The Project Gutenberg EBook of Laupeuden tyˆt, by W. H. Riehl
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Laupeuden tyˆt
Author: W. H. Riehl
Translator: Katri S.
Release Date: September 17, 2007 [EBook #22649]
Language: Finnish
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAUPEUDEN TY÷T ***
Produced by Tapio Riikonen
LAUPEUDEN TY÷T
Kirj.
W. H. Riehl
Suomensi Katri S.
Helsingiss‰,
Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran kirjapainossa,
1879.
ENSIMMƒINEN LUKU.
Nuori Konrad-sepp‰ seisoi alasimensa ‰‰ress‰. "Joudu, s‰lli, joudu,
pid‰ tahtia!" huusi h‰n nauraen ja heilutti kepe‰sti ja vapaasti aimo
vasaratansa niin ett‰ s‰kenet sinkoelivat h‰nen ymp‰rill‰‰n, valaisten
h‰m‰r‰isen pajan.
S‰llilt‰ ei tyˆ niin nopeasti sujunut, sill‰ h‰nell‰ oli yll‰‰n liivit
ja hame -- h‰n oli reipas talonpoikainen tyttˆ. Mutta eip‰ h‰nk‰‰n
vasaratansa huonosti k‰ytt‰nyt. J‰ntevyytt‰ ei puuttunut neidon
ruskeasta k‰sivarresta, vaikka se myˆs samalla oli pyˆre‰ ja
hienojuonteinen.
Kun hetkisen olivat reippaasti kalkutelleet, laski sepp‰ vasaransa
alasimelle, nojausi vasemmalla kyyn‰sp‰‰ll‰‰n sen varteen ja ojensi
oikean k‰sivartensa tytˆn puoleen, suuteli h‰nt‰ ja -- j‰lleen
jatkettiin innolla tyˆntekoa.
V‰list‰ lauloivat he myˆskin, vasarain mukasoitolla, jonkun
kaksi-‰‰nisen laulun; mutta useimmiten keskeyttiv‰t he sen jo
puoliv‰liss‰, kosk' eiv‰t tienneet, olisiko hauskempi laulella vaiko
puhella.
-- "Hei Kersti! Me molemmat, sin‰ ja min‰, olemme nykyj‰‰n ainoat miehet
n‰ill‰ seuduin. Ellemme me, huolimatta Ruotsalaisista ja Kroateista,
n‰l‰st‰ ja rutosta, olisi pes‰‰ v‰hin koettaneet koossa pit‰‰, olisi se
jo aikaa sitten kokonaan hajonnut!"
-- "Niin juuri, Konrad. Sin‰ olet muka pormestari, min‰ pappi".
Ja pappinapa Kersti todellisesti olikin. Heid‰n varsinainen pappinsa,
jota sek‰ yst‰v‰t ett‰ viholliset useamman kerran olivat ryˆst‰neet ja
pahoin pidelleet, oli nimitt‰in sielt‰ paennut Hessenin maahan.
Pormestari sen sijaan oli, paha kyll‰, j‰‰nyt paikoilleen. N‰in‰
yleisen vallattomuuden aikoina, joita 30-vuotinen sota toi mukanaan,
t‰yttiv‰t n‰et virkamiehet taskujaan, kilpaa rasittaen kansaa, milloin
minkin sotapuolueen nimess‰, v‰littiv‰t viis virastaan, ja kukin hankki
itselleen oikeutta oman lakikirjansa mukaan. Mutta Kersti se hoiteli
sairaita, lohdutteli surevia -- h‰n oli todellakin nykyj‰‰n oikea pappi
kyl‰ss‰. Konrad taasen rohkaisi talonpoikia ja neuvoi heit‰ viisaisin
toimiin aina kun tuli uusia sotav‰en majoituksia, uusia ryˆstˆj‰,
uusia rehuja muona-tilauksia sek‰ elukoille ett‰ upseereille, uusia
rahankiskomisia v‰liin suurta herraa, v‰liin suurta lurjusta varten.
T‰mmˆisiss‰ tilaisuuksissa oli nimitt‰in pormestarilla tapana karata
kotoaan ja palata vasta, kun myrsky j‰lleen oli laannut.
-- "Tied‰s, Kersti, kun vasarani reipas pauke korvaani kajahtelee n‰in:
kilkis kalkis, kilkis kalkis, niin tuntuu minusta usein kuin kuulisin
kavioin kopinan ja kiit‰isin ratsuni sel‰ss‰, tuulen nopeudella pitkin
maita maailmoita, sotamiehen‰, Kersti; sill‰ kaikki t‰h‰n aikaan
petet‰‰n ja ketet‰‰n, sotamies se yksin herrana el‰‰. Jok' ainoasta
sotamiehest‰ on tullut kuningas, ja siksi he aina kaikki ovat niin
rˆyhkeit‰ sepp‰‰ kohtaan, kun tahtovat hevosiaan kengitetyiksi. Selk‰‰n
ei kuitenkaan uskaltanut mua antaa ei Ruotsalainen eik‰
Keisarilainenkaan, vaikka jok'ainoa sepp‰ ymp‰ristˆss‰ kumminkin kerran
kuukaudessa saa lˆyly‰. Menn‰‰n, kultaseni, mekin sotav‰keen, menn‰‰n!"
-- "Eih‰n toki", vastasi Kersti, muuttuen v‰h‰n totisemmaksi,
"silloinhan viimeisetkin miehet l‰ksisi kyl‰st‰, eik‰ t‰‰ll‰ en‰‰ olisi
pormestaria eik‰ pappia, seurakuntaa edes v‰h‰n koossa pit‰m‰ss‰!"
T‰m‰ oli Lˆhnbergin kyl‰ Lahnjoen varrella Nassau-Katzenellenbogen'in
kreivikunnassa. Ennen sodan syttymist‰ asui sen muurien suojassa
kuusikymment‰ perhett‰, -- Lˆhnbergin kyl‰ll‰ olikin kaupungin oikeudet
-- mutta kuudestakymmenest‰ tulisijasta savusi nyt ainoastaan kymmenen.
Er‰‰ll‰ kukkulalla, kaupungin muurien edustalla on paja. T‰ss‰ kohdin
alkaa vuoristo yh‰ enemmin supistaa laaksoa. Vastap‰‰t‰ pajan laskee
mets‰inen vuorenrinne melkeen kohtisuoraan alas hiljaiseen,
tummanviheri‰iseen, kaislain kaareltamaan lampeen. Oikealla n‰kyy
kalliolla raunioita linnasta, jonka Yrjˆ kreivi, Dillenburg'in herra,
v‰h‰ist‰ ennen sotaa oli uudesti rakennuttanut.
ƒlk‰‰ ylenkatsoko t‰t‰ seutua, t‰m‰n kyl‰n jylh‰‰ kauneutta, t‰t‰
kˆyh‰‰ rehellist‰ kansaa. Astukaa pajan ovelta muutama askele
eteenp‰in, niin n‰ette vasemmalla ihanan nurmisen laakson. Sen
pohjoisp‰‰ss‰ kasvaa vuorenrinteell‰ kuuluisat Lˆhnberg'in
viiniryp‰leet. Lˆhnberg'in punainen viini olikin ennen aikaan yht‰
kuuluisaa kuin sen naapurikin ja orpana Runkel'in viini. Kerrotaanpa,
ett‰ noin toista sataa vuotta sitten er‰s Braunfels'in kreivi kerran
kestitsi Wetzlar'in valtiokammari-oikeuden herroja viinill‰, jota h‰n
itse, er‰‰n‰ eritt‰in poutaisena kes‰n‰, oli kasvattanut Lˆhnberg'iss‰.
Ja kun h‰n aterian j‰lkeen pyysi vieraitansa arvaamaan, mit‰ viini‰ he
olivat juoneet, arvelivat he sen olleen kalliinta burgundia. Aikakirjat
eiv‰t kumminkaan mainitse, kumpiko t‰m‰n tuomioon aiheen antoi:
Lˆhnberg'inkˆ viinin hyv‰ maku, vaiko valtiokammari-herrain huono maku.
Vaan jos n‰iss‰ laaksoissa oli kelpo viini‰, niin olipa niiss‰ kelpo
ihmisi‰kin, ja siin‰p‰ t‰m‰n jutelman aine.
Oli varhainen suviaamu -- kello lienee ollut noin kolme -- kun n‰m‰t
molemmat jo niin uutterasti takoa kalkuttivat pajassansa. Jollei
Kersti, sep‰n morsian, olisi sulhollensa sit‰ rakkauden tyˆt‰
osoittanut, ett‰ rupesi h‰nelle s‰lliksi, niin olisi Konradin ahjo
varmaankin j‰‰nnyt kylmille; sill‰ ylt'ymp‰rill‰ ei lˆytynyt
ainoatakaan miehist‰ miest‰, joka olisi k‰sityˆhˆn joutunut.
Sek‰ sota ett‰ sen sukulainen rutto raivosivat maassa. Kokonaiset kyl‰t
kuolivat pois; ahkerimmatkin k‰det halvautuivat ja pitiv‰t huolta
ainoastaan tarpeellisimmasta. Ep‰toivo valloitti n‰‰ntyv‰n kansan, ja
n‰itten protestanttisten kyl‰in asukkaat kyseliv‰t toisiltaan, oliko
armollinen Herra Jumala muuttunut katolilaiseksi, koska h‰n n‰in
h‰vitti koko maata. --
Kauhistava harhaluulo, joka kuoletti kaiken inhimillisen
s‰‰liv‰isyyden, oli levinnyt kansaan. Ruttoon kuollutta luultiin
nimitt‰in Jumalan k‰den kautta rangaistuksi syylliseksi, poloiseksi
syntiseksi, jonka ylitse Herra oli miekkansa langettanut, ja
semmoiselle tuskin kunniallista hautaustakaan suotiin. Ruttoon
sairastuneet saivat yksikseen tuskiinsa n‰‰nty‰, sill‰ auttaa semmoista
-- niin arveltiin -- oli yht‰ paha kuin p‰‰st‰‰ varasta hirsipuusta.
Kolme viikkoa sitten oli viel‰ Konradinkin t‰ytynyt tikapuilla yksin
kantaa kuollutta is‰‰ns‰ talosta, kosk'eiv‰t seurakuntalaiset h‰nelle
paaria lainanneet.
Mutta nyt kulki paraillaan seurakunnasta seurakuntaan hengellinen
kiertokirje, jossa Raamatun sanoilla todistettiin, ett‰ n‰in‰kin
kamalina kuolon aikoina kunkin tuli iloisesti antautua sen alle, sill‰
ne jotka ruttoon kuolevat, uskossa Herraansa, ovat viimeisen‰ p‰iv‰n‰
Kristuksessa ylˆsnousevat yht‰hyvin kuin muutkin. Siis ei heit‰
kuolinhetkell‰k‰‰n pid‰ ilman avutta j‰tt‰‰, eik‰ yˆll‰ kuopata kuin
koiria.
Silloin moni huomasi itsekk‰isyytens‰, jonka oli taika-uskon verhoon
k‰‰rinyt, huomasi sen ja rupesi j‰lleen noita hylj‰ttyj‰ sairaita
auttamaan.
T‰mmˆisin‰ aikoina l‰hestyiv‰t ihmiset toisiansa entist‰ enemm‰n.
Syntyper‰n suojelusmuurit raukeevat. Siveellinen vakavuus, joka yleisen
h‰d‰n aikana valtaa kaiken kansan, ei kaipaa tavanmukaisuuden rajoja.
Niinp‰ sepp‰ ja h‰nen morsiamensakin eleliv‰t puhdasta ja siveellist‰
el‰m‰‰, vaikka olivat yksin‰isin‰ melkeen kuin autiolla saarella.
Heid‰n toimensa ja tyˆns‰ m‰‰r‰‰j‰n‰ ei nyt ollut ihmispelko, vaan
suurempi Jumalan l‰sn‰olo.
-- "Etkˆ sin‰ pelk‰‰ en‰‰ Konrad?" kysyi Kersti, hymyillen laskien
vasaransa alasimelle.
-- "Jos meit‰ Herra Jumala t‰‰lt‰ tahtoo pois, niin saa H‰n meid‰t
ilman ruttoakin", vastasi Konrad. "Ja niin min‰ arvelen kuin entinen
yhdeks‰nkymmenen vanha eukko, tuntiessaan kuolemansa l‰hestyv‰n:
'Niinkuin tahdot, kuolo kulta! Sen min‰ vaan sanon: ei minulla kiirett‰
ole'".
-- "Ruttoa en tarkoittanut", huudahti Kersti, "vaan pormestaria.
Olethan, Konrad, ollut liiaksikin hyv‰ntahtoinen, kun minun t‰hteni
uskalsit ennen aamukellon soittoa sytytt‰‰ ahjosi, etk‰ vaadi minua
ilmoittamaan miks' en saata iltapuolella takoa ja miss‰ min‰ silloin
oleskelen. Siit‰ sinun oikean rohkeutesi tunnenkin".
Nytp‰ sepp‰ vasta oikeen halukkaasti olisikin kysynyt, miss‰ Kersti
illoin k‰y. Mutta tyttˆ esti h‰net siit‰, kuiskaten salaisesti: "ƒsken
kujaa myˆten t‰nne pajalle hiipiess‰ni, kurkisti raastuvan palvelija
akkunastaan ja huusi minulle: Olkaa varoillanne, Kersti! Pormestari
tosin ei viel‰ ole n‰kevin‰‰nk‰‰n, ett‰ te laittomaan aikaan takoa
taputtelette, mutta kun h‰n vaan kerran ottaa n‰hd‰kseen, niin kyll‰ te
pian putkaan p‰‰sette!"
Oli nimitt‰in jo vanhoista ajoista voimassa s‰‰ntˆ semmoinen, ettei
sepp‰ saanut viritt‰‰ tulta pajaansa ennen aamukellon soimista kello
nelj‰. Sen kautta nimitt‰in, ett‰ sep‰t varhain aamulla asukkaitten
nukkuessa takoivat, oli kyliss‰ usein ilmautunut tulipaloja, joita oli
melkein mahdoton est‰‰, kun kaikki asunnot olivat savesta ja oljilla
katetut. T‰h‰n liian varhaiseen tyˆn alkamiseen, jo kello yhdelt‰,
olikin oikeastaan syyn‰ vaan se, ett‰ niin mestarien kuin s‰llienkin
teki mieli iltapuolet laiskotella kapakassa.
Vaan mik‰p‰ arvo olikaan nykyaikana t‰mmˆisell‰ s‰‰nnˆll‰, jolloin ei
j‰rjestyst‰ ollut olemassakaan, jolloin omaisuus oli suojatonna,
jolloin kulovalkeat ehtiv‰t kylille saakka, ymp‰rˆiv‰t niit‰, jopa
monasti polttivat poroksikin!
Konrad vastasikin senvuoksi huolettomasti: "Nykyaikoina, jolloin
kyl‰ss‰ v‰hint‰‰nkin kerran p‰iv‰ss‰ palaa ja kuolema joka hetki kulkee
oven ohitse, ei v‰litet‰ vanhasta tulis‰‰nnˆst‰ enemp‰‰ kuin
Lˆhnberg'in pormestaristakaan".
TOINEN LUKU.
Noin puolenp‰iv‰n tienoissa l‰ksi Kersti pajasta. Vilkaisten v‰liin
salaa taakseen, seuraisiko muka Konrad h‰nt‰, hiiviskeli h‰n sitten
varovasti kiertoteit‰ myˆten puutarhaan, joka oli pormestarin asunnon
tuolla puolen. T‰m‰ oli, nykyisen‰ onnettomuuden aikana, j‰‰nyt
kokonaan autioksi, kukkas-sarat olivat nokkosten, koisoin ja
juolavehn‰in vallassa, hedelm‰puita verhosi home ja sammal. L‰hell‰
puutarhan visusti lukittua porttia oli aita er‰‰st‰ kohdin hajonnut, ja
t‰st‰ oli Kerstin helppo p‰‰st‰ sis‰‰n. Julkisesti kadun puolelta ei
h‰n olisikaan uskaltanut menn‰ pormestarin taloon, eik‰ h‰nell‰
pormestarin taloon asiata ollutkaan, h‰nen latoonsa h‰n ainoastaan
pyrki.
T‰m‰k‰‰n ei juuri n‰ytt‰nyt semmoiselta kuin olisi hyv‰‰ vuodentuloa
niihin toivottu. Koko rakennus oli rappeutunut, siivoton, autio ja
tyhj‰. Pimeimm‰ss‰ sopessa vaan oli viel‰ pari olkilyhdett‰ ja niiden
p‰‰ll‰ muutamia vanhoja repaleisia makuu-vaatteita. Kersti hiipi hiljaa
sinne. Vanha sairas vaimo makasi tuolla huonolla olkivuoteella.
-- "Miten jaksatte, t‰ti kuita?" -- puheli tyttˆnen lempe‰sti ja
syd‰mmellisesti.
Riutunut olento kohottihe vuoteellaan ja vastasi heikolla ‰‰nell‰:
"Ihmiset ovat minut hylj‰nneet, siksi ottaa Herra minut huostaansa!"
T‰m‰ oli pormestarin rouva. Kun rutto alkoi punata h‰nen poskiansa,
kannatutti mies vaimonsa talosta latoon. Sill‰ vaikka h‰n kyll‰, kuten
pormestarille sopii, oli hyvinkin rohkea olevinansa, pelk‰si h‰n
kuitenkin suuresti tarttumista ja osasi yht‰ taitavasti v‰isty‰ syrj‰‰n
ruttosairaitten tielt‰ kuin vieraitten sotajoukkojenkin. Ja kun h‰nen
mielest‰‰n ei ollutkaan yht‰‰n ep‰mukavata, jos h‰nen rouvansa, jolta
h‰nen viimeisaikoina oli t‰ytynyt kuulla monta siveyden saarnaa,
joutuisikin tavallista kauemmaksi talosta, niin nytp‰ h‰n aikoikin
vasta oikeen vapaasti ja iloisesti elell‰. Sen vuoksi pysyttelihe h‰n
niin kaukana kuin mahdollista ladosta, alkoi v‰ltt‰‰ koko taloakin ja
l‰hetti vaan kerran p‰iv‰ss‰ raastuvan palvelijan katsomaan ladon
sein‰ss‰ olevasta aukosta, viel‰kˆ sairas liikkui. Samalla oli h‰nen
myˆs m‰‰r‰ pist‰‰ humalatangon p‰‰ss‰ sairaalle ruukullinen lient‰.
Ellei Kersti olisi ruvennut huolta pit‰m‰‰n hylj‰tyst‰ t‰dist‰ns‰,
olisi vanha rouva jo aikoja kurjuuteensa n‰‰ntynyt, niinkuin moni
muukin. Raastuvan palvelijakin nimitt‰in tuli vaan ladon l‰heisyyteen,
uskaltamatta milloinkaan sein‰-aukosta katsoa sis‰‰n, saatikka sitten
sairaalle toimittaa liemiruukkua. Liemen sˆi h‰n itse salaa
puutarhassa. Konradille ei Kersti milloinkaan ilmoittanut k‰ytt‰v‰ns‰
kaiket iltapuolet sairashoitoon, ei ainoastaan pormestarin ladossa vaan
muuallakin. H‰n pelk‰si nimitt‰in sep‰n rupeavan h‰nt‰ kammoamaan ruton
tuojaksi, jos kuulisi, miten t‰m‰ joka p‰iv‰ kuni laupeudensisar
toimiskelee rutto- tautisten luona. Sit‰ paitsi olisi h‰net, jos t‰m‰
h‰nen salainen armeliaisuutensa olisi tietyksi tullut, varmaankin
v‰kivaltaisesti erotettu sep‰st‰. Sairaitten hoitajat nimitt‰in
suljettiin kaikesta kanssak‰ymisest‰ muitten kanssa, aivan kuin
olisivat itsekin ruttotautisia olleet. Ei heit‰ sunnuntaisin p‰‰stetty
kirkkoonkaan, vaan he saivat seisoa ulkopuolella, tyytyen niihin
harvoihin sanoihin, joita akkunan kautta saarnasta kuulivat.
Kersti toi hylj‰tylle pormestarin rouvalle vadillisen lient‰, mutta
t‰m‰ lykk‰si sen luotansa. H‰n ei en‰‰ tahtonut mit‰‰n ruumiillista
ravintoa, hengellist‰ lohdutusta h‰n sit‰ hartaammin halusi. T‰h‰n
h‰nen pyyntˆˆns‰ vastasi Kersti: "pastori on sodan ja ruton t‰hden
paennut Hesseniin, vaan koska te jo eilen sit‰ tahdoitte, niin olen
pyyt‰nyt is‰‰ni t‰nne, h‰n se n‰in‰ h‰d‰n aikoina pit‰‰
jumalanpalvelusta ja jakelee sakramentteja".
Kerstin is‰, Paavo Kreglinger, oli n‰et seurakunnan suntio ja
kellonsoittaja, vaikka h‰n sit‰ paitsi piti myˆskin pient‰
rihkamakauppaa. Ihmiset kutsuivat h‰nt‰ yleisesti vaan "profetaksi", ja
h‰n k‰yttelikin t‰t‰ lis‰nime‰‰n v‰hin hyˆdykseen. H‰nell‰ luultiin
olevan ylenluonnollinen n‰kˆvoima salaisten asiain suhteen. Kerran oli
suntio er‰‰lle sotaoikeuden lautamiehelle, joka terveen‰ ja raittiina
k‰veli kadulla, yht'‰kki‰ ik‰‰nkuin haltioissaan huudahtanut: "Tuon
silmiss‰ n‰en ma kuoleman; huomenna saa puusepp‰ valmistaa h‰nelle
kirstun". Talonpojat pudistelivat p‰‰t‰‰n, eiv‰tk‰ ottaneet tuota
uskoakseen, ja lautamies, josta h‰n t‰m‰n oli sanonut, nauroi koko
asialle. Mutta huomis-aamuna lautamies kuolikin. Siit‰ p‰iv‰st‰ saakka
uskoivat Lˆhnberg'il‰iset, ett‰ asiat, jotka muille ovat syvint‰
salaisuutta, Paavolle olivat tietyt ja ilmeiset. Lopuksi luuli h‰n
itsekin olevansa profeta. Tarkoilla harmailla silmill‰‰n huomasi h‰n
ihmisten syvimm‰tkin salaisuudet ja virkkoi monta muistettavaa
lauselmaa. Kellonsoittajana oli h‰nelle joka hetki avoinna kirkontorni,
ja sielt‰ h‰n, kuni muutkin astrologit t‰htitornistaan, tutkisteli
t‰htien juoksusta ihmisten kohtaloita. Sinne kuljetteli h‰n
kaikenlaista vanhaa romua: vanhoja almanakkoja, vaakunakirjoja,
t‰htitauluja ja alkemistain kirjoituksia. Ja t‰llaista rojua k‰siins‰
saatuaan saattoi h‰n p‰iv‰kaudet tutkistella niit‰, istuen liikkumatta
kolmijalkaisella tuolillaan kuin Pythia kolmihaaralla. T‰m‰n kautta
h‰nen viisautensa suurissa m‰‰rin lis‰‰ntyi ja h‰nen kauppa-asiansa
suuressa m‰‰rin huonontui, ja usein soitti h‰n aamukelloa keskip‰iv‰ll‰
ja iltakelloa syd‰n-yˆll‰.
Kerstin ehdottama lohduttaja oli siis t‰m‰ profeta.
Pormestarin rouva otti nyt taskustansa kaksi paksua hopeaista
rannerengasta, ojensi ne Kerstille ja sanoi: "Katsos, Kerstiseni!
Morsianna ollessani sain n‰m‰t lahjaksi sulholtani, pormestarilta.
Ilolla vastaan-otin ne -- mutta katkerilla kyyneleill‰ olen niit‰
sittemmin kostuttanut, s‰ilytt‰ess‰ni niit‰ kuin pyh‰‰ aarretta koko
surullisen avioliittoni ajan. Sin‰ yksin olet minua lohduttanut t‰m‰n
viimeisen h‰t‰ni aikana. Ota n‰m‰ rannerenkaat muistoksi minulta; vaan
‰l‰ k‰yt‰ niit‰ joka p‰iv‰: ainoastaan p‰‰si‰isen‰, helluntaina ja
jouluna. -- Mit‰ oli el‰m‰ni, ett‰ m‰ kuolemata pelk‰isin? Kerranhan
kuitenkin t‰ytyy kuolla, ja koska myˆs keisarin, kuninkaan ja itse
armollisen ruhtinaammekin pit‰‰ se taival astuman, niin mit‰p‰s
meik‰l‰inen siit‰ valittaakaan! -- Miest‰ni minun vaan k‰y s‰‰li,
vaikka kohta h‰n on mua pahoin kohdellut. Niin, min‰ surkuttelen h‰nt‰
suuresti. Kuka nyt h‰nen vaatteistansa huolen pit‰‰, kuka h‰nelle h‰nen
mielens‰ mukaista kaurapuuroa keitt‰‰?!"
Kersti otti itkusilmin rannerenkaat ja k‰‰ri ne esiliinaansa. Sitten
sanoi rouva taas: "Mustaksi lyˆ silmiss‰ni! Kersti, ‰l‰ k‰yt‰ usein
rannerenkaitani, ainoastaan suurina juhlina -- ettes tule ylpe‰ksi.
Eik‰ niit‰ myˆsk‰‰n tarvitse liian usein kirkastaa; hopeata se vaan
kuluttaa".
Hetkisen kuluttua huusi h‰n j‰lleen, kohottautuen vuoteeltaan: "Miksi
otat mua jaloista kiinni, Kersti, sun k‰tesi ovat niin j‰‰kylm‰t!"
Kersti seisoi hyv‰n matkan p‰‰ss‰ vuoteesta. H‰n ajatteli itsekseen:
"Kuolema kai se t‰din jalkoja kouristaa", ja tuijotteli vuoteen
p‰‰puoleen, kuin olisi h‰n siell‰ luullut ilmeisesti n‰kev‰ns‰
kuoleman, tuon kamalan viikatemiehen. Rauha kasvoillaan laski vaimo
parka p‰‰ns‰ tyynylle ja erotessaan t‰‰lt‰ huokasi h‰n: "Ihmiset ovat
minut hylj‰nneet, siksi ottaa Herra minut luokseen!"
Kersti katseli ‰‰netˆnn‰, k‰det ristiss‰, ruumista ja aikoi juuri
l‰hte‰ pois, kun h‰nen is‰ns‰, suntio, astui latoon.
H‰n katseli pime‰‰n nurkkaan.
-- "Kuollut!" virkkoi h‰n, ja Kersti toisti "kuollut!"
Mutta silloin valtasi tytˆn yht'‰kki‰ kuoleman kammo. Kauhistuneena
katseli h‰n tuonne olkikimppujen ja vanhojen vaaterepaleitten keskelle
vaipunutta ruumista, ja rutonpelko, jota h‰n ei t‰h‰n asti ollut
tuntenut, tuli h‰nen p‰‰llens‰. H‰n tahtoi paeta.
Mutta is‰ tarttui h‰nen k‰sivarteensa, sanoen: "J‰‰ t‰nne, Kersti!
Kammottaako sinuakin? Mit‰ sin‰ pelk‰‰t? Kuule minua: taivas ei salli
sinun eik‰ minun kuolla t‰h‰n ruttoon. Mik‰ ennustettu on, se
tapahtuu!"
Ja t‰m‰n lausui suntio todellakin mahtavasti kuin profeta, niin ett‰
Kerstin silmiss‰ is‰n pieni vartalo n‰ytti puolta isommalta ja
arvokkaammalta kuin ‰sken. Tyˆn ja kˆyhyyden sek‰ aikaisempain
sotaretkien moninaisissa vaivoissa rypistyneet kasvot loistivat
hengellisest‰ innostuksesta kuin nuorukaisen, ja h‰nen profetalliset
sanansa poistivatkin kohta pelon tytˆn syd‰mmest‰.
Vaan tuskin oli Paavo lausunut ennustuksensa, niin kuului
h‰nen takanansa ‰‰ni puhuvan: "ƒl‰ tee synti‰! Harjoittele
ennustaja-ilveily‰si ravintoloissa, vaan ‰l‰ kuolleitten kammioissa!"
Paavo katsahti suuttuneena puhujaan h‰nen takanansa, vaan s‰ps‰hti,
n‰hdess‰‰n tuiki tuntemattoman miehen. Vieraalla oli yll‰‰n tavallinen
talonpojan puku, mutta h‰nen kasvonsa olivat liian hienot, liian
kalpeat, liian ylh‰iset sopiakseen yhteen tuon karhean hursti-mekon
kanssa. Suntio toipui pian taas h‰mm‰styksest‰‰n. Harmailla ter‰vill‰
silmill‰‰n tarkasti h‰n kauan aikaa tuntematonta ja lausui sitten
t‰ydellisell‰ profetan arvokkaisuudella: "P‰‰tt‰k‰‰ itse, olenko
profeta vaiko en. Ensikerran kohtaan Teid‰t nyt t‰ss‰ ja kuitenkin n‰en
silmist‰nne, ett‰ olette katolilainen munkki. Pois t‰‰lt‰!
Weilburg'issa on ruotsalainen kornetti, jonka hirtt‰j‰ll‰ on nuora
keisarillisten vakoojien varalta!"
-- "Paavo!" vastasi vieras tyynesti, eik‰ ainoakaan piirre muuttunut
h‰nen kasvoissaan. "Sinua nimitet‰‰n profetaksi, ja katsos min‰kin olen
vaan profeta enk‰ mik‰‰n vakooja. Vaan min‰ en ole senkaltainen profeta
kuin sin‰. Jumalan nimess‰ ennustan min‰ vaan kuolemata syntisille,
el‰m‰t‰ niille, jotka parannusta tekev‰t, ja kirkon siunausta kaikille
uskovaisille!"
-- "Paavillisen kirkon, eikˆ niin?" huudahti suntio.
-- "Paavilla on taivaan valtakunnan avaimet".
-- "Niin, sen valtakunnan, jonka akkunoista helvetin tuli lieskottaa!"
lis‰si suntio, vastaten n‰in Lutheruksen sanoilla t‰h‰n katolilaisten
tavalliseen tunnussanaan. Olihan Paavo kellonsoittaja ja suntio, siis
puolipappi, ja oli lukenut sek‰ polemikaa ja apologetikaa.
Vaan olipa vieraassakin kyll‰ oppineen miehen vastustajaksi.
-- "H‰n, joka nuo sanat keksi, oli el‰iss‰‰n itse juuri oikea helvetin
ylimm‰inen portinvartija, vaan nyt ei h‰n en‰‰ sit‰ virkaa toimita,
sill‰ nyt istuu h‰n keskell‰ helvetti‰ p‰‰- paholaisten piiriss‰!"
Eripuraisuuden tuli, kerran syttyneen‰, oli juuri viel‰ korkeammalle
leimahtamassa, kun Kersti kalman kalpeana kuiskasi is‰ns‰ korvaan:
"Pois t‰‰lt‰ is‰! Tuo on rutto-mies!"
Kansassa kulki nimitt‰in se luulo, ett‰ rutolla oli oma l‰hettil‰‰ns‰,
kalpea, salainen mies, jonka se l‰hetti kulkemaan l‰pi maan. Minne
ik‰n‰ t‰m‰ ilmestyi, sinne rutto sijansa otti, ja joka silmin katseli
t‰t‰ kalpeata miest‰, h‰n imi katseellaan myrkyn vereens‰.
Mutta suntio oli vanha sotamies, h‰n pysyi paikoillaan ja kuiskasi vaan
tytˆlle:
-- "K‰‰nny sin‰ poisp‰in. Min‰ tahdon itse tutkia, onko h‰n ruttomies
vai ei".
Paavo astui nyt ruumiin luo ja puhui vieraalle:
-- "Olkaa lutherilainen tai paavilainen, yks'kaikki. Teid‰n t‰ytyy
kaikissa tapauksissa tehd‰ mulle palvelus. Ravintolassa yhdyt‰‰n maljaa
juomaan, kalman kammioissa yhdyt‰‰n rukoukseen. Luenpa virren, jota
meill‰ t‰‰ll‰ on tapana lukea kuolinvuoteitten ‰‰ress‰; rukoilkaa tekin
minun mukanani".
Sitten aloitti suntio seuraavan salaper‰isen luvun, jota niin monen
ihmisi‰n kuluessa pidettiin varmana suojelijana sek‰ miekkaa ett‰
ruttoa vastaan, ja jonka voimaan moni sotamieskin viel‰ turvautui,
kuolinhaava jo rinnassaan. T‰t‰ loihto-lukua kuullessaan, niin arveli
suntio, on tuo kalpea vieras varmaankin pakeneva, jos h‰n rutto-mies
lienee..
Kaikki kolme laskeusivat polvilleen ja ristiss‰ k‰sin luki vanhus
juhlallisesti:
Vaeltaissamm' p‰‰ll‰ maan,
Kuolo ain' uhkaileepi.
Mist‰ apu saatetaan,
Mist' armo aukeneepi?
S‰ apu olet Herra!
Me kadumm' synti‰mme juur'
Jost' yltyi Jumal' vihas suur!
Oi Pyh‰ Jumala!
Vanhurskas Jumala!
Pyh‰ ja armias Vapahtaja iankaikkinen,
P‰‰st‰ kauhiast' kuolon kidast' meit', o armoinen!
Kyrie eleeson!
Paavo katsahti vieraasen. H‰n oli hiljaa itsekseen toistanut lausutut
sanat. Siis h‰n ei ollutkaan mik‰‰n rutto-mies. Mutta katolilainen h‰n
ainakin oli, sill‰ tarkkan‰kˆinen profeta oli kohta ensi silm‰yksell‰
huomannut helminauhan, jonka vieras, v‰h‰n huolimattomasti, oli
k‰tkenyt nuttunsa alle. Vaan miten t‰m‰ katolilainen mies yhtyi
Lutheruksen kirjoittaman rukouksen lukemiseen, sit‰ ei suntio voinut
k‰sitt‰‰. Vieras n‰kyi arvanneen Paavon ajatukset, sill‰ h‰n sanoi:
-- "Nuo sanat, joita ‰sken mulle lausuit, olivat ep‰ilem‰tt‰
Lutheruksen kirjoittamat, mutta t‰m‰ rukous, jonka nyt luit, on paljoa
pyhemm‰n miehen tekem‰, ja teid‰n v‰‰r‰ profetanne on sen vaan
k‰‰nt‰nyt omalle kielellens‰. Miksi en siis itsekseni toistaisi noita
sanoja, joita abboti Notkar St. Gallenista, monta sataa vuotta sitten,
vapisevin syd‰mmin sepitti, kun er‰maassa Martin'in rotkotiell‰ kuolema
‰kki arvaamatta tuli h‰nen viereens‰".
Suntio katseli suurin silmin vierasta, sill‰ h‰n ei oikeen k‰sitt‰nyt
n‰it‰ sanoja. Vieras jatkoi j‰lleen:
-- "Koska olemme olleet yksimieliset rukouksessa, niin olkaamme myˆs
yksimieliset uskossa ja hyviss‰ tˆiss‰! Hyv‰sti kunnes tavataan!"
Hitain askelin poistui tuo salainen mies.
Paavo pysyi kauan aikaa liikkumattomana. H‰nen ylpeytens‰ oli
masennettu ja kovin loukattu, ja h‰n alkoi ep‰ill‰ omaa viisauttansa.
Tunsipa h‰n viel‰ jonkinlaisen h‰mm‰styksen ja kammon, muistellessaan
tuota miest‰, joka h‰net oli kokonaan nˆyrytt‰nyt, niinkuin oikea
profeta konsanaankin v‰‰r‰n profetan.
Tyt‰r her‰tti h‰net vihdoinkin n‰ist‰ ajatuksista. H‰n tarttui is‰ns‰
k‰sivarteen ja veti h‰nt‰ ovelle p‰in. Osoittaen kuollutta, kuiskasi
h‰n kyynelsilmin:
"Vaeltaissamm' p‰‰ll‰ maan,
Kuolo ain' uhkaileepi".
Is‰n ja tytt‰ren sitten astuskellessa autioita katuja myˆten kotiinsa,
kohtasi heit‰ pormestari. H‰n n‰ytti olevan eritt‰in hyv‰ll‰ tuulella,
seisautti Kerstin ja tervehti h‰nt‰, tekeytyen hyvin tuttavaksi. T‰m‰
oli vanhastaan h‰nen tapansa, sill‰ h‰n oli jo kauan aikaa pit‰nyt
hyv‰‰ silm‰‰ t‰h‰n kauniisen lapseen, ja n‰itten leikillisten, usein
kaksimielisten, tervehdystens‰ kautta koetti h‰n, rakastuneen
maalaispojan tavalla, tiedustella, uskaltaisiko h‰n tehd‰ ankarampaa
rynt‰yst‰. Mutta Kersti oli aina ter‰v‰ll‰ sukkeluudella heitt‰nyt n‰m‰
tiedustelevat kokkapuheet takaisin pormestaria vastaan.
T‰n‰‰n h‰n ei kumminkaan saattanut niihin vastata ainoatakaan sanaa.
ƒ‰netˆnn‰ h‰n vaan katsoa tuijoitti maahan.
Pormestari luuli t‰m‰n hyv‰ksi enteeksi ja sanoi:
-- "Silm‰si ovat punaiset, lintuseni! T‰st‰ l‰hin et en‰‰ saa olla
itkussa silmin, vaan iloisena ja tyytyv‰isen‰, koskas olet kyl‰n
kauniin tyttˆ".
Vaan silloin sai Kersti puhevoimansa j‰lleen. Suuttuneena katsahti h‰n
rankaisevin silmin pormestariin ja matalalla, kolkolla ‰‰nell‰ huudahti
h‰n, viitaten t‰m‰n talolle p‰in:
-- "Herra pormestari! Teid‰n talossanne on ruumis! 'Ei Herra Jumala
puhu, H‰n tuomitsee!'"
Sill‰ aikaa kuin pormestari h‰mm‰styneen‰ ja s‰ik‰htyneen‰ tuijotti
taloansa kohti, ik‰‰n kuin olisi tahtonut sen muurien l‰pi n‰hd‰, mit‰
tuolla sis‰ss‰ oli tapahtunut, kulki Kersti is‰ns‰ kanssa nopeasti
pois.
Menness‰‰n lauloi suntio korkealla ‰‰nell‰ s‰keen er‰‰st‰
kansanlaulusta, joka kaukaa viel‰ kajahteli pormestarin korvaan:
"Ja kun mun kuoli vaimoni,
H‰n pantihin oljillen.
Mun itke‰ pit‰is kyll‰,
Mut olenkin iloinen".
Juopuneen lailla l‰ksi pormestari samoelemaan pitkin niittyj‰, nurmia.
Yh‰ kauemmaksi riensi h‰n kuolon k‰ym‰st‰ talostaan. H‰nest‰ tuntui
kuin olisi joku paha henki yh‰ kuiskannut h‰nen korvaansa nuo
jumalattomat sanat, joita suntio oli laulanut. H‰n koetteli rukoilla,
mutta h‰nen huomaamattansa katosivat h‰nelt‰ j‰lleen rukouksen sanat ja
amenen sijasta loppui se aina kuin Jumalan herjaukseen -- tuohon
suntion runoon.
-- "Tuo roska joukko on noitunut minun korvaani t‰m‰n kirotun laulun,
vaan min‰ tahdon sen heille maksaa", huusi h‰n suuttuneena. "Kyll‰p‰
tied‰n, miksi tuo tyttˆ minua pilkkaa! Sepp‰ se h‰nen mieless‰‰n palaa.
Mutta tahdonpa h‰nelle n‰ytt‰‰, ett‰ tuomarin s‰kki on pohjaton".
Silloin tuli h‰nelle j‰lleen tuo kamala, salainen pakko, ja mielipuolen
tavalla t‰ytyi h‰nen itsekseen hyr‰ill‰:
"Ja kun mun kuoli vaimoni,
H‰n pantihin oljillen.
Mun itke‰ pit‰is kyll‰,
Mut olenkin iloinen!"
KOLMAS LUKU.
Kun Konrad ja Kersti taas laittomalla ajalla, varhain seuraavana aamuna
takoa kalkuttelivat pajassaan, n‰ytti sepp‰ kovin synk‰lt‰. Kerstin
salaiset k‰ynnit pormestarin talossa eiv‰t olleet naapureilta j‰‰neet
huomaamatta, ja vanhan riiviˆn rakkaus kauniisen sukulaiseensa oli
myˆskin yleens‰ tunnettu asia. Ja pahat kielet, joita ei sota eik‰
rutto tapa, olivat jo k‰rp‰sist‰ h‰rk‰si‰ tehneet.
Sepp‰ jupisi itsekseen katkonnaisia sanoja, ja joka lauseelta h‰n yh‰
kiivaammin lyˆd‰ paukautti vasarallaan.
-- "Tied‰s, Kersti, panettelija-paholainen voi syytˆskirjoja ja
kaularautoja ripustaa vaikka valoisaan auringon s‰teesen, kuten pyh‰
Goar lakkinsa. -- Vainukoiran lailla se nuuskii, ja huhunkin
laittamille j‰ljille pys‰htyy. Maine, oikeus ja silm‰ eiv‰t leikki‰
sied‰; varsinkaan naisten maine, sill‰ helppo on viulua murskaksi
musertaa tammen runkoa vastaan. Kaikki tiet eiv‰t ole kirkkoteit‰.
Usein luulee menev‰ns‰ kirkkoon, vaan huomaakin lopulta tulleensa
kapakan ovelle. Ja siksi sanon sinulle, Kerstiseni, ett‰ tahdon
kaikessa muussa olla sulle mieliksi, vaan olkoon t‰m‰ viimeinen kerta,
jolloin ennen aamukellon soitua alamme takomisen".
Tyttˆ kuunteli tyynen‰ sep‰n nuhteita ja vastasi sitten:
-- "Niin, Konrad, ei meid‰n en‰‰ tarvitsekaan alkaa tyˆt‰ n‰in varhain.
T‰ti on kuollut, eik‰ minun siis en‰‰ huoli illoin menn‰ pormestarin
talolle".
Sepp‰ j‰i kotvaseksi aikaa miettim‰‰n, eik‰ heti kohta voinut huomata,
mit‰ yhteytt‰ t‰m‰n puolustuksen ja h‰nen moitteensa v‰lill‰ oli.
Vihdoin kysyi h‰n h‰peiss‰‰n ja samalla pel‰styneen‰:
-- "Sin‰kˆ siis hoidit pormestarin rouvaa, kun h‰nen miehens‰ oli h‰net
hylj‰nnyt?"
-- "No eih‰n tuo niin pahaa liene ollut, ett‰ siit‰ noin tarvitsee
s‰ik‰hty‰, jos teinkin, mit‰ Jumalan sana k‰skee".
Konrad katseli hetken aikaa ‰‰netˆnn‰ tyttˆ‰, sitten suuteli h‰n
morsiotaan ja sanoi:
-- "Oikeassa olet, tyttˆseni! Sin‰ herttainen tyttˆni! Vaan kuitenkin
on t‰m‰ meille kalliiksi tuleva. Pormestari on nyt verivihollisemme.
Lurjus, n‰et, siet‰‰ kaikkea muuta, vaan ei sit‰, ett‰ joku toinen
uskaltaa olla h‰nt‰ parempi".
-- "Onhan Jumala taivaassa!" huusi Kersti innostuneena. Reippaasti
kohotti h‰n raskaan vasaransa ja alkoi j‰lleen iloisesti tyˆt‰‰n. Pian
laski h‰n sen kuitenkin taas alas, vaipui syviin ajatuksiin ja
kuiskasi: "Vaan min‰ unohdinkin, ettei Herra Jumala olekaan Lˆhnberg'in
pormestari".
-- "Raati-herrat, jotka eiv‰t suotta vallan valtikkata kanna, ovat
k‰yneet kovin ankariksi ja arkamaisiksi varhaisen tulen suhteen,
varsinkin sittenkuin Driedorf'in kyl‰ paloi", puheli Konrad. "Tuli
varhaisena aamuhetken‰ leimahti ja liekahti ja salaman nopeudella lensi
pitkin olkikattoja, niin ett‰ ihmiset tˆin tuskin pelastuivat aukkojen
kautta, joita heid‰n t‰ytyi tehd‰ muuriin, koska tuli jo oli tukkinut
molemmat portit ennenkuin sit‰ kukaan aavistikaan".
Kersti katseli haaveksien hiilten hehkunaa ja tuota kuumaa el‰m‰‰, joka
loistaen ja s‰ihkyen itse‰‰n kulutti. H‰nen kasvoillensa heiastuva
punainen hohde n‰kyi niit‰ synkistytt‰v‰n.
-- "Katso, katso tyttˆ!" huusi ‰kki‰ sepp‰. "Savuahan tuolta orsista
tupruaa! Mist‰ tulee t‰m‰ paksu savu ja tuli? Ahjosta se ei ole
tullut".
Kersti ensi s‰ik‰yksess‰ kiljahti kovasti -- p‰‰sih‰n tyttˆ parassa
hetkiseksi naisluonne vallalle -- vaan heti rohkaisi h‰n j‰lleen
mielens‰.
-- "Hiljaa, Konrad! Annas t‰nne vesisanko! Meid‰n t‰ytyy tukahuttaa se,
ja pianhan se onkin sammutettu. Kunhan ei vaan mit‰‰n melua nousisi!"
Vaan myˆh‰ist‰ jo oli sammutus. Astuttuaan pajan ovelle n‰ki Konrad
koko katon-harjan olevan ilmi tulessa.
-- "Nyt ei ole asiat oikein!" huusi h‰n ep‰toivossa. "Kattoa ei ole
ainakaan meid‰n hiilet voineet sytytt‰‰!"
Kyl‰n asukkaat, jotka kiireisen‰ suviaikana jo varhain alkoivat
ulkotˆit‰‰n, olivat jo huomanneet tulen. Sielt‰ t‰‰lt‰ tulla lynkytti
yksi ja toinen pajalle, laski k‰tens‰ sel‰n taakse ja katseli niin
valkeata. Tulipalot olivat siihen aikaan niin tavalliset kuin
jokap‰iv‰inen leip‰, eik‰ kukaan paitsi omistaja v‰litt‰neet yksin‰isen
asunnon palamisesta. Ei ollut vett‰k‰‰n l‰hell‰ pajaa. Alempana, v‰h‰n
matkan p‰‰ss‰ l‰hell‰ leivintupaa, oli tosin iso l‰t‰kkˆ, vaan senkin
oli pouta puoleksi kuivannut. L‰heisell‰ vipukaivolla taas ei ollut
kuin yksi sanko. Konrad katseli kuni horroksissa t‰t‰ n‰ky‰. H‰n toipui
vasta silloin kun n‰ki pormestarin arvokkaana ratsastavan paikalle,
nahkavyˆss‰ raskas miekka riippumassa virka-arvonsa merkiksi. Ja h‰nen
takanaan l‰‰h‰ttiv‰t raastuvan palvelijat ja yˆvartijat, nelj‰,
vanhoilla peitsill‰ ja pertuskoilla varustettua, miest‰.
Pormestari ratsasti aivan l‰helle Konrad'ia ja kiljasi ‰re‰sti ja
ankarasti:
-- "Sin‰ olet sytytt‰nyt ahjosi ennen aamukellon soitua, siksi m‰‰r‰‰n
sinut tyrm‰‰n. Tulta et ole koettanut sammuttaa etk‰ myˆsk‰‰n apua
huutanut, ja siit‰ tulee sinun vet‰‰ viisi guldenia sakkoa".
Sitten k‰‰ntyi h‰n joutilaana tˆllistelev‰‰n kansaan ja ajoi miekan
lappeella heid‰t yhteen joukkoon, jonka j‰lkeen vartijat peitsineen
saivat heilt‰ pian k‰det ulos housuintaskuista ja pakottivat heid‰t
ryhtym‰‰n tulen sammuttamiseen. Kaksi v‰kev‰t‰ miest‰ nousi tikapuille
ja vetiv‰t keksill‰ alas palavia katto-hirsi‰. Miehet ja vaimot
muodostivat kohta kaksi rivi‰ vipukaivolle, kaksi leivintuvan lammelle.
Toinen rivi aina kuljetti t‰ydet sangot kaivolta pajaan, toinen taas
tyhj‰t pajasta takaisin kaivolle, uudestaan t‰ytett‰viksi.
Peitsimiehet sill‰ v‰lin vangitsivat sepp‰‰, juuri kuin liekki
kirkkaimpana leimusi h‰nen pajastaan ja kattohirret ryskyen alkoivat
pudota maahan.
Silloin tunkeutui er‰s mies joukosta esiin ja huusi:
-- "Ettekˆ toki huomaa, ett‰ tuli on saartanut pajaan naisen?"
-- "Lapseni, lapseni!" huusi vanha suntio samassa ja riensi palavaa
pajaa kohti, vaan jo ovella kohtasi h‰nt‰ semmoinen ankara tuli ja
tukehduttava savu, ett‰ h‰n puolipyˆrtyneen‰ hoiperteli taaksep‰in ja
vaipui maahan.
Kaikki seisoivat kuin kauhistuksesta kivettynein‰, peloittava
‰‰nettˆmyys ja hiljaisuus vallitsi ‰sken niin vilkkaasti
toimiskelevassa joukossa. Muutama silm‰nr‰p‰ys viel‰, niin nuo hehkuvat
muurit ja hirret syˆksyv‰t alas ja nuori el‰m‰ haudataan, kuin j‰yk‰n
v‰‰r‰-uskolaisen tai vanhan noidan ruumis, savuavaan tuhkal‰j‰‰n. Ei
kenk‰‰n uskaltanut en‰‰ j‰sent‰k‰‰n liikuttaa, vaan hengityst‰‰n
pid‰tt‰en seisoivat he kaikki kamalassa odotuksessa.
Silloin astui yht'‰kki‰ mies palavasta pajasta, -- kukaan ei ollut
huomannut h‰nen sinne menneen, ja moni v‰itti kiven kovaan, ett‰ liekki
h‰nen edelt‰‰n v‰istyi molemmille puolille kuin portin puoliskot.
K‰sivarsillaan kantoi h‰n suntion tyt‰rt‰. Ja kaikuvaksi riemuhuudoksi
muuttui ymp‰rill‰ olijain tuskallinen odotus.
Mutta kun vieras oli laskenut tainnuksissa olevan tytˆn h‰nen is‰ns‰
jalkain juureen, ja talonpojat ehtineet katsahtaa pelastajan kasvoihin,
k‰‰ntyiv‰t he kaikki pelolla poisp‰in.
-- "Tuo on rutto-mies!" kuiskasivat he, ja itse pormestarikin k‰‰nsi
‰kki‰ hevosensa, v‰ltt‰‰kseen kuolettavaa n‰kˆ‰.
Hymyillen astui kalpea vieras tuon kahden puolin poistuvan kansajoukon
l‰pi. Kukaan ei h‰nelle kiitollisuuden sanaa lausunut.
Kun suntio ja h‰nen tytt‰rens‰ j‰lleen tulivat tuntoihinsa, oli
pelastaja jo kadonnut.
-- "Itse rutto-mies", huusi kansa Paavolle, "on pelastanut sinun
tytt‰resi tulesta!"
Suntio laski miettiv‰isen‰ silm‰nr‰p‰ykseksi k‰tens‰ otsalleen; silloin
tuntui kuin olisivat h‰nen sielunsa silm‰t ‰kki‰ kirkastuneet.
-- "H‰n ei ole rutto-mies. H‰n on Jumalan mies, eik‰ kuitenkaan ole
sit‰. H‰n on -- -- -- -- N‰inh‰n selv‰sti ettei savu h‰nt‰
vahingoittanut, vaikka se heitti minut maahan. N‰inh‰n miten h‰n
k‰sivarsillaan kantoi tytt‰reni tulesta! Langetkaa polvillenne ja
rukoilkaat, te pakanat! Rutto on loppunut, sill‰ tuli on sen
kuluttanut, ja tuo mies, joka levittelee sielun ruttoa, vaan ei
ruumiin, on muuttunut Herran l‰hettil‰‰ksi. Oi lapseni, kyll‰ on is‰si
vanha ja heikko, kun t‰ytyi sallia tuon miehen pelastaa sinut! Kun me
vuonna 32 viskuukoneella olimme sytytt‰neet Braunfels'in linnan ja
tulipalon riehuessa rynt‰simme sit‰ vastaan, ponnistelin min‰ kolmen
kelpo miehen kanssa kaksi tuntia keskell‰ paksuinta savua, kunnes
vihdoinkin saatiin linna r‰hj‰ kukistetuksi. Ja nyt liekki vaan kerran
lieskautti kasvoilleni, niin jo kaaduin. Vaan miksi ette ole
pid‰tt‰neet tuota vierasta, jotta olisin ehtinyt h‰nt‰ kiitt‰‰? Vaikka
parastahan oli, ett‰ annoitte h‰nen menn‰. Min‰ kyll‰ tied‰n, miss‰
h‰net j‰lleen kohtaan. Siell‰, miss‰ sairas hoidotta n‰‰ntyy, miss‰
kuollut on hautaamatta, miss‰ ahdistettu sielu apua huutaa, miss‰ rutto
uhkaa ja te kaikki muut pelosta pakenette, siell‰ olen tuon miehen
lˆyt‰v‰, jonka te rutto-mieheksi nimit‰tte. Onpa kuin l‰hestyisi jo
Herran tuomiop‰iv‰! Rutto-mies harjoittelee laupeuden tˆit‰, sill‰
aikaa kuin puhtaan sanan saarnaajat j‰tt‰v‰t seurakuntansa ja esivallan
miehet eiv‰t muusta huoli kuin miten he kukin s‰ilytt‰isiv‰t maallisen
mammonansa. Talonpoika parka turhaan rukoilee Jumalaa, eik‰ kaikki
h‰nen tuskansa mit‰‰n auta. R‰‰k‰tkˆˆn ja rasittakoon h‰n itse‰ns‰
kuinka paljon tahansa, ei siit‰ kumminkaan ole enemp‰‰ hyˆty‰ kuin jos
pukkia lyps‰isi, tahi aasilta villoja leikkais, tahi hevoselle
heitt‰isi luita j‰rsitt‰v‰ksi, ett‰ se lihoisi, tahi sialle opettaisi
kanteleen soittoa. Rutto-miehen luokse min‰ l‰hden, h‰n se on kuitenkin
oikea mies -- ei ole h‰nell‰ verta poskissa, vaan eip‰ ole pelkoakaan
j‰seniss‰, ja vaikka se olisi synti‰kin, niin huudan kuitenkin
korkealla ‰‰nell‰: Jumala siunatkoon h‰nt‰!"
NELJƒS LUKU.
Lˆhnberg'il‰isten hautausmaa on laaksossa kyl‰n takana, peltomaitten
keskell‰. Puisien ristien v‰liss‰ on vanha ruumishuone; kolkko ja
surullisen n‰kˆinen rakennus; muutoin ymp‰ristˆ n‰ytt‰‰ niin
yst‰v‰lliselt‰. Lahn joen rannalle saakka kulkee t‰‰lt‰ tuore
vihannoiva nurmikentt‰, ja mets‰t sen ymp‰rill‰ ylpeilev‰t korkeilla,
uhkeilla puillaan.
Lˆhnberg'ist‰ kaikuu kellojen ‰‰ni t‰h‰n hiljaiseen laaksoon.
Ruumis-kellot ne ovat, vaikka nyt varoitus-kelloina k‰ytet‰‰n; niit‰
soitetaan ruumiita haudattaessa (kello 7 aamulla ja puolenp‰iv‰n
aikana), soitetaan siksi, ett‰ arat ihmiset, joita peloittaa ruttoon
kuolleen kohtaaminen, silloin tiet‰isiv‰t pysy‰ kotonaan. Taivas oli
pilvetˆn, ilma helteinen ja niin tyyni, ett‰ tuskin oljenkorsikaan
liikkui. Tukehduttava, haudanomainen rauha vallitsi kaikkialla.
T‰n‰‰n ei kyl‰st‰ kannettu kuin yksi ruumis. Ruton aikana oli m‰‰r‰tty,
ett‰ kuollutta hautaan viedess‰, saattojoukon aina tuli kulkea ruumiin
edell‰. T‰mmˆinen varovaisuus oli t‰n‰‰n tarpeeton. Molemmat kantajat
olivat ainoat saattajat, ja elleiv‰t he hyv‰ntahtoisesti olisi
kuolleelle pormestarinrouvalle tehneet t‰t‰ viimeist‰ yst‰vyyden tyˆt‰,
niin olisi varmaan h‰nenkin ruumiinsa, tuhansien muitten lailla,
pistetty johonkin siunaamattomaan kuoppaan kuin el‰in ik‰‰n.
Kun kantajat h‰t‰isesti kokoonpannun arkun kanssa, joka nyt
ruumiinkirstun virkaa toimitti, l‰hestyiv‰t hautausmaan porttia,
kohtasivat he siell‰ peloittavia vartijoita. Kaksi suurta, laihaa
koiraa, jotka n‰l‰n pakoittamina susien lailla tappelukentilt‰ ja
hautausmailta etsiv‰t ruokansa, katsoivat tulijoita muristen ja hampaat
irvess‰. Vaan n‰iden yst‰v‰llisesti l‰hestyess‰, pakenivat koirat kuin
mets‰el‰v‰t, sill‰ el‰v‰n olennon ilmautuminen oli heille niin oudoksi
k‰ynyt.
Miehet laskivat arkun maahan kappelin kuorin viereen ja alkoivat
kiivaasti hautaa kaivaa. Hetken kuluttua katsahti toinen, joka oli
vanha suntio, hiukan lev‰ht‰ess‰‰n kumppaniinsa ja sanoi:
-- "Toveri, harvoin sattuu kaksi semmoista haudankaivajaa yhteen kuin
me kaksi, mutta vaikka heikolta ja kalpeelta n‰yt‰ttekin, niin
huomaanpa teid‰n kuitenkin ymm‰rt‰v‰n vaivaloistakin tyˆt‰. On niit‰
Jumalalla jos jonkinlaisia ruokavieraita, joilla on halua jos johonkin,
vaan en ole viel‰ ket‰‰n tavannut, jolla olisi halua semmoiseen kuin
teill‰. Ruttotautisten majoihin te pist‰ytte kuin kapakkaan, hirsipuun
alla mellastatte te kuin mink‰ ilo-riuvun ymp‰rill‰, ja milloin te
tahdotte oikeen raitista ilmaa hengitt‰‰, niin l‰hdette hautausmaalle
ja toimittelette siell‰ arvoisata haudankaivajan virkaa".
-- "Sanokaa mieluummin: lˆytyy kaikenlaisia sotamiehi‰", vastasi kalpea
vieras. "Lˆytyy semmoisia, jotka maallisen herransa palveluksessa,
omien himojensa tyydytteeksi murhaavat, ryˆst‰v‰t ja h‰vitt‰v‰t. Min‰
taas olen sotamies, joka taivaallisen Herrani palveluksessa, oman
sieluni autuudeksi koetan parantaa, pelastaa, virvoittaa ja suojella.
Jos kerran k‰sit‰tte sen, miten maallinen sotamies iloisesti voi
rient‰‰ taisteluun, miksi ette sitten k‰sitt‰isi, ett‰ Herran sotilas
hiljaisella ilolla voi kulkea kaikkien ajallisten vaivojen l‰pi,
pelastaakseen siell‰ t‰‰ll‰ jonkun sielun saatanan verkosta?"
Suntio kuunteli ‰‰netˆnn‰, ja niin he sanaakaan vaihtamatta valmistivat
haudan ja laskivat siihen ruumiin. Vieras oikaisi itse‰‰n, kuin aikoisi
h‰n lukea rukouksen, mutta suntio huusi k‰skev‰ll‰ ‰‰nell‰:
-- "Seis yst‰v‰ni! Siunauksen lausun min‰!"
Sitten ryhtyiv‰t he nopeasti t‰ytt‰m‰‰n hautaa, ik‰‰nkuin pelk‰isiv‰t
he pitemm‰lt‰ viipy‰ hautausmaalla. Suntio hˆpisi joka lapionheitolta:
-- "Kepe‰t muijalle mullat, sit‰ raskaammat ukolle p‰iv‰t!"
Kun h‰nen toverinsa kysyi, mit‰ t‰m‰ lauselma merkitsee, ei suntio
ensin ollut kuulevinaan, vaan jatkoi yh‰ tyˆt‰‰n. Hetkisen kuluttua
vastasi h‰n, katsomatta ylˆs:
-- "Jokainen lapiollinen multaa, mink‰ min‰ t‰lle haudalle viskaan, on
putoova kuin kallion lohkare pormestarin rinnalle, vaan hyv‰lle Kaisa
rouvalle olkoot kepe‰t mullat. Katsokaas, sill‰ v‰lin kuin min‰, yksin
koko Lˆhnberg'ist‰, saatan pormestarin rouvaa viimeiseen lepokammioon,
h‰p‰isee pormestari lastani ja saattaa h‰net perikatoon".
-- "Miksik‰s teette siis t‰t‰ vaarallista rakkauden tyˆt‰?"
-- "Miksi?" huudahti Paavo katsahtaen vihaisesti kysyj‰‰n. "Olihan
Kaisa rouva sukulaiseni? Antaisinko min‰ jonkun omaisistani j‰‰d‰
hautaamatta? Ja eikˆs h‰n ollut hyv‰, kelpo rouva, jota omin k‰sin
hautaisin, vaikk'ei orpananikaan olisi? Ja eikˆs minun tule tehd‰
Kerstilleni mieliksi, h‰nen, joka hoiti t‰ti‰‰n h‰nen viimeisill‰
hetkill‰‰n, ja joka nyt laupeutensa t‰hden saa k‰rsi‰? Mutta ... kepe‰t
muijalle mullat, sit‰ raskaammat ukolle p‰iv‰t".
-- "No katsokaas, suntio", puhui nyt vieras. "Koska itse tuommoisten
syitten t‰hden tulette t‰nne hautausmaalle raitista ilmaa hengitt‰m‰‰n,
miksi siis ihmettelette, ett‰ min‰ paljoa vaikuttavampain syitten
vuoksi sit‰ teen?"
Suntio nojasi lapioonsa, kuin olisi h‰nelt‰ voimat lopussa, ja katsoi
kauan aikaa surullisesti puoleksi t‰ytettyyn hautaan. Viimein heltyi
h‰nen syd‰mmens‰, ja h‰n alkoi toverillensa kertoa, mik‰ h‰nen mielt‰‰n
koko aamun oli painanut, niin ettei tahtonut jaksaa sanaakaan virkkaa,
vaan olisi mieluummin itkuun hyr‰ht‰nyt.
Pormestari oli otattanut Kerstinkin vangiksi. Hopeiset rannerenkaat,
jotka h‰nell‰ on n‰hty, saattoi k‰ytt‰‰ syyn‰ varkeeksi syytt‰miseen.
-- "T‰st‰ voivat jos jotakin melua nostaa", sanoi suntio, "sill‰
tapauksia on n‰hty, jolloin pirulliset ‰mm‰t, joiden on ollut m‰‰r‰
hoitaa rutto-sairaita, ovat tukkineet heid‰n kurkkunsa kanervilla
etteiv‰t voineet huutaa apua, vaan tukehtuivat. Sill‰ v‰lin ovat nuo
kirotut ‰mm‰t varastaneet kaikki, mit‰ talossa oli".
-- "Luuletteko siis, ett‰ pormestari todella aikoo syytt‰‰ Kersti‰
semmoisesta ilkityˆst‰?"
-- "Niin pitk‰lle ei h‰n toki menne, mutta kiusata, ahdistaa ja sortaa
tahtoo h‰n meit‰ kaikkia, minua, Kersti‰ ja sepp‰‰, eik‰ h‰n lopeta
ennenkuin saa meid‰t Lˆhnberg'ist‰ karkoitetuiksi. Tied‰tteh‰n tekin,
miten nuo suuret herrat ja heid‰n virkamiehens‰ ja palvelijansa
menettelev‰t n‰in‰ surkeina aikoina. Kaikkialla k‰yv‰t he kiskovien ja
ryˆst‰vien sotamiesten puolelle, ja senp‰ t‰hden eiv‰t voi k‰rsi‰, ett‰
joku j‰rkev‰, rehellinen ihminen syrj‰st‰ katselee heid‰n menetyst‰‰n.
Paitsi meit‰ kolmea ovat kaikki viisaat ihmiset Lˆhnberg'iss‰ kuolleet
ja sorretut, j‰ljell‰ on vaan joukko p‰ssinp‰it‰. Konna ei saata
k‰rsi‰, ett‰ h‰nen l‰himm‰isens‰ on parempi h‰nt‰, ja Kerstin jyrk‰t
vastaukset ukkopahuksen lemmen liverryksiin ovat kiihoittaneet h‰nen
vihansa ylimmilleen. Sanalla sanoen: toisen tai toisen on l‰hteminen
kyl‰st‰, meid‰n tai pormestarin! Mutta sen sanon, ja se on tapahtuva:
siit‰ p‰iv‰st‰ saakka, jolloin min‰ t‰lle haudalle multaa heitin, ei
ole pormestarilla en‰‰ ilon eik‰ levon hetke‰ oleva!"
-- "Nyt puhutte synti‰, Paavo!" virkkoi vieras. "Kuinka olette te
tiet‰vin‰nne, mit‰ Jumala on t‰m‰n miehen kohtaloksi m‰‰r‰nnyt?"
Silloin korotti vanha suntio ‰‰nens‰ mahtavaksi, ja asettaessaan
viimeist‰ turvetta kummulle puhui h‰n:
-- "Monenlaisia tietoja lˆytyy! Min‰ olen oppimaton mies, ja tietoja
semmoisia kuin teill‰ ei minulla ole. Mutta lˆytyy toisenlaisiakin
tietoja. Tietoja, joita ihminen salaisesti yˆll‰ saapi, niin kuin nurmi
kastetta; tietoja, joita voi lˆyt‰‰ joka olennosta, kukasta, ruohosta
puusta, el‰imist‰ ja myˆs ihmisist‰, mutta selvemmin ja paremmin
oppimattomista kuin oppineista. T‰m‰ tieto se on, joka k‰skee lehmuksen
ja pajun lehdet Wiituksen p‰iv‰n‰ k‰‰ntym‰‰n, ennestukseksi siit‰, ett‰
aurinko, muutaman p‰iv‰n per‰st‰ korkeimmalle p‰‰sty‰‰n, on k‰‰ntyv‰.
T‰m‰ tieto se on, joka tekee veden Glonach'in ihmel‰htehess‰ rauhan
aikana virvoittavaksi kuin hyv‰ viini, vaan sodan uhatessa veriseksi ja
sameaksi. T‰m‰ tieto se k‰skee auringon p‰‰si‰isiltana tanssimaan, ja
se tanssii aina -- sen sanon rukousnauhan vuoksi, jonka teill‰ n‰in --
julianisen kalenterin ilmoittamana p‰‰si‰isp‰iv‰n‰ eik‰ gregorianisen.
Kukkuuhan k‰kikin k‰he‰ll‰ ‰‰nell‰, jo toukokuussa on hallaa tuleva, ja
ennustaahan se kallista aikaa, jos Juhannuksen j‰lkeen kukkuu. Koira
ulvoo uikuttaen siell‰, miss‰ piakkoin joku kuolee. Ent‰s tarhapˆllˆ?
Viikkokausia istuu se sairaan akkunan alla; valittaa ja huutaa: K‰y
pois! K‰y pois! kunnes sairas on viimeisen hengenvetonsa vet‰nyt.
Aavistihan sekin, miss‰ ja milloin kuolema astuu kynnyksen yli. Miksi
ei ihmiset siis samalla tavalla voisi ennustaa?"
-- "Pist‰‰ toisinaan vanhakin kana p‰‰ns‰ aidan rakoon! Oletteko varma
siit‰, ettei luuloiteltu viisautenne ole pirun paula, sieluparkanne
turmelukseksi? El‰imet ja kasvit antakoot meille himmeit‰ merkkej‰,
vaan ihminen ‰lkˆˆn rohjetko sanoa tiet‰v‰ns‰ enemp‰‰ kuin mit‰ Jumala
kirkon ja selv‰n, tavallisen ymm‰rryksen kautta on ilmoittanut".
T‰st‰ puheesta k‰vi suntio viel‰ entist‰ ylpe‰mm‰ksi ja sanoi:
-- "ƒlk‰‰ pit‰kˆ minua loitsijana, ilvehtij‰n‰ tai narrina. Mit‰ en
viel‰ ole kellenk‰‰n ihmiselle kertonut, sen kerron teille. Viisitoista
vuotta sitten olin kipe‰n‰ kuoleman kieliss‰. Silloin oli surkeata
talossani. Ajatelkaas vaimoani ja pieni‰ lapsiani! Min‰ tiesin hyvin,
ettei en‰‰ ollut parantumisen toivoakaan. Kerran, kun hetkeksi
houreistani selvisin, kuulin vaimoni sanovan lapsille: Menk‰‰ tuonne
ylˆs kamariin ja rukoilkaa is‰nne parantumista, sill‰ nyt on kohta jo
kaikki toivo mennyt. Vaan miss‰ ei en‰‰ itkut ja valitukset auta,
siell‰ on pienen lapsen rukous usein viel‰ auttanut, sill‰ viattoman
pienosen huokausta ei hyv‰ Jumala henno vastustaa. N‰m‰t sanat kuulin
min‰, tiesin nyt, miten laitani oli ja ajattelin: nyt t‰ytyy minun siis
kuolla. Silloin tuntui minusta kovin kauhistavalta tuo ajatus, ett‰
minun nyt jo pit‰isi t‰‰lt‰ l‰hte‰ ja j‰tt‰‰ vaimoni ja lapseni niin
turvattomiksi t‰nne. Min‰ rukoilin Herraa Jumalaa antamaan minulle
merkki‰, enk‰ toki viel‰ jonkun aikaa saisi el‰‰, ja vaivuin taas
uudestaan tainnoksiin. Kun j‰lleen tulin tuntoihin, kuulin ‰‰nen, --
vaikka en ket‰‰n n‰hnyt -- joka selvill‰ sanoilla mulle lausui:
'Seitsem‰nkymment‰ viisi vuotta pit‰‰ sinun el‰m‰n; sitten on aika
l‰htˆ‰ valmistaa!' Niin on ennustettu, ja niin on tapahtuva. Siit‰
hetkest‰ kirkastui sis‰llinen n‰kˆni. Min‰ luin ahkerammin kuin ennen
raamattua; kokoilin vanhoja kalentereja sek‰ t‰htikirjoja huoneeseni,
ja minua ruvettiin nimitt‰m‰‰n profetaksi".
-- "Uskovatko ihmiset teid‰n ennustuksianne?"
-- "He rakentavat taloja niitten nojalle", vastasi Paavo ylpe‰ll‰
varmuudella.
-- "Rakennatteko itsekin taloja niiden nojalle?"
Profeta h‰mm‰styi.
-- "Min‰ tosin monasti ep‰ilen itse‰ni, -- sen sanon teille, ainoastaan
teille -- mutta, uskokaa minua, ennustus oman el‰m‰ni pituudesta, se on
minussa niin varma, ett‰ vaikka taloja sen nojalle rakentaisin. Siit‰
hetkest‰ saakka en en‰‰ pelk‰‰ kuolemata. Viidennelle kahdeksatta
k‰‰ntyiss‰ni kenties taas alan sit‰ kammota. Sodan sek‰ ruton
raivotessa olen huoleton kuin olisi kaikki vaan lasten leikki‰. Ja kun
ihmiset n‰kev‰t jonkun niin luottavan itseens‰, niin hekin luottavat
h‰neen. -- Mutta minusta n‰ytt‰‰ kuin olisi teillekin samallainen
ennustus tapahtunut, kosk'ette lainkaan pelk‰‰ kuolemaa. Senp‰ vuoksi
ihmiset luulevatkin, katsokaas, teit‰ v‰hint‰in kummitukseksi tahi
rutto-mieheksi tahi itse ilmeiseksi piruksi. Ja kun te huomaatte, miten
paljoa korkeammalla te olette t‰t‰ teit‰ kansaa ymm‰rryksen ja voiman
puolesta, eikˆ teiss‰ silloin joskus nouse halua ruveta heille
ennustamaan?"
-- "Min‰ en koskaan profetioitse", vastasi vieras arvokkaasti. "Min‰
julistan vaan, mit‰ kaikille on ilmoitettu, enk‰ mit‰‰n salaisia
asioita, jotka vaan minulle olisivat tiettyj‰. Mutta niin himmentynyt
on muisto t‰st‰ ilmoituksesta, ett‰ saarnaajatakin jo pidet‰‰n
nykyaikana profetana".
N‰m‰t omituiset haudankaivajat l‰ksiv‰t nyt hautausmaalta takaisin
kyl‰‰n. Siell‰ oli sill‰ v‰lin outo n‰ky tarjona. Pormestari oli siell‰
lain lyhyeen lukenut.
Rummun r‰min‰ kuului pitkin katuja, houkutellen akkunoihin harvain
j‰ljell‰ olevain asukkaitten puoleksi pelkoa, puoleksi uteliaisuutta
osoittavat kasvot. Mutta ne poistuivat taas heti, n‰hty‰‰n t‰m‰n
saattojoukon, jonka tarkoitusta oli helppo arvata. Ensimm‰isen‰ kulki
julistaja rumpuineen ja h‰nen j‰ljess‰ns‰ kahden raastuvan palvelijan
vartioitsemana -- Kersti, olki-seppele p‰‰ss‰, kuni ainakin ilmi saatu
varas. Seppeleest‰ riippui otsalle nuo hopeiset rannerenkaat,
osoitteeksi jokaiselle, mit‰ syyllinen oli varastanut. Aika ai'oin
vaikeni rumpu ja julistaja ilmoitti silloin rangaistun rikoksen ja
tuomion. T‰m‰ oli helpoin, mutta h‰pe‰llisin rangaistus. Varkaalla,
joka ei viel‰ ollut kyllin kyps‰ tyrm‰‰n pist‰‰ tai hirsipuuhun
ripustaa, annettiin t‰ll‰ tavoin, rikoksen julkirummuttamalla,
ensim‰inen varoitus ja neuvo l‰htem‰‰n paikkakuunasta pois.
Kovalla, raa'alla ajalla muuttuu yksityinenkin kovemmaksi ja
miehekk‰‰mm‰ksi tahi tyls‰ksi tuntonsa puolesta. Me emme siet‰isi, mit‰
esi-is‰mme ovat siet‰neet, he, jotka 30-vuotisen sodan kurjuudessa
eliv‰t.
Kersti oli kalman kalpea, h‰nen polvensa vapisivat ja huulensa usein
v‰r‰hteliv‰t kuin olisi h‰n itkuun hyr‰ht‰m‰isill‰‰n! Mutta h‰nen
kasvoillaan asui syv‰n surun ja h‰pe‰n rinnalla myˆs puhtaan omantunnon
loukattu ylpeys. Olkiseppeleell‰ koristettu morsian ei ollut
pahantekij‰n n‰kˆinen, vaan muistutti paremmin vanhan ajan morsiamia,
jotka h‰‰p‰iv‰n‰ kirkkoon menness‰‰n panivat ohdake-seppeleen p‰‰h‰ns‰,
muistutukseksi itselleen, ettei h‰‰-ilonkaan riehunassa saa unhoittaa
avioel‰m‰n tulevia suruja ja huolia.
-- "Tyttˆ ei n‰yt‰ juuri suuresti surevan!" sanoi er‰s vaimo pienest‰
katsoja-joukosta, mutta muuan vanha mies vastasi: "Kenp‰ sit‰ ihmisen
syd‰mmeen osaa katsoa!"
Pormestari kuuli kaukaa rummun ‰‰nen raastupaan, johon h‰n nyt oli
majoittunut, koska ei viel‰ uskaltanut palata omaan taloonsa.
Saattojoukko l‰heni l‰henemist‰‰n; kohta sit‰ kaiketi jo voi raastuvan
akkunoista n‰hd‰.
Silloin aukeni ovi ja vanha suntio astui sis‰‰n ja h‰nen muassaan tuo
vieras mies. Paavon silmiss‰ paloi vihan tuli. Kuinka olisikaan h‰n nyt
en‰‰ voinut itse‰‰n pid‰tt‰‰! H‰n puisti nyrkkej‰‰n, pyˆritteli
silmi‰‰n ja ellei vieras -- ik‰‰nkuin lumousvoimalla -- olisi hillinnyt
h‰nen kauheata vimmaansa, olisi h‰n siin‰ paikassa ruhjonut pormestarin
kuolijaksi.
-- "Kuulkaas pormestari serkku!" huusi h‰n, "ma kerron teille pienen
jutun. Katsokaas: kun te h‰pe‰llisesti hylk‰sitte rouvanne ja j‰titte
h‰net latoonne, kurjuuteensa menehtym‰‰n, silloin hoiti h‰nt‰
uskollisesti tuo tyttˆ, jota t‰n‰‰n rummun r‰min‰ll‰ ajetaan
kaupungista pois. Te tied‰tte sen. Rannerenkaat antoi t‰ti vainaja
kuollessaan Kerstille viimeiseksi muistoksi. Te ette v‰lit‰ minun
todistuksistani. No niin! Totuus on kyll‰ viel‰ tuleva ilmi.
Palatessamme rouvanne kuolin-vuoteelta tapasimme teid‰t. Me ajattelimme
kuollutta t‰ti‰, te vaan rakkauttanne Kerstiin. Muistatteko viel‰,
miten h‰n silloin, osoittaen teid‰n taloanne, sanoi: 'Herra pormestari,
tuolla makaa kuollut! Herra Jumala ei puhu, H‰n tuomitsee!' -- Te
muistatte sen kyll‰. Tulkaas t‰nne akkunaan" -- ja h‰n raastoi
voimakkain k‰sin pormestarin mukanaan, huolimatta h‰nen
ponnistelemisistaan. -- "Katsokaa tuonne, serkkuseni: rumpu edell‰, sen
j‰ljess‰ tuo kalpea lapsi olkikiehkura p‰‰ss‰‰n, ja viel‰p‰ joukko
tˆllistelev‰‰ roskav‰ke‰ viimeiseksi! -- Herra pormestari! Jumala ei
puhu, h‰n tuomitsee!"
T‰ss‰ silm‰nr‰p‰yksess‰ huomasi pormestari tuon vieraan miehen --
rutto-miehen, -- joka t‰h‰n saakka oli pysynyt taampana. T‰m‰ n‰ky se
vaikutti viel‰ monta verta mahtavammin kuin suntion puhe.
Kauhistuneena hoiperteli pormestari taakse p‰in ja sopersi:
-- "Mit‰ haette t‰‰lt‰?"
Kylm‰ll‰ tyyneydell‰, joka omituisesti erosi suntion vimmasta ja
pormestarin kauhusta, vastasi vieras:
-- "Olen vaan saattanut yst‰v‰‰ni Paavo Greglinger'i‰ t‰nne, sill‰ me
molemmat tulemme juuri teid‰n rouva vainajanne hautajaisista. Min‰kin
toivon totuuden tulevan ilmi. Ennen nelj‰ntoista p‰iv‰n kuluttua tulee
teid‰n, herra pormestari, tehd‰ tili tuomari-virastanne. ƒlk‰‰ unohtako
minua!"
N‰in sanottuaan vei h‰n suntion raastuvasta ulos. Mutta pormestari
pysyi liikkumattomana kuin kivi-patsas. Kadulle h‰n ei uskaltanut
katsella -- siell‰ kulki tyttˆ, saattojoukkoineen, viel‰ v‰hemmin
huoneesen -- siell‰ oli rutto-mies. Niin seisoi h‰n poloisena syntisen‰
oman pahantekonsa ja kostavan oikeuden v‰lill‰.
Astuessaan tuon vieraan kanssa portaita myˆten alas, ei suntio, vaikka
viel‰ kovin suuttuneena, malttanut olla sanomatta seuraajalleen:
"ƒskˆn sanoitte, ettette muka koskaan ennusta, mutta mit‰s te nyt
sitten teitte?"
VIIDES LUKU.
Pormestari ei ollut niin kokonaan paha kuin h‰n n‰ytti olevan.
Rauhallisena aikana olisi h‰n ollut ulkonaisen k‰ytˆksen puolesta
rehellinen mies, joka ei mit‰‰n pahaa tee, jottei h‰nellek‰‰n mit‰‰n
pahaa tapahtuisi. Mutta n‰in‰ vallattomina sota-aikoina tuli h‰nen
v‰h‰isest‰ siveys-m‰‰r‰st‰‰n pian loppu. H‰nen tuntoaan ei vaivannut,
teki v‰‰rin tai oikein, ja niin joutui h‰n aina konnankoukusta
konnankoukkuun. H‰n osasi kuitenkin kauan kyll‰ s‰ilytt‰‰ ulkonaisen
arvonsa ja n‰ytt‰id‰ oikeutta harrastavalta kaupungin valtijalta.
Vaikuttaessaan muissa pelkoa, rohkaisi h‰n itse‰‰n; rangaistessaan
muita, n‰ytti h‰n ihmisten silmiss‰ hyvinkin oikeutta ja siveytt‰
harrastavalta.
Suntion ja h‰nen seuralaisensa pois menty‰, toipui pormestari pian
j‰lleen s‰ik‰hdyksest‰‰n. H‰nest‰ tuntui kokonaan naurettavalta, ett‰
noitten miesten uhkaukset niin kovasti olivat h‰net pel‰stytt‰neet.
Pirullista vaan, ett‰ tuo ilke‰ laulu yh‰ soi h‰nen korvissaan,
jota suntio oli h‰nelle laulanut, tullessaan h‰nen vaimonsa
kuolin-vuoteelta:
"Ja kun mun kuoli vaimoni,
H‰n pantihin oljillen.
Mun itke‰ pit‰is kyll‰,
Mut olenkin iloinen".
H‰nen illalla maata pannessaan oli tuo laulu kuin noiduttu h‰neen.
Satoja kertoja t‰ytyi h‰nen kauheassa lystillisyydess‰ uudestaan alkaa
noita kauheita sanoja, unta saamatta. H‰n koetti k‰‰nt‰‰ ajatuksensa
totisempiin asioihin, mutta ne olivat yht‰ kamalat kuin lystillisetkin.
Nelj‰ntoista p‰iv‰n kuluttua tulee h‰nen vastata tuomari-virastaan...
Niin oli rutto-mies ennustanut. Toisin sanoen, rutto-mies oli
ennustanut h‰nelle kuolemata t‰m‰n ajan kuluttua, ja n‰iss‰ aioissa oli
h‰n asiantunteva, jos kukaan. "Vaan jospa minun t‰ytyykin t‰st‰
hitoille l‰hte‰, niin en ainakaan viel‰ tee sit‰ nelj‰‰ntoista p‰iv‰‰n,
en ruttomiehen kiusallakaan!" Niin puhui pormestari itsekseen. Mutta
sitten muuttui h‰n taas yht'‰kki‰ kovin alakuloiseksi. Mit‰h‰n jos t‰m‰
polttava kuumuus h‰nen ruumiissaan jo olisikin sairauden kuumetta? H‰n
koetteli usein k‰dell‰‰n otsaansa ja valtasuontaan, -- joka tosin kyll‰
tykytti tavallista tihe‰mmin, ei kumminkaan kuumeen, vaan pahan
omantunnon jouduttamana -- ja kyseli itselt‰‰n, oliko t‰m‰ todellakin
jo rutto-taudin alkua? Ja taas lauloivat tuhannet salaiset ‰‰net
jokaisesta nurkasta h‰nelle tuota laulua:
"Ja kun mun kuoli vaimoni
H‰n pantihin oljillen --"
Pormestari ei kuitenkaan ollut mik‰‰n heikkohermoinen mies, joka
pelk‰st‰ tuskasta tulee sairaaksi. Rohkeana kesti h‰n t‰m‰n kauhean yˆn
moninaiset tuskat, ja kun h‰n seuraavana aamuna pesi silmist‰‰n
v‰symyksen -- ei unta, -- pesi h‰n samalla myˆs pahat unelmat
sielustansa.
K‰‰nt‰‰kseen mielens‰ muihin seikkoihin, meni h‰n suureen raastupaan,
joka nykyj‰‰n myˆs oli k‰r‰j‰-tupana, ja alkoi siell‰ tyˆskennell‰.
Oven yl‰puolelle oli ajan tavan mukaan kirjoitettu raamatun lause
vanhasta testamentista. T‰m‰ lause oli pormestarille jo lapsuudesta
tuttu, mutta pitk‰‰n aikaan ei h‰n ollut sit‰ lukenut. Nyt pys‰htyi h‰n
sit‰ lukemaan:
"Katsokaa, mit‰ te teette! sill‰ ette te pid‰ tuomiota ihmisten,
mutta Herran edess‰, ja h‰n on teid‰n kanssanne tuomiossa!"
2 Aikak. 19: 6.
Pormestari s‰ps‰hti, sill‰ t‰m‰ lause muistutti h‰nen mieleens‰ tuon
toisenkin lauseen, jonka ensin Kersti, sitten suntio oli h‰nelle
lausunut: "Herra Jumala ei puhu, H‰n tuomitsee!" Ja nyt her‰siv‰t viime
yˆn aaveet taasen, ja uudestaan alkoivat ne kamalan tyˆns‰ pormestarin
aivoissa. Tuo kevytmielinen laulu, joka yˆll‰ oli h‰nt‰ vaivannut ja
ankara raamatunlause, soivat yh‰ h‰nen korvissaan kuin kahden kellon
‰‰net, jotka eiv‰t tahdo sointua yhteen. Illalla sanoi poloinen mies
raastuvan palvelijalle, ainoalle uskotulleen:
-- "Korvissani soi kuin kahdet kellot; niiden ‰‰ni ei k‰y yhteen, ja
tuo soitto se saattaa minut helvettiin!"
Ja kun iltakello soi Lˆhnberg'in kirkon tornista tuohon rauhaisaan
laaksoon, tuntui pormestarista kuin tahtoisi h‰nen p‰‰ns‰ haljeta.
Vanha suntiohan se kelloja soitti, ja pormestarin mielest‰ kuului
niitten kuminasta yh‰ vanhuksen ‰‰ni, joka huusi: "Herra Jumala ei
puhu, H‰n tuomitsee!" Kellojen vaiettuakin t‰ytyi pormestarin viel‰
itsekseen laulella noita sanoja kellojen tahdin mukaan.
Seuraavana aamuna arveli raastuvan palvelija, ett‰ herra pormestari
n‰ytti kovin vaalealta ja v‰syneelt‰. Pormestarin riutuneet kasvot
lensiv‰t t‰st‰ tumman-punasiksi, ja raastuvan palvelija sai aika
korvapuustin, siit‰, ettei osannut eroittaa punaista valkoisesta.
Hetkisen kuluttua talutti h‰n raastuvan palvelijan akkunaan. Osoittaen
pet‰j‰‰, jossa kaarne istui, kysyi h‰n sitten, milt‰ t‰m‰n korvissa
tuon mustan linnun alituinen huuto kuului. Palvelija vastasi:
-- "Omaa nime‰ns‰h‰n se huutaa: Kaarne! Kaarne! -- ---
"Eip‰s!" vastasi pormestari suuttuneena. "Ellet olisi kuuro aasi, niin
kuulisit sen huutavan: paarit, paarit! Niin, paarit, paarit, on tuo
lintu jo kaksi tuntia huutanut minun korvaani. Kaksi tuntia olen jo
koettanut karkoittaa sit‰ pois, mutta jota enemm‰n min‰ huudan ja
viuhdon, sit‰ kiinte‰mmin se pysyy paikoillaan ja sit‰ kovemmin se
kirkuu: paarit, paarit! Juokse mink‰s jaksat, ja tuo t‰nne vanha suntio
sek‰ h‰nen toverinsa, tuo mies, jonka nime‰ en uskalla mainitakaan, tuo
vieras kalpea mies, joka katsoo ontoilla silmill‰‰n kuin itse kuolema.
Heid‰n t‰ytyy poistaa lumous t‰st‰ linnusta, heid‰n pit‰‰ karkoittaa
tuo lintu, he yksin voivat sen tehd‰, tahi poltatan min‰ heid‰t
el‰v‰lt‰ kuni konsanaankin noidat. Kuules, yh‰ kovemmin huutaa kaarne.
Min‰ ymm‰rr‰n: toista pilli‰ pit‰‰ soittaa h‰nen herroistaan. No niin,
min‰ vakuutan heille turvallisen p‰‰sˆn -- kuulethan sen! -- mutta
lintu heid‰n vaan pit‰‰ saada vaikenemaan. Suosiota ja yst‰v‰llisyytt‰
heille lupaan -- kirotuille konnille -- sill‰ parempi pala suussa, kuin
haava p‰‰ss‰, mutta tuo musta lintu t‰ytyy heid‰n karkoittaa. Vai
olisko rutto-mies itse mielinyt laittautua tuoksi kaarneeksi! Siin‰
tapauksessa antaisin teille sen neuvon, korkeasti kunnioitettava
mustatakkinen herra, ett‰ hyv‰ll‰ sopisitte minun kanssani, olisitte
vaiti ja menisitte matkoihinne. Olette tosin aika noita, mutta
saattaisittepa sent‰‰n joutua minun tuomari-k‰siini -- uppoaa hyv‰kin
uimari v‰list‰ -- ja silloin lahja lahjaa kysyisi!"
N‰in puhui pormestari, eik‰ ollut h‰n kuumeen houreissa eik‰
juovuksissakaan, vaan aivan selvill‰ p‰in. Paha omatunto se vaan pani
h‰nen henkens‰ valtasuonet ankarampaan liikkeesen, niinkuin toissa
p‰iv‰n‰ oli h‰nen ruumiinsakin valtasuonet saanut kovempaan sykkin‰‰n.
Palvelija palasi, tuoden sen sanoman, ett‰ lukkari tytt‰rineen
samoinkuin ruttomieskin olivat kadonneet. Koko roskajoukosta -- kertoi
palvelija -- ei ole j‰ljell‰ kuin Konrad yksin‰‰n, tyrm‰ss‰ lujien
lukkojen takana. Eikˆh‰n sopisi tuoda sepp‰‰? H‰n kun on tuon vanhan
velhon tuleva v‰vy, niin kenties saisi h‰n kaarneen karkoitetuksi.
-- "Ei, ei!" vastasi pormestari kiivaasti ja lujasti. "Sepp‰ pysykˆˆn
tyrm‰ss‰. H‰nen t‰htens‰ ei kaarne huuda. H‰n on ennen aamukellon
soitua sytytt‰nyt ahjonsa ja k‰rsii ansaitun rangaistuksen!"
Viel‰ samana p‰iv‰n‰ levisi kaupungissa se huhu, ett‰ vanha suntio ja
ruttomies olivat pormestarille, h‰nen syntiens‰ t‰hden, ennustaneet
kuolemata ennen nelj‰ntoista p‰iv‰n kuluttua. T‰m‰ seikka oli pian
ainoana puheen-aineena Lˆhnberg'il‰isill‰.
Pormestarin k‰ytˆst‰, liikkeit‰ ja puhetta ruvettiin t‰st‰ hetkest‰
tarkasti silm‰ll‰ pit‰m‰‰n, mutta, yht‰ huolimattomasti h‰n n‰ytti
el‰v‰n kuin ennenkin. Raastuvan palvelija yksin tiesi kertoa muusta, ja
kasvojen kalpeasta v‰rist‰ sek‰ kuopalle k‰yneist‰ poskista saattoi
arvata, mit‰ tuskia pormestari yksin‰isin‰ hetkin‰ ja unettomina ˆin‰
sai k‰rsi‰. Virassaan muuttui pormestari vire‰mm‰ksi ja oikeutta
harrastavammaksi kuin koskaan ennen, niin ett‰ Lˆhnberg'il‰iset
arvelivat: jos heid‰n pormestariaan alusta alkain olisi uhattu rutolla,
niin olisi heill‰ ollut paras kaupungin-hallitus koko maassa.
Jota lyhyemm‰ksi tuo nelj‰ntoista p‰iv‰n loma-aika k‰vi, sit‰
kauheammaksi muuttui pormestarin tila. Viimeist‰ p‰iv‰‰ h‰n enemmiten
pelk‰si. Tosin kasvoi jokaiselta p‰iv‰lt‰ se mahdollisuus, ett‰ koko
ennustus olisi ollut pelkk‰‰ tuulen pieks‰mist‰, mutta samalla sen
t‰yttymisenkin mahdollisuus supistui yh‰ pienemp‰‰n ja pienemp‰‰n
aikaan. Kaikki me olemme kuoleman-rangaistukseen tuomitut, mutta
suurimpana sieluntuskana, johon pahantekij‰t‰ tuomitsemme, pid‰mme sen,
ett‰ h‰n ennakolta tiet‰‰ kuolinhetkens‰.
Lopulta oli pormestari jo aivan vakuutettu siit‰, ett‰ h‰n yˆll‰
nelj‰tt‰toista p‰iv‰‰ vastaan k‰‰ntyisi ruttoon. H‰n p‰‰tti siis siksi
yˆksi paeta lujimpaan linnaan, mik‰ t‰lt‰ viholliselta voi suojella.
T‰m‰n linnan luuli h‰n lˆyt‰neens‰ kaupungin yhteisess‰ leivin-uunissa,
Hikoaminen on talonpojan paras l‰‰ke kaikissa taudeissa, ja varsinkin
pidettiin sit‰ eritt‰in tehokkaana keinona ruttoa vastaan. Tuskasta oli
pormestari jo hikoillut kolmetoista yˆt‰, nyt tahtoi h‰n koettaa
oikeata l‰‰kkeeksi m‰‰r‰tty‰ hikoamista.
Sin‰ p‰iv‰n‰ -- se oli maanantai -- olivat kaupunkilaiset leiponeet
leip‰ns‰ t‰ksi viikoksi, niin ett‰ uunissa viel‰ yˆll‰ oli ankara
kuumuus. Pormestari ei kuitenkaan yksin‰‰n uskaltanut viett‰‰
yˆt‰ns‰ leivintuvassa. H‰n uskoi siis viimeiselle yst‰v‰lleen,
raastuvanpalvelijalle t‰m‰n salaisuutensa; k‰ski h‰nen pukeutua
viittaan ja varustautua pertuskalla sek‰ vartioida t‰m‰ yˆ
leivintuvassa.
Lˆhnberg'il‰isten yhteinen leivin-uuni oli -- ja on viel‰kin --
ulkopuolella kaupungin muureja, linnavuoren juurella, l‰hell‰ sit‰
l‰t‰kkˆ‰, jonka yl‰puolella ‰sken palanut paja ennen oli seisonut. Oven
kamanaan oli kirjoitettu:
"T‰‰ll‰ naiset leipi‰ paistaa
Ja kakkuja, jotka hyv‰lt‰ maistaa.
Oi Herra n‰l‰st‰ varjele,
Ja siunaa aina leip‰mme!"
Ensiksi istuttiin pieneen leivintupaan, jonka per‰ll‰ sitten uuni oli.
Ilta h‰myss‰, p‰iv‰n h‰lin‰n laattua, hiipi pormestari saattajinensa
tuohon yksin‰iseen rakennukseen. Mit‰ ankarin etel‰mainen kuumuus
vallitsi viel‰ uunissa, sill‰ siihen aikaan ei puita s‰‰stetty, ja
p‰‰liseksi tuoksusi se oikeen herttaisesti ‰skenleivotulta leiv‰lt‰.
Pormestari tutki tarkasti mustuneet hiilet, ettei itsekin yˆll‰
paistuisi, kˆmpi sitten uuniin ja veti luukun niin kiinni, ett‰ vaan
raon kautta voi n‰hd‰ tupaan ja raitista ilmaa hengitt‰‰. Raastuvan
palvelijan k‰ski h‰n vartioida itse leivintuvassa, ei oven
ulkopuolella, ettei joku ohitse kulkija h‰nt‰ huomaisi. H‰nen oli
kuitenkin suotu pit‰‰ tuvan ovea auki, sill‰ muutoin olisi miesparan
myˆs t‰ytynyt kest‰‰ samallainen sauna-temppu.
Uunissa olija sai pian kokea kauheinta kuumuutta. T‰‰ll‰ hikoili h‰n
edelt‰ k‰sin ainakin kahden ruttotaudin varalta. T‰m‰n ulkonaisen
kuumuuden kesti h‰n kuitenkin helposti, mutta sis‰inen tuska, joka
h‰nt‰ poltti, oli moninverroin kamalampi.
-- "Miten kauhean tulista mahtaneekaan helvetiss‰ olla", ajatteli h‰n
itsekseen, "kun t‰‰ll‰ uunissakin jo on n‰in kuuma!"
Tuore leiv‰n haju, joka alusta tuoksusi niin suloiselta, tuntui hetken
kuluttua jo aivan tukehuttavalta. Milt‰ mahtaneekaan sitten tuntua
paholaisen p‰tsiss‰, jossa tuhat kertaa tuhannen vuoden kuluessa ei saa
muuta haistaa kuin pi'en ja tulikiven hajua!... Viimeiselt‰ k‰vi leiv‰n
haju h‰nest‰ niin inhoittavaksi, ett'ei h‰n en‰‰ luullut saattavansa
koskaan panna leiv‰n palastakaan suuhunsa, ja varmaan, arveli h‰n, on
tuo siunauskin, jonka ovikirjoitus lausuu, otettu pois h‰nen
leivilt‰ns‰. Ja t‰ss‰ h‰n ensi kerran el‰m‰ss‰‰n ajatteli, kuinka h‰n
n‰in‰ viimeisin‰ aikoina oli monen miehen n‰hnyt n‰lk‰‰n n‰‰ntyv‰n,
antamatta h‰d‰n-alaiselle apua.
Poloinen syntinen, koetteli rukoilla. Silloin h‰nelle juolahti mieleen,
ett‰ n‰it‰ rukouksia sopi verrata kolmen miehen kiitosvirteen tulisessa
p‰tsiss‰, ja niinp‰ rupesi h‰nkin laulamaan. Mutta itse piru se varmaan
h‰nen lauluansa johti, sill‰ se muuttui yh‰ vaan tuoksi lauluksi:
"Ja kun mun kuoli vaimoni,
H‰n pantihin oljillen --".
Ja h‰nen rukouksensa sek‰ laulunsa tuntui h‰nest‰ Jumalan sanan
pilkkaamiselta, sill‰ t‰mmˆist‰ laulua eiv‰t Sadrach, Mesach ja
Abednego suinkaan laulaneet, istuessaan Nebukadnetsarin hehkuvassa
uunissa.
Koska ei rukoileminen kuitenkaan pormestarilta onnistunut, rupesi h‰n
luukun ra'osta katselemaan tupaan, jonka avonaisen oven kautta saattoi
n‰hd‰ ulos asti. Mutta siell‰ h‰nen silm‰ins‰ edess‰ olivat juuri
palaneen pajan rauniot, ja silloin suntion kevytmielinen laulu ja h‰nen
tytt‰rens‰ uhkaava lauselma saattoivat h‰nen mielens‰ taas hourauksiin.
Ep‰toivossaan p‰‰tti h‰n alottaa puhetta vartijansa, raastuvan
palvelijan kanssa, joka, nojautuen tuvan sein‰‰ vasten, seisoi
liikkumatonna, ik‰‰nkuin nukkuisi h‰n. Pormestari lausui h‰nelle
yst‰v‰llisi‰ sanoja ja koetti oikein mielev‰sti puhella uunistansa.
Mutta toinen ei vastannut sanaakaan. Pormestari korotti ‰‰nens‰ yh‰
kovemmaksi, huusi h‰nt‰ nimelt‰‰n -- mutta turhaan, ei vastausta.
Silloin hypp‰si h‰n viimein vihan vimmassa ulos uunista. Mit‰h‰n,
ajatteli h‰n -- ja t‰m‰ ajatus h‰nt‰ kauhistutti -- mit‰h‰n, jos piru
hyv‰ksi aluksi olisi ensin v‰‰nt‰nyt niskat nurin h‰nen toveriltaan?
Vaan kun pormestari tarttui vartijansa viittaan, her‰tt‰‰kseen h‰nt‰,
j‰i se h‰nen k‰teens‰ ja tanko, jonka ymp‰rille se oli ripustettu,
kaatui maahan ja hattu tangon p‰‰st‰ vier‰hti lattialle. Peitsi se
yksin pysyi pystyss‰. Sen oli palvelija iskenyt kiinni lattiaan,
j‰tt‰en niin t‰m‰n sek‰ hattunsa ja viittansa t‰nne vartioitsemaan
tuota kamalata miest‰. Itse h‰n sill‰ v‰lin kauniisti hiipi kotiinsa ja
k‰vi levolle l‰mpim‰‰n vuoteesensa.
Pormestari kˆmpi kokonaan masentuneena takasin uuniinsa ja lukitsi oven
niin tiviisti, ett‰ oli v‰h‰ll‰ tukehtua eik‰ en‰‰ ollenkaan
kurkistanut ulos raosta. Raastuvan palvelija oli ainoa, jolle
pormestari aina oli osoittanut suosiota; pormestaria oli tuon
kerj‰l‰isen kiitt‰minen nykyisest‰ hyv‰st‰ toimeentulostaan. Ja t‰m‰
ainoakin oli pelkurina hiipinyt pakoon niin kohta kuin h‰nen
suojelijansa pyysi h‰nelt‰ ensimm‰ist‰ pient‰ uhrausta, ja j‰tt‰nyt
h‰nelle linnunpelotuksen, auttavaisen yst‰v‰n sijaan! Silloin n‰ki
pormestari ensi kertaa oman syd‰mmens‰ kovuuden ik‰‰nkuin peilist‰.
H‰nen j‰‰kylm‰ itsekk‰isyytens‰ -- seh‰n se oli ollut alkujuurena h‰nen
pahempiin synteihins‰. H‰n oli v‰h‰ll‰ itke‰, ajatellessaan, ett‰ niin
halpa olento kuin raastuvan palvelija hylk‰si h‰nen yst‰vyytens‰, ja
h‰nest‰ oli kuin seisoisi h‰n nyt jo sen Oikeuden edess‰, jota
rutto-mies oli h‰nelle ennustanut. Nyt h‰n vasta huomasi, milt‰ h‰nen
vaimostaan mahtoi tuntua, kun h‰n oli j‰tt‰nyt h‰net tuskaan ja h‰t‰‰n.
-- "Mutta pit‰‰kˆs minun sitten", niin ajatteli h‰n sitten taas,
"oikeen hengell‰ni maksaa t‰m‰? Onhan mailmassa paljon suurempiakin
hunsvotteja, joita ei ollenkaan rutolla uhata ja jotka el‰v‰t vanhoiksi
kuin Methusalem! Onko Jumalankin oikeus samallainen kuin ihmisten, joka
pienet varkaat kostaa ja suuret kunniaan nostaa? Ei, viel‰ on toki
kaukana minun vuoroni k‰rsi‰ syntieni t‰hden! Juuri sent‰hden, ett‰
Jumala on vanhurskas, ei H‰n nyt viel‰ saata vaatia minua tuomiolle".
N‰in vetosi tuo katala mies Jumalan vanhurskauteen, juuri Jumalan
vanhurskautta karttaakseen, ja n‰iss‰ lohduttavissa ajatuksissa, ettei
h‰n muka viel‰ ollut pahimmista pahin, vaipui t‰m‰ melkeen
hermottomaksi uupunut mies syv‰‰n uneen.
Aurinko oli jo korkealla, kun raastuvan palvelija heng‰styneen‰ juoksi
leivintupaan, tempasi uuninluukun auki ja kerta toisensa per‰‰n huusi:
"Herra pormestari! Herrat kaupungista ovat tulleet, kerran taas
pit‰m‰‰n tutkinto-oikeutta Lˆhnberg'iss‰. Puolen tunnin kuluttua tulee
teid‰n saapua raatihuoneesen ja joutuisaan kutsua kaupunkilaisetkin
tutkinto-oikeuteen".
Pormestari, joka juuri oli uneksinut viimeisest‰ tuomiosta, her‰si
kuin uuteen el‰m‰‰n, kuultuansa, ett‰ puhe olikin vaan pelk‰st‰
tutkinto-oikeudesta. Jos uskoton palvelija olisi tuonut h‰nelle muita
sanomia, niin olisi h‰n v‰‰nt‰nyt h‰nelt‰ niskat nurin, nyt sit‰
vastoin oli pormestari v‰h‰ll‰ karata h‰nen kaulaansa. Yˆ oli kulunut,
ja h‰n oli terve; ruttomiehen ennustus oli k‰ynyt toteen: h‰n oli
vaadittu oikeuteen. H‰n nauroi itse‰ns‰, vaikka h‰n, muinoin niin
v‰kev‰ mies, tuskin jaksoi ryˆmi‰ uunista ulos. T‰n‰‰nh‰n oli pyh‰n
Perttulin p‰iv‰, jolloin oli tapana pit‰‰ Lˆhnberg'iss‰ tutkintoa.
Moiseen tietoon ei profetan lahjoja tarvinnut. Mutta t‰m‰ tapa oli
n‰in‰ viimeisin‰ sota- ja rutto-vuosina j‰‰nyt unohduksiin, ja
pormestari oli kaikista v‰himmin tullut ajatelleeksi Perttulin p‰iv‰‰?
Semmoista Oikeutta h‰n ei pel‰nnyt, jossa maalliset tuomarit
tuomitsivat; tuomareista, arveli h‰n, ei ole yksik‰‰n parempi
minua, eik‰ korppi korpilta silm‰‰ puhkaise. Siksi iloitsi h‰n
tutkinto-p‰iv‰st‰, kuin olisi se ukkosensyˆtti, joka johtaa pois
taivaallisen oikeuden ukkos-iskut.
Tutkinto-oikeuden j‰senet, virkamiehet, pormestarit, kyl‰nvanhimmat
ja valamiehet olivat jo istumassa raatihuoneen salissa, kun
Lˆhnberg'in pormestari astui sis‰‰n riutunein kasvoin ja vaatteet
ep‰j‰rjestyksess‰, t‰ytt‰en koko tuvan vasta paistetun leiv‰n hajulla.
Ne v‰h‰lukuiset kaupunkilaiset, jotka olivat s‰ilyneet viimeisten
vuosien h‰d‰lt‰ ja kurjuudelta, saivat hyvin sijaa t‰ss‰ pieness‰
huoneessa. Tutkinto-oikeuden asiana oli kaupunkilaisten l‰sn‰ollessa
tutkia paikkakunnan poliisivirastojen toimia ja tehd‰ semmoisia
tarkastusmatkoja sek‰ s‰‰nnˆllisesti, m‰‰r‰ttyn‰ aikana, ett‰ myˆs
‰kkiarvaamattakin. Sen tuomittavina olivat sellaiset rikokset, joihin
pormestarin tuomiovalta ei ulottunut. Ruton aikana oli tutkimukset
ja tuomiot j‰tetty Herran huostaan, ja senp‰ vuoksi piti kansa
tutkinto-oikeuden j‰lleen kokoumista kulkutaudin lakkaamisen merkkin‰.
Pormestari, vaikka n‰yttikin kurjalta, seisoi kumminkin lujana
sijallansa ja n‰ytti arvokkaalta, kuten konsanaankin.
Valantehnyt kirjuri luki kuuluviin kuusitoista tutkintopyk‰l‰‰, joissa
tiedusteltiin, oliko kaupunkilaisten joukossa ket‰‰n joka oli
varastanut, pett‰nyt tahi Jumalan sanaa pilkannut ja ylip‰‰ns‰ mit‰
poliisij‰rjestykseen kuului. Kuhunkin pyk‰l‰‰n t‰ytyi pormestarin
vastata, ja kirjuri pani vastaukset pˆyt‰kirjaan.
Kirjuri oli jo lukenut viimeisen, kuudennentoista pyk‰l‰n, joka
sis‰lsi Lˆhnbergil‰isten mielest‰ sangen viattoman kysymyksen, oliko
muka t‰‰ll‰ joku levitt‰nyt kielletyit‰, kunniata loukkaavia kirjoja.
Kaupunkilaiset alkoivat jo l‰hte‰ pois, kuuntelematta tuota
tutkinto-pyk‰l‰in loppulirityst‰, jota olivat jo ennest‰‰n tottuneet
pit‰m‰‰n turhanp‰iv‰isen‰ koristuksena, kun tuomari vaati hiljaisuutta
ja k‰ski kirjurin lukea loppulauseenkin harvaan ja selv‰sti.
Pyk‰l‰ kuului: "Mutta jos nyt niin tapahtunut on, ett‰ pormestari tai
kyl‰nvanhimmat syyp‰‰ksi johonkuhun puolueellisuuteen n‰hdyt ovat tahi
tieten taiten v‰‰ryydell‰ loukanneet jonkun oikeutta ja kunniata, niin
tahdomme me totisella ankaruudella asian huomioon ottaa ja syyllisen
tilille vet‰‰".
Kirjurin luettua n‰m‰t sanat, raivasi oikeudenpalvelija tiet‰
kokoontuneen v‰kijoukon l‰pi ja toi sis‰‰n Konrad-sep‰n sek‰ suntion
tytt‰rineen.
Vanha Paavo astui tuomaripˆyd‰n eteen ja puhui:
-- "Teid‰n luvallanne! Min‰ syyt‰n pormestariamme siit‰, ett‰ h‰n on
t‰ydell‰ tiedolla v‰‰rin tuominnut minun lapseni ja loukannut h‰nen
kunniatansa".
Pormestari hyp‰hti ylˆs tuoliltaan ja huusi:
-- "ƒlk‰‰ p‰‰st‰kˆ tuota ihmist‰ valittamaan! H‰n on kirottu noita ja
loitsija, omiansa roviolla poltettavaksi!"
Mutta rohkeasti astui suntio vimmastuneen pormestarin luokse ja vastasi
tyyneesti:
-- "Herra pormestari, yhden lauseen vaan sanon teille; lauseen, jota
eiv‰t loitsijat juuri k‰yt‰: 'Herra Jumala ei puhu, h‰n tuomitsee!'"
Silloin raukeni kerrassaan pormestarin mielenlujuus, ja h‰nen kiusatun
sielunsa salaisuus tuli selv‰sti ilmi.
-- "Viek‰‰ pois n‰kyv‰st‰ni nuo kolme ihmist‰!" huusi h‰n vavisten ja
hehkuen kuin kuumeesta. "Nelj‰toista p‰iv‰‰ jo ovat nuo naamat minua
vainonneet ja lis‰ksi viel‰, nelj‰s kalpea kuolonkuva, ja mihin vaan
k‰‰nnynk‰‰n, -- aina on vanha Paavo-noita kirottua lausettansa mun
korvaani huutamassa!"
Valamiehet katsahtivat h‰mm‰stynein‰, ‰‰nettˆmin‰ toisiinsa. Mutta kun
pormestari, vihasta kuohuen, yh‰ huusi ja pauhasi suntiolle, niin antoi
tuomari vied‰ h‰net sivuhuoneesen siksi kuin h‰n rauhoittuisi.
Sitten k‰ski tuomari suntion, totuudessa pysyen, kuin olisi h‰n tehnyt
valan, kertomaan, mit‰ h‰n asiassa tiesi. Paavo kertoi suorin sanoin,
miten pormestari h‰pe‰llisesti oli hylj‰nnyt sairaan rouvansa, miten
Kersti vapaasta velvollisuuden tunnosta oli ottanut hylj‰tyn t‰din
hoitoonsa ja siit‰ syyst‰ taivuttanut Konrad'ia sytytt‰m‰‰n ahjonsa
ennen m‰‰r‰tty‰ aikaa.
Viel‰ kertoi h‰n totuuden noitten hopeisten rannerenkaitten suhteen,
puhui pormestarin ep‰siveellisist‰ aikeista, h‰nen kostonhimostaan ja
selitti asian niin liikuttavalla vilpittˆmyydell‰, ett‰ muittenkin,
eik‰ ainoastaan tutkinto-oikeuden valamiesten, olisi pit‰nyt tulla
asiasta vakuutetuiksi.
Mutta sitten k‰‰ntyi h‰n talonpoikain puoleen. Korotetulla ‰‰nell‰
ilmoitti h‰n viel‰ tahtovansa heille kertoa aivan eriskummallisen
uutisen. H‰nen itsens‰ ei koskaan olisi onnistunut paljastaa
pormestarin vehkeit‰; voimakkaampi mies oli h‰nt‰ auttanut, nimitt‰in
tuo mies, jota he ruttomieheksi nimitt‰v‰t. H‰n oli ollut suntion ja
Kerstin paras todistaja. H‰n se oli Dillenburg'iin tietoja toimittanut
Lˆhnberg'in pormestarin vehkeist‰. Ruttomiehen korkeitten suosijain
ja yst‰vien toimesta oli tutkinto-oikeus taaskin kerran tullut
Lˆhnberg'iin. Ei kukaan t‰ss‰ tuvassa, ei edes virkamiehetk‰‰n tied‰
tarkoin, kuka t‰m‰ ruttomies oikeastaan on; mutta h‰n yksin sen tiet‰‰,
vaikka vasta eilisp‰iv‰st‰ saakka. Ja sitten korotti vanhus ‰‰nens‰ yh‰
mahtavammaksi ja saarnaten lausui:
-- "Paljon sairaita, vangittuja, n‰lk‰‰ n‰kevi‰, hylj‰tyit‰ makasi
n‰in‰ aikoina teitten varsilla. Papit tulivat ja ohitse kulkivat,
Levitat tulivat ja ohitse kulkivat, niinkuin evankeliumissakin. T‰m‰
mies se yksin vain tuli vierailta mailta meid‰n tienoillemme, ja kun
h‰n t‰m‰n kurjuuden n‰ki, tuli h‰nen heit‰ s‰‰li. Ja h‰n sitoi haavamme
ja valoi ˆljy‰ niihin ja viini‰; h‰n paranteli sairaita, lohdutteli
kuolevia, hautasi kuolleita. Miss‰ rutto oli, siin‰ oli h‰nkin, ja te
nimititte h‰net ruttomieheksi. Mutta h‰np‰ ei ole ruttoa tuonut, vaan
on sen masentanut, ja t‰ss‰ laupeuden tyˆss‰ on h‰n pannut henkens‰kin
alttiiksi. Ja t‰m‰ ainoa, joka on meit‰ kaikkia saanut h‰peem‰‰n, ei
ollut pappi eik‰ Levita, h‰n oli Samarialainen. Ruttomies oli --
Jesuitta, nimelt‰ns‰ Rutgerus Hesselmann. H‰n oli kutsuttu Westfalista
k‰‰nt‰m‰‰n uskollisia protestantteja, mutta h‰np‰ osasikin valita
paremman toimen t‰‰ll‰. H‰n kulki Westerwald'it ja Lahn'in laaksot,
saarnaten parannusta ja apua antaen, ja jos milloin hylj‰tyn tapasi, ei
h‰n kysynyt oliko se lutherilainen vai paavilainen. Milloin h‰n n‰ki
kuolleen tienvieress‰ makaavan -- oli se lutherilainen tai paavilainen
-- nosti h‰n h‰net aivan yksin‰‰n hartioillensa ja valmisti h‰nelle
leposijan siunattuun maahan. H‰nen kaltaistansa Jesuittaa ei en‰‰ lˆydy
maailmassa. Sen sijaan, ett‰ olisi kostoa saarnannut, teki h‰n
rakkauden tˆit‰. Ruttoa, n‰lk‰‰ ja ep‰toivoa vastaan k‰ytti h‰n
miekkaansa tehokkaammin kuin mik‰‰n muu Jesuitta Lutherusta, Zwingli‰
ja Kalvinia vastaan. Palkaksi kaikesta uhraavaisuudestaan sai h‰n sen,
ett‰ itsekin sairastui ruttoon. Eilen kuoli Rennerod'issa ruttoon se
mies, jota te ruttomieheksi kutsutte. Lutherilaisia ja paavilaisia
seisoi h‰nen kuolinvuoteensa ymp‰rill‰ ja uskolliset protestantilliset
papit surevat Jesuittaa. T‰mmˆinen on kertomus laupiaasta
Samarialaisesta, josta evankeliumi kertoo, ja nyt kuten silloinkin
huutaa teille Jesus lopuksi: 'menk‰‰t ja tehk‰‰t te myˆs niin!'"
Suntion vaiettua oli raastuvassa hiljaista kuin kirkossa. Olipa kuin
rukoelisivat he kaikki kuolleen Jesuitan puolesta.
Viimein k‰ski tuomari tuoda pormestarin j‰lleen sis‰‰n. Sivuhuoneen ovi
avattiin, -- mutta siell‰ makasi pormestari liikkumattomana lattialla.
H‰n oli saanut halvauksen. Ruttoon ei h‰nen tarvinnut kuolla. H‰nen
omat himonsa ja h‰nen paha omatuntonsa olivat h‰net surmanneet, kun h‰n
-- tuo kovasyd‰mminen mies -- oven takaa kuunteli suntion innokkaita
sanoja laupiaasta Samarialaisesta. Sattumuksesta oli pormestari
kiireess‰ viety syytettyjen tupaan, ja talonpojat p‰‰ttiv‰t, ett‰ itse
piru se t‰‰ll‰ p‰‰pes‰ss‰‰n oli v‰‰nt‰nyt niskat nurin pormestarilta.
T‰st‰ hetkest‰ saakka ei suntio en‰‰ ennustellut, mutta Lˆhnberg'in
viisaana patriarkkana h‰nt‰ aina pidettiin. H‰n sai t‰st‰ l‰hin yh‰
suuremmassa m‰‰rin kaupunkilaisten kunnioitusta puoleensa ja eli viel‰
monta vuotta p‰‰lle viidenkahdeksatta. Yksi h‰nen ennustuksistaan k‰vi
kuitenkin viel‰ toteen: tuli, joka poltti Konrad'in pajan, oli
todellakin tehnyt rutosta lopun. Pormestarin rouvan j‰lkeen ei kukaan
en‰‰ Lˆhnbergiss‰ ruttoon kuollut. Parempia aikoja tuli taaskin, tuli
rauhaa, tuli terveytt‰ ja menestyst‰. J‰lkeenj‰‰neet oli murheen ja
tuskan tuli puhdistanut; taudin tempaamien kuolema oli ollut
uhri-kuolemaa, josta uusi el‰m‰ nousi it‰m‰‰n.
Kaunis oli kev‰inen p‰iv‰, jolloin Konrad ja Kersti alttarin edess‰
seisoivat. Silloin pappi, varoittain ja rohkaisten, painoi kaikkein
l‰sn‰olevain mieleen n‰m‰ sanat: "Herra Jumala ei puhu, H‰n tuomitsee".
Ja muistaen laupeuden tˆit‰, joita sepp‰ ja h‰nen morsiamensa olivat
tehneet kovimpina h‰d‰n aikoina, saarnasi h‰n, per‰st‰p‰in laupiaasta
Samarialaisesta. Siin‰ ei Rutgerus Hesselmanniakaan unohdettu.
Mutta varsin valtavasti soitti t‰n‰ p‰iv‰n‰ vanha Paavo rotevalla
k‰dell‰‰n kirkonkelloja, ja niinp‰ sanotaan, ettei niitten ‰‰ni ole
milloinkaan niin kauniina ja t‰ytel‰isen‰ kumahdellut hiljaisessa
Lahnin laaksossa.
End of the Project Gutenberg EBook of Laupeuden tyˆt, by W. H. Riehl
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAUPEUDEN TY÷T ***
***** This file should be named 22649-8.txt or 22649-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
https://www.gutenberg.org/2/2/6/4/22649/
Produced by Tapio Riikonen
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected]. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
[email protected]
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
https://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
Laupeuden työt
Download Formats:
Excerpt
The Project Gutenberg EBook of Laupeuden tyˆt, by W. H. Riehl
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Read the Full Text
— End of Laupeuden työt —
Book Information
- Title
- Laupeuden työt
- Author(s)
- Riehl, Wilhelm Heinrich
- Language
- Finnish
- Type
- Text
- Release Date
- September 17, 2007
- Word Count
- 15,126 words
- Library of Congress Classification
- PT
- Bookshelves
- Browsing: Literature, Browsing: Fiction
- Rights
- Public domain in the USA.
Related Books
Perintö Reinin rannalla
by Schickele, René
Finnish
1632h 52m read
Rouva Meseck
by Halbe, Max
Finnish
235h 12m read
Hyvän-uskoja
by Meinhardt, Adalbert
Finnish
249h 32m read
Ennen päivänkoittoa
by Viebig, Clara
Finnish
197h 16m read
Illan varjot
by Keyserling, Eduard von
Finnish
732h 31m read
Odenwaldin tammi
by Roquette, Otto
Finnish
236h 50m read