The Project Gutenberg EBook of Kuvauksia mets‰el‰m‰st‰ sivistyksen
‰‰rimm‰isell‰ rajalla, by James Fenimore Cooper
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Kuvauksia mets‰el‰m‰st‰ sivistyksen ‰‰rimm‰isell‰ rajalla
eli Natty Bumpon el‰m‰nvaiheet
Author: James Fenimore Cooper
Translator: K. E. S.
Release Date: September 4, 2006 [EBook #19176]
Language: Finnish
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KUVAUKSIA METSƒELƒMƒSTƒ ***
Produced by Tapio Riikonen
KUVAUKSIA METSƒELƒMƒSTƒ SIVISTYKSEN ƒƒRIMMƒISILLƒ RAJOILLA
Eli Natty Bumpon el‰m‰nvaiheet
Kirj.
JAMES FENIMORE COOPER
Ruotsin kielest‰ suomentanut K. E. S.
G. W. Edlund, Helsinki, 1879.
SISƒLT÷:
Ensimm‰inen Luku.
Hirventappajan muotokuva. -- Ensimm‰inen sotaj‰lki. -- Taistelu
j‰rven rannalla.
Toinen Luku.
Chingachgook ja Hirventappaja. -- Wah-ta-Wah'in vapauttaminen.
Kolmas Luku.
Hirventappaja joutuu vankeuteen.
Nelj‰s Luku.
Hirventappaja pakenee. -- H‰nt‰ ajetaan takaa. -- H‰n otetaan
j‰lleen kiinni.
Viides Luku.
Hirventappajaa kidutetaan. -- Pelastuminen.
Kuudes Luku.
Opas. -- Uusia tapauksia. -- Kosken laskeminen.
Seitsem‰s Luku.
Vihollisten j‰lki‰. -- Piilopaikka.
Kahdeksas Luku.
Opas vaarassa. -- Vihollinen peijattu.
Yhdeks‰s Luku.
Kohtaus koskessa. -- Chingachgook vihollisten joukossa -- Pelastus.
Kymmenes Luku.
Tuhannen saarta. -- Puulinnoitus. -- Varoitus.
Yhdestoista Luku.
Hyˆkk‰ys. -- Puulinnan piiritys. -- Indianialaista kavaluutta.
Kahdestoista Luku.
Oppaan tulo. -- Hyˆkk‰ys puuvarustusta vastaan. -- Vihollisten
torjuminen.
Kolmastoista Luku.
Yst‰vi‰ tulee. -- Vihollisten t‰ytyy tehd‰ pakko-sovinto.
Nelj‰stoista Luku.
Uudisasukkaat. -- Riidanalainen mets‰vuohi. -- Ampumakilpailu
joulukalkkunasta.
Viidestoista Luku.
Kyyhkysjahti. -- Kohtaus j‰rvell‰. -- Pelastus pantterin kynsist‰.
Kuudestoista Luku.
Mets‰npalo. -- Chingachgookin kuolema. -- Pelastus kauhistavasta
tilasta. -- Nahkasukan el‰m‰nvaiheet.
ENSIMMƒINEN LUKU.
Hirventappajan muotokuva. -- Ensimm‰inen sotaj‰lki. -- Taistelu j‰rven
rannalla.
Tuskinpa lˆytynee muita kertomuksia, jotka todella ansaitsisivat
niin suurta huomiota kuin Cooperin romanit ja etenkin ne, joissa
tuo kuuluisa kirjailija antaa lukijalle kuvauksen sen miehen
vaiherikkaasta el‰m‰st‰ ja ihmeellisist‰ kohtaloista, joka on
tunnettu nimill‰ Hirventappaja, Haukansilm‰, Opas ja Nahkasukka.
H‰nen jalo, rikas el‰m‰nviisautensa, h‰nen suora rehellinen luonteensa,
h‰nen karskiluontoisuutensa vaarassa, h‰nen ‰lykk‰isyytens‰
tappelusuunnitelmia teht‰iss‰, h‰nen urhoollisuutensa taistelussa,
sanalla sanoen kaikki n‰m‰t h‰nen etev‰t omaisuutensa ihmisen‰,
mets‰st‰j‰n‰ ja sotilaana, jotka kaikissa oloissa tuottivat h‰nelle
kunnioitusta, ihmettelemist‰ ja menestyst‰, tekiv‰t h‰nest‰ yhden
etevimpi‰ ja enimm‰n suosituita uroja kaikista niist‰ mets‰miehist‰,
jotka europalaisten etujoukkona samoilivat Pohjois-Amerikan avaroissa
metsiss‰.
Hirventappaja eli Natty Bumpo -- t‰m‰, n‰et, oli h‰nen oikea nimens‰ --
ei kumminkaan juuri halunnut tulla valkeaihoisten maanmiestens‰ pariin;
h‰n eleli mieluimmin noissa ‰‰rettˆmiss‰, jylhiss‰ metsiss‰, noilla
laajoilla ruohokkoaavoilla taikka noiden vieh‰tt‰vien yksin‰isten
j‰rvien rannoilla, joita ei yhdenk‰‰n valkean miehen silm‰ viel‰ ollut
n‰hnyt. Siell‰ menestyi h‰n parhaiten indianilaisten yst‰viens‰
Delavarien tahi Mohikanien seurassa, ja h‰nen paras kumppalinsa
mets‰stys- ja seikkailu-retkill‰ oli er‰s mohikanilainen p‰‰llikkˆ,
nimelt‰ Chingachgook, joka merkitsee Suuri K‰‰rme -- mielistelev‰
lis‰nimi, osoittava h‰nen sukkeluutta ja viekkauttansa. Chingachgookin
sukunimi oli Unkas, jota h‰n kuitenkin kantoi ainoastaan siksi, kunnes
h‰nt‰ ruvettiin kunnioittamaan semmoisella nimell‰, joka osoitti
jotakuta h‰ness‰ olevaa erityist‰, etev‰mp‰‰ omaisuutta. Samasta syyst‰
oli myˆskin Natty Bumpo saanut monet eri nimens‰ -- nimen
Hirventappaja, osoittamaan h‰nen erinomaista taitavuuttaan
mets‰st‰j‰n‰, Haukansilm‰, h‰nen tarkkaa n‰kˆ‰ns‰, Opas, sit‰
erinomaista kyky‰ mill‰ h‰n osasi tiens‰ metsiss‰.
Kun kertomuksemme alkaa, oli Hirventappaja nuori, kolmenkolmatta vuoden
ik‰inen mies. H‰n oli noin kuuden jalan pituinen, mokkasiinit
(indianilaiset jalkineet) siihen luettuina, mutta h‰nen vartensa oli
verrattain hoikka ja soleva, ja j‰ntereet ilmoittivat tavatonta
notkeutta, vaikka kohta ei tavatonta voimaa. H‰nen kasvoissansa olisi
tuskin ollut muuta miellytt‰v‰‰ kuin nuoruuden verevyys, jos niiss‰ ei
olisi ollut jotain semmoista, mik‰ harvoin oli vet‰m‰tt‰ puoleensa
sit‰, joka maltti niit‰ tarkastaa ja antoi niiden her‰tt‰m‰n
luottamuksentunteen vaikuttaa. H‰nen kasvoinsa juonteissa kuvautui
nimitt‰in vilpitˆn suoruus, yhdistettyn‰ lujan p‰‰tteli‰isyyden ja
l‰mpim‰n tunnollisuuden kanssa. H‰nen pukunsa oli suurimmaksi osaksi
valmistettu mets‰vuohen nahasta ja osoitti selv‰sti, ett‰ sen omistaja
kuului niiden henkilˆiden joukkoon, jotka elelev‰t aikansa sivistyneen
yhteiskunnan ja ‰‰rettˆmien metsien rajamailla. Joku taipumus kauniisen
ja ihantavaan huomattiin h‰ness‰ kumminkin, etenkin aseiden ja muiden
varustus-kapineiden suhteen. H‰nen pyssyns‰ oli erinomaista laatua,
mets‰styspuukon p‰‰ oli sirosti kuviin leikelty, ruutisarvi koristettu
sopivilla, luonnikkaasti leikatuilla vertauskuvilla ja luotikukkaro
kaunistettu vampumilla. [Niin kutsutaan muuanta nauhaan tahi el‰imen
suoneen pujotetuista moniv‰risist‰ n‰kinkengist‰ tehty‰ koristusta,
jota kannetaan joko helminauhana kaulassa tahi vyˆn‰ vyˆt‰reell‰.]
T‰mmˆinen oli se mies, joka on sankarina t‰ss‰ kertomuksessa, ja jonka
kanssa nyt saatamme lukijan tekem‰‰n tuttavuutta Otsegoj‰rven rannoilla
noin keskipaikoilla viime vuosisataa. Sota oli hiljakkoin syttynyt
ranskan Canadan ja englantilaisten uudisasukasten v‰lill‰.
Maakappaletta Otsegoj‰rven ymp‰rill‰ oli pidetty Canadalaisten ja
Delavarelais-indianien yhteisen‰ mets‰stysmaana ja Hirventappaja oli
mennyt j‰rven tienoille tapaamaan nuorta indianilaista yst‰v‰‰ns‰
Chingachgookia. Keskelle j‰rve‰ oli er‰s uudisasukas, Tom Hutter,
rakentanut itselleen asunnon paaluille, jotka oli lyˆty pystyyn
muutamaan pitk‰‰n, kaitaiseen, noin 8-10 jalan syvyydell‰ olevaan
hiekkaluotoon. T‰ss‰ rakennuksessa, jota pilkalla kutsuttiin
Bisamrotan-linnaksi, ja joka oli rakennettu turvapaikaksi indianeja
vastaan, asui vanha Hutter kahden tytt‰rens‰, Judithin ja Hetyn kanssa.
T‰m‰n linnan asukasten puolustukseksi taisteli Hirventappaja
ensimm‰isen taistelunsa el‰m‰st‰ ja kuolemasta muutaman indianin
kanssa. Er‰s vihollinen indianilais-heimo, tunnettu nimell‰ Mingot, oli
n‰hty linnasen likitienoilla, ja sent‰hden oli Hutter Hirventappajan
avulla kiirehtinyt korjaamaan turvapaikkaan muutamia ruuhia, joita h‰n
tahtoi varjella indianien k‰siin joutumasta. Kun ruuhet, toinen
toisensa per‰st‰ oli vedetty esiin piilopaikoistansa ja lyk‰tty veteen,
miss‰ ne vapaasti saivat kulkea vuolteen mukana, oli Hirventappaja,
v‰syneen‰ t‰st‰ tyˆst‰, joka oli kest‰nyt myˆh‰‰n yˆhˆn, astunut
ruuheensa ja, sidottuaan toiset sen per‰‰n, soutanut j‰rven sel‰lle,
jossa h‰n, nauttiaksensa muutaman tunnin lepoa, oli pannut maata
ruuhensa pohjalle. H‰nen her‰tess‰‰n oli jo selv‰ p‰iv‰, ja h‰n n‰ki
vuolteen vieneen ruuhet etemm‰ksi kuin olisi voinut luullakaan. Yksi
niist‰ l‰heni l‰henemist‰‰n rantaa, jossa se v‰ltt‰m‰ttˆm‰sti tarttuisi
kiinni ja kenties joutuisi indianien k‰siin, jos ei pikainen apu ehtisi
v‰liin. Hirventappaja k‰sitti kyll‰ sen vaaran, jolle h‰n rantaa
l‰hestym‰ll‰ antautui alttiiksi, mutta souti kuitenkin ensiksi
tarkastettuaan pyssyns‰ v‰nkkiruutia hiljaa ja varovasti ruuhta kohden,
kaartaen hieman, jott'ei joutuisi vihollisen hyˆkk‰ykselle alttiiksi,
ainakaan useammalta kuin yhdelt‰ haaralta.
Tuuliajolla oleva ruuhi tarttui pian kiinni vedenaliseen kallioon,
kolmen tai nelj‰n kyyn‰r‰n p‰‰ss‰ rannasta. Vaan ainoastaan hetkeksi,
sill‰ pian irtaantui se siit‰ ja ajeli maalle. Vaikka nuorukainen t‰m‰n
kyll‰ huomasi, ei h‰n kumminkaan ollenkaan kiiruhtanut soutoaan.
Suurinta varovaisuutta oli noudattaminen, sill‰ jos joku vihollinen oli
v‰ijyksiss‰ rannalla, oli eritt‰in vaarallinen suojatta joutua sen
l‰heisyyteen; jos taas ei ollut ket‰‰n v‰ijym‰ss‰, oli h‰t‰ileminen
turhaa. Jota enemm‰n Hirventappaja l‰heni rantaa, sit‰ harvempaan h‰n
souti ja sit‰ enemm‰n h‰n j‰nnitti n‰kˆ‰‰n ja kuuloaan huomataksensa
josko joku vaara piileili l‰heisyydess‰. Yht‰ v‰h‰n vallaton kuin
pelk‰‰v‰, osoitti h‰n jonkunlaista filosofillista varovaisuutta ja
viisautta, jota voipi pit‰‰ tavattomana sille, joka, kuten nyt h‰n,
vasta alkaa mets‰st‰j‰-el‰m‰ns‰.
P‰‰sty‰‰n noin sadan kyyn‰r‰n p‰‰h‰n rannasta, kohotti h‰n ruumistansa,
vet‰si muutamia aironvet‰mi‰, kyllin voimakkaita viem‰‰n ruuhen
rantaan asti ja tarttui sitten pyssyyns‰. Juuri kun h‰n oli sit‰
nostamaisillaan, kuului kova paukaus ja luoti vingahti niin likelt‰
h‰nen korvaansa, ett‰ h‰n s‰ps‰ht‰en heilahti taaksep‰in, horjahti
samassa ja kaatui pitk‰lleen ruuheen. Ilohuuto kuului, indiani syˆksi
pensaikosta aukealle j‰rvenrannalle ja juoksi suoraan venett‰ hohti.
T‰t‰ hetke‰ oli nuorukainen odottanut. H‰n nousi seisaalleen ja oikasi
pyssyns‰ suojatta olevaa vihollistansa kohti, vaan ei kuitenkaan
tahtonut ampua kuoliaaksi tuota aseetonta indiania, joka k‰ytti t‰t‰
tilaisuutta syˆst‰kseen takaisin metsikkˆˆn, samassa kuin
Hirventappajan ruuhen keula survasi maata vasten. Vaikka toinen ruuhi
oli ainoastaan muutaman kyyn‰r‰n p‰‰ss‰ t‰st‰ paikasta ja indiani
varmaankaan ei viel‰ ollut enn‰tt‰nyt saada pyssy‰ns‰ uudelleen
latinkiin, ei Hirventappajalla kuitenkaan ollut aikaa ottaa ruuhta
haltuunsa. Nyt oli henke‰ varjeleminen ja sent‰hden syˆksi h‰nkin
metsikkˆˆn suojaa etsim‰‰n.
Niemen k‰rjess‰ oli pieni aukea paikka, joka osittain oli ruoholla,
osittain hiekalla peitetty; sen korkeinta osaa sit‰ vastoin reunusti
pensaat ja pieni mets‰. Kulettuaan t‰m‰n soukan, k‰‰piˆkasvia kasvavan
palstan l‰pi, saapui vaeltaja suuren mets‰n korkeain, jylhien lakien
alle, jonka pitk‰t j‰ttil‰ispuut olivat niin oksattomat korkealle
maasta, ett‰ n‰yttiv‰t mahtavilta pylv‰ilt‰, joita oli asetettu sinne
t‰nne kannattamaan tuota valtavaa lehv‰kaarrosta.
Hirventappaja arvasi vastustajansa olevan uudestaan pyssy‰ns‰
lataamassa, jos ei ollut kokonaan paennut. Edellinen arvelu n‰kyi
olevan oikea, sill‰ tuskin oli h‰n enn‰tt‰nyt etsi‰ suojaa er‰‰n puun
takana, ennenkuin n‰ki indianin k‰den painavan luotia pyssynpiippuun.
Huokea olisi nyt ollut juosta esiin ja p‰‰tt‰‰ asia ‰kkin‰isell‰
hyˆkk‰yksell‰ varallaanolematonta vihollista vastaan, mutta
Hirventappajan oli mahdoton ryhty‰ t‰llaiseen tekoon; h‰n oli liian
hurskasmielinen tahtoakseen k‰ytt‰‰ t‰t‰ etua varustamatonta
vihollisiaan vastaan.
"Ei, ei", jupisi h‰n, "olkoon t‰m‰ punanahkain sodank‰yntitapaa,
kristittyin lahjoihin se ei kuulu. Pankoon konna ensin latinkiin,
sitten p‰‰t‰mme asian miesten tavalla. Venett‰ h‰n ei saa eik‰ tule
saamaan. Ei, ei, mielell‰ni suon h‰nelle latinkiinpano-aikaa; Jumala on
kyll‰ puolustava oikeutta".
Indiani oli t‰ll‰ aikaa ollut niin toimessaan, ett'ei edes tiennyt
vihollisensa olevan mets‰ss‰k‰‰n. Heti kun oli saanut pyssyns‰ kuntoon,
astui h‰n niin varamattomasti esiin, ett‰ joutui ihan alttiiksi
Hirventappajan varmalle pyssylle.
Samassa astui myˆskin t‰m‰ piilopaikastaan esiin.
"T‰nnep‰in, punanahka", huusi h‰n, Jos haluatte tavata minua, olen
kyll‰ sotaan tottumaton, vaan en kumminkaan sellainen pˆllˆp‰‰, ett‰
j‰isin aukealle rannalle ja antaisin ampua itseni kuin tarha-pˆllˆ
p‰iv‰nvalossa. Muuten riippuu kokonaan teist‰, onko sota tai rauha
ratkaiseva v‰limme; min‰ puolestani en pid‰ min‰‰n kehuttavana asiana,
ett‰ ihmiset ampuvat toisiansa kuoliaaksi, miss‰ vaan tapaavat".
Mets‰l‰inen, jota t‰m‰ odottamaton puhutteleminen suuresti h‰mm‰stytti
ja joka sen verran taisi englannin kielt‰, ett‰ jokseenkin ymm‰rsi mit‰
puhuttiin, oli liian hyvin opetettu osoittaakseen mit‰‰n pelkoa. Miehen
katseella, joka ei tahdo tunnustaa ket‰‰n itse‰ns‰ paremmaksi, laski
h‰n, tyynesti malttaen mielt‰ns‰, pyssynper‰n maahan ja tervehti
ylpe‰ll‰ kohteliaisuuden osoitteella.
"Kaksi ruuhta," sanoi h‰n sill‰ syv‰ll‰ kurkku-‰‰nell‰, joka on
omituinen indianeille, ja kohotti kahta sormea v‰ltt‰‰kseen kaikkea
v‰‰rin ymm‰rt‰mist‰; "yksi teille, yksi minulle".
"Ei, ei, Mingo, se ei kelpaa. Ei kumpikaan ole teid‰n, ettek‰ saa
kumpaakaan niinkauvan kuin min‰ voin sit‰ est‰‰. Sota tosin on olemassa
teid‰n ja minun kansani v‰lill‰, vaan en kuitenkaan voi k‰sitt‰‰ ett‰
yksityisten henkilˆin tarvitsisi yhteen sattuissa tappaa toisiansa.
Menk‰‰ matkoihinne ja antakaa minun tehd‰ samoin; maailma on kyllin
lavea meille kummallekin. Kun tapaamme toisemme taistelussa, niin
ratkaiskoon Jumala kohtalomme".
"Hyv‰", huudahti indiani, "minun veljeni l‰hetyssaarnaaja -- mahtava
puhuja -- kaikki manitou'sta". [N‰in nimitt‰v‰t indianit palvelemaansa
korkeinta olentoa.]
"Ei, ei niin, sotilas. Olen vaan mets‰st‰j‰ yh‰ edelleen, vaikka kyll‰
voipi tapahtua, ett‰ tulen vaihtamaan laukauksia teid‰n kansanne
kanssa; kuitenkin toivoisin t‰m‰n tapahtuvan julkisessa taistelussa,
eik‰ riidassa kehnon ruuhen omistamisesta".
"Hyv‰, veljeni olemas hyvin nuori, mutta hyvin ‰lyk‰s. V‰h‰p‰tˆinen
sotilas -- mahtava puhuja -- joskus p‰‰llikkˆ neuvotteluissa;
veljell‰ni on kaksi p‰‰nahkaa -- harmaat hiukset tummien alla -- vanha
‰ly -- nuori kieli".
Indiani l‰heni luottamuksella, ojensi hymyillen k‰tens‰, ja tarttuen
Hirventappajan k‰teen puisti h‰n sit‰ innokkaasti. Molemmat n‰yttiv‰t
hartaasti vakuuttavan toisilleen yst‰vyyden osoitustensa ja
rauhallisten aikomustensa vilpittˆmyytt‰. "Jokaisella olemas omansa",
sanoi mets‰l‰inen, "minun ruuhi minun, teid‰n ruuhi teid‰n; mene
katsomas per‰‰n; jos se olemas teid‰n, pit‰m‰s se, jos se olemas minun,
min‰ pit‰‰ sen".
"Se on oikein ja kohtuullisesti, vaikka erehdytte, jos luulette ruuhen
olevan teid‰n. Mutta mink‰ n‰kee, sen uskoo; k‰yk‰‰mme rantaan omin
silmin katsomaan, sill‰ ette suinkaan ehdottomasti luota minuun".
He kulkivat yhdess‰ rantaan, ja indiani k‰veli huolettomasti edell‰,
osoittaakseen ehdotonta luottamusta seuralaistaan kohtaan. Tultuaan
niemen p‰‰ss‰ olevalle aukealle paikalle, osoitti mets‰l‰inen
Hirventappajan ruuhta ja sanoi ‰‰nenkorolla: "Ei minun -- keltanaaman
ruuhi. Tuo tuolla punasen miehen ruuhi -- ei tahtomas muiden --
tahtomas omansa".
"Nyt olette, punanahka, kokonaan v‰‰r‰ss‰. T‰m‰ ruuhi j‰tettiin
Hutterin haltuun, ja se on kielt‰m‰tt‰ h‰nen siksi, kunnes omistaja
vaatii sen takaisin. Voitte jo koko sen rakennuksesta ja laadustakin
huomata, ett'ei punanahka ole sit‰ tehnyt".
"Hyv‰ -- veljeni ei vanha -- hyvin ‰lyk‰s. Indiani ei ole tehnyt sit‰
-- olemas valkean miehen tyˆt‰".
"Minua ilahuttaa, ett‰ n‰in ajattelette, sill‰ jos olisitte pysynyt
entisess‰ mielipiteess‰nne, niin olisi meist‰ tullut vihamiehet.
Mielell‰ni tahdon vapauttaa meid‰t t‰st‰ riidanaineesta".
Samassa survasi h‰n kepe‰‰ ruuhta niin voimakkaasti jalallaan, ett‰ se
kiiti viisikymment‰ kyyn‰r‰‰ rannasta ja joutui virtaan, joka sen pian
oli viev‰ niemen sivu ja est‰v‰ maalle joutumasta. Mets‰l‰inen
h‰mm‰styi t‰st‰ aavistamattomasta menettelyst‰, ja se pikainen, julma
silm‰ys, jonka h‰n viskasi Hirventappajan ruuheen p‰in, ilmoitti h‰nen
sisimm‰t ajatuksensa. Mutta pian sai h‰n takaisin entisen yst‰v‰llisen
katsantonsa ja tyytyv‰inen hymy pani h‰nen huulensa ryppyyn.
"Hyv‰", lis‰si h‰n kovemmalla painolla kuin ennen; "nuori p‰‰, vanha
j‰rki. Tiet‰‰ mitenk‰ riita on ratkaistava. Hyv‰sti, veli; te menem‰s
veden p‰‰ll‰ olevaan huoneesen -- indiani leiriin. Sanomas p‰‰llikˆille
ei lˆyt‰m‰s ruuhta".
Hirventappaja kuuli ilolla t‰m‰n ehdoituksen, ja puistettuaan indianin
ojennettua k‰tt‰, meni h‰n ruuhen luo, samalla kuin indiani poistui
mets‰‰n p‰in, pit‰en pyssy‰‰n kainalossa ja heitt‰m‰tt‰ ainoatakaan
levotonta tai ep‰ilev‰‰ katsetta taaksensa. Alussa ei Hirventappaja
voinut vapautua jonkunlaisesta ep‰luulosta mets‰l‰ist‰ kohtaan; mutta
kun h‰n huomasi t‰m‰n aivan huoletonna ja v‰li‰ pit‰m‰tt‰ poistuvan,
rupesi h‰n valmistamaan poisl‰htˆ‰ ja lykk‰‰m‰‰n ruuhta vesille. T‰ss‰
toimessa oli h‰n ollut minuutin tai pari, kun h‰nen nopea ja tarkka
silm‰ns‰, sattumalta vilaisten maalle p‰in, huomasi ett‰ h‰nt‰ uhkasi
mit‰ suurin vaara. Indianin mustat, julmat silm‰t kiiluivat h‰nt‰
kohden er‰‰n pienen aukon l‰pi kuin v‰ijyv‰n tiikerin silm‰t, ja pyssyn
suu t‰ht‰si h‰neen p‰in.
Hirventappaja ei kauan arvellut, ja h‰nen pitk‰ harjoituksensa pyssyn
pitelemisess‰ oli h‰nelle nyt apuna. Ollen tottunut ampumaan
mets‰vuohia juoksusta ja usein t‰ytyen arvaamalla arvata el‰imen
ruumiin oikeata asemaa, k‰ytti h‰n myˆskin t‰ll‰ er‰ll‰ samaa keinoa.
Silm‰nr‰p‰yksess‰ j‰nnitti h‰n hanan ja ampui melkeen t‰ht‰‰m‰tt‰
siihen suuntaan, miss‰ otaksui mets‰l‰isen ruumiin olevan. Niin
sukkelat olivat h‰nen liikkeens‰, ett‰ molemmat pyssyt laukesivat aivan
samalla hetkell‰ ja vuoristakin kuului yksi ainoa kaiku. Hirventappaja
laski pyssynper‰n maahan ja seisoi tyynesti odottaen p‰‰ pystˆss‰,
samalla kuin mets‰l‰inen p‰‰sti tuon tunnetun ulvonnan, joka on tullut
maineesen sen pelon t‰hden, mink‰ se her‰tt‰‰, juoksi metsikˆst‰ ja
heilutti tomahavkia (sotakirvest‰) p‰‰ns‰ p‰‰ll‰. Hirventappaja ei
liikahtanut paikalta, mutta h‰nen k‰tens‰ hapuilivat, vanhan
mets‰st‰j‰tavan mukaan, ruutisarvea ja pyssynrassia. P‰‰sty‰‰n noin
nelj‰nkymmenen askeleen p‰‰h‰n h‰nest‰ viskasi indiani ter‰v‰n aseensa,
mutta niin ep‰vakaisella k‰dell‰, ett‰ hirventappaja kaappasi, sen
sivutse suhistessa, varresta kiinni. Samalla hoipertui mets‰l‰inen ja
kaatui pitk‰lleen maahan.
"Tiesinh‰n sen -- tiesinh‰n sen", huudahti Hirventappaja, joka jo
tyˆnsi uutta luotia pyssyyns‰. "Tiesinh‰n jo silloin, kuin n‰in h‰nen
silm‰ns‰, ett‰ n‰in tulisi k‰ym‰‰n. Kun henki on vaarassa, niin t‰ht‰‰
pian ja ampuu nopeasti. Olin sadannesosan sekuntia h‰nt‰ ripe‰mpi
liikkeiss‰ni, muuten olisi minun k‰ynyt huonosti. Tuon pedon luoti
raapasi minua kylkeen, mutta, sanottakoon mit‰ hyv‰ns‰, punanahka ei
ammu niin hyv‰sti kuin valkea mies. Heill‰ ei n‰y olevan lahjoja siin‰
kohden".
Kun Hirventappaja oli pannut pyssyns‰ latinkiin ja heitt‰nyt tomahavkin
ruuheen, meni h‰n uhrinsa luokse ja seisoi pyssyns‰ nojassa
surullisesti katsellen h‰nt‰. T‰m‰ oli ensimm‰inen vihollinen, jonka
h‰n oli taistelussa kaatanut, ja omantunnon-nuhteita sekoittui
voittaja-ylpeyteen. Indiani eli viel‰, vaikka luoti oli mennyt suoraan
ruumiin l‰pi. H‰n makasi liikkumatonna sel‰ll‰‰n, vaan silm‰t, jotka
osoittivat t‰ytt‰ tuntoa, tarkastivat voittajan kaikkia liikkeit‰. H‰n
n‰ytti selv‰sti odottavan sit‰ kuolettavaa iskua, joka tavallisesti
isket‰‰n ennen p‰‰nahan riist‰mist‰. [Indianeilla on tapana ter‰v‰ll‰
veitsell‰ viilt‰‰ ymp‰ri vihollisen p‰‰n ja riist‰‰ pois p‰‰nahka, jota
he pit‰v‰t kunniallisimpana voittosaaliina. T‰t‰ kutsutaan p‰‰nahan
riist‰miseksi.] Hirventappaja aavisti mit‰ h‰n ajatteli ja tunsi
surullista lohdutusta, kun sai poistaa saamattoman vihollisensa pelkoa
t‰m‰n suhteen.
"Ei, ei, punanahka", sanoi h‰n, "teid‰n ei en‰‰ tarvitse pel‰t‰ mit‰‰n
minun puoleltani. Olen kristitty sukuper‰lt‰ni ja minun lahjoihini ei
kuulu p‰‰nahan riist‰minen. Tahdon ottaa haltuuni pyssynne; sitten
tulen takaisin ja autan teit‰ mink‰ voin. T‰nne en voi pys‰hty‰
kauaksi, sill‰ kolme pyssyn laukausta voipi houkutella t‰nne joitakuita
teik‰l‰isi‰ riiviˆit‰".
Hirventappaja teki niinkuin oli sanonut, k‰vi noutamassa mets‰l‰isen
pyssyn, pani sen omansa kera ruuheen ja palasi sitten haavoitetun
vihollisensa luokse.
"Kaikki vihollisuus teid‰n, punanahka, ja minun v‰lill‰ on nyt
loppunut", sanoi h‰n; "voitte olla t‰ydellisesti rauhoitettu p‰‰nahan
riist‰misen ja muun pahoin pitelemisen suhteen. Minun lahjani ovat
valkean miehen, kuten jo olen sanonut, ja toivon ett‰ k‰ytˆkseni
myˆskin tulee olemaan niiden mukainen".
"Vett‰", sammalsi onneton mets‰l‰inen, "antamas indianiraukalle vett‰"!
"Vett‰ saatte, vaikka tahtoisitte juoda koko j‰rvellisen. Min‰ kannan
teid‰t tuonne alas, niin voitte tyydytt‰‰ tarpeenne. Taitaa olla
kaikkein haavoitettuin laita sellainen, niin on minulle sanottu -- vesi
on heid‰n paras virvoitusaineensa ja suurin nautintonsa."
Hirventappaja otti indianin syliins‰ ja kantoi h‰net j‰rvenrannalle.
Annettuaan h‰nen juoda, istahti h‰n kivelle, pani indianin p‰‰n
polvelleen ja koki vointinsa mukaan lohduttaa ja rauhoittaa h‰nt‰.
"V‰‰rin tekisin, sotilas, jos sanoisin, ett'ei teid‰n p‰iv‰nne nyt ole
p‰‰ttyneet", alkoi h‰n, "ja sent‰hden en tahdo sit‰ teilt‰ salata.
Olette jo el‰nyt sivu keski-ij‰n ja katsoen siihen el‰m‰nlaatuun, jota
viet‰tte, olette el‰nyt kylliksi kauan. Sek‰ puna- ett‰ keltaihoiset
kuvailevat, ett'eiv‰t tule ikuisesti nukkumaan, vaan toivovat saavansa
jatkaa el‰m‰‰ toisessa maailmassa. Jos olette ollut hurskasmielinen
indiani, niin tulette lˆyt‰m‰‰n autuaalliset mets‰stysmaanne, ja vaikka
minulla on omat mielipiteeni t‰st‰ asiasta, niin olette luullakseni
kylliksi vanha ja kokenut, ett'ette tarvitse tarkempia selityksi‰
n‰ist‰ seikoista n‰in nuorelta miehelt‰ kuin min‰ olen."
"Hyv‰", sammalsi indiani, jonka ‰‰nell‰ viel‰ nytkin, kun elon
viimmeiset kipin‰t olivat sammumaisillaan, oli tuo syv‰ sointu. "Nuori
p‰‰, vanha ‰ly -- nuori syd‰n myˆskin. Vanha syd‰n sitke‰ -- ei
kyynelˆitse. Kuulemas indiania kun h‰n kuolee ja ei tarvitsemas
valehdella. Mik‰ olemas nimenne?"
"Hirventappaja on nykyinen nimeni, vaikka Delavarit ovat sanoneet, ett‰
kun palaan t‰lt‰ sotaretkelt‰, niin saan miehev‰mm‰n nimityksen, jos
n‰et, tulen sellaisen ansaitsemaan."
"T‰m‰ nimi hyv‰ poikaselle -- huono nimi sotilaalle. Kohta saatte
paremman, ei mit‰‰n pelkoa tuolla", virkkoi indiani, ja ponnistaen
kaikki voimansa lˆi h‰n Hirventappajata rintaan, "silm‰ -- tarkka,
sormi -- salaman nopea, t‰ht‰minen -- kuolema, mahtava sotilas pian.
Hirventappaja -- Haukansilm‰, Haukansilm‰ -- puistamas k‰tt‰."
Hirventappaja -- tai Haukansilm‰, joksi h‰nt‰ nyt ensi kerran
kutsuttiin -- tarttui mets‰l‰isen k‰teen, ja samassa veti indiani
viimmeisen henk‰yksens‰, silm‰t kummastuksella kiintynein‰ t‰m‰n
muukalaisen kasvoihin, joka oli osoittanut niin suurta sukkeluutta,
taitoa ja uskallusta n‰in koittelevan ja h‰nelle oudon kohtauksen
sattuissa.
"H‰nen henkens‰ on mennyt", sanoi Hirventappaja surullisella,
tukahutetulla ‰‰nell‰. "No niin, n‰in k‰ypi meille kaikille ennen tai
myˆhemmin, ja onnellisin se, oli sitten ihon v‰ri mik‰ hyv‰‰n, joka on
parhaiten valmis ottamaan sit‰ vastaan."
Hirventappaja asetti kuolleen mets‰l‰isen ruumiin istuilleea selk‰
kive‰ vasten, katsoen tarkasti ett'ei se kaatuisi tai saisi sellaista
asemaa, jota mets‰l‰isen arka, vaikkapa eksynyt kuvailus voi katsoa
sopimattomaksi. Kun t‰m‰ oli tehty, seisoi nuorukainen ja katseli
kaatuneen vihollisensa ankaroita kasvoja jonkunlaisella surullisella
hajamielisyydell‰. T‰m‰ haihtui yht'‰kki‰, kun h‰n n‰ki toisen indianin
muutaman sadan kyyn‰r‰n p‰‰ss‰ j‰rven rannalla. T‰m‰n, joka selv‰‰n
myˆskin oli vakooja, olivat pyssyn laukaukset houkutelleet t‰nne, ja
h‰n kiiruhti metsikˆst‰ esiin niin v‰h‰ll‰ varovaisuudella, ett‰
Hirventappaja huomasi h‰net ennenkuin itse tuli huomatuksi. Samassa
kuin t‰m‰ tapahtui, johon ei ollut kuin silm‰nr‰p‰ys, p‰‰sti h‰n kovan
ulvonnan, johon tusina ‰‰ni‰ vuoren eri osista vastasi. Nyt ei en‰‰
ollut aikaa viipy‰, ja seuraavassa tuokiossa kulkikin ruuhi kaukana
rannasta, pitk‰in ja voimakasten aironvet‰m‰in eteenp‰in kiid‰tt‰m‰n‰.
Koska Hirventappajalla ei en‰‰n ollut mit‰‰n syyt‰ viipy‰ niemen
l‰heisyydess‰, valmistautui h‰n kokoomaan ruuhia, vied‰kseen ne linnan
tykˆ. L‰hin oli pian pantu h‰nen veneens‰ per‰ss‰ kulkemaan, kun sit‰
vastoin toinen oli kulkenut loitommalle poisp‰in. H‰nt‰ kummastutti,
ett‰ t‰m‰ vene oli l‰hemp‰n‰ rantaa kuin se olisi ollut, jos ainoastaan
tuo heikko tuuli olisi sit‰ kulettanut eteenp‰in. H‰n rupesi sent‰hden
luulemaan, ett‰ joku n‰kym‰tˆn virta kuletti sit‰, ja joudutti
soutoansa saadakseen ruuhen kiinni, ennenkuin se tuli mets‰n
vaaralliseen l‰heisyyteen. H‰nen tultuaan ruuhta likemm‰s, n‰ytti se
kulkevan huomattavasti eteenp‰in, ja t‰m‰ liike n‰kyi viev‰n sit‰
maalle p‰in, koska se oli sivuttain tuulta vasten. Salaisuus selveni,
sittenkuin pari vahvaa aironvet‰m‰‰ oli vienyt h‰net viel‰ l‰hemm‰ksi.
Jotain liikkui edes takaisin vedess‰ sill‰ puolen ruuhta, joka oli
poisp‰in h‰nest‰, ja Hirventappaja huomasi pian sen olevan paljaan
ihmisk‰sivarren. Indiani makasi ruuhen pohjalla ja kuletti sit‰,
k‰ytt‰en k‰sivarttansa airona, hiljaa mutta vakaasti rantaa kohti.
Hirventappaja oivalsi heti, ett‰ mets‰l‰inen, sill'aikaa kuin h‰nell‰
itsell‰‰n oli ollut tekemist‰ vihollisen kanssa niemell‰, oli uinut
ruuhen luokse, ottanut sen haltuunsa ja koetti nyt vied‰ sit‰ talteen.
Varmana siit‰, ett'ei ruuhessa olevalla indianilla ollut asetta, ei
Hirventappaja ep‰illyt l‰hesty‰ ruuhta, jossa mets‰l‰inen oli, eik‰
huolinut ottaa pyssy‰ns‰k‰‰n k‰sille. Heti kuin mets‰l‰inen veden
loiskeesta huomasi toisen ruuhen olevan l‰hell‰, hypp‰si h‰n pystˆˆn,
huudahtamisella ilmoittaen suuren h‰mm‰styksens‰. "Jos nyt olette
kylliksi huvitellut siin‰ ruuhessa, punanahka, niin tehnette
viisaimmin, jos suoriatte veteen takaisin," sanoi Hirventappaja, est‰en
ruuhtaan sattumasta yhteen sen ruuhen kanssa, jossa mets‰l‰inen oli.
"T‰llaisissa tapauksissa olen kylliksi myˆntyv‰inen, enk‰ tahdo
vuodattaa vertanne, kun vaan paikalla l‰hdette tiehenne."
Mets‰l‰inen ei ymm‰rt‰nyt englannin kielt‰, vaan ei h‰n kumminkaan
voinut erehty‰ puheen tarkoituksen suhteen. Kenties myˆskin valkean
miehen saatavissa olevan pyssyn havaitseminen joudutti h‰nen
p‰‰tˆst‰ns‰. H‰n vet‰ysi kokoon kuin hypp‰‰m‰isill‰‰n oleva tiikeri,
p‰‰sti ulvonnan, ja tuossa tuokiossa oli h‰nen tumma ruumiinsa kadonnut
aaltojen alle. Kun h‰n j‰lleen nousi veden pinnalle hengitt‰m‰‰n, oli
h‰n jo monen kyyn‰r‰n p‰‰ss‰ ruuhesta, ja se h‰t‰inen silm‰ys, jonka
h‰n vilkaisi taaksensa, ilmoitti kuinka paljon h‰n pelk‰si kuoloa
tuottavaa tervehdyst‰ vihollisen pyssyst‰. Mutta Hirventappaja ei
ryhtynyt mihink‰‰n vihollisuuksiin; h‰n kiinnitti ruuhen toisten per‰‰n
ja rupesi soutamaan j‰rven sel‰lle p‰in niin kiiruusti, ett‰ h‰n, kun
indiani nousi maalle, puistaen itse‰‰n kuin kastunut koira, ja riensi
pyssy‰ns‰ ottamaan, jo oli kaukana pyssynkantaman ulkopuolella.
Vanhan tavan mukaan rupesi nuorukaisemme puhelemaan itsekseen
viimeisist‰ tapahtumista, samassa jatkaen soutoansa m‰‰r‰tty‰ matkansa
m‰‰r‰ kohti.
"Hyv‰, hyv‰", sanoi h‰n, "v‰‰rin olisin tehnyt, jos syytt‰ olisin
surmannut ihmisen. El‰m‰ on rakasta kaikille, eik‰ sit‰ pid‰ s‰‰lim‰tt‰
riist‰‰ sen, jolla on valkean lahjat. Mets‰l‰inen oli Mingo, se on
tosi, enk‰ ep‰ile ollenkaan, ett‰ h‰n on ja koko elinaikansa tulee
olemaan kirottu matelija ja maankulkija, mutta t‰m‰ ei ole mik‰‰n syy,
jonkat‰hden unhottaisin lahjani ja v‰rini. Ei, ei, antaa h‰nen menn‰;
jos kerran viel‰ tapaamme toisemme pyssy k‰dess‰, niin silloin saamme
n‰hd‰ kummallako on rohkeampi syd‰n ja tarkempi silm‰. -- Haukansilm‰!
T‰m‰ ei ole mik‰‰n huono nimi sotilaalle ja kuuluu paljoa
miehuullisemmalta ja urhokkaammalta kuin Hirventappaja. Aluksi t‰m‰ ei
ole huono nimi ja on rehellisesti ansaittu. Jos Chingachgook olisi
t‰m‰n tehnyt, menisi h‰n kotia ja kehuisi urotˆill‰‰n, ja p‰‰llikˆt
kutsuisivat h‰nt‰ paikalla Haukansilm‰ksi; mutta valkean miehen ei sovi
kehua, vaikka on vaikea ymm‰rt‰‰, kuinka t‰m‰ tapaus voi tulla
tunnetuksi, jos en kerro sit‰ alusta loppuun saakka. Hyv‰, Jumalassa on
juoksun m‰‰r‰, niin t‰ss‰ kuin kaikissa muissakin tapauksissa; siihen
luotan palkkani suhteen."
N‰in ilmoitettuaan heikon puolensa, jatkoi nuorukainen soutamista
linnasta kohden, niin pikaisesti kuin per‰‰n otetut ruuhet sallivat.
TOINEN LUKU.
Chingachgook ja Hirventappaja. -- Wah-ta-Wah'in vapauttaminen.
Wah-ta-Wah tai Hist-oh-Hist, niinkuin t‰m‰ nimi kuuluu englannin
kielell‰ [Suomen kielell‰: ƒ‰neti-oi-ƒ‰neti], oli er‰s nuori
delavarelais-tyttˆ, jonka Chingachgook oli kihlannut. H‰net olivat
Irokesit tai Mingot, niinkuin Hirventappaja heit‰ nimitti, v‰h‰‰ ennen
vanginneet, ja sen mukaan kuin Hetty Hutter, Bisamrotta-linnasen
omistajan tyt‰r tiesi kertoa, oleskeli h‰n vartioineen j‰rven rannan
l‰heisyydess‰. Hetty oli, n‰et, myˆskin ollut indianien vankina, mutta
ollen heikkop‰inen, oli h‰n p‰‰stetty vapaaksi ja palannut kotiinsa.
Hist (n‰in kutsumme lyhyyden vuoksi indianitarta) oli h‰nt‰ myˆten
laittanut sanan sulholleen, ilmoittaen koettavansa tavata h‰nt‰ er‰‰ss‰
osoitetussa paikassa seuraavana yˆn‰, silloin kuin er‰s suuri, kirkas
t‰hti ensi kerran n‰kyi kunnasten takaa. Chingachgookin ja
Hirventappajan t‰rkeimp‰n‰ tarkoitusper‰n‰ oli nyt tavata Histi‰ ja jos
mahdollista vapauttaa h‰net vankeudesta.
He ryhtyiv‰t t‰ytt‰m‰‰n t‰t‰ vaarallista ja vaikeata teht‰v‰‰
sellaisella j‰ykkyydell‰ ja tyyneydell‰, kuin se olisi ollut heid‰n
kahdeskymmenes, eik‰ ensimm‰inen sotaretkens‰. Indiani asettui ruuhen
kokan puolelle, ik‰‰nkuin l‰hemm‰ksi sit‰ kaunista vankia, jonka
aikoivat vapauttaa, ja Hirventappaja istui per‰‰ pit‰m‰‰n.
Hirventappaja ei ohjannut ruuhta suoraan sit‰ nient‰ kohti, jonka
yl‰puolelle Hist oli m‰‰r‰nnyt yhdynt‰paikan, vaan k‰‰nsi sen kokan
viisto-suuntaan j‰rven keskustaan p‰in, jonka kautta se paikka, miss‰
vihollinen oli, joutui suoraan heid‰n eteens‰ ja he sit‰ paitse
p‰‰siv‰t soutamasta ymp‰riins‰ rantaa pitkin. Vaikka ei oltu
tiedusteltu Chingachgookin mielt‰ t‰m‰n suunnan suhteen, joka n‰ytti
viev‰n h‰net p‰invastaiselle taholle kuin tarkoitus oli, niin k‰sitti
h‰n kuitenkin paikalla t‰m‰n kulkusuunnan v‰ltt‰m‰ttˆm‰ksi ja jatkoi
tyynesti soutamistansa. Muutamissa minuutissa kulki ruuhi tarpeellisen
matkan p‰‰h‰n, jolloin molemmat nuorukaiset ik‰‰nkuin luonnonvetoisesta
sopimuksesta lopettivat soutamisen, ja ruuhi pys‰htyi melkein paikalla.
Pimeys pikemmin lis‰‰ntyi kuin v‰heni, vaan kumminkin voi viel‰
siit‰ paikasta, jossa seikkailijamme olivat, eroittaa vuorten
haahmo-piirteet. Turhaan katseli kuitenkin Chingachgook it‰‰np‰in
n‰hd‰kseen edes vilaukselta tuota merkiksi m‰‰r‰tty‰ t‰hte‰, sill‰
vaikka pilvet olivat hieman hajonneet taivaan-ranteella, olivat ne
kumminkin kylliksi paksut k‰tkem‰‰n kaikki niiden takana olevat
esineet.
Seikkailijat pitiv‰t nyt hiljaisen keskustelun ajankulusta, ja
Hirventappaja v‰itti, ett‰ muutamia minuutia viel‰ kuluisi ennenkuin
t‰hti kohoisi taivaanranteelle, vaan Chingachgook malttamattomuudessaan
selitti yˆn jo pitk‰lle kuluneen ja vakuutti kihlattunsa varmaankin jo
odottavan h‰nt‰ rannalla. H‰n menettelikin oman mielipiteens‰ mukaan,
ja suurimmalla taidolla ja varovaisuudella ohjattiin siis ruuhi
m‰‰r‰tty‰ yhdynt‰paikkaa kohti. Airoja nostettiin ja laskettiin veteen
ihan ‰‰nettˆm‰sti, ja kun oli p‰‰sty noin sadan kyyn‰r‰n p‰‰h‰n
rannasta, veti Chingachgook aironsa ruuheen ja tarttui pyssyyns‰.
Tultuansa l‰hemm‰s rantaa, huomasivat miehet laskeneensa liian paljon
pohjoista kohti, ja kun sent‰hden oli muutettu suuntaa, n‰ytti ruuhi
paljaan vainun voimalla liikkuvan eteenp‰in; niin varovaiset olivat
kaikki sen liikkeet.
Kun sen pohja viimeinkin raappi rannan hiekkaa, astui Chingachgook
maalle ja tutki varovaisesti rantaa ruuhen kummaltakin puolelta. Histi‰
tiedusteleminen oli kumminkin turhaa, ja takaisin palattuaan piti h‰n
hiljaisen keskustelun Hirventappajan kanssa, joka myˆskin oli noussut
maalle. Indiani v‰itti heid‰n erehtyneen yhdynt‰paikan suhteen, jota
vastoin h‰nen yst‰v‰ns‰ selitti, ett‰ olivat tainneet erehty‰ ajan
suhteen. Heid‰n t‰st‰ viel‰ keskustellessa, hajosivat pilvet hieman ja
tuo odotettu t‰hti kimelti esiin er‰‰n m‰nnyn oksien v‰list‰. T‰m‰ oli
kaikin puolin hyv‰ enne, ja nuorukaiset seisoivat pyssyjens‰ nojassa
tarkasti kuunnellen l‰henevien askelten rapinaa. Usein kuului ‰‰ni‰,
joihin sekaantui tukahutettuja lasten huutoja ja indianilais-naisten
alhaista, mutta soinnukasta naurua. Koska mets‰l‰iset ovat eritt‰in
varovaisia ja harvoin tarinoivat kovalla ‰‰nell‰, ymm‰rsiv‰t
seikkailijamme nyt kuuluvista ‰‰nist‰, ett‰ leiri oli l‰heisyydess‰.
Mutta vaikka he valkean loisteesta, joka valaisi korkeampia puunoksia,
voivat huomata tulen olevan viritetyn mets‰‰n, oli kumminkin heid‰n
olopaikastaan mahdoton p‰‰tt‰‰ kuinka likell‰ se oli.
Nelj‰nneksen tuntia kest‰neen levottoman, mielt‰ j‰nnitt‰v‰n odotuksen
per‰st‰ ehdoitti Hirventappaja, ett‰ soutaisivat niemen ymp‰ri ja, jos
mahdollista, koettaisivat silm‰t‰ leiriin, n‰hd‰kseen mink‰t‰hden Hist
ei tullutkaan. Indiani kielt‰ytyi kumminkin vakaasti l‰htem‰st‰
paikaltaan, syyst‰ osoittaen kuinka julmasti tyttˆ pettyisi, jos heid‰n
poissa ollessaan saapuisi yhdynt‰paikalle. Hirventappaja hyv‰ksyi
yst‰v‰ns‰ mainitseman syyn, tarjoutui yksin‰ns‰ soutamaan niemen ymp‰ri
ja lykk‰si ruuhen veteen; mutta Chingachgook k‰tkihe rannalle oleviin
pensaisiin odottamaan jotakuta myˆt‰ist‰ tapausta, joka voisi edist‰‰
h‰nen tuumiansa.
Suurimmalla varovaisuudella ryhtyi Hirventappaja panemaan vaarallista
hankettansa toimeen, ja ‰‰netˆnn‰ kiiti ruuhi tyvent‰ vedenpintaa
myˆten, niin nopeasti ja kepe‰sti kuin vesilintu. Hetken aikaa
soudettuaan havaitsi h‰n niin ‰kki‰ tulen, ett‰ rupesi pelk‰‰m‰‰n
varomattomasti uskaltaneensa sen valaisemaan piiriin. Mutta yksi ainoa
silm‰ys kun oli vakuuttanut h‰nt‰ siit‰, ett'eiv‰t indianit, niinkauan
kuin pysyiv‰t valaistun paikan keskess‰, voineet huomata h‰nt‰,
pys‰ytti h‰n ruuhen ja alkoi tehd‰ havaintoja t‰lt‰ edulliselta
asemapaikaltaan.
Suuri nuotio, joka oli tehty sek‰ leirin valaisemista ett‰ tuon
kohtalaisen ruu'an valmistamista varten, leimusi kirkkaasti t‰ll‰
hetkell‰, sill‰ kuivia puita oli juuri siihen viskattu. Se valaisi
mets‰n lehv‰kaarrosta, ja leirin koko ala sai niin valoisaksi kuin
siin‰ olisi palanut sadottain vahakynttilˆit‰. Useimmat tyˆt olivat
p‰‰ttyneet, n‰lk‰isimm‰tkin lapset olivat saaneet tarpeensa niist‰
ylt‰kyll‰isist‰ ravintoaineista, joita mets‰st‰j‰t ja kalastajat olivat
hankkineet -- sanalla sanoen, kaikki n‰yttiv‰t olevan tuossa velttouden
ja yleisen puutumisen tilassa, joka seuraa hyv‰‰ ateriaa ja hyvin
lopetettua p‰iv‰tyˆt‰.
Useita sotilaita oli poissa, mutta taaimpana per‰ll‰ puoleksi makasi
maassa tai istui sel‰t puita vasten kahdeksan tai kymmenen mets‰l‰ist‰,
laiskeliaan levon uskollisina esikuvina. Jokaisella oli aseet likell‰
saatavina, joko nojattuina samaa puuta vasten kuin omistaja itsekin,
taikka huolettomasti pantuina varalle omistajan ruumiin p‰‰lle. Mutta
kaikkein enimm‰n her‰ttiv‰t Hirventappajan huomiota vaimot ja lapset,
jotka yhteen ryhm‰‰n asettuneina, pysyiv‰t toisiansa l‰hell‰. Edelliset
nauroivat ja juttelivat tavallisella hiljaisella, herttaisella
tavallaan, vaikka se, joka tunsi indianien tavat, helposti voi huomata
ett'ei kaikki asiat olleet aivan sill‰ kannalla, kuin niiden olisi
pit‰nyt olla. Useimmat nuoret naiset n‰yttiv‰t iloisilta ja
suruttomilta, vaan muuan vanha akka istui erill‰‰n itsekseen, ja h‰nen
valppaasta, tyytym‰ttˆm‰st‰ katseestaan huomasi mets‰st‰j‰, ett‰ ‰mm‰
oli saanut p‰‰llikˆilt‰ jonkun v‰hemm‰n hauskan teht‰v‰n.
Innolla ja levottomasti, vaikka turhaan, tirkisteli Hirventappaja
Histi‰ n‰hd‰kseen; h‰nt‰ ei n‰kynyt miss‰‰n. V‰liin s‰ps‰hti h‰n, kun
oli kuulevinaan Histin nauravan, mutta nuo suloiset, sointuvat s‰velet,
jotka ovat niin tavalliset intianilaisnaisten ‰‰nelle, pettiv‰t h‰nen
korviansa. Viimmein kuuli h‰n vanhan akan puhuvan kovasti ja
vihaisesti, ja nyt huomasi h‰n taaempana puiden v‰liss‰ pari mustaa
hahmoa, jotka totellen kutsumusta tulivat l‰hemm‰ksi tulen valaisemaan
piiriin. Ensin n‰kyi nuori sotilas ja sitten kaksi nuorta naista;
toisen n‰ist‰ tunsi Hirventappaja heti delavarilais-tytˆksi. Nyt h‰n
ymm‰rsi mill‰ kannalla asiat olivat. Indianien ep‰luulo oli jostakin
syyst‰ her‰nnyt ja he olivat niin tarkasti vahtineet tyttˆ‰, ett'ei h‰n
voinut tulla sovitulle yhdynt‰paikalle. Useita kertoja katsahti Hist
taivasta kohti n‰hd‰kseen edes vilaukselta sit‰ t‰hte‰, jonka itse oli
m‰‰r‰nnyt aiotun kohtaamisen merkiksi, mutta turhaan. Huolettoman
n‰kˆisen‰ k‰yskennelty‰‰n leiriss‰ viel‰ jonkun aikaa, istahti h‰n
seuralaisensa kanssa muiden naisten joukkoon, jonka j‰lkeen vanha
‰mm‰kin vaihtoi istumapaikkansa mieluisampaan sellaiseen -- varma
todiste siit‰, ett‰ h‰nen siihen asti oli t‰ytynyt pit‰‰ tyttˆ‰
tarkalla silm‰ll‰.
Hirventappaja ei oikeen tiennyt, mit‰ h‰nen nyt oli tekeminen. H‰n
tiesi kyll‰, ett'ei h‰n mill‰‰n mokomin voinut saada Chingachgookia
palaamaan takaisin koettammatta miten kuten vapauttaa rakastettuansa,
ja h‰nen oma jalomielinen luonteensa pakoitti h‰nt‰ olemaan yst‰v‰ns‰
apuna t‰ss‰ vaikeassa teht‰v‰ss‰. H‰nen oli v‰ltt‰m‰ttˆm‰sti saatava
selville mink‰ katoksen alla Hist tuli yˆt‰ majailemaan; mutta jos h‰n
viipyisi liian kauan poissa, oli pel‰tt‰v‰ ett‰ h‰nen yst‰v‰ns‰,
malttamaton kun oli, ryhtyisi johonkuhun varomattomaan yritykseen. H‰n
p‰‰tti sent‰hden palata takaisin tyyneydell‰‰n ja varovaisuudellaan
laimentamaan Delavarilaisen tulista intoa, ja kymmenen tai viistoista
minuutia sen j‰lkeen, kun oli l‰htenyt maallenousu-paikasta, tuli h‰n
siihen takaisin.
Asiain laita ilmoitettiin nyt Chingachgookille, ja uusi tuuma,
vaikutettuna idianien leiripaikan muuttamisesta ja heiss‰ her‰nneest‰
ep‰luulosta, laadittiin hetimiten. Pantuaan ruuhen niin, ett‰ Hist sen
havaitsisi, jos tulisi rantaan ennen heid‰n takasin palaamistansa,
tarkastivat nuorukaiset aseitansa ja valmistausivat astumaan mets‰‰n.
Koko tuo j‰rveen pist‰v‰ kannas oli tuskin kahden tynnyrinalan
suuruinen, ja itse niemeke, jossa leiri oli, oli tuskin puolen sen
kokoinen. Siin‰ kasvoi enimm‰st‰ p‰‰st‰ tammia, joiden vasta korkealla
ilmassa rungosta l‰htev‰t oksat synnyttiv‰t tuuhean lehv‰kaarroksen.
Maa kohosi v‰h‰n kannaksen keskustaa kohti, jonka kautta niemi
jakaantui pohjoiseen ja etel‰iseen puoliskoon. Viimeksi mainitulle
olivat Huronit tehneet tulen, luullen maan laadun salaavan heid‰t
vihollisiltansa linnasessa, joka oli heist‰ pohjoiseen p‰in. Kaikkia
n‰it‰ eri seikkoja oli Hirventappaja tutkinut, ja matalan maansel‰nteen
k‰tkemin‰, hiipiv‰t yst‰v‰mme indianien huomaamatta aina tuon turvaavan
rintasuojan tykˆ saakka.
T‰ss‰ pys‰htyiv‰t he nyt asemaa tutkiaksensa. Tuli leimusi viel‰
kirkkaana; pimeys peitti leirin taustan -- mutta etupuoli, ollen
kirkkaasti valaistuna, paljasti mets‰l‰iset, vaan salasi heid‰n
vihollisensa. Molemmat seikkailijamme hiipiv‰t nyt suurimmalla
varovaisuudella sel‰nteen laidalle, tarkasti varoen etteiv‰t tulen
valolle paljastaneet kirkkaita pyssyn-piippujaan tai muuta ruumiinsa
osaa kuin kasvot.
Leiri oli nyt ihan toisenn‰kˆinen kuin se Hirventappajan j‰rvelt‰
katsellessa oli ollut. Ylt'ymp‰ri leimuavaa tulta istui kaatuneiden
puiden p‰‰ll‰ kolmetoista sotilasta, hartaasti keskustellen kesken‰ns‰.
Naiset olivat tunkeuneet yhteen joukkoon ja olivat melkeen
kohtisuorassa Hirventappajan ja tulen v‰lill‰, joka tuskin voi olla
enemm‰n kuin kolmenkymmenen kyyn‰r‰n p‰‰ss‰ h‰nest‰. Vaikka naiset
puhelivat hiljaisella ‰‰nell‰, olivat he kumminkin niin likell‰
seikkailijoitamme, ett‰ n‰m‰t voivat kuulla koko lauseitakin, ja
Hirventappaja tunsi kuinka hiljaiset v‰reet vavahuttelivat h‰nen
yst‰v‰t‰ns‰, t‰m‰n kuullessa niit‰ suloisia sanoja, joita tuli Histin
kauniilta huulilta.
"Delavarilaiset ovat naisia," sanoi er‰s Huroni-tyttˆ ylenkatseella
Histille. "Mets‰vuohikaan ei pelj‰sty kuullessansa mets‰st‰j‰n
astuntaa. Kuka on el‰m‰ss‰‰n kuullut nuoren delavarilaisen sotilaan
nime‰ mainittavan."
"Kuka on el‰m‰ss‰‰n kuullut nuoren delavarilaisen sotilaan nime‰
mainittavan," kertoi Histi vakaalla ‰‰nell‰. "Vaikka Tamenund itse nyt
on niin vanha kuin hongat vuorella tai kotkat ilmassa, niin on h‰n
kumminkin kerran ollut nuorena; h‰nen nimens‰ tunnettiin suuresta
valtamerest‰ aina l‰ntisiin sis‰vesiin saakka. Ent‰s Unkasin suku?
Miss‰ lˆytyy toinen niin mahtava suku, vaikka keltanaamat ovat
kynt‰ess‰‰n mullistelleet sen hautoja ja poleksineet sen luita?
Lent‰v‰tkˆ kotkat niin korkealle, onko mets‰vuohi niin nopea tai
pantteri niin rohkea? Eikˆ t‰ss‰ suvussa lˆydy yht‰‰n nuorta sotilasta?
Huronilais-tytˆt avatkoot v‰h‰n enemm‰n silmi‰ns‰, niin saanevat n‰hd‰
er‰‰n, Chingachgook nimisen, joka on solakka kuin nuori saarni, notkea
kuin hickori-puu.
Kun tyttˆ vertailemalla puhuen, k‰ski kumppaneitansa avaamaan silm‰ns‰,
niin saisivat n‰hd‰ Chingachgookin, survasi Hirventappaja yst‰v‰t‰‰n
kylkeen nauraen tavallista hiljaista, hyv‰ns‰vyist‰ nauruaan. Toinen
hymyili, mutta puhujattaren lauseet miellyttiv‰t h‰nt‰ niin suuresti ja
h‰nen ‰‰nens‰ s‰velet olivat niin suloiset, ett'ei mik‰‰n satunnainen
tapaus olisi voinut vet‰‰ h‰nen huomiotansa toisaalle.
H‰n viittasi yst‰v‰t‰ns‰ kyykistym‰‰n sen verran, ett‰ t‰ydellisesti
piiloutuisi vihollisilta, ja matki sitten er‰‰n pienen amerikalaisen
oravan ‰‰nt‰ niin hyv‰sti, ett‰ Hirventappajakin oli siit‰ petty‰.
Huronit eiv‰t ottaneet huomioonsa t‰t‰ metsiss‰ niin tavallista ‰‰nt‰,
mutta Hist herkesi paikalla puhumasta ja istui liikkumattomana. H‰n
maltti kuitenkin mielt‰ns‰ eik‰ k‰‰ntynyt sinnep‰in, vaikka t‰m‰
merkki, joka ilmoitti h‰nen sulhonsa olevan l‰heisyydess‰, oli h‰nelle
yht‰ suloinen kuin serenadi sivistyneelle neitoselle. H‰n oli
tahtovinaan jatkaa sanasotaa, vaikk'ei t‰m‰ tapahtunut tavallisella
el‰vyydell‰ ja sukkeluudella; mit‰ h‰n nyt puhui, sen lausui h‰n
paremmin vaan syˆtiksi, jolla viekottelisi vastustajiansa huokeaan
voittoon, tarkoittamatta itse p‰‰st‰ voittajaksi tarinassa. Vihdoin,
kun kiistelij‰t olivat v‰syneet ja nousivat istuiltaan menn‰ksens‰
levolle, uskalsi Hist ensi kerran k‰‰nt‰‰ p‰‰t‰‰n sinnep‰in, mist‰
merkki oli annettu. T‰m‰n teki h‰n mit‰ luonnollisemmalla tavalla; h‰n,
n‰et, ojensi k‰si‰‰n ja haukotteli, ik‰‰nkuin h‰nt‰ olisi hyvinkin
nukuttanut. Oravan ‰‰ni kuului uudestaan, ja tyttˆ tiesi varmaan, miss‰
paikassa sulho oli k‰tkˆss‰, vaikk'ei voinut h‰nt‰ n‰hd‰.
Se hetki oli nyt tullut, jolloin Histin t‰ytyi ryhty‰ toimiin. H‰nelle
oli osoitettu makuupaikaksi muuan pieni kota eli lehtimaja, joka oli
ihan likell‰ h‰nen istumapaikkaansa, ja seurakumppalina oli h‰nell‰ tuo
jo mainittu vanha akka. Jos h‰n kerran oli majan sis‰ss‰, ja
vartijatar, kuten tavallista, makaamassa sis‰‰nk‰yt‰v‰n suulla, niin
oli kaikki pakenemisen toivo melkeen mahdoton, ja mill‰ hetkell‰
hyv‰ns‰ voi h‰n saada k‰skyn menn‰ levolle. Onneksi huusi er‰s sotilas
t‰ll‰ hetkell‰ vanhaa vaimoa luoksensa ja k‰ski h‰nen menn‰ juomavett‰
noutamaan. Niemen pohjoispuolella oli oiva l‰hde, ja vaimo otti leilin
puun oksalta, ja, k‰skien Histin seurata, ohjasi h‰n kulkunsa
harjannetta kohti menn‰kseen sen poikki niemen toiselle puolen. Kaiken
t‰m‰n huomasivat ja k‰sittiv‰t seikkailijamme, jotka sent‰hden
vet‰ysiv‰t taammas varjoon, kunnes molemmat naiset olivat menneet
ohitse. Juuri heid‰n sivutse kulkiessansa, kuului taas oravan ‰‰ni, ja
tuo vanha huronilais-vaimo kummeksi kun n‰m‰t pienet el‰imet n‰in
myˆh‰‰n olivat valveella ja liikkeell‰, johon Hist vastasi v‰h‰‰ ennen
kuulleensa saman ‰‰nen pari kertaa ja arveli ett‰ tuo pieni raukka
odotti myˆh‰isen iltasen j‰‰nnˆksi‰.
Tyytyen t‰h‰n selitykseen, jatkoi akka matkaansa molempien nuorten
miesten l‰helt‰ seuraamana. Kun leili oli vedell‰ t‰ytetty, l‰hdettiin
paluumatkalle, jolloin vanha vaimo, joka toisella k‰dell‰ kovasti piti
kiinni Histin kalvosimesta, yht'‰kki‰ tunsi niin kovasti tartuttavan
kurkkuunsa, ett‰ h‰nen t‰ytyi p‰‰st‰‰ vanki vapaaksi ja h‰din tuskin
voi pusertaa rinnastaan r‰hisev‰n, tukahtuneen ‰‰nen. Chingachgook
kietoi k‰sivartensa Histin vyˆt‰reen ymp‰ri ja syˆksi h‰nen kanssaan
mets‰‰n.
Hirventappaja sormitteli edelleen akan kaulaa, kuin urkuin k‰sittimi‰,
antaen h‰nelle aika ajoin v‰h‰n heng‰ht‰misen tilaisuutta, vaan sitten
j‰lleen puristaen niin, ett‰ h‰n oli v‰h‰ll‰ tukehtua. Vaimo k‰ytti
kuitenkin yht‰ heng‰hdyksen hetke‰ hyv‰kseen ja p‰‰sti huudon, joka
paikalla her‰tti meteli‰ leiriss‰. Soturit hyp‰htiv‰t heti nuotiolta
juoksuun, ja lyhyen hetken per‰st‰ kolme tai nelj‰ heist‰ ilmestyi
harjanteelle, piirtyen himme‰ss‰ valossa kummituksen kaltaisiksi. Nyt
oli jo korkea aika mets‰st‰j‰n per‰‰nty‰. Kampittaen vankinsa, ja
puristaen h‰nen kurkkuaan viel‰ j‰‰hyv‰isiksi, tehden n‰in aivan yht‰
paljon vangin lannistumattomien yritysten vuoksi saada aikaan h‰lytys
kuin perusteltuna menettelytapana, h‰n j‰tti t‰m‰n sel‰lleen ja siirtyi
pensaikkoa kohti, kiv‰‰ri valmiina, p‰‰ hartioiden yll‰, kuten
puolustautuva leijona.
KOLMAS LUKU.
Hirventappaja joutuu vankeuteen.
Nuotio, ruuhi ja l‰hde, jonka l‰hell‰ Hirventappaja aloitti
per‰‰ntymisens‰, olisivat muodostaneet miltei tasasivuisen kolmion
kulmat. Matka nuotiolta veneelle oli hieman v‰hemm‰n kuin matka
nuotiolta l‰hteelle, kun taas l‰hteelt‰ veneelle oli suunnilleen yht‰
pitk‰lti kuin nuotioltakin. N‰in oli kuitenkin suorina viivoina
laskien, mihin keinoon pakolaiset eiv‰t voineet turvautua. Heid‰n tuli
tehd‰ kaarros saadakseen suojaa pensaikosta ja seuratakseen kaareutuvaa
rantaviivaa. Mets‰st‰j‰ aloitti per‰ytymisens‰ tietoisena n‰ist‰
haitoista, sill‰ h‰n tunsi hyvin kaikkien indianien tavat, tiet‰en,
ett‰ n‰m‰ harvoin laiminlyˆv‰t ‰killisiss‰ h‰lytyksiss‰, erityisesti
lˆyt‰ess‰‰n suojaa, l‰hett‰‰ v‰littˆm‰sti sivustoille sotureita,
kohdatakseen vihollisensa joka kohdasta ja mahdollisesti p‰‰st‰ t‰m‰n
selustaan. Jotta jotain t‰llaista tehtiin nytkin, p‰‰tteli h‰n jalkojen
tˆmin‰st‰, jota kuului ei ainoastaan mainittua rinnett‰ ylˆs, vaan
aivan alusta alkaen loitontuvan kukkulan taakse sek‰ vastakkaiseen
suuntaan sit‰ pistett‰, johon h‰n oli suuntaamassa kulkuansa. Vikkelyys
oli siis ensiarvoisen t‰rke‰t‰, koska osapuolet saattaisivat kohdata
rannalla, ennenkuin pakolainen voisi p‰‰st‰ ruuhelle saakka.
Hirventappaja ep‰rˆi viel‰ hetkisen, ennenkuin h‰n syˆksyi
rantapusikkoon. Nelj‰ tummaa hahmoa n‰kyi harjanteella tulen loimoa
vasten, ja vihollisen olisi voinut kaataa helposti. Onneksi h‰n oli
j‰rkev‰mpi ja katosi pensaikon suojaan. Hetkess‰ h‰n p‰‰si rantaan ja
siihen paikkaan, miss‰ Chingachgook Histin kanssa ruuhessa odottivat
h‰nt‰ levottomina. Hirventappaja laski kiv‰‰rin veneen pohjalle ja
kumartui tyˆnt‰‰kseen ruuhen vesille, kun voimakas indiani hyp‰hti
pensaikosta pantterin lailla suoraan h‰nen selk‰‰ns‰. Nyt riippui
kaikki hiuskarvan varassa. Hirventappaja k‰ytti kaikki voimansa
ep‰toivoiseen yritykseen, l‰hetti ruuhen voimakkaalla sys‰yksell‰ sata
jalkaa rannasta, kaatuen itse j‰rveen kasvot alasp‰in, vainoojansa
v‰littˆm‰sti seuraamana. Kaksintaistelu ei ehtinyt kunnolla alkaakaan,
kun kuusi villi‰ syˆksyi esiin, ja Hirventappajan oli antauduttava,
mink‰ h‰n teki kaikella arvokkuudella.
Indianit olivat niin keskittyneet vankinsa saattamiseen nuotiolle, ett‰
he eiv‰t lainkaan huomanneet l‰heist‰ ruuhta ja Delavarea sek‰ t‰m‰n
morsianta, jotka hiljaa meloivat karkuun j‰rven keskell‰ olevaan
linnaseen. Pian Hirventappajan l‰hes kuristama vastustaja tointui sen
verran, ett‰ h‰n kertoi, miten tyttˆ oli p‰‰ssyt vapaaksi. Tultuaan
nuotiolle huomasi Hirventappaja siell‰ vanhan tuttavansa Rivenoakin,
joka kertoi muille mielihyv‰ll‰, millaisen arvokkaan vangin n‰m‰ olivat
saaneet.
Hirventappajan k‰sivarret eiv‰t olleet sidotut, ja h‰nelle oli j‰tetty
puukon pois ottamisen j‰lkeen vapaus k‰ytt‰‰ k‰si‰‰n. H‰nt‰
tarkkailtiin ehtym‰ttˆm‰n valppaasti, mink‰ lis‰ksi nilkasta nilkkaan
kulki voimakas parkkinuora est‰en ‰killisen pakoon hyp‰ht‰misen.
Hirventappaja huomasi t‰st‰, ett‰ h‰nen nimens‰ alkoi olla tunnettu ja
arvostettu indianien keskuudessa viimeaikaisten tapahtumien vuoksi.
Nyt l‰hestyi mets‰st‰j‰‰ englantia puhuva vanha vaimo, jonka nimi oli
Naaraskarhu, nyrkit yhteen puristettuina ja silm‰t tulta iskien.
Huudettuaan t‰ytt‰ keuhkoa h‰lytyst‰, k‰‰nsi h‰n nyt huomionsa
ottelussa k‰rsimiins‰ vammoihin, vaikka n‰m‰ eiv‰t olleetkaan suuria,
ja haki kostoa myˆs jo kauan sitten kadotetusta vieh‰tysvoimastaan
kaikkien h‰nen valtaansa joutuneiden olioiden kautta.
"Keltanaamainen skunkki", aloitti t‰m‰ vimmastunut ja puoli-runollinen
raivotar, heiluttaen nyrkki‰‰n mets‰st‰j‰n nen‰n alla, "sin‰ et ole
edes nainen. Yst‰v‰si Delavaret ovat vain naisia, ja sin‰ olet heid‰n
lampaansa. Oma v‰kesi ei omista sinua, eik‰ yksik‰‰n punanahkojen heimo
p‰‰st‰ sinua vigvamiinsa; sin‰ hiiviskelet hamesoturien keskuudessa.
Sin‰kˆ tapoit urhean yst‰v‰mme, joka on j‰tt‰nyt meid‰t? -- Ei, h‰nen
suuri sielunsa kaihti taistelua kanssasi ja j‰tti h‰nen ruumiinsa
mieluummin kuin olisi k‰rsinyt sen h‰pe‰n, ett‰ olisi surmannut sinut.
Mutta se veri, jonka vuodatit hengen katsoessa muualle, ei ole
imeytynyt maahan. Se t‰ytyy haudata valituksiisi. Mit‰ musiikkia
kuulenkaan? Nuo eiv‰t ole punaisen miehen voivotuksia -- ei mik‰‰n
punanahka valita niin paljon kuin em‰sika. Ne tulevat keltanaaman
kurkusta -- jenkin rinnasta, ne kuulostavat yht‰ miellytt‰vilt‰ kuin
laulavat tytˆt -- koira -- skunkki -- mets‰kana -- minkki -- siili --
sika -- rupikonna -- h‰m‰h‰kki -- Jengis-koira --"
T‰ss‰ vanha nainen heng‰styi ja piti pienen tauon epiteettien ehdytty‰,
mutta nyrkkej‰‰n h‰n silti heristeli Hirventappajan edess‰ ulkon‰ˆn
ilmaistessa raivoisaa kaunaa. Mets‰st‰j‰ suhtautui naiseen yht‰
v‰linpit‰m‰ttˆm‰sti kuin nykyaikana kohdellaan pikku konnaa.
Lis‰hyˆkk‰yksilt‰ h‰net pelasti Rivenoak, joka sys‰si eukon syrj‰‰n ja
k‰ski t‰m‰n h‰ipy‰, valmistautuen istuutumaan vankinsa viereen. Nainen
poistui vastahakoisesti odottamaan seuraavaa tilaisuutta kaunansa
ilmaisemiseen, ja hetken kuluttua Rivenoak aloitti vuoropuhelun, jonka
annamme k‰‰nnˆksen‰ niiden lukijoiden huviksi, jotka eiv‰t ole
opiskelleet Pohjois-Amerikan alkuper‰iskieli‰.
"Keltanaamainen yst‰v‰ni on tervetullut", sanoi indiani nyˆk‰ytt‰en
tuttavallisesti hymyillen niin salakavalasti, ett‰ sen keksimiseen
tarvittiin koko Hirventappajan valppaus ja paljon filosofiaa t‰m‰n
j‰lkeen pysym‰‰n rauhallisena; "h‰n on tervetullut. Huroneilla on kuuma
tuli valmiina valkoisen miehen m‰rkien vaatteiden kuivaamiseksi."
"Min‰ kiit‰n teit‰ Huron -- tai Mingo, kuten eniten haluan nimitt‰‰
teit‰", sanoi Hirventappaja. "Min‰ kiit‰n teit‰ tervetulijaisistanne ja
kiit‰n teit‰ tulen edest‰. Molemmat ovat hyv‰t tavallaan ja viimeksi
mainittu etenkin, kun on sattunut k‰ym‰‰n Peilij‰rven kylm‰ss‰
l‰hteess‰".
"Keltanaama -- mutta veljell‰ni lienee kuitenkin joku nimi? Niin
suurelta sotilaalta ei voi puuttua nime‰?"
"Mingo," sanoi mets‰st‰j‰, ja silm‰in loiste sek‰ poskien puna ilmaisi
hieman inhimillisen luonnon heikkoutta, "Mingo, teid‰n urhoollinen
toverinne nimitti minua Haukansilm‰ksi, luultavasti sukkelan ja tarkan
t‰ht‰misen takia, ja p‰‰ns‰ lev‰tess‰ polvellani antoi h‰n minulle
t‰m‰n nimen, v‰h‰‰ ennen kuin h‰nen henkens‰ l‰hti autuille
mets‰stysmaille."
"T‰m‰ on hyv‰ nimi; Haukka syˆksee varmasti saaliinsa selk‰‰n.
Haukansilm‰ ei ole mik‰‰n nainen; miksi elelee h‰n Delavarien parissa."
"Min‰ ymm‰rr‰n ajatuksenne, Mingo, mutta me katsomme kaiken t‰m‰n
muutamien teid‰n paholaistenne petokseksi ja kiell‰mme syytˆksen.
Luojan sallimuksesta jouduin jo nuorena Delavarien joukkoon, ja kaiken
muun puolesta, kuin sen, mit‰ kristilliset tavat minun v‰rilt‰ni ja
lahjoiltani vaativat, toivon saavani el‰‰ ja kuolla kuin joku heist‰.
En kumminkaan kokonaan aio j‰tt‰‰ syntyper‰isi‰ oikeuksiani ja koetan
t‰ytt‰‰ keltanaaman velvollisuudet punanahkain seurassa."
"Hyv‰; Huroni on punanahka yht‰ hyvin kuin Delavarikin. Haukansilm‰
saavuttaa enemm‰n Huronien kuin naisten parissa."
"Min‰ arvaan ett‰ itse ymm‰rr‰tte mit‰ lausutte, Huroni. Jos toivotte
minun avullani saavanne selkoa jostakin, niin on teid‰n puhuminen
selvemp‰‰ kielt‰, sill‰ kauppaa ei voi sopia sidotuin silmin tai
suletuin suin."
"Hyv‰; Haukansilm‰ ei ole kaksikielinen ja h‰n lausuu mieluimmin
ajatuksensa suoraan ilmi. H‰n tuntee Bisam-rotan, joksi nimit‰mme
vesihuoneessa asuvata miest‰, ja h‰n on asunut t‰m‰n vigvam'issa
(majassa), mutta ei ole h‰nen yst‰v‰ns‰. Haukansilm‰ ei huoli
p‰‰nahoista, niinkuin indiani-raukka, vaan taistelee urhoollisen
keltanaaman tavalla. Bisam-rotta ei ole valkea eik‰ punainen, ei el‰in
eik‰ kala. H‰n on vesik‰‰rme, v‰liin j‰rvess‰, v‰liin maalla.
Haukansilm‰ voi palata takaisin ja kertoa h‰nelle kuinka petti Huronit
ja pakeni vankeudesta, ja kun h‰n on peitt‰nyt Bisam-rotan silm‰t, niin
ett'ei t‰m‰ voi n‰hd‰ majasta mets‰‰n saakka, aukaisee Haukansilm‰ ovet
Huroneille. Ja kuinka on saalis jaettava? Haukansilm‰ on ottava
suurimman osan, ja Huronit ottavat mit‰ h‰n antaa heille. P‰‰nahat
voivat kaikki menn‰ Canadaan, koska keltanaama ei pid‰ niist‰ mit‰‰n
lukua."
"Hyv‰, Rivenoak, t‰m‰ on suoraa ja selv‰‰ kielt‰, vaikka lausuttu
irokesilais-kielell‰. Kyll‰ ymm‰rr‰n mit‰ tarkoitatte, ja minun t‰ytyy
tunnustaa, ett‰ t‰m‰ on Mingoinkin ilkeytt‰ ilke‰mp‰‰. Ep‰ilem‰tt‰
olisi aivan helppo uskotella Bisam-rotalle, ett‰ olen paennut luotanne,
ja p‰‰lle p‰‰tteeksi saavuttaisin mainetta urotyˆst‰."
"Hyv‰; t‰m‰ juuri on se teko, jota tahdon keltanaaman toimittamaan.
"Niin, niin, t‰m‰ on aivan selv‰‰; min‰ tied‰n mit‰ minulta toivotte,
ja sent‰hden ette tarvitse turhaan pit‰‰ minulle puhetta. Kun olen
saapunut linnaseen ja istun syˆm‰‰n Bisam-rotan leip‰‰, juttelen ja
nauran h‰nen tyt‰rtens‰ kera, silloin pit‰‰ minun niin sokaista h‰nen
silm‰ns‰, ett'ei h‰n n‰e oveakaan, mit‰ sitten l‰hint‰ maata."
"Hyv‰; Haukansilm‰ olisi oleva Huroni. H‰nen syntyper‰ns‰ on ainoastaan
puoleksi valkea."
"T‰ss‰ kohden erehdytte, Huroni, niin suuresti, kuin jos pit‰isitte
sutta mets‰kissana. Min‰ olen valkeaihoinen syntyper‰n, syd‰men,
luonteen ja lahjain puolesta, vaikka hieman punanahka tunteilta ja
tavoilta. Mutta kun vanhan Hutterin silm‰t ovat oikein utuiset ja h‰nen
kauniit tytt‰rens‰ ehk‰ syv‰ss‰ unessa ja kaikki pit‰v‰t Haukansilm‰‰
luotettavana vahtimiehen‰, niin silloin minun pit‰‰ tehd‰ jonnekin
p‰retuli merkiksi teille, aukaista ovi ja laskea sis‰‰n Huronit, jotka
kohlivat kaikilta asukkailta p‰‰t puhki."
"Varmaankin on veljeni erehtynyt; h‰n ei voi olla keltanaama. H‰n
ansaitsisi olla suurena p‰‰llikkˆn‰ Huronien joukossa."
"Niin, siin‰ kohden olemme samaa mielipidett‰, jos, n‰et, h‰n tekisi
t‰ll‰ tavoin. Kuulkaas nyt, Huroni, ja pankaa huomioonne muutamia
totuutta rakastavan miehen rehellisi‰ sanoja. Olen syntyisin kristitty,
ja ne, jotka kuuluvat siihen sukuun, joka tottelee niit‰ sanoja, joita
lausuttiin heid‰n esi-isillens‰ ja lausutaan heid‰n lapsillensa niin
kauan, kunnes maailma ja kaikki, mit‰ siin‰ on, h‰vi‰‰ -- ne eiv‰t
milloinkaan ryhdy t‰llaisiin kirottuihin konnantˆihin. Viekkaus sodassa
olkoon menneeksi ja onkin myˆnnetty, mutta viekkaus, kavaluus, petos
yst‰vi‰ kohtaan sopii ainoastaan heittiˆille keltanaamain joukossa.
Tied‰n lˆytyv‰n ylt‰ kyllin valkeita miehi‰, jotka voivat saattaa
teid‰t t‰llaiseen v‰‰r‰‰n k‰sitykseen luonteestamme, mutta n‰m‰t ovat
luopuneet syntyper‰st‰‰n ja lahjoistaan ja, jos eiv‰t viel‰ el‰, niin
ainakin ansaitsisivat el‰‰ maankulkijoina, pois-suljettuina rehellisten
ihmisten seurasta. Mik‰‰n rehellinen keltanaama ei voisi tehd‰ mit‰
pyyd‰tte, ja luullakseni ei kukaan Delavarikaan sit‰ tekisi -- tahdon,
n‰et, puhua suuni puhtaaksi teille. Mingoin laita taitaa olla aivan
toisellainen."
N‰ht‰v‰sti harmistuneena kuunteli Huroni t‰t‰ nuhdesaarnaa, vaan
muistaen tarkoituksensa, oli h‰n liian viisas tahtoakseen ‰killisen
vihann‰ytt‰misen kautta j‰‰d‰ sit‰ saavuttamatta. H‰n n‰ytti hartaasti
kuuntelevan, ollen hymyilevin‰‰n, ja sitten tutkivan mit‰ oli kuullut.
"Pit‰‰kˆ Haukansilm‰ paljon Bisam-rotasta tai rakastaako h‰n t‰m‰n
tytt‰ri‰?" kys‰si h‰n yht'‰kki‰.
"Ei kumpaakaan, Mingo. Vanha Tom ei ole mies semmoinen, joka voisi
voittaa rakkauttani, ja mit‰ tytt‰riin tulee, ovat he kyllin kauniita
vieh‰tt‰m‰‰n ket‰ miest‰ hyv‰ns‰; mutta syit‰ lˆytyy, jotka est‰v‰t
rakkauden syttymist‰ kumpaankaan heist‰. Hetty on hyv‰ olento, mutta
luonto on laskenut k‰tens‰ raskaasti h‰nen ymm‰rryksens‰ p‰‰lle, tyttˆ
raukka."
"Ent‰s Mets‰n Ruusu!" huudahti Huroni, joka oli kuullut puhuttavan
Judithin mainiosta kauneudesta. "Eikˆ h‰n ole kyllin kaunis sytytt‰m‰‰n
rakkautta veljeni rintaan? Yst‰v‰ni on tullut t‰nne er‰‰n pienen
"siteen" tautta, jolla h‰net on kahlehtinut tyttˆ, joka voi vet‰‰
vahvimmankin sotilaan kanssaan."
"Huroni, nyt olette totuutta l‰hemp‰n‰, kuin milloinkaan ennen t‰m‰n
keskustelun aikana. T‰m‰ on kyll‰ tosi, mutta t‰m‰n siteen toinen p‰‰
ei kahlehdi minua syd‰nt‰ni, eik‰ myˆsk‰‰n Mets‰n Ruusu pit‰nyt sen
toisesta p‰‰st‰ kiinni."
"T‰m‰ on kummallista! Rakastaako veljeni p‰‰ll‰ eik‰ syd‰mell‰? Voiko
tuo heikkomielinen vaikuttaa niin mahtavasti n‰in urhoolliseen
soturiin?"
"No nyt taas, v‰liin oikeen, v‰liin aivan p‰in seini‰! Side, jota
tarkoitatte, sitoo er‰‰n mainion Delavarin syd‰nt‰ -- oikeastaan on h‰n
Mohikani ja on oleksinut Delavarien parissa siit‰ asti kuin h‰nen oma
kansansa hajosi; h‰n on Unkasin sukua ja nimens‰ on Chingachgook eli
Suuri K‰‰rme. H‰n on tullut t‰nne talutusnuorassa, ja min‰ seurasin
tahi oikeemmin k‰vin edell‰, sill‰ min‰ tulin t‰nne ensiksi, enk‰ muun
kuin yst‰vyyden tautta. T‰m‰ yst‰vyys on kumminkin kyllin vahva niiden
v‰lill‰, jotka eiv‰t ole saituria tunteidensa suhteen ja tahtovat
hieman el‰‰ muiden ihmisten, eik‰ ainoastaan itsens‰ t‰hden."
"Mutta t‰ll‰ siteell‰ on kaksi p‰‰t‰ -- toinen on kiinnitetty Mohikanin
syd‰meen, mutta toinen...?"
"Niin, toinen oli t‰‰ll‰ tulen luona puoli tuntia sitten. Wah-ta-Wah
piti sit‰ k‰dess‰‰n, jos h‰n ei pit‰nyt sit‰ syd‰mess‰‰n."
"Min‰ ymm‰rr‰n, veljeni," vastasi indiani vakaisesti; h‰n, n‰et, nyt
vasta alkoi aavistaa t‰m‰n illan tapahtuman oikeata laitaa. "Koska
Suuri K‰‰rme oli vahvin, veti h‰n kovimmin, ja Histin t‰ytyi j‰tt‰‰
meid‰t."
"En luule h‰nen t‰ss‰ kohden tarvinneen suuresti vet‰‰," vastasi
mets‰st‰j‰, nauraen hiljaisella, herttaisella tavallaan, "sit‰ en
todellakaan luule. H‰n pit‰‰ tytˆst‰ ja t‰m‰ taas h‰nest‰, eik‰
Huronienkaan viekkaus voine pit‰‰ erill‰‰n kahta nuorta ihmist‰, joita
vahva tunne kiinnitt‰‰ toisiinsa."
"Ja Haukansilm‰ sek‰ Chingachgook tulivat leiriimme ainoastaan t‰st‰
syyst‰?"
"Mingo, t‰m‰ on kysymys, joka ei vaatine selityst‰. Miss‰h‰n muussa
tarkoituksessa olisimme t‰nne tulleet? Ja kuitenkaan ei ole asian laita
aivan niink‰‰n, sill‰ emme ensink‰‰n tulleet leiriin, vaan ainoastaan
tuon hongan luokse tuolla toisella puolen sel‰nteen harjaa, ja siin‰
seisoimme ja tarkastimme liikuntojanne ja toimianne niin kauan kuin
suinkin halusimme. Kun olimme valmiit, ilmoitti K‰‰rme merkill‰‰n, ja
sitten k‰vi kaikki kuin pitikin, siihen hetkeen asti, jolloin tuo
kulkulainen hypp‰si selk‰‰ni. Niin oikein, siin‰ tarkoituksessa tulimme
ja saimme mit‰ tahdoimme, eik‰ maksane vaivaa toisin v‰itt‰‰. Hist on
poissa miehen kanssa, joka jo melkeen on h‰nen puolisonsa, ja k‰ykˆˆn
minulle kuinka hyv‰ns‰, on t‰m‰kin jo jonkunlainen voitto."
Huroni n‰ytti suuttuneelta, vaan osasi kuitenkin hillit‰ v‰kivaltaisen
vihan ilmip‰‰semist‰. H‰n meni pian vankinsa pakeilta muiden sotilasten
luokse ja kertoi heille p‰‰sis‰llˆn siit‰, mit‰ oli saanut tiet‰‰.
Niinkuin h‰nt‰, niin kummastutti ja suututti n‰it‰kin seikkalijaimme
rohkeus ja heid‰n asiansa menestyminen. Kolme nelj‰ sotilasta meni
tuolle matalalle harjanteelle, katselivat puuta, jonka suojassa yst‰v‰t
olivat seisoneet, ja tarkastelivat ymp‰rill‰ olevia j‰lki‰ n‰hd‰kseen
oliko mets‰st‰j‰ puhunut totta. Johtop‰‰tˆs osoitti puheen todeksi, ja
kaikki palasivat takaisin nuotion ‰‰reen yh‰ enemm‰n ihmetellen ja
kunnioittaen mets‰st‰j‰‰mme.
Aina t‰h‰n saakka oli se nuori indiani, joka oli ollut Histin ja er‰‰n
toisen nuoren tytˆn seurassa, pysynyt Hirventappajasta erill‰‰n.
Yst‰vist‰ns‰kin oli h‰n pysynyt erill‰‰n l‰hell‰ niit‰ nuoria naisia,
jotka matalalla ‰‰nell‰ puhelivat kumppalinsa vapauttamisesta.
Ylip‰‰ns‰ eiv‰t n‰m‰ n‰ytt‰neet olevan kovin vihoissaan siit‰, ett'ei
niin kaunis kilpakumppali kuin Hist en‰‰ saattanut varjoon heid‰n omaa
suloisuuttaan, ja sit‰ paitsi p‰‰siv‰t heid‰n paremmat tunteensa
voitolle ja asettuivat kauniin pakolaisen ja h‰nen sulhonsa puolelle.
Muuan tytˆist‰ nauroikin nuoren sotilaan lohduttomalle silm‰ykselle,
joka osoitti h‰nen tavallaan katsovan itsens‰ hylj‰tyksi. T‰m‰ nauru
n‰ytti yht'‰kki‰ yllytt‰v‰n h‰nen mielt‰‰n, ja sai h‰net menem‰‰n sen
kaatuneen puun luokse, jonka p‰‰ll‰ vanki viel‰ istui vaatteitaan
kuivaamassa.
"T‰ss‰ on Mets‰kissa", sanoi h‰n ja lˆi kiivaasti paljasta rintaansa
vasten, osoittaakseen kuinka suuren vaikutuksen h‰n luuli sanoillansa
olevan.
"Ja t‰ss‰ on Haukansilm‰", vastasi mets‰st‰j‰ tyynesti, k‰ytt‰en sit‰
nimityst‰, jolla h‰n vast'edes tuli tunnetuksi kaikissa Irokesien
heimokunnissa. N‰kˆni on tarkka; hypp‰‰kˆ veljeni pitk‰lt‰kin?"
"T‰‰lt‰ Delavarien kyliin saakka. Haukansilm‰ on varastanut vaimoni;
h‰nen t‰ytyy hankkia h‰net takaisin, muuten tulee h‰nen p‰‰nahkansa
paalussa riippuen kuivamaan vigvamissani."
"Huroni, Haukansilm‰ ei ole varastanut mit‰‰n. H‰n ei ole per‰isin
varkaan suvusta eik‰ h‰nell‰ ole varkaan lahjat. Vaimonne, joksi
sanotte Wah-ta-Wahia, ei ikin‰ tule olemaan canadalaisen punanahan
vaimona; h‰nen syd‰mens‰ on er‰‰n Delavarin majassa ja h‰n on mennyt
t‰t‰ majaa etsim‰‰n. Mets‰kissa on ketter‰, mutta h‰nen jalkansa eiv‰t
kumminkaan voi seurata naisen toiveita."
"Delavarien K‰‰rme on koira, h‰n on vesikoira raukka, joka piileksen
vedess‰; h‰n ei uskalla urhoollisen indianin tavalla tulla kuivalle
maalle.
"No, no, Huroni, t‰m‰ on jo jotenkin h‰vytˆnt‰, katsoen siihen ett‰
tuskin tunti on kulunut siit‰, kuin K‰‰rme seisoi viidenkymmenen
kyyn‰r‰n p‰‰ss‰ teist‰ ja olisi voinut koetella nahkanne sitkeytt‰
pyssyn luodilla, jos en olisi pannut v‰h‰n miettimisen painoa h‰nen
k‰tens‰ p‰‰lle. Voitte pett‰‰ herkk‰uskoisia tyttˆj‰ uudistaloissa
mets‰kissan lailla naukumalla, mutta miehen korva voi eroittaa toden
valheesta."
"Hist nauraa h‰nelle! H‰n huomaa h‰nen olevan velton ja kehnon
mets‰st‰j‰n, joka ei milloinkaan ole ollut sotaj‰lell‰. H‰n tahtoo
miehen puolisokseen, vaan ei huoli narrista."
"Mist‰ sen tied‰tte, Mets‰kissa?" vastasi mets‰st‰j‰ nauraen. "H‰n on
mennyt j‰rvelle, niinkuin n‰ette, ja ehk‰ h‰n pit‰‰ lohenmullon
apinakissaa parempana. Mit‰ sotaj‰lkeen tulee, niin sek‰ K‰‰rme ett‰
min‰ myˆnn‰mme kernaasti, ett‰ meill‰ ei ole paljon kokemusta siin‰
kohden; mutta jos ette kutsu t‰t‰ ensimm‰iseksi sotaj‰len alkeeksi,
niin t‰ytyy teid‰n kutsua sit‰ kuninkaalliseksi avioretkeksi. Seuratkaa
neuvoani, Mets‰kissa, ja valitkaa vaimonne huronilais-tyttˆin
joukosta; ette ikin‰, ainakaan vapaasta tahdosta, voi saada ket‰‰n
delavarilais-tyttˆ‰ vaimoksenne."
Mets‰kissan k‰si etsi tomahavkia, ja kun h‰nen sormensa olivat
tarttuneet varren ymp‰ri, liikkuivat ne vapisten, ik‰‰nkuin niiden
omistaja olisi ep‰illyt k‰ytt‰ytyisikˆ viisaasti vai pitikˆ kostaa.
T‰ll‰ p‰‰tt‰v‰ll‰ hetkell‰ l‰hestyi Rivenoak, ja k‰skev‰ll‰
viittauksella ilmoittaen, ett‰ nuoren miehen oli poistuminen, istui h‰n
entiselle paikalleen Hirventappajan viereen. Hetkisen ‰‰nettˆmyyden
per‰st‰, jolloin h‰n noudatti indianilaisen p‰‰llikˆn tyynt‰
arvollisuutta, alkoi h‰n keskustelun.
"Haukansilm‰ on oikeassa," sanoi h‰n, "h‰nen silm‰ns‰ on niin tarkka,
ett‰ h‰n voi n‰hd‰ totuuden pime‰ss‰ yˆss‰, vaan meid‰n silm‰mme ovat
olleet sokeat. H‰n on huhkain, sill‰ pimeys ei salaa h‰nelt‰ mit‰‰n.
H‰nen ei pid‰ pett‰‰ yst‰vi‰ns‰, h‰n on oikeassa."
"Minua ilahuttaa, Mingo ett‰ niin ajattelette, sill‰ pett‰j‰ on minun
mielest‰ni pelkuria kehnompi. Min‰ huolin yht‰ v‰h‰n Bisam-rotasta,
kuin joku keltanaama voipi huolia toisesta, vaan en kumminkaan voi
pett‰‰ h‰nt‰, niinkuin tahdoitte. Minun k‰sitykseni mukaan sotii kaikki
petos, paitsi viekkaus sodassa, sek‰ lakia ett‰ -- niinkuin me
valkeaihoiset lausumme -- evankeliumia vastaan."
"Keltanaama veljeni on oikeassa; h‰n ei unhota manitoutaan eik‰
v‰ri‰‰n. Huronit tiet‰v‰t itsell‰‰n olevan suuren sotilaan vankina, ja
he tulevat sen mukaan k‰ytt‰ytym‰‰n h‰nt‰ kohtaan. Jos h‰nt‰ tullaan
kiduttamaan, niin h‰nen kipunsa eiv‰t tule olemaan semmoisia, joita
tavallinen ihminen voipi kest‰‰, ja jos h‰nt‰ tullaan kohtelemaan
yst‰v‰n‰, niin se tulee olemaan p‰‰llikkˆin yst‰vyytt‰."
Lausuessaan t‰m‰n kummallisen vakuutteen kunniotuksestansa, silm‰si
Huroni salaisesti kuulijansa puoleen, n‰hd‰kseen kuinka h‰n otti
vastaan t‰m‰n kohteliaisuuden-osoitteen, vaikka h‰nen vakainen
ulkomuotonsa ja n‰enn‰inen suoruutensa olisi est‰nyt jokaista, joka ei
tuntenut indianein kavaluutta, huomaamasta miss‰ tarkoituksessa h‰n
lausui t‰m‰n. Hirventappaja oli t‰llainen luulematon olento, ja hyvin
tiet‰en mit‰ indianit tarkoittavat kunnioituksella vangin kohtelemisen
suhteen, tunsi h‰n, Huronin siit‰ puhuessa, verens‰ hyytyv‰n; vaan h‰n
s‰ilytti kuitenkin tyynen ja rohkean ulkomuodon, jott'ei tarkkan‰kˆinen
vihollinen havaitsisi n‰it‰ heikkouden merkkej‰.
"Jumala on antanut minut k‰siinne, Huroni", sanoi h‰n viimein, "ja min‰
arvaan teid‰n aikovan menetell‰ sananne mukaan. En tahdo kerskata
siit‰, mit‰ tulen kipuin kest‰ess‰ tekem‰‰n, sill‰ en milloinkaan ole
ollut t‰llaisessa koettelemuksessa, eik‰ kukaan voine edelt‰k‰sin sanoa
mitenk‰ h‰n tulee k‰ytt‰ytym‰‰n; mutta min‰ olen koettava parastani,
jotta en h‰p‰isisi sit‰ kansaa, jolta olen saanut kasvatukseni.
Tulkoonpa k‰ytˆkseni olemaan millainen hyv‰ns‰, niin tahdon muistuttaa
teit‰ siit‰, ett‰ olen valkeaihoinen syntyper‰lt‰ni ja sent‰hden on
minulla valkeaihoisten lahjat, niin ett‰, jos kivut valtaavat minut ja
unhoitan itseni, toivon teid‰n lukevan t‰m‰n niiden viaksi, joihin se
oikeastaan kuuluu, eik‰ laskevan mit‰‰n Delavarien syyksi, yht‰ v‰h‰n
kuin heid‰n liittolaistensa ja yst‰v‰ins‰, Mohikanienkaan. Kaikki
olemme luodut suuremmilla tai pienemmill‰ heikkouksilla, ja pelk‰‰n
olevan keltanaaman heikkoja puolia sen, ett‰ sortuu suuren ruumiillisen
tuskan aikana, jolloin punanahka laulaa laulujaan ja kehuu urotˆit‰‰n
vihollisten kynsiss‰ ollessaan."
NELJƒS LUKU.
Hirventappaja pakenee. -- H‰nt‰ ajetaan takaa. -- H‰n otetaan j‰lleen
kiinni.
Muutamia p‰ivi‰ edell‰ kerrotun tapauksen per‰st‰ tapaamme
Hirventappajan taaskin kokoontuneiden indianein edess‰. Juhlallinen
ilmiˆ kuvaantui nyt h‰nen silm‰ins‰ eteen. Kaikki vanhemmat sotilaat
istuivat kaatuneen puun p‰‰ll‰ ja odottivat h‰nen tuloansa j‰yk‰ll‰
arvokkaisuudella; oikealla puolen seisoivat nuoret miehet t‰ysiss‰
aseissa ja vasemmalla naiset ja lapset. Keskess‰ oli avoin, jokseenkin
laaja, lehv‰kaarrosten varjooma paikka, josta oli tarkasti poistettu
kaikki pensaat, varvut, kuivat oksat y.m. T‰t‰ paikkaa oli luultavasti
usein pidetty leiripaikkana, sill‰ se n‰ytti kovaksi poljetun kedon
kaltaiselta.
Niinkuin useimmiten oli tapana indianein heimokunnissa ja kuleksivissa
indianijoukoissa, jakoi t‰ss‰kin kaksi p‰‰llikkˆ‰ kesken‰ns‰ n‰iden
mets‰nlasten hallitsemisvallan. Toinen oli vanhempi, tunnettu hyv‰ksi
puhelahjansa puolesta, viisaaksi keskusteluissa sek‰ ‰lykk‰‰ksi
toiminta-ohjelmia tehdess‰, toinen taas oli mainio urhollisuutensa,
julmuutensa ja viekkautensa tautta. Edellinen oli Rivenoak, toista
nimitettiin Pantteriksi, joka nimi hyvin ilmaisi sotilaan, indianein
k‰sityksen mukaan parhaita omaisuuksia -- julmuutta, kavaluutta ja
petosta.
Rivenoak ja Pantteri istuivat vieretysten, odottaen vangin tuloa, kun
Hirventappajan ruuhi laski rantaan ja h‰n itse nousi maalle. Koska
indianein tarkoitus saada h‰net pett‰m‰‰n Hutterin ja linnasen muut
asukkaat ei onnistunut, olivat he pakoittaneet mets‰st‰j‰n, jonka piti
antaa kunniasanansa takaisinpalaamisesta, k‰ym‰‰n Hutterin luona
houkuttelemassa h‰nt‰ muuttamaan pois n‰ilt‰ seuduilta. Hirventappaja
kyll‰ vakuutti, ett'ei h‰nen l‰hetyksens‰ onnistuisi, vaan sitoutui
kumminkin k‰ym‰‰n siell‰ ja lupasi kaikissa tapauksissa palata takaisin
m‰‰r‰tyll‰ hetkell‰. T‰m‰n lupauksen h‰n nyt t‰ytti.
"T‰ss‰ olen nyt, Mingot," sanoi h‰n astuessaan heid‰n piiriins‰;
"tehk‰‰ minulle mit‰ tahdotte. Minun tilini ihmisten ja el‰m‰n kanssa
on lopetettu; teht‰v‰ni ei ole onnistunut, niinkuin jo edelt‰k‰sin
sanoin, ja nyt ei minulla ole muuta teht‰v‰n‰, kuin valkeaihoisten
Jumalan kohtaaminen valkean miehen velvollisuuksien ja lahjojen
mukaan."
Suostumuksen jupina kuului n‰it‰ sanoja lausuttaissa naistenkin
joukosta, ja kotvasen aikaa toivoivat muutamat hartaasti saada
heimoonsa n‰in urhoollisen ja jalon miehen. Mutta useat olivat sit‰
vastaan, etenkin Pantteri ja h‰nen sisarensa Sumach, joka oli
Hirventappajan ampuman Ilveksen leski. Toista n‰ist‰ vallitsi
syntyper‰inen julmuus, toista esti raivokas kostonhimo tottelemasta
hellempi‰ tunteita. Niin ei ollut Rivenoakin laita. T‰m‰ p‰‰llikkˆ
nousi seisaalleen, ojensi k‰tens‰ kohteliaisuutta osoittavalla tavalla
ja tervehti vankia sellaisella tyyneydell‰ ja arvokkaisuudella, joka
olisi voinut her‰tt‰‰ ruhtinaan kateutta.
"Keltanaama," sanoi h‰n, "kansani on ollut niin onnellinen, ett‰ on
saanut vangiksi miehen eik‰ arkaa kettua. Me tunnemme teid‰t, me
tulemme kohtelemaan teit‰ kuin urhokasta soturia. Jos olette surmannut
yhden meik‰l‰isen soturin ja ollut apuna muita surmatessa, niin on
teill‰ henki, jonka voitte antaa korvaukseksi. Muutamat nuorista
miehist‰ni luulivat, ett‰ keltanaaman veri on liian vetel‰t‰ -- ett‰ se
ep‰isi juoksemasta Huronin veitsentiest‰. N‰ytt‰k‰‰ heille, ett'ei niin
ole laita; teid‰n syd‰menne on voimakas niinkuin ruumiinnekin. Jos
sotilaani sanovat, ett'ei Ilveksen kuolemaa saa unhoittaa ja ett‰ h‰n
ei voi yksin matkustaa henkien maille, niin tulevat he muistamaan ett‰
h‰net surmasi urhokas mies, ja laittavat teid‰t h‰nen per‰st‰‰n
sellaisilla yst‰vyytemme todisteilla, ett'ei h‰n seuraanne h‰pe‰. Olen
puhunut; tied‰tte, mit‰ olen sanonut."
"Totta kyll‰, Mingo, kaikki on totta kuin evankeliumi," vastasi
teeskentelem‰tˆn mets‰st‰j‰. "Te olette puhunut, ja min‰ tied‰n ei
ainoastaan mit‰ olette sanonut, vaan viel‰ p‰‰lle p‰‰tteeksi mit‰
_tarkoitatte_. Uskallan v‰itt‰‰ Ilveksen olleen urhollisen, jalon
sotilaan ja ansainneen yst‰vyytt‰nne ja kunnioitustanne, mutta
kumminkaan en luule itse‰ni kelvottomaksi seurustelemaan h‰nen
kanssansa ilman teid‰n passittannekin. Kuitenkin olen nyt t‰‰ll‰,
valmiina kuulemaan tuomiotani; tehk‰‰ minulle mit‰ tahdotte."
Rivenoak ilmoitti suostumuksensa, ja sen j‰lkeen keskustelivat
p‰‰llikˆt syrj‰ss‰ hetken aikaa. T‰m‰n p‰‰tytty‰, erosi kolme, nelj‰
nuorta sotilasta kumppaleistaan ja poistuivat leirist‰. Nyt
ilmoitettiin vangille, ett‰ h‰n sai vapaasti kuleksia niemell‰,
sill'aikaa kuin h‰nen tulevasta kohtalostaan keskusteltiin -- lupa
t‰mmˆinen ei paljoa maksanut, sill‰ yll‰mainitut nuoret sotilaat olivat
asettuneet linjaan niemen kannasta vahtimaan ja j‰rvelle pakeneminen
oli mahdoton.
Odotettuaan noin tunnin aikaa, joka h‰nest‰ tuntui tuskallisemmalta
kuin itse v‰ltt‰m‰ttˆm‰n kuoleman ajatus, kutsuttiin Hirventappaja
uudestaan tuomariensa eteen, jotka jo olivat istuneet entisille
paikoillensa.
"Hirventappaja," alotti Rivenoak, kun vanki oli saapunut h‰nen eteens‰,
"vanhat mieheni ovat kuunnelleet viisaita sanoja; he ovat valmiit
puhumaan. Teid‰n esi-is‰nne tulivat nousevan auringon maasta, me olemme
laskevan auringon lapsia. Maa voipi kyll‰ olla rikasta, viisauden
puolesta viljavata tuolla kaukana aamukoitteen alla, mutta ehtoon maa
on suloisempaa. Me katselemme mieluisimmin sinnep‰in. Kun katselemme
it‰‰np‰in, valtaa meid‰t pelko; ruuhi toisensa per‰st‰ kuljettaa
kansaanne joukottain auringon j‰lki‰ myˆten, ik‰‰nkuin sen maa olisi
t‰pˆt‰ynn‰ ja tulvillaan ihmisi‰. Punasia miehi‰ on jo aivan v‰h‰n, he
tarvitsevat apua. Yksi paraista majoistamme on nyky‰‰n joutunut
tyhj‰ksi omistajan kuoleman kautta; kauan tulee viipym‰‰n, ennenkuin
h‰nen poikansa tulee kyllin vanhaksi t‰ytt‰m‰‰n is‰n sijan. Tuolla on
h‰nen leskens‰; h‰n tarvitsee riistaa ruu'aksi itselleen ja lapsilleen,
sill‰ h‰nen poikansa ovat viel‰ kuin haukan pojat ennen pes‰st‰‰n
l‰htemist‰. Teid‰n k‰tenne kautta on t‰m‰ suuri onnettomuus kohdannut
h‰nt‰. H‰nell‰ on kaksi velvollisuutta, toinen kaatunutta puolisotansa
ja toinen lapsiansa kohtaan. P‰‰nahka p‰‰nahasta, henki hengest‰, veri
verest‰, on yksi laki; ruu'an hankkiminen lapsillensa on toinen. Me
tunnemme teid‰t, Hirventappaja. Te olette rehellinen mies, ja kun
sanotte jotakin, niin on se niin. Ette ole kaksikielinen kuin k‰‰rme,
p‰‰nne ei ole ruohoon peitetty; te n‰ette kaikki. Te pysytte
oikeudessa; kun olette pahoin tehnyt, toivotte saavanne korvata sen
niin pian kuin voitte. T‰ss‰ on Sumach; h‰n on yksin‰‰n vigvamissaan ja
h‰nen lapsensa kaipaavat ruokaa. Ottakaa tuosta pyssy, se on
latingissa, ampukaa hirvi, antakaa lapsille ruokaa ja ottakaa Sumach
vaimoksenne. Ruvetkaa Huroniksi; Sumach ei silloin ole miest‰ vailla,
ja sotilaani lukum‰‰r‰ on j‰lleen t‰ysi."
"Juuri t‰t‰ pelk‰sin Rivenoak," sanoi mets‰st‰j‰, kun p‰‰llikkˆ oli
lopettanut puheensa; "niin, pelk‰sin n‰in k‰yv‰n. Totuus on pian
lausuttu ja se on lopettava kaikki toiveet t‰ss‰ kohden. Olen
valkeaihoinen ja kristitty syntyisin; huonosti sopisi minulle vaimon
ottaminen indianien tavalla ja pakanain seasta. Mit‰ en tahtoisi tehd‰
rauhallisina aikoina ja _selke‰n_ p‰iv‰n paisteessa, sit‰ viel‰
v‰hemmin tahdon tehd‰ pilvisen‰ aikana henkeni pelastukseksi. Kenties
en koskaan joudu naimisiin; aivan varmaan oli Luojan tarkoitus, kun H‰n
saattoi minut t‰nne metsiin, ett‰ el‰isin yksin‰ni ja ilman omaa kattoa
p‰‰ni p‰‰ll‰, vaan jos ei niin k‰visi, niin tulee ainoastaan semmoinen
nainen, joka kuuluu omaan v‰riini ja lahjoihini, piment‰m‰‰n vigvamini
ovea, eik‰ kukaan muu. Kuolleen sotilaanne lapsille kyll‰ mielell‰ni
hankkisin ravinnon, jos se voisi tapahtua h‰pe‰tt‰, mutta seh‰n ei ole
mahdollista, koska en voi asua huronien kyl‰ss‰. Omien nuorten
miestenne t‰ytyy hankkia Sumachille riistaa, ja kun h‰n toisen kerran
menee naimisiin, lienee paras, ett‰ h‰n ottaa miehen, jonka jalat eiv‰t
ole kylliksi pitk‰t kulkemaan sille alueelle, miss‰ h‰nell‰ ei ole
mit‰‰n tekemist‰. Me taistelimme rehellist‰ taistelua ja h‰n kaatui;
t‰ss‰ ei ole mit‰‰n muuta, kuin mit‰ jokaisen urhoollisen miehen on
odottaminen ja arvaaminen. Mingon syd‰nt‰ en ikin‰ voi saada, se on
yht‰ mahdotonta kuin jos ajattelisi harmaita hiuksia kasvavan pojan
p‰‰h‰n tai karhunmarjoja m‰ntyyn. Ei, ei, Huroni; lahjani ovat vaimoa
koskevissa seikoissa valkeaihoisen lahjat, delavarilaisia ovat ne
kaikissa indiania koskevissa asioissa."
Tuskin oli n‰m‰ sanat lausuttu, ennenkuin yleinen jupina ilmoitti
niiden her‰tt‰m‰‰ tyytym‰ttˆmyytt‰. Naiset etenkin lausuivat julki
harminsa, ja Sumach, joka oli kyllin vanha ollakseen sankarimme ‰iti,
ei suinkaan purkanut vihaansa s‰vyisimmill‰ lauseilla. Mutta kaikki
muut pettymisen ja harmin osoitukset olivat aivan v‰h‰p‰tˆisi‰
Pantterin raivokkaan vihastumisen rinnalla. H‰n oli luullut alentavan
arvoansa, jos antaisi sisarensa ottaa keltanaaman miehekseen -- vaikka
t‰m‰ oli indianeille jokseenkin tavallista -- ja oli ainoastaan sisaren
hartaasta pyynnˆst‰ antanut t‰h‰n suostumuksensa. Nyt harmitti h‰nt‰
syd‰men pohjasta, kun n‰ki keltanaaman hylk‰‰v‰n sen kunnian, jota
h‰nelle oli osoitettu, ja hillitsem‰ttˆm‰n raivokkaalla ja julmalla
katseella h‰n katsoa tuijotti vankia; eik‰ h‰nen k‰tens‰ kauan ep‰illyt
tyydytt‰‰ sit‰ kostonhimoa, joka poltti h‰nen rintaansa.
"Sin‰ keltanaamain koira," huudahti h‰n irokesien kielell‰, "mene
ulvomaan rakkien kanssa omille onnettomille mets‰stysmaillesi!"
Viel‰ h‰nen puhuessaan viskasi kohoitettu k‰si tomahavkin. Onneksi oli
puhujan kuuluva ‰‰ni vet‰nyt Hirventappajan huomion sinnep‰in, muuten
olisi t‰m‰ hetki varmaankin ollut h‰nen viimeinen hetkens‰. Tuo
vaarallinen ase olisi murtanut vangin p‰‰n, ellei h‰n olisi ojentanut
k‰tt‰ns‰ ja varren heilahtaessa tarttunut siihen kiinni niin nopeasti,
ett‰ t‰m‰ sukkela liike kummastutti katsojaa yht‰ paljon kuin se
taitavuus, jolla ase oli viskattu. Sen vauhti oli kuitenkin niin
voimallinen, ett‰ se Hirventappajan k‰den pys‰htyess‰ joutui juuri
siihen asemaan, joka tarvittiin viskuun vastaamiseksi. Ja tietym‰tˆnt‰
on eikˆ juuri t‰m‰ viekoitellut nuorukaista kostamaan. H‰nen silm‰ns‰
s‰ihkyiv‰t ja pieni punanen pilkku nousi molempiin poskiin, kun h‰n,
kooten kaiken voimansa, viskasi aseen takaisin vihollistansa vastaan.
T‰m‰n viskuun odottamattomuus edisti sen onnistumista; Pantteri ei
nostanut k‰tt‰ns‰ eik‰ kumartanut p‰‰t‰‰n pois tomahavkin tielt‰. Pieni
ter‰v‰ kirves sattui keskelle vihollisen otsaa ja suorastaan halkasi
p‰‰n. Juosten esille, niinkuin k‰‰rme syˆksee vihollisensa p‰‰lle viel‰
sittenkin, kun on saanut kuolemanhaavan, kaatui tuo vahva mies
pitk‰lleen maahan, vapisten kuolemankamppauksessa. Kun kaikki juoksivat
h‰nt‰ auttamaan, j‰i vanki hetkeksi vahtimatta, ja p‰‰tt‰en koettaa
pelastaa henke‰ns‰, k‰vi kuinka k‰vi, syˆksyi h‰n mets‰vuohen
nopeudella sivulle p‰in. Silm‰nr‰p‰yksen ‰llistys vaan -- ja koko
joukko, vanhat ja nuoret, lapset ja naiset j‰ttiv‰t Pantterin
hengettˆm‰n ruumiin, p‰‰stiv‰t ulvonnan ja ryhtyiv‰t vankia
takaa-ajamaan.
Vaikka se tapaus, joka vietteli Hirventappajan t‰h‰n hurjaan
yritykseen, oli ‰killinen, ei h‰n kumminkaan ollut ihan valmistumaton
siihen. Viimeksi kuluneen tunnin ajalla oli h‰n n‰et tarkoin punninnut
pakenemisen kaikkia mahdollisuuksia ja h‰nen pakoansa ohjasi sent‰hden
ennen harkittu tuuma, jonka kautta kaikki ep‰ileminen ja neuvottomuus
p‰‰tt‰v‰ll‰ hetkell‰ oli kadonnut. T‰m‰ seikka yksist‰‰n saattoi
h‰nelle aluksi sen suuren edun, ett‰ h‰n p‰‰si ahdistamatta vahtien
sivutse. Se keino, jolla h‰n t‰m‰n saavutti, oli aivan mutkaton, vaan
ansaitsee sent‰‰n kertoa.
Vaikk'ei metsikkˆ reunustanut kannaksen rantoja ihan veden rajaan
saakka, alkoi tavallisen tihe‰ pensaikko kumminkin jo v‰h‰ist‰
ylemp‰n‰, sek‰ ulottui pohjoisesta etel‰‰n p‰in. -- Samaan suuntaan
ohjasi Hirventappajakin kulkunsa ja oli jo enn‰tt‰nyt pensaikon
suojaan, ennenkuin vahdit, jotka olivat asetetut v‰h‰n sit‰ alemmaksi,
enn‰ttiv‰t saada selkoa melun oikeasta syyst‰. Mahdotonta kuitenkin oli
juosta pensaikkoa myˆten, jonkat‰hden Hirventappaja kappaleen matkaa
jatkoi juoksua rannassa, polviin ulottuvassa vedess‰; mutta heti kuin
sopiva tilaisuus tarjoontui, syˆksi h‰n pensaikkoon ja siit‰ aukeaan
mets‰‰n.
Monta laukausta ammuttiin Hirventappajata kohti h‰nen juostessansa
vesirannikkoa pitkin, ja viel‰ useampia kuului sitten, kuin h‰n oli
p‰‰ssyt aukeaan mets‰‰n, jossa h‰nell‰ oli verrattain v‰hemm‰n suojaa.
Mutta vaikka kuulat vinkuivat h‰nen ymp‰rill‰‰n, ei kumminkaan
ainoakaan sattunut. N‰m‰ turhat h‰nen pakonsa est‰misen yritykset
saattoivat h‰nelle sen edun, ett‰ h‰n p‰‰si enemm‰n kuin sata kyyn‰r‰‰
l‰himm‰n takaa-ajajan edelle, ennenkuin takaa-ajaminen enn‰tettiin saada
jonkunlaiseen j‰rjestykseen. Mahdoton oli seurata vankia pyssy k‰dess‰,
jonkat‰hden nopeimmat juoksijat, laukaistuaan pyssyns‰ siin‰
ep‰varmassa toivossa, ett‰ voisivat haavoittaa mets‰st‰j‰‰, viskasivat
ne pois, k‰skiv‰t naisten ja poikasten koota ja panna ne latinkiin niin
pian kuin mahdollista, ja syˆksiv‰t pakenijan j‰lkeen.
Hyvin tiet‰en kuinka hurjaan yritykseen oli ryhtynyt, koki
Hirventappaja k‰ytt‰‰ jok'ainoan kalliin minuutin hyv‰ksens‰. H‰n tiesi
myˆskin ett‰ h‰nen oli juokseminen suoraan eteenp‰in, jos mieli
pelastaa itsens‰, sill‰ jos h‰n olisi ruvennut k‰‰ntym‰‰n tai mutkiin
kulkemaan, niin olisi tuo suuri takaa-ajajain paljous tehnyt kaiken
pakenemisen mahdottomaksi. Sent‰hden juoksi h‰n viistoon tuota
n‰ht‰v‰sti loivaa vuorenrinnett‰ ylˆsp‰in, ja tultuaan sen harjalle,
hiljensi h‰n vauhtia heng‰ht‰‰ksens‰. Ulvoen seurasivat Huronit
per‰st‰, mutta siit‰ h‰n v‰h‰t huoli, sill‰ h‰n tiesi heill‰ olevan
voitettavana samat vaikeudet, joista h‰n jo oli p‰‰ssyt. H‰n oli nyt
likell‰ viimeist‰ vuorenhuippua ja huomasi ett‰ olisi kulkeminen syv‰n
laakson poikki, ennenkuin p‰‰sisi seuraavan m‰en juurelle. Ainoa
piilopaikka, jonka h‰n huomasi l‰heisyydess‰‰n, oli kaatunut puunrunko;
ja ep‰toivon tilassa k‰ytet‰‰n viimeisi‰ keinoja. Puu oli kaatunut
pitkin harjanteen ylimm‰ist‰ vierrett‰, ja silm‰nr‰p‰yksess‰ hypp‰si
h‰n sen yli ja painautui sen alle, jota ennen h‰n kuitenkin,
erehdytt‰‰kseen takaa-ajajiansa, huudahti kovalla ‰‰nell‰, ik‰‰nkuin
iloissaan siit‰, ett‰ p‰‰si alasm‰ke‰ juoksemaan.
Tuskin oli h‰n asettunut piilopaikkaansa ja makasi siin‰ kovasti
tykytt‰vin syd‰min, kuin jo vuorentˆrm‰n toiselta puolen alkoi kuulua
astunta, ja kohta sen j‰lkeen ilmoittivat korkeat ‰‰net ja taaja
jalkain kopina, ett‰ takaa-ajajat olivat l‰hell‰. Kovasti huudahtaen
juoksi toinen toisensa per‰st‰ puunrungon yli ja syˆksi alasp‰in
vierrett‰ myˆten, toivoen saavansa pakenijan n‰kyviin, ennenkuin h‰n
enn‰tt‰isi laakson pohjalle. Jo oli varmaankin nelj‰kymment‰ miest‰
t‰ll‰ tavoin hyp‰nnyt mets‰st‰j‰n piilopaikan ylitse, ja etukynness‰
olijat alkoivat juosta ylˆsp‰in vastaista luisua myˆten, kun heiss‰
alkoi ilmaantua ep‰ilys, ja he valmistautuivat l‰hemmin tutkimaan
pakolaisen j‰lki‰. T‰m‰ hetki oli p‰‰tt‰v‰; v‰hemm‰n karaistuilla
hermoilla ja lujalla mielell‰ varustettu henkilˆ olisi karannut ylˆs ja
paennut. Eip‰ niin Hirventappaja. Liikkumatonna makasi h‰n paikallaan,
ahneilla silm‰yksill‰ vartioiden jokaista liikuntoa alhaalla laaksossa
ja syv‰‰n hengitt‰en voimia kootaksensa.
Huronit n‰yttiv‰t nyt koirajoukolta, joka on eksynyt otuksen j‰ljilt‰.
Tuskin mit‰‰n puhuttiin, mutta kaikki juoksivat ymp‰riins‰, tutkien
jokaista maassa olevaa kuivaa lehte‰, ihan kuin koirat, jotka
vainustelevat kadonneita j‰lki‰. Hirventappaja katsoi nyt ajan
tulleeksi, ja yht'‰kki‰ viskausi h‰n rungon toiselle puolen. Hetkisen
kuunneltuaan oliko h‰nt‰ huomattu, ryˆmi h‰n k‰sin jaloin vuoren
harjulle -- noin kymmenen tai kaksitoista kyyn‰r‰‰ -- kunnes sen takana
luuli olevansa piilossa vihollisten katseilta. Mutta samassa kuin nousi
ylˆs huomattiin h‰n, ja takaa-ajaminen alkoi uudelleen. Hirventappaja
juoksi pitkin harjannetta, voidakseen k‰ytt‰‰ hyv‰kseen t‰m‰n tasaista
pintaa, jota vastoin Huronit, jotka maan laadusta ylip‰‰ns‰ p‰‰ttiv‰t,
ett‰ sel‰nne pian tulisi laskeutumaan laaksoon, juoksivat sit‰ myˆten
p‰‰st‰kseen oikotiet‰ pakenijan eteen. Muutamat heist‰ k‰‰ntyiv‰t
samalla etel‰‰np‰in, est‰‰kseen h‰nen pakenemistaan t‰lle suunnalle,
toiset taas juoksivat rantaan est‰m‰‰n pakoa j‰rvelle.
Hirventappajan asema oli nyt tukalampi kuin koskaan ennen, sill‰
kolmelta haaralta oli h‰n saarroksessa ja nelj‰nnell‰ oli j‰rvi. Mutta
h‰n oli punninnut kaikki sek‰ myˆt‰iset ett‰ vastaiset asianhaarat, ja
nopeasti paetessaan, mietti h‰n tyynell‰ mielell‰ yht‰ ja toista
pelastuskeinoa. Niinkuin kest‰v‰t raja-asukkaat ainakin, juoksi h‰n
nopeammin kuin yksik‰‰n takaa-ajajista, jotka etenkin lukum‰‰r‰ns‰ ja
etuisan asemansa tautta olivat h‰nelle vaaralliset, ja h‰n olisi
sent‰hden yh‰ edelleen juossut suoraan eteenp‰in, jos h‰n siten olisi
voinut saada heid‰t kaikki taaksensa. Mutta se ei ollut mahdollista, ja
kun h‰n viel‰ lis‰ksi sel‰nteen v‰hitellen laskeutumisesta huomasi yh‰
enemm‰n l‰henev‰ns‰ laaksoa, k‰‰ntyi h‰n yht'‰kki‰ suoraan sivullep‰in
entisest‰ suunnastaan ja juoksi tavatonta vauhtia vierteen rinnett‰
myˆten rantaa kohti. Muutamat takaa-ajajista juoksivat l‰‰h‰tt‰en
harjanteelle suoraan h‰nen per‰st‰‰n, mutta useimmat pysyiv‰t laaksossa
ollakseen h‰nt‰ vastassa sen perukassa.
Hirventappajalla oli nyt toinen vaikka huima tuuma mieless‰. Luopuen
kaikista mets‰‰n p‰in p‰‰semisen toiveista, riensi h‰n, sen kuin jalat
kantoivat, ruuhta kohti. Oli se vaan kerran saavutettu, niin oli
h‰nell‰ ainoastaan muutamia pyssynlaukauksia pel‰tt‰v‰n‰, ja sitten oli
h‰n pelastettu. Kaikki sotilaat olivat viskanneet pois aseensa; h‰nen
ei siis tarvinnut pel‰t‰ muuta kuin muutamia heikkoja naisia ja
keski-ik‰isi‰ poikia. Kaikki n‰ytti lupaavan menestyst‰ h‰nen
tuumallensa, ja kun h‰n yh‰ juoksi alasp‰in, oli h‰nen kulkunsa niin
nopeaa, ett‰ h‰n pian oli p‰‰sev‰ tarkoituksensa perille.
Kun Hirventappaja riensi niemell‰ olevain naisten ja lasten sivutse,
kokivat n‰m‰t estell‰ h‰nt‰ viskaamalla kuivia risuja h‰nen
jalkoihinsa; mutta se kauhu, jonka h‰n oli heiss‰ nostanut rohkeasti
kostamalla julmalle Pantterille, vaikutti, ett'ei kukaan uskaltanut
h‰nt‰ l‰hesty‰. H‰n juoksi ilkkuen heid‰n ohitse, murtihe metsikˆn l‰pi
ja oli nyt j‰rven rannalla viidenkymmenen askeleen p‰‰ss‰ ruuhesta. H‰n
pys‰htyi heng‰ht‰m‰‰n ja lev‰ht‰m‰‰n, joka oli sangen tarpeen, ja joi
vett‰ j‰rvest‰ j‰‰hdytt‰‰kseen tulista suutansa. Mutta aika oli kallis
ja h‰n kiiruhti ruuhen luokse. Yksi ainoa silm‰ys ilmoitti h‰nelle ett‰
airot oli viety pois. T‰m‰ suuri pettyminen kaikkien ponnistusten
per‰st‰ synnytti h‰ness‰ hetkeksi ajatuksen k‰‰nty‰ takaisin ja
vihollisten uhalla miehev‰sti palata leiripaikalle, mutta pirullinen
ulvonta h‰nen takanaan ilmoitti takaa-ajajain nopeata l‰hestymist‰, ja
luonnonvetoinen rakkaus el‰m‰‰n sai voiton. Kooten kaikki voimansa ja
taitonsa survasi h‰n ruuhen j‰rveen ja viskausi itse siihen, sen kautta
paljon v‰hent‰m‰tt‰ sen vauhtia. Sen pohjalle pani h‰n sel‰lleen maata,
sek‰ saadakseen vapaasti hengitt‰‰ ett‰ varjellakseen itse‰ns‰
pyssynluodeilta. Mutta ruuhen kepeys, joka oli niin edullinen
soutamiselle, oli nyt haittana, painon puute v‰henti, n‰et, sen
liikuntavoimaa, muutoin olisi sys‰ys vienyt sen niin kauas rannasta
tyynelle j‰rvelle, ett‰ sit‰ vaaratta olisi voinut k‰sin soutaa
eteenp‰in. Hirventappaja ajatteli, ett‰ jos h‰n kerta p‰‰sisi n‰in
kauas, huomaisivat h‰net kyll‰ h‰nen yst‰v‰ns‰, jotka olivat j‰rven
toisella puolella, ja siin‰ tapauksessa kiiruhtaisivat he ep‰ilem‰tt‰
avuksi. Ruuhessa maatessaan tarkasti h‰n vuorella olevien puiden
latvoja, jotta niiden avulla voisi p‰‰tt‰‰ minnep‰in se kulki. Lukuisia
‰‰ni‰ kuului rannalta, ja muun muassa kuuli h‰n kuinka jotkut tahtoivat
miehitt‰‰ lautan, joka onneksi kuitenkin oli jokseenkin kaukana niemen
toisella puolen.
Hirventappajan asema oli nyt todella tuskallinen. H‰n makasi muutamia
minuutia ihan liikkumatonna, luottaen ainoastaan kuuloonsa, ja varmana
siit‰, ettei veden loiske, jos joku koettaisi uida ruuhen luokse, voisi
j‰‰d‰ h‰nelt‰ huomaamatta. Yht'‰kki‰ vaikenivat kaikki ‰‰net ja
hiljaisuus semmoinen tuli sijaan, ett‰ tuntui kuin kaikki olisi uupunut
kuolemanhorroksiin. Ruuhi oli pian kulkenut niin kauvas j‰rvelle,
ett'ei Hirventappaja sel‰ll‰‰n maaten voinut n‰hd‰ muuta kuin sinisen
taivaan. Mahdotonta oli kauemmin kest‰‰ t‰t‰. Hyvin tiet‰en t‰m‰n syv‰n
‰‰nettˆmyyden ennustavan vaaraa, sill‰ mets‰l‰iset eiv‰t milloinkaan
ole niin hiljaa, kuin silloin kuin ovat valmiit karkaamaan jonkun
kimppuun, otti h‰n veitsens‰ ja rupesi leikkaamaan reik‰‰ ruuhen
laitaan, mutta samassa kuului pyssyn pamaus ja luoti singahti ruuhen
laitain l‰pi, muutaman tuuman p‰‰ss‰ h‰nen p‰‰st‰‰n. Heti sen per‰st‰
alkoi muuan tammen latva verkalleen tulla n‰kyviin.
Hirventappaja ei nyt en‰‰n voinut hillit‰ malttamattomuuttaan.
Varovasti siirtyi h‰n hieman eteenp‰in, tirkisti luodin tekem‰n reij‰n
l‰pi ja onnistui siit‰ n‰hd‰ suuren osan nient‰. Ruuhi, joka vahvan
sys‰yksen voimasta oli kulkenut niemen sivu, oli sitten k‰‰ntynyt etel‰
suuntaa j‰rvellep‰in, vaan oli kumminkin viel‰ niin l‰hell‰ rantaa,
ett‰ v‰li tuskin saattoi olla sataa kyyn‰r‰‰ pitempi.
Hirventappaja huomasi v‰ltt‰m‰ttˆm‰ksi koettaa poistua vihollisten
l‰heisyydest‰ ja jos mahdollista antaa yst‰villeen tiedon asemastaan.
Ruuhen kumpaankin p‰‰h‰n oli pantu iso, pyˆre‰ kivi sek‰ istumapaikaksi
ett‰ painolastiksi. Suurilla ponnistuksilla ja vaivoilla sai h‰n toisen
n‰ist‰ siirretyksi per‰st‰ kokkaan, jotta molemmat yhteens‰ olivat
vastapainona painolle per‰ll‰, jonne h‰n itse muuttihe. Ennen rannasta
l‰htˆ‰ns‰ oli h‰n, huomattuaan airot poisotetuiksi, viskannut kuivan
puunoksan ruuheen. T‰m‰n p‰‰h‰n asetti h‰n nyt lakkinsa ja pisti sen
ruuhen laidasta ylˆs niin pitk‰lle kuin yletti. T‰m‰ viekkaus ei
kuitenkaan onnistunut; pyssyn luoti, joka lensi ruuhen vastaisen p‰‰n
l‰pi ja oli raapaista h‰nen nahkaansa, vakuutti h‰nt‰ siit‰, ett‰
indianit halveksivat t‰t‰ sotajuonta, jonka tarkoituksen olivat
k‰sitt‰neet. H‰n otti pois lakkinsa ja asetti sen varjoksi l‰helle
p‰‰t‰‰n, mutta Huronit eiv‰t n‰ytt‰neet huolivan siit‰ sen enemp‰‰,
luultavasti sent‰hden ett‰ toivoivat saada h‰net el‰v‰n‰ k‰siins‰.
Karkaaja oli nyt muutamia minuutia rauhassa, ja silm‰ luodin tekem‰n
reij‰n suussa iloitsi h‰n n‰hdess‰‰n ruuhen hiljakseen etenev‰n yh‰
kauemmaksi rannasta. Kun h‰n katsoi ylˆsp‰in, oli puunlatvat kadonneet
n‰kyvist‰, mutta pian huomasi h‰n ruuhen k‰‰ntyneen niin, ett‰ h‰n
tirkistysreij‰st‰‰n n‰ki ainoastaan j‰rven kummankin p‰‰n. Oksan
avulla, joka oli hieman v‰‰r‰, alkoi h‰n nyt soutaa eteenp‰in, koettaen
ohjata ruuhta niin suoraan kuin mahdollista. Useat rannalta kuuluvat
huudot ilmoittivat, ett‰ h‰nen hankkeensa huomattiin, ja luoti,
puhkasten reij‰n ruuhen per‰‰n, vinkui sit‰ pitkin sankarimme k‰sien
v‰litse ja meni ulos aivan h‰nen p‰‰ns‰ vierest‰. T‰m‰ joudutti h‰nen
ponnistuksiansa, mutta samassa kuin h‰n veti tavallista voimallisemman
aironvet‰m‰n, tuli toinen luoti rannasta, katkasi oksan ruuhen
ulkopuolella ja riisti h‰nelt‰ kerrassaan h‰nen kuljetusneuvonsa. Koska
rannalta kuuluvat ‰‰net tuntuivat j‰‰v‰n yh‰ etemm‰ksi, p‰‰tti h‰n
antaa ruuhen kulkea omin neuvoinsa, kunnes arvaisi olevansa pyssyn
kantamattomissa -- viisain p‰‰tˆs, mink‰ h‰n t‰ll‰ hetkell‰ voi tehd‰,
etenkin koska h‰n tunsi vilppaamman tuulen viilistelev‰n kasvojansa --
varma todistus siit‰, ett‰ alkoi k‰yd‰ tuuli.
Hirventappaja oli nyt maannut ruuhessa noin kaksikymment‰ minuutia ja
alkoi levotonna ik‰vˆid‰ avun merkki‰. Ruuhen asema esti h‰nt‰ yh‰
n‰kem‰st‰ ymp‰rilleen muualle kuin j‰rven toiseen tai toiseen p‰‰h‰n
p‰in, ja nyt vallitseva syv‰ ‰‰nettˆmyys her‰tti myˆskin levottomuutta,
koska h‰n ei tiennyt oliko t‰m‰ h‰nen ja vihollisten v‰lisen yh‰ti
pitenev‰n matkan vaikuttama vai oliko joku uusi viekkaus keksitty.
V‰syneen‰ t‰st‰ mit‰‰n auttamattomasta valppaudesta, k‰‰ntyi h‰n
viimmein sel‰lleen, ummisti silm‰ns‰ ja odotti loppup‰‰tˆst‰ miehev‰ll‰
tyynyydell‰. Jos mets‰l‰iset voivat niin t‰ydellisesti hillit‰
kostonhimonsa, niin oli h‰n p‰‰tt‰nyt olla yht‰ tyynen‰ kuin he ja
j‰tt‰‰ onnensa virran ja tuulen huostaan.
Noin kymmenen minuutin paikoille oli molemmin puolin oltu n‰in ‰‰neti,
kun Hirventappaja luuli kuulevansa hiljaista rapinaa, ik‰‰nkuin jokin
olisi raapaissut ruuhen laitaa. H‰n aukaisi silm‰ns‰, luullen saavansa
n‰hd‰ indianin p‰‰n tahi k‰den kohoavan vedest‰; mutta sen sijaan n‰ki
h‰n lehv‰kaarroksen levenev‰n p‰‰ns‰ p‰‰ll‰. Ensimm‰inen esine, jonka
h‰n ylˆsnoustuaan huomasi, oli Rivenoak, joka oli sen verran
jouduttanut ruuhen hiljaista kulkua, ett‰ oli vet‰nyt sen rannalle, ja
sen pohjan hankaaminen hiekkaa vastaan oli synnytt‰nyt sen ‰‰nen, joka
her‰tti karkaajassa levottomuutta. Ep‰tasaiset tuulen puuskat sek‰
virranveto olivat olleet syyn‰ ruuhen muuttuneesen suuntaan.
"Tule," sanoi Huroni, tyynesti k‰skien vangin nousta maalle; "nuori
yst‰v‰ni on purjehtinut sinne t‰nne, kunnes on v‰synyt; h‰n on
unhottava juoksemisen, ell'ei k‰yt‰ jalkojaan."
"Teill‰ on ollut onni liittolaisena," vastasi Hirventappaja, astuen
vakavin askelin ruuhesta ja v‰linpit‰m‰ttˆm‰sti seuraten saattajaansa
ennen mainitulle aukealle paikalle. "Sallimus on odottamattomalla
tavalla ollut teille apuna. Min‰ olen uudestaan teid‰n vankinne."
"Nuori yst‰v‰ni on hirvi. H‰nen jalkansa ovat jokseenkin pitk‰t; ne
ovat saattaneet paljon vaivaa nuorille miehilleni. Mutta kala h‰n ei
ole; h‰n ei voi lˆyt‰‰ tiet‰ j‰rvess‰. Emme tahtoneet h‰nt‰ ampua;
kaloja pyydet‰‰n verkoilla, eik‰ ammuta luodeilla. Kun h‰n tulee
hirveksi, tullaan h‰nt‰ kohtelemaan kuin hirve‰."
"Kehukaa te hyv‰ll‰ onnellanne Rivenoak; se on teid‰n oikeutenne,
luulen min‰, samaten kuin myˆskin tied‰n sen kuuluvan lahjoihinne.
Siihen asiaan ei meid‰n kesken tarvitse tuhlata sanoja, sill‰ jokaisen
t‰ytyy ja tulee seurata lahjojansa. Kun naiset ryhtyv‰t minua
pilkkaamaan ja herjaamaan, jonka piakkoin luulen tapahtuvan, niin
muistakoot, ett‰ jos keltanaama taistelee henkens‰ edest‰, niinkauan
kuin h‰nen taistelunsa on laillista ja miehuullista, niin h‰n myˆskin
tiet‰‰ arvokkaasti antaa sen menn‰, kun huomaa aikansa tulleen. Olen
vankinne; tehk‰‰ minulle mit‰ tahdotte."
"Veljell‰ni on ollut pitk‰ vaellus vuorilla ja hupainen matka
j‰rvell‰," jatkoi Rivenoak leppe‰mmin ja semmoisella hymyll‰, jonka
Hirventappaja luuli ennustavan rauhallisia aikeita. "H‰n on n‰hnyt
mets‰t, h‰n on n‰hnyt veden; kummastako h‰n enimm‰n pit‰‰? Ehk‰ h‰n on
n‰hnyt kyllin muuttaakseen mielt‰ns‰ ja kuunnellakseen j‰rkev‰‰
puhetta?"
"Puhukaa suunne puhtaaksi, Huroni. Teill‰ on jotakin mieless‰, ja mit‰
ennen se lausutaan, sit‰ pikemmin saatte vastauksen."
"Se on rehellist‰ ja suoraa puhetta! Veljeni puheessa ei ole mit‰‰n
kavaluutta, vaikka h‰n juoksee kuin kettu. Tahdon puhua h‰nen kanssaan;
h‰nen korvansa ovat nyt entist‰ herkemm‰t kuulemaan, eiv‰tk‰ h‰nen
silm‰ns‰ ole ummessa. Sumach on kˆyhempi kuin koskaan ennen. H‰nell‰
oli kerran veli ja puoliso; lapsia oli h‰nell‰ myˆskin. Aika tuli, ja
puoliso l‰ksi hyv‰sti-j‰tt‰m‰tt‰ pois autuille mets‰stysmaille; h‰n
j‰tti Sumachin yksin‰‰n lastensa kera. T‰t‰ ei h‰n olisi tehnyt, ell'ei
h‰nt‰ olisi siihen pakoitettu; Ilves oli hyv‰ puoliso. Iloista oli
katsella sit‰ riistaa, niit‰ mets‰sorsia, hanhia ja karhunlapoja, jotka
talven aikana riippuivat h‰nen majassaan. Kuka nyt pit‰‰ huolta
kaikesta t‰st‰ tulevina talvina? Muutamat arvelivat, ett'ei veli
unhottaisi sisartaan, vaan ett‰ h‰n tulevana talvena pit‰isi huolta
siit‰, ett'ei maja j‰isi tyhj‰ksi. Niin luulimme mekin, mutta Pantteri
ulvoi ja seurasi sisarensa puolisoa kuolon tiell‰. Nyt he kilpailevat,
kumpiko ennen enn‰tt‰‰ autuille mets‰stysmaille. Muutamat luulevat
Ilveksen juoksevan sukkelammin, toiset arvelevat Pantteria nopeammaksi.
Sumach v‰itt‰‰ molempien kulkevan niin nopeasti ja niin et‰‰lle, ett'ei
kumpikaan koskaan tule takaisin. Kuka on ravitseva h‰nt‰ ja h‰nen
lapsiansa? Se mies, joka k‰ski h‰nen puolisonsa ja veljens‰ j‰tt‰‰
h‰nen majansa; h‰n on mahtava mets‰st‰j‰, ja me uskomme ett'ei nainen
koskaan tule h‰t‰‰ k‰rsim‰‰n."
"Niin, Huroni, teid‰n katsantotapanne mukaan on t‰m‰ pian p‰‰tetty,
mutta sotii kovasti valkean miehen tunteita vastaan. Olen kuullut ett‰
moni t‰ll‰ tavoin on pelastanut henkens‰, vaan olen tullut tuntemaan
toisia, jotka olisivat pit‰neet kuoleman t‰llaista vankeutta parempana.
Min‰ puolestani en etsi kuolemata, vaan en myˆsk‰‰n etsi avioliittoa."
"Keltanaama ajatelkoon t‰t‰ sillaikaa kuin kansani valmistaksen
neuvoitteluun. H‰n on saava tiet‰‰, mit‰ tulee tapahtumaan. H‰n
muistakoon, kuinka vaikea puolison ja veljen kadottaminen on. Menk‰‰ --
kun tarvitsemme Hirventappajaa, niin kutsumme h‰nt‰."
N‰in lausuttuaan, meni Rivenoak mets‰‰n ja katosi pian puiden taakse,
j‰tt‰en Hirventappajan yksin‰ns‰. Se joka ei tunne mets‰l‰isten tapoja,
olisi voinut luulla ett‰ vanki nyt j‰tettiin omaan valtaansa; mutta
nuorukainen tunsi heid‰t ylen hyvin, jottei ruvennut kuvittelemaan
mit‰‰n sellaista. H‰n ei kumminkaan tiennyt kuinka pitk‰lle Huronit
aikoivat harjoittaa kavaluuttaan, ja sent‰hden p‰‰tti h‰n mit‰ pikemmin
koetella heit‰. Teeskennellen v‰linpit‰m‰ttˆmyytt‰, joka tietysti oli
kaukana h‰nest‰, kulki h‰n eteenp‰in, v‰hitellen l‰heten sit‰ paikkaa,
miss‰ oli tullut maalle, kunnes h‰n alkoi kiiruhtaa kulkuansa,
kumminkin tarkasti varoen ett'ei n‰ytt‰isi pakenevan, ja tunki
yht'‰kki‰ pensaikon l‰pi rantaan. Ruuhi oli poissa; siit‰ ei n‰kynyt
j‰lki‰k‰‰n vaikka h‰n tarkkaan tutkien kulki sek‰ niemen pohjois- ett‰
etel‰rantaa pitkin. Se oli ep‰ilem‰tt‰ k‰tketty niin, ett'ei h‰n voinut
saada sit‰ haltuunsa eik‰ edes selkoa miss‰ se oli, ja selv‰sti n‰kyi,
ett‰ mets‰l‰iset olivat tehneet t‰m‰n jossakin tarkoituksessa.
Hirventappaja k‰sitti nyt selvemmin todellisen asemansa. H‰n oli
vankina soukalla niemekkeell‰, ep‰ilem‰tt‰ tarkkaan vartioituna ja
kaikkein pakokeinoin puutteessa, paitsi uimista. H‰n ajatteli todella
ryhty‰ t‰h‰n viimeiseen pelastuskeinoon, mutta varmana siit‰, ett‰
ruuhta paikalla k‰ytett‰isiin takaa-ajamista varten ja ett'ei h‰nell‰
ollut paljon menestymisen toivoa, j‰tti h‰n t‰m‰n tuuman. Surumielin
katseli h‰n linnaan p‰in, mutta kaikki n‰ytti siell‰ hiljaiselta ja
kolkolta, ja h‰n tunsi olevansa aivan yksin‰ns‰ ja hylj‰ttyn‰, joka
tietysti lis‰si hetken katkeruutta.
"Tapahtukoon Luojan tahto," mutisi h‰n alakuloisena palaten rannasta;
"tapahtukoon Luojan tahto niin maassa kuin taivaassa. Olen toivonut,
ett'ei p‰iv‰ni n‰in ‰kki‰ p‰‰ttyisi, mutta itse asiassa merkitsee se
aivan v‰h‰n. Muutama talvi ja kes‰ viel‰, ja el‰m‰ olisi ollut lopussa
luonnon j‰rjestyksen mukaan. Voi kuitenkin, nuoret ja voimakkaat
ihmiset uskovat harvoin kuoleman mahdollisuutta, ennenkuin se yht'‰kki‰
irvist‰‰ heit‰ vastaan ja ilmoittaa ett‰ heid‰n aikansa on tullut!"
VIIDES LUKU.
Hirventappajaa kidutetaan. -- Pelastuminen.
Lehtien kahina ja kuivien oksien ratiseminen ilmoitti Hirventappajalle
ett‰ viholliset l‰hestyiv‰t. Huronit asettuivat ymp‰ri sit‰ paikkaa,
jossa seuraava kohtaus oli tapahtuva; sen keskelle nyt vanki
asetettiin, ja aseellisia miehi‰ sijoitettiin heimon heikompien
j‰senten sekaan sill‰ tavalla, ett'ei vanki mitenk‰‰n voinut p‰‰st‰
piirist‰ pois. Eik‰ h‰n en‰‰ ajatellutkaan paeta, sill‰ viime
yritys oli osoittanut, ett‰ h‰nen oli mahdoton karata n‰in suuren
takaa-ajajajoukon k‰sist‰. P‰invastoin kokosi h‰n nyt kaikki voimansa
kohdatakseen onnettomuuttaan niin pontevasti, ett‰ siit‰ olisi kunniaa
h‰nen v‰rilleen ja miehuudelleen, ja ett‰ se eroaisi yht‰ paljon
arkamaisesta pelosta kuin kurjasta rˆyhkeydest‰. Heti piiriin
astuttuaan asettui Rivenoak paikalleen sen ylimm‰isess‰ p‰‰ss‰.
Useimmat vanhat soturit kokoontuivat h‰nen ymp‰rilleen, mutta Sumachin
veljen kuoltua, ei l‰sn‰olevien joukossa lˆytynyt ket‰‰n tunnustettua
p‰‰llikkˆ‰, jota h‰nen olisi tarvinnut pel‰t‰ vaarallisena kilpailijana
vallasta.
Likinn‰ aseiden k‰ytt‰mistaitoa on hyv‰ puheenlahja varmin keino,
jolla voittaa kansan suosion, yht‰ hyvin sivistyneiss‰ kuin
mets‰l‰is-yhteiskunnissakin, ja samoin kuin moni ennen h‰nt‰ oli
Rivenoakkin saanut arvoa yht‰ paljon tekem‰ll‰ v‰‰ri‰ johdelmia, joita
h‰nen kuulijansa hyv‰ksyiv‰t, kuin perinpohjaisella ja oppineella
totuuden esittelemisell‰ tai tarkasti logillisella todistamisella.
H‰nell‰ oli kuitenkin paljon valtaa heimokunnassaan, eik‰ h‰nelt‰
suinkaan puuttunut perusteellisia ansioita siihen. H‰n ei ollut
ollenkaan taipuisa p‰‰st‰m‰‰n kansansa hurjimpia himoja valloilleen, ja
siit‰ ajasta saakka, jolloin h‰n sai vallan, oli h‰n tavallisesti
vaatinut lempeytt‰ kaikissa tapauksissa, jotka heimokuntalaisissa
her‰ttiv‰t raivoa ja kostonhimoa. T‰ss‰kin tapauksessa ryhtyi h‰n
vastenmielisesti liiallisuuksiin, vaikka sit‰ vaadittiin niin
yleisesti, ett'ei h‰n voinut keksi‰ mit‰‰n keinoa sen est‰miseksi.
Hylk‰‰minen harmitti Sumachia pahemmin kuin miehen ja veljen kuolema,
eik‰ ollut luultava, ett‰ h‰n, ollen nainen, antaisi anteeksi miehelle,
joka oli h‰net niin h‰pe‰llisesti hylj‰nnyt. Kun h‰n ei antanut
anteeksi, niin ei voinut toivoakaan ett‰ heimo unhottaisi tappionsa, ja
vaikka Rivenoak olisi kuinka kernaasti suonut anteeksi, niin ei h‰n
voinut olla huomaamatta, ett‰ sankarimme tila nyt oli melkein toivoton.
Kun koko heimo oli ker‰ytynyt vangin ymp‰rille, syntyi ‰‰nettˆmyys,
sit‰ uhkaavampi, kun se miltei ollut haudan hiljaisuutta. Hirventappaja
huomasi, ett‰ naiset ja lapset olivat m‰nnyn juurista halkoneet
puikkoja, jotka, niin kuin h‰n hyvin tiesi, pistett‰isiin h‰nen
ruumiisensa ja sytytett‰isiin, ja muutamat nuoret miehet pitiv‰t
saatavilla niit‰ niinikˆysi‰, joilla h‰n oli kiinni sidottava. V‰h‰n
matkan p‰‰st‰ nouseva savu ilmoitti ett‰ tulisia kek‰leit‰ hankittiin,
ja muutamat vanhemmat sotilaat koettelivat sormillaan tomahavkiensa
teri‰, ik‰‰nkuin hankkiakseen varmaa tietoa niiden ter‰vyydest‰ ja
voimasta. Puukotkin vedettiin tupistansa, h‰t‰isin‰ alkamaan verist‰ ja
armotonta tyˆt‰‰n.
"Hirventappaja," alkoi Rivenoak tyynesti ja arvokkaasti, mutta
semmoisella ‰‰nell‰, joka ei osoittanut mit‰‰n myˆt‰tuntoisuutta tai
s‰‰liv‰isyytt‰, "on aika, ett‰ v‰keni oppii tuntemaan oman tahtonsa.
Aurinko ei ole en‰‰ p‰‰mme p‰‰ll‰; kauan odotettuaan Huroneja, on h‰n
v‰synyt ja alkanut laskeutua laakson t‰ll‰ puolella olevia m‰ntyj‰
l‰helle. Se kulkee nopeasti ranskalaisten is‰imme maata kohti
ilmoittamaan lapsilleen, ett‰ heid‰n majansa ovat tyhj‰t ja ett‰ heid‰n
pit‰isi olla kotona. Kuleksivalla sudella on pes‰ns‰, ja h‰n palaa sen
luo, kun tahtoo n‰hd‰ penikkansa. Irokesit eiv‰t ole susia kˆyhempi‰.
Heill‰ on kyli‰, majoja ja peltomaita; hyv‰t henget v‰syv‰t niit‰
yksin‰‰n vahtiessansa. Kansani t‰ytyy k‰‰nty‰ kotiin asioitansa
hoitamaan. Ilo on nouseva majoissa, kun huutomme kuuluu mets‰st‰.
Surullinen huuto on syntyv‰, kun p‰‰st‰‰n tiet‰m‰‰n ett‰ iloa seuraa
suru. Tullaan vaatimaan p‰‰nahkaa, mutta ainoastaan yht‰.
Hirventappajan on p‰‰tt‰minen, josko viel‰ yhden p‰‰nahan t‰ytyy
riippua paalullamme. Kaksi majaa on joutunut tyhj‰ksi; yksi p‰‰nahka,
el‰v‰n‰ tai kuolleena tarvitaan kummankin ovelle."
"Ota se sitten kuolleena," vastasi vanki vakaasti, mutta
pˆyhkeilem‰tt‰. "Aikani on luullakseni tullut, ja mik‰ on tapahtuva,
sit‰ ei voi muuttaa. Jos olette p‰‰tt‰neet minua kiduttaa niin koetan
kaikin voimin kest‰‰ tuskat, vaikk'ei kukaan, ennenkuin on koettanut,
voi sanoa paljoko luontonsa tulee kest‰m‰‰n."
Rivenoak k‰ski nyt muutamien nuorten miesten sitoa vangin. T‰h‰n ei
suinkaan ryhdytty pelosta, ett‰ h‰n p‰‰sisi pakenemaan taikka siit‰
syyst‰, ett‰ luultiin h‰nen sitomatonna ei voivan kest‰‰ kidutusta,
vaan siin‰ ‰lykk‰‰ss‰ tarkoituksessa, ett‰ h‰n saatettaisiin tuntemaan
oman avuttomuutensa ja ett‰ h‰nen rohkeutensa siten v‰hin erin askel
askeleelta masentumalla lannistuisi. Hirventappaja ei tehnyt
mink‰‰nlaista vastarintaa. Vapaasti antoi h‰n sitoa k‰tens‰ ja
jalkansa, ja kun h‰nen ruumiinsa oli kovasti kiedottu niinikˆysiin,
kannettiin h‰n er‰‰n puun luokse, johon h‰n sidottiin kiinni, jotta
estyisi sek‰ liikkumasta ett‰ kaatumasta. K‰det ojennettiin ruumista
pitkin, lakki otettiin pois ja h‰n j‰tettiin, puoleksi seisoen,
puoleksi kˆysiin nojautuen, vointinsa mukaan kohtaamaan mit‰ nyt
seurasi.
Sit‰ ett‰ Hirventappaja oli kielt‰ytynyt ottamasta Sumachia vaimokseen,
pidettiin solvauksena koko heimoa vastaan. Kunnianasiaksi katsottiin
sent‰hden keltanaaman rankaiseminen, h‰n kun hylk‰si Huroninaisen ja
ennen antautui kuolemaan, kuin vapautti heimon yhden lesken ja h‰nen
lastensa el‰tt‰misen velvollisuudesta. Nuoret miehet odottivat
k‰rsim‰ttˆm‰sti leikin alkamista, ja kun Rivenoak huomasi sen, eik‰
vanhemmatkaan soturit n‰ytt‰neet haluavan myˆnt‰‰ pitemp‰‰ viivykki‰,
t‰ytyi h‰nen pakosta antaa merkki tuon julman tyˆn alkamiseen.
Mett‰l‰isill‰ oli tapana t‰llaisissa tilaisuuksissa mit‰ kovimmin
koetella uhrinsa hermojen kest‰vyytt‰. Toiselta puolen taas pitiv‰t he
kunnian asiana ei n‰ytt‰‰ mink‰‰nlaista heikkoutta vankina
ollessaan, vaan kokivat kaikin tavoin yllytt‰‰ vihollisia sellaisiin
v‰kivaltaisuuksiin, jotka pian tuottivat kuoleman. Moni soturi oli
vihollisiansa pilkkaamalla ja uhoittelemalla osannut hankkia
pikaisemman lopun tuskillensa, mutta Hirventappaja halveksi t‰t‰ keinoa
ja oli p‰‰tt‰nyt ennen miehuullisesti kest‰‰ kaikki, kuin saattaa
v‰rins‰ h‰pe‰‰n.
Heti kuin nuoret miehet huomasivat saavansa alottaa, juoksi muutamia
rohkeimpia ja huimap‰isimpi‰ tomahavki k‰dess‰ esiin. He
valmistautuivat viskaamaan tuota vaarallista asetta; mutta tarkoitus
oli uhria haavoittamatta osata puuhun niin likelle h‰nen p‰‰t‰ns‰ kuin
mahdollista. T‰m‰ oli niin rohkea koete ett‰ ainoastaan ne saivat ottaa
kilpailuun osaa, jotka olivat eritt‰in taitavia aseiden k‰ytt‰misess‰,
sill‰ muutoin olisi uhrin liian aikainen kuolema tehnyt lopun
odotetusta nautinnosta. Mutta vaikka n‰it‰kin varokeinoja k‰ytettiin,
tapahtui harvoin ett‰ vanki p‰‰si vahingoittumatta, ja useen seurasi
kuolema, vaikk'ei sit‰ oltu varta vasten tarkoitettu.
Sit‰ nuorukaista, joka ensiksi astui esiin, kutsuttiin Korpiksi, koska
h‰nen t‰h‰n asti ei ollut onnistunut saada sotaisempaa lis‰nime‰. H‰n
oli p‰‰ssyt jonkunlaiseen maineesen pikemmin suurten vaatimustensa kuin
taitavuuden ja loistavien tekojen kautta, jonka vuoksi ne, jotka
tunsivat h‰nen luonteensa, luulivat vangin hengen olevan suurimmassa
vaarassa, kun h‰n asettui paikallensa ja heilutti tomahavkia. Mutta
nuori mets‰l‰inen oli hyv‰luontoinen, ja ainoa h‰ness‰ vallitseva
ajatus oli toivo voida viskata paremmin kuin kukaan muu. V‰h‰n aikaa
heilutettuaan tomahavkia ja tehty‰‰n sopivan m‰‰r‰n liikkeit‰, joista
luuli suuriakin seuraavan, viskasi Korppi sotakirveens‰. Se kiiti ilman
halki, leikkasi muutaman tuuman p‰‰ss‰ vangin poskesta kaarnapalasen
puusta, johon h‰n oli sidottu kiinni, ja tarttui takana olevaan suureen
tammeen.
T‰m‰ oli aivan selv‰‰n huono viskuu, sen osoittikin nuorukaisen
suureksi harmiksi yleinen pilkkanauru. Toiselta puolen ilmoitti
yleinen, vaikka tukahutettu jupina sit‰ kummastusta, mink‰ se tyyneys
her‰tti, jolla vanki oli kest‰nyt t‰m‰n ensimm‰isen koetuksen. P‰‰ oli
ainoa ruumiinosa, jota h‰n voi liikuttaa, ja sen oli mets‰l‰iset
tahallansa j‰tt‰neet irralleen, jotta saisivat huvikseen n‰hd‰ uhrin
tempovan ja v‰‰ntelev‰n sit‰ sinne t‰nne koettaessaan karttaa
vaarallisia iskuja. Mutta Hirventappaja petti heid‰n toivonsa
mielenmaltilla semmoisella, joka teki koko h‰nen ruumiinsa yht‰
liikkumattomaksi kuin se puu, johon h‰n oli sidottu kiinni. Ei h‰n
myˆsk‰‰n k‰ytt‰nyt tuota luonnollista ja tavallista silm‰in
ummistamisen keinoa -- helpoitus, jota ei vahvimmat ja vanhimmatkaan
indianilaiset soturit koskaan ole kielt‰neet itselt‰ns‰ suuremmalla
ylˆnkatseella, kuin h‰n nyt.
Tuskin oli Korppi enn‰tt‰nyt tehd‰ onnistumattoman ja lapsellisen
koetteensa, kun Hirvi astui h‰nen sijaansa. T‰m‰ oli keski-ik‰inen
soturi, eritt‰in taitava tomahavkia k‰ytt‰m‰‰n, jonka vuoksi katselijat
odottivatkin suurta huvia h‰nen viskuustaan. H‰nell‰ ei ollut Korpin
hyv‰nluontoisuutta, ja h‰n olisi mielell‰‰n saattanut vangin uhriksi
vihallensa keltanaamoja kohtaan, jos h‰n ei etup‰‰ss‰ olisi tahtonut
vahvistaa mainettaan taitavana tomahavkinviskaajana. H‰n astui tyynen‰
paikalleen, ollen itseens‰ luottavan n‰kˆisen‰, heilutti pient‰
kirvest‰‰n ainoastaan tuokion, astui toisen jalkansa askeleen eteenp‰in
-- ja viskasi. Hirventappaja n‰ki ter‰v‰n aseen vilisten tulevan
itse‰ns‰ kohti ja luuli viimeisen hetkens‰ tulleen, vaan j‰i kumminkin
vioittumatta. Tomahavki vaan naulasi vangin p‰‰n puuhun kiinni,
sivumenness‰‰n siepaten hiustukon mukaansa ja sen kanssa upoten syv‰lle
pehme‰‰n kaarnaan. Yleinen huuto ilmoitti katsojain ihastusta, ja
Hirven syd‰mess‰ alkoi liikkua leppe‰mpi‰ tunteita vankia kohtaan,
jonka erinomainen tyyneys oli suonut h‰nelle tilaisuuden n‰in
loistavalla tavalla osoittaa taitavuuttaan.
Hirve‰ seurasi hypp‰‰v‰ poika, joka juoksi esille kuin koira tai
leikillinen kili. H‰n oli noita j‰ntevi‰ nuorukaisia, joiden j‰ntereet
n‰ytt‰v‰t myˆt‰‰ns‰ olevan liikkeess‰ ja jotka joko tottumuksesta tai
t‰ydest‰ tarkoituksesta, eiv‰t milloinkaan pysy yhdess‰ kohden.
Kuitenkin oli h‰n sek‰ urhoollinen ett‰ taitava ja oli saavuttanut
mainetta heimokunnassa urotˆittens‰ kautta sek‰ sodassa ett‰
mets‰st‰ess‰. Hypp‰‰v‰ poika loikahti suoraan vangin eteen, uhkasi
h‰nt‰ tomahavkillaan toisen vuoron toiselta, toisen toiselta puolen,
siin‰ turhassa toivossa, ett‰ t‰ll‰ teeskennellyll‰ uhkaamisella voisi
pakoittaa h‰nt‰ pelkoa osoittamaan. Hirventappaja v‰syi viimein t‰h‰n
ilveesen ja puhui nyt ensi kerran sen per‰st‰ kuin t‰m‰ kiduttaminen
oli alkanut.
"Viskaa, Huroni," huudahti h‰n, "muuten unhottaa tomahavkisi asiansa.
Miksi tanssit siin‰ sinne t‰nne kuin hirven vasikka, joka em‰lleen
tahtoo n‰ytt‰‰ voivansa hyppi‰, koska kuitenkin olet t‰ysikasvuinen
sotilas, ja sinulla on edess‰si t‰ysikasvuinen sotilas, joka halveksii
sek‰ sinua ett‰ yksinkertaisia koukkujasi? Viskaa, sill‰ muuten tulevat
huronilais-tytˆt nauramaan sinua vasten naamaa."
Vaikka ei ollut tarkoitus, her‰tti tuo loppulause hypp‰‰v‰n pojan
vihan. Sama hermoin kiihko, joka teki h‰net niin liikkuvaksi, vaikutti
sen, ett‰ h‰nen oli vaikea hillit‰ tunteitansa, ja sanat olivat tuskin
enn‰tt‰neet vangin huulilta, ennenkuin tomahavki lensi indianin k‰dest‰
julmalla surmaamisen tarkoituksella. Mutta juuri h‰nen kiivautensa teki
t‰m‰n tarkoituksen tyhj‰ksi. T‰ht‰‰minen oli ep‰varma, ja ase viisti
vangin kasvoja v‰h‰n haavoittaen h‰nt‰ olkap‰‰h‰n. T‰m‰ oli ensi kerta,
jolloin joku muu tarkoitus kuin vangin peloittaminen tahi taitavuuden
osoittaminen oli n‰ytt‰ytynyt, ja hypp‰‰v‰ poika talutettiin paikalla
pois, saaden ankarat nuhteet malttamattomuudestansa, joka niin v‰h‰ll‰
oli tehd‰ tyhj‰ksi heimon toiveet.
H‰nen per‰st‰‰n seurasi muutamia nuoria miehi‰, jotka huolettomalla
v‰linpit‰m‰ttˆmyydell‰ viskoilivat ei ainoastaan tomahavkeja, vaan
viel‰ vaarallisempiakin aseita, nimitt‰in puukkoja. Kaikki osoittivat
kuitenkin niin suurta taitavuutta, ett'ei vanki vaarallisemmin
vahingoittunut, vaikka h‰nen nahkansa useita kertoja naarmoittui. Se
lannistumaton lujuus, jota h‰n osoitti etenkin siin‰ kilpailulajissa,
jolla t‰m‰ koettelu p‰‰ttyi, vaikutti katselijoissa syv‰‰ kunnioitusta
h‰nt‰ kohtaan, ja kun p‰‰llikˆt ilmoittivat h‰nen hyv‰sti kest‰neen
puukko- ja tomahavkikokeet, ei lˆytynyt koko heimossa ket‰‰n, paitsi
Sumachia ja hypp‰‰v‰‰ poikaa, joka todella olisi tuntenut vihan
tunteita h‰nt‰ vastaan.
Rivenoak sanoi nyt kansallensa, ett‰ keltanaama oli n‰ytt‰nyt olevansa
mies. Jos kohta h‰n olikin el‰nyt Delavarien joukossa, niin ei h‰n
kumminkaan ollut nainen, niinkuin muut niist‰. H‰n tahtoi nyt tiet‰‰
toivoivatko Huronit jatkaa kiduttamista. Hell‰tuntoisimmatkin naiset
olivat suureksi hauskuudekseen katselleet viime koetteita, eiv‰tk‰ siis
tahtoneet luopua jatkamisesta, jonka t‰hden ainoastaan yksi mieli
vallitsi siit‰, mik‰ vastaus oli annettava.
Tuo ‰lyk‰s p‰‰llikkˆ, joka yht‰ halukkaasti toivoi saavansa liitt‰‰
heimoonsa n‰in mainion mets‰st‰j‰n, kuin joku europalainen ministeri
toivoo lˆyt‰v‰ns‰ sopivia tekosyit‰ uusiin veroittamistoimiin, koetti
jos jollakin keinoin ajoissa tehd‰ lopun t‰st‰ koettelusta; sill‰ h‰n
tiesi aivan hyvin, ett‰ jos kiusaajain julmemmat himot p‰‰sisiv‰t
valloilleen, niin olisi yht‰ vaikea hillit‰ heid‰n verist‰
menettely‰ns‰ kuin est‰‰ h‰nen kotiseutuinsa suurten j‰rvien veden
aaltoilemasta. Sen t‰hden kutsui h‰n luoksensa nelj‰ tai viisi parasta
pilkkaan-ampujaa ja k‰ski heid‰n pyssyill‰ koetella vangin lujuutta,
vaan samalla muistutti h‰n kuinka t‰rke‰t‰ oli, ett‰ he koettaisivat
yll‰pit‰‰ hyv‰‰ ampuja-mainettansa ottamalla ampuissaan mit‰ tarkimpaa
vaaria itsest‰ns‰.
Kun Hirventappaja n‰ki valittuin soturien aseet k‰dess‰ astuvan esiin,
tunsi h‰n samanlaista huojennusta, kuin kauan kiusautunut potilas-parka
tuntee varman kuoleman l‰hestyess‰. T‰m‰n vaarallisen aseen v‰hinkin
kohottaminen tai laskeminen tuottaisi kuoleman, ja kun p‰‰ oli ainoa
pilkkutaulu, johon oli koskettaminen, ilman vahingoittamatta, niin
antaisihan yhden ainoan tuuman poikkeaminen oikeasta linjasta luodille
kuolemaa tuottavan suunnan.
V‰li oli mit‰tˆn ja siis yhdess‰ suhteessa turvaava. Mutta sit‰ viel‰
enemm‰n lyhent‰m‰ll‰ pantiin vangin hermot yh‰ kovempaan pinteesen.
Tˆin tuskin olivat h‰nen kasvonsa niin kaukana pyssynsuista, ett'ei
tuli niit‰ k‰rvent‰nyt, ja vakaalla katseellaan voi h‰n odottaessaan
kuolemansanomaa katsoa suoraan niiden sis‰‰n. Nuo ‰lykk‰‰t Huronit
tiesiv‰t t‰m‰n aivan hyvin, ja tuskin yksik‰‰n nosti pyssy‰ sill‰
ampuaksensa, ennenkuin oli t‰ht‰nyt vangin otsaa kohti niin likelt‰
kuin mahdollista, toivoen ett‰ h‰nen rohkeutensa t‰ten lannistuisi ja
heimo iloten ja riemuten saisi n‰hd‰ taidokkaan julmuutensa kukistavan
uhrin. Kuitenkaan ei kukaan kilpailijoista tahtonut vahingoittaa
vankia, sill‰ liian aikainen satuttaminen katsottiin miltei yht‰
h‰pe‰lliseksi kuin tykk‰n‰‰n sivu ampuminen. Pyssy toisensa per‰st‰
laukaistiin, ja kaikki luodit sattuivat mit‰‰n vahinkoa tekem‰tt‰
puuhun ihan likelle Hirventappajan p‰‰t‰. Kumminkaan ei kukaan
huomannut h‰nen liikahuttavan j‰nterett‰k‰‰n eik‰ edes r‰p‰ytt‰v‰n
silmi‰‰n. T‰t‰ lannistumatonta lujuutta, jonka moista ei koskaan t‰t‰
ennen oltu n‰hty, voipi katsoa kolmen tietyn seikan ansioksi.
Ensimm‰inen oli antauminen kohtalon valtaan ynn‰ j‰ykk‰ luonne;
toiseksi oli juuri t‰m‰ ase h‰nelle niin tuttu, jotta kaikki se kauhu,
joka tavallisesti seuraa paljasta vaaran ajattelemista, sen kautta
katosi; kolmanneksi oli h‰n oppinut k‰ytt‰m‰‰n t‰t‰ asetta niin
erinomaisen taitavasti, ett‰ h‰n jo edelt‰p‰in voi tuumalleen ilmoittaa
sen paikan, mihin luoti oli sattuva. Niin tarkasti laski h‰n
ampumajuonteen, ett‰ h‰nen ylpeytens‰ viimmein voitti nˆyr‰n
malttavaisuuden, ja kun viisi tai kuusi indiania oli ampunut luotinsa
puuhun, ei h‰n en‰‰ voinut olla ilmoittamatta halveksivansa heid‰n
huonoa sek‰ pyssyn k‰sittelij‰- ett‰ t‰ht‰‰j‰-taitoansa.
"Kutsukaa t‰t‰ ampumiseksi jos tahdotte, Mingot, sanoi h‰n," mutta
meill‰ on sqvavsia (vaimoja) Delavarien joukossa ja min‰ tunnen
Mohavkin seudulla hollantilaisia tyttˆj‰, jotka voittaisivat
paraammankin teist‰. P‰‰st‰k‰‰ k‰teni irti, antakaa minulle pyssy, niin
min‰ naulitsen ohkaisimmankin k‰her‰nne mihin puuhun hyv‰ns‰, ja sen
teen puolentoista, jopa kahdenkin sadan kyyn‰r‰n p‰‰st‰, yhdeks‰ntoista
kertaa kahdesta kymmenest‰, tai oli menneeksi tasaisuuden vuoksi
kaksikymment‰ kertaa kahdesta kymmenest‰, jos vaan esine on niin iso,
ett‰ sen voi n‰hd‰."
Hiljainen, ivallinen mutina seurasi t‰t‰ pilkallista muistutusta, ja
sotilasten viha kiihtyi kun kuulivat sellaista nuhdetta silt‰, joka
rohkeasti n‰ytti tyhj‰ksi heid‰n kokeensa saada h‰nen silm‰ns‰
r‰p‰ht‰m‰‰n, vaikka pyssyt laukaistiin niin likell‰ h‰nen kasvojansa
kuin vaan voitiin ilman niit‰ k‰rvent‰m‰tt‰. Heid‰n toivonsa lannistaa
h‰nen rohkeuttaan yltyi samassa m‰‰r‰ss‰ kuin huomasivat mitenk‰ vaikea
t‰m‰n tarkoituksen saavuttaminen oli. Heimon kunnia riippui nyt t‰m‰n
toiveen toteutumisesta, ja heikompikin sukupuoli unhotti kaiken
s‰‰liv‰isyytens‰ kidutettavana olevaa vankia kohtaan toivoessaan saada
heimon maine pelastetuksi. Tyttˆin luonnostaan lempe‰t ja sointuisat
‰‰net sekoittuivat miesten uhkaaviin huutoihin, ja loukkaus Sumachia
kohtaan muuttui yht'‰kki‰ solvaukseksi jokaista Huroninaista vastaan.
V‰istyen yltyv‰n melskeen alta, vet‰ysiv‰t miehet hieman syrj‰‰n, t‰ten
osoittaen naisille, ett‰ j‰ttiv‰t vangin heid‰n k‰siins‰, joka oli
tavallista t‰llaisissa tilaisuuksissa, jolloin naiset herjauksilla ja
haukkumasanoillaan kokivat saattaa uhria vihan vimmaan ja sitten
yht'‰kki‰ j‰ttiv‰t h‰net miesten k‰siin sellaisessa mielentilassa,
jossa oli vaikea tyyneydell‰ kest‰‰ ruumiin tuskia. Eik‰ heimolta
suinkaan puuttunut t‰llaisten vaikutusten aikaan-saamiseen sopivia
henkilˆit‰. Turhaa lienee kertoa kaikkia, mit‰ julmuus ja
tiet‰m‰ttˆmyys yhdess‰ keksi t‰m‰n tarkoituksen saavuttamista varten;
ainoana eroituksena t‰m‰n naisellisen vihan ja samallaisen v‰lill‰
meid‰n omassa keskuudessamme olivat puheen erilaiset kuvat ja
sivusanat, sill‰ Huronilais-naiset k‰yttiv‰t tuntemainsa alhaisimpain
ja enimm‰n halveksittuin el‰inten nimi‰ haukkumanimiksi vangilleen.
Mutta Hirventappajan ajatukset olivat liian paljon kiinnitetyt muihin
asioihin, jotta olisivat voineet joutua tasapainosta muutaman
hurjistuneen noita-akan h‰vittˆmyyden tautta; ja kun n‰iden vimma
tietysti yh‰ kiihtyi h‰nen j‰ykkyydest‰ns‰, saattoivat raivottaret pian
itsens‰ voimattomiksi oman liiallisen kiihkonsa kautta. Huomattuaan,
ett‰ akkain yritys ei ollenkaan onnistunut, ryhtyiv‰t sotilaat leikkiin
tehd‰kseen siit‰ lopun, ja nyt ruvettiin toden teolla valmistautumaan
varsinaiseen kiduttamiseen tai siihen, joka kovimmin tulisi
koettelemaan vangin rohkeutta.
Rivenoak oli jo heitt‰nyt kaiken toivon ja myˆskin tahdon pelastaa
vankia eik‰ halunnut pitemm‰lle lyk‰t‰ kidutusta; Kuivia halkoja
koottiin pikaisesti l‰jiin puun ymp‰rille, ja niit‰ tikkuja, joita
aiottiin pistell‰ vangin ruumiisen, pidettiin varalla. Kaikki t‰m‰
tapahtui syv‰ss‰ ‰‰nettˆmyydess‰, niin uutterasti tyˆskenteli jokainen,
samalla kuin Hirventappaja silm‰ili heid‰n liikkeit‰ns‰, ulkon‰ˆlt‰‰n
yht‰ j‰ykk‰n‰ kuin vuoren pet‰j‰t. Puukasa sytytettiin ja kaikki
odottivat loppup‰‰tˆst‰ piinte‰ll‰ tarkkuudella.
Huronien tarkoitus ei kumminkaan ollut tulella suorastaan tappaa
uhriansa. He tahtoivat vaan mit‰ kovimmalla tavalla koetella h‰nen
luonnollista lujuuttansa, kuitenkaan heti ‰‰rettˆmiin menem‰tt‰. Tosin
oli heill‰ tarkoituksena vied‰ h‰nen p‰‰nahkansa mukanaan kotikyliins‰,
vaan ensiksi toivoivat he kumminkin voivansa lannistaa h‰nen
lujamielisyytens‰ ja saada h‰net miehuuttomasti vaikeroitsevan raukan
kaltaiseksi. Halkokasa oli t‰st‰ syyst‰ asetettu sopivan matkan p‰‰h‰n
h‰nest‰, elikk‰ niin kauas ett‰ kuumuuden pian katsottiin k‰yv‰n
mahdottomaksi siet‰‰, vaikk'ei aivan heti tappavaksi. Niinkuin
kuitenkin useen tapahtuu t‰mmˆisiss‰ kohden, oli v‰li v‰‰rin laskettu,
ja liekit alkoivat ojennella halkinaisia kieli‰‰n niin likelle vangin
kasvoja, ett‰ luultavasti olisivat muutamassa silm‰nr‰p‰yksess‰
lopettaneet h‰nen el‰m‰ns‰, jos ei muuan indianilais-nainen samassa
olisi tunkeutunut katselijain v‰litse aina tulen luokse ja potkaissut
palavia puita sinne t‰nne. Vihan ulvonta seurasi t‰t‰ tekoa, vaan kun
tuo rohkea nainen k‰‰ntyi ja indianit n‰kiv‰t Histin kasvot, muuttui
ulvonta yleiseksi ilon- ja kummastuksen huudoksi. Minuutin aikana ei
muistettu ajatellakaan aloitetun tyˆn jatkamista, ja nuoret sek‰
vanhat ker‰ytyiv‰t tytˆn ymp‰rille pyyt‰m‰‰n selityst‰, mink‰t‰hden
h‰n n‰in ‰kki‰ ja odottamatta oli tullut takaisin. Mutta heid‰n
tiedustelemistansa keskeytti uusi, viel‰ odottamattomampi tapaus.
Er‰s nuori indiani tuli rynn‰ten Huronien rivien l‰pi ja juoksi
piirin keskeen ryhdill‰ semmoisella, joka osoitti suurinta
luottavaisuutta tahi julkeuteen vivahtavaa uskallusta. Viisi tai kuusi
vahtia seisoi viel‰ eri paikoissa j‰rven luona, jonka vuoksi Rivenoakin
ensimm‰inen ajatus oli, ett‰ joku niist‰ oli tullut t‰rkeit‰ sanomia
tuomaan. Muukalaisen liikkeet olivat niin nopeita, ja h‰nen
taistelupukunsa, joka tuskin suojeli h‰nt‰ enemm‰n kuin poimunne
suojelee muinaisaikaista kuvapatsasta, oli niin v‰h‰n silmiin pist‰v‰,
ett‰ ensi kiireess‰ oli mahdoton sanoa, oliko h‰n yst‰v‰ vai
vihollinen. Kolme hypp‰yst‰ oli vienyt h‰net Hirventappajan viereen,
jonka kˆydet h‰n leikkasi poikki niin nopeasti ja taitavasti, ett‰
vanki silm‰nr‰p‰yksess‰ p‰‰si vapaaksi. Muukalainen ei huolinut mist‰‰n
muusta ennenkuin oli t‰m‰n toimittanut; vasta sen per‰st‰ k‰‰ntyi h‰n,
ja h‰mm‰styneet Huronit n‰kiv‰t delavarilaisessa sota-asussa olevan
nuoren soturin jalot kasvonjuonteet, rohkean katseen ja kauniin
vartalon. H‰n piti pyssy‰ kumpaisessakin k‰dess‰, ja laski niiden per‰t
maahan, jolloin toisesta riippui luotikukkaro ja ruutisarvi. T‰m‰ oli
Hirvensurma, vangin kuuluisa varmaan sattuva ja nopeasti ampuva ase,
jonka h‰n nyt laski oikean omistajansa k‰siin, rohkeasti ja uljaasti
katsoen ymp‰rill‰ seisovaa joukkoa. Kahden aseellisen miehen l‰sn‰olo
sai Huronit s‰ps‰ht‰m‰‰n, vaikkapa n‰m‰t seisoivatkin heid‰n
keskell‰ns‰. Heid‰n omat pyssyns‰ olivat asetetut sinne t‰nne puiden
nojaan, ja veitset ja tomahavkit olivat siis ainoat k‰sill‰ olevat
aseet. Kuitenkin oli heill‰ liian paljon mielenmalttia osoittaakseen
mink‰‰nlaista pelkoa. Ei ollut uskottava ett‰ niin v‰h‰lukuiset
viholliset karkaisivat n‰in lukuisan heimon kimppuun, ja kaikki
odottivat ett‰ jokin erinomainen ehdoitus seuraisi n‰in rohkeata
k‰ytˆst‰. Muukalainen n‰yttikin aikovan toteuttaa t‰m‰n arvelun ja
valmistihe puhumaan.
"Huronit", sanoi h‰n, "maanpiiri on hyvin avara; suuret j‰rvet ovat
myˆskin avarat. Irokeseilla on tilaa niiden toisella puolen,
Delavareilla taas t‰ll‰ puolen. Min‰ olen Chingachgook, Unkasin poika,
Tamenundin sukulainen. T‰m‰ tyttˆ on morsiameni, t‰m‰ keltanaama
yst‰v‰ni. Syd‰mess‰ni tuntui ik‰v‰lt‰ kun kaipasin h‰nt‰; min‰ seurasin
h‰nt‰ leirillenne n‰hd‰kseni, ett'ei h‰nelle mit‰‰n pahaa tehty. Kaikki
Delavarien tytˆt odottavat Wahia; he kummeksivat, miksi h‰n viipyy
poissa niin kauan. Tulkaa, j‰tt‰k‰‰mme j‰‰hyv‰iset ja menk‰‰mme
tiehemme".
"Huronit, t‰m‰ on teid‰n verivihollisenne, Suuri K‰‰rme Delavarien
seassa, joita vihaatte", huudahti paikalla er‰s mets‰l‰inen, jonka nimi
oli Orjantappuranpiikki. "Jos h‰n p‰‰see pakoon, niin tulevat
mokkasininne j‰let tiukkumaan verta t‰‰lt‰ Canadaan saakka. Min‰ olen
kokonaan Huroni".
Samassa viskasi h‰n veitsens‰ Delavarin paljasta rintaa vastaan.
Nopealla liikkeell‰ sai Hist, joka seisoi h‰nen vieress‰‰n, vaarallisen
aseen toiselle uralle, niin ett‰ sen k‰rki tarttui muutamaan m‰ntyyn.
Paikalla vilahti samanlainen ase K‰‰rmeen k‰dess‰ ja tarttui tutisten
Huronin syd‰meen. Minuuti oli tuskin kulunut siit‰, kuin Chingachgook
juoksi piiriin, siihen kuin Orjantappuranpiikki kaatui kuolleena
maahan. Niin nopeasti olivat tapaukset seuranneet toisiaan, ett'ei
Huronit enn‰tt‰neet toimia; mutta t‰m‰ tapaus ei suonut enemp‰‰
viivykki‰. Yleinen huuto seurasi ja koko joukkio joutui liikkeelle.
Mutta samassa kuului metsiss‰ harvinainen ‰‰ni, ja kaikki Huronit, sek‰
miehet ett‰ naiset, pys‰htyiv‰t odottavin katsein tarkasti
kuuntelemaan. ƒ‰ni oli s‰‰nnˆllinen ja raskas, ik‰‰nkuin maata olisi
moukareilla taottu. El‰vi‰ olentoja vilkkui puiden v‰list‰ ja
soturijoukko l‰hestyi mittelevin askelin. Se marssi esiin hyˆk‰t‰kseen
indianien p‰‰lle, ja tuo punanen asu kiilteli mets‰n raittiin
vihannuuden v‰list‰.
Vaikea on kertoa sit‰ n‰ytelm‰‰, joka nyt seurasi. Hurja h‰mminki,
ep‰toivo ja raivokkaat ponnistukset sekoittuivat niin toisiinsa, ett'ei
tapauksissa voinut eroittaa mit‰‰n yhteytt‰. Yleinen ulvonta kuului
ymp‰rˆittyin Huronien joukosta ja sen per‰st‰ muutamia reippaita
hurra-huutoja soturien puolelta. Ei viel‰ oltu laukaistu yht‰‰n
muskˆti‰ tai pyssy‰, vaikka tuo vakava, mittelev‰ astunta yh‰ kuului ja
pajunetit kiiluivat, kun tuo melkein kuuskymmen-miehinen joukko riensi
eteenp‰in. Huronien asema oli sangen tukala. Vesi ymp‰rˆitsi heit‰
kolmelta haaralta, samalla kuin heid‰n pel‰tt‰v‰t ja harjaantuneet
vihollisensa estiv‰t pakenemista nelj‰nnelle puolelle. Sotilaat
syˆksiv‰t asettensa luo, ja muut, ukot, naiset ja lapset kiiruhtivat
etsim‰‰n piilopaikkoja. T‰m‰n h‰mmingin ja kauhistuksen ajalla ei
mik‰‰n saattanut voittaa Hirventappajan tyyneytt‰ ja viisautta. H‰n
asettui per‰ytyvien Huronien sivulle, kun n‰m‰t vet‰ytyiv‰t niemen
etel‰rantaan p‰in toivoen, jos mahdollista, p‰‰st‰ j‰rven yli
pakenemaan. Hirventappaja etsi sopivaa tilaisuutta, ja kun h‰n n‰ki
kaksi entist‰ kiusaajaansa suorassa linjassa itsest‰‰n, rikkoi h‰nen
pyssyns‰ ensiksi ‰‰nettˆmyyden t‰ss‰ kamalassa kohtauksessa, ja yhdell‰
laukauksella kaatoi h‰n molemmat indianit maahan. T‰m‰ vaikutti yleisen
laukauksen Huronien puolelta, ja K‰‰rmeen pyssyn ja sotahuudon voi
eroittaa melskeest‰. S‰‰nnˆllinen sotajoukko ei viel‰ ollut laukaissut
yht‰‰n latinkia, ja ainoa, mit‰ sielt‰p‰in kuului, oli muutama lyhyt,
vakava komentosana ja tuo raskas, mittelev‰, uhkaava astunta. Pian
kuului kumminkin voivotusta, tuskanhuutoja ja kirouksia, nyt kun
murhaavat pajunetit ahmivat kostoa. Useimmat indianilaiset sotilaat
surmattiin paikalle, harvat p‰‰siv‰t pakoon ja viel‰ harvemmat otettiin
vangiksi, niiden joukossa pahoin haavoitettu Rivenoak. Soturien
saapuminen paikalle oikeaan aikaan oli seurauksena Hirventappajan
yst‰vien toimista, jotka, niinkuin voi huomata, eiv‰t olleet j‰‰neet
huolettomiksi ja v‰linpit‰m‰ttˆmiksi h‰nen kohtalonsa suhteen.
KUUDES LUKU.
Opas. -- Uusia tapauksia. -- Kosken laskeminen.
Monta vuotta on kulunut viimeksi kerroittuin tapausten per‰st‰. Natty
Bumpon menettely h‰nen ensimm‰isell‰ sotaretkell‰‰n oli saattanut
h‰net suureen arvoon koko t‰ll‰ seudulla, ja kaukaisissakin
indianilais-heimoissa kutsuttiin h‰nt‰ Haukansilm‰ksi ja kunnioitettiin
kaikkien etevimp‰n‰ pyssymiehen‰. Rajalinnoissa vahtina olevat soturit
kutsuivat h‰nt‰ kesken‰ns‰ Oppaaksi, ja t‰m‰ nimi on h‰nell‰ kaikissa
niiss‰ vaarallisissa tapauksissa, joita nyt ryhdymme kertomaan.
Oswegojoki syntyy Oneidan ja Onondagan yhtymisen kautta ja jatkaa
juoksuansa noin kahdeksankymment‰ peninkulmaa matalam‰kist‰ maata
myˆten, kunnes saapuu jonkunlaisen luonnollisen vietoksen reunalle,
jota myˆten se syˆksee alas tehden 10-15 jalan korkuisen putouksen. Sen
per‰st‰ saapuu joki tasangolle, jota myˆten se syv‰vetisen‰ hiljaa
kulkee eteenp‰in, kunnes purkaa vetens‰ Ontarion laajaan altaasen.
Noin kaksikymment‰ vuotta ennen amerikalaisen vapaussodan syttymist‰
tapaamme t‰ll‰ joella er‰‰n matkueen kulkemassa sen suussa olevaan
linnaan. Matkueesen kuului seuraavat henkilˆt: neiti Mabel Dunham,
joka matkusti linnassa asuvan is‰ns‰, kersantti Dunhamin luokse;
Charles Cap, Mabelin eno, t‰ydellinen merimies, jonka mielest‰ ei
mit‰‰n auringon alla voinut edes verratakaan rakkaasen mereen; er‰s
Tuskarora-indiani, nimelt‰ Nuolenk‰rki, ja h‰nen vaimonsa Kes‰kuu;
yst‰v‰mme Natty eli Opas, h‰nen vanha toverinsa Chingachgook sek‰
Jasper L‰nsi, er‰s maavesill‰ purjehtija, Myrskypilvi nimisen aluksen
p‰‰llikkˆ, yleisimmin tunnettu nimell‰ Eau-douce eli maavesi, jonka
liikanimen j‰rven pohjoisrannalla asuvat ranskalaiset olivat h‰nelle
antaneet. Mabel, jota enonsa tavallisesti nimitti mielinimell‰ Magneti,
sek‰ Cap olivat matkustaneet Nuolenk‰rjen opastamina aina siihen asti
kun kertomuksemme alkaa, jolloin vastik‰‰n olivat tavanneet Oppaan ja
h‰nen seuralaisensa, jotka kersantti Dunham oli l‰hett‰nyt heit‰
vastaan. Opas oli taipuisa pit‰m‰‰n Nuolenk‰rke‰ petollisena, ja
seuraavat tapaukset osoittivat h‰nen luulonsa oikeaksi.
Ruuhi, jossa matkue kulki, oli indianilaiseen tapaan rakennettu, ja
sopi erinomaisen kepeytens‰ ja nopeakulkuisuutensa vuoksi sellaiselle
vesimatkalle, jossa myˆt‰‰ns‰ tapaa luotoja, nietoksia ynn‰ muita
samanlaisia esteit‰. Nyt puheina oleva ruuhi oli pitk‰ ja avara ja,
vaikka n‰ytti heikolta, niin luja, ett‰ luultavasti olisi kest‰nyt
viel‰ lis‰ksi yht‰ monta henke‰, kuin siin‰ nyt oli.
Cap istui matalalla telalla ruuhen keskess‰, Suuri K‰‰rme oli
polvillaan h‰nen vieress‰. Nuolenk‰rki vaimoineen istui heid‰n
edess‰ns‰, Mabel puoleksi nojallaan muutamia enonsa takana olevia
matkakapineita vasten; Opas ja Eau-douce taas seisoivat, toinen kokassa
toinen per‰ss‰, kumpikin harvaan, voimakkaasti ja ‰‰nettˆm‰sti vet‰en
airollansa. Oswego oli juuri t‰ll‰ kohdalla syv‰ ja musta, vaan ei
leve‰, ja kulki tyynen‰, synkk‰n‰ varjoavien puiden v‰litse, jotka
muutamin paikoin melkein sulkivat pois p‰iv‰nvalon. Siell‰ t‰‰ll‰
makasi joku puoleksi kaatunut metsien j‰ttil‰s melkein poikkitellen
jokea, ja sent‰hden oli suurinta varovaisuutta k‰ytt‰minen, jos mieli
karttaa niiden oksia; melkein koko matkalla olivat matalampien puiden
alimmat oksat ja lehdet vedess‰. Kokonaisuudessaan kuvasti seutu
rikasta ja anteliasta luontoa, semmoisena kuin se on, ennenkuin joutuu
ihmisten nautinnon ja haluin orjaksi, rehoittavana, jylh‰n‰,
lupaavaisena, eik‰ raaimmassakaan tilassaan ihantavaa suloutta vailla.
"V‰liin haluan rauhaa j‰lleen", sanoi Opas, katkaisten tuon pitk‰llisen
‰‰nettˆmyyden, "jolloin voi kuljeksia metsiss‰ etsim‰tt‰ muita
vihollisia kuin riistaa ja kaloja. Useita p‰ivi‰ olemme K‰‰rme ja min‰
onnellisina viett‰neet jokiloilla, syˆden mets‰nriistaa, lohta ja
mulloja, Mingoista ja p‰‰nahoista v‰h‰‰k‰‰n ajattelematta. Toisinaan
toivon ett‰ n‰m‰t hyv‰t p‰iv‰t j‰lleen koittaisivat, sill‰ toisten
ihmisten surmaaminen ei ole minun lahjani. Olen varma siit‰, ett'ei
kersantin tyt‰r pid‰ minua viheli‰isen‰ heittiˆn‰, joka hauskuudekseen
surmaa ihmisi‰."
Tehdess‰‰n t‰m‰n muistutuksen joka oli puoleksi kysymys, katsoi Opas
taakseen, ja vaikka h‰nen puoltavaisinkaan yst‰v‰ns‰ tuskin voi pit‰‰
h‰nen auringon polttamia ja karheita kasvonjuonteitaan kauniina, niin
oli Mabelinkin mielest‰ h‰nen hymyilyns‰ miellytt‰v‰‰ sen j‰rkev‰n
suoruuden ja vilpittˆmyyden tautta, joka loisti h‰nen rehellisten
kasvojensa joka piirteest‰.
"En usko, ett‰ is‰ni olisi laittanut teid‰n kertomuksenne mukaista
henkilˆ‰ kuljettamaan tyt‰rt‰ns‰ metsien l‰pi", vastasi nuori tyttˆ
yht‰ suorasti, mutta miellytt‰v‰mmin hymyillen.
"Sit‰ h‰n ei olisi tehnyt. Kersantti oh tunnokas mies, ja moneen
sotaretkeen, moneen taisteluun olemme yhdess‰ ottaneet osaa, seisoen,
niinkuin h‰n sanoisi, olka olassa kiinni, vaikka min‰ puolestani tahdon
pit‰‰ j‰seneni vapaina, kun l‰hestyn ranskalaista tai Mingoa".
T‰ll‰ hetkell‰ kuului puiden v‰litse kohina, jonka vieno, tuskin
vedenkalvoa karehtimaan saava tuulenpuuska toi heid‰n korviinsa.
"Tuo kuuluu hauskalta", sanoi Cap, huipistaen korvansa kuin koira, joka
kuulee kaukaisen haukunnan; "se on aaltoin loisketta j‰rven rantaa
vastaan, luulen ma".
"Ei, ei suinkaan", vastasi Opas, "se on ainoastaan virta, joka
kuppuroitsee muutamien kallioiden yli puoli peninkulmaa meit‰
alempana".
"Onko asian laita todellakin sellainen"? kysyi Mabel ja kirkas puna
nousi h‰nen kasvoillensa.
"Kuulkaapas herra Opas ja te herra Eau-douce" (sill‰ n‰in rupesi Cap
nimett‰m‰‰n Jasperia, omistaen sen tavan, jota k‰ytettiin t‰ll‰
rajaseudulla), "eikˆ olisi paras ett‰ laskettaisiin likemm‰ksi rantaa?
Virta on tavallisesti kova n‰iden koskien yl‰puolella, ja olisi yht‰
‰lyk‰st‰ kerrassaan antautua Mal-virtaan kuin joutua n‰iden
virranjuovaan".
"Luottakaa meihin, yst‰v‰ Cap", vastasi Opas; "tosi kyll‰, ett‰ olemme
ainoastaan maavesiss‰ purjehtijoita, ja min‰ puolestani en voi kehua
kuuluvani edes n‰idenk‰‰n joukkoon, vaan kyll‰ ymm‰rr‰mme mitenk‰
virtapaikkain, koskien, ja putousten kanssa on menetelt‰v‰, ja kun
laskemme niit‰ alas, tulemme koettamaan parastamme, jott'ei
kasvatuksemme joutuisi h‰pe‰‰n".
"Laskea alas", huudahti Cap. "Mies uneksitteko todellakin kosken
laskemista t‰ll‰ munankuoren kaltaisella ruuhella?"
"Miksei, matkamme kulkee putousten alapuolelle, ja paljon helpompi on
laskea niit‰ alas, kuin purkaa ruuhi tyhj‰ksi ja kantaa sit‰ sek‰
kaikkia sen sis‰ltˆ‰ nelj‰nneksen peninkulmaa maata myˆten.
Mabel k‰‰nsi kalpeat kasvonsa ruuhen per‰ss‰ olevaan nuorukaiseen p‰in,
kun kosken valtava kohina vilppaamman tuulenpuuskan kanssa juuri nyt
tuli h‰nen korviinsa ja kuului sit‰ peloittavammalta, koska nyt
tiedettiin mit‰ se merkitsi.
"Jos viemme naiset ja molemmat indianit maalle", huomautti Jasper
tyynesti, "niin voimme me kolme valkeaa miest‰, jotka olemme veteen
tottuneet, vied‰ ruuhen alas sit‰ vahingoittamatta; olemme usein
laskeneet n‰it‰ kuohuja alas".
"Olemme toivoneet teist‰, merimies yst‰v‰mme, parasta apumiest‰",
virkkoi Opas, viitaten olkansa yli Jasperille. "Te olette tottunut
n‰kem‰‰n aaltojen kuppuroivan, ja jos ei kukaan olisi kuormaa
pitelem‰ss‰ niin kastuisivat ja pilaantusivat kaikki kersantin tytt‰ren
korukapineet".
Cap h‰mm‰styi. Se ajatus, ett‰ h‰n tulisi laskemaan putousta alas,
tuntui h‰nest‰ huolettavammalta, kuin ehk‰ olisi tuntunut siit‰, jolle
merimiehen ammatti on aivan vierasta; sill‰ h‰n tunsi veden voiman ja
ihmisen auttamattoman heikkouden, kun h‰n joutuu sen raivolle alttiiksi.
Mutta h‰nen ylpeytens‰ ei sallinut h‰nen ajatellakaan ruuhesta pois
l‰htemist‰, koska muut yht‰ varmasti kuin tyynesti p‰‰ttiv‰t j‰‰d‰
siihen. Jos t‰t‰ tunnetta ei olisi ollut, niin olisi h‰n vastoin sek‰
syntyper‰ist‰ ett‰ aikain kuluessa saavuttamaansa tyyneytt‰ vaaran
sattuessa, luultavasti kuitenkin poistunut paikaltaan, ell'ei kuvitus
murhaavista indianeista niin kokonaan olisi vallannut h‰nen
ajatuksiaan, ett‰ h‰n miltei pit‰nyt ruuhta jonkunlaisena
turvapaikkana.
"Mitenk‰ on meid‰n menetelt‰v‰ Magnetin suhteen?" kysyi h‰n, sill‰
hellyys sisaren tyt‰rt‰ kohtaan her‰tti uutta levottomuutta. "Emme voi
p‰‰st‰‰ h‰nt‰ maalle, jos vihollisia indiania lˆytyy l‰heisyydess‰".
"Ei yht‰‰n Mingoa ole valkamamme l‰heisyydess‰; siin‰ paikassa kulkee
liian paljon ihmisi‰, jotta se sopisi heid‰n ilkitˆidens‰ asemaksi",
vastasi Opas tyynesti. "Luonne on luonne, ja indianille luonteen
mukaista on, ett‰ h‰n tavataan siell‰, miss‰ h‰nt‰ v‰himmin odotetaan.
H‰nt‰ ei tarvitse pel‰t‰ yleisesti kuljetulla tiell‰, sill‰ h‰n karkaa
p‰‰lle silloin, kuin toinen on v‰himmin varallansa, ja nuo kurjat
heittiˆt pit‰v‰t kunnianansa pett‰‰ ihmist‰ tavalla tai toisella.
Laskekaa rantaanp‰in, Eau-douce, annetaan kersantin tytt‰ren astua tuon
kaatuneen puun p‰‰lle, josta h‰n kuivin jaloin voi p‰‰st‰ maalle".
K‰sky‰ toteltiin, ja muutamia minuutia sen j‰lkeen olivat
kaikki, paitsi Opas ja molemmat merimiehet, nousseet maalle.
Ammatti-ylpeydest‰‰n huolimatta olisi Cap mielell‰‰n seurannut heit‰
maalle, jos olisi maavesiss‰ purjehtijalle kehdannut n‰in julkisesti
n‰ytt‰‰ heikkouttansa.
"Min‰ otan teid‰t kaikki todistajiksi", sanoi h‰n maallemenij‰in
poistuessa, "ett‰ katson kaiken t‰m‰n olevan melkein yhden vertaista
kuin jos matkustaisi ruuhella metsiss‰. Putousta alas kuppuroiminen ei
kuulu merimiehen toimiin, sill‰ sen voi suurin nahjuskin tehd‰ yht‰
hyvin kuin vanhin merimies".
"Ei, ei; ‰lk‰‰ halveksiko Oswegon putouksia", vastasi Opas, "sill‰
vaikka niit‰ ei voi verrata Niagaraan tai muihin kuuluisiin putouksiin,
saapi niiss‰ vasta-alkavainen kumminkin kyllin ponnistella. Pyyt‰k‰‰
kersantin tyt‰rt‰ pys‰htym‰‰n tuolle kalliolle, niin h‰n saa n‰hd‰,
kuinka taitamattomat mets‰miehet menev‰t vaikean paikan ylitse, jonka
alitse eiv‰t voi menn‰. Nyt, Eau-douce, vakava k‰si, ja tarkka silm‰,
sill‰ kaikki riippuu teist‰, koska, kuten huomaan meid‰n t‰ytyy pit‰‰
herra Capia ainoastaan matkustajana".
Ruuhi l‰ksi nyt rannasta, ja Mabel kiiruhti vapisten sille kalliolle,
joka oli h‰nelle osoitettu. H‰n puhui seuralaistensa kanssa siit‰
vaarasta, johonka enonsa suotta oli antautunut, mutta katse kiintyi
Eau-doucen solevaan ja voimakkaasen vartaloon, kun h‰n, seisoen kepe‰n
aluksen per‰ss‰, ohjasi sen liikkeit‰. Saavuttuaan sille paikalle,
josta voi n‰hd‰ koko putouksen, p‰‰sti h‰n vasten tahtoansa puoleksi
tukahutetun huudon ja pani k‰den silm‰ins‰ eteen. Pian otti h‰n sen
pois j‰lleen, ja ik‰‰nkuin taikavoiman lumoomana seisoi h‰n liikkumatta
kuin kuvapatsas, pit‰en niin tarkasti silm‰ll‰ mit‰ virrassa tapahtui,
ett‰ tuskin malttoi huokuakaan. Molemmat indianit istahtivat
huolettomina kaatuneen puun p‰‰lle ja tuskin katsahtivatkaan
joellep‰in, mutta Nuolenk‰rjen vaimo hiipi Mabelia likemm‰ksi ja n‰ytti
katselevan ruuhen liikkeit‰ yht‰ halukkaasti kuin lapsi katselee
nuorantanssijan keikauksia.
Kun ruuhi oli joutunut virranjuovaan, laskeutui Opas polvilleen,
kuitenkin yh‰ hoitaen airoa, vaikka nyt veti enemm‰n verkalleen ja
sill‰ tavalla, ett'ei tullut h‰iritsem‰‰n kumppalin liikkeit‰. T‰m‰
seisoi viel‰ pystˆss‰ ja silm‰ili jotakin putouksen alapuolella olevaa
esinett‰, selv‰‰n etsien laskemiselle sopivinta paikkaa.
"Enemm‰n l‰nteenp‰in, poikani, enemm‰n l‰nteenp‰in", mutisi Opas,
"tuonne, miss‰ n‰emme veden kuohuvan. Asettakaa suunta niin, ett‰ tuon
kuivuneen tammen latva tulee suoraan linjaan tuon lakastuneen katkon
rungon kanssa".
Eau-douce ei vastannut, sill‰ ruuhi oli nyt keskell‰ virtaa, kokka
suoraan putousta kohden, ja kova virta alkoi yh‰ lis‰t‰ sen vauhtia.
T‰ll‰ hetkell‰ olisi Cap mielell‰‰n luopunut kaikesta kunniasta, mink‰
t‰ss‰ tilassa voi saavuttaa, jos vaan olisi ehe‰n‰ p‰‰ssyt rantaan. H‰n
kuuli veden pauhaavan kuin kaukaisen ukkosen, mutta yh‰ selvemmin ja
voimakkaammin, ja edess‰‰n n‰ki h‰n sen pinnan ik‰‰nkuin katkaisevan
alapuolella olevan mets‰n, jota pitkin tuo viheri‰ hurjistunut
elementti n‰ytti ik‰‰nkuin haihtuvan tuhansiin kimelteleviin
pisaroihin.
"Per‰sin pois, per‰sin pois, mies"! huudahti h‰n ruuhen joutuessa
putouksen reunalle, sill‰ h‰n ei voinut en‰‰ hillit‰ suurta
levottomuuttaan.
"Niin, niin, poissa se onkin olkaa varma siit‰", vastasi Opas hiljaa
herttaisesti nauraen ja katsoen ‰kisti taaksensa. "Alasp‰in menemme, se
on varma. Ylemm‰s per‰, poikani; ylemm‰s per‰".
Loppumatka kuljettiin tuulen nopeudella. Eau-douce toimitti k‰sketyn
liikkeen airolla, ruuhi liukui virranjuovaan, ja muutamia sekuntia
luuli Cap olevansa kiehuvassa kattilassa. H‰n tunsi ruuhen keulan
laskeutuvan, n‰ki hurjasti vahtoavan veden rajusti pauhaavan sen
sivuilla, huomasi kepe‰n aluksen h‰ilyv‰n sinne t‰nne kuin munankuoren
ja havaitsi sitten, suureksi iloksi ja kummastuksekseen, ett‰ se kulki
eteenp‰in Jasperin vakavan airon voimalla tyynt‰ vett‰ myˆten putouksen
alapuolella.
Opas nauroi yh‰ viel‰, mutta nousi ylˆs polviltaan, urkki esiin er‰‰n
tinamaljan sek‰ sarvilusikan ja alkoi tarkoin mitata matkalla ruuheen
tullutta vett‰.
"Nelj‰toista t‰ytt‰ lusikkaa Eau-douce, hyvinkin nelj‰toista lusikkaa.
Tied‰n kuitenkin, niinkuin teid‰n t‰ytyy myˆnt‰‰, ett‰ olemme laskeneet
alas saaden ainoastaan kymmenen lusikkaa vett‰".
"Mr Cap nojautui niin paljon taaksep‰in, ett‰ oli vaikea ohjata
ruuhta", vastasi Jasper vakaasti.
"Saattaa olla, saattaa olla mahdollista; ep‰ilem‰tt‰ t‰ytyy niin olla,
koska niin sanotte, mutta min‰ tied‰n kuitenkin teid‰n laskeneen alas
saaden ainoastaan kymmenen lusikallista."
Capia ahdisti nyt kova ysk‰npuuska ja h‰n katsoi taakseen, saadaksensa
selville sen vaaran, josta oli onnellisesti p‰‰ssyt. Helppo on selitt‰‰
mill‰ tavalla t‰m‰ oli tapahtunut. Melkein kaikki joen vesi syˆksi
kymmenen tai kahdentoista jalan korkuista, pystysuoraa putousta alas,
mutta l‰helt‰ sen keskipalkkaa oli kova virta syˆnyt pois osan
kalliosta, niin ett‰ vesi siin‰ syˆksi ahdasta juovaa myˆten, tehden
noin 40-45 asteisen kulman. T‰t‰ vaarallista luisua oli ruuhi kiit‰nyt
alas irtaantuneiden kallionlohkareiden, pyˆrretten ja kuohujen
keskell‰, jotka ‰kkin‰isen silmiss‰ ep‰ilem‰tt‰ n‰yttiv‰t
v‰ltt‰m‰ttˆm‰ll‰ h‰viˆll‰ uhkaavan n‰in heikkoa esinett‰. Mutta juuri
aluksen kepeys oli helpoittanut alaslaskemista; kohollaan aaltoin
p‰‰ll‰ ja vakaan silm‰n ja voimakkaan k‰den ohjaamana oli se kuin
hˆyhen tanssinut toisen vaahtokuohun p‰‰lt‰ toiselle, jolloin sen
sile‰t laidat tuskin kastuivatkaan. Ainoastaan muutamia kallioita oli
v‰ist‰minen, niin hoiti v‰kev‰ virta loput.
Sana h‰mm‰stys ei ilmoittaisi puoliakaan Capin tunteita. H‰n tunsi
itsens‰ kokonaan masennetuksi, vaan ei kumminkaan tahtonut lausua ilmi
ajatuksiansa, koska h‰n silloin olisi suonut liian paljon kunniaa
maavesiss‰ ja saaristoissa purjehtimiselle. Kun h‰n yll‰mainitulla
rykimisell‰ oli selvitt‰nyt kurkkunsa, irroitti h‰n kielens‰ lukon
tavallisella omaa paremmuuttaan osoittavalla lauseella.
"En suinkaan kiell‰ teid‰n tuntevan virranjuovaa, mr Eau-douce", sanoi
h‰n, "ja itse asiassa onkin juovan tunteminen t‰ss‰ kahden p‰‰-asia.
Minulla on ollut pursimiehi‰, jotka olisivat voineet laskea jopa
t‰mmˆist‰kin putousta alas, jos vaan olisivat juovan tunteneet".
"Ainoastaan juovan tiet‰minen ei riit‰, merimies yst‰v‰ni", vastasi
Opas, "tarvitaan myˆs hermoja, taitavuutta ruuhta oikeen ohjaamaan ja
kallioita v‰ltt‰m‰‰n. Koko t‰ll‰ seudulla ei lˆydy ket‰‰n muuta
soutumiest‰ kuin Eau-douce, joka jollakin varmuudella on laskenut
Oswegoa alas, vaikka yhdelle ja toiselle sattumalta on onnistunut
luikahtaa juovan l‰pi. Luojan avutta en voi sit‰ itse tehd‰, ja todella
tarvitaankin Jasperin k‰si ja silm‰, jos mieli pysy‰ kuivana matkalla.
Nelj‰toista t‰ytt‰ lusikallista ei itse asiassa ole paljon, vaikka
toivoisin ett‰ olisimme saaneet ainoastaan kymmenen, koska meill‰ oli
kersantin tyt‰r katselijana".
"Min‰ piittaan aivan v‰h‰n koko asiasta, ja jos puhun suuni puhtaaksi,
en ollenkaan", sanoi Cap, vakaasti p‰‰tt‰en olla myˆnt‰m‰tt‰
maanmoukalle mink‰‰nlaista kuntoa tai ansiota; "se on aivan
v‰h‰p‰tˆinen sen suhteen, kuin matkustaminen Lontoon-sillan alitse,
jota joka p‰iv‰ tekee sadat henkilˆt ja usein maan hienoimmat
naisetkin. H‰nen majesteetinsa oma korkea persoona on myˆskin kulkenut
sillan alitse".
"Min‰ en suinkaan tahtoisi ruuheeni ylh‰isi‰ naisia tai kuninkaallisia
henkilˆit‰ n‰it‰ putouksia alas laskiessani, sill‰ veneenleveyden
erehdys jommallekummalle puolelle saattaisi koskenlaskijat hukkumisen
vaaraan. Eau-douce, viek‰‰mme t‰m‰ yst‰v‰mme Niagaraa alas,
n‰ytt‰‰ksemme h‰nelle mihin rajaseutulaiset pystyv‰t".
"Saakeli olkoon, mr Opas, nyt taidatte laskea leikki‰! Aivan varmaan on
mahdoton teid‰n kaarnaveneell‰nne laskea tuota mahtavaa putousta alas".
"Ette el‰m‰ss‰nne ole enemm‰n erehtynyt, mr Cap. Ei mik‰‰n ole
huokeampaa, ja monen ruuhen olen omilla silmill‰ni n‰hnyt luistavaan
Niagaraa alas; jos me molemmat saamme el‰‰, niin toivon voivani saattaa
teid‰t uskomaan, ett‰ se on mahdollista. Min‰ puolestani olen
vakuutettu siit‰, ett‰ suurin laiva, joka koskaan on merta kynt‰nyt,
voisi laskea sit‰ alas, jos vaan tuntisi oikean virranjuovan".
Cap ei huomannut Oppaan ja Jasperin salaisia silm‰niskuja, ja istui
hetkisen ‰‰neti, sill‰ totta puhuen ei h‰n koskaan ollut ajatellut
Niagara-kosken laskemista mahdolliseksi, vaikka sen tarkemmin ajatellen
t‰ytyy n‰ytt‰‰ mahdolliselta kelle hyv‰ns‰. Todellisesti mahdotonta on
sit‰ ylˆs meneminen.
Seurue oli nyt ehtinyt sille paikalle, jossa Jasperin pensaikkoon
k‰tketty ruuhi oli, ja kaikki astuivat j‰lkeen ruuhiin, Jasper, Cap ja
Mabel toiseen, toiseen taas Opas, Nuolenk‰rki ja h‰nen vaimonsa.
Mohikani oli jo mennyt joen rannalle, varovasti ja indianien
tavallisella ‰lyll‰ tarkastelemaan olisiko vihollisten j‰lki‰
l‰histˆss‰.
Mabelin posket saivat entisen raittiin v‰rins‰ vasta sittenkuin ruuhi
j‰lleen oli virrassa, jota alas se, silloin t‰llˆin Jasperin airon
jouduttamana kiireesti kulki eteenp‰in. H‰n oli katsellut kosken
laskemista semmoisella h‰mm‰styksell‰, joka teki h‰net ‰‰nettˆm‰ksi,
vaan kauhistus ei kuitenkaan ollut niin suuri, ett‰ olisi est‰nyt h‰nt‰
ihmettelem‰st‰ sit‰ voimaa ja tyyneytt‰, mill‰ Jasper ohjasi aluksen
liikkeit‰. V‰hemm‰nkin hilpe‰‰ ja tunteellista tyttˆ‰ olisi
miellytt‰nyt se uljuus ja sukkeluus, jota Eau-douce t‰ss‰ osoitti.
"Me tunnemme siksi hyvin naisen lahjat, ettemme ajatelleetkaan vied‰
kersantin tyt‰rt‰ putouksesta alas", sanoi Opas, puhutellen Capia,
mutta luoden katseen Mabeliin. "Kumminkin olen tullut tuntemaan
muutamia h‰nen sukupuoleensa kuuluvia, jotka v‰h‰n huolehtisivat
t‰llaisesta".
"Mabel on arka luonnoltaan niinkuin ‰itins‰kin", sanoi Cap, "ja te
teitte viisaasti, kun s‰‰litte h‰nen heikkouttansa. Teid‰n on
muistaminen ettei lapsi koskaan ole ollut vesill‰".
"No, no, omasta pelk‰‰m‰ttˆmyydest‰nne voi helposti huomata, kuinka
v‰h‰n sit‰ itse aristelitte. Min‰ laskin kerran alas er‰‰n ‰kkin‰isen
kanssa, ja h‰n hypp‰si ruuhesta juuri kuin se kulki putousta alas, ja
voittehan ymm‰rt‰‰ mik‰ siit‰ seurasi".
"Miten k‰vi sille miesraukalle?" kysyi Cap, tuskin tiet‰en mit‰
ajattelisi toisen lauseesta, joka oli niin kuiva ja samalla niin
mutkaton, ett‰ v‰hemm‰n hidasj‰rkinen henkilˆ, kuin tuo vanha merimies,
syyst‰ olisi ep‰illyt sen totuutta. Se joka on kulkenut samaa tiet‰
voipi saada k‰sityksen h‰nen tunteistansa. "H‰n oli, raukka mieheksi,
niinkuin sanotte, ja raukka rajaseutulaiseksikin, vaikka tahtoi muka
n‰ytt‰‰ taitavuuttaan meille taitamattomille. Kuinka h‰nelle k‰vi? H‰n
kuppuroitsi nurinniskoin putousta alas, aivan kuin raatihuone tai linna
olisi tehnyt..."
"Jos ne, n‰et, olisivat hyp‰nneet ruuhesta", keskeytti h‰net Jasper
hymyillen, vaikka h‰n ep‰ilem‰tt‰ mieluummin kuin yst‰v‰ns‰ olisi
antanut kosken laskemisen j‰‰d‰ unohduksiin.
"Poika on oikeassa", alkoi Opas uudelleen ja k‰‰ntyi Mabeliin, kun
ruuhet nyt olivat niin likell‰ toisiaan, ett‰ laita oli melkeen
laidassa kiinni.
"Vaan te ette viel‰ ole sanonut, mit‰ ajattelette loikkauksestamme".
"Se oli vaarallinen ja rohkea hypp‰ys", vastasi Mabel. "Sit‰
katsellessani toivoin, ett'ei siihen ensink‰‰n olisi ryhdytty; mutta
nyt kun se on tehty, voin ihmetell‰ sit‰ rohkeutta ja uskallusta, jolla
se toimitettiin".
"Me teimme sen ainoastaan omaksi eduksemme. Jos olisimme p‰‰tt‰neet
kulettaa ruuhen maata myˆten, niin olisimme menett‰neet aikaa, eik‰
mik‰‰n ole niin kallista kuin aika, silloin kuin luulee Mingoin olevan
l‰histˆss‰".
"Mutta eih‰n meill‰ nyt liene paljon pel‰tt‰v‰‰! Ruuhet kulkevat
nopeasti eteenp‰in, ja olettehan sanonut meid‰n kahden tunnin per‰st‰
olevan perill‰"!
"Se pit‰‰ olla kavala Irokesi, joka voi liikuttaa hiuskarvaakaan teid‰n
kauniissa p‰‰ss‰nne, sill‰ kaikki olemme kersantin ja luullakseni
enimm‰n teid‰n itsenne t‰hden sitoutuneet viem‰‰n teid‰t ehe‰n‰
linnaan. Kas Eau-douce, mik‰ on tuo tuolla alhaalla joenpolvekkeessa --
tuo tuolla loitompana kalliolla?"
"Se on Suuri K‰‰nne, Opas. H‰n tekee meille merkin, jota en ymm‰rr‰".
"Se on todellakin K‰‰rme, niin totta kuin olen valkea mies, ja h‰n
viittaa meit‰ kulkemaan l‰hemp‰n‰ sit‰ rantaa, jossa h‰n itse on. Joku
vaara on tarjona, muuten ei n‰in vakaa ja tyyni mies t‰ll‰ tavoin
peloittaisi meit‰. Rohkeutta kuitenkin; olemmehan miehi‰ ja meid‰n
t‰ytyy kohdata vastoink‰ymist‰ v‰rimme ja lahjaimme vaatimusten mukaan.
Ah! tiesinh‰n ett'ei milloinkaan ole hyv‰ kerskata, ja juuri nyt,
kun kerskasin turvallisuudestamme, tulee vaara ja saattaa minut
valehtelijaksi".
SEITSEMƒS LUKU.
Vihollisten j‰lki‰, -- Piilopaikka.
Putousten alapuolella on Oswegon juoksu kiivaampaa ja ep‰tasaisempaa
kuin niiden yl‰puolella. Paikoittain kulkee virta syv‰n veden tyvenell‰
hiljaisuudella, mutta toisin paikoin tapaa siin‰ luotoja ja koskia.
Aivan v‰h‰n tarvitsi siis niiden ponnistella voimiansa, jotka ohjasivat
ruuhia, paitsi miss‰ kiivas virta ja vaaralliset kalliot vaativat
suurempaa varovaisuutta, jolloin ei ainoastaan varallaan-olo vaan
myˆskin tyyneys, h‰t‰ilem‰ttˆmyys ja k‰sivoima oli tarpeen vaarain
v‰ltt‰miseksi. Kaiken t‰m‰n tunsi Mohikani aivan hyvin, ja h‰n oli
sent‰hden viisaasti valinnut er‰‰n verrattain tyvenen paikan, jossa
pys‰ytt‰isi ruuhet ja vaaratta voisi l‰hesty‰ niit‰, joita tahtoi
puhutella.
Heti kun Opas tunsi punasen yst‰v‰ns‰, k‰‰nsi h‰n voimakkaalla
aironvet‰m‰ll‰ ruuhensa kokan rantaan p‰in, viitaten Jasperia
seuraamaan per‰st‰. Hetkist‰ myˆhemmin kulkivat ruuhet jokea alasp‰in
niin likell‰ rannan pensaita, ett‰ niihin ylettyi koskemaan, ja kaikki
olivat aivan ‰‰neti, toiset pelon tuskasta, toiset tavaksi tulleesta
varovaisuudesta. Kun tulivat l‰hemm‰ksi indiania, k‰ski t‰m‰ heit‰
pys‰htym‰‰n, ja piti sitten Delavarien kielell‰ lyhyen mutta totisen
keskustelun Oppaan kanssa.
"P‰‰llikkˆ ei juuri pid‰ hengettˆmi‰ puunrunkoja vihollisina," sanoi
viimeksi mainittu, "miksi k‰skee h‰n meit‰ pys‰htym‰‰n?"
"Mingoja on mets‰ss‰."
"Sit‰ olemme luulleet jo pari p‰iv‰‰; tiet‰‰kˆ p‰‰llikkˆ sen?"
Mohikani nosti n‰kyviin kivest‰ tehdyn piipunkopan.
"T‰m‰ oli tuoreella j‰lell‰, joka kulki linnaan p‰in; tupakka savusi
siin‰ viel‰ silloin kuin sen lˆysin."
"Tuo ei ole leikin asia -- miss‰ j‰lki oli?"
Mohikani osoitti er‰st‰ paikkaa, joka tuskin oli puolentoista sadan
kyyn‰r‰n p‰‰ss‰ heist‰.
Asia n‰ytti tulevan arveluttavaksi, ja molemmat etevimm‰t johtajat
keskustelivat muutamia minuutia kahden kesken sill'aikaa, kuin
k‰veliv‰t osoitetulle paikalle ja suurimmalla tarkkuudella tutkivat
j‰lki‰. Nelj‰nnestunnin kuluttua palasi Opas takaisin ja h‰nen
yst‰v‰ns‰ katosi mets‰‰n.
Oppaan kasvonjuonteet ilmoittivat tavallisesti suoruutta,
rehellisyytt‰, vilpittˆmyytt‰ sek‰ jonkunlaista itseens‰
luottavaisuutta, joka rohkasi niiden mielt‰, jotka olivat h‰nen
suojeltavinaan; t‰ll‰ hetkell‰ varjoitti kuitenkin sellainen huoli
h‰nen rehellisi‰ kasvojansa, ett‰ koko seurue sen huomasi.
"Mik‰ on h‰t‰n‰, mr Opas?" kysyi Cap, alentaen tavallisesti kovan ja
vakavan ‰‰nens‰ melkein kuiskutukseksi, joka oli soveliaampi t‰‰ll‰
jylh‰ss‰, vaarallisessa mets‰maassa. "Onko vihollinen asettunut meid‰n
ja satamamme v‰lille."
"Mit‰ sanotte?"
"Onko jotkut noista maalatuista narreista laskeneet ankkurinsa sen
sataman suuhun, johon aiomme menn‰, ottaaksensa meid‰t saaliikseen, kun
purjehdimme sis‰‰n?"
"Asia kyll‰ on niinkuin sanotte, yst‰v‰ Cap, vaikka en min‰ sent‰hden
paremmin sanojanne ymm‰rr‰; sivumennen tahdon huomauttaa, ett‰ kuta
selvemmin puhumme huolettavina hetkin‰, sit‰ helpompi on muiden
ymm‰rt‰‰ ajatuksemme. En tied‰ mit‰‰n satamista ja ankkureista, mutta
sen tied‰n, ett‰ kirottu Mingonj‰lki on puolentoista sadan kyyn‰r‰n
p‰‰ss‰ meist‰ ja niin tuore kuin suolaamaton riista. Varmaankin on
tusina niit‰ viheli‰isi‰ lurjuksia kulkenut siit‰, ja se pahinta ett‰
ovat kulkeneet linnaan p‰in, niin ett‰ heid‰n vakoilevat silm‰ns‰
huomaavat jokaisen, joka tahtoo kulkea sen ulkopuolella olevan aukean
paikan poikki, ja silloin tulee varmoja luotia satamaan."
"Eikˆ tuossa linnassa ole kylke‰, joka voisi raivata puhtaaksi kaikki,
mik‰ tulee tykinkantamiin."
"Ei, linnat n‰ill‰ seuduin ovat toisenlaisia kuin uudistalojen
tienoilla; joensuuhun p‰in on niiss‰ kaikkiaan kaksi tai kolme pient‰
tykki‰. Yksi linnankylki tusinaa v‰ijyksiss‰ olevaa Mingoa vastaan,
jotka ovat asettuneet puunrunkoin taakse, olisi sit‰ paitsi turhaa
ruudin haaskaamista. Meill‰ on ainoastaan yksi keino ja sekin
arveluttava. Meid‰n t‰ytyy toistaiseksi pys‰hty‰ t‰h‰n, jossa korkea
ranta ja pensaat jokseenkin hyvin k‰tkev‰t meid‰t, jos ei joku vakooja
toiselta rannalta meit‰ huomaa. Mutta miten viekotella n‰it‰
verenhimoisia lurjuksia uudestaan jokea ylˆs? Ah, jo tied‰n sen ... jo
tied‰n... Jos se ei hyˆdyt‰, niin ei se haittaakaan. N‰ettekˆ tuota
tuuheata kastanjapuuta tuolla viimeisess‰ joenpolvekkeessa, Jasper?
Tuolla loitompana meid‰n puolisella rannalla."
"Tuolla, kaatunen m‰nnyn luona?"
"Ihan siin‰. Ottakaa pii ja tuluskuppi, hiipik‰‰ rantaa pitkin ja
viritt‰k‰‰ tuli sinne; ehk‰ savu viettelee heid‰t meid‰n yl‰puolelle.
Sill‰ aikaa viemme varovasti ruuhet tuon niemekkeen alapuolelle ja
etsimme toisen piilopaikan. Niist‰ ei liene puutetta n‰ill‰ seuduin,
jossa lˆytyy niin kosolta pensaita."
"Sen olen tekev‰, Opas", sanoi Jasper ja hypp‰si maalle. "Kymmeness‰
minuutissa on tuli viritetty."
"Ottakaa tuoreita puita, Eau-douce. Kun tarvitsee savua, on vesi hyv‰n‰
apuna sit‰ paksuntamaan."
Nuori mies, joka kyll‰ hyvin k‰sitti velvollisuutensa, jottei ruvennut
turhaan aikaa kuluttamaan, kiiruhti osoitettuun paikkaan. Seurue
valmistihe muuttamaan olopaikkaa, koska sen nyt voi n‰hd‰ sielt‰, mihin
Jasper oli mennyt tulta tekem‰‰n. Kovin kiirett‰ heid‰n ei kuitenkaan
tarvinnut pit‰‰ ja sent‰hden ryhdyttiin suurimmalla tarkkuudella
toimiin. Ruuhet soudettiin pensaikosta ja saivat sitten virran
ajelemina kulkea jokea alas, kunnes tulivat semmoiseen paikkaan, mist‰
kastanjapuuta tuskin n‰ki. Kaikkien silm‰t k‰‰ntyiv‰t nyt sinnep‰in.
"Tuolta n‰kyy savu", huudahti Opas, kun tuulenpuuska ajoi pienen
savupatsaan maalta ja kuletti sit‰ kiehkurana vedenpintaa myˆten. Hyv‰
pii, pieni ter‰spalanen ja kasa kuivia lehti‰ tekev‰t pian tulen.
Toivon ett‰ Eau-douce ymm‰rt‰‰ k‰ytt‰‰ tuoreita puita, koska juuri ne
ovat nyt suurimmaksi hyˆdyksi."
"Liian paljon savua -- liian paljon ‰ly‰," sanoi Nuolenk‰rki
miettiv‰isesti.
"Se olisi totta kuin evankeliumi, Tuskarora, jos Mingot eiv‰t tiet‰isi
sotamiehi‰ olevan l‰heisyydess‰; sill‰ lev‰hdyksen aikana on
sotamiehill‰ ruoka enemm‰n mieless‰ kuin vaara. Ei, ei, annetaan pojan
laittaa kokkonsa niin, ett‰ se savuaa aika lailla; kaiken t‰m‰n lukevat
Mingot muutamien skotlantilaisten tai irlantilaisten nahjusten
tuhmuudeksi, jotka enemm‰n pit‰v‰t huolta kauranjauhovellist‰‰n ja
perunoistaan kuin varovat indianien kavaluutta ja punanahkain pyssyj‰.
Yhdell‰ ainoalla mets‰l‰isell‰ on enemm‰n ‰ly‰ kuin kokonaisella
rykmentill‰ vesien tuolta puolen tulleita -- semmoista ‰ly‰, n‰et, jota
kutsun mets‰kavaluudeksi. Mutta tuolla on savua kylliksi, ja paras on
ett‰ etsimme toisen piilopaikan."
Opas pani ruuhensa j‰lleen liikkeelle, ja muutaman minuutin kuluttua
saatti er‰s joenpolveke sek‰ savun ett‰ kastanjapuun pois n‰kyvist‰.
Muutamain kyyn‰r‰in p‰‰ss‰ siit‰ niemekkeest‰, josta seurue vasta l‰hti
liikkeelle, oli joki kaikeksi onneksi tehnyt pienen lahdelman rantaan,
ja siihen kulkivat nyt molemmat ruuhet airoin ajelemina.
Parempaa piilopaikkaa eiv‰t matkalaisemme olisi voineet lˆyt‰‰. Pensaat
olivat tihe‰t ja jokeen p‰in kallellansa, muodostaen siten t‰ydellisen
lehv‰kaarroksen. Lahdelman pohjukassa oli soukka hietikkˆ-ranta, johon
useimmat matkalaisista mukavuuden vuoksi nousivat maalle; ainoa paikka,
josta heid‰t voi huomata, oli heit‰ aivan vastap‰‰t‰ oleva kohta
toisella rannalla. Kuitenkaan ei tarvinnut pel‰t‰ ett‰ heid‰t silt‰
suunnalta huomattaisiin, sill‰ senpuolinen metsikkˆ oli tavallista
viel‰ tihe‰mp‰‰ ja maa sen takapuolella niin r‰meist‰ ja suoper‰ist‰,
ett‰ siell‰ ainoastaan suurella vaivalla voi kulkea.
"T‰m‰ on varma piilopaikka," sanoi Opas tarkasti katseltuaan
ymp‰rillens‰; "mutta meid‰n t‰ytyy tehd‰ se viel‰ varmemmaksi. Mr. Cap,
teilt‰ en vaadi muuta kuin ‰‰nettˆmyytt‰ ja ett‰ j‰t‰tte pois sellaiset
tavat, joihin olette merell‰ tottunut. Tuskarora yst‰v‰mme ja min‰
teemme valmistuksia vaarallista aikaa varten."
Indianin kanssa meni Opas metsikkˆˆn, jossa katkoivat muutamia
vahvempia leppi‰ ja muita pensaita, tarkasti v‰ltt‰en kaiken ryskeen.
Puiden tyvet -- sill‰ puita ne itse asiassa olivatkin -- pistettiin
liejuun ruuhten eteen, jossa vesi oli jokseenkin matalaa, ja kymmenen
minuutin kuluessa oli viheriˆitsev‰ varjos kohonnut heid‰n ja sen
puolen v‰lille, mist‰ vaara uhkasi. Suurta taitavuutta ja tottumusta
osoitettiin n‰it‰ yksinkertaisia valmistuksia tehdess‰, mutta
tyˆmiehillemme oli myˆskin suurena apuna rannan muoto, lahdelman pitk‰
pohjukka, veden mataluus ja metsikˆn tiheys. Opas valitsi tahallansa
v‰‰ri‰ pensaita, joita t‰‰ll‰ oli yllin kyllin, leikkasi ne poikki
v‰h‰‰ alapuolelta koukkupaikkaa ja asetti ne niin ett‰ koskivat
vedenpintaan, jonka kautta tuo pieni pensasaita ei tullut n‰ytt‰m‰‰n
vedess‰ kasvavalta, joka olisi voinut her‰tt‰‰ ep‰luuloa, vaan n‰ytti
vaakasuoraan pist‰v‰n rannasta, ennenkuin k‰‰ntyi ylˆsp‰in. Ainoastaan
tavattoman ep‰luuloinen henkilˆ olisi voinut hetkeksi k‰‰nty‰
sinnep‰in, luullen sen takaa lˆyt‰v‰ns‰ k‰tkˆpaikan.
"Paremmassa k‰tkˆss‰ en ik‰‰n ole ollut", sanoi Opas nauraen tyynell‰
tavallaan, ensiksi k‰yty‰‰n ulkopuolta tarkastamassa; "n‰iden pensasten
lehdet melkeen koskevat p‰‰mme yll‰ olevaan metsikkˆˆn, eik‰
maalarikaan, joka hiljan k‰vi linnassa, voisi eroittaa Luojan
kasvattamia pensaita meid‰n asettamistamme. Hiljaa -- tuolla tulee
Eau-douce, kahlaten kuin ‰lyk‰s poika ainakin, joka ei tahdo j‰tt‰‰
j‰lki‰ taakseen; kohta saamme n‰hd‰ kelpaako k‰tkˆpaikkamme vai ei."
Jasper, joka palasi teht‰v‰t‰ns‰ toimittamasta, oli, paikalla kun
huomasi ruuhet kadonneiksi, arvannut ett‰ ne oli viety l‰himm‰n
jokipolvekkeen taakse, jott'ei niit‰ siit‰ paikasta keksitt‰isi, mihin
tuli oli viritetty. H‰n kahlasi nyt verkalleen pitkin joenrantaa ja
etsi tarkasti katsellen sit‰ paikkaa, jossa ruuhet olivat k‰tkˆss‰.
Panemalla silm‰ns‰ lehti‰ likelle voivat pensasaidan sis‰ss‰ olijat
t‰ydellisesti n‰hd‰ mit‰ ulkopuolella tapahtui, joutumatta muiden
n‰kyviin. Nyt he huomasivat selv‰sti, ett'ei Jasperilla ollut
v‰hint‰k‰‰n aavistusta siit‰, mihin Opas sek‰ muut olivat k‰tkeytyneet.
Kun h‰n oli mennyt lahdelman sivu eik‰ en‰‰ n‰hnyt tulta, jonka oli
viritt‰nyt sen yl‰puolelle, pys‰htyi h‰n ja rupesi tarkkaan ja
huolellisesti tutkimaan rannikkoa. H‰n astui kymmenen, kaksitoista
askelta ik‰‰nkuin umpim‰hk‰‰n ja pys‰htyi sitten j‰lleen uudistamaan
tutkimistaan. Koska vesi oli tavallista v‰hemp‰n‰ astui h‰n muutamia
askeleita sivullep‰in ja tuli siten niin likelle tuota keinotekoista
istutusta, ett‰ voi siihen k‰dell‰‰n koskea. Vaikka niinkin oli, ei h‰n
kuitenkaan huomannut mit‰‰n ja oli jo l‰htem‰isill‰‰n eteenp‰in
kulkemaan, kun Opas teki aukon pensasaitaan ja hiljaisella ‰‰nell‰
kutsui h‰nt‰ sis‰‰n.
"T‰m‰ on aivan oivallista", nauroi Opas, "vaikka keltanaaman ja
punanahan silm‰t ovat yht‰ erilaiset kuin kiikarit. Jos Mingot menev‰t
jokeen kuin Jasper, niin saa piilopaikkamme minut vapisemaan. Se on
kumminkin pett‰v‰ heid‰n silm‰ns‰ joen vastaiselta puolelta ja siis ei
kokonaan ole meille hyˆdytˆn."
"Ettekˆ luule, mr Opas", sanoi Cap, "kuitenkin olevan viisainta ett‰
kerrassaan kaikin purjein l‰hdemme virtaa alas kulkemaan, niin pian
kuin olemme varmat siit‰, ett‰ nuo konnat ovat joutuneet per‰npuolelle
meist‰? Meill‰ merimiehill‰ on tapana sanoa, ett‰ myˆt‰tuuleen
takaa-ajaminen on pitk‰‰ ajoa."
"Vaikka saisin tuon tuolla alhaalla olevan linnan koko ruutivaraston,
niin en j‰tt‰isi t‰t‰ paikkaa, ennenkuin olemme saaneet tietoa
K‰‰rmeest‰. Vankeus tahi kuolema olisi varma seuraus siit‰. Jos hento
hirvenvasikka, sellainen kuin tuo tyttˆ tuossa, jonka olemme saaneet
suojeltavaksemme, voisi kuin vanha hirvi vaeltaa mets‰ss‰, silloin ehk‰
k‰visi laatuun j‰tt‰‰ ruuhet; sill‰ kaaretellen kulkemalla voisimme
ennen p‰iv‰nkoittoa enn‰tt‰‰ linnaan."
"Antaa menn‰ sitten", sanoi Mabel ja kavahti ylˆs yht'‰kki‰ tuntien
saaneensa uutta voimaa, "min‰ olen nuori, voimakas, vaivoihin tottunut
ja voisin k‰vell‰ enoni uuvuksiin. Minua ette saa katsoa miksik‰‰n
vastukseksi. En voi k‰rsi‰ sit‰ ajatusta, ett‰ te kaikki panisitte
henkenne alttiiksi minun t‰hteni."
"Ette suinkaan kest‰ sit‰, ette suinkaan kest‰ sit‰. Tulisi enemm‰n
kuin kolmen peninkulman matka ja p‰‰lle p‰‰tteeksi risuin, puunjuurien
ja r‰meiden yli pilkkopime‰ss‰. N‰in suuren ihmisjoukon j‰let
voitaisiin n‰hd‰ ja lopuksi olisi meid‰n kenties pakko rynn‰t‰
indianien rivin l‰pi linnaan. Ei, paras on, ett‰ odotamme Mohikania."
Koska t‰m‰ oli sen mielipide, johon kaikki nykyisiss‰ oloissa loivat
silm‰ns‰ kuin esimieheen ja johdattajaan ainakin, niin ei t‰st‰ puhuttu
sen enemp‰‰. Seurue hajaantui nyt pienempiin joukkoihin; Nuolenk‰rki
vaimoinensa istahti syrj‰‰n pensaikkoon ja alkoi hiljaisella ‰‰nell‰
keskustelun, jossa mies n‰ytti lausuvan ajatuksensa jonkummoisella
ankaruudella, kun sit‰ vastoin vaimo vastasi tuolla nˆyr‰ll‰
lempeydell‰, joka on seuraus indianien vaimoin alhaisesta asemasta.
Opas ja Cap asettuivat toiseen ruuheen, jutellen erilaisista
vaiheistaan maalla ja merell‰, Jasper ja Mabel taas istuivat toiseen.
T‰ten oli l‰hes tunti kulunut, kun Mohikani tuli n‰kyviin samalta
suunnalta, mist‰ Jasper oli tullut. Mutta sen sijaan kuin h‰nen olisi
ollut kulkeminen suoraan eteenp‰in, vet‰ytyi h‰n, tuskin p‰‰sty‰‰n sen
joenpolvekkeen sivu, joka piilotti h‰net kaikilta sen yl‰puolella
kenties olevilta, ihan likelle rantaa ja valitsi itselleen varovaisesti
semmoisen paikan, josta voi katsoa taakseen, ollen kylliksi pensaiden
suojassa, jott'ei tarvinnut pel‰t‰ ett‰ h‰net n‰ht‰isiin.
"K‰‰rme n‰kee ne konnat", kuiskasi Opas; "niin totta kuin olen
kristitty, ovat he tarttuneet onkeen ja hiipineet savun luokse."
Herttaisella, mutta ‰‰nettˆm‰ll‰ naurulla keskeytti h‰n itsens‰, ja
tyrkk‰si Capia kylkeen; ‰‰neti katseltiin sitten Chingachgookin
liikkeit‰. Mohikani oli t‰yteen kymmenen minuutia yht‰ liikkumatonna
kuin se kivi, jonka p‰‰ll‰ h‰n seisoi; sitten huomasi selv‰sti, ett‰
joku erin‰inen seikka oli vet‰nyt h‰nen huomion puoleensa, sill‰ h‰n
kiiruhti takaisin, katseli levottomana tarkasti rantaa pitkin ja kulki
kiireesti sit‰ alasp‰in, huolellisesti h‰vitt‰en j‰lkens‰ matalan veden
peitt‰m‰st‰ liejusta. N‰ht‰v‰sti oli h‰nell‰ kiire ja levotonna katseli
h‰n usein taakseen ja tutki rantaa tarkoin joka kohdalta, miss‰ voi
luulla ruuhten olevan k‰tkˆss‰.
"Kutsukaa h‰net t‰nne", kuiskasi Jasper, joka tuskin voi malttaa
mielt‰ns‰, "kutsukaa h‰net t‰nne, muutoin on liian myˆh‰ist‰. Katsokaa,
h‰n menee ohitsemme."
"Ehei, poikani, ei ole kiirett‰, ole varma siit‰, muutoin rupeisi
K‰‰rme ryˆmim‰‰n. Jumala auttakoon meit‰ ja suokoon meille viisautta!
Luulenpa ettei Chingachgookkaan, jonka n‰kˆ on yht‰ varma kuin koiran
vainu, huomaa meit‰ eik‰ lˆyd‰ piilopaikkaamme."
T‰m‰ riemu oli liian aikainen, sill‰ tuskin enn‰tti h‰n lopettaa
lauseensa, ennenkuin indiani, joka todella oli astunut muutaman
askeleen piilopaikan ohitse yht'‰kki‰ pys‰htyi, loi ter‰v‰n,
l‰pitunkevan katseen rantaan pistettyihin pensaisiin, astui nopeasti
muutaman askeleen eteenp‰in ja seisoi v‰h‰n kumarruttuaan ja varovasti
siirretty‰‰n oksia tielt‰ pois yht'‰kki‰ heid‰n joukossansa.
"Nuo kirotut Mingot", sanoi Opas heti kun h‰nen yst‰v‰ns‰ oli niin
likell‰, ett‰ h‰nt‰ voi varovasti puhutella.
"Irokeseja", vastasi indiani lyhyesti.
"Yhden tekev‰, yhden tekev‰! -- Irokeseja -- konnia -- Mingoja --
Mengvesi‰ -- hornanhenki‰, kaikki ovat melkein saman veroisia. Min‰
kutsun kaikkia konnia Mingoiksi. P‰‰llikkˆ, tulkaa t‰nne, puhukaamme
muutamia j‰rjen sanoja."
Molemmat yst‰v‰t v‰istyiv‰t syrj‰‰n ja rupesivat vakaasti
keskustelemaan Delavarien kielell‰. T‰m‰n yksityisen keskustelun
p‰‰tytty‰ ilmoitti Opas muille matkalaisille kaikki mit‰ oli saanut
tiet‰‰.
Mohikani oli seurannut vihollisten j‰lki‰ hyv‰n matkaa linnalle p‰in,
kunnes ne olivat huomanneet Jasperin viritt‰m‰n tulen ja paikalla
k‰‰ntyneet takaisin. Silloin t‰ytyi Chingachgookin, joka oli suuressa
vaarassa joutua vihollisten n‰kyviin, etsi‰ itselleen k‰tkˆpaikka siksi
kunnes joukko oli kulkenut ohitse. Oli ehk‰ onneksi h‰nelle, ett‰
mets‰l‰iset olivat niin mieltyneet vasta tekem‰‰ns‰ keksintˆˆn,
etteiv‰t ottaneet edes tavallisen tarkkaan huomioon mit‰ mets‰ss‰
tapahtui. He kulkivat, viisitoista miest‰ luvultaan, kiivaasti h‰nen
sivutsensa, tarkoin astuen toistensa j‰lkiin, ja h‰n voi sitten
uudelleen seurata heit‰. Tultuaan sille paikalle, miss‰ Oppaan ja
Mohikanin j‰let yhtyiv‰t p‰‰polkuun, olivat Irokesit k‰‰ntyneet
joellep‰in, jonka rantaan olivat saapuneet juuri kuin Jasper oli
kadonnut alempana olevan polvekkeen taakse. Koska tuli oli nyt
t‰ydellisesti n‰kyviss‰, meniv‰t mets‰l‰iset mets‰‰n ja koettivat salaa
l‰hesty‰ sit‰. Chingachgook k‰ytti t‰t‰ tilaisuutta hiipi‰kseen joen
rantaan ja enn‰tt‰‰kseen niemen ymp‰ri, jonka h‰n toivoi tehneens‰
vihollisten huomaamatta. Siin‰ pys‰htyi h‰n, niinkuin jo olemme
maininnut, kunnes huomasi viholliset tulen luona, miss‰ ne kumminkaan
eiv‰t kauan viipyneet.
Irokesien aikeet voi Mohikani ainoastaan heid‰n toimistansa p‰‰tt‰‰.
H‰n luuli heid‰n k‰sitt‰neen tulella tarkoitetun viekkauden ja
ymm‰rt‰neen, ett‰ se oli viritetty heit‰ eksytt‰m‰‰n; sill‰ kiireesti
tarkastettuaan paikan olivat he eronneet siten, ett‰ muutamat meniv‰t
takaisin mets‰‰n ja toiset, kuusi tahi kahdeksan luvultaan, seurasivat
Jasperin j‰lki‰ pitkin rantaa aina siihen paikkaan asti, miss‰ ruuhet
oli laskettu maalle. Mit‰ he sitten aikoivat tehd‰, voitiin ainoastaan
arvaamalla arvata, sill‰ K‰‰rme ei ollut en‰‰ malttanut pysy‰
paikallaan ja tarkastella heid‰n hankkeitaan, vaan kiirehtinyt
yst‰viens‰ luokse. Muutamista heid‰n viittauksista ja liikkeist‰ns‰
p‰‰tt‰en oli h‰n kumminkin sit‰ mielt‰, ett‰ he aikoivat seurata
jokirantaa alasp‰in, vaan sit‰ h‰n tietysti ei voinut varmaan sanoa.
Kun Opas oli lopettanut kertomuksensa, kavahti Jasper vilkkaasti
pystyyn.
"Astukaamme paikalla ruuhiin," sanoi h‰n; "virta on kova, ja jos
voimakkaasti k‰yt‰mme airoja, niin p‰‰semme pian pyssynkantamattomiin
noista konnista."
"Kyll‰ olette reipas k‰ytt‰m‰‰n airoa, Eau-douce, sen myˆnn‰n, mutta
kirottu Mingo on ripe‰mpi toimittamaan perikatoa; ruuhet ovat nopeat,
mutta pyssynluodit ovat kuitenkin nopeammat."
Hiljainen lyˆnti olkap‰‰lle keskeytti puhujan. Mabel oli seisallaan
ruuhessa; h‰nen hoikka mutta t‰ytel‰inen vartalonsa oli kumartunut
eteenp‰in miellytt‰v‰n vakaiseen asemaan; sormi huulilla ja p‰‰
puoleksi poisp‰in k‰‰nnettyn‰ katseli h‰n vilkkailla silmill‰‰n oksien
v‰list‰ joellep‰in ja lˆi samalla toisessa k‰dess‰ olevalla
ongenvavalla Opasta hiljaa olkap‰‰h‰n. Opas kumarsi p‰‰ns‰ alas sen
lehviin tehdyn tirkistys-reij‰n suulle, jonka luokse h‰n varta vasten
oli asettunut, ja kuiskasi sitten pikaa Jasperille:
"Kirotut Mingot! Olkaa varallanne aseiden kanssa, mutta liikkumattomina
kuin puunkannot."
Jasper riensi pikaisesti mutta hiiskaustakaan kuulumatta ruuhen viereen
ja vaati hell‰ll‰ pakolla Mabelia kumartumaan sen verran alas, ett‰
h‰nen ruumistansa ei n‰kyisi; vaan luultavasti ei h‰nen kykyns‰ olisi
riitt‰nyt pakoittamaan tyttˆ‰ niin paljon p‰‰t‰‰n kumartamaan, jott'ei
olisi voinut katsella vihollisten hankkeita. H‰n asettui sitten Mabelin
l‰heisyyteen, pyssynhana vireell‰ ja milloin hyv‰‰n valmisna ampumaan.
Nuolenk‰rki ja Chingachgook ryˆmiv‰t pensaikkoon ja makasivat
v‰ijyksiss‰ kuin k‰‰rmeet, aseet valmiina teht‰v‰‰ns‰ toimittamaan. Cap
otti molemmat pistoolit vyˆlt‰‰n, mutta n‰ytti olevan kahdella p‰‰ll‰
siit‰, mit‰ h‰nen oli tekeminen. Opas ei liikahtanut paikaltaan. T‰m‰
oli tosiaankin tuskallinen hetki. Juuri kun Mabel kosketti Oppaan
olkap‰‰t‰, oli kolme vedess‰ kahlaavata Irokesia ilmaantunut
joenpolvekkeesen, noin puolentoista sadan kyyn‰r‰n p‰‰h‰n
piilopaikasta, ja pys‰htyneet siihen tutkimaan sen alapuolella olevaa
virtaa. Kaikki olivat vyˆt‰reesen saakka alastomat, t‰ysiss‰ aseissa ja
taistelu-asuun maalattuina. Selv‰sti huomasi heid‰n ep‰ilev‰n mihink‰
suuntaan oli ment‰v‰, jotta pakenijat tavattaisiin. Yksi viittaili
jokea alasp‰in, toinen taas ylˆsp‰in ja kolmas vastaista rantaa kohti.
Pakenijain asema oli todella hankala. Ainoana ohjeena, jonka avulla he
voivat arvata vihollisten aikomuksia, oli niiden viittaukset ja ne
huudahdukset, jotka p‰‰siv‰t heid‰n suustaan, kun n‰kiv‰t toiveensa
pettyneen, Aivan selv‰ oli, ett‰ muutamat heist‰ jo olivat palanneet
maalle, ja se hyˆty, mink‰ tulella tarkoitetun viekkauden toivottiin
tuottavan, oli siis mennyt hukkaan. Mutta t‰m‰n huomaaminen oli v‰h‰st‰
arvosta juuri nyt, kun pakolaisia uhkasi kohtip‰inen keksiminen
joenrantaa alasp‰in kulkevien vihollisten puolelta. Kaikki t‰m‰ oli
selv‰‰ Oppaalle, joka k‰sitti sek‰ kiireen p‰‰tˆksen ett‰ sen yht‰
joutuisan toimeen-panemisen tarpeellisuuden. Sent‰hden viittasi h‰n
hiljaa molemmat indianit ja Jasperin luokseen ja ilmoitti heille
kuiskuttaen mielipiteens‰.
"Meid‰n t‰ytyy olla varoillamme", sanoi h‰n. "Tuolla on ainoastaan
kolme p‰‰nahkoja riist‰v‰‰ konnaa ja meit‰ on viisi, joista nelj‰‰ voi
pit‰‰ miehevin‰ sotilaina t‰llaisessa taistelussa. Te Eau-douce, otatte
osaksenne tuon veijarin tuolla, joka on maalattu kuoleman haahmoon,
Chingachgook saa p‰‰llikˆn hoidettavakseen ja Nuolenk‰rjen t‰ytyy pit‰‰
tarkalla silm‰ll‰ tuota nuorta sotilasta. Mink‰‰nlaista erehdyst‰ ei
saa tapahtua; kaksi luotia yhteen ruumiiseen olisi syntist‰
haaskaamista, kun semmoinen neito kuin kersantin tyt‰r on vaarassa.
Min‰ olen varallani kaikkia tapauksia varten, jos nelj‰s sotakonna
ilmaantuu n‰kyviin tai joku teist‰ ampuu sivu. Ei mill‰‰n ehdolla saa
kukaan ampua ennenkuin annan merkin; ainoastaan pahimmassa h‰t‰tilassa
saa pyssyn-laukaus kuulua, niin kauan kuin kaikki muut paholaiset ovat
korvan kuuluvissa. Jasper, poikani, jos joku liike syntyy rannalla
takanamme, niin toivon ett‰ lykk‰‰tte vesille ruuhen, jossa kersantin
tyt‰r on ja soudatte linnav‰en luokse."
Tuskin oli Opas m‰‰r‰nnyt n‰m‰ ohjaelmat, ennenkuin vihollisten
l‰hestyminen teki syvimm‰n ‰‰nettˆmyyden tarpeelliseksi. Joessa olevat
Irokesit kulkivat verkalleen sit‰ alasp‰in, t‰ytymyksest‰ pysyen
l‰hell‰ pensaikkoa, joka pistihen rannasta kappaleen matkaa veteen, kun
samassa lehtien kohina ja oksien ruske pakenijain kauhistukseksi
ilmoitti ett‰ toinen joukkokunta oli kulkemassa rantaa pitkin ja
tarkoin pysyttelihe melkein edellisten kohdalla. Pakenijain asettamani
pensasten ja todellisen rannan v‰lin takia tulivat molemmat
joukkokunnat toistensa n‰kyviin juuri kuin enn‰ttiv‰t t‰m‰n paikan
kohdalle. Kumpikin pys‰htyi, ja nyt alkoi keskustelu, jonka voipi sanoa
pidetyksi pakenijain korvain juuressa. Keskustelussa, joka pidettiin
vakaalla, vaikka tukahutetulla ‰‰nell‰, ik‰‰nkuin puhujat olisivat
tahtoneet tehd‰ kaiken kuuntelemisen mahdottomaksi, k‰ytettiin
murretta, jota sek‰ Opas ett‰ molemmat indianit taisivat. Myˆskin
Jasper ymm‰rsi osan siit‰ mit‰ puhuttiin.
"Vesi on pyyhkinyt pois j‰len", sanoi yksi joessa oleva mets‰l‰inen,
joka seisoi niin likell‰ pakenijain keinotekoista suojaa, ett‰ h‰nen
olisi voinut tavoittaa Jasperin lohikeih‰‰ll‰. "Vesi on pessyt sen niin
puhtaaksi, ett'ei Jengis-koirakaan voisi sit‰ seurata."
"Keltanaamat ovat ruuhissaan l‰hteneet rannasta," vastasi er‰s ‰‰ni
rannalta.
"Se on mahdotonta. Tuolla alempana olevien sotilastemme pyssyt ovat
tarkat."
Opas katsoi miettiv‰n n‰kˆisen‰ Jasperin puoleen ja puri yhteen
hampaitaan jott'ei huokumisensa kuuluisi.
"Antaa nuorten sotilasteni n‰ytt‰‰, onko heid‰n n‰kˆns‰ kotkan n‰ˆn
kaltainen", sanoi vanhin joessa olevista sotilaista. "Olemme jo olleet
kokonaisen kuukauden sotaretkell‰ emmek‰ ole saaneet kuin yhden ainoan
p‰‰nahan. Heid‰n joukossaan on yksi tyttˆ, ja muutama nuorista
sotureistani on vaimon puutteessa."
Onneksi ei Mabel ymm‰rt‰nyt n‰it‰ sanoja, mutta Jasperin otsa rypistyi
ja vahva puna lensi h‰nen poskillensa.
Mets‰l‰isten keskustelu p‰‰ttyi nyt, ja pakenijat kuulivat rannalla
kulkevien hiljaiset, varovaiset liikunnot, kun he k‰‰ntiv‰t pensaita
tielt‰ pois varuisan etenemisen kest‰ess‰. He enn‰ttiv‰t piilopaikan
ohitse, mutta heid‰n joessa olevat kumppalinsa seisoivat viel‰ samassa
paikassa ja katselivat rantaa, silm‰t sotamaalauksen alta kiiluvina
kuin tuliset hiilet. Muutaman minuutin kuluttua alkoivat myˆskin n‰m‰t
kolme kulkea jokea alasp‰in, mutta verkalleen askel askeleelta,
niinkuin semmoiset, jotka etsiv‰t jotakin hukkaan joutunutta kapinetta.
T‰ll‰ tavoin olivat he kulkeneet tuon keinotekoisen lehv‰varjoksen
ohitse, ja Opas pani jo suunsa tavalliseen hiljaiseen, herttaiseen
nauruun, jonka luonto ja tottumus oli tehnyt h‰nen ominaisuudekseen.
Mutta h‰nen riemunsa oli liian aikainen; juuri t‰ll‰ hetkell‰ katsoi
j‰lkimm‰inen heist‰ taakseen ja pys‰htyi, jolloin h‰nen liikkumaton
olentonsa ja vakainen katseensa osoitti, ett‰ joku huolettomasti pantu
pensas her‰tti h‰ness‰ ep‰luuloa
Oli ehk‰ onneksi k‰tkˆss‰ olijoille, ett‰ se sotilas, joka osoitti
n‰it‰ levottomuutta her‰tt‰vi‰ ep‰luulon merkkej‰, oli nuori ja
tarvitsi hankkia nimen itselleen. H‰n tiesi eritt‰in t‰rke‰t‰ olevan,
ett‰ t‰ll‰ ij‰ll‰ osoitti varovaisuutta ja vaatimattomuutta, ja
kaikkein enimm‰n pelk‰si h‰n sit‰ pilkkaa ja ylenkatsetta, joka h‰nt‰
kohtaisi, jos suotta her‰tt‰isi meteli‰. Paluuttamatta seuralaisiaan
k‰‰ntyi h‰n takaisin, ja n‰iden kulkiessa jokea alas, l‰hestyi h‰n
varovasti pensaikkoa, johon h‰nen katseensa olivat ik‰‰nkuin
lumouksesta kiintyneet. Muutamat auringon paisteelle enimm‰n alttiit
lehdet olivat hieman lakastuneet, ja t‰m‰n v‰h‰p‰tˆisen poikkeuksen
luonnon tavallisesta muodosta oli indianin tarkka silm‰ huomannut. Ja
itse t‰m‰n v‰h‰p‰tˆisyys oli h‰nelle uutena syyn‰, jonkat‰hden ei
ilmoittanut kumppaleilleen tekem‰‰ns‰ huomiota. Jos t‰m‰ todellakin oli
jonkin arvoinen, niin saavuttaisi h‰n siit‰ sit‰ suuremman kunnian,
koska se lankiaisi h‰nelle yksist‰‰n, ja jos taas h‰nen ep‰luulonsa oli
per‰tˆn, niin voi h‰n toivoa v‰ltt‰v‰ns‰ sen h‰pe‰n ja pilkan, jota
nuori indiani niin kovin pelk‰si.
Se pelko, ett‰ joku voi olla v‰ijym‰ss‰ tai ‰kkiarvaamatta hyˆk‰t‰
p‰‰lle, jota sotilaan metsiss‰ aina on varominen, vaikutti ett‰ h‰n
l‰hestyi verkalleen ja varovasti. Sen viipymisen tautta, joka t‰ten
syntyi, olivat molemmat joukkokunnat enn‰tt‰neet noin kahdeksankymmenen
tai sadan kyyn‰r‰n p‰‰h‰n, silloin kuin nuori mets‰l‰inen oli niin
likell‰ Oppaan asettamia pensaita, ett‰ voi k‰dell‰‰n koskea niihin..
Vaikka pakenijain asema oli tuskallinen, katselivat he kuitenkin nuoren
Irokesin kasvonpiirteit‰, jotka yh‰ muuttuivat mit‰ ristiriitaisimpain
tunnetten vaikutuksesta. Ensiksi her‰si h‰ness‰ toivo onnistua siin‰
miss‰ h‰nen heimonsa harjaantuneimmatkin sotilaat olivat erehtyneet,
jolloin h‰n myˆskin voi saavuttaa kunnian, joka harvoin on langennut
h‰nen ik‰iselleen tai ensimm‰isell‰ sotaretkell‰ olevalle sotilaalle;
h‰nen kasvoinjuonteissaan ilmaantui sitten arvelua ja ep‰ilyst‰, kun
nuo lakastuneet lehdet n‰yttiv‰t kohoavan ja her‰‰v‰n uuteen eloon
raitisten tuulenpuuskien vaikutuksesta, ja p‰‰lle p‰‰tteeksi lis‰si
salaisen vaaran pelko el‰vyytt‰ ja vilkkautta h‰nen merkikk‰isiin
kasvonpiirteisins‰. Auringon paiste oli niin v‰h‰n muuttanut lehtien
muotoa, jotta Irokesi, kun kosketti niihin, luuli erehtyneens‰ niiden
suhteen. Mutta koska jokainen tietysti tahtoo k‰ytt‰‰ kaikkia keinoja
poistaakseen itsess‰‰n her‰nnytt‰ ep‰luuloa, sivuutti nuori sotilas
oksat varovasti ja astui piilopaikkaan, jossa h‰nen katseensa kohtasi
pakenijat seisomassa kuin elottomat kuvapatsaat. Tuo tukahtunut huuto,
tuo ‰killinen h‰mm‰stys, nuo kiiluvat silm‰t oli tuskin huomattu,
ennenkuin Chingachgookin k‰si kohosi ja tomahavki putosi vihollisen
paljaaksi ajetulle p‰‰laelle. Irokesi nosti hurjasti k‰tens‰ ylˆsp‰in,
horjahti ja kaatui takaperin veteen, jonka v‰kev‰ virta vei pois
ruumiin, sen elinten viel‰ kuoleman tuskista nykiess‰ ja v‰‰ntyess‰.
Delavari koetti ‰kki‰, vaikka turhaan, tarttua uhrin k‰teen kiinni
saadakseen h‰nen p‰‰nahkansa, mutta veren punaama vesi vieri alasp‰in
ja vei vavahtelevan taakkansa mukanaan.
Kaikki t‰m‰ tapahtui v‰hemm‰n kuin minuutin kuluessa, ja tapaukset
seurasivat toisiansa niin pikaa ja aavistamatta, ett‰ mets‰ss‰
k‰ytettyyn taistelutapaan v‰hemm‰n tottuneet henkilˆt, kuin Opas ja
h‰nen seuralaisensa, olisivat ep‰illeet mit‰ nyt oli tekeminen.
"Ei silm‰nr‰p‰yst‰k‰‰n saa menett‰‰," sanoi Jasper hiljaa mutta
painolla, riist‰ess‰‰n irti maahan pistettyj‰ pensaita. "Tehk‰‰ kuin
min‰, mr. Cap, jos tahdotte pelastaa sisarentytt‰renne, ja te, Mabel,
laskeutukaa pitk‰llenne ruuhen pohjalle."
Sanat olivat tuskin lausutut, kun h‰n tarttui ruuhen laitaan ja veti
sit‰ rantaa pitkin. Lykk‰‰m‰ll‰ auttoi Cap h‰nt‰ t‰ss‰ toimessa, ja
molemmat pysytteliv‰t niin likell‰ rantaa kuin mahdollista, jott'ei
viholliset havaitsisi heit‰, sek‰ kokivat mit‰ pikemmin enn‰tt‰‰
ylemp‰n‰ olevan niemen toiselle puolen, joka sitten t‰ydellisesti
salaisi heid‰t vihollisten silmist‰. Oppaan ruuhi oli maata l‰hinn‰ ja
joutui sent‰hden j‰lkimm‰iseksi. Mohikani kiiruhti mets‰‰n, sill‰
h‰nell‰ oli toimena pit‰‰ silm‰ll‰ vihollisia silt‰ haaralta, ja
Nuolenk‰rki viittasi valkea-ihoiselle kumppalilleen, ett‰ h‰n tarttuisi
ruuhen laitaan ja seuraisi Jasperin per‰st‰. T‰m‰ kaikki oli
silm‰nr‰p‰yksen tyˆ. Mutta kun Opas enn‰tti virtaan, joka niemen
k‰rjess‰ oli kovin, huomasi h‰n sen painon, jota veti per‰ss‰‰n,
yht'‰kki‰ muuttuvan, ja katsoen taakseen, n‰ki h‰n, ett‰ sek‰ Tuskarora
indiani ett‰ h‰nen vaimonsa oli kadonnut. Ajatus, ett‰ petos oli
tapahtunut, juohtui h‰nelle mieleen, vaan ei ollut aikaa pys‰hty‰,
sill‰ mets‰l‰isten valitusporu alempana joessa ilmoitti, ett‰ nuoren
Irokesin hengetˆn ruumis oli kulkenut heid‰n luoksensa. Pyssyn paukaus
kuului t‰m‰n per‰st‰, ja Opas n‰ki kuinka Jasper, joka nyt oli
kiert‰nyt niemen, seisoen pystˆss‰ ruuhen per‰ss‰, ohjasi sit‰ suoraan
joen toiselle puolelle, ja Cap istui kokan puolella vahvoilla
aironvet‰mill‰ auttaen kepe‰n ruuhen eteenp‰in kulkemista. Silm‰ys,
ajatus ja toimi seurasivat toisiaan nopeasti semmoisen miehen puolelta,
joka oli niin tottunut rajataistelun kaikkiin vaiheisin. Juosten
ruuhensa per‰‰n tyˆnsi h‰n sen vahvalla aironlykk‰yksell‰ virtaan ja
alkoi soutaa kohtisuoraan joen poikki er‰‰sen paikkaan toisella
rannalla, joka oli niin paljon alempana sit‰ paikkaa, mihin toinen vene
ohjasi kulkuansa, ett‰ h‰n omasta tahdosta joutui pilkkutauluksi
vihollisten pyssyille, hyvin tiet‰en ett‰ heid‰n kiihke‰ p‰‰nahan
halunsa valtaisi kaikki muut tunteet.
"Ohjaa tarpeeksi virtaa vastaan, Jasper," huusi tuo kunnon Opas,
kiit‰ess‰‰n vett‰ myˆten pitkill‰, vakailla, voimakkailla airon
vet‰mill‰; "ohjaa tarpeeksi virtaa vastaan ja souda tuon lepikˆn luokse
tuolla toisella rannalla."
Jasper viittasi airolla, merkiksi ett‰ oli ymm‰rt‰nyt, ja pyssy
toisensa per‰st‰ laukaistiin nopeasti l‰himm‰isess‰ ruuhessa olevaa
yksin‰ist‰ miest‰ kohti.
"Niin, tyhjent‰k‰‰ te vaan pyssynne, pˆllˆp‰‰t," sanoi Opas, joka
alituisen oleksimisen kautta autioissa metsiss‰ oli tottunut puhumaan
itsekseen; "tyhjent‰k‰‰ vaan h‰t‰isesti t‰ht‰en pyssynne ja antakaa
minulle aikaa saattaa kyyn‰r‰ kyyn‰r‰lt‰ jokea v‰liimme. En tahdo
pilkata teit‰, niinkuin joku Delavari tai Mohikani tekisi, sill‰ minun
lahjani ovat valkean miehen eik‰ indianin lahjat, ja kehuminen
taistelussa ei sovi kristitylle sotilaalle; mutta saanenhan t‰ss‰ ihan
yksin‰ni ollen sanoa, ett‰ tuskin olette parempia kuin yht‰ lukuinen
joukko kaupunkilaisia, jotka ampuvat varpusia puutarhoissa. Tuo oli
hyvin ai'ottu," sanoi h‰n ja nyk‰si p‰‰t‰‰n taaksep‰in, kun muuan luoti
otti pois kiharan h‰nen ohimoltaan; "mutta lyijy, joka hairahtuu puolen
tuumaa pilkasta, on yht‰ hyˆdytˆn kuin se, joka ei koskaan l‰hde
pyssynpiipusta."
KAHDEKSAS LUKU.
Opas vaarassa. -- Vihollinen peijattu.
Opas oli nyt keskell‰ jokea ja melkeen suoraan vihollisen kohdalla,
mutta toinen ruuhi, jota Capin ja Jasperin vahva k‰si kuletti
eteenp‰in, oli jo enn‰tt‰nyt melkein toiselle rannalle juuri sen paikan
luo, joka sille oli osoitettu. Tuo vanha merimies t‰ytti nyt teht‰v‰ns‰
miehen tavalla; h‰n oli nyt oikein omalla pohjallaan, h‰n piti paljon
sisarentytt‰rest‰ns‰, piti erin‰isess‰ arvossa omaa persoonaansa ja oli
jotenkin taitava pyssymies, vaikka h‰n aivan varmaan oli saanut
kokemuksensa kokonaan toisenlaisessa sodassa. Muutama aironvet‰m‰
kuletti nyt ruuhen pensaikkoon; Jasper vei Mabelin pikaisesti maalle,
ja kaikki kolme olivat ainakin sill‰ hetkell‰ turvassa.
Toisin oli Oppaan laita. H‰nen rohkea itsens‰ alttiiksi antaminen oli
saattanut h‰net vaaralliseen asemaan, joka tuli yh‰ vaarallisemmaksi
sen kautta, ett‰ mets‰ss‰ olleet mets‰l‰iset juuri kun h‰n oli
vihollista l‰hinn‰, syˆksiv‰t rantaan ja yhtyiv‰t vedess‰ seisovien
kanssa. Oswego oli t‰lt‰ kohdalta kaapelinpituuden levyinen, ja koska
ruuhi oli keskell‰ jokea, oli se ainoastaan puolentoista sadan kyyn‰r‰n
p‰‰ss‰ pyssyist‰, joita myˆt‰‰ns‰ laukaistiin soutajaa kohti.
Oppaan tyyneys ja taitavuus oli h‰nelle hyv‰n‰ apuna t‰ss‰ tukalassa
tilassa. H‰n tiesi pelastuksensa riippuvan ruuhen alituisessa
liikkeess‰ pit‰misest‰, ja sill‰ tavoin ett‰ liikunto myˆt‰‰ns‰
muutteli, niin ett‰ kevyt ruuhi v‰liin kiiti nuolen nopeudella virtaa
alas, v‰liin pys‰htyi yht'‰kki‰, kokka k‰‰ntyneen‰ toista rantaa
kohden. Onneksi eiv‰t Irokesit voineet vedess‰ panna pyssyj‰‰n
latinkiin, ja pensaat, jotka rantaa reunustivat, tekiv‰t vaikeaksi
maalta pit‰‰ pakenijaa silm‰ll‰. N‰iden seikkain t‰hden ja sittenkuin
mets‰l‰iset olivat laukaisseet pyssyns‰, oli Oppaan onnistunut lis‰t‰
heid‰n ja h‰nen v‰list‰ matkaa siten, ett‰ oli sek‰ kulkenut jokea
alasp‰in ett‰ likemm‰s toista, rantaa, kun uusi vaara yht'‰kki‰,
vaikk'ei kokonaan odottamatta, ilmaantui niiden mets‰l‰isten tulon
kautta, jotka oli j‰tetty v‰ijyksiin alempana vartioimaan jokea.
K‰sitt‰en asemansa tarjoomat suuret edut, olivat n‰m‰ mets‰l‰iset,
lukum‰‰r‰lt‰‰n kymmenen kappaletta, asettuneet er‰‰sen paikkaan, jossa
joki, kuohuen kallioin ja luotoin yli, synnytti kovan kosken. Opas
ymm‰rsi, ett‰ jos h‰n antautuisi t‰h‰n soukkaan, vaaralliseen
kulkuv‰yl‰‰n, niin tulisi h‰n kulkemaan likelt‰ sit‰ paikkaa, johon
Irokesit olivat asettuneet; sill‰ virran voima oli vastustamaton ja
kallioiden v‰liss‰ ei ollut muuta turvallista kulkupaikkaa, jonka
vuoksi kuolema tai vankeus tulisi olemaan todenn‰kˆinen seuraus t‰st‰
yrityksest‰. H‰n koetti sent‰hden kaikin mokomin p‰‰st‰ l‰ntiselle
rannalle, koska kaikki viholliset olivat it‰isell‰. Mutta t‰h‰n
yritykseen ei ihmisen voima n‰kynyt riitt‰v‰n, ja vastavirtaa
soutaminen olisi hiljent‰m‰ll‰ ruuhen kulkua vaan tehnyt sen varmaksi
pilkuksi vihollisten luodeille. T‰ss‰ pulassa teki Opas tavallisella
uljaalla ripeydell‰‰n p‰‰tˆksen, jonka paikalla pani toimeen. H‰n ei
koettanutkaan p‰‰st‰ tuohon ahtaasen, kuohuvaan kulkuv‰yl‰‰n, vaan
ohjasi sen sijaan ruuhensa joen matalimmalle paikalle, hypp‰si siin‰
veteen pyssyineen pussineen ja alkoi kahlata kivelt‰ toiselle l‰ntist‰
rantaa kohti. Ruuhi pyˆrieli ymp‰ri tuossa kiivaassa koskessa, v‰liin
vierien liukkaiden kivien yli, v‰liin vett‰ t‰ynn‰, v‰liin taas
tyhj‰n‰, kunnes viimen viskautui rannalle muutaman kyyn‰r‰n p‰‰ss‰
Irokeseista.
Kuitenkaan ei Opas viel‰ hetik‰‰n ollut pelastunut. Ihmetellen h‰nen
reippauttaan ja rohkeuttaan, joita omaisuuksia indianit pit‰v‰t
suuressa arvossa, olivat he ensi aluksi pysyneet liikkumattomina, mutta
koston himo ja tuon kalliin voittomerkin halu sai pian voiton t‰st‰
h‰‰lyv‰st‰ tunteesta ja her‰tti heid‰t puutumis-tilasta. Pyssy toisensa
per‰st‰ laukaistiin ja luodit vinkuivat pakenijan p‰‰n ymp‰rill‰
keskell‰ veden kohinaa. H‰n jatkoi kuitenkin matkaansa, ik‰‰nkuin h‰n
lumouksen kautta olisi tehty luodin tapaamattomaksi, sill‰ vaikka ne
useita kertoja l‰vistiv‰t h‰nen karkeat vaatteensa, ei ne kuitenkaan
raapaisseetkaan ihoa.
Koska Oppaan t‰ytyi monet kerrat kahlata aina kainaloihin saakka
vedess‰ sek‰ kantaa pyssy‰ ja ampumavarojaan korkealla vaahtoavan veden
p‰‰ll‰, v‰syi h‰n pian ponnistuksista ja oli iloinen kun sai lev‰ht‰‰
er‰‰n litte‰n kiven vieress‰, joka kohosi ylˆs vedenpinnasta. Sen
p‰‰lle pani h‰n ruutisarvensa ja kumartui itse sen taakse ollakseen
edes joksikaan osaksi suojassa. L‰nsiranta oli ainoastaan
viidenkymmenen jalan p‰‰ss‰ siit‰, mutta tuo tyyni, tumma vesi, joka
siin‰ v‰lill‰ viereksi eteenp‰in, osoitti selv‰‰n ett‰ h‰n voi p‰‰st‰
sen yli ainoastaan uimalla.
Ampuminen lakkasi v‰h‰ksi aikaa, ja indianit kokoontuivat ruuhen
ymp‰rille ja valmistautuivat sill‰ kulkemaan joen yli.
"Opas," kuului ‰‰ni l‰nsi rannalla olevasta pensaikosta l‰hinn‰ sit‰
paikkaa, miss‰ puhuteltu oli.
"Mit‰ tahdotte, Jasper?"
"Olkaa huoleti -- yst‰vi‰ on l‰hell‰, ja jokainen Mingo, joka pyrkii
joen yli, saa k‰rsi‰ rohkeudestansa. Eikˆ olisi paras, ett‰ j‰tt‰isitte
pyssynne kalliolle ja uisitte meid‰n luoksemme, ennenkuin nuot konnat
enn‰tt‰v‰t lyk‰t‰ ruuhen vesille?"
"Oikea mets‰mies ei koskaan luovu pyssyst‰ns‰ niin kauan kuin h‰nell‰
on ruutia sarvessa tai luoti kukkarossa. V‰h‰n vett‰ ei haittaa
jalkojani; min‰ n‰en tuon Nuolenk‰rki konnan toisten joukossa ja
tahtoisin antaa h‰nelle hyvin ansaitun palkkansa. Ette suinkaan liene
tuoneet kersantin tyt‰rt‰ t‰nne heid‰n pyssyjens‰ kantopiiriin, toivon
min‰?"
"H‰n on suojassa, ainakin t‰ll‰ hetkell‰, vaikka kaikki riippuu siit‰,
ett‰ pid‰mme joen vihollisten ja itsemme v‰lill‰. He tuntevat nyt
v‰h‰lukuisuutemme, ja jos l‰htev‰t t‰lle rannalle, niin j‰tt‰v‰t he
ep‰ilem‰tt‰ muutamia roistoja toiselle puolen."
"Meid‰n t‰ytyy est‰‰ heid‰t ylitulemasta tunnin tai kaksi, ja sitten
pime‰n tultua tehd‰ parastamme. Enp‰ usko punanahkain lahjain riitt‰v‰n
joen poikki kulkemiseen kahden sellaisen pyssyn l‰sn‰ollessa kuin
teid‰n ja minun ovat. En tahdo kerskata, Jasper, mutta yleisesti
tunnettu on pitkin koko rajaa, ett‰ Hirvensurma harvoin syrj‰ht‰‰
pilkastaan."
"Teid‰n taitavuutenne, Opas, tunnustavat kaikki sek‰ l‰hell‰ ett‰
kaukana, mutta pyssy tarvitsee lataamisen aikaa; ette myˆsk‰‰n ole
maalla sopivan suojan varjossa. Ettekˆ voisi tulla t‰lle puolelle
pyssyn kastumatta, jos teill‰ olis meid‰n ruuhemme?"
"Osaako kotka lent‰‰, Jasper?" vastasi Opas nauraen tavallista
hiljaista nauruaan, ja katsoi samassa taaksensa. "Mutta ei olisi
viisasta ett‰ panisitte itsenne alttiiksi; ne konnat alkavat uudestaan
k‰‰nt‰‰ huomionsa luoteihin ja ruutiin p‰in."
"Se voi tapahtua ilman semmoista vaaraa. Mr. Cap on mennyt ruuhen tykˆ
ja h‰n on viskaava oksan veteen tutkiakseen virtaa, joka kulkee
niemest‰ teid‰n kivi‰nne kohti. Kas tuolla se jo tulee; jos se kulkee
oikeata suuntaa, pit‰‰ teid‰n nostaa ylˆs k‰tenne ja sitten on ruuhi
tuleva. Jos ruuhi kulkisi sivutsenne, niin on tuo pyˆrre tuolla
alempana kulettava sen maalle, ja siin‰ tapauksessa voin min‰ ottaa sen
haltuuni."
Jasperin viel‰ puhuessa, tuli veden p‰‰ll‰ kelluva oksa n‰kyviin, ja
sen mukaan kuin virta koveni yh‰ lis‰‰ntyv‰ll‰ vauhdilla, kiiti se
nopeasti Oppaan ohitse, joka samassa tarttui siihen kiinni ja nosti sen
voittomerkiksi ylˆs. Cap k‰sitti viittauksen, ja paikalla lykk‰si h‰n
ruuhen virtaan sill‰ varovaisuudella ja tarkalla kulkusuunnan
laskemisella, johonka h‰n merimiehen‰ ollessaan oli tottunut. Se kulki
samaa suuntaa kuin oksakin, ja minuutin kuluttua oli se Oppaan
hallussa.
"T‰m‰ on tehty rajalaisen taitavuudella, Jasper," sanoi nauraen Opas,
"mutta teill‰ on lahjanne, jotka enimm‰n kallistuvat veteen, samaten
kuin minun mets‰‰n p‰in. T‰ht‰kˆˆt Mingot nyt tarkasti, sill‰
luultavasti on t‰m‰ viimeinen kerta kuin saavat tilaisuuden ampua
suojatonta miest‰."
"Ei niin, lyk‰tk‰‰ ruuhi tulemaan viistoon rantaa kohti ja, syˆsk‰‰
itsenne samassa siihen; tarpeetonta on turhanp‰ite antautua vaaraan."
"Luuletteko voivanne tarttua kiinni ruuheen, kun se pys‰htyy?"
"Aivan varmaan, jos annatte sille aika vauhdin."
Opas teki niin, kepe‰ ruuhi kiiti virran yli, ja Jasper tarttui siihen
kiinni, kun se saapui toiselle rannalle. Silm‰nr‰p‰yksess‰ oli ruuhi
saatu suojaan ja miehet etsineet turvapaikan; yst‰v‰t puistivat sitten
k‰tt‰ ik‰‰nkuin eiv‰t kaukaan aikaan olisi tavanneet toisiaan.
"Nyt Jasper, saamme n‰hd‰ uskaltaako kukaan Mingo tulla joen yli.
Katsoppas vaan, kolme heist‰ todellakin l‰htee ruuhella matkalle.
Varmaan he luulevat meid‰n paenneen, muuten eiv‰t voisi olla niin
rohkeita ihan Hirvensurman suussa."
Irokesit n‰kyiv‰t todellakin aikovan uskaltaa joen yli, arvattavasti
siin‰ luulossa, ett‰ Opas ja Jasper, jotka pit‰ysiv‰t piilossa, olivat
paenneet. T‰h‰n pelastuskeinoon olisivatkin useimmat valkea-ihoiset
turvautuneet, mutta ne miehet, joiden huostaan Mabel oli uskottu,
olivat ylen tottuneet metsiss‰ tavalliseen sodank‰ynti-tapaan
j‰tt‰‰kseen suojelematta mit‰‰n paikkaa, joka todella tarjosi
jonkunlaista pelastuksen mahdollisuutta.
Kolme sotilasta oli todellakin ruuhessa; kaksi polvellaan, pyssyt
varalla ampumista varten, ja kolmas seisoi per‰ss‰ airoa hoitamassa. He
olivat vet‰neet ruuhen, ennenkuin laskivat sen vesille, niin kauas
kosken niskan yl‰puolelle, ett‰ se nyt kulki verrattain tyveness‰
vedess‰ ja se, joka hoiti airoa, n‰ytti olevan tottunut soutaja, siit‰
nopeudesta p‰‰tt‰en, mill‰ vene menn‰ vilisti tyynt‰ virrankalvoa
myˆten.
"Ammunko?" kuiskasi Jasper, innosta vapisten.
"ƒl‰ viel‰, poikani. Heit‰ on ainoastaan kolme, ja jos mr. Cap ymm‰rt‰‰
k‰ytt‰‰ noita pieni‰ kapineita, joita h‰n kantaa vyˆll‰ns‰, niin voimme
antaa heid‰n nousta maallekin; sill‰ tavoin saamme ruuhemme takaisin."
"Mutta Mabel?..."
"Ei pelkoa kersantin tytt‰rest‰. Onhan h‰n turvassa ontossa puussa,
jonka aukon orjantappurapensaat tyystin peitt‰v‰t. Jos on totta mit‰
olette sanonut minulle j‰lkien peitt‰mistavasta, niin voi h‰n huoleti
maata siin‰ vaikka kokonaisen kuukauden ja nauraa Mingoille."
Samassa kuului kimakka pyssyn laukaus; ruuhen per‰ll‰ oleva indiani
hyp‰hti korkealle ja kaatui sitten airo k‰dess‰ veteen. Pieni
savupyˆrre kohosi it‰rannan pensaikosta ja haihtui pian ilmaan.
"Se on K‰‰rmeen s‰hin‰‰," huudahti Opas riemuiten. "Minua harmittaa,
ett‰ h‰n sekaantui t‰h‰n leikkiin, vaan h‰n ei voinut tuntea
asemaamme."
Ruuhi oli tuskin kadottanut soutajansa, niin virta jo alkoi vied‰ sit‰
kosken juovaan. Ihan avuttomina katsoa tuijottivat j‰ljelle j‰‰neet
kaksi villi‰ ymp‰rilleen, mutta he eiv‰t voineet mitenk‰‰n vastustaa
virran voimaa. Chingachgookille olikin ehk‰ onneksi se, ett‰ useimpien
Irokesien huomio oli kokonaan suunnattuna veneess‰ olevien
tilanteeseen, sill‰ muutoin olisi h‰nen pakonsa ollut ‰‰rimm‰isen
vaarallinen, ellei t‰ysin mahdoton. Mutta nyt ei yksik‰‰n vihollinen
liikahtanut muutoin kuin hakeakseen itselleen suojaa; jokainen silm‰
oli naulittuna kahteen j‰ljelle j‰‰neeseen seikkailijaan. V‰hemm‰ss‰
ajassa kuin mit‰ on kulunut n‰iden tapahtumien kertomiseen, ruuhi pyˆri
ja keikkui virrassa, ja molemmat villit olivat pitk‰ll‰‰n sen pohjalla,
sill‰ t‰m‰ oli ainut keino tasapainon s‰ilytt‰miseksi. Mutta t‰m‰
luonnollinen keino petti heid‰t kohta, sill‰ iskeytyen kiveen kevyt
vene pyˆr‰hti ymp‰ri ja heitti molemmat soturit virtaan. Vesi on
harvoin syv‰‰ kosken juovassa, paitsi erityisiss‰ paikoissa, jonne se
on uurtanut kanavia; niinp‰ ei ollut paljonkaan pelkoa hukkumisesta,
vaikkakin heid‰n aseensa olivat mennytt‰ kalua, ja molemmat villit
tekiv‰t parhaansa uidakseen ja kahlatakseen tilanteen mukaan yst‰viens‰
rannalle. Itse ruuhi juuttui kiveen kiinni keskell‰ virtaa, miss‰ se
oli toistaiseksi hyˆdytˆn kummallekin osapuolelle.
"Nyt on aikamme koittanut, Opas", huudahti Jasper, kun kaksi Irokesia
paljastivat suurimman osan itsest‰‰n kahlatessaan putouksen
matalimmassa kohdassa; "vintiˆ yl‰virtaan p‰in on minun, sin‰ voit
ottaa alemman."
Niin kiihtynyt oli nuori mies kaiken j‰nnitt‰v‰n tapahtuman vuoksi,
ett‰ luoti l‰hti kiv‰‰rist‰ viel‰ h‰nen puhuessaan, mutta ilmeisesti
osumatta, sill‰ molemmat pakolaiset heiluttivat k‰sivarsiaan
ylenkatseen merkiksi. Opas ei laukaissut asettaan.
"Ei, ei, Eau-douce", h‰n vastasi, "min‰ en hae verta ilman syyt‰; ja
minun luotini on hyvin k‰‰ritty ja paikoilleen huolellisesti painettu
silt‰ varalta, ett‰ sit‰ tarvitaan. En pid‰ Mingoista, mik‰ onkin
oikein, ottaen huomioon, kuinka paljon olen ollut Delavarien kanssa
tekemisiss‰, n‰m‰h‰n ovat heid‰n luonnollisia verivihollisiaan; mutta
en kuitenkaan koskaan paina liipasinta noita paholaisia vastaan,
ennenkuin on aivan selv‰‰, ett‰ surmaaminen tuottaa jotain todellista
hyˆty‰. Yksik‰‰n hirvi ei ole kaatunut k‰teni kautta turhaan. El‰m‰ll‰
yksin Jumalan kanssa er‰maassa voi oppia tuntemaan tuollaisen
mielipiteen oikeutuksen. Yksi menetetty el‰m‰ riitt‰‰ t‰m‰nhetkisiin
tarpeisiimme; sit‰ paitsi Hirvensurmaa viel‰ ehk‰ tarvitaan auttamaan
K‰‰rmett‰, joka on tehnyt rohkean teon salliessaan noiden vaeltavien
paholaisten tiet‰‰ selv‰sti, ett‰ h‰n on heid‰n l‰heisyydess‰‰n.
Taivahan vallat, juuri t‰ll‰ hetkell‰ yksi niist‰ vaaniskelee pitkin
rantaa, aivankuin joku linnakkeen pojista v‰ijyy kaatuneen puunrungon
takana ampuakseen oravaa!"
Kun Opas osoitti sormellaan puhuessaan, Jasperin ter‰v‰ silm‰ tavoitti
pian kohteen, jota se tarkoitti. Yksi vihollisen nuorista sotureista,
palaen halusta kunnostautua, oli hiipinyt tovereittensa luota kohti
sit‰ suojapaikkaa, mihin Chingachgook oli k‰tkeytynyt; ja koska
j‰lkimm‰inen harhautui vihollisen n‰enn‰isest‰ rauhallisuudesta ja oli
lis‰ksi keskittynyt joihinkin omiin valmisteluihinsa, oli h‰n
ilmeisesti joutunut Mingon n‰kˆkentt‰‰n. T‰m‰ oli ilmeist‰ siit‰, ett‰
Irokesi valmistautui ampumaan, sill‰ Chingachgook itse ei ollut
n‰kyviss‰ joen l‰ntiselt‰ rannalta. Kosken juova oli Oswegon mutkassa,
ja it‰inen rantaviiva muodosti niin laajan kaaren, ett‰ Chingachgook
oli aivan l‰hell‰ vihollista suorassa linjassa, vaikkakin maan puolella
v‰li‰ oli useita satoja jalkoja; t‰m‰n johdosta Opas ja Jasper olivat
miltei yht‰ et‰‰ll‰ kummastakin osapuolesta. Joen keskim‰‰r‰inen leveys
oli v‰h‰n alle 200 kyyn‰r‰‰, joten sama matka oli kahden tarkkailijan
ja vaanivan Irokesin v‰lill‰.
"K‰‰rmeen t‰ytyy olla jossain tuolla", totesi Opas, joka ei p‰‰st‰nyt
nuorta soturia hetkeksik‰‰n silmist‰‰n, "ja kuitenkaan ei h‰n ole
jostain syyst‰ varuillaan p‰‰st‰ess‰‰n Mingo paholaisen niin l‰helle
itse‰‰n selviss‰ verenvuodatuksen aikeissa."
"Katso!" keskeytti Jasper, -- tuolla on Delavaren ampuman indianin
ruumis! Se on ajautunut kalliolle, ja virta on pakottanut p‰‰n ja
kasvot veden yl‰puolelle."
"Hyvin mahdollista, poika, hyvin mahdollista. Ihmisen luonto ei ole
paljoa parempi ajopuun runkoa, kun sen sieraimiin puhallettu henki on
l‰htenyt. Tuo Irokesi ei en‰‰ tee pahaa kenellek‰‰n, mutta t‰m‰ v‰ijyv‰
villi on aikeissa ottaa parhaan ja koetelluimman yst‰v‰ni skalpin."
Opas keskeytti yht'‰kki‰ itsens‰ ja kohotti kiv‰‰rins‰, harvinaisen
pitk‰n aseen, t‰ht‰si ihailtavan tarkasti ja laukaisi nopeasti. Irokesi
vastaisella rannalla oli juuri t‰ht‰‰m‰ss‰, kun Hirvensurman kuolettava
viesti saapui. H‰nen kiv‰‰rins‰ tosin laukesi, mutta piippu oli silloin
taivasta kohti, kun taas mies itse syˆksyi pusikkoon aivan selv‰sti
haavoittuneena, ehk‰ kuolettavastikin.
"Vaaniva paholainen aiheutti tuon itse", mutisi Opas ankarasti, samalla
kun, pudottaen kiv‰‰rin tukin maahan, h‰n alkoi ladata uudelleen.
"Chingachgook ja min‰ olemme olleet kavereita siit‰ asti, kun olimme
poikasia, ja olemme taistelleet yhdess‰ useissa verisiss‰ kahakoissa
ranskalaisia vastaan. Ei kai tuo typer‰ viholainen kuvitellut, ett‰
seisoisin vieress‰ toimettomana ja katselisin p‰‰lt‰, miten paras
yst‰v‰ni tuhottaisiin v‰ijytyksess‰?"
"Olemme olleet K‰‰rmeelle yht‰ suureksi hyˆdyksi kuin h‰n oli meille.
Nuo kelmit ovat huolissaan, Opas, ja vet‰ytyv‰t suojapaikkoihinsa
havaittuaan, ett‰ p‰‰semme heihin k‰siksi viel‰ joen ylikin."
"Tuo laukaus ei paljon merkitse, Jasper, ei paljonkaan. Kysy kelt‰ vain
60. rykmentist‰ ja he voivat kertoa sinulle, mit‰ Hirvensurma pystyy
tekem‰‰n ja on tehnyt, kaiken lis‰ksi viel‰ silloin, kun luodit
lenteliv‰t p‰‰mme ymp‰rill‰ kuin rakeet myrskys‰‰ll‰. Ei, ei! t‰m‰ ei
paljon merkkaa, ja ajattelematon v‰ijyj‰ aiheutti kaiken itse."
"Onko tuo koira vai hirvi, joka ui t‰t‰ rantaa kohti?" Opas h‰tk‰hti,
sill‰ todellakin jokin hahmo oli ylitt‰m‰ss‰ jokea yl‰puolelta kosken
juovaa, jota kohti se kuitenkin hiljakseen siirtyi virtauksen voiman
pakottamana. Uudistettu tarkastelu vakuutti molemmat katselijat, ett‰
kyseess‰ oli mies, viel‰p‰ indiani, vaikka niin naamioitunut, ett'ei
siit‰ voinut aluksi olla varma. Pel‰ttiin jotain sotajuonta, mink‰
vuoksi muukalaisen liikkeit‰ tarkkailtiin mit‰ huolellisimmin.
"H‰n tyˆnt‰‰ jotain edess‰‰n uidessaan, ja h‰nen p‰‰ns‰ muistuttaa
ajelehtivia lehtioksia", sanoi Jasper.
"Tuo on indianein konsteja, poika, mutta kristillinen rehellisyys
paljastaa heid‰n juonensa."
Kun mies l‰hestyi hitaasti, alkoivat tarkkailijat ep‰ill‰
ensivaikutelmiensa tarkkuutta, ja vasta kun kaksi kolmannesta virran
leveydest‰ oli ylitetty, alkoi totuus heille selvit‰.
"Suuri K‰‰rme, kautta partani!" huudahti Opas, vilkaisten kumppaniinsa
ja nauraen niin, ett‰ kyyneleet tulivat h‰nen silmiins‰ pelk‰st‰
ihastuksesta siit‰, ett‰ sotajuoni oli onnistunut. "H‰n on sitonut
lehtipuun oksia p‰‰h‰ns‰ naamioksi, pannut ruutisarven niitten p‰‰lle,
sitonut kiv‰‰rin tuohon tukkipalaseen, jota h‰n tyˆnt‰‰ edell‰‰n, ja on
uinut joen yli yst‰viens‰ luokse. Hyv‰nen aika! Kuinka monta kertaa
olemmekaan tehneet saman tempun verenhimoisten Mingojen nen‰n edess‰
Ty-joen kulkuv‰ylill‰!"
"Ehk'ei se sittenk‰‰n ole K‰‰rme, Opas, en voi n‰hd‰ mit‰‰n tuttuja
piirteit‰."
"Piirteit‰! Kuka etsii piirteit‰ indianista? Ei, ei, poika, maalaushan
se ratkaisee, eik‰ kell‰‰n muulla kuin Delavarella ole tuollaista
maalausta; nuo ovat h‰nen v‰rins‰, Jasper, samoinkuin veneesi j‰rvell‰
kantaa Pyh‰n Yrjˆn risti‰ ja kuin ranskalaiset ripustavat pˆyt‰liinansa
lepattamaan tuuleen kaikki kalanruotojen ja hirvipaistin tahrat
n‰kyviss‰. Nyt n‰et silm‰n, poikaseni, ja se on p‰‰llikˆn silm‰. Mutta,
Eau-douce, niin hurja kuin se on taistelussa ja niin lasiselta kuin se
n‰ytt‰‰ lehtien joukossa" -- t‰ss‰ Opas painoi sormensa kevyesti mutta
vaikuttavasti kumppalinsa k‰sivarrelle -- "olen n‰hnyt sen vuodattavan
kyyneleit‰ kuin sadetta. Tuon punanahan alla on sielu ja syd‰n, sen
voit uskoa; tosin ne ovat sielu ja syd‰n varustettuna erilaisilla
lahjoilla kuin meid‰n."
"Ei kukaan, joka on tuntenut p‰‰llikˆn, voi sit‰ ep‰ill‰."
"Min‰ _tied‰n_ sen", vastasi toinen ylpe‰sti, "sill‰ min‰ olen ollut
h‰nen kumppalinsa surussa ja ilossa; toisessa olen huomannut h‰nen
olevan mies, vaikka kuinkakin suuri suru olisi h‰nt‰ kohdannut,
toisessa p‰‰llikkˆ, joka tiet‰‰, ett‰ h‰nen heimonsa naiset ovat
hempeimmill‰‰n kevyess‰ ilonpidossa. Mutta hiljaa! On liian paljon
uudisasutusten ihmisten kaltaista vuodattaa pehmeit‰ puheita toisen
korvaan, ja K‰‰rmeell‰ on ter‰v‰t aistit. H‰n tiet‰‰, ett‰ pid‰n
h‰nest‰ ja ett‰ puhun h‰nest‰ hyv‰‰ h‰nen selk‰ns‰ takana, mutta
Delavarella on vaatimattomuus olemuksensa ytimess‰, vaikkakin h‰n
kerskuu kuin syntinen paaluun sidottuna."
K‰‰rme nousi nyt rannalle suoraan kahden kumppalinsa edess‰, mink‰
t‰sm‰llisen paikan h‰n lienee tuntenut ennenkuin j‰tti it‰rannan.
Nousten vedest‰, puisti h‰n itse‰‰n kuin koira ja p‰‰sti huuliltaan
tuon yst‰v‰llisen ‰‰nen "hugh!"
"Oliko viisaasti tehty, Chingachgook," sanoi Opas nuhdellen, "oliko
viisasta yksin‰‰n menn‰ vakoilemaan tusinoita Mingoja? Tosi on ett'ei
Hirvensurma pet‰ milloinkaan, mutta Oswego on leve‰, ja tuo mets‰l‰inen
nosti tuskin muuta kuin p‰‰n ja olkap‰‰t pensaita korkeammalle;
harjaantumaton k‰si ja tottumaton silm‰ olisi helposti voinut ampua
sivu. Teid‰n olisi pit‰nyt ajatella t‰t‰ asiaa, p‰‰llikkˆ, teid‰n olisi
pit‰nyt se tehd‰."
"Suuri K‰‰rme on mohikanilainen soturi -- h‰n n‰kee ainoastaan
vihollisensa, kun h‰n on sotaretkell‰, ja h‰nen esi-is‰ns‰ ovat lyˆneet
Mingot takaap‰in, aina siit‰ saakka kuin vedet alkoivat juosta."
"Min‰ tunnen lahjanne ja kunnioitan niit‰ myˆs. Ei kukaan koskaan ole
kuuleva minun valittavan sit‰, ett‰ punanahka seuraa punanahan
luonnetta, mutta varovaisuus sopii sotilaalle yht‰ hyvin kuin
urhoollisuuskin. Menk‰‰ mr. Capin luo ja k‰skek‰‰ h‰nen tulla t‰nne.
Meill‰ on aivan v‰h‰n keskustelemisen aikaa, ja kuitenkin ovat tuumamme
pian toimeenpantavat, sill‰ kauan ei viivy, ennenkuin nuo Mingot taas
yritt‰v‰t meille turmiota viritt‰‰." Nuorukainen totteli, ja muutaman
minuutin kuluttua olivat kaikki nelj‰ kokoontuneet er‰‰lle vihollisilta
t‰ydellisesti piilossa olevalle paikalle, jossa he, tarkasti pit‰en
silm‰ll‰ niiden liikkeit‰, keskustelivat siit‰ mit‰ nyt oli teht‰v‰.
P‰iv‰ oli jo p‰‰ttym‰isill‰‰n, niin ett‰ ainoastaan muutamia minuutia
tarvitsi kulua, kunnes p‰iv‰nvalo sammuisi ja tavallista synkempi
pimeys n‰ytti astuvan sijaan. Aurinko oli jo laskenut, ja h‰m‰r‰ t‰m‰n
leveysasteen vaiheilla oli pian muuttuva synk‰ksi yˆn pimeydeksi.
Matkalaisten toiveet perustuivat nyt p‰‰-asiallisesti t‰h‰n etuisaan
seikkaan, vaikka se tuotti vaaroja, koska juuri sama pimeys, joka
edist‰isi heid‰n pakenemistaan, samalla yht‰hyvin tulisi salaamaan
heid‰n viekkaiden vihollistensa liikkeit‰.
"Se hetki on tullut", sanoi Opas, "jolloin meid‰n tuumamme ovat
tyynesti teht‰v‰t, jotta voisimme toimia yksimielisesti ja t‰ydell‰
k‰sityksell‰ teht‰v‰st‰mme ja lahjoistamme. Tunnin kuluttua ovat n‰m‰
mets‰t niin pime‰t kuin pikimustin yˆ, ja jos milloinkaan tahdomme
saapua linnaseen, niin t‰ytyy meid‰n k‰ytt‰‰ hyv‰ksemme t‰t‰ etuisaa
tilaisuutta. Mit‰ sanotte te, mr. Cap, sill‰ vaikka teill‰ ei ole juuri
paljon kokemusta mets‰taisteluista ja per‰ytymis-retkist‰, niin
oikeuttavat ik‰vuotenne teid‰t keskustelussa ensimm‰isen‰ puhumaan, kun
asiain laita on semmoinen kuin nyt."
"Kaikki mik‰ meid‰n on teht‰v‰ on minun ajatukseni mukaan se, ett‰
astumme ruuheen, heti kuin tulee niin pime‰, ett'eiv‰t vihollisten
vakoojat voi meit‰ n‰hd‰, ja sitten kiiruhdamme satamaan, niin joutuin
kuin tuuli ja virran vienti myˆnt‰v‰t."
"Se on helposti sanottu, vaan ei niin helposti tehty," vastasi Opas.
"Me tulemme enemm‰n alttiiksi vaaralle joella kuin jos kuljemme
mets‰tiet‰ myˆten; sit‰ paitsi on tuolla alhaalla putous, enk‰ ole
laisinkaan vakuutettu, voiko itse Jasperkaan pilkko pime‰ss‰ kulettaa
veneen ehe‰n‰ siit‰ alas. Mit‰ sanotte, poika, omasta taitavuudestanne
ja kyvyst‰nne."
"Minun mielipiteeni on sama kuin mr. Capin mit‰ ruuhen k‰ytt‰miseen
tulee; Mabel on liian hento kulkemaan r‰metten ja puunjuurien yli
semmoisena yˆn‰, kuin nyt n‰kyy olevan tulossa, ja muutenkin tunnen
itseni rohkeammaksi ja varmemmaksi vesill‰ kuin maalla."
"Rohkea olette aina, poikani, ja jotenkin tarkka silm‰ on teill‰
luullakseni myˆskin, katsoen siihen ett‰ olette oleskellut niin paljon
kirkkaassa auringonpaisteessa ja niin v‰h‰n metsiss‰. Vesi ei j‰t‰
mit‰‰n j‰lke‰; ruuhi on sek‰ nopsa ett‰ kepe‰ kulkiessaan myˆt‰ virtaa,
eik‰ kersantin tytt‰ren hennot j‰senet tule k‰rsim‰‰n sen liikkeist‰.
Mutta toiselta puolen ei joella ole mit‰‰n muuta suojaa kuin taivaan
pilvet; vaarallista on antautua koskeen selv‰ll‰ p‰iv‰ll‰kin ja meill‰
on hyv‰ peninkulma vesitiet‰ t‰st‰ majoitukselle. Maalla olevasta
j‰lest‰ ei myˆsk‰‰n ole niin huokea saada selkoa yˆn pimeydess‰.
Ep‰ilen itsekin, Jasper, mit‰ tiet‰ meid‰n on p‰‰tt‰minen kulkea."
"Jos K‰‰rme ja min‰ voisimme uida koskessa olevan toisen ruuhemme
luokse ja tuoda sen takaisin, niin katsoisin vesitiet‰ meille
varmimmaksi."
"Niin, jos se olisi mahdollista; ja kuitenkin olisi se helposti tehty,
niin pian kuin tulee v‰h‰n pime‰mpi. No niin, kun ajattelen kersantin
tyt‰rt‰ ja h‰nen lahjojansa, niin luulenpa kuitenkin t‰t‰ melkein
paraaksi. Jos olisimme ainoastaan miehenpuolia, niin olisi hauska saada
olla piilosilla tuolla toisella puolen jokea olevien mets‰l‰isten
kanssa. Tahdotteko koettaa hankkia ruuhi t‰nne, Jasper?"
"Opas, min‰ tahdon koettaa kaikki, mik‰ voi edist‰‰ Mabelin
pelastusta."
"Se on jalo tunne, ja min‰ arvaan sen olevan luonnossa. K‰‰rme voi
auttaa teit‰; te riist‰tte noilta konnilta ainakin yhden keinon, jolla
voisivat pahennusta aikaansaada."
YHDEKSƒS LUKU.
Kohtaus koskessa. -- Chingachgook vihollisten joukossa. -- Pelastus.
Ratkaistuaan t‰m‰n t‰rke‰n kysymyksen, valmistautuivat seurueen eri
j‰senet tuumaa toimeenpanemaan. Illan varjot laskeusivat nopeasti
mets‰n p‰‰lle, ja kun kaikki oli valmiina yritykseen, huomattiin olevan
mahdoton eroittaa esineit‰ toisella rannalla. Aika kiiruhti, sill‰
voihan indianien viekkaus keksi‰ senkin seitsem‰n keinoa n‰in kapean
virran poikki kulkemiseen, jonkat‰hden Opas rauhattomana odotti
saavansa j‰tt‰‰ paikan. Samassa kuin Jasper ja h‰nen seuralaisensa,
varustettuina ainoastaan puukoilla ja Delavarin tomahavkilla, astuivat
jokeen ja kokivat suurimmalla varovaisuudella salata liikkeit‰‰n, toi
Opas Mabelin piilopaikasta, ja k‰skien h‰nen ja Capin kulkea rantaa
pitkin kosken alapuolelle, astui h‰n itse ruuheen, kulkeakseen samalle
paikalle.
T‰m‰ oli helposti tehty. Ruuhi asetettiin rantaa vasten. Mabel ja h‰nen
set‰ns‰ astuivat siihen ja asettuivat tavallisille paikolleen; Opas
seisoi per‰ss‰ ja piti pensaasta kiinni est‰‰kseen virtaa heit‰
poisviem‰st‰. T‰m‰n tehty‰ seurasi muutamia minuutia kest‰v‰ ‰‰netˆn,
j‰nnitt‰v‰ odotusaika, kun varrottiin toisten rohkean yrityksen
p‰‰ttymist‰.
Kun molemmat ruuhen noutoon l‰hteneet uimalla olivat saapuneet
matalampaan paikkaan, alkoivat he, k‰sitysten k‰vellen, varovasti
kahlata sinnep‰in, miss‰ arvelivat ruuhen olevan. Mutta nyt oli jo niin
pime‰, ett‰ pian huomasivat n‰ˆn heit‰ aivan v‰h‰n auttavan, ja
sent‰hden t‰ytyi heid‰n antautua sen vainun johdettaviksi, joka tekee
mets‰st‰j‰lle mahdolliseksi lˆyt‰‰ tiens‰ mets‰ss‰, kun aurinko on
laskenut, kun ei mit‰‰n t‰hte‰ ole n‰kyviss‰ ja kaikki tuntuu
sekasorrolta sille, joka on v‰hemm‰n tottunut mets‰n mutkateihin.
Asiain n‰in ollen antautui Jasper Delavarin ohjattavaksi, joka
el‰m‰n-laatuunsa n‰hden eritt‰in hyvin sopi oppaaksi. Helppo ei
suinkaan ollut t‰ll‰ aikaa p‰iv‰st‰ kahlata vaahtoavassa elementiss‰ ja
sit‰ paitsi t‰ydellisesi pit‰‰ silm‰ll‰ kaikkia vaarallisia paikkoja,
joita oli v‰ist‰minen. Pari kertaa muuttivat kuleksijat suuntaa
‰kkiarvaamatta tavattuansa syv‰‰ vett‰, sill‰ he tiesiv‰t hyvin, ett‰
vene oli tarttunut kosken matalimpaan paikkaan. T‰m‰ tieto ainoana
opastajana olivat he kahlailleet joessa nelj‰nnes tunnin, kuten
luulivat, saapumatta hakemaansa esinett‰ sen l‰hemm‰ksi, kuin
kahlaamisen alussa olivat olleet. Juuri kuin Delavari oli
pys‰htym‰isill‰‰n ilmoittaaksensa seuralaiselleen, ett‰ olisi paras
k‰‰nty‰ takaisin rantaan ja valita uusi l‰htˆpaikka, n‰ki h‰n
ihmisolennon liikkuvan vedess‰ k‰sivarren pituuden p‰‰ss‰ h‰nest‰. H‰n
k‰sitti paikalla ett‰ Irokesi oli liikkeess‰ samaa asiata varten kuin
h‰n itsekin.
"Mingo", kuiskasi h‰n vieress‰‰n seisovan Jasperin korvaan. "K‰‰rme
tahtoo n‰ytt‰‰ veljelleen, miten on oltava viekkaana".
Nuori merimies huomasi samassa vihollisen hahmon, ja t‰m‰ kammottava
totuus s‰ps‰hytti h‰nt‰. K‰sitt‰en v‰ltt‰m‰ttˆm‰ksi kaikessa luottaa
Delavarip‰‰llikkˆˆn, seisahtui h‰n yst‰v‰ns‰ varovasti menness‰ sille
suunnalle, johon Irokesi oli kadonnut. Seuraavassa tuokiossa tuli t‰m‰
kuitenkin uudelleen heit‰ vastaan. Vesi pauhasi niin kovasti, ett'ei
tarvinnut pelj‰t‰ kuulemista, ja k‰‰ntyen taaksep‰in, sanoi
Chingachgook:
"J‰t‰ asia K‰‰rmeen ‰lyn nojaan!"
"Uj", huudahti mets‰l‰inen, kun tuli likemm‰ksi, "ruuhi on lˆytynyt,
mutta minulla ei ollut ket‰‰n joka olisi auttanut minua. Tulkaa
ottakaamme se luodolta irti".
"Mielell‰mme", vastasi K‰‰rme, k‰ytt‰en samaa murretta kuin puhujakin,
"mene edell‰; me seuraamme per‰st‰."
Mets‰l‰inen, joka ei voinut eroittaa ‰‰nt‰ ja lausetapaa keskell‰
kohisevaa koskea, kulki edell‰, toiset seurasivat l‰hell‰ h‰nen
per‰ss‰‰n ja kaikki kolme saapuivat pian ruuhen luo. Irokesi tarttui
sen toiseen p‰‰h‰n, Chingachgook keskeen ja Jasper toiseen, koska oli
t‰rke‰t‰ ett'ei vieras keksisi keltanaaman l‰sn‰oloa joka helposti
olisi voinut tapahtua, jos h‰n olisi n‰hnyt sen v‰h‰n vaatteuksen, joka
viel‰ oli nuorukaisen yll‰, tahi vaan h‰nen p‰‰nmuotonsa ylip‰‰ns‰.
"Nosta", sanoi Irokesi kansansa lyhyell‰, p‰‰tt‰v‰ll‰ lausuntotavalla.
V‰h‰ll‰ vaivalla nostettiin ruuhi irti kallion laidasta, kallistettiin
hetkiseksi syrj‰lleen, jotta vesi valuisi pois, ja laskettiin sitten
varovasti veteen. Kaikki kolme pitiv‰t sit‰ tanakasti kiinni, ett'ei
v‰kev‰ virta ryˆst‰isi sit‰ heid‰n k‰sist‰‰n, ja Irokesi, joka kulki
edell‰ ja siis piti kokasta kiinni, k‰‰nsi suuntansa it‰rantaa kohden,
miss‰ tiesi kumppanien h‰nt‰ odottavan.
Kun Delavari ja Jasper hyvin tiesiv‰t, ett‰ t‰ytyi lˆyty‰ muitakin
Irokeseja virrassa, koska heid‰n oma ilmestymisens‰ ei ollut her‰tt‰net
mink‰‰nlaista kummastusta h‰ness‰, jonka olivat kohdanneet, niin
k‰sittiv‰t he suurimman varovaisuuden v‰ltt‰m‰ttˆm‰ksi. Irokesi, joka
kulki edell‰, astui verkalleen eteenp‰in, viel‰ pit‰en kiinni ruuhesta
ja kulettaen per‰ss‰‰n vastahakoisia seuralaisiaan. Chingachgook nosti
jo kerran tomahavkiaan ja oli upottamaisillaan sen pahaa luulemattoman
mets‰l‰isen p‰‰h‰n; mutta koska oli luultava ett‰ indianin
kuolemanhuuto tahi virran kulettama ruumis her‰tt‰isi h‰lin‰‰, muutti
varova p‰‰llikkˆ tuumansa. Seuraavassa tuokiossa katui h‰n t‰t‰
p‰‰tˆst‰ns‰, sill‰ kaikki kolme olivat yht'‰kki‰ nelj‰n tai viiden
mets‰l‰isen keskell‰, jotka myˆskin oli laitettu ruuhta etsim‰‰n.
Tuon tavallisen lyhyen, omituisen, tyytyv‰isyytt‰ ilmoittavan
huudahtamisen j‰lkeen, tarttuivat vastatulleet halukkaasti ruuheen. Apu
oli odottamaton ja teki vihollisen niin paljoa voimallisemmaksi, ett‰
‰lyk‰s ja p‰‰tteli‰s Delavarikin joutui h‰milleen ja neuvottomaksi.
Irokesit, jotka n‰yttiv‰t t‰ydellisesti ymm‰rt‰v‰n asiansa, kiiruhtivat
neuvottelemaan pys‰htym‰tt‰ omaa rantaansa kohti. Heid‰n tarkoituksensa
oli selv‰sti tuoda airot, jotka olivat ottaneet huostaansa, ja antaa
kolmen tahi nelj‰n sotilaan astua ruuheen pyssyineen ja ruutisarvineen,
joiden kastuminen vedess‰ oli ollut ainoa syy siihen, etteiv‰t jo aikaa
sitten yˆn pimeydess‰ olleet t‰ten kulkeneet joen yli.
Yst‰v‰t ja viholliset, t‰ten yhteen liittynein‰, saapuivat nyt
it‰iselle virranjuovalle, joka oli niin syv‰ ettei voitu kahlaamalla
menn‰ sen yli. T‰ss‰ syntyi lyhyt viivyke, koska oli v‰ltt‰m‰tˆn
p‰‰tt‰‰ mill‰ tavalla ruuhi oli yli viet‰v‰.
Pys‰htyminen lis‰si Jasperin ilmitulon vaaraa, joka kuitenkin oli niin
kekseli‰s ett‰ viskasi lakkinsa ruuheen. Jos h‰n olisi ollut nututta ja
paidatta, niin olisi h‰nen ruumiinsa haamu t‰ss‰ pimeydess‰ varmaankin
vet‰nyt v‰hemm‰n huomiota puoleensa. H‰nen asemansa ruuhen per‰n takana
esti myˆskin jonkun v‰h‰n h‰nen ilmi joutumistansa koska Irokesit
luonnollisesti katselivat ihan toiselle suunnalle. Toisin oli
Chingachgookin laita. H‰n oli sanan oikeassa merkityksess‰
verivihollistensa keskell‰ ja voi tuskin siirty‰ tuumaakaan koskematta
johonkuhun heist‰. Kuitenkin n‰ytti h‰n ihan tyynelt‰, vaikka koko
h‰nen olentonsa oli j‰nnitetty tilaisuuden tullessa joko pakenemaan
tahi antamaan kuolemaniskun.
"Uikoot kaikki nuoret mieheni paitsi kaksi, yksi ruuhen kummassakin
p‰‰ss‰, tuolle puolen aseitaan noutamaan", sanoi etevin Irokeseista.
"N‰m‰t kaksi viekˆˆt ruuhen virran yli."
Indianit tottelivat k‰sky‰, j‰tt‰en Jasperin ruuhen per‰‰n, ja sen
Irokesin, joka oli ruuhen lˆyt‰nyt, sen kokan ohjaajaksi. Chingachgook
kyykistyi niin syv‰lle veteen, ett‰ kaikki huomaamatta meniv‰t ohitse.
Veden loiske, k‰sien liikkuminen ja heid‰n huutonsa toisilleen
ilmoittivat pian, ett‰ nuo nelj‰ viimeksi tullutta jo olivat uimassa.
Heti kun Delavari oli varma t‰st‰, nousi h‰n ylˆs, asettui entiselle
paikallensa ja alkoi luulla, ett‰ toimimisen hetki. oli tullut.
Joku itse‰ns‰ hillitsem‰‰n v‰hemm‰n tottunut kuin t‰m‰ soturi, olisi
nyt varmaankin iskenyt kuoleman iskun, mutta Chingachkook tiesi ett‰
useampia Irokesia oli joessa h‰nen takanansa, ja h‰n oli siksi
harjaantunut ja kokenut sotilas, ett'ei suotta antautunut vaaraan. H‰n
antoi indianin lyk‰t‰ ruuhen syv‰lle ja kaikki kolme alkoivat uida
it‰ist‰ rantaa kohti. Mutta sen sijaan kuin muka olisi pit‰nyt lyk‰t‰
ruuhta poikki virtaan, huomasivat Delavari ja Jasper tuskin olevansa
sen kovimman voiman vaikutuksen alaisina ennenkuin alkoivat uida
semmoiseen suuntaan, ett‰ estiv‰t virtaa kulettamasta ruuhta eteenp‰in.
T‰t‰ he kumminkaan eiv‰t tehneet yht'‰kki‰, vaan varovasti ja v‰hin
erin, jotta Irokesi ensiksi luuli kamppailevansa ainoastaan virtaa
vastaan. N‰iden vastakkaisten voimain vaikutuksen alaisena kulki ruuhi
virtaa alasp‰in, ja parin minuutin kuluttua ui se viel‰ syvemm‰ss‰
vedess‰ l‰hell‰ koskea. Nyt oivalsi Irokesi kuitenkin, ett‰ joku
erinomainen seikka esti sen kulkua, ja katsoen taaksensa, huomasi h‰n
paikalla toisten yhdistetyin voimin vastustavan h‰nt‰.
Tuo toinen luonto, jonka tottumus synnytt‰‰, sanoi paikalla Irokesille,
ett‰ h‰n oli yksin‰‰n vihollisten seassa. Tyˆnt‰en vett‰ sivulle p‰in,
syˆksi h‰n yht'‰kki‰ Chingachgookin p‰‰lle ja tarttui h‰nen kurkkuunsa.
Heitt‰en irti ruuhesta, hyˆkk‰siv‰t indianit toistensa kimppuun kuin
tiikerit. Vaikka taistelivat synk‰n yˆn pimeydess‰ ja elementiss‰
semmoisessa, joka oli kahta vaarallisempi el‰m‰st‰ ja kuolemasta
kamppaileville, n‰yttiv‰t he unhottavan kaikki paitsi molemminpuolisen
halunsa p‰‰st‰, voittajaksi ottelussa.
Jasper oli nyt yksin ruuhen haltiana, ja h‰nen ensimm‰inen ajatuksensa
oli uida Delavarin avuksi, mutta ruuhen turvaan saamisen
v‰ltt‰m‰ttˆmyys astui h‰nen mieleens‰ kymmenkertaisella voimalla, ja
hetkisen kuunneltuaan taistelevain raskasta hengityst‰, koki h‰n niin
pian kuin mahdollista ehti‰ l‰ntiselle rannalle, Lyhyen etsimisen
per‰st‰ onnistui h‰nen saada selkoa muista seuralaisista ja pani sitten
vaatteet p‰‰lleen. Muutama sana oli riitt‰v‰ selitt‰m‰‰n mink‰laiseen
asemaan h‰n oli j‰tt‰nyt Delavarin ja mill‰ tavalla ruuhi oli saatu.
Syv‰ ‰‰nettˆmyys seurasi h‰nen kertomustansa, ja kaikki kuuntelivat
tarkasti, turhaan toivoen saada jotain varmuutta sen taistelun
p‰‰ttymisest‰, joka juuri oli tapahtunut tahi jota nyt ehk‰ paraillaan
taisteltiin vedess‰. Mit‰‰n muuta ei kuulunut kuin tuo lakkaamaton
pauhaaminen kohisevasta koskesta, ja viholliset toisella rannalla
pitiv‰t edelleen syv‰‰ ‰‰nettˆmyytt‰.
"Ottakaa t‰m‰ airo, Jasper," sanoi Opas vakaasti, vaikka h‰nen ‰‰nens‰
kuului tavallista kolkommalta, "ja seuratkaa j‰lest‰ omalla
ruuhellanne. Emme voi huoletta j‰‰d‰ t‰h‰n kauvemmaksi aikaa."
"Mutta K‰‰rme?"
"H‰n on oman jumalansa hallussa ja el‰‰ tai kuolee luojan tahdon
mukaan. Emme voi tehd‰ mit‰‰n h‰nt‰ auttaaksemme emmek‰ antautua kovin
suureen vaaraan pysym‰ll‰ t‰ss‰ toimettomina kuin naiset, jotka
jaarittelevat pienist‰ vastoink‰ymisist‰‰n. T‰m‰ pimeys on kallis."
Kova, pitk‰, kimakka ulvonta kuului toiselta rannalta ja keskeytti
Oppaan puheen.
"Mit‰ merkitsee t‰m‰ melu, mr. Opas? kysyi Cap. "Se kuuluu paremmin
helvetin-henkien ulvonnalta kuin ristittyin ihmisten kurkuista
l‰htev‰lt‰ ‰‰nelt‰."
"Ristityit‰ he eiv‰t ole, eiv‰tk‰ v‰it‰ niit‰ olevansa tahi toivo
niiksi tulla, ja kun kutsutte heit‰ helvetin hengiksi, olette tuskin
antanut heille v‰‰r‰n nimen. Tuo ulvonta on ilohuuto, ja he ovat
p‰‰st‰neet sen voittajina. K‰‰rmeen ruumis, el‰v‰n‰ tai kuolleena, on
ep‰ilem‰tt‰ heid‰n hallussaan."
"Ja me!" huudahti Jasper, joka tunsi jaloa surua, kun se ajatus, ett‰
h‰n ehk‰ olisi voinut est‰‰ onnettomuuden, jos ei olisi j‰tt‰nyt
kumppaniansa, tunki h‰nen mieleens‰.
"Emme voi auttaa p‰‰llikkˆ‰, poikani, ja meid‰n t‰ytyy j‰tt‰‰ t‰m‰
paikka niin pian kuin mahdollista."
"Koettamatta vapauttaa h‰nt‰! ... tiet‰m‰tt‰ edes onko h‰n kuolleena
tahi el‰v‰n‰!"
"Jasper on oikeassa," sanoi Mabel vakavasti, vaikka vapisevalla
‰‰nell‰. "Min‰ en ole peloissani, set‰, ja tahdon j‰‰d‰ t‰h‰n, kunnes
saamme tiet‰‰, mitenk‰ yst‰v‰llemme on k‰ynyt."
"Tuossa tuumassa n‰ytt‰‰ olevan j‰rke‰, Opas," virkkoi Cap.
"Kunnollinen merimies ei voi luopua kumppalistaan, ja olen iloinen
tavatessani n‰in oikeita mielipiteit‰ n‰iss‰ sis‰vesi-ihmisiss‰."
"Jaarituksia," jatkoi Opas rauhattomasti, ja lykk‰si puhuessaan ruuhen
virtaan. "Te ette ymm‰rr‰ mit‰‰n ettek‰ pelk‰‰ mit‰‰n. Jos pid‰tte
henke‰nne arvossa, niin toimittakaa ett‰ p‰‰sette majoitukselle, ja
j‰tt‰k‰‰ Delavari luojan haltuun. Mets‰vuohi, joka kovin usein k‰ypi
nuolupaikalla [hiekkainen, kiteytyneest‰ suolasta rikas maa, jota
kaikki kasvia syˆv‰t el‰imet halukkaasti etsiv‰t.], joutuu viimein
mets‰st‰j‰n pauloihin."
T‰m‰ kohtaus oli tavallaan juhlallinen, ja tuo vilkas, jalomielinen
Mabel tunsi verens‰ kiert‰v‰n suonissa nopeammin ja poskiansa
polttavan, kun ruuhi pistihen v‰kev‰‰n virtaan. Yˆn pimeys oli hieman
v‰hennyt pilvien hajottua, mutta suuret, tuuheat puut tekiv‰t rannat
niin pimeiksi, ett‰ ruuhet olivat pikimustassa varjossa, joka suojeli
niit‰ keksimisen vaaralta. Aivan luonnollista kuitenkin oli, ett‰
kaikissa vallitsi jonkunlainen ep‰varmuuden tunne, ja Jasperkin, joka
jokaisen omituisen ‰‰nen tullessa mets‰st‰ alkoi vapista Mabelin
t‰hden, katseli matkalla rauhattomasti ymp‰rilleen. Airoa k‰ytettiin
suurimmalla varovaisuudella, sill‰ v‰hinkin ‰‰ni olisi siin‰ syv‰ss‰
‰‰nettˆmyydess‰, joka kaikkialla vallitsi, helposti voinut ilmoittaa
valppaille Irokeseille, miss‰ pakolaiset olivat.
Jasper ja Opas olivat p‰‰tt‰neet antaa ruuhten kulkea jonkun aikaa
melkeen itsest‰ns‰, ja se haudan hiljaisuus, joka vallitsi laajassa,
melkeen rajattomassa mets‰ss‰, saattoi heid‰t huomaamaan jokaisen
‰‰nen, joka sielt‰ voi tulla. Kauan olivat he kuitenkin turhaan
kuunnelleet, kun Oppaan tarkka korva luuli kuulevansa semmoisen
rapsauksen, kuin jos kuiva oksa olisi polkastu poikki. Jokainen, joka
on tottunut t‰h‰n omituiseen ‰‰neen, tiet‰‰ kuinka helposti korva ‰kk‰‰
ja eroittaa sen kaikesta muusta rapinasta mets‰ss‰.
"Joku k‰velee l‰nsi rannalla," sanoi Opas hiljaa Jasperille. "Ovatkohan
Irokesit jo voineet kulkea joen yli aseineen ja ilman ruuhetta?"
"Ehk‰ se on Delavari. H‰nen t‰ytyy tietysti seurata meit‰ pitkin rantaa
saadakseen meist‰ selkoa. Antakaa minun menn‰ l‰hemm‰ksi rantaa
vakoillakseni."
"Tehk‰‰ se, poikani, vaan pidelk‰‰ airoa sujuvasti ‰lk‰‰k‰ mill‰‰n
muotoa menkˆ maalle olematta varma asiastanne."
Kymmenen rauhatonta minuutia seurasi Jasperin ruuhen kadottua, joka
luikahti pois niin ‰‰netˆnn‰ kuin olisi veteen vajonnut, ennenkuin
Mabel voi saada uskoneeksi, ett‰ nuorukainen todellakin yksin‰‰n oli
uskaltanut tuolle retkelle, joka h‰nest‰ n‰ytti niin vaaralliselta.
Sill‰ v‰lin jatkoivat muut kulkua alasp‰in uskaltamatta hiiskahtaa
sanaakaan, ja melkeenp‰ hengitt‰m‰tt‰, niin harras oli kaikkien toivo
keksi‰ v‰himm‰nk‰‰n joen rannalta tulevan ‰‰nen. Mutta sama
juhlallinen, voisi melkeen sanoa jylh‰ tyyneys vallitsi kuin ennenkin;
veden loiskahteleminen v‰h‰p‰tˆisi‰ vastuksia vastaan, ja puiden humina
oli ainoa, mik‰ h‰iritsi ‰‰nettˆmyytt‰. Mainitun ajan kuluttua kuului
taaskin puunoksain hiljainen ratiseminen, ja Opas luuli kuulevansa
tukahdutetuita ‰‰ni‰.
"Min‰ voin erehty‰," sanoi h‰n, "sill‰ usein tulee kuvittelemaan mit‰
hartaasti toivoo, mutta nuo ‰‰net tuntuivat Delavarin syvilt‰ ‰‰nilt‰."
"Min‰ n‰in jotain veden p‰‰ll‰," kuiskasi Mabel, jonka silm‰, Jasperin
katomaisen per‰st‰, lakkaamatta tarkasti synk‰n pimeyden leve‰‰ varjoa.
"Ruuhi se on," huudahti Opas iloisesti. "Kaikki lienee hyvin, muuten
olisi pojasta jotain kuulunut."
Seuraavassa tuokiossa kulkivat molemmat ruuhet taasen sivukkain, ja
Jasperin vartalo eroitettiin h‰nen oman ruuhensa per‰ss‰. Kokassa istui
toinen henkilˆ, ja kun nuorukainen hoiti airoa niin, ett‰ Opas ja Mabel
saivat n‰hd‰ toisen kasvot, tunsivat he molemmat Suuren K‰‰rmeen.
"Chingachgook, veljeni," sanoi Opas, ja h‰nen vapiseva ‰‰nens‰ ilmoitti
tunnetten voimaa, "Mohikanien p‰‰llikkˆ, syd‰meni on hyvin iloinen.
Usein olemme yhdess‰ kamppailleet, mutta min‰ pelk‰sin ett'ei se en‰‰n
koskaan tulisi tapahtumaan."
"Uj! Mingot ovat naisia; kolme heid‰n p‰‰nahkaa riippuu vyˆll‰ni. He
eiv‰t tied‰, miten voisivat osata Delavarien Suureen K‰‰rmeesen. Heid‰n
syd‰miss‰‰n ei ole ollenkaan verta ja heid‰n ajatuksensa ovat
paluumatkalla suuren j‰rven yli."
"Oletteko ollut heid‰n joukossansa p‰‰llikkˆ? Mitenk‰ k‰vi sotilaalle,
joka oli joessa?"
"H‰n on muuttunut kalaksi ja makaa joen pohjassa ankeriasten toverina.
H‰nen veljens‰ pankoot h‰nelle syˆtti‰ koukkuihinsa. Opas, min‰ olen
laskenut vihollisten lukum‰‰r‰n ja k‰sitellyt heid‰n pyssyj‰ns‰."
"Ah, tiesinh‰n h‰nen olevan uskalikon!" huudahti Opas englannin
kielell‰, ensiksi k‰ytetty‰‰n delavarinkielt‰. "Tuo vallaton ihminen on
ollut heid‰n keskell‰ns‰ ja tuonut mukanaan meille koko heid‰n
historiansa. Kertokaa, Chingachgook, ja min‰ ilmoitan sen sitten
yst‰villemme."
Delavari kertoi nyt vakaalla tavallaan p‰‰-asiallisemmat kohdat
seikkailustaan siit‰ saakka kuin h‰n viimeksi n‰htiin joessa
taistelevan vastustajansa kanssa. T‰m‰n kohtalosta h‰n ei maininnut sen
enemp‰‰, koska ei ollut tavallista, ett‰ sotilas kehui urotˆist‰‰n
silloin kuin antoi niist‰ selityksen. Heti p‰‰sty‰ns‰ voitolle tuossa
peloittavassa taistelussa, oli h‰n uinut it‰iselle rannalle, noussut
varovasti maalle ja hiipinyt pimeyden suojassa Irokesien joukkoon,
joutumatta ilmi tai edes ep‰luulon alaiseksi. Kerta oli h‰nt‰ kyselty,
vaan h‰n oli vastannut olevansa Nuolenk‰rki, ja sen j‰lkeen oli h‰n
p‰‰ssyt kaikista kysymyksist‰. Muutamista satunnaisista lauseista kuuli
h‰n ett‰ mets‰l‰iset halusta toivoivat saada valtoihinsa Mabelin ja
h‰nen set‰ns‰, jonka arvon suhteen he kuitenkin n‰kyiv‰t erehtyneen.
H‰n sai myˆskin kyllin tukea sille ep‰luulolle, ett‰ Nuolenk‰rki oli
ilmoittanut heid‰t vihollisille jostakin syyst‰, jota nyt ei ollut
huokea arvata, koska h‰n ei viel‰ ollut saanut palkintoa avustaan.
Opas ilmoitti muille t‰st‰ kertomuksesta ainoastaan sen, mink‰ katsoi
riitt‰v‰ksi poistamaan heid‰n ep‰ilyksi‰‰n, samalla myˆskin ilmoittaen,
ett‰ h‰n katsoi toimimis-hetken tulleeksi, koska Irokesit eiv‰t viel‰
t‰ydelleen olleet tointuneet tappioidensa vaikuttamasta h‰mm‰styksest‰.
"Me tulemme tapaamaan heid‰t kosken luona, sit‰ en ep‰ile," sanoi h‰n,
"ja siell‰ tulee kohtaloksemme joko pakoon p‰‰seminen tai heid‰n
k‰siins‰ joutuminen. Matka linnaan on silloin niin v‰h‰inen, ett‰
melkeen olen arvellut astua maalle Mabelin kanssa, saattaa h‰net
jotakin oikotiet‰ myˆten majoitus-paikkaan ja j‰tt‰‰ ruuhet omiin
varoihinsa koskeen."
"Se ei koskaan onnistu, Opas," keskeytti h‰nt‰ Jasper innoissansa.
"Mabel ei ole kyllin v‰kev‰ kulkemaan metsien l‰pi t‰llaisena yˆn‰.
Antakaa h‰nen astua minun ruuheeni, ja min‰ joko menet‰n henkeni taikka
vien h‰net terveen‰ koskea alas, olkoonpa vaan n‰inkin pime‰."
"En ep‰ile hyv‰‰ tahtoanne, poikani, mutta t‰ytyy olla sallimuksen
silm‰, eik‰ teid‰n, ohjaamassa, jos mieli p‰‰st‰ ehe‰n‰ Oswego-virtaa
alas sellaisena yˆn‰ kuin t‰m‰ on."
"Ja kuka saattaa h‰net terveen‰ majoitus paikalle, jos h‰n astuu
maalle? Eikˆ yˆ ole yht‰ pime‰ maalla kuin vesill‰? Vai luuletteko
minun v‰hemm‰n ymm‰rt‰v‰n ammattiani kuin te omaanne?"
"Rohkeasti puhuttu, poikani, mutta jospa eksyisinkin mets‰ss‰ -- vaikka
en usko kenenk‰‰n todenmukaisesti voivan sit‰ sanoa -- jos kuitenkin
sen tekisin, niin ei siit‰ olisi sen pahempaa, kuin ett‰ meid‰n
t‰ytyisi majailla yˆ mets‰ss‰, jotavastoin v‰‰r‰ aironvet‰m‰ tai ruuhen
heilahdus viskaisi teid‰t ja Mabelin veteen, josta h‰n arvattavasti ei
nousisi hengiss‰ j‰lleen."
"Min‰ lykk‰‰n p‰‰tt‰misen Mabelin valtaan; olen varma siit‰, ett‰ h‰n
tuntee itsens‰ varmemmaksi ruuhessa."
"Min‰ luotan suuresti teihin molempiin," sanoi kersantin tyt‰r, "enk‰
ep‰ile, ett'ette tahdo tehd‰ kaikkia mit‰ voitte, osoittaaksenne
is‰lleni kuinka suuressa arvossa h‰nt‰ pid‰tte; vaan minun t‰ytyy
myˆnt‰‰ etten mielell‰ni tahdo j‰tt‰‰ ruuhta, nyt kun olemme varmat
siit‰, ett‰ vihollisia on mets‰ss‰. Set‰ni saa kuitenkin ratkaista
t‰m‰n kysymyksen minun puolestani."
"Mantere ei minua miellyt‰," sanoi Cap, "kun selv‰ tie meritse on
edess‰. Mabelille ja minulle on viisainta j‰‰d‰ ruuheen."
"Olisi paras ett‰ Mabel vaihtaisi ruuhta," sanoi Jasper. "Minun on
kuiva, ja Opaskin myˆnt‰nee, ett‰ minun silm‰ni ovat h‰nen silmi‰‰n
tarkemmat vesill‰."
"Sen teen kernaasti, poikani. Vesi kuuluu teid‰n lahjoihinne, eik‰
kukaan kiell‰ teid‰n harjaannuttaneen niit‰ korkeimmilleen. Laskekaa
ruuhenne minun ruuheni viereen Jasper, niin j‰t‰n teille mit‰ olette
pit‰v‰ kalliina aarteena."
Mabel astui toisesta ruuhesta toiseen ja istahti mukaan ottamainsa
kapinetten p‰‰lle, jotka t‰h‰n asti olivat olleet t‰m‰n ruuhen ainoana
lastina. Heti kuin t‰m‰ oli tapahtunut, erosivat ruuhet v‰h‰n
toisistansa ja airoja k‰ytettiin, vaikka suurimmalla varovaisuudella.
Puheleminen lakkasi hiljakseen, ja kun l‰hestyttiin peloittavaa koskea,
tunsivat kaikki hetken t‰rkeyden. Kaikki riippui per‰miesten
taitavuudesta, sill‰ jos jompikumpi ruuhi syˆksisi kive‰ vastaan, niin
se ainakin kaatuisi, jos ei musertuisikaan, ja silloin ei ainoastaan
jouduttaisi kaikkiin vaaroihin, joita joessa on tarjona, vaan Mabelin
pelastaminen vainoojain kynsist‰ olisi miltei mahdoton. Suurin
varovaisuus oli sent‰hden tarpeen.
Ruuhten kulkiessa varovasti eteenp‰in alkoi kosken pauhina kuulua, ja
Cap tarvitsi kaikki voimansa pysy‰kseen paikallansa, kun nuo
merkitsev‰t ‰‰net tulivat yh‰ l‰hemm‰ksi keskell‰ pimeytt‰, joka tuskin
soi h‰nelle tilaisuutta n‰hd‰ metsittyneen rannan keh‰piirteit‰ ja
lehv‰kaarrosta p‰‰ns‰ p‰‰ll‰. H‰nell‰ oli viel‰ tuoreessa muistissa
toinen putous, ja h‰nen kuvitusvoimansa loi nyt tulevan koskenlaskun
yht‰ vaaralliseksi kuin se oli ollut, josta h‰n v‰h‰n aikaa sitten oli
suoriutunut, joten se ep‰ilys ja ep‰varmuus, joka h‰nt‰ vallitsi,
melkoisesti lis‰si vaaran suuruutta. T‰ss‰ kohden erehtyi kuitenkin tuo
vanha merimies, sill‰ Oswegon kosket ja putoukset ovat hyvin erilaiset
laadultaan ja voimaltaan. Matkalaisillemme oli se vastus, mik‰ nyt
viel‰ oli voitettavana, v‰h‰p‰tˆinen sen suhteen, mink‰ jo olivat
kest‰neet.
"Tuo on siis se paikka, josta olette puhunut," sanoi Mabel Jasperille,
kun kosken pauhina selv‰sti kuului.
"Niin -- ja min‰ pyyd‰n teit‰ luottamaan minuun -- Opas kulkee koskea
alas liian likelt‰ joen keskikohtaa. H‰nen tulisi pit‰yty‰ l‰hemp‰n‰
it‰rantaa, mutta nyt ei h‰n voisi kuulla, jos huutaisin. Pysyk‰‰
j‰ykk‰n‰ ruuhessa, Mabel, ‰lk‰‰k‰ pelj‰tkˆ."
Seuraavassa tuokiossa oli voimakas virta vienyt heid‰t koskeen, ja
kolmen tai nelj‰n minuutin kuluessa n‰ki enemm‰n kummastunut kuin
pel‰stynyt Mabel ymp‰rill‰‰n ainoastaan valkeita vaahtokinoksia eik‰
kuullut muuta kuin veden pauhinan. Ainakin kaksikymment‰ kertaa n‰ytti
ruuhi olevan syˆksem‰isill‰‰n jotakin pyˆrt‰v‰‰ aaltoa vastaan, mutta
yht‰ usein liukui se ihan vahingoittumattomana sen ylitse, Jasperin
voimakkaan k‰den ohjaamana. Ainoastaan yhden ainoan kerran n‰ytti
nuorukainen kadottavan valtansa heikon aluksen yli, joka muutamia
silm‰nr‰p‰yksi‰ pyˆri ihan ymp‰ri, mutta tuskallisella ponnistuksella
sai h‰n sen taas valtoihinsa, ohjasi sen uudestaan oikeaan kulkuv‰yl‰‰n
ja sai pian palkinnon kaikesta levottomuudestaan, kun huomasi tyynesti
kulkevansa syv‰‰ vett‰ myˆten kosken alapuolella.
"Kaikki on voitettu, Mabel," huudahti h‰n iloisena. "Vaara on ohitse ja
nyt voitte toivoa n‰kev‰nne is‰nne jo t‰n‰ yˆn‰."
"Jumalalle kiitos! mutta min‰ n‰en jotain vedess‰ meit‰ likell‰; eikˆ
se ole yst‰viemme ruuhi?"
Muutama aironvet‰m‰ vei Jasperin osoitetun esineen viereen. Se oli
todellakin toinen ruuhi, tyhj‰n‰ ja talka ilmassa. Niin pian kuin
nuorukainen oli saanut t‰m‰n selville, rupesi h‰n katselemaan eikˆ
uimamiehi‰ n‰kyisi, ja suureksi ilokseen huomasi h‰n pian Capin, joka
tuli huilaten virtaa alasp‰in, sill‰ h‰n oli tahtonut ennen hukkua kuin
menn‰ maalle mets‰l‰isten sekaan. H‰n hilattiin ylˆs ruuheen, vaikka
vaivalla, ja siihen p‰‰ttyi etsiminen; sill‰ Jasper oli varma siit‰,
ett‰ Opas kahlasi maalle, kernaammin kuin luopui rakkaasta pyssyst‰‰n,
saatikka vesi koskessa oli niin matalaa.
J‰lell‰ oleva matka oli lyhyt, vaikka t‰ytyi kulkea pime‰ss‰ ja
ep‰varmuudessa. V‰h‰n ajan kuluttua kuului sekava pauhina, joka v‰liin
tuntui kaukaiselta ukkosen-jylin‰lt‰, v‰liin taas voimallisten
vesijoukkojen pauhulta. Jasper selitti seuralaisillensa, ett‰ he nyt
kuulivat meren kuohuilemisen rantaa vastaan. Mataloita niemekkeit‰ oli
heid‰n edess‰‰n; er‰‰sen niiden v‰liss‰ olevaan lahteen kulki ruuhi ja
tˆrm‰si hiljaan rannalle. Ylimeno, joka sitten seurasi, oli niin lyhyt
ja pikainen, ett‰ Mabel tuskin tiesi mit‰ tapahtui. Muutamassa
minuutissa oli menty vahtimiesten ohitse, portti aukaistiin, ja kovassa
mielenliikutuksessa oleva tyttˆ syˆksi is‰ns‰ syliin.
KYMMENES LUKU.
Tuhannen saarta. -- Puulinnoitus. Varoitus.
T‰m‰n per‰st‰ tapaamme Oppaan, Jasperin, Mabelin ja h‰nen set‰ns‰
seuraamassa er‰st‰ komennuskuntaa, joka Mabelin is‰n, kersantti
Dunhamin johtamana oli matkalla er‰‰sen vahtipaikkaan, joka oli yhdess‰
n.k. Tuhannesta saaresta, likell‰ Pyh. Lorentson suuta. Linnan
komentaja, majuri Dunkan, oli l‰hett‰nyt t‰m‰n sotal‰hetyksen
p‰‰st‰m‰‰n pois entisen vahtijoukon ja asettumaan sen sijaan; matka
tehtiin Jasper L‰nnen Myrskypilvi nimisell‰ aluksella.
Kestetty‰‰n hirmuisen myrskyn Ontariolla, saapui Myrskypilvi mainittuun
saaristoon, ja Jasperin taitavan k‰den ohjaamana luikerteli se toisin
vuoroin niin soukkain salmien l‰pi, ett‰ salko- ja raakapuut tuskin
n‰yttiv‰t voivan p‰‰st‰ kulkemaan puiden oksiin tarttumatta, toisin
vuoroin pieni‰ lahtia myˆten, kadoten sitten taas kallioiden, puiden ja
pensasten sekaan. Vesi oli niin kirkasta, ettei laskinluotia tarvittu
k‰ytt‰‰, ja Jasper tunsi hyvin kaikki noiden pienten saarten v‰litse
koukertelevat juovat ja salmet. Vihdoin kulki Myrskypilvi luonnon
tekem‰n kalliolaiturin viereen, kiinnitystouvit vietiin maalle ja
matkustajat olivat nyt kauan toivotun asemapaikan luona.
Mabel hypp‰si rannalle ilolla, jota h‰n ei huolinut salata, ja h‰nen
is‰ns‰ laski sotamiehens‰ maalle semmoisella hilpeydell‰, josta n‰kyi
kuinka laivassa-olo oli h‰nt‰ v‰sytt‰nyt. Asemapaikka, joksi sotamiehet
jokap‰iv‰isess‰ puheessa kutsuivat vahtipaikkaa, oli todella sopiva
her‰tt‰m‰‰n iloisia toiveita niiss‰, jotka niin kauan olivat olleet
salvattuina laivan ahtaisin aloihin.
Ei yksik‰‰n saari ollut kovin korkea, vaan kaikki olivat ne kuitenkin
siksi korkealla vedenpinnasta, ett‰ olivat sek‰ terveellisi‰ ett‰
turvallisia. Kaikki olivat enemm‰n tai v‰hemm‰n metsittyneit‰ ja
useimmat t‰h‰n aikaan peitetyt mets‰ll‰, johon kirves ei viel‰
milloinkaan ollut koskenut. Se saari, johon tuo pieni vahtijoukko oli
majoitettu, oli v‰h‰p‰tˆinen, ainoastaan noin viiden- tai
kahdeksantoista tynnyrinalan laajuinen; jonkun sattumuksen kautta oli
se kenties jo satoja vuosia ennen kertomustamme osaksi kadottanut
mets‰ns‰, niin ett‰ melkein toinen puoli sit‰ nyt oli pieni, ruohoa
kasvava aukio. Rantoja reunusti pensaat, joita tarkalla huolella oli
s‰ilytetty, ik‰‰nkuin varjostimina salaamaan sen sis‰puolella olevia
ihmisi‰ ja esineit‰. N‰iden sek‰ muutamain puuryhm‰in suojaan oli
rakennettu kuusi tai kahdeksan matalaa suojaa komentavan upseerin ja
sotamiesten asuinhuoneiksi, tavara-, keitto- ja sairashuoneiksi j.n.e.
N‰m‰t huoneet olivat tavalliseen tapaan rakennetut hirsist‰, katetut
puunkuorilla, ja koska ne olivat seisoneet tyhjin‰ muutamia kuukausia,
olivat ne nyt niin mukavat ja rattosat kuin sellaiset asunnot
tavallisesti ovat.
Saaren it‰isess‰ p‰‰ss‰ oli soukka, mets‰inen niemi, jossa kasvoi niin
tihe‰lt‰ sekaisin kietoutunutta pikku-mets‰‰, ett‰ oli melkein mahdoton
n‰hd‰ sen l‰pi lehtien viel‰ puissa ollessa. L‰helle sit‰ eritt‰in
soukkaa kannasta, joka yhdisti t‰m‰n niemen varsinaisen saaren kanssa,
oli pieni puulinna rakennettu ja vahvaksi varustettu, jotta voisi
kest‰‰ v‰kirynn‰kˆn. Hirret olivat niin paksut, ett'ei luodit voineet
tunkea niiden l‰pi, neliskulmaisiksi hakatut ja niin sovitetut, ett'ei
mik‰‰n paikka j‰‰nyt puolustamattomaksi; ikkunat olivat ampumareiki‰,
ovi paksu ja pieni, ja katto, kuten muutkin rakennuksen osat, oli tehty
veistetyist‰ hirsist‰ ja sateen est‰mist‰ varten peitetty puunkuorilla.
Alikerros sis‰lsi, niinkuin tavallista on, muonavaroja ja aseita;
toinen kerros oli tarkoitettu asuin- ja varustushuoneeksi, ja matala
lakka oli v‰liseinill‰ jaettu kahdeksi tai kolmeksi huoneeksi, joihin
voi mahtua lavereita kymmenelle jopa viidelletoistakin miehelle. Kaikki
n‰m‰ laitokset olivat aivan yksinkertaiset ja halvat, mutta riittiv‰t
kuitenkin suojelemaan sotamiehi‰ ‰kki-arvaamattoman p‰‰llekarkauksen
vaaraa vastaan. Koska koko rakennus oli jotenkin matala, estiv‰t puiden
latvat n‰kem‰st‰ sen ylint‰ osaa, jos n‰et katselija ei ollut itse
t‰ss‰ saaressa. Sen puolelle oli vapaa n‰kˆala ampumareijist‰, vaikka
v‰h‰iset pensaat myˆskin sill‰ suunnalla paikoin enemm‰n paikoin
v‰hemm‰n varjostivat puutornin juurta. Se oli rakennettu niin likelle
sen kalkkikallion laitaa, joka oli saaren perustana, ett‰ voi laskea
sangon alas ja nostaa vett‰ j‰rvest‰, jos nimitt‰in varustusv‰en t‰ytyi
piirityst‰ kest‰‰. Eri kerrokset pistiv‰t siit‰ syyst‰ pari jalkaa
ulommaksi toisiansa, ja niiden v‰li‰ kuljettiin irtonaisia portaita
myˆten. T‰m‰n lyhyen kertomuksen avulla luulemme nuorten lukijaimme
voivan saada johonkinm‰‰rin selv‰n k‰sityksen t‰st‰ varustuksesta,
jolla tulee olemaan t‰rke‰ sija siin‰ kertomuksessa, johon nyt
ryhdymme.
Heti kuin Mabel oli j‰tt‰nyt j‰‰hyv‰iset Jasperille, joka paikalla
palasi takaisin saarelta, koska tuuli nyt oli myˆt‰inen, otti h‰n yhden
majan haltuunsa, ja ryhtyi naisellisella aistilla ja taidolla kaikkiin
niihin pieniin taloudellisiin valmistuksiin, joita asianhaarat voivat
myˆnt‰‰, ei ainoastaan oman, vaan myˆskin is‰ns‰ mukavuuden t‰hden.
Turhan vaivan v‰ltt‰miseksi laitettiin erityinen maja yhteiseksi
aterioimishuoneeksi etevimmille komennuskuntalaisille, ja sotamiesten
vaimot pitiv‰t huolta ruu'an valmistamisesta ja muista askareista.
Kersantin majan, joka oli paras saarella ja sent‰hden vapautettiin
kaikesta talouspuuhinasta, j‰rjesti Mabel semmoisella naisellisella
aistilla, ett‰ h‰n oli oikein ylpe‰ kotinsa p‰‰lt‰.
Muutamia p‰ivi‰ sen per‰st‰, kuin oli tullut saareen, p‰‰tti kersantti
Dunham tehd‰ retken, ryˆst‰‰ksens‰ niit‰ ranskalaisia muonaveneit‰,
joiden tiedettiin, runsaasti lastattuina myˆskin indianilaisilla
tavaroilla, matkallansa ranskalaiseen Frontenak nimiseen linnaan
tulevan kulkemaan saaren sivu ei kaukana siit‰. Melkein koko
vahtimiehistˆ seurasi h‰nt‰ t‰lle retkelle, ja saareen j‰i vaan
korpraali Mac Nab ja kolme miest‰, sek‰ Cap ja luutnantti Muir, joka
vapaaehtoisena oli seurannut saarelle ja korkeamman upseeri-arvonsa
tautta ei kuulunut kersantin komennon alle. Paitsi Jennie‰, er‰‰n
sotamiehen vaimoa, ja Mabelia, olivat n‰m‰t ainoat, jotka oli j‰tetty
saareen. Retkikunta l‰ksi liikkeelle yˆn hiljaisuudessa, jottei mik‰‰n
vakoileva silm‰ sit‰ huomaisi, sitten kuin se oli j‰tt‰nyt piilossa
olevan asemapaikkansa.
Kun Mabel seuraavana aamuna her‰si, oli jo selv‰ p‰iv‰. Koska h‰nell‰
oli hyv‰ omatunto, oli h‰nen unensa ollut rauhallinen, ja v‰symys oli
lis‰nnyt sen sikeytt‰. Ei mik‰‰n h‰lin‰ niiden puolelta, jotka niin
aikaisin olivat olleet liikkeell‰, ollut h‰irinnyt h‰nen lepoansa.
Noustuaan ylˆs ja puettuaan pikaisesti vaatteet p‰‰llens‰, hengitti h‰n
pian ulkoilmassa aamuhetken suloista tuoksua. Ensi kerran tunsi h‰n
nykyisen olopaikkansa erinomaisen kauneuden ja syv‰n yksin‰isyyden
valtaavan mielt‰ns‰.
Majat olivat tyhj‰t ja hiljaiset, ja puulinnan torninmuotoinen katto
kohosi ylemm‰s pikkumets‰‰, jonka suojassa se puoleksi oli. Aurinko
valaisi juuri kirkkailla s‰teill‰ns‰ aukeata ruohotasankoa, ja taivaan
kirkas, sinert‰v‰ laki levisi ylh‰‰ll‰ h‰nen p‰‰ns‰ p‰‰ll‰. Ei yht‰‰n
pilve‰ n‰kynyt, ja h‰n arveli itsekseen, ett‰ t‰t‰ kaiketi voi katsoa
rauhaa ja turvallisuutta ennustavaksi enteeksi.
Kun Mabel n‰ki, ett‰ kaikki saarelle j‰‰neet henkilˆt olivat
aamiaisella, meni h‰n kenenk‰‰n huomaamatta saaren toiseen p‰‰h‰n,
jossa h‰n oli kokonaan puiden ja pensasten suojassa. H‰n pys‰htyi
j‰rven partaalle sys‰tty‰‰n syrj‰‰n muutamia matalalla olevia oksia, ja
katseli aaltoin tuskin tuntuvaa hyˆkyilemist‰, kun ne huuhtoivat
rantaa. Se n‰kyala, joka levisi h‰nen silm‰ins‰ eteen, oli kaunis ja
vieh‰tt‰v‰, ja sankarittaremme, jonka silm‰ oli nopea ja tarkka
huomaamaan kaikki luonnon kauneudet, ei suinkaan ollut hidas k‰‰nt‰m‰‰n
katseitansa miellytt‰vimpiin n‰kˆaloihin. H‰n loi silm‰ilyns‰ yhdest‰
n‰kymˆst‰ toiseen eik‰ muistanut koskaan ennen n‰hneens‰ mit‰‰n niin
kaunista.
Yht'‰kki‰ h‰n s‰ps‰hti, sill‰ h‰n luuli n‰kev‰ns‰ ihmishaamun
pensaikossa, edess‰‰n olevan saaren rannalla. V‰li‰ ei ollut
puoltatoista sataa kyyn‰r‰‰, ja vaikka h‰n oli hajalla mielin, silloin
kuin haamu vilaukselta n‰kyi, ei h‰n kuitenkaan voinut uskoa
pettyneens‰. Hyvin tiet‰en, ett'ei h‰nen sukupuolensa suojelisi
h‰nt‰ kuulalta, jos joku Irokesi huomaisi h‰net, vet‰ysi h‰n
vaistontapaisesti takaisin, koettaen niin paljon kuin mahdollista
pit‰yty‰ suojassa lehtien takana. Hetken aikaa odotti h‰n turhaan
saadaksensa uudestaan n‰hd‰ tuon ihmishaamun ja aikoi juuri j‰tt‰‰
paikkansa ja kiiruhtaa set‰ns‰ luokse ilmoittamaan ep‰luulojaan, kun
n‰ki lep‰noksaa ojennettavan toisella rannalla olevasta pensaikosta ja
viittaavasti liikutettavan edestakaisin. Oksan liikkeet n‰yttiv‰t
osoittavan yst‰v‰llisi‰ tunteita, ja v‰hin ep‰ilty‰‰n, katkasi h‰n
oksan, kiinnitti sen keppiin pisti sen sitten n‰kyviin er‰‰n aukon l‰pi
ja alkoi heiluttaa sit‰, kokien niin paljo kuin mahdollista j‰litell‰
toisen liikkeit‰.
T‰t‰ ‰‰netˆnt‰ viittomapuhetta jatkettiin kummaltakin puolelta kaksi
tai kolme minuutia, kunnes Mabel huomasi ett‰ pensaita toisella
rannalla varovasti syrj‰ytettiin ja ihmisen kasvot kurkistivat esiin.
Yksi silm‰ys oli riitt‰v‰ ilmoittamaan h‰nelle, ett‰ n‰m‰ kasvot olivat
punanahan ja p‰‰lle p‰‰tteeksi naisen kasvot; viel‰ toinen silm‰ys
vakuutti h‰nelle, ett‰ h‰nt‰ vastap‰‰t‰ seisoi Kes‰kuunkaste,
Nuolenk‰rjen vaimo. Heid‰n matkakumppaleina ollessaan oli Mabelia
ihastuttanut se yst‰v‰llinen tapa ja teeskentelem‰tˆn, kunnioitusta
osoittava hellyys, jolla indianilais-nainen oli kohdellut miest‰ns‰.
Yhden tai kaksi kertaa sill‰ matkalla oli Mabel luullut huomaavansa
ett‰ Tuskarora-indiani osoitti h‰nt‰ kohtaan harmittavaa suosiota, ja
h‰nt‰ oli kummastuttanut, ett‰ vaimo n‰ytti siit‰ olevan pahoilla
mielin. Mutta koska Mabel yst‰v‰llisell‰ kohtelullansa oli yllin
kyllin kostanut Kes‰kuulle t‰m‰n vasten tahtoaan aikaan saamansa
mielikarvauden, oli indianitar mieltynyt h‰neen, ja Mabel oli eronnut
h‰nest‰ siin‰ varmassa vakuutuksessa, ett‰ kadotti yst‰v‰n.
Sankarittaremme ei nyt en‰‰n ep‰illyt, vaan astui esiin ja oli iloinen
kun n‰ki Kes‰kuun luottavaisesti seuraavan esimerkki‰. Nuoret naiset --
sill‰ Kes‰kuu oli nuorempi Mabelia -- vaihtoivat nyt julkisesti
yst‰vyyden merkkej‰, ja viimeksi mainittu viittasi yst‰v‰‰ns‰ tulemaan
l‰hemm‰ksi, vaikkei h‰n itsek‰‰n tiennyt, kuinka se voisi tapahtua.
Mutta Kes‰kuu ei ollut hidas n‰ytt‰m‰‰n, ett‰ se oli h‰nelle aivan
mahdollista; h‰n lykk‰si vesille ruuhen, joka oli k‰tkˆss‰ rannalla
kasvavassa pensaikossa, ja tusina ‰‰netˆnt‰ aironvet‰m‰‰ vei h‰net pian
tuon soukan salmen poikki. Kun h‰n oli noussut maalle, tarttui Mabel
h‰nen k‰teens‰ ja vei h‰net metsikˆn l‰pi omaan majaansa. Onneksi oli
t‰m‰ t‰ydellisesti suojattu niiden katseilta, jotka istuivat tulen
‰‰ress‰, joten molemmat huomaamatta p‰‰siv‰t sis‰‰n.
"Olen iloinen n‰hdess‰ni teid‰t, Kes‰kuu," sanoi Mabel suloisella
hymyll‰ ja miellytt‰v‰ll‰ ‰‰nell‰‰n. "Mik‰ on saattanut teit‰ tulemaan
t‰nne ja kuinka keksitte saaren?"
"Puhukaa harvaan," sanoi Kes‰kuu, hymyillen vastaan, ja likisti Mabelin
k‰tt‰ omain k‰siens‰ v‰liin, jotka tuskin olivat isommat, vaikka tyˆst‰
kovettuneet. "Harvempaan -- liian sukkelasti."
Mabel kertoi kysymyksen, kokien hillit‰ intoansa, ja h‰nen onnistui
saada ajatuksensa ymm‰rretyksi. "Kes‰kuu, yst‰v‰," virkkoi indianitar.
"Min‰ uskon teit‰, Kes‰kuu, kaikesta syd‰mest‰ni uskon teit‰, mutta
mit‰ se koskee teid‰n t‰nnetuloonne?"
"Yst‰v‰ tulemas yst‰v‰‰ katsomaan," vastasi Kes‰kuu hymyillen.
"Joku muu syy lˆytynee, Kes‰kuu, muuten ette suinkaan olisi antaunut
vaaraan ja tullut yksin‰nne. -- Oletteko yksin‰nne, Kes‰kuu?"
"Kes‰kuu luonanne -- ei kukaan muu. Kes‰kuu tulemas yksin‰‰n --
soutamas ruuhta."
"Min‰ toivon sen, min‰ uskon -- ei, min‰ tied‰n sen. Te ette voisi
pett‰‰ minua, Kes‰kuu, heitt‰‰ minut ranskalaisten, Irokesien --
Nuolenk‰rjen valtaan -- etteh‰n tahdo myyd‰ p‰‰nahkaani."
Kes‰kuu kiersi k‰sivartensa Mabelin hoikan vyˆt‰reen ymp‰rille ja
likisti h‰nt‰ syd‰nt‰ns‰ vastaan niin hell‰sti ja syd‰mellisesti, ett‰
vedet tunkivat h‰nen silmiins‰. T‰m‰n teki h‰n naisen herttaisesti
hyv‰ilev‰ll‰ tavalla, ja sent‰hden oli tuskin mahdollista, ett‰ toinen
nuori, tunteellinen nainen ei pit‰isi sit‰ vilpittˆm‰n yst‰vyyden
osoituksena. Mabel vastasi syleilyll‰, asettui sitten k‰sivarren
pituuden p‰‰h‰n h‰nest‰ ja jatkoi kyselemist‰‰n, vakaasti katsoen h‰nt‰
silmiin.
"Jos Kes‰kuulla on mit‰‰n sanomista yst‰v‰lleen, niin puhukoon
vapaasti; minun korvani ovat auki."
"Kes‰kuu peloissaan, Nuolenk‰rki tappamas h‰net. H‰n upottamas
tomahavki Kes‰kuun p‰‰h‰n."
"Se ei saa tapahtua, hyv‰ Kes‰kuu. Mabel ei koskaan tule kertomaan
h‰nelle k‰ynnist‰nne. Tahtoisinpa ettette en‰‰n lausuisi sanaakaan, jos
luulette joutuvanne johonkin vaaraan."
"Puulinna hyv‰ nukkumapaikka -- hyv‰ olopaikka."
"Tarkoitatteko, Kes‰kuu, ett‰ pelastaisin henkeni pakenemalla
puulinnaan? Varmaankaan ei Nuolenk‰rki tee teille mit‰‰n pahaa
sent‰hden, ett‰ olette t‰m‰n minulle sanonut. H‰n ei voi tahtoa
turmiotani, sill‰ en milloinkaan ole tehnyt h‰nelle v‰‰ryytt‰."
"Nuolenk‰rki ei tahtomas pahaa kauniille keltanaamalle," vastasi
Kes‰kuu, k‰‰nt‰en pois kasvonsa, ja vaikka h‰n puhui indianilaistytˆn
suloisella, vienolla ‰‰nell‰, laski h‰n sen nyt niin, ett‰ se tuntui
synk‰lt‰ ja pel‰styneelt‰. "Nuolenk‰rki rakastamas keltanaama-tyttˆ‰."
Mabel punastui tiet‰m‰tt‰ mink‰t‰hden, ja vaikeni jonkunlaisen
arkatuntoisuuden t‰hden hetkeksi kyselem‰st‰. Mutta v‰ltt‰m‰tˆnt‰ oli
saada tiet‰‰ enemm‰n, sill‰ h‰nen pelkonsa oli her‰nnyt ja h‰n jatkoi
sent‰hden keskustelua.
"Nuolenk‰rjell‰ ei voi olla syyt‰ rakkauteen eik‰ vihaan minua
kohtaan," sanoi h‰n. "Onko h‰n teit‰ l‰hell‰?"
"Mies aina l‰hell‰ vaimoa -- t‰‰ll‰," vastasi Kes‰kuu ja pani k‰den
syd‰mellens‰.
"Oivallinen tyttˆ! Mutta sanokaa minulle, Kes‰kuu, onko minun meneminen
puulinnaan t‰n‰‰n -- aamulla -- nyt heti?"
"Puulinna aivan hyv‰ naisille. Linna ei saamas p‰‰nahkaa."
"Min‰ pelk‰‰n liiankin hyvin ymm‰rt‰v‰ni teit‰, Kes‰kuu. Tahdotteko
tavata is‰‰ni?"
"Ei t‰‰ll‰ -- mennyt pois."
"Sit‰ ette voi tiet‰‰, Kes‰kuu; n‰etteh‰n ett‰ saari on sotamiehi‰
t‰ynn‰."
"Ei t‰ynn‰ -- menneet pois..." Kes‰kuu nosti ylˆs nelj‰ sormea. "Niin
monta punatakkia t‰‰ll‰."
"Ja Opas -- ettekˆ tahtoisi tavata h‰nt‰? H‰n voi puhutella teit‰
irokesin kielell‰."
"H‰n myˆskin poissa -- h‰n pit‰m‰s kielen, ottamas sen mukaansa," sanoi
Kes‰kuu nauraen.
H‰nen lapsellinen naurunsa oli niin vieh‰tt‰v‰‰ ja tarttuvaa
laadultaan, ett'ei Mabel voinut olla siihen yhtym‰tt‰, vaikka olikin
s‰ik‰yksiss‰ kaikesta, mik‰ oli tapahtunut.
"Te n‰ytte tiet‰v‰n tai luulevan tiet‰v‰nne meist‰ kaikki, Kes‰kuu,"
sanoi h‰n. "Oletteko t‰t‰ ennen k‰ynyt saaressa?"
"Juuri nyt tullut."
"Kuinkas sitten tied‰tte sen, mit‰ sanoitte, olevan totta? Voisivathan
is‰ni, Opas ja Eau-douce olla kuuluvissa, jos huutaisin heit‰."
"Kaikki poissa," sanoi Kes‰kuu vakaasti ja hymyili suopeasti.
"Ei, nyt sanotte enemm‰n kuin varmaan voitte tiet‰‰, koska ette ole
tutkinut koko saarta."
"Olemas hyv‰t silm‰t -- n‰kem‰s veneen miesten kanssa menn‰ pois --
n‰kem‰s alus Eau-doucen kanssa."
"Siin‰ tapauksessa olette vakoillut meit‰. Luulen kuitenkin, ett'ette
ole laskenut j‰‰neiden lukum‰‰r‰‰."
Kes‰kuu nauroi, nosti uudestaan nelj‰ sormea pystˆˆn, ja osoittaen
molempiin peukaloihinsa, sipasi h‰n sormellansa noita nelj‰‰ pystˆss‰
olevaa sormea ja kertoi sanan "punatakkia", jonka tehty‰ h‰n koski
peukaloihinsa ja jatkoi: "Suolavesi," "Majoitus-mestari." T‰m‰ kaikki
oli ihan oikein, ja Mabel alkoi jo kovin ep‰ill‰ oliko soveliasta
laskea Kes‰kuu menem‰‰n pois ilman antamatta likemp‰‰ selityst‰. Mutta
h‰nest‰ oli niin vastenmielist‰ k‰ytt‰‰ tuon yst‰v‰llisen tytˆn
luottamusta v‰‰rin, ett‰ h‰n tuskin oli ajatellut kutsua set‰‰ns‰,
ennenkuin jo luopui siit‰, katsoen sit‰ arvoansa alentavaksi ja
vilpilliseksi yst‰v‰‰ns‰ kohtaan. H‰n teki sen sit‰ kernaammin, koska
h‰n varmaan tiesi ett‰ Kes‰kuu ei suinkaan antaisi mit‰‰n ilmi, vaan
p‰in vastoin turvautuisi itsepintaiseen ‰‰nettˆmyyteen, jos h‰nt‰
yritett‰isiin pakoittaa.
"Luulette siis, Kes‰kuu," sanoi Mabel, "ett‰ tekisin viisaimmin jos
oleksisin puulinnassa?"
"Hyv‰ paikka naiselle. Linna ei saanut p‰‰nahkaa. Hirret paksut."
"Te puhutte varmasti, ik‰‰nkuin olisitte ollut siell‰ ja mitannut
sein‰t."
Kes‰kuu nauroi ja n‰ytti miettiv‰iselt‰, vaan ei puhunut mit‰‰n.
"Osaako kukaan muu kuin te t‰h‰n saareen? Onko kukaan Irokesi n‰hnyt
meit‰?"
Kes‰kuun kasvot synkistyiv‰t, ja h‰n katsoi tarkasti ymp‰rilleen,
ik‰‰nkuin olisi pelj‰nnyt jonkun kuuntelevan.
"Tuskarora kaikkialla -- Oswego, t‰‰ll‰, Frontenak, Mohawk --
kaikkialla. Jos h‰n saamas n‰hd‰ Kes‰kuun, h‰n tappamas h‰net."
"Mutta me luulimme ett'ei kukaan tiennyt t‰st‰ saaresta ja ett'ei
meid‰n tarvinnut t‰‰ll‰ pel‰t‰ ket‰‰n vihollista."
"Paljo silm‰, Irokesi."
"Silm‰t eiv‰t aina auta, Kes‰kuu. T‰m‰ paikka on salassa monelta
silm‰lt‰, ja harvat meist‰kin osaavat t‰nne."
"Er‰s mies voi kertoa -- kysyk‰‰, Jengis puhumas ranskan kielt‰."
"Min‰ ymm‰rr‰n ajatuksenne, Kes‰kuu. Te tahdotte sanoa minulle, ett‰
joku petturi on kertonut kansallenne, miss‰ ja kuinka lˆyt‰isiv‰t
saaren."
Kes‰kuu nauroi, sill‰ h‰nen mielest‰‰n oli sotapetos pikemmin luettava
ansioksi kuin rikokseksi; mutta h‰n oli ylen uskollinen omaa heimoansa
kohtaan sanoakseen enemp‰‰ kuin asianhaarat vaativat. H‰nen
tarkoituksensa oli pelastaa Mabel -- ei ket‰‰n muuta.
"Keltanaama tiet‰m‰s nyt," sanoi h‰n, "varustus hyv‰ tytˆlle -- ei
huolimas miehist‰ eik‰ sotilaista."
"Mutta min‰ huolin niist‰ paljon, Kes‰kuu, sill‰ yksi heist‰ on set‰ni,
josta suuresti pid‰n, ja muut ovat yst‰vi‰ni ja kansalaisiani. Minun
t‰ytyy kertoa heille mit‰ on tapahtunut."
"Kes‰kuu silloin surmattamas," virkkoi intianilais-tyttˆ tyynesti,
vaikka surumielisesti.
"Ei, he eiv‰t saa tiet‰‰, ett‰ te olette k‰ynyt t‰‰ll‰. Mutta myˆskin
heid‰n t‰ytyy olla varoillaan, ja voimmehan kaikki menn‰ linnaan."
"Nuolenk‰rki tiet‰m‰s -- n‰kem‰s kaikki, ja Kes‰kuu tulemas puhumaan
nuoren keltanaama-yst‰v‰n, ei miesten kanssa. Jokainen sotilas
pelastamas p‰‰nahkansa. Kes‰kuu nainen, ei puhumas miesten kanssa."
Mabel sai alakuloiseksi t‰st‰ h‰nen mets‰l‰is-yst‰v‰ns‰ selityksest‰,
sill‰ selv‰‰ oli nyt, ett‰ t‰m‰ tiesi, ett'ei h‰nen tiedonantojaan
ilmaistaisi. Toiselta puolen ei h‰n voinut saada selv‰ksi, mik‰ vaara
voisi uhata Kes‰kuuta, jos molempien nuorten naisten keskustelu tulisi
tunnetuksi, ja t‰m‰ mietiskeleminen teki h‰net yh‰ alakuloisemmaksi ja
rauhattomammaksi. Kes‰kuu alkoi ker‰t‰ niit‰ pikkukapineita, jotka
h‰n oli pannut pois k‰sist‰‰n majaan tullessansa, ja valmistihe
l‰htem‰‰n pois. H‰nen pid‰tt‰minen ei voinut tulla kysymykseenk‰‰n,
ja sankarittaremme oikein ajattelevaan ja hell‰tuntoiseen luonteesen
katsoen oli mahdoton, ett‰ h‰n olisi voinut tylysti erota
intianilais-tytˆst‰, joka oli pannut kaikki alttiiksi saadakseen
palvella yst‰v‰t‰ns‰.
"Kes‰kuu", sanoi h‰n innokkaasti ja kiersi k‰sivartensa tuon
vieh‰tt‰v‰n, vaikka sivistym‰ttˆm‰n olennon vyˆt‰reen ymp‰ri,
"olemmehan yst‰v‰t. Minun puoleltani teill‰ ei ole mit‰‰n pelk‰‰mist‰,
sill‰ ei kukaan saa tiet‰‰ k‰ynnist‰nne. Jos voisitte antaa minulle
jotain merkki‰ juuri ennenkuin vaara uhkaa -- jotain merkki‰, josta
voisin havaita, milloin minun on meneminen varustukseen -- kuinka minun
on varani pit‰minen".
Kes‰kuu, joka todella oli aikonut l‰hte‰ pois, oli kotvan aikaa ‰‰neti,
sitten sanoi h‰n tyynesti:
"Hankkimas Kes‰kuulle kyyhkynen."
"Kyyhkynen! Mist‰ min‰ sen voin saada?"
"L‰hin maja -- ota vanha -- Kes‰kuu menem‰s ruuhi tykˆ."
"Luulen ymm‰rt‰v‰ni teid‰n tarkoituksenne, mutta eikˆ olis parempi ett‰
seuraisin teit‰ rannalle, jos sattuisitte kohtaamaan jonkun
miehist‰mme?"
"Menem‰s ulos ensin -- lukemas miehet -- yksi, kaksi, kolme, nelj‰,
viis', kuus'..." Kes‰kuu nosti pystˆˆn sormensa ja nauroi -- "Kaikki
pois tielt‰ -- kaikki paitsi yksi -- kutsumas pois h‰net -- sitten
laulamas ja tuomas kyyhkynen".
Mabel hymyili tytˆn sukkelalle ‰lylle ja l‰hti seuraamaan h‰nen
osoituksiansa. Ovella h‰n kuitenkin pys‰htyi ja katsoi rukoilevin
silmin indianilais-tyttˆˆn p‰in.
"Enkˆ saa toivoa ett‰ ilmoitatte minulle v‰h‰n enemm‰n, Kes‰kuu?" sanoi
h‰n.
"Tiet‰m‰s nyt kaikki -- varustus hyv‰ -- kyyhky sanomas kaikki --
Nuolenk‰rki tappamas Kes‰kuun."
Viimeksi lausutut sanat riittiv‰t, sill‰ Mabel ei voinut vaatia
tarkempia ilmoituksia, kun Kes‰kuu selitti, ett‰ h‰nen miehens‰
kuolemalla rankaisisi tuumainsa ilmoittamisen. H‰n sanoi Kes‰kuulle
j‰‰hyv‰iset ja poistui. Nopea silm‰ys n‰ytti h‰nelle, ett‰ kolme henke‰
viel‰ istui tulen ‰‰ress‰, mutta kaksi, joista toinen Muir, oli
poistunut, luultavasti veneen luokse, ja kuudes, h‰nen set‰ns‰,
puuhaili kalanpyydyksiens‰ kanssa v‰h‰n matkan p‰‰ss‰ tulesta.
Sotamiehen vaimo meni juuri samassa tuokiossa majaansa ja h‰nen
puoleltaan ei siis ollut mit‰‰n pelk‰‰mist‰. Mabel oli nyt olevinansa
ik‰‰nkuin h‰nelt‰ olisi joutunut jotakin hukkaan, palasi muuanta
nuottia hyr‰illen sen majan luo, josta h‰n vasta oli tullut, ja
kumartuen alas, ik‰‰nkuin ottaakseen jotakin maasta, riensi h‰n
Kes‰kuun osoittamaan majaan. T‰m‰ oli rappiotilassa ja viimeksi
vahdissa olleet sotilaat olivat pit‰neet sit‰ muonamakasiinina. Muun
muassa oli siin‰ muutama tusina kyyhkysi‰. Ilman suurta vaivaa sai
Mabel yhden niist‰ kiini, ja k‰tkien sen esiliinansa alle, hiipi h‰n
takaisin majaan ja sitten, kun huomasi sen tyhj‰ksi, alas rantaan,
johon h‰nen onnistui p‰‰st‰ muiden huomaamatta. Ruuhen luona tapasi h‰n
Kes‰kuun, joka otti kyyhkysen, pani sen vasuun, ja kertoen sanat:
"puulinna hyv‰", lykk‰si h‰n ruuhen pensaikosta ja souti soukan salmen
yli yht‰ ‰‰nettˆm‰sti kuin tullessakin. Mabel odotti hetken j‰‰hyv‰is
tervehdyst‰ tai yst‰vyyden osoitusta, sitten kuin Kes‰kuu oli saapunut
toiselle rannalle, mutta turhaan. Kaikissa ymp‰ristˆll‰ olevissa
saarissa vallitsi semmoinen ‰‰nettˆmyys ja hiljaisuus, ett‰ tuntui kuin
ei kukaan koskaan olisi h‰irinnyt luonnon juhlallista lepoa, eik‰ Mabel
voinut miss‰‰n keksi‰ v‰hint‰k‰‰n merkki‰, joka osoittaisi sen vaaran
l‰heisyytt‰, jota Kes‰kuu oli tarkoittanut.
YHDESTOISTA LUKU.
Hyˆkk‰ys. -- Puulinnan piiritys. -- Indianialaista kavaluutta.
Kun Mabel palasi etsim‰‰n nais-toveriansa, tuntui h‰nest‰ kummalta,
ett‰ muut olivat niin tyynell‰ mielin nyt, kun h‰ness‰ vallitsi
semmoinen tunne, kuin el‰m‰n ja kuoleman edesvastaus olisi h‰nen
hartioitaan painamassa. H‰n ymm‰rsi ettei h‰n sopivalla tavalla voinut
pyyt‰‰ muita olemaan varoillansa, ilmoittamatta heille keskustelua
Kes‰kuun kanssa, ja h‰n huomasi, ett‰ h‰nen t‰ytyisi menettelyss‰‰n
heit‰ kohtaan noudattaa suurinta varovaisuutta ja tarkkuutta, jota h‰n
ei ennen ollut tottunut tekem‰‰n, ei ainakaan n‰in t‰rkeiss‰
asianhaaroissa.
Sent‰hden k‰ski h‰n sotamiehen vaimon vied‰ kaikellaisia tarpeita
varustukseen ja varoitti h‰nt‰ mihink‰‰n aikaan p‰iv‰st‰ poistumasta
kauas siit‰. H‰n ei selitt‰nyt syyt‰ n‰ihin k‰skyihin, vaan sanoi
ainoastaan ett‰ h‰n k‰velless‰‰n saarella oli huomannut yht‰ ja toista,
joka saattoi h‰net pelk‰‰m‰‰n, ett‰ vihollinen tunsi sen aseman
paremmin kuin he t‰h‰n asti olivat luulleet, ja ett‰ ainakin he
tekisiv‰t viisaimmin, jos vaaran l‰hetess‰ etsisiv‰t turvaa
puulinnassa. Vaikea ei ollut her‰tt‰‰ t‰m‰n sotilasvaimon pelkoa,
sill‰, vaikka h‰n oli rohkea skotilainen nainen, oli h‰n kuitenkin
eritt‰in k‰rk‰s kuuntelemaan kaikkea, mik‰ saattoi h‰net yh‰ enemm‰n
pelk‰‰m‰‰n indianien julmuutta. Kun Mabel luuli kylliksi
s‰ik‰ytt‰neens‰ h‰nt‰ tehd‰kseen h‰net varovaiseksi, viittasi h‰n
muutamilla sanoilla siihen, ett'ei ole tarpeen antaa sotamiesten tiet‰‰
ett‰ he kumpikin olivat peloissansa. T‰m‰n h‰n teki v‰ltt‰‰kseen
kaikkia pulaan saattavia kysymyksi‰ ja tiedusteluita ja p‰‰tti toisella
tavalla pakoittaa set‰‰ns‰, korpraalia ja sotamiehi‰ suurempaan
varovaisuuteen.
Pahaksi onneksi ei koko brittil‰isest‰ armeijasta olisi voitu lˆyt‰‰
sopimattomampaa henkilˆ‰ kuin korpraali Mak Nab oli siihen erityiseen
toimeen joka h‰nelle oli uskottu, kun h‰n oli j‰tetty komentavaksi
p‰‰llikˆksi saareen kersantti Dunhamin poissa ollessa. H‰n oli kyll‰
p‰‰tteli‰s ja rivakka, ja tunsi kaikki sotilasel‰m‰n temput ja koukut,
ja oli sotaan tottunut, mutta h‰n oli myˆskin ylpe‰, itsep‰inen
kaikessa, mik‰ kuului h‰nen ammattinsa ahdasten rajain sis‰‰n, eritt‰in
taipuisa katsomaan brittil‰ist‰ valtakuntaa kaiken oivallisuuden
keskustaksi maailmassa ja Skotlantia itse keskipisteeksi, ainakin
kaikelle t‰m‰n valtakunnan siveelliselle etevyydelle. V‰hemm‰n
k‰yt‰nnˆllisen olennon puoleen olisi Mabel tuskin voinut k‰‰nty‰, ja
kuitenkin t‰ytyi h‰nen paikalla panna tuumansa toimeen.
"Is‰ni on j‰tt‰nyt teille, korpraali, t‰rke‰n p‰‰likkˆ-toimen", sanoi
h‰n, saatuaan Mak Nabin siirtym‰‰n v‰h‰n syrj‰‰n toisista. "Jos
viholliset saisivat saaren haltuunsa, niin joutuisimme sek‰ me ett‰
poissa oleva retkikunta vangeiksi".
"Sit‰ k‰sitt‰‰kseen ei tarvitse matkustaa Skotlannista t‰nne", vastasi
Mak Nab jyrk‰sti.
"En ep‰ile ett'ette te, mr Mak Nab, sit‰ ymm‰rr‰ yht‰ hyvin kuin
min‰kin, mutta min‰ pelk‰‰n ett‰ te sotilaat -- tottuneet kuin olette
vaaroihin ja taisteluihin, olette hieman taipuvaiset laiminlyˆm‰‰n
muutamia niist‰ varokeinoista, jotka ovat v‰ltt‰m‰ttˆm‰t niin
omituisessa asemassa kuin me nyt olemme".
"Sanotaan, ett'ei Skotlanti ole valloitettu maa, nuori nainen; vaan se
lienee kaiketi erehdys, koska me, sen lapset, olemme niin uneliaita ja
koska niin helposti voidaan karata p‰‰llemme, meid‰n sit‰ v‰h‰‰k‰‰n
aavistamatta".
"Ei, ei, hyv‰ yst‰v‰; te ymm‰rr‰tte minua v‰‰rin. Ensiksikin en nyt
ollenkaan ajattele Skotlantia, vaan t‰t‰ saarta, ja toiseksi en
ensink‰‰n ep‰ile teid‰n valppauttanne, kun luulette sit‰ tarvittavan.
Min‰ pelk‰‰n vaan ett‰ lˆytyy vaara, jonka suhteen teid‰n rohkeutenne
tekee teid‰t huolimattomaksi".
"Minun rohkeuteni on ep‰ilem‰tt‰ aivan v‰h‰inen, neiti Dunham, koska se
vaan on skottilaisen rohkeutta. Is‰nne on yankee, ja jos h‰n olisi
t‰‰ll‰ joukossamme, niin n‰kisimme ep‰ilem‰tt‰ muihin toimiin
ryhdytt‰v‰n".
"Is‰ll‰ni on hyv‰ ajatus teist‰, Mak Nab, muuten ei h‰n olisi uskonut
huostaanne saarta ja kaikkia mit‰ se sis‰lt‰‰, h‰nen tytt‰rens‰ siihen
luettuna. Etenkin tied‰n h‰nen luottavan varovaisuuteenne. H‰n toivoo
etup‰‰ss‰ ett‰ puuvarustusta hyvin vartioidaan".
"Jos h‰n tahtoo suojella viidennenkuudetta rykmentin kunniaa
hirsiseinien takana, niin olisi h‰nen itsens‰ pit‰nyt j‰‰d‰
komentamaan; sill‰ suoraan sanoen, skotlantilaisen ei sovi, vastoin
luontoa ja mielipiteit‰ns‰, antaa karkoittaa itse‰‰n aukealta kent‰lt‰,
ennenkuin edes on hyˆk‰tty h‰nen kimppuunsa. Miekkamme ovat leve‰t, ja
me seisomme mielell‰mme vihollisen kanssa jalka jalkaa vastaan. T‰m‰
amerikalainen taistelutapa, joka on tullut niin suureen huutoon,
turmelee sen arvon, jota h‰nen majesteetinsa armeija nauttii, jos ei
turmele sen urhoollisuuttakin. Luottakaa vanhan sotilaan sanoihin, joka
jo on n‰hnyt viidennenkuudetta ik‰vuotensa; ei lˆydy mit‰‰n varmempaa
vihollisen kehoittamiskeinoa, kuin se, ett‰ n‰ytt‰‰ h‰nt‰ pelk‰‰v‰ns‰,
eik‰ koko t‰ss‰ indianilaisessa sotatavassa ole mit‰‰n vaaraa, jota
teid‰n amerikalaistenne kuvitus ei olisi siihen m‰‰r‰‰n suurentanut ja
liioitellut, ett‰ vihdoin luulevat n‰kev‰ns‰ mets‰l‰isen joka
pensaassa. Me skotlantilaiset tulemme kylm‰st‰ maasta emmek‰ tarvitse
tai tahdo suojaa, ja kyll‰ saatte n‰hd‰, neiti Dunham, ett‰..."
Korpraali hypp‰si korkealle ilmaan, putosi p‰istikkaa kasvoillensa ja
pyˆr‰hti sitten sel‰lleen -- kaikki tapahtui niin ‰kkipikaa, ett‰ Mabel
tuskin oli kuullut sen pyssyn kimakkaa paukausta, joka l‰hetti kuulan
Mak Nabin ruumiin l‰pi. Sankarittaremme ei huudahtanut -- h‰n ei edes
vapissut, sill‰ tapaus oli ylen ‰killinen, odottamaton ja hirve‰
saadakseen aikaan mit‰‰n sellaista heikkouden merkki‰. Mak Nabissa oli
viel‰ paraiksi sen verran henke‰ j‰lell‰, ett‰ h‰n voi k‰sitt‰‰ mit‰
oli tapahtunut. H‰nen kasvonsa olivat jo alkaneet v‰‰nty‰ v‰‰r‰‰n,
niinkuin tavallisesti k‰ypi sille, jonka kuolema ‰kkiarvaamatta
tavoittaa.
"Rient‰k‰‰ puuvarustukseen niin pian kuin mahdollista", kuiskasi h‰n
Mabelin kumartuessa alas h‰neen p‰in.
Sankarittaremme k‰sitti nyt t‰ydellisesti vaarallisen asemansa sek‰
ripe‰n p‰‰tˆksen tarpeellisuuden. Pikaisella silm‰yksell‰ saatuansa
vaakuuden siit‰, ett‰ ruumis makasi h‰nen jalkainsa juuressa, pakeni
h‰n puuvarustukseen, joka oli ainoastaan muutaman minuutin matkan
p‰‰ss‰. Juuri kuin h‰n ehti sen luokse, vet‰si sotamiehen vaimo
Jennie sen oven kiivaasti kiini ja salpasi sen; sill‰ sokeassa
h‰mm‰styksess‰‰n ei h‰n ajatellut muuta kuin omaa pelastustaan. Viis
tai kuus laukausta kuului sillaikaa kuin Mabel huusi sotamiehen vaimoa
avaamaan ovea, ja se kauhistus, jota n‰m‰t yh‰ enensiv‰t, esti
sis‰puolella olevaa naista kiireesti poisottamasta niit‰ pˆnki‰,
jotka h‰n niin nopsasti oli asettanut oven p‰‰lle. Tuokion kuluttua
tunsi Mabel kuitenkin oven vastahakoisesti antavan myˆten h‰nen
ponnistaessansa, ja h‰n tunki hoikan ruumiinsa sen raosta sis‰‰n heti
kuin se oli enn‰tt‰nyt tarpeeksi levet‰. H‰nen syd‰mens‰ ei nyt en‰‰n
sykkinyt niin rajusti, ja h‰n sai j‰lleen kylliksi mielenmalttia
voidakseen toimia ajattelevaisesti. H‰n ei antanut per‰‰n, vaikka
Jennie vapisten ponnisteli saadaksensa oven j‰lleen kiinni, vaan piti
sit‰ p‰invastoin auki niin kauan, kunnes oli varma siit‰, ett'ei ket‰‰n
muuta heik‰l‰ist‰ ollut n‰kyviss‰ eik‰ sis‰‰n pyrkim‰ss‰. H‰nen
k‰skyns‰ ja toimensa muuttuivat nyt tyynemmiksi ja j‰rkev‰mmiksi.
Ainoastaan yksi pˆnk‰ pantiin ovelle, ja Jennien k‰skettiin ottaa sekin
pois, jos joku yst‰v‰ pyrkisi sis‰‰n. Sitten nousi h‰n tikapuita myˆten
toiseen kerrokseen, jossa h‰n ampumareij‰st‰ voi tarkastaa saarta, niin
pitk‰lle nimitt‰in kuin pensaat sallivat. Kehoittaen alaalla olevaa
kumppaliansa rauhoittumaan, rupesi h‰n niin tarkasti kuin suinkin
tutkimaan varustuksen ymp‰ristˆ‰.
Ensi aluksi ei Mabel suureksi kummastuksekseen voinut keksi‰ yht‰‰n
el‰v‰‰ olentoa, -- ei yst‰v‰‰ eik‰ vihollista -- koko saarella. Ei
n‰kynyt ranskalaisia eik‰ Indianeja, vaikka pieni vaalea pilvi, joka
kulki tuulen mukana pois, osoitti milt‰ suunnalta h‰nen oli niit‰
etsiminen. Tullessaan sen ampumareij‰n tykˆ, josta se paikka n‰kyi,
miss‰ Mak Nabin ruumis oli, hyytyi h‰nen verens‰ kauhusta, kun h‰n n‰ki
nuo kolme sotamiest‰ makaavan kuolleina t‰m‰n vieress‰. Melun syntyess‰
olivat n‰m‰ miehet hyˆk‰nneet yhteiseen yhtym‰ paikkaan ja melkein
samassa silm‰nr‰p‰yksess‰ saaneet surmansa tuolta v‰ijyksiss‰ olevalta
viholliselta, jota korpraali oli ollut halveksivinaan.
Ei Capia eik‰ luutnantti Muiria n‰kynyt. Sykkiv‰ll‰ syd‰mell‰ tutki
Mabel jokaista aukkoa puiden v‰liss‰ ja meni ylimm‰iseenkin kerrokseen
eli lakkaan, josta h‰nell‰ oli mit‰ lavein n‰kˆala; vaan kaikki oli
turhaa. H‰n oli pel‰nnyt saavansa n‰hd‰ set‰ns‰ ruumiin makaavan
ruohikossa, vaan h‰nt‰ ei n‰kynyt miss‰‰n. Kuoleman hiljaisuus vallitsi
saarella, ja sotamiesten kuolleet ruumiit tekiv‰t n‰kymˆn yht‰
kauhistavaksi kuin oudoksi.
"Jumalan t‰hden", huusi sotamiehen vaimo alaalta, "sanokaa minulle,
onko ket‰‰n meik‰l‰isist‰ viel‰ hengiss‰. Minusta tuntuu kuin kuulisin
huokauksia, jotka heikkonevat heikkonemistaan, ja pelk‰‰n ett‰ kaikki
joutuvat surman omiksi".
Mabel, joka muisti ett‰ vaimo oli naimisissa yhden tuolla hengetˆnn‰
makaavan sotamiehen kanssa, vapisi ajatellessaan sit‰ surua ja
ep‰toivoa, johon h‰n joutuisi, jos yht'‰kki‰ saisi tiedon miehens‰
kuolemasta. Huokauksista oli sit‰ paitsi sangen v‰h‰n toiveita, vaikka
huokaaja kenties oli h‰nen set‰ns‰, joka ehk‰ makasi semmoisessa
paikassa, ettei h‰nt‰ voinut n‰hd‰.
"Meid‰n t‰ytyy turvautua Jumalaan, Jennie, eik‰ laiminlyˆd‰ mit‰‰n
puolustuskeinoa, jonka h‰n armostansa antaa meille. Pit‰k‰‰ tarkka
vaari ovesta ‰lk‰‰k‰ mill‰‰n muotoa avatko sit‰ ilman minun
k‰skytt‰ni".
"Oi, sanokaa, neiti Mabel, n‰ettekˆ Sandy‰ miss‰‰n! Jos vaan voisin
antaa h‰nelle tiedon, ett‰ olen turvassa, niin olisi mies raukkani
tyynemm‰ll‰ mielin, oli h‰n sitten vapaana tai vankina".
Sandy, joka oli Jennien mies, makasi juuri sen ampumareij‰n kohdalla,
jonka luona Mabel seisoi.
"Etteh‰n sano minulle, n‰ettekˆ Sandy‰", kertoi nainen, sill‰ Mabelin
‰‰nettˆmyys teki h‰net rauhattomaksi.
"Muutamat meik‰l‰isist‰ ovat koolla Mak Nabin ruumiin ymp‰rill‰,"
vastasi h‰n karttavasti; sill‰ h‰nen mielest‰‰n olisi jumalatonta
asianhaarain n‰in kauhistavina ollessa lausua suora valhe.
"Onko Sandy niiden joukossa?" kysyi nainen semmoisella ‰‰nell‰, joka
karkeutensa ja tuimuutensa t‰hden kuului turmiota aavistavalta.
"On varmaankin, sill‰ min‰ n‰en kaksi, kolme, nelj‰ -- kaikilla
rykmentin punanen takki"!
"Sandy", huudahti vaimo raivokkaasti. "Miksi et huoli omasta
hengest‰si, Sandy! Tule heti t‰nne ja pysy vaimosi luona hyvin‰ ja
pahoina hetkin‰! Ei nyt en‰‰n ole aikaa pit‰‰ lukua teid‰n tuhmasta
sotaj‰rjestyksest‰nne eik‰ teid‰n kerskaavista k‰sitteist‰nne
kunniasta! Sandy, Sandy!"
Mabel kuuli pˆnk‰‰ nostettavan ja oven narisevan saranoillaan. Odotus,
emme tahdo sanoa h‰mm‰stys, piti h‰net ampumareij‰n vieress‰ ja h‰n
n‰ki pian Jennien syˆksev‰n pensaiden l‰pi sille suunnalle, miss‰
kuolleet olivat. H‰n tarvitsi vaan muutamia silm‰nr‰p‰yksi‰ sinne
ehti‰ksens‰. Niin ‰killinen ja odottamaton oli kohtaus ollut, ett'ei
h‰n pelj‰styksess‰‰n n‰kynyt k‰sitt‰v‰n sen t‰ydellist‰ merkityst‰. H‰n
tarttui miehens‰ viel‰ l‰mpˆiseen k‰teen, ja h‰nest‰ n‰ytti kuin
salainen hymy olisi rypist‰nyt h‰nen huuliansa.
"Miksi tahdot turhanp‰iten henkesi menett‰‰, Sandy!" huusi h‰n nykien
h‰nt‰ k‰sivarresta. "Indianit surmaavat teid‰t kaikki, jos ette rienn‰
varustukseen. Nouse ylˆs, pois t‰‰lt‰, ‰l‰k‰ kuluta hukkaan kalliita
hetki‰".
Tuskallisesti ponnistellessaan tempasi nainen kuollutta ruumista niin,
ett‰ sen p‰‰ k‰‰ntyi h‰nt‰ kohden ja kasvot tulivat n‰kyviin, jolloin
pieni kuulan tekem‰ reik‰ silm‰kulman reunassa ynn‰ muutama vieress‰
oleva veripisara selitti h‰nelle syyn miehens‰ ‰‰nettˆmyyteen. Kun
totuus kauhistuttavassa muodossaan selvisi h‰nelle, lˆi h‰n k‰tens‰
yhteen ja p‰‰sti kimakan huudon. T‰m‰ huuto, vaikka kimakka,
syd‰nt‰s‰rkev‰ ja kauhistuttava, oli kuitenkin sulosointuinen verraten
siihen ulvontaan, joka seurasi heti sen per‰st‰. Tuo kammottava
sotahuuto kohosi saaren pensaikosta, ja noin kaksikymment‰ mets‰l‰ist‰,
peloittavan n‰kˆisi‰ sotamaalauksensa ynn‰ muiden indianilaisen
kuvituksen keksim‰in laitosten t‰hden, hyˆk‰si esiin kiirehtien
ottamaan haltuunsa nuo suuressa arvossa pidetyt p‰‰nahat. Nuolenk‰rki
oli ensimm‰isen‰, ja h‰nen tomahavkinsa musersi tainnoksiin menneen
Jennien p‰‰kallon.
Kaikki t‰m‰ tapahtui v‰hemm‰ss‰ ajassa kuin olemme tarvinneet sit‰
kertoaksemme, ja Mabel oli n‰hnyt kaikki tyynni. H‰n oli seisonut
paikallaan kuin naulattu, katsoa tuijottaen ik‰‰nkuin lumottuna tuota
kammottavaa tapahtumaa. Mutta yht‰kki‰ muistui h‰nen mieleens‰, ett‰
Jennie oli menness‰‰n j‰tt‰nyt oven auki. H‰nen syd‰mens‰ sykki
valtavasti, sill‰ t‰m‰ turva oli ainoa, joka suojeli h‰nt‰ varmasta
kuolemasta, ja h‰n juoksi tikapuiden p‰‰h‰n rient‰‰kseen alas ovea
salpaamaan. H‰n kuuli kuitenkin, ennenkuin oli ehtinyt toiseen
kerrokseen, oven narisevan saranoillaan ja luuli olevansa hukassa.
Ajatukset ovat kuitenkin valveella t‰llaisina hetkin‰. Seuraavassa
tuokiossa luuletteli h‰n, ett‰ set‰ns‰ oli tullut varustukseen, ja
tahtoi rient‰‰ alas viskautuakseen h‰nen syliins‰; mutta samalla
pid‰tti h‰nt‰ se ajatus, ett‰ tulija voi olla joku indiani, joka nyt
pani kiinni ovea saadakseen yksin‰ns‰ ryˆstˆ‰ harjoittaa. Syv‰
hiljaisuus alaalla ei voinut soveltua Capin rohkeisin, pikaisiin
liikkeisin, ja n‰yttikin paremmin viittaavan jotakuta vihollisen
petosta. T‰m‰ ajatus piti Mabelia toimetonna, ja enemm‰n kuin minuutin
vallitsi rakennuksessa ‰‰netˆn hiljaisuus. Sen aikaa seisoi Mabel
ylimm‰isten tikapuiden juurella, katsoa tuijottaen alakertaan viev‰‰
aukkoa kohti ja joka silm‰nr‰p‰yksess‰ odotti h‰n saavansa n‰hd‰
mets‰l‰isen kasvojen pist‰v‰n siit‰ esiin. T‰m‰ pelko tuli viimen niin
suureksi, ett‰ h‰n katseli piilopaikkaa viivytt‰‰kseen odotettua
kohtausta, vaikkapa vaan silm‰nr‰p‰yksen. H‰n kyykistyi kahden tynnyrin
v‰liin ja rukoili syd‰mellisesti ja hartaasti, ett‰ Jumala ottaisi
h‰net suojelukseensa. Nyt luuli h‰n kuulevansa hiljaista rapinaa,
ik‰‰nkuin joku olisi noussut alisia tikapuita myˆten niin suurella
varovaisuudella, ett‰ se omalla liiallisuudellaan ilmaisi itsens‰;
sitten seurasi v‰h‰inen natina, johon h‰n tiesi er‰‰n puolapuun olevan
syyn‰, joka oli notkunut h‰nen oman kepe‰n painonsa alla. Viel‰ ei
kuitenkaan n‰kynyt mit‰‰n lattian aukeamassa; vaan h‰nen kuulonsa, joka
oli eritt‰in paljon herkistynyt siit‰ mielen-j‰nnityksest‰, miss‰ h‰n
oli, ilmoitti h‰nelle selv‰sti, ett‰ joku oli ainoastaan muutaman
tuuman alempana aukkoa. Kohta sen per‰st‰ n‰ki h‰n Indianin p‰‰n
mustine hiuksineen kohoavan lattian pintaa ylemm‰ksi, mutta niin
verkalleen, ett‰ sen liikkuminen oli verrattava kellon minuutiviisarin
kulkuun. Sitten tulivat julmat kasvonpiirteet ja koko mustanpuhuva
muoto n‰kyviin. Mabelin kauhistus karttui, kun h‰n luuli n‰kev‰ns‰ nuo
mustat, muljottavat silm‰t ja julmat kasvot; vaan kun koko p‰‰ oli
kohonnut lattian pinnan yl‰puolelle, huomasi h‰n, tarkkaan katsottuaan,
ett‰ h‰nen s‰ik‰ht‰nyt kuvituksensa oli luullut Kes‰kuun lempeit‰,
kauniita kasvoja indianilaisen sotilaan kasvoiksi.
Vaikea olisi sanoa kumpi tunsi suurempaa iloa. kun Mabel juoksi
keskelle huonetta -- sankarittaremmeko, kun huomasi ett‰ tullut oli
Nuolenk‰rjen vaimo eik‰ itse Nuolenk‰rki -- vaiko Kes‰kuu, kun n‰ki
ett‰ h‰nen neuvoansa oli seurattu ja tapasi varustuksessa sen henkilˆn,
jota h‰n niin rauhattomasti ja melkein toivotta oli etsinyt. He
syleiliv‰t toisiaan, ja tuo teeskentelem‰tˆn indianilaisnainen nauroi
suloisella, vieh‰tt‰v‰ll‰ tavallaan, pit‰en sillaikaa yst‰v‰t‰ns‰
k‰sivarren pituuden p‰‰ss‰ itsest‰ns‰ ja tutkistellen oliko t‰m‰
todellakin l‰sn‰.
"Varustus hyv‰", sanoi h‰n, "ei saa p‰‰nahkaa".
"Se on todellakin hyv‰, Kes‰kuu", vastasi Mabel kauhistuksella ja
peitti samassa silm‰ns‰, ik‰‰nkuin p‰‰st‰kseen n‰kem‰st‰ niit‰
hirmuisuuksia, joita h‰n vasta oli n‰hnyt. "Sanokaa, Jumalan t‰hden,
tied‰ttekˆ mihink‰ set‰ raukkani on joutunut? Olen katsellut joka
haaralle, vaan en ole huomannut h‰nt‰ miss‰‰n".
"Ei t‰‰ll‰ varustuksessa?" kysyi Kes‰kuu jollakin uteliaisuudella.
"Ei, min‰ olen ihan yksin t‰‰ll‰, Kes‰kuu; se vaimo, joka oli kanssani,
syˆksi ulos miehens‰ luokse ja on hengell‰‰n maksanut
varomattomuutensa".
"Kes‰kuu tiet‰‰ -- Kes‰kuu n‰kem‰s; hyvin pahasti; Nuolenk‰rki ei
s‰‰lim‰s ket‰‰n vaimoa, ei omaansakaan".
"Oi, Kes‰kuu, teid‰n hengest‰nne ei ainakaan ole mit‰‰n pelkoa".
"Ei tiet‰m‰s; Nuolenk‰rki tappa, jos tiet‰m‰s kaikki".
"Jumala suojelkoon teit‰, Kes‰kuu; niin, h‰n on sen tekev‰ hyvyytenne
t‰hden, Sanokaa minulle, mit‰ on tekeminen ja onko set‰ raukkani viel‰
elossa".
"Ei tied‰. Suolavedell‰ olemas vene; h‰n ehk‰ menn‰ j‰rvelle".
"Vene on viel‰ rannassa, vaan ei set‰‰ni eik‰ majoitusmestaria n‰y
miss‰‰n".
"Ei kuolleina -- koska Kes‰kuu n‰kem‰s sen. Menem‰s piiloon -- punainen
mies menem‰s piiloon -- ei h‰pe‰ keltanaamalle".
"Heid‰n h‰pe‰‰ns‰ en suinkaan pelk‰‰, vaan pelk‰‰n ett'eiv‰t ole
enn‰tt‰neet paeta. Hyˆkk‰yksenne oli niin ‰kkiarvaamaton, Kes‰kuu."
"Tuskarora", virkkoi toinen, hymyillen tyytyv‰isen‰ miehens‰
taitavuudesta. "Nuolenk‰rki suuri sotilas".
"Ja mit‰ on minun tekeminen, Kes‰kuu? Ei viipyne kauan, ennenkuin
teid‰n v‰kenne hyˆkk‰‰ t‰t‰ varustusta vastaan?"
"Varustus hyv‰ -- ei saamas p‰‰nahka".
"Mutta he tulevat pian huomaamaan, ett'ei siin‰ ole mit‰‰n
varustusv‰ke‰, jos eiv‰t jo tienne sit‰. Itse sanoitte minulle saaressa
olevain miesten lukum‰‰r‰n, ja ep‰ilem‰tt‰ olette saanut tiet‰‰ sen
Nuolenk‰rjelt‰".
"Nuolenk‰rki tiet‰m‰s" -- sanoi Kes‰kuu, ja nosti pystˆˆn kuusi sormea
ilmoittaaksensa saareen j‰tettyin miesten lukum‰‰r‰n. "Kaikki punaiset
miehet tiet‰m‰s. Nelj‰ jo hukannut p‰‰nahkansa -- kahdella olemas ne
viel‰".
"ƒlk‰‰ puhuko siit‰, Kes‰kuu; tuo kauhistava ajatus hyydytt‰‰ vereni.
Teid‰n sotilaanne eiv‰t voi tiet‰‰, ett‰ olen yksin‰ni varustuksessa,
vaan luulevat kenties set‰ni ja majoitusmestarin olevan t‰‰ll‰, ja
sytytt‰v‰t luultavasti rakennuksen tuleen ajaakseen heid‰t ulos. Olen
kuullut sanottavan, ett‰ tuli on t‰llaisissa tiloissa vaarallisin
vihollinen".
"Ei polttamas varustusta, varustus hyv‰ -- ei saamas p‰‰nahkaa, ei
polttamas varustusta".
"Ja mist‰ sen p‰‰t‰tte, Kes‰kuu? Min‰ pelk‰‰n kuitenkin ett‰ he
sytytt‰v‰t sen tuleen".
"Varustus m‰rk‰ -- paljo sadetta -- hirret kosteat, ei palamas hevill‰.
Punainen mies tiet‰m‰s sen aivan hyvin -- sent‰hden ei polttamas sit‰
ettei sanoa Jengille, ett‰ Irokesia on ollut t‰‰ll‰. Is‰ tulemas
takaisin -- ei n‰kem‰s varustus ei lˆyt‰m‰s sit‰. Ei, ei, Indiani lopen
viisas -- ei liikuttamas mit‰‰n".
"Min‰ ymm‰rr‰n ajatuksenne, Kes‰kuu, ja toivon ennustuksenne k‰yv‰n
toteen, sill‰ jos is‰ni pelastuisi -- ehk‰ h‰n jo on kuollut tai
vankeudessa, Kes‰kuu?"
"Ei koskemas is‰‰ -- ei tiet‰m‰s, mihin h‰n mennyt -- vesi ei j‰tt‰m‰n
j‰lki‰ -- punainen mies ei saattamas seurata. Ei polttamas varustus --
se olemas hyv‰, ei saamas p‰‰nahkaa".
"Katsotteko mahdolliseksi ett‰ min‰ voin olla t‰‰ll‰ turvassa siksi
kuin is‰ni palaa takaisin?"
"Ei tied‰ -- tyt‰r tiet‰m‰s paraiten, milloin is‰ tulemas takaisin".
Mabel tuli levottomaksi siit‰ katseesta joka oli Kes‰kuun mustassa
silm‰ss‰ kun h‰n lausui t‰m‰n, sill‰ h‰ness‰ her‰si se ep‰luulo, ett‰
Kes‰kuu tahtoi saada selkoa jostakin joka voisi olla eduksi
Indianeille, koska he sen avulla ehk‰ voisivat saada h‰nen is‰ns‰ ja
koko retkikunnan surmatuksi. H‰n oli jo antamaisillaan karttavan
vastauksen, kun raju rynt‰ys ovea vastaan ‰kki‰ veti koko h‰nen
huomionsa uhkaavan vaaran puoleen.
"He tulevat", huudahti h‰n. "Kenties, Kes‰kuu, on siell‰ set‰ni ja
majoitusmestari. En voi t‰llaisena hetken‰ est‰‰ Muiriakaan sis‰lle
p‰‰sem‰st‰."
"Miks'ei katsomas ulos -- monta ampumareik‰‰ -- aiotut sit‰ varten."
Mabel seurasi viittausta, nosti varovasti pienen puupalasen yhdest‰
niit‰ ampumareiki‰, joita oli toisen kerroksen ulkonevassa osassa ja
silm‰si alas oveen p‰in. H‰nen h‰mm‰styksens‰ ja kalpeutensa ilmoitti
toiselle, ett‰ mets‰l‰isi‰ oli alhaalla oven takana.
"Punasia miehi‰," sanoi Kes‰kuu ja nosti varoittavasti sormeansa.
"Nelj‰. He ovat kauhistuttavia sotamaalauksineen ja verisine
voittosaaliineen. Nuolenk‰rki on niiden joukossa".
Kes‰kuu oli sill‰ v‰lin mennyt huoneen nurkkaan, jossa muutamia
kiv‰‰ri‰ oli varalla, ja oli jo tempaissut yhden niist‰, kun h‰nen
miehens‰ nimi pid‰tti h‰nt‰. Se tapahtui kuitenkin vaan
silm‰nr‰p‰ykseksi sill‰ h‰n meni paikalla ampumareij‰n luo ja oli jo
pist‰m‰ss‰ ulos kiv‰‰rin piippua, kun luonnollinen inhon tunne saatti
Mabelin tarttumaan h‰nen k‰teens‰.
"Ei, ei, Kes‰kuu", sanoi h‰n, "ei omaa miest‰nne kohti, vaikkapa
henkeni menisikin".
"Ei tekem‰s Nuolenk‰rjelle pahaa", sanoi Kes‰kuu kammon v‰r‰hdyksell‰;
"ei tekem‰s punaselle miehelle ollenkaan pahaa. Ei ampumas heit‰ --
ainoastaan peloittamas".
Mabel ymm‰rsi nyt Kes‰kuun tarkoituksen eik‰ en‰‰ koettanut h‰nt‰
est‰‰. Indianitar pisti pyssynpiipun reij‰st‰ ulos, ja varta vasten
saatettuaan sen verran kolinaa aikaan, ett‰ mets‰l‰isten huomio k‰‰ntyi
sinne p‰in, vet‰si h‰n liipasinta. Tuskin oli pyssy lau'ennut, kun
Mabel jo nuhteli h‰nt‰.
"Sanoittehan, ett'ei tarkoituksenne ollut ampua; olette ehk‰
haavoittanut miehenne".
"Kaikki juoksemas pois ennenkuin min‰ ampua", vastasi Kes‰kuu nauraen,
ja katsoessaan toisesta reij‰st‰ tarkastaakseen mets‰l‰isten liikkeit‰,
nauroi h‰n viel‰ herttaisemmin. "Katsokaa, etsinyt piilopaikan --
kaikki sotilaat. Luulemas Suolaveden ja Majoitusmestarin t‰‰ll‰ --
varomas nyt itse‰ns‰".
He tutkivat nyt saarta useammista reijist‰ niin tarkkaan kuin voivat ja
n‰kiv‰t ett‰ mets‰l‰iset, jotka olivat ottaneet haltuunsa
englantilaisten tavarat ja ryˆst‰neet majat, rupesivat valmistamaan
pitoja. Enimm‰t varat olivat varustuksessa, vaan Indianit olivat
kuitenkin saaneet niin suuren voittosaaliin ett‰ voivat katsoa itsens‰
palkituiksi, etenkin koska hyˆkk‰ys ei ollut tuottanut heille mit‰‰n
tappiota. Muutamat heist‰ olivat jo vieneet pois kuolleet ruumiit, ja
voitettujen aseet oli koottu yhteen l‰j‰‰n l‰helle sit‰ paikkaa, miss‰
pidot aiottiin pit‰‰. Kaikki enemm‰n silm‰‰npist‰v‰t esineet saarella
olivat j‰tetyt paikoilleen, koska mets‰l‰iset tahtoivat ‰kkiarvaamatta
p‰‰st‰ karkaamaan kersantin kimppuun h‰nen takaisin palatessaan.
Indianien tarkoituksena ei n‰kynyt olevan paikalla ryhty‰ ahdistamaan
varustusta, vaan kaikki osoitti pikemmin, kuten Kes‰kuu arveli, ett‰ he
aikoivat pit‰‰ sit‰ piiritystilassa, kunnes kersantin joukko oli
palannut, koska muutoin hyˆkk‰yksen j‰let voisivat varoittaa niin
kokenutta ja taitavaa miest‰ kuin Opas oli. Veneen olivat he kuitenkin
ottaneet haltuunsa ja vieneet pensaikkoon siihen paikkaan, mihin olivat
k‰tkeneet omatkin ruuhensa.
Nyt seurasi pitk‰t ja synk‰t tunnit. P‰iv‰ tuntui kuukauden pituiselta;
ne hetket, jolloin Mabel rukoili, olivat ainoat, jotka tuntuivat
helpommilta. Usein turvautui h‰n t‰h‰n lohdutuskeinoon, ja aina tunsi
h‰n mielens‰ siit‰ vahvistuvan, sielunsa rauhoittuvan ja luottamuksensa
lis‰‰ntyv‰n. H‰n ymm‰rsi Kes‰kuun arvelun ja katsoi hyvin
todenmukaiseksi, ett‰ varustus j‰tett‰isiin rauhaan toistaiseksi.
Jonkun likell‰ olevan vaaran pelko oli sent‰hden v‰hennyt, mutta
tulevaisuus antoi aivan v‰h‰n syyt‰ mihink‰‰n toiveisin, ja h‰nest‰
alkoi vankeuteen joutumisen ajatus jo tuntua helpommalta.
Selv‰n p‰iv‰n aikana oli sankarittaremme asema jotenkin huolettava,
mutta kun illan varjot hiljalleen laskeusivat saarelle, k‰vi se melkein
kammottavaksi. Mets‰l‰iset olivat nyt joutuneet ihan raivoihinsa,
saatuaan k‰siins‰ kaikki englantilaisten viinan, ja heid‰n huutonsa ja
menettelyns‰ oli semmoista kuin pahain henkien riivaamain ihmisten
menetteleminen. Heid‰n ranskalainen p‰‰llikkˆns‰ -- sill‰ heit‰ n‰kyi
komentavan euroopalainen mies -- koki turhaan hillit‰ heid‰n
vallattomuuttaan, ja h‰n vet‰ytyi nyt -- viisaasti kyll‰ -- pois
er‰‰sen likell‰ olevaan saareen, jossa h‰n odotti seuraavan p‰iv‰n
valkenemista. Ennen poismenoansa, oli h‰nen onnistunut oman henkens‰
uhalla sammuttaa ja riist‰‰ mets‰l‰isilt‰ keinot sen uudesta
viritt‰miseen. T‰m‰n h‰n oli tehnyt sent‰hden, ett'eiv‰t Indianit voisi
sytytt‰‰ varustusta, jonka s‰ilytt‰minen oli v‰ltt‰m‰tˆn h‰nen tulevien
tuumiensa edistymiselle.
Aamupuoleen taukosi tuo hurja meteli, ja kuoleman hiljaisuus vallitsi
koko saarella. Mabel ja Kes‰kuu olivat siihen asti olleet niin
peloissansa, etteiv‰t voineet ajatella lepoa, mutta nyt sai indianitar
edellisen houkutelluksi asettumaan er‰‰lle sotamiesten olkivuoteelle,
jossa h‰n pian vaipui rauhalliseen uneen. Kes‰kuu heitt‰ysi h‰nen
viereens‰, eik‰ aikaakaan ennekuin h‰nkin oli unen helmoissa.
Kun Mabel her‰si, virtailivat auringons‰teet ampumareijist‰, sill‰
p‰iv‰ oli jo kulunut jokseenkin pitk‰lle. Kes‰kuu nukkui viel‰, vaan
her‰si heti toisen liikkeist‰ ja molemmat ryhtyiv‰t nyt tarkastamaan
mit‰ heid‰n ymp‰rill‰‰n tapahtui.
Mutta vaikka silm‰iliv‰t ulos jok'ainoasta ampumareij‰st‰, eiv‰t he koko
saarella voineet keksi‰ merkki‰k‰‰n muista el‰vist‰ olennoista kuin he
itse. Kytev‰ tuli tuprusi siin‰ kohti, miss‰ Mak Nab ja h‰nen
kumppalinsa olivat keitt‰neet, ik‰‰nkuin savu olisi aiottu syˆtiksi
jollekulle poissa olevalle; majain ymp‰ristˆll‰ oli kaikki pantu
entiseen j‰rjestykseen. Ehdottomasti s‰ps‰hti Mabel kun h‰nen silm‰ns‰
tapasivat ihmisryhm‰n, jossa oli kolme sotamiest‰, huolettomina istuen
ruohokent‰ll‰, ik‰‰nkuin olisivat v‰linpit‰m‰ttˆm‰sti keskustelleet
toistensa kanssa; mutta h‰nen verens‰ hyytyi, kun h‰n uudestaan katsoen
tunsi surmattuin sotamiesten verettˆm‰t kasvot ja lasinkarvaiset
silm‰t. Ruumiit olivat niin likell‰ varustusta, ett'ei h‰n niit‰ ensi
silm‰yksell‰ huomannut, ja niiden asennossa ja ryhdiss‰ oli jotain
ilvehtiv‰‰ irstaisuutta, sill‰ niiden kangistuneet j‰senet oli
v‰‰nnetty erilaisiin asemiin, jotta n‰ytt‰isi ik‰‰nkuin kuuluisivat
el‰v‰‰n ruumiisen. Mutta vaikka n‰m‰t esineet n‰yttiv‰t
kauhistuttavilta niille, jotka olivat kyllin likell‰ huomatakseen
kammottavan vastakohdan niiden teeskennellyn ja todellisen laadun
v‰lill‰, olivat ne kuitenkin j‰rjestetyt niin taitavasti, ett‰
‰kkin‰inen katsoja olisi sadan kyyn‰r‰n p‰‰st‰ erehtynyt. Tyystin
tarkasteltuaan saaren rantoja, osoitti Kes‰kuu nelj‰tt‰ sotamiest‰,
joka istui jalat riippuen veden p‰‰ll‰, selk‰ nojassa puuta vasten ja
ongenvapa k‰dess‰. Kaljut nahattomat p‰‰t oli peitetty lakeilla, ja
kaikki veren merkit oli tarkkaan pyyhitty kasvoista. Mabel tunsi pahoin
vointia t‰t‰ n‰hdess‰‰n. H‰n vaipui er‰‰lle penkille ja peitti
kasvojansa esiliinalla muutamia minuutia, kunnes Kes‰kuun hiljainen
huudahtaminen j‰lleen kutsui h‰net ampumareij‰n luo. Indianitar osoitti
Jennien kuollutta ruumista, joka n‰ytti seisovan er‰‰n majan ovella,
nojaten eteenp‰in, ik‰‰nkuin katsellakseen sotamiehi‰, myssynnauhat
liehuen tuulessa ja luuta k‰dess‰. V‰li oli niin pitk‰ ett'ei selv‰‰n
voinut eroittaa kasvojenpiirteit‰, mutta Mabel luuli huomaavansa ett‰
alaleuka oli painettu alas, ik‰‰nkuin v‰‰nt‰m‰‰n suuta kammottavaan
hymyyn.
"Kes‰kuu, Kes‰kuu", huudahti h‰n, "t‰m‰ on kauheampaa kuin mit‰ teid‰n
kansanne kavaluudesta ja petoksista koskaan olen kuullut puhuttavan tai
pit‰nyt mahdollisena."
"Tuskarora hyvin viekas", vastasi Kes‰kuu semmoisella ‰‰nell‰, joka
osoitti, ett‰ h‰n pikemmin hyv‰ksyi kuin paheksui kuolleiden ruumisten
t‰ll‰ tavalla k‰ytt‰mist‰. "Ei teke sotamiehelle vahinkoa nyt -- olemas
Irokeseille hyˆdyksi -- ottanut p‰‰nahat ensin -- nyt k‰ytt‰m‰s
ruumiita -- sitten polttamas ne."
Mabel ei voinut tukehuttaa inhon tunnetta; mutta siit‰ ei Kes‰kuu
piitannut mit‰‰n, vaan alkoi valmistaa yksinkertaista aamiaista
n‰ytt‰‰kseen kuinka v‰h‰n h‰n piti v‰li‰ muiden tunteista, joiden
suhteen h‰nen omat tapansa olivat opettaneet h‰net v‰linpit‰m‰ttˆm‰ksi.
Mabel sˆi vaan v‰h‰isen, Kes‰kuu sit‰ vastoin niinkuin ei mit‰‰n olisi
tapahtunut. T‰m‰n per‰st‰ oli heill‰ kyllin aikaa ajattelemiseen ja
saaren tyystimp‰‰n tarkastamiseen. Vaikka sankaritartamme poltti
kuumeentapainen halu saada myˆt‰‰ns‰ olla jonkun reij‰n luona, ei h‰n
kumminkaan voinut siin‰ kauan kest‰‰, vaan poistui inholla, mutta
ainoastaan hetkeksi, sill‰ lehtien kahina tai tuulen humina puissa veti
h‰net j‰lleen siihen. Oli todellakin kammottavan juhlallinen katsella
tuota autiota saarta, jossa asui kuolleita el‰vien haamussa, ja t‰m‰
vaikuttikin Mabeliin melkein samalla tavalla, kuin jos h‰n olisi
katsellut pahain henkien huvituksia.
Koko p‰iv‰n‰ ei n‰kynyt yht‰‰n Indiania eik‰ ranskalaista, ja yˆ
laskeutui tuon kamalan, mutta ‰‰nettˆm‰n naamiokent‰n p‰‰lle sill‰
tasaisella, muuttumattomalla eteenp‰in menolla joka on omituista
luonnonlaeille, jotka eiv‰t pid‰ v‰li‰ niist‰ v‰h‰p‰tˆisist‰
n‰yttelijˆist‰ ja n‰yttelyist‰, jotka tunkeilevat ja kilpailevat
kesken‰ns‰ t‰‰ll‰ maan p‰‰ll‰. T‰m‰ yˆ oli rauhallisempi kuin
edellinen, ja Mabel nukkui turvallisemmin, sill‰ h‰n oli nyt vakuutettu
siit‰ ett‰ h‰nen omaa kohtaloansa ei ratkaistaisi, ennenkuin h‰nen
is‰ns‰ oli palannut. Seuraavana p‰iv‰n‰ odotettiin h‰nt‰ kuitenkin
takaisin ja kun sankarittaremme her‰si, riensi h‰n heti kohta
ampumareik‰in luokse tutkimaan ilman laatua ja saaren oloja.
Ruohokent‰ll‰ oli viel‰ tuo kamala ihmisryhm‰; kalastaja istui viel‰
kumartuneena veteen p‰in ja n‰ytti pit‰v‰n tarkkaa huolta toimestansa;
Jennien v‰‰ristetyt kasvot tirkistiv‰t edelleen majan ovelta. Mutta
ilma oli muuttunut. Raitis etel‰tuuli puhalsi, ja vaikka ilma viel‰ oli
leuto, n‰ytti myrsky olevan tulossa.
KAHDESTOISTA LUKU.
Oppaan tulo. -- Hyˆkk‰ys puuvarustusta vastaan. -- Vihollisten
torjuminen.
Vaivaloisesti ja vitkaan kuluivat p‰iv‰n hetket, tuottamatta mit‰‰n
muutosta, ja Mabelin saamatta mit‰‰n p‰‰tˆst‰ toimeen. P‰iv‰ oli jo
ehtoopuolella. Kes‰kuu oli alakerroksessa heid‰n kohtalaisen ateriansa
valmistamisen puuhassa, Mabel taas oli noussut katolle joka oli
varustettu luukulla, jonka kautta p‰‰si vapaasti kulkemaan. Vaan ei h‰n
t‰st‰k‰‰n korkeasta paikasta voinut keksi‰ mit‰‰n mainittavaa, eik‰ h‰n
uskaltanut kovin kauan olla n‰kyviss‰ koska h‰n hyvin tiesi, ett‰
jonkun mets‰l‰isen hillitsem‰ttˆm‰t himot helposti voisivat saattaa
h‰net l‰hett‰m‰‰n luodin h‰nen p‰‰ns‰ l‰pi.
Aurinko oli laskenut eik‰ odotetuista veneist‰ viel‰ oltu mit‰‰n vihi‰
saatu. Mabel oli uudelleen noussut katolle silm‰ill‰kseen saarta viel‰
kerran, sill‰ h‰n toivoi retkikunnan vihdoinkin h‰m‰r‰ss‰ palaavan. Jos
t‰m‰ tapahtui, niin ei ainakaan Indianien paulat tulisi niin turmiota
tuottaviksi kuin muutoin, ja h‰n saisi ehk‰ tilaisuutta tulen avulla
antaa selvemm‰n merkin, kuin mit‰ muuten olisi voinut. Tarkoin
tutkittuaan taivaanrannetta, oli h‰n jo poisl‰htem‰ss‰, kuin h‰nen
huomionsa kiintyi johonkin, josta h‰n aluksi ei ollut niin tarkkaa
lukua pit‰nyt. Saaret olivat niin likekk‰in, jotta kuusi tai kahdeksan
eri kanavaa eli niiden v‰list‰ salmea n‰kyi yht‰haavaa, ja er‰‰ss‰
enimm‰n piilossa olevassa oli ruuhi, joka melkeen kokonaan oli rannan
pensasten suojassa. Ep‰ilem‰tt‰ oli siin‰ joku ihmis olento. K‰sitt‰en
ett'ei h‰nen ilmoitusmerkkins‰ voinut vahingoittaa, jos t‰m‰ oli
vihollinen, mutta p‰invastoin voisi olla hyˆdyksi, jos siell‰ oli
yst‰v‰, heilutti h‰n hartaasti pient‰ lippua, varoen kumminkin samalla
ett'ei saaressa olijat sit‰ huomaisi.
Kahdeksaan jopa kymmeneenkin eri toviin oli Mabel turhaan heiluttanut
lippua ja alkoi jo ep‰ill‰, huomattiinko sit‰, kun merkkiin vastattiin
airoa heiluttamalla, ja mies n‰ytti itse‰‰n sen verran, ett‰ h‰n tunsi
Chingacbgookin. Siell‰ oli siis ainakin yksi yst‰v‰ ja p‰‰lle
p‰‰tteeksi semmoinen, joka h‰nen vakuutuksensa mukaan sek‰ tahtoi ett‰
voi auttaa.
T‰st‰ hetkest‰ elpyi h‰nen uskalluksensa ja luottamuksensa.
Mohikani oli n‰hnyt h‰net, h‰n tiesi siis h‰nen olevan saarella; heti
kylliksi pime‰n tultua ryhtyisi h‰n ep‰ilem‰tt‰ tarpeellisiin toimiin
h‰nen pelastamistaan varten. H‰nen noudattamansa suuri varovaisuus
osoitti ett‰ h‰n tiesi vihollisen olevan mailla, ja Mabel luotti
t‰ydellisesti h‰nen sukkeluuteensa ja taitoonsa. Pahinna esteen‰ oli
nyt Kes‰kuu, sill‰ Mabel oli n‰hnyt niin selvi‰ todistuksia h‰nen
uskollisuudestaan kansalaisiansa kohtaan, vaikka h‰n tosin oli
osoittanut hyv‰ntahtoisuutta Mabelille, ett‰ h‰n ei voinut uskoa h‰nen
taipuvan laskemaan vihollista Indiania varustukseen. Mabel teki ja
hylk‰si mieless‰‰n tunnin kuluessa ainakin tusinan ehdoitusta t‰m‰n
asian suhteen.
Ensiksikin ei h‰n oikein k‰sitt‰nyt, kuinka saisi tiet‰‰, milloin
Chingachgook oli oven takana, johon h‰n luuli h‰nen piakkoin saapuvan,
ja toiseksi ei h‰n myˆsk‰‰n tiennyt, miten p‰‰st‰isi h‰net sis‰‰n
her‰tt‰m‰tt‰ valppaan Kes‰kuun ep‰luuloa. Mutta aika kiirehti, sill‰
Mohikani voi tulla ja menn‰ matkoihinsa, jos h‰n ei ollut valmis
ottamaan h‰nt‰ vastaan. Aivan v‰ltt‰m‰tˆnt‰ oli ryhty‰ johonkin,
vaikkapa v‰hemm‰nkin viisaasen toimeen sill‰ Delavari uskaltaisi liian
paljon, jos viipyisi pitemm‰n aikaa saaressa. Uudestaan tutkittuansa
useita tuumia, joita oli ajatellut, meni Mabel seurakumppalinsa luokse
ja sanoi niin tyynesti kuin voi:
"Min‰ olen levoton Kes‰kuu; olisi hyv‰, jos menisitte katolle taaskin
tarkastamaan saarta, jotta olisimme varmat, ettei meit‰ vastaan ole
mit‰‰n tekeill‰. Te k‰sit‰tte kansalaistenne tarkoitukset paljoa
paremmin kuin min‰."
"Kes‰kuu menem‰s, Lemmenkukka toivomas, mutta tiet‰m‰s aivan hyvin ett‰
Indianit nukkumas; odottamas is‰‰. Sotilaat syˆm‰s, juomas, nukkumas
aina kun ei taistele tai ole sotaj‰lell‰; silloin eip‰s milloinkaan
nukku, syˆ, juo -- ei koskaan olemas v‰syksiss‰. Sotilaat nukkumas
nyt."
"Suokoon Jumala ett‰ niin olisi, mutta menk‰‰, Kes‰kuu kulta, ylˆs ja
katsokaa tarkkaan ymp‰rillenne. Vaara voi olla tarjona silloin kuin
v‰himmin sit‰ odotamme. Sill'aikaa kuin te olette katolla, tahdon min‰
kuunnella ovella, ja t‰ten voimme yht'aikaa vartioida ylh‰‰ll‰ ja
alhaalla."
Vaikka Kes‰kuu katsoi t‰t‰ joutavaksi varovaisuudeksi, koska h‰n oli
varma siit‰, ett'ei kukaan voinut p‰‰st‰ varustukseen, jos ei saanut
sis‰puolelta apua, eik‰ todellinen vaara voinut ulkoa uhata heid‰n
sit‰ jo ennen huomaamatta, luki h‰n t‰m‰n ehdoituksen Mabelin
tiet‰m‰ttˆmyyden ja levottomuuden syyksi, ja koska se oli tuotu esiin
niin suoraan, hyv‰ksyi h‰n sen mit‰‰n luulematta. Sankarittaremme voi
siis, Kes‰kuun noustessa katolle, esteett‰ menn‰ ulko-oven luokse.
Kes‰kuu ei voinut huomata mit‰‰n katolta, mutta mahdoton on kertoa
Mabelin mielenliikutusta, kun h‰n luuli kuulevansa ovea hiljaa ja
varovasti sys‰ist‰v‰n. Pel‰ten ett'ei kaikki ollut niinkuin h‰n toivoi
ja innoissaan antamaan Chingachgookille tietoa l‰hell‰ olostansa, alkoi
h‰n laulaa hiljaiselle ja vapisevalla ‰‰nell‰. Niin syv‰ oli
‰‰nettˆmyys t‰ll‰ hetkell‰, ett‰ h‰nen ‰‰nens‰ vapisevat s‰velet
kuuluivat aina katolle saakka, ja paikalla alkoi Kes‰kuu astua alas.
Heti sen per‰st‰ kuului hiljainen kolkutus ovelle. Mabelilla oli kova
h‰t‰; ei tuokiotakaan saanut menn‰ hukkaan. Toivo n‰ytti olevan pelkoa
vahvempi, sill‰ vapisevin k‰sin alkoi h‰n nostaa salpoja pois. Kes‰kuun
mokkasinien hipsutus kuului yl‰kerrasta, kun ensimm‰inen pˆnk‰ oli
poisotettu; toinen kirposi juuri kun Indianitar oli alimmaisten
tikapuiden keskipaikoilla.
"Mit‰ te tekem‰s," huudahti Kes‰kuu kiivaasti. "Juoksemas pois --
mieletˆn -- j‰tt‰m‰s varustuksen? Varustus hyv‰."
Molemmat tarttuivat viimeiseen pˆnk‰‰n, ja se olisi noussut
koukuiltaan, ell'ei kiivas sys‰ys ulkoa olisi painanut sit‰ kiinni.
Lyhyt taistelu seurasi nyt molempien nuorten naisten v‰lill‰, joista ei
kumpikaan halunnut ryhty‰ v‰kivaltaisuuksiin. Kes‰kuu olisi luultavasti
voittanut, ell'ei toinen voimallisempi rynt‰ys olisi viskannut salpaa
irti, jolloin ovi aukesi. Miehen haamu n‰kyi tulevan sis‰‰n ja molemmat
naiset syˆksiv‰t pel‰stynein‰ tikapuita ylˆs.
Muukalainen salpasi oven ja tyystin tutkittuaan alaalla olevan huoneen
nousi h‰n varovasti ylˆsp‰in tikapuita myˆten. Pime‰n tullen oli
Kes‰kuu sulkenut ampumareij‰t yl‰kerrassa ja viritt‰nyt tulen
kyntteliin. Sen tumman valon valaisemina seisoivat molemmat naiset,
odottaen saadakseen n‰hd‰ muukalaisen, joka, kuten kuului, varovasti
kapusi tikapuita ylˆs. Vaikea olisi sanoa kumpiko heist‰ enemm‰n
h‰mm‰styi, kun tunsivat sen, joka nyt nousi luukusta sis‰‰n, Oppaaksi.
"Jumalalle olkoon kiitos," huudahti Mabel, joka paikalla huomasi ett‰
varustusta t‰m‰n miehen puolustamana olisi mahdoton valloittaa. "Oi,
Opas kuinka on is‰ni laita?"
"Kersantti voi hyvin, ainakin viel‰, ja on ollut voittoisa, vaikk'ei
kukaan voi sanoa mitenk‰ t‰m‰ p‰‰ttyy. Eikˆ tuo ole Nuolenk‰rjen vaimo,
joka piileilee tuolla nurkassa?"
"ƒlk‰‰ puhutelko h‰nt‰ pahasti, Opas; minun on h‰nt‰ kiitt‰minen
hengest‰ni, nykysest‰ turvastani. Kertokaa minulle mitenk‰ on k‰ynyt
is‰ni johtamalle retkikunnalle, miksi te olette t‰‰ll‰, niin min‰
sitten kerron kaikki ne kauhistavat seikat, jotka ovat t‰‰ll‰ saaressa
tapahtuneet."
"Siihen ei tarvita monta sanaa, Mabel, sill‰ se, joka on tottunut
Indianien pirullisiin koukkuihin, ei tarvitse pitki‰ selityksi‰.
Retkikunnalle onnistui kaikki mit‰ olimme toivoneet, sill‰ K‰‰rme oli
v‰ijym‰ss‰ ja toi meille kaikki tiedot, joita vaan voimme toivoa. Me
hyˆkk‰simme ‰kkiarvaamatta kolmen veneen kimppuun, ajoimme ranskalaiset
pakoon, otimme veneet haltuumme ja upotimme ne k‰skyn mukaan er‰‰n
salmen syvimp‰‰n paikkaan; Yl‰-Kanadan mets‰l‰iset taitavat t‰n‰
talvena tehd‰ huonot kaupat tavaroillansa. Heti kuin kersantti huomasi
retkens‰ onnistuneen, laittoi h‰n minut ja K‰‰rmeen edelt‰p‰in
ilmoittamaan teille kuinka kaikki oli k‰ynyt, ja seurasi itse per‰st‰
molempien hitaammin kulkevien venetten kanssa, jotka eiv‰t voi ehti‰
t‰nne ennen kuin varhain huomisaamuna. Min‰ erosin Chingachgookista
edell‰ puolenp‰iv‰n, sovittuamme ett‰ h‰n kulkisi toista ja min‰ toista
salmea myˆten tarkastaaksemme oliko tie vapaa. Sen per‰st‰ en ole h‰nt‰
n‰hnyt."
Mabel kertoi nyt, kuinka h‰n oli havainnut Mohikanin ja kuinka oli
luullut h‰nen tulevan varustukseen.
"Ei, ei h‰n tule. Oikea vakooja ei koskaan mene muurien tai
hirsiseinien taakse, jos vaan mahdollisesti voipi olla ulkoilmassa
ja lˆyt‰‰ hyˆdyllist‰ tointa. En min‰k‰‰n olisi tullut, jos en
olisi kersantille luvannut lohduttaa teit‰ ja pit‰‰ huolta
turvallisuudestanne. Oi, raskaalla mielell‰ tutkin edell‰ puoltap‰iv‰‰
saarta, ja katkera oli se hetki, jolloin luulin teid‰n olevan
kuolletten joukossa."
"Mik‰ onnellinen sattumus varoitti teit‰ eteenne katsomatta soutamasta
saareen ja joutumasta vihollisten k‰siin?"
"Semmoinen sattumus, jota luoja k‰ytt‰‰ kun opettaa koiran lˆyt‰m‰‰n
mets‰vuohen j‰let ja vuohen pakenemaan koiraa. Ei, ei, nuo metkut ja
pirulliset juonet kuolleilla ruumiilla voivat pett‰‰ sotamiehi‰ ja
kuninkaan upseeria vaan niit‰ viritet‰‰n turhaan semmoisia miehi‰
vasten, jotka ovat viett‰neet el‰m‰ns‰ metsiss‰. Min‰ tulin salmea
myˆten ihan tuon teeskennellyn kalastajan eteen, ja vaikka nuo
matelevat koirat ovat asettaneet tuon miesraukan jotenkin taitavasti,
ei h‰nen asemansa kumminkaan ole niin luonnollinen ett‰ voisi pett‰‰
harjaantuneen silm‰n. Emme koskaan sokeasti l‰hesty vahtipaikkaa, ja
min‰ olen v‰ijynyt er‰‰n linnoituksen ulkopuolella kokonaisen yˆn,
sent‰hden ett‰ vahtimiehi‰ ja niiden k‰velytapaa oli muutettu. Ei
K‰‰rmett‰ eik‰ minua voida pett‰‰ n‰ill‰ tˆrkeill‰ laitoksilla, jotka
luultavasti olivatkin laitetut Skotilaisia varten, jotka kyll‰ voivat
olla viekkaita muutamissa kohden, vaan eiv‰t suinkaan ole noitia, kun
indianilainen petos on kysymyksess‰."
"Luuletteko is‰ni ja h‰nen miestens‰ tarttuvan t‰h‰n paulaan?" kysyi
Mabel ‰kisti.
"Enp‰ luule jos vaan voin sit‰ est‰‰, Mabel. Te tied‰tte ett‰ K‰‰rmekin
on v‰ijym‰ss‰, joten siis on kahdenkertainen syy toivoa ett‰ meid‰n
onnistuu varoittaa h‰nt‰ vaaralta, vaikka ei suinkaan ole varma, mit‰
salmea myˆten h‰n tulee."
"Emmekˆ voi ottaa teid‰n ruuhtanne ja menn‰ h‰nt‰ vastaan?"
"Siihen en tahdo kehoittaa. Min‰ en tied‰ mink‰ salmen kautta kersantti
tulee ja niit‰ on ainakin kaksikymment‰. Voitte olla vakuutettu siit‰
ett‰ K‰‰rme luikertelee kaikkein niiden l‰pi. Ei, ei, minun neuvoni on
ett‰ pysymme t‰‰ll‰. Varustuksen hirret ovat viel‰ tuoreet; Indianit
eiv‰t voi helposti sytytt‰‰ niit‰ tuleen, ja jos se ei onnistu, niin
voin aivan hyvin puolustaa rakennusta vaikka kokonaista heimokuntaa
vastaan. Koko heid‰n kansakuntansa ei voi ajaa minua pois t‰st‰
varustuksesta, niin kauvan kuin ei tarvitse tulta pelj‰t‰. Kersantti on
asettunut johonkuhun saareen eik‰ tule ennenkuin huomisaamuna. Jos
j‰‰mme t‰nne, niin voimme ajoissa varoittaa heit‰ esim. ampumalla
muutamia laukauksia, ja jos h‰n p‰‰tt‰‰ hyˆk‰t‰ mets‰l‰isten kimppuun,
jonka h‰nen kaltaisensa mies luultavasti tekeekin, niin on varustuksen
meid‰n hallussa oleminen suuresta arvosta. Ei, ei, neuvoni on ett‰
j‰‰mme t‰nne, jos tahdomme auttaa kersanttia, vaikka meid‰n kyll‰ olisi
helppo paeta."
"J‰‰k‰‰mme siis t‰nne, Opas. Min‰ olen valmis tekem‰‰n mit‰ hyv‰ns‰
is‰ni pelastamiseksi."
"Niin, t‰m‰ on luonnon ‰‰ni. Min‰ olen iloinen, kun kuulen teid‰n niin
lausuvan, Mabel, sill‰ min‰ tahdon mielell‰ni antaa kersantille hyv‰‰
tukea. Niinkuin asiat nyt ovat, on h‰n itse saavuttanut mainetta, ja
jos h‰nelle onnistuisi ajaa pois nuo heittiˆt ja, poltettuaan majat ja
puuvarustuksen, tehd‰ kunniallinen paluumatka, niin muistaisi eversti
ep‰ilem‰tt‰ palkita h‰nt‰ ansion mukaan".
"Mutta miten aiotte menetell‰ Kes‰kuun suhteen?"
"Sit‰ asiaa olen v‰h‰n ajatellut. Meid‰n ei ole hyv‰ ummistaa silmi‰mme
ja antaa h‰nen pit‰‰ silm‰ns‰ auki t‰ll‰ puolen varustuksen ovea. Jos
salpaamme h‰net yl‰kerrokseen ja otamme tikapuut pois, niin on h‰n
ainakin vankimme."
"Min‰ en voi sill‰ tavalla kohdella ihmist‰, joka on pelastanut
henkeni. Parempi olisi antaa h‰nen menn‰, sill‰ min‰ luulen h‰nen liian
paljon pit‰v‰n minusta tahtoakseen minua vahingoittaa."
"Ette tunne t‰t‰ sukukuntaa, Mabel; te ette tunne sit‰. Tosi on, ett'ei
h‰n ole t‰ysiverinen Mingo, mutta h‰n oleksii niiden konnien parissa ja
on tietysti tottunut heid‰n petoksiinsa. Mit‰ se on?"
"On ik‰‰nkuin kuuluisi aironloisketta, joku vene kulkee salmessa."
Opas sulki alakertaan viev‰n luukun est‰‰kseen Kes‰kuuta pakenemasta,
sammutti kynttelin ja riensi er‰‰n ampumareij‰n ‰‰reen. Mabel, joka
seurasi per‰st‰, katseli tuskallisella uteliaisuudella h‰nen olkap‰‰ns‰
yli. T‰m‰ kaikki tapahtui minuutin tai parin kuluessa, ja ennenkuin
tarkastajan silm‰ oli saanut esineet ep‰varmasti huomatuksi, oli kaksi
venett‰ laskenut maalle tavalliseen valkamaan noin viidenkahdeksatta
kyyn‰r‰n p‰‰ss‰ varustuksesta. Pimeys esti enemp‰‰ n‰kem‰st‰, ja Opas
kuiskasi Mabelille, ett‰ vastatulleet voivat yht‰hyvin olla vihollisia
kuin yst‰vi‰; sill‰ h‰n ei luullut kersantin niin pian tulevan. Useita
miehi‰ n‰kyi astuvan veneist‰, ja sitten seurasi kolme reipasta
englantilaista el‰kˆˆn huutoa, jonkat‰hden ei en‰‰n ollut ep‰ilemist‰
mit‰ miehi‰ ne olivat. Opas juoksi luukun viereen, nosti sen pois
aukosta; riensi tikapuita alas ja alkoi nostaa pˆnki‰ ovelta
semmoisella kiireell‰, joka todisti ett‰ h‰n piti t‰t‰ hetke‰ eritt‰in
t‰rke‰n‰. Mabel oli seurannut per‰st‰, ja oli h‰nelle pikemmin esteen‰
kuin apuna. Ainoastaan yksi pˆnk‰ oli nostettu pois, kun kova
kiv‰‰rin-laukaisu kuului. Molemmat seisoivat ‰‰nettˆmin‰ ja odottavina,
kun Indianien sotahuuto yht'‰kki‰ kajahti ylt'ymp‰ri pensaikosta. Ovi
oli nyt auki, ja Opas sek‰ Mabel syˆksiv‰t ulos. Kaikki ihmis-‰‰net
olivat vaienneet. Kuunneltuaan hiukan aikaa luuli Opas kuitenkin
kuulevansa muutamia tukahdutettuja huokauksia veneilt‰ p‰in, mutta
tuuli oli niin kova ja lehtien kahina sekaantui niin tuulen huminaan,
ett'ei h‰n ollut varma oliko kuullut oikeen. Mutta Mabel, jota tunteet
vieh‰ttiv‰t, syˆksi h‰nen sivu rient‰‰kseen venetten luokse. "Se ei k‰y
laatuun, Mabel", sanoi Opas hiljaisella mutta totisella ‰‰nell‰ ja
tarttui h‰nen k‰sivarteensa "se ei mill‰‰n mokomin k‰y p‰ins‰. Varma
kuolema olisi siit‰ seurauksena eik‰ kukaan sent‰‰n tulisi autetuksi.
Meid‰n t‰ytyy palata takaisin varustukseen."
"Is‰ni, minun armas, murhattu is‰ parkani," huudahti Mabel kiivaasti,
vaikka h‰n t‰ll‰kin vaikealla hetkell‰ totutun tavan mukaan puhui hyvin
hiljaa. Antakaa minun menn‰ is‰ni luo Opas.
"Ei, sit‰ ette saa tehd‰, Mabel. Mutta kummallista on, kun ei kukaan
virka mit‰‰n -- ei kukaan vastaa ammuntaan veneist‰. Ent‰s min‰, joka
olen j‰tt‰nyt Hirvensurman varustukseen! Mutta mit‰p‰ pyssyll‰
tekisik‰‰n, kun ei yht‰‰n ihmist‰ ole n‰kyviss‰?"
Samassa keksi Oppaan ter‰v‰ silm‰, joka kaiken aikaa oli tutkien
katsellut ymp‰rilleen, viiden tai kuuden mustan, ryˆmiv‰n olennon
haamut, jotka koettivat varkain hiipi‰ h‰nen ohitsensa, ep‰ilem‰tt‰
katkaistakseen paluumatkan varustukseen. Temmaten Mabelin kiinni ja
ottaen h‰net kainaloonsa, aivan kuin h‰n olisi ollut pieni lapsi, pani
j‰ntev‰ mets‰mies kaikki voimansa liikkeelle ja p‰‰si onneksi
varustukseen, vaikka takaa-ajajain astunta kuului ihan h‰nen takaansa.
Laskettuansa taakkansa maahan, sulki h‰n oven ja oli jo pannut yhden
pˆnk‰n sijoilleen, kun rynt‰ys puisevaa sulkua vastaan oli nostaa sen
saranoiltaan. Toisten pˆnk‰in paneminen paikoilleen oli vaan
silm‰nr‰p‰yksen tyˆ.
Mabel meni nyt yl‰kertaan, mutta Opas j‰i alas vahtimaan.
Sankarittaremme oli nyt siin‰ tilassa, jolloin ruumis n‰ht‰v‰sti
liikkuu sielun siit‰ tiet‰m‰tt‰. Koneellisesti sytytti h‰n kyntteli‰,
kuten Opas oli k‰skenyt, ja palasi sen kanssa alas, miss‰ t‰m‰ odotti
h‰nt‰. Opas rupesi nyt tarkasti tutkimaan varustusta, saadakseen
varmaan n‰hd‰ oliko kukaan vihollinen siihen piiloutunut, kulki
per‰kk‰in kaikkien huonekerrosten l‰pi ja tuli nyt varmaan
vakuutetuksi, ett'ei koko rakennuksessa ollut muita el‰vi‰ olennoita
kuin Mabel ja h‰n itse; sill‰ Kes‰kuu oli paennut. H‰n palasi sen
j‰lkeen Mabelin luo, joka oli j‰‰nyt paraimpaan huoneesen, pani
kynttelin pois k‰dest‰‰n ja tarkasteli Hirvensurman sankkia, ennenkuin
rupesi istumaan.
"Pahimmat pelkomme ovat k‰yneet toteen," sanoi Mabel, josta nuo niin
tihe‰sti per‰tysten seuranneet, mielt‰ liikuttavat tapaukset viimeisin‰
kymmenen‰ minuutina tuntuivat kokonaisen ihmisel‰m‰n pituisilta sielun
tuskilta. "Is‰ni ja koko h‰nen joukkokuntansa ovat surmatut tai
vankina."
"Sit‰ emme tied‰ -- huomisp‰iv‰ on antava meille tiedon kaikesta. Min‰
en usko asiain niin p‰‰ttyneen; siin‰ tapauksessa olisimme kuulleet
noiden kuljeskelevain Mingoin voitostansa ulvovan varustuksen
ymp‰rill‰."
"ƒ‰neti! Ihan varmaan kuulin huokauksen."
"Turhaa luuloa, Mabel; kun mieli on s‰ik‰yksiss‰, eritt‰inkin naisten
mieli, niin kuvittelee ihminen useinkin paljon, jossa ei ole pontta
eik‰ per‰‰. Olen tuntenut niit‰kin, jotka uskovat unia ja..."
"Ei, en ole erehtynyt -- tuolla alhaalla on varmaankin joku, joka
k‰rsii."
Oppaan t‰ytyi myˆnt‰‰, ett‰ Mabelin herk‰t aistimet eiv‰t olleetkaan
h‰nt‰ pett‰neet. H‰n neuvoi h‰nt‰ kuitenkin hillitsem‰‰n tunteitansa ja
huomautti, ett‰ mets‰l‰iset totutun tapansa mukaan turvaantuivat
kaikenlaisiin keinotemppuihin p‰‰st‰kseen tarkoitustensa perille, ja
ettei mik‰‰n ollut todenmukaisempaa, kuin ett‰ huokaukset olivat
teeskenneltyj‰, ja tarkoittivat varustuksessa olijain viekottelemista
ulos tulemaan tai ainakin ovea aukaisemaan.
"Ei, ei, sanoi Mabel kiiresti; "n‰iss‰ ‰‰niss‰ ei ole mit‰‰n
teeskennelty‰, ja ne ovat ruumiin- ell'ei sieluntuskain vaikuttamia. Ne
ovat kauhistavan luonnollisia."
"Olkoon niin, pian saamme tiet‰‰ onko se yst‰v‰ vaiko ei. Asettakaa
kyntteli syrj‰‰n, Mabel; min‰ puhuttelen h‰nt‰ ampumareij‰st‰. Kuka on
siell‰ alhaalla? Onko siell‰ ket‰‰n, joka k‰rsii? Jos se on yst‰v‰,
niin puhukoon rohkeasti ja olkoon varma ett‰ autamme h‰nt‰."
"Opas," vastasi ‰‰ni, jonka sek‰ Mabel ett‰ se, jota se puhutteli tunsi
kersantin ‰‰neksi; "sanokaa minulle kaikella muotoa, mihink‰ tytt‰reni
on joutunut."
"Is‰ni, t‰‰ll‰ olen -- terveen‰, turvassa. Oi jos voisin sanoa teist‰
samaa!"
Kiitollisuuden huudahduksen, joka seurasi n‰it‰ sanoja, kuulivat
kumpikin selv‰sti, mutta siihen sekaantui tuskan huokaus. "Pahimmat
aavistukseni ovat toteutuneet," sanoi Mabel jonkunlaisella
tuskallisella tyyneydell‰. "Opas, is‰ni on saatava varustukseen, vaikka
antautuisimme mihin vaaraan hyv‰ns‰."
"Se on luonnon ‰‰ni ja Jumalan laki, mutta olkaa huoleti Mabel --
koettakaa olla tyynen‰."
"Olen kyll‰, Opas, olen kyll‰; en koskaan el‰m‰ss‰ni ole ollut
tyynemp‰n‰, maltillisempana kuin nyt. Mutta muistakaa, kuinka t‰rke‰
jokainen silm‰nr‰p‰ys on; tehk‰‰mme kaikin mokomin viipym‰tt‰
teht‰v‰mme."
Opas meni heti alas ja rupesi nostamaan pois pˆnki‰ tavallisella
varovaisuudellaan; mutta kun h‰n antoi oven hitaasti k‰‰nty‰
saranoillaan, tunsi h‰n sit‰ vasten painettavan, jonkat‰hden h‰n oli
v‰h‰ll‰ sulkea sen j‰lleen. Silm‰ilty‰‰n v‰h‰p‰tˆisest‰ raosta, aukasi
h‰n sen kuitenkin kokonaan, jolloin osa kersantti Dunhamin ruumista,
joka nojasi sit‰ vasten, kaatui huoneesen. Silm‰nr‰p‰yksess‰ veti Opas
sen kokonaan sis‰‰n ja sulki oven j‰lleen. T‰m‰n tehty‰ ei h‰nt‰ mik‰‰n
est‰nyt k‰‰nt‰m‰st‰ kaikkea huomiotansa sairaan puoleen.
T‰m‰n tuskallisen kohtauksen aikana osoitti Mabel tuota yliluonnollista
voimaa, jota nainen kovissa oloissa joskus voipi osoittaa. H‰n otti
kynttelin, kostutti is‰ns‰ huulia vedell‰ ja auttoi Opasta t‰m‰n
laatiessa olkialustaa sairaan ruumista ja patjaa h‰nen p‰‰t‰ns‰ varten.
Kaikki t‰m‰ toimitettiin mit‰‰n hiiskumatta, eik‰ Mabel vuodattanut
kyynelt‰k‰‰n, ennekuin kuuli is‰ns‰ mutisevan siunauksen h‰nen hell‰st‰
huolenpidostaan. Koko aikana oli h‰n vaan arvaamalla laskenut
mink‰lainen h‰nen is‰ns‰ tila oli. Opas oli pit‰nyt enemm‰n lukua
kersantin haavasta ja hankkinut varman selon siit‰, ett‰ luoti oli
mennyt h‰nen ruumiinsa l‰pi. H‰n tunsi hyvin t‰llaisten haavain laadun
ja huomasi ett‰ parantumisen toiveita oli v‰h‰n, tuskin ollenkaan.
Kersantin silm‰t eiv‰t olleet herenneet seuraamasta h‰nen tytt‰rens‰
liikkeit‰ aina siit‰ asti kuin kyntteli oli sytytetty palamaan. H‰n
katseli myˆskin tarkasti ovea ollakseen varma sen lujuudesta, h‰n
makasi n‰et alikerrassa olevassa huoneessa, koska olisi ollut
mahdotonta muuttaa h‰nt‰ ylikertaan. T‰m‰n per‰st‰ silm‰ili h‰n taas
Mabelin kasvoja, sill‰ kun elonkipin‰ sammuu, saa hellyys vallan, ja me
rupeamme pit‰m‰‰n suurimmassa arvossa sit‰, jonka tunnemme piakkoin
ainiaksi menett‰v‰mme.
"Jumalalle kiitos, lapseni! Sinuun ei ainakaan heid‰n kuolettavat
luotinsa ole sattuneet", sanoi h‰n ilman n‰ht‰v‰‰ tuskaa. "Opas,
kertokaa minulle nyt koko t‰m‰n surullisen tapauksen juoksu".
"Tied‰tte Kersantti, miss‰ K‰‰rme ja min‰ erkanimme teist‰, enk‰
tarvinne mainita mit‰ sit‰ ennen tapahtui", lausui Opas. "Nyt on
myˆh‰ist‰ katua sit‰ mik‰ on tapahtunut, mutta min‰ luulen ett‰ t‰t‰ ei
koskaan olisi tapahtunut jos olisin j‰‰nyt luoksenne. Olkaat muut yht‰
hyvi‰ oppaita, sit‰ en ep‰ilek‰‰n; mutta luonto jakaa yht‰hyvin
erilailla lahjojansa ja toisten t‰ytyy olla toisia paremmat. Min‰
arvaan, ett‰ Gilbert parka joka j‰i minun sijaani, on saanut k‰rsi‰
erehdyksest‰‰n".
"H‰n kaatui minun viereeni", vastasi kersantti hiljaisella,
surullisella ‰‰nell‰. "Me olemme todella kaikki saaneet k‰rsi‰
erehdyksemme t‰hden".
"No niin, K‰‰rme ja min‰ erosimme toisistamme noin puolentoista
peninkulman p‰‰ss‰ alempana joella, sill‰ me katsoimme viisaimmaksi,
ettemme ilman tavallista varovaisuutta l‰hestyisi yst‰viemmek‰‰n
leiri‰. Kuinka Chingachgookin on k‰ynyt, sit‰ en voi sanoa; Mabel
kertoo minulle kuitenkin, ett'ei h‰n ole kaukana, ja ep‰ilem‰tˆnt‰ on,
ett‰ rehellinen Delavari toimittaa teht‰v‰ns‰, vaikk'ei nyt olekaan
meid‰n n‰kyviss‰. Huomatkaa mit‰ sanon, Kersantti; ennenkuin kaikki on
p‰‰ttynyt ilmestyy h‰n l‰histˆˆmme jonakin t‰rke‰n‰ hetken‰ ja tavalla
semmoisella, joka tulee olemaan h‰nelle kunniaksi. No niin, tultuani
saaren l‰histˆˆn, en n‰hnyt mit‰‰n savua, ja siit‰ syyst‰ p‰‰tin olla
varoillani; sill‰ min‰ tiesin ett‰ teid‰n sotamiehill‰nne ei ole kyllin
‰ly‰ salaamaan t‰t‰ merkki‰, vaikka heit‰ on varoitettu sen
vaarallisuudesta. T‰m‰ teki minut varovaisemmaksi, kunnes silm‰ni
tapasivat valepuvussa olevan kalastajan, niinkuin vasta kerroin
Mabelille, ja silloin olivat kaikki heid‰n pirulliset juonensa yht‰
selvin‰ mieless‰ni, kuin jos olisin lukenut ne kartasta. Minun ei
tarvinne sanoa teille, Kersantti, ett‰ ensin kaikesta ajattelin Mabelia
ja ett‰ min‰, kun huomasin h‰nen olevan varustuksessa, ohjasin matkani
t‰nne el‰m‰‰n tai kuolemaan h‰nen seurassansa."
Is‰ katsoi lempe‰sti tytt‰rens‰ puoleen ja ojensi k‰tens‰. Mabel
tarttui siihen, suuteli sit‰ suutelemistaan, laskihe polvilleen h‰nen
viereens‰ ja itki niinkuin syd‰n olisi tahtonut pakahtua.
"Mabel", sanoi h‰n vakavalla ‰‰nell‰, "Jumalan tahdon t‰ytyy tapahtua.
Turhaa olisi meid‰n koettaa pett‰‰ toisiamme; minun aikani on tullut,
ja minua lohduttaa se, ett‰ kuolen sotamiehen‰. Eversti on arvosteleva
minua oikein, sill‰ hyv‰ yst‰v‰mme Opas on sanova h‰nelle mit‰ on
tapahtunut ja mill‰ tavalla kaikki on k‰ynyt".
Tuokion ‰‰nettˆmyyden per‰st‰ kertoi kersantti katkonaisin lausein mit‰
oli tapahtunut sen j‰lkeen kuin h‰n oli eronnut Oppaasta ja
Delavarista. Tuuli oli k‰ynyt myˆt‰isemm‰ksi, ja h‰n oli, p‰invastoin
ensimm‰ist‰ tuumaa, p‰‰tt‰nyt l‰hte‰ saarelta ja jatkaa matkaa
enn‰tt‰‰kseen jo samana yˆn‰ vahtipaikalle. Heid‰n l‰hestymist‰‰n ei
olisi huomattu ja onnettomuus olisi osaksi voitu v‰ltt‰‰, ell'eiv‰t
olisi tarttuneet luotoon l‰hell‰ olevan saaren k‰rjess‰, jolloin
ep‰ilem‰tt‰ se kolina, joka syntyi kun miehistˆ astui veneist‰, veti
vihollisten huomion sinnep‰in, ja he voivat siis ajoissa valmistautua
heit‰ vastaanottamaan. V‰hint‰k‰‰n vaaraa aavistamatta olivat he
nousseet maalle ja j‰tt‰neet aseensa veneisiin, koska ensiksi tahtoivat
saada reppunsa ja muut tarvekapineensa korjuusen. Heit‰ oli ammuttu
niin likelt‰, ett‰ laukausten vaikutus, vaikka oli pime‰, oli ollut
kauhea. Kaikki olivat kaatuneet, vaikka kaksi tai kolme heti oli
noussut ylˆs ja paennut. Kersantti oli kaatunut muiden joukkoon; vaikka
pahoin haavoitettuna, oli h‰n kuullut Mabelin ‰‰nen, kun t‰m‰ syˆksi
varustuksesta, ja is‰nrakkaus oli pakoittanut h‰nen panemaan kaikki
voimansa liikkeelle kontatakseen varustuksen ovelle, jonka nojaan h‰n
oli noussut seisomaan, niinkuin olemme maininnut.
T‰m‰n mutkattoman selityksen per‰st‰ oli kersantti niin uuvuksissa,
jotta tarvitsi lepoa, ja h‰nen seurueensa oli ‰‰neti, ettei h‰iritsisi
h‰nt‰. Opas k‰ytti t‰t‰ tilaisuutta tarkastaakseen ymp‰ristˆ‰
ampumareijist‰ ja katolta sek‰ tutkiakseen kiv‰‰rien laatua, joita
varustuksessa oli noin tusinan paikoille. Mabel sit‰ vastoin ei
hetkeksik‰‰n poistunut is‰ns‰ vierest‰, ja kun h‰n h‰nen
hengityksest‰‰n luuli ett‰ h‰n nukkui, laski h‰n polvillensa ja rukoili
hartaasti ja syd‰mellisesti.
Juhlallinen ja ‰‰netˆn oli se puoli tuntia, joka t‰ten kului.
Ainoastaan Oppaan liikkuminen kuului ylh‰‰lt‰ sek‰ silloin t‰llˆin
pyssyn ponnen kolaus, kun h‰n laski sen laattiaan; sill‰ h‰n tarkasti
kiv‰‰rej‰, saadaksensa varmaan tiet‰‰ oliko ne pantu kunnollisesti
latinkiin ja oliko sankissa ruutia. Sairaan henk‰ykset olivat muuten
ainoat ‰‰net, joita kuului. Mabel halusi saada puhutella is‰‰ns‰, jonka
h‰n niin pian oli kadottava, vaan ei h‰n kuitenkaan tahtonut h‰irit‰
h‰nen lepoansa. Ottaessaan huomioonsa v‰himm‰nkin muutoksen sairaan
hengityksess‰, kuuli h‰n varovasti kolkutettavan ovea. Luullen sen
olevan Chingachgookin, nousi h‰n ylˆs, nosti pois kaksi pˆnk‰‰ ja
tarttuen kolmanteen, kysyi h‰n kuka se oli. Vastaus lausuttiin enon
‰‰nell‰, joka pyysi heti paikalla p‰‰st‰ sis‰‰n. Silm‰nr‰p‰yst‰k‰‰n
ep‰ilem‰tt‰ aukaisi h‰n oven ja p‰‰sti Capin sis‰‰n. Tuskin oli h‰n
astunut kynnyksen yli, ennenkuin Mabel taas kiiruhti sulkemaan ovea,
joka h‰nelt‰ tottumuksen mukaan jo k‰vi sangen sukkelasti.
Kun tuo voimakas merimies sai tiedon lankonsa tilasta, oli h‰n v‰h‰ll‰
ruveta itkem‰‰n. Oman tulonsa h‰n selitti kertomalla, ett‰ mets‰l‰iset
olivat ottaneet h‰net vangiksi ja vahtineet h‰nt‰ huolettomasti, sill‰
he luulivat, ett‰ h‰n ja h‰nen vankeus-kumppalinsa majoitusmestari
nukkui niiden v‰kev‰in juomain vaikutuksesta, joilla heit‰ oli
kestitetty siin‰ tarkoituksessa ett‰ sitte eiv‰t olisi haittana
odotetun taistelun aikana. Muir oli j‰‰nyt nukkumaan, ainakin oli h‰n
ollut nukkuvinansa, mutta Cap oli taistelun melskeen aikana juossut
pensaikkoon, lˆyt‰nyt Oppaan ruuhen ja sill‰ oli h‰nen onnistunut
hiipi‰ varustuksen luo, johon h‰n oli l‰htenyt ainoastaan siin‰
yst‰v‰llisess‰ aikeessa, ett‰ koettaisi vesitse paeta sisarentytt‰rens‰
kanssa. Tuskin tarvinnee mainita ett‰ h‰n muutti tuumansa, kun sai
tiedon kersantin tilasta ja nykyisen pakopaikkansa turvallisuudesta.
"Jos pahimmin k‰visi, Opas", sanoi h‰n t‰lle, joka sill'aikaa oli
tullut alas heid‰n luoksensa, "niin t‰ytyy meid‰n antautua, ja se on
oikeuttava meille s‰veli‰‰n kohtelun. Meid‰n t‰ytyy kunniamme t‰hden
miehin‰ kest‰‰ jonkun aikaa ja itsemme t‰hden haalia lippu ales
oikealla ajalla, tinki‰ksemme itsellemme jotenkin kohtuulliset ehdot.
Min‰ tahdoin Muiria niin tekem‰‰n, kun jouduimme noiden kuleksivain
konnien vangeiksi -- he todella ansaitsevat sen nimityksen, sill‰
viheli‰isempi‰ maankulkijoita ei lˆydy maailmassa."
"Vai niin, te olette nyt tullut tuntemaan heid‰n luonteensa," keskeytti
Opas, joka aina oli yht‰ valmis alentamaan Mingoja kuin ylist‰m‰‰n
yst‰vi‰ns‰ Delavareja. "Jos olisitte joutuneet Delavarien k‰siin, niin
olisitte kaiketi huomannut eroituksen".
"No, minusta n‰ytt‰v‰t he samanverosilta -- konnia sek‰ edess‰ ett‰
takana; siit‰ kuitenkin aina eroitan yst‰v‰nne K‰‰rmeen, joka, katsoen
siihen ett‰ h‰n on indiani, on t‰ydellinen gentlemanni. [Gentlemanniksi
kutsuvat englantilaiset kaikkia tosi-sivistyneit‰.] Mutta kun
mets‰l‰iset hyˆkk‰siv‰t p‰‰llemme ja surmasivat soturi Mak Nabin ja
h‰nen miehens‰, ik‰‰nkuin ne olisivat olleet kaniineja, pakenimme min‰
ja Muir er‰‰sen luolista, joita t‰ss‰ saaressa lˆytyy kosolta
kallioiden lomissa -- oikeita, kuten luutnantti sanoo, veden tekemi‰ --
ja siell‰ olimme ahtaalla kuin kaksi vesitynnyri‰ laivan
kˆˆlihuoneessa, kunnes antauduimme ruoan puutteessa. Kaiketi voipi
sanoa elossa pysymisen perustuvan ravintoon. Min‰ pyysin
majoitusmestaria alkamaan sovinnon hieromisen; sill‰ viel‰ olisimme
voineet pysy‰ pari tuntia luolassa, vaikkapa se olikin huono
turvapaikka; vaan h‰n ei sit‰ tahtonut tehd‰, syyst‰ ett‰ ne konnat
rikkoisivat lupaukset ja sopimuksen, jos joku heist‰ tulisi
haavoitetuksi, ja sent‰hden ei maksanut vaivaa vaatia heilt‰ mit‰‰n
lupausta. Min‰ myˆnnyin antaumaan kahdesta syyst‰: edell‰ kaikkea
sent‰hden, ett‰ voitiin sanoa meid‰n jo laskeneen lippumme, sill‰
laivan luukusta alas meneminen on yht‰ kuin laivasta luopuminen, ja
toiseksi sent‰hden, ett‰ vihollisinamme olivat myˆskin vatsamme, jotka
tekiv‰t julmempia hyˆkk‰yksi‰ kuin laivankannella oleva vihollinen."
"Eno" sanoi Mabel surullisesti ja rukoilevalla ‰‰nell‰, "is‰ poloiseni
on pahoin haavoitettu."
"Niin h‰n on, tyttˆseni; min‰ istun h‰nen viereens‰ ja lohduttelen
h‰nt‰ vointini mukaan. Ovatko pˆng‰t oikein sijoillaan? Se on hyv‰
tiet‰‰, sill‰ siin‰ tapauksessa pysyy mieli tyynemp‰n‰ ja
rauhallisempana."
"Meill‰ ei, minun luullakseni, ole mit‰‰n muuta pel‰tt‰v‰‰, kuin t‰m‰
kohtalon kova isku".
"Hyv‰ siis, Magnet, mene tuonne ylˆs ja koeta hieman rauhoittaa
mielt‰si. Mit‰, Opas, onko lakassa jotain, koska tulette hyˆk‰ten
tikapuita alas kuin Indiani p‰‰nahan per‰st‰."
Opas, joka hiljan oli mennyt toiseen kertaan ja nyt tuli kiireesti
takaisin, nosti pystˆˆn sormensa vaitiolon merkiksi, viittasi Capille
ett‰ h‰n seuraisi h‰nt‰ sinne ylˆs ja Mabelille ett‰ h‰n asettuisi
kersantin viereen.
"Meid‰n t‰ytyy olla sek‰ varovaiset ett‰ rohkeat," sanoi h‰n hiljaa.
"Nuo matelijat ajattelevat todenper‰st‰ sytytt‰‰ varustuksen tuleen,
sill‰ he huomaavat ett'ei heill‰ en‰‰ ole mink‰‰nlaista etua sen
sijoilleen j‰tt‰misest‰. Min‰ kuulen Nuolenk‰rki roiston ‰‰nen heid‰n
joukostaan; h‰n kehoittaa heit‰ panemaan roistovehkeens‰ jo t‰n‰ yˆn‰
toimeen. Olkaamme varoillamme ja toimessa myˆskin, Suolavesi. Onneksi
lˆytyy varustuksessa nelj‰ tai viisi ennen t‰ytetty‰ tynnyri‰, ja
n‰ist‰ on hyˆty‰ piirityksen aikana. Ell'en erehdy tulee meill‰ olemaan
hyˆty‰ siit‰kin, ett‰ tuo rehellinen K‰‰rme on vapaana."
Oppaan kehoituksesta meni Cap katolle ollaksensa valmiina ottamaan
vastaan ensi hyˆkk‰yst‰. Vaikka h‰n riensi niin pikaa kuin mahdollista,
n‰ki h‰n vihollisen kuitenkin jo alkaneen tyˆns‰, ja kokonaista
kymmenen palavaa nuolta oli tarttunut kattohirsiin. Ilma kaikui
mets‰l‰isten ulvonnasta ja sotahuudoista, joita seurasi kiivas
ampuminen; luodit naksahtelivat hirsi‰ vastaan, ilmoittaen ett‰
taistelu t‰ydell‰ todella oli alkanut.
N‰m‰t ‰‰net eiv‰t kuitenkaan s‰ik‰ytt‰neet Opasta eik‰ Capia, ja Mabel
oli ylen murheissaan tunteaksensa levottomuutta. Cap osoitti
erinomaista karskiutta. H‰n kunnioitti suuresti mets‰l‰isi‰ sek‰
maavesi‰, mutta edellisi‰ pelk‰si h‰n paremmin sent‰hden, ett‰ varoi
niiden nylkev‰n p‰‰nahkansa ja kiusaavan h‰nt‰, kuin jonkun
miehuuttoman kuolemanpelon takia, ja koska h‰n nyt oli huoneen, jospa
kohta ei laivan kannella ja tiesi, ett'ei h‰nen tarvinnut pel‰t‰
vihollisten kumottavan laivaa, liikkui h‰n niin pelottomasti ja
vallattomasti, ett‰ Opas olisi ollut ensimm‰inen h‰nt‰ moittimaan, jos
olisi n‰hnyt miten h‰n menetteli. Sen sijaan kuin olisi pit‰nyt suojata
ruumistaan kuten tapana oli Indianien kanssa taistellessa, n‰ytt‰ytyi
h‰n jokapaikassa katolla, kaataen vett‰ oikealle ja vasemmalle niin
tyynesti ja vakavasti, ett‰ se paljon vivahti vallattomuuteen. H‰nen
ruumiinsa n‰ytti luodin pystym‰ttˆm‰lt‰, sill‰ vaikka kuulat vinkuivat
h‰nen ymp‰rill‰ns‰ ja useista kohti puhkasivat h‰nen vaatteensa, ei
h‰nen ihoonsa tullut narmuakaan. Kerran pani tuo vanha merimies
vesisangon pois k‰dest‰‰n, otti hattunsa, heilutti sit‰ ilmassa ja
p‰‰sti kolmenkertaisen el‰kˆˆnhuudon. T‰m‰ omituinen teko pelasti
luultavasti h‰nen henkens‰, sill‰ samassa silm‰nr‰p‰yksess‰ lakkasivat
indianit h‰nt‰ ampumasta sek‰ t‰ht‰‰m‰st‰ palavia nuoliaan kattoa
kohti, koska heiss‰ kaikissa syntyi se luulo, ett'ei Suolavesi ollut
t‰ysij‰rkinen, ja j‰rjen puutteessa olevaa vastaan eiv‰t indianit
koskaan nostaneet k‰tt‰ns‰.
Oppaan k‰ytˆs oli kokonaan toisellainen. H‰n teki kaikki mit‰
tarkimmasti miettien, joka oli seuraus pitk‰st‰ kokemuksesta ja
ajattelemiseen tottumisesta. Ensimm‰isten kymmenen minuutin kuluessa
rynt‰yksen aljettua ei h‰n nostanut pyssynpontta maasta, paitsi kun
itse muutti paikkaa, sill‰ h‰n tiesi aivan hyvin, ett‰ vihollisten
luodit mit‰‰n toimittamatta tuhlautuivat varustuksen vahvoja seini‰
vastaan. Ei siis ollut mink‰‰nlaista syyt‰ pel‰t‰ rynt‰‰j‰in ampumista,
jos vaan ei joku luoti sattumalta pujahtaisi jostakusta ampumarei‰st‰
sis‰‰n. Mutta kun h‰n kuuli mokkasineilla varustettuin jalkain astuntaa
ja kuivien oksien rusketta rakennuksen vieress‰, ymm‰rsi h‰n, ett‰
aiottiin viritt‰‰ tuli ihan sein‰n viereen. H‰n kutsui Capin alas
katolta, jossa ei en‰‰n ollut mit‰‰n vaaraa, ja k‰ski h‰nen pit‰‰
vesitynnyreit‰ varalla er‰‰n uhatun paikan p‰‰ll‰ olevan aukon
vieress‰.
V‰hemm‰n kokenut soturi kuin meid‰n sankarimme olisi rient‰nyt est‰m‰‰n
myˆskin t‰t‰ vihollisen vaarallista yrityst‰ ja olisi ehk‰ liika
aikaiseen k‰ytt‰nyt niit‰ apukeinoja, joita h‰nell‰ oli tarjona; mutta
niin ei Opas tehnyt. H‰nen tarkoituksensa ei ainoastaan ollut sammuttaa
tuli, jota h‰n aivan v‰h‰n pelk‰si, mutta myˆskin antaa viholliselle
muistutus, joka tekisi h‰net varovammaksi loppuyˆn aikana. Voittaakseen
j‰lkimm‰isen tarkoituksensa t‰ytyi h‰nen odottaa, kunnes tuli oli siksi
valoisa, ett‰ h‰n voi tarkasti t‰hd‰t‰, jolloin h‰n tiesi ett‰
ampumataitonsa ei joutuisi kovin kovaan koetukseen. Irokesit saivat
sent‰hden h‰iritsem‰tt‰ koota kuivia oksia, latoa niit‰ sein‰‰ vasten,
sytytt‰‰ risuko'ot ja vet‰yty‰ piilopaikkoihinsa takaisin. Opas ei
antanut Capin tehd‰ muuta, kuin kantaa vesitynnyri osoitetun
ampumarei‰n viereen ja pit‰‰ sit‰ sopivaksi hetkeksi valmiina. T‰m‰
hetki ei kuitenkaan h‰nen ajatuksensa mukaan saanut tulla ennenkuin
tuli oli valaissut pensaat ylt'ymp‰ri varustusta ja h‰nen nopea, tarkka
silm‰ns‰ keksinyt kolme tai nelj‰ ryˆmiv‰‰ mets‰l‰ist‰, jotka
katselivat tulen yltymist‰ semmoisten miesten kylm‰ll‰
v‰linpit‰m‰ttˆmyydell‰, jotka ovat tottuneet tyynen‰ katselemaan
ihmisten k‰rsimisi‰.
"Oletteko valmis, yst‰v‰ Cap?" kysyi h‰n. "Kuumuus alkaa tunkea raoista
sis‰‰n, ja vaikk'eiv‰t n‰m‰t tuoreet hirret ole niin helpot syttym‰‰n
kuin pahasisuisen miehen mieli, niin voivat ne kuitenkin sytty‰ tuleen,
jos niit‰ ylen m‰‰rin ‰rsytet‰‰n. Oletteko valmis tynnyrinenne? Varokaa
ett‰ se on oikein suunnitettu ja ett'ei vett‰ turhaan l‰iky pois."
"Kaikki selv‰n‰," vastasi Cap tavallisella merimiehen lauseella.
"Odottakaa siis merkki‰. Ei koskaan pid‰ olla malttamaton t‰rkein‰
hetkin‰ eik‰ tyhm‰nrohkea taistelussa. Odottakaa k‰sky‰."
N‰it‰ m‰‰r‰yksi‰ tehdess‰‰n valmistelihe myˆskin Opas puolestansa,
sill‰ h‰n huomasi toimimisajan tulleen. Hirvensurma nostettiin,
suunnitettiin huolellisesti ja laukaistiin. T‰h‰n kului ainoastaan
puoli minuutia, ja kun pyssy oli taasen otettu pois aukosta, pani
ampuja silm‰ns‰ siihen.
"Yht‰ matelijaa v‰hemm‰n," mutisi h‰n itsekseen. "Min‰ olen ennen
n‰hnyt tuon kuleksijan ja tied‰n ett‰ h‰n aina on ollut tunnoton peto.
Hyv‰, hyv‰; mies teki lahjainsa mukaan ja on saanut palkkansakin niiden
mukaan. Yksi heist‰ viel‰, ja olkoon siin‰ kyll‰ t‰ksi yˆksi.
P‰iv‰ntultua saamme kyll‰ kuumempaa p‰iv‰tyˆt‰."
Sill'aikaa oli toinen pyssy pantu aukkoon; se laukesi ja viel‰ yksi
mets‰l‰inen kaatui. T‰m‰n enemp‰‰ ei todellakaan tarvittu, sill‰
mets‰l‰isill‰ ei ollut halua odottaa kolmatta tervehdyst‰ samasta
k‰dest‰, jonka t‰hden koko joukko, joka oli ryˆmiskellyt pensaikossa
eik‰ voinut tiet‰‰, kuka heist‰ oli altis seuraavalle luodille, hypp‰si
ylˆs piilostaan ja koki pelastua pakenemalla eri haaroille.
"Kaatakaa nyt, mr. Cap," sanoi Opas. "Min‰ olen pannut merkkini kahteen
noista kurjista roistoista, t‰n‰ yˆn‰ ei suinkaan en‰‰n tulla tulta
viritt‰m‰‰n."
"Antaa menn‰! huusi Cap ja tyhjensi tynnyrin semmoisella tarkkuudella,
ett‰ tuli kerrassaan sammui.
T‰m‰ teki taistelusta lopun, ja j‰lell‰ oleva osa yˆt‰ kului tyynesti.
Opas ja Cap vahtivat vuoronper‰‰n, vaan ei kummankaan voinut sanoa sin‰
yˆn‰ nukkuneen. Ja todellakin n‰ytti uni tuskin olevan heille tarpeen,
sill‰ molemmat olivat tottuneet valvomaan, ja aikoja oli ollut, jolloin
ainakin edellinen n‰ytti tuntevan n‰l‰n ja janon vaatimuksia yht‰ v‰h‰n
kuin v‰symyst‰k‰‰n.
KOLMASTOISTA LUKU.
Yst‰vi‰ tulee. -- Vihollisten t‰ytyy tehd‰ pakko-sovinto.
Kun p‰iv‰ valkeni, meniv‰t Opas ja Cap taas katolle uudestaan
tarkastamaan saarta. Ylt'ymp‰ri t‰t‰ varustuksen osaa kulki matala
rintasuoja, joka tarjosi takana seisoville jotenkin hyv‰‰ turvaa,
samalla kuin he sen takana voivat vaaratta suunnittaa ja laukoa
pyssyj‰ns‰. Viisaasti k‰ytt‰m‰ll‰ t‰t‰ v‰h‰p‰tˆist‰ puolustuskeinoa --
v‰h‰p‰tˆinen korkeutensa puolesta, mutta kuitenkin riitt‰v‰, kosk'ei
heid‰n tarvinnut seist‰ suorana -- oli molemmilla vakoojillamme aivan
hyv‰ n‰kˆala yli koko saaren, paitsi pensaikkoa, sek‰ useimpien
salmien, joita myˆten saareen voitiin kulkea.
Vilpas etel‰tuuli puhalsi viel‰, ja monin paikoin n‰ytti j‰rven vesi
sinert‰v‰lt‰ ja kiivastuneelta, vaikka tuulella tuskin oli voimaa
ajella sit‰ vaahtoamaan. Tuo pieni saari oli muodoltaan soikea ja sen
suurin pituus oli id‰st‰ l‰nteen. Pysym‰ll‰ niiss‰ salmissa, jotka
eroittivat t‰m‰n saaren muista saarista, olisi laiva voinut tuulen
avulla pyyhk‰ist‰ sen molempia p‰‰sivuja ihan likelt‰ ja myˆt‰‰ns‰
pysy‰ laitatuulessa. Cap teki n‰m‰ muistutukset, ja selitti ne
tarkemmin seurakumppanilleen; sill‰ molemmat toivoivat nyt avun tuloa
Oswegosta. T‰ll‰ hetkell‰, kun he rauhattomasti katselivat j‰rvelle
p‰in, hyp‰hti Cap.
"Purje hohoi!" huudahti h‰n ‰kki‰ iloisella, reippaalla tavallaan.
Opas k‰‰ntyi pikaisesti viitattuun suuntaan, ja siell‰ n‰kyi todellakin
se esine, joka oli saanut vanhan merimiehen huudahtamaan. Korkealta
paikaltaan voivat he n‰hd‰ muutamien ymp‰rill‰ olevien matalain saarten
yli, ja er‰‰n aluksen purjeet n‰kyiv‰t sen pikkumets‰n l‰pi, joka
reunusti er‰‰n lounaasen p‰in heist‰ olevan saaren rantaa.
Vieras alus oli pienten purjeiden alla, niinkuin merimiehill‰ on tapana
sanoa, mutta tuuli oli niin kova, ett‰ purjeiden valkeat haamut
n‰yttiv‰t lent‰v‰n pensasten v‰lisien aukkoin ohitse hyv‰n juoksijan
vauhdilla.
"Se ei voi olla Jasper", sanoi Opas, pettyneen‰ toivossaan; sill‰ tuota
nopeasti sivukulkevaa esinett‰ ei h‰n tuntenut yst‰v‰ns‰ alukseksi.
"Ei, ei, poika ei ole voinut niin pian enn‰tt‰‰ t‰nne, ja tuo on joku
alus, jonka ranskalaiset ovat l‰hett‰neet auttamaan yst‰vi‰ns‰, noita
kirottuja Mingoja."
"T‰ll‰ kertaa erehdytte, yst‰v‰ Opas, jos ette koskaan ennen ole sit‰
tehnyt," sanoi Cap semmoisella ‰‰nell‰, joka, huolimatta heid‰n
vaarallisesta asemastaan, osoitti itseluottamuksen ei ollenkaan
lannistuneen. "J‰rvivett‰ tai merivett‰, tuo on Myrskypilven em‰purjeen
ylimm‰inen reuna, sill‰ se on leikattu tavallista v‰hemm‰n kaarevaksi,
ja sit‰ paitsi voitte n‰hd‰, ett‰ kahveli on kiskoilla vahvistettu --
aivan hyvin tehty, sen myˆnn‰n, mutta kiskoilla varustettu."
"Minun t‰ytyy myˆnt‰‰, ett'en tuosta kaikesta n‰e mit‰‰n," vastasi
Opas, joka ymm‰rsi Capin merikielt‰ yht‰ v‰h‰n kuin kreikkaa.
"Ettekˆ n‰e! No se minua todella kummastuttaa, sill‰ min‰ luulin
_teid‰n_ silm‰nne voivan n‰hd‰ kaikki. Minusta ei mik‰‰n ole selvemp‰‰
kuin tuo kaarroitus ja kiskoilla lujittaminen, ja minun t‰ytyy
tunnustaa, rehellinen yst‰v‰ni, ett‰ jos olisin teid‰n vaatteissanne,
niin pelk‰isin n‰kˆni rupeavan huononemaan."
"Jos Jasper todella tulee, niin haihtuu minusta pelko melkein kokonaan.
Me voimme puolustaa varustusta kahdeksan tai kymmenen tuntia vaikka
koko Mingokansaa vastaan, ja jos Eau-douce tulee suojelemaan
paluumatkaamme, niin en ole ep‰ilyksiss‰ mist‰‰n. Suokoon Jumala,
ett'ei poika kulkisi rantaa pitkin eik‰ joutuisi v‰ijyv‰n vihollisen
pauloihin, niinkuin kersantille k‰vi."
Ahdistus ja ep‰tieto esti heit‰ antamasta mit‰‰n merkki‰. Eik‰
ollutkaan helppo k‰sitt‰‰, kuinka se olisi voinut tapahtua, sill‰
Myrskypilvi tuli kohisten tuulen puolella saarta olevaa salmea myˆten
semmoista vauhtia, joka tuskin soi merkin annolle aikaa. Ei myˆsk‰‰n
n‰kynyt kannella ket‰‰n, jolle olisi merkin antanut; per‰sinkin n‰ytti
j‰tetyn omiin varoihinsa, vaikka suunta oli yht‰ tarkka, kuin kulku
nopea.
Cap seisoi vaipuneena ‰‰nettˆm‰‰n ihailemiseen, kun n‰ki niin
tavattoman ilmiˆn. Mutta kun Myrskypilvi tuli likemm‰s, huomasi h‰nen
harjaantunut silm‰ns‰, ett‰ per‰sint‰ liikutettiin taljoilla, vaikk'ei
per‰miest‰ n‰kynyt. Koska aluksen partaat olivat jotenkin korkeat,
selvisi salaisuus pian; varmaan voi jo p‰‰tt‰‰, ett‰ laivav‰ki oli
k‰tkeytynyt niiden taakse ollakseen suojassa vihollisen ampumiselta.
Koska t‰m‰ todisti aluksessa ei olevan muuta voimaa kuin heikko
laivav‰ki, kuunteli Opas seurakumppalinsa selityst‰ pudistaen
ep‰ilev‰sti p‰‰t‰ns‰.
"T‰m‰ osoittaa, ett'ei K‰‰rme ole enn‰tt‰nyt Oswegoon ja ett'ei meill‰
ole odotettavana mit‰‰n apua leirist‰," sanoi h‰n. "Meid‰n kolmen mr.
Cap, t‰ytyy siis kest‰‰ miehuullinen taistelu: teid‰n on merimiehen‰
yll‰pit‰minen yhteytt‰ aluksen kanssa, Jasper, joka on sis‰vesiss‰
purjehtinut, tiet‰‰ mit‰ h‰nen on vesill‰ ollessa tekeminen, ja minulla
lienee myˆskin lahjoja, jotka voivat kilpailla kenen Mingon kanssa
hyv‰ns‰, olinpa min‰ sitte muutoin vaikka mink‰lainen. Min‰ sanon,
meid‰n t‰ytyy kest‰‰ miehuullinen taistelu Mabelin pelastuksen eteen."
"Sen tahdomme tehd‰," vastasi Cap syd‰mellisesti; sill‰ h‰n alkoi saada
parempia toiveita p‰‰nahkansa turvallisuudesta, nyt kun p‰iv‰ oli
j‰lleen valjennut. "Tuo Jasper on varovainen nuorukainen, sill‰ h‰n
pysytteleksen aukealla ja n‰kyy p‰‰tt‰neen ottaa selkoa mill‰ kannalla
asiat saarella ovat, ennenkuin ohjaa maalle."
"Arvasinhan sen ... arvasinhan sen," huudahti Opas riemuiten. "K‰‰rmeen
ruuhi on tuolla aluksen kannella, ja p‰‰llikkˆ on astunut laivaan ja
ep‰ilem‰tt‰ antanut todenmukaisen kertomuksen asemastamme; sill‰
p‰invastoin Mingoa kertoo Delavari tapauksen oikein taikka on h‰n
vaiti."
Juuri t‰ll‰ hetkell‰ oli n‰kym‰ niin omituinen, ett‰ se ansaitsee
erityist‰ kertomista, jonka kautta myˆskin nuoret lukijamme voivat
muodostaa itselleen tarkemman k‰sityksen siit‰ kuvasta, jota nyt
ryhdymme heille esitt‰m‰‰n.
Tuuli puhalsi viel‰ kovasti; useat pienemm‰t puut notkistivat
latvojaan, ik‰‰nkuin olisivat olleet valmiit kumartumaan maahan asti,
ja tuulen vinkuminen oksien v‰liss‰ kuului kaukana pyˆriv‰in ratasten
kuminalta.
Ilma oli t‰ynn‰ lehti‰, jotka t‰ll‰ myˆh‰isell‰ vuodenajalla karisivat
oksistaan ja kuin lintulaumat lenteliv‰t saaresta saareen. T‰h‰n
katsomatta vallitsi kaikkialla kuoleman hiljaisuus. Ett‰ mets‰l‰iset
viel‰ olivat saaressa, voi p‰‰tt‰‰ siit‰, ett‰ heid‰n ruuhensa olivat
sotamiesten veneiden luona siin‰ pieness‰ lahdekkeessa, jota k‰ytettiin
satamana. T‰m‰ oli kuitenkin ainoa merkki heid‰n siell‰ olostaan.
Vaikka alus, jonka ‰kkin‰inen takaisintulo oli ihan odottamaton,
ilmestymisell‰‰n h‰mm‰stytti heit‰, oli kuitenkin heid‰n tottumuksensa
noudattamaan varovaisuutta sotaj‰lell‰ ollessansa niin yleinen ja
juurtunut, ett‰ jokainen heist‰, samassa silm‰nr‰p‰yksess‰ kuin melu
nostettiin, etsi itsellens‰ piilopaikan samalla vainulla ja ‰lyll‰,
kuin kettu etsii luolansa. Samanlainen hiljaisuus vallitsi
varustuksessa, sill‰ vaikka Opas ja Cap pitiv‰t salmea tarkalla
silm‰ll‰, pysyiv‰t he kuitenkin huolellisesti piilossa. Se seikka, ett‰
Myrskypilvess‰ ei n‰ytt‰nyt olevan yht‰‰n el‰v‰‰ olentoa, oli viel‰
kummallisempi.
Alus riensi kuitenkin tasaista ja nopeata vauhtia eteenp‰in. Se pysyi
keskell‰ salmea, v‰liin kumartuen tuulenpuuskien alle, v‰liin nousten
j‰lleen ylˆs, mutta myˆt‰‰ns‰ kooten vaahtoavaa vett‰ keulansa eteen.
Vaikka ainoastaan muutamia purjeita oli lev‰ll‰‰n, oli sen nopeus
suuri, ja tuskin kymment‰ minuutia kului siit‰, jolloin sen purjeet
siintiv‰t esiin puiden oksien l‰pi, siihen hetkeen asti, kuin se saapui
varustuksen kohdalle. Cap ja Opas kumartuivat eteenp‰in, kun alus tuli
l‰helle heid‰n pakopaikkaansa, koska halusivat saada tarkemmin katsella
sen kantta, ja molempien suureksi iloksi juoksi Jasper samassa sen
partaalle ja kohotti kolme voimakasta el‰kˆˆnhuutoa. Vaarasta
huolimatta nousi Cap ylˆs ja vastasi tervehdykseen yht‰ monella
el‰kˆˆnhuudolla. Onneksi pelasti h‰net vihollisten varovaisuus, sill‰
he pysyiv‰t viel‰ aloillansa eik‰ yht‰‰n pyssy‰ laukaistu. Opas
puolestaan piti lukua ainoastaan siit‰, mik‰ oli hyˆdyllist‰, ja huoli
viis' kohtauksen dramallisesta osasta. Samassa kuin h‰n n‰ki yst‰v‰ns‰
Jasperin, huusi h‰n h‰nelle valtavalla ‰‰nell‰:
"Auttakaa meit‰, poikani, ja voitto on meid‰n. Laittakaa hauliparvi
tuonne pensaikkoon, niin sill‰ ajatte heid‰t ylˆs kuin
peltokanalauman."
Osan n‰ist‰ sanoista kuuli Jasper, mutta enin osa kulki pois tuulen
siiviss‰. Myrskypilvi riensi sill'aikaa sivu, ja seuraavassa tuokiossa
estiv‰t ne puut alusta n‰kem‰st‰, jotka osaksi ymp‰rˆiv‰t varustusta.
Kahden levottoman minuutin kuluttua n‰kyi purjeet taas; Jasper oli
k‰‰nt‰nyt ja mennyt toisella laidalla saaren suojaan. Tuuli oli niin
vilpas, ett‰ helposti voi tehd‰ t‰m‰n liikkeen, ja alus, virta
suojasivulla, jatkoi kulkuansa semmoisella tavalla, joka osoitti, ett‰
se j‰lleen voi kohota tuulenpuolelle saarta. Koko t‰m‰ liikunta
toimitettiin mit‰ huokeimmalla tavalla liikauttamatta ainoatakaan
purjenuoraa, yht‰k‰‰n purjetta muuttamatta; per‰sin yksin m‰‰r‰si tuon
oivallisen laivan liikkeet. Tarkoituksena n‰ytti olevan seudun
tutkiminen. Sittenkuin alus oli kulkenut koko saaren ymp‰ri ja j‰lleen
saapunut siihen salmeen, jonka kautta se oli tullut, k‰‰nnettiin
per‰sin ja laiva k‰vi tuuleen.
"Tuolla h‰n tulee takaisin," huudahti Cap tyytyv‰isen‰, kun Myrskypilvi
t‰ll‰ hetkell‰ otti vauhtia; "nyt saanemme n‰hd‰ mit‰ poika aikoo
tehd‰. H‰n ei voi antaa laivan yh‰ti kuleksia edestakaisin noita salmia
pitkin, kuin tyttˆ, joka tepastelee vastakkaistanssissa."
Myrskypilvi laski nyt niin paljo, ett‰ varustuksessa olevat katselijat
pelk‰siv‰t Jasperin ohjaavan maalle, ja mets‰l‰iset piilopaikoissaan
tirkistiv‰t laivaa samallaisilla ilontunteilla, kuin mit‰ v‰ijyv‰
tiikeri luultavasti tuntee n‰hdess‰‰n uhrinsa pahaa aavistamatta
l‰henev‰n luolaansa. Mutta Jasperilla ei ollut se tarkoitus. Hyvin
tuntien sek‰ rannan ett‰ veden syvyyden ylt'ymp‰ri saarta, tiesi h‰n
Myrskypilven voivan ilman vaaraa menn‰ ihan rantaan saakka, ja h‰n
laski rohkeasti niin likelle sit‰, jotta h‰n kulkiessaan tuon pienen
poukaman yli riuhtasi sotamiesten veneet irti kiinnitysnuorista ja vei
ne mukaansa aluksen per‰ss‰ salmellep‰in. Koska kaikki ruuhet olivat
niihin kiinnitetyt, menettiv‰t mets‰l‰iset t‰m‰n rohkean ja onnistuneen
kepposen kautta kaikki keinot p‰‰st‰ saarelta muuten kuin uimalla, ja
he n‰yttiv‰tkin paikalla ymm‰rt‰neen asian t‰rkeyden. He nousivat
yht'‰kki‰ seisalleen, ulvoivat niin ett‰ ilma t‰risi ja ampuivat
laukaiseman, joka ei vahingoittanut ket‰‰n. Heid‰n seisoessaan
paljastettuina, laukaisi kaksi heid‰n vihollisistaan pyssyns‰ -- toinen
varustuksen katolta, ja yksi Irokesi, p‰‰ puhki ammuttuna, kaatui
kuoliaaksi maahan, toinen Myrskypilvest‰, mutta huonommalla
seurauksella, sill‰ K‰‰rme, joka ei ollut niin tarkkak‰tinen kuin Opas,
teki yhden indianin vaan raajarikoksi koko el‰m‰n ajaksi. Myrskypilven
miehistˆ kajahutti el‰kˆˆnhuudon ja mets‰l‰iset katosivat kaikki
samassa silm‰nr‰p‰yksess‰, ik‰‰nkuin olisivat vajonneet maan alle.
"Se oli K‰‰rmeen ‰‰ni," sanoi Opas, kun toinen pyssy laukesi. "Min‰
tunnen h‰nen pyssyns‰ pamauksen yht‰ hyvin kuin Hirvensurmankin. Se on
hyv‰ pyssy, vaan ei tapa varmasti. No, no, kun Chingachgook ja Jasper
ovat j‰rvell‰ ja me molemmat varustuksessa, yst‰v‰ Cap, niin olisipa
kovin kova, jos emme opettaisi noille kirotuille Mingoille kuinka
s‰‰nnˆllist‰ taistelua on taisteltava."
T‰ll'aikaa oli Myrskypilvi yh‰ liikkeess‰. Heti kuin Jasper ehti saaren
p‰‰h‰n, p‰‰sti h‰n irti veneet, jotka kulkivat tuulen ajamina kunnes
tarttuivat karille er‰‰ss‰ niemess‰ viidentoistasadan kyyn‰r‰n p‰‰ss‰
suojan puolella saarta. Sen j‰lkeen k‰‰ntyi h‰n ja kulki virtaa
ylˆsp‰in toiseen salmeen. Varustuksen katolta voitiin nyt n‰hd‰, ett‰
Myrskypilven kannella jotain puuhattiin, ja juuri kun alus enn‰tti sen
paikan kohdalle, jossa useimmat mets‰l‰iset makasivat, paljastettiin
pieni tykki, joka oli laivan ainoa aseellinen varustus, ja parvi
susihaulia lent‰‰ suhahti pensaikkoon. Peltopyy-parvi ei olisi
enn‰tt‰nyt l‰hte‰ lentoon pikaisemmasti, kuin n‰m‰ odottamattomat
rautarakeet ajoivat Irokesit pois k‰tkˆpaikasta. Uusia piilopaikkoja
lˆydettiin kuitenkin pian, ja molemmin puolin n‰yttiin valmistautuvan
jatkamaan taistelua toisessa muodossa. Mutta Kes‰kuun ilmestyminen,
joka kantoi valkeata lippua ja jota ranskalainen upseeri sek‰ Muir
seurasi, keskeytti kaikki tuumat ja antoi aihetta sovinnon-hieromiseen.
T‰m‰ tapahtui puuvarustuksen edustalla ja niin l‰hell‰ sit‰, ett‰
Oppaan varma luoti voi milloin hyv‰ns‰ sattua niihin, jotka
keskustelivat. Jasper laski aluksensa ankkuriin varustuksen edustalle,
ja tykkikin suunnitettiin keskustelijoita kohti, niin ett'ei
piiritettyin eik‰ heid‰n yst‰viens‰ tarvinnut pel‰t‰ kun astuivat
esiin. Chingachgook yksin j‰i suojapaikkaansa, jonka h‰n kuitenkin teki
pikemmin tottumuksesta kuin ep‰luulosta.
"Opas, te olette voittaneet," huusi majoitusmestari, "ja kapteeni
Sanglier on itse tullut rauhasta keskustelemaan. Te ette kielt‰ne
urhoolliselta viholliselta kunniallista paluumatkaa, h‰nen rehellisesti
taisteltuansa teid‰n kanssanne ja vointinsa mukaan saatettuansa
kuninkaallensa ja maallensa kunniata. Minut on valtuutettu vihollisten
puolesta tarjoomaan saaresta luopumista, vankien vaihtamista ja
otettuin p‰‰nahkain takaisin antamista. Kuormaston ja tykistˆn
puutteessa voi tuskin muuta vaatia."
Koska keskustelun, sek‰ tuulen ett‰ pitk‰n v‰lin tautta,
v‰ltt‰m‰ttˆm‰sti t‰ytyi tapahtua kovalla ‰‰nell‰, kuului joka sana sek‰
varustukseen ett‰ alukseen.
"Mit‰ te Jasper, sanotte t‰st‰?" huusi Opas. "Te kuulette ehdot --
annammeko noiden maankulkiain menn‰ vai panemmeko heihin merkit, kuten
uudistalolaiset lampaisiinsa, vast'edes tunteaksemme heid‰t helpommin?"
"Miten on Mabel Dunhamille k‰ynyt?" kysyi nuorukainen niin uhkaavalla
katseella, ett‰ varustuksessa olevatkin sen huomasivat. "Jos
hiuskarvaakaan h‰nen p‰‰ss‰ns‰ on liikutettu, niin tulee koko
Irokesi-heimo sen kalliisti maksamaan."
"H‰n on terveen‰ tuolla alhaalla, ja hoitaa kuolevata is‰‰ns‰, niinkuin
h‰nen suvullensa sopii. Meid‰n ei ole kantaminen mit‰‰n vihaa kersantin
onnettomuuden t‰hden, sill‰ h‰n haavoitettiin rehellisess‰ taistelussa,
ja mit‰ Mabeliin tulee..."
"Niin on h‰n t‰ss‰," keskeytti tyttˆ, joka oli noussut katolle, kun
n‰ki mihinp‰in asiat kallistuivat. "Niin, h‰n on t‰ss‰ ja anoo, pyh‰n
uskomme ja sen Jumalan nimess‰, jota kaikki tunnustamme ja palvelemme,
ett'ei mit‰‰n verenvuodatusta en‰‰ tapahtuisi. Verta on jo kyllin
vuotanut, ja jos nuo miehet tahtovat menn‰ tiehens‰ rauhassa, niin
‰lk‰‰ heit‰ pid‰tt‰kˆ. Onneton is‰ni l‰henee loppuansa, ja parasta
olisi, jos h‰n saisi vet‰‰ viimeisen hengenvetonsa rauhassa maailman
kanssa. Ranskalaiset ja indianit, menk‰‰, menk‰‰; me emme en‰‰n ole
teid‰n vihollisianne emmek‰ tahdo tehd‰ kellek‰‰n teist‰ mit‰‰n pahaa."
"Lorua, Magnet," lis‰si Cap, "tuo kuuluu ehk‰ hurskaalta tai
runolliselta, mutta j‰rjelliselt‰ se ei kuulu. Vihollinen on tuossa
paikassa valmis antautumaan. Jasper on laskenut ankkuriin kylki
t‰nnep‰in ja on ep‰ilem‰tt‰ valmis astumaan maalle milloin hyv‰ns‰;
Oppaan silm‰ ja k‰si ovat tarkat kuin kompassin-neula, ja me tulemme
saamaan palkintorahoja ja lunnaita vangeistamme ja kunniaa
kaupanteki‰isiksi, jos te ette puoleen tuntiin t‰h‰n sekaannu."
"Hyv‰," sanoi Opas, "min‰ kallistun Mabelin mielipiteesen. Verta on
kyllin vuodatettu tarkoituksemme saavuttamiseksi ja kuninkaan
palvelemiseksi, ja mit‰ tuollaiseen kunniaan tulee, niin sopii se
paremmin nuorille v‰nrikeille ja nahkapojille, kuin vanhoille,
ymm‰rt‰ville, kristityille miehille. Oikeutta harjoittamalla me
saavutamme kunniaa, mutta v‰‰ryys on h‰pe‰ksi, ja minun mielest‰ni on
v‰‰rin surmata Mingoakaan voittamatta siit‰ mit‰‰n etua, mutta
p‰invastoin on oikein aina totella j‰rjen ‰‰nt‰. Siis, luutnantti Muir,
antakaa meid‰n tiet‰‰, mit‰ Ranskalaisilla ja indianeilla on
sanomista."
Lyhyen keskustelun per‰st‰ kokoontuivat kaikki indianit aseettomina
sadan viidenkymmenen kyyn‰r‰n p‰‰h‰n varustuksesta sek‰ ampumamatkan
p‰‰h‰n Myrskypilvest‰. Opas meni t‰m‰n per‰st‰ alas ja ilmoitti mill‰
ehdoilla vihollisen oli luopuminen saaresta. Kaikkiin seikkoihin
katsoen olivat n‰m‰ ehdot jotenkin edulliset kummallekin puolueelle.
Indianien t‰ytyi luopua aseistaan, jopa puukoistaan ja
tomahavkeistaankin; sill‰ varovaisuutta t‰ytyi noudattaa, koska heid‰n
lukum‰‰r‰ns‰ viel‰ oli nelj‰‰ vertaa suurempi kuin toisten.
Ranskalainen upseeri, h:ra Sanglier, joksi h‰nt‰ tavallisesti
kutsuttiin ja itsekin tahtoi kutsuttavan, pani t‰t‰ vastaan, koska se
tulisi mustentamaan h‰nen p‰‰llikkyytt‰ns‰ enemm‰n kuin mik‰‰n muu
kohta t‰ss‰ h‰nen yrityksess‰‰n; mutta Opas, joka oli n‰hnyt pari
indianein matkaan-saattamaa verenvuodatusta ja tiesi kuinka v‰h‰n voipi
luottaa mets‰l‰isen lupauksiin, kun ne sotivat h‰nen etujansa vastaan,
oli j‰ykk‰ t‰ss‰ kohden. Toinen ehto oli melkein yht‰ t‰rke‰. Kapteeni
Sanglier velvoitettiin luopumaan kaikista vangeista, joita oli pidetty
tarkalla silm‰ll‰ samassa luolassa, mihin Cap ja Muir olivat paenneet.
Kun n‰m‰ miehet tuotiin esiin, huomattiin ett‰ nelj‰ oli ihan tervein‰
-- he olivat heitt‰ytyneet maahan pelastaakseen henkens‰, joka oli
tavallinen kepponen t‰nkaltaisessa sodassa, -- ja muista oli kaksi niin
v‰h‰n haavoittunut, ett‰ olivat kelvolliset sotapalvelukseen. Kun
n‰ill‰ oli kiv‰‰rit mukana, tunsi Opas itsens‰ paljon rauhoittuvan,
koska puolustusvoimat t‰ten olivat lis‰‰ntyneet, ja koottuansa kaikki
mets‰l‰isten aseet yhteen kokoon puuvarustukseen, k‰ski h‰n sotamiesten
menn‰ sis‰‰n ja asetti s‰‰nnˆllisen vahdin oven eteen. Muita sotamiehi‰
ei ollut elossa, sill‰ ne, jotka olivat pahasti haavoittuneet, oli
mets‰l‰iset paikalla surmanneet saadakseen haltuunsa nuot ik‰vˆidyt
p‰‰nahat.
Heti kuin Jasper oli saanut tiedon rauhan ehtoin vahvistamisesta eik‰
h‰nen l‰sn‰oloansa en‰‰ v‰ltt‰m‰ttˆm‰sti tarvittu, nosti h‰n ankkurin,
ja ohjaten kulkunsa sit‰ nient‰ kohti, johon veneet olivat tarttuneet,
otti h‰n ne j‰lleen per‰‰ns‰ ja palasi saareen. Kaikkien mets‰l‰isten
k‰skettiin nyt astua ruuhiinsa, ja toisen kerran vei Jasper ne mukanaan
j‰rvelle ja p‰‰sti ne irti noin puolen peninkulman p‰‰ss‰ saaresta.
T‰h‰n p‰‰ttyy kertomus puulinnan piirityksest‰. Kersantti Dunham, joka
seuraavana p‰iv‰n‰ kuoli haavoihinsa, haudattiin saarelle, ja kaikki
muut vei Jasper heti senj‰lkeen Oswego-joen varrella olevaan linnaan,
jossa Mabel puolen vuoden kuluttua vietti h‰‰ns‰ t‰m‰n ravakkaan
merimiehen kanssa.
NELJƒSTOISTA LUKU.
Uudisasukkaat. -- Riidanalainen mets‰vuohi. -- Ampumakilpailu
joulukalkkunasta.
Monta vuotta on kulunut viimeksi kerrottuin tapausten j‰lkeen,
ja me tapaamme nyt Natty Bumpon seitsem‰nkymmenvuotiaana ukkona
asumassa Otsego j‰rven rannalla; mets‰stys on h‰nell‰ yh‰ viel‰kin
elinkeinona, ja tyytym‰ttˆm‰n‰ n‰kee h‰n viljelyksen l‰henev‰n h‰nen
mets‰stysalojaan er‰maissa. J‰rven rannalle on kohonnut kyl‰;
uudisasukkaan kirveenkalke taajenee taajenemistaan, isoja kaskimaita
aukenee kukkulain rinteille ja mets‰notusten lukum‰‰r‰ on jo
harvenemassa. Uudisasukasten kesken kutsutaan nyt Natty Bumpoa
pukinnahkaisten housuinsa t‰hden Nahkasukaksi; mutta h‰nen vanha
indianilainen yst‰v‰ns‰, Suuri K‰‰rme, kutsuu h‰nt‰ viel‰kin
Haukansilm‰ksi. Chingachgook, heimokuntansa viimeinen j‰‰nnˆs, asuu
yhdess‰ vanhan mets‰st‰j‰n kanssa; mutta tuon vanhan sotilaan
sotakirves lep‰‰ k‰ytt‰m‰tˆnn‰, eik‰ h‰nen pyssyns‰k‰‰n en‰‰n voi
hankkia h‰nelle samaa varmaa toimeentuloa kuin ennen; entisen p‰‰llikˆn
t‰ytyy nyt hankkia itselleen elatusta luutia ja vakkoja tekem‰ll‰.
Mutta jospa t‰m‰ askaroiminen onkin halpaa ja v‰h‰p‰tˆist‰, niin ei
h‰nen henkens‰ kumminkaan ole menett‰nyt el‰vyytt‰ns‰. H‰n murehtii
heimokuntansa sammunutta suuruutta ja kuolee viimein jalon, kummallisen
sankarikuoleman. H‰n on k‰‰ntynyt kristinuskoon ja kasteessa saanut
nimen John.
Muutamana selke‰n‰, kylm‰n‰ joulukuunp‰iv‰n‰ vuonna 1793, liki
auringonlaskun-aikaa kulki 2 hevosen vet‰m‰ reki verkalleen muuanta
j‰rven l‰heisyydess‰ olevata m‰kirinnett‰ ylˆsp‰in. P‰iv‰ oli
vuodenaikaan katsoen ollut kaunis, ja ainoastaan muutamia harvoja
pilvi‰, joidenka v‰ri‰ n‰ytti kohottavan maata peitt‰vist‰
lumikinoksista heijastava valo, liikkui puhtaan siniselt‰ siint‰v‰ll‰
taivaanlaella. Tie kiertelihe muutaman jyrkk‰yksen syrj‰‰ myˆten, ja
sen tukena oli toisella puolen jo monta vuotta sitten hirsist‰ tehty
alusta, kun sit‰ vastoin m‰en kylke‰ tien toiselta puolen oli kaivettu
sen verran ett‰ siihen oli saatu senaikuisille matkustajille kylliksi
leve‰ tie sopimaan. Mutta hirret, tue ja kaikki, mik‰ ei kohonnut
joitakuita jalkoja ylemm‰ksi maanpintaa, makasi lumen alle
hautautuneena. Yksi ainoa ura, tuskin kyllin leve‰ reen jalaksille,
osoitti parin jalan paksuisella lumella peitetyn maantien suuntaa. Ilma
v‰lkkyi ja kimelti, kuin olisi ollut lukemattomia kiiltoliuskoja
t‰ynn‰, ja ne kauniit, ruskeat hevoset, jotka vetiv‰t reke‰, olivat
osaksi kuuravaipalla peitetyt. Henk‰ykset tulivat savuna niiden
sieraimista, ja kaikki ylt'ymp‰ri, samoin kuin itse matkueen asukin
viittasi siihen, ett‰ talvi oli kylm‰ t‰‰ll‰ vuoristossa.
Hevosten silat -- niill‰ alkaaksemme -- olivat tehdyt mustasta
rasvanahasta, aivan toista kuin nyky-ajan loistava kiiltonahka, sek‰
koristetut suunnattomilla messinkilevyill‰ ja soljilla, jotka
kimeltiv‰t kullankarvaisina laskevan auringon s‰teiss‰, miss‰ n‰m‰t
viisto suuntaa p‰‰siv‰t esiin puiden oksain v‰list‰. Korkeain paattain
p‰‰lt‰, jotka olivat koristetut messinki-nastoilla ja alustetut saralla
ja siten myˆskin oivallisia peittoja hevosille, kohosi nelj‰ korkeata
nelikulmaista nappulaa, joidenka v‰litse lujat ohjat kulkivat hevosten
suitsista ajurin k‰siin, joka oli noin kahdenkymmenen vuoden paikoilla
oleva neekeri. H‰nen kasvonsa, jotka luonto oli v‰ritt‰nyt
kiiltomustiksi, olivat nyt pakkaisesta rypistyneet, ja h‰nen suuria,
kiilt‰vi‰ silmi‰ns‰ kostutti samasta syyst‰ syntynyt neste; kuitenkin
kuvastivat h‰nen kasvonsa suopeata hymy‰, nyt kun h‰n ajatteli kotoa,
jouluvalkeata ja joululeikkej‰.
Reki oli yksi noita suuria, mukavia, vanhanaikuisia ajoneuvoja, johon
olisi sopinut koko perhekunta, mutta jossa nyt istui vaan kaksi
matkustajaa paitsi ajuri. Isoja puhvelinnahkoja oli levitetty reen
istuimelle ja pohjalle sek‰ huolellisesti k‰‰ritty matkamiesten jalkain
ymp‰rille, joista toinen oli keski-ik‰inen mies ja toinen nuori,
‰skett‰in t‰ysikasvuiseksi varttunut neito. Mies oli kookas, mutta ne
varokeinot, joita h‰n oli pit‰nyt suojellakseen itse‰ns‰ pakkaista
vastaan, vaikuttivat ett‰ ainoastaan pieni osa h‰nen vartalostaan oli
n‰kyviss‰. Iso p‰‰llysnuttu, runsaasti vuoritettu ja mets‰nahoilla
reunustettu, peitti koko h‰nen ruumiinsa paitsi p‰‰t‰, jossa oli
majavannahkainen lakki, varustettu sahviani reunuksilla ja hell‰ll‰‰n
olevilla korval‰p‰kkeill‰, jotka nyt oli laskettu korvien p‰‰lle ja
sidottu kiinni leuvan alta solmussa olevilla mustilla nauhoilla. Nuori
neito oli aivan n‰kym‰ttˆmiss‰ niiden monenmoisten eri vaateparsien
sis‰ss‰, jotka h‰nen ymp‰rilleen oli k‰‰ritty. Turkinreunuksia ja
silkki‰ pisti esiin suuren, paksulla villavuorilla varustetun viitan
alta, jonka muoto ja suuruus selv‰sti osoitti ett‰ se oli miehenpuolta
varten tehty.
Sek‰ is‰ ett‰ tyt‰r -- sill‰ t‰llaisessa sukulaisuudessa olivat
molemmat matkustajat toisiinsa -- olivat vajonneet siksi syviin
ajatuksiin, ettei kumpikaan keskeytt‰nyt sit‰ ‰‰nettˆmyytt‰, jota reen
hiljainen eteenp‰in kulkeminen vaan hiukan tahi ei ollenkaan h‰irinnyt.
Sill‰ m‰ell‰, jota pitkin he kulkivat, kasvoi pet‰ji‰, jotka viiden,
kuuden kymmenen jalan korkuiselle maasta olivat aivan oksattomia ja
joiden oksainen latvapuoli usein kohosi viel‰ yht‰ korkealle taivasta
kohti. Puiden v‰litse voivat matkustajat katsella ymp‰rilleen joka
haaralle, kunnes n‰kˆpiiri‰ rajoitti joku loitolla oleva yl‰nne tahi
joku vuorenselk‰ toisella puolen sit‰ laaksoa, mit‰ kohti he kulkivat.
Nuo tummat puunrungot kohosivat puhtaasta, valkeasta lumesta kuin
s‰‰nnˆllisesti veistetyt pylv‰‰t, kunnes ne, vasta mainittuun
korkeuteen p‰‰sty‰ns‰, oikoivat joka suunnalle vaakasuoria oksiansa,
joiden harvat, aina viheri‰t havulehv‰t saattoivat aikaan surullisen
vastakohdan laaksossa vallitsevaa luontoa vastaan. Matkustajiin ei
tuuli tuntunut, mutta n‰m‰t hongat huojuttelivat juhlallisesti
latvojansa, joista kuului surullinen, valittava humina, t‰ydelleen
sointuva yhteen koko muun luonnontilan kanssa.
Reki oli kulkenut v‰h‰n matkaa eteenp‰in tasaista tiet‰ myˆten, kun
mets‰st‰ kaikui ‰‰nek‰s, jatkuva ulvonta, joka tuon korkean mets‰katon
alla kuului kuin useamman koiraparin haukunta. Kun t‰m‰ ‰‰ni sattui
matkustajan korviin, unohti h‰n kaiken muun ja huusi innoissaan
neekerille:
"Seisota, Aggy, se on vanha Hektor; sen ‰‰nen tuntisin vaikka kymmenen
tuhannen joukosta. Nahkasukka on t‰n‰ kauniina p‰iv‰n‰ laskenut
koiransa vuoristoon, ja ne ovat lˆyt‰neet otuksen, niinkuin kuulette.
Tuolla on mets‰vuohen j‰lki‰ muutaman syll‰n p‰‰ss‰ meist‰, ja nyt,
Bessy, jos uskallat kuulla pyssynlaukauksen, niin saat oivallisen
kiljunpaistin joulup‰iv‰n puolispˆyt‰‰n."
Neekeri pys‰ytti hevoset, paleltumaisillaan oleva naama leve‰sti
irvill‰ns‰, ja rupesi huiskimaan k‰si‰ns‰ saadakseen veren j‰lleen
liikkeelle sormissansa, samassa kuin h‰nen is‰nt‰ns‰ hypp‰si pystyyn,
viskasi p‰‰llystakin p‰‰lt‰ns‰ ja astui reest‰ lumikinokselle, joka
kantoi h‰nt‰ myˆt‰‰m‰tt‰ muuta kuin tuuman, kaksi. Lumensekaista vett‰
oli n‰et satanut muutamia p‰ivi‰ sitten ja siit‰ j‰‰tynyt kuori oli
j‰‰nyt sen lumen alle, joka sittemmin puhtaana valkovaippana oli
laskeutunut p‰‰llep‰in.
Muutamassa silm‰nr‰p‰yksess‰ oli matkustaja laatikko- ja vakkasjoukon
alta ottanut k‰sille kaksipiippuisen pyssyn ja vedetty‰‰n pois paksut
kintaansa, tutki h‰n nyt, sis‰puolelta karvaiset nahkasormikkaat
k‰sinein‰, pyssyns‰ v‰nkkiruutia. Juuri kun h‰n aikoi astua muutamia
askeleita eteenp‰in, kuului mets‰st‰ se hiljainen rapina, joka syntyy
el‰imen juoksusta lumihangessa, ja heti sen per‰st‰ juoksi komea
mets‰kauris tien poikki ei kaukana h‰nest‰. Otus ilmestyi
‰kkiarvaamatta ja sen juoksu oli tavattoman nopeata, mutta
matkustajamme n‰ytti olevan liiaksi tottunut mets‰st‰j‰ joutuakseen
siit‰ h‰millens‰. Heti kun otus tuli n‰kyviin, t‰ht‰si h‰n tarkalla
silm‰ll‰ ja ampui vakavalla k‰dell‰; mutta elukka jatkoi juoksuansa,
kuten n‰ytti, haavoittumattakaan. Paikalla laukesi pyssyn toinenkin
piippu, vaan yht‰ v‰h‰ll‰ vaikutuksella.
Kaikki t‰m‰ tapahtui niin pikaisesti, ett‰ nuori neito, joka
huomaamattansa oli iloissaan mets‰kauriin pelastumisesta, kun se nuolen
vauhtia kiiti tien poikki, joutui oikein h‰milleen. Ja ennenkuin
enn‰tti toipua h‰mm‰styksest‰‰n, kuului h‰nen korviinsa lyhyt, kimakka
‰‰ni, erilainen kuin h‰nen is‰ns‰ pyssyn t‰ytel‰inen pamaus, vaan
kuitenkin kyllin selv‰, jotta sen voi tuntea pyssyn paukaukseksi.
Samassa hypp‰si kauris korkealle ilmaan, ja heti sen per‰st‰ kuului
viel‰ toinen samanlainen pamaus, ja kauris lankesi maahan heitt‰en
kunnon kuperkeikan lumihangessa. N‰kym‰ttˆm‰ss‰ oleva mets‰st‰j‰ p‰‰sti
kovan huudahduksen juuri kuin ilon-osoitteeksi tarkemman ampumataitonsa
johdosta, ja heti sen per‰st‰ astui esiin kaksi miest‰, jotka olivat
seisoneet kahden pet‰j‰n takana odottamassa koirain ajaman otuksen
tuloa.
"Oh, Natty, jos olisin tiennyt teid‰n seisovan luodinkantamissa, niin
enp‰ olisikaan ampunut", sanoi matkustaja mennen sille paikalle, mihin
kauris oli kaatunut, ja h‰nt‰ seurasi tyytyv‰isen‰ neekeri hevosten ja
kuorman kanssa. "Mutta vanhan Hektorin haukunta oli niin innostuttavaa,
etten malttanut olla alallani, vaikka melkein luulen ampuneeni
hukkaan."
"Niin, niin, tuomari," vastasi mets‰st‰j‰ salatulla naurulla ja
sill‰ tyytyv‰isell‰ katsannolla, joka osoittaa tietoa oman taidon
etev‰mmyydest‰; "te poltitte ruutinne ainoastaan l‰mmitell‰ksenne v‰h‰n
t‰n‰ kylm‰n‰ iltana. Luulitteko tuolla talospyssyll‰ voivanne hillit‰
t‰ysikasvuista mets‰kaurista, kun Hektor ja Hurtta olivat aivan sen
kintuissa? Lˆytyy viljalta fasaaneja soissa, ja metsikanoja lentelee
asuntonne nurkkien takana, niit‰ voitte ampua kuinka paljon hyv‰ns‰
tuolla leikkikalulla, vaan jos haluatte mets‰kauriin- tahi
karhunpaistia, tuomari, niin silloin t‰ytyy teid‰n ottaa k‰sille se
pitk‰ kiv‰‰rinne, johon pannaan talilippu luodin ymp‰rille, muutoin
luulisin teid‰n tuhlaavan enemm‰n ruutia kuin t‰yt‰tte vatsoja."
Lopetettuaan puheensa, avasi h‰n taas suunsa nauraakseen jonkunlaista
sis‰llist‰ naurua.
"Pyssyni hajottaa hyv‰sti, Natty, ja on tappanut mets‰kauriin
ennenkin," vastasi suopealla hymyll‰ se, jota Natty oli kutsunut
tuomariksi ja jonka nimi oli Marmaduke Temple. "Toinen piippu oli
ladattu susihaulilla ja toinen paljailla lintuhaulilla. T‰ss‰ n‰emme
ett‰ kauriisen on k‰ynyt kaksi luotia, toinen on mennyt kaulan, toinen
suoraan syd‰men l‰pi. Voihan olla, ett‰ se on saanut toisen luodin
minulta."
"Olkoonpa sen tappanut kuka hyv‰ns‰, niin on se kaiketi syˆt‰v‰", sanoi
mets‰st‰j‰ vet‰en suuren puukon vyˆll‰ riippuvasta tupestansa ja
leikaten elukan kurkun poikki. "Jospa onkin kaksi luodinreik‰‰
elukassa, niin olispa hauska tiet‰‰ eikˆ sit‰ kohti lauaistu kaksi
kiv‰‰ri‰? Ja sit‰ paitsi -- kuka on koskaan n‰hnyt pyˆre‰n luodin
tekev‰n n‰in kulmikasta reik‰‰, kuin t‰m‰ kaulassa oleva on? Teid‰n
itsenne, tuomari, t‰ytyy tunnustaa, ett‰ kauris kaatui viime
laukauksella, jonka ampui tarkempi ja nuorempi k‰si, kuin sek‰ teid‰n
ett‰ minun on. Kyll‰h‰n min‰ voin el‰‰ ilman t‰t‰ otustakin, vaan en
mielell‰ni luovu oikeuksistani vapaassa maassa."
"Ei, Natty," vastasi tuomari yht‰ s‰vyis‰sti kuin ennenkin, "min‰
taistelen vaan kunnian p‰‰lt‰. Muutamia dollarsia maksan mielell‰ni
elukasta, vaan mik‰ palkitsee sen kunnian, jonka olisin voittanut
kantamalla kauriin h‰nt‰‰ lakissani? Ajatelkaa vaan, Natty, kuinka
ilkkuisin tuolle irvihampaalle, Dick Jones'ille, joka jo t‰n‰ talvena
on ampunut seitsem‰n kertaa hukkaan ja saanut ainoastaan yhden teeren
ja muutamia harmaita oravia!"
"Niin, mets‰nriista on ruvennut v‰henem‰‰n, sittenkuin alotitte noita
perkauksia ja parannuksianne," virkkoi vanha mets‰mies jonkunlaisella
ylenkatseellisella nˆyryydell‰. "On ollut aikoja, jolloin min‰ oman
tˆllini ovelta olen ampunut kolmetoista mets‰kaurista, vasikoista
puhumattakaan, -- ja jos joku halusi karhunpaistia, niin tarvitsi h‰nen
vaan maata v‰ijym‰ss‰ jonakuna kuutamayˆn‰ ja ampua karhu tˆllin sein‰n
rei‰st‰; eik‰ h‰nen tarvinnut pel‰t‰ nukkuvansa liian pitk‰‰n, sill‰
susien ulvonta kyll‰ piti h‰nen silm‰ns‰ auki. T‰ss‰ on vanha Hektor,"
jatkoi h‰n, yst‰v‰llisesti taputellen isoa musta- ja keltat‰pl‰ist‰
koiraa, joka yhdess‰ ennen mainitun nartun kanssa vastik‰‰n oli tullut
heid‰n luoksensa, "katsokaas kuinka sudet purivat sit‰ kaulaan sin‰
yˆn‰, jona min‰ paistoin muutamia kaurispaistia takassani; se koira on
luotettavampi kuin moni kristitty ihminen, sill‰ se ei koskaan unohda
yst‰v‰‰ns‰ ja rakastaa sit‰ k‰tt‰, josta se saapi ruokansa."
Vanhan mets‰st‰j‰n koko ryhdiss‰ oli jotakin erinomaista, joka veti
puoleensa nuoren tytˆn huomion, niin ett‰ h‰n siit‰ hetkest‰ asti, kuin
ukko tuli n‰kyviin, hartaasti ja uteliaasti oli silm‰illyt sek‰ h‰nen
muotoansa ett‰ vaatteustansa. H‰n oli pitk‰ ja niin laiha, ett‰ n‰ytti
enemm‰nkin kuin kuuden jalan mittaiselta, joka kumminkin oli h‰nen
todellinen pituutensa. P‰‰ss‰ns‰, jota punanen, suorrukkeinen tukka
niukasti peitti, piti h‰n ketunnahkaista lakkia. Jonkunlainen takki,
tehty muokatuista mets‰vuohen nahoista, joihin karva oli j‰tetty
kiinni, oli villaisella vyˆll‰ vyˆtetty kiinni h‰nen hoikan vartalonsa
ymp‰rille. Jalassa oli h‰nell‰ mets‰kauriin-nahkaiset mokkasiinit,
jotka Indianien tavan mukaan olivat koristetut piikkisian piikeill‰, ja
h‰nen s‰‰riens‰ ymp‰rille oli k‰‰ritty samasta aineesta valmistetut
s‰‰rykset, kuin mist‰ mokkasiinitkin olivat. N‰m‰t s‰‰rykset,
jotka polvien yl‰puolella oli sidottu kiinni h‰nen kuluneisin
hirvennahkahousuihinsa, olivat antaneet uudisasukkaille aiheen kutsua
h‰nt‰ lis‰nimell‰ Nahkasukka. H‰nen vasemman olkap‰‰ns‰ yli oli vedetty
hirvennahkainen vyˆ, josta riippui suunnaton h‰r‰nsarvi, niin ohueksi
koverrettu, ett‰ sen l‰pi kuulsi sis‰ltˆn‰ oleva ruuti. Isompaan p‰‰h‰n
oli sovitettu taitavasti ja lujasti puupohja, toinen p‰‰ oli suljettu
tiiviisti pienell‰ tulpalla. Nahkapussi riippui h‰nen edess‰‰n, josta
h‰n otti edellisen puheensa p‰‰tytty‰ pienen mittakupin ja t‰ytti sen
tarkasti ruudilla, alkoi ladata uudelleen kiv‰‰ri‰, joka tukin
lev‰tess‰ lumella h‰nen edess‰‰n ylettyi melkein h‰nen ketunnahkaiseen
lakkiinsa asti.
Matkustaja oli t‰ll‰ v‰lin tutkinut tarkasti haavoja ja, kiinnitt‰m‰tt‰
huomiota mets‰st‰j‰n huonotuulisuuden ilmauksiin, huudahti:
"Mieluusti hankkisin, Natty, oikeuden kunniaan t‰st‰ kaadosta, ja
eitt‰m‰tt‰, jos osuma kaulassa on minun, riitt‰‰ se; syd‰meen sattunut
laukaus oli tarpeeton, Nahkasukka, kutsukaamme sit‰ vaikkapa
varmistuslaukaukseksi."
"Te voitte kutsua sit‰ miksi vain haluatte, tuomari", sanoi mets‰st‰j‰,
heitt‰en kiv‰‰rins‰ vasemman olkap‰‰ns‰ yli ja napsauttaen auki
housuissaan olevan messinkikotelon, ottaen siit‰ pienen palan rasvattua
nahkaa ja k‰‰rien siihen pienen pallon, survaisten ne voimallisesti
ruutiin, miss‰ h‰n jatkoi niiden vatvomista puhuessaan. "On paljon
helpompaa keksi‰ nimi‰ kuin ampua mets‰kauris loikasta, mutta el‰in sai
kyll‰ loppunsa nuoremmasta k‰dest‰ kuin teid‰n tai minun, kuten sanoin
jo aikaisemmin."
"Mit‰ sanottekaan yst‰v‰iseni", huudahti matkaaja, k‰‰ntyen leppoisasti
Nattyn kumppalin puoleen, "heitt‰isimmekˆ kunniasta t‰ll‰ dollarilla,
ja saatte pit‰‰ hopean, jos h‰vi‰tte; mit‰ sanotte, yst‰v‰iseni?"
"Ett‰ min‰ tapoin kauriin", vastasi nuori mies hieman ylpeillen ja
nojaten toiseen pitk‰‰n kiv‰‰riin, samankaltaiseen kuin Nattyn.
"T‰ss‰ on tosiaankin kaksi yht‰ vastaan", vastasi tuomari hymyillen,
"minut on ‰‰nestetty v‰hemmistˆˆn, kuten sanomme oikeudessa. Tuossa on
Aggy, h‰n ei voi orjana ‰‰nest‰‰, ja Bessy on alaik‰inen -- niinp‰
minun t‰ytyy tyyty‰ siihen, mit‰ voin saada. Mutta l‰het‰tteh‰n minulle
lihat; ja pahus viekˆˆn, jos en tee kauriin kuolemasta kunnon tarinaa."
"Noiden lihojen myymisest‰ en min‰ voi p‰‰tt‰‰", sanoi Nahkasukka,
omaksuen hieman kumppalinsa ylimielisyytt‰, "olen puolestani n‰hnyt
el‰inten juoksentelevan p‰ivi‰ kaulaan ammuttuina, enk‰ min‰ kuulu
niihin, joka ryˆv‰‰ miehelt‰ h‰nen oikeudenmukaisen osuutensa."
"Te pid‰tte sitke‰sti kiinni oikeuksistanne t‰n‰ kylm‰n‰ iltana,
Natty", vastasi tuomari lannistumattoman hyv‰ntuulisesti, "mutta mit‰
sanotte, nuori mies, onko kolme dollaria riitt‰v‰ maksu kauriista?"
"Jospa ensiksi ratkaisisimme kysymyksen oikeudesta molempien
tyydytykseksi", sanoi nuorukainen lujasti mutta kunnioittavasti,
sellaisella ‰‰nt‰misell‰ ja kielell‰, ett‰ se oli huomattavasti h‰nen
ulkon‰kˆ‰‰n korkeammalla tasolla, "kuinka monella luodilla latasitte
aseenne?"
"Viidell‰, herra", sanoi tuomari hieman h‰mmentyneen‰ toisen
k‰ytˆksest‰, "eiv‰tkˆ ne riit‰ t‰llaisen kauriin kaatamiseen?"
"Yksikin riitt‰isi, mutta", sanoi nuorukainen ja siirtyi sen puun
luokse, jonka takaa h‰n oli ilmestynyt, "kuten tied‰tte, herra,
ammuitte t‰h‰n suuntaan -- nelj‰ luotia on osunut t‰h‰n puuhun."
Tuomari tarkasteli m‰nnyn kuoressa olevia tuoreita j‰lki‰, ja sanoi
p‰‰t‰‰n pudistaen naurusuin:
"Te todistelette asiaa itse‰nne vastaan, nuori asianajajani; miss‰ on
viides?"
"T‰ss‰", vastasi nuorukainen, heitt‰en syrj‰‰n yll‰‰n olevan karkean
p‰‰llystakin ja paljastaen reij‰n alusvaatteissaan, joiden l‰pi tihkui
suuria veripisaroita.
"Hyv‰ Jumala!" huudahti tuomari kauhistuneena, "olenko min‰ t‰ss‰
kiistellyt tyhj‰st‰ kunniasta ja l‰himm‰iseni on k‰rsinyt k‰sieni
j‰ljist‰ valitustakaan p‰‰st‰m‰tt‰? Mutta kiirehtik‰‰ -- nopeasti --
istuutukaa rekeeni -- kyl‰‰n on vain maili, siell‰ voimme saada
kirurgin apua -- kaikki tapahtukoon minun kustannuksellani, ja sin‰
saat asua luonani, kunnes haavasi on parantunut, niin, vaikka pysyv‰sti
sen j‰lkeen."
"Kiit‰n teit‰ hyv‰st‰ aikeestanne, mutta minun on kielt‰ydytt‰v‰
tarjouksestanne. Minulla on yst‰v‰, joka olisi huolissaan, jos kuulisi,
ett‰ olen haavoittunut ja poissa h‰nen luotaan. Haava on vaaraton, eik‰
luoti ole osunut luuhun; mutta uskoisin, herra, ett‰ myˆnn‰tte nyt
minulle oikeuden lihoihin."
"Myˆnt‰isinkˆ sen!" toisti kiihtynyt tuomari, "annan t‰ten sinulle
oikeuden ampua kauriita tai karhuja tai mit‰ ikin‰ haluat metsiss‰ni
ikuisiksi ajoiksi. Nahkasukka on ainut mies lis‰ksi, jolle olen antanut
samat oikeudet, ja on tuleva aika, jolloin ne ovat arvossaan. Mutta
min‰ ostan kauriisi -- kas t‰ss‰, t‰m‰ seteli korvatkoon sinulle meid‰n
molempien laukaukset."
Vanha mets‰st‰j‰ suoristi pitk‰n vartalonsa ylpeytt‰ osoittavaan
asentoon t‰m‰n vuoropuhelun aikana, mutta h‰n odotti, kunnes toinen oli
lopettanut puheensa.
"Elossa on viel‰ sellaisia ihmisi‰, jotka sanovat, ett‰ Nathaniel
Bumpon oikeus mets‰st‰‰ n‰ill‰ kukkuloilla on vanhempaa perua kuin
Marmaduke Templen oikeus kielt‰‰ t‰m‰", sanoi h‰n. "Mutta jos laki
m‰‰r‰‰ siit‰ ollenkaan, vaikka kuka on koskaan kuullut laista, joka
kielt‰isi mets‰st‰j‰‰ tappamasta kaurista mielens‰ mukaan -- mutta jos
laki m‰‰r‰‰ siit‰ ollenkaan, sen tulisi kielt‰‰ kaikilta talospyssyn
k‰yttˆ. Ampuja ei koskaan tied‰, minne h‰nen luotinsa lent‰‰, kun h‰n
painaa noiden ep‰varmojen tuliaseiden liipasinta."
Kuuntelematta Natyn itsekseen puhumista kumarti nuorukainen, kun
h‰nelle tarjottiin pankinseteli‰, ja vastasi:
"Anteeksi, herra, vaan min‰ tarvitsen otuksen."
"Mutta voittehan t‰ll‰ setelill‰ ostaa monta mets‰kaurista, ottakaa se
vastaan -- min‰ pyyd‰n... Se on sadan dollersin arvoinen," lis‰si h‰n
hiljent‰en ‰‰nt‰ns‰.
Tuokion vaan n‰ytti nuorukainen olevan ep‰ilyksiss‰‰n, mutta sen
per‰st‰ hylk‰si h‰n taas ylpe‰sti tarjoomuksen, ja samassa nousi, juuri
kuin h‰n olisi itsekseen h‰vennyt osoittamaansa heikkoutta, puna
semmoinen h‰nen poskilleen, joka n‰kyi pakkaisen vaikuttaman punankin
alta.
T‰m‰n haastelemisen kest‰ess‰ oli nuori neito noussut seisalleen
reess‰, ja huolimatta pakkasesta heitti h‰n niskaansa p‰‰hineen, joka
oli peitt‰nyt h‰nen kasvonsa.
"Ette varmaankaan, nuori mies, -- herra..." oikasi h‰n ‰kki‰, "tahdo
saattaa is‰‰ni siihen tukalaan tilaan, ett‰ h‰nen t‰ytyisi ajatella
j‰tt‰neens‰ t‰h‰n er‰maahan ihmisen, jonka h‰n omalla k‰dell‰‰n on
haavoittanut. Min‰ pyyd‰n teit‰ l‰htem‰‰n meid‰n mukaamme ja antamaan
l‰‰k‰rin hoitaa haavaanne."
Emme tied‰ koveniko nyt haavan kipu vai oliko tuon kauniin puhujan
‰‰ness‰ tai menettelyss‰ joku vastustamaton vetotovoima; vaan
nuorukaisen j‰ykk‰ kopeus v‰heni huomattavasti, kun n‰in vedottiin
h‰nen tunteisinsa, ja h‰n oli n‰ht‰v‰sti kahdella p‰‰ll‰: ei h‰n
kernaasti olisi suostunut l‰htem‰‰n matkaan, vaan ei myˆsk‰‰n
mielell‰‰n hyl‰nnyt neitosen pyyntˆ‰. Tuomari seurasi uteliaasti t‰m‰n,
nuorukaisen tunteiden kesken syntyneen taistelun kehittymist‰, ja
yst‰v‰llisesti tarttuen h‰nen k‰teens‰, vei h‰n h‰net reen viereen ja
vaati h‰nt‰ siihen istumaan.
"Tohtoria ei ole Templetonia l‰hemp‰n‰," virkkoi h‰n, "ja Natyn tˆlli
on puolen peninkulman p‰‰ss‰ sielt‰. L‰htek‰‰ kanssamme, nuori
yst‰v‰ni, ja antakaa tohtorin katsella olkap‰‰t‰nne."
Sill‰ v‰lin seisoi Nahkasukka pitk‰n pyssyns‰ nojassa, p‰‰ v‰h‰n
sivullep‰in k‰‰nnettyn‰ ja n‰ytti vaipuneen syviin mietteisin. Mutta
kylliksi mietitty‰‰n asiata ja saatuaan ep‰ilykset poistetuiksi, lausui
h‰n:
"Parasta luulen olevan seurata mukana, poika, sill‰ jos luoti on
tunkenut v‰h‰n syvemm‰lle, niin on k‰teni jo liiaksi vanha voidakseen
tarkasti leikata ihmisen lihaa, niinkuin ennen muinoin. Noin
kolmekymment‰ vuotta sitten, kun olin vanhassa sodassa sir Williamin
kanssa, k‰velin yksin‰ni kymmenen, kaksitoista peninkulmaa jylh‰‰
er‰maata, luoti reidess‰ni, ja leikkasin sen sitten pois
linkkuveitsell‰ni. Vanha John indiani muistaa aivan hyvin sen ajan.
Min‰ tapasin h‰net muutamain Delawarelaisten kanssa ajamassa takaa
muuanta Irokesi‰, joka oli ottanut viisi p‰‰nahkaa Schoharien luona.
Mutta min‰p‰ annoin punanahalle merkin, jota vakuutan h‰nen kantavan
kuolinp‰iv‰‰ns‰ asti. Otin n‰ette tarkalle silm‰lle h‰nen takapuolensa
-- suokoon lady anteeksi ett‰ sanon n‰in -- juuri kuin h‰n hypp‰si ylˆs
piilopaikastaan ja istutin h‰nen alastomaan pyllyyns‰ kolme susihaulia
niin likelle toisiansa, ett‰ olisi voinut peitt‰‰ kaikki tyyni yhdell‰
lantilla."
Nyt ojensi Natty pitk‰n kaulansa suoraksi ja oikoi ruumistansa; kun h‰n
avasi suunsa, josta n‰kyi yksi ainoa keltanen hammas, niin n‰ytti kuin
h‰nen silm‰ns‰, kasvonsa ja koko ruumiinsa olisi vapisseet naurusta,
vaikk'ei kuulunut muuta ‰‰nt‰, kuin jonkunlainen suhina h‰nen vet‰ess‰
ilmaa keuhkoihinsa.
"Oneidaj‰rven poikki kulkiessani oli luodinvalimeni joutunut hukkaan,"
jatkoi h‰n, "ja sent‰hden t‰ytyi minun, niin hyvin kuin voin, tulla
toimeen susihaulilla, mutta pyssyni oli hyv‰ eik‰ hajoittanut niinkuin
tuo teid‰n kaksipiippuinen pyssyr‰m‰nne, tuomari, jonka l‰heisyyteen
n‰emm‰ ei ole hyv‰ mets‰ll‰ ollessa joutua."
Se anteeksi-pyyntˆ, mink‰ Natty nuoren naisen herkk‰tuntoisuuden t‰hden
teki, oli tarpeeton; sill‰ h‰nen puhuessansa oli neitonen siksi
ahkerasti is‰ns‰ apuna siirt‰m‰ss‰ tielt‰ pois muutamia matkatavaroita,
ettei h‰nell‰ ollut aikaa kuunnella Nahkasukan puhetta. Voimatta en‰‰n
vastustaa molempain matkustajain yst‰v‰llist‰ kiihkeytt‰, myˆntyi
nuorukainen viimeinkin istumaan rekeen. Ammuttu mets‰kauris sidottiin
kiinni reen taustaan, ja itse istuttuaan rekeen, kehoitti tuomari
Nattyakin tekem‰‰n samoin.
"En, en," vastasi vanhus, puistaen p‰‰t‰ns‰, "minulla on toimitettavaa
kotona t‰n‰ jouluaattona -- ajakaa te matkaanne pojan kanssa ja antakaa
tohtorinne katsoa h‰nen olkap‰‰t‰ns‰. Kun h‰n vaan tahtoo leikata pois
luodin, niin on minulla ruohoja, jotka parantavat haavoja pikemmin kuin
kaikki h‰nen ulkomaalta tuodut laastarinsa."
H‰n k‰‰ntyi toisaannep‰in ja oli juuri pois l‰htem‰isill‰‰n, kun
yht'‰kki‰ muisti jotakin.
"Jos n‰ette John indianin siell‰ alhaalla j‰rven rannalla," sanoi h‰n,
"niin teette viisaimmin, jos otatte h‰nen mukaanne ja annatte h‰nen
auttaa tohtoria; sill‰ vaikka h‰n on niin vanha, on h‰n kumminkin
merkillinen haavain ja mustelmain hoitaja, ja aivan varmaan tulee h‰n
luutinensa puhdistamaan teid‰n tulisijojanne jouluksi."
"Odottakaa," huudahti nuorukainen, tarttuen neekeri‰ k‰sivarteen, kun
t‰m‰ aikoi panna hevoset liikkeelle; "Natty, teid‰n ei tarvitse puhua
mit‰‰n vahingostani eik‰ sanoa minne l‰hden; heti kuin luoti on
poisotettu, palaan jo t‰n‰ iltana takaisin, tuoden muassani
nelj‰nneksen mets‰kaurista joulup‰iv‰llis-paistiksi."
H‰nen puheensa keskeytti mets‰st‰j‰, kohottaen yht‰ sormea vaitiolon
merkiksi, ja hiipi sitten hiljaa tiensyrj‰lle, silm‰t tarkasti
tuijottaen muutaman l‰hell‰ olevan pet‰j‰n oksia kohti. Saatuaan
sopivan aseman, pys‰htyi h‰n, j‰nnitti hanan, astui toisella jalallansa
pitk‰n askeleen taaksep‰in, oikasi vasemman k‰tens‰ pyssynpiippua
myˆten niin pitk‰lle kuin ulottui ja alkoi verkalleen kohottaa
tuliputkeansa suoraan puunrungon suuntaa ylˆsp‰in. Matkustajat
seurasivat silmill‰‰n pyssyn liikuntoa ja huomasivat pian sen esineen,
johonka Natty tahtoi satuttaa luotinsa. pienell‰ kuivuneella oksalla,
joka noin seitsem‰nkymment‰ jalkaa maasta ja ihan tuoretten oksain alla
pisti suoraan ulos puunrungosta, istui pyy. Koirain haukunta sek‰
ihmisten puheleminen l‰hell‰ sit‰ puuta, miss‰ lintu istui, oli
peloittanut sit‰, niin ett‰ se oli v‰istynyt ihan puunrunkoon kiinni,
ja istui siin‰ p‰‰ ja kaula kuroitettuina suoraan ylˆsp‰in melkein
yhteen linjaan jalkain kanssa. Saatuaan pyssyns‰ tarkasti t‰hd‰tyksi
lintua kohti, nyk‰si Natty liipasinta, ja pyy putosi korkeasta
asemastaan semmoista vauhtia, ett‰ hautaantui lumeen.
"Siivolla, vanha veijari," huudahti Nahkasukka ja nosti uhaten
laastukkia Hektoria kohti, joka tahtoi syˆst‰ puun juurelle; "siivolla,
sanon min‰."
Koira totteli, ja Natty jatkoi kiireesti, mutta suurimmalla huolella
pyssyns‰ latinkiin panemista. T‰m‰n tehty‰‰n, nosti h‰n linnun lumesta,
ja n‰ytt‰en matkustajille, ett‰ silt‰ oli p‰‰ poissa, huudahti h‰n:
"T‰ss'on maukas herkkupala vanhalle miehelle joulupuoliseksi -- ‰l‰
huoli otuksesta, poika, ja muista John indiani; h‰nen ruohonsa ovat
parempia kuin kaikki ulkomaan sapuskat. Katsokaa, tuomari," jatkoi h‰n
uudestaan nostaen lintua, "luuletteko ett‰ sile‰sisustainen pyssy olisi
tipahuttanut t‰m‰n alas tuolta nappulalta saattamatta hˆyhent‰k‰‰n
ep‰j‰rjestykseen?"
Samassa nauraa suhautti vanhus tuota omituista nauruansa, joka niin
paljon vivahti voittoriemuun, iloisuuteen ja pilaan, ja puistaen
p‰‰t‰ns‰ k‰‰ntyi h‰n pois, heitti pyssyn olalleen ja k‰vell‰ notkutti
lyhvin, ter‰vin askelin mets‰‰n p‰in. Joka liikkeell‰ painui h‰nen
vartalonsa joitakuita tuumia kokoon, kun polvet v‰‰ntyiv‰t sis‰‰np‰in;
mutta kun reki p‰‰si muutamaan tienpolvekkeesen ja nuorukainen vilkaisi
taaksensa vanhaan mets‰st‰j‰‰n p‰in, oli t‰m‰ jo katoamaisillaan
puunrunkojen suojaan, ja koirat kulkivat hiljaisina h‰nen per‰ss‰ns‰,
silloin t‰llˆin haistaen mets‰kauriin j‰lki‰, joita vainu nyt n‰ytti
ilmoittavan niille arvottomiksi. Viel‰ yhden tienpolvekkeen sivu kun
oli kuljettu, oli Nahkasukka kadonnut matkustajain n‰ht‰vist‰.
Joulukalkkunain ampuminen on vanha mielihuvitus, jota uudisasukkaat
harvoin ja tuskin koskaan p‰‰st‰v‰t "muodista pois." Se soveltui hyvin
yhteen niiden miesten jokap‰iv‰isten tointen kanssa, jotka usein
laskivat kirveen tai viikatteen k‰sist‰‰n, tarttuaksensa pyssyyn, kun
mets‰kauris kiiti eteenp‰in niiden puiden v‰liss‰, joita he olivat
kaatamassa, tahi karhu tuli heid‰n niityillens‰ vainuamaan
uudisasutuksen hajua tai viisain silmin katselemaan anastajain
edistys-puuhia.
Ne tapaukset, joita nyt ryhdymme kertomaan, tapahtuivat pari p‰iv‰‰
myˆhemmin kuin vasta kerrottu kohtaus mets‰ss‰. Muuan vapaa neekeri oli
kilpa-ammuntaa varten hankkinut koko joukon lintuja, hyvin sopivia
kiusaamaan herkkusuun ruokahalua, ja sovitettuja ik‰ns‰ ja s‰‰tyns‰
puolesta erilaisten kilpa-ampujain varallisuuden ja ampumataidon
mukaan. H‰n oli tarjonnut nuoremmille ja v‰hemm‰n vaatelioille
ampujille erin‰isi‰, huonompia lintuja, ja muutamia kertoja oli jo
ammuttukin, suureksi hyˆdyksi tuon mustan lintuin is‰nn‰n
rahakukkarolle. Ampumas‰‰nnˆt olivat hyvin mutkattomat ja ampujille
yleens‰ tutut. Lintu sidottiin nuoranp‰tk‰ll‰ kiinni kannon juurelle,
joka oli veistetty sile‰ksi silt‰ puolen, miss‰ ampujat seisoivat,
jotta siten lˆytyisi pilkku, johon katsoen jokaisen ampumataitoa
voitiin tutkia. Ampumamatka oli s‰ntilleen puolitoista sataa kyyn‰r‰‰;
puoli kyyn‰r‰‰ enemm‰n tai v‰hemm‰n olisi katsottu toisen tai toisen
puolen oikeuksien sortamiseksi. Neekeri m‰‰r‰si mielens‰ mukaan
kullekin linnulle hinnan sek‰ mill‰ tavoin siihen oli osattava; mutta
n‰m‰ m‰‰r‰ykset tehty‰‰n, oli h‰nen, niiden j‰rk‰ht‰m‰ttˆmien
oikeuden-k‰sitteiden mukaan, jotka maassa vallitsivat, pakko antaa
kenen tahansa, ken vaan ilmoitti itsens‰, ottaa osaa ammuntaan.
Joukossa oli noin pari, kolme kymment‰ nuorta miest‰, melkein kaikki
pyssyill‰ varustetut, sek‰ kaikki kyl‰n poikaset. N‰m‰ pikku nulikat,
jotka olivat vaatetetut karheisin mutta l‰mpimiin vaatteisin, seisoivat
etevimp‰in pyssymiesten ymp‰rill‰, kuunnellen niiden kerskaavia
kertomuksia ennen hyv‰sti sattuneista laukauksista ja jo mieliss‰‰n
kuvitellen sit‰ p‰iv‰‰, jolloin he itse p‰‰sisiv‰t osallisiksi n‰ihin
kilpaharjoituksiin. Muiden joukossa, jotka olivat tulleet katsomaan
t‰t‰ leikki‰, oli myˆskin neiti Elisahet Temple, tuomarin tyt‰r, ja
h‰nen serkkunsa Richard Jones, t‰m‰n piirikunnan ylituomari.
Etevin puhuja oli Billy Kirby. T‰m‰ nuori mies, joka silloin kuin h‰n
huoli tehd‰ tyˆt‰, piti elinkeinonansa mets‰n perkkaamista tai
puunhakkaamista urakalla, oli roteva kasvultaan, ja h‰nen
ulkomuodostaan voi p‰‰tt‰‰ h‰nen luonnonlaatunsa. H‰n oli r‰hisev‰,
kerskaava ja huoleton mies. jonka hyv‰ns‰vyiset silm‰t todistivat aivan
toista kuin raaka, rˆyhke‰ puhetapa. H‰nen ja Nahkasukan v‰lill‰ oli
kauan aikaa sitten vallinnut kateellinen kilpailu toisen tai toisen
ampumataidon etev‰mmyydest‰. Huolimatta Natyn pitemm‰st‰
harjoituksesta, oli yleinen ajatus se, ett‰ Billyn vakainen k‰si ja
sukkela silm‰ teki h‰net Nahkasukan vertaiseksi. Heid‰n kilpailunsa
oli t‰h‰n saakka supistunut paljaasen kerskailemiseen ja eri
mets‰stysretkien onnistumisen vertaamiseen; mutta t‰m‰ oli ensi kerta,
jolloin heill‰ oli tilaisuus astua toistensa kanssa suorastaan
kilpailemaan. Pitk‰‰n olivat Billy ja lintujen omistaja kesken‰ns‰
kiist‰‰ jaaritelleet parhaan linnun hinnasta, ennenkuin Natty
seuralaisinensa saapui paikalle. Nyt oli kuitenkin sovittu niin, ett‰
yksi riksi oli maksettava jokaisesta laukauksesta; t‰m‰ oli korkein
hinta, mik‰ koskaan oli vaadittu, ja riippui siit‰, ett‰ neekeri
tahtoi, niin paljon kuin mahdollista, turvata itse‰‰n ammunnassa
tapahtuvata vahinkoa vastaan. Kalkkuna oli jo sidottu kantoon kiinni,
eik‰ koko linnusta, jonka ruumis oli lumen suojassa, n‰kynyt muuta kuin
punanen p‰‰ ja pitk‰ kaula. Jos joku luoti, joka ensin oli k‰ynyt
lumeen, haavoitti lintua, niin katsottiin sen viel‰kin olevan entisen
omistajansa oma, mutta jos luoti liikautti hˆyhent‰k‰‰n sen n‰kyviss‰
olevissa osissa, niin tuli lintu onnellisen ampujan omaksi.
N‰m‰ ehdot kuulutti neekeri kovalla ‰‰nell‰ ja istahti sitten hangelle
niin likelle rakasta lintuansa, ett‰ jokseenkin selv‰ vaara oli
tarjona; juuri samassa saapui Elisabet serkkuinensa paikalle. T‰m‰n
odottamattoman vierastentulon t‰hden vaikenivat kokkapuheet ja
kiistasanat jokseenkin; mutta tuokion ‰‰nettˆmyyden per‰st‰, ja kun
nuoren naisen utelias tarkkaavaisuus ja yst‰v‰llinen hymy oli huomattu,
alkoivat kaikki j‰lleen menetell‰ yht‰ teeskentelem‰ttˆm‰sti ja
vapaasti kuin ennenkin, vaikka tosin h‰nen l‰sn‰olonsa t‰hden
noudatettiin v‰h‰n enemm‰n s‰‰dyllisyytt‰.
"Pois tielt‰, poikanalikat," huudahti puunhakkaaja asettuen ampujia
varten m‰‰r‰tylle paikalle, "menk‰‰ pois tielt‰, vunukat, muuten ammun
teit‰. Nyt, Brom, voit j‰tt‰‰ j‰‰hyv‰iset tuolle kalkkunallesi."
"Odottakaa," huudahti se nuori mets‰st‰j‰, jonka jo ennen olemme
tavanneet Natyn seurassa ja jonka nimi oli Oliver Edwards. "Odottakaa
hiukan; min‰ tahdon myˆskin koettaa onneani. T‰ss‰ on riksini, Brom;
nyth‰n minullakin on oikeus ampua yhden laukauksen."
"Se on teill‰ kyll‰," virkkoi Billy, "mutta jos min‰ v‰h‰n pˆlyyt‰n
tuon syˆm‰rin hˆyheni‰, niin miten k‰y teid‰n ampumisellenne silloin?
Onko teid‰n nahkataskussanne niin paljon rahaa, ett‰ pystytte maksamaan
laukauksesta, jota ette koskaan saa lau'aista?"
"Liikuttaako se teit‰, herra, kuinka paljon rahaa minulla on? T‰ss‰ on
riksini, Brom, ja min‰ vaadin ampuma-oikeutta."
"ƒlk‰‰ olko hurja, poikaseni," vastasi toinen, aivan tyynesti
kiinnitt‰en pyssyns‰ piit‰. "Teid‰n sanotaan nykyj‰‰n haavoittuneen
vasempaan olkap‰‰h‰n, ja jos se on tosi, niin tulee Bromin antaa teid‰n
ampua puolesta hinnasta. Sill‰ pit‰‰ olla vakaa k‰si, joka tahtoo osata
tuohon lintuun, sen vakuutan, vaikka antaisinkin teille tilaisuuden
koettaa onneanne, jota kumminkaan en aio tehd‰."
"ƒlk‰‰ kerskatko, Billy Kirby," sanoi Natty, laskien pyssyns‰ per‰n
maahan ja nojaten sen suuta vastaan. "Te ette kuitenkaan saa ampua
muuta kuin yhden laukauksen lintua kohti, sill‰ jos poika ampuu sivu,
mik‰ ei olisi kumma, koska h‰nen k‰sivartensa on niin kankea ja kipe‰,
niin tulee h‰nen per‰st‰ns‰ hyv‰ pyssy ja tarkka silm‰. Voipihan olla,
etten nyt en‰‰n ammu yht‰ hyv‰sti kuin ennen, mutta puolitoista sataa
kyyn‰r‰‰ on vaan lyhyt matka pitk‰lle pyssylle."
"Mitenk‰, vanha Nahkasukka; oletteko te ulkona n‰in aamusella?" sanoi
h‰nen kilpailiansa melkein ivaten. "Hyv‰, selv‰ peli on kuin kallis
kivi. Mutta minulla on ampumavuoro ennenkuin teill‰, vanha toveri; nyt
joko j‰‰ kurkku kuivaksi tai saadaan hyv‰ p‰iv‰llinen."
Neekerin kasvoinjuonteissa kuvautui ei ainoastaan kaikki se
levottomuus, joka syntyi mahdollisesta rahanvoitosta tai tappiosta,
vaan myˆskin se virke‰ j‰nnitys, johon kaikki kilpailun t‰hden olivat
joutuneet, vaikka kyll‰ toiveet sen p‰‰ttymisen suhteen olivat
erilaiset. Billy Kirbyn verkalleen ja vakaisesti nostaissa pyssy‰ns‰
huusi h‰n:
"Selv‰ peli, Billy Kirby, -- ‰lk‰‰ siirty eteenp‰in -- pit‰k‰‰ neekeri
parka kans' selv‰ peli -- ole varallas', syˆm‰ri puista p‰‰t‰s',
pˆllˆp‰‰ -- etkˆ n‰e ett‰ h‰n osoittaa pyssyll‰ sinua kohti?"
N‰m‰ huudot, joiden varsinainen tarkoitus oli h‰mment‰‰ ampujan
huomiota, olivat ihan hyˆdyttˆm‰t. Billyn vakavuutta ei ollutkaan niin
helppo saada horjumaan ja h‰n t‰ht‰si suurimmalla tarkkuudella.
Kuoleman hiljaisuus vallitsi hetkisen aikaa, ja sitten pamahti pyssy.
Kalkkunan p‰‰ n‰ytti heilahtavan sivulle p‰in, ja lintu levitti
siipens‰ ik‰‰nkuin lentoon l‰hte‰ksens‰, vaan sitten asettui se taas
paikallensa lumelle ja katseli levottomasti ymp‰rilleen. Sen vertaan
aikaa, kuin hengenvetoon kuluu, ei kuulunut ‰‰nt‰k‰‰n. T‰m‰n
‰‰nettˆmyyden lopetti neekeri, joka rupesi tuimasti nauramaan, niin
ett‰ koko ruumis tutisi, ja vieri sitten ihastuksensa ylimm‰ll‰‰n
ollessa edes takaisin lumessa.
"Hyvin tehty, kalkkuna!" huusi h‰n hyp‰ten ylˆs ja ollen teivivin‰‰n
lintua. "Min‰ pyysin sit‰ olemaan varoillansa, ja te n‰ette, ett‰ se
totteli. Antaa t‰nne riksi lis‰‰, Billy, niin saa tekin ampua viel‰
kerran."
"Ei, vuoro on minun," sanoi Edwards; te olette jo saanut minun maksuni.
Menk‰‰ pois tielt‰ ja antakaa minun koettaa onneani."
"Se on vaan suotta menetetty‰ teid‰n rahanne, poika," sanoi Nahkasukka.
"Kalkkunan p‰‰ ja kaula on kovin vaikea pilkku harjaantumattomalle
k‰delle ja hermottomalle olkap‰‰lle. K‰tenne vapisee, ja te n‰ytte
olevan kovin kiihke‰. Ampumahaavat heikontavat ruumista, ja minun
ymm‰rrykseni mukaan ette tule ampumaan niin hyvin kuin tavallisesti.
Mutta jos teid‰n kuitenkin pit‰‰ laukaista latinki, niin tehk‰‰ se
pian, ennenkuin t‰ht‰‰minen tulee mahdottomaksi vapisemisen t‰hden."
"Selv‰ peli," huusi neekeri uudestaan -- "pit‰k‰‰ neekeriparka kans'
selv‰ peli. Mik‰ oikeus on Natty Bumpolla antaa nuori mies neuvoa?
Antaa h‰nen ampua -- pois tielt‰."
Edwards ampui hyvin ‰kki‰; mutta kalkkuna ei liikahtanutkaan, ja kun
ne, jotka meniv‰t katsomaan mihin luoti oli sattunut, palasivat
takaisin, selittiv‰t he, ettei h‰n ollut osannut kantoonkaan.
Bromin ilo, joka t‰m‰n toisen harhalaukauksen per‰st‰ p‰‰si ilmi,
vaikkei niin hurmaavana kuin ‰sken, katosi samassa kuin Natty astui
ampumasijalle. H‰nen kasvoihinsa nousi isot ruskeat pilkut, jotka
kauheasti rumensivat h‰nen luonnollista ebenholtsin karvaista ihoansa,
samassa kuin h‰nen summattomat huulensa verkalleen pusertuivat yhteen
noiden molempain valkosen valkean hammasrivien p‰‰lle, jotka t‰h‰n
saakka olivat kiilt‰neet h‰nen kasvoissansa kuin kivihiileen liitetyt
helmet. H‰nen sieraimensa, jotka kaikissa el‰m‰nvaiheissa olivat
kasvojen enimm‰n silm‰‰npist‰v‰ osa, laajenivat lev‰lleen, kunnes
kokonaan peittiv‰t kasvojen keskikohdan korvasta korvaan, ja
huomaamattansa painoi h‰n ruskeat, luiset k‰tens‰ syv‰lle lumeen,
hetken levottomuuden t‰hden unhoittaen syntyper‰isen kammonsa kylm‰‰
vastaan.
Sill'aikana kuin n‰m‰ pelon merkit n‰ytt‰ytyiv‰t kalkkunan mustassa
is‰nn‰ss‰, oli se, joka saatti aikaan t‰m‰n ‰‰rettˆm‰n levottomuuden,
niin tyyni ja levollinen, kuin h‰nell‰ ei olisi ollut ainoatakaan
katsojaa ymp‰rill‰‰n.
"Min‰ olin hollantilaisissa uudistaloissa Schoharien luona juuri ennen
viime sodan syttymist‰," sanoi Natty, huolellisesti kirvoittaen
nahkasiteit‰ pyssyns‰ lukon ymp‰rilt‰; "siell‰ pitiv‰t nuoret miehet
kilpa-ammuntaa, ja siihen otin min‰ osaa, ja min‰ luulen sin‰ p‰iv‰n‰
avanneeni monen hollantilaisen silm‰t, sill‰ min‰ voitin ruutisarven,
kolme tankoa lyijy‰ ja naulan niin hyv‰‰ ruutia, kuin koskaan on
sankissa poltettu. Kuinka he noituivat saksankielell‰‰n! He puhuivat
muutamasta p‰ihtyneest‰ hollantilaisesta, joka sanoi tappavansa minut,
ennenkuin enn‰tt‰isin t‰nne j‰rvelle takaisin. Mutta jos h‰n olisi
heitt‰nyt pyssyn olallensa pahassa aikeessa, niin olisi Jumala
rangaissut h‰nt‰ siit‰, ja jos ei Jumala olisikaan sit‰ ennen tehnyt ja
h‰n olisi ampunut sivu, niin tunnen miehen, joka olisi antanut h‰nelle
takaisin yht‰ hyv‰st‰ k‰dest‰, ja ehk‰p‰ v‰h‰n paremmastakin, jos
ampumataito myˆskin saisi tulla lukuun."
Nyt oli mets‰st‰j‰ valmis; h‰n astui oikean jalkansa taaksep‰in ja
ojentaen vasempaa k‰tt‰ns‰ pitkin pyssyn piippua, kohotti h‰n sit‰
lintua kohti. Joka silm‰ kiiti salaman nopeana ampujasta lintuun, mutta
kun odotettiin pyssyn laukauksen kuuluvan, niin kuuluikin vaan piin
lipsaus rautaa vasten.
"Linkkaus -- linkkaus," huusi neekeri, hypp‰si ylˆs kuin vimmattu ja
asettui linnun eteen. "Linkkaus on sama kuin laukaus -- Natty Bumpon
pyssy on pett‰nyt -- Natty on ampunut kalkkunan sivu."
"Natty Bumpo osaa neekeriin, jos ette mene pois edest‰, Brom," sanoi
vanha mets‰st‰j‰ suuttuneena. "Se sotii kaikkea oikeutta ja kohtuutta
vastaan, ett‰ linkkausta pidet‰‰n laukauksen vertaisena, koska toinen
ei ole muuta kuin piin lipsaus rautaa vastaan, toinen sit‰ vastoin
saapi aikaan sek‰ tulta ett‰ kuolemaa. Menk‰‰ siis pois tielt‰,
poikaseni, ja antakaa minun n‰ytt‰‰ Billy Kirbylle miten joulukalkkuna
on ammuttava."
"Pit‰‰ neekeri parka kanssa selv‰ peli," huusi Brom, joka j‰rk‰ht‰m‰tt‰
seisoi samassa paikassa. "Jokainen tiet‰‰, ett‰ linkkaus on sama kuin
laukaus. Antaa massa Jones -- antaa lady p‰‰tt‰‰."
"Niin on," virkkoi Billy; "semmoinen on ampumalaki t‰ss‰ osassa maata,
Nahkasukka. Jos tahdotte ampua viel‰ kerran, niin on teid‰n maksaminen
uudestaan. Min‰p‰ luulen itse tahtovani viel‰ kerran koettaa onneani;
kas t‰ss‰ riksini, Brom, -- tuleva laukaus on minun."
"Kyll‰ kai tosiaankin luulisi, ett‰ te, Billy Kirby, tunnette
t‰k‰l‰iset ampumalait paremmin kuin min‰," vastasi Natty. "Te tulitte
t‰nne uudisasukasten kanssa h‰r‰npiiska kourassa, mutta min‰ tulin
t‰nne mokkasiinit jalassa ja hyv‰ pyssy olalla, paljon ennen vanhaa
sotaa. Kumpikahan silloin tuntenee n‰m‰ lait paremmin? Min‰ vakuutan,
ettei kukaan voi saada minua uskomaan, ett‰ linkkaus olisi sama kuin
kunnollinen laukaus."
"Antaa massa Jones ratkaista," sanoi neekeri, "h‰n tiet‰m‰s kaikki."
T‰m‰ vetoominen Richardin tietoon oli siksi mielistelev‰, ettei sit‰
sopinut j‰tt‰‰ siksens‰. H‰n astui sent‰hden muutaman askeleen
eteenp‰in siit‰ paikasta, mihin Elisabeth h‰veli‰‰sti oli pys‰htynyt,
ja julisti seuraavan p‰‰tˆksen kaikella sill‰ arvokkaisuudella, jota
itse asia sek‰ h‰nen oma virka-arvonsa vaati:
"N‰ytt‰‰ olevan joku eri‰v‰isyys mielipiteiss‰ siit‰, onko Nathanael
Bumpolla oikeus ampua Abraham Frebornin kalkkunaa ilman sanotun
Nathanaelin maksamatta viel‰ riksi‰ t‰st‰ oikeudesta."
T‰m‰ seikka oli jo itsest‰‰n niin selv‰, ettei sit‰ voinut kielt‰‰, ja
kun ylituomari oli pit‰nyt lyhven v‰liajan, antaakseen kuulijainsa niin
sanoaksemme sulattaa t‰m‰n h‰nen edellytyksens‰, jatkoi h‰n:
"N‰ytt‰‰ olevan paikallansa, ett‰ min‰ ratkaisen t‰m‰n eripuraisuuden,
koska velvollisuuteni on pit‰‰ voimassa rauhaa t‰ss‰ maan‰‰ress‰ eik‰
antaa miesten, vaaralliset aseet k‰dess‰, ilman mit‰‰n silm‰ll‰pitoa
kiistell‰ kesken‰ns‰. No niin, kaksintaisteluissa, joissa kumpikin
riitaveli ampuu, on tavallisesti s‰‰ntˆn‰, ett‰ linkkausta pidet‰‰n
laukauksena, ja jos t‰m‰ laki on voimassa silloin, kuin kummallakin
riitaveljell‰ on oikeus uudestaan ampua toistansa, niin n‰ytt‰‰ minusta
mahdottomalta, ett‰ voisi saada koko p‰iv‰n seist‰ ja linkuttaa
pyssy‰ns‰ yht‰ kalkkunaa kohti. Minulla on sent‰hden se ajatus, ett‰
Nathanael Bumpo on menett‰nyt ampuma-oikeutensa, ja ett‰ h‰nen tulee
suorittaa uusi maksu, ennenkuin saa takaisin oikeutensa."
Kun niin korkeassa arvossa oleva mies lausui t‰m‰n tuomion ja teki sen
n‰in juhlallisesti, niin saatti se kaiken jupinan vaikenemaan; sill‰
kaikki l‰sn‰olijat olivat ruvenneet kiivaasti puolustamaan toista tai
toista puolta. Ainoa, joka ei vaiennut, oli Nahkasukka.
"Min‰ luulen, ett‰ neiti Elisabethin ajatusta myˆskin on kysytt‰v‰,"
sanoi h‰n. "Olen tuntenut naisia, jotka ovat antaneet hyvin hyvi‰
neuvoja, kun indianit ovat olleet aivan pyˆr‰ll‰ p‰‰st‰. Jos h‰n sanoo
minun t‰ytyv‰n tapata, niin annan per‰‰n."
"Silloin tuomitsen, ett‰ olette tapannut t‰ll‰ kertaa," lausui neiti
Temple; "mutta maksakaa veres maksu ja koettakaa onneanne viel‰ kerran,
jos nimitt‰in Brom ei tahdo myyd‰ minulle lintuansa dollarsista. Sen
maksan, pelastaakseni lintuparan hengen."
T‰m‰ ehdoitus n‰ytti hyvin v‰h‰n miellytt‰v‰n ymp‰rill‰ seisojia, eik‰
neekerik‰‰n tahtonut luopua kilpailun huvista, vaikka menett‰isikin
kalkkunansa. Kun Billy kuitenkin valmistelihe ampumaan viel‰ kerran,
vet‰ytyi Natty takaisin huomattavasti tyytym‰ttˆm‰n‰ ja puoleksi
‰‰neens‰ jupisten itsekseen:
"T‰‰ll‰ j‰rven rannalla ei kertaakaan ole myyty hyv‰‰ piipalasta, aina
siit‰ ajasta saakka, jolloin indianilaiset kauppiaat k‰viv‰t t‰‰ll‰
kauppamatkoilla, ja jos kulkisi tasangoillep‰in kukkulain v‰litse,
hakeakseen piit‰, niin voipi panna veikalle kymmenen yht‰ vastaan, ett‰
aura on peitt‰nyt kaikki tyyni. Min‰ uskon tosiaankin, ett‰ juuri kun
otukset rupeavat v‰henem‰‰n ja tarvitsisi hyv‰t ampuvarat, jotta voisi
hankkia itselleen el‰m‰n tarpeet, ett‰ silloin k‰y kaikki vastoinp‰in,
ihan kuin syntien rangaistukseksi. Mutta min‰ vaihdan piit‰, sill‰
Billy Kirby ei pysty tuommoiseen pilkkuun osaamaan, sen tied‰n."
Billy n‰ytti nyt t‰ydellisesti k‰sitt‰v‰n, ett‰ h‰nen ampujamaineensa
kokonaan riippui t‰st‰ laukauksesta, ja sen vuoksi h‰n ei laimiinlyˆnyt
mit‰‰n, joka voi edist‰‰ h‰nen onnistumistaan. H‰n nosti sent‰hden ylˆs
pyssyns‰ ja t‰ht‰si kerran toisensa per‰st‰, aivan kuin ep‰illen
itseksens‰, ampuisiko vai ei. Ei kukaan, ei edes Bromkaan hiiskunut
mit‰‰n n‰iden huomattavain liiketten kest‰ess‰, ennenkuin Billy laukasi
pyssyns‰ samalla menestyksell‰ kuin ‰skenkin. Silloin kajahteli
neekerin huudot pitkin mets‰‰ ja kaiku uudisti niit‰, niin ett‰ kuului
kuin kokonainen indianilauma olisi kohottanut sotahuutonsa. H‰n nauroi
ja heitti p‰‰t‰ns‰ milloin sinne, milloin t‰nne, kunnes h‰n kokonaan
uupui; h‰n tanssia tepasteli lumihangessa niin kauvan kuin jaksoi --
sanalla sanoen, h‰n osoitti sit‰ hillitsem‰tˆnt‰ ja tulista iloa, joka
on omituista h‰nen ajattelemattomalle sukukunnallensa.
Billy oli pannut parastansa ja huono menestys harmitti h‰nt‰ nyt sit‰
enemm‰n. H‰n tutki lintua tarkkaa tarkemmasti, ja v‰itti useampia
kertoja, ett‰ joitakuita hˆyheni‰ oli mennyt ep‰j‰rjestykseen; mutta
yleinen mieli oli h‰nt‰ vastaan, ja katsojat olivat mieluisat
kuuntelemaan neekerin tuon tuostakin uudistuvaa huutoa: "pit‰‰ selv‰
peli neekeriparka kans'!"
Huomattuaan mahdottomaksi saada mit‰‰n vaatimusta linnun suhteen
toteutumaan, k‰‰ntyi Billy tulistuneena neekeriin p‰in, lausuen:
"Pid‰ suus kiinni, sen varis! Voipiko kukaan osata kalkkunan p‰‰h‰n
puolentoista sadan kyyn‰r‰n p‰‰st‰? Min‰ olin se, joka koetin. Teid‰n
ei tarvitse nostaa semmoista melua kuin kaatuva puu. N‰ytt‰k‰‰ minulle,
ken sen voipi tehd‰."
"Katsokaa t‰nne, Billy Kirby," sanoi Nahkasukka. "K‰skek‰‰ heit‰ pois
luodin tielt‰, niin tahdon n‰ytt‰‰ teille miehen, joka ennen ampui
kauniita laukauksia, kun indianit ja muut pedot kovasti ahdistivat
h‰nt‰."
Vaikka Natty Bumpo varmaakin satoja kertoja oli laukaissut pyssyns‰
t‰rke‰mmiss‰kin olosuhteissa, kun pilkkuna oli vihollisia tai otuksia,
ei h‰n kumminkaan koskaan ollut pit‰nyt osaamista niin t‰rke‰n‰ kuin
nyt. Kolme eri kertaa kohotti h‰n pyssy‰ns‰, ensimm‰isen kerran
saadaksensa t‰ht‰imen tarkalle, toisen laskeaksensa v‰lin pituutta, ja
kolmannen sent‰hden, ett‰ kalkkuna, ik‰‰nkuin pel‰styneen‰ nyt
vallitsevasta kuoleman hiljaisuudesta, levottomasti k‰‰nsi p‰‰t‰ns‰
katsoakseen vihollisiinsa p‰in. Nelj‰nnell‰ kerralla laukesi pyssy.
Savu, paukaus ja silm‰nr‰p‰yksen h‰mm‰stys esti useimpia katsojia heti
huomaamasta laukauksen vaikutusta; vaan kun Elisabeth n‰ki vanhan
mets‰st‰j‰n laskevan pyssynper‰n maahan ja panevan suunsa tavalliseen
kuulumattomaan nauruun, tiesi h‰n samassa, ett‰ luoti oli sattunut.
Pojat s‰nt‰siv‰t kannon tykˆ ja nostivat ilmaan kuolleen kalkkunan,
jonka p‰‰ oli m‰s‰ksi ammuttu.
"Tuokaa lintu t‰nne ja pankaa se naisen jalkain juureen," sanoi
Nahkasukka. "Min‰ olin h‰nen asianajajansa t‰ss‰ leikiss‰, ja lintu on
h‰nen omansa."
"Ja hyv‰n‰ asianajajana olette esiintynyt," vastasi Elisabeth,
"niinkin hyv‰n‰, ett‰ te, Richard serkkuni, tekisitte viisaasti, jos
muistaisitte h‰nen omaisuuksiaan."
H‰n vaikeni ja h‰nen iloiset kasvonsa muuttuivat totisemman n‰kˆisiksi.
Punastuen k‰‰ntyi h‰n Nahkasukan vieress‰ seisovan nuoren mets‰st‰j‰n
puoleen ja lis‰si sill‰ vieh‰tt‰v‰ll‰ suloisuudella, joka oli h‰nelle
omituista:
"Ainoastaan sen vuoksi tulin t‰nne, ett‰ saisin omin silmin n‰hd‰ Natyn
kuuluisata ampujataitoa. Tahdotteko te, sir, ottaa t‰m‰n linnun
pieneksi rauhanmerkiksi ja korvaukseksi siit‰ haavasta, joka esti teit‰
itse‰nne sit‰ voittamasta."
Mahdoton on kertoa niit‰ tunteita ja mielenliikutuksia, joita t‰m‰n
tarjoomuksen johdosta valtasivat nuorukaisen. Se erinomainen
kohteliaisuus ja hienotunteisuus, jota neitonen osoitti, n‰ytti
m‰‰r‰‰v‰n h‰nen menettelyns‰, samalla kuin kova sis‰llinen
vastenmielisyys tahtoi vaikuttaa p‰invastoin. Sanaakaan hiiskumatta
kumarsi h‰n ja nosti neitosen jalkain juuressa olevan linnun maasta.
VIIDESTOISTA LUKU.
Kyyhkysjahti. -- Kohtaus j‰rvell‰. -- Pelastus pantterin kynsist‰.
T‰st‰ alkaen aina huhtikuun loppuun saakka oli ilma lakkaamatta kovin
ep‰vakaista. Toisena p‰iv‰n‰ n‰ytti kev‰‰n lauhkeat tuulet lent‰v‰n
laaksoa pitkin ja yhdess‰ el‰hytt‰v‰n auringon kanssa salaa koettavan
her‰tt‰‰ uupuneen kasvullisuuden eloon; toisena taas vinkui kipe‰
pohjatuuli j‰rven yli ja teki kaikki vastaher‰nneet toiveet
mit‰ttˆmiksi. Lumi katosi kumminkin viimein, ja vihanta nisun-oras
siinti kaikkialla esiin mustien, hiiltynetten kantojen v‰list‰, jotka
edellisen‰ vuotena olivat kantaneet mets‰n uljaimpia puita. Sahroja
oli liikkeess‰ jok'ajalla, miss‰ n‰it‰ hyˆdyllisi‰ kapineita voi
k‰ytt‰‰, ja sokerinvalmistus-paikkain savu ei en‰‰ n‰kynyt
kohoavan vaahteristosta. J‰rvi oli menett‰nyt koko tuon omituisen
j‰‰kentt‰-kauneutensa, vaan musta ja kolkko vaippa peitti sit‰
viel‰kin, sill‰ virran puute oli pid‰tt‰nyt sen pinnalla hauraan
kohvanteen, joka kuitenkaan, veden lioittamana, tuskin pysyi koossa.
Pieni aukko oli t‰h‰n j‰‰h‰n syntynyt ja j‰rven alap‰‰ss‰ hiljakseen
levinnyt, ja ne vilppaat etel‰tuulet, jotka nyt puhaltivat laaksoa
pitkin, saattivat veden kovempaan liikkeesen. Pieni‰ laineita alkoi
l‰ikky‰ j‰‰nlaitaa vastaan ja ajaa j‰‰kentt‰‰ etemm‰ksi pohjoiseen
p‰in. Yh‰ yltyi tuulen voima ja aaltojen suuruus, kunnes muutaman
tunnin itsepintaisen vastarinnan per‰st‰ koko j‰‰kentt‰ joutui
kelluvaan liikkeesen ja ajelehti n‰kym‰ttˆmiin semmoista vauhtia, joka
oli yht‰ kummallinen kuin koko se n‰kˆ-alan muutos, jonka t‰m‰ kauvan
viipyneen talven vihdoinkin katoaminen sai aikaan.
Er‰‰n‰ aamuna her‰si Elisabeth p‰‰skysten iloisesta viserryksest‰, ne
kuin lenteliv‰t akkunain p‰‰lle niit‰ varten asetettujen pienten
laatikkoin ymp‰rill‰, ja samassa kuului h‰nen serkkunsa Richard
huutavan h‰nt‰ ‰‰nell‰ semmoisella, joka oli yht‰ iloinen, kuin itse
kes‰‰ ennustavat merkit.
"Her‰tk‰‰ jo, kaunis serkkuni! Kalalokit liitelev‰t jo j‰rven p‰‰ll‰ ja
ilma vilisee kyyhkysist‰. Voitte seist‰ koko tunnin odottamassa,
ennenkuin tulee sen verran lomaa niiden v‰liin, ett‰ voitte
vilahdukseltakaan n‰hd‰ aurinkoa. Her‰tk‰‰ jo, unikeot; me odotamme
teit‰ eineelle, ja sitten l‰hdet‰‰n ulos kyyhkysi‰ ampumaan."
Sitten joitakuita p‰ivi‰ takaperin oleskeli Elisabethin vieraana er‰s
h‰nen yst‰v‰ns‰, nimelt‰ Louise Grand, ja t‰m‰ sai nyt yhdess‰ tuomarin
tytt‰ren kanssa kantaa tuota sangen v‰h‰n imartelevaa unikeon nime‰.
Niin elvytt‰v‰‰ ehdoitusta ei kuitenkaan voinut j‰tt‰‰ onkeen
ottamatta, ja muutamia minuutia myˆhemmin astui neiti Temple yst‰vineen
vierashuoneesen. Salin ovet olivat auki, ja kirkkaan kev‰taamun
lepposia, sulotuoksuisia henk‰yksi‰ kulki l‰pi huoneen, jota niin
kauvan oli l‰mmitt‰nyt tekem‰ll‰ tehty l‰mmin. Herrat, jotka kaikki
olivat pukeutuneet mets‰styspukuun, odottivat k‰rsim‰ttˆmin‰ einett‰.
Hra Jones meni tuontuostakin etel‰npuoleisen oven luokse ja huudahti:
"Katsokaa, Betsy serkku, katsokaa Marmaduke; etel‰n kyyhkysparvet ovat
l‰hteneet liikkeelle. Ne taajenevat taajenemistaan joka hetki. T‰‰ll‰
on parvi, jonka loppua ei kukaan voi n‰hd‰. Joutukaa, Betsy, minun
tekee mieleni laskea pippuria niiden sekaan."
T‰t‰ samaa n‰ytti sek‰ Marmaduke ett‰ nuori Edwards, joka t‰t‰ nyky‰
oli melkein jokap‰iv‰inen vieras tuomarin talossa, yht‰ innokkaasti
haluavan; sill‰ kyyhkyslaumat houkuttelivat tosiaankin mets‰st‰j‰‰
puoleensa, eik‰ naisetkaan en‰‰n eineen syˆty‰ koettaneet viivytell‰
mets‰st‰ji‰.
Niinkuin ilma oli t‰ynn‰ kyyhkysi‰, niin vilisi koko kyl‰ miehi‰,
vaimoja ja lapsia. Kaikellaisia ampuma-aseita, alkaen ranskalaisesta
lintupyssyst‰, kolmea kyyn‰r‰‰ pitkine piippuineen, aina tavalliseen
ratsastajan pistooliin asti n‰kyi sek‰ miesten ett‰ poikain k‰siss‰,
jota paitsi useat viimeksi mainituista olivat varustaneet itsens‰
saksanp‰hkin‰n vesoista tehdyill‰ jousilla nuolineen tahi vanhoja
jousia j‰littelevill‰ puisevilla kaarilla.
Kaiken t‰m‰n kyl‰ss‰ h‰ilyv‰n liikkeen n‰keminen pel‰tti kyyhkysi‰,
niin ett‰ ne vet‰ytyiv‰t vuorien puoleen, joiden laitoja ja juuria
pitkin ne lentiv‰t tiheiss‰ joukoissa, jotka vetiv‰t huomiota puoleensa
sek‰ nopeain liikettens‰ ett‰ suunnattoman paljoutensa t‰hden.
Olemme jo maininneet, ett‰ suoraan sen luisun rinteen poikki, joka
ulottuu vuorenharjanteesta Susqvehannan rantaan asti, kulki maantie,
jonka kummallekin puolelle jo kauvan aikaa sitten oli avattu monta
tynnyrinalaa laajat perkkiˆmaat. Sinne t‰nne n‰ihin kaskimaihin,
ylemm‰ksi jylh‰in vuorten rinteille sek‰ pitkin sit‰ vaarallista tiet‰,
joka kulki niiden vierua myˆten, asettuivat ampujat mihin kukin halusi,
ja ennen pitk‰‰ alkoi h‰tyytys.
Mets‰st‰j‰in joukossa n‰kyi myˆskin Nahkasukan pitk‰, laiha vartalo,
kun h‰n kulki aukon poikki, pyssy kainalossa ja koirat likell‰
per‰ss‰‰n. N‰m‰ vainusivat silloin t‰llˆin noita kuolleita tai
haavoitettuja lintuja, joita alkoi tipahdella tiheist‰ parvista maahan,
ja hiipiv‰t sitten is‰nt‰ns‰ jalkain v‰liin, ik‰‰nkuin olisivat olleet
yht‰ mielt‰ h‰nen kanssaan t‰st‰ julmasta, mets‰st‰j‰lle kelvottomasta
teurastamisesta.
Pyssyn pamauksia kuului nyt tihe‰‰n toinen toisensa per‰st‰, ja oikein
ryhm‰ss‰ ammuttiin aukkopaikoista, kun tavallista tihe‰mpi‰ lintuparvia
kiiti perkkiˆmaiden yli, saattaen ilman niin pime‰ksi kuin mustimmat
pilvet. Sielt‰ t‰‰lt‰ vuorella olevista lehdettˆmist‰ pensaista
tuprahti myˆskin pyssyn vaalea savu ilmaan, kun surmaava lyijy sinkosi
pel‰styneit‰ kyyhkysparkoja kohti, jotka joka laukauksella kohosivat
monta jalkaa korkeammalle ilmaan, turhaan koettaen v‰ist‰‰ auttamatonta
perikatoa. Nuolia ja kaikenlaisia heittoaseita viskattiin keskelle
parvia, ja niin suunnattoman paljo oli lintuja ja niin alhaalla
lentiv‰t ne, ett‰ ne, jotka olivat vuoren rinteill‰, k‰yttiv‰t pitki‰
kankiakin aseina, joilla hosuivat lintuja maahan.
Koko t‰ll‰ aikaa oli hra Jones, joka ylˆnkatsoi seuralaistensa
k‰ytt‰mi‰ tavallisia h‰vitysneuvoja, t‰ydess‰ toimessa tavallista
enemm‰n surmaavan hyˆkk‰yksen aikaansaamista varten. Niiden vanhemmilta
sotaretkilt‰ j‰‰neiden kalujen joukossa, joita viel‰ joskus tavataan
eri paikoissa l‰nsipuolella Newyorkia, oli Templetonissa lˆydetty pieni
kanuuna eli tykki. Valkoihoisten luultiin j‰tt‰neen sen j‰lkeens‰
joskus karatessaan indianien alueelle, jolloin joko heid‰n oma etunsa
tahi joku pakoittava seikka oli saattanut heit‰ j‰tt‰m‰‰n kululle niin
haitallisen kapineen mets‰‰n. T‰m‰ pienoinen kanuuna oli puhdistettu
ruosteesta ja varustettu rataslavetilla, joten se oli saatettu
k‰ytett‰v‰‰n kuntoon. Sit‰ olikin kaikissa juhlatiloissa uutterasti
k‰ytetty, niin ett‰ sankkil‰pi oli melkein yht‰ iso kuin kanuunan
suukin; mutta Richardin lavealle ulottuvat aatteet olivat saattaneet
h‰net miettim‰‰n, mit‰ tuhoa t‰llainen kapine vaikuttaisi
kyyhkysparvissa. Kanuuna kuljetettiin sent‰hden hevosella semmoiselle
aukeimelle paikalle, jota pidettiin patterin asettamiseen sopivimpana;
vahva ruutilatinki kaadettiin sen sis‰‰n, ja p‰‰lle pantiin muutamia
kahmalollisia isoja haulia.
T‰m‰ h‰vityskone houkutteli luoksensa kaikki joutilaat katsojat,
enimm‰ksi osaksi poikia, jotka nyt t‰yttiv‰t ilman ilohuudoillansa.
Kanuuna t‰hd‰ttiin taivasta kohti, ja pit‰en tulisella hiilell‰
varustettua pihti‰ k‰dess‰ns‰, asettui Richard kannon p‰‰h‰n
maltillisesti odottamaan siksi taajaa lintuparvea, ett‰ sit‰ kohti
ansaitsisi ampua.
Niin ‰‰rettˆm‰n paljon oli kyyhkysi‰, ett‰ r‰iskiv‰ pyssyntuli, luotien
suhina ja poikain huudot eiv‰t vaikuttaneet muuta kuin sen, ett‰ pieni‰
parvia erosi tuosta lukemattomasta em‰joukosta, joka jatkoi lentoansa
halki laaksoa, ik‰‰nkuin koko siivill‰ varustettu sukukunta olisi
kokoontunut yhteen, tunkeakseen t‰m‰n vuorensolan l‰pi. Ei kukaan
huolinut koota saalista, jota niin runsaassa m‰‰rin virui pitkin
tannerta, ett‰ maa oli t‰ydellisesti peitossa n‰iden r‰pistelev‰in
uhrien alla.
Nahkasukka katseli kaikkea t‰t‰ ‰‰neti mutta harmissaan; h‰n hillitsi
kuitenkin tyytym‰ttˆmyytt‰‰n, kunnes n‰ki kanuunan.
"T‰m‰ on seurauksena maan antamisesta uudisasukasten haltuun,"
virkkoi h‰n. "T‰‰ll‰ olen min‰ jo nelj‰kymment‰ vuotta n‰hnyt
kyyhkysten lent‰v‰n laakson l‰pi, eik‰ kukaan ole ajatellut h‰irit‰
eik‰ vahingoittaa niit‰, ennenkuin te alotitte perkkaamisenne ja
kasken-kaatonne. Minua miellytti n‰hd‰ niiden tulevan metsiin, sill‰ ne
olivat ik‰‰nkuin toverina siell‰, eiv‰tk‰ ne koskaan tehneet kellek‰‰n
pahaa, kun ovat yht‰ v‰h‰n vahingollisia kuin tarhak‰‰rme. Mutta nyt
muuttuu mieleni murheiseksi kuullessani pelonalaisten lintuparkain
lent‰‰ suhajavan ilmassa; sill‰ silloin tied‰n kaikkien kyl‰n poikasten
kiirehtiv‰n niit‰ h‰tyytt‰m‰‰n. Niin on, Jumala ei voi k‰rsi‰ luomiansa
el‰vi‰ suotta h‰vitett‰v‰n, ja kyyhkyset kai viimein saavat oikeutta
nekin, niinkuin muutkin."
Mets‰st‰j‰in joukossa oli myˆskin Billy Kirby, joka myˆt‰‰ns‰ latasi ja
ampui t‰ht‰‰m‰tt‰ ilmaan vanhalla musketilla sek‰ huusi ja kirkui, kun
uhrit putosivat h‰nen ymp‰rilleen ja p‰‰lleen. H‰n kuuli Natyn puheen
eik‰ ollut hidas vastamaan.
"Mit‰ se on, vanha Nahkasukka!" huudahti h‰n. "Viel‰ siin‰ purajatte
muutaman kyyhkysen tappamisen t‰hden! Jos teid‰n olisi t‰ytynyt kylv‰‰
nisunne kaksi kolme kertaa, niinkuin minun, niin ette suinkaan olisi
niin herkk‰tuntoinen niit‰ kohtaan. Hei pojat! kuolkoot kyyhkyset! T‰m‰
on aina parempaa tyˆt‰ kuin kalkkunan p‰‰t‰ ja kaulaa kohti ampuminen,
vanha toveri!"
"Niin vain, saattaa kenties kyll‰ olla parempata teille, Billy Kirby,"
vastasi vanha mets‰mies harmissaan, "samoin kuin kaikille muillekin,
jotka eiv‰t ymm‰rr‰ painaa luotia pyssynpiippuun tahi ajaa sit‰ j‰lleen
ulos tarkalla k‰dell‰; mutta tuo on kerrassaan kunnotonta, tuo tuolla
lailla joukkoon ampuminen, eik‰ sit‰ teek‰‰n kukaan, joka osaa
yksin‰iseen lintuun. Jos joku haluaa kyyhkysen-paistia, niin ovat ne
el‰imet, niinkuin muutkin, luodut syˆt‰viksi eik‰ h‰vitett‰viksi, ja
v‰‰rin on tappaa kaksikymment‰ saadakseen yhden ruoaksi. Jos min‰
tarvitsen kyyhkysen, niin menen mets‰‰n ja katson itselleni semmoisen,
joka n‰ytt‰‰ sopivalta; sen ammun alas oksalta koskematta toisten
hˆyheniink‰‰n, vaikka niit‰ olisi sata yhdess‰ puussa. Mutta sit‰ ette
te, Billy Kirby, pystyisi tekem‰‰n. Siihen ette pystyisi, ette, vaikka
kuinka koettaisitte."
"Mit‰ puhutte?" huusi Billy. "Teist‰ on tullut oikea suunpieks‰j‰,
sittenkuin ammuitte kalkkunan; mutta kun puhutte niin paljon yksin‰isen
linnun ampumisesta, niin katsokaa t‰nne -- nyt paukahtaa tuota
kyyhkyst‰ kohti, joka tulee ik‰‰nkuin kutsuttuna."
Niin monelta eri haaralta paukkuvat laukaukset olivat eroittaneet yhden
kyyhkysen siit‰ joukosta, johon se oli kuulunut, ja pel‰styneen‰
lakkaamattomista pamauksista l‰heni se nyt sit‰ paikkaa, miss‰
kiistelij‰t seisoivat, heitt‰en itse‰ns‰ toisen vuoron toiselle, toisen
toiselle puolelle ja samassa nuolen nopeana kiit‰en ilman halki ja
siivill‰‰n saaden aikaan melkein luodinsuhinan tapaisen ‰‰nen.
Onnettomuudekseen ei Billy kaikkine kehuineen saanutkaan pyssy‰ns‰
t‰hdetyksi lintua kohti, ennenkuin oli liian myˆh‰ ampua, ja juuri
silloin kuin kyyhkynen oli aivan suoraan h‰nen p‰‰ns‰ p‰‰ll‰, laukasi
h‰n pyssyns‰, mutta ilman muuta vaikutusta, kuin ett‰ joudutti linnun
lentoa.
Billyn pˆyhkeilless‰ oli Natty ottanut pyssyn k‰teens‰ ja hiukkasen
odotettuaan, kunnes pel‰stynyt lintu p‰‰si vaakasuoraan linjaan h‰nen
silmist‰ns‰ ja enn‰tti laskeutua alas j‰rveen p‰in, oikasi h‰n ‰kki‰
pyssyns‰ ja ampui. Lieneekˆ ollut onnen kauppa vai taito tahi kenties
oikeimmin molemmat yhdess‰, vaan seuraus oli erinomainen; kyyhkynen
heitti kuppuraa ilmassa ja putosi siipi runneltuna j‰rveen. Pyssyn
lauetessa syˆksiv‰t molemmat koirat pois, ja hetkisen per‰st‰ palasi
Hurtta takaisin viel‰ elossa oleva lintu suussa.
Huhu Nahkasukan urotyˆst‰ leveni salaman nopeana ymp‰ri kentt‰‰ ja
useita mets‰st‰ji‰ kokoontui h‰nen ymp‰rilleen hankkimaan varmaa tietoa
asiasta.
"Kuinka", kysyi Edwards, joka oli yksi niit‰, "oletteko todellakin
luodilla ampunut poikki lent‰v‰n kyyhkysen siiven, Natty?"
"Enkˆ sitten ennen ole ampunut kaakkureita, jotka sukeltavat veteen
n‰hdess‰ns‰ sankkiruudin palavan? Paljon parempi on ampua ainoastaan
mit‰ tarvitsee, tuhlaamatta ruutia ja lyijy‰, kuin tuolla h‰pe‰llisell‰
tavalla laukoa pyssyj‰ Jumalan luomia el‰vi‰ kohti. Min‰ l‰hdin ulos
hankkiakseni itselleni linnun, ja te tied‰tte, hra Edwards, mihin sit‰
tarvitsen; nyt olen saanut sen ja palaan taas kotiini, sill‰ minua ei
huvita t‰m‰n h‰vitt‰v‰n teurastamisen katseleminen, jota te toimitatte
ihan kuin ei pieninkin el‰v‰ olisi luotu hyˆdyksi eik‰ h‰vitett‰v‰ksi".
"Sin‰ puhut hyv‰sti, Nahkasukka" huudahti Marmaduke, "ja minusta tuntuu
jo olevan aika tehd‰ loppu t‰st‰ h‰vitystyˆst‰".
"Tehk‰‰ loppu perkkauksistanne, tuomari. Eiv‰tkˆ mets‰tkin, samoin kuin
kyyhkyset, ole Jumalan luomia; k‰ytt‰k‰‰ niit‰ hyˆdyksenne, vaan ‰lk‰‰
h‰vitt‰kˆ. Eikˆ mets‰t ole olemassa, jotta el‰imet ja linnut asuisivat
niiss‰? Ja kun ihminen tarvitsee el‰v‰in lihaa, nahkaa tai hˆyheni‰,
niin menkˆˆn niit‰ sielt‰ hakemaan. Vaan nyt menen kotiin saaliineni,
sill‰ en tahtoisi koskea ainoaankaan noista el‰inraukoista, jotka
makaavat maassa ja katsovat minuun niin ajattelevaisesti, aivan kuin
tarvitsisivat vaan kielen voidakseen lausua ajatuksensa".
T‰m‰n sanottuaan heitti Nahkasukka pyssyn olallensa ja k‰veli koirat
per‰ss‰ns‰ kent‰n poikki, tarkasti varoen itse‰‰n polkasemasta yht‰‰n
haavoitettua, maassa makaavata lintua. Pian oli h‰n ehtinyt rannalla
olevaan metsikkˆˆn ja katosi toisten n‰kyvist‰.
Jospa Natyn hell‰tuntoisuus olikin tehnyt syv‰n vaikutuksen tuomariin,
niin oli se aivan turha Richardin suhteen. H‰n k‰ytti lukuisan
mets‰st‰j‰joukon koolla-oloa ehdoitellakseen mitenk‰ pantaisiin toimeen
erinomaisen tehokas verenvuodatus. Kaikki ampuma-aseilla varustetut
l‰sn‰olijat asetettiin linjaan h‰nen kanuunansa kummallekin puolelle,
ja heid‰n oli h‰nelt‰ odottaminen laukaisemisen merkki‰.
Joitakuita miljoonia kyyhkysi‰ arveltiin t‰m‰n aamup‰iv‰n kuluessa jo
kulkeneen Templetonin laakson l‰pi, vaan ei viel‰ oltu n‰hty l‰hesk‰‰n
semmoista linnunpaljoutta, kuin siin‰ parvessa oli, mik‰ juuri nyt oli
l‰henem‰ss‰. Se ulottui vuoresta vuoreen yhten‰ ainoana taajana
pilven‰, ja turhaan k‰‰ntyi silm‰t etel‰ss‰ olevia kukkuloita kohti
n‰hd‰kseen sen loppup‰‰t‰. T‰m‰n el‰v‰n pilven edellim‰inen rivi oli
melkein aivan suora, ainoastaan siell‰ t‰‰ll‰ v‰h‰n polveileva, niin
s‰‰nnˆllist‰ ja tasaista oli lintujen lento. Sen l‰hetess‰ unohti
Marmadukekin Nahkasukan nuhtelevan puheen ja oikasi pyssyns‰
lintulaumaa kohti.
"Tulta!" huudahti Richard ja pani tulihiilen kanuunan sankkil‰velle.
Vaan koska melkein toinen puoli ruutia tuli ulos t‰m‰n kautta, laukesi
koko pyssyrivi ennenkuin kanuuna. T‰m‰ pyssyjen surmantulta tuiskiva
tervehdys saatti ensimm‰isen linturivin kohoamaan ylˆsp‰in, mutta
samassa syˆksi sen takana oleva lukematon parvi sen sijaan, joten
kanuunan edess‰, savupilven syˆstess‰ sen suusta, oli ‰‰retˆn
linnunpaljous. Paukaus kaikui vuorten rinteit‰ pitkin ja vaikeni
vihdoin kaukana pohjoisessa, kuin et‰isen ukkosen jyrin‰, ja samassa
n‰ytti koko tuo s‰ik‰htynyt kyyhkysparvi tuokioksi h‰mmentyneen
selvi‰m‰ttˆm‰‰n sekasotkuun. Levottomina lenteliv‰t linnut sinne t‰nne,
toinen kerros toistaan korkeammalla, paljon ylemp‰n‰ korkeimpain
honkain latvoja, eiv‰tk‰ uskaltaneet l‰hesty‰ tuota vaarallista
paikkaa. Yht'‰kki‰ k‰‰ntihe muutamat johtajista lent‰m‰‰n laakson
poikki kyl‰‰ kohti, ja ne monet sadat-tuhannet, jotka olivat niit‰
j‰lemp‰n‰, seurasivat per‰ss‰, j‰tt‰en it‰puolen tannerta vainojainsa
ja kaatuneiden toveriensa haltuun.
"Voitto meill‰!" huusi Richard. "Me olemme karkoittaneet vihollisen
pois tappelukent‰lt‰."
"Ei niin, Dick," virkkoi Marmaduke; "tappelutanner on hˆyhenill‰
peitetty, ja samoin kuin Nahkasukka, en min‰k‰‰n miss‰‰n n‰e muuta kuin
silmi‰, kun nuo el‰v‰parat tuskallisesti v‰‰nt‰v‰t p‰it‰‰n huomatakseen
meid‰n liikkeit‰mme. Enemm‰t puolet kaatuneista on viel‰ elossa, ja
luullakseni on jo aika lopettaa t‰m‰ mets‰stys, jos sit‰ sopii siksi
kutsua."
"Mutta onhan t‰m‰ ruhtinaallinen mets‰stys," huudahti ylituomari.
"Muutamia tuhansia sinitakkia makaa maassa, joten jokainen kyl‰n vanha
akka voipi saada patansa t‰yteen, kun vaan tahtoo."
"Kyll‰ kai, meid‰n on onnistunut pel‰tt‰‰ linnut pois t‰lt‰ puolen
laaksoa, ja verenvuodatus loppuu nyt itsest‰ns‰. Kuulkaapa nyt, pojat:
min‰ annan teille kuusi pence‰ sadalta paljaista p‰ist‰; viek‰‰ ne
joutuin tuonne kyl‰‰n, niin maksan heti kohta."
T‰ll‰ lupauksella oli se seuraus, jota sill‰ oli tarkoitettukin; sill‰
kaikki poikaset kiiruhtivat v‰‰nt‰m‰‰n haavoitettuin lintujen niskoja
nurin. Tuomari palasi kotiinsa semmoisilla tunteilla, jonkalaisia moni
on tuntenut ylimm‰ll‰‰n olleen innon lauhduttua, huomatessaan ett‰ ilo
on ostettu toisten k‰rsimyksill‰. Saalis pantiin hevoskuormiin, ja
t‰m‰n suuren mets‰stysretken per‰st‰ ammuttiin kyyhkysi‰ vuoden j‰lell‰
olevan osan kuluessa ainoastaan tarpeen mukaan. Richard kehui kuitenkin
monta vuotta kanuunan laukauksen vaikutusta.
Otsego-j‰rvess‰ oli monta hyv‰ksi ahvenluodoksi tunnettua paikkaa.
Er‰‰n t‰mmˆisen luona onkimassa istui muutamana p‰iv‰n‰ Nahkasukka ja
John indiani toisessa ja Oliver Edwards toisessa veneess‰.
"Kas kuinka j‰rvi on kaunis ja rasvatyyni!" sanoi Edwards hetkisen
vaitiolon per‰st‰. "Oletteko koskaan ennen n‰hnyt sit‰ niin tyynen‰
kuin nyt, Natty?"
"Min‰ olen tuntenut Otsegon jo nelj‰kymment‰ vuotta ja voin vakuuttaa
ettei selvemp‰‰ ja parempaa kalavett‰ ole koko maassa," vastasi
Nahkasukka. "Niin, niin; minulla oli kerran t‰m‰ seutu omaa tarvettani
varten, ja se aika oli iloista aikaa. Mets‰nriistaa oli niin kosolta
kuin toivoa voi, eik‰ kukaan tehnyt haittaa t‰‰ll‰, jos ei pid‰ lukua
yhdest‰ ja toisesta delawarelaisesta mets‰stysmatkueesta, joka kulki
vuorien poikki tai jostakusta yksin‰isest‰ Irokesi-veijarista."
"Mutta," sanoi Edwards antaen silm‰ystens‰ kulkea pitkin rantoja ja
vuorten rinteit‰, miss‰ kultaisia t‰hki‰ kantavat kasket tekiv‰t mets‰n
iloisen ja vilppaan n‰kˆiseksi; "lieneep‰ n‰iden vuorten poikki ja
n‰it‰ rantoja pitkin kuljeskeleminen sent‰‰n ollut surullista huvia,
kun ei ollut yht‰‰n el‰v‰t‰ sielua, jonka kanssa olisi saanut puhella
tai v‰itell‰."
"Enkˆ ole sanonut, ett‰ oli hauska! Kun lehti rupesi peitt‰m‰‰n puita
ja j‰‰t l‰htiv‰t j‰rvest‰, oli t‰ss‰ oikea paratiisi. Min‰ olen
kulkenut metsiss‰ kolmekuudetta vuotta ja kotini on ollut niiss‰
enemm‰n kuin nelj‰kymment‰ vuotta, mutta ainoastaan yhden paikan voin
sanoa n‰hneeni, josta pidin enemm‰n kuin t‰st‰; senkin tein vaan
n‰kˆalan eik‰ mets‰styksen ja kalastamisen t‰hden."
"Miss‰ oli se?" kysyi Edwards.
"Catskills-vuorien puolella. Usein k‰vin min‰ siell‰, ampumassa susia
ja karhuja; kerran olin luvannut hankkia topatun pantterin, ja
sent‰hden k‰vin siell‰ jokseenkin usein. Siell‰ on er‰s paikka ylh‰‰ll‰
vuoren laidalla, jonne minun oli tapa kiivet‰, kun tahdoin katsella
maailman hyˆrin‰‰, ja siell‰ sai tosiaankin t‰yden korvauksen siit‰,
ett‰ nahka kiivetess‰ oli naarmoittunut ja jalkineet repaleiksi
menneet. Tunnette kaiketi Catskills-vuoret, sill‰ tietysti n‰itte ne
kulkiessanne virtaa ylˆsp‰in Yorkista; ne ovat siniset kuin selke‰
taivas, ja pilvet kokoontuvat niiden huippujen p‰‰lle, niinkuin savu
tupruaa indiani-p‰‰llikˆn p‰‰n p‰‰ll‰ kalmatulen palaessa. Siell‰ on
Korkeatˆyry ja Pyˆre‰huippu, jotka kohoavat kaikkia muita ylemm‰ksi,
niinkuin is‰ ja ‰iti lastensa joukossa. Mutta se paikka, jota
tarkoitan, on ihan likell‰ virtaa, siin‰ miss‰ yksi kallionlaita
ulottuu muita ulommaksi ja laskeksen kohtisuoraan alas, hyvinkin tuhat
jalkaa."
"No, mit‰s sielt‰ n‰ette?"
"Luonnon," vastasi Natty laskien ongenvavan p‰‰n veteen ja pyˆr‰ytt‰en
k‰tt‰ns‰ piirin muotoon ilmassa; "koko luonnon, poika. Min‰ olin siell‰
ylh‰‰ll‰ silloin kuin Vaughan poltti Sopus'en viime sodan aikana, ja
sinne n‰in Yl‰maasta purjehtivat laivat yht‰ selv‰‰n kuin nyt n‰en tuon
kalkki-laivan tuolla virralla, vaikka ne olivat ainaki kahtakymment‰
vertaa et‰‰mp‰n‰. Voi n‰hd‰ hyvinkin kymmenen peninkulmaa ylˆsp‰in
virtaa myˆten, joka luikerteli eteenp‰in kuin nauha, vaikka sen
kummankin rannan v‰li‰ oli t‰ysi peninkulma. Min‰ n‰in Hampshiren
kunnaat ja kaikki mit‰ Jumala on luonut tai ihmisk‰si aikaansaanut,
niin pitk‰lle kuin silm‰ kantoi -- ja te tied‰tte minun joutuneen
huutoon indianien kesken tarkasta n‰ˆst‰ni --. Sen vuoren huipulta olen
usein n‰hnyt sen paikan, miss‰ Albany nyt on, ja mit‰ Sopus'een tulee,
niin n‰ytti savu sin‰ p‰iv‰n‰, jona kuninkaalliset sotajoukot polttivat
t‰m‰n kaupunkin, olevan niin likell‰, ett‰ luulin kuulevani naisten
voivotuksen ja h‰t‰huudot."
"Mahtoi kaiketi kiipe‰misen vaiva tulla palkituksi, kun sai nauttia
semmoista n‰kˆalaa."
"Kyll‰ tuli, min‰ suljen sen paikan kaikkien suosioon, jotka voivat
nauttia jotakin olosta tuhat kyyn‰r‰‰ korkealla maasta, kun sielt‰
saavat n‰hd‰ ihmisasunnoita ja rakennuksia syv‰ll‰ alhaalla jalkainsa
alla, n‰hd‰ virtoja, jotka n‰ytt‰v‰t nauhanp‰tkilt‰, ja korkeita
vuoria, sielt‰ tuskin korkeamman n‰kˆisi‰ kuin hein‰suovat. Ensin kun
rupesin asumaan metsiss‰, tuntui mieleni v‰list‰ haikealta ja oli
ik‰v‰; silloin menin tavallisesti Catskills-vuorille ja oleskelin
muutamia p‰ivi‰ tuolla Korkeatˆyryll‰ silm‰ill‰kseni ihmisten tˆit‰.
Nyt on jo monta vuotta siit‰, kuin semmoiset tunteet syntyiv‰t
rinnassani, ja liian vanhaksi olen jo tullut kiivet‰kseni ryhmyisille
kallioille. Mutta tuskin puolen peninkulmaa samasta kalliontˆyr‰st‰ on
er‰s paikka, josta viime aikoina rupesin pit‰m‰‰n enemm‰n, kuin tuosta
vuoresta, sill‰ se paikka on enemm‰n metsittynyt ja luonnollinen.
"Ja miss‰ se on?" kysyi Edwards, jonka uteliaisuutta vanhan mets‰st‰j‰n
koruton kertomus piti el‰v‰sti vireill‰.
"Se on er‰s putous vuoristossa, miss‰ kahden pienen, toistansa likell‰
olevan j‰rven vesi juoksee yli laitainsa ja raivaa itselleen tien
kallioiden ylitse alas laaksoon. T‰m‰ virta on korkeintaan niin iso,
ett‰ se voisi panna myllyn pyˆrim‰‰n, jos jotakin niin tarpeetonta
tarvittaisiin metsiss‰. Mutta se k‰si, joka loi t‰m‰n putouksen, ei
koskaan ole rakentanut mylly‰. Vesi kulkee koukerrellen ja mutkistellen
kallio-mˆhk‰leiden v‰litse, alussa niin verkalleen ja hitaasti, ett‰
harjuslohi voipi siin‰ uida, mutta sitten hyppien ja s‰nt‰ten ihan kuin
el‰in, joka aikoo tehd‰ pitk‰n hypp‰yksen, kunnes se saapuu er‰‰sen
paikkaan, miss‰ vuoret halkeavat kuin pukinkynsi, j‰tt‰en syv‰n
koverruksen veden alas syˆst‰v‰ksi. Ensimm‰inen putous on liki kahta
sataa jalkaa korkea, ja vesi on alas saapuessaan lumihˆyt‰leiden
n‰kˆist‰; sen per‰st‰ kokoutuu se taas uudeksi putoukseksi, ja
juostuaan ainakin viisikymment‰ kyyn‰r‰‰ eteenp‰in sile‰t‰ kalliota
myˆten, syˆksee se taas jyrkk‰yst‰ alasp‰in sata jalkaa tai niin,
heitt‰ytyen penkereest‰ penkereesen, ensin yht‰‰nne, sitten toisaanne
p‰in ja koettaen p‰‰st‰ alas tasangolle, joka viimein onnistuukin."
"Min‰ en koskaan ennen ole kuullut puhuttavan siit‰ paikasta!" huudahti
Edwards. "Sit‰ ei ole mainittu miss‰‰n kirjassa."
"En koskaan el‰m‰ss‰ni ole kirjaa lukenut, ja kuinka tiet‰isi se, joka
on el‰nyt kaiket p‰iv‰ns‰ kaupungeissa ja kouluissa, mit‰‰n mets‰in
ihmeist‰? Ei, ei, tuo pieni virta on hyppinyt ja leikkinyt vuorten
keskell‰ aina siit‰ kuin H‰n loi maailman, eik‰ tusinakaan valkeita
ihmisi‰ koskaan ole sit‰ n‰hnyt. Vuori ulottuu muurin kaltaisena
puoliympyr‰n‰ putouksen ymp‰ri ja pist‰‰ pengerryksen‰ ulos ainakin
viisikymment‰ jalkaa, niin ett‰ kun min‰ istuin ensimm‰isen putouksen
juurella ja koirat juoksentelivat alhaalla olevissa rotkoissa, niin ne
eiv‰t n‰ytt‰neet kaniineja suuremmilta. Minun mielest‰ni on t‰m‰
kauniimmin tehty kaikista paikoista, mit‰ viel‰ olen metsiss‰ n‰hnyt,
eik‰ kukaan, joka ei koko el‰m‰naikaansa ole vaeltanut niiss‰, tied‰
kuinka paljon kaunista Jumala on niihin luonut."
"Mihink‰ joutuu t‰m‰ virta? Minnep‰in juoksee se? Juokseeko se
Delavare-jokeen?"
"Ei, se on pisara vanhaa Hudsonia, ja hauska sill‰ on ja iloinen se on,
ennenkuin se tulee alas vuorten rinteilt‰. Monta, tuntia olen istunut
ulkonevalla kallionlaidalla katsellen ohitseni kiit‰vi‰ vesikuplia ja
ajatellen kuinka kauvan viipynee ennenkuin t‰m‰ vesi, joka n‰ytti
m‰‰r‰tyn ainoastaan er‰maan varalle, tulee kantamaan laivaa ja
sekautumaan suolaisen meriveden kanssa. T‰m‰ paikka on juuri sopiva
her‰tt‰m‰‰n ihmisess‰ juhlallisia tunteita. Voipi katsoa kohdastaan
alas laaksoon, joka on Korkeatˆyryn it‰puolella ja jossa levi‰‰ eteemme
tuhansia tynnyrinaloja mets‰‰, joka lehdenl‰htˆ-aikana n‰ytt‰‰ kuin
tuhat ei ihmisen, vaan Jumalan k‰den maalaamata sadekaarta".
"Te tulette tosiaankin kaunopuheliaaksi, Nahkasukka!" huudahti Edwards.
"Kuinka niin" kysyi Natty.
"Tuon n‰kˆalan muisto l‰mmitt‰‰ vertanne, vanhus. Kuinka monta vuotta
on siit‰, kuin viimein k‰vitte siell‰?"
Natty ei vastannut. Kallistuen alas vedenkalvoa kohti istui h‰n
hetkisen pid‰tt‰en henke‰ns‰ ja tarkasti kuunnellen jotakin kaukaista
‰‰nt‰.
"Jos en omin k‰sin ja uusilla nahkahihnoilla olisi sitonut kiinni
koiriani," sanoi h‰n viimein, kohottaen p‰‰t‰ns‰, "niin vannoisin
raamatun p‰‰ll‰, ett‰ kuulin Hektor-vanhuksen ‰‰nen vuorten v‰list‰."
"Se on mahdoton," vastasi Edwards, "ei ole tuntia sitten kuin n‰in sen
koijissaan."
Myˆskin vanha John rupesi nyt huomaamaan ‰‰net; mutta vaikka Edwards
istui vaieten ja tarkasti kuunnellen, ei h‰n voinut kuulla muuta kuin
lehm‰in ammomisen l‰nnenpuoleisilta kukkuloilta. H‰n katsahti molempiin
vanhuksiin -- Natty istui k‰si torvena korvan juuressa, Mohikani
kumarruksissa eteenp‰in, k‰si nostettuna kasvojen tasalle ja etusormi
pystˆss‰ ik‰‰nkuin vaitioloa velvoittamassa. Edwardsin oli mahdoton
olla nauramatta heid‰n herk‰lle kuvitusvoimallensa, joka saatti heid‰t
kuulemaan semmoista, mik‰ ei ollut mahdollista.
"Naurakaa mit‰ nauratte," sanoi Nahkasukka, "koirat ovat irrallaan ja
ajavat mets‰kaurista, siit‰ olen aivan varma. Antaisinpa majavannahan,
jos ei niin olisi. Mets‰nriista on laihaa t‰n‰ aikana, ja nuo tuhmat
elukat juoksevat suotta lihan pois ruumiistaan. Ettekˆ nytk‰‰n kuule
koirain ‰‰nt‰?"
Edwards s‰ps‰hti, kun haukunta, joka siihen asti oli ollut kuulumatonta
v‰lill‰ olevain vuorenkukkulain takia, yht'‰kki‰. kajahti kovana ja
selv‰n‰ j‰rven rannalla. Kumman nopeasti l‰heni haukunta, ja
silmailless‰‰n j‰rven rannikkoa pitkin huomasi h‰n ei kaukana heist‰
olevain pensasten liikkuvan, ja tuossa tuokiossa syˆksi kaunis
mets‰kauris j‰rveen. Samassa tunkivat Hektor ja Hurtta t‰ytt‰ ‰‰nt‰
haukkuen pensasten l‰pi ja syˆksiv‰t myˆskin j‰rveen, syv‰lt‰ halkoen
sen aaltoja rinnallansa.
"Tiesinh‰n sen -- tiesinh‰n sen!" huudahti Natty, mets‰kauriin ja
koirain tultua n‰kyviin. "Ne ovat vainunneet kaurista ja se oli liikaa
el‰inparoille. Mutta t‰ytyy vieroittaa ne tuommoisista koukuista,
muutoin on minulla niist‰ paljaita vastuksia. Hoi! -- maalle, pedot --
maalle, -- tokko tottelette? Mene matkoihisi, vanha Hektor, muuten
muokkaan nahkasi laastukillani, kun saan sinut k‰siini."
Koirat tunsivat is‰nt‰ns‰ ‰‰nen, ja ensin uituaan kappaleen matkaa
viistoon, ik‰‰nkuin eiv‰t kernaasti luopuisi otusta ajamasta, vaan
eiv‰t myˆsk‰‰n uskaltaisi jatkaa ajoa, tottelivat ne viimein ja
palasivat maalle, miss‰ t‰yttiv‰t ilman ulvonnallaan.
Sill‰ v‰lin oli pel‰stynyt mets‰kauris uinut puolitiehen venetten ja
rannan v‰lille, ennenkuin se kauhistuksekseen huomasi t‰m‰n uuden
vaaran. Mutta kuullessaan Natyn ‰‰nen k‰‰ntyi se suoraan takaisin ja
n‰ytti melkein p‰‰tt‰neen koirain uhalla uida rantaan takaisin. Sen
paluumatka estyi kuitenkin, ja k‰‰nnytty‰‰n viel‰ kerran ui se
viisto-suuntaan j‰rven keskikohtaa kohden, aikoen astua maalle sen
l‰nsirannalla. Kun se, kuono korkealla ilmassa ja vesi kuohuen kaulan
edess‰, h‰mm‰stytt‰v‰n nopeasti kiiti kalastajain sivu, rupesi
Nahkasukka levottomana liikahtelemaan sinne t‰nne istuimellansa.
"Se on muhkea el‰in," sanoi h‰n. "Kuinka kauniit sarvet ... niihinh‰n
voisi ripustaa kaikki vaatteensa. Annapas kun katson... Hein‰kuu on
viimeinen kuukausi, ja lihasta t‰ytyy jo ruveta tulemaan hyv‰."
Puhuissansa oli h‰n vainuntapaisesti sitonut airon sen niinikˆyden
p‰‰h‰n, mik‰ heill‰ oli ankkurinvitjana, ja heitt‰in t‰m‰n
ankkurinmerkin veteen huusi h‰n:
"Vene liikkeelle, John -- anna menn‰! Hulluhan el‰in on, kun saattaa
ihmisen t‰mmˆiseen kiusaukseen."
Mohikani irroitti veneen Edwardsin ruuhesta, ja muutamilla
aironvet‰mill‰ pani h‰n tuon keve‰n purren kiit‰m‰‰n nuolen nopeana
vett‰ myˆten.
Hirvi ui nyt noin sata kyyn‰r‰‰ takaa-ajajistansa, syv‰lt‰ halaisten
vett‰ ja joka henk‰yksell‰ korskuen pelosta ja voimainponnistuksista,
samalla kuin vene n‰ytti lehden kevyisen‰ hyppiv‰n pitkin aaltoja,
kohoten ja laskien omain hyˆkylainettensa vaikutuksesta. Nahkasukka
nosti ylˆs pyssyns‰ ja kaatoi verest‰ ruutia sankki-pannuun, vaan oli
kahdella p‰‰ll‰, tappaisiko uhrinsa vai ei.
"Ammunko vai enkˆ, John?" kysyi h‰n. "Ei ole oikein k‰ytt‰‰ t‰t‰ etua
tuota j‰rjetˆnt‰ el‰v‰‰ vastaan. En saata sit‰ tehd‰; se on mennyt
veteen luontoansa noudattaen, joka on se j‰rki, mink‰ luoja on antanut
el‰imille, ja min‰ tahdon antaa sen koettaa uima-onneansa. Souda
el‰imen per‰ss‰, John, ja pid‰ varasi, jos se k‰‰ntyy; ei ole vaikea
saavuttaa sit‰, mutta se k‰‰nteleksen kuin k‰‰rme".
Indiani nauroi yst‰v‰ns‰ oikulle, vaan souti venett‰ yh‰ eteenp‰in
enemm‰n soutotaitonsa kuin voimansa vaikuttamalla vauhdilla.
Puhellessaan k‰yttiv‰t nyt molemmat vanhukset delawarelaisten kielt‰.
"Uj," huudahti mohikani; "hirvi k‰‰nt‰‰ p‰‰t‰ns‰ t‰nnep‰in. Ota keih‰s
saapuville, Haukansilm‰." Mets‰st‰j‰ totteli k‰sky‰ ja valmistihe
laskemaan v‰'ill‰ varustetun keih‰‰n el‰imen kaulaan.
"Souda enemm‰n vasemmalle, John," huusi h‰n; "enemm‰n vasemmalle --
yksi aironveto lis‰‰, niin ulotun sit‰ heitt‰m‰‰n."
Puhuessaan nosti h‰n keih‰st‰ ja lenn‰tti sen kuin nuolen hirve‰ kohti.
Mutta samassa k‰‰ntyi t‰m‰ ja keih‰‰nk‰rki hiipasi sen sarvia, vajoten
sitten pitkine varsineen j‰rveen.
"Lykk‰‰ takaisin," huudahti Natty veneen kulkiessa sen paikan yli,
miss‰ keih‰s oli uponnut veteen -- "pysyttele nyt yhdess‰ kohti, John."
Keih‰s pisti taas pian ylˆs vedest‰, ja kun Natty oli saanut sen
kiinni, k‰‰nsi indiani veneen ymp‰ri ja alkoi ajamisen uudelleen. Hirvi
oli sill'aikaa p‰‰ssyt koko joukon etenem‰‰n, ja Edwards sai siis aikaa
p‰‰st‰ paikalle. "Hei," huusi h‰n, jahdista elpyneen‰; "pit‰k‰‰ h‰nt‰
varalla, kun h‰n k‰‰ntyy -- laskekaa enemm‰n oikealle k‰delle,
Mohikani, enemm‰n oikealle, niin saan h‰nen kiinni. Min‰ viskaan kˆyden
sen sarviin."
Vanhan sotilaan mustat silm‰t k‰‰ntyiv‰t tuimasti v‰lkkyen sinne t‰nne,
yht‰ nopeina ja s‰ihkyvin‰ kuin pel‰styneen el‰v‰nkin, ja se tyls‰
horrostila, mihin h‰nen vanha ruumiinsa vasta n‰ytti vaipuneen, muuttui
nyt arvaamattomaksi liikkuvaisuudeksi. Vene heilahteli ja k‰‰ntyi kuin
pore vesipyˆrteess‰, aina sen mukaan kuin hirvi teki jonkun uuden
mutkan, ja kun ajo kerran kulki v‰h‰n matkaa aivan suoraa suuntaa,
kiiti pieni vene niin nopeasti eteenp‰in, ett‰ hirven t‰ytyi koettaa
pelastaa itsens‰ uuden, odottamattoman k‰‰nteen kautta.
Kun n‰m‰ ymp‰ri pyˆriv‰t liikkeet, jotka tapahtuivat hyvin pienell‰
alalla, monta kertaa uudistuivat, saattoi Edwards pysytt‰it‰ likell‰
seuralaisiansa. Enemm‰n kuin kaksikymment‰ kertaa kiitiv‰t takaa-ajajat
ja ajettava h‰nen sivutsensa, kuitenkin siksi loitolla, ettei h‰n
ulottunut airollansa, ja viimein katsoi h‰n menettelev‰ns‰ viisaimmin,
kun pysyi yhdess‰ kohden ja siin‰ odotti sopivata tilaisuutta
saadakseen ottaa tehokasta osaa jahtiin.
Eik‰ h‰nen tarvinnutkaan kauvan odottaa, sill‰ tuskin oli h‰n tehnyt
t‰m‰n p‰‰tˆksen ja noussut seisalleen veneess‰, kun jo n‰ki hirven
tulevan rohkeasti h‰nt‰ kohti, selv‰sti aikoen kiiruhtaa er‰‰sen
niemeen, joka oli jonkun matkan p‰‰ss‰ rannalla viel‰ ulvovista ja
haukkuvista koirista. Edwards solmesi veneen kiinnityskˆyden p‰‰n
suopungiksi ja viskasi sen voimansa takaa hirve‰ kohti, jonka sarviin
se kietoutuikin.
Kotvasen heilui h‰nen veneens‰ kovasti, mutta samassa kulki toinen vene
sen sivu, ja kumartuen veteen viilsi Natty veitsell‰‰n kaulan poikki
elukalta, jonka veri pani veden laajalta punertamaan. Sit‰ v‰h‰ist‰
aikaa, mink‰ elukan kuolemankamppaus kesti, k‰yttiv‰t mets‰st‰j‰t
vied‰kseen veneens‰ yhteen ja sitoaksensa ne per‰tysten. Nahkasukka
veti sitten kuolleen hirven vedest‰ veneen pohjalle. K‰dell‰‰n
koetellen el‰imen kylki‰, kohotti h‰n sen p‰‰t‰ ja nauraa suhisti
omituista nauruansa..
"T‰m‰ l‰mmitt‰‰ ihmisen verta, John vanhus," sanoi h‰n. "En ole
tappanut hirve‰ vedess‰ moneen pitk‰‰n p‰iv‰‰n. T‰m‰ on oivallinen
otus, ja kyll‰ tunnen sen, joka pit‰‰ enemm‰n hirvenpaistista kuin
kaikista t‰m‰n maan uudisperkkiˆist‰."
Indiania oli kauvan painanut vanhuuden kuorma ja kenties myˆs h‰nen
heimonsa onnettomuudet, vaan t‰m‰ hauska ja virkist‰v‰ otuksenajo sai
nyt p‰iv‰n-v‰l‰hdyksen leimahtamaan h‰nen mustista kasvoistansa, joita
hymy ei kaukaan aikaan ollut el‰hytt‰nyt. Selv‰sti n‰kyi, ett‰
vanhuksella oli nautintoa jahdista enemm‰n sent‰hden, ett‰ se saattoi
h‰nen nuoruutensa urotyˆt vereksin‰ muistiin, kuin siksi, ett‰ se
tuotti h‰nelle jotakin etua. Tavattomasta voimainponnistuksesta viel‰
vapisevalla k‰dell‰ kosketti h‰n hiljaa elukan ruumista, hymyili
nyˆk‰ten p‰‰t‰‰n mieltymyksen osoitukseksi ja huudahti kansakuntansa
tavalliseen tapaan ‰‰nenpainolla:
"Hyv‰!"
T‰m‰n j‰rvell‰ tapahtuessa oli Elisabeth Temple ja h‰nen yst‰v‰ns‰
Louise Grant l‰hteneet k‰velem‰‰n vuorille p‰in, ottaen matkaansa
vanhan, uskollisen, tavattoman suuren koiran, jonka nimi oli Uljas.
Se tie, jota myˆten he kulkivat, vei ylˆs vuoren harjanteelle, miss‰ he
k‰‰ntyiv‰t pois valmiilta uralta ja jatkoivat k‰vely‰‰n mets‰n
korkeain, tuuheiden puiden varjossa. P‰iv‰ oli l‰mmin, ja tytˆt
kulkivat yh‰ etemm‰ksi mets‰‰n, koska sen vilpeys miellytti heit‰, se
kun vaikutti ihan p‰invastoin kuin tuo kiusallinen kuumuus, joka oli
rasittanut heit‰ vuorelle noustessa. Puhe-aineena oli pienet matkalla
olleet n‰kˆalat ja tapahtumat, ja joka soleva honka, joka pensas ja
kukka vaikutti jonkun ihailemisen osoituksen.
N‰in jatkoivat he kulkuansa pitkin vuorenjyrk‰nteen reunaa, v‰liin
silm‰illen Otsego-j‰rvelle p‰in, v‰liin pys‰htyen kuuntelemaan ratasten
kolinaa ja vasarain pauketta laaksossa, kun Elisabeth yht'‰kki‰
s‰ps‰hti ja pys‰htyi.
"Kuule!" sanoi h‰n. "Lapsen itkua t‰‰ll‰ ylh‰‰ll‰ vuorensel‰nteell‰!
Onko t‰‰ll‰ joku uudistalo l‰histˆss‰? vai onkohan joku pienokainen
eksynyt vanhemmistansa?"
"Seh‰n tapahtuu usein," vastasi Louise. "Seuratkaamme ‰‰nt‰; kenties on
se jonkun n‰lk‰‰n kuolemaisillaan olevan kulkijan ‰‰ni."
T‰m‰n luulon houkutuksesta kulkivat tytˆt ripein askelin sit‰
hiljaista, valittavaa ‰‰nt‰ kohti, joka kuului mets‰n sis‰st‰. Useita
kertoja oli vilkas Elisabeth huudahtamaisillaan, ett‰ h‰n n‰ki tuon
vaikeroivan olennon, kun Louise tarttui h‰nt‰ k‰sivarteen, osoitti
taaksensa ja huudahti:
"Mutta katso toki koiraa".
Uljas oli ollut heid‰n toverinansa aina siit‰ asti, kuin sen nuori
haltijatar kutsui sen ulos kopistaan. Sen vanhuus oli aikaa sitten
tehnyt sen kankeaksi ja j‰yk‰ksi, ja aina kun nuoret tytˆt seisahtuivat
katselemaan jotakin kaunista n‰kˆalaa, pani se maata heit‰ l‰helle ja
odotti heid‰n liikkeelle l‰htˆ‰ns‰, silm‰t ummessa ja koko olennossa
semmoinen tylsyys, joka ei ollenkaan sopinut suojelijana-olijalle.
Mutta nyt kun Elisabeth, s‰ik‰htyneen‰ yst‰v‰ns‰ huudosta, k‰‰ntyi
taaksep‰in, n‰ki h‰n koiran ter‰v‰sti katselevan jotakin et‰ist‰
esinett‰, p‰‰ maahan painettuna ja korvat pystˆss‰ joko pelosta tai
kiukusta; luultavasti viimeksi mainitusta syyst‰, sill‰ se rupesi
synk‰ll‰ ‰‰nell‰ murisemaan ja n‰ytti hampaitansa tavalla semmoisella,
josta sen em‰nt‰ olisi pel‰stynyt, ellei niin tarkoin olisi tuntenut
sen hyvi‰ puolia.
"Siivolla Uljas", sanoi h‰n. "Mit‰ sin‰ n‰et?"
H‰nen ‰‰nest‰ns‰ yltyi koiran vimma, eik‰ suinkaan lauhtunut. Se meni
tyttˆin edelle ja istahti Elisabethin jalkain juurelle, muristen viel‰
‰re‰mm‰sti kuin ennen ja v‰list‰ ilmoittaen vihaansa muutamilla
haukauksilla.
"Mit‰ se n‰kee?" sanoi Elisabeth. "Se on varmaankin joku el‰in."
Kun ei saanut vastausta seurakumppaniltaan, k‰‰ntyi h‰n ja n‰ki Louisen
seisovan kalman kalpeana ja viittaavan ylˆsp‰in ruumista puistuttavalla
liikkeell‰. Elisabethin nopea silm‰ k‰‰ntyi viitattuun suuntaan, ja
paikalla huomasi h‰n heit‰ silm‰nr‰p‰yksen kuolemalla uhkaavan
naaraspantterin hirve‰n naaman ja kiiluvat silm‰t.
"Paetkaamme," huudahti h‰n tarttuen Louisen k‰sivarteen.
Vaan heikon tytˆn voima katosi kuin sulaava lumi, ja h‰n vaipui
tainnoksissa maahan. Elisabethin mieleen ei hetkeksik‰‰n tullut se
ajatus, ett‰ t‰mmˆisess‰ tilassa j‰tt‰isi toverinsa, ja h‰n heittihe
polvillensa tainnuksissa olevan Louisen viereen, vainumaisella
nopeudella riist‰en auki semmoiset osat h‰nen vaatteuksestansa, jotka
voivat h‰irit‰ hengityst‰, ja samassa puhuttelemalla kiihoittain
koiraa, heid‰n ainoata puolustajaansa.
"Miehuutta, Uljas," huusi h‰n, vaikka jotenkin vapisevalla ‰‰nell‰;
"pid‰ puolesi, hyv‰ Uljaani."
Keskikasvuinen pantterinpoika, jota t‰h‰n asti ei ollut n‰kynyt, juoksi
nyt maahan muutamasta pienest‰ puusta, joka oli alempana sit‰, miss‰
em‰ istui. Tuo pieni pahasisuinen elukka l‰heni koiraa matkien em‰ns‰
liikunnoita ja ‰‰ni‰, mutta osoittaen kummallista kissanpojan
leikillisyyden ja petoel‰imen raivon sekoitusta. Seisoen takajaloilla
repi se etuk‰p‰lill‰ns‰ kuorta puusta ja menetteli kuin leikkis‰ kissa;
sen per‰st‰ alkoi se huiskia kylki‰ h‰nn‰ll‰ns‰, murista, kynsi‰ maata
ja n‰ytt‰‰ kaikkia niit‰ pahan sisun merkki‰, jotka saattavat em‰n niin
kammottavaksi.
Koko t‰m‰n aikaa seisoi Uljas rohkeana ja pelk‰‰m‰tˆnn‰ paikallansa,
lyhyt h‰nt‰ ilmassa, ruumis taaksep‰in kyˆm‰ll‰‰n ja tarkasti pit‰en
silm‰ll‰ sek‰ em‰n ett‰ pojan liikkeit‰. Joka kerralla, kuin viimeksi
mainittu hypp‰si, l‰heni se koiraa, ja kaikkien kolmen el‰v‰n murina
yltyi yltymist‰‰n, kunnes poikanen, hyp‰tty‰‰n v‰h‰n liian reippaasti,
putosi ihan koiran eteen.
Hurjaa melua ja paiskelua kesti nyt hiukan aikaa, mutta loppui siten,
ett‰ Uljas viskasi vihollisensa puuta vastaan semmoisella voimalla,
ett‰ se heti paikalla heitti henkens‰.
Elisabeth katseli t‰t‰ lyhytt‰ taistelua ja oli juuri iloisena koiran
voitosta, kun n‰ki em‰pantterin syˆksev‰n paria kymment‰ kyyn‰r‰‰
pitk‰ll‰ hypp‰yksell‰ puun oksalta koiran p‰‰lle. Ei kukaan voi
sanoilla kuvailla sit‰ raivokasta taistelua, joka nyt syntyi
kuivuneiden lehtien peitt‰m‰ll‰ tantereella. Elisabeth istui viel‰
polvillansa Louisen ruumiin p‰‰lle kumarruksissa; h‰nen silm‰ns‰ olivat
kiintyneet el‰viin niin tuskallisella ja kuitenkin j‰ntev‰ll‰
katseella, ett‰ h‰n melkein unohti taistelun p‰‰ttymisen koskevan h‰nt‰
itse‰‰nkin. Niin nopeat ja vilkkaat olivat pantterin liikkeet, ett‰ sen
ruumis n‰ytti lakkaamatta h‰ilyv‰n ilmassa, mutta j‰yk‰sti otti koira
jokaista vihollisen hyˆkk‰yst‰ vastaan. Kun pantteri syˆksi kiinni
koiran kylkiin, jotka aina olivat sen hyˆkk‰yksen esineen‰, puisti
vanha Uljas, vaikka pedon kynsien repim‰n‰ ja monesta haavasta
vuotavalla verell‰ tahrattuna, vihollisen p‰‰lt‰‰n kuin hˆyhenen.
Nousten pystˆˆn takajaloillensa heitt‰ytyi se yh‰ uudestaan taisteluun,
suu selki sel‰ll‰‰n ja silm‰t vihan vimmasta s‰ihkyvin‰. Mutta ik‰ ja
toimeton el‰m‰ vaikutti, ett‰ tuo jalo koira ei voinut kauan kest‰‰
semmoista taistelua. Kaikissa muissa suhteissa, paitsi mit‰
uskallukseen tulee, oli se vaan haamu siit‰, mit‰ se ennen oli ollut.
Tavallista korkeampi hypp‰ys saattoi pantterin koiran selk‰‰n, niin
ett‰ t‰m‰ ei saanut vihollisestaan kiinni, ja vaikka pantteri
pysyi siin‰ vaan silm‰nr‰p‰yksen, koska Uljas tuskallisella
voimainponnistuksella viskasi sen pois, n‰ki Elisabeth kuitenkin, ett‰
koiran kaulapanta, joka ‰sken oli v‰lkkynyt kirkkaana, nyt oli vereen
tahraantunut, ja heti sen per‰st‰ vaipui koira hengentorroksissa
maahan. Pantteri, jonka kylkeen Uljas oli purrut hampaansa kiinni, ei
voinut p‰‰st‰ irti sen kovasta koppauksesta, ennenkuin tuon uskollisen
el‰v‰n henki kovilla ruumiin vavahduksilla kokonaan sammui.
Elisabeth oli nyt kokonaan pedon vallassa. Jumalan kuvan katseessa
sanotaan olevan jotakin, joka vapistuksella t‰ytt‰‰ luonnon alemmat
olennot, ja n‰yttip‰ melkein silt‰, kuin joku t‰mmˆinen ihmeellinen
voima t‰ll‰ kertaa olisi hetkeksi poistanut uhkaavan puuskauksen. Pedon
ja polvillaan olevan tytˆn silm‰t kohtasivat toisiansa, kun pantteri
painoi p‰‰t‰ns‰ alas tutkiakseen kuollutta vihollistansa ja sitten
haisteli kuollutta poikaansa. T‰st‰ toisesta tarkastelusta nousi se
silm‰t tulta tuiskivina, h‰nn‰ll‰ hurjasti piesten kylki‰ns‰ ja kynnet
siirollansa hyvinkin tuuman ulkona leveist‰ k‰p‰list‰.
Elisabeth ei tahtonut eik‰ voinut liikahtaakaan. K‰det ristiss‰ rukoili
h‰n, mutta silm‰t katsoa tuijottivat kauheata vihollista; h‰nen
poskensa olivat valkeat kuin marmori ja huulet puoleksi avoillaan
kauhusta. Nyt kun p‰‰tt‰v‰ hetki n‰ytti tulleen ja Elisabethin kasvot
kuvastivat hurskasta alttiiksi-antamusta, kuului h‰nen korvaansa
takaap‰in lehtien rapina,
"Vaiti, vaiti," lausui hiljainen ‰‰ni; "kumartukaa enemm‰n alasp‰in;
teid‰n hattunne est‰‰ el‰v‰n p‰‰n n‰kym‰st‰."
Enemm‰n v‰symyksest‰ kuin t‰t‰ arvaamatonta k‰sky‰ totellen antoi
Elisabeth p‰‰ns‰ painua rintaa vastaan. Samassa kuuli h‰n pyssyn
pamauksen, luodin suhinan ja raivokkaan vongunnan, jonka pantteri
p‰‰sti, samassa kuin se vieri edes takaisin maassa, puri itse‰ns‰ ja
katkoi pirstaleiksi kaikki oksat ja puut, jotka vaan sai k‰siins‰. Heti
juoksi Nahkasukka esiin ja asettui h‰nen eteens‰, kovasti huutaen:
"Tule t‰nne, Hektor, tule t‰nne, vanha hupsu; elukka on sitke‰henkinen
ja voipi hyp‰t‰ j‰lleen nelj‰lle jalalle."
Natty seisoi pelk‰‰m‰tˆnn‰ tyttˆjen edess‰, huolimatta haavoittuneen
pantterin rajusta rimpuilemisesta ja uhkaavista liikkeist‰, joista
n‰kyi ett‰ sen raivo alkoi uudistua. Saatuaan pyssyns‰ latinkiin,
l‰heni h‰n raivokasta el‰int‰, ja pannen pyssynsuun ihan sen p‰‰t‰
likelle, sammutti h‰n vereksell‰ laukauksella sen viimeisenkin
elonkipin‰n.
Kun tuo kauhea vihollinen oli tapettu, tuntui Elisabethista aivan kuin
olisi noussut kuolleista. H‰nen henkens‰ pontevuus oli tosin siksi
luja, ettei h‰nen mielens‰ lannistunut vaaran aikana, ja mit‰
v‰littˆm‰mm‰sti pelko vaikutti mieleen, sit‰ enemm‰n taisteli h‰n
voittaakseen sen. Vaan h‰n oli kuitenkin nainen. Jos h‰n t‰ss‰
surmanh‰d‰ss‰ olisi ollut omassa vallassaan, niin olisi h‰n luultavasti
k‰ytt‰nyt kaikki avunsa omaksi pelastuksekseen; mutta hengetˆn yst‰v‰
vastuksena ei h‰n voinut pakenemista ajatellakaan. Vaikka vihollisen
n‰kˆ oli kauhistuttava, ei h‰n kuitenkaan ollut kertaakaan luonut
silmi‰ns‰ maahan, ja kauan aikaa j‰lkeenkin p‰in, kun h‰nen ajatuksensa
eiv‰t voineet olla muistelematta t‰t‰ hirmuista tapausta, s‰ps‰hti h‰n
unissansakin, milloin h‰nen vilkas kuvitusvoimansa toi n‰kyviin
petoel‰imen kaikki liikkeet.
Me j‰t‰mme lukijan itsens‰ kuviteltavaksi Louisen tainnoksista
her‰‰misen ja nuorten tyttˆin kiitollisuuden-osoitteet. Edellinen
saatiin aikaan raittiilla vedell‰, jonka Nahkasukka lakissansa nouti
yhdest‰ vuorella olevista lukuisista l‰hteist‰, ja kiitokset lausuttiin
kaikella sill‰ hartaudella, mink‰ Elisabethilta voi odottaa. Natty otti
ne vastaan osoittaen teeskentelem‰tˆnt‰ arkatuntoisuutta ja kainoutta
Elisabethin nykyist‰ liikutettua mielentilaa kohtaan, mutta muutoin
niin v‰linpit‰m‰ttˆm‰sti, ett‰ selv‰‰n n‰kyi kuinka v‰h‰n arvoa h‰n
pani koko avun-annollensa.
"No no, antakaa sitten niin olla, koska niin tahdotte," lausui h‰n.
"Puhukaamme siit‰ asiasta toisella kertaa. Aivan varmaan pid‰tte hra
Oliveria parempana seuraajana kuin t‰mmˆist‰ vanhaa mets‰st‰j‰‰ kuin
min‰ olen. Tulkaa, tulkaa; menk‰‰mme tielle; te olette jo olleet
kylliksi s‰ik‰yksiss‰, jotta halusta toivotte olevanne j‰lleen kotona
niin pian kuin mahdollista."
T‰m‰ lausuttiin heid‰n k‰velless‰‰n mets‰ss‰ niin nopeasti kuin Louisen
voimattomuus salli. Kun oli p‰‰sty maantielle, j‰ttiv‰t tytˆt
j‰‰hyv‰iset seuralaisellensa, ja sanoivat voivansa kahden kulkea lopun
matkaa. He tunsivat mielens‰ rohkaistuksi n‰hdess‰ns‰ kyl‰n, joka
niinkuin taulu aukeni heid‰n eteens‰ selvine j‰rvineen ja kauniine
virtoineen, joka koukerteli valkeilla savupiipuilla varustettuin
uljasten rakennusten edess‰.
Meid‰n ei tarvitse kertoa niiden tunnetten laatua, joiden t‰ytyi saada
valtaa kahden nuoren, j‰rkev‰n, hyv‰sti kasvatetun tytˆn rinnassa, kun
he niin odottamatta olivat pelastuneet ihan silminn‰ht‰v‰st‰
hengenvaarasta. Ei meid‰n myˆsk‰‰n tarvitse sanoa kuinka hartaasti
kiitolliset he syd‰mens‰ pohjasta olivat Sit‰ kohtaan, joka oli antanut
heille el‰m‰n ja armollisesti suojellut sit‰; kuinka usein he
likistiv‰t toistensa k‰si‰, kun pelastumisen varmuus parantavana
l‰‰kkeen‰ vuoti heid‰n mieliins‰ aina kuin ajattelivat vasta
ohimennytt‰ vaaraa.
Nahkasukka seisoi paikallansa ja katseli poistuvia tyttˆj‰, kunnes he
muutamassa tienpolvekkeessa katosivat h‰nen n‰kyvist‰ns‰. Silloin
kutsui h‰n koiriansa ja palasi takaisin mets‰‰n.
"Niin kyll‰," sanoi h‰n palatessaan takaisin tapetun el‰v‰n tykˆ;
"olihan se hirve‰ n‰kˆ niin nuorille olennoille -- vanhatkin naiset
olisivat voineet pel‰sty‰ niin likelt‰ n‰hdess‰‰n em‰pantterin
tapettuine poikineen. Hyv‰ olisi tiet‰‰ enkˆh‰n ennen olisi tappanut
petoa, jos olisin t‰hd‰nnyt sen silm‰‰n enk‰ otsaan? Vaan ne ovat
sitke‰henkisi‰ el‰vi‰, ja laukaukseni oli hyv‰, katsoen siihen, ett‰
voin n‰hd‰ vaan pedon p‰‰n sek‰ h‰nn‰n korkeimmalla olevan osan."
KUUDESTOISTA LUKU.
Mets‰npalo. -- Chingachgookin kuolema. -- Pelastus kauhistavasta
tilasta. -- Nahkasukan el‰m‰nvaiheet.
Kaskimaat, uudistalot, uusi kansa ja uudet lait -- kaikki n‰m‰t olivat
saattaneet vanhalle Natty paralle sangen monta vastusta. Hirven
surmaaminen Otsegossa tapahtui hein‰kuussa, ja er‰s laki oli hiljan
vahvistettu, jossa kiellettiin mets‰vuohia tappamasta ennen elokuuta.
Natty joka enemm‰n kuin viisikymment‰ vuotta sitten oli tottunut
mets‰el‰m‰n vapauteen ja itsen‰isyyteen, ei oikein voinut k‰rsi‰ uutta
j‰rjestyst‰, ja kovaksi onneksi p‰‰ttiv‰t muutamat kyl‰n miehet, jotka
suurimmalla halulla etsiv‰t riitaa jokaisen kanssa, vet‰‰ h‰net
oikeuteen. Vanha mets‰st‰j‰ haastettiin lakitupaan, ja koska yksi
onnettomuus aina seuraa toista, antoi h‰n viekotella itsens‰ tekem‰‰n
vastarintaa poliiseja vastaan ja pahensi siten asiaansa. Lain
palvelijoita vastaan asettuminen on paha erehdys, vaan sit‰ ei Natty
ymm‰rt‰nyt. Tuomari Templen t‰ytyi vasten tahtoansa pit‰‰ tutkinto
asiasta, ja vanha rehellinen Nahkasukka tuomittiin muutaman p‰iv‰n
vankeuteen. Mutta h‰nen yst‰v‰ns‰ pitiv‰t h‰nest‰ huolta; h‰n
vapautettiin vankeudesta ja vietiin kaikessa salaisuudessa pois
vuorille. Neiti Temple, jonka h‰n oli pelastanut pantterin kitaan
joutumasta, ei unhoittanut h‰nt‰ ja lupasi tavata h‰nt‰ sovitulla
paikalla vuoristossa antaakseen h‰nelle v‰h‰n ruutia ja sanoakseen
hyv‰sti, ennenkuin Natty l‰hti kulkemaan kauemmas l‰nteenp‰in, noihin
kirveen koskemattomiin, synkkiin metsiin, joissa, kuten h‰n itse
lausui, "h‰n ei eksyisi uudisasutusten sekaan."
Neiti Temple kulki vuorten poikki viev‰‰ tiet‰ myˆten koska h‰n varoi
ehdottoman viipymisens‰ est‰v‰n h‰nt‰ m‰‰r‰tyll‰ ajalla saapumasta
yhtym‰paikalle. V‰liin pys‰htyi h‰n kuitenkin, sek‰ heng‰ht‰‰kseen,
ett‰ myˆskin pikkumets‰n aukkopaikoista silm‰ill‰kseen laakson
tarjoomaa kaunista n‰kˆalaa. Pitk‰llinen pouta oli kuitenkin muuttanut
sen rehoittavan vihreyden ruskeann‰kˆiseksi, ja vaikka kaikki muuten
oli kuten ainakin, niin puuttui kuvasta kumminkin kev‰‰n vilkas,
iloinen v‰rinloiste. Myˆskin taivas n‰ytti saaneen yht‰ kuivan ja
surullisen muodon kuin maa, sill‰ aurinkoa peitti pilvi, joka n‰ytti
hienolta savulta ilman tippaakaan kosteutta. Sinist‰ taivaslakia tuskin
n‰kyi, vaikka siell‰ t‰‰ll‰ pilkoitti esiin heikko seijastus, jonka
l‰pi voi n‰hd‰ pilviryhmi‰ vierielev‰n yhteen taivanranteella,
ik‰‰nkuin luonto olisi tahtonut koota vesivarojansa tullakseen ihmisen
avuksi. Ilmakin, jota Elisabeth hengitti, oli kuumaa ja kuivaa, ja kun
h‰n saapui siihen paikkaan miss‰ h‰nen oli tielt‰ poikkeaminen, tuntui
se h‰nest‰ oikein tukahduttavalta. Mutta siit‰ huolimatta riensi h‰n
teht‰v‰‰ns‰ t‰ytt‰m‰‰n, ajatellen ainoastaan sit‰ alakuloisuutta ja
avuttomuutta, mihin h‰n saattaisi vanhan mets‰st‰j‰n, jos pett‰isi
h‰nen toiveensa.
Sen kukkulan huipulla, jota tuomari Temple kutsui katseluvuoreksi, oli
pieni ala raivattu aukeimeksi, jotta siit‰ paremmin voisi katsella
kyl‰‰ ja laaksoa. T‰ss‰ paikassa olivat Elisabeth ja vanha mets‰st‰j‰
p‰‰tt‰neet tavata toisensa, ja t‰nne riensi h‰n nyt, niin pikaa kuin
tuo jyrkk‰, vaivaloinen mets‰tie salli. Lukemattomat olivat ne
kallionloukareet, kaatuneet puut ja varisseet oksat, joitten v‰litse ja
yli h‰nen t‰ytyi kulkea; mutta h‰nen p‰‰tteli‰syytens‰ voitti kaikki
esteet, ja h‰nen kellonsa ilmoitti ett‰ h‰n oli saapunut yhtym‰paikalle
joitakuita minuutia ennen m‰‰r‰tty‰ aikaa.
H‰n istahti muutaman kannon p‰‰h‰n ja katseli tutkistellen ymp‰rilleen,
vaan ei voinut miss‰‰n keksi‰ vanhaa yst‰v‰‰ns‰. Silloin nousi h‰n
j‰lleen ylˆs ja kulki ymp‰ri kasken ulkoreunaa, tutkien kaikkia
paikkoja, miss‰ luuli Natyn varovaisuuden vuoksi mahdollisesti voivan
olla piilossa. H‰nen hakemisensa oli kuitenkin turhaa, ja uuvutettuaan
voimiansa ja ajatuksiansa Natyn olopaikkaa tutkimalla, uskalsi h‰n
kohottaa ‰‰nens‰ t‰ss‰ autiossa paikassa.
"Natty, Nahkasukka, vanhus!" huusi h‰n kovalla ‰‰nell‰, k‰‰ntyen joka
haaralle.
Ei kuitenkaan kuulunut mit‰‰n vastausta, paitsi h‰nen oman ‰‰nens‰
kaiku synk‰ss‰ mets‰ss‰.
N‰in huutaen l‰hestyi Elisabeth vuoren reunaa yh‰ l‰hemm‰ksi, kunnes
kuuli alhaaltap‰in heikon ‰‰nen, joka tuntui ik‰‰nkuin k‰tt‰ olisi
pidetty suun edess‰ ja samassa kiivaasti hengitetty. T‰ydellisesti
vakuutettuna, ett‰ Nahkasukka, joka odotti h‰nt‰, oli t‰ll‰ merkill‰
tahtonut ilmoittaa h‰nelle olopaikkansa, astui Elisabeth ainakin sata
jalkaa alasp‰in, kunnes saapui pienelle luonnontekem‰lle penkerelle,
jossa kasvoi v‰hemm‰n taajalta kallion lomista ylˆs pist‰vi‰ puita. H‰n
oli mennyt penkereen reunalle ja katsellessaan alas ‰kkijyrkk‰‰n
syvyyteen, kuuli h‰n kuivien lehtien kahinaa, joka sai h‰net katsomaan
syrj‰‰n. Elisabeth h‰mm‰styi tosin siit‰, mik‰ nyt sattui h‰nen
silm‰‰ns‰, mutta rohkasi heti mielt‰ns‰ ja meni uskaliaasti ja
jollakulla uteliaisuudella paikalle.
Kaatuneen tammen p‰‰ll‰ istui Mohikani, mustankellert‰v‰t kasvot
k‰‰nnetyt Elisabetiin p‰in ja tuliset silm‰t j‰yk‰sti tuijottaen h‰nen
kasvoihinsa; h‰n n‰ytti niin julmalta ett‰ v‰hemm‰n rohkea nainen olisi
h‰nt‰ kovasti pel‰stynyt. H‰nen vaippansa oli pudonnut olkap‰ilt‰
laskoksiin h‰nen ymp‰rilleen, siten j‰tt‰en h‰nen rintansa, k‰tens‰ ja
isoimman osan ruumista paljaaksi. Washingtonin kunniaraha loisti h‰nen
rinnassansa, ja Elisabeth tiesi aivan hyvin, ett‰ h‰n ainoastaan
suurissa juhlatiloissa kantoi t‰t‰ kunnianmerkki‰. Mutta vanhan
p‰‰llikˆn koko ulkomuoto oli tavallista enemm‰n koristettu ja
muutamissa suhteissa kammoa her‰tt‰v‰. Pitk‰, musta tukka oli koottu
p‰‰laelle eik‰, niinkuin tavallisesti, peitt‰nyt h‰nen korkeata
otsaansa ja ankaran ter‰vi‰ silmi‰‰n. Suurissa, korvalehtiin
leikatuissa rei'iss‰ oli hopeakoristuksia, lasihelmi‰ ja piikkisian
hakaroita kirjavassa, aistittomassa sotkoksessa, indianien tavan
mukaan. Iso mˆhk‰le samaa laatua riippui nen‰rustosta alas huulia ja
leukaa vasten. Punasia viivoja risteili ryppyisess‰ otsassa ja kulki
siit‰ alas poskien yli, oikun tai tottumuksen osoittaman mallin mukaan.
Koko h‰nen ruumiinsa oli samalla tavalla maalattu ja kuvaili
indianilaista sotilasta, joka on varustautunut tavallista t‰rke‰mp‰‰n
toimeen.
"John, kuinka on laitanne, John kulta?" sanoi Elisabeth ja meni h‰nt‰
l‰hemm‰s. "Teit‰ ei ole kaukaan aikaan n‰hty kyl‰ss‰. Te lupasitte
minulle pajuvasun, ja minulla on ollut kaunis paita valmissa teille jo
koko kuukauden aikaa".
Indiani katsoi h‰neen yhten‰ns‰ kotvan aikaa vastaamatta; sitte puisti
h‰n p‰‰t‰ns‰, ja surumielisyys kuvautui h‰nen kasvoihinsa.
"Johnin k‰si ei en‰‰n voi tehd‰ vasuja," sanoi h‰n hiljaisilla
kurkku‰‰nill‰ns‰; "h‰n ei tarvitse paitaa."
"Mutta jos h‰n tarvitsee, niin h‰n tiet‰‰ mist‰ voipi semmoisen saada.
Niin juuri, John vanhus, minusta tuntuu kuin teill‰ olisi luonnollinen
oikeus vaatia meilt‰ kaikkea mit‰ haluatte."
"Tyt‰r," sanoi indiani, "kuule -- kuuskertaa kymmenen kuumaa kes‰‰ on
kulunut siit‰ kuin John oli nuori -- solakka kuin m‰nty, suora kuin
Haukansilm‰n pyssyst‰ l‰htenyt luoti, v‰kev‰ kuin puhveli, ketter‰ kuin
vuorikissa. Jos h‰nen heimonsa tahtoi ajaa Mingoja takaa vuosikausia,
niin lˆysi Chingachgookin silm‰ heid‰n mokkasineins‰ j‰let. Jos miehet
pitiv‰t pitoja ja iloiten laskivat vihollistensa p‰‰nahkojen lukua,
niin riippuivat useimmat h‰nen kepiss‰ns‰. Jos naiset kirkuivat, kun ei
heill‰ ollut ruokaa lapsillensa, niin oli h‰n ensimm‰inen menem‰‰n
mets‰lle. H‰nen luotinsa oli mets‰vuohta nopeampi. Tyt‰r, silloin lˆi
Chingachgook sotakirveens‰ puihin; t‰m‰n h‰n teki ilmoittaakseen
niille, jotka olivat hitaita ja v‰hemm‰n nopeita, miss‰ lˆyt‰isiv‰t
h‰nen sek‰ Mingot -- mutta h‰n ei tehnyt vasuja."
"Ne ajat ovat menneet, vanha soturi; sen j‰lkeen on kansanne kadonnut,
ja vihollisten takaa-ajamisen sijaan olette oppinut pelk‰‰m‰‰n Jumalata
ja el‰m‰‰n rauhassa ja sovussa."
"Tyt‰r, suuri Henki antoi teid‰n is‰llenne valkean, ja minun is‰lleni
punasen ihon, mutta h‰n laski verta kummankin syd‰meen. Nuorena on
ihminen vilkas ja l‰mmin; vanhaksi jouduttuaan on h‰n j‰ykk‰ ja kylm‰.
Onko mit‰‰n eroitusta ihon alla? Ei, Johnilla oli kerran vaimo. H‰n oli
‰iti n‰in monelle pojalle -- h‰n nosti kolme sormea -- ja h‰nell‰ oli
tytt‰ri‰, jotka olisivat tehneet nuoret Delavarit onnellisiksi. H‰n oli
hyv‰, ja mit‰ min‰ k‰skin, sen h‰n teki. Teill‰ on toiset tavat, mutta
luuletteko, ett'ei John rakastanut nuoruutensa morsianta -- lastensa
‰iti‰?"
"Ja mihink‰ on joutunut perheenne, John, vaimonne, lapsenne?" kysyi
Elisabeth, liikutettuna indianin surullisesta ‰‰nest‰.
"Miss‰ on j‰‰, joka peitti suuren l‰hteen? Se on sulannut ja haihtunut
veden kanssa. John on el‰nyt, kunnes koko h‰nen kansansa on mennyt
henkien maahan, mutta h‰nen aikansa on tullut ja h‰n on valmis."
Mohikani nojasi p‰‰ns‰ alas vaipan suojaan ja istui ‰‰netˆnn‰.
Elisabet ei tiennyt mit‰ sanoisi. H‰n tahtoi k‰‰nt‰‰ vanhan soturin
ajatukset pois n‰ist‰ surullisista muistoista, mutta vanhuksen suru ja
mielen-lujuus oli niin arvokasta, ett'ei h‰n voinut pakoittaa itsi‰‰n
paikalla katkaisemaan ‰‰nettˆmyytt‰. Viimen jatkoi h‰n kuitenkin taas
puhetta, kysyen:
"Miss‰ on Nahkasukka, John? T‰m‰n ruutitˆtterˆn olen pyynnˆst‰ tuonut
h‰nelle; mutta en n‰e h‰nt‰ miss‰‰n. Tahdotteko ottaa sen ja antaa sen
h‰nelle?"
Indiani kohotti p‰‰t‰ns‰ verkalleen ja tarkasti vakavin katsein lahjaa,
jota neitonen piti k‰dess‰‰n.
"Se on minun kansani suuri vihollinen," sanoi h‰n. "Kuinka olisivat
valkeaihot ilman sit‰ voineet karkoittaa Delavareja? Suuri Henki opetti
esi-isi‰nne, tyt‰r, tekem‰‰n ruutia ja pyssyj‰, jotta voisivat
karkoittaa indianit pois maasta. Kohta ei ole yht‰‰n punanahkaa maassa.
Kun John menee pois, j‰tt‰‰ viimeinen n‰m‰ vuoret ja koko h‰nen sukunsa
on kuollut."
Vanha soturi kumartui eteenp‰in, nojasi kyyn‰sp‰‰t polviansa vastaan ja
n‰ytti j‰‰hyv‰isiksi silm‰ilev‰n laaksoa joka siinti esiin sumusen
ilman l‰pi, joka paksuni paksunemistaan savusta, niin ett‰ Elisabeth
ainoastaan suurella vaivalla voi hengitt‰‰. Mohikanin surulliset
silm‰ykset saivat v‰hitellen tuon julman n‰ˆn, jonka luullaan
merkitsev‰n profeetallista innostusta, ja h‰n jatkoi:
"Mutta h‰n on menev‰ siihen maahan, jossa h‰n tapaa esi-is‰ns‰. Otuksia
kuuluu siell‰ olevan niin paljon kuin kaloja j‰rviss‰. Siell‰ ei kukaan
vaimo huuda ruokaa; ei kukaan Mingo voi tulla sinne. Mets‰stys on oleva
lapsia varten, ja kaikki rehelliset punaset miehet el‰v‰t siell‰
veljin‰ yhdess‰."
"John," huudahti Elisabeth, "se ei kumminkaan ole kristittyin taivas.
Te lankeatte nyt esi-is‰inne taikauskoon."
"Is‰t, pojat, kaikki poissa -- kaikki, kaikki," sanoi Mohikani
juhlallisesti. "Katso, tyt‰r, jatkoi h‰n ja k‰‰nti silm‰ns‰ pohjoista
kohti, "niin pitk‰lle kuin nuoret silm‰si kantavat, oli t‰m‰ maa..."
T‰ll‰ hetkell‰ vyˆryi ‰‰rettˆmi‰ savupilvi‰ heid‰n ylitsens‰ ja
peittiv‰t heilt‰ n‰kˆalan. H‰mm‰styneen‰ s‰ps‰hti Elisabeth ja
katsellessaan vuoren huipulle p‰in, n‰ki h‰n, ett‰ samanlainen
savupilvi oli levinnyt senkin p‰‰lle, ja kuuli myrskyn huminan
kaltaista ‰‰nt‰ mets‰st‰.
"Mit‰ t‰m‰ merkitsee, John?" sanoi h‰n. "Me olemme savun suussa ja
tunnemme polttavaa kuumuutta ik‰‰nkuin olisimme uunissa."
Ennenkuin John enn‰tti vastata, kuului tuskallinen ‰‰ni huutavan
mets‰ss‰:
"John, miss‰ olette, vanha Mohikani? Mets‰ palaa, teill‰ on vain
muutamia minuutia henkenne pelastamiseen."
P‰‰llikkˆ pani k‰tens‰ suuta vasten ja sama ‰‰ni, joka oli her‰tt‰nyt
Elisabethin huomiota, kuului taas; samassa kuului nopea astuminen
kuivaa risukkoa myˆten, ja heti sen per‰st‰ tuli Edwards juosten
paikalle, kauhistus kuvattuna kasvoissansa.
"Olisipa ollut todella surullista jos t‰ten olisin kadottanut teid‰t,
vanha yst‰v‰ni," sanoi h‰n ja hengitti syv‰‰n. "Ylˆs ja pian t‰st‰ pois
-- ehk‰ jo on myˆh‰ist‰; liekit kiehtovat ymp‰ri tuolla alhaalla olevan
kallion huippua, ja jos emme voi p‰‰st‰ sen ohitse, niin ei meill‰ ole
muuta pelastuskeinoa, kuin t‰t‰ jyrkk‰yst‰ alas syˆkseminen. Pian
t‰‰lt‰, j‰tt‰k‰‰ pois tylsyytenne, John, sill‰ nyt on jokainen
silm‰nr‰p‰ys t‰rke‰."
Mohikani viittasi Elisabethiin p‰in joka Edwardsin ‰‰nen kuultuaan oli
vaarasta huolimatta vet‰ytynyt er‰‰n ulkonevan kallioreunan taakse.
"Pelastakaa h‰net," sanoi h‰n hilpe‰sti; "antakaa Johnin j‰‰d‰ t‰h‰n ja
kuolla."
"H‰net? ket‰ tarkoitatte?" huudahti Edwards ja k‰‰ntyi ‰kisti
osoitettuun suuntaan; mutta kun h‰n n‰ki Elisabethin kasvot, jotka
ilmoittivat sek‰ pel‰styst‰ ett‰ mielipahaa siit‰, ett‰ Edwards kohtasi
h‰net t‰‰ll‰, tuli h‰n niin kovin liikutetuksi, ett'ei hetkeen voinut
virkkoa sanaakaan.
"Neiti Temple," huudahti h‰n viimein. "Te t‰‰ll‰! Onko siis t‰llainen
kuolema teille aiottu?"
"Ei, ei -- ei kuolemaa kellek‰‰n meist‰, toivon min‰, vastasi h‰n niin
tyynesti kuin voi. "Viel‰ ei meit‰ vaivaa tuli vaan ainoastaan savu.
Koettakaamme p‰‰st‰ pakoon."
"Tarttukaa k‰sivarteeni," sanoi Edwards. "Jollakulla suunnalla t‰ytyy
olla aukko, jonka kautta voimme p‰‰st‰ kulkemaan. Uskallatteko
koettaa?"
"Kyll‰, ihan varmaan kuvittelette vaaraa ylen suureksi, h:ra Edwards.
Viek‰‰ minut t‰‰lt‰ samaa tiet‰ kuin tulitte."
"Sen tahdon tehd‰ -- sen tahdon," huudahti h‰n melkein raivoissansa.
"Ei ole viel‰ mit‰‰n vaaraa! Ei ollenkaan -- olen turhaan s‰ik‰ytt‰nyt
teit‰."
"Mutta pit‰‰kˆ meid‰n j‰tt‰‰ indiani -- -- voimmeko j‰tt‰‰ h‰net t‰nne
kuolemaan, niinkuin h‰n sanoo?"
Tuskallinen liikutus kuvautui nuorukaisen kasvoissa kun h‰n pys‰htyi ja
heitti viipyv‰n silm‰yksen Mohikaniin, sitten veti h‰n Elisabethin
puoleksi v‰kisin mukaansa, ja jatkoi nopein askelin matkaa sille
suuntaa, josta oli tullutkin.
"ƒlk‰‰ huoliko h‰nest‰," sanoi h‰n tuolla ‰‰nen karkeudella, joka
ilmoittaa tuskallista tyyneytt‰. "H‰n tuntee mets‰t ja on tottunut
t‰llaisiin tapauksiin; h‰n voi paeta vuorta ylˆsp‰in tai huoleti j‰‰d‰
paikallensa."
"Ettep‰ ‰sken niin luulleet, h:ra Edwards. ƒlk‰‰ j‰tt‰kˆ h‰nt‰
tuonlaisen kuoleman uhriksi!" huudahti Elisabeth ja katsoi
seuraajaansa, ik‰‰nkuin olisi luullut h‰nen ei olevan t‰ydess‰
j‰rjess‰‰n.
"Indiani palaisi! Kuka on koskaan kuullut, ett‰ indiani on kuollut
sill‰ tavalla? Indiani ei voi palaa -- se luulo on naurettava.
Rient‰k‰‰, rient‰k‰‰, neiti Temple, muutoin tulee savu vaivaamaan
teit‰."
"Edwards, teid‰n muotonne, teid‰n katseenne peloittaa minua! ƒlk‰‰
salatko vaaraa minulta; onko se suurempi kuin n‰ytt‰‰? Min‰ olen
kylliksi voimallinen kuulemaan pahintakin".
"Jos ehdimme tuon kallion huipulle ennekuin tuli, niin olemme
pelastuneet. Paetkaa -- henkenne on vaarassa."
Se paikka, jossa Elisabeth tapasi indianin, oli, kuten jo olemme
sanoneet, jonkunlainen tasamaa eli penger, ja sen eturinne oli sek‰
korkea ett‰ jyrkk‰. Muodoltaan se oli melkein luonnollinen kaari, jonka
p‰‰t yhtyiv‰t tantereesen v‰hemm‰n jyrkiss‰ vietoksissa. Edwards oli
tullut er‰st‰ vietosta myˆten ylˆs, ja samalle suunnalle veti h‰n nyt
Elisabethia ep‰ilyksiss‰ olijan voimalla ja kiireell‰.
ƒ‰rettˆmi‰ valkeita savupilvi‰ oli kokoontunut vuoren huipulle ja
salannut raivoisan tulen l‰henemist‰; mutta ratiseminen ja ruske veti
Elisabethin huomion savupilven reunaan p‰in, ja siell‰ h‰n jo n‰ki
tanssivien liekkien pist‰v‰n esiin savusta, v‰liin liehuen korkealla
ilmassa, v‰liin kumartuen alas maata vasten ja sytytt‰en jokaisen risun
ja hein‰nkorren, jonka p‰‰lle ne heng‰htiv‰t. T‰m‰ n‰kˆ pakoitti heit‰
kaksinkertaisiin ponnistuksiin; mutta pahaksi onneksi oli heid‰n
tiell‰ns‰ joukko vanhoja, kuivuneita puunlatvoja, ja juuri kuin
molemmat luulivat olevansa pelastetut, tuli tulikuuma tuulen puuska ja
vei halkeimen liekin er‰‰sen kuivaan m‰ntyyn, joka heti syttyi, ja kun
he tulivat paikalle, kohtasi heit‰ ‰‰rettˆm‰n suuren liekin humina
ik‰‰nkuin uuni olisi hohkunut heid‰n edess‰‰n. He vet‰ytyiv‰t kuumuuden
t‰hden takaisin vuoren reunalle, h‰mm‰stynein‰ katsellen liekki‰, jotka
nopeasti levisiv‰t vuorta pitkin ja muuttivat sen tulimereksi.
Elisabethin, jolla oli keve‰t, ohkoset vaatteet, oli vaarallinen
l‰hesty‰ tuota raivoisaa elementti‰, ja sama kevyt puku, joka muutoin
teki h‰nen vartalonsa niin siev‰ksi ja vieh‰tt‰v‰ksi, n‰ytti nyt
muuttuneen perikadon v‰likappaleeksi.
Kyl‰n asukkaat, jotka hakivat tarpeelliset hirret ja polttopuut n‰ilt‰
vuorilta, ottivat tavallisesti ainoastaan tyvipuolet j‰tt‰en latvat ja
oksat paikalle m‰t‰nem‰‰n. Kukkulaa peittiv‰t sent‰hden suureksi osaksi
n‰m‰ helposti palavat aineet, jotka, oltuaan kaksi kuukautta auringon
paisteessa, syttyiv‰t v‰himm‰st‰kin s‰keneest‰ tuleen. N‰yttip‰ useissa
paikoin kuin ei mit‰‰n yhteytt‰ tulen ja n‰iden polttoainekokojen
v‰lill‰ olisi ollutkaan, sill‰ liekki heittihe toisesta toiseen niin
keve‰sti ja pikaa ett‰ se tuskin n‰ytti niihin koskevankaan.
T‰m‰ oli yht‰ kaunis kuin kauhistava n‰kˆ, ja sek‰ Elisabeth ett‰
Edwards seisoi ja katseli h‰vityksen etenemist‰ oudoilla kauhun ja
uteliaisuuden sekaisilla tunteilla. Mutta Edwards kirvotti itsens‰ pian
t‰st‰ uneksumisesta ryhty‰kseen uusiin ponnistuksiin, ja vet‰en
seuralaistansa mukanaan, riensi h‰n savujoukon reunalle ja seurasi sit‰
pitkin, usein savupilven peitossa, turhaan etsien vapaata p‰‰sy‰ pois
tulensaarroksesta. T‰ll‰ tavalla kulkivat he puolipiiriss‰ ihan ymp‰ri
penkereen yl‰puolta, kunnes he, saapuessaan jyrkk‰yksen reunalle
vastaisella puolella, tulivat siihen kauhistavaan vakuutukseen, ett‰
tuli oli heid‰t t‰ydellisesti salpannut. Niin kauan kuin yksi ainoakaan
tie vuorta ylˆs- tai alasp‰in oli tutkimatta, oli hiljainen toivo
yll‰pit‰nyt heid‰n rohkeuttansa; mutta kun jokainen tie nyt n‰ytti
suljetulta, kauhistui Elisabeth l‰hestyv‰‰ kohtaloa yht‰ kovasti kuin
h‰n siihen asti oli halveksinut vaaraa.
"T‰m‰ vuori on m‰‰r‰tty minun perikadokseni", sanoi h‰n pikemmin
kuiskuttaen kuin ‰‰neens‰. "T‰m‰ on tuleva haudaksemme".
"ƒlk‰‰ toki niin sanoko, neiti Temple; viel‰ voimme toivoa", vastasi
Edwards lohduttaen, vaikka h‰nen kauhistuneet, pelk‰‰v‰t silm‰yksens‰
puhuivat sanoja vastaan. "Palatkaamme takaisin kallion huipulle; siell‰
on, siell‰ t‰ytyy olla joku paikka, jota myˆten voimme menn‰ alas".
"Viek‰‰ minut sinne!" huudahti Elisabeth. "ƒlk‰‰mme j‰tt‰kˆ mit‰‰n
pelastuksen keinoa koettamatta".
H‰n ei odottanut vastausta, vaan k‰‰ntyi heti ja palasi samaa tiet‰
takaisin jyrkk‰yksen reunalle, ja tukahduttaen itkuansa mutisi h‰n:
"Is‰ni, onneton, toivoton is‰ni!"
Tuossa tuokiossa oli Edwards h‰nen vieress‰ns‰, ja kirvelevin silmin
tutki h‰n jokaista kallionhalkeemaa lˆyt‰‰kseen jos mahdollista jotakin
pakotiet‰. Mutta sile‰, tasainen kallio tarjosi tuskin yht‰‰n
jalansijaa, sit‰ v‰hemmin mink‰‰nlaisia portaan muotoisia ulkonemia,
jotka olivat v‰ltt‰m‰ttˆm‰n tarpeelliset, jos mieli p‰‰st‰ laskeutumaan
sata jalkaa alasp‰in. Edwards huomasi pian, ett‰ myˆskin t‰m‰ toivo oli
turha, ja kuumeentapaisella tuskalla, joka yh‰ti kiihoitti h‰nt‰
toimeen, alkoi h‰n mietti‰ uutta pelastustuumaa.
"Muuta keinoa meill‰ ei nyt en‰‰ ole", sanoi h‰n synk‰ll‰ ‰‰nell‰,
"kuin koettaa hinata itsemme kalliota alas. Jos Natty olisi t‰‰ll‰ tai
jos indianin voisi her‰tt‰‰ tuosta tylsyydest‰, niin voisivat he
kekseli‰isyydell‰‰n ja monivuotisen kokemuksensa avulla helposti keksi‰
keinon sen toimeenpanemiseen; mutta t‰ll‰ hetkell‰ olen min‰ lapsi
kaikessa, paitsi uskaliaisuudessa ja rohkeudessa. Mist‰ saan
apukeinoja? Vaatteeni ovat niin hienot ja niit‰ on niin v‰h‰isen --
mutta Mohikanin vaippa! Meid‰n t‰ytyy koettaa -- mik‰ hyv‰ns‰ on
parempi kuin n‰hd‰ teid‰n sortuvan t‰mmˆisen kuoleman kautta".
"Ja mihink‰ joudutte sitten te?" sanoi Elisabeth. "Joko te tai John
joudutte minun pelastukseni uhriksi".
Edwards ei kuullut h‰nen sanojaan, sill‰ h‰n seisoi jo Mohikanin
vieress‰, joka antoi vaippansa mit‰‰n kysym‰tt‰, istuen entisess‰
asemassaan indianilaisella arvoisuudella ja tyyneydell‰, vaikka h‰nen
oma tilansa oli vaarallisempi kuin toisten. Vaippa leikattiin
siekaleiksi, jotka solmittiin yhteen; Edwardsin liinanuttu ja
Elisabethin muslinihuivi k‰ytettiin myˆskin samaan tarpeesen, ja t‰ten
tehty kˆysi viskattiin s‰hkˆn nopeudella kallionreunalta alas;
yhteensidotut liuskat ylettyiv‰t kuitenkin tuskin puolitiehen.
"Ei ylety, ei ylety", huudahti Elisabeth; "minulla ei en‰‰ ole mit‰‰
toivoa. Tuli l‰henee verkalleen mutta vakaasti. Katsokaa, se nielee
tantereenkin edess‰‰n!"
Jos liekit t‰ll‰ kohdalla vuorta olisivat kiit‰neet eteenp‰in
ainoastaan puoleksi niin nopeasti, kuin ne muilla paikoin viskautuivat
toisesta esineest‰ toiseen, niin olisi surullinen kertomuksemme pian
p‰‰ttynyt; sill‰ ne olisivat siin‰ tapauksessa jo aikaa sitten nielleet
nuo uhriraukat, jotka k‰rsiv‰t kaksinkertaisesti odottaessaan l‰henev‰‰
kohtaloansa. Mutta paikan omituinen asema salli Elisabethille ja h‰nen
seurakumppalillensa sen viivykkeen, jota he k‰yttiv‰t tehd‰kseen jo
mainitsemamme pelastuskokeen.
Kalliota peitt‰v‰ ohut maakamara ravitsi ainoastaan muutamia
kuihtuneita hein‰nkorsia, ja useimmat kallion lomiin juurittuneet puut
olivat jo lakastuneet edellisen kes‰n kovan kuumuuden vaikutuksesta.
Niiss‰ jotka viel‰ eliv‰t varjoel‰m‰‰, oli ainoastaan muutamia kuivia,
lakastuneita lehti‰, mutta muut olivat vaan m‰nnyn-, tammen- ja
vaahterin haahmuja. Tuli ei mist‰‰n olisi voinut saada parempaa
virikett‰, kuin n‰ist‰ jos liekit vaan olisivat niihin p‰‰sseet; mutta
maassa ei ollut lehti‰ eik‰ oksia, jotka olisivat voineet jonkinmoisena
juovana johdattaa h‰vitt‰v‰‰ elementti‰ vuoren muihin osiin. T‰h‰n tuli
lis‰ksi se, ett‰ yksi niit‰ suuria l‰hteit‰, joista t‰m‰ maa on niin
rikasta kumpuili ylemp‰n‰ vierteell‰, ja, hitaasti vieritty‰‰n tasaista
kalliota pitkin, kostutti vuoren sammalpeitett‰ jatkaessaan matkaansa
j‰rveen p‰in salaisia, maanalisia juovia myˆten, eik‰ rajusti syˆsten
kalliolta kalliolle. Sade-aikana nousi se v‰liin siell‰ t‰‰ll‰ pienen‰
purona n‰kyviin, jopa paisui reunojensakin yli; mutta kuivina kesin‰
voi sen olemassa olon huomata ainoastaan siit‰, ett‰ muutamin paikoin
kasvoi rehoittavia kasvia ja raitista sammalta, jotka osoittivat veden
l‰heisyytt‰. Kun tuli ehti t‰m‰n sulun eteen, t‰ytyi sen pys‰hty‰,
kunnes kuumuus tuli niin kovaksi ett‰ se voitti kosteuden, ihan kuin
sotajoukko, joka malttamatonna odottaa ampuvan patterin vaikutusta,
joka raivaa tiet‰ surmalle ja h‰vitykselle.
Perikadon hetki n‰kyi nyt olevan l‰sn‰, sill‰ l‰hteen kihisev‰ vesi
n‰ytti jo haihtuneen, ja sammalet k‰pristyiv‰t kokoon tulisen kuumuuden
vaikutuksesta, joka levisi tuon pienen kosteikon yli, samalla kuin
kaarnapalaset alkoivat erota puista ja tippua maahan. Ilma vavahteli
kuumuudesta, ja Elisabethin kiihtyneelle kuvitusvoimalle, kun h‰n
seisoi syvyyden partaalla ja katsoi tuon mahtavan vihollisen
l‰henemist‰, tuntui kuin jokainen puu, jokainen kasvi h‰nen
l‰heisyydess‰ns‰ olisi ollut tuleen syttym‰isill‰‰n. Oli hetki‰,
jolloin mustia savupilvi‰ vyˆryi pienen penkereen p‰‰lle, ja koska
silm‰ silloin ei voinut n‰hd‰ mit‰‰n, auttoivat muut aistit n‰kymˆn
kamaluuden lis‰‰ntymist‰. Liekkien humina, hurjan elementin tohina,
putoovien oksien ruske ja kaatuvain puiden jytk‰ykset jotka v‰liin
tuntuivat kaukaisen ukkosen jyr‰hdyksilt‰ -- kaikki t‰m‰ s‰ikytti yh‰
enemm‰n noita onnettomia uhria. Edwards oli kuitenkin kaikista enimm‰n
kauhistunut. Elisabeth, joka oli luopunut kaikesta pelastumisen
toivosta, oli pian saavuttanut tuon nˆyr‰n tyyneyden, jolla h‰nen
sukupuolensa jaloimmat henkilˆt tavallisesti kohtaavat v‰ltt‰m‰ttˆmi‰
onnettomuuksia, ja Mohikani taas, joka oli paljo l‰hemp‰n‰ vaaraa,
istui paikallaan j‰yk‰ll‰ p‰‰tt‰v‰isyydell‰, kuten indianilainen soturi
ainakin. Vanhan p‰‰llikˆn katseet, jotka melkein kaiken aikaa
t‰hystiv‰t kaukaisia vuoria, k‰‰ntyiv‰t pari kertaa nuorten puoleen,
jotka n‰kyiv‰t olevan tuomitut niin aikaiseen kuolemaan, ja silloin
v‰l‰hti s‰‰liv‰isyyden merkki yht'‰kki‰ h‰nen kasvoinsa juonteisin;
mutta heti sen per‰st‰ muuttuivat ne taas yht‰ j‰ykiksi ja
liikkumattomiksi kuin ennen, ik‰‰nkuin jo olisivat katselleet
tulevaisuuden pime‰‰n yˆhˆn. Melkeen koko ajan oli h‰n hiljaisella
‰‰nell‰ laulanut jonkunlaista delavarilaista kuolinvirtt‰ noilla
syvill‰, oudoilla kurkku-‰‰nill‰, jotka ovat niin omituiset h‰nen
kansallensa.
"T‰mmˆisin‰ hetkin‰, h:ra Edwards, katoaa kaikki erilaisuus ihmisten
v‰lill‰," kuiskutti Elisabeth. "Houkutelkaa Johnia muuttamaan
l‰hemm‰ksi meit‰; kuolkaamme yhdess‰."
"Kuolla!" huusi nuorukainen. "Ei, ei, viel‰ t‰ytyy olla toivossa, te
ette voi, te ette saa kuolla."
"Mill‰ tavalla voimme sitten pelastua?" kysyi Elisabeth, viitaten
tuleen p‰in taivaallista tyyneytt‰ ilmoittavalla katseella. "Liekki
tulee jo kostean rajan yli, se l‰henee hitaasti mutta varmaan.
Katsokaa, johan tuo puu tuolla on syttynyt tuleen!"
H‰n puhui, surkeata kyll‰ ihan totta. Kuumuus oli jo aikaa sitten
voittanut veden v‰h‰p‰tˆisen vastustusvoiman, ja tuli tuprusi nyt
eteenp‰in puolikuivaa sammalikkoa myˆten; yhden kuivan m‰nnyn sytytti
tuleen halkein liekki, joka tuulen viem‰n‰ lˆihe sen rungon ymp‰rille.
Sen vaikutus oli pikainen ja h‰mm‰stytt‰v‰. Liekit hyppeliv‰t kuivaa
runkoa pitkin, kuin salama s‰hkˆjohdatinta myˆten, ja heti sen per‰st‰
kohosi tulipatsas ilmaan. Tuli levisi puusta puuhun; se kaatunut puu,
jonka p‰‰ll‰ Mohikani istui, syttyi tuleen ja peittyi savuun ja
liekkeihin. Kuitenkin istui indiani paikallaan. Kun h‰nen ruumiinsa oli
verhotta, lienee h‰nen tuskansa olleet hirmuiset, mutta h‰n kohtasi
niit‰ j‰yk‰ll‰ uhalla. Elisabeth k‰‰ntyi pois t‰t‰ n‰kem‰st‰ ja katsoi
alas laaksoon p‰in. Kuumuus synnytti kiivaita tuulenpuuskia, ja juuri
t‰ll‰ hetkell‰ kohosi se savuvaippa, joka oli kokonaan peitt‰nyt
laakson, ja kaunis kyl‰ tuolla alhaalla tuli selv‰sti n‰kyviin.
"Oi is‰ni, is‰ni," huudahti Elisabeth. "Ah t‰st‰ -- t‰st‰ olisi minut
voitu s‰‰st‰‰ -- vaan min‰ nˆyristyn mahtavamman tahdon alle."
H‰net keskeytti ihmis‰‰nen vinhat huudot.
"Tyttˆ, miss‰ olette, tyttˆ? Ilahuttakaa vanhan miehen syd‰nt‰, jos
viel‰ olette elossa."
"Kuulkaa!" sanoi Elisabeth. "Se on Nahkasukka -- h‰n etsii minua."
"Se on Natty," huudahti Edwards; "viel‰ voimme tulla pelastetuiksi."
Suuri, kaarenmuotoinen liekki v‰l‰hti t‰ll‰ hetkell‰ n‰kyviin mets‰ss‰
riehuvan tulenkin l‰pi, ja sitten seurasi lyhyt, kimakka pamaus.
"Se oli ruutitˆtterˆ," kuului sama ‰‰ni huutavan, tullen yh‰
l‰hemm‰ksi. "Se oli ruuti, ja tuo rakas lapsi on joutunut perikatoon."
Seuraavassa tunkiossa hyˆk‰si Natty l‰hteen kuumain hˆyryn l‰pi
penkereelle, avop‰in, tukka palaneena juureen asti, paita nokisena ja
monin paikoin rikkipalaneena sek‰ kasvot tavallista punaisempina kovan
kuumuden vaikutuksesta.
"Olenko siis lˆyt‰nyt teid‰t!" huudahti vanha mets‰st‰j‰ tullessaan
savusta esiin. "Jumalalle olkoon kiitos, ett‰ olen lˆyt‰nyt teid‰t --
mutta seuratkaa minua, meill‰ ei ole aikaa juttelemiseen.
"Minun vaatteeni!" sanoi Elisabeth. "Olisi vaarallista l‰hesty‰ tulta
ne p‰‰ll‰ns‰."
"Min‰ olen kyll‰ ajatellut teid‰n helposti syttyv‰‰ vaatteustanne,"
sanoi Natty ja levitti jonkunlaisen nahkaviitan, jota oli kantanut
k‰sivarrellaan, sek‰ k‰‰ri sen Elisabethin ymp‰rille, niin ett‰ se
peitti h‰net melkein kokonaan; "seuratkaa minua nyt -- t‰ss‰ on meid‰n
kaikkien el‰m‰ ja kuolema kysymyksess‰."
"Mutta John -- mihink‰ John joutuu?" kysyi Edwards kiivaasti. "Voimmeko
j‰tt‰‰ vanhaa sotilasta t‰nne kuolemaan?"
Natyn silm‰t k‰‰ntyiv‰t siihen suuntaan mihin Edwards viittasi, ja h‰n
huomasi indianin, joka viel‰ istui entisell‰ paikallaan, vaikka maa
paloi h‰nen jalkainsa alla. Mets‰st‰j‰ meni heti h‰nen luokseen ja
huudahti delavarin kielell‰:
"Ylˆs ja pois t‰‰lt‰, Chingachgook! Aiotteko j‰‰d‰ t‰nne ja palaa kuin
Mingo surmapatsaan vieress‰? Kristityt papit lienev‰t antaneet teille
parempia opetuksia, toivon min‰. Jumala armahtakoon! ruuti on
r‰j‰ht‰nyt h‰nen jalkainsa v‰liss‰, ja selk‰nahka on palanut.
Tahdotteko l‰hte‰, kysyn min‰?"
"Miksik‰ Mohikani l‰htisi?" vastasi indiani synk‰sti. "H‰n on el‰nyt
kotkan p‰ivi‰, mutta h‰nen silm‰ns‰ alkavat tummeta. H‰n tarkastaa
laaksoa, vesi‰, mets‰stysmaita -- mutta h‰n ei n‰e yht‰‰n Delavaria.
Kaikilla on valkea iho. Esi-is‰ni huutavat minulle kaukaisilta m‰ilt‰:
tule: Vaimoni, nuoret sotilaani, heimoni huutaa: tule! Suuri Henki
sanoo: tule! Ei antakaa Mohikanin kuolla."
"Mutta te unhoitatte yst‰v‰nne!" sanoi Edwards.
"Ei maksa vaivaa houkutella indiania, joka on p‰‰tt‰nyt kuolla,"
keskeytti h‰nt‰ Natty, ja tarttui Mohikaniin sek‰ pyˆr‰ytti
erinomaisella k‰tevyydell‰ selk‰‰ns‰ p‰‰llikˆn, joka ei tehnyt mit‰‰n
vastarintaa.
Natty viittasi sitten toisille, ja, ei ainoastaan vuosiensa vaan
myˆskin sen taakan uhalla, jota kantoi, k‰veli h‰n ripe‰sti heid‰n
edell‰‰n samaan suuntaan, mist‰ oli tullut. Juuri kun he j‰ttiv‰t
penkereen kaatui muuan kuiva puu, joka jo kauan oli horjunut, kumoon
juuri siihen paikkaan, miss‰ he vasta olivat seisoneet, ja nosti ilmaan
tulisen poropilven.
T‰llainen tapaus joudutti tietysti niiden askeleita, jotka kulkivat
Nahkasukan per‰ss‰.
"K‰velk‰‰ pehme‰t‰ maaper‰‰ myˆten," huusi h‰n heille, kun olivat
paksun savun keskess‰, jossa eiv‰t voineet n‰hd‰ paljo mit‰‰n. "Pysyk‰‰
valkeammassa savussa; kiert‰k‰‰ nahka tiiviisti h‰nen ymp‰rilleen,
poika."
Totellen mets‰st‰j‰n k‰sky‰, seurasivat he l‰hell‰ h‰nen per‰ss‰ns‰, ja
vaikka pitkin l‰hdejuonteen mutkauksia kulkeva kapea polku luikerteli
palavien puunrunkoin ja oksien v‰litse, niin kulkivat he kuitenkin koko
matkan vahingoittumatta. Ainoastaan se, joka on kauan tottunut metsiss‰
el‰m‰‰n, voi lˆyt‰‰ tiens‰ t‰mmˆisen savun l‰pi, joka melkeen kokonaan
esti sek‰ hengitt‰misen ett‰ n‰kemisen; mutta kokenut Natty vei heid‰t
er‰‰sen kallioiden v‰liseen aukkopaikkaan jonka kautta he ilman suurta
vaivaa p‰‰siv‰t er‰‰lle toiselle pengerrykselle ja huomasivat yht'‰kki‰
olevansa jokseenkin puhtaassa ilmassa.
Niit‰ tunteita jotka valtaisivat Edwards'in ja Elisabethin mielen
heid‰n saavuttuansa t‰h‰n paikkaan, on helpompi ajatella kuin kertoa.
Ei kukaan n‰ytt‰nyt kuitenkaan riemuitsevan enemm‰n kuin heid‰n
opastajansa, joka, viel‰ kantaen Mohikania sel‰ss‰‰n, k‰‰ntyi ja,
nauraen totutulla tavallaan, sanoi:
"Min‰ tiesin ett‰ tuo ruuti oli Ranskalaisen ruutia, poika; se leimahti
kerrassaan tuleen jota vastoin teid‰n karkea ruutinne olisi kihissyt ja
k‰hissyt hyvinkin kokonaisen minuutin. Irokeseilla ei ollut parasta
lajia ruutia, silloin kuin olin sodassa Kanadan heimokuntia vastaan sir
Williamin johdon alla. Olenko milloinkaan kertonut siit‰ kahakasta,
joka..."
"S‰‰st‰k‰‰ herran t‰hden kertomuksenne, Natty, kunnes olemme t‰ydess‰
turvassa," keskeytti h‰nt‰ Edwards. "Mihink‰ meid‰n nyt on ment‰v‰?"
"Hm ... tuonne vuorelle, jos ette huoli j‰‰d‰ t‰h‰n."
"Olemmeko t‰ydess‰ turvassa siell‰? Eikˆ tuli voi p‰‰st‰ sinne?"
"No eikˆ teill‰ sitten ole silmi‰?" vastasi Natty semmoisen miehen
tyyneydell‰, joka on tottunut sellaiseen vaaraan, mist‰ vastik‰‰n oli
p‰‰sty. "Jos olisitte viipyneet tuolla viel‰ kymmenenk‰‰n minuutia,
niin olisitte molemmat jo kuoliaaksi palaneina, mutta t‰h‰n voimme
j‰‰d‰ niin kauaksi kuin tahdomme, eik‰ mik‰‰n tuli voi teit‰ saavuttaa,
ennenkuin kivet muuttuvat yht‰ helposti palaviksi kuin puut."
Saatuaan t‰m‰n vakuutuksen, joka silminn‰ht‰v‰sti oli luotettava,
meniv‰t he v‰h‰n matkaa eteenp‰in, ja Natty laski taakkansa maahan,
asettaen Indianin istumaan selk‰ kallionlohkaretta vasten. Elisabeth
vaipui maahan ja peitti kasvot k‰siins‰, syd‰n ristiriitaisten
tunnetten vallassa.
"J‰tt‰k‰‰ minut, j‰tt‰k‰‰ minut," sanoi h‰n Edwardsille. "Min‰ tunnen
itseni niin liikutetuksi etten voi puhua. L‰hinn‰ Jumalaa on minun
teit‰ kiitt‰minen t‰st‰ ihmeellisest‰ pelastuksesta."
Edwards poistui h‰nen pyynnˆst‰ns‰ ja meni Natyn luokse, joka piti
hell‰‰ huolta Mohikanista. Kun heid‰n silm‰yksens‰ sattuivat toisiinsa,
sanoi vanha mets‰st‰j‰ surullisesti:
"H‰nen aikansa on tullut, poika; min‰ n‰en sen h‰nen silmist‰ns‰. Kun
indiani katsoo noin j‰yk‰sti eteens‰, ajattelee h‰n ainoasti menoa
suloisille mets‰stysmaille, niinkuin he sanovat, ja mit‰ ne
itsepintaiset veitikat kerran p‰‰tt‰v‰t, sen he myˆs aivan varmaan
tekev‰t."
Indiani k‰‰nsi aaveen-n‰kˆiset kasvonsa Natyn puoleen ja kiinitti
mustat silm‰ns‰ vakavasti h‰neen. Vitkallisesti k‰‰nsi h‰n sitten
p‰‰ns‰ laaksoon p‰in ja alkoi omalla kielell‰‰n laulaa tuolla syv‰ll‰
kurkku-‰‰nell‰, jota niin usein olemme maininneet, kohottaen ‰‰nens‰
laulun kest‰ess‰ kunnes se kaikui kovana ja t‰yten‰, vaikka kohta ei
sointuvana.
"Mieleni tekee, mieleni tekee -- hurskas-mielisten maahan tekee
mieleni. Ei yksik‰‰n Delavari kammo viimmeist‰ hetke‰‰n, ei kukaan
Mohikani pelk‰‰ kuolemaa; Suuri Henki kutsuu, ja h‰n menee. Is‰‰ni olen
kunnioittanut, ‰iti‰ni olen rakastanut, heimolleni olen ollut
uskollinen. Mingot olen tappanut -- olen tappanut Mingot, ja suuri
Henki kutsuu poikaansa. Min‰ tulen, min‰ tulen, hurskasmielisten maahan
tulen min‰."
"Mit‰ sanoo h‰n, Nahkasukka?" kysyi Edwards.
Natty ei vastannut, sill‰ samassa nosti Indiani taas p‰‰t‰ns‰ ja jatkoi
hiljaisella, selv‰ll‰ ‰‰nell‰:
"Voiko kukaan sanoa Mingojen n‰hneen Mohikanin selk‰‰? Onko kukaan
vihollinen, jonka kanssa h‰n on taistellut, n‰hnyt huomisp‰iv‰‰?
Lauloiko kukaan Mingo, jota h‰n ajoi takaa, koskaan riemu-laulua? Onko
Mohikani koskaan valehdellut? Ei, sill‰ totuus oli el‰v‰ h‰ness‰ ja
ainoastaan se puhui h‰nen kauttansa. Nuoruudessaan oli h‰n sotilas, ja
h‰nen mokkasiininsa j‰ttiv‰t veripilkkuja j‰lkeens‰. Vanhana oli h‰n
viisas, ja h‰nen sanansa neuvottelu-nuotion ‰‰ress‰ eiv‰t h‰vinneet
tuulen mukana."
"Nyt on h‰n onnellinen," jupisi Nahkasukka, "min‰ n‰en sen h‰nen
silmist‰ns‰, ja sit‰ en ole voinut sanoa h‰nest‰ siit‰ saakka, kuin
Delavarit l‰ksiv‰t jokensa l‰hdehaaroilta ja kulkivat l‰ntt‰ kohti. Oi,
siit‰ on pitk‰t, pitk‰t ajat, ja monta surun p‰iv‰‰ olemme molemmat
yhdess‰ sitten kokeneet."
"Haukansilm‰!" sanoi indiani yht'‰kki‰ viimmeisen elonkipin‰n voimalla.
"Haukansilm‰, kuunnelkaa veljenne kuolemaa."
"Min‰ kuulen, John," vastasi mets‰st‰j‰ englannin kielell‰, syv‰sti
liikutettuna, ja siirtyi h‰nt‰ l‰hemm‰ksi. "Me olemme olleet velji‰
paremmassakin kuin indianilaisessa tarkoituksessa. Mit‰ toivotte
minulta, Chingachgook?"
"Haukansilm‰, minun esi-is‰ni kutsuvat minua suloisille
mets‰stysmaille. Tie on auki ja p‰‰llikˆn silm‰t nuorentuvat. Min‰ n‰en
-- mutta en n‰e yht‰‰n valkeaa miest‰; siell‰ ei n‰y muita kuin
hurskasmielisi‰, urhollisia indiania. Hyv‰sti, Haukansilm‰ -- te
menette valkeain miesten taivaasen, mutta min‰ menen is‰ini luokse.
K‰skek‰‰ panna Mohikanin jousi, tomahavki, piippu ja Wampumi h‰nen
hautaansa, sill‰ h‰nen l‰hteiss‰‰n on yˆ, kuten silloin kuin sotilas
l‰htee sotaj‰lelle, eik‰ h‰n voi pys‰hty‰ niit‰ etsi‰ksens‰."
H‰n vaikeni, sill‰ itse elementitkin n‰yttiv‰t yhdistyv‰n, murtaakseen
kaiken inhimillisen vastustusvoiman. Sill'aikaa kuin nyt kerrotut
seikat tapahtuivat, olivat mustat pilvet taivaalla lakkaamatta
lis‰‰ntyneet ja suurenneet, ja se kolkko hiljaisuus, joka nyt vallitsi
ilmassa, ilmoitti ‰killist‰ l‰mpˆm‰‰r‰n muutosta. Pitk‰n vuoren
vierteit‰ yh‰ raivoovia leikki‰ ei ep‰vakaiset tuulen-puuskat en‰‰
viskanneet sinne t‰nne, vaan ne kohosivat korkealle ilmaan taivasta
kohti. Raivokkaan elementin h‰vitys-tyˆss‰kin n‰ytti vallitsevan jokin
tyyneys, ik‰‰nkuin se olisi aavistanut, ett‰ sen h‰vitt‰v‰‰ voimaa
vahvempi k‰si pian oli est‰v‰ sen etenemist‰. Savupatsaat, jotka
kohosivat laakson p‰‰lle, alkoivat nousta yh‰ korkeammalle ja sitten
yht'‰kki‰ kadota, ja kirkkaita salamoita leimahteli l‰ntisten vuorten
p‰‰lle kokoontuneiden pilviryhmien v‰liss‰. Muuanta salamaa, joka
levitti liekkuvaa loistoa ymp‰rilleen, valaisten koko taivaanranteen,
seurasi ankara ukkosenjyrin‰, joka vieri kallioiden v‰lisi‰ alangoita
pitkin ja tuntui t‰risytt‰v‰n maan sisimpi‰ perustuksia. Mohikani
oikasi ruumistansa, ik‰‰nkuin totellakseen annettua l‰hdˆn merkki‰, ja
ojensi kuihtuneen k‰tens‰ l‰nteen p‰in. H‰nen ruskeat kasvonsa
loistivat ilosta, joka kumminkin, niinkuin kaikki muutkin tunnonmerkit,
v‰hitellen katosi; j‰ntereet kangistuivat muuttuessaan lepotilaan,
hiljainen vavahteleminen n‰kyi tuokion aikaa h‰nen huultensa ymp‰rill‰,
k‰si vaipui vitkaan alas kylke‰ vasten kankeana ja liikkumatonna, ja
siin‰ istui nyt p‰‰llikkˆ hengetˆnn‰, selk‰ nojassa kalliota vasten,
lasittavat silm‰t avoinna ja viel‰ tuijottaen kaukaisiin vuoriin p‰in,
ik‰‰nkuin tuo tyhj‰ksi j‰tetty pˆlymaja olisi tahtonut viitata sit‰
suuntaa mihin sen hengen oli kiit‰minen, joka hiljan oli asunut siin‰
ja sit‰ el‰hytt‰nyt.
Natty tarttui yst‰v‰ns‰ kylm‰‰n k‰teen ja katseli kauan ja
miettiv‰isesti h‰nen kasvojansa, sanaakaan virkkaamatta.
"Nyt on kaikki loppunut," sanoi h‰n viimein surullisesti. "H‰net on
tuomitseva hurskas tuomari eik‰ uusien oikkujen ja aikain mukaan tehdyt
lait. Ihmisen t‰ytyy odottaa viimeist‰ hetke‰ns‰ Jumalan tahdon mukaan,
mutta minun t‰ytyy kuitenkin tunnustaa ett‰ alan kyll‰sty‰ el‰m‰‰n.
Tuskin lˆytyy en‰‰n puutakaan, jota tuntisin, eik‰ ole helppo saada
n‰hd‰ yksi‰k‰‰n kasvoja, joita opin tuntemaan nuoruuteni p‰ivin‰."
Suuria vesipisaroita alkoi nyt putoilla ja pian vuoti vett‰ virtanaan
tulikuumalle kalliolle. Indianin ruumis vietiin pikaa er‰‰sen
kallionlomaan ja koirat seurasivat per‰ss‰ ulvoen hiljaisella
valittavalla ‰‰nell‰, joka ilmoitti sit‰ surua, jota ne tunsivat
vanhan, rakkaan yst‰v‰n kadottamisesta.
Elisabeth lˆysi kyllin suojaa alassyˆksev‰‰ sadetta vastaan er‰‰n
ulkonevan kallionsyrj‰n alla. Mutta paljoa ennenkuin sade oli lakannut
kuului alhaalta ‰‰ni‰, jotka huusivat h‰nen nime‰ns‰, ja kohta sen
per‰st‰ n‰kyi joukko ihmisi‰ jotka l‰heniv‰t kalliota ja, koetellen
tuhkal‰ji‰, raivasivat tiet‰ viel‰ savuavien puiden ja kantoin
v‰litse... Muutamia minuutta sen j‰lkeen lep‰si Elisabeth is‰ns‰
syliss‰, jonka iloa, niinkuin h‰n itse luuli ainiaksi kadonneen
lapsensa lˆyt‰misest‰ nuoret lukiamme itse kuvailkoot.
* * * * *
Jonkun aikaa Chingachgookin kuoleman per‰st‰ ilmoitti Nahkasukka
p‰‰tt‰neens‰ l‰hte‰ kauemmaksi l‰nteen p‰in. Sek‰ Elisabeth ett‰
Edwards koki houkutella h‰nt‰ luopumaan t‰st‰ p‰‰tˆksest‰, mutta
turhaan.
"Min‰ olen v‰synyt el‰m‰‰n t‰‰ll‰ n‰ill‰ kaskimailla", sanoi h‰n,
"miss‰ hakkuu kaikuu korviini auringon noususta sen laskuun saakka.
Minua haluttaa p‰‰st‰ metsiin".
"Metsiin!" kertoi Elisabeth. "Ettekˆ siis kutsu n‰it‰ ‰‰rettˆmi‰ puita
kasvavia aloja metsiksi?"
"Oi, lapseni, n‰m‰ eiv‰t ole mink‰‰n arvoisia sille, joka on tottunut
er‰maihin. Metsiksi! Kyll‰ kaiketi! Min‰ en kutsu semmoisia paikkoja
mets‰ksi, miss‰ joka askeleella tapaa uudisasutuksia ja perkkauksia".
"Nimet eiv‰t merkitse mit‰‰n", sanoi Edwards. "Nelj‰nkymmenen vuoden
tottumusta ei yhden p‰iv‰n p‰‰tˆs muuta. Min‰ tunnen teid‰t liian
hyvin, Natty, sen enemp‰‰ kiusatakseni teit‰ houkutuskokeilla, mutta
ehk‰ suotte minun rakennuttaa teille majan jollekulle noista
kaukaisista vuorista, jossa v‰liin voisimme k‰yd‰ teit‰ tervehtim‰ss‰
ja katsomassa ett'ei teilt‰ mit‰‰n puutu".
"Olkaa huoleti Nahkasukan suhteen, lapset; Jumala on pit‰v‰ huolen
h‰nen p‰ivist‰‰n ja antava h‰nelle autuaan lopun. Min‰ tied‰n teid‰n
tarkoittavan parastani, vaan tiemme eiv‰t sovi yhteen. Min‰ rakastan
metsi‰, te ihmisten kasvoja. Min‰ syˆn silloin kuin minulla on n‰lk‰,
juon kuin janottaa, mutta teill‰ on m‰‰r‰tyt tunnit ja s‰‰nnˆt -- niin,
te raskautatte koiratkin liialla ruu'alla sulasta hyv‰ntahtoisuudesta,
vaikka niiden pit‰‰ olla laihoja ajaakseen hyv‰sti ja juostakseen
kepe‰sti. V‰hinkin luojan luoduista olennoista on m‰‰r‰tty jotakuta
tarkoitusta varten, ja min‰ olen luotu er‰maita varten. -- Jos pid‰tte
minusta, niin antakaa minun menn‰ mihin sieluni halajaa".
"Suokaa minun kuitenkin viel‰ kerran pyyt‰‰ teit‰ j‰‰m‰‰n", sanoi
Elisabeth. "ƒlk‰‰ j‰tt‰kˆ minua tuskalliseen levottomuuteen sen miehen
t‰hden, joka kaksi kertaa on pelastanut minut kuoleman kourista ja niin
uskollisesti palvellut niit‰, joita min‰ rakastan. J‰‰k‰‰ minun,
ell'ette j‰‰ itsenne t‰hden. Lakkaamatta tulen min‰ muutoin n‰kem‰‰n
teid‰t noissa kammottavissa unissa, jotka viel‰ h‰iritsev‰t lepoani;
min‰ tulen n‰kem‰‰n teid‰t yksin‰isyydess‰, perin kˆyh‰n‰, kuolevana
niiden petoel‰inten keskell‰, joita olette tappanut. Minun kuvitukseni
on luuleva kaikkien k‰rsimysten, joita tauti, puute ja yksin‰isyys
tuottavat, vaivaavan teit‰. J‰‰k‰‰ meid‰n luoksemme, vanha mies,
ell'ette itsenne, niin ainakin meid‰n t‰htemme".
"Semmoiset ajatukset ja pahat unet eiv‰t suinkaan tule kauan vaivaamaan
viatonta ihmist‰", sanoi mets‰st‰j‰ juhlallisella ‰‰nell‰. "Ne tulevat
Jumalan avulla pian haihtumaan, ja jos pantterit viel‰ kuvittelevat
unissanne, niin se ei tapahdu minun t‰hteni, vaan sent‰hden, ett‰
muistaisitte H‰nen voimaansa, joka johti minut teit‰ pelastamaan.
Luottakaa Jumalaan; asukoon aina teid‰n syd‰mess‰nne se Jumala, joka on
yht‰ hyvin uudisasutuksissa kuin er‰maillakin. Siunatkoon h‰n teit‰ ja
kaikkea, mik‰ teille rakasta on, t‰st‰ hetkest‰ aina siihen suureen
p‰iv‰‰n saakka, jolloin valkeaihoiset tulevat kohtaamaan puna-nahkoja
tuomiolla ja jolloin oikeuden, eik‰ v‰kivallan voima on oleva lakina".
Elisabeth kohotti p‰‰t‰ns‰ ja tarjosi ukolle poskensa, jota t‰m‰,
ottaen lakin p‰‰st‰‰n, kunnioituksella suuteli. Vanhus puristi
vapisevin, mutta voimakkain k‰sin Edwardsin k‰tt‰ sanaakaan
virkkaamatta. Sitten valmistihe h‰n l‰htem‰‰n, veti vyˆns‰ kireemm‰lle
vyˆt‰reens‰ ymp‰rille, mutta niin hitaasti, ett‰ hyvin huomasi kuinka
vaikea eronhetki oli. Muutaman kerran koetti h‰n puhua, mutta h‰nen oli
mahdoton saada sanaa suustaan.
Viimein heitti h‰n pyssyn olalleen ja huusi koiriaan, niin ett‰ vuoret
kaikuivat.
"T‰nnep‰in -- hoi, koirat; pois t‰‰lt‰! Hell‰ksi menev‰t jalkanne,
ennen kuin enn‰t‰mme matkamme perille".
Koirat kavahtivat ylˆs, ja ik‰‰nkuin olisivat aavistaneet is‰nt‰ns‰
tarkoituksia, seurasivat ne h‰nen per‰ss‰ns‰ riippuvin p‰in ja
surullisin katsein.
"H‰n on poissa!" sanoi Edwards. He n‰kiv‰t vanhan mets‰st‰j‰n
pys‰htyv‰n mets‰n-reunassa ja kotvan aikaa katsovan taaksensa. Kun
h‰nen ja heid‰n silm‰ykset sattuivat toisiinsa, pyyhk‰si h‰n ‰kki‰
k‰dell‰ silmi‰ns‰, viittasi j‰‰hyv‰iset, kutsui koiriansa ja katosi
puiden v‰liin.
T‰m‰ oli viimeinen kerta, jolloin he n‰kiv‰t Nahkasukan. H‰n oli mennyt
auringon laskua kohti -- ensimm‰isi‰ siit‰ suuresta joukosta, joka on
raivannut tien Pohjoisamerikalaisten valtain t‰hdill‰ koristetulle
lipulle aina Suureen Valtamereen saakka.
End of the Project Gutenberg EBook of Kuvauksia mets‰el‰m‰st‰ sivistyksen
‰‰rimm‰isell‰ rajalla, by James Fenimore Cooper
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KUVAUKSIA METSƒELƒMƒSTƒ ***
***** This file should be named 19176-8.txt or 19176-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/1/9/1/7/19176/
Produced by Tapio Riikonen
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected]. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
[email protected]
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
Kuvauksia metsäelämästä sivistyksen äärimmäisellä rajalla - eli Natty Bumpon elämänvaiheet
Subjects:
Download Formats:
Excerpt
The Project Gutenberg EBook of Kuvauksia mets‰el‰m‰st‰ sivistyksen
‰‰rimm‰isell‰ rajalla, by James Fenimore Cooper
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Kuvauksia mets‰el‰m‰st‰ sivistyksen ‰‰rimm‰isell‰ rajalla
eli Natty Bumpon...
Read the Full Text
— End of Kuvauksia metsäelämästä sivistyksen äärimmäisellä rajalla - eli Natty Bumpon elämänvaiheet —
Book Information
- Title
- Kuvauksia metsäelämästä sivistyksen äärimmäisellä rajalla - eli Natty Bumpon elämänvaiheet
- Author(s)
- Cooper, James Fenimore
- Language
- Finnish
- Type
- Text
- Release Date
- September 4, 2006
- Word Count
- 76,660 words
- Library of Congress Classification
- PS
- Bookshelves
- Browsing: Culture/Civilization/Society, Browsing: History - American, Browsing: Fiction
- Rights
- Public domain in the USA.
Related Books
Isä Johannes
by Soini, Lauri
Finnish
1045h 25m read
The crystal planetoids
by Coblentz, Stanton A. (Stanton Arthur)
English
441h 21m read
Venne Richerdes
by Kassebaum, Hermann
German
1262h 44m read
Terror out of the past
by Gallun, Raymond Z., Gallun, Raymond Z. (Raymond Zinke)
English
247h 56m read
Corsairs of the cosmos
by Hamilton, Edmond
English
152h 39m read
The young naval captain
by Stratemeyer, Edward
English
700h 5m read