den vägen visade sig snart ha varit sorgligt otillräcklig. Vi voro
försedda med god aptit, men tyvärr var anrättningens oss redan på långt
håll mötande doft föga inbjudande och smaken outsägligt vedervärdig.
Fågeln var icke stekt, endast kokt uti bara vatten, hvarvid
olyckligtvis saltet glömts. Detta förhållande var så mycket
egendomligare, som allmogen i trakten eljes brukar salta nästan
allting, till och med kaffet. Någon afredning med smör eller fläsk hade
icke heller företagits, och då ingen sås bestods, lågo fågelbitarna i
det klara osmakliga, buljonglika spadet. I trots af god vilja och
upprepade hungriga försök rådde jag icke på den vämjeliga anrättningen,
och Öster, som frågade värdinnan om icke fågeln tagits i Noaks ark,
mumlade något om trästickor kokta i diskvatten och kunde lika litet som
jag förmå sig till att svälja mer än en tugga af denna gamla, sega och
misshandlade tupp. Om skogsfågel äfven i andra bondhem tillredes på det
viset, är ej att undra på, att bonden hellre afyttrar än förtär sitt
villebråd.
Fiske på Näsijärvi.
Jag hade låtit en van båtbyggare i Ruovesi tillverka en roddbåt af asp,
som hade den där i trakten allmänna för fart på sjöarna särdeles
lämpliga, lätta och nätta formen. Båten kunde med lätthet bäras af två
man och löpte snabbt på vattnet, utan särdeles kraftansträngning för
den roende. Den var naturligtvis smal i förhållande till längden och
skarp som en uppfläkt ärtskida, men ändock icke rank samt vakade
utmärkt i Näsijärvis oroliga och vid hård blåst så oregelbundna vågor.
I båten rymdes två roddare att sitta efter hvarandra och en person i
aktern, dock var jag mest allena med Öster uti den. På hans begäran
försågs båten, i stället för de i Tavastland brukliga fasta årklykorna,
med vridbara sådana af järn och åror af den form som på saltsjön
användes, hvilka beslogs med läder på de i klykorna löpande ställena.
"Bondknifvar" som han benämnde de i trakten af T:fors vanliga årorna,
hvilka med inslagna märlor häktades på hakar, fästade i suden, ville
han ej godkänna, emedan de under rodden icke kunde vridas, då årbladet
ofvan vatten fördes tillbaka, och detta ansåg han vara det enda riktiga
tempo vid regelrätt rodd.
I denna båt rodde Öster mig år 1866 på midsommaraftonen från kl. 6 på
kvällen till midsommardagen kl. 8 f.m. rundt kring hela Näsijärvi,
följande stränderna åt längs fjärdar och vikar upp till höjden af
Harvasalo holme och tillbaka. Då alla krokar medräknas, säkert en
väglängd af sextio kilometer på fjorton timmar, hvaraf endast fyra
användes till hvila, och dock påstod sig Öster icke vara trött. Under
färden fångades elfva gäddor vägande tillsammans 56 skålpund utom
åtskilliga vackra abborrar, hvilka i den djupa sjöns mörka vatten äro
nästan svarta till färgen.
På sextiotalet funnos inga utländska fiskredskap till salu i
Tammerfors, och hvad man behöfde tillverkades hemma. Öster, som lärt
bleckslageri, förfärdigade till eget behof mycket väl fiskande drag af
blanka anjovis- och sardinaskar äfvensom kupade skeddrag, som på yttre
sidan försilfrades och på den inre förgylldes af en guldsmed i staden
och voro lika ändamålsenliga som något utländskt.
Svårare än att skaffa drag var att erhålla fina och starka refvar. För
att få sådana vände man sig till någon bekant engelsman vid fabrikerna,
som vid tillfälle skaffade det önskade från hemlandet. Allmoge såg jag
icke på den tiden använda drag, men en och annan fabriksarbetare hemma
från annan ort fiskade någon gång därmed på sommarkvällarna i strömmen
ofvanför fallet och utefter sjöstränderna nära staden. Den fiskande
brukade vara ensam i båten och bita i dragrefven samt släppa årorna, då
fisken högg sig fast. Till bete användes för det mesta en snedvriden
salt strömming eller annan fisk, som med några tregreniga krokar fästes
i lämplig ställning.
Öster hade i sin ungdom vid hafskusten bedrifvit fiske och var road
däraf samt lockade mig ibland, då intet annat fanns att roa sig med,
att under de långa vackra sommaraftnarna komma ut på sjön med honom.
Han visste hvar fisken fanns och huru den skulle tagas samt hade alltid
tur. Vi fiskade med drag gäddor, som höllo till vid alla i Näsijärvi
utskjutande uddar; fick man en på ena stranden af en udde, stod
vanligen en annan något större eller mindre på den andra sidan därom.
Eljes fångades både gäddor och abborrar vid grunden ute på fjärden samt
någon gång under högsommaren en forell eller gös ute öfver djupet. Det
var icke ondt om stora fiskar i Näsijärvi på den tiden, då tillfölje af
de nästan öfverallt steniga och klippiga stränderna noten blott på få
ställen kunde begagnas och pålkrokar endast sällan användes. Det
talades äfven där som annorstädes om jättefiskar, hvilka fångats förr,
och berättelserna voro icke mycket att lita på, ty sådana sägner dö
aldrig, men hvad jag själf vet och sett kan det ju vara på sin plats
att här omnämna.
På sommaren 1868 fångades på pålkrok i Näsijärvi utanför Lielaks
egendom en gädda, som hade en total längd af 45 tum engelskt mått och
vägde 36 skålpund. En annan 44 tum lång, vägande 33 skålpund togs
följande år af en arbetare vid Siilinkari berggrund.
År 1871 på vårvintern hittades af bonden på Juoppo hemman vid Aitolahti
en gädda af 40 tums längd och 41 skålpunds vikt under så säregna
förhållanden, att de förtjäna berättas. Föregående höst hade för T:fors
masugns räkning vid transport af kolved till bruket af famnslånga
klabbar byggts s.k. fjällflottar. Flottarna blefvo dock icke afhämtade
tidigt nog och viken isbelades, medan fjärden var öppen. Då uppstod
västlig storm med svår sjögång; flottarna sönderslogos och kolveden
hifvades tillsammans med issörjan högt upp på land, där allt sedan frös
ihop till en isvall, som blef liggande öfver vintern. Mot våren
anställdes folk att taga lös veden och däraf bygga nya flottar; därvid
hittades infrusen mellan vedträden högt uppe på land en ovanligt stor
gädda, som befanns fullkomligt oskadad och af isen väl konserverad. För
att säljas i staden fördes fisken till masugnskontoret, där jag råkade
få se och mäta den. Det var en grann fisk och man får ett tydligt
begrepp om dess imponerande storlek, då jag nämner, att karlen, som bar
den hängande i en vidjegren öfver axeln, var af vanlig längd och
gäddans nos syntes i jämnhöjd med örat, medan stjärten slog honom på
vadorna. Bruksförvaltaren köpte ett stycke af stjärten, som påstods
vara det bästa på en så stor fisk, och bjöd mig smaka därpå; men någon
delikatess var den icke, ty köttet var hårdt och smaklöst. Det är
bättre nöje att fånga stora gäddor, än att äta dem.
År 1877 i augusti hittade Öster och jag i Koljonselkä, omkring en
kilometer sydväst om Korkeasaari, på ett lågt klippgrund de af kråkorna
ratade lämningarna af en ovanligt stor gädda. Skelettet var
fullständigt sammanhängande och uppvisade mått från nosspetsen till
stjärtändan en totallängd af fyrationio (49) engelska tum. Huru denna
jättefisk fått sin bane, syntes af en ännu ur gapet hängande
mässingstafs och åtföljande lång ända af en pålkroksref. Öster tog
kroken till amulett för tur i fiske och påstod: "Bättre don än
lingarnståten ska de var te ta' hvalfisken med."
Den största gädda jag i dessa vatten fångat vägde 26 skålpund och var
40 engelska tum lång.
Öster brukade ibland midt på vintern fiska lake utanför holmarna vid
strömmens utlopp ur Näsijärvi. Detta fiske bedref han med af enkvistar
förfärdigade krokar, hvilka med en för ändamålet särdeles lämplig knut
fästades vid långa tafsar, som antingen en eller två efter hvarandra
knötos på refven. Som bete användes små fiskar (saltade siiniäisiä),
som i små knippor bundos med sytråd kring kroken, täckande spetsen och
skaftet. Genom hål 1 isen firades refven så pass långt ned, att betet
stannade nära bottnen, och vid öfverändan anbringades ett på isen i
sned ställning uppsatt spö af tre fots längd, hvilket fjädrade då
fisken nappade och sålunda hindrade refvens afslitande. Jag har sett
därmed fångade lakar, som vägde 10 till 12 skålpund, hvilka i sin
glupskhet slukat den otympliga kroken ända ned i magen. Öster ansåg
dock icke sådant fiske lönande på det stället och uppgaf som skäl
därför, att han icke fick vara ensam om fångsten, emedan de på isen i
ögonen fallande spöna ditlockade opåkallade medhjälpare, då han var
frånvarande.
Om somrarna roade han sig med att samla alla af oss fångade lefvande
girsar och de voro ibland rätt många. Vid hemfärden förde han dem i ett
ämbare med sig och släppte dem sedan fria i strömmen uppe vid
Myllysaari. Tillfrågad om ändamålet härmed, svarade han knipslugt! "Det
gör jag för att roa de sakramentskade verkstadspojkarna, som hvar
sommarkväll meta här kring stränderna. De fånga ändå ingenting, men nu
ska de få de här slemsnokarne som dra i flötet och äta upp masken af
dem, så ha de roligt." Gubben brukade då rätt ofta 1 närheten på holmen
gömd under albuskarna och ha lika roligt som pojkarna af att se på, då
girsen nappade.
"Picknicks".
Af den tid jag vistades i T:fors förgingo nu sju år från och med 1869
till 1875, under hvilka år jakt och fiskenöjet nästan alldeles fick
hvila. Kassören afled det förstnämnda året, och då han var den bland
oss som mest intresserade sig för hararna i stadens närhet, fingo de
fred liksom skogsfåglarna, hvilka ock helt hastigt blifvit så få, att
det var för mycket besvär och för litet nöje att springa långa vägar
efter dem. På höstarna fick kaptenen ensam "gå vall" med rapphönsen,
som han uttryckte sig, sedan hans Kalle efter en välförtjänt afbasning
en vacker dag för alltid deserterade ifrån honom. Han klagade äfven
öfver att hönsen, då staden nu så hastigt börjat växa ut åt alla sidor,
blifvit skygga och öfvergifvit dess närhet samt att den fredliga
idylliska tillvaron i samhället fått en för jägare sorglig ända. Såväl
höns som harar tyckte förmodligen detsamma och flyttade, troligen för
alltid.
Äfven jag hade fått annat att göra än att på söndagsmorgnarna ströfva
kring uti fria naturen; ty då maskinerna stodo stilla var det
lämpligaste tiden, att för remontens eftersyn ströfva omkring i
linnefabrikens många och stora salar. Dessutom hade jag småningom
tröttnat vid att genomvandra de välbekanta markerna kring staden, där
man var frestad säga godmorgon åt hvarje sten och stubbe. Utflykter på
längre håll företogos sällan, och ännu mera sällan inträffade därunder
något, som var värdt att anteckna för att ihågkommas.
Man for en och annan gång i gladt sällskap till Nokia och Muurola
forsar för att meta foreller, men till Teisko och Ylöjärvi skogar kom
man sällan, och då jaktkamrat fattades, vande man sig snart ifrån
sådant nöje. Några af de vid fabrikerna anställda engelsmännen,
som voro roade af flugmete, gjorde under sommaren med familjerna
picknick-färder till förenämnda natursköna forsar, och för att ha en
välkommen öfning i språket for jag gärna med och låtsade fiska med
rullspö liksom de. Resultatet af vårt fiske var visserligen ej
nämnvärdt, men muntra voro dessa färder för det mesta.
Midsommartid fiskade jag helst id ofvanför fallet i Nokia ström eller
vid holmarna. Iden fångades med stycken af kräftor, hvilka då bytte
skal och voro alldeles mjuka. Betet knöts utan krok på ett långt snöre,
som från båten firades ut i strömmen, och slukades begärligt ända ned i
magen af den glupska fisken. Därför kunde fisken, när den halades in,
icke göra sig fri från sitt rof, och refven kapades helt enkelt af med
knif för att åter förses med bete.
Råkade man träffa på ett stim matfriska idar, kunde man ha sport nog,
och fann jag detta fiske oftast nöjsammare än att ro fluga eller drag
för foreller, som för tillfället icke voro i taget att nappa.
För att fånga kräftor foro vi med ångslup till Ylöjärvi och till
Teisko, hvarest de funnos i den långa natursköna Viitapohjaviken vid
stranden af Viitaniemi längst österut vid vikbottnen. Eljes hade jag
endast på få ställen iakttagit kräftor utefter Näsijärvis stränder. I
förstnämnda trakt upprinner en mindre, på kräftor rik å från de små
sjöarna vid Ylöjärvi kyrka och mynnar ut i Laalahti vik af Näsijärvi,
en dryg halfmil från staden. Dit foro vi ibland med roddbåtar i muntert
sällskap och återvände aldrig utan en mängd stora kräftor.
Det sistnämnda kräftstället upptäcktes tillfälligtvis på en lustresa
med ångslup i den natursköna viken innanför Aunensilta bro, där
landsvägen går fram till Teisko kyrka. Norra sidan af stranden är brant
stupande med höga, skogbeväxta berg, men den södra mest låg och odlad.
Den smala infarten under bron och de skogklädda holmarna erbjuda
förtjusande platser för sommarbostäder.
Det var en härlig och ovanligt ljum midsommarafton nära midnatt, då vi
lade till vid stranden af Viitaniemi nedanför gårdens anspråkslösa
byggnader och lägrade oss i gröngräset. En af sällskapet, som kunde
sjunga, stämde upp:
Här är Näsijärvi skönast,
Här är Finlands sommar grönast,
Här är allt så friskt och täckt.
Fisken kvickt ur vägen hoppar,
Göken gal i skogens toppar,
Blomman öppnar svällda knoppar,
Sakta hviskar västanfläkt.
Var du här, vill du tillbaka,
Stadens lärm vill du försaka
Gärna här i fri natur.
Hit till dessa blåa sjöar
Med de många vackra öar
Från det lif hans själ förslöar
Längtar stadsbon ur sin bur.
Därför låtom hit oss fara,
Ty här är oss godt att vara,
Hitåt, hitåt längta vi.
Allt af yppig fägring höljes,
En vik af den andra följes.
En ö af en annan döljes,
Skymtar i en blink förbi.
Medan reskosten dukades upp och kaffe kokades på stranden, upptäckte
någon att det myllrade af kräftor i abborrgräset, som i vattnet kantade
stranden. Knappast var denna iakttagelse gjord, förrän företagsamma
ungdomar veko upp byxorna öfver knäna och smögo sig ut i vattnet för
att taga kräftor med händerna, och detta lyckades öfver all förväntan.
Hundrade fångades så med snabbt nedgripande händer;
Sprattlande djuren på land samlade flickorna hop.
Voro väl rädda till först och vände dem varligt med pinnar
Blefvo dock djärfvare snart, togo med handen dem fatt.
Kräftorna voro ståtliga, stora som små humrar, hvarför alla voro ense
om att vi voro de första som kräftade där, helst gårdens folk aldrig
brytt sig om att fånga dem. Tillfölje af vikens djupa och kalla vatten
hade skalbytet ännu icke försiggått. En gryta och salt anskaffades från
gården och så blef det helt oväntadt ett förträffligt kräftkalas på
midsommarnatten. Sådana små nöjen äro alltid roligast, då de komma
oväntadt, och en del njutningar smaka bäst, då de äro oförutsedda.
Öster.
Uti föregående berättelser har Öster flere gånger blifvit omnämnd i
egenskap af lots och styrman på ångbåtarna, och då han framdeles kommer
att vara med mera än förut, bifogar jag en bild af honom från
"Storfurst Wladimirs" dagar och lämnar några närmare upplysningar om
mannen. Gustaf Adolf Öster var hemma från Torneå stad, där han föddes
den 20 juli 1829. Hans ungdomsdar forflöto med så litet skolgång,
som den tiden var brukligt och vanligt för pojkar af hans
samhällsställning, samt fördrefvos för resten med strömmingsfiske, då
han blifvit så pass vuxen att han kunde göra nytta. Däraf härledde sig
hans ännu på äldre dagar visade håg för fiske och sjömannens rörliga
lif. Ändock hade han lärt sig läsa och skrifva rätt bra samt att tala
en hyfsad svenska, alldeles fri från den kända österbottniska
dialekten, hvilken han ibland skämtande använde. Han läste gärna, och
begåfvad med godt minne och klart förstånd, hade han reda på hvad som
händt i världen. Som yngre hade han lust för sjön och var duglig
sjöman, kunnig i allt som till yrket hörde, såsom segelsömnad m.m.,
hvilket ofta kom väl till pass. Men föräldrarna läto honom icke fara på
långfärder, han fick hållas hemma och måste därför sysselsättas med
något annat, den tid hafvet var fruset.
Som händig ungdom med håg för arbete, lärde han sig småningom flere
yrken och blef en mycket användbar person. Så var han redan duglig
skomakare och sadelmakare, då han gaf sig ut på vandring för att se sig
om, hvarvid han äfven kom till St. Petersburg. Där höll han dock icke
ut längre än en vecka och påstod, att där blef "alltför ruskigt för
folk att vara". Hvarför det förhöll sig så, talade han dock aldrig om.
På den vägen lärde han sig bleckslageri och äfven snickerislöjd till
husbehof. Ja, i någon af landets östra kuststäder genomgick han en kurs
hos en färgare och försökte sig äfven i den konsten. Han hölls dock
icke länge vid något af dessa yrken, utan tröttnade så snart han något
förkofrat sig däri och lärt sig känna till orten samt begaf sig
därifrån drifven af okuflig vandringslust.
Så kom han ock mot midten af femtiotalet till Tammerfors, där han, van
att åtaga sig hvarje arbete som för tillfället kunde fås, blef dräng på
ölbryggeriet vid Mustalahti. Där lärde han sig snart att brygga en
förträfflig svagdricka, men ledsnade äfven vid denna enformiga
handtering och blef skutskeppare på Näsijärvi för brukets båda
vedlodjor "Toivo" och "Onni", hvarifrån hans utmärkta bekantskap med
farvattnena norrut härledde sig. Här var Öster i sitt rätta element,
men då nöjet endast räckte så länge som sjön icke var frusen, användes
han under mellantiderna vid verkstaden som filare och järnsvarfvare
samt utförde äfven i dessa yrken sitt arbete till vederbörandes
belåtenhet. Hans specialitet vid verkstaden var att hålla reda på och
reparera brandredskapen äfvensom segel och fartygsinventarier. Till
alla nybyggda ångbåtar förfärdigade han soltält och pressenningar,
liksom nödiga bleck- och kopparslagarearbeten samt styrde och lotsade
dem en tid sedan de blifvit färdiga.
Öster var således en tusenkonstnär, och då jag lärt känna honom som en
förståndig och användbar karl och det den tiden på orten var ondt om
kunnigt folk i det mekaniska yrket, inlärde och anställde jag honom som
maskinist, i hvilken syssla han äfven visade sig pålitlig och
intresserad, hvarför han ock ibland skickades ut som maskinuppsättare
och användes som ångslupförare, i hvilken befattning hans kännedom af
vattendragen, hans sjövana, plikttrogenhet och andra goda egenskaper
gjorde honom svårt ersättlig. Alltid villig, höflig, intresserad och
flitig var han såväl ombord som på land ett användbart faktotum, som
alla satte värde på och högaktade. Under vanliga förhållanden mycket
tystlåten och fåordig blef han dock stundom rätt lifvad, och bland
bekanta kunde han till och med bli uppsluppen och rolig, städse dock
iakttagande ett städadt och grannlaga uppförande.
Öster var, som det påstås om hans namne, den store konungen, en vacker
karl, så sade fruntimren åtminstone, och då lär det nog ha varit sant;
han var mörklagd, hade långlockigt hår och på äldre dagar ett prydligt
skägg, böjd näsa och kloka ögon. Något öfver medellängd var han väl
växt, stark och vig samt kunnig i många gymnastiska konster, dem han i
yngre år gärna visade; så hjulade han och gick på händerna huru långt
som helst samt ställde sig ibland till allmän häpnad och beundran på
hufvudet på galeasen "Sovintos" mastknopp. Men denna utmärkta karl var
icke utan egenheter, hvilka ibland yppade sig vid olägliga tillfällen
och då voro otrefliga nog. Han var mycket granntyckt och fordrade af
andra samma hänsynsfulla bemötande som han själf iakttog mot alla.
Råkade någon med eller mot sin vilja förgå sig i detta hänseende, då
blef han trots all synbar anspråkslöshet och foglighet förnärmad,
oftast utan att man begrep orsaken. I sådant fall sade han aldrig ifrån
eller åstadkom någon förklaring, men gick sin väg så snart som möjligt
och skaffade sig i förtreten ett stadigt rus, hvilket ibland med sina
följder räckte ett par dagar, och därefter kom han åter till arbetet
lika spak och foglig som förut. Hade jag till exempel, utan att förut
meddela honom, för färd med ångslupen till min sommarbostad inbjudit
någon bekant, som han ej tyckte om eller som förr på något sätt
mankerat honom, då hände det att Öster nog eldade upp ångslupen och
till bestämd tid gjorde allt klart för färden, men när afgångsstunden
kom och jag infann mig med den inbjudne, då var Öster spårlöst
försvunnen och jag fick själf styra båten och sköta maskinen.
Då jag vid återkomsten förebrådde honom, tog han stillatigande emot
bannorna, men någon förklaring öfver orsaken till hans beteende bestods
icke. Sådant hände någon gång under sommarens lopp, och då jag hörde
mig för hos andra fick jag veta, att Öster legat gömd bakom någon buske
eller vedtrafve i närheten och åsett ångslupens afresa, utan att bry
sig om hvisselpipans kallelse. På detta sätt gjorde han förtret både åt
sig själf och andra, ty det var välbekant att dessa utfärder voro honom
ett stort nöje. Dessutom förlorade han den extra inkomst han hade för
hvarje resa. Enhvar har sina kapriser.
I yngre dagar måtte han ha varit full af spjufveri och pojkaktighet, ty
ännu vid öfver fyratio års ålder var han ibland road af att ställa till
upptåg och förtret åt folk, som han hade något emot. Så var fallet vid
ångbåten "Storfurst Wladimirs" utskjutning. En af bolagets kontorister,
hvilken af någon anledning icke stod i gunst hos honom, hade till
högtidligheten infunnit sig uppsträckt i cylinderhatt. I det afgörande
ögonblicket, då låssträfvorna slagits undan från släden hvarpå fartyget
skulle åka utför i sjön, lade sig en tung hand på hatten och klämde ned
den öfver ögon och öron för kontoristen. När denne slutligen bråkat
hatten tillbaka, var båten längesedan på flott vatten, men ingen på
platsen ville underrätta honom om hvem som föröfvat attentatet.
På samma sätt gick det linnespinneriets direktör L:r, hvilken en
söndagseftermiddag, då fabrikens brandkår hade öfning, infunnit sig som
åskådare och dock företog sig att gräla på Öster offentligt, emedan
denne råkade vara lindrigt nykter. Öster tog tigande emot
tillrättavisningen, men då exercisen var slut och L:r på väg till sin
närbelägna bostad, sprang han fatt honom, tog med båda händer stöd på
hatten och hoppade öfver direktören, som icke var någon stor karl.
Detta hade samma effekt, att hatten klämdes ned till axlarna, och då
den väl kom loss var Öster försvunnen. L:r fick dock snart reda på hvem
som gjort honom sprattet och han tålde därefter Öster lika litet som
denne honom.
Öster var ingen supare, men som mången österbottning tog han sig i godt
sällskap ett rus och var då vid briljant ölsinne samt lifvad för
pojkaktigheter och fuffens. Sådant hände mera sällan, men helst när han
på lördagskvällen efter badstugan i sjögången styrde kurs hemåt. Då var
det äfven för bekanta fruntimmer icke rådligt att möta honom, ty han
brukade bjuda upp till dans midt på gatan och ställa till uppträden
sådana som följande:
Stadd på hemväg i lifvad stämning en sommarafton vid midnatt, träffade
Öster utanför verkstadens kontorsbyggning brukets natt- och brandvakt,
som just satte luren till munnen för att tuta tolfslaget. Vakten, en
gammal invalid, hade icke tillräckligt väder i lungorna, hvarför ljudet
blef svagt och ojämnt. Med händerna i fickorna, sjömansmössan i nacken
och bredbent som brukligt är i svårt väder på sjön, ställde sig Öster
framför honom, girande fram och åter, medan han med rösten härmade de
disharmoniska tonerna. Då vakten lyckligt klämt ur sig den sista
lurstöten, ryckte Öster instrumentet ifrån honom, ropande: "Du,
Ytterberg, tutar som en stackare, så här ska' de' låta." Hvarpå han
tutade tolf, så att det rungade öfver både staden och Skyttälä by. Men
han slutade icke med de tolf låtarna, utan fortsatte en serenad på
brandlur tillräckligt genomträngande för att allarmera samhället.
Då brandlurens toner på den tiden vid bruket föreställde eldsignal, om
de blefvo flere än klockslagens antal och ihållande upprepades, blef
vakten naturligtvis uppskrämd af Östers beteende, ty han väntade icke
mindre, än att stadens brandkår och befolkning skulle rusa till den vid
bruket signalerade eldsvådan. Han förmådde icke få luren ur händerna på
den vige Öster, som ihärdigt fortsatte olåten, hvarför han i sin
förtviflan slutligen högg tag i Östers skägg och slet däri. Häröfver
blef denne förargad, han gaf ett par måttliga munfiskar åt Ytterberg,
kastade luren åt honom och försvann.
För att beklaga sig och få råd hvad han skulle göra, ifall folk
lockades till af skandalen, störtade vakten in till bruksförvaltaren,
hvilken han mötte i dörren på väg ut att taga reda på hvar elden var
lös. Vakten höll just på att klaga sin nöd och öfver behandlingen han
fått röna, då äfven jag kom dit och fick höra hvad det gällde. Följden
blef att Öster följande morgon tillkallades och fick en välförtjänt
skrapa, samt då det råkade vara söndag, "honom till straff och androm
till varnagel" skickades till kyrkan med bruksfogden, där han säkert
icke varit på mycket länge. Detta spratt påstod han sig ha utöfvat af
pur välmening, endast för att lära vakten att tuta ordentligt,
förmodande att dennes falska toner sårade andras öron lika mycket som
hans egna. Att hans påhitt skulle tagas för brandsignal och skrämma upp
stadsborna ville han icke tro, påstående att de därtill voro alltför
sömniga, och rätt tycktes han haft, ty ingen oro efter oljudet spordes
i samhället.
En annan gång, det var en dag i augusti 1872, hade linnebolagets
disponent, hr W—n, ställt till en festlighet för stadens frivilliga
brandkår i skogen nära värdshuset å Pyynikke och därvid föranstaltat en
tablå, som på aftonen skulle visas i bengalisk belysning. Allt var
omsorgsfullt, tillrustadt och ståtligast var Öster, som midt i en grupp
af uniformskladda brandkårister bland kårens redskap och tillbehör
placerats på en hög piedestal af på hvarandra staplade tomma öltunnor
för att föreställa hafsguden "Neptunus". Då en passande antik mantel i
hastigheten icke kunde anskaffas åt guden, hade man draperat honom med
bordsdukar, och figurens nedra del doldes förmedelst en af buffetfröken
lånad hvit styfstärkt underkjol. Såsom attribut för sin värdighet
skyldrade hafsguden med en för tillfället af honom själf af trä
tillverkad ofantlig förgylld treudd, hvilken han helt profant benämnde
"brandstake" och därför ansåg särdeles lämplig vid en brandkårsfest.
Dessutom var han utrustad med en äfvenledes förgylld krona, som
fabricerats af papp men råkat bli något för stor och därför ständigt
höll på att sjunka ned på näsan. Till dessa grannlåter hade den förut
omtalade gallionsbilden på "Ahti" tjänat som modell. Således var allt
väl beställdt och på utsatt tid redo att belysas och beundras; men dumt
nog hade några af deltagarna i roligheten, obekanta med Östers
egenheter och nycker men roade af hans imponerande utseende och
högtidliga uppträdande, i välmening trakterat honom för tidigt och för
mycket, så att han fick sitt ömtåliga skof, hvarpå de oförsiktigt nog
företogo sig att litet nojsa och drifva med honom. Detta var dock
tillräckligt att förstöra nöjet för Öster och med detsamma för alla
andra närvarande. Då han kommit upp på piedestalen och stod där som
sjögud 1 all sin härlighet samt de bengaliska lågorna just flammat upp,
med full glans belysande tablån, ropade en spefågel högljudt: "Hvad
tycker ni om hafsguden i fröken Lottas kjol?" Detta var för mycket
skämt för Öster i den stämning han var, det förstörde allt. Med ett
språng kom han ned från tunnorna och försvann i skogens mörker,
lämnande och förstörande glanspunkten af hela tillställningen. Han
efterspanades omedelbart, bordsdukarna och kjolen hittades i buskarna,
men guden själf var och förblef försvunnen. Några dagar därefter
cirkulerade till påseende inom kontoren vid bolagets fabriker
värdshusvärdens räkning för roligheten, slutande med denna post: "för
buffetfrökens spräckta kjortel = Fmk 6:50."
För sådana bedrifter var man icke länge förargad på Öster, han egde för
många goda sidor och dessa gjorde att jag öfver sommarmånaderna under
åren 1875-80 tog honom till villan Sommarbo i Teisko och de därmed
förenade fiske- och jaktutflykterna, hvarom de efterföljande
berättelserna handla. Han var särdeles lämplig som hjälpreda och
kamrat, klok nog att, ehuru mer än vanligt omhuldad, aldrig glömma sin
ställning som tjänare; intresserad och tjänstaktig, blef han omtyckt af
alla i huset, mest dock af barnen. Under våra gemensamma utfärder var
han allvarlig och tyst, tills han tilltalades, då han gaf väl
genomtänkta och korta svar, aldrig fallen för långa andraganden,
hvilket jag ansåg som en förträfflig egenskap, sällsynt hos personer af
hans sort.
Öster idkade ekorrjakt som sport och åt den egnade han hvarje höst en
hel vecka. Då första snön fallit, kom sportlusten öfver honom och han
infann säg för att anhålla om den vanliga permissionen, som började en
söndag och slutade den följande. Han medtog sin "Kurre", en gul spets,
som han själf dresserat för sådan jakt, lodbössan samt en lång säck,
som innehöll matförrådet och hängdes öfver axeln. Så utrustad begaf han
sig på väg till kringliggande socknar, där granskogar funnos, mest till
Messuby, Teisko, Ylöjärvi och Kuru. Där ströfvade han ensam omkring
hela dagarna och tog för natten in uti bondgårdar, där han under årens
lopp blifvit bekant och alltid var välkommen. Ekorrarna sköt han
antingen i hufvudet eller så, att han träffade uti grenen eller kvisten
hvarpå djuret satt, hvilket då af kontusionen föll ned på marken, där
Kurre passade på och skakade lifvet ur det. Öster påstod att skinnen på
det sättet blefvo hela och värdefullare. Allt som vandringen
utsträcktes längre och tiden led, minskades provianten i säckens ena
ända, medan villebrådet ökades uti den andra; men en dålig jakt tyckte
Öster att han haft, om han hemförde mindre än trettio stycken, och
ibland voro de dubbelt så många.
Han omtalade, att då han engång tagit in i en gård i Kuoranta by i
Teisko och lämnat sin säck i stugan öfver natten, hade tidigt på
morgonen en af gårdens söner företagit sig att undersöka innehållet. Om
nu fallet var, att ett par ekorrar af skotten endast fått kontusioner
eller att Kurre icke skakat dem grundligt nog, de hade kvicknat till
under natten och kilade ut, då säcken öppnades. Det blef uppståndelse i
stugan och alla därvarande skyndade till för att få tag i rymlingarna,
som i förskräckelsen foro kring väggarna.
En ekorre ville ut genom fönstret och där skulle pojken slå till den,
hvilket han gjorde så skickligt, att glasrutan slogs sönder och djuret
slapp ut i det fria. Den andra ekorren fick husbonden fatt, men blef
biten i handen, hvarför han släppte fången och rusade ut, lämnande
dörren på vid gafvel, hvaraf ekorren naturligtvis begagnade sig för att
rymma. Häraf uppstod ett allmänt gräl i gården och uppträdet slutade
med att Öster måste betala rutan, emedan han fört ekorrarna dit, men
pojken fick ingenting för att han varit nyfiken och släppt ut dem.
Detta tyckte Öster var bra orättvist och ämnade aldrig mera taga in på
det stället.
Efter hemkomsten från sina jakter sysslade han på kvällarna med att flå
skinnen af villebrådet; dessa sålde han, men kropparna åt han,
påstående att det var "fin" mat som folk icke förstod sig på. Han
menade att ekorrarna voro för små att stekas och därvid lätt brändes,
men stufvade med potatis och kålrot smakade de utmärkt liksom äfven
inlagda i deg samt gräddade i ugn. Jag har icke profvat dessa
anrättningar, men det är ju troligt, att de kunna smaka lika "fint" för
den som tycker om sådant, som t.ex. fullvuxna kråkungar, hvilken rätt
jag hört mycket berömmas och liknas vid järpe.
Sedan jag lämnat orten, hörde jag att Öster som erfaren segelsömmare
blifvit anställd som förman för en syverkstad vid linnefabriken, där
tält etc. tillverkades för finska militären, och äfven att han i flere
år skött denna industri till nöjes. Nu är han redan för många år sedan
afliden, men han lämnade ett godt eftermäle och är det mig ett nöje att
teckna dessa minnesrunor.
Hvarför jag började fiska med ref.
För mera än trettio år sedan var Tammerfors stad på långt när icke så
"fin de siècle" som den på senare tid utvecklat sig till, dock var en
god början till framåtskridande gjord; för det allmänna bästa återstod
emellertid då ännu i vissa afseenden mycket att göra.
Den som råkade hafva sin bostad invid någon af fabrikerna i staden
eller dess utkanter, där oftast ko och svin helt familjärt inhystes
vägg i vägg med hyresgästen, där kloakledningarna mest voro öppna diken
eller saknades på gårdarna, den som ej var van vid sådant, han
längtade, då vårsolen började verka, ut i frisk luft och fri natur.
Af sådan orsak fattade redan på den tiden en och annan det af många för
högst öfverflödigt ansedda beslutet att öfver sommaren hyra in sin
familj och sig själf på någon egendom eller bondgård i närheten af
staden, för att där i fred och ro i fria naturen tillbringa den korta
sommarens få hvilodagar och upphjälpa hälsan hos både unga och gamla.
Tillgången på passande sommarnöjen var i stadens närmaste omgifning
högst ringa, men så voro de ej heller många, hvilka ansågo en sådan
"bondkur" nödvändig, hvarför man sällan flyttade ut så långt som vi i
början af juni 1876, då vi genom egarinnans å Teiskola gård I Teisko
kapell älskvärda tillmötesgående slogo oss ned där öfver sommaren.
Belägen på östra stranden af Näsijärvi natursköna vattendrag vid
Koljonselkäs milsbreda fjärd och intill mynningen af en långt mot
Orivesi inskjutande vik helt nära den från Tammerfors norrut förande
landsvägen var afståndet från staden 3 1/2 mil landvägen och 2 1/4
sjöledes. Ångbåtsförbindelse förekom endast tillfälligtvis, då
stadsborna företogo lustresor till Teisko kyrka.
Teisko kapell är beläget å båda stränderna af Koljonselkä fjärd och
kyrkan på den östra sidan, hvarför en stor del af församlingen begifver
sig dit i s.k. kyrkbåtar, hvilka endast begagnas till sådana färder.
Dessa båtar, som tillhöra hela byalag, hafva ibland ända till hela
dussinet par åror och rymma 60 till 70 personer. Då båtarna följas åt
flere tillsamman samt ros af karlar och kvinnor i söndagsdräkt med
någon hedervärd hvitluggig "isäntä" som styrman, i ifrig sporttäflan
att hinna förbi hvarandra, förete de en i sitt slag rätt intressant och
egendomlig anblick, som är väl värd ett besök på stället med ångbåt en
söndag f.m. under högsommaren.
Östra stranden af vattendraget är mycket bergig och var på den tiden
betäckt af stor, grof skog. Gårdarna äro få till antal och långt
åtskilda af höjder och de öfverallt i landet inskjutande vikarna,
hvilka oftast äro tämligen grunda men hafva steniga ständer. På denna
sida af fjärden finnes föga odlingsbar jord och ej mycket odlad sådan,
hvarför det på orten var ondt om säljbara landtmannaprodukter och andra
matvaror, ehuru skogarna då voro fulla af fågel och sjöarna fiskrika.
Koljonselkä är på flere ställen öfver 60 meter djup, och en sådan
bottensänka ligger utefter den yttre viken vid Teiskola gärd. Den östra
stranden af denna stora fjärd är för det mesta bergig och stenig både
öfver och under vattnet. Sten- och lergrund finnas på flere ställen och
på olika djup samt erbjuda ett för krokfiske idealiskt vatten, helst
kräftor där totalt saknas, då deras förekomst i trakten tyckes vara
inskränkt till innersta ändan af den en half mil sydligare belägna och
under Aunensilta bro mynnande Viitapohja-viken.
På den tiden drogs sällan not i vikarna längs Teisko vattensystems
östra stränder, de voro därför icke så utfiskade som annorstädes. På
herregården användes noten sällan, och allmogens notar voro små samt
saknade den väfda säcken för fångst af fiskyngel (siiniäisiä), hvilken
metod är så ödeläggande för alla sorters fisk men icke hunnit förstöra
fisket där såsom på andra trakter sades vara fallet. Därför fanns här
ymnigt fisk af alla slag och storlekar. Nog fiskade en och annan gubbe
(på Teiskola gård den 70-årige trädgårdsmästaren) med metspö och
pålkrokar, men större skada gjorde dessa gubbar i allmänhet icke och vi
ej heller åt dem; ty så snart jag hörde, att de ej tyckte om det,
fiskade vi aldrig i närheten af deras pålar vid hvilka de bundo sina
båtar.
Uti dessa jungfruliga fiskevatten blef jag af omständigheterna nödd och
tvungen att med ref försöka fiskelyckan. Orsaken var nämligen den, att
såsom förut nämnts tillgången på lifsförnödenheter var högst obetydlig;
allt måste medföras från staden på lördagseftermiddagen och förrådet
räcka till för den följande veckan. I staden erhölls på den tiden icke
alltid färskt kött och fisk; på sommaren ytterst sällan. Då allmoge
hade något matnyttigt att afyttra, rodde de natten mot lördagen till
staden och kunde sällan vid passerandet af gården bevekas att afstå en
del af varan, ej ens till högre än stadspris. Troligen af den orsak att
bonden skulle gått miste om nöjet af och skälet för stadsresan, om han
sålde sin vara vid vägen, och dessa färder ansågos af dem såsom ett
stort nöje, ehuru i staden sällan uträttades annat än köptes brännvin,
öl, kaffe och socker. Smör, mjölk och groft rågbröd kunde vi få köpa i
gårdarna, detta var allt!
Strax efter utflyttningen befanns visthuset sorgligt tomt en lördag kl.
8 på aftonen. Intet kött hade stått att köpa i staden den dagen, och
trots budskickning till närmaste gårdar hade intet kunnat anskaffas
till föda. Under så brydsamma omständigheter förklarade mitt faktotum
och min ständige följeslagare, Öster: "Nu måst' vi ta fisk åt frua",
d.v.s. den enda möjliga utvägen till afhjälpande af en lindrig
hungersnöd vore att fiska. Således var det näringsbekymmer som tvingade
drag och ref i händerna på oss, och därefter blef det bra litet af
sommarlifvets efterlängtade "dolce far niente!" Beslutet att fiska
utfördes omedelbart sedan det fattats.
Öster var ju från barndomen van vid fiske, och denna omständighet kom
nu ypperligt till pass. Krokar och snören köptes i handelsboden vid
Mäkylä torp en km från gården, kork till flöten fanns hemma och spön
skuros i närmaste skogsbacke, hvarför förberedelserna till metet snart
voro undanstökade. Tillstånd till krokfiske erhölls beredvilligt af
egarinnan å Teiskola och småningom äfven af kringboende allmoge. Samma
afton metades i viken utanför "dragonstenen", så kallad efter en
krigare, som under sista kriget lär hafva simmat öfver viken för att
komma undan fienden, och fångsten blef ett tjog vackra abborrar,
hvilket var mer än nog för söndagens behof.
Under följande vecka köptes tillbehör till långref i staden. Öster
gjorde lådor till denna, och på lördagen efter midsommar voro tre
refvar, hvar och en försedd med 100 krokar, färdiga för kampanjen, som
börjades samma afton. Öster visste huru vid detta fiske skulle tillgå
och refvarna lades i yttre Teiskolaviken på upplodadt djup af mellan
6-10 meter utefter sluttningen af en lerbank samt omkring en mindre
holme innanför Lapinsaari, där vi öfvernattade i ljungen och hade det
mjukt nog med sommarpaletån som täcke.
För en naturvän är det en stor njutning att en ljus, lugn och klar
sommarnatt ligga vaken och betrakta naturens fägring samt lyssna till
vildmarkens ljud; det är ett sällsynt nöje för en stadsbo, som är
bunden vid sin syssla dagligen året rundt. För vänner af fiskesport
finnes väl knappast trefligare tidsfördrif än att vid ett sådant
tillfälle iakttaga huru refvens flöten, då fisken nappar, fara af och
an på den lugna vattenytan samt resa sig på ända och dyka ned, ifall
fisken är stor.
Mot morgonen blir det vanligen kyligt, dimman stiger ur vattnet och
skymmer utsikten; då tändes brasa på stranden, kaffe kokas och
matkorgen anlitas. Det smakar!
Redan under natten vittjades långrefven på några större abborrar, en
tioskålpunds gädda och en treskålpunds gös, hvilka huggit mindre fiskar
som förut fastnat och gåfvo sin därvaro tillkänna genom duktiga knyckar
i flötena och refven. Kort efter soluppgången upptogos refvarna,
hvarefter hemfärden anträddes. Denna första fångst på ref uppvägdes och
bokfördes liksom alla efterföljande samt befanns uppgå till 78 1/2
skålpund, mest stora abborrar.
Roade af sporten och nöjda med att hafva påfunnit denna nöjsamma utväg
för provianteringssvårighetens undanrödjande voro vi naturligtvis
lifvade för fiskefärdernas upprepande, och skall jag i det
efterföljande meddela några trefliga minnen från dem.
En metfärd på Teisko kyrksjö.
Söndagen den 8:de juli 1876 var en lugn och för mellersta Tavastland
ovanligt varm sommardag. Då reffisket de föregående lördagarna utfallit
rikligare än för hushållet behöfdes, beslöts att för ombytes skull
försöka meta med spö och mask. Då vi redan kommit underfund med att det
var godt om fisk i de yttre djupare vattnen, kommo vi öfverens om att
nu pröfva de grundare, den innanför landsvägsbron vid Teiskola gård
belägna s.k. kyrksjön. Vi rodde till några mindre holmar liggande så
godt som midt för den en half km därifrån belägna kyrkan och läto så
ankarstenen falla väster om den västligaste holmen på ett vidpass en
famn under vattenytan synligt stenröse. Här metades vid solnedgången
inom en timmes tid ett dussintal jämnstora abborrar om 1/2 skålp.
stycket, och då vi den kvällen ej brytt oss om att lägga ut refvar,
föresatte vi oss att följande morgon fortsätta spöfisket på samma
ställe.
Den varma natten och myggen gjorde dock, att vi på söndagsmorgonen ej
kommo så tidigt i rörelse som ämnadt varit, och då dagen randats med om
möjligt ännu vackrare och varmare väder än den föregående dagens, så
kändes det redan kl. 9 på morgonen allt för hett i båten på det
spegellugna vattnet.
De på våra förra metfärder använda långa metspöna, försedda med flöten
och duktiga abborkrokar, utriggades tvänne per man, och snart var allt
förberedt för attacken på abborrarnas tillvaro. Men till vår förvåning
förgick den ena kvartstimmen efter den andra, utan att något flöte
visade tecken till napp; fiskarna voro synbarligen icke för tillfället
hemma där på stället eller ock mätta efter gårdagens servering, hvilken
utfallit så illa för dem som varit oförsiktigare vid nappandet. Efter
väl en timmes fåfäng väntan och reflexioner öfver det klara vädret och
värmen beslöto vi att fara hem, helt missmodiga öfver oturen. Således
in med spöna och upp med ankarstenarna.
Vid utförande af denna manöver observerade en af oss, att på ett par
fots djup under båten och endast inom dess skugga stodo oräkneliga,
orörliga abborrar, den ena tätt intill den andra som sill radad i en
tunna. Jämnstora voro de alla och så tröga och orädda, att de hvarken
brydde sig om bullret i båten eller upphifvandet af ankarstenarna. Ja,
då båten något svajade från stället, följde de med i skuggan och ingen
enda blef kvar i solbaddet utanför.
Efter denna intressanta upptäckt nedfirades naturligtvis de uppdragna
ankarstenarna åter och de mest ifriga försök gjordes att medelst
långsamma och försiktiga eller, då dessa icke lyckades, med hastiga tag
med håfven inhösta något af ymnigheten, dock visade sig det ena sättet
lika resultatlöst som det andra. Fiskarna gledo undan med fenomenal
hastighet, men stodo strax därpå utanför håfven åter lika orörliga och
lika mangrant som tillförene.
Därpå försöktes att fira ned ändan af metrefven med mask på kroken.
Detta var dock lika fåfängt, ty de stupida kräken läto lika litet
fresta sig af en präktig stor och tung daggmask som af en mindre och
sprittande liflig; de blott backade undan litet för försåtet, om det
läckra betet lades dem direkte på nosen, och det tycktes vara dem
fullkomligt likgiltigt. Denna framgångslösa lek öfvergafs dock snart
och vi rodde hemåt något snopna öfver den oväntade upptäckten, att
abborrar, som eljes äro så glupska fiskar, dock stundom försmå
läckerbitar ehuru de hängas midtför gapet på dem.
Reflekterande häröfver under hemfärden kom den fiffige Öster på den
förmodan, att vi bjudit för stora bitar åt fiskarna, då de i solbaddet
och det däraf ovanligt uppvärmda vattnet troligen voro mycket för lata
att besvära sig med någon ansträngande rörelse, sålänge det icke precis
gällde lifvet, samt därför ej heller gitte svälja stora stycken.
Tillfölje af dessa antaganden utfunderades efter hemkomsten en ny
metod, d.v.s. att i stället meta med möjligast små beten, hvilka
så att säga utan ansträngande besvär för fisken liksom med
respirationsströmmen skulle slinta in i gapet. I gömmorna hittades
några mycket lämpliga små krokar som förr varit använda till mete af
laxöring eller forellyngel och dem malmasken förstört fjädrarna på, men
hvilkas vidfästade långa guttafsar ännu voro oklanderliga. Krokarna
voro knappast 5 mm breda mellan skaft och spets samt skarpt böjda och
hvassa. Skogsbackens rakväxta enbuskar levererade metspön; af c. 2 1/2
fots längd och refvarna härtill gjordes omkring 3 fot långa samt
lämnades utan flöten. Utrustade med tvänne per man af dessa leksaker,
som vi kallade "piskor", återvände vi i trots af den stekande solvärmen
till grundet, där vi ånyo ankrade vid pass kl. 11 f.m.
Naturligtvis voro vi särdeles intresserade och nyfikna att få se
resultatet af den nya metkonsten, och det visade sig genast, att detta
skulle vida öfverträffa våra djärfvaste förhoppningar.
Knappast voro ankarstenarna utlagda en vid fören och en akter om båten,
så att vi kunde meta i skuggan framför oss, då vi sutto med ryggen mot
solen, som brände genom skjortärmarna så att det sved i skinnet, förrän
abborrarna liksom genom trolleri återigen voro under båten. Vi sågo ej
när och hvarifrån de kommo, ty grundets stenar kunde knappast skönjas
på en famns djup och vattnet var icke klart, utan uppfylldt af fint
slam. Där stodo nu fiskarna i stor mängd, så många som rymdes i båtens
skugga, men utanför denna syntes ingen enda. Piskornas krokar betades
med små maskstycken, icke större än att de jämt dolde krokarna upp till
surrningen. Väntansfullt nedfirades betet sakta framför en något större
abborres nos. Jag kan ej säga huru det därpå tillgick, men inom ett
ögonblick stod den korta refven rätt ut från båten och piskskaftet var
på väg att ryckas ur handen, då jag ej varit beredd på en så häftig
effekt af försöket. Guttafsen visade sig hålla en stadig knyck och in i
båten kom gynnaren med fart samtidigt med en annan, som Öster hifvade
upp. Det var ej tid att tänka på piskorna n:o 3 och 4, ty vi hade fullt
upp med att sköta enhvar sin, och het var bataljen i solhettan, hvilken
snart gjorde vistelsen på stället outhärdlig. Ifvern och ansträngningen
gjorde att jag började känna mig yr, och då ringningen i klockstapeln
samtidigt tillkännagaf gudstjänstens slut i den närbelägna kyrkan och
vi lågo ankrade midt i stråkvägen för de återvändande kyrkbåtarna,
ansåg jag det vara på tiden att afsluta nöjet för denna gång, ehuru
fiskarna alltjämt nappade lika glupskt och stodo lika talrikt under
båten.
Efter hemkomsten uppvägdes och räknades fångsten, som befanns uppgå
till 162 stycken präktiga abborrar, vägande tillsammans 101 skålpund.
Är icke detta ett ganska vackert resultat för två man på 1 1/2 timme i
solbaddet?
Naturligtvis fortsattes fisket på detta ställe och var under liknande
förhållanden alltid gifvande, dock ej en enda gång mera så ymnigt som
denna första. Fångade blefvo där dock samma sommar i aftagande serie
56, 30, 18, 10 skålpund abborrar på ungefär lika lång tid, hvarefter
stället mot sommarens slut öfvergafs; dock blef detta metställe under
de fyra följande somrar jag vistades på orten aldrig mer hvad det varit
första året. Det tycktes vara utfiskadt, och detta styrker mig uti
observationen, att abborrarna hafva ett visst revir hvaruti de växa upp
och framdeles uppehålla sig samt inom hvilket de vid vissa tider
påträffades på bestämda ställen; på detta förekommo de i större mängd
endast midt på dagen och stego då troligen från hålen mellan grundets
stora stenar upp under båten.
* * * * *
Tillfölje af dylika rika fiskafången, hvilka säkert observerats och
omtalats af en och annan, uppstodo snart i trakten en mängd öfverdrifna
berättelser och skvaller med hänsyftningar på trolleri etc. Faktum är
att vi snart fingo medtäflare om platsen; dessa hade dock liksom vi vid
första försöket ingen fiskelycka, emedan de metade i solskenet med
mycket långa spön långt från båten. Sådan otur bestyrkte dock enligt
deras mening blott det gängse pratet om hemliga konster och hvad som
kallades "ackord" med abborrarna å vår sida. Fanns någon annan före oss
på detta metställe, då vi ämnade oss dit, undveko vi det naturligtvis,
men engång lade en bonde sig bredvid oss, som voro där förut, och
menade att han på allvar ville fresta på om han icke kunde få fisk där
lika väl som vi.
Hans långa spön och refvar slungade stora krokar med hela daggmaskar
alldeles inpå vår båt in uti dess skugga, för att riktigt profva samma
ställe hvarifrån vi togo fisken, men naturligtvis förgäfves för de
stora betenas skull. Ehuru vi drogo upp den ena vackra fisken efter den
andra, blef han totalt utan napp. Efter en stund rådde jag af
försiktighet Öster att liksom jag lämna kroken bar och låtsa meta utan
att fånga någon fisk, så länge bonden vore kvar, men i stället för att
göra detta och innan jag hann förhindra det, tog Öster ur masklådan en
handfull torr jord och strödde den med en signande åtbörd ut öfver
vattnet.
Då bonden varsnade detta, blef han arg och röt åt oss, att han nu fått
förklaringen på vår fiskelycka och visshet, att det var sant som sades
i byn, att det icke stod rätt till med sådant folk som vi, som ju ock
fiskade på söndagen utanför kyrkan under gudstjänsten och dem p——e
därför nog en vacker dag skulle fara af med! Så sade och trodde han
samt lämnade oss omedelbart. Jag bannade visserligen Öster för det
dumma tilltaget, dock tycktes detta icke bekomma honom synnerligen.
Följden däraf blef dock, att en af hemmansegarena nekade oss att fiska
på honom tillhöriga vatten och att enfaldigt folk betraktade oss med
skygghet, då de sågo oss ute på sjön. Så var det då, huru månne det nu
är?
Teiskofärder i roddbåt.
Teiskola gård är ett gammalt herresäte, hvilket efter hvad jag hört
haft krigiska öden. Den gamla karaktärsbyggningen skall tillika med
kyrkan ha förstörts under 1788-89 års krig, och låg den senare omkring
fyrahundra steg från gården på andra sidan om landsvägen. Där funnos
ännu lämningar af fundament och hopfallna grafvar, hvaruti skallar och
knotor, blekta af väderleken, lågo synliga bland snår och skog på den
öde kyrkogården, där sällan någon gick och där enfaldigt folk påstodo
sig ha sett spöklika gestalter i månsken skymta mellan träden. I
närheten stod ruinen af en förfallen väderkvarn sträckande den enda
kvarblifna vingen liksom besvärjande mot den nattliga himmeln. Hemskt,
ruskigt; månne den spökar där ännu?
Den nya kyrkan ligger ett par kilometer längre österut, äfven den vid
samma s.k. kyrksjö, och är liksom den förstörda uppförd af trä. Corps
de logis på Teiskola gård är ett stort tvåvåningshus i den i landet
vanliga herregårdsstilen och skall äfven den under 1808-9 års ofred
varit nära att bli lågornas rof samtidigt som den närbelägna
landsvägsbron öfver sundet uppbrändes. Församlingens kantor Wanonius
lär dock, omedelbart som fienden retirerade, ha skyndat till och i tid
bestyrt om brasans släckande, hvilken var anlagd inom stenfoten under
husets sydöstra hörn. Medan bron brann fortsattes skjutandet öfver
sundet, tills fienden drog sig undan åt T:fors förföljd af de norrifrån
med fartyg öfver sjön kommande ströfkårerna. Så har berättats för mig,
men jag säger som båtsman påstås ha sagt: "ljuger styrman så skarfvar
jag!" —
Vid södra sidan af sundet, på stranden midt emot Teiskola gårds
byggningar, hvila de då stupade kämparne under präktiga hängbjörkar och
där syntes vid vår vistelse ännu på flere ställen gropar efter de
insjunkna gräfvarna.
Det var således ett historiskt ställe på hvilket vi lyckats få "slå ned
våra bopålar" för sommaren 1876, då egendomens älskvärda egarinna åt
oss upplät en del af öfre våningen i sitt stora hus, hvarifrån man hade
utsikt långt ut öfver viken och Koljonselkä. Det blef ett idylliskt
Arkadien för oss stadströtta sommargäster. Där fanns berg och dal, skog
och sjö, åkrar och ängar; allt som är oss kärt och förhöjer ögon och
sinne. Där hördes skogens sus, vågskvalp och fågelsång; där fanns frisk
luft, tallbarsdoft och stärkande bad; det var med få ord sagdt ett
sanatorium för klena, bortklemade stadsbor, bjudande dem, ehuru sist
nämndt dock icke minst viktigt, ymnig tillgång af den bästa födan för
bortskämda magar: utomordentligt god mjölk och oöfverträffliga
filbunkar. En spefågel som besökte oss på sommarbetet sjöng:
"Du får här potatis och memma,
båd' kalja och salt fisk jag ser;
har du därtill nog ryssmjöl hemma,
säg bonde hvad önskar du mer!"
Jag svarade honom: "Tag hit filmjölk och färsk fisk i långa banor, så
är jag nöjd och du får vara så med."
Vi bebodde stora trefliga rum, icke särdeles höga men otapetserade och
uppförda af sådant material som man nu för tiden väl sällan får se make
till; där funnos stockar i väggarna och plankor i golfven som voro en
half meter breda och motsvarande tjocka. Hvad äro nutidens byggnader
annat än korthus emot detta!
Den nya ångslupen hade blifvit för sent påbörjad och var icke färdig då
utflyttningen från staden i början af juni försiggick, hvarför därtill
en annan ångbåt förhyrdes, men för att tillsvidare underhålla
kommunikationen måste antingen åkdon eller roddbåt anlitas. Jag valde
det sistnämnda fortskaffningsmedlet, helst Öster var försedd med en
duktig 18-årig pojke som, ehuru anställd som lärling vid verkstaden,
kunde bli ledig på lördagseftermiddagen. I honom erhölls en stark och
öfvad roddare för färderna, så att vi, efter att vid fyratiden på e.m.
ha lämnat staden, trots den 2 1/4 mil långa vägen vanligen voro framme
kl. sju på kvällen, om icke alltför många och långa krokar gjordes.
Detta hände emellanåt då vädret var vackert och jag brukade ha draget
efter båten samt styra utefter stränder och grund på sidan om genaste
farleden, för att i förbifarten fånga någon fisk. Sådant fiske lyckades
oftast, och sällan kommo vi fram utan någon gädda eller stor mörkhullad
abborre.
På en sådan färd tog jag med ett s.k. Kajana skeddrag vid Lintukari i
Koljonselkä en gädda om tjugu skålpund, hvilken jag den dag som är ännu
ofta påminnes om. Skälet härför är det följande: Då fisken huggit sig
föst stannades rodden, och ehuru gäddan var så pass stor, fick jag den
snart med håfven in i båten. Öster, som släppt årorna och satt framför
mig, grep den med båda händer och höll i den för att jag skulle kunna
taga draget ur gapet. Då detta satt mycket djupt i svalget och ingen
kroklossare fanns med, gick det fumligt att få tag uti draget där nere
mellan de hvassa gäddtänderna. Just då jag trodde draget vara nästan
fritt, slog den hala fisken med stjärten ett väldigt slag mot
båtbottnen, så att den slant ur Östers händer, hvarvid den framför
draget fastade starka, tregreniga kroken högg in uti mitt vänstra
långfinger nedanför nageln och ref upp den så att köttet därunder
hängde som en mössa. Ärret därefter är alltför tydligt för att orsaken
skulle glömmas. Man bör alltid ha lämplig redskap med sig på fiske, och
den som är utan och oförsiktig må skylla sig själf för sveda och värk.
En annan gång råkade vi ut för styf sydvästlig medvind, som rörde upp
hög sjögång på Näsijärvi långa fjärd. För att slippa ro företog sig
Öster att rigga upp segel på roddbåten. Härtill använde han min alltid
medföljande sommarpaletå och två af årorna. Snören bar han städse i
fickorna och så hade vi tacklaget snart färdigt; visst såg denna rigg
något egendomlig ut, men den uppfyllde ändamålet så pass att vi utan
besvär länsade raskt undan. Ju längre vi kommo desto väldigare reste
sig de skumklädda, brusande vågtopparna omkring oss, och vårt lilla
nötskal till båt vakade beundransvärdt därpå, då utanför Palosaari
plötsligen en häftig knyck kändes uti den efterhängande dragrefven och
jag för att sköta denna ett ögonblick lyfte styråran ur vattnet. Detta
var dock nog för att den lilla farkosten i nästa vågtopp hann gira åt
sidan så mycket, att den i följande vågdal ovillkorligen skulle ha
stjälpt, om icke Öster haft själsnärvaro att med den i hast framdragna
slidknifven kapa utaf stagsnöret för riggen. Denna gick uti sista
ögonblicket öfverbord och väl var det att vi icke följde efter. Unge
Öster fick strax med årorna båten i rätta kursen medan fadern bärgade
riggen och jag handskades med den vid draget löpande fisken. Efter
mycket bråk lyckades jag slutligen få den ombord och befanns det vara
en forell om tolf skålpund. Efter den dagen har jag dock aldrig mera i
stark blåst i liten roddbåt och med drag efter denna seglat med
sommarpaletån, samt afråder andra från detsamma.
Vid dessa fiskefärder gjorde jag den iakttagelsen, att på soliga
sommardagar större gäddor bruka hålla till under de på sjöarna liggande
stockflottarna, där de förmodligen söka skugga, ty vid rodden utefter
de flotten omgifvande bommarna hände ofta att en större fisk tog
draget, och vi gjorde därför emellanåt långa omvägar för att möta
stockflottar, som voro på väg till Piispala rullbanor vid Pyynikkeåsen.
Voro dessa lördagsfärder roliga och efterlängtade, så blefvo dock i
stället resorna tillbaka till staden på måndagsmorgonen så mycket
mindre omtyckta. Då bar det af så snabbt som två par välskötta åror
förmådde och voro vi vanligen framme mellan kl. åtta och nio, sällan
senare. Tiden medgaf då icke att fiska på vägen, och den kvicka rodden
icke heller.
Under en af dessa stadsfärder blefvo vi vittnen till följande
tilldragelse i den fria, vilda naturen, där "det är världens lopp att
den ene äter den andre opp." Nära södra stranden af Teiskolaviken och
ungefär två km västerut från gården ligger i grundt vatten en liten
obetydlig holme omgifven af större och mindre stenar, hvaraf några
sticka upp öfver vattenytan. Under de första somrarna af vår vistelse i
Teisko svärmade måsar och tärnor kring denna ö och häckade äfven där,
af hvilken anledning vi benämnde stället "måsudden". Fågellifvet där
bidrog mycket till att upplifva och förfullständiga den eljes enformiga
fastän storslagna naturtaflan och vi saknade de väna fåglarna, då de af
okänd anledning, troligen för äggplundringens skull, öfvergåfvo nejden.
Att det icke allenast var människor, men äfven djur som förskyllde
denna ödeläggelse, fingo vi en måndagsmorgon helt oväntadt reda på.
Söderut och på ett stenkasts afstånd från nämnda holme ligger i vattnet
ett större flyttblock, hvars tresidiga starkt sluttande topp vid
vanligt sommarvattenstånd höjer sig ungefär två fot öfver ytan. På
spetsen af denna sten finnes en nästan horisontal och någorlunda slät
yta af en hands storlek, hvilken ett par måsar, hvita med grå
vingtäcken, valt till häckplats. Roende på afstånd där förbi sågo vi en
dag måshonan ligga på stenen och förmodade att hon hade ägg eller
ungar, men brydde oss icke om att närmare se efter för att icke oroa
fågeln. Ett par veckor senare lågo tvänne grågula dunungar på den vidt
omkring synliga stenen, tätt omskvalpade och vid stark blåst väl äfven
öfversköljda af de från Koljonselkä kommande vågorna. Då vi en
måndagsmorgon på väg till staden åter rodde samma väg, observerade vi
redan på långt afstånd ovanligt många måsar och tärnor flyga oroligt
fram och tillbaka kring holmen, hvarunder de synbart uppskrämda
utstötte ihållande, obehagliga skrän. I förmodan att oväsendet stod i
sammanhang med måsboet rodde vi försiktigt ditåt för att taga reda på
orsaken.
Då båten sakta löpte kring holmens västra udde, sågo vi att det förhöll
sig som förmodadt. En räf simmade vid stenen och gjorde, vänd med
ryggen mot oss, ihärdiga fastän fåfänga försök att få fotfäste för att
kräla uppför dess branta sida. På ströftåg längs stranden hade han
säkert varsnat måsungdomen och i mening att skaffa sig frukost simmat
till holmen för att därifrån nå boet. Intresserad att se utgången af
denna episod i naturens hushållning, lät jag försiktigt backa båten
bakom videbuskarna på udden och iakttog därifrån huru mickel, som i
ifvern att komma åt rofvet icke märkt vår närvaro, alltjämt bemödade
sig att från vattnet krafsa sig uppför den branta stenen. Då detta icke
lyckades på den sidan, jämkade han sig kring kanten till nästa sneda
yta och försökte anfallet där. Måsarna hade nog med förtänksamhet valt
platsen för sitt bo, men det hade de kanske icke observerat, att denna
sida af stenen var mindre brant än de andra och mera skroflig, ty efter
några fåfänga ansträngningar lyckades räfven komma så mycket högre upp,
att nosen räckte i jämnhöjd med toppen, där ungarna lågo hopkrupna.
I detta för de små fåglarna så kritiska ögonblick störtade ett par af
de lågt öfver stället i mängd kretsande måsarne, som nog voro medvetna
om den öfverhängande faran, ned öfver ungarna, fattade dem med näbbarna
uti vingen och förde i en handvändning de sprattlande varelserna med
sig ett litet stycke ut på vattnet där de släppte dem och slogo ned
bredvid. Simmande från och till syntes tydligt huru de liksom uppmanade
de unga att begifva sig med dem längre utåt sjön, men dessa voro nog
väl små därtill och för första gången på vattnet, hvarför, ehuru de
bjödo till att följa föräldrarna, det blott gick långsamt undan.
Den så fiffigt lurade räfven märkte strax de små kräkens oförmåga att i
längden slippa undan, han gaf icke tappt och följde efter utåt. Som
ferm simmare minskade han afståndet hastigt, och tydligt var att han
slutligen skulle knipa dem, om icke de gamla fåglarne i sista stund
åter skulle föra dem längre. Detta vågade vi dock icke lita på, så
mycket förstånd tilltrodde vi måsarna icke ega, hvarför vi af
medlidande för småttingarne och osäkra om utgången ej ville låta faran
komma till det yttersta samt blandade oss i spelet i den förhoppning
att kunna komma åt fridstöraren med ett slag af åran, medan han var
långt från land. Detta anslag mot mickel lyckades dock tyvärr icke, han
märkte oss genast, och anande afsikten vände han omedelbart och sköt
som en pil mot stranden. Där blef vattnet snart långgrundt, hvarför
han, just som vi voro alldeles öfver honom, kom åt att hoppa på
bottnen, och detta räddade fiffikusen. Till afsked hånfullt viftande åt
oss med svansplymen försvann han med tankens hastighet i skogen. Vi
borde alltid haft bössa med oss i båten, här hade den så väl behöfts.
Dessa på sitt sätt så nöjsamma roddbåtsfärder till Teiskola togo
därefter dock snart slut, emedan ångslupen "Göta" blef färdig. Med den
kommo vi snabbare fram och voro i skydd för väder och sjö, men de små
intressanta äfventyren, som medförde omväxling, uteblefvo. Äfven
dragfisket efter ångslupen blef icke mycket af, ty dess fart af femton
km i timmen var för stor för detta nöje och med half maskin hade vi
ingen lust att färdas för fiskets skull.
Östers räffångst.
Den uti det föregående omtalade räfven lämnade Öster ingen ro. Han hade
föresatt sig att hämnas på måsarnas fridstörare och tyckte äfven att
dylika vilddjur icke borde tålas i närheten af en stor herregård,
hvarför han förklarade mickel räf krig. En tid bortåt var Öster som en
drömmande; så snart han hade en ledig stund var han fundersam och
tystlåten och ständigt i tankarna sysselsatt med sin röda fiende,
hvarför jag redan började misstänka, att han såg räfvar både natt och
dag. Jag bjöd till att skämta bort hämndidén, påstående att intet kunde
uträttas, då vi icke hade någon hund som förstod sig på räf och hans
egen gula Kurre blott var specialist på ekorrar samt bedref denna jakt
så uteslutande, att han icke dugde till något annat.
Men detta prat hjälpte icke. Öster fortsatte sina grubblerier, och
slutligen skickade jag honom till brännmästaren Gerlin för att be honom
låna mig sin hund, som han påstod att hade sysslat med räf. Öster gick
till "Brännis" och framförde ärendet, men fick det oväntade svaret, att
hans hundar voro sådana stöfvare som jagade räf endast ifall han var
med.
Jag fann detta litet besynnerligt, men följden blef, art jag för att få
Öster kurerad skref en mycket artig lapp till "Brännis", anmodande
honom att själf vara med. Ändamålet vanns dock icke nu heller, ty Öster
återkom med det äfvenledes svart på hvitt afgifna svaret: "att tiden
för räfjakt icke var inne förrän efter tre månader, emedan pälsen för
närvarande icke vore värd ett skott krut". Öster sade visst att han gaf
pälsen "så många som flyger och far" blott han finge lifvet ur räfven,
och om tre månader voro vi icke mera därute på landet, men äfven detta
tjänade intet till, ty "Brännis" ville säkert icke släppa till sin
räfhund, eller ock dugde den ej för räf och det behöfde vi ju ej få
reda på.
Vi kommo således ej närmare målet på detta sätt, och Östers hängsjuka
fick fortfara. Jag kunde intet annat göra, än att hvarje gång vi voro
på landet bevilja hans anhållan att få gå till skogs och "söka räfven".
Då vi på söndagsmorgnarna kommit hem med refvarna och fisken samt
frukosten var undanstökad, dref han af till skogs med lodbössan och sin
dumma Kurre, och om jag icke stämt honom tillbaka till ett visst
klockslag för att längre fram på dagen fara på mete, så fick jag ej
återse honom förrän sent på kvällen. Jag hade redan längesedan slutat
tala med honom om räfven, emedan det var totalt lönlöst, och så gick
han halfva sommarn och rufvade på sina egna idéer. Fyra eller fem
veckor senare började det redan skymma tidigare på kvällarna, då Öster
en söndagsafton vid hemkomsten meddelade, att han nu hade reda på kvar
räfven höll hus.
Då jag önskade få veta huru han kommit underfund därmed, sade han sig
hvarje gång han varit ute på egen hand ha vandrat kring, sökande häl
och gömmor i snår och buskar, där det kunde vara en lämplig bostad för
räfven. Därvid hade han förfarit ganska systematiskt börjande vid
måsudden och genomletande hvar skogslott och bergbacke särskildt.
Åtskilliga hål hade han funnit, som Kurre icke brytt sig om, men
slutligen hade han på ett afstånd af 4 till 5 km från gården träffat på
en förfallen löflada och där hade hunden skrapat i ett hål under
byggningen, hvarför han nu var säker att räfven hade sin hemvist
därinne. För att icke såra Östers kända finkänslighet ville jag,
ihågkommande Kurres egenskaper, icke skratta åt honom och frågade så
allvarligt jag kunde, hvarför det var så säkert, att räfven höll till
där. Han påstod då, att hans förträffliga Kurre hade den vanan att
stanna och nosa vid alla hål, och om något djur gått in och ut där, så
skrapade han i hålet några tag med framtassarna, utan att dock vidare
bry sig därom. Om katt eller räf passerat där, då morrade han vid
krafsandet och det hade han gjort vid ladan. Då nu denna låg så långt
från närmaste torp, att katt troligen icke besvärat sig dit, var Öster
säker på räfven, helst Kurre icke befattade sig med råttor och möss.
Härom var nu intet att säga, men bäst var att för Östers skull hoppas,
att det förhöll sig som han önskade, och då han efter en stund frågade,
om det icke lät sig göra att uppskjuta följande dags afresa till staden
en timme, sporde jag litet förvånad efter anledningen därtill. Han sade
då att han utfunderat ett sätt att säkert få reda på om räfven
trafikerade hålet under ladan och hvilken tid af dygnet han uppehöll
sig där. Nyfiken på hans planer beviljade jag denna begäran och lofvade
själf elda upp ångslupen för färden, hvarpå Öster sade, att han ännu på
aftonen ämnade lägga fin sand framför räfvens bostad, för att följande
morgon af fotspåren kunna se om han varit där under natten. Öster
skaffade sig en liten säck, tog den med sig ut på landsvägen och fyllde
den med det finaste sandmjöl han kunde skrapa ihop. En stund därefter
försvann han med sandsäcken på ryggen. På måndagsmorgonen var Öster
redan gången, då jag steg upp att göra ångslupen klar för afresan, men
då klockan led mot sju, återkom han och meddelade att han nu hade
tydliga bevis på riktigheten af sitt påstående, nämligen att räfven
bodde under ladan. Han hade utbredt ett löst och tunt sandlager framför
hålet och väl slätat det med mössan; då han på morgonen kom dit, syntes
räfvens fotmärken tydligt däri både för in- och utgång. Detta var en
efterlängtad triumf för Öster och karlen blef på hemfärden en helt
annan människa, sådan han varit före räfgrubblets början, hvarför jag
lifligt önskade, att han på något sätt måtte lyckas få makt med den
förtrollande räfven.
Följande lördagseftermiddag, då jag kom ombord på ångslupen, såg jag
att bruksförvaltarens af Riif för flere år sedan till vargjakt använda
stora sax låg förut på ruffen. Det var den enda som fanns kvar efter de
omnämnda vargfångsterna och Öster hade nu sina planer med den, hvarför
han ock putsat den ren; han sade dock intet därom och jag frågade ej
heller. Då vi framkommit och refvarna blifvit utlagda i närheten,
försvann Öster, men följande förmiddag, då vi kommo hem från fisket,
bad han att få bli fri för att gå och se efter saxen. Mot middagen
återvände han och tycktes vara vid dåligt lynne, men då han vid sådant
fall aldrig öppnade sin mun, frågade jag honom samt fick höra, att
räfven nog varit på stället, men det syntes i sanden, att han icke
behagat gå rakt öfver saxen för att komma in i hålet utan krånglat sig
fram på sidan därom, ehuru saxen låg på ringa afstånd från spåren. Det
försmädligaste därvid tyckte Öster dock vara, att räfven af någon
anledning krafsat bort sanden vid den ena saxbygeln. Öster påstod sig
dock så försiktigt som möjligt ha gräft ned saxen och lagt sanden
däröfver. Riifs saxsmörja kände ingen af oss till, men minnet däraf
gjorde att jag frågade Öster, hvarmed han putsat saxen, och då han
svarade, att han därtill användt härsken bomolja, visste jag nog
hvarför räfven skräpat fram den. Det var nog en gammal slug räf; men
hvad stod att göra! Jag beslöt att på eftermiddagen följa med Öster
till stället.
Den gamla ladan befanns vara en obetydlig byggning, knappast två famnar
i längd och bredd samt en i höjd; den var illa hophuggen och låg direkt
på backen utan hörnstenar under samt var en fot ofvan marken försedd
med ett golf af klufna gärdsel. Å framsidan vid ena hörnet hade det på
marken liggande underslaget varit för kort och därför icke kunnat
hophuggas i knuten, lämnande ett hål af halfannan fots längd, som genom
krafsning i marken blifvit fördjupadt. Öster hade, för att så mycket
som möjligt undvika att lämna spår efter sig, huggit upp jorden med
slidknifven, burit bort det löshuggna i mössan, nedlagt saxen i gropen
och täckt den med sanden, hvilken han sedan väl slätat samt försett med
en rad fingermärken liknande räfspår ledande midt öfver saxen. Detta
var nog godt och väl; jag kunde själf intet bättre hitta på, och sedan
vi en stund forgäfves "slagit våra kloka hufvuden ihop", återvände vi
till gården.
Under aftonens lopp föll det mig in att den så starkt parfymerade saxen
möjligen kunde skrämma bort räfven, som däri måste vädra ett försåt,
helst hans krafsande vid bygeln visade att han märkte den. Jag
meddelade mina farhågor åt Öster samt rådde honom att ännu på kvällen
taga bort saxen, men han var icke hågad att den dagen för tredje gången
gå så långt helst det redan var bra mörkt, och så blef saxen där.
Följande morgon återvände Öster med samma iakttagelse som förut,
nämligen att räfven varit för klok att trampa i saxen; denna hade han
dock nu med sig.
Följande vecka hann jag icke mycket tänka på Öster och hans räf,
hvilken jag ansåg så godt som oåtkomlig för honom, ty vår vistelse på
landet led mot slutet och en vecka efter nästa utfärd dit skulle
inflyttningen försiggå. Mot veckans slut blef jag dock påmint om honom
och hans förehafvanden, då han af mig begärde några alnar fin järntråd,
hvilken jag skaffade åt honom utan att hinna fråga efter ändamålet
därmed. Under utfärden på lördagen framtog han ur förruffen en gammal
fågelbur, hvaruti han hade en försvarligt stor lefvande råtta, som
kring lifvet var utrustad med en tätt åtsittande gördel af järntråd,
hvilken på hvardera sidan hade fästade väl en fot långa draglinor
liknande fina järntrådskettingar. Denna råtta skulle bli bete på saxen,
hvilken han tvättat och borstat med varmt lutvatten och gnidit torr med
mossa för att få oljestanken bort. Men svårt hade varit att få seldonen
på råttan, hvarvid han haft hjälp, men ändå fått både bett och skråmor
på händerna. Vid framkomsten till gården var det redan så sent på
dagen, att vi afstodo från att lägga ut refvar för att i stället
begifva oss direkt till ladan, ty nu trodde äfven jag att företaget
skulle lyckas. Där lades saxen alldeles intill stockväggen för att göra
det omöjligt för räfven att krypa in på sidan därom, och råttan fästes
med en spik slagen i hvardera ändan af järntrådsrustningen midt för
hålet, så att den endast obetydligt kunde flytta sig fram- eller bakåt,
men icke åt sidorna. Nu tyckte vi oss ha allt väl ställdt och att
räfven ovillkorligen måste trampa på trycket, om han befattade sig med
råttan, hvilken vi ansågo borde vara särdeles frestande för honom.
Sedan vi därpå så mycket sig göra lät undanröjt alla spår efter oss och
Öster gifvit en brödbit åt råttan, lämnade vi henne åt sitt öde och
vandrade hem.
På söndagsmorgonen voro vi tidigt i rörelse och i hög grad nyfikna att
se utgången af vårt anslag samt gingo för att afhämta den lurade
mickel. Bra "långa näsor" fingo vi dock vid framkomsten. På platsen
befanns allt såsom det lämnats på kvällen. Råttan var vid lif och satt
midt i hålet, blott brödbiten syntes icke till. Antingen hade räfven
under natten icke varit hemma eller ock som jag började frukta för
alltid öfvergifvit detta sitt logi, hvilket vi ju envisades att göra
misstänkt. Något annat än ett af dessa alternativ var icke gärna
möjligt, och lämnande allt vidare åt ödet, gingo vi åter rätt nedstämda
hemåt.
Dagen tillbringades därefter som vanligt med fiske och med
förberedelser för den stundande inflyttningen. Då det led mot aftonen,
fick Öster stor lust att se efter saxen och frågade om jag icke var
hågad att komma med. Därtill försporde jag dock icke den ringaste
kallelse, emedan vägen var lång samt vädret blåsigt och otrefligt. Han
fick gå ensam med Kurre och sin lodbössa, hvilken han alltid bar i
handen. Det blef mörkt och vi voro just i håll med kvällsvarden, då
Öster återvände, denna gång verkligen med sin fiende hängande på ryggen
och ännu bärande den hopslagna saxen öfver hals och bog.
Då vi något hämtat oss från förvåningen och närmare besett Östers byte,
berättade han, att han funnit räfven liggande i saxen några famnar från
ladan; han låg på sida och tycktes vara död, men då Öster tog uti
honom, såg han att lif ännu fanns kvar, hvarför han gjorde slut därpå
med ett skott i hufvudet. Blod hade redan förut flutit ur munnen och
hålen efter saxens stora tänder. Öster hade nog rätt uti sitt
påstående, att det varit tur, att saxen slagit hop öfver räfvens
skuldror och låst fast frambenen, eljes hade han nog sprungit bort med
den och vi fått ett vidlyftigt sökande, om vi alls utan hund kunnat
hitta någondera. Vi hade icke varit betänkta att på något sätt ankra
saxen. Då denna satt högt på räfven, förmodade vi att den slagit ihop,
just då hoppet gjordes för att taga råttan, som ju satt lågt på marken.
Råttan var oskadad och vid lif, därför släppte Öster henne fri af
tacksamhet för att hon så väl motsvarat hans önskningar.
Räfven var en stor, gammal hane; det är dock osäkert om han var den
rätta som Öster ville åt, ty många af hans släkte funnos i Teisko och
utan Östers ihärdighet hade nog denna fått vara i fred.
Förberedelser för kommande kampanjer.
Då sommarvistelsen på Teiskola bekommit unga som gamla särdeles väl och
det därför var önskligt att den kunde upprepas ett kommande år, i
synnerhet som vi trifdes så utmärkt på stället, företog jag mig att med
tillstånd af egarinnan låta uppföra en egen sommarbostad i närheten af
gården. En liten villa benämnd "Sommarbo" byggdes under följande vinter
1876-77 på en naturskön plats invid stranden på södra sidan af viken
midt emot gården, med utsikt öfver Koljonselkä till motsatta stranden,
hvilken dock endast vid klart väder är synlig. På stället stå sällsynt
höga och vackra hängbjörkar, hvilkas grenar nådde nära marken och gåfvo
skugga öfver hela gården mot sommarhettan samt skydd mot drag och
blåst. Från byggningen höjde sig marken något mot det femton till tjugu
steg aflägsna, fyra till fem famnar höga, brådbranta, ställvis
öfverhängande berget, på hvars jämna höjd frodas liknande hängbjörkar
som nedanför och där mossa och ormbunkar växa i remnorna. Under den
stupande bergväggen kan man sitta i regnskjul och fägna sig åt det
härliga löfhvalfvet, som fortsätter bort till den fyra hundra steg
aflägsna landsvägen.
Villan uppfördes med tre rum, kök, skafferier och garderober på nedra
botten, samt tvänne rum därofvanför under gaflarna och en öppen
veranda. För det romantiskt hemska lägets skull under det branta, mörka
berget tyckte folk i trakten att det var högst besynnerligt, att någon
kunde besluta sig för att bygga där, hvarest endast ormtroll och
olyckor kunde trifvas; dock ha vi under de somrar vi vistades där
hvarken sett till eller råkat ut för någon af dessa obehagliga varelser
och händelser, som ju äfven annorstädes kunna inträffa. Man rådde mig
att låta hugga ned de vackra björkarna, så att stället måtte bli
soligare, luftigare och friskare, men detta brydde jag mig ej om;
friska, glada och lyckliga ha vi varit där ändå i den härliga naturen.
Eftersom många andra tillrustningar gjordes för det nya sommarhemmet,
fick den på stället behöfliga fiskesporten icke heller glömmas, och
Öster åtog sig att under vinterns lopp på lediga stunder sörja för det
därtill nödvändiga. De gamla, i hast förfärdigade reflådorna af trä
hade blifvit oanvändbara, emedan träbitarna fallit bort emellan
skårorna i kanterna; han gjorde därför nya af sådant material som jag
tror att icke användts förr till detta ändamål, hvarför jag här vill
beskrifva dessa lådor. Vid fabriken funnos gamla drifremmar af ren
guttaperka (icke gummiremmar), som voro tre tum breda och brustit i
längre och kortare stycken, då de af ålder blifvit för hårda och sköra
att vidare kunna begagnas. Häraf använde han tre bitar för att däraf
göra ovala lådringar, 18, 24 och 30 tum långa samt 12, 18 och 24 tum
breda. Då guttaperkan kan smältas och åter hårdnar, förenade hän
remändarna på detta sätt. Uti dessa lådringar insattes bottnar af
mässingsväf, gjord af flat tråd med 1/4 tum stora rutor, hvilka bottnar
med lödkolf fastsmältes vid ringarnas kanter, så att dessa blefvo
alldeles släta och jämna, hvarefter med en het knif skåror för tafsarna
skuros uti lådornas öfverkant, äfven de jämna och snygga.
Då dessa reflådor sedan voro målade med ljusgrå oljefärg och lackerade,
voro de snygga nog att kunna exponeras på hvilken fiskeriutställning
som helst. De voro äfven anmärkningsvärda för sin varaktighets skull
och emedan refvarna kvickt torkade däri utan att angripas af röta. Nya
refvar tillverkades af prima hemspunnet och tvinnadt lingarn med finare
tafsar för hundra krokar på hvarje ref. Tafsarna för de olika refvarna
gjordes 2 1/2, 3 1/2 och 4 1/2 fot långa, samt fästades därvid med en
speciel ögleknut, så att de lätt kunde löstagas. Tafsarna placerades 2,
3 och 4 famnar från hvarann allt efter de något olika krokarnas storlek
och om refvarna användes på grundare eller djupare vatten, för större
eller mindre fiskar, med agn eller mask som bete. Vi hade gjort den
erfarenheten att mindre krokar fiskade bättre än stora. Öster kokade
allt fiskegarn i ekbarkslut för att göra det varaktigt och mindre
synligt i det bruna sjövattnet, och detta visade sig vara
ändamålsenligt. För fiske med agn försåg han en del större krokar med
kvarterslånga tafsar af tvinnad fin mässingstråd, som fästades vid
längre sådana, gjorda af starkare garn, och sattes glesare på refvarna,
hvilka flötades ute öfver djupet för fångst af större fiskar.
Det fanns ymnigt af småfisk till agn i viken framför villan, och då
barnen blifvit så stora, att de kunde sköta ett metspö med
knappnålskrok, fiskade äfven de ifrigt, så att det på lördagsaftonen
vid pappas hemkomst oftast fanns tillräckligt löjor och mört i sumpen
för att beta en ref. Visserligen måste ångslupens landningsbrygga till
förekommande af olyckor förses med spjälstaket och låst port, men det
gick för sig att meta mellan spjälorna. Dessa med agn betade refvar
lades långt ute på fjärden och där togos stora fiskar, hvilka, om de
ock voro mycket färre till antalet än de mindre, som fångades med
daggmask längs stränderna och på grunden, dock åstadkommo nöjsammare
sport. Öster gjorde till refvarna flöten af tjocka tallbarkstycken,
stora som en hand, snyggt täljda och försedda med ett hål i ena ändan,
hvarigenom refven stacks då flötet vid utläggningen fästades och vid
upptagningen åter löstogs. Det behöfde då ej komma med i lådan. Nya
dragrefvar anskaffades och därtill flere vackra drag, dock funno vi
snart att i Näsijärvi och Koljonselkä bruna och oklara vatten, utom
Kajanadraget, det i Tidskrift för Jägare och Fiskare band VI hft. 2
afbildade draget fiskade bäst både gädda, gös och abborre samt ibland
äfven forell. Vi använde snart uteslutande dessa båda drag.
I någon bok hade jag läst om nyttan af rishögar utlagda i fiskevatten
till fiskens skydd och förökande. Detta måste försökas, och Öster
skickades därför mot slutet af mars månad samma år 1877 ut för att i
våra blifvande fiskevatten nedsänka sådana s.k. risvålar på för mete
passande ställen. Dessa vålar utförde han på följande sätt:
På den utsedda platsen utlades i ring på isen en krans mindre tallar
och granar, I 1/2 till 2 1/2 famnar långa allt efter vattendjupet på
stället, med rotändan vända åt midten. Dessa små träd flatbilades på
två sidor af stamändan och där inborrades ett hål stort nog för att
kunna träda igenom det af sega granrötter hopsnodda repet, som tjänade
till att sammanhålla det hela. På midten öfver de sammanbundna
stamändarna fastsurrades en större sten till sänke för hela
ruskbuketten, då denna fick gå till botten genom den därunder i isen
upphuggna vaken, i fall man icke föredrog att låta vårblidan utföra
sänkningen. Då det var djupt vatten på stället sammanband han de små
träden ytterligare på halfva höjden, så att de stodo snedt uppåt som en
tratt och icke kunde lägga sig på bottnen.
Sådana risvålar utsattes på tio ställen, således på många flere än vi
kunde ha nöje och nytta af, men för det goda ändamålets skull; de
funnos i kyrksjön, i yttre Teiskolaviken, i sjön: vid Toijala gård samt
nära holmar ute på fjärden. Det var intressant att på lugna sommardagar
iakttaga huru fiskynglet i stora svärmar stimmade öfver och omkring
dessa risvålar, där det tycktes nära sig af slemmet, hvilket som ett
tjockt hölje omgaf de på kvistarna kvarsittande barren, som voro
riktiga odlingsanstalter för mikrokosmer. Där fanns yngel af alla
storlekar och slag, mellan hvilka striden om tillvaron oafbrutet
pågick.
Om man ankrade båten öfver en sådan risvål då solen stod högt och
vattnet var klart och lugnt, kunde man ha roligt af att åse fisklifvet
därnere mellan träden. Man såg de täta och skygga flockarna af yngel
simma än hit, än dit och större fiskar lurande på de små smyga fram i
skydd af kvistarna, för att vid passande tillfälle rusa in uti den
förbistrykande flocken, alltid gripande och slukande någon af dem.
Ihärdigast vid ynglets förföljande tycktes abborrarna vara, och stimmen
glesnade, där några sådana en stund foro fram, men kom en gädda i
närheten, voro dessa glupska räfvar som bortblåsta och deras nappande
slutade tvärt midt i den hetaste kampanjen. Längre ned, dit blicken
icke nådde i det grumliga vattnet, stodo de större röfvarne lurande,
och där kunde man komma åt dem med agn på kroken.
Vi hade nöje och nytta af dessa rishögar och metade snart endast där de
voro utlagda. Båten ankrades då öfver vålen med en sten vid hvardera
stäfven, så att vi hade solen bakom oss och kunde meta i skuggan af
vålen, ty där brukade fiskarna hålla till. Det var rätt svårt att
undvika att krokarna fastnade i ruskorna och att fisken som nappat
snärjde in sig däri. För löstagande af fastnade krokar konstruerade
Öster en liten klyka af mässing som fästes på en lång stång och
kallades "gaffeln" samt var ganska användbar. Kunde icke gaffeln taga
kroken loss, återstod intet annat än att rycka tills kroken eller
kvisten sprang, om man ej föredrog att kapa af refven, men dessa små
obehag uppvägdes rikligt af nöjet att meta vid vålarna.
Utom abborrar och gäddor fångades där gös och id; om agnet hängde nära
bottnen, hände äfven att det slukades af någon glupsk och mager lake,
som Öster kallade "krokodil". Vid de små holmarna öster om Koljonsaari
låg en vål, där stora svarta abborrar höllo till och där vi en
söndagseftermiddag i början af augusti 1877 fångade 33 stycken, vägande
35 skålpund; då alla voro lika stora utgjorde de uppradade på
båtbottnen en vacker fångst.
Ett annat alltid gifvande fiskeställe vid risvål fanns inne i viken vid
Toijala intill södra strandens västligaste udde; där metade vi båda vid
midten af juli månad följande år inom ett par timmar 42 skålpund,
vackert gröna, mindre abborrar. Enhvar som eger eller disponerar
fiskevatten borde lägga ut dylika risvålar; följderna däraf visa sig
snart.
Sålunda utrustade ansågo vi oss redo för kommande kampanjer, och jag
har sedan ofta saknat den tid, då det fanns tillfälle till denna
nöjsamma och hälsosamma fiskesport.
Vårstämning.
När vinterns sista drifvor försvunnit för den segrande vårsolens
strålar och de ljusa dagarna blifva längre, när det alltmer värmande
och lifvande ljuset lekande lockar fram den första, friska grönskan och
de späda, ljusa löfven skälfva af den vaknade mystiska driften till
utveckling, när de tydliga spåren af öfversvallande lifskraft skönjas
öfverallt i naturen, i fiskens lek, i fågelns kärlekssång, och det
späda löfvets och blommans doft sprides vida, buren af sakta smekande,
ljumma fläktar — då är tid för civilisationens jäktade slaf att
återvända till naturen, att i dess sköte söka hälsans upphjälpande och
krafternas förnyande, hoc est: — flytta ut på sommarnöje. —
Detta år infann sig sommarn sent och de tre gångna fjärdedelarna af
juni månad hade varit kalla, ruskiga och blåsiga som höstetid vid
hafskusten. De uthålliga och starka nordväst- och nordostvindarna med
åtföljande klara och kalla nätter hade fördröjt vegetationens
utveckling i trakten af T:fors, så att björklöfvet var helt spädt vid
midsommar. Därför hade ock utflyttningen till det nya sommarboet i
Teisko blifvit uppskjuten vecka efter vecka; men vi voro alla
intresserade af att komma ut i det gröna, och så skulle utflyttningen
ske dagen före midsommar. Afresan från staden försiggick ändtligen
efter allt packande och stufvande kl. 11 på f.m. med ångslupen "Göta" i
allt annat än behagligt väder.
Då jag själf skötte styrmans- och maskinistsysslan, var Öster eldare,
lots och matros; vi två utgjorde således hela besättningen ombord.
Familjen var instufvad uti den lilla glasburen akterut, som hedrades
med benämningen "salong", ehuru både maskineriet och styrratten äfven
voro inhysta där. Husets jungfru logerade i Östers koj i förruffen och
kände sig sjuk så snart hon fick se vågorna på sjön; på taket däröfver
fastsurrades pianot, och för öfrigt var den lilla farkosten allestädes
belamrad med förnödenhetsartiklar af allehanda slag, nödvändiga och
välbehöfliga för utrustning af ett nytt sommarhem på landet.
Nordvästen blåste friskt på utefter Näsijärvi milslånga fjärd. Stick i
stäf kommo de långa, mörkbruna vågorna rullande med breda, hvita
kammar, som fräsande bröto sig mot "Götas" skarpa bog, allt som oftast
sändande iskalla duschar ombord och in genom den händelsevis öppnade
salongsdörren. Solen lyste under korta mellanskof fram ur de mörka
hagelbyarna, spridande föga värme, hvarför temperaturen hela dagen höll
sig mellan +3 och 5 grader Celsius. Sannerligen ingen sommarvärme och
till och med ovanlig i T:fors.
Den lilla skarpbyggda och för tillfället tungt lastade ångaren sköt god
fart, men vakade tungt mellan de täta vågorna, hvarför den tog in
mycket vatten ur de öfver bogen stänkande topparna. Denna omständighet
tvingade oss att hålla västligare kurs upp i lä innanför holmarne under
Ylöjärvilandet, hvarigenom färden blef lugnare, men betydligt längre.
Ju mer vi aflägsnade oss från staden, dess mera mulnade himmelen och
ökade blåsten, så att vi mot kl. 12 hade fullkomlig storm och snöyra
blandad med hagel. Detta oväder tvingade oss att söka skydd under
Otavasalo och att lägga till där i sundet, medan byn rasade ut. Efter
vidpass en timme klarnade vädret något, men blåsten fortfor med
oförminskad styrka och svår sjö mötte oss, då vi löpte ur sundet väster
om holmen. Den högt öfver fören brytande sjön nödgade oss att sakta
farten, på det att ångslupen bättre måtte hinna vaka mellan sjöarna,
samt att hålla rakt upp mot sjögången under Äijänsaari, där vi åter
fingo skydd ett stycke framåt. Här kunde farten åter ökas, och så kommo
vi snabbt upp till Jänissaari, där vi ånyo mötte hög sjö från den långa
och breda Pengonpohja. Vi riskerade icke att vända här för att komma
tvärs Öfver Koljonselkä till Teiskolaviken, därtill var båten alltför
liten. Därför fortsattes mot vinden upp under nordvästra fastlandet och
längs detta österut till sundet mellan Mustasaari och Korkeasaari. Där
vändes mot sydost, och för full medvind med sjögången som påkörare
ilade ångslupen tvärs öfver den vildt rullande Koljonselkä formligen
hifvad från den ena fräsande vågtoppen till den andra, hvarvid den
rullade hemskt åt sidorna, dock utan att taga in vatten. Så kommo vi in
i lä genom sundet vid Koljonniemi, och med en känsla af lättnad lämnade
vi de fräsande brottsjöarna bakom oss, nöjda att utan äfventyr ha nått
den lugna hamnen i det inre af Teiskolaviken.
Med kölvattnet skvalpande på salongsgolfvet och tjock snö öfver hela
båten, våta och stela af köld samt med af sjösjukan illa medtagna
passagerare anlände vi till Sommarbo efter fyra timmars färd i stället
för på halfannan timme, glada att den svåra resan var väl öfverstånden.
Då vi större delen af färden befarit för mig obekanta vatten,
tillkommer hedern för den lyckliga resan uteslutande Öster och hans
lotsning; utan honom skulle jag ha vändt tillbaka genast vid utfärden
från staden. Han kände dessa vatten sedan han på femtiotalet varit med,
då kaptenlöjtnant Jägerschjöld och kapten Martinoff kartlade detta
vattensystem, och sedan han förde masugnens vedskuta "Toivo", hvilken
enligt Östers påstående var fasonerad som ett strykjärn och därför utan
last seglade bäst med den flata akterspegeln förut. Kryssande med
"Toivo" fram och åter ända till det tog emot, var han i tillfälle att
ytterst noga pejla detta vattendrag, och hans utmärkta lokalsinne kom
oss väl till pass.
Så snart fraktgodset lossats och placerats och brasor tändts i den
sedan vintern utkylda villan, framtogs det medförda matförrådet och åts
en försenad, men efterlängtad och välbehöflig middag. Härvid gjordes
den observationen, att visthusets snarast möjliga proviantering med
fisk vore både önsklig och nödvändig, hvarför det beslöts, att om
vädret medgåfve, senare på aftonen lägga ut refvar. Under tiden togs
roddbåten ur vinterkvarteret och ställdes fiskedonen i ordning.
Det dröjde till nära solnedgången, innan blåsten något lugnade inne i
viken, och utåt fjärden syntes ännu de långa vågorna mot synranden samt
hördes bränningarnas aflägsna brus; det lät som en storm vid
hafskusten. Den nedgående solens sista matta strålar lyste från en
rödgul men klar himmel och mäktade icke sprida förnimbar värme; det
kändes kallt äfven i sommarpaletå, men fisket lockade och därför
begåfvo vi oss ut.
Roddbåten sköts ut och befanns ha torkat under vintern så att den
läckte betydligt; detta var otur, ty jag måste ösa vatten nästan
oafbrutet. Därför var icke tänkbart att fara långa vägar med refvarna,
och då Öster påstod att det vid ihållande vind brukade nappa bäst i lä
bakom uddar, och då han därjämte trodde att samma vind skulle blåsa upp
följande morgon, så rodde vi utefter norra stranden västerut fram till
fjärden vid "Vähä Koljonsaari". Där lades en ref i lä under holmen; den
ankrades bättre än vanligt med stora stenar vid ändarna och lämnades
utan flöten, på det att blåst och sjögång icke måtte skvalpa om den.
Den andra refven lades ett stycke österut från udden af "Iso
Koljonsaari" och fortsattes öfver ett midt för holmen mot söder
liggande stengrund, som följdes i riktning utåt fjärden, där djupet är
ansenligt. Denna ref försågs med några få flöten, dock fanns icke garn
nog ombord att på det stora djupet sätta ett extra flöte vid refändan,
hvarigenom det sedan varit lättare återfinna den. Då mina fingrar
blifvit stelfrusna af våtan och det eljes kändes ruskigt på det kalla
vattnet, fick den tredje refven stanna kvar i lådan.
Under refutläggningen hade vi kommit ett godt stycke ut på viken, och
då där nu vid midnatt var alldeles lugnt och stilla, fäste vi oss vid
ett svagt men ihållande och särdeles ömkligt läte, liknande skriket af
ett spädt barn, hvilket vi icke kunde förklara. Ehuru jag huttrade af
kyla och önskade komma under tak så fort som möjligt, tillsade jag dock
Öster att ro ditåt där klagolåten hördes för att taga reda på hvad det
var. Det är egendomligt huru äfven svaga ljud höras på långt håll om
natten öfver vattnet i stilla och kall luft. Vi fingo ro ett par km
söderut tvärs öfver den mot fjärden sig vidgande yttre Teiskolaviken
bort till holmarna innanför Lapinsaari, innan vi kunde urskilja att det
icke var ett spädt barns ynkande, utan bräkandet af ett nyfödt och
öfvergifvet lam, hvilket hittades mellan stenarna vid stranden af en
mindre holme. Öster gick i land och hämtade lamungen, som var våt och
halfdöd af kylan, hvarför han icke kunde stå på benen. Troligen hade
holmen under dagen användts som betesplats åt fåren, hvilka bortförts
utan att det nyfödda lilla kräket observerats. Jag stoppade ungdomen
innanför min vida paletå, då den ju omöjligt kunde kvarlämnas åt en
säker död, och när där började kännas varmt tystnade den snart.
Det hade lidit ett godt stycke efter midnatt, då vi kommo hem med vårt
fynd och fingo värma oss vid den åter påfyllda kakelugnsbrasan. En varm
och välbehöflig toddy hjälpte till att lena upp de af midsommarkylan
stelnade lemmarna, och därvid undrade vi om icke de mångenstädes
brukliga midsommareldarna jämte mjödkalasen i forntiden tillkommit för
samma ändamål, nämligen att fördrifva utvärtes och invärtes kyla.
Lamungen väckte allmänt medlidande, och barnen, som vaknade af oljudet,
voro förtjusta öfver den blifvande lekkamraten. Varm mjölk hämtades åt
den att dricka, men då den lilla stackarn icke förstod sig därpå,
konstruerades af lärftlappar en s.k. "dinapp", hvars användbarhet strax
begreps och hvilken uppfödningsmetod därefter med stor framgång
praktiserades af jungfrun. Hon tog strax det moderlösa kräket med sig i
sängen, så att det skulle ha varmt, och detta var mycket bra, ty där
tystnade oljudet och det var ytterst nödvändigt för nattron. — Efter
denna samariterverksamhet kröpo vi slutligen till kojs, för första
gången under eget tak.
Midsommardagen.
Då vi vid sextiden på morgonen midsommardagen rodde ut efter refvarna,
var vädret som på en klar, frisk och kylig aprildag, men lugnt var det
ännu på viken. Roddbåten som öfver natten fått ligga på sjön och dragit
sig full med läckvatten hade därigenom svällt och blifvit ganska tät,
hvilket var nog så bra för mig, som slapp ifrån det tröttsamma ösandet.
Kajanadraget släpptes ut vid hemstranden och slukades omedelbart af en
kolossal abborre. Det var den största jag dittills sett i Teisko, svart
och grym såg han ut och befanns vid hemkomsten väga 3 1/2 skålpund.
Denna fångst vid hemstranden påstod Öster skulle vara ett gynnsamt
förebud för dagens fiskelycka, men tyvärr slog denna spådom icke in,
han borde hellre kallat en sådan ful fisk "ett dåligt möte".
Framkomna till den på kvällen under Vähä Koljonsaari först lagda
refven, sökte vi länge förgäfves utan att få tag uti den; det vid
refvens sistlagda ända fästade flötet kunde icke hittas, hvarför Öster
förklarade, att vi måste dragga för att få reda på den. Draggen var
dock på denna vår första utfärd för året glömd hemma, och refven måste
tillsvidare lämnas åt sitt öde. Den andra refvens flöte, hvilket lagts
nära land, hittades genast, och då den därvid fästa ankarstenen halades
upp, kändes stark påfrestning i refven, så stark att båten däraf
långsamt fördes utåt viken.
Då Öster märkte, att vi bogserades af fisken, utbrast han: "Där ha vi
nu Teisko hvalfisken", och han rådde mig att lösknyta kroktafsarna
alltefter som refven kom ombord. Detta var nog riktigt, ty eljes skulle
jag, då den stora fisken rusade ut med refven och denna därför måste
firas ut, säkert ha fått krokarna i händerna. Då tafsarna voro fästade
med en dragknut, blefvo de lätt undanskaffade. En god stund fortsattes
varpandet försiktigt vid fortfarande stark spänning uti refven, som
slutligen höjde sig upp till vattenytan, då plötsligt på åtta till tio
famnars afstånd från båten ett kolossalt gäddhufvud blef synligt.
Ögonblicket därpå visade fisken ryggen och en ofantligt bred stjärt vid
ändan af sin visst två alnar långa kropp, för att därefter lika
plötsligt åter försvinna i djupet. "Där var han, men tag han" sade
Öster i detsamma och detta var nog "ett stort ord", sagdt i ett viktigt
ögonblick, manande till försiktighet; dock hade jag från början föga
hopp att få fatt i besten.
Utan tillstymmelse till rusning eller ens någon knyck men med samma
jämna och starka påfrestning fördes nu refven åter ned åt botten; det
hjälpte icke att försöka hålla emot, jag måste ge efter flere famnar,
ty refven skar i händerna, tills den slutligen pekade lodrätt ned under
båten och det kändes, som om fisken törnat emot botten. Jag ämnade just
bedja Öster hjälpa mig att hala för att, om ock den starka refven
skulle springa af, försöka tvinga fisken uppåt, då några korta
obetydliga knyckar kändes och refven omedelbart därefter slaknade.
Hastigt varpade jag in allt som kom, och det var en två skålpunds
abborre, stel och böjd i halfcirkel. Vid närmare besiktning befanns
fiskens kropp framtill liksom äfven ögonen redan hvitnade af den
påbörjade matsmältningsprocessen i "hvalfiskens buk".
En stund voro vi af häpnad lika stela som abborren och sågo tysta på
hvarandra, tills Öster slutligen utbrast: "Den f—n var och titta i
vattenbryn, innan han gaf sig till att spy ut fisken, en så'n slug
best." Procedyren att bli fri från abborren måtte icke ha varit den
lättaste för gäddan, fast den var så stor, ty abborrens ryggfenor äro
försvarliga hullingar som hålla stadigt emot; denna måste således först
vändas i magsäcken så att hufvudet kom förut, innan det kunde lyckas
att spotta ut den. Vid denna våldsamma bändning hade abborren blifvit
krökt, men förunderligt är, att gäddan förhöll sig så stilla och spak
under den påkostande ansträngningen, dock hjälpte jag nog fisken att
bli kvitt sitt besvärliga rof genom att med all makt hala uti refven.
Teiskohvalfisken gingo vi således äfven miste om, liksom många andra,
efter hvad där berättades, skola ha gjort före oss och kanske äfven
senare, ty honom lär man blott få se och känna, men aldrig lyckas
fånga.
Denna stora motgång på årets första fiskedag nedstämde våra af Östers
förutsägelse vid utfärden högt uppdrifna förhoppningar och missmodet
ökades, då jag halade in refven, som förresten var alldeles tom och
illa fastsnärjd mellan grundets stenar och uti bottnens sjömalmskakor,
af hvilka flere stora som tallrikar följde med upp på de uddlösa och
rakböjda krokarna. Det syntes att refven med stor kraft släpats af och
an och därvid hade väl äfven andra fångade fiskar lossnat. Vi hade icke
förr råkat ut för sådan otur, och om den hvalfisken liksom alla stora
gäddor icke blifvit särdeles smaklig att äta, så hade den dock utmärkt
dugt att skryta med för vänner och bekanta i staden.
Då refven var upptagen, rodde vi tillbaka till holmen, där Öster gick i
land för att förfärdiga en dragg. Därtill skar han toppen af en ung
tall och gjorde krokarna af dess fyra sidokvistar; vid själfva
toppskottet bands en passande sten och sedan fästes det hela vid
refsnöret för att släpas på bottnen efter båten. Medan vi varit sålunda
sysselsatta, hade en stark vind blåst upp från nordväst, och fastän
vinden icke var så isande kall som föregående dag, gingo dock väldiga
dyningar innanför udden af Vähä Koljonsaari.
Där draggades nu flere slag fram och åter öfver den starkt sluttande
hårda lerbottnen, men någon ref träffade vi icke på och fortsatte
därför allt närmare udden, på hvars stenar skummet sköljde högt upp, så
att det yrde öfver oss in i båten. Därutanför gick fjärden hvit. Det
behöfdes min fulla tillit till Östers styrka och skicklighet för att
våga utsträcka draggandet längre mellan de höga, oregelbundna vågorna
framför holmen. Jag ämnade redan lämna refven där den var och vända,
men skämdes att göra det, då Öster lugnt rodde på, och fick i detsamma
se en svart fågel gunga upp och ned på de långa, fräsande vågkammarna
och bära sig mycket ovanligt åt. Då vågtoppen kom, gick den öfver
fågeln, och i vågdalen flöt han på vattnet, ibland upp- och nedvänd med
hufvudet nedåt som ett flöte på en metref. Jag gjorde Öster uppmärksam
på den, och då vi nu fått hela fjärdens sjögång emot, så att båten
reste sig högt på ända, drog jag upp draggen och lät Öster ro till
fågeln. Denna försökte nog flyga upp då vi nalkades, men det lyckades
icke bättre än att han återigen försvann i nästa våg; det såg ut som om
en osynlig makt höll honom kvar på vattnet trots alla hans
ansträngningar. Öster hade ett hårdt arbete, men närmare kommo vi och
då såg jag att det var en lom och att ett snöre gick ut från näbben.
Således satt han fast på vår ref och hindrades däraf att flytta. Fiska
lom hade icke varit meningen, men för att återfå refven tycktes oss
ginast att taga fågeln med håfven. Detta var icke så lätt gjordt i den
höga sjögången, och vid de många misslyckade försöken skulle båten nog
ha stjälpt, om Öster varit mindre påpasslig. Jag lade mig raklång på
båtbottnen med hufvudet ut öfver akterstäfven, höll mig fast där med
vänster hand medan jag med håfven i den högra famlade i vattnet efter
den dykande lommen, så snart den kom upp nära ytan. I svår sjö är detta
fångstsätt dock olämpligt, ty fågeln såg mina rörelser ur djupet, där
han, ehuru hindrad af den styft spända refven och oafbrutet simmande
med de tätt intill kroppen dragna vingarna, under fortsatt ansträngning
ständigt undvek håfven och dök upp vid båtens vänstra sida, då jag
håfvade på den högra. Sålunda förnyades försöket många gånger
förgäfves, till dess jag slutligen kastade håfven i båten och åter tog
fram draggen. Därmed fick jag snart tag uti refven och halade in det
ursinnigt flaxande kräket, som var så vildt att det kommet ombord
ämnade flyga mig i ansiktet. Lyckligt fick jag dock fågeln in i håfven,
men så vilda och roflystna blickar som lyste ur dessa gula lomögon har
jag hvarken förr eller senare sett hos något djur. Lyckligtvis var
håfven stark nog att hålla fågeln kvar, men Öster måste släppa årorna
och hjälpa till för att kunna lösa den från refven. Han fick ett starkt
blödande hugg af den uddhvassa näbben, då han grep fågeln bakom halsen
öfver båda vingarna och med andra handen omkring hufvudet höll den
trots allt sprattlande, så att jag kunde undersöka hvar kroken satt.
Den stack ut mellan fjädrarna vid halsens öfvergång i bröstet och måste
således knipas af. Den alltid medföljande redskapsväskan framtogs under
aktersitsen, och sedan kroken blifvit afknipen, slank reftafsen lätt ur
näbben. Någon annan skada af äfventyret tycktes lommen icke ha fått och
detta lilla hål kunde icke betyda något för en fågel, som synbarligen
endast bestod af skinn och senor samt för sin ringa storlek egde en så
betydlig styrka, att Öster hade svårt att hålla fast den.
Operationen utfördes mycket snabbare än nu berättats, men då under
tiden årorna icke sköttes och båten var fast vid refven, kom den ena
vågtoppen in efter den andra, hvarför ingen tid fanns för vidare
ornitologiska undersökningar. Därför hifvades fiskröfvaren öfver bord
och for af som en "svart tanke". Hade jag haft tid att närmare besinna
dessa fåglars skadlighet för fisket, skulle jag nog ha gjort slut på
den, ty där fanns nog af den sorten på Teisko-vattnen. Rofgirigheten
hade naturligtvis förledt lommen att nappa på refven, och denna var
släpad ett långt stycke från utläggningsplatsen trots ankarstenarna,
af hvilka den ena bråkats loss, och nästan alla krokar voro förstörda;
men några små abborrar funnos dock kvar på denna ref. Båda de utlagda
refvarna voro således illa skadade.
Genomvåta af stänket från sjögången, frusna och trötta efter fem
timmars bortavaro kommo vi hem från detta föga tillfredsställande
fiskenöje med en obetydlig fångst, hvaribland den vid utfärden fångade
abborren var en jätte, ty resten bestod af tarfliga "pinnar".
Vanligtvis och helst berättar man ju om lyckade fiskefärder, men
hvarför icke för ombytes skull äfven en gång tala om en misslyckad?
Ett besök hos fiskgjusarna på Vähä Koljonsaari.
Det var godt om fiskgjusar på den östra stranden af Koljonselkä, och vi
kände till tre årligen upptagna bon inom den närmaste milen från
Sommarbo, alla i toppen af höga fristående tallar och, att döma af de
stora rismassor hvaraf de bestodo, sedan många år bebodda och påbyggda.
På en af de få verkligen vackra sommardagarna under juli månad 1877
förstörde vi ett af dessa häckningsställen mera af nyfikenhet att se,
huru ett sådant roffågelsherrskap hade det hemma hos sig, än i afsikt
att befria trakten från några af dessa skadedjur.
Föregående afton hade vi lagt refvar utefter lerbankarna i yttre
Teiskolaviken och vittjade dem på morgonen. Härvid hände att en gös,
som sedan befanns väga 16 skålpund, trasslat in den tafs hvarpå han
fastnat mellan grenarna af en icke så liten tallruska, som förmodligen
användts till utstakning af körvägen öfver isarna. Dessa längs
vintervägarna placerade oftast ganska stora och tunga tall- och
granruskor sjunka vid islossningen tillfölje af sin färska
beskaffenhet, och då vattnet under sommaren blir varmare, öfverdragas
de kvarsittande barren med slem och äfja. I detta tillstånd blifva de
rätt otrefliga att handskas med, om långrefven af någon fisk snärjes in
mellan grenarna. Att då få en större fisk i håfven och in i båten är
ibland svårt nog, och detta bråk råkade vi denna gång ut för och skall
därom nu berättas, men hur båt och manskap efter klareringen från
ruskan sågo ut, det kan jag icke beskrifva, det må man tänka sig.
Det plägar gå ledigare för sig att reda ut en fastsnärjd gös än andra
större fiskar, ty gösen gör pauser i sitt raseri, och då han kommer upp
nära vattenytan, vänder han den silfverhvita buken uppåt och ligger så
några ögonblick orörlig. Då gäller det att vara snabb och få håfven
under honom, medan han liksom bländad skyr dagsljuset, ty genast
därefter bråkar han värre och rifver sig lätt lös. Om gösen på det
sättet "kantrat" nära till båten, brukade Öster med ett raskt tag gripa
honom i gälarna och lyfta in honom, men denna gång var den vidlyftiga
ruskan i vägen för en sådan manöver och han måste hugga tag i denna, ty
jag orkade ensam knappast kvarhålla den vid vattenytan. Just då Öster
fick tag uti ruskan, stjälpte gösen på rygg och i trots af de
motbjudande slemduscharna lyckades jag få honom i håfven. Visst tog
båten in betydligt vatten, men allt aflöpte lyckligt, d.v.s. utan
kantring. Så långt hade vi relativt lätt kommit, men värre bråk
återstod.
Det skulle ofta nog vara behändigt och lämpligt att liksom en del
indiska gudabilder ha flere par armar och händer, och just vid detta
tillfälle skulle tillskottet behöfts, ty Öster höll med vänster hand 1
ruskan och i höger hade han båda årorna, medan mina båda höllo i
håfskaftet och jag för den fastsnärjda tafsen och ruskans yfviga och
slemmiga grenars skull var ur stånd att lyfta fisken in i båten. För
att fisken ej måtte rymma ur håfven vågade jag icke åter sänka denna i
vattnet, och Öster fick icke släppa ruskan, som skulle gått till botten
och säkert rifvit håfven ifrån mig; tillika sprattlade fisken
ohejdbart, så att vatten och äfja yrde öfver oss. Vid håfvens ytterkant
var tafsen lindad flere hvarf kring en tjock gren i ruskan, och då
såväl ref som tafs voro nya och af prima gods, kunde de icke slitas af,
fastän detta medel att lösa denna gordiska knut nog försöktes. Men
Öster var situationen vuxen och räddade den. Våra åror lågo uti
vridbara gaffelformade klykor, som voro så stora att årans handända
utifrån kunde trädas igenom klykan; detta gjorde att han med en lämplig
knyck var i stånd att skjuta dem akterut. Genom denna manöver fick han
högra handen fri och kunde vända sig att ligga i båten, medan han
alltjämt med vänster hand kvarhöll ruskan. Därpå bröt han med en väldig
ansträngning af grenen där tafsen fastnat.
Att båten, ehuru den blef halffull med vatten, icke stjälpte vid det
taget var lyckligt nog, och nu kunde jag obehindradt lyfta in håfven
med fisken samt den medföljande läckra grenen; refven satt dock
fortfarande fast uti ruskan och Öster måste äfven taga loss denna medan
gösen plaskade i kölvattnet, så att äfjan yrde kring oss. Slutligen
fick jag tafsen lösknuten från refven och stufvade fisken under
aktersitsen, där han kunde sprattla efter behag; jag hade då händerna
fria att hjälpa Öster med ruskan. Medan vi höllo på att frigöra den
mycket intrasslade refven slog en fiskgjuse ned omkring tio famnar från
båten och försvann under vattnet, där han dröjde så länge, att jag
redan trodde honom bli kvar för alltid. Men upp på ytan kom han och med
utbredda vingar försökte han flaxa uppåt, med svårighet bärande i de
gula klorna en medelstor braxen, hvilken höll hufvudet nedåt och lyfte
upp vår ref, som han var fast vid. Detta var således orsaken, hvarför
bördan var så tung för gjusen. Men han rådde slutligen ändå, ty en
ytterligare kraftansträngning ryckte kroken ur fikens lösa käft, hvarpå
fågeln flög sin väg med bytet, som han passade på att röfva från oss.
Gjusen flög åt Vähä Koljonsaari, på hvilken holme vi redan förut
observerat hans tillhåll, och detta fribyteri var anledning till, att
vi föresatte oss att göra hemgång hos honom.
Efter slutadt fiske roddes hem för att förbereda allt för besöket hos
fiskgjusparet. Vi visste att deras bo befann sig i toppen af en midt på
holmen växande, hög och fristående fura, rak och utan grenar upp till
den fyra famnar från marken vidtagande täta kronan.
Då ingen af oss ansåg sig vara i stånd att klättra uppför den tjocka
och hala stammen, tillverkade Öster en repstege, och jag slipade både
ångslupens yxa och köksyxan för det fall att dessa skulle behöfvas.
Dagens fiskafånge uppvägdes därefter och befanns uppgå till 67 skålpund
inklusive gösen, hvilken var den största af sitt slag som vi fångat
under vistelsen i Teisko. Sedan frukosten undanstökats, fördes
bössorna, repstegen och yxorna i båten, hvarefter vi vid tiotiden på
f.m. begåfvo oss i väg.
Dagen var en af de få vackra och varma under denna så kyliga och
blåsiga sommar; ingen vindkåre krusade sjöns spegelblanka yta, hvarför
värmen redan tidigt kändes besvärlig. Öster spådde åskväder. Min afsikt
var, att om det så bar till, skjuta den ena eller båda de gamla
fåglarna och att för ändamålet ligga i försåt för dem vid boet.
Därför byggdes efter framkomsten till holmen inom skotthåll från boet
en skjutkoja af afhuggna alar, uppresta emot den lodräta sidan af ett
stort famnshögt flyttblock beläget i nordost därifrån, hvarefter en
sten rullades dit in att tjäna till sittplats. Denna gömma trodde vi
skulle bli skuggig och sval, dock blef den i stället af oförmodade
orsaker ett pinorum.
Efter flere fåfänga försök lyckades Öster kasta en sten med vidfästadt
snöre öfver den enda fristående ungefär fem fot nedom kronan befintliga
grenen af tallen. Öfver denna halades repstegen upp, hvilken dock råkat
bli för kort, hvarför Öster fick anlita sin vighet för att komma upp på
den. Väl uppkommen visade sig allt avancerande omöjligt, ty trädets
grenar och kvistar under boet voro så tätvuxna och det minst fyra alnar
i tvärmått stora nästets pinnar och ris så hopflätade och fastklämda,
att intet däraf kunde rubbas med händerna. Att gå så långt ut från
stammen, att han utanpå kanten af rishögen kommit åt att klifva upp i
boet vågade Öster icke, ty den gren han stod på var för svag att bära
honom så långt från stammen. Nog är det möjligt att Öster trots sina
fyratiofem år, förlitande sig på sin styrka och vighet, slutligen
skulle ha riskerat försöket, men jag nekade honom bestämdt att göra
det. Nu försökte han åter att nedifrån rifva i rishögen, men de
fingertjocka, benhårda tallkvistarna sutto för hårdt fast och vid
ringaste skakning öste moln af damm, smuts och fiskfjäll ned därur,
inträngande i ögon och näsa, hvarför Öster förklarade sig intet vidare
kunna uträtta däruppe och klef ned.
För att komma åt nästets innehåll återstod således ingen annan utväg än
att nedhugga trädet. Jag var visst af princip emot all skogsåverkan,
men då detta stolta träd liksom så många andra vid vattendraget blifvit
illa skadadt af bivuakerande stockflötares eldar, kunde åverkan ej
anses vara så svår, hvarför vi beslöto oss för att utföra den, så snart
jag skjutit någon af de gamla fåglarna, hvilka dock dittills ej behagat
infinna sig vid boet. Jag kröp följaktligen in i löfkojan att där
afvakta herrskapets hemkomst och skickade Öster, för att hans närvaro
icke måtte varsko fåglarna om faran, uti båten bort från holmen med
order att återvända då han hört skott.
Detta skedde vid middagstiden, och kojans löfvägg låg mot sydväst,
därför gassade solen på med full styrka och stenväggen bakom
reflekterade hettan, hvilken, då luften var absolut stilla, i min gömma
alstrade en tropisk värme, som snart blef outhärdlig. Öfver en timme
hade så förflutit, hvarunder jag spejade mig solblind på den hvitblå
himmelen kring hökboet, och alltmer skred solen åt det hållet, men
ingen fiskhök behagade komma. Bland kojans allöf fanns mygg i mängd och
hvad än värre var knott i svärmar, som stungo och pinade på alla
åtkomliga ställen, helst rock och väst redan längesedan aflagts;
därtill sällade sig små gulbruna myror, som hittade sin väg öfverallt,
på den svettiga halsen och till de fördoldaste ställen samt beto så det
brände som eld.
Denna afgrundspina blef slutligen omöjlig att uthärda och jag ämnade
just fly ur pinorummet, då ett skärande gri, gri hördes allt närmare.
Jag förmodade att detta skrik var den hemåtkommande gjusens
lystringsrop till ungarna i boet, och så var det. Jämt opp hann jag
lyfta bössan till ögat, då fågeln kom och med en fisk i klorna ämnade
slå ned på boet. Skottet smällde med den påföljd, att både han och
fisken ramlade in i boet; blott den orörliga spetsen af ena vingen
förblef synlig öfver kanten.
Nu var jag mer än mätt af nöjet och rymde ur kojan till norra stranden
för att där söka svalka och hålla utkik efter Öster, som ju strax borde
återvända. Men hvarför dröjde han, min förträfflige följeslagare? Han
hvarken sågs till eller hördes af. Att fåfängt vänta är tråkigt under
alla förhållanden, men i synnerhet då man sitter i solbaddet på en sten
vid stranden af en liten holme, stirrande ut öfver fjärdens gnistrande
yta efter någon som af okänd anledning icke kommer; då är hvarje
tidsfördrif välkommet och jag företog mig att bada trots den steniga
stranden. Makligt sam jag länge omkring och njöt af vattnets
uppfriskande svalka, samt klädde därefter småningom på mig, men —
ingen Öster kom och klockan visade redan öfver tre. Jag hade god tid
att föreställa mig huru Robinson måtte ha varit till sinnes på sin
ensliga ö, ty lika hett och tråkigt som jag för tillfället hade måtte
det många gånger varit för honom; men lyckligtvis voro mina utsikter
att slippa bort från holmen bättre än hans, ty någon gång måste Öster
komma. Ännu fick jag en god stund sitta och speja utefter den som smält
bly glittrande Teiskolaviken, tills jag på långt afstånd upptäckte en
ansenlig fågel, hvilken med långsamma vingslag styrde rätt mot mig.
Några gånger blänkte det som en blixt under fågeln, liksom då solen
speglar i en glasbit, och jag förstod däraf att det var den andra
gjusen på hemväg med sitt byte. Kvickt kilade jag tillbaka till kojan
och stod skjutfärdig väntande på fågelns ankomst, men han dröjde.
Slutligen varsnade jag honom långt utom skjuthåll, görande en sväng i
luften och starkt stigande uppåt; därpå följde ett kort slag högt öfver
holmens träd och så bär det i väg åt Iso Koljonsaari. Säkert hade han
sett den i boet liggande döda maken och skydde det därför.
I kojan kunde jag icke stanna, och då Öster fortfarande dröjde,
uppsökte jag en drägligare plats åt det håll hvaråt fågeln flugit samt
satte mig på marken i skuggan af en buske. Där hade jag åter suttit en
lång stund och filosoferat, då jag väcktes ur tankarna af ett susande
ljud bakifrån, som gjorde att jag tvärt sprang upp och lyfte bössan.
Det var gjusen, som undersökte holmen och med detsamma åter var utom
skotthåll. Hastigt smög jag nu närmare boet i väntan att han skulle
återvända och fortsätta genomsökandet. Han kom också, men med
förvånande hastighet sköt han ned och fram mellan träden än åt ett
håll, än åt ett annat med så snabba vändningar, att det var mig
omöjligt att skjuta med någon utsikt att träffa. Under dessa
omständigheter föll det mig in att icke följa gjusens rörelser med
bössan utan sikta åt nästet, ty dit ämnade han sig väl slutligen. Så
gick det ock; när han öfvertygat sig om säkerhetstillståndet på holmen
och därvid förmodligen icke observerat mig, flög han mot boet och
ämnade slå ned därpå, men i det ögonblick han liknande en fläkter örn
med utbredda vingar syntes däröfver, sköt jag. Några fjädrar föllo och
fågeln tycktes träffad, men det hindrade honom icke att flyga nedåt
holmens södra udde, där han satte sig i en tall vid stranden. Att det
var illa fatt med honom, såg jag och gick ditåt utan att bry mig om att
söka skydd samt sköt ned honom.
Jag gick för att taga upp fågeln och väntade åter tills jag ändtligen
hörde Öster skramla med båten mot strandstenarna. På min fråga hvarför
han dröjt så länge, fick jag svaret: "Ja' sku' ju inte komma förrn de'
smällt!" Hvaraf jag förstod att gubben på något svalt ställe tagit sig
en behaglig långlur och därför icke hört det första skottet. Han hade
mått godt, medan jag våndades.
Då de båda gamla fiskhökarna sålunda stupat, skulle det varit ett
omänskligt djurplågeri att lämna ungdomen där uppe i trädtoppen för att
långsamt svälta ihjäl, således återstod intet annat än att hugga ned
trädet och därför menade Öster: "Bort nu med paltorna och fram med
vedyxan och köksyxan". Klockan nalkades fem på eftermiddagen, men
alltjämt var det lika lugnt och kvalmigt. Öster började hugga stora
skåran på den sidan af trädet, hvaråt det skulle stjälpas, och jag
hackade den mindre med köksyxan som var liten. Båda yxorna voro ganska
olämpliga don för fällandet af en tre kvarter tjock uråldrig martall,
vuxen i mossan på hälleberget och därför hård och seg som ben med
årsväxtringar så smala, att de icke kunde räknas. Det var ett drygt
arbete för oss, då, som det står i Frithiofsagan, "från pannan svetten
lackar och bröstet häfves kallt", hvarför vi togo oss åtskilliga
hvilopauser i mossan och på kringliggande stenar, innan vi efter ett
par timmars träget arbete kommit så långt, att vi tyckte trädet borde
stjälpa. Men det ville icke falla, det var vant att stå och ingen
vindpust kom oss till hjälp. Det återstod endast en smal flisa, som
bar, och vi vågade icke hugga längre för att ej få trädet öfver oss. Då
gick Öster till båten efter årorna och därmed störtades jätten omkull.
Ett väldigt brak följde, då toppen slog ned på berghällen, och stora
dammoln yrde, då nästets beståndsdelar spriddes vida kring. Däri funnos
många hvarf tjocka tallkvistar lagda på hvarandra med mellanlager af
stora mosstufvor, guano och fiskfjäll, mest af braxen och gädda, flere
hästlass ris och bråte, hvarur det torra dammet bolmade upp vid trädets
fall. Vi påtade kring i högen, men hittade inga ben af fågel eller
däggdjur, endast stora mängder af ryggradsknotor och ben efter större
fiskar och kuriöst nog äfven en stor, flattryckt, förtorkad groda.
Således uppföda gjusarna sina ungar uteslutande med fisk och, att döma
efter fjällmassorna, måste med tiden ansenliga mängder ha gått åt.
Under rishögen funnos två nästan flygfärdiga gjusungar, hvilka voro
mycket argsinta och så ifrigt försvarade sig med näbbarna, att de måste
bäras i de öfverkastade rockarna för att instufvas under roddbåtens
aktersits. Efter hemkomsten sattes de i en hönsbur och matades med
småfisk, hvilken de dock icke vidrörde, förrän de lämnades i fred för
åskådarna. Följande måndag fingo de fara med till staden och skänktes
där åt en amatör. På natten gick Östers förutsägning i fullbordan, då
det blef ett så starkt åskväder, att det skrämde oss alla upp ur
sängarna.
Hararna vid Mäkylä.
En half km söderut från Sommarbo vid landsvägen ligger torpet Mäkylä
och där var en handelsbod inrättad i en särskild byggning. Denna bod
förestods af ett äldre fruntimmer, och därför var det så mycket
egendomligare att under de år vi bodde i närheten, i hushållen på
Mäkylä icke fanns någon katt; ett eljes i trakten sällsynt fall.
Frånvaron af detta alla käringars vanligen svältfödda och därför i
skogen maroderande skötebarn förorsakade, att traktens harar voro
liksom hemma på stället och ofta sågos i närheten. Redan af de
arbetare, hvilka på vårvintern uppförde villan, hördes att de ibland
sett harar där och att snön i grannskapet varit full af spår. För oss
var det således otur att icke ega någon harhund, men så länge sommarn
räckte, borde de ju i alla fall få vara i fred. När vi dock hunnit
öfver midten af augusti samma år 1877, kunde Öster icke längre motstå
frestelsen, helst äfven han mött någon jösse på vägen till
handelsboden, och då intet fiske blef af den söndagsmorgonen, gick han
på jakt med sin Kurre. Denna jaktkamrat var visserligen totalt oduglig,
men följa med sin husbonde skulle han, och då han som andra rackor
sprang omkring öfverallt utefter vägen, kunde det ju hända, att han
råkade skrämma upp en hare. Så hoppades åtminstone Öster, och han hade
vanligen rätt.
Emedan Östers gamla otympliga lodbössa var ett ganska olämpligt
instrument vid de flesta tillfällen, då det icke var fråga om
precisionsskott på stora afstånd, hade han af mig erhållit en
grofkalibrig, enpipig framladdare, försedd med knallhattslås, som tålde
en försvarlig dosis krut och hagel samt spridde dessa mer än behöfligt.
Han var mycket intresserad af det nya redskapet och "skottställde" det,
som han kallade förrättningen, flere gånger under sommaren. Huru han
därvid bar sig åt, kan jag icke närmare meddela, men nog såg jag honom
uppfästa hela tidningsark på väggen af sockenmagasinet nere vid bron
och hörde honom fyra på duktiga skott. Med en viss stolthet uppvisade
han sedan huru haglen voro spridda öfver hela arket, och jag trodde att
Öster nog skulle kunna träffa sin jösse, om denne icke hade allt för
brådt. Slutligen förklarade han bössan användbar för hare och flygande
fågel, men för sittande sådan och ekorre ville han icke godkänna den,
och detta kunde ju vara nog så riktigt.
Från villan ända fram till Mäkylä och däromkring samt på östra sidan af
landsvägen ned mot kyrksjön ligga åkrar och ängar, hvilka utefter
strandsluttningen ställvis äro beväxta med träd och buskar. På väster
sida finnes tall- och granskog samt mot söder en hög och brant
bergklack. I denna omgifning hade hararna troligen på många år icke
ofredats, de voro därför, då riklig tillgång på föda fanns, hemvana och
föga skygga, således ett passande vildt för oss söndagsjägare.
Öster begaf sig ut dit tidigt på söndagsmorgonen utan att ha något
bestämdt mål och ämnade sig icke långt, emedan han så dags icke fått
morgonkaffe, hvilket han mycket värderade, dessutom var han liksom
äfven jag icke gärna på jakt medan gudstjänsten pågick i den icke långt
aflägsna kyrkan. Sedan han vandrat en stund upp och ned emellan de
afbärgade åkertegarna, där rågskylarna stodo stackade i högar, och haft
sina förhoppningar att Kurre därifrån skulle råka skrämma ut någon
hare, hvilket dock misslyckats, kom han fram till stranden nedanom
Mäkylä byggningar. Där låg på sluttningen, nästan inväxt i ett
busksnår, en gammal, sprucken och rutten ekstock, på hvilkens
uppåtvända botten han satte sig.
Hans Kurre, som haft sitt bestyr öfverallt i närheten, infann sig nu
hos sin herre och snokade kring där; hunden kom så ock till ekstockens
andra ända, hvarest brädan som förr varit akterspegel saknades. Där var
således ett stort hål i båtändan och Kurre företog sig att smågläfsande
hoppa af och an tätt framför detta, liksom om han under båten haft en
annan racka att leka med.
Detta hundens beteende gjorde Öster uppmärksam. Han steg upp, makade
med foten undan hunden och lade sig på marken för att se under
ekstocken; då denna dock låg jämnt utefter jorden var det så mörkt
därinne, att intet syntes som kunde ha väckt hundens uppmärksamhet utom
några stenar strax vid hålet. Men Kurre fortsatte leken, då Öster steg
upp. Därför försökte denne lyfta ekstocken för att vända den, men den
klumpigt timrade farkosten var för tung, och då ett stycke af båtkanten
blef kvar i händerna, afstod han från vidare försök samt tog bössan och
stötte med kolfven några tag hårdt på den murkna bottnen. Detta antog
Kurre vara ett tecken åt honom att något skulle uträttas på motsatt
ända af ekstocken och skyndade ditåt för att vara med därom, då hans
herre fortsatte bultandet. Knappast var hunden försvunnen från hålet,
förrän en hare skuttade fram därur, och då Öster fick bössan till ögat,
följde en annan efter; denna hann dock icke långt, förrän han för
skottet blef på platsen.
Hade nu Kurre haft en droppe af harhundsblod i sina ådror, skulle han
hafva drifvit den första haren, men det brydde han sig icke om, utan
stannade lugnt snusande på den fallne. Innan Öster åter fick laddadt,
var den undansluppna haren långa vägar och det lönade sig icke att
förfölja honom med en sådan hund, hvarför han tog sitt jaktbyte och
vandrade hemåt för att få sitt kaffe. Jag mötte honom, då han med sin
börda kom öfver gården. Han försökte på eftermiddagen att få mig med ut
på harjakt, men jag hade ingen lust att jaga hare utan hund och lofvade
försöka skaffa en sådan till nästa söndagsmorgon.
Vi gingo dock på eftermiddagen ned till platsen för hans bragd och där
fick jag höra dess noggranna beskrifning.
Följande söndag var den sista fridagen i augusti månad och således
äfven den sista före inflyttningen till staden; skulle det bli harjakt
af vid Sommarbo det året, så måste den försiggå då, ehuru vädret var
föga inbjudande, regnigt och blåsigt.
Af brännmästaren Gerlin hade jag lånat en gammal erfaren stöfvare, och
han skulle bättre än Östers Kurre taga reda på Mäkylähararna. Tidigt
voro vi i rörelse och fägnade oss åt att det efter nattens regn tycktes
blåsa upp till bättre väder, men marken var våt och det dröp från
träden. Hade hararna sprungit omkring på morgonen, borde hunden få upp
dem. Vi behöfde icke gå långt, ty vår jaktmark tog vid strax utanför
trädgårdsgrinden.
Villans trädgård gränsar i söder till de förut omnämnda åkrarna, där
rågen blifvit skördad, och vi vandrade framåt i stubben, jag förut och
Öster något efter ledande den kopplade hunden. Midt på den ett par
hundra steg breda åkern, hvilken troligen äfven fordom användts till
beteshage, funnos på något afstånd från hvarandra tvänne större gropar,
i hvilka förr funnits dricksvatten åt kreaturen, men som nu längesedan
varit tomma, ty täta snår af videbuskar och små tallar frodades uti
dem. Kommen fram till det närmaste busksnåret stannade jag och ropade
till Öster att släppa hunden, då med detsamma en hare skrämd af ropet
for ut därifrån i riktning mot det andra snåret. Lyckligtvis bar jag
bössan i handen, och då haren icke hade allt för brådt hann jag skjuta
inom godt håll och han blef på platsen. Men knappt hade skottet ljudit
förrän ett par jössar kilade ut från den andra, utom häll liggande
buskgropen. Dessa såg äfven Öster och rusade ditåt med hunden, som
genast tog upp, och så kom drefvet i gång bortåt Mäkylä. Ohågad att så
nära hemmet gå med haren på ryggen och kanske få bära den långa vägar,
sprang jag tillbaka till trädgården och kastade honom öfver
gärdesgården, hvarefter jag följde Öster. Han hade stannat helt nära
nedanför den omnämnda bergklacken, i hopp att drefvet skulle komma
tillbaka, men då jag hörde, att hunden dref ifrigt åt torpet till,
sprang jag vidare ditåt, väntande att haren skulle komma ut på
landsvägen. Men däraf blef tillsvidare intet; haren och hunden höllos
längre upp i backen bakom det branta berget, hvarför jag begaf mig
ditåt och tecknade åt Öster ett göra sammaledes. Han valde dock att på
andra sidan kringgå berget och innan jag hunnit många steg, hörde jag
honom skjuta. I begrepp att klifva öfver gärdesgården, hvilken nedanför
berget inhägnade åkern, skrämde han upp en hare, som tryckt därintill,
och då han just hade bössan i hand för att ställa den ifrån sig, fick
han skjuta på nära håll. Det var en liten stackare som föll och
troligen en af dem som mitt skott skrämt ur buskarna.
Ett par hundra steg västerut från torpet uppe på backen finnes en
större ojämnt upptagen grusgrop, dit vägar leda från landsvägen på båda
sidor om torpet och sedan längre fram in i skogen. Omgifningen var
beväxt med enstaka mindre träd, alar, tallar och enbuskar; däråt dref
hunden, och då vi kommo fram, syntes strax en hare skymta öfver den ena
af vägarna till torpet. Öster fick brådt att hoppa upp på ett stort
flyttblock beläget vid gropkanten, hvarifrån han hade öfverblick af
samma väg, och jag skyndade till gropens andra sida för att passa på
vid den där mynnande vägen. Framkommen dit hörde jag skallet komma mot
Öster och såg honom på sin upphöjda ståndpunkt lägga bössan till ögat
och som vanligt sikta väl men långsamt. Småningom sänkte han
bössmynningen allt djupare, ju mera haren närmade sig och så —
klickade skottet. Haren, på så nära håll skrämd af knallhattssmällen,
kastade sig åt sidan och kom ned i gropen helt oförmodadt inom kort
håll från mig och så klämde jag till; han gjorde en kullerbytta och
blef liggande.
Men denna hare hade hunden icke drifvit, det var nog en annan som genom
och öfver buskarna kom till den väg jag stod vid och så vidare rakt mot
mig. Hade icke hunden varit så tätt efter och jag icke hört gläfset på
så nära håll, skulle haren som jag för tillfället vände ryggen åt
troligen oförmärkt ha sluppit förbi, ty allt detta försiggick så
snabbt, att jag knappast hunnit öfvertyga mig om att den första haren
låg stilla, innan denna andra var alldeles inpå. Nu fick han skottet ur
andra pipan och stupade tvärt.
Hunden såg jag under hela tiden endast en skymt af och äfven nu dref
han ostörd af skotten vidare. Det var en präktig stöfvare, och torpets
omgifningar måtte för därvarande kål- och roflands skull ha varit
flitigt besökta under natten, eller ock voro hararna på stället
ovanligt många. Medan jag hann uträtta allt detta, bråkade Öster med
sitt muskedunder. Han hade alltid verktyg i fickorna med sig och därmed
skrufvade han lös knallhattscylindern och petade krut innanför.
I lagom tid blef han färdig med detta göra, då åter en hare kom samma
väg som den första, men denna hade brådare. Nu klickade skottet icke,
men det blef dock en dundersmäll eller rättare två smällar och till min
häpnad såg jag Öster omedelbart därefter med ett märkvärdigt språng
bakåt komma från det famnshöga flyttblocket ned i gropen. Haren
skyggade åt andra sidan och satte af med ofantliga språng öfver höga
tall- och enbuskar bortåt skogsvägen utom skotthåll för mig och därpå
försvann han tätt efterföljd af hunden.
Jag gick till Öster, som satt sig på en sten därnere i gropen och fått
någon liten kontusion af det oförberedda hoppet. Han var mycket
förvånad öfver bommen och kunde icke förklara den dubbla smällen, fast
jag misstänkte, att han i brådskan fuskat vid laddningen. Jag var
genomvåt af regn och droppet från träden samt kände mig ruskig, hvarför
jag beslöt återvända hem, nöjd med de harar jag skjutit på denna föga
ansträngande jakt.
Öster haltade litet efter språnget, men hvilade upp sig, då han under
resten af dagen för regnvädrets skull fick ligga inne. Flere harar
blefvo kvar vid Mäkylä; det visade sig följande år.
Revanche.
Då våra fiskefärder på Teiskovattnen under somrarna 1876-77 gifvit så
vackra resultat, att jag oftast på måndagsmorgonen vid återkomsten till
staden åt vänner och bekanta kunde utdela en och annan serie stora,
vackra abborrar, någon präktig gädda eller ett par feta braxnar, ville
slutligen ingen af dem tro mina berättelser om dessa fångster eller
lita på sanningen af min i deras ögon alldeles omöjliga fiskelycka. Man
var till och med elak nog att på allvar påstå, att jag köpte fisken vid
något notvarp med afsikt att skryta samt att jag roade mig med att
purra i dem de enligt jägarsed för tillfället påhittade sagorna.
En af de mest tviflande bland de otrogna och tillika den mest spefulla
var tekniska direktorn vid linnefabriken Gerhard Ledebur. Äfven han
hade, för att öfver somrarna så mycket som möjligt slippa undan
stadsluften och fabriksdammet, flyttat med sin familj ett stycke
västerut till Epilä egendom, som ligger fem km från staden, där
landsvägarna till Åbo och Björneborg skiljas åt. Strax intill gårdens
byggnader högt öfver Pyhäjärvi finnes en liten sjöputt af omkring 20
tunnlands ytvidd och på denna hade L:r samlat sina första erfarenheter
i fiskeri. I bästa fall vankades det därvid några fingerlånga
abborpinnar och miniatyrmörtar, men då han aldrig förr hållit i ett
metspö, roade detta fiske honom särdeles och han blef liksom jag en
intresserad söndagsfiskare.
Vid hvarje sammanträffande berättade han gärna för mig om de stora
fiskar, som han varit på väg att få upp med spöet eller som nappat på
hans drag, och ehuru dessa undgått honom var han dock städse mycket
belåten med det lilla han lyckats fånga och skröt med sitt präktiga
fiskevatten. Han påstod bestämdt att stora fiskar funnos i dammen, men
att sådana hvarken kunde tagas med mete eller drag, eljes borde han ju
ha lyckats fånga dem lika väl som någon annan; men då detta icke hände
ansåg han naturligtvis mina fångster vara högst misstänkliga och
berättelserna därom lindrigast sagdt öfverdrifna.
För att klarställa förhållandena och afgöra våra vänskapliga tvister
öfverenskoms, att vi skulle proffiska i hvarandras fiskevatten och att
det första försöket borde ske hos honom. Detta profmete i sjön vid
Epilä verkställdes en vacker eftermiddag i början af juli 1878, med den
påföljd att vi efter förloppet af tre och en half timme, hvarunder vi
andäktigt och väntansfullt betraktat L:rs vackert lackerade flöten, och
efter flere ombyten af metställen, af hvilka städse det följande skulle
vara mera gifvande än det föregående, voro gemensamma egare till sex
små abborrar och ett antal mörtar, hvilka tillsamman befunnos väga
något under två skålpund. L:r påstod visserligen, att det var min otur
som bar skulden till detta tarfliga resultat, eftersom han ensam flere
gånger fångat lika mycket, men jag menade att han småningom plockat
bort så många, att det nu blifvit glest emellan pinnarna i putten.
Följden blef att L:r önskade försökets upprepande, men jag lät icke
förmå mig därtill, emedan tiden bättre kunde användas vid fiske i
Teisko.
Följande lördag kom L:r med mig i ångslupen till Teisko, och färden
gynnades af godt väder, klart och varmt med svag bris från sydväst. Vi
lämnade staden en timme tidigare än vanligt och passerade vid fyratiden
på e.m. Harvasalo holme. Flere gånger förut, då vädret var vackert och
ingen brådska hindrade, hade jag hängt ut drag efter ångslupen och vid
saktad fart fångat någon gädda, gös eller forell ute på fjärden samt
sedan därom berättat för L:r. Då han medförde egna redskap, rådde jag
honom därför att försöka sin tur och minskade båtens hastighet.
Han var tvungen att sätta mycket bly på refven för att få sin lätta
konstgjorda fisk att hållas under vatten och betviflade ändå att fiskar
skulle nappa vid så stark fart. Men länge dröjde det icke och vi voro
knappt halfvägs till Otavasalo, då L:r skrek till, försäkrande att han
icke orkade hälla i refven. Maskinen stoppades därför och L:r varpade
småningom in en försvarligt stor gädda, som dock förhöll sig ganska
lugn. L:r blef ifrig och fruktade att han ej skulle få fisken ombord
utan håfven, som han lämnat hemma. Öster bad honom att flytta sig förut
med refven, och då maskinen åter sattes sakta i gång kom fisken intill
båten. Då lutade Öster sig ut öfver relingen, grep gäddan med handen i
ögonen och lyfte henne in utan svårighet. L:r hade genast tumstock,
fjädervåg och annotationsbok framme för att anteckna fångsten. Denna
gädda vägde elfva skålpund och var den största fisk han dittills
fångat.
För att göra honom ett nöje fortsattes dragfisket under färden utefter
de följande holmarna och grunden, dock utan annan påföljd än att vi
kommo mycket senare fram till Sommarbo än ämnadt var. L:rs förtjusning
öfver fångsten af en så stor fisk var sevärd, hans rödletta ansikte
sken af förnöjelse.
Nu hade han icke håg för annat fiske än med drag, och ut på de stora
vattnen ville han så fort som möjligt, ty där funnos de stora fiskarna
och draget hade visat sig vara det bästa medel att taga dem.
Lyckligtvis var dock matbordet vid framkomsten dukadt, eljes hade vi
nog fått ge oss hungriga i väg.
Sedan matbestyret med möjligaste skyndsamhet undanstökats, tjänade det
intet till att längre hålla emot, och så foro vi ut med roddbåten,
följande stränderna bortåt Koljonselkä. L:r satt med sitt drag akter i
båten och jag framför honom med ryggen åt fören, på hvilket sätt det
blef oss möjligt att båda ha drag ute, med fyra till fem fot bred plats
emellan dem, så att de icke voro i vägen för hvarandra. L:r använde ett
nytt drag bestående af en omkring fem tum lång försilfrad ten, vid
hvars framända en tvåvingad svirfvel (propeller) var fästad, och bakut
fanns en med skrufhålk försedd tregrenig krok. Vidare funnos på detta
drag två mindre tregrenade krokar efter hvarandra, fästade vid en kort
sträng bakom svirfveln. Enligt min mening borde L:r till detta drag
hafva begagnat en lagom stor fisk uppträdd på den raka tenen och fästad
med de i sidan inhuggna krokarna, men detta ville han ej veta af,
emedan den just på draget fångade gäddan bevisat, att det utan bete
uppfyllde ändamålet.
Genast i hemtrakten fångade vi några medelstora abborrar, jag halade
dock in två à tre stycken, medan L:r fick en, och dessutom sluppo några
lös för honom. Orsaken härtill förmodade jag vara den stora kroken i
dragets bakända öfver hvilken små abborrar icke kunde gapa och därför
fastnade dåligt eller icke alls. Själf använde jag ett propellerdrag
med tvåfjädrande krokar och dragslida, sådant det afbildats uti
Tidskrift för Jägare och Fiskare årg. 1898 hft. 2, hvilket i dessa
bruna vatten alltid fiskade väl. L:r var icke nöjd med sin sämre tur
och påstod att mitt drag hade bättre läge, emedan det för tillfället
följde närmare stranden än hans; därför foro vi öfver viken till andra
stranden, dock utan att resultatet där blifvit annorlunda. Då anmodade
jag honom att en stund byta drag med mig och efter något prut emot gick
han slutligen in på bytet.
Sedan jag fått hans drag tog jag den minsta abborren som fångats, en
grön och vacker fisk, trädde den på tenen bakom propellern, satte
sidkrokarna fast i fisken och kastade ut. Vi voro nu vid södra stranden
utanför den s.k. Måsudden och jag bad Öster att ro ut på viken och
öfver lerbankarna, som voro ett af våra bästa fiskeställen.
Här ligger hela Koljonselkä på och går hög sjö vid storm; utanför udden
vid den steniga stranden förliste på femtiotalet Näsijärvis största
segelfartyg, galeasen "Kurulainen", hvars högt in i småskogen
uppkastade stäfvar och spanter ännu syntes kvarligga förruttnade. Jag
höll just på med att för L:r omtala detta skeppsbrott på den fredliga
insjön, då ett starkt ryck uti refven kom mig att tänka på annat. Det
märktes genast af tagena att den nappande fisken var en forell, ty
liflig och bråkig var han. Turvis fick jag hala in refven och åter låta
den löpa ut med god fart, hvarför det icke var tänkbart att nysta den
på härfveln och det inkommande fick falla på båtbottnen, hvilket L:r
icke fann sportmässigt. Ibland voro alla fyratio famnarna ute och
refven hölls i jämn spänning liksom L:r öfver det som komma skulle.
Öster påstod det vara riskabelt att bogsera den vildbasarn och så fick
båten ligga stilla, medan jag försökte att så uppmärksamt som möjligt
följa med fiskens rusningar, därvid hållande refven lagom spänd, ehuru
den gned mot handen så att det sved. Plötsligt på omkring tio famnars
afstånd hoppade fisken väl en meter högt ur vattnet. Vi sågo draget
blänka mot aftonhimmeln; det tycktes sitta utanpå hufvudet vid vänstra
sidan af gapet, då fisken med ett väldigt plask föll tillbaka. En kort,
skarp knyck kändes i refven och — borta var han.
Detta missöde verkade som en kall dusch på vår starkt uppeldade
sportifver. Vid närmare besinnande är det dock lätt förklarligt, att
ett sådant drag om sju till åtta tums längd, då det råkar hugga fast
utanpå fisken eller om blott en af de tre stjärtkrokarna fastnar i
gapvinkeln, som denna gång tycktes varit fallet, tillfölje af den långa
metalltenen skall verka likt en häfstång till att bända loss kroken,
helst om fisken som nu gör en häftig knyck. Jag har försökt flere
liknande drag, men förkastade dem alla för längdens, styfhetens och
tyngdens skull, emedan fiskar lätt kasta sig loss eller slänga draget
ur gapet. Sådant inträffar aldrig vid användandet af förenämnda drag
med fjäderkrokar, på hvilka jag uti Muurola och Nokia forsar äfvensom
ute på fjärdarna i Näsijärvi alltid fått upp alla foreller som nappat
och de ha icke varit få.
Medan detta tilldrog sig hade L:r varit en intresserad åskådare och
äfven han blef häpen öfver den förargliga utgången af en så lofvande
början, men denna rubbade icke hans tro på dragets förträfflighet,
helst det nu visat sig användbart äfven för forell. Jag rådde honom att
grundligare profva det i Epiläputten, där det ju var så godt om till
beten passande abborrar och möjligen äfven foreller funnos, som öfvade
sig uti klättringssport uppefter den halftorra bäcken från Pyhäjärvi
till hans stora fiskdamm. Denna insinuation tog L:r från den skämtsamma
sidan och så började det glada lynnet åter få öfvertaget. "Est solanum
miseris socius habuisse malorum."
Vi fortsatte nu åt Lapinsaari kring holmar och stränder där samt bortåt
Taulanniemi hemman, hvarest vi vände midtför gården. Under färden
fångades allt emellanåt någon abborre eller en mindre gädda, och då L:r
fick upp en id om ett par skålpund, antog han den vara en stor mört och
var icke litet förvånad öfver att de i Teisko blefvo så stora och togo
på drag.
För hemfärden återtog han sitt eget drag, i förhoppning att vi under
rodden öfver de djupare vattnen utanför holmarna åter skulle träffa på
någon forell denna ovanligt vackra sommarafton. Detta lyckades dock
icke, men då vi för att njuta af det härliga vädret sakta rodde öfver
de stora djupen in i Teiskolaviken, nappade en duktig gös för honom.
Dessa fiskar bruka, då solskenskvällarna äro lugna ute på sjön, hållas
uppe vid vattenytan för att jaga efter småfisken som stimmar där efter
solnedgången, och då vi förut kommit underfund därmed, fångades en och
annan; men oftare nappade dock stora abborrar, som idkade samma sport.
L:r lyckades få gösen till båten och hade mycket nöje af att se den
vända buken uppåt, då han tog den med håfven.
Det var midnatt, då vi kommo hem, och trötta voro vi, utom L:r förstås,
som lifvad af det för honom så ovanligt rika fiskafånget först måste
mäta, väga och räkna de fångade fiskarna samt särskildt bokföra de
större, innan han hade ro att gå till hvila.
Dagens fångst uppgick in summa till 38 skålpund utom forellen förstås,
den dock L:r ansåg sig böra annotera inom parentes, eftersom den hade
nappat på hans drag, och detta tillstyrkte jag ifall han kunde säga
vikten. Det åtog han sig dock icke, men använde både parentes och
frågetecken till minne af den stora forellen, som — skulle kunnat
fångas. Förargligt var ändå, att L:r icke höll i dragrefven, då denna
fisk gick sin väg, ty han omtalade gärna denna tilldragelse och då
särskildt betonande att det var mig som malören hände; naturligtvis med
den undermening att han skulle gjort saken bättre. "Ja wer den Schaden
hat, braucht für Spott nicht zu sorgen".
Ehuru denna fiskefärd lyckats så rikligt, att den kunde anses som fullt
bevis för, att mina berättelser icke varit "Schwindel", ett af L:r
gärna användt uttryck, samt han nu högtidligen och offentligt
förklarade sig omvänd från villfarelsen, ångrande sina förnärmande
påståenden, så menade han dock, att täflingen egentligen icke gällde
dragfiske utan mete och påyrkade därför att äfven detta fiskesätt
skulle försökas. Därför beslöts att det följande morgon skulle metas.
I närheten af Sommarbo hade Öster på vårvintern året förut lagt tvänne
risvålar i sjön; vi hade dock icke ännu hunnit meta vid mer än den ena,
och då detta lyckats bra, hoppades jag att det andra stället äfven
skulle gifva godt resultat, hvarför jag ämnade föra L:r dit. På färder
där förbi hade vi sett huru det i vattenytan öfver rishögen myllrade af
stimmande fiskyngel och förmodade därför att på djupet därunder funnos
större fiskar. Då jag vid sjutiden på söndagsmorgonen kom ut, fann jag
L:r redan fullt sysselsatt med att meta löjor utanför ångslupen. Han
hade, som man säger, föresatt sig "att taga ut det fina" af metsporten
och grundligt roa sig därmed under sin korta vistelse i det oss emellan
så mycket omtalade Teisko, då han nu en gång kommit dit. Jag ställde
mig att hjälpa honom därmed för att få beten till abborrmetet och så
höllo vi på, samlande fisken i ämbar, tills kyrkbåtarne började fara
förbi och vi blefvo kallade till frukosten, hvarefter vi till fots
begåfvo oss på väg åtföljda af Öster, enhvar utrustad med två länga
metspön, hvarförutom jag medtog ett löjspö.
Om våra risvålar hade jag ingenting nämnt för L:r, ty nappade det bra
vid dem, så var han oförberedd och hade nöje däraf, men hände det, att
fisket blef dåligt, kunde jag vara säker att få höra sarkastiska
anmärkningar syftande på förspilld möda, konstgjorda förhållanden etc.,
ty jag kände min "pappenheimare". Dock ansåg jag bäst att i förväg
varna L:r för på stället befintliga ruskor, där krokarna kunde fastna.
Risvålen, till hvilken vi styrde kosan, låg vid stranden omkring en
half km västerut från villan och utanför den s.k. dragonstenen. Denna
är en smal bergrygg som böjer sig på midten omkring halfannan meter
öfver vattenytan; den är närmare tio meter lång och på midten tre meter
bred samt sammanhänger med den fem meter aflägsna stranden genom en
smal sandrefvel, hvilken under högvattentiden öfversvämmas. Klippan
stupar med den mot viken vända sidan brant ned till två à tre famnars
djup, och omedelbart därutanför låg risvålen. Vid lugnt väder kunde man
i solskenet från stenen se de sänkta ruskornas bruna och slemmiga
toppar; det var således ganska lätt att med refven undvika dem, om icke
fisken drog den in däremellan. Då vi kommit fram, ställde jag L:r att
meta där jag ansåg vara bäst på skuggsidan af vålen utåt viken, medan
jag tog platsen midt för ruskorna och Öster fick meta på solsidan. Till
beten användes de fiskar vi i ämbaret medfört, och spöna lades ut som
de blefvo färdiga samt stuckos med handändan i passande remnor uti
berget.
Alla spön voro dock icke utriggade, förrän det redan blef napp. Vi hade
tänkt hinna meta löjor mellan nappen på de stora spöna, men däraf blef
intet, ty sedan en fisk tagits, måste löjspöet läggas bort, emedan det
redan nappade på det andra. L:r hade ställt sina flöten så, att betet
var högt i solskenet, och detta måste ändras, hvarvid jag hjälpte
honom. Knappt var detta utfördt, förrän mitt spö var på väg till sjös
och jag hann just lagom att få tag i det och slänga upp en abborre. Jag
hade på detta sätt fullt göra att sköta ett spö och fortsatte därmed,
tills agnen i ämbaren blefvo så få, att jag på allvar måste börja
skaffa småfisk.
L:r hade fått sina flöten ned till lagom djup och försökte hälla ett
spö i hvardera handen, men detta gick icke ty de voro för tunga, och
medan han sökte ett ställe i berget att fästa det ena spöet uti samt
därvid drog betet i vattnet, höggs det af en stor fisk, hvilken som han
trodde ville draga honom ned i sjön från det sluttande berget. Huru han
sedan fumlande med spöet sänkte dess spets mot vattenytan, skrann den
illa fästade refven ned från spöändan. Helt häpen stod L:r och såg
efter sitt stora röda flöte, som "auf nimmer wiedersehen" försvann i
djupet, och väntade att det någonstädes skulle flyta upp, men, då detta
icke inträffade, tog han fram ur fickan en reservref och ämnade fästa
denna vid spöet. Jag afrådde honom dock och föreslog att han hellre
skulle sköta ett spö ordentligt, så finge han fisk nog. Detta påstående
besannades genast, och så fiskade vi båda liksom snart äfven Öster
endast med ett spö och togo upp den ena abborren efter den andra.
Öster hade alldeles tagit bort flötet från refven och tog upp stora
fiskar ur mörkret nere vid bottnen. Efter en timmes ansträngande arbete
i solskenet voro agnen slut och båda ämbaren så fulla med fisk, att
flere icke rymdes i dem. Då fick L:r åter en stor fisk på sitt spö,
hvilken han icke omedelbart kunde draga upp och som därför hann köra in
mellan ruskorna i vålen. Därinne lefde han om så att vattnet vidt
omkring blef uppgrumladt af slam och äfja, hvarvid refven fastnade så
illa, att L:r ej förmådde få loss den. Nu hade det varit bra att ha
båten på platsen och det återstod intet annat, än att skicka Öster
efter den och tillika den s.k. refgaffeln.
Öster tog fiskämbaren och gick makligt och lugnt som vanligt, medan L:r
stod och höll det tunga spöet långt utsträckt ifrån sig och småningom
blef så otålig som möjligt att få upp fisken. Detta var ett lika
tråkigt som tröttsamt göra, och alltmer uppretad af Östers dröjsmål
började han gräla öfver folks oförsynthet och slarf att gagnlöst hugga
ned unga vackra träd och vräka dem i sjön, därmed förstörande ett godt
metställe. Skrattande rådde jag honom, att då refven var så väl fast i
ruskorna att fisken omöjligt kunde fara af med spöet, lägga det att
flyta på vattnet, tills Öster återkom. Men detta riskerade han ej af
fruktan, att det skulle gå med spöet som det gick med refven och så
måste jag lägga löjspöet ifrån mig och tura med honom att hålla i hans.
Äfven jag försökte förgäfves att draga refven ur ruskan, och medan jag
höll på därmed, for mitt löjspö till sjös. En större fisk hade visst
tagit den förut fastnade löjan, och nu bogserade han spöet ut på viken
med sådan fart, att det allt emellanåt stod på ända liksom ett flöte.
Däråt fick nu L:r roligt och påstod att det kunnat gå på samma vis med
hans spö om han lagt det ifrån sig. Hvarpå jag svarade, att icke ens
Teiskohvalfisken orkade fara af med risvålen. Nu måste jag berätta hvad
jag visste om Teiskohvalfisken och naturligtvis tillägga att jag
nyligen haft den på refven.
Medan jag höll på därmed, kom Öster ändtligen tillbaka. På tillfrågan
förklarade Öster dröjsmålet sålunda, att han sökt men icke hittat annat
snöre än en härfva refgarn, och den måste han först med jungfruns hjälp
nysta upp och detta tog tid.
Förvånad frågade jag hvad refgarnet skulle användas till och fick veta,
att det skulle knytas vid L:rs metref, för att vid bråket med dennes
löstagning från ruskan bli utaf med det långa spöet, som därvid vore i
vägen, och nystanet vid sådant göra vore lämpligare än garnhärfvan.
Öster var en praktiskt erfaren karl och äfven denna gång hade han rätt.
Jag klef till honom i båten och tog årorna, medan han själf fick knyta
nystanet vid L:rs metref och bråka loss denna. Men det var icke så
lätt, ty i det uppgrumlade vattnet syntes icke hvar och hur den satt
fast och Öster måste många gånger känna sig för. Han tog refgaffeln och
förde den utefter refven tills grenen tog emot och försökte därpå bryta
af denna nedåt, men grenen var seg och gaffeln var ett trubbigt
instrument, hvarför försöket icke så lätt lyckades. Slutligen gick
grenen utaf och fisken for sin väg släpande ruskan efter. Innan vi nu
voro färdiga att taga rymmaren med håfven, passade det utmärkt att fira
efter af Östers nystan, hvilket således kom till användning. Fisken
hade bråkat sig trött vid den tjädrande ruskan och orkade icke långt
med det efterföljande påhänget, hvarför jag hoppade i land och halade
den ditåt, så att L:r fick nöjet att själf taga den med håfven. Det var
en elfva skålpunds gädda och L:r blef så förtjust öfver att hafva
lyckats fånga den på mete att han omedelbart gaf en rundlig dusör åt
Öster för att därmed försona bannorna han fått för nystanet, som nu
visat sig så användbart. Öster påstod dock sedan, att han fått gäfvan
därför att han lät vänta på sig. Öster var en spjufver. —
Då båten nu fanns till hands for jag att söka mitt löjspö och samtidigt
hålla utkik efter L:rs flöte och ref, medan han blef kvar och beundrade
sin gädda och var för ifrig att redan öfvergifva metandet. Vi lämnade
de tömda ämbaren åt honom, med anmodan att då det nappade så lifligt
fylla dem med fisk till vår återkomst, men detta gick icke så fort, då
han själf måste meta agnen. Nu söktes åt det håll, dit jag sett
löjspöet resa af, men ehuru detta var tre meter långt och af barkad
rönn, samt således ljusfärgadt och lätt synligt, hittades det icke.
Först ett par veckor senare på sommaren och en km längre utåt viken
återfanns det uppkastadt på stranden med afsliten guttafs. L:rs metref
och flöte kommo aldrig åter.
Det var nära middag, då vi hunno tillbaka, och vädret var mycket varmt,
hvarför jag i förbifarten öfvertalade L:r att öfverge nöjet och följa
med hem, helst kyrkbåtarna samtidigt återvände. Svårt hade han att
skiljas från stället, där fisken fortfarande flitigt nappade, men han
kom ändå under förbehåll att på e.m. få fortsätta nöjet. Vår
sammanräknade fångst på den förmiddagen bestod utom gäddan af 56
stycken abborrar, vägande 42 skålpund. Nu medgaf L:r, att i Teisko
fanns mer och större fisk än i putten vid Epilä och att det var möjligt
att taga de stora med mete om man använde agn, hvilket han icke velat
tro då det aldrig förr lyckats för honom. Jag invände att
abborrpinnarna i putten ingalunda orkade svälja en agnfisk.
Redan nöjd med fiskandet för den dagen kunde jag ju låtit L:r efter
middagen gå ensam till dragonstenen och fortsätta, då han hade lust och
var så outtröttlig, och unna mig själf söndagsro, men som vän och värd
var det för mig svårt att låta honom gå allena. Då jag därtill under
middagens lopp berättade honom hemligheten med ruskorna och att sådana
voro sänkta på flere ställen, blef han särdeles ifrig att strax försöka
äfven de andra risvålarna. Att under resten af dagen uppehålla mig i
solbaddet ute på den spegellugna sjön tyckte jag ej heller vara
frestande och önskade därför, att vi först skulle bestå oss en
ordentlig middagslur samt senare på aftonen, då det blifvit svalare,
lägga ut refvar i stället för att meta. Detta fiskesätt hade han förut
icke varit med om, och då jag påstod att det var lika roligt och
intressant, lät han öfvertala sig.
Då barnen på morgonen sågo oss äldre syssla med mete, hade äfven de
hållit på därmed under förmiddagen mellan spjälstaketet på
landningsbron och med sina knappnålskrokar fångat närmare hundra löjor
och mörtar samt fortsatte på eftermiddagen, då de hörde, att pappa mot
aftonen ämnade sig ut med refvarna. Det fanns därför tillräckligt med
agn i ämbaren, då vi efter kl. 6 på kvällen foro ut.
L:r kunde icke glömma dagens mete vid ruskorna och trodde att dessa
lockade alla sjöns fiskar till att vistas i närheten af risvålarna, så
att det måste vara tomt på andra ställen. Han anhöll under färden, att
refvarna måtte läggas på ett icke "prepareradt" ställe, för att se om
det äfven fanns fiskar på ett sådant; jag kunde icke förundra mig öfver
hans begäran, men frågade honom skrattande, om han ansåg Öster och mig
vara sådana trollkarlar, att vi kunde locka fiskarna hvart vi ville
och voro i stånd att "preparera" hela sjön för att åstadkomma
öfverraskningar åt honom. Detta ville han visst icke påstå, men bad oss
ändå lägga donen på någon plats, som vi icke förut försökt. Detta blef
gärna lofvadt och efter någon rådgöring med Öster afgjordes, att
refvarna skulle sänkas på ett tillfälligtvis funnet nytt grund.
Öster meddelade nämligen nu, att han vid utläggandet af risvålarna på
vintern ett par nätter bott på Toijala bondgård och då af bonden hört
omtalas, att dennes far för många år sedan brukat fiska med pålkrok på
ett grund ute i yttre Teiskolaviken och där fångat mycket och stor
fisk. Detta grund hade bonden sedan flere gånger sökt, men aldrig
lyckats påträffa; han beskref dock för Öster, hvar det ungefär borde
finnas. Med ledning af dessa uppgifter hade Öster sedan försökt taga
reda på grundet men lika framgångslöst.
Dagen förut, då vi voro ute för dragfiske, hade han både vid bort- och
hemfärden på viken observerat en i vattnet på ända stående sågstock i
närheten af det ställe där enligt bondens beskrifning grundet borde
vara, och därför menade han, att platsen kring sågstocken skulle
undersökas och refven läggas där, emedan det vid nya, icke utfiskade
grund brukar finnas godt om fisk. Vi foro således ditåt med den ena af
långrefvarna.
Det händer stundom att sågstock, som länge ligger i vatten och vid
rotändan är lös i träet eller angripen af röta, sjunker med den tunga
ändan, då den blir alldeles vattendränkt och flyter i vertikal
ställning endast höjande toppändan obetydligt öfver vattenytan, tills
den slutligen alldeles går till botten. Flytande på detta sätt med
stockflotten strandar stocken på hvarje ställe, där djupet är mindre än
hans längd och flottbommen går vid varpningen öfver honom, så att han
blir efter, eller ock skvalpar sjögången honom ur flotten. Engång fri
drifver stocken med strömmen eller ute på sjön med vågorna hit och dit,
tills han slutligen törnar vid något grund eller mot stranden,
hvarifrån sjögången eller isen slutligen för honom dit, där han för
alltid stannar på bottnen. Ser man en sådan stocks ända på vattenytan,
så vet man att djupet på det stället är mindre än stockens längd,
hvilken oftast brukar vara mellan tre och fyra famnar, och att där
således uti eljes djupt vatten finnes ett grund eller en bank. Ett
sådant ställe var nu det, där ifrågavarande stock fastnat uti något
lutande ställning mot kanten af en lerbank, på hvilken vattendjupet
visade sig vara det förenämnda och där vi förr icke observerat honom.
Detta grund ligger i linje från Måsudden till Lapinsaari åt ena hållet
och åt det andra mellan vintervägen vid inloppet till Toijalaviken och
Iso Koljonsaari västra udde. Där stod sågstocken under resten af
sommaren och blef för oss ett sjömärke att hitta detta långt från land
belägna fiskeställe, där vi sedan ofta fiskade och alltid hade god
fångst. Följande sommar var stocken borta.
Under rodden till denna plats voro vi båda ifrigt sysselsatta att med
agnnål träda småfiskarna på de med mässingstafsar försedda "Limerick"
krokarna, hvilka vid refvens utläggande fästes med ögleknutar på
tafsarna och således lätt kunde lösknytas, då fiskarna togos bort eller
refven lades upp i lådan. Framkommen till stocken fäste jag refändan
vid dess en handbredd öfver vattnet uppstigande ända, och då grundets
storlek var okänd samt det således var svårt att lägga refven utefter
dess längdsträckning, kom jag på den idén att låta Öster ro i spiral
kring stockändan alltmera vidgande hvarfven utåt. På detta sätt kom
refven att ligga både ofvanpå grundet och utefter dess sluttning mot
djupet samt hänga emellan vidfästade flöten i stora bukter från bottnen
upp till vattenytan. Vid sista ändan af refven fästes en sänkesten,
hvars läge på vanligt sätt utmärktes med ett flöte. Redan medan vi
höllo på med refvens utläggning började flötena uppe på grundet att
fara af och an på den spegelblanka vattenytan och detta roade L:r
mycket. Han hade lust att genast efterse hvad det var för fisk som hade
så brådtom att nappa, men måste tygla sin otålighet tills hela refven
var utlagd. Då först fick han nöjet att med håfven taga en af de stora,
svarta Koljonselkäabborrarna, som det var så godt om där.
Det förflutna dygnets fångster hade så ymnigt försett oss med fisk, att
jag icke ansåg behöfligt lägga ut mer än denna ena ref, och då vi voro
färdiga därmed återvände vi hem för att i ro njuta af den härliga
sommaraftonen, innan vi åter måste ut att afhämta fångsten och refven,
ty detta kunde på morgonen icke medhinnas, eftersom afresan till staden
måste ske kl. 7. Tiden förgick snabbt under kvällsvarden och vid samtal
om fiske och jakt, tills vi efter kl. 10 åter voro på väg utåt viken.
Naturligtvis begagnade sig L:r af tillfället att på den tre km långa
rodden ha drag efter båten och därmed kommo vi öfver ett stimm af de
allestädes närvarande abborrarna på jakt efter en svärm i vattenytan
sprittande småfisk, och då roflystnaden gör abborren oförsiktig,
fastnade en på draget. Följden blef att Öster på L:rs begäran
åtskilliga gånger måste ro fram och tillbaka genom stimmet och att för
hvarje tur åtminstone en abborre kom in i båten. Detta var visst ganska
nöjsamt, men hindrade vårt förehafvande, och därför fick L:r slutligen
med mycken saknad lämna resten kvar till en annan gång.
Han önskade taga upp refven, därför undervisade jag honom, huru han
skulle bära sig åt, men denna lärdom blef nästan gagnlös, ty vid
framkomsten till platsen återfunno vi icke det flöte som lagts vid
refvens slut, af den orsak att sänkestenen, som vi sedan sågo, åkt
nedför grundets branta sluttning och dragit flötet med sig i djupet.
Hela refven hade sedan af de fastnade fiskarna förts ät samma håll, så
att alla flötena i en klunga flutit ut öfver djupet, och hade inte den
strandade stocken hållit emot, skulle nog hela knippet fått sökas där
nere. I det tillstånd refven befanns var intet annat att göra, än att
hala den trassliga härfvan ombord, som den var med fiskar och allt.
Snart blef det värre sprattlande och skvättande på båtbottnen mellan
L:r och mig, ty fiskar kommo i mängd och de fortforo äfven i båten att
till Östers stora grämelse på bästa sätt trassla hop ref och tafsar, ty
till hans göra hörde äfven att om aftnarna i staden reda ut och syna
refvarna, eftersom det på landet aldrig blef tid därtill. Det nya
sättet att lägga ut refvar i spiral förklarade han vara fullkomligt
odugligt och jag måste medge, att han hade rätt. I härfvan hade en
duktig gädda farit värst fram, så att hon utom tafsen, på hvilken hon
fastnat, hade en bukt af refven i gapet och därmed for hon omkring som
en bogserångare, hvarför vi hade mycket bråk, innan hon väl var i
håfven. Sista ändan af refven utåt djupet var dock redig och där funnos
utom små gösar flere ännu mindre lakar, hvilka L:r icke kunde förmås
att taga fast utan frågade om det var ödlor. "Nej", sade Öster, "det är
krokediler".
Riktigt trefligt var icke detta sätt att ösa fisken och refven med
håfven ur sjön, men ett rikligt fiskafånge var det liksom de
föregående, ty på dessa etthundra krokar hängde 58 skålpund fisk,
"krokedilerna" oräknade, ty dessa slängdes dit, hvarifrån de kommit.
Således slutade denna dag som den börjat med ovanligt god fiskelycka
liksom enkom "preparerad" åt L:r, men huru söndagsfiskarenas
sommarkostymer togo sig ut efter denna refupptagning, det kan man
knappast föreställa sig. Vid midnatt kommo vi slutligen hem, ganska
uttröttade, efter en hvad fisket angår nöjsam dag, ehuru lugnet och
hvilan på sommarnöjet som vanligt icke varit mycket bevändt med.
Sådana fiskafången förekommo ej alltför ofta, hvarken hvad fångstens
storlek eller de därvid sammanträffande roande detaljerna angår. De
flesta andra färderna vore intet att säga om, utom den mängd fisk som
fångats. Därför föreföll denna dags nöje Öster och mig liksom af ödet
särskildt tillställdt för att hjälpa mig att roa min gäst och tillika
skaffa mig en lysande "revanche" för hans ibland smått förolämpande
prat; därför har ock denna lilla berättelse fått det namnet samt
blifvit så omständlig. L:r åtog sig att, som botgörelse för den
oförrätt han gjort, medtaga halfva fångsten och personligen utdela
däraf åt alla våra bekanta, som delat hans mening om mina
fiskehistorier. Detta utförde han samvetsgrant och var, som jag erfor,
därvid mycket mindre nogräknad med sanningen än jag brukat vara, men
hvem kan undra på det, han fick se fisket i Teisko från den vackraste
sidan.
"Es liebt die Welt das glänzende zu schwärzen."
Omvända förhållanden.
Det händer väl rätt sällan att man samtidigt fångar fågel på krok och
skjuter fisk med bössa, men att sådant dock någon gång kan inträffa,
därom vittnar följande lilla fullt sanna händelse, hvilken jag med risk
att blifva ansedd som "flöjtare" nu går att berätta.
Tätt söder om Teiskolaviken och genom ett c. 60 meter bredt sund
förbunden med Koljonselkä fjärd ligger en mindre vik, i hvilken en 1,5
km lång insjö utfaller genom ett om sommarn nästan torrt sund. Den
lilla sjöns norra strand är skogbevuxen nästan fram till den
närliggande Toijala bondgård samt kantad af en smal vassrand. Den södra
stranden har tvänne inbuktningar, mellan hvilka skjuter ut en smal
udde, som slutar med en i vattnet brant stupande berghäll, invid
hvilken djupet är c. 4 m. Här hade jag på vårvintern 1877 för fiskets
förbättrande låtit nedsänka ett antal täta, mindre tallar, bildande en
cylindrisk risvål, och denna visade sig förträffligt motsvara
ändamålet, ty under högsommarn vimlade där af fiskyngel och vi metade
på stället hela hopen stora vackra abborrar samt både små och
medelstora gäddor.
Tidigt en vacker augustimorgon 1878 anlände vi, efter att ute på
fjärden hafva vittjat utlagda refvar, åter till vålen för att meta. Jag
var som bäst sysselsatt med att träda mask på kroken, då en ovanlig
rörelse ute på sjöns spegelblanka yta c. 50 m. från land ådrog sig min
uppmärksamhet.
Fastän den allestädes förekommande sjöormen enligt ryktet äfven ibland
skall visa sig i Teisko, trodde vi oss dock böra antaga, att det ej var
den, som för tillfället hedrade oss med en uppvisning. Ovanligt lifligt
gick det emellertid till där ute och i vida kretsar spredo sig
vågringarna.
Öster vädrade blod; enligt hans åsikt försiggick därborta en strid på
lif och död mellan fiskar, hvarför han menade att vi borde ro dit och
skjuta "storfisken". Skrattande åt förslaget, som syntes mig rätt
löjligt och lönlöst, samtyckte jag dock till att göra ett försök. I en
hast hade Öster ur närmaste videbuske skurit en ungefär 50 cm lång, rak
käpp, hvilken efter att ha blifvit afbarkad och tillspetsad passades i
bösspipan. En patron plundrades sedan på hagelsatsen och i dess ställe
instacks käppens trubbiga ända. Därmed ansåg Öster sig hafva sin
nymodiga "harpunkanon" färdig, och klara för auktion stego vi i båten,
lade ut från land och backade ut mot målet.
Under tiden fortgick bataljen oafbrutet därute på sjön, och då vi
närmat oss stället, kunde vi tydligt urskilja, att en större fisk höll
på att sluka en annan, hvars stjärt tidtals blef synlig öfver
vattenytan. Då Öster ansåg oss vara inom håll, tog han utan all brådska
korn och sköt. Vid skottet plaskade det duktigt i vattnet, men
ögonblicket därefter var allt åter tyst och stilla. Då vi framkommit
till valplatsen, tog Öster med håfven upp en stor abborre, som var så
godt som liflös.
Den hade fått ögonen utrifna och visade svåra tandrepor på framkroppen.
Då intet vidare syntes till, ansåg jag Östers "jakt" misslyckad, men
han ville icke medgifva detta och vidhöll att han träffat "storfisken".
Allt sökande blef dock resultatlöst och vi återvände till metstället.
Jag hade lagt metspöet från mig nära stranden, då vi skyndade till
fiskeskyttet, och gick nu för att taga upp det.
Det låg ej kvar, där jag lämnat det, men då jag sökte efter det, hörde
och såg jag en fågel flyga upp på c. 15 stegs afstånd samt strax därpå
åter störta till marken. Nu såg jag äfven att metspöet låg invid
buskarna och att refrullen fastnat mellan några grenar. Då jag fattade
i spöet och refrullen därigenom frigjordes, löpte refven med stor
hastighet, och fågeln, som åter lyft, sträckte ut öfver viken. I nästa
ögonblick kändes en kraftig knyck i refven, som till hela sin längd
löpt af rullen, och fågeln damp ned i vattnet.
Öster, som varit en intresserad åskådare af tilldragelsen, skyndade ut
med båten för att bärga fågeln, som jag emellertid halade in med refven
och snart hade i mitt våld. Jag såg nu att det ej var någon sjöfågel
jag fångat utan en morkulla, i hvars långa näbb kroken satt stadigt
fast. De stora, långt bakut i hufvudet sittande ögonen sågo högst
egendomliga och skrämda ut.
Fågeln hade naturligtvis, medan han letade efter föda, råkat träffa på
den just med mask försedda kroken och fastnat därpå. Ehuru kullan var
genomvåt efter det ofrivilliga badet, dröjde hon ej att genast begagna
sig af den frihet jag erbjöd henne. Det var mig nämligen motbjudande
att döda det stackars kräket.
Emellertid hade Öster, medan han kom tillbaka med båten längs
vasskanten, märkt en ovanlig rörelse i vassen vid sidan af udden, där
han skulle landa. Efter att en stund uppmärksamt ha iakttagit
rörelserna, kallade han på mig. Bottnen var här så långgrund, att ett
vassfritt bälte drog sig mellan stranden och vassen. I samma ögonblick
jag hann fram dit, rusade en stor fisk ur vassen och in på detta
grundvatten. I fiskens sida lyste Östers projektil.
Här stod nu Östers jaktbyte med buken på bottnen och ryggen i
vattenbrynet. Att jag snart hjälpte fisken, en väldig gädda, med håfven
upp på det torra behöfver väl knappast tillläggas. Harpunen hade med
2/3 af sin längd genomslagit kroppen tätt under ryggraden bakom
bröstfenorna. Fiskens vikt befanns vid efter hemkomsten verkställd
vägning vara 5,5 kg och den af gäddan anfallna abborrens 1,3 kg; vår
öfriga fångst med långref och mete steg den dagen till 16 kg.
Öster var icke litet stolt öfver sitt lyckade skott, men ingen ville
rätt tro honom, då han sedan för andra berättade därom, och jag kan
icke påstå, att min bekräftelse hjälpte mycket. Projektilen bevarade
han länge och väl i sin koj på ångslupen och njöt af att emellanåt
betrakta detta minne från våra fiskefärder.
En färd på jakt och fiske norrut.
Hittills hade vi med fisket hållits nära hemknutarna och inom de
närmaste 5 à 6 kilometerna på Koljonselkä, men då vädret en tid bortåt
varit vackert, barometern visade på "stadigt" och den för andjakt
tillåtna tiden nyligen inträdt, beslöto vi att engång på försök fara
längre bort för att taga reda på, hurudant fisket var annorstädes, samt
se om där fanns bättre tillgång på gräsänder än i Teiskola-vattnen, där
de voro sällsynta. Vid norra ändan af Koljonselkäfjärden och fem km
från inloppet till Teiskola-viken intränger i östra stranden i
sydostlig riktning en annan öfver 5 km lång vik, som småningom
afsmalnar, och vid det en km breda inloppet finnes, utom en större
holme benämnd Lehtisaari, äfven ett par mindre öar. Vikens stränder äro
mycket oregelbundna och fulla af inskärningar, vattnet är på stora
sträckor grundt och på nordöstra sidan beväxt med vidsträckta vassar.
Därför borde där vara godt om änder, och vi ville dit i tid för att en
gång icke förekommas af andra skyttar. Denna nordöstra strand är mera
odlad och lågländt än motsatta sidan af viken och där ligga Jutila och
Pöllölä byar ett kort stycke från sjön samt längre in i viken på en
päronformig udde Kimajoki bondgård. Denna trakt omkring det med torp
bebyggda Lehtisaari och de nämnda små holmarna var utsedd till mål för
färden.
För att på den korta tid vi kunde disponera hinna uträtta så mycket som
möjligt, begåfvo vi oss af från Sommarbo, så snart vi på lördagsaftonen
efter ankomsten från staden medhunnit den nödvändiga utrustningen för
färden. Redskapen för jakt och fiske samt matförrådet stufvades ned i
roddbåten, och ett par filtar medtogos för den händelse att kyla och
regnväder skulle inträffa, då vi kamperade i det fria. Medvetna om att
vara endast söndagsjägare och som sådana behärskade af stor hänsyn till
ömmande omständigheter, var det säkert att vi icke skulle göra stor
skada åt det uppväxande andsläktet, om vi skulle finna dess
representanter alltför outvecklade till att kunna kallas "matnyttiga".
Då vi ändå icke ville återvända hem alldeles tomhändta, medtogos de tre
reflådorna jämte agnfiskar, som barnen metat, äfvensom ett rikligt
förråd af daggmask, som anskaffats från staden, där fabrikspojkarna
brukade söka sådana mot kontant erkänsla.
Lördagen hade varit lugn och mycket varm, solen gassade från en
hvitaktig himmel och det var tryckande kvalmigt, såsom det brukar
kännas, då det icke är långt till åskväder; vi hoppades dock att sådant
icke skulle inträffa, medan vi voro hemifrån. Efter kvällsvarden vid
sjutiden reste vi af, och jag hade som vanligt drag efter roddbåten, ty
Öster hade åtagit sig att spå den blifvande fiskelyckan af den först
fångade fiskens sort och storlek samt efter väglängden som
tillryggalagts hemifrån innan den nappade.
Hunna till den första på södra sidan af viken liggande lilla holmen,
märkte vi genast att Koljonselkäabborrarna voro i rörelse och höllo
efter småfisken vid vattenytan, ty där syntes hastigt framilande
krokliniga vågränder, då de kilande fram omedelbart under den
spegellugna ytan rusade in bland ynglet, som sprittade upp därur. En af
de roflystna sällarna högg draget i förbifarten, och efter några
fram- och återfärder öfver stället hade vi ett halft dussin af de fula,
svarta bestarna i båten. Sådant fiske strax vid början af färden och så
pass nära hemmet skulle enligt Östers spådom lofva god fiskelycka, dock
trodde han ej, att denna skulle bli ihållande. Detta lät ju rätt
lofvande, men då vi icke farit ut för att dragga efter abborrar,
lämnade vi dem som voro kvar och fortsatte färden.
Snabbt hunno vi till de öster om Koljonsaari framför sundet liggande
små holmarna, af hvilka den större ser ut som en rund väl uppjäst
brödbulle och där några glesa mariga tallar hafva en torftig, tynande
tillvaro. I en af dessa tallar satt en stor, svart fågel, hvarför jag
styrde ditåt och sade till Öster, att jag ämnade börja jakten med att
kasta ett skott på denna svartrock, ehuru det blott tycktes vara en
kråka. Från fastlandet utskjuter strax före inloppet till sundet ett
stengrund, hvars yttre ända vi just passerade, då jag halade in draget
för att taga bössan. Med detsamma knyckte det så starkt i refven, att
jag trodde draget tagit i någon af stenarna, men genast därefter blef
refven åter slak, som om den rifvits af. Jag halade på med större fart,
och då följde en ny knyck starkare än den första, hvarpå fisken hängde
efter, som om vi bogserat en vedklabb. Öster slutade rodden och då
båten med saktad fart sköt ut öfver djupare vatten, drog fisken sig
under stadig påfrestning i refven ned åt bottnen, så att den snart stod
rakt ned. Sådant hade jag nog vid reffiske några gånger varit med om,
men förut icke råkat ut för med draget, och återstod intet annat än att
försöka få fisken upp till vattenytan genom att hala in refven så
mycket den höll. Då gaf fisken därnere efter och upp kom en stor gös,
som utan vidare motstånd slutligen invid båten vände sin silfverhvita
buk uppåt och helt beskedligt lät taga sig med håfven. Den vackra
fisken visade sig sedermera väga 14 1/2 skålpund.
Medan jag sysslade med gösen, hade Öster hållit öga på fågeln och sett
att det var en korp. Sådana fåglar visste vi höllo till på Koljonsaari,
hvarest i de högsta tallarna på holmens södra sida flere stora rishögar
vittnade om mångåriga bosättningar, men sällan såg man till någon af de
svarta bofvarna. Då nu tillfället var gynnsamt att komma åt en af dem,
tillsade jag Öster att med sakta fart ro snedt förbi, men allt närmare
intill holmen, och att hvila årorna så snart vi voro inom skotthåll.
Detta gick galant, men då jag höjde bössan, lyfte korpen och ämnade sig
öfver sundet. Jag sköt ändå, fast riktningen var sida med, hvarpå
fågeln gjorde en tvär sväng och som en fallande pappersdrake dök ned på
holmens smala strandkant. Där satte han sig på en sten och vi landade
för att få tag uti honom, ty Öster önskade om möjligt få honom
lefvande. Korpen tycktes endast vara skadskjuten i vingarna och
flaxade undan, då Öster kom närmare, hvarpå denne följde efter. Det
blef en kapplöpning flere hvarf kring holmen utefter den branta
bergsluttningen, som endast medgaf fotfäste uti de få springorna och på
mosstufvorna. Korpen flaxade i väg förut och Öster tätt efter med
håfven, svängande armarna för att bibehålla jämvikten, hvarvid han
gjorde de mest befängda språng för att icke hasa ned i sjön.
Detta jagande pågick en lång stund, medan jag satt kvar i båten och
hade mycket roligt åt det jag såg af kapplöpningen. Slutligen ledsnade
Öster på detta ansträngande nöje och bad mig skjuta korpen, hvilken han
såg sig ur stånd att ensam få fatt. Jag hade ingen lust att under så
besvärliga förhållanden vara med om kapplöpningen. Ett skott gjorde
slut på det seglifvade kräket. Det var en gammal fågel stadd uti
ruggning, hvarför det icke lönade sig att stoppa upp honom. Öster
påstod, att den gamla svartrocken säkert hade så många äggplundringar
och ungfågelmord på sitt samvete som någon annan kråkfågel och att han
därför "honom till straff och andra till varnagel" borde i träd hängas,
hvilken dom han oförtöfvadt utförde med en ända refgarn uti en tall på
holmens högsta höjd. Ömklig att skåda hängde förbrytaren där, synlig
vida omkring utöfver kyrkbåtarnas farled hvilken går längs holmen, och
troligen var detta orsaken till att fågeln redan på söndagsaftonen var
bortflugen.
Sedan rättvisa sålunda skipats foro vi vidare genom sundet mellan
Koljoniemi och Koljonsaari och därpå rätt mot norr förbi den vackra
viken som leder till Polso torp, där vi ofta fiskat stora braxnar samt
två år förut en söndagsmorgon sågo en lo jaga en fårskock utan att den
gången dock få något rof. Stranden längre norrut är skogväxt och
ödslig; det innanför vid en liten vik liggande Kuoranta by är icke
synligt ut till fjärden. Vid ett utanför viken liggande grund togs åter
en medelstor gädda på draget.
Klockan tio landstego vi på den holme, där vi ämnade stanna öfver
natten. Denna är belägen väster om Lehtisaari vid inloppet till den i
början af berättelsen som mål beskrifna viken. Den höjer sig endast
någon meter öfver vattnet och är glest beväxt af mindre tallar och små
albuskar. Stränderna bestå af bullersten. Allt som var öfverflödigt
fördes ur båten upp på land och gömdes i skydd af några flyttblock,
hvarefter vi begåfvo oss ut med refvarna.
Då vi redan voro i femte veckan efter midsommar, började det skymma
något mot midnatt, hvarför vi brådskade på med att få refvarna utlagda,
men de voro icke försedda med mask, hvilket besvär tar mycken tid, om
det skall utföras ordentligt. En ref betad med maskar lades i sundet
mot Lehtisaari och den andra med agn vid de söder om sundet liggande
små holmarna, där vattnet var mellan 3 och 4 famnar djupt och viken
öppen mot fjärden; båda refvarna lågo på hård lerbotten. Den tredje
refven ämnade vi föra åt nordost en half km ut på viken, hvarest på ett
vidsträckt grund några stenar syntes ofvan vattnet. Därifrån norrut
finnas stora vassar, som sträcka sig långt inåt viken. Redan då vi
kommit halfvägs, hördes i den lugna sommarnatten ändernas snattrande
och kväkande, hvarför jaktlusten kom öfver oss, och vi beslöto att
ofördröjligen försöka smyga oss på dem. För att reflådan icke skulle
vara i vägen i båten under jakten, rodde vi med den till vasskantens
slut vid Lannasniemi låga och långsträckta udde och ställde den där i
vattnet på den långgrunda bottnen, så att maskarna icke skulle torka.
Den belastades med några stenar, så att refven icke måtte flyta bort,
om det skulle bli sjögång mot morgonen.
Därpå stakade Öster oss sakta fram uti vassen, men inga änder
påträffades; först efter en lång stund, då vi kommit in i en mindre
vik, uti hvilken en grund och ganska bred bäck mynnade, hördes att
änderna funnos inåt land vid denna. Trakten däromkring var låg och
ganska öppen, bestående för det mesta af gamla tufviga ängar, uti
hvilka bäcken hade sitt slingrande lopp, här och där kantad af
busksnår, och från det hållet tycktes ljudet komma. Öster erbjöd sig
att på en omväg kringgå änderna och försöka drifva dem utför bäcken, om
jag vid mynningen ville ligga i försåt för fåglarna. Den planen tyckte
jag icke var oäfven, men då något naturligt skydd icke fanns i närheten
att gömma sig bakom, drogo vi båten ett stycke upp på land inom
skotthåll från bäckens utlopp. Därpå stacks en åra på tvären under
kölen, hvarigenom fören höjdes så mycket att jag kunde ligga dold på
marken och skjuta under förstäfven. Så snart detta var utfördt, begaf
sig Öster i sakta mak på väg, hvarvid han gjorde en i mitt tycke
alldeles onödigt stor krok, och då han slutligen försvann i skymningen
begrep jag att en lång väntan förestod. Innan jag intog den obekväma
liggplatsen bakom båten satte jag mig på båtstäfven och såg mig omkring
i den ljumma sommarnattens högtidliga stämning upplyst af den svaga.
gula ljusningen i norr. Taflan var åt alla håll ganska enformig, jag
var trött och denna väntan började snart bli tråkig. Bortom bäckens
utlopp sköt stranden litet längre ut, och för att vänja mig vid dagern
lyfte jag bössan och siktade ditåt. Ännu var belysningen tillräcklig
och jag trodde mig om att kunna skjuta säkert på det afståndet, såsnart
änderna skulle komma simmande mot vassen eller skyggande för båten
flyga upp.
Allt detta hade jag rundlig tid att fundera på, då plötsligt ett
högljudt kväkande af uppskrämda änder hördes och en hel kull flög upp,
där de första buskarna stodo omkring 100 steg upp åt bäcken. Bössan
hade jag i händerna, och då änderna inom icke alltför långt håll kommo
strykande ganska lågt, sköt jag med den påföljd, att en and damp i
vassen och en annan skilde sig från flocken och slog ned på sjön. De
tycktes vara nybörjare i flygkonsten, ty de andra flögo icke långt.
Jag väntade äter en stund, men ingen Öster syntes, ehuru han efter
skottet dock bort komma. Trött af att sitta på den skarpa båtfören tog
jag plats på marken och funderade på hvad som kom åt änderna, då Öster
var för långt borta att kunna hafva skrämt upp dem. Ännu en half timme
förgick, innan jag på långt håll säg honom komma smygande framåt och
följande bäckens alla krökningar. Han tycktes således drifva andra
änder framför sig, hvarför jag strax lade mig i afvaktande ställning
bakom båtstäfven, spejande mot bäckmynningen. Ett par hundra steg hade
Öster kvar, då jag tyckte mig på motsatta sidan af bäcken se ett djur
krypa från gräsvallen ned på den af det sjunkande vattnet lämnade torra
landremsan och dölja sig där under den öfverhängande jordkanten. Det
var för skumt att på det stället kunna se, hvad det var för djur, men
jag antog att det var en utter, som ströfvat kring på land och nu var
på återväg ned i bäcken. Några ögonblick var jag tvehågsen om jag
skulle skjuta på uttern eller invänta Östers änder, men anseende det
bättre att taga det säkra, än att vänta på det osäkra, helst valet
gällde mellan en utter och en andunge, så siktade jag så godt sig göra
lät på det nästan osynliga målet och fyrade af.
Då skottet smällde, hoppade uttern långt ut på strandkanten och blef
liggande där, ifrigt sparkande med alla fyra. Samtidigt kommo Östers
änder sträckande öfver mig utåt sjön. Nu sköt han och en and föll nära
båten, men då jag icke så fort kunde bli redo i min liggande ställning,
hann jag blott kasta det andra skottet efter dem, hvilket dock lyckades
så bra, att två fåglar plumsade ned i sjön. Nu sprang jag upp, men hade
ingen lust att vada öfver bäcken, och då Öster på den sidan snart var
framme vid utloppet, ropade jag åt honom att taga med sig uttern, som
jag skjutit. Han förstod mig ej och tycktes vara i den tron, att jag
skjutit båda skotten på änderna, hvarför jag måste beskrifva för honom
hvar villebrådet låg. Framkommen till min utter började Öster uppföra
en verklig indiandans; spottande och fräsande hoppade han kring
villebrådet, alltemellan utstötande ett ömkeligt miau, miau.
Sedan han några ögonblick roat oss båda härmed, lyfte han vid yttersta
svansspetsen upp en stor, mörkgrå och svartstrimmig misse och utbrast:
"Skam att säga är kattfan söndagsjägare såväl som andra." Min utter
reducerades således till en vanlig bondkatt, som varit på röfvaretåg i
nattens skymning och säkert under sommarens lopp hunnit uträtta mycket
på sådana vägar. Nu var ock tydligt hvem som skrämt upp den första
andflocken, och nog ämnade Murre äfven ligga i bakhåll för den
kommande, hvilket jag så oväntadt råkade förhindra. Om det funnits
något träd i närheten, skulle Öster nog hafva hängt äfven denna
röfvare, men då sådant icke lät sig göra, tog han en af sänkestenarna
ur båten och förpassade honom därmed till insjöns djup, i det han
fägnade sig åt att någon kattkär gumma i Jutila eller Pöllölä skulle
undra öfver hvart hennes favorit tagit vägen. Öster och jag hade lika
stor motvilja för kattor och höllo därför efter dem, hvarhälst vi funno
dem vara på jakt.
Under tiden hade det alltmer ljusnat och då vi kände oss ganska trötta,
ämnade vi återvända till nattkvarteret på holmen, lämnande reflådan där
den var i vattnet vid udden. Först måste dock de skjutna änderna
uppsökas, och slutligen hittades alla mina fyra, så att resultatet af
denna nattliga jakt utgjorde inalles fem andungar och en "kattfan", som
Öster sade. Ändtligen på väg till den tillämnade "Fjäderholmen" mötte
vi ett par mycket lågt sträckande tranor. Vi sågo dem slå ned ett par
hundra steg från den strand vi just lämnat i en råg- eller hafreåker,
belägen invid en buskbeväxt hage, hvilken räckte ända ned till sjön. De
ståtliga fåglarna gingo i säden och plockade bland axen, och lusten kom
på mig att en gång skjuta sådant vildt.
Åkerns läge gynnade jakten, så att jag kunde smyga mig längs gärdet i
hagen och komma inom skotthåll. Öster fick ro mig dit i skydd af vassen
och landsätta mig bakom hagen, hvarefter jag kröp på alla fyra längs
gärdet. Jag hade icke kommit långt, då jag plötsligt hörde en häst
frusta alldeles inpå mig och fick se en ung hingst, synbarligen hågad
att klifva på mig med framfötterna. Något häpen reste jag mig på knä
och mattade med bössan ett slag mot hans nos, men det tycktes icke
mycket imponera på honom, och då jag ämnade fortsätta krypandet, var
han åter öfver mig. Han tålde säkert icke att se mig på marken, ty så
snart jag reste mig alldeles, drog han sig ideligen frustande något
längre undan, och där stod han som en vakt för att hindra mig att
avancera vidare. Godvilligt aflägsnade hingsten sig icke längre, utan
tycktes tvärtom beredd att ånyo attackera, då jag kröp vidare, hvarför
jag slutligen skar ett långt spö ur en albuske och gaf honom ett
duktigt rapp öfver nosen, då han förnyade angreppet. Detta hjälpte så
pass, att han ryggade ett stycke längre bort, men dock följde steg för
steg, då jag äter kröp framåt på tre "fötter" med bössan i den fjärde
och spöet i munnen.
Jag trodde att det gnäggande odjuret som brakade genom buskarna skulle
ha skrämt bort tranorna, men det var icke fallet, ty när jag hunnit
fram till en grindöppning i inhägnaden, hvilken var stängd med några
glesa gärdslen, och jag således icke kunde komma där förbi utan att bli
sedd af fåglarna, fann jag dem lugnt fortsättande måltiden. Därifrån
måste jag skjuta, fastän hållet var bra långt.
Den högväxta säden dolde fåglarna så mycket, att endast en del af
halsen och hufvudet syntes, då de turvis sågo sig omkring. Jag stack
bössan emellan gärdesgårdens öfversta stänger och väntade för att
möjligen samtidigt få se båda hufvudena uppe och då skjuta med
beräkning att något hagel skulle träffa ett af dem, ty att de täta
rågaxen skulle skydda fåglarnas kroppar var tydligt. De fortsatte dock,
iakttagande den taktiken att den ena vaktade under det att den andra
åt, och då hingsten nu åter var öfver mig, sköt jag på ett af
hufvudena. Fågeln utstötte ett gällt skrik och flaxade utefter marken,
medan kamraten flög upp. Jag hindrades dock af hästen att skicka det
andra skottet efter flyktingen, ty han hade af smällen blifvit alldeles
ursinnig och ville med våld trampa ned mig. Det återstod intet annat
för mig än att så fort som möjligt hoppa öfver gärdesgården dit det
vilda djuret bjöd till att komma efter. Stängslet var dock tillräckligt
högt, och så fick jag i fred gå efter fågeln. Tranan lefde ännu, den
var träffad af ett enda hagel som genomträngt luftstrupen, och
andhämtningen blåste med pipande ljud genom hålet. Jag gjorde med
slidknifven slut på det vackra djurets pina och ångrade redan att utan
orsak endast för nyfikenhetens skull ha skjutit det. Ytterligare fick
jag ångra detta.
Återvänd till båten lade jag fågeln framför mig på sittbrädet och Öster
rodde mot "Fjäderholmen", som vi kallade den, men vi hade icke hunnit
långt, då ett besynnerligt läte hördes uppifrån. Där högt öfver oss
sväfvade den andra tranan, ihållande utstötande klagande läten, medan
hon följde båten. Denna transång lät särdeles vemodig, hvarför det
gjorde oss båda riktigt ondt, att jag genom kamratens dödande tycktes
hafva förstört denna fågels lifsfröjd, hvilket jag nu mycket förebrådde
mig.
Fågeln följde oss till holmen och kretsade länge jämrande däröfver,
tills jag kom på den tanken att lägga en af filtarna öfver den mördade
maken, och då denna icke mera syntes till, försvann äfven han. Hvarken
Öster eller jag skulle därefter för något pris åter ha skjutit en
trana.
Då vi foro förbi refvarna i sundet, sågos åtskilliga flöten i stark
rörelse, och för att fiskarna icke skulle slita sig loss, måste vi
lämna hvilan därhän och gifva oss ut att vittja dem. Där funnos fiskar
af alla vanliga slag; utom de alltid talrika abborrarna mest braxnar,
af hvilka några voro ganska stora. Den andra med agn betade refven, som
låg på större djup, gaf utom de äfven där vanliga abborrarna, hvilka
voro färre men större, två små gäddor. Detta var allt, och då vi icke
vidare hade småfiskar till agn, blefvo en del krokar utan beten.
Mot soluppgången var det ganska svalt, och för att nu ändtligen få
någon hvila redde vi bäddar åt oss i den korta ljungen med filtarna,
som nu kommo väl till pass. Jag somnade strax och drömde om tranorna, i
halfslummern hörande den sorgliga transången, hvilket icke alls var
trefligt. Därför hade jag intet emot, då Öster efter ett par timmar
väckte mig med budet, att kaffet var färdigt. Han hade icke kunnat
sofva, men under tiden samlat bränsle till kaffebrasan och så tidigt
som kl. 4 på morgonen gjort allt klart till frukosten. En kopp kaffe
smakar som nektar på morgonkvisten, då man är illa utsöfd, och drickes
gärna äfven utan grädden, hvilken nog af en omtänksam husmor blifvit
medskickad, men befanns så surnad, att den på intet vis ville ut ur
buteljen och därför ersattes af en dosis konjak. Efter frukosten
badades, och sålunda vederkvickta voro vi trots den otillräckliga
nattron färdiga att gå dagens skickelser till mötes.
Vädret var åter på morgonen alldeles lugnt, icke den minsta morgonbris
infann sig vid soluppgången och den så tidigt åter hvitgrå himmelen
tydde, som Öster påstod, på åska före kvällen. Genast efter affärden
träffade vi utanför sundet på en kull skrakor. De voro sju stycken,
ännu helt små, och höllo sig tätt tillsamman, hvarför Öster hade god
lust att skjuta i flocken, hvilket jag dock nekade honom. Han fann
detta besynnerligt och påstod att nästa söndagsjägare, student eller
bondpojke, som samma dag mötte dem, säkert vore färdig att skjuta, men
jag gaf icke efter, emedan det är min åsikt, att man ej bör skjuta
fågel, som icke blifvit så flygfärdig, att han i tid kan rädda sig
genom flykt. Öster menade visst, att få jägare äro så hänsynsfulla, och
han hade nog rätt, som jag tror. Vi rodde sedan öfver viken för att
afhämta den där lämnade reflådan och ändtligen lägga ut äfven den
refven, men då vi kommo närmare, syntes änder på stället. Öster vände
därför båten och backade mig ditåt.
Där fanns andmamman med hela svärmen småttingar och tycktes gumman ha
annat att göra än att vara rädd för oss, ty hon flaxade och simmade
kväkande af och an liksom för att uppmana ungarna till flykt. De
tycktes alla förstå kallelsen, utom två som stannade kvar omkring tjugu
steg från reflådan nära vasskanten, där de simmade kring i trånga
kretsar med näbben i vattenytan, utan att kunna rymma då vi kommo
alldeles inpå. I begrepp att taga den närmaste med håfven såg jag, att
han hade ett snöre i näbben, och nu blef det tydligt för mig, att han
var fast vid refven, som i det grunda vattnet låg på bottnen i många
bukter. Det hade redan förut några gånger händt att fågel nappat på
våra fiskedon, både lom och fiskmås, skrakor och trut, men detta var
första gången som gräsänder fastnat. Refven hade löpt ut och en del
tafsar genom de små fåglarnas fåfänga ansträngningar att slippa loss
dragits ur skårorna i lådkanten, men lådan låg kvar på platsen tyngd af
den pålagda stenen, eljes hade nog hela innehållet rest med fåglarna.
Efter något fiskande med håfven fick jag tag i de små kvickt dykande
kräken, och då krokarna sutto djupt nedanför halsen, kunde jag, ehuru
dessa fåglar ej heller voro riktigt flygfärdiga, icke göra annat än
döda dem, men resten af kullen fick vara i fred för oss. Den då i lag
stadgade fridlysningen var för kort.
Det blef nu ett sinksamt och tråkigt göra att hopsamla den i de glesa
vasstråna och vid bottnen fasthängande refven, hvilken jag kastade
framför mig på båtbottnen så trasslig den var, och Öster menade att den
lättast skulle redas, om den lades ut med det samma. Vi foro därför
till det stenröse, dit vi ämnat oss föregående afton, och kring detta
lades refven, hvilket tog mycken tid, då äfven en stor del af krokarna
måste förses med beter, emedan änderna plockat bort maskarna. Det var
otur att icke hela andflocken fastnat och att icke ungdomen var mera
försigkommen, det hade då för en Münchhausen varit ett bättre tillfälle
att flyga, än nutidens flygmaskiner tyckas erbjuda. Då vi blifvit
färdiga med refven, rodde vi så försiktigt som möjligt österut längs
vasskanten. Änderna tycktes icke ännu veta af att jakttiden redan
inträdt, ty de släppte oss rätt nära, och då de slutligen flögo upp,
stupade efter hand tre för mina och två för Östers skött.
Sålunda hade vi nu skjutit och fångat hela dussinet andungar, och det
tyckte jag kunde vara nog för denna gång, hvarför vi lämnade fåglarna i
vassen och rodde längre inåt viken för att se till om något ätbart
kunde erhållas i bondgårdarna, ty det var långt tillbaka till matkorgen
på "Fjäderholmen". Under andjakten hade vi kommit förbi Jutila och
Pöllölä, hvarför vi fortsatte inåt viken till Kimajoki bondgård,
belägen på näset till en odlad, päronformig udde, som var omgifven af
en vacker krans af hängbjörkar. Vi voro välkomna och undfägnades
beredvilligt, men efter ganska lång väntan, med allt hvad för
tillfället kunde åstadkommas, kaffe, hvars där brukliga saltande Öster
lyckats förhindra, godt, hårdt rågbröd och färskt smör, mjölk och stekt
fläsk, som dock tyvärr var så härsket och salt, att jag icke kunde äta
däraf. Öster åt och drack ymnigt kalja därtill för att sedan slippa
dricka sjövatten, hvilket midt på sommarn icke är rådligt. Men han fick
under förmiddagens lopp ångra sig, ty i hettan törstade han
förskräckligt och önskade att vi skulle haft en hel tunna sval kalja
ombord. Tacksamma för hvad vi fått, ville jag betala kalaset, men då
värdinnan omöjligt kunde förmås att taga emot penningar för "så litet",
kom jag lyckligtvis ihåg, att det fanns en hög små abborrar kvar i
båten, och de mottogos gärna.
Då vi lämnade detta gästfria ställe, var klockan redan öfver nio, och
jag hade ämnat fiska med drag i Kimajoki å innanför landsvägsbron. Dit
var ett godt stycke från gården, och då vi kommo fram, föreföll där så
torrt, hett och soligt, att jag för Östers skull afstod från fisket i
ån, helst vi på vägen dit icke haft ett enda napp på draget. Öster
påstod att det längre fram på dagen skulle bli mycket hett i solbaddet
på sjön och tyckte att vi borde återvända för att så snart som möjligt
taga upp refvarna, innan åskvädret kom. Vi vände därför vid bron och
foro utefter sydvästra stranden. Därvid hade jag som vanligt draget
ute, men ingen fisk tycktes hågad att nappa, ehuru jag försökte det ena
efter det andra af de fyra drag, som voro medtagna. Jag öfvergaf därför
detta fiske och Öster rodde genaste vägen tillbaka midt på viken. Hans
starka armar och den lätta båten gjorde, att vi snabbt hunno fram till
den vid grundet sist utlagda refven: Det hade icke lönat sig att lägga
ut den, ty utom några få och små abborrar fanns intet på den, fastän
krokarna voro väl renputsade af småfisken, som icke orkat gapa öfver
dem.
Det hade nu småningom blifvit stekhett i båten och Öster klagade öfver
värme och törst, medan svetten rann i strömmar från hans ansikte; jag
styrde därför till Lehtisaari, i hopp att något drickbart skulle finnas
i torpet. Detta visade sig vara ett litet fattigt ställe och gumman där
berättade, att hon nog haft kalja, men att ett par fabriksarbetare från
staden kommit dit för att fiska och på morgonen gjort slut på förrådet.
Hon gick dock med Öster till tunnan och där silades bottensatsen åt
honom. Då vi foro därifrån genom sundet mellan holmen och fastlandet
träffade vi de båda arbetarna, hvilka liksom vi sysslade med reffiske
alldeles intill våra bragder och klagade öfver dålig fångst. De hade
under natten rott närmare trettio km för att på dagen få fiska där och
ämnade på kvällen återvända samma väg; sannerligen rätt mycket besvär
för en obetydlig fångst, som på en så lugn och varm dag icke kunde vara
bättre, efter hvad äfven vi själfva erfarit.
Klockan var nu nära elfva på förmiddagen och det kvafva lugnet kändes
ovanligt tryckande, dock ville Öster att vi skulle taga upp de andra
refvarna med detsamma, emedan åskvädret snart skulle vara öfver oss och
efter så ihållande värme troligtvis bli långvarigt. Vi började därför
med refven i sundet mellan holmarna, hvilken låg på lerbottnen intill
en stenig strand och på morgonen före utfärden blifvit vittjad. Den var
nu sorgligt tom, endast ett par små glupska girsar hade fastnat.
Liknande var förhållandet på den med agnfiskar utlagda refven, ty där
förekommo endast tvänne minimala gäddor, men ingen enda abborre. Ett
enastående fall i vår fiskepraktik vid Koljonselkä stränder.
Af de hundra småfiskar, som voro betade på denna ref, återstodo mellan
femtio och sextio, hvilka, då de sedan föregående afton legat döda i
det ljumma vattnet, hade svällt upp och blifvit öfverdragna af ett
tjockt fastsittande och illaluktande slem, hvilket gjorde att de sågo
högst otäcka ut. Det var därför rätt obehagligt att taga dem från
krokarna, hvarför jag också slängde dem så långt som möjligt ut på
sjön.
Detta upprepade kastande observerades af ett par gråtrutar, hvilka hela
förmiddagen varit synliga i trakten och med liksom af värmen matta
vingslag seglade fram och åter, men nu blef det lif i dem; med gälla
skrik slogo de ned på vattnet och slukade de läckra betena som flöto
därpå. Jagande i kapp om hvarandra, ömsom flaxande och simmande följde
de båten ganska nära, glupande i sig hvartenda bete som fanns på
refven. Fåglarna blefvo mot slutet af denna extraförplägning så stinna,
att de icke förmådde flyga upp från vattnet, men summo efter oss med
näbben i vädret och orkade icke få ned den sista löjan. Smaklig måltid!
Då detta motbjudande arbete väl var öfverståndet, landade vi vid
"Fjäderholmen", och som vi åter blifvit törstiga och hungriga måste
matförrådskorgen fram. Det är en utmärkt sak att på sådana färder vara
försedd med riklig vägkost, ty på den tiden var det sällan man i
gårdarna träffade på sådan mat som smakade, till och med Öster sade sig
vara van vid bättre kost. Han var en färm kaffekokare och skötte
serveringen snyggt och uppmärksamt. Under måltiden kommo vi underfund
med att de alltid spekulativa och allestädes närvarande kråkorna,
hvilka vi redan på morgonen, då vi lämnade holmen, sågo infinna sig där
och som först öfvergåfvo den då vi återvände, hade snokat reda på
fiskförrådet ehuru vi tyckte oss ganska väl ha gömt det emellan
hopsamlade stenar, inpackadt i ljung och öfvertäckt med löf. Men vår
försiktighet hade icke varit tillräcklig, de hade hittat dit ända,
farit af med några abborrar och hackat sönder en braxen, som de icke
kunnat få ut mellan stenarna. Ja de kråkorna, de kråkorna, jag kan nog
berätta ett och annat om deras slughet och bedrifter.
Under tiden hade det mulnat starkt i sydost och en stor svart molnbank
med silfverglänsande kanter hotade redan dölja solen. Det blef tid att
söka skydd för ovädret. Visst funderade vi på att för regnskjul fara
till torpet, men där såg allt utom trefligt ut, och då vi ganska säkert
skulle fått sällskapa med de omnämnda arbetarna saknade vi lust
därtill. Vi drogo båten högt på land och stjälpte den åt det håll,
hvarifrån Öster trodde ovädret skulle komma. Under båten lades en bädd
af ljung för oss båda och filtarna dubbla därpå, hvarefter vi kröpo dit
in och lade oss med hufvudena midt i båten och fötterna under
stäfvarna, där vår improviserade koja var smalast.
Det hade åskat på afstånd en god stund innan vi voro färdiga härmed,
men rätt trötta somnade vi snart. Jag väcktes först vid fyratiden af en
starkt dundrande åsksmäll och det därpå följande störtregnet, som
smattrade på båten och danade utåt sjön. Regnet hällde på öfver en
timme med korta mellanskof, men därpå klarnade det åter, hvarför vi
beslöto att ofördröjligen skynda hem, helst det ännu åskade starkt på
afstånd och ovädret kunde återkomma mot natten. Öster fägnade sig åt
att luften kändes svalare, och sedan vi stufvat allt i båten, foro vi
kl. half sex från "Fjäderholmen". Efter närmare två timmars trägen rodd
voro vi lyckligt hemma på villan, där man varit mycket orolig att veta
oss vara ute på sjön under åskvädret. Det blixtrade och åskade hela
kvällen på långt håll, men vi fingo den gången intet mer af ovädret.
Vår fångst utgjorde i vikt 37 skålpund inklusive den stora gösen,
gäddan och en braxen om 7 skålpund. Resten af fångsten var således icke
betydande. Dessutom funnos tolf änder och en trana; korpen och katten
vägdes ej med, de antecknades endast. Då jag någonstädes läst, att
under medeltiden transtek ansågs vara en läckerhet och nu var i
tillfälle att göra ett försök därmed, lät jag utföra detta. Fågeln
packades väl ned i is till följande lördag, då den förvälldes och
späckades samt sedan till söndagsmiddagen stektes som en tjäder. Tranan
smakade förträffligt, lika bra som tjäder om icke bättre, den var mör
och god utan tecken till transmak, hvilken enligt namnet förmodats. De
vackra grå och krusade täckfjädrarna på vingarna buros gärna af
fruntimren i sommarhattar.
Det var en ganska nöjsam fast ansträngande färd och jag skulle gärna ha
gjort den en gång till, men därtill blef aldrig tid.
Ett ändernas plågoris.
Det var en för årstiden ovanligt varm natt i medlet af juni 1879,
luften var något disig vid sakta sydostligt drag såsom eljes blott
ibland under högsommartiden, och därför kändes det ej så kusligt som
vanligt i denna månad att ligga ute bland strandens ljungtufvor på en
holme i det stora Koljonselkä med endast sommaröfverrocken till täcke.
Långrefvarna hade vi lagt utefter stränderna af en grupp små låga skär,
mer eller mindre bevuxna af alar längs stränderna och med mariga tallar
högre upp. Under en natt sådan som denna afstannar lifvet i naturen
endast för en kort stund före och efter midnatt, och genom den stilla
luften förnimmas ljud öfver vattnet på mycket långt afstånd; så hördes
ehuru sent för årstiden orrspel från det omkring en half mil i nordväst
belägna fastlandet redan vid ett-tiden på morgonen, och göken, den
kavaljeren, underlät ej ens under spöktimmen att locka sin dam. Lommar
och gråtrutar, måsarna och de små kvicka, älskliga tärnorna med sina
fula skrik voro ej heller sena att skaka morgondaggen af vingarna och
att spejande efter frukost gratiöst sväfva längs stränderna, ibland
störtande sig hufvudstupa i sjön efter byte.
Medan jag så låg och njöt af lifvet i naturen och den nordiskt sköna,
af människor ostörda harmonin i omgifningen, ljusnade det allt mera och
solen höjde sig på en strålande klar himmel, öfvergjutande den framför
mig liggande taflan med varmare färger.
Nu steg kamraten Öster upp från sin hvilobädd, gjorde sin morgontoalett
och ställde till med kaffekokning, hvarefter han som vanligt tänkte
väcka mig. Natten hade dock varit för vacker att af mig sofvas bort.
Snart flammade en sprakande eld i de hopsamlade torra pinnarna, och en
lätt, hvitgrå rök höjde sig öfver den oumbärliga, upplifvande
kaffepannan, hvilken ju efter en genomvakad om ock denna gång ej kylig
sommarnatt är fiskarens bästa och oskyldigaste njutning. Följande den
hvirflande röken en stund med ögonen fick jag syn på tvänne kråkor,
hvilka med långa släpande vingslag ströko fram lågt öfver oss och slogo
ned i träden på den midt emot liggande holmen, till hvilken det
mellanliggande sundet var omkring etthundra steg bredt.
Nyfiken att erfara hvad det roflystna packet så tidigt ämnade taga sig
för, fortsatte jag att iakttaga paret, helst det var så misstänkligt
tystlåtet.
Efter en stund flög den ena kråkan ned på stranden och snart därpå
flyttade sig den andra omkring tjugu steg i samma riktning, sättande
sig i ett träd ett par famnar öfver marken och nästan skymd af en
nedtill ovanligt tätvuxen albuske, som stod invid den omkring 8 m
breda, släta och sandiga strandbrädden. Kråkan på marken avancerade nu
småningom i riktning mot den täta albusken. Kommen på c. 2 m afstånd
från denna, började hon, därvid utstötande ett obehagligt kraxande
ljud, en serie besynnerliga, dansartade åtbörder. Hon flaxade med
vingarna och snurrade omkring, och ibland hoppade hon högt upp samt
rusade liksom till anfall mot busken, hvarifrån hon retirerade med ett
slags saltomortalsprång flere steg tillbaka för att omedelbart
återupprepa samma manöver.
Detta skådespel pågick en god stund, under hvilken tid den andra kråkan
höll sig stilla i trädet bakom busken.
Jag trodde redan att kräket på något sätt förlorat "instinkten"
(förstånd påstås djuren ju icke ega!) eller blifvit förhäxadt af något
i busken bosatt skogsrå, då plötsligt, vid ett än mera närgånget anfall
på alsnåret, därifrån framrusade en gräsand med halsen sträckt utefter
marken och hväsande af ilska, så att det hördes öfver till oss. Hon
tycktes i sin tur ämna anfalla fridstöraren.
Kråkan piruetterade undan tätt framför den ovige anden, som dock
fortsatte förföljandet till vattenkanten, där kråkan flög upp i ett
träd invid, då anden återvände till busken.
Öster, som blifvit uppmärksamgjord på tilldragelsen, hade sett att den
kråkan, som hållit sig bakom busken, flugit ned i denna omedelbart
efter det anden rusade ut, och nu återsågo vi henne först ett par
minuter efter det anden återvändt till busken. Kråkan flög nämligen då
från marken upp i ett nära stående träd.
Det var nu klart för oss, att gräsanden hade sitt bo i busken och att
det var med beräkning på äggen som kråkan agerat dansmästare.
Under tiden hade kaffet blifvit färdigt och medan vi njöto däraf, sågo
vi den kråka, som från början suttit på lur bakom busken, i sin tur
flyga ned på stranden framför denna, hvaremot den som utfört dansen
intog kamratens förra plats i bakhållet.
Nu upprepades intrigen med samma påföljd som första gången, dock lät
anden icke vänta på sig fullt så länge, innan hon rusade ut; antagligen
var hon redan för mycket uppretad. Jag observerade härunder den kråka,
som lurade bakom busken, och såg henne kila in i denna samt strax därpå
smyga därifrån med ett ägg i näbben, långt innan anden återvändt från
det fåfänga förföljandet.
Röfvaretaktiken utfördes således med lika stor skicklighet af båda
banditerna och tycktes de ha öfverenskommit att dela bytet jämnt
emellan sig. Gärna hade vi kommit andmamma till hjälp, men då vi den
gången ej medförde bössa, kunde vi endast med stenkast skrämma bort
fienderna.
Vi undersökte boet och funno sex ägg kvar. Skalen efter de röfvade
hittades ock på marken med hål, som fullt motsvarade kråknäbbens
tvärsektion. De voro väl utsupna och icke spräckta, hvarföre måste
antagas, att hugget med näbben utförts med styrka och vana.
Då vi nu ämnade upptaga de uteliggande refvarna, beslöto vi att först
senare ro hem efter bössa och försöka komma åt kråkorna, ty vi insågo
nog, att de icke ämnade prisgifva ett uppspejadt byte så lätt och att
anden icke skulle få fred, så länge hon hade något att förlora.
Då vi efter tvänne timmar återvände, syntes inga kråkor till, och i den
tron att de för denna gång åtnöjt sig med det byte vi såg dem komma
öfver, lade vi till och gingo i land. Men vi hade hoppats förgäfves, ty
redan vid vattenkanten hittades ett tomt skal och på ringa afstånd från
boet ännu flere. Boet hade inom den korta tiden af två timmar blifvit
totalt utplundradt och gräsanden var försvunnen. Hon hade således äfven
fått denna försenade, troligen andra äggläggning förstörd. Så snabbt
hade röfvarna opererat och förskaffat sig ett godt frukostmål af fyra
ägg hvar.
Underligt är således ej, att det redan den tiden var ondt om änder på
vattnen där i trakten, och så torde väl äfven för närvarande vara
förhållandet; ty kråkorna hafva nog icke glömt bort konsten att lura
änder och dessutom hafva stockflötare och andra kringstrykare allt
sedan 1860-talet, då Piispala stockrullbanor kommo i gång, gjort sitt
till att där utrota den förr så rika fågelvärlden.
Med änderna försvunno trutar, måsar, tärnor och tjädrar med förvånande
hastighet från holmar och stränder kring Koljonselkä, där de förr voro
allmänna och så mycket bidrogo till att upplifva den dem förutan rätt
döda och enformiga naturen. Blott kråkorna och lommarna blefvo kvar, ty
dem ratar väl t.o.m. stockflötaren!
Denna episod ur lifvet i djurvärlden visar tydligt, att det icke är så
dåligt beställdt med hvad man måste kalla kråkornas förstånd och
kombinationsförmåga, eftersom de äro i stånd att planlägga och utföra
ett så väl uttänkt bofstreck. Ty om de ock anses endast upprepa af
förfäderna lärda knep, så måste dock från första början någon kråka
varit uppfinnare af intrigen, och jag kan icke tro, att denna enbart
kan förklaras med ärftlighetsprincipen.
Vi beslöto att efter den nu gjorda erfarenheten mera än hittills hålla
efter kråkorna och sköto rätt många, mest i flykten, ty de visa ju
äfven sitt förstånd däruti, att de ej släppa någon med bössa i hand
inom skotthåll, då de sitta på marken eller i träd, hvaremot de icke
generas af att man pekar åt dem med störar, åror och styrblad huru
mycket som helst.
En fiskefärd på Toijala-sjön.
Att meta, då fisken nappar lifligt, är nog ett stort nöje för enhvar
som har håg för denna sport, men detta nöje är säkert störst, då man
förut pröfvat det ena välkända metstället efter det andra med endast
negativa resultat och däraf smått förargad helt oväntadt träffar på ett
stim duktiga, matfriska abborrar på ett ställe, där man allra minst
väntat det.
För att slippa besväret att ro den långa omvägen från Teiskola gård
till Toijala bondhemman, hade vi en klar, lugn och varm söndagsmorgon
mot slutet af juli 1879 begifvit oss dit till fots den knappast två km
långa landvägen, medförande såväl alla behöfliga fiskedon som en mängd
småfisk till beten.
Byggnaderna å Toijala hemman ligga ett litet stycke från sjöstranden,
och vid denna fanns då en gammal glestimrad och mossbelupen flottbro
eller bykflotte, som låg med ena sidan mot land, där sjögräs och vass
frodigt växte genom de stora springorna, den andra kanten däremot på
ungefär 1,5 m. djupt vatten. På flotten fanns uppdragen den
flatbottnade ekstock som enligt öfverenskommelse med husbonden af oss
fick begagnas, men nu vid utskjutandet befanns mycket läck.
Detta obehag försökte Öster visst något afhjälpa genom inkilande af
några säfstrån här och där i de stora springorna, dock tycktes detta
föga hjälpa, ty öskaret fick flitigt användas, hvilket icke bidrog till
nöjet. Vi beslöto att till en början fiska med drag, men trots den
tidiga morgonstunden och ehuru det ena draget efter det andra
försöktes, kunde intet af dem fresta någon af de många i sjön
befintliga gäddorna och abborrarna till napp, och vi öfvergåfvo därför
snart detta fiskesätt, sedan vi rott ett hvarf kring sjön.
Nu skulle metas, och undan för undan försöktes det ena välkända
metstället efter det andra med sådana resultat, att denna eljes så
fiskrika sjöputt på denna solblanka sommarmorgon föreföll oss lika
liflös som det s.k. Döda hafvet påstås vara. Det hjälpte hvarken att
bjuda på sprittande silfverblanka löjor eller feta och lifliga maskar;
gäddor och abborrar voro omedgörliga. Öster påstod att vädret var "för
mycket vackert", och kändt är ju äfven, att fisken icke gärna nappar på
solklara varma sommardagar. Solstekta och misslynta öfver oturen och
besväret med det ständiga ösandet ur den vattensjuka farkosten, beslöto
vi fara dädan efter tre långa timmars förspilld möda. Sagdt och gjordt.
Ekstockens förända körde med god fart upp mot den förut omnämnda
sköljflotten och jag kastade mina båda metspön sådana de voro efter
sista upptagningen med beten på krokarna handlöst på flotten, ty ehuru
jag hela tiden öst vatten, medan Öster rodde, var dock båten så fylld,
att det blef brådtom att komma ur den. Då jag klef upp på flotten såg
jag huru ett af mina spön var på väg till sjös, hvarför jag tog tag i
det och märkte, att refven drogs ned genom en af springorna i flotten.
Naturligtvis knyckte jag emot med spöet och kände då att något
sprattlade på kroken, men upp på flotten kunde fångsten ej fäs, därtill
var springan mellan stockarna alldeles för smal.
Det återstod intet annat än att bogsera den motsträfvige utefter
springan till flottens kant, men där gjorde den stockarna förbindande
tvärslån slut på allt vidare framåtskridande. Jag skulle fått lämna
både fisken och tafsen, om icke Öster hjälpt mig. Han tog håfven, lade
sig på flotten och famlade med håfven därunder, till dess jag kände att
han drog refven med sig och fisken således var i håfven, hvarpå jag
firade efter så mycket, att han kunde få fångsten upp ur vattnet. Det
var en vackert grön abborre, och då dessa fiskar vanligtvis trifvas i
sällskap och Öster menade, att de alla borde vara lika matfriska, så
togo vi oss för att på allvar fresta dem vid hvar sin ända af flotten.
Vi behöfde icke vänta på napp; men denna variation af metsporten var
icke något lätt göra, och hur Öster såg ut efter en stunds öfning i den
nya fångstmetoden på och under de gröna och slemmiga stockarna, kan man
tänka sig. Detta tycktes dock icke vidare genera honom, ty vid min
anmärkning därom sade han: "jag går väl och hälsar på abborrarna
därhemma, då vi ä' färdiga med dem här, så bli paltorna åter rena".
Då vi således sent omsider kommit oss till dagens första fångst, så
fortsattes metandet på detta ställe. Öster fick fullt göra att håfva
upp både sin egen och min fångst, som nog var vida större, ty knappast
hade han kommit upp på benen och hunnit få bete på sin krok, så fick
han köra handändan af sitt metspö genom någon springa ned i bottnen och
håfva upp min fisk, och när detta väl var utfördt, satt vanligtvis åter
fisk på hans krok. Jag hjälpte honom då med den, och under tiden
nappade det för mig, ty där nere var godt om hugade spekulanter, som
höllo till godo med hvad dem bjöds; både småfisk och mask dugde åt dem,
blott betet visades några tum under flottens botten.
Här inträffade alldeles detsamma som uti Teisko kyrksjö några år förut,
ty fiskarna funnos liksom där blott i skuggan under flotten, och ett
bete som lagts utanför blef orördt.
Vi höllo på med detta nöje en lång stund och kastade de fångade
fiskarna i ekstocken, där det snart samlades en hel mängd. Det kom folk
från gården, där man observerat vårt besynnerliga sysslande, och
åskådarena voro mycket förvånade, då de sågo oss taga många vackra
fiskar på ett ställe, där de icke haft en aning om att sådana kunde
finnas. Afunden tystnade nog af att jag öfverlämnade halfva fångsten åt
den därför tacksamma gårdsvärdinnan, men det förut omnämnda pratet om
trolleri och hokus pokus samt söndagsfiske kunde icke stäfjas, hvarför
vi snart plockade ihop våra tillhörigheter, trakterade de snälla
abborrarna under flotten med de kvarblifna agnfiskarna och begåfvo oss
på hemvägen, nöjda och glada att slutligen efter morgonens otur dock ha
haft treflig sport. Den hemförda fisken vägde 12 skålpund.
Ledsamt nog har jag sedan dess icke vidare kunnat försöka detta
fiskeställe, ty det blef sista gången jag fiskade i Toijala-sjön.
Månne det ej vore skäl för den som eger eller förhyr fiskevatten att på
försök lägga ut sådana 2 till 3 famnar breda och 4 eller 5 famnar långa
flottar på lämpliga ställen vid nakna och soliga sjöstränder, där de
kunna lämna fiskarna skydd, skugga och svalka, hvilket de, såsom af det
förutsagda tyckes framgå, behöfva och uppsöka. Kostnaderna därför kunna
ej bli stora, då arbetet lätt kan utföras under vintern på isen och
klent virke kan användas. Jag är säker på att det blefve till nytta och
nöje för fiskare i allmänhet och bidroge till fiskens trefnad i många
grunda och soliga sjöputtar; ty det är ondt om skugga för fiskarna vid
de flesta stränder, där man t.ex. midt på dagen finner fisken i den
glesa skuggan af en och annan albuske. Man tänke sig blott situationen
enligt Atterboms kända vers:
"Solstrålarna, trängda tillhopa, af insjön ett eldhaf beredt", och den
Fahlcrantzska repliken därtill:
"Och fiskarna flämta och ropa, fy f—n hvad här börjar bli hett."
Oåtkomlig i lifvet och i döden.
Utmed yttre Teiskolavikens strand ligger i riktning från öster till
väster en rad af holmar, bland hvilka Iso Koljonsaari är den största.
Dess längd utgör c. 0,70 km och bredden väl knappast mera än 250 m.
Holmen består egentligen blott af en bergås, som i väster når en höjd
af 35 m och mot norr, väster och söder stupar ganska brant, medan östra
ändan är lägre. Uppe på det af många och väderbitna tallar bevuxna
krönet befinna sig lämningar efter ett eller flere förstörda
stenkummel, s.k. jättekast, bland hvilka gråtrutar och fiskmåsar förr,
d.v.s. innan stockflötningens härjaretåg här gick fram, gladde sig åt
hemtrefliga häckningsplatser.
Holmens östra något mindre branta del stod för c. 25 år sedan klädd i
gröfre tallskog, så äfven det närliggande fastlandet, skildt från
holmen af ett 100 meter och därutöfver bredt och ganska djupt sund.
Utsikten från holmens högsta topp är typisk för mellersta Finland, en
vidsträckt, storslagen och föga odlad trakt med vidtförgrenade sjöar,
vikar och holmar. Mot söder ser man öfver Koljonselkä och Näsijärvi
ända bort till Tammerfors, västerut tvärs öfver fjärden och längs den
milslånga viken till Intti by bortåt Kyrö, norrut åt Kuru kapell och
öfver den holmbeströdda farleden till Muurola kanal samt mot öster
öfver Teiskolaviken och skogarna bort mot Orivesi.
På de nämnda holmarna saknas odlingsbar mark, hvarjämte deras aflägsna
läge och bristen på skogsbär gjorde att de sällan besöktes af allmoge.
Detta vilda tillstånd och den vackra utsikten från Koljonsaari topp var
anledningen till att jag en och annan gång under sommarens lopp gjorde
utflykter till holmen, därvid medtagande familjen. Vid dessa besök hade
vi flere år å rad och ständigt nästan på samma ställe skrämt upp en
ensam tjädertupp, hvilken bland ormbunkar och ris tycktes ha sin
hemvist och fristad. Sällan sågo vi mer än en skymt af honom och oftast
var det endast de bullrande vingslagen och braket af torra tallkvistar,
mot hvilka han under flykten törnade, som kungjorde att den gamle herrn
tagit till vingarna, antagligen rätt missbelåten med att bli oroad af
oss.
Det var den tiden ännu godt om tjäder på alla större holmar och uddar
kring vattendraget, ehuru på allmogens egor fällor i mängd funnos
gillrade, långt innan den lofgifna jakttiden ingått, men holmen hörde
till Teiskola gård och där var fågeln fredad. Det egendomliga med denna
"vår" tjäder var dock, att han alltid visade sig för oss och förekom på
samma ställe, samt att han städse var ensam och tycktes vara ovanligt
stor. Vi började därför så småningom längta efter att göra hans närmare
bekantskap, hoc est att få väga honom.
Denna åstundan återkom årligen mot sommarns slut, och under tre på
hvarandra följande år hade vi försökt att komma åt den gamles lif.
Alltid dock förgäfves. Vanligen uppskrämd nära holmens östra ända
flydde han städse upp mot höjden i väster, och förföljde vi honom där,
så lyfte han redan på långt håll, flög ett stycke ut öfver sjön, vände
sedan i riktning mot sundet och sträckte längs detta till ett ställe å
Koljonniemi där skogen stod lägre och glesare, hvarefter han försvann.
Riktningen för flykten var alltid densamma.
Vi hade så hunnit till de sista dagarna i augusti 1879, och då skulle
tjäderjakten än en gång företagas, men nu efter en ny plan, som var
baserad på tuppens städse gifna återtågslinje. Jag ämnade ställa mig i
försåt för honom på det ställe, där han hade för vana att vika af inåt
fastlandet, medan Öster utförde afdrifningen på Koljonsaari.
Kl. 9 på f.m. rodde vi ut och jag stannade vid sundet på Koljonniemi
samt sökte där ett passande bakhåll. I en 40 till 50 meter från
stranden liggande förfallen lada, från hvilken jag hade utsikt öfver
sundet, fann jag ett godt gömställe. Öster var en van krypskytt, som då
han var ute på egen hand brukade öfva den konsten, och skulle nu om
möjligt fälla tjädern, men om detta icke lyckades drifva fågeln öfver
sundet till mig. Då jag stått på lur öfver en timme började jag förlora
tålamodet och begaf mig närmare stranden, där en tät buske erbjöd en
god gömma och friare utsikt öfver sundet.
Sedan jag där åter bidat en lång stund, kom ändtligen tjädern med
surrande fart flygande sin gamla stråt, och jag hade god tid att göra
mig skjutfärdig. Men antingen han varsnat mig eller af en tillfällig
nyck kom att följa en annan kurs, allt nog, han fortsatte denna gång
flykten längre längs sundet. Då fågeln flugit förbi och befann sig på
c. 60 stegs afstånd, sköt jag, därvid förbiseende att han, om han
träffades, kom att falla i vattnet. Så skedde, och som en sten gick
tuppen till botten.
Då Öster slutligen anlände, tillverkade vi visserligen i hast en
behjälplig dragg och arbetade därmed både länge och väl på
"olycksplatsen", men våra ansträngningar voro tyvärr förgäfves. Djupet
var ansenligt, 7 till 10 m, bottnen ett röse af stora stenar och en
fågel är svår att få tag uti.
Enslingen på Koljonsaari undgick oss in i det sista!
En hare i håfven.
Af brännmästaren herr O. Gerlin i T:fors hade jag erhållit en
stöfvarevalp af god ras och lydande det ståtliga namnet "Hector". Denne
Hector var i sin ungdom en stor slyngel, ty allt hvad han på Sommarbo
kunde åtkomma af gummigaloscher och andra skodon bar han till skogs och
tuggade sönder, förmodligen af naturdrift för att uppöfva
tuggmekaniken. Att injaga hunden på hare hade hvarken jag eller Öster
tid eller erfarenhet till, och därför växte Hector upp som en okynnig
lekkamrat åt barnen, till dess hans medfödda anlag en vacker dag på
sommarn 1879 togo ut sin rätt och han på eget bevåg började drifva en
hare, som varit dristig nog att komma allt för nära inpå honom, d.v.s.
inom villans område. Detta område var afskildt från skogen genom en
åker af flere tunnlands storlek och inhägnadt med en gärdesgård af mer
än vanlig höjd. Å den inom stängslet intagna åkertegen af omkring tjugu
stegs bredd och hundrafemtio stegs längd var anlagd en köksträdgård och
potatistäppa, väl gödslad och betäckt med ovanligt frodig växtlighet,
hvilket allt troligen förledde jösse att under de ljusa sommarnätterna
utsträcka sina provianteringsexkursioner ända dit. Dessa närgångna
besök, kartlagda på den daggfuktiga marken, måtte hafva väckt Hectors
slumrande stöfvareinstinkt, ty en lördagsafton, då vi anlände med
ångslupen, mötte oss barnen med underrättelsen, att hunden flere dagar
å rad haft ett förskräckligt oväsen för sig och gjort stor förödelse i
trädgårdslanden samt att man sett en hare skutta kring gården. Af denna
beskrifning var tydligt nog hvad som försiggått, och en del af
trädgårdstäppan såg verkligen ganska bedröfligt nedtrampad ut. Huruvida
Hector fått tag i haren var icke kändt.
På morgonen följande dag ämnade vi oss tidigt ut att fiska. Då jag
öppnade förstugudörren, slank Hector förbi mig och rusade öfver gården
uppåt backen till trädgården. Vädret var klart och friskt och stark
dagg hade fallit under natten.
Vid sjöstranden fann jag Öster sysselsatt med refvarnas
iordningställande och skyndade mig att hjälpa till, då i detsamma ett
ljudeligt hundgläfs hördes. Det var tydligt att Hector åter fått upp
sin hare; vacker röst hade han och undan tycktes det gå med god fart.
Öster hade lust att gå efter bössa, men ehuru tiden redan var inne,
hade jag ingen håg för jakt så tidigt på sommarn. Dock gingo vi uppför
backen för att se huru hunden bar sig åt och drefvet skulle sluta.
Hector gnodde på värre, det bar med yrande fart i väg kring de störade
bön- och ärtlanden och genom den höga potatisblasten, som böljade åt
sidorna, så att man knappast kunde se om det var hare eller hund som
for fram där, och då det troligen doftade hare litet hvarstädes,
föreföll hunden alldeles rådvill samt återkom oupphörligt till ställen
där han förut sökt.
Plötsligt sprang han till kanten af den två till tre famnar höga och
ned mot gården tvärbrant stupande bergväggen mellan de där växande
en- och tallbuskarna. Därifrån kom haren utrusande och gnodde undan
utmed gångstigen förbi trädgårdslanden rätt fram mot oss. Vi stodo vid
krökningen af denna stig, där den på det enda gångbara stället ledde
utför sluttningen till byggningarne vid stranden, och tydligen ämnade
jösse sig dit ned. Han hade nog kommit upp samma väg, ty det enda
ställe där han kunde ha kringgått gärdsgården utan att hoppa öfver den
var nere vid strandkanten, där det sjunkande vattnet i sjön lämnat den
långgrunda bottnen bar på ett par famnars bredd och hvarest vi just
hållit på med refvarna.
Haren måste alldeles tätt förbi oss; han skyggade med ett väldigt skutt
åt sidan och hoppade vidare utför sluttningen och utefter gärdesgården
nedåt sjön, följd i hälarna af Hector under fullt skall.
Mellanstående buskar och ett uthus hindrade oss att se hvart de togo
vägen, men plötsligt hörde vi hunden stämma upp ett ljudeligt
triumftjut och Öster utbrast: "Nu ska vi jänk' oss däråt, för nu har
han tat' en!" Så förhöll det sig på sätt och vis äfven, ty nedkomna
till stranden sågo vi Hector stå ursinnigt skällande med nosen tätt
öfver den i det kvartersdjupa vattnet tryckande haren, som underbart
nog hade fått vår stora undertagshåf öfver sig och låg däri alldeles
förskrämd och orörlig.
Öster klef ut i vattnet och lyfte upp jösse med håfven. Egendomligt nog
hade hunden icke bitit haren, som nu först började sprattla uti den
djupa säcken och fick alla fyra benen ut genom nätmaskorna.
Denna ovanliga fångst hade nog tillgått sålunda, att haren, som för
reträtten valt den omkring tre fot breda öppningen mellan väggen af ett
lider och gärdesgården, där han kanske förr kommit fram, nu i brådskan
rusat in i håfven. Denna hade Öster kort förut ställt mot liderknuten,
hvarifrån den förmodligen åkt ned och lagt sig liksom en ryssja tvärs
öfver den smala gången, där några altelningar hållit den uti lämplig
ställning.
Hector var svår att afhålla från fångsten och haren så förskrämd, att
han utan bråk lät taga sig med händerna.
Djuret befanns vara en dräktig hona och återfick därför friheten på
andra sidan af viken, långt nog från de frestande trädgårdslanden.
Därmed slutade denna något ovanliga händelse; men Hector blef sedan en
god harhund utan vidare dressyr.
"Människor, hundar, vargar, björnar,
Kattor, mårdar, vesslor, örnar,
Räfvar, kråkor, hökar, lo,
Lämna haren ingen ro;
Uggla, uf ej att förgäta;
Alla, alla honom fräta." (Gammal sanning.)
Då han bärga vill sitt skinn,
Rusar han i håfven in.
En jakt på gräfling i månsken.
Under de somrar vi vistades i Teisko hände det årligen någon gång, att
då jag för tillfället ej var hågad att fara ut på äfventyr hvarken till
lands eller sjös, Öster fick rå sig själf och fördrifva tiden efter
behag. Han brukade vid sådana tillfällen efter jakttidens inträde
ströfva ensam omkring i skog och mark, försedd med en gammal kort,
enpipig, rakrefflad bössa, som i sin ungdom haft flintlås, och
åtföljdes på dessa vandringar alltid af sin senapsgule "Kurre".
Denna Kurre sades vara afkomling af lappsk fågelhundras, men bråddes i
sådant fall bra litet på sina förfäder; han var af medelstorlek,
långullig, hade spetsiga öron, bar svansen i knorr öfver ryggen och
saknade begåfning för vanlig jakt. Herre och hund voro hvarandra
ovanligt tillgifna och kunde långa stunder sitta och se hvarandra
stinnt in i ögonen.
Hare och räf förstod Kurre sig alldeles icke på, sjöfågel och rapphöns
skänkte han sitt förakt, på skogsfågel gläfsade han, då sådan låg
skjuten på marken, men han uppsökte icke den fallne och skällde ej på
den som satt i träd. Han var således ett alldeles oanvändbart kräk utom
i fråga om ståndskall på ekorre, som var hans specialitet, med mycken
möda inlärd af Öster till dennes älsklingssport, ekorrjakten. Denna
hund var enligt min mening oss till mycket mera förtret än nöje, men
tåldes för egarens skull, från hvilken han aldrig ville skiljas i godo,
då denne skulle ut med mig.
Vid sådana tillfällen måste hunden fångas med försåt, hvilket oftast
var mycket omständligt, ty han uppfattade genast hvad honom förestod,
nämligen instängning i vedlidret. Slapp han sedan på något sätt ur
fångenskapen, var han outtröttlig uti att snoka kring stränderna, tills
han fick syn på oss, och då sam han huru långt som helst ut till båten,
där han sedan våt och otreflig städse var till förargelse, vanligen i
reflådorna.
På någon af dessa skogspromenader, från hvilka Öster alltid återvände
utan jaktbyte af något slag, fann han uti Taulaniemi hemmans skog
ungefär på en half mils afstånd från Sommarbo villa ett gräflingsgryt,
och sedan dess öfvertygade han sig hvarje år att det fortfarande var
bebodt samt påyrkade, att vi mot hösten borde försöka skjuta någon af
invånarna. Väl hade Öster ensam flere gånger legat på lur vid grytet,
och färska spår hade han sett, fastän herrskapet aldrig råkade vara
hemma vid hans besök, och då hvarken han eller Kurre hade reda på huru
sådan jakt skulle försiggå, blefvo deras bemödanden resultatlösa.
Sommaren 1879 stannade vi på Sommarbo in i september, och då fisket för
säsongen redan förut afslutats, biföll jag Östers förnyade anhållan att
följande lördagsafton vid fullmåne, i händelse af vackert väder, fresta
lyckan på denna nya för oss båda lika okända jakt, d.v.s. att ligga i
bakhåll för gräflingarna vid grytet. Lokalens beskaffenhet, där jakten
skulle försiggå, var mig alldeles obekant och måste jag därför
öfverlämna jaktledningen åt Öster. Han hade utfunderat följande:
Då grytet var beläget innanför kanten af en grusbacke, innehållande
stora stenblock, och var försedt med två ingångar, hade han af glödgad
och tvinnad fin mässingstråd tillverkat tvänne rännsnaror, hvilka han
svärtat med sot och talg; dessa skulle anbringas framför ingångshålen.
Vi skyttar borde gömma oss så godt sig göra lät på lämpligt ställe inom
skotthåll och helst klifva upp i träd för att icke så lätt vädras af
djuren. Jag hade visst hört eller läst om att man vid sådan jakt
brukade ha hund och gräfva ut gräflingen ur grytet, samt omtalade detta
för Öster. Han påstod dock, att detta vore omöjligt i det stenröset,
hvarför jag ock intet vidare hade att invända mot hans operationsplan.
Men då jag fått reda på, att det kunde blifva fråga om att en längre
tid sitta som en fågel på kvist, beslöt jag medtaga en passande
brädstump och däruti handlade jag klokt.
Lördagen blef en härlig sensommardag, klar och lugn men kylig. De
första gulnade löfven föllo då och då från de af den redan lågt stående
solen präktigt belysta björkarna, och glittrande spindelväfvar hängde i
festoner öfver allt, fladdrande för det nästan omärkliga luftdraget.
Vi begåfvo oss af hemifrån vid 1/2 6 tiden på e.m. sedan Kurre som
vanligt blifvit arresterad i vedlidret och där af sin herre försetts
med mat och dryck samt en hvilobädd. Kurre hade nog dystra aningar, ty
han var ovanligt svår att få fatt och afskedet blef mycket ömt, som om
han anat att detta var det sista.
Strax efter solnedgången ankommo vi till stället, där grytet fanns. Den
vackra aftonrodnaden belyste dess ingångar; den ena var belägen under
ett stort ur grusbranten framskjutande och något öfverhängande större
flyttblock, den andra låg vid pass tre famnar därifrån något undangömd
af en gles albuske. Detta grytets läge i den mot sydost sig tvärt
höjande grusbranten, hvilken ofvanför var beväxt med tät och reslig
skog, medförde den olägenhet, att den bakom träden uppstigande
fullmånen förhindrades att belysa platsen närmast framför ingångarna,
hvilken omständighet sedan hade ödesdigra följder.
Då Öster var af den åsikt, att gräflingarna uppehöllo sig uti grytet
till mörkrets inbrott och således vid vår framkomst borde vara hemma,
hade vi på ditvägen kommit öfverens om att hvarken tala eller onödigt
gå omkring i närheten däraf, hvarför han ock ensam begaf sig till
ingångarna för att gillra snarorna.
Huru han utförde detta bakom albusken, kunde jag icke se från det
ställe där jag stannat, men vid flyttblocket hängde snaran ned öfver
detta omkring en fot framför hålet och lämnade således fri passage på
båda sidor därom, såvida icke djuret sprang rätt fram då det rusade ur
grytet.
Jag hade stannat vid en kvarterstjock lummig björk, som sköt upp ur en
knorrig albuske, hvilken erbjöd en lämplig stege för äntringen upp i
trädet. Bössan hade jag på ryggen och det medförda brädet sköts upp
förut samt lades på tvänne jämnhöga och någorlunda stadiga grenar
närmare stammen. Det var icke lätt att placera sig på denna
improviserade sits, men sedan detta väl lyckats och några kvistar
undanskaffats, hade jag en skäligen bekväm och välbelägen utsiktspost,
mycket angenämare än någon smal och sluttande björkgren, som det eljes
blifvit min lott att sitta mig öm på.
Under dessa förberedelser för min bekvämlighet hade jag icke märkt
hvart Öster tagit vägen, men erfor sedan att han suttit gränsle mellan
de båda topparna af en buskväxt tall och haft det nog så obekvämt. Han
kunde från sin plats skönja den bakom albusken belägna ingången.
Mörkret tilltog småningom och bakom träden i sydost stod fullmånens
trinda skifva så blek och kall, som den på klara sensommarkvällar ofta
synes i Tavastland, spridande föga ljus, men kastande skarpa, mörka
skuggor. Den starka fuktigheten afsätter sig som dagg på allt, på löf,
kläder och gevär, och man blir stelhändt och frusen.
Månen och tiden tycktes allt långsammare skrida framåt och framför
grytet blef så mörkt, att ingången icke kunde skönjas i det svarta
bälte, som ett par famnar bredt sträckte sig utefter hela sluttningen.
Jag väntade att få se tindrande ögon och satt därför stirrande som en
hypnotiserad åt det håll, där grytets ingång borde vara, och ständigt
förnyande beslutet att trots vedermödorna ytterligare hålla ut en
stund. Jag hoppades att månens framskridande slutligen skulle medföra
bättre belysning och gräflingarne ändtligen komma fram. Men fåfäng var
denna önskan, och jag misstänkte redan att grytet för länge sedan
öfvergifvits och att Öster i fåvitsko narrat mig dit.
Under sådana betraktelser visste jag icke huru sent det blifvit, då
plötsligt från afstånd hördes underliga ljud. Än liknade de gläfsandet
af flere knärackor, än små grisars gnällande grymt. Oljudet kom hastigt
närmare, hvarpå det tvärt tystnade och blott det buller förnams, som
åstadkoms af djurs rusande på den hårda marken genom ris och buskar.
Visst var jag skjutfärdig, då tumultet kom alldeles inpå och tycktes
fara fram inom den mörka zonen från vänster sida mot ingången, men då
djuren, som åstadkommo bullret, icke kunde skönjas i mörkret, kom jag
mig ej för att skjuta. Mitt skott hade ock säkert blifvit en bom, då
det var mig alldeles omöjligt att i hast afgöra när de framrusande
djuren, som dock måste vara de hemkommande gräflingama, befunno sig vid
ingången. Därpå blef det tyst, hvarför jag förmodade att gräflingarna
nu voro i grytet. Efter några ögonblicks lyssnande beredde jag mig att
stiga ned ur trädet. Då small ett skott, omedelbart åtföljdt af
ömkeligt tjut och kvidande, hvilket dock strax slutade, sedan jag
kommit ned och hört Öster kalla på mig.
Då jag hunnit fram, stod han vid ingången bakom albusken och framför
honom låg hans trogna Kurre liflös; ofrivilligt hade Öster blifvit hans
baneman. Som vi efter hemkomsten sågo, hade hunden rotat och bitit sig
ut under väggen af sitt fängelse och väl fri spårat upp sin herre.
Lockad af gräflingarnas oljud eller möjligen själf orsak därtill hade
han omedelbart sedan djuren gått in i grytet kommit fram till den af
Öster först utsatta snaran, där han nog varit sysselsatt med
undersökande af spåren, då Öster, som ehuru albusken skymde sett
konturerna af ett djur skymta vid ingången och antog detta vara
gräflingarna på väg ut, sköt med förenämnda sorgliga påföljd.
Medan vi sakta samtalade härom, förblef det tyst i grytet, och då jag
tröttnat på denna passiva jakt, röstade jag för hemfärd. Öster sade
intet däremot, men tog likväl fram tändstickor och en ljusstump, hvilka
artiklar han städse brukade bära på sig, samt tände eld för att efterse
snarorna. Den ena snaran hade Kurre om framfoten, dock ej så åtdragen
att han skulle suttit fast däri, men på marken syntes att han krafsat
vid ingången. Vid undersökning af det andra hålet befanns snaran
skjuten åt sidan, hvarför vi antogo att gräflingama trängt in mellan
denna och grusväggen bakom och att de nu säkert befunno sig därinne. Då
saken stod så, ansågo vi det icke förenligt med vår jägareära att utan
närmare undersökning af grytet lämna detta tragiska ställe; men hvad
återstod att göra? In i grusbacken kunde vi ej bryta oss utan redskap
för sådant arbete.
Vi ansågo därför bäst att först åter gillra upp snarorna och satte
därvid stenar på sidorna om den ena, så att djuren vid utgången måste
passera genom densamma. Därpå uppsökte Öster en stör, med hvilken den
andra ingången skulle undersökas. Under tiden förnams intet ljud ur
grytet. Jag intog en lämplig plats för att kunna skjuta, om något djur
blefve synligt på den ett par famnar framför blocket nu något bättre
månbelysta terrängen.
Öster återkom med ett långt, klent gärdsel, otympligt nog som
anfallsvapen genom den låga gången, och måste därför med knif
undanrödja den hålet maskerande albusken. Därpå stack han gärdslet in i
gången. Ur grytet kom dock tillsvidare intet och det visade sig att
gärdslet ej nådde bottnen tillföljd af en krök uti gången. Vårt försök
att ofreda gräflingarna i deras hem måste således anses misslyckadt,
och där stodo vi åter lika förgäfves som förut. Öster företog sig nu
det mödosamma arbetet att med knif kapa af gärdslet på midten samt att
tälja en skåra i ena ändan, uti hvilken ljusstumpen sedan fästes och
påtändes, hvarefter staken åter infördes i gången.
Då jag icke satte stor tillit till snaran intog jag åter skjutfärdig
min förra ståndpunkt ofvanför grytet, ty det kunde ju hända att
belysningen ej komme att behaga gräflingarna och att de rusade ut.
Så gick det ock. Innan ljuset hunnit fram till gångens krök, blef det
lif därinne och ut rusade gräflingarna. Jag såg något blixtsnabbt
skymta fram ur skuggan framför ingången och öfver den upplysta platsen
in i mörkret under en albuske. I det ögonblick djuret försvann sköt jag
utan att dock kunna se skottets verkan. Ej heller hann jag genast
öfvertyga mig därom, då i detsamma Öster rusade fram mot utgången,
hvarifrån djuret kommit, och med gärdselstören i högsta hugg måttade
ett dråpslag åt något föremål, som jag icke såg i mörkret. Skyndande
närmare intill fann jag att en annan gräfling ändock fastnat i hans af
mig ringaktade snara, hvarför jag ropade åt honom att gå undan så att
jag kunde skjuta. "Det är onödigt och skämmer bort skinnet", svarade
han hejdlöst dunkande på. Öfverflödigt var det ock, ty han hade så pass
väl träffat djurets nos eller nacke och snaran satt så regelrätt hårdt
åtdragen kring halsen, att effekten var gifven samt ett puukkostygn
gjorde slut på pinan.
Knycken i snaran hade varit så stark, att den ofvan stenblocket växande
mariga, två finger tjocka tallen, vid hvilken den var fästad, af djuret
blifvit kullrifven. Östers gräfling var nog den som först rusat ut, den
efterföljande hade jag skjutit på. Denna kunde dock i mörkret icke
finnas, hvarför vi begåfvo oss på väg att först söka den af Öster under
bataljen borttappade ljusstumpen. Lyckligtvis hade denna hjälpreda icke
af sin långa vistelse i Östers fickor blifvit så svart, att vi ej efter
förbrukning af ett antal tändstickor skulle hittat den fingerlånga
stearinbiten, hvarpå vi liknande lyktgubbar i den stilla natten
genomletade skuggorna under de täta al- och enbuskarna. Ungefär tjugu
steg från stället ditåt jag skjutit, påträffades slutligen den andra
gräflingen död, lika stor och vacker som den första.
Därmed var jakten afslutad, och vi dilettanter uti sådan sport kunde ju
känna oss belåtna och vara stolta öfver resultatet; blott Östers nöje
var betydligt grumladt.
På gräflingarna hopbundos bakbenen, Östers mordvapen stacks under
surrningarna, och så buro vi på axlarna, tysta och högtidliga, vårt
byte hem, dit vi anlände långt efter midnatt rätt uttröttade och
medfarna. Följande morgon gräfde Öster ned sin Kurre, som han länge
sörjde.
Öster beredde själf gräflingskinnen, ty den konsten kände han till,
liksom att på smakligt sätt tillaga det eljes så ampert smakande
köttet. Han gaf därtill följande föreskrift, sägande som Kajsa Warg:
"Man tager" noga bort allt fett, förväller köttet i vatten med
tillräckligt salt, litet peppar och än mindre lagerblad samt kokar
eller steker det sedan färdigt med smör och äter det — helst kallt
till smörgås. Probatum est! Smaka på vid tillfälle, jag har gjort så!
Ett och annat från Sommarbo.
Öster saknade sin Kurre och ändå nekade jag honom att skaffa sig en
annan racka, ty jag hade fått nog af denna, hufvudsakligast emedan
hunden icke dugde till annat än att gläfsa på ekorrar och hade flere
dåliga egenskaper och karaktärsfel samt var illa uppfostrad. Därför
blef jag ock ganska belåten med ödets skickelse, att Öster själf råkade
afdagataga sin favorit.
Flere gånger hade vi gladt oss åt att vi genom villans läge vid
skogskanten fingo göra en och annan inblick i naturlifvet där inne, och
då skogens innevånare af princip lämnades i fred, blefvo de icke
synnerligen skygga. Sålunda besöktes den ofvanför trädgården belägna
åkern, sedan grödan bärgats, under några på hvarandra följande somrar
af en tjädermamma, hvilken där tidigt på morgnarna vallade sina mer
eller mindre vuxna kycklingar, troligen för att bland stubben söka korn
eller insekter. Flere gånger sågo vi hela kullen springa omkring inom
skotthåll från gärdesgården, sakta dragande sig längre undan, då de
sågo sig observerade. Men fastän vi icke ofredade dem, blef denna idyll
i fågelvärlden snart förstörd för oss, och ingen annan än Kurre var
fridstöraren.
En söndagsmorgon var Kurre försvunnen och återkom först fram på
förmiddagen; mycket trött lade han sig att sofva utan att vidröra den
åt honom framsatta maten. Detta meddelades mig, och i tron att kräket
var sjukt, såg jag närmare på det samt observerade några fina fågeldun
omkring nosen. Det var tydligt att hunden begått lönmord på någon fågel
och nu mätt af rofvet var trött efter jaktens ansträngning. Men Öster
ville icke godkänna mina misstankar, då han icke förut märkt att hans
hund jagade. Han trodde att Kurre kommit öfver någon bortkastad
fågelvinge, den han söndertuggat. Då hunden hela sommarn var ute på
villan och jag endast såg honom om söndagarna, kunde jag icke iakttaga
hans bedrifter för att säkert afgöra, om han verkligen jagade på egen
hand. Mina misstankar skulle dock snart bekräftas, ty redan följande
söndagsmorgon kom Kurre hem medförande det nästan hela skinnet af en
ung tjädertupp; mycket väl urskaladt och renslickadt lade han det vid
köksdörren, liksom för att visas. Pigan, som fann skinnet och hade
hundens mathållning sig anförtrodd, kunde också meddela, att han hela
veckan saknat matlust. Det var således säkert, att han under tiden
ödelagt tjäderflocken, som varit vår närmaste granne.
Tämligen förargad gjorde jag Öster förebråelser öfver denna hundens
osed och dåliga dressyr, men han tycktes långtifrån anse jakten på egen
hand som ett fel hos kräket; han antog det tvärtom vara ett slående
bevis på dess inneboende fågelhundsnatur, som först nu sent omsider kom
till utveckling. Min motvilja för Kurre tror jag ej att han rätt
förstod eller gillade. Men tjädrarna försvunno ur villans grannskap,
och då skadan engång var skedd, fick Öster behålla sin Kurre.
Äfven hararna trifdes väl som våra grannar, sedan jag snart efter
inflyttningen i villan aflifvat gårdens båda gamla ovanligt stora
katthanar, hvilka voro ihärdiga jägare, ehuru de som favoriter lefde
hos ett par äldre fröknar. I trots af att de således hade god
kosthållning, jagade de dock af naturdrift och blodtörst samt skydde
inga ansträngningar för att tillfredsställa sin mordlust. Dessa
vilddjurs bekantskap gjorde jag, då de började hemsöka de i närheten af
villan i träden uppsatta fågelhålkarna. Tidigt en söndagsmorgon
knackade Öster på dörren och bad mig komma ut med bössan. Så fort sig
göra lät efterkom jag hans begäran och fick se en katt sitta på taket
af en strax intill byggningen uppsatt hålk, hvaruti ett par rödstjärtar
byggt sitt bo, och de gamla fåglarna flaxade i sin förtviflan skrikande
omkring rofdjuret. Detta måtte haft dåligt samvete sedan forna
bedrifter, ty i det samma banditen fick se mig med bössan, hoppade han
från en höjd af väl tre famnar direkt ned på marken och ämnade
försvinna, men jag var lika snabb som han och hagelladdningen träffade.
Kamraten till denna röfvare såg jag under sommarens lopp flere gånger
sent på kvällarna stryka utefter stränderna till och med så långt som
öfver fyra km från gården. Man kan tänka sig hvad en jagande katt kan
hinna uträtta, då han hela sommarn under dess ljusa nätter drifver
kring i skog och mark. Så råkade vi komma öfver honom en morgon på
Koljoniemi nära stranden af en igenvuxen skogsäng, sysselsatt med
förtärandet af de halfvuxna ungarna i ett trastbo och ditlockade af de
gamla fåglarnas skrän. Den gången slapp han helskinnad undan, ty så
tidigt på sommaren brukade bössan icke vara med i båten, men något
senare lyckades jag nära villan få honom framför bössmynningen och gaf
honom i hastigheten en laddning sparfhagel. Visst fräste och spottade
han värre, men detta tycktes dock icke vidare genera honom, ty nästa
söndag hörde jag af gårdsfogden, att han kommit hem med en harunge.
Till villan kom han icke mer, om ej möjligen under nätterna; där hade
han blifvit för illa bemött, och visade jag mig vid gården, lagade han
sig kvickt undan. Någon tid därefter upptäckte Öster, att denna
kattf—n, som han alltid yttrade sig, ty han tålde lika litet som jag
dessa halftama vilddjur, tidigt på morgnarna brukade besöka den omkring
hundra steg från villan belägna platsen mellan strandstenarna, hvarest
fisken rensades. Dit lade jag en räfsax, men ansåg olyckligtvis det
icke vara nödigt att binda fast densamma, och följden blef att katten
på söndagsmorgonen kröp hem till gården släpande saxen med sig. De
gamla damernas förfäran och indignation öfver min grymhet mot djur kan
man tänka sig; jag skulle blott önskat, att de sett, då katten mumsade
i sig de lefvande trastungarna. Följande vår, då kattrackorna voro
borta, hade vi hararna till grannar vid villan.
Då vi till midsommaren 1877 flyttade in uti villan Sommarbo, voro
skatorna från Teiskola gård det första främmande som tidigt påföljande
morgon gjorde besök hos oss. De hade nog sett, att föregående
eftermiddag vid inflyttningen något nytt försiggått, och in funno sig
nu af nyfikenhet eller för att se om intet var att förtjäna. Tvärs
öfver viken är icke långt och därför medförde herrskapet hela årets
uppsättning af efterkommande; de voro således en hel svärm, och då de
gamla förmodligen hade mycket nytt att undervisa ungdomen om, stördes
vi redan vid soluppgången af deras oändliga käbbel och kraxande. Sådana
besök äro föga trefliga för den som tycker om stillhet och frid på
söndagsmorgonen, och då dessa påhälsningar därefter dagligen förnyades
och jag reguljärt hvarje söndagsmorgon trakterades med skatornas
revelj, började jag fundera på, huru vi kunde bli af med detta
otrefliga följe.
På vikens andra sida invid gårdens karaktärsbyggning stodo ett par höga
och ovanligt täta granar, uti hvilka flere par skator häckade och hade
sitt ständiga tillhåll. På topparna af dessa hufvudkvarter satt dagen i
ända alltid någon skata som vakt eller utpost för att iakttaga, hvad
som föregick i nejden, och platsen var väl vald till utkik öfver hela
omgifningen samt att därifrån sedan företaga hela skatfamiljens
gemensamma exkursioner. Om Öster eller husets jungfru på morgonen vid
stranden rensade den aftonen förut fångade fisken, observerades det
strax af den i grantoppen posterade vakten, och några ögonblick sedan
de lämnat platsen, voro skatorna i håll med att förtära afskrädet. Det
var intet ondt i detta, snarare tvärtom, och vi skulle gärna för
renhållningens skull hafva unnat dem den förplägningen, blott de hållit
sig tysta. Snart blefvo vi dock så utledsna vid den ständiga skatlåten
både tidigt och sent, att jag trots söndagsmorgonen skickade en
hagelsvärm på det talträngda följet på takåsen. Däraf stupade tyvärr
blott en enda, men skottet hade dock den påföljd, att de för en tid
icke vågade sig så nära inpå, och vi fingo ro för sällskapet på
morgnarna.
Jag erfor att så snart ångslupen på måndagsmorgonen var afgången och
skatorna således kunde vara säkra för mig, infunno de sig strax
mangrant vid villan och voro lika hemmastadda som förut, hvarvid de
förde ett ständigt oväsen, som fortsattes under alla veckans dagar ända
till lördagen, då de vid middagstiden rymde från stället, ty när
ångslupen på e.m. anlände, syntes ingen enda till. Till dessa visiter
var visserligen den allt som oftast pågående fiskrensningen en orsak,
men då afskrädet en längre tid gräfdes ned, blef det icke mycket
bättre, nyfikenheten dref dem ändå dit. Jag beslöt därför att försöka
minska skrikhalsarnas antal och förklarade dem krig med våld och list.
Otrefliga att ständigt ha i öronen voro de lystringsrop, som vakten i
grantoppen lät höra ifrån den stund, då ångslupen på lördagsaftonen
lade till vid villan, och så snart jag visade mig ute någonstädes. För
att göra slut på dessa varningar, ämnade jag förstöra de gamla skatbona
i granarna, i hopp att de därefter skulle sky stället, och gick därför
en dag dit med Östers 16-åriga pojke, som för detta ändamål fått följa
med från staden. Han var en stark och vig ungdom och gjorde ihärdiga
ansträngningar att bana sig väg upp i något af träden, men dessa voro
så ovanligt tätvuxna och fulla af grenar och kvistar invid stammen, att
han måste komma ned med oförrättadt ärende. Detta försök misslyckades
således, men skatorna blefvo dock däraf så uppretade, att de i mängd
infunno sig i närheten för att protestera mot hemgången, och jag kom
därunder åt att från en gömma skjuta ett par af dem. Det återstod nu
intet annat än att hålla efter de fridstörare, som envisades att komma
öfver viken, och detta försöktes på flere sätt.
Sedan jag engång kommit åt att skjuta i skatsvärmen på
afskrädesplatsen, visade de sig under dagens lopp icke vidare där, men
Öster kom snart underfund med att de infunno sig tidigt i dagningen,
innan ens tuppen vaknat. Så dags hade jag ingen lust att stiga upp för
skatornas skull och tillsade Öster att i mitt ställe skjuta dem. Detta
lyckades honom också, men blott engång, och därefter aktade de sig samt
infunno sig endast då vi båda voro frånvarande; oväsendet var då så
mycket värre, helst sedan vid villan underhölls en vingskjuten
skatunge, med hvilken de ständigt hade något otaldt.
Öster föreslog nu att försöka fånga dem med sax, och ett par råttsaxar
anskaffades, gillrades med fiskbitar och nedlades på rensningsplatsen
väl gömda uti fin sand, hvarjämte fiskstycken ströddes omkring saxarna.
Antingen skatorna dock voro så ytterst försiktiga, då de togo sin föda,
eller så raffineradt kloka, att de märkte att fiskbitarna voro
fastbundna vid saxens giller, nog af, de kringströdda lockbitarna gingo
alltid åt, men saxarna blefvo lika säkert orörda. Detta försåt
misslyckades totalt, ehuru vi hade väntat att få tag åtminstone i en,
förrän de andra blefvo varskodda.
Då gaf jag åt Öster ett antal mycket små och fina metkrokar fästade vid
långa guttafsar, hvilka förr användts vid forellmete, men nu förlorat
fjäderflugorna. Härtill metade han löjor små nog att kunna sväljas hela
af en skata, och trädde med agnnål tafsen genom dem så, att kroken helt
omärkligt satt uti fiskens mungipa. Dessa försåtliga fiskar ankrades
sedan här och där bland annat afskräde och tafsarna doldes väl i sand
och mossa, men det tjänade äfven till intet, ty ehuru allt annat ätbart
på platsen af skatorna förtärdes, fingo dessa fiskar hela veckan ligga
i fred; då togos krokarna bort och de torkade betena voro följande dag
försvunna. Är sådant instinkt hos skatorna eller öfverläggning och
förstånd? Det må nu kallas hvad som helst, men sluga krabater äro dessa
fåglar och narr gjorde de af våra konster, ty af alla våra försök att
på ett eller annat sätt öfverlista dem hade blott ett framgång.
Vi läto skatorna under ett par veckor vara ostörda och de blefvo snart
äter lika dristiga och oförskämda som förut, ja de togo sig nu till att
postera en vakt i toppen af ett träd på gården vid villan, hvilken
ständigt kacklade, då de andra hade något för sig i närheten, men
tillika var så försiktig, att jag icke kom åt den med bössan.
Då lät jag en söndagsmorgon, medan jungfrun åter rensade fisk, Öster
elda upp ångslupen och med roddbåten på släp ensam fara ut på viken
samt ankra där utom synhåll för granarna vid gården. Själf hade jag
förut skaffat bössan in i vedlidret, hvarest en skottglugg redan
tidigare fanns i väggen, och jag behöfde ej vänta tio minuter, sedan
pigan slutat med rensningen, då minst tjugu skator redan höllo på att
sluka afskrädet. Det var ett lefverne värdt att ses och höras, helst
det såg bra lustigt ut, då två fåglar höllo på att svälja hvar sin ända
af samma tarmhärfva.
Efter så många missräkningar skickade jag med en viss
tillfredsställelse båda pipornas innehåll in i flocken, hvaraf fem
stycken blefvo på platsen och två sårade ramlade i sjön för att sedan
fiskas upp af den med roddbåten återvändande Öster. Detta var ett svårt
nederlag för skatorna, men det gaf oss ro för resten af sommaren. Under
följande år, 1878, brydde vi oss till en början icke om skatorna,
eftersom de icke voro så närgångna och störande vid villan som
tillförene; jag hade ock insett det lönlösa uti försöken att komma åt
dem med bössan, de kände mig som fiende och aktade sig, så att jag
sällan såg någon annan af dem än vaktposten i granarna.
En sommarafton hade jag hängt upp härfveln med dragrefven på en spik i
väggen uti den öppna verandan på villans gårdssida, och vid refven
hängde draget, en liten silfverfisk försedd med tre stycken tregreniga
krokar. Följande morgon, då vi tidigt ämnade oss ut på fiske, gick jag
för att taga draget och fann nog härfveln och refven på sin plats, men
silfverfisken var borta. Vid närmare påseende visade sig en del af
refven vara dragen från härfveln och ligga på gården. Jag följde refven
och fann att den på ett afstånd af tjugu steg ledde till en rad
grästorfvor, upplagda i kanten af en rabatt, och slutade under en af
dessa. Där var dragfisken väl gömd och faststoppad med jord, så att jag
fick rycka litet i refven, innan den lossnade. Hade draget varit löst,
skulle jag nog fått söka förgäfves.
Detta lilla prof på tjufaktighet var anledning till att det åter blef
fråga om att hålla skatorna på afstånd, och Öster kom nu fram med ett
nytt förslag, hvilket han hade funderat ut under vintern. Detta gick ut
på att jag skulle få skjuta från vedlidret, utan att behöfva bråka med
bortförandet af ångslupen för hvarje gäng. Öster grundade sin plan på
det påståendet, att skatorna trots all sin klokhet icke kunna räkna
längre än till fem.
Då vi sedan förra året icke förföljt fåglarna, hade de småningom åter
blifvit tryggare, och fastän de icke mera voro alldeles så närgångna
som förr, då de höllo sina skvallerkonseljer på villataket, infunno de
sig dock regelbundet vid rensningsplatsen, så snart afskrädet
serverats, och visade så ringa rädsla för Öster och pigan, att de
småpratande i närmaste träd knappast gäfvo sig tid att invänta deras
bortgång, innan kalaset börjades.
Dessa båda kunde liksom barnen alltid nalkas dem på tjugu stegs
afstånd, utan att fåglarna visade tecken af oro; så kunde främmande
folk äfven gå ganska nära förbi, men blott jag visade mig utom
byggningen på väg till vedlidret, hvarifrån jag brukade skjuta, voro de
ögonblickligen sin kos, äfven om jag icke medförde bössa och var
annorlunda kostymerad än vanligt. Denna fåglarnas trygghet för andra än
mig ingick uti Östers planläggning.
Listen bestod däruti, att alla villans innevånare, under vaktpostens
ögon och medan kråkorna förplägade sig uti spridd ordning, i sakta mak
några gånger skulle vandra vägen fram och åter mellan lidret och
byggningen, samt att så snart deltagarena i promenaden voro flere än
fem, skulle jag kunna vara med i hopen och få kvarstanna i lidret för
att skjuta, ty skatorna kunde nog hålla reda på de fem som återvände
därifrån, men icke på den sjätte, så påstod Öster.
Detta förslag roade oss alla och försöket utfördes strax efter nästa
fiskrensning. För att åstadkomma den nödiga folkmängden funnos utom
Öster och mig att tillgå tre fruntimmer och två barn. Öster ville visst
icke godkänna småfolket och fritog sig, om experimentet därigenom
skulle misslyckas, men det fick gå för sig ändå, emedan ej flere stora
för tillfället funnos.
Medan pigan ännu höll på med rensningen och de andra under Östers
kommando öfvade sig i gåsmarschen till och från lidret, kostymerade jag
mig, för att bli så oigenkännlig som möjligt, nedtill med kjortel och
på hufvudet med en duk som bra nog dolde ansiktet. Då jag dessutom var
i skjortärmarna skulle vakten, som redan satt i björktoppen på gården,
ha skarpa ögon och godt förstånd för att märka intrigen. Så snart pigan
återkommit och gick med i den glesa raden, blandade äfven jag mig dit.
Med en viss spänning begaf jag mig på väg, och då vakten i trädet gaf
ifrån sig några ljud med detsamma jag passerade under honom, trodde jag
allt vara förloradt, men lurad blef han ändå och oupptäckt kom jag
fram. Så snart mina medhjälpare med korta mellantider en och en
återvändt från lidret och skatorna infunnit sig samt samlats på ett
ställe, sköt jag sex stycken med ett skott. Detta sätt att öfverlista
dessa sluga fåglar är visst något omständligt, men det utfördes efter
några veckors mellantid flere gånger under den sommarn och lyckades
alltid. Skatorna tyckas således verkligen icke kunna räkna till mera än
fem, ty då vi för att noggrannare undersöka förhållandet, ett par
gånger försökte med tre eller fyra personer i marschen, gaf vakten
alarmsignal och skatorna infunno sig icke, så snart en af de få
medverkande blef kvar i vedlidret. Detta tyckte vi var rätt
märkvärdigt.
Vi insågo dock slutligen att intet märkbart kunde uträttas för
minskande af skatorna, ty följande sommar voro de åter lika manstarka
som förut. För att slippa ha dem på nära håll lät jag efter nästa
utflyttning förlägga platsen för fiskrensningen till andra sidan af
landsvägen närmare fyrahundra steg från villan. Detta var mycket
verksammare än både list och våld, vi hörde icke mycket af skatorna
därefter och brydde oss icke vidare om dem; segrare i striden voro de
sålunda ändå i längden.
Den förut omnämnda skadskjutna skatan hade på barnens förbön fått
behålla lifvet och bodde till en början i en hönsbur, men blef
småningom så tam, att den fick springa fritt omkring och visade ingen
lust att rymma. Barnen matade henne med allt möjligt, men dock mest med
fisk, som de själfva metade. Denna fågel blef en mycket argsint och
ilsken krabat, som alltid var färdig att hugga till med sin hvassa
näbb, om man icke passade på att akta ögonen och hålla fingrarna undan
då man gaf henne mat. Detta lilla glupska djur kunde sluka flere små
fiskar efter hvarandra, så att den sista oftast satt kvar i halsen. Då
barnen första gången sågo fågeln sitta orörlig och rak med en
fiskstjärt stickande fram ur näbben, förgäfves bjudande till att få ned
den stora biten, blefvo de, då det icke hjälpte att hälla vatten i
näbben, skrämda och rusade in, ropande: "Tara dör, Tara storknar, Tara
har fått en för stor fisk i halsen!" Namnet Tara hade barnen gifvit
fågeln, emedan den hela dagen i ända skrek "arrr, arrr, arrr" så snart
någon var i närheten; detta lät som ett varningsrop, ty kom man för
nära fick man känna af näbben. Det såg visst hemskt ut att se fågeln
stå pilrak med ut- och invända ögon och till marken hängande vingar,
medan löjstjärten tittade fram ur näbben, men litet massage hjälpte
snart ned fisken, och då kommo ögonen åter på rätt.
Småningom blef Tara så hemvan, att hon rådde på barnen och Östers Kurre
lika väl som på den till en stadig bässe uppväxta lamungen, som vi
hittat, och det var ganska lustigt att se då jungfrun på morgonen gick
till källaren efter mjölk. Alla tre kräken hade af henne blifvit vanda
att då få sig tilldeladt litet däraf och denna utdelning aflöpte aldrig
utan ihållande nappatag mellan kontrahenterna. Kurre skällde och
nafsade, Pelle stångade, så mycket han med sina korta hornstumpar kom
åt, men Tara rådde på dem båda, ty hon satt på deras hufvuden och
hackade dem i synen turvis. Då måste de andra ge vika, tills hon på
kanten af kräkens gemensamma mjölkfat druckit sig mätt. Småningom hade
Tara blifvit så flygfärdig att hon orkade upp på taket, och där fick
hon ibland besök af släkten, hvilken hon dock icke ville veta af och
körde bort alla utan åtskillnad. Bäst trifdes skatan inomhus, och kunde
hon smyga sig dit genom dörr eller fönster, så satt hon helst långa
stunder framför spegeln försjunken i själfbetraktelser.
Passade man icke på att stänga dörrar och fönster, då bordet dukades,
så fick man se märken efter henne i gräddskålar och smörfat, ty aptit
hade hon alltid, och intressant var att iakttaga fågelns uppmärksamhet
och den slughet, hvarmed hon följde hvad som försiggick. Hon såg och
kom ihåg allt, som gömdes eller ställdes undan, och begagnade sig sedan
af lägligt tillfälle för att obemärkt lägga sig till med det åtrådda,
om detta ock först lyckades en eller flere dagar efteråt.
Blefvo dörrarna till rummen på morgonen någon gång lämnade öppna, så
voro de tre kräken, hunden, bässen och skatan, som redan länge väntat i
förstugan, ögonblickligen inne hos barnen och lefde där värre, ty
barnen hade skämt bort lekkamraterna och det var icke lätt att få ut
dem.
Men Tara tyckte som andra hennes släktingar mycket om det som var
blankt och detta var hennes olycka. På hösten flyttade hon med till
staden och hölls lös i köket. Där försvann småningom ett och annat som
glänste, och då jungfrun en gång kom öfver henne på väg ut genom
fönstret med en silfversked, var hennes öde besegladt.
En annan barnens afhållna lekkamrat var, som nämnts, bässen "Pelle" i
dess yngre dagar. Detta hittebarn från den ensliga ön i Koljonselkä
hölls af fostermodern, husets jungfru, städse snöhvitt, tvättadt och
kammadt, samt såg med ett rödt eller blått band om halsen ganska
idylliskt ut, ungefär som ett lam i adertonhundratalets herdesånger.
Lamungen matades uteslutande med mjölk, och detta födoämne bekom den
så väl, att den mot hösten vardt en grann utställningsbässe af
tavastländsk landtras. Men det gick som för annan ungdom, ingen
uppfostran tog på honom, och ju större han växte, ju mera han började
vara medveten om sin styrka, desto envisare och stridslystnare blef
han. Snart var han en sådan bjässe, att han inom villans inhägnad ingen
annan buse hade än skatan Tara, hvilken högg honom på nosen; utanför
stängslet fruktade han sina egna släktingar, gårdens fårflock. Ty då
denna på eftersommaren betade i hagen intill villan och Pelle fick se
så många honom liknande kräk, blef han rädd och rusade i förskräckelsen
in i köket och under kjolarna på fostermodern, så att hon drogs omkull.
För att vänjas vid sådant sällskap togs då Pelle fatt och fördes med
våld ut i fårvallen, men afsikten misslyckades totalt, ty knappast hade
han blifvit lössläppt så for han därifrån utförbacke och, utan att i
förskräckelsen se hvart det bar, rakt ned i sjön, där det dock var
långgrundt. Då vattnet steg honom under buken, hejdade han sig, men
vågade sig icke i land, där hela fårskocken samlats som åskådare.
Ideligen skrikande bä, bää, som väl skulle betyda hjälp, hjälp, stod
han kvar där, tills Öster bärgade honom. I detta fall var Pelle ingen
hjälte, och denna rädsla för andra får gick aldrig ur honom, så länge
han lefde.
Då Pelle växt upp vid oblandad mjölkdiet, lärde han sig under sommarn
icke att äta gräs, fastän han tjudrades där det vackraste växte. Gräset
skars åt honom och barnen stoppade det många gånger med våld i hans
mun, men allt var förspilld möda, Pelle förstod icke att tugga och
spottade ut maten, ty han hade aldrig sett någon äta gräs. Ledsamt nog
hade icke ens fostermodern lust att föregå med godt exempel och äta
gräs för att lära honom. Så stod den stackarn, då han var hungrig, och
ropade sitt bä, bää, hvilket då måtte hafva betydt mjölk, mjölk, ända
tills han fick sin begäran uppfylld, ty den låten var i längden mycket
otreflig. Pelle var mycket dum och envis och kom sig därför icke för
med gräsdieten, så länge han var på landet.
Under tiden hade han dock hunnit med att uträtta ett och annat. Pelle
fick i unga dagar gå lös inom villans område, ty han gjorde aldrig
skada och förstod sig icke ens på de läckraste grönsaker i
köksträdgården. Som yngre lät han barnen tuffla om sig efter behag, men
uppväxt blef han okynnig och oregerlig, hans lek närgången och plump.
Det var honom ett nöje att traktera husets lilla dotter med en puff på
det mjukaste stället af baksidan, så att hon föll framstupa, och den
fyraårige brodern, som liggande på marken djärfdes nicka åt honom med
hufvudet, fick sig strax en puff i pannan med den effekt, att två
mörkblå uppsvullna knölar visade hvar de växande hornstumparna träffat.
Pelle tyckte mycket om socker; han hade fått någon bit då toppsocker
hackades sönder, hvarför han kände till det därvid åstadkomna bullret,
och följden blef snart den att han, så snart de välbekanta
knackningarna hördes, rusade mot köksdörren. Lyckades han då komma in
och icke strax erhöll den vana tributen, så trakterade han den hackande
så oförsynt med hornstumparna, att han snart blef ensam vid
sockerlådan. Dessa närgångna attentat gjorde småningom slut på
kamratskapet, Pelle kördes bort och hade ledsamt i ensamheten, hvilket
han yttrade med ihållande bä, bä-ä, som troligen äfven betyder att det
är tråkigt att vara allena.
Fruntimren voro slutligen smått rädda för honom, ty då de gingo
någonstädes, där han var i närheten, förfelade han aldrig att som
objuden kavaljer infinna sig till sällskap. Han gick då tätt bredvid
dem eller till hälften framför deras fötter, så det var nästan ogörligt
för dem att komma framåt. Puffades han på allvar undan eller fick en
lindrig spark, så blef han förolämpad, och innan man visste af det,
vankades en så eftertrycklig puff i ena knävecket, att man stupade i
kull som en kägla. Detta hände äfven andra än barnen, till och med
Öster, som den gången blef något häpen öfver Pelles styrka. Mest fingo
dock fruntimren lida af hans efterhängsenhet och de gingo därför aldrig
ut utan käpp.
Slutligen måste Pelle hvarje morgon förvisas ut i hagen, och då han där
icke ens kunde förströ sig med ätande, gjorde han det med att så
ihärdigt skrika sitt bä, bää, tills slutligen någon, som icke orkade
höra detta längre eller tyckte synd om kräket, åter släppte in honom på
gården. Så pågick detta nöje undan för undan flere gånger på dagen,
ända tills Pelle vid sommarns slut flyttade med till staden. Där blef
han anställd som stallgumse, och då mjölkutfordringen med detsamma
måste bli slut, fick Pelle det mycket svårt och företog sig slutligen,
nödd och tvungen af omständigheterna, att hellre äta hö än af svält
stryka med på kuppen.
Pelle måtte således hafva lärt konsten att äta hö af den bland hästarna
som han hyllade sig till, och det bekom honom synbart väl, ty han blef
snart riktigt fet, och när han väl blifvit det, så — dog han som
andra.
Andra och sista jakten på Otavasalo.
Fjorton år hade förflutit sedan den förut skildrade första jakten, som
jag varit med om på denna stora holme, då jag åter besökte den med
afsikt att jaga där, förmodande, att den var lika rik på vildt. Det var
i midten af september 1879 denna andra jaktfärd dit företogs med en
annan ångslup än då, och äfven jaktkamraterna voro andra. Kassören var
afliden tio år förut i en tärande bröstsjukdom och kaptenen hade ett
par år efter det hans ångbåtsbolag upplösts sökt sig plats i de sällare
jaktmarkerna.
De nya följeslagarena voro brännmästaren vid spritfabriken i T:fors
O. Gerlin, unter uns "Brännis" kallad, och min gamle trotjänare Öster,
äfven de nu längesedan döda.
Under årens gång hade jag på Teiskofärderna och äfven eljes ofta kommit
förbi Otavasalo i roddbåt och ångslup utan särskild anledning att gå i
land där, men öfvertalades nu af Brännis att följa med på en jaktfärd
dit. Han, som eljes kände till och hemsökte hvar holme och udde nedanom
Muurola kanal, påstod sig icke ha jagat där, ehuru han skulle haft god
tid därtill, eftersom hans fabrik icke arbetade på somrarna.
Då var han kapten på hjulångaren "Elias Lönnrot", sedan den flyttats
till Näsijärvi, där den släpade stockflottar på vattendraget. Medan
båten krälade fram mellan uddar och holmar fördref han tiden med att
jaga öfverallt längs båtens stråkväg och gjorde slut på allt hvad han
kunde komma öfver af hoppande och flaxande villebråd. Han påstod, att
det borde finnas både hare och fågel på Otavasalo och äfven jag trodde
så, efter hvad jag längesedan sett och — emedan han icke varit där.
Brännis var en treflig kamrat och som väldig Nimrod alltid egare af
goda stöfvare, hvarför det var ett nöje att jaga i hans sällskap. Då
hvarken han eller jag egde hund som skällde för fågel, hade Öster
anskaffat en "tiisti" från Ylöjärvi som skulle vara van att titta efter
tjäder i granarna. Liksom vid förra jaktfärden till Otavasalo anlände
vi denna gång dit i mörkningen. Vädret var klart, lugnt och torrt,
lofvande något månsken fram på natten. Vi lade till med ångslupen vid
samma sedan förra besöket bekanta ställe, där allt tycktes vara sig
likt, utom att den till stranden genom alskogen ledande öppningen
nästan vuxit igen.
Då aftonen var varm, hoppades vi att natten icke skulle bli alltför
sval och beslöto därför att öfvernatta i det fria, i synnerhet som
bänkarna i ångslupens "salong" voro väl smala och obekväma att ligga
på. Öster fick stanna som vakt ombord och stöfvarna instängdes i hans
koj uti fören. Medtagande ett par pläder, fågelhunden och en påtänd
lykta trängde vi fram mellan albuskarna och sökte oss till en mindre
skogsäng, omgifven af större och mindre täta granar. Under en af dessa
slogo vi oss ned, lindande in oss uti pläderna, släckte lyktan och
försökte somna. Detta lyckades snart för kamraten, men jag, som alltid
haft svårt att få sömn ute i fria naturen, låg länge vaken, lyssnande
till ständigt förekommande ljud och spanande efter hvarje skymt af
föremålen i det trots stjärneglansen djupa mörkret.
Längre fram på natten måste jag ändå ha somnat, ty jag vaknade ur
halfslummern af den mellan oss liggande hundens sakta morrande. Jag
satte mig hastigt upp och lyssnade. Ofvan trädtopparna till vänster
stod månen klart belysande den lilla ängstäppan framför oss och
granarna bortåt höger sida, hvartåt den alltjämt svagt morrande hunden
såg. I den djupa skuggan under de höga träden försökte jag förgäfves
upptäcka något som kunde hafva väckt hundens uppmärksamhet, då tydliga
ljud hördes, liknande en tupps skrockande läten, om han under natten
ofredas på sin stång i hönshuset. Med detsamma gläfsade hunden och jag
gaf en omild knuff åt kamraten, hvilket kom honom att hoppa upp och
fatta bössan.
Allt detta hände inom några ögonblick. Ytterligare ett skrockande
hördes, och då vi sprungo upp kom ett svart flaxande föremål, ständigt
utstötande samma ljud, mera fallande än flygande ur de i fullt månljus
stående granarna ned på ängen omkring tjugu steg framför oss, och där
snurrade det omkring liksom besatt af en ond ande. Hunden rusade dit,
Brännis sköt och vi skyndade båda till. Lyktan hade jag medtagit, och
vid dess sken såg jag en stor tjädertupp ligga död på marken och hunden
hålla på med att skaka lifhanken ur ett svart djur, hvilket han på inga
villkor ville afstå åt Brännis.
Då denne slutligen med ord och smek lyckats något lugna den rasande
tiistin och förmått honom att släppa fångsten, upptäckte vi att det
denna gång icke var en jagande kattf—n, som vi råkat komma öfver, utan
en mård, hvilken troligen fått med af skottet, eftersom hunden fått tag
uti honom. Vid lyktans svaga ljus undersökte vi tjädern och funno honom
illa sargad på halsen samt luftstrupen nästan afbiten. Den hade alltså
säkert blifvit mårdens byte, om icke ödet fogat att både angriparen och
den öfverfallna nu voro vårt. Mården hade således varit på röfvarstråt
i månskenet och öfverrumplat den sofvande tjädern, hade bitit sig fast
och därpå af den flyende förts ned till marken, där de båda fått dela
samma Öde.
Brännis var mycket belåten med den sällsynta dubletten skjuten vid
månskenets svaga belysning, hvilken jag dock mera ansåg vara en
lyckträff, hvarför jag mest fägnade mig åt den erhållna och säkert
sällsynta inblicken uti lifvet i naturen, där ju lömska mord äro
"mörkrets gärningar" och där det är "all världens lopp, att den ene
äter den andre opp".
Att sofva ville efter denna egendomliga tilldragelse icke vidare bli
något af, vi samtalade länge om händelsen, tills det småningom ljusnade
och vi måste tänka på vår jakt.
Pläderna och det så oväntadt öfverkomna villebrådet gömdes tillsvidare
i närheten af vår hviloplats, hvarefter vi följde den redan länge
oroliga hunden på hans forskningsvandring under granarna. Ehuru denna
tiisti var lika kvick och ifrig att söka som hans föregångare för
fjorton år sedan, tycktes han dock ha mycket sämre tur att hitta fågel
eller rättare sagdt ingen tur alls, ty allt lystringsmorrande och alla
svansviftningar uteblefvo totalt. Ju längre vi vandrade, desto längre
blefvo vi ock i synen, och då vi öfver en timme förgäfves smugit framåt
under tystnad, satte vi oss och fortsatte att tiga. Efter en stund kom
hunden och tog plats bredvid oss; synbarligen hade äfven han förlorat
hågen för att längre fortsätta det lönlösa sökandet. Sorgliga utsikter!
Utom den af mården mördade tjädern hade vi ingen sett; ja, ej ens någon
annan fågel, och nu var det redan ljusa dagen.
Hvart vi än kommo, på alla kreatursstigar, hvilka i stort antal föra
kors och tvärs öfver holmen, funnos slagfällor för fågelfångst gillrade
eller hopfallna; rundtomkring hvarje glänta, där bärris växte, stodo de
ställvis så tätt, att de i kil form uppsatta rishägnaderna nådde
hvarandra. Här hade fågelfångst bedrifvits i stor skala och vi kunde
icke undgå att fästa vår uppmärksamhet vid dessa i så ovanlig mängd här
förekommande utrotningsverktyg för skogsfågel, af hvilka jag vid
föregående besök icke observerat ett enda. Vi sågo många fällor, vid
hvilka i större myckenhet af vinden kringspridda fjädrar förrådde, att
räfven eller annat rofdjur anammat fångsten innan fångstmannen vittjat
dem; han hade således arbetat för att proviantera räfven.
Vi kommo sålunda småningom till full visshet om att denna förr genom
sitt aflägsna läge fredade och därför rika jaktmark blifvit, hvad
villebrådet beträffade, illa medfaren af människor och rofdjur,
åtminstone var tjäderstammen totalt ödelagd, och den af mården under
natten tagna tuppen föreföll oss som "den siste Mohikanen" uti Coopers
berättelser om indianerna i Nordamerika, ty vi fingo icke se någon
vidare under våra vandringar öfver hela den stora holmen, endast
fällor, många fällor, "legio" som Brännis sade.
Betydligt reducerade till humöret återvände vi ned till ångslupen för
att se hvad Öster höll på med och funno morgonkaffet färdigt. Han
yttrade sin förvåning öfver att han icke hört oss skjuta, och då vi
meddelade honom den erfarenhet vi haft och hvilket intryck vi fått af
hvad vi sett, sade han sig hafva anat det, emedan han hela morgonen
sett en stor slaghök kretsa öfver holmen. Således fanns där äfven en
sådan buse.
Efter kaffefrukosten skulle det bli harjakt och vi begåfvo oss på väg
med hundarna i den förhoppning, att hararna på ön icke minskats i så
betänklig grad som tjädrarna. Öster hade ingen lust att följa med, ty
han menade att man under så fatta omständigheter mycket säkrare kunde
taga abborrar i sjön än harar på Otavasalo. På morgonen hade himlen
blifvit gråmulen, men då vädret höll sig lugnt och dagg fallit tidigare
på natten, var det gynnsamt för harjakt. Länge vandrade vi hit och dit
samt kommo slutligen till höjden midt på holmen, utan att hundarna fått
upp, ehuru de sökte ifrigt.
Då stället var fritt beläget, satte jag mig där och såg uppåt det allt
mer mulnande himlahvalfvet, funderande på om det skulle bli regn.
Brännis kom ock dit, och vi talade om att återvända till staden, då jag
fick se den af Öster omnämnda roffågeln göra sina kretsar lågt öfver
träden norrut och småningom komma allt närmare. Jag fäste kamratens
uppmärksamhet på honom och gjorde mig färdig att skjuta. Brännis sade
visst skrattande: "den går nog fri för dig, han är för högt uppe", men
jag kände till min långa bössas egenskap att skjuta långt och sprida
måttligt samt väntade tåligt. Då höken slutligen befann sig rätt öfver
oss sköt jag; fågeln gjorde ett par häftiga vingslag liksom för att
hålla sig uppe och kom därpå som en sten ned på marken ett kort stycke
ifrån oss. Det var en stor fullvuxen jaktfalk, som fått fyra hagel i
kroppen, hvaraf ett genom underkäken rätt upp i skallen. En stund sutto
vi ännu kvar och undersökte hökens skottsår, men sedan vi till nöjes
betraktat fågeln, kallade kamraten på hundarna, jag hängde fågeln på
ryggen och vi gingo för att göra ett sista försök mot holmens östra
ända. Hunna till en från norr i holmen inskuren vik fingo hundarna upp
emellan strandens alar; med högljudt skall gick drefvet utmed stranden
västerut. Att följa tätt efter eller genskjuta drefvet, som i den
oländiga marken gick fort undan, var icke värdt att försöka, och af
dess raka sträckning utan alla sidobukter slöt Brännis att det gällde
räf och icke hare. Vi bjödo dock till att komma möjligast nära och
rusade längs de kors och tvärs ledande stigarna åt ångslupen, då vi,
knappast hunna halfvägs dit och andfådda saktande farten, hörde ett
skott.
Det kunde icke varit någon annan än Öster som sköt, och då hundarna med
detsamma tystnade, kunde vi gissa hurudant resultatet blifvit. Där
fanns således intet vidare att uträtta och därför fortsatte vi
vandringen i makligare tempo. Vi medtogo på vägen pläderna och
villebrådet samt kommo så slutligen trötta och besvikna fram. Vid båten
höll Öster på med att kläda på sig, och då jag frågade om han badat,
pekade han skrattande mot ångslupen, där en stor räf låg, och sade att
han dykt efter den.
Han hade som vanligt sysslat med sina vänner, "de alltid snälla"
abborrarna, då han hört drefvet nalkas, och i förmodan att det skulle
komma fram utefter den af vattnet lämnade strandkanten, ställde han sig
spejande ditåt skjutfärdig i fören af ångslupen. Albuskarna vid udden
skymde utsikten längre bort och han fick därför helt oförmodadt se
mickels hufvud styrande kursen till den vid udden öfver vattenytan
synliga stenen, som omnämnts uti "första jakten på Otavasalo". Öster
tyckte räfvens hufvud vara ett för litet mål att skjuta på vid så stort
afstånd, därför väntade han på lägligare tillfälle. Då hundarna kommo
till stranden och stannade, funderande på om de skulle bege sig till
sjös efter räfven, hade denna, som förmodligen ej ämnade fortsätta
öfver sundet, nått stenen och kröp upp därpå. Därvid vände han sidan åt
Öster, som nu klämde till med den påföljd, att räfven blef liggande med
halfva kroppen i vattnet. Detta var tur för Öster, ty hållet var mycket
långt och han blef därför synbarligen stolt öfver sin bragd.
För att afhämta sitt byte måste han kläda af sig och sedan simmande och
krypande öfver de stora stenarna på grundet krångla sig fram i det
ganska svala vattnet. Återvägen påstod han var värst, då simmade han,
medan han bet räfven i örat. Denna bedrift hade han just hunnit utföra
och höll på att åter krypa i "paltorna", då vi kommo fram.
Enhvar af oss hade således lyckats att göra slut på något af de
vilddjur, som varit med om att ödelägga villebrådet på Otavasalo och
förstört jakten för oss; detta var åtminstone ett tillfredsställande
resultat af denna eljes så sorgligt misslyckade jaktfärd.
Jag hoppas jaktegaren nu bättre än då var fallet sköter villebrådet på
holmen. Detta var min sista jakt i Tavastland.
Höststämning.
När den annalkande höstens dagar påfallande snabbt bli kortare, när
fuktiga, gråkalla dimmor svepa allt som sensommaren eger af grönska och
blomster i en tät slöja, när de utlefvade löfven sakta, dallrande digna
till marken eller af den hvinande första höststormen, som vemodigt
klagande rasar i träden, sopas — sopas bort för alltid, när öfverallt
tydliga spår af ohjälpligt förfall visa sig i naturen och förgängelsens
okufliga makt segrar öfver skapandets "varde", då — är det bäst att
lämna sommarnöjet och flytta till staden.
Slutord.
Månne det finnes någon större och renare njutning för den, som året
rundt vecka efter vecka drar sin vef i industrins tjänst, än att under
vår korta sommar på lördagseftermiddagen få skaka kontors- eller
fabriksdammet utaf sig för att en hel hvilodag njuta af friheten? Det
är begripligt, att mången då längtar ut i den fria, friska naturen för
att där hvila ut och åter lefva upp samt samla nytt mod och nya krafter
för arbetets fortsättande.
Människan är i behof af en sådan uppfriskning för själ och kropp, som
borde vara tillgänglig för alla. Är det icke härligt då naturen vaknar
till nytt lif, då den första friska grönskan spricker fram och ljumma
fläktar smeka lefnadslust i allt skapadt efter vinterns långa
dödsdvala, då de första vårblommorna titta fram och fågeln sjunger om
sin nyvaknade älskog? Att då i den ljusa fridfulla sommarkvällen
från sitt eget lilla natursköna sommarbo blicka ut i naturens
helgdagsstämning öfver den lugna sjön med de många vackra vikarna och
holmarna, öfver skog och fält, är en oskattbar njutning för den som har
sinne för naturens skönhet. Lycklig den som har tillfälle därtill! I
aftonsvalkan sitter man så trefligt tillsammans och njuter af sin
tillvaro, samtalar om ett och annat vid myggans surrande dans och
grodornas vårsång från ankdammen eller hundens gläfs från den aflägsna
bondgården. Det är en aftonstämning med lugn och fridfull ton, som
efter dagens möda verkar vederkvickande på ansträngda nerver, sakta
förberedande dem för nattens hvila. Ingen fabriksklocka, ingen
lokomotiv- eller ångbåtshvissla, påminnande om förnyadt arbete och
jäktande, stör njutningen och friden; lugnande och idylliskt ljuder
koskällan från den närbelägna vägen, där den hem vändande hjorden
säfligt drager förbi. Från klockstapeln vid den aflägsna kyrkan för den
ljumma aftonbrisen klangfulla, högtidliga toner, sakta förklingande mot
ett aflägset fjärran, förberedande den stundande hvilodagen, manande
till andakt och frid. De ljuda än i minnet som en hälsning från
längesedan gångna, njutningsrika dagar. Lyckliga och minnesvärda voro
somrarna i Teisko.
Tillägg mer än tjugo år senare.
Ett mycket gammalt minne.
Om våren, då drifvornas sista lämningar smälta bort i skogen för de i
träden susande blida fläktarna, då vid solnedgången myggen dansar öfver
den svällda bäcken och talltrastens enkla melodiska flöjttoner
vemodsfullt och fridfullt hälsa den annalkande skymningen, då känner
den gamle jägaren en mäktig, tvingande längtan ut i den vaknande
naturen. Den liksom kallar på honom genom åter väckta minnen och bilder
från längesedan flydda dagar, då man i ungdomen sköt morkullan,
vildandens välsmakligaste fågel, på sträck och mycket mera njöt af
nöjet vid denna jakt än af steken. Denna kallelse förnimmer jägaren
äfven, fast ödet fängslat honom uti en storstads tryckande kvafva
atmosfär, där man intet annat vårtecken får se än dammolnet, som yr på
gatan, och den matta grågröna växtligheten i tynande planteringar.
Denna längtan ut i det fria kan hvarken kufvas eller tillfredsställas
däraf, att man på någon genom ökad ansträngning förvärfvad fridag
rymmer ut till landet och vanligen endast för gamla minnens skull bär
bössan med sig i skog och mark. Därvid drömmande sig långt, mycket
långt tillbaka till de dagar, då man som yngling gick på morkullsjakt,
så snart den späda gröna skiftningen visade sig på marken.
Den första morkullan! Hvad dessa ord innebära, förstår endast en
jägare. Den första morkullan, då man själf är en förstling, en
nybörjare i lifvet så väl som på jaktstråten i skogen och ute på
marken; då man med böner och löften efter många förmaningar och mycket
afundad af kamraterna slutligen erhållit tillstånd att handskas med
pappas bössa och skjuta med den, eller uti än lyckligare fall fått en
egen till julklapp. Så var förhållandet med mig, och därför drömdes
under de tre närmast följande månaderna om tjäderspel, orrlek och
morkullssträck. Under väntan på nöjet smög tiden, som man tyckte,
oändligt långsamt fram till våren, medan bössan visades åt alla bekanta
och deras gamla ofta upprepade jakthistorier med ökadt intresse ånyo
åhördes.
Tiden användes på bästa sätt till förberedelser för jakten och öfning i
skjutning och träffsäkerhet. Det är ju en gammal känd och omtyckt
praktik att fästa upp papperslappar på alla väggar och sätta
hagelsvärmar uti dem; någon synnerlig konst är det icke, och snart voro
alla laduväggar i närheten öfversållade med bly. Mycket svårare är det
att träffa rörligt föremål, d.v.s. till en början flygande fågel, och
därför måste denna konst öfvas grundligt. Men huru skulle man kunna
praktisera detta? Härpå funderades ifrigt och en god vän löste
problemet på enkelt vis. Han ställde sig på lagom afstånd och slängde
mössan till väders så högt han orkade. Detta sätt är utmärkt, ty efter
några få bomskott träffades målet åtskilliga gånger. Fröjden däröfver
var visst stor och berättigad å ömse sidor, men tyvärr blandad. Efter
den första häpnaden infunno sig betänkligheter öfver de möjliga
följderna af vår praktik, ty hans hufvudbonad kunde obehindradt
användas som såll.
För att icke alldeles förstöra nöjet för vännen och åter få honom glad
kunde intet bättre påhittas än att bjuda honom på att skjuta efter min
mössa, och det gjorde han gärna. Därefter hade vi intet att förebrå
hvarandra.
Följderna af vår sportöfning uteblefvo dock icke länge, ty den
kortklippta luggen tittade förrädiskt ut genom mössbottnen och röjde
oss. Men lyckligtvis har det ledsamma oftast nog någon fägnesam
påföljd, och så blef denna skjutöfning orsak till att äldre, erfarna
jägare, som verkligen hade varit på morkullsjakt, meddelade, att det
därvid är alldeles i sin ordning att mössan kastas högt upp, då
morkullan kommer på sträck, ty då gör hon i sträcket en tvär vändning
efter mössan, kommer inom håll och kan lättare skjutas. Visserligen
tyckte jag att den metoden föreföll litet besynnerlig och omständlig,
men försökas skulle den vid första tillfälle.
Ändtligen kom våren och morkullorna med den. Kamraten med mössan och
jag hade redan långt före solnedgången ströfvat vida kring i
skogsbrynet och hoppat på kärrängens vattendränkta tufvor och
öfverfyllda diken, hvari grodorna uppstämde sin entoniga aftonsång.
Marschen var lång och besvärlig, men slutligen kommo vi fram till den
skogsängen kantande täta björkskogen, hvars inre redan doldes af
skymningen. Där satte vi oss på en kullfallen trädstam, trötta och våta
högt öfver stöfvelskaften, vid hvilka stora klimpar af svart kärrmylla
klibbade.
Kamraten hade ingen bössa, men följde med af intresse för jakten,
hvilket jag i hans ställe äfven hade gjort; han stannade dock där,
medan jag flyttade till en friare plats ute bland buskarna på ängen.
Framför mig på afstånd stod högskogen blånande i den tilltagande
skymningen och därunder låg den buskkantade ängen, genom hvilken den
igenväxta bäcken slingrade sig fram; härom någonstädes måste kullorna
sträcka. Den lågt stående solen belyser trädtopparna, hvaröfver
rökliknande moln af myggor dansa, medan skogen blir allt mera dyster
och mörkningen småningom sänker sig öfver dälden; det känns fuktigt och
kyligt. Vakan sjunger med flöjtlika toner sin nordiska enkla sång, en
hund skäller vid den aflägsna gården, eljes stör intet den djupa friden
i naturen.
Plötsligt höres dock i stillheten ett aflägset egendomligt knarrande
läte. Det är morkullan! Hon kommer! Hjärtat klappar kvickt någonstädes
uppåt halsen, fingrarna lyda icke. Jo, hanarna äro spända. För allt i
världen blott nu ingen bom! Mössan — ja, mössan — men händerna fumla.
Lugn, lugn mössan. Nu kommer den efterlängtade. Behagligt knarrande
knorr-knorr-knisp-orrt-orr-pipp, sträcker morkullan uti sakta flykt
närmare långsåt ängen, — nu kommer hon inom håll, — då flyger mössan
i höjden; förskräckt gör fågeln en tvär vinkel uti flykten kastande sig
åt sidan och flyr bort, men så smäller det, han slår vingarna ihop om
kroppen och faller med en hörbar duns på marken.
Fröjderop ljuder, kamraten svarar och skyndar till. Skall man efter
detta lyckoskott stanna för att fortsätta jakten? Nej, man är så
lycklig och nöjd med denna enda. Man har ej lugn att vara kvar, glädjen
är för stor, man måste hem så fort som möjligt och visa denna sin
första morkulla.
Mörkret är öfver oss och de första stjärnorna tindra redan trasten har
slutat sin entoniga sång och hemvägen är lång. Framåt!
Triumferande intågar man i hemmet och visar med en eröfrares stolthet
den vackra, tunga, läckra fågeln för husets samlade innevånare, som
beundra de vackra fjädrarna, den långa näbben och de små egendomligt
bakut sittande ögonen samt glädja sig med mig öfver denna min första
morkulla.
Många andra ha nog följt efter, men ingen har varit så välkommen och så
mycket beaktad som denna; den mest efterlängtade, mest värderade och
längst ihågkomna är och blir den första morkullan.
Något om morkullor.
Tidigt på våren, då snön är borta och vädret i maj blir varmare och
fuktigt, då komma morkullarna och då vakna hos dem ömmare känslor
liksom hos andra fåglar, som häcka här i norden. Honan sträcker då i
skymningen utefter gläntor i skogen vid kanten af skogsängar och kärr,
öfver bäckar och löfskog, med smäktande gnäggningar kokett lockande de
förälskade hanarna. Dessa förfölja henne då, under flykten bräkande
eller knarrande, medan de sinsemellan jaga och stöta efter hvarandra
eller i luften göra tumlande gratiösa svängningar. Men blåsa mot
aftonen kyliga vindar, då sträcka fåglarna högt och snabbt, då är det
svårt för jägaren att träffa dem.
Kullan är en ömtålig fågel, hvilken den minsta skrapa af ett hagel
faller till marken, men man har henne icke i jaktväskan för det, ty hon
är mycket snabb att springa och särdeles skicklig att gömma sig. Har
man haft oturen att såra henne lättare, så döljer hon sig genast
mästerligt, och skrämmer man efter långt letande slutligen upp henne ur
gömman, så försvinner hon åter kvickt bakom någon tufva, trädstam eller
buske, trycker hårdt och låter en gå tätt förbi. På detta sätt kan man
få fortsätta att söka långa stunder, tills mörkret alldeles fallit på;
därför är klokast att taga märke på stället och i sådant fall gå hem
utan att söka samt följande morgon återkomma med en god hund, som
förstår sin sak och tar fågeln i gömman.
Nu för tiden skjuter man ju icke mera morkullan på sträck om våren, men
väl för hund under sensommaren; häckningen skadas därigenom mindre,
fåglarna äro flere och fetare, men sådan jakt är icke på långt när så
intressant, och det är fråga värdt om icke i detta fall det gamla
ordspråket har rätt, som påstår: "Den som söderut far, turken tar", ty
i södern skjutas många fler morkullor än hos oss och utan betänkande
eller konsiderationer.
Morkullan återvänder gärna på våren till den trakt, där hon vuxit upp,
och bör därför af en omtänksam jägare icke utrotas; men han kan väl
efter parningstiden skjuta några af de äfven under de ljusa
vårkvällarna fortfarande sträckande hanarna utan att därigenom skada
häckningen.
Morkullan är en skymningsfågel, som sällan syns till på dagen, ty då
uppehåller hon sig mest på ensliga ställen i djupa skogen, där sumpiga
trakter och mossar finnas, lifnärande sig med maskar och vattendjur.
Allt för skygg är hon dock icke, ty här på Kalliola villas område har
hon under en följd af år byggt bo på marken under bärriset nära
stranden af Huonijoki å. Ehuru emellanåt uppskrämd af husets lilla
terrier, har honan dock icke därför öfvergifvit sitt bo, som innehållit
fyra eller fem ovanligt stora ägg, hvilka äro mycket vackert tecknade
med en krans af mörka fläckar på ljus botten, och ungarne ha lyckligt
blifvit uppfödda, ty här tålas inga kattor.
En järpjakt nära Kinteri by.
(Viborgs socken 1901.)
När järparna sträcka genom parken och påträffas där bland blåbärsriset,
är det ju för en gammal jaktvän liksom en kallelse till skogs. Därför
blef lösen en vacker dag: Ut på järpjakt!
Hvarje årstid har sina behag, och en behagligare höst än den nu
pågående hittills varit ha vi inom mannaminne icke haft i trakten.
Under hela sommarn, allt till den dag som är, har solen dagligen
smålett åt oss från en molnfri himmel, och nu i slutet af september kan
man räkna på hennes ynnest för kommande dag och därefter uppgöra sina
jaktplaner, utan att behöfva frukta det eljes för årstiden vanliga
rusket. Vädret har varit mildt och vårlikt, saknande höstens sträfva
kyla och den doft af alltings förgänglighet, som brukar åtfölja
höstluften.
Till följe af en sådan väderlek ha löfven hållits kvar på träden och
där antagit alla de vissnandets stadier motsvarande olika färgtonerna,
växlande mellan grönt och gult, orange och purpurrödt, visande dessa
varma färger med sällsynt prakt, glänsande uti den redan lågt stående
solens milda belysning. Sällan ser man skogen klädd i en sådan mångfald
färgnyanser som under dessa vackra höstdagar.
Vanligen inträffar hos oss efter mindre sköna och varma somrar tidig
frost samt snart därpå regn och storm, som i en handvändning sopa
träden bara, innan bladen hunnit antaga alla höstens nu så mångfaldt
skiftande kulörer. Detta år liknar hösten en modern artist, som kluddar
med de bjärtaste färgtoner i dekadensmanér och vid den underbara
belysningen åstadkommer effekter, så mycket mera förtjusande som de äro
ovanliga för våra vid dystra och entoniga skogskoloriter vana ögon.
Sådant väder lockar jaktvännen ut i skog och mark. Med förnöjelse
hänger man den alldagliga konventionella kostymen i skåpet, tager, om
man är jägerian, på sig en varmare ylletröja i stället för den obekväma
stärkskjortan med löskragen och kryper i den bekväma, korta, mjuka och
varmt åtsittande gamla jaktrocken, som af ofta växlande regn och
solsken antagit en obestämbar färg, harmonierande med skogens mossiga
klippor och trädstammar samt därför mindre oroväckande för dess
varsamma och skygga innevånare.
I väskan stoppas några smörgåsar och en konjaksskvätt, användbar för
uppblandning af dricksvattnet och behöflig efter en ansträngande marsch
i den kyliga morgonen. Patronerna stickas i bältet, bössan hänges öfver
axeln, och färdig är den gamle jägarn liksom för trettio år sedan, då
krafterna visst voro uthålligare och lynnet lättare. Men äfven nu
kännes det uppfriskande och föryngrande, då "det bär till skogs" för en
gammal natur- och jaktvän.
Kamraten och jag voro uppe vid dagningen. Tät dimma låg liksom
föregående morgnar öfver nejden, bådande en solvarm och vacker dag utan
blåst, lämpligt väder för järpjakten. En sådan lugn morgon höres
lockpipans ljud vida omkring och järptupparna äro muntra och rörliga af
sig, hvaremot de vid disigt, vått och blåsigt väder sitta olustiga,
dufna och tröga, lämnande de lockande ljuden obeaktade. Pipan ljuder då
som blåst i en säck, saknande all upplifvande verkan på fåglarna, och
bäst är att då stanna hemma.
Vid soluppgången voro vi på väg till skogs öfver torra och sanka ängar
till en högländt mosse, i hvars svällande mossdynor de långskaftade
stöflarna visade sig särdeles användbara, och därefter kommo vi ned i
ådalen till ett välbekant ställe, där löfträd voro förhärskande och små
buskkantade ängstäppor funnos, Vi visste att järparna brukade hålla
till där, ty i närheten växte blåbär och lingon i mängd och sådana
platser föredraga de, så länge löfvet sitter kvar på träden. Här
skildes jag från kamraten och stannade uti en tät dunge af mindre
granar, som växte intill en liten fri plats i ung, blandad löfskog.
Där stodo björkarna ljusgula, rönnarna mörkröda och asparna brandgula
mellan de mörkgröna granarna, nedtill kantade af gråa gleslöfvade
videbuskar; allt öfversålladt efter nattens kyliga dimmor med miljarder
daggdroppor, gnistrande som briljanter i morgonsolens strålar. En
högtidlig stillhet låg öfver skogen, endast då och då störd af en
flyttande trasts sträfva locktoner eller talgmesens knarrande
"trrrirp-titt-titt".
Jag satt på en gammal trädstubbe i skydd af de unga granarna, en lång
stund försjunken i betraktande och glömmande anledningen till min
därvaro, då jag af kamratens skott väcktes ur drömmerierna. De föllo
två omedelbart efter hvarandra, således en dublett. Nu kom jag mig för
med att låta lockpipan ljuda: tsi-tsi-tii-vitsi-vö, och sedan jag
upprepat detta några gånger, svarade järptupparna villigt från flere
håll. Detta resultat lofvade mer än nog, hvarför jag framtog den andra
lockpipan, som härmade järphönans mildare, ljufva och löftesrika läte.
Därtill tego tupparna dock, i hvilkas små hjärtan de smäktande tonerna
vid den föga värmande höstsolen troligen icke mäktade väcka minnen af
vårens älskog, liksom förut okuflig stridslust, som svar på rivalernas
utmaningar till kamp för kärleken.
Efter en kort stund lät jag tuppens rop åter ljuda, men fick blott ett
svar, hvarefter allt blef tyst. Troligen var det gifvet af en äldre,
erfarnare kavaljer, som gaf sig tid att först rekognoscera terrängen,
innan han antog utmaningen, eller kanske ansåg säkrare undvika den
erbjudna tvekampen. Redan fruktade jag, att han rädd om skinnet hellre
föredragit att fly framför att fäkta, då ett sakta prasslande hördes
och en järptupp marscherade in på den öppna platsen framför
videbuskarna, stolt, värdig och färdig till strid om den dolda sköna.
Grann var han, då han rakt upprest trippade framåt och med högburet
hufvud spejade åt alla håll.
Men skottet small. Den lilla hjälten gjorde sitt sista hopp och hans af
stridslust och mod svallande blod stänktes vida kring utöfver markens
gula blad. Medan jag hämtade den fallne, hörde jag åter kamratens
skott, och då dess eko dött bort började jag åter lockandet. Melodin
hade knappast ljudit till slut, då en tupp, blind af stridslust eller
yr af kärlek, slog ned nästan invid mina fötter. Mäkta dum såg han ut,
då han varsnade mig, och var i nästa ögonblick på flykt rakt ifrån mig.
Men långt kom han icke innan skottet fällde honom. Då jag reste mig för
att taga upp honom, kom en tredje fågel, utstötte sitt kämpaskri och
kilade från videbuskarna till höger fram på gläntan. Denna stridstupp
såg rätt fånig ut. Högt uppsträckt, med nacktofsen upprest och ömsom
flaxande med de vackra prickiga vingarna eller hängande dem utefter
marken, stoltserade han omkring än hit än dit, tydligen på utkik efter
rivalen eller för att visa den i närheten förmodade hönan, huru ståtlig
han var. För några ögonblick fägnade jag mig åt hans åsyn, ty han
påminte om en kavaljer från rococotiden i farten med att göra sig till
för sin sköna, innan jag försiktigt lyfte bössan med afsikt att göra
slut på hans piruetter. Men detta skedde för sent, jag hade låtit honom
se sig omkring för länge, han hade varsnat faran och försvann inför
mina ögon liksom genom trolleri.
Något häpen häröfver gick jag att hämta den sist skjutna fågeln, då
ytterligare en kom surrande rätt emot mig. Han skyggade, ändrade kurs
och satte sig uti en grantopp nästan utom skotthåll. Jag sköt ändå, han
föll och afhämtades med detsamma.
Återvänd till min plats satt jag en lång stund och blåste lockhöna utan
att få svar. Slutligen kom en unghöna och slog ned nära intill. Hon
fick behålla sitt unga lif och satt länge kvar, liksom om hon känt till
mina jaktprinciper. Småningom ansåg jag nu jaktnöjet på detta ställe
afslutadt för dagen och ämnade lämna det, då en järptupp satte sig i
granen rakt öfver mig. Troligen hade jag något för brådt eller
kvistarna togo emot, ty en bom blef det på tre famnars afstånd.
Förargligt nog!
Skottet hade knappt ljudit, då med väldigt brak en stor svart bondhund
ursinnigt gläfsande rusade rätt på mig, liksom ämnade han antasta mig
för intrång på hans jaktmark. Det var en af dessa allmogens totalt
onyttiga och bortskämda hundrackor, hvilka emedan de skälla på fåglar
och ekorrar anses vara utmärkta jakthundar och därför innehafva
privilegium att året rundt på egen hand ströfva kring i skogarna,
förgörande både fyrfota och flygande vildt i vida större mängd än man
tror och utan att egarna eller lagen befattar sig med deras
förehafvande.
Gärna hade jag skickat en hagelsvärm i vilddjuret, men af respekt för
bondhämnden, som jag några gånger råkat ut för, och då jag var känd i
trakten för att hålla efter jagande hundar och kattor, riskerade jag
icke att denna gång expediera kräket till de sälla jaktmarkerna. Några
stenar kastade jag dock efter hunden, hvilket tilltag han fann så
oförskämdt, att han skulle ha rusat på, om jag icke vändt bössmynningen
emot honom. Då förstod han att det kunde bli allvar af och föredrog att
ilsket morrande försvinna. Kräket hade visserligen hört skotten och
däraf lockats till stället, där han påträffade en obekant person som
naturligtvis måste skällas ned.
Då detta uppträde försiggått på jaktstället, var ej lönt att fortsätta
där, hvarför jag med mitt byte vandrade åt det håll, hvarifrån jag hört
kamratens sista skott. Långt behöfde jag icke gå, innan jag mötte honom
äfven stadd på hemväg. Han hade skjutit fyra fåglar, hvaraf som jag
förmodat de båda första i en dublett, då de som bäst voro i farten att
lufva om hvarandra. Äfven han hade haft besök af den jagande hunden,
som dock icke vågat sig nära inpå men en lång stund hållit sig i
närheten, således förstörande jakten för honom liksom för mig. Treflig
jaktkonkurrens!
Hemvägen genom skogen i en annan riktning än den vi kommit var
njutningsrik för oss gamla naturvänner. Den sköna höstmorgonen lönade
rikligen mödan att stiga upp så tidigt och den på äldre dagar ganska
ansträngande marschen, om ock jaktbytet blef mindre än vi väntat.
Lefve jägarens friska nöje!
En s.k. orrjakt för skällande hund.
År efter år har jag under senare hälften af sommaren varit utsatt för
den förtreten att från morgon till kväll på alla håll ur de villan
omgifvande skogarna höra ett olidligt hundgläfs, och oräkneliga gånger
har jag blifvit utledsen därpå. Men hvad kan man göra åt det? Ibland,
då oljudet pågått alltför nära, har jag förlorat tålamodet, tagit
salongsgeväret från väggen och skyndat till skogs för att skjuta —
ekorren, som är den oskyldiga orsaken till oväsendet, ty den egentliga
fridstöraren, hundrackan, är ju fridlyst. Vid sådana tillfällen har det
händt, att jag i skogen påträffat en del af byns 6-15-åriga
pojkslynglar, hvilka utrustade med själftillverkade sprättbågar under
timtal försökt att med eländigt gjorda träpilar skjuta det uppskrämda
djuret och därunder naturligtvis uppeggat hundarna till allt ifrigare
gläfs. I hopp om att därmed kunna tillfredsställa pojkarna och få dem
att sluta jakten samt gå hem, har jag skjutit åtskilliga ekorrar, men
detta visade sig dock tjäna till intet, ty utan att tacka för den
skänkta ekorren frågade de om jag icke ville skjuta flere åt dem, och
snart snokade hundarna upp ett nytt villebråd, hvarefter jaktskojet
fortgick den dagen och de följande, sommaren i ända.
Dessa outtröttliga spetshundar, hvilka skälla på snart sagdt allt och
alla, jaga äfven med förtjusning på egen hand, och då de icke hållas
kopplade, få de sålunda efter behag marodera i skogen. För att göra
slut på detta irriterande förhållande, har jag försökt att få köpa de
ihärdiga rackorna med afsikt att sedan behandla dem efter förtjänst,
men tyvärr äro egarna så ifriga amatörer af den jakt dessa hundar
utöfva, att de fordra ohyggliga pris för sina "sipir". På min
invändning, att ett kräk som endast förstår gläfsa på ekorrar icke är
värdt ett sådant pris, svarades vanligtvis: "Hunden skäller ej på
ekorrar, då husbonden är med honom i skogen." Ja, gunås, nu har jag nog
reda på att detta påstående är sant.
Här i trakten har det flere år å rad varit godt om tall- och grankottar
och tillfölje däraf öfverfullt med ekorrar, och sistlidna sommar
började hundkonserten, olidligare än någonsin tillförene, redan uti
första veckan af augusti.
En dag då jag träffade byns ifrigaste jägare, en fyratioårig
hemmansegare, vidrörde jag åter hundpinan och anmodade honom att mot
ersättning hålla sina hundar bundna eller instängda hemma. Härom ville
han emellertid ej höra talas, men försökte trösta mig med att det
endast vore några dagar kvar, tills jakttiden ingick, och då ämnade han
hvarje dag gå ut med hundarna. Detta var en klen tröst för mig, men
samtalet gaf anledning att fråga honom om tillgången vid jakt med
spetsracka, och då detta jaktsätt var mig fullkomligt nytt, lofvade han
att en dag efter jakttidens början afhämta mig.
Redan den 17 augusti infriade han sitt löfte, och klockan var ännu icke
fem på morgonen, då han infann sig. Han hade redan varit ute de två
föregående dagarna för att undersöka fågeltillgången i trakten, men
hade icke påträffat en enda orre eller tjäder inom den närmaste
halfmilen, hvarför han menade att vi nu finge bereda oss på en längre
utflykt.
Att tillgången på fågel var klen i närheten, hade jag redan länge
misstänkt, ty här har varit godt om jägare af alla slag under senare
tider, och det är flere år sedan jag sist från villans torn hade nöjet
höra orren spela på vårmorgonen. Jag förebrådde honom att han ju själf
till en stor del var skuld till fågelns försvinnande från trakten, men
härtill svarade han skrytsamt skrattande, att hans hund var utmärkt och
att han för honom skjutit mycket fågel, samt tillade: "Skjuter inte
jag, så skjuta andra, ty fågeln hör den till som tar honom." Då jag
icke var hågad för lång vandring i värmen, som var att vänta längre
fram på dagen under denna så ovanligt vackra och torra sommar, och då
vi åkande kunde komma helt nära den trakt han ämnade brandskatta, lät
jag spänna för. Bonden Heikki medförde ett dubbelt knallhattsgevär och
en krithvit spetshund med svarta, arga ögon; jag visste af erfarenhet
att han var en outtröttlig gläfsare, både ondsint och rörlig. Städse
den ifrigaste musikern i ekorrkonserterna, tycktes han förstå att jag
icke var någon vän till honom, ty han visade mig morrande tänderna. För
jaktens skull ville jag mäkla fred med honom genom att erbjuda honom
hvetebröd. Detta tog han dock icke emot, men ett stycke surt bröd och
litet mjölk hjälpte till förståelse.
Vi åkte västerut genom Sipilä och Vahviala byar åt Saarijärvihållet och
togo därpå af till ett enstaka beläget torp, där vi lämnade åkdonet och
begåfvo oss till fots ut i ödemarken. Den af halfvuxna barrträd och
björkar bestående skogen var på lägre ställen uppfylld af al och
videsnår och på öppnare platser funnos mellan träden mattor af högväxt
blåbärsris med ymniga och mogna bär.
Omedelbart efter vårt inträde i skogen hade hunden lämnat oss, och då
vi sakta gått framåt omkring tio minuter, hörde jag honom helt nära ett
par gånger skälla några korta gläfs. "Där är fågel" hviskade Heikki och
bad mig smyga bortåt hunden för att se hvartåt han tittade, ty åt det
hållet borde fågeln sitta i trädet. Jag gjorde så och han följde ett
stycke efter. Då hunden ej vidare hördes, gick jag raskare och fick
slutligen se honom stående bland blåbärsriset vid randen af en öppning,
stadigt tittande längre bort. Medan jag såg mig om efter skydd for att
osedd af fågeln komma närmare hunden, sprang denna plötsligt ett par
hundra steg framåt till en stor gran, där han stannade för att med
korta pauser ifrigt gläfsa. Dit hade fågeln således flugit, men då det
var mera öppet åt det hållet, måste jag draga mig åt sidan för att
någorlunda dold af buskarna smyga vidare. Af skrockandet hörde jag att
det var en orrhöna och upptäckte henne snart på en gren, där hon
framåtlutad och skakande vingarna liksom ovettades på hunden, som satt
helt lugn några famnar från trädet, oafbrutet stirrande på henne och
allt emellanåt gifvande till ett gläfs. Då jag icke var hågad att
frångå mina principer och börja jakten med att skjuta ett gammalt höns,
undersökte jag träden däromkring for att möjligen i dem upptäcka någon
ungfågel, då i detsamma ett skott hördes, för hvilket orrhönan föll.
Jag steg nu fram och såg Heikki taga upp fågeln samt kunde icke
underlåta att förehålla honom grymheten uti att skjuta bort modern från
ungarna. Detta rörde honom icke alls och med orden: "Den här är värd 80
penni", stack han lugnt fågeln i väskan. "Den som kommer först
skjuter." Oaktadt ingen fågel syntes flyga upp efter skottet, fortsatte
Heikki och hunden att syna granarna närmast intill. Inom kort gläfsade
hunden, och jag hann just varsna en unghöna, då bonden sköt ned äfven
den.
Det är en stor olycka för orrhönorna att de iföljd af sin ljusare
fjäderdräkt lätt upptäckas, ty allmogeskytten frågar icke efter den
skada han gör genom att skjuta hvarje höna han får framför
bössmynningen, blott väskan blir fylld. Jag blef helt vemodig till
sinnes vid tanken på huru öde skogarna genom ett sådant förfarande i en
snar framtid måste blifva, men inseende det fåfänga uti att försöka
tala förnuft med en sådan jägare, teg jag. Strax därefter fick jag se
en ungtupp i ett träd längre bort och sköt den, icke litet förvånad
öfver att fåglarna trots skjutandet sutto kvar så nära.
På den skjutna fågeln voro ännu en stor del fjädrar endast till hälften
utväxta ur spolarna, hvaraf jag kunde förstå, att denna kull helt
nyligen börjat flyga och därför med förkärlek tryckte hårdt. Jag tyckte
synd om de ofärdiga kräken och gick bort med hunden för att uppsöka
något mera försigkommet vildt, medan Heikki stannade kvar och fortsatte
sökandet i träden.
Långsamt följde jag den inom skotthåll framför mig ströfvande hunden,
hörde hur Heikki sköt och kunde ha vandrat 500 eller 600 steg, då jag
åter såg hunden stanna tvärt. Han vädrade, tittade stirrande framför
sig och hoppade gläfsande några skutt framåt, hvarpå tre fåglar flögo
upp ur bärriset. Några ögonblick stod hunden liksom häpen, men då han
såg dem sätta sig i en gran rusade han ditåt. Jag var icke kvick nog
att skjuta, då de lyfte från marken, men smög mig fram bakom till buds
stående skydd. För andra gången hörde jag skott bakom mig, men förrän
jag hunnit inom håll för fåglarna, var Heikki redan hack i häl efter.
Han påstod att man icke behöfde smyga sig så försiktigt på ungfåglarna,
då den gamla hönan icke mera var med dem, och att dessa tre fåglar nog
voro af samma kull som de först skjutna, samt for sedan i väg. På hans
väska syntes att åter ett par stackare bitit i gräset.
Han kom sålunda något före mig och sköt ytterligare ned en höna, medan
jag samtidigt fällde en ungtupp. Strax därpå föll för Heikkis skott den
tredje af de fåglar jag sett flyga upp, och således var nu jämte modern
hela kullen af sju ungar ödelagd. Orsaken till att orrarna i trakten
tagit slut var härefter fullkomligt klar för mig. Det är besynnerligt
och sorgligt, att de unga fåglarna trots skotten sitta kvar och utan
att söka räddning låta plocka ned sig en efter en. Man måste vara bonde
och endast jaga för att fylla väskan, om man skall kunna finna nöje uti
ett dylikt ovärdigt slaktande af ofärdiga och enfaldiga djur. Jag hade
fått mer än nog af hvad jag nu varit med om och funderade på att
återvända hem, men Heikki var icke nöjd ännu, han ville fortsätta,
eftersom dagen enligt hans åsikt var så lyckosam.
Vi gingo därefter en dryg timme utan att träffa på fåglar, och jag
ämnade redan förebära trötthet för att af bryta jakten, men ansåg mig
dock skyldig att hålla ut en stund till, eftersom jag ju själf anhållit
om att få följa med. Under vandringen sågo vi flere ekorrar och
försökte jag tussa "sipin" på dem, men det var omöjligt att få honom
till att visa dem ens den ringaste uppmärksamhet. Detta skedde
naturligtvis till husbondens synnerliga belåtenhet och styrktes han
däraf ytterligare i tron, att hunden var den yppersta af sin sort. Det
tycks som om spetsen skällde på ekorrar endast för sitt nöjes och för
öfningens skull, då intet bättre finns att gläfsa på.
Då vi hunnit randen af en lång grusås, stannade hunden, noga
undersökande marken. Jag fann där en mindre fördjupning, sådan hönsen
åstadkomma då de mylla sig, och till bevis att ett sådant sandbad
försiggått där, påträffades därjämte några fina dun. Medan hunden
dröjde i närheten, satte jag mig på ett flyttblock och Heikki ställde
sig bredvid. På kort afstånd framför oss stod reslig men gles barrskog
och därunder hade en hög och tät matta af bärris vuxit upp. Under
ifrigt snokande däri stötte "sipin" utom skotthåll upp en orrtupp.
Tuppen flyttade sig utefter marken snedt mot oss, och då han kommit
inom skotthåll, sköt jag honom i flykten. Heikki häpnade öfver att jag
kunnat träffa den flygande fågeln och yttrade att jag nog måste vara en
gammal och van jägare, hvilket han icke väntat, då jag ej kände till
"sipijakten". Han ville icke tro mig, då jag sade, att jag nog vore
gammal, men aldrig varit så mycket jägare som han, fastän jag lärt mig
träffa en fågel i flykten. Enligt hans tycke var det konst nog att
träffa en sittande fågel, en flygande hade han aldrig riskerat försöka
sig på.
Medan vi pratade, skrämde hunden upp en orrhöna, som ihärdigt kacklande
satte sig i ett träd i närheten. Heikki ämnade sig just ditåt för att
skjuta henne, då jag hejdade honom med hotet att lämna honom och fara
hem, om han icke läte orrmamman denna gång få vara i fred. Han såg helt
förvånad på mig och frågade om vi icke gått ut för att skjuta så mycket
fågel som möjligt. Denna afsikt förnekade jag bestämdt hvad mig själf
beträffade och påstod, att om han fortsatte att skjuta hvarje hona han
kom öfver, jakten i trakten snart nog vore förstörd för alltid. Detta
trodde han naturligtvis icke samt menade, att fåglar snart åter skulle
infinna sig från kringliggande nejder. Slutligen lofvade jag gifva
honom den sistskjutna gamla orrtuppen, om han lämnade hönan vid lif,
och då stannade han, men kunde icke underlåta att försmädligt hånle åt
mina "galnas farhågor".
Under tiden hade hunden rusat efter fågeln och satt som förut gläfsande
under trädet, allt emellanåt vändande hufvudet mot oss, synbarligen
väntande att skytten skulle infinna sig. Denna fågel satt dock icke
länge kvar, utan flög kacklande längre bort. Hunden steg då upp,
sneglade på oss och följde efter orrhönan, som då hunden ånyo intagit
sin plats åter fortsatte flykten. Detta var tydligen ett knep af hönan
i afsikt att narra hunden bort från det ställe, där hennes ungar
troligen voro gömda. Sedan spelet sålunda fortgått en stund, hvarunder
Heikki försökte för mig göra tydligt det löjliga uti att spara
orrhönan, emedan nästa jägare hon råkade ut för ändå otvifvelaktigt
skulle skjuta henne, tystnade fågellåten, hvarefter hunden återvände
till oss och liksom frågande såg på husbonden. Orrhönans list hade
lyckats, ty hunden tycktes hafva glömt att återvända till platsen där
fågeln först flugit upp, där kullen med säkerhet skulle påträffats. Han
förekom mig alldeles bortkommen, ansåg tydligen jakten vara slut, då
hans herre icke sköt den fågel han skällt på, och lade sig lugnt ned
bredvid honom. Heikki begrep förhållandet, påstod att hunden var van
vid att hvarje fågel som han skällde på sköts, samt att han sannolikt
skulle bli fördärfvad, om icke så skedde; ty huru klokt djuret än var
kunde det enligt hans förmenande dock säkert icke lära sig skilja
mellan tupp och höna.
Hunden var synbarligen "illtyckt", och Heikki måste med lock och pock
föra honom ut bland blåbärsriset, där han förut varit, samt på allt
sätt uppmuntra honom, innan han åter blef vid godt humör och kom sig
för med att ånyo söka. Orrungarna hade emellertid obemärkt kilat ganska
långt undan, ty vi fortsatte sökandet ett godt stycke utefter åsen,
innan hunden rusade till och körde upp en ungtupp. Denna fick Heikki
ensam rå om för att äfven lian åter måtte bli på godt humör, ty han
hade blifvit tystlåten och var förmodligen vid dåligt lynne efter min
straffpredikan i jakthushållning. Han lyckades ock skjuta fågeln,
hvarpå hunden återvände till upptagningsstället, där han bland ris,
albuskar och vindfällen skrämde upp den ena orrungen efter den andra.
Modern sågo vi icke vidare till; ungarna flögo upp en i sänder på
ganska långt från hvarandra belägna ställen, och så blef slutligen
äfven här hela kullen nedgjord.
Jag satt under tiden på en trädstubbe och åsåg denna massaker, i
hvilken jag icke kände någon kallelse att deltaga. Det var mig
motbjudande, ty de stackars små voro icke mera försigkomna, än att de
just förmådde flyga upp i närmaste träd och därjämte dumma nog att
sitta kvar där, tills bonden med maklighet hann taga lifvet af dem. En
sådan jakt erfordrar ingen skicklighet och det är nog så lätt att inom
en kort tid fylla jaktväskan.
Efter denna bedrift på egen hand utan min konkurrens var Heikki belåten
och ansåg sig riktigt ha varit i tillfälle att visa mig, nybörjaren,
huru lönande och nöjsamt detta hans älsklingsjaktsätt var.
Då jag sedan efter hemkomsten af tacksamhet för att hafva fått deltaga
i "nöjet" köpte hela jaktbytet och betalade 50-70 penni för de små
stackarna och 90 penni stycket för de gamla fåglarna, blef äfven Heikki
å sin sida tacksam samt erbjöd mig att äfven en annan gång vara honom
följaktig.
Det intryck denna jakt för skällande hund emellertid gjorde på mig var
dock sådant, att jag icke anser den vara en bildad jägare värdig. Man
skall vara bonde och icke åstunda annat än att med minsta möjliga
besvär till egen fördel rensa trakten från fågel för att med dylikt
hänsynslöst massmördande äfventyra hela fågelstammens bestånd.
Efter denna utfärd har jag som sagdt klart för mig, hvarför nejden
häromkring inom några år blifvit så sorgligt fågeltom och — fåfängt är
att vidare bjuda mig på sådant "nöje!"
Ett sorgespel i djurvärlden.
1899.
Utflyttade hit till Kalliola sedan dagen före pingst hade vi detta år
liksom alla för tidigt vaknade sommargäster att lida af det kyliga och
blåsiga vädret, som bjöd på snöklädd mark hela tisdagen den 23:dje maj,
hvarför vi mest höllo oss inomhus under helgen. På måndagsmorgonen
begaf jag mig dock ut i det fria för att se om naturens utveckling
gjort nämnvärda framsteg. Det var klent beställdt därmed och all
grönska åtskilligt tillbaka mot i fjol vid samma tid.
Vandrande vägen fram nedåt Kinteri by, observerade jag i rågbrodden
tvänne kråkor turvis flygande fram och tillbaka på nästan samma ställe.
Samtidigt såg jag en hare hoppa af och an, liksom om han ville angripa
fåglarna, dem han i upprest ställning tydligen försökte komma åt med
häftiga, fåfänga slag med framtassarna, medan de flaxade tätt inpå
honom. Men då haren rusade mot den ena af kråkorna, passade den andra
på att bakom hans rygg återvända till samma plats, hvarifrån hon nyss
blifvit förjagad. Där sysslade hon ett ögonblick i brodden med något
föremål, som jag icke kunde se, till dess haren åter kom rusande
tillbaka. Detta upprepades flere gånger.
Sedan jag en stund betraktat detta kuriösa spel, gick jag till platsen
för att taga reda på, hvad som var orsaken till denna besynnerliga
strid mellan djuren. Då jag närmade mig guppade haren motsträfvigt
undan och kråkorna flögo med ett obehagligt skrän bort till närastående
träd, liksom om äfven de varit illa belåtna med att bli störda uti sitt
förehafvande. Efter något sökande fann jag liggande död i brodden en
fyra eller fem veckor gammal harunge, hvars ögon voro utrifna och äfven
kroppen illa tilltygad af kråknäbbama.
Således var det moderskärleken, som förmått den eljes så skygga
harhonan att försvara sin döda unge mot dess roflystna mördares
fortsatta angrepp. Dock måste detta nu lika väl som säkert oräkneliga
gånger tillförene bli fåfängt besvär, ty de röfvarna lämna ej så lätt
sitt rof. Om jag tagit bort den döda ungen, hade följden nog blifvit
den, att de andra möjligen kvarlefvande och i närheten dolda ungarna
sedan af kråkorna uppsökts och äfvenledes dödats. Därför lämnade jag
harungen där han låg, och då jag efter en timme återvände för att se om
kråkorna öfvergifvit sitt rof eller ej, syntes hvarken detta,
svartrockarna eller haren, till. Fågelvärldens vargar hade fått sin
frukost.
Huru många harungar månne väl i den tidiga morgonstunden, då man ej
blir åsyna vittne till kråkornas bedrifter, råka ut för samma öde?
En ovanlig jakt på räf i lada år 1901.
Förord.
Tillgången vid den "jakt" jag nu går att omtala var så litet lik vanlig
jakt, att jag varit osäker på under hvilken rubrik den rätteligen borde
sättas. Bössa användes därvid visserligen för att hindra räfven bärga
pälsen, och en hund var äfven med, men han jagade icke räfven utan
snarare räfven honom, således var det egentligen en bakvänd räfjakt.
Och hunden sedan! Ja, han är ingen jakthund af vanligt slag, men likväl
ett exemplar af släktet Canis, välförtjänt att beskrifvas. För det
första därför att jag kanske då af någon kännare kan få reda på, till
hvilken hundras han egentligen hör eller bör räknas, och för det andra,
emedan han spelat en viktig roll i denna sanningsenliga händelse. Hans
roll var visserligen ofrivillig, passiv och föga meriterande för
kräket, men icke desto mindre är det ganska säkert, att utan hundens
medverkan jakten icke fått en så lycklig utgång.
För att nu närmare beskrifva honom: Han är hvit som nyfallen snö,
d.v.s. då han nyligen varit med "jungfrurna" i badstugan, en tortyr som
han undergifvet uthärdar hvarannan lördagskväll, och är för öfrigt ett
snyggt och väluppfostradt kräk; höjden 27 cm, längden 60, utom den 28
cm långa svansen. Hunden är bestämdt ingen pudel, fastän akterhalfvan
med dess fint krusiga lugg, som räcker ända till svansroten,
kunde anses höra en sådan till. På den graciöst uppsvängda
ryggradsförlängningen öfvergår luggen uti en gles, långraggig fana.
Pälsen på framdelen är mindre lockig, och från hufvudet utefter halsen
och ned på ryggen hänger åt båda sidor en mycket tät, lång och rak
getragg liknande en hästman och som denna benad på midten samt till
utseendet alldeles icke harmonierande med den öfriga kostymen. Hundens
nos påminner om spetsens, så gör ock svansen, men en spets är han trots
denna i båda ändar synliga likhet säkert icke ändå, ty öronen äro till
hälften nedåtvikna. Han ser ganska obegriplig och äfven, skam till
sägandes, något ociviliserad ut, hvilket dock just icke är mycket att
undra öfver, då han invandrat österifrån och bär namnet "Scharik".
Detta namn kännes han dock endast vid, när lynnet är godt, eljes fäster
han intet afseende vid huru och om man kallar på honom, förmodligen af
bristande förståelse. Namnet har han dock erhållit för sitt bussiga
utseendes skull, ty det lär betyda "boll", men likheten med en sådan
försvinner, då han mot den varmare årstiden blir uppsnyggad, som är väl
behöfligt, d.v.s. då pälsen blifvit klippt akterut äfvensom pannan,
bringan och tassarna, hvilket sker ett par gånger om året. Då får det
lilla djuret en stilig lejonfason och ser helt civiliseradt ut.
Vid dessa tillfällen visar Scharik underligt nog en särdeles markerad
känsla af blygsamhet, synbart medveten om sin obeklädda bakdel, den han
synes stundtals sorgset betrakta. Genast efter friseringen retirerar
han in i sin koja och stannar där resten af dagen, försmående föda och
hvarje lockelse.
Eljes njuter Scharik ostörd af lifvet, sommartid i solskenet framför
kökstrappan, och uppfyller under den mörka delen af året samvetsgrant
sin bestämmelse som gårdsvakt, i det han gläfsar på allt och alla. Han
är därför ansedd och respekterad i sitt yrke, helst sedan det nu
blifvit allmänt bekant, att han varit i batalj med räfven.
Efter denna omständliga beskrifning af hjälten i äfventyret kan det
vara på tiden att öfvergå till själfva den ovanliga jakten.
Den ovanliga jakten.
Landsvägen, som leder förbi Kalliola villa, går öfver några i Huonijoki
eller Kinteri å uppförda s.k. stenkistor, hvilka utgöra bropelare för
vägen och damfäste åt den nedanom på närmaste strand belägna lilla
urgamla husbehofskvarnen, tillhörande Kinteri byalag. Denna ganska
förfallna kvarnskvalta tillgodogör medelst en turbin det tre meter höga
fallet för drifvande af ett par kvarnstenar under de tider på året då
det är tillräckligt vatten i ån, eljes hvilar den sig. Dessa pauser i
verksamheten inträda mest under den vackra, varma och under den mörka,
kalla årstiden samt fylla sammanlagdt ungefär sju af årets tolf
månader. I år har den varit mycket overksam tillfölje af ihållande
torka under sommaren, men efter några höstregn kom den åter i gång för
ett par dagar, till stor nytta för hela byn och de många utsvultna
råttorna.
Jag har hört sägas att råttor finnas i alla kvarnar, och detta är ett
bestyrkt faktum åtminstone hvad denna angår, ty min granne, ingeniör
H., som har hyrt kvarnen, påstår att de äro legio där och försöker
hålla efter dem med saxar och fällor, sedan jag för att skydda traktens
småfåglar och villebråd gjort i det närmaste slut på här förr i mängd
vagabonderande "kissor" medelst mina kattfällor.
Vid sitt lofvärda företag hade ingeniören nu på hösten fått en oväntad
hjälp. En kringstrykande räf, van vid mössjakt och spekulativ som
vanligt, äfven starkt misstänkt för att tidigare hafva tillegnat sig
ett par på gåtfullt sätt försvunna ankor, hade snokat reda på kvarnens
snyltgäster, troligen långt förr än någon annan visste af dem, och haft
sin jaktmark där, innan jag på en morgonpromenad kom att korsa hans
vägar i snön.
Under natten mot söndagen den 1 november föll här den första snön i
höst, och då morgonen var lugn och vacker, gick jag ned i parken för
att åter en gång se huru den tog sig ut i snöskrud och fann där vid
åstranden mickels välbekanta spårstämplar i den blöta snön. Med nöje
följde jag dem för att taga reda på hvart den gynnaren under
morgonväkten utsträckt sitt ströftåg.
Det bar i väg längs den starkt stupande stranden och därifrån ned
mellan stenarna på den delvis torra å bottnen fram till kvarnens
bakvägg och så in under denna genom ett hål i stenfoten. Där syntes
äfven hvad visiten gällde, ty på flere ställen funnos råttspår. Kanske
räfven lyckats få en tidig frukost där både nu och förr, eftersom
spåren visade att han utan tvekan raka vägen marscherat på. Något
utspår såg jag icke till på två af byggningens sidor och jag brydde mig
ej heller om att för tillfället fortsätta spaningen efter honom, då det
var söndag och blidan dessutom starkt medtagit snötäcket.
Veckan gick därefter ända till fredagen, då snö åter fallit under
natten och jag beslöt tillfredsställa nyfikenheten, huruvida räfven
äfven denna morgon afdrifvit sitt jaktområde. Vädret var gråmulet och
blåsigt och några grader kallt, således icke riktigt angenämt för den
vanliga promenaden. Jag tog pälsen på mig och begaf mig ned till
åstranden vid niotiden på morgonen. Ganska riktigt, han hade plöjt sin
fåra samma väg i den öfver kvartersdjupa lösa snön, ibland med långa
skutt, troligen för att lättare komma fram, och in under kvarnen hade
han krupit genom samma öppning.
Utan resultat sökte jag utspår utefter tre af byggningens väggar och
fick därvid klifva mellan de kullriga snö- och ishöljda strandstenarna;
räfven måste ha gått ut under vattenrännan på den fjärde mot land
stående sidan. Dit kunde jag ej krypa, men vadade i snön på en lång
omväg uppför den branta stranden och kom så upp på kvarnbron. Där låg
snön orörd, således hade intet folk passerat den sedan gårdagen och
räfven icke heller.
Jag tänkte redan, att han möjligen ännu fanns kvar därnere, men detta
var dock icke förhållandet. Ty vid noggrannare undersökning utefter den
längre fram till träsliperiet förande delen af vattenrännan såg jag
spåren komma ut minst tio famnar längre bort under denna och i stora
språng leda uppför backen till landsvägen för att sedan följa denna i
riktning mot byn. Snön på vägen var ännu orörd så tidigt på dagen och
jag beslöt därför att följa spåren vidare för att se om räfven,
byrackorna till trots, utsträckt sin provianteringsexkursion till
råttbona på deras område.
Det visade sig dock snart, att han icke vågat sig dit, ty efter en
promenad af omkring femhundra steg veko spårstämplarna af vid en liten
lada till vänster om vägen och slutade tvärt ett stycke från den
halföppna ladudörren. Ladan står invid med klen tallskog och enbuskar
beväxt mark, väggstockarna ligga direkt på backen och ungefär en half
meter däröfver finnes ett golf, hvilket liksom taket är förfärdigadt af
klufna trädstammar. Denna byggnad är ungefär 6 m lång och 5 m bred och
står med ena långväggen intill vägen. Gaflarna äro timrade af stock
ända upp till åsen och framgafveln har två öppningar. Den nedra är
omkring en meter i fyrkant och försedd med gångjärn; den stod som sagdt
halföppen och saknade låsinrättning. Den andra gluggen sitter vid pass
en meter högre upp och är betydligt mindre samt saknar dörr. För
tillfället var ladan fylld med halmkärfvar ända upp till gluggen, genom
hvilken inpackningen måste hafva blifvit verkställd, ty den andra
dörröppningen var inifrån väl tillbommad med tvänne gärdsel som ställts
vertikalt tvärsöfver hålet, och sedan kärfvarna radats däremot hade
icke det minsta kryphål blifvit öppet. Följaktligen kunde räfven icke
ha kommit in den vägen och ej heller under byggnaden, emedan den ligger
tätt på marken; hvart hade han då tagit vägen?
Funderande på denna gåtas lösning, fäste jag mig vid, att af spåren i
snön det näst sista paret var betydligt längre än det sista och att i
båda paren stämplarna stodo i jämnbredd. Denna fotställning visade
tydligt att räfven suttit eller hukat sig för att hoppa. Men i sådant
fall hvart? Ganska riktigt! På öfra kanten af den halföppna dörren var
snön ställvis alldeles borta, men låg orubbad kvar närmare intill
väggen. Mickel hade således gjort ett hopp af närmare två meters höjd
upp på den smala dörrkanten och därifrån naturligtvis upp genom
gluggen, ty något annat ändamål kunde det första språnget icke gärna
haft. Men hvad skulle anledningen hafva varit, hvad hade han sökt där?
Troligen funnos möss i halmen och dem jagade han efter däruppe, då han
icke kom in annorstädes.
För att förvissa mig om han fanns däruppe ännu, gick jag kring ladan
och såg mycket noga efter utspår och hål genom hvilka han kunde ha
aflägsnat sig, men intet sådant hittades. Således måste han vara kvar
uti detta ovanliga gömställe, som jag nog tilltrott en katt om att
välja, men aldrig misstänkt räfven för. Förmodligen var det icke första
gången han besökte detta härbärge under en sådan tid på dygnet, då det
af flere skäl icke rätt anstod honom att stryka omkring.
Hvad stod nu att göra för att få närmare reda på gynnaren? Där stod jag
ett par steg framför den tillbommade dörren och kunde genom gluggen
endast se upp under näfvertaket, där det var ganska skumt. På båda
sidor af gluggens öfverkant syntes ett par i timmerväggen infällda
stockändar; dessa måste ha någon fortsättning inåt byggningen och för
att möjligen få se denna, gick jag några steg bakåt. Då jag så med
ögonen följde konturerna af den till höger om gluggen svagt skönjbara
stocken, varsnade jag i det längre inåt härskande halfdunklet två
grönaktigt lysande prickar helt nära hvarandra, hvilka försvunno i
samma ögonblick jag fixerade dem.
Hvad var det? Hål i väggen kunde det icke vara, ty då hade de nog
suttit kvar och ånyo kunnat upptäckas. Prickarnas afstånd från
hvarandra och den grönaktiga glansen läto mig antaga som säkert, att de
voro mickels ögon, hvilka han slutit af blygsamhet öfver att se sig
bemärkt. Säkert låg han där mindre än en meter öfver halmkärfvarna och
lurade; men huru komma åt honom?
Då jag gick hemifrån föll det mig icke in att belasta mig med
skjutredskap, därför stod jag nu med tomma händer uti den förföljdes
åsyn, väl vetande att om jag nu gick hem efter bössa, skulle mickel,
som sett sig upptäckt, vara klok nog att ofördröjligen söka sig säkrare
gömma. En god stund stod jag som vaktpost vid ladan, utan att
arrestanten därinne vidare behagade visa sina tindrande ögon, och
riskerade icke lämna platsen, beklagande att icke gluggen däruppe
liksom hålet inunder var försedd med dörr. Då skulle räfven snart
blifvit hindrad att rymma; nu gällde det att ändå på något sätt hålla
honom kvar.
Medan jag så funderade på huru gluggen lättast skulle kunna tillbommas,
råkade just en pojke från byn komma gående på vägen. Han såg visst
mycket förvånad ut öfver att se mig stå där vid ladan, men kom dock på
anmodan närmare. Utan att inviga honom uti hvad saken gällde, skickade
jag honom till villan med bud till drängen att i största hast infinna
sig hos mig med en hel och stark bastmatta. Pojken kilade undan värre,
men drängen dröjde så att väntan blef mig bra lång, ty jag fruktade att
räfven, som under tiden hade godt tillfälle att grundligt öfverväga
situationens chanser, skulle besluta sig för att trots min närvaro
hoppa ut genom gluggen. Han såg nog att jag hvarken kunde förhindra det
eller var i stånd att skada honom. Men mickel var icke bang, han ansåg
sig nog säker däruppe och satt lugnt kvar. Slutligen kom drängen och
medförde mattan, men såg än mera dum, undrande och nyfiken ut än
pojken.
Jag gick åter en gång kring ladan och sökte, men hittade intet hål
stort nog för en räf att pina sig ut igenom. Därefter sade jag till
drängen, att det fanns en räf därinne och att jag ämnade skjuta den,
hvarför han skulle stå där som vakt orörlig på anvisad plats, medan jag
gick efter bössan. På det han under den tid jag var borta icke
oafbrutet skulle stirra upp i gluggen och därmed oroa mickel, sade jag
icke hvar denne låg, men inskärpte ytterligare, att han skulle hålla
sig stilla, samt ilade hemåt. Jag räknade på att räfven, som förhållit
sig trygg så pass länge, äfven med lugn skulle invänta min återkomst.
De sexhundra stegen hem och samma väg tillbaka föreföllo mig bra
ansträngande och långa i den lösa snön, men jaktifvern hade kommit
öfver mig och det förklarar, att drängen tyckte att jag hunnit mycket
kvickt tillbaka. Hångrinande påstod han dock tillika att det nog vore
ett misstag med räfven, ty någon sådan hade han icke sett i gluggen,
där den bort visa sig om den vore därinne. Således hade han emot min
önskan ändå stått och bligat dit upp; dock blef jag nöjd, då jag hörde,
att han ingen räf sett, ty då låg han nog kvar på stocken däruppe.
Än en gång synade jag snön kring ladan och fann den orörd, tittade
därpå upp mot stocken och hade nöjet se mickels vackra plymspets hänga
ned en bit bakom denna. Det var icke klokt gjort af honom att sådär
skylta med svansen och därigenom göra sig mera bemärkt; säkert hände
det af tankspriddhet, då han nu såg två syssla utanför hans residens.
Hemifrån medförde jag hammare och spikar, som stuckos i drängens
fickor, och därmed utrustad hjälptes han upp på dörren så tyst som
möjligt, hvarpå jag tillsade honom att plötsligt resa sig upp och täppa
till gluggen med bastmattan, hvilken jag räckte honom på bössan. Denna
manöver utförde han med skicklighet, och inom några ögonblick var hålet
så pass väl tillstängt, att räfven, om han envisades att komma ut samma
väg som han begifvit sig in, måste ge mig tid att skjuta.
Jag hade stått beredd att taga emot honom, om han skrämd af
hammarslagen rusat ut, men besynnerligt nog lät han stänga in sig utan
att förråda sin därvaro, och så kunde jag ånyo stå på post framför den
stängda gluggen huru länge som helst. Det var bra försmädligt att ha
mickel i fällan och ändå icke kunna komma åt honom. Att med ledning af
hans synliga svansända skicka ett skott till den på stocken tryckande
fiffikusen riskerade jag icke, ehuru jag använde förladdningar af filt,
Den torra halmens antändlighet afhöll mig därifrån.
Ej heller vågade jag skicka drängen dit upp för att köra ned räfven och
så skjuta denna i gluggen, ty jag fruktade att karlen kunde få men af
skottet. Att åter skjuta räfven på marken var ovant för mig, då jag på
senare år betydligt legat af mig i skottfärdighet. Medan vi båda
sålunda öfverlade om situationens olika möjligheter, föll min blick på
hunden Scharik, som sprungit efter mig hemifrån och nu som intresserad
åskådare satt vid gärdesgården. Han kunde och skulle hjälpa. Scharik
fasttogs, drängen äntrade åter upp på dörren och löste mattan något i
nedra kanten, hunden stufvades in och hålet täpptes noga.
"Hände nu hvad hända skall", tänkte jag och ställde mig skjutfärdig på
lagom håll från ladan i afvaktan på resultatet af hundens visit hos
mickel. Att Scharik icke skulle göra mycket illa åt räfven, trodde jag
nog, ty därtill var han för dum och fredlig, men att mickel icke skulle
tycka om besöket och gå anfallsvis till väga, förmodade jag, och i
sådant fall finge jag nog se följderna.
Hunden hade naturligtvis ingen aning om hvad han skulle uträtta
däruppe, om han ock möjligen vädrade och observerade räfven. Redan
misstänkte jag att denna icke skulle bry sig om det fredliga djuret,
som alldeles icke filmade en jakthund, då plötsligt ett ilsket tjutande
gläfs hördes blandadt med Schariks ömkliga ylande, hvarpå följde ett
väldigt kolorum i halmen. Ögonblicket därefter bågnade bastmattan utåt,
lossnade från spikarna vid nedra kanten och ut tumlade Scharik
omedelbart följd af antagonisten, hvilken dock liksom katten nådde
marken på alla fyra och som en röd blixt smet undan åt skogen till.
Hade icke bössan legat skjutfärdig på axeln, då räfven kom ned, hade
han nog sluppit undan bland buskarna i trots af snön, men nu hann
skottet honom i tid, hvarefter han blott gjorde ett enda högt språng
och stupade utan att vidare röra sig. Då rocken togs af honom, befanns
att två hagel inträngt i hjärnan och flere sutto i högra bogen.
Stackars Schariks äfventyr slutade litet illa för honom. Han hade ett
djupt bett i nosen och haltade på ena bakbenet efter fallet från
gluggen. Mycket stukad och rädd för räfven bars han hem af drängen och
förbands samt var snart frisk och kry igen, men vill efter den betan
icke gå förbi ladan.
Räfskinnet är vackert och skall efter beredningen monteras till minne
af denna oväntade och ovanliga jakt samt den därvid mig åsamkade
långvariga snufvan. Sådant har man för jaktifvern på gamla dagar.
Slutord.
Detta tycker jag är en treflig jakthistoria och den är ändå mycket
sanningsenlig. Att pryda sin berättelse och ljuga är ju icke
nödvändigt, hvarför skulle man då göra det? Enhvar må tro hvad han
vill, men det händer understundom ett och annat i skog och på sjö, som
går helt naturligt till, fastän det låter underligt och otroligt, då
det berättas, ehuru det är rena sanningen som är ute och går på gränsen
af möjligheten och — löjligheten.
Ett "gif akt" för småfåglarnas vänner.
Då man är "inregnad" på sommarnöjet, är oftast hvarje tillfälle till
tidsfördrif inomhus välkommet, och i detta fall må jag nu så gärna
använda den oväntade fristunden till att anföra några minnen och
erfarenheter beträffande mina speciella vänner småfåglarna, deras
bosättning och fiender, i hopp att det kan intressera läsaren och göra
mina vänner nytta.
Bland den mängd fiender småfåglarna hos oss hafva är en, hvars
skadlighet jag anser vara hvarken tillräckligt bekant eller tillbörligt
uppskattad. Denna fiende är ekorren. Han är stor vän af fågelägg och
förtär äfven utan betänkande de späda ungarna, då han på sina ständiga
och vidsträckta vandringar i träden kommer öfver fågelbon. Att han
förtär äggen, har jag redan i ungdomen flere gånger varit ögonvittne
till, då jag sett honom plundra rödstjärt- och talgmesbon, samt senare,
på 1870-talet i Teisko och 1880-talet i Terijoki, kommit öfver honom
utförande samma bedrift.
Min sed har städse varit att öfverallt, där familjen vistats på s.k.
sommarnöje, på lämpliga ställen i träden uppsätta hålkar för fåglarnas
häckning, och de sålunda erbjudna hemmen ha alltid blifvit särdeles
välkomna för de inbjudna gästerna. Upphängda på hösten eller om våren i
rätt tid hafva de ofta upptagits inom några timmar efter uppfästningen.
Detta visar tydligt, huru stor bostadsbristen är för alla hålbyggare,
sedan från trädgårdar och skogar de flesta gamla, skadade och ihåliga
träd försvunnit, vandrat som brännved till hus och fabriker samt lämnat
de förra invånarna husvilla.
Såsom en följd af den härigenom uppkomna tryckande bristen på lämpliga
häckningsplatser har jag sett kajor fylla en obegagnad skorstenspipa
med kvistar, hvilka jämte de flygfärdiga ungarna sjunkit ned på
spjället, där ungarna svultit ihjäl och torkat till mumier. Vidare att
ett par ärlor byggde bo på ett så föga passande ställe som under ena
hjulhuset på ångbåten "Ahti", hvilken ena dagen gick tur och den andra
retur sex mil mellan Tammerfors stad och Ruovesi på Näsijärvi ofta
oroliga vattendrag. De medföljde ombord hela vägen, voro ganska orädda,
eftersom de hyllades af besättning och passagerare, samt uppfostrade
lyckligt sin familj.
Innan jag hunnit uppsätta hålkar på Kalliola, bosatte sig en
rödstjärtfamilj i en af bleckplåt tillverkad rund luftventil i
hönshusväggen, och i Terijoki inkvarterade ett annat par rödstjärtar
sin afföda i en tom revalsk hvassbuksburk, hvilken hamnat i närheten af
ett sönderslaget vindsfönster.
Det måste vara rätt ömmande omständigheter, som tvinga småfåglarna att
rätta sig efter så ovanliga förhållanden, som sådana i nödfall uppsökta
bostäder för dem måste medföra, och att de göra detta är en direkt
följd af att deras af naturen danade hem af människor förstörts.
Vi böra därför icke underlåta att efter förmåga ersätta hvad som
frånröfvas dessa små nyttiga och nöjsamma varelser och kunna göra det
genom att på lämpliga ställen upphänga för ändamålet passande hålkar
samt freda dessa för småfåglarnas fiender, hvilka utom ekorren och
katten äro många, icke undantagande gråsparfven, i hvars profana närhet
ingen hygglig fågel trifves.
Vid Sommarbo villa i Teisko på omkring femton stegs afstånd från
byggningen hade rödstjärtar bosatt sig i en hålk, som var fästad ett
par famnar öfver marken vid stammen af en stor lummig björk. Hålken
hade ett framåtlutande tak, hvilket räckte en handbredd framom
flustret. Tidigt en söndagsmorgon hörde jag fåglarnas ängsliga läten
och då jag skyndade till fönstret, fick jag se en ekorre på den ett
stycke under ingångshålet fästade sittpinnen. Han hade med hela
framkroppen krupit in i hålken, och då han ögonblicket därefter drog
hufvudet tillbaka, syntes han tugga och svälja. Nog förstod jag, hvad
det förtärda kunde vara, och slog därför i hast upp fönstret för att
hindra boets totala ödeläggande. Bullret skrämde nog den kvicka
röfvaren på flykten, men den redan åstadkomna skadan var antagligen för
stor, ty fåglarna ofvergåfvo boet. Vid företagen undersökning visade
det sig, att blott två ägg voro kvar och att dessa innehöllo döda ungar
i långt framskridet utvecklingstillstånd. Späda, redan utkläckta ungar
skulle lika säkert ha gått åt. Sedan dess tillverkar jag hålkarna utan
sittpinnar och gör ingångshålen små, men ekorrarne gnaga dem större.
I Terijoki byggde ett par svart och hvita flugsnappare innanför den
lossnade barken af en stor grenbruten tall. Detta bo plundrades enligt
mina barns utsago äfven af en ekorre, som då den skrämdes nedtrampade
barkflagan, så att några af äggen nedföllo på marken.
Här vid villan Kalliola har jag i parken och på byggningarna öfver
fyratio hålkar uppsatta. Dessa bebos årligen förutom af 10-15 par
starar af en mängd andra hålbyggare (gråsparfvar tålas dock icke), och
årligen blifva gästerna till min förnöjelse allt flere.
Stadd på en tidig söndagspromenad i juni månad år 1898 såg jag en
ekorre på taket till en på ett undangömdt ställe i parken anbragt hålk.
Jag vägleddes dit af fåglarnas oväsen och smög närmare för att se, hvad
där kunde vara på färde. Hålken hängde två famnar öfver marken på
stammen af en äfven ett stycke ofvanför densamma kvistfri tall och hade
ett öfver fyra tum framskjutande tak. Detta hindrade ekorren att
uppifrån komma åt ingångshålet. För att iakttaga huru han vidare skulle
bära sig åt eller som jag hoppades kanske lämna boet i fred, höll jag
mig stilla och körde icke bort honom.
Ekorren hoppade af och an liksom för att ytterligare undersöka hålken,
såg sig därpå omkring och sprang sedan uppför stammen till en gren, som
han följde och från hvilken han gjorde ett hopp i en annan tall, som
stod på tre famnars afstånd framför hålken. Från en gren af detta träd,
väl halfannan famn högre upp än hålken satt, sprang han nu med ett
mästerhopp, så att han med framtassarna nådde hålkhålets nedra kant och
fick fäste för bakfötterna mot hålkens ohyflade framsida. Hvad nu
skulle följt, var ej svårt att gissa, hvarför jag blandade mig i spelet
och skrämde röfvaren, som kastade sig handlöst till marken. Boet
räddades sålunda den gången.
Sedan dess låter jag hyfla hålkarnas framsida och gör taken lutande
minst 45°.
Ekorrarna förstöra nog både ägg och ungar för småfåglarna, men de kunna
dock icke komma åt dem själfva; detta gör den s.k. huskatten, därför
måste ett hufvudvillkor för deras trefnad och skyddande städse bli att
till möjligaste grad minska kattplågan.
Man må vara aldrig så mån om fåglarna i sin trädgård, park och skog —
så länge en katt obehindradt får smyga omkring och husera där som han
vill, är allt fåfäng möda.
Det behöfves icke många kattor för att ödelägga hela trakten kring
deras tillhåll; en enda som blifvit van att jaga gör ända på allt som
flaxar och krälar inom flere kvadratkilometer. Har han engång smakat
fågel, så öfverger han gärna de troligen mindre delikata råttorna och
mössen, om fåglar finnas att tagas. Därför är det mycket beklagligt att
okunnigt folk anskaffar och hyllar detta rofdjur, och man kan ej annat
än önska att de slutligen måtte fatta, att katten gör nytta endast så
länge han matas och hålles hemma uti bostäder och uthus, samt att så
snart han stryker omkring på större afstånd därifrån i trädgårdar, mark
och skog är han ett skadedjur, fullt lika ödeläggande som mård och räf,
hvarför han ovillkorligen borde undanrödjas af hvarje tänkande
människa.
Åtskilliga gånger har jag vidtalat bondgummor, att de borde gifva mat
åt de kattor, som de envisas att vilja hålla, ibland flere uti samma
gård, på det att dessa icke vid brist på föda äro tvungna att likt
vilddjur stryka kring långt från hemmen till stor skada för
fågelvärlden och jakten, men har städse jämte försmädliga hånlöjen fått
sådana svar som följande:
"Får katten mat, tar han inga råttor."
"Katten skall föda sig själf, då gör han nytta."
"Hvad göra fåglarna för nytta?"
"Gud vill att katten ock skall lefva!" etc. etc.
I sanning åsikter, som hos nu lefvande generation icke kunna utrotas
och af herrar lärare i folkskolorna borde betänkas och motarbetas,
innan naturen blir ödelagd och det är för sent. Ty tager en sådan
jagande katt undantagsvis något möss utomhus, sä är dock den därmed
gjorda nyttan en obetydlig småsak mot den skada han förorsakar genom
utrotandet af en mängd nyttiga småfåglar och vildt. De små fåglarna ha
eljes i naturen fiender nog, låtom oss icke skaffa dem fler!
Sällan matas katten ordentligt någonstädes, där han icke hålles blott
som sällskapsdjur; man anskaffar honom och låter honom sedan sörja för
sitt underhåll, inbillande sig att han lefver på råttor och möss.
Egendomligt nog taga dessa djur dock ingenstädes slut, men väl försvinna
småfåglarna. Råttorna och mössen äro försiktiga, de känna faran och
hafva lärt att akta sig, men småfåglarna äro dumma, mindre varsamma och
därför lätt fångade; hvarför skulle katten icke föredraga dem? Från
solnedgång till uppgången ströfvar en sådan vildkatt omkring milslångt
från hemmet, ja äfven på ljusa dagen. Man kan tänka sig hvad han
därunder uträttar på marken och i träd.
Därför bör hvarje vän af småfågel föra ett hänsynslöst utrotningskrig
mot jagande kattor, och sådana äro de flesta; ty det arbete, som folk
tror att detta rofdjur gör, kan utföras mycket grundligare med några
fällor och gift, litet kunskap och något energi, om man icke är lat och
likgiltig.
Åtskilliga "kissor" har jag tagit med fällor och skjutit ned från
hålktaken, ty dessa privilegierade stråtröfvare, som icke kunna åtkomma
hålkarnas innehåll och förgäfves försöka att med tassar och klor hugga
åt sig de ängsligt kringflaxande fåglarna, sitta dock liksom till
förtret i timtal på hålktaken; detta är tillräckligt för att under
kyliga dagar äggen i boet hinna kallna eller de späda ungarna stelna;
äfven därför är katten alltid välförtjänt af ett skott.
En annan ännu mindre beaktad fiende till alla småfåglar, som bygga på
marken eller i dess närhet, är den i södra Wiborgs län tyvärr mycket
allmänna huggormen. Sådana har jag flere gånger dödat, sedan de förtärt
rofvet och stinna däraf legat nära det på ungarna plundrade nästet,
under mina vandringar i trakten dit vägledd af de ömkligt pipande
föräldrarna.
Gråsparfven kan visserligen icke direkt påstås vara en fiende till
småfåglarna, men han är en efterhängsen och trätgirig slagsbult och
skadar indirekt genom att ofreda och fördrifva dem, helst där han i
mängd förekommer, och måste därför anses vara absolut skadlig. Af
nyfikenhet eller för att göra förtret åt andra fåglar inkräktar han
hvarje nyuppsatt hålk, äfven om han icke ämnar bosätta sig där, och
fördrifver andra där boende fåglar oftast endast af okynne samt dödar
eller kastar ut de späda ungarna, om föräldrarna icke förmå göra
motstånd.
Svagare fåglar anfallas därvid med näbben och starkare äro utsatta för
ett ständigt och närgånget ofredande åtföljdt af den retsamma välkända
sparflåten, som oroar och fördrifver dem. Utom hålbyggarena försvinna
äfven andra mindre fåglar ur hans närhet, och den ringa nytta han såsom
hufvudsakligast fröätare gör genom att i nödfall förtära någon mask
eller larv i trädgården är ganska problematisk mot den skada som sker,
då de fåglar fördrifvas, hvilka uteslutande lefva af insekter.
Därför bör sparfpacket utrotas, om man vill samla nyttiga småfåglar och
sångare omkring sig. Detta är dock icke så alldeles lätt gjordt och ny
invasion infinner sig ständigt; det lyckas dock bäst under vintern och
häckningstiden på våren att decimera sparfvarnas mängd.
Under vintern samla de sig i stora svärmar, och vänjer man dem då att
finna föda framför stall och lador, komma de dit från hela trakten samt
äro lätt fångade med s.k. slagnät eller skjutna med bössa. Under
häckningstiden förstör man bona, men sparfven är en envis krabat, och
tycker han om platsen bygger han strax på ett nytt ställe, hvarför det
är bäst att äfven då taga till bössan.
Visserligen kan man själf uträtta ett och annat till småfåglarnas
skydd, trefnad och förökning, men det som sker i liten skala kan ej bli
af stort inflytande, då försöken göras här och där. Intresserade
personer borde gemensamt bilda stora, vidt utgrenade föreningar, som i
en hel landsdel toge saken omhand och bland befolkningen spridde
skrifter till undervisning och möjligen läte förfärdiga och mot ringa
ersättning tillhandahölle hålkar; hufvudsakligast borde dock i skolorna
ungdomens intresse för denna nyttiga och nöjsamma sport att skydda och
föröka småfåglarna väckas och underhållas. Det göres så mycket för
annan sport, hvarför icke äfven för denna?
Om tillverkning af fågelhålkar.
Mången intresserar sig nog för naturen och lifvet däruti samt skulle
troligtvis göra något för småfåglarnas trefnad, helst om han ständigt
eller äfven endast om somrarna vistas på landet, ifall han blott komme
sig för därmed. De äro dock förmodligen icke många som ha lust och
fallenhet att själf roa sig med att bygga fågelhålkar, men kunna dock
säkert i närheten finna någon som kan utföra arbetet eller är villig
att mot skälig ersättning åtaga sig detsamma. För den intresserade
återstår således endast att gifva anvisning om huru hålkarna böra vara
beskaffade, — om de på bästa sätt skola motsvara sitt ändamål.
Uti mera än trettio år har jag byggt hus åt mina vänner småfåglarna och
önskar nu att här meddela min erfarenhet till deras nytta samt till
vägledning åt dem, som ämna följa mitt exempel. Dessa teckningar och
meddelanden hoppas jag skola användas såväl af dem, som själfva äro
roade af slöjd, som ock af herrar lärare då de lämna undervisning i
slöjdskolor, ty där intresserar sig säkert någon ungdom för småfåglarna
och har nöje af att bygga hålkar åt dem, hvilka han sedan uppsätter uti
egen eller bekantas trädgård invid stad eller på landet. Äldre personer
borde uppmuntra och tillhålla de yngre till sådan sysselsättning, ty
den väcker intresse för naturen och fåglarnas verksamhet, samt tillika
icke underlåta att därjämte låta ynglingarne veta, att det enligt lag
är ett straffbart oskick att döda småfåglar och förstöra deras bon.
De lämpligaste och af fåglarna lättast emottagna hålkar äro nog de, som
i Tyskland fabriksmässigt tillverkas af afsågade trästammar med oskadad
kvarsittande bark; dessa äro invändigt urhålkade enligt samma form som
hackspettens bon och hafva visat sig uppfylla ändamålet bäst. Sålänge
sådana hålkar dock icke förfärdigas i landet och då de importerade
blifva ganska dyra, får man hjälpa sig fram med hemgjorda, som äfven
visat sig användbara.
Jag har försökt eftergöra dessa utländska hålkar på det sätt, att till
lagom längd på tvären afskurna med fastsittande bark försedda
trädstammar blifvit klufna på längden; båda halfvorna hafva sedan
urkåtats till lämplig form och därefter åter hoplastats. Dessa knubbar,
gjorda af alla våra vanliga träslag, hafva dock det felet gemensamt,
att de kasta sig skefva och spricka sönder, huru väl de än hopsättas,
samt att barken snart lossnar och delvis faller bort, emedan den på
båda sidor blifvit genomskuren. I detta tillstånd se hålkarna sedan
otrefliga ut; äfven äro de tillföljd af den runda formen svåra att
stadigt fästa på en slät eller kullrig yta, och fåglarna sky hvarje
hålk, som icke sitter väl fast.
Af dessa orsaker har jag längesedan öfvergifvit att använda sådana
naturhålkar och återgått till den gamla af bräder förfärdigade
fyrkantiga formen, som visat sig särdeles användbar eftersom fåglarna
i sin bostadsnöd utan synbar tvekan mottaga den och säkert allt lättare
vänja sig vid att bo däri, ju allmännare de bjudas åt dem. Har ett par
mesar eller flugsnappare nödda och tvungna riskerat att bosätta sig uti
en hålk och häckningen aflupit lyckligt, så upprepa de försöket;
exemplet förleder andra därtill, och ungarna, som blifvit uppfödda i
ett konstgjordt hem, lyda sedan, då de själfva bosätta sig, vanans
makt. Så har det till ex. gått med stararna, som numera nästan
uteslutande häcka i hålkar.
Flere gånger har jag hört sägas, att hålkar blifvit uppsatta, men att
fåglar icke behagat flytta in i dem och att detta väckt olust och
likgiltighet för saken. Sådant påstående strider dock mot min och
andras erfarenhet, det måste bero på hålkarnas olämpliga konstruktion
och dåliga utförande, eller därpå att de blifvit på olämpligt ställe
eller illa uppsatta; det kan äfven bero på att en eller flere kattor
stryka kring för nära. Dessa fienders undanrödjande samt någon
ihärdighet och eftertanke skulle säkert åstadkomma det önskade
resultatet, ty på landet brukar man vanligtvis icke länge behöfva bjuda
fri bostad åt mesar, rödstjärtar och flugsnappare.
Under årens lopp har jag kommit till den erfarenheten, att hålkar
utförda enligt näsföljande teckningar varit de lämpligaste och utan
tvekan emottagits af fåglarna, hvilka rätt ofta inflyttat omedelbart
efter uppspikningen.
Tillverkningen af hålkarna:
Till hålkarna använde jag i början halftumsbräder, men detta material
visade sig snart mindre tillförlitligt, ja alldeles olämpligt, ty de
tunna brädbitarna kasta sig snart och spricka, då de ständigt äro
utsatta för ombyte af väta och torka. Däraf lossna de i det tunna
virket inslagna klena spikarna, frambrädet spricker lätt i
ingångshålet, taket remnar och hålken blir en läckande ruin, hvari
fåglarna sky att bosätta sig. Sedan hänger den onyttiga pjesen på någon
vägg eller i ett träd och skräpar kanske i flere år, tills den af sig
själf ramlar ned bitvis. Flere gånger har jag sett starar fastna med
fötterna, då sprickan i frambrädet gått genom flustret, och hängande
med hufvudet nedåt eländigt omkomma. Efter denna sorgliga erfarenhet
tillverkades hålkarna af 3/4 tum tjockt virke och detta visade sig
betydligt varaktigare, dock är 1 tums ännu säkrare och bättre, hvarför
jag nu endast använder denna tjocklek och lifligt tillstyrker att följa
exemplet. Vill man dock använda klenare bräder, bör man icke använda
spikar, allraminst sådana af järntråd, utan sammansätta hålkens delar
med förtenta eller galvaniserade skrufvar. Då hål borras för
träskrufvarna spricka de tunna bräderna icke, såsom vid spikning lätt
inträffar, och hela arbetet blir varaktigare, emedan de öfverklädda
skrufvarne icke rosta med tiden. Dessa skrufvar fördyra troligen icke
hålkarna mera än prisskillnaden utgör för det tjockare virket.
Tag därför till hålkarna goda en tums furubräder och 3 och 4 tums smidd
spik, då blir fabrikatet användbart under 15 till 20 år; inga olyckor
hända och fåglarna återkomma till en välkänd bostad, som visserligen är
något tyngre att spikas upp än den tunnare, men sådant behöfver blott
ske en gång, och en bra karl kan mycket väl göra det ensam.
Bräderna hvaraf hålkarna göras böra vara ohyflade, åtminstone hvad
innersidan beträffar. Deras efter sågningen skrofliga yta ger fäste åt
fåglarnas klor, då de från det djupare liggande nästet sträfva upp till
flustret. För att underlätta detta har jag på senare tid låtit göra
några horisontala skåror med knif i framväggen nedanom flustret (se Z
på ritningen). Gör man tillräckligt många sådana klättringen
underlättande skåror, är det till och med bättre att i trakter där
vesslor och ekorrar förekomma använda på båda sidor hyflade bräder, ty
dessa rofdjur få då ej så lätt fotfäste utanpå för att komma in i
hålken, och dessutom frodas då icke ohyra på insidan.
Då vid ritningen för hålkarna en förteckning öfver materialåtgången
till en hålk finnes angifven, är det lätt att bestämma behofvets
storlek efter det antal hålkar man ämnar anskaffa. Sedan är det endast
nödvändigt att arbetet utföres omsorgsfullt, för att fåglarna skola
trifvas däruti. I en hålk som är sprucken och öppen i hörnen eller
hvars tak är sönder och läcker, tränger solljus och vatten in, hvilket
besvärar och pinar den rufvande fågeln och ungarna, och då inkomma
äfven lätt myror och andra insekter som ofreda dem. Ett mycket vanligt
fel hos de flesta af bräder utförda hålkar är, att takbrädet icke
täcker öfra ändan, af det hålkens baksida utgörande brädet. Detta gör
att regnet, som i sådant fall slår emot den öfre, fristående ändan af
detta bräde eller från taket stänker däremot, genom den aldrig täta
fogen mellan bräderna rinner ned i hålken. Däraf genomsyras hela
nästet, så att ägg och ungar ligga vått och kallt samt sålunda
förstöras eller af föräldrarna öfvergifvas. En dag såg jag en hålk,
hvarifrån det började sakta droppa en stund efter ett ihållande regn,
och vid undersökning visade det sig, att öfver tumsdjupt vatten
inträngt däruti samt att i nästet lågo fem öfvergifna ägg. Det går ju
för sig att borra hål i hålkbottnen, så att det inströmmande vattnet
kan rinna ut, men nästet blir i alla fall fuktigt, och därför är bäst
att bjuda till att utestänga vattnet. Detta mål nås, om takbrädet,
såsom af teckningen synes, göres så långt, att det något öfverskjuter
hålkens ryggbräde, och dess undra kant vid X förses med en inhyflad
ränna, som hindrar droppar att draga sig in utefter takets undersida.
Detta är en viktig sak, som icke bör förbises, ty fåglarna trifvas bäst
i det torra och tycka icke om att bli utsatta för kalla sittbad i boet.
Mesar och äfven andra fåglar föredraga att sittande i flustret kunna
öfverskåda marken under hålken, det är därför lämpligt att låta den
uppfästa hålken få en något framåtlutande ställning, hvilket äfven
möjliggör takbrädets öfverskjutande bakåt med 3 till 4 cm och gör det
lättare för fåglar att inifrån komma upp till flustret. För detta
ändamål anbringas vid upphängningen klossen y bakom hålken nära taket
mot trädstammen eller väggen, och om denna kloss något urtäljes efter
stammens rundning, sitter hålken mycket stadigare. Naturligtvis måste
då de två spikar, som i öfra ändan hålla hålken, vara något längre, men
om spikhålen borras förut i brädet, kunna dessa båda spikar äfven fästa
den en eller halfannan tum tjocka klossen.
Hålkarna böra fästas med minst fyra långa och grofva spikar, hvaraf två
slås upptill och två nedtill uti baksidans bräde, hvaruti hålen som
sagdt helst borras förut, hvilket ock underlättar uppspikandet på
platsen. Äfven bör taket icke påspikas förr än hålken är uppsatt och
därvid noga efterses, att dess öfverkant icke ligger alldeles tätt mot
trädstammen eller väggen, på det icke äfven därutefter flytande vatten
må draga sig ned i hålken.
Helst bör hålken sidvägen hafva en vertikel ställning, men får den
någon lutning åt endera sidan är detta af ingen betydenhet, dock bör
den i intet fall fästas så att den lutar bakut.
Ingångshålet i hålken, det s.k. flustret, är bäst att borra eller såga
i frambrädan, medan denna är lös. Det måste rundas något på yttre och
inre kanten samt jämnas med rasp eller fil för att icke skafva
fåglarnas fjädrar, då de passera ut och in. Flustret uti hålken A bör
icke göras större än måttet, ty då inkräktar gråsparfven hålken, om han
förekommer i närheten. Då de andra fåglarna häckat och ungarne flugit
ut, bör man i så fall täppa hålkarnas fluster, ty eljes går sparfven
dit, bosätter sig där och förorenar den; dock bör man mot hösten åter
öppna flustren, ty en mängd fåglar söka skydd därinne under vintern.
Man bör icke anbringa sittpinnar under flustren, ty i naturen förekomma
icke sådana framför stamhålen och fåglarna komma bäst in utan, dessutom
tjäna de endast vesslor, skator, ekorrar och andra boplundrare till
bekväm sittplats, då de göra hemgång i hålken.
Då de bräder, hvaraf hålkar förfärdigas, oftast äro nya och af ljus
träfärg samt således mycket i ögonen fallande, sky fåglarna till en
början att bosätta sig där, och då lång tid förgår, innan de af vädrets
inverkan antaga ålderns gråa färg, är skäl att åtminstone i trädgårdar
och parker upphänga målade. Skola de placeras uti hagar och skog,
vinner man målet lättast genom att gnida den färdiga hålken utanpå med
lera, mylla eller dylikt, regnet tvättar snart bort det öfverflödiga
och hålken ser genast antik ut. Det är äfven rådligt att på detta sätt
smeta öfver hålkarnas insida, innan taket fästes på eller ännu bättre
de särskilda bitarna innan de sammanspikas, ty fåglarna lära icke vara
vana vid ljust tapetserade bostäder, hvilka de troligen ibland därför
ha svårt besluta sig för att flytta in uti. Man bör icke för att öka
hålkarnas naturliga utseende bekläda dem utanpå med fastspikade
näfver- eller barkbitar, ty sådant lossnar lätt af torka och våta samt
faller bitvis bort, och sedan är hålken på trädet eller på väggen ännu
mindre en prydnad än eljes; äfven finner ohyra skydd under grannlåten.
Det är en omtvistad sak, om det gamla af fåglarna begagnade
byggnadsmaterialet årligen bör bortskaffas ur hålkarna eller icke.
Flere auktoriteter påstå det vara obehöfligt och skadligt och säga, att
fåglarna själfva bestyra om renhållningen och undanskaffandet af det
obehöfliga gamla, ja till och med föredraga att bygga nytt på det gamla
materialet. Det vore visserligen bekvämare för enhvar att slippa
befatta sig med hålkarnas rensning, dock anser jag min samlade
erfarenhet visa, att det är rådligare att icke sky besväret.
Sällan äro hålkarna så täta, att icke under höst och vinter fuktighet
intränger i dem och genomsyrar det ofta ganska voluminösa redet, som
däraf blir unket och ruttet och i den kvafva gömman icke hinner torka
på våren, innan den nya bosättningen sker; där frodas sedan maskar och
annan ohyra, troligen äfven sådan som fåglarna lida af. De bygga ju
äfven i nya och tomma hålkar och föra själfva dit stora mängder af
material enkom för att höja redet så nära till flustret, som det passar
för dem. Detta visar tydligt, att något förråd af gammalt icke är
direkt behöfligt för ny bosättning, och därför kan det icke vara
skadligt att för renlighetens skull aflägsna det obehöfliga.
Jag har påträffat hålkar, hvilka flere år varit bebodda och så fyllda
med gamla reden, att deras vidare bebyggande blifvit omöjligt, hvarför
de ock öfvergifvits. Således undanskaffa en del fåglar icke det gamla
redet utan välja sig en ny bostad, om människan icke gör rent åt dem i
den gamla.
För detta ändamål har jag på senare tid, såsom af ritningen synes,
gjort hålkarnas botten i form af en skjutlucka, hvilken kan dragas ut
åt ena sidan. Detta underlättar rengörandet betydligt, då man icke mer
som hittills behöfver bryta loss det fastspikade taket, hvilket om
hålken är gjord af tunna bräder, förstör den, då det årligen upprepas.
Jag har icke funnit någon olägenhet vidlåda denna konstruktion, om den
utföres någorlunda omsorgsfullt och luckan göres så att träfibrerna uti
brädlappen löpa emot dennas afsneddade kanter. Om detta iakttages,
sväller den icke, fast den blir våt, och ligger säkert tillfölje af
kanternas kilform, äfven om trästycket händelsevis skulle spricka.
Då hålk med fast botten begagnas och det förekommer att en af
föräldrarna dör och den andra därför öfvergifver boet, ligga äggen
eller de döda ungarna i åratal kvar däri, om allt detta af okunnighet
eller fördom icke undanskaffas. Sådant måste verka skrämmande på hvarje
fågel, som sedan tittar in genom flustret, och afhåller honom säkert
ifrån att bosätta sig i närheten af ett sådant olycksställe, ty hans
instinkt sörjer för hans säkerhet. Renlighet kan således i detta fall
ej heller vara till skada men väl till nytta.
Om bottenluckan på undersidan vid a förses med en skåra, som handen kan
få tag uti, så är den lätt utdragen, och de vid båda ändar möjligtvis
uppstående små springorna tätas af den i hålken införda sågspåns- och
jordfyllningen. Det är nämligen en nödvändighet, att uti hvarje hålk,
då den hänges upp, inlägga grof sågspån eller en blandning däraf med
torrjord eller stybbe till en eller två fingers tjocklek, ty det
påminner fåglarna om innehållet i murknade träd och isolerar redet från
den kalla hålkbottnen. Om hålken före upphängningen något skakas,
lägger sig fyllningen ganska jämn, och efter hvarje tömning kan den
genom flustret införas och strös kring med en sked eller en kupad
bleckbit. Denna fyllning förtager äfven det ihåliga ljudet som uppstår
då en fågel hoppar ned i en af tunna bräder gjord tom hålk, hvilken
akustik ibland är stor nog för att jaga en ovan fågel på flykten;
därför bli nog äfven åtskilliga hålkar obebodda. Förser man hålken med
bottenlucka, så är det onödigt att göra vattenhål uti den, ty luckan
blir aldrig så tät att icke läckvattnet, som möjligtvis kommer in,
rinner ut.
Infinna sig fåglarna icke genast till bosättning på ett nytt ställe,
bör man icke strax anse försöket att vänja dem dit som misslyckadt.
Kanske ha hålkarna upphängts för sent på våren, eller ha fåglarna så
snart icke hunnit upptäcka dem; stundom förhindras de af andra orsaker
att infinna sig, ty de undersöka förut förhållandena på stället, där
kattor och andra rofdjur kunna göra vistelsen farlig. Man bör därför
gifva akt på sådant och ingripa hjälpande, om det är af nöden;
förändras omständigheterna på nödigt sätt, så komma fåglarna nog till
nästa häckningstid.
Då jag 1883 uppsatte de första starhålkarna i Terijoki, hade jag icke
förut sett denna fågel på orten och hålkarna stodo tomma till följande
vår, men då blefvo flere upptagna. Liknande har förhållandet varit här
på Kalliola tio år senare. Bristen på bostadslägenheter är stor, och
fåglarna ströfva vida kring för att finna sådana.
Till undvikande af en del fel, som vid upphängandet af hålkar ofta
göras, vill jag meddela några erfarenhetsrön till ledning därvid,
hvilka beträffa de hos oss vanligaste hålkbyggarna. Hvarje fågelart har
sina skilda tycken och vanor angående boets placering, som man bör
iakttaga och hafva hänsyn till, om företaget att bjuda dem bostäder
skall lyckas.
Om uppfästning af fågelhålkar.
Det är på en del ställen brukligt att anbringa hålkar på långa,
sviktande stänger antingen fristående vid någon husgafvel eller
ofvanför träd. Detta sätt är icke lämpligt, ty fåglar i allmänhet
föredraga en stadigt stående bostad, och sådana hålkar förblifva därför
oftast tomma eller inkräktas af någon äfventyrslysten gråsparf, som
riskerar att gunga af och an för blåsten.
I allmänhet torde det vara lämpligt att icke fästa hålkar tätare än 20
till 30 steg från hvarandra. Fåglar, som icke äro af samma art och söka
olika sorters föda på längre afstånd från boet, kunna visserligen
trifvas nära intill hvarandra, dock böra familjer af samma släkte få ha
sitt jaktområde hvar för sig utan konkurrens om födan, detta befordrar
trefnaden.
Man har påstått det vara bäst att fästa upp hålkarna med flustret vändt
åt sydost och jag har städse om möjligt vid upphängning på träd följt
detta råd, ty då skiner solen under större delen af dagen icke in i
hålken och värmer mindre därinne; det bör dock äfven undvikas att den i
trakten förhärskande vinden blåser rätt in genom flustret. Placeringen
måste mycket bli beroende af lokalen, och har jag utan men haft
flustret vändt åt alla väderstreck. Lika orätt som det är att fästa
hålken vid en lång sviktande stång, blir det ock att hänga den i
solbaddet på direkt mot söder eller sydväst vettande vägg, den bör då
åtminstone sitta i skuggan uppe under taket.
Man gör bäst uti att uppsätta hålkarna under sommarens lopp, ty då
vänja sig de fåglar, som finnas i närheten, vid att se och undersöka
dem samt veta hvar de finnas, då de på våren återvända. Förbistrykande
fåglar finna skydd där under höst och vinter, och så tidigt på våren
som det är nödigt tänker den, som endast sommartiden vistas på landet,
sällan på småfåglarna. För de hos oss vanliga hålbyggarne kunna
hålkarna uppfästas enligt följande erfarenhetsrön:
Alla hos oss förekommande mesar, talgmesen (Parus major), kärrmesen (P.
fruticeti), blåmesen (P. coeruleus), granmesen (P. ater) och tofsmesen
(P. cristatus) bygga gärna i hålkar. De föredraga trädgårdar med
omväxlande träd och buskar och skogstrakter med blandad barr- och
löfskog, men vänja sig äfven vid andra omgifningar, om sådana, som
passa dem, finnas i omedelbar närhet af bebodda ställen, dock komma de
icke intill städer. Talgmesen och kärrmesen äro hos oss ganska
allmänna, de andra arterna äro sällsyntare och bosätta sig helst i
blandad skog fjärran från människoboningar.
För alla mesar är det ändamålsenligt att hänga upp hålkar af storlek A,
1 à 3 meter högt från marken, (ty denna fågel bor icke gärna högre) i
träd eller på en af löfverk dold säker påle i trädgård, vid väg eller i
närheten af mindre, öppna ställen, där träd och buskar finnas nära
intill, ty mesen tycker om en undanskymd plats för boet och kvistar att
sitta på inom kort afstånd därifrån. Jag har här med framgång fäst upp
hålkar åt dem i nedtill tätvuxna albuskar på en meters höjd ifrån
marken, ehuru läget är på nordvästra sidan af en med skog beväxt
bergsluttning. Hålkarna böra dock vara placerade minst 30 steg från
hvarandra.
Hålken anbringas bäst i framåtlutande ställning under en lagom högt
stående gren af ett stadigt träd, som står på ett fredligt och
undangömdt ställe, och äfven på väggar af lider eller uthus bör man åt
dessa fåglar anbringa hålken i sådan ställning. Talgmesarna bli på ett
fredligt ställe, där ingen katt hålles, snart hemvana och tama, de
komma då in i verandor och rum för att jaga flugor och söka smulor
eller hälsa på i smörfatet, om det står obevakadt på frukostbordet,
liksom här har skett. Gran- och tofsmeser hålla sig hellre i skogen, de
bli icke så lätt vana vid odlade ställen, hvarför hålkar för dem bäst
anbringas i skogskanten. Alla mesar förstöra maskar och puppor på träd
och buskar och böra hyllas för den nytta de göra.
Det som sagts om mesars bosättning gäller äfven för en liten nätt och
nyttig fågel, som på vårsommaren låter höra sin enkla sång. Det är den
s.k. svart ock hvita flugsnapparen (Muscicapa atricapilla). Denna fågel
häckar uti hålkar af storlek A, dock böra de fästas något högre, vid 3
till 5 m höjd. Den infinner sig i trädgårdar och parker nära intill
byggnader och är icke skygg, dock har jag icke sett honom bygga i vid
väggar fästade hålkar, ehuru jag flere somrar haft honom i hålkar på
träd inom tjugu steg från mitt fönster. Hålken hänger bäst under skydd
af de nedra kvistarna af en björk eller annat löfträd i närheten till
en öppen plats eller gräsplan och uti skogskanten.
Samma ställen och förhållanden passa för den mycket allmänna
rödstjärten (Erithacus phoenicurus) och dennes nära anförvant E. titis.
Den förre bor gärna både i hålkarna A och C, dock föredrager den senare
formen C, som är mera öppen. Åt rödstjärten anbringas hålken 2 till 6
meter högt på stammen af fristående träd eller vid skogskanten och i
närheten af vägar, men äfven under taken af uthus och lider. Användes
hålken A åt honom, gör man bäst uti att antingen betydligt förstora
flustret eller taga bort öfra tredjedelen af framväggen. Denna fågel är
föga skygg och trifves i närheten af bebodda hus, där han, om inga
lämpligare ställen bjudas, bygger sitt bo på någon stockända eller sims
uti verandor och öppna förstugor eller i lider, där så stor hylla eller
afsats finnes att redet rymmes därpå. Man kan öppna en glugg eller taga
en ruta ur ett vindsfönster, så går han dit in, och finner han stället
fredligt och lämpligt, så bygger han där, helst om man för ändamålet på
väggen eller på en stock spikar upp en handstor brädbit försedd med
kant så hög som ett finger är tjockt. Jag har träffat på denna fågels
bo uti lufthålet i badstuväggen och i vedtrafven i skogen, ty alla
gömmor måste duga, då inga naturliga hål finnas.
För E. titis anbringas hålken C 1 1/2 till 3 m högt på stammen af ett
af buskar något undangömdt träd i trädgård och park, ty denna fågel
smyger gärna i buskar och utefter marken. Äfven han trifves nära
människoboningar och bygger på egendomliga ställen, blott kattor,
råttor och möss hållas på afstånd, liksom skator och nötskrikor. Att
alla dessa skadedjur plundrat dessa fåglars bo har jag antingen själf
sett eller haft tydliga bevis på.
Staren (Sturnus vulgaris) är ingen kinkig fågel och har af
bostadsbristen redan längesedan tvingats att bosätta sig i hålkar, där
sådana funnits; han är således van därvid och hålkarna B kunna bjudas
åt honom nästan på hvilken plats som helst, fristående på en påle ute
på fältet eller i skogen, ty han söker oftast sin föda på stort afstånd
från boet. Han föredrager dock hålkar satta på något afstånd från
bebodda hus, och böra de hänga minst 6 m öfver marken fritt på stammen
af höga träd eller uti toppen däraf, dock ej så att de svikta starkt.
Staren tycker om vidsträckt utsikt från boet och solsken både morgon
och afton, ty den tiden på vårdagen sitter han högt i närheten och
sjunger sin flöjtande melodi.
Denna fågels hålk behöfver man icke årligen rengöra, om ungarna
ordentligt flugit ut, ty följande vår skaffa de själfva bort det
onödiga af det gamla redet och hålla rent i hålken. Flere på hvarandra
följande år har jag sett starar bygga i samma hålk och därefter funnit
den ren; de äro äfven goda kamrater som tåla grannar i hålkar, fästade
i samma träd.
Här kring villan har jag sedan flere år hvarje vår 10-15 par starar
bosatta, hvaraf en del nära köksträdgården; där uppehålla de sig dock
sällan, men flyga långa vägar ut på byns åkrar efter föda.
Uti samma hålkar af storleken B bygga äfven göktytan och den mindre
hackspetten, om de hängas 3 till 8 meter högt på mera undangömda
ställen uti park eller vid skogskanten.
Den grå flugsnapparen (Muscicapa grisola) föredrager att bygga sitt bo
vid hus under taket och uti öppna lador och lider, där blott en
möjlighet att säkert placera redet finnes. Den är lika närgången som
rödstjärten och bosätter sig liksom han i verandor och skjul, som icke
kunna stängas. Man uppsätter åt honom hålkar af formen C, 4 till 8 m
högt på för vinden skyddade väggar under simser eller tak, äfvensom i
fristående träd invid gräsplaner och trädgårdsland. Denna fågel tycker
om att ha vidsträckt utsikt från nästet och sitter oftast i närheten
däraf, spejande efter insekter, dem han med stor färdighet fångar i
flykten. Han bygger gärna på 150 X 150 mm stora brädlappar försedda med
kant, som spikas upp under de takstolsändar som bära gafveltaket intill
väggen, blott hvarken sol eller regn når dit. Ett flugsnapparepar har
flere somrar häckat här vid villan under ett öppet balkongtak, där folk
och barn ständigt uppehöllo sig under rufningstiden inom några meter
från boet. De infunno sig genast, då taket blifvit färdigt, och lade
redet på ett bräde af listen där innanför. Att där flere gånger målades
störde dem icke, och lyckligt födde de upp sina 4 till 6 ungar samt
hafva hittills återkommit.
Dessa fåglar bygga här äfven på hyllor, högt uppspikade på nakna
stammar i parken invid någon öppen plats. Dessa hyllor ha gjorts af
större näfverstycken, som i lutande ställning spikats fast vid träden,
sålunda att däremellan och stammen bildats som en ficka, stor nog för
att rymma det lilla redet. Sådana tillfällen för boets anbringande ha
äfven begagnats af rödstjärten och svart och hvita flugsnapparen, helst
om ett liknande näfvertak fästats på något afstånd däröfver till skydd
mot regn. Så gjorda se de helt naturliga ut och äro omtyckta af
fåglarna.
Ärlan (Mutacilla alba) bygger äfven, då inga större stenrösen eller af
bullersten upplagda gärden finnas att tillgå, i nödfall uti hålkar af
formen C, om de uppsättas högt under framskjutande tak liksom för
ofvannämnda fågel, dock icke i träd. Ärlan bor helst mera öppet i
närheten af trädgårdsland, ängar och åkrar, där hon söker föda, därför
böra hålkar för henne uppsättas minst 3 meter högt på skyddade ställen
under taken af byggningar, där äfven små hyllor lätt kunna anbringas;
dock kommer hon icke, om kattor finnas i närheten. Här på villan byggde
ärlor under det öppna tornets golf 12 m högt, och innan man visste af
boet, gick man ibland på de glesa bräderna omedelbart däröfver; honan
flög då visserligen bort från äggen, men återvände snart och fick sedan
vara i fred, ty man undvek att gå dit tills ungarna voro utflugna.
Rödhaksångaren (Erithacus rubeculus), denna vår lilla flitiga och rätt
angenäma sångfågel, bygger visserligen sitt bo oftast nära marken uti
grunda håligheter under rötter af stora träd, i låga buskar och ruttna
stubbar eller i det ris och de torra löf som samla sig i mångstammiga
al- och videbuskar, men han inkvarterar sig dock äfven uti hål i gamla
träd som ligga mer än en meter öfver marken och uti väl undangömda
hålkar.
I täta busksnår i trädgårdar, hagar eller vid åstränder, undangömdt och
nära marken, anbringar man åt denna fågel hålkar af storlek A; dessa
behöfva dock icke göras alldeles så djupa, afståndet från flustret till
bottnen är nog med 65-75 mm. Äfven bygger han i liggande hålkar af
samma sort, hvilka förses med ett hål af 40 mm tvärmått midt på den ena
bottnen och läggas på marken, väl gömda under buskar, och täckas så
godt som möjligt med torra löf och mossa. Af samma material bör äfven
så mycket läggas löst i båda sorterna hålkar, att det fyller dem upp
till flustret, sedan städar han åt sig själf.
Denna fågel trifves gärna nära människoboningar, om där finnas täta
buskar, och bör han hyllas för sin trefliga sång, dock får han sällan
där vara i fred för möss, råttor och de öfverallt kringstrykande
kattorna.
De andra hålbyggarna äro mera sällsynta, och då jag icke sysslat med
bosättningsförsök åt dem, förbigås de här.
Det är icke mycket besvär och kostnad för en naturvän att syssla med
småfåglarnes bosättning, men det är en angenäm förströelse, som gifver
nöje och gör nytta.
Man bör mata småfåglarna under vintern.
Att de småfåglar, som öfver vintern stanna hos oss och för att söka sin
knappa föda stryka omkring från trakt till trakt, därunder så starkt
minskas till antal, beror icke blott på deras talrika fienders,
rofdjurens och människornas förföljelser, utan till stor del äfven på
det här i norden för dem ogynnsamma klimatet. Under den tid då snön
täcker marken öfverallt och för fåglarna gömmer födan, uppkommer äfven
genom omväxlande blida och kyla rimfrost och isbark på träd och buskar,
täckande och görande oåtkomliga för fåglarna under veckor och månader
alla de insekter och larver som innästlat sig och sökt skydd för
vintern uti barkens springor. Då är fåglarnas förrådskammare stängd,
och det är en tid af umbäranden och nöd för de små djuren, hvarunder
många förgås af svält och kyla.
Under sådana omständigheter är det hvar fågelväns skyldighet att efter
råd och lägenhet gifva föda åt sina nödställda vänner. Det är dock icke
skäl att för tidigt på hösten börja mathållningen åt dem. Då kunna de
nog själfva skaffa sig det behöfliga och måste obehindradt få uppfylla
sin bestämmelse, som är att uppsöka och utrota de i trädgård och skog
gömda skadedjuren, men då sådana icke kunna åtkommas, då umbärandets
tid kommit, då årstiden uppträder med all stränghet och gör det svårt
eller omöjligt för fåglarna att lifnära sig, då böra vi för att lindra
nöden efter bästa förmåga hjälpande ingripa.
Då jag nu några vintrar vistats på landet, har jag börjat mata fåglarna
först när snön lagt sig stadigvarande, då granarna stå höljda med snö
och is samt talgmesarna infinna sig för att undersöka springorna uti
brädfordringen kring byggningarna och listverken under taken efter
flugor och puppor, däremellan liksom påminnande tittande in genom
fönsterrutan. Då har naturen för dem stängt visthuset. Att då kunna
förse fåglarna med deras vanliga, naturliga föda är omöjligt, man måste
således försöka att ersätta denna så godt man kan, d.v.s. med det
lämpligaste som kan anskaffas. För ändamålet kunna följande ämnen med
fördel användas: rifvet, torrt hvetebröd, helst sådant som är bakadt
hemma samt innehåller något smör och mjölk, då det af fåglarna gärna
ätes; söndersmuladt kött, kokt eller stekt och torkadt; krossade
hamp- och roffrön, hafregryn och torkade rönnbär; allt detta tycka
fåglarna om, och bjuder man mesarna därjämte på osaltadt flott, talg
eller fett i allmänhet, så är bordet åt dem smakligt och rikligt
försedt. Serveringen af dessa rätter kan, om fåglarna uppehålla sig på
nära håll — och detta göra de nog om skyddade natthärbärgen eller
hålkar finnas i närheten — ske på små bord försedda med låga kanter
eller i lådor, synligt uppställda på passande ställen. Sådana har jag
hela vintern flere stående utanför på fönsterlisten, där de lätt kunna
efterses och rengöras, och är det ett stort nöje att se fåglarna, som
snart vänja sig dit, förpläga sig med anrättningarna.
Då djup snö ligger, är det något svårare och omständligare att på
längre afstånd sköta mathållningen ordentligt, ty bord, lådor och de
ofta små byggningar liknande inrättningar, som för ändamålet användas,
bli snart fulla med snö, hvilken täcker maten, så att fåglarna
slutligen icke kunna komma åt något däraf.
Därför är bäst att förfara på följande sätt. Man tager en omkring två
meter hög tall eller gran och kvistar den nedtill så högt som snön på
stället brukar lägga sig eller ungefär på halfva höjden. Sedan gör man
af förenämnda näringsmedel en blandning i ett kärl och öfvergjuter
denna med smält talg eller annat osaltadt flott, af sådan beskaffenhet
att det stelnar, så pass rikligt att det hela, då det är omblandadt,
varmt kan strykas på tallruskan med borste eller pensel och fastnar
därpå. När detta är väl utfördt, för man ruskan dit där den skall vara,
fäster den uti en korsformig julgransfot och lägger en sten på hvar och
en af dennas fyra armar, så att den står stadigt i blåst.
Af granens eller tallens många kvistar kunna naturligtvis en del
borttagas, men barren må gärna sitta kvar, ty därvid fastnar smörjan
bättre. Flotten inhöljer födan och håller den kvar samt skyddar den för
regn; fåglarna hitta snart reda därpå och vänja sig vid densamma. Den
snö, som stannar på kvistarna, hindrar icke fåglarna att komma åt maten
och faller lätt bort, då man knackar på stammen, och den på marken
liggande blir sällan så hög att den gör förfång. Det beror sedan på
huru många gäster som infinna sig och huru stort förrådet är, om det
räcker en vecka eller längre innan det måste förnyas; detta lär ock
erfarenheten snart. Det är rätt roligt att emellanåt se en hel svärm af
olika fåglar knyppla om de smorda kvistarna.
Man kan ock tillverka ett matbord åt de små gästerna af följande
beskaffenhet. Af tunna ohyflade bräder göras två fyrkantiga
bordskifvor, hopspikade på tvärlister och omkring en meter utefter
sidorna. Till en af dessa skifvor göras fyra ben af stadiga störar, som
tagas 1 1/2 meter långa och något fällas in i skifvan midt på dess
sidor samt stadigt förenas inunder med korssträfvor. Ofvanpå denna
skifva mellan benen, som böra vara så högt anbragta att de räcka 10 cm
däröfver, anbringas ett kors af lika höga lister, hvaraf skifvan
således delas i fyra rutor. Den andra skifvan passas med de
sammanhållande tvärlisterna vända nedåt ofvanpå korset, så att den
ligger någorlunda tätt därpå och förses på samma sida med några andra,
låga lister. Dessa skola tjäna till att hålla kvar den i smält
tillstånd påstrukna fågelmaten, för hvilket ändamål denna skifva kan
föras inomhus. Ställningen bäres ut i trädgården eller parken, där den
är bäst åtkomlig för fåglarna, den smorda bordskifvan lägges med
smörjan nedåtvänd på sin plats och de nyfikna mesarna hitta snart dit
samt visa vägen åt andra fåglar. För att göra det lättare att hitta den
sålunda i taket hängande maten, strör man litet hampfrö på bordet och
in uti de fyra kamrarna därunder samt fäster någon liten fläskbit
där, hvilket medel är mer än som vanligen behöfs för att väcka
uppmärksamheten. Detta fågelbord har, om det riktigt uppställes, den
goda egenskapen, att regnet icke lätt kommer åt att blöta upp och
förstöra maten och äfven snön kan icke fritt yra dit in i alla kamrar,
hvilka med en käpp lätt göras fria från snö. Fåglarna lära sig
märkvärdigt snart att picka bort sin föda under taket, som dock icke
bör fästas alltför högt åt dem, och man kan lätt se om förrådet är
förtärdt; då tar man bordskifvan med sig in och förnyar målningen.
Om man fram mot våren på och uti detta matbord lägger frön af hampa och
andra af fåglarna omtyckta växter, infinna sig därvid gulsparfvar,
hämplingar och bofinkar, liksom under höstvintern, ifall rönn- och
enbär serveras, sidensvansar och domherrar gärna hålla tillgodo.
Ställes bordet på en plats, där det kan ses från fönstret, är det under
enformiga vinterdagar ganska intressant att emellanåt en stund iaktta
fågellifvet i dess närhet.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 73656 ***
Muntra minnen från mellersta Tavastland
Download Formats:
Excerpt
Till läsaren.
Huru det bar till att linnefabriken i Tammerfors blef anlagd.
Första ångbåten på Näsijärvi.
Första proffärden med "Ahti".
Den officiella proffärden med "Ahti".
"Ahtis" senare öden.
Några historier från ångbåten "Ahti".
Den första ångbåten på Pyhäjärvi.
Den officiella proffärden med "Laukko".
Ankomst till Tammerfors och fågellifvet i trakten.
Den första propellerångbåten på tavastländska vatten.
En färd till Visuvesi år 1863.
En...
Read the Full Text
— End of Muntra minnen från mellersta Tavastland —
Book Information
- Title
- Muntra minnen från mellersta Tavastland
- Author(s)
- Kauffmann, Hermann
- Language
- Swedish
- Type
- Text
- Release Date
- May 20, 2024
- Word Count
- 222,694 words
- Library of Congress Classification
- DL
- Bookshelves
- Browsing: History - European, Browsing: History - General, Browsing: Travel & Geography
- Rights
- Public domain in the USA.