The Project Gutenberg EBook of Kuninkaantyt‰r, by L. Schorsch
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
Title: Kuninkaantyt‰r
Author: L. Schorsch
Translator: Theodolinda Hahnsson
Release Date: December 8, 2018 [EBook #58429]
Language: Finnish
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KUNINKAANTYTƒR ***
Produced by Anna Siren and Tapio Riikonen
KUNINKAANTYTƒR
Kirj.
L. Schorsch
Saksasta suomentanut
Th. Yrjˆ-Koskinen [Theodolinda Hahnsson]
Porvoossa,
Werner Sˆderstrˆm Osakeyhtiˆ,
1913.
SISƒLLYS:
Alkulause.
I. Onnellinen koti.
II. Hurskas kehr‰‰j‰t‰r.
III. Kultakutrinen tyttˆ.
IV. Aika rient‰‰.
V. Taaskin vanhassa kodissa.
VI. Italiassa.
VII. Mestarin j‰ljess‰.
VIII. Kuolema tulee.
IX. Jumalattomien neuvot.
X. Syvyydess‰.
Xl. ƒidinsuruja.
XII. Jumalan suojeluksessa.
XIII. Turvassa.
XIV. Pelastaja.
XV. Kunnian kukkuloilla.
XVI. J‰lleenn‰keminen.
Kuninkaantyt‰r! Kukapa ei mielell‰‰n seuraisi kappaleen matkaa
kuninkaantytt‰ren el‰m‰nvaiheita, varsinkin, jos ne ovat niin
mielt‰kiinnitt‰v‰sti kuvatut, kuin kertojatar t‰ss‰ on kyennyt
sen tekem‰‰n. Niin erityisen ihmeelliset ovat t‰m‰n kuuluisan
kuninkaantytt‰ren, keisarinna Adelheidin, Otto suuren puolison
el‰m‰ntiet, ett‰ ne, vaikkakin ovat tarkoin totuudenmukaisesti
kerrotut, usein tuntuvat perin satumaisilta. Ne johtavat el‰m‰n
ylimmille huipuille, mutta myˆskin syvimpiin syvyyksiin; ne viev‰t
pimeimpiin vankilakomeroihin ja j‰lleen valtaistuimen valoisaan
korkeuteen. Sek‰ kypsyneempi nuoriso ett‰ vanhempi yleisˆ voivat lukea
t‰t‰ arvokasta kertomusta ja yhty‰ sen loppulauseeseen: "Herran tiet
ovat ihmeelliset ja h‰n vie ne ihanaan p‰‰tˆkseen."
_Ludvig Schneller_.
ENSIMMƒINEN LUKU
Onnellinen koti
Aurinko laski kuten tulipallo alas vuorten huippujen taakse ja
sen viimeiset s‰teet verhosivat lumenkruunaaman Montblancin
purppurahohteeseen. GenËvej‰rven pohjoispuolella, ylh‰‰ll‰
vuorenkukkulalla sijaitsi Colombierin linna. Se oli aivan
yksinkertainen rakennus, kokoonkyh‰tty neliskulmaisista kivist‰,
vahvamuurinen ja pieni-ikkunainen, kuten linnat tavallisesti keskiajan
alkupuolella. Vuorenrinteell‰, l‰hemp‰n‰ rantaa, sijaitsivat
maalaiskansan asunnot, joitten yl‰puolella linna kohosi ik‰‰nkuin
vartijana.
Er‰‰ss‰ linnan suurista huoneista seisoi auki olevan akkunan ‰‰ress‰
pieni suloisen n‰kˆinen tyttˆ, tuskin kuusivuotias, katsellen
herke‰m‰tt‰ j‰rven takaista loistavaa n‰ky‰, "valkoista vuorta", joka
s‰teili ja s‰ihkyi yh‰ ihanammin, kunnes kirkkaus v‰hitellen muuttui
rusohohteeksi. Lapsen tummista, sielukkaista silmist‰ tuo loisto n‰ytti
heijastuvan. H‰nen hienoilla, vaaleanruskeitten kiharain ymp‰rˆimill‰
kasvoillaan oli ruusuinen hohde ja miettiv‰ ilme, sellainen, jota
harvoin tapaa h‰nen ik‰isill‰‰n lapsilla. Tyttˆ oli ajan tavan mukaan
puettu yksinkertaiseen valkeaan pellavakankaiseen pukuun. Ainoastaan
sen kultareunus osoitti h‰nen kuuluvan korkea-arvoiseen s‰‰tyyn.
Pitk‰ hoikkavartaloinen nainen l‰hestyi h‰nt‰. Ensi n‰kem‰lt‰ huomasi
heti, ett‰ siin‰ oli ‰iti ja tyt‰r. Samat lempe‰t, miellytt‰v‰t
piirteet, sama miettiv‰ ilme, sama yksinkertainen puku. Ainoastaan
silm‰t ja hiukset olivat ‰idill‰ vaaleammat.
"Katsoppas, ‰iti kulta, kuinka ihanaa! Nyt sill‰ on punainen
kultakruunu kuten kuninkailla, mutta paljon ihanampi kuin is‰n kruunu!
Nyt se kalpenee -- ja nyt on kaikki kadonnut!" lis‰si h‰n valittaen.
"Niin, aurinko kulta on nyt laskenut vuorten taa", selitti ‰iti. "Sen
s‰teet saattavat meid‰n lumivuoremme hehkumaan, mutta nyt ne ovat
poissa. Tule, Burkhard, pane pois pergamenttilehdet, on aivan liian
pime‰ lukeaksesi."
Poika nousi tottelevaisesti lattialta, jossa h‰n puoleksi makaavassa
asennossa oli lukenut paksua kirjaa.
"ƒiti kulta, kun min‰ tulen suureksi, tahdon min‰ tulla piispaksi",
sanoi h‰n astuessaan ‰itins‰ eteen silm‰t loistavina.
"Miksi tahdot tulla piispaksi?" kysyi ‰iti, hell‰sti silitellen
kahdeksanvuotiaan poikansa kiharaista p‰‰t‰.
"Saadakseni lukea paljon kirjoja ja kaikkea mit‰ ihmiset ovat niihin
kirjoittaneet. Ja roomalaisten kielen tahdon oppia perusteellisesti, --
v‰h‰nh‰n sit‰ jo osaankin, -- ja kreikkalaisten kielt‰ myˆskin tahdon
oppia, niinkuin Lausannen piispa Bruno. Min‰ tahdon tulla oppineeksi
mieheksi ja mainehikkaaksi kuten apotti Rabanus Fuldassa ja Otfried
Weissenburgilainen!" [Rabanus Maurus, apotti Fuldassa, sittemmin
Mainzin arkkipiispa, k. 886 j‰lkeen Kr, -- Otfried, Evankeliumikirjan
tekij‰ k. 870 j‰lkeen Kr.] Pojan silm‰t loistivat innosta h‰nen
puhuessaan.
"Poikani", lausui ‰iti, "ei piispalle saa olla t‰rkeint‰ tulla
kuuluisaksi, vaan p‰‰asia on, ett‰ h‰nest‰ tulee oikea Herran
palvelija. Herran sijaisena h‰nen tulee hoitaa eksyksiss‰ kulkevia
lampaita ja saattaa ne Vapahtajan luo. Niin on kirjoitettu kirjojen
kirjaan."
"Niin, ‰iti, mutta onhan kuitenkin ihanaa olla oppinut ja kuuluisa!"
"Kyll‰ niin, kunhan oppiasi k‰yt‰t -- jos se nimitt‰in osaksesi tulee
-- Jumalan ja l‰himm‰isesi hyv‰ksi. Mutta semmoinen tietoviisaus, joka
ei tuota siunausta kenellek‰‰n, on aivan arvoton, vaikka kuinkakin
paljon kunniaa sill‰ saavuttaisit. Muista se, poikani. En moiti sinua
pyrkimyksist‰si, mutta ennen kaikkea, halaja tulla Jeesuksen Kristuksen
palvelijaksi."
Pieni tyttˆ oli tarkkaan kuunnellut ‰itins‰ sanoja.
"ƒiti kulta, kerro minulle viel‰ kerran Lausannen piispasta Bososta",
pyysi h‰n.
"Niist‰ ajoista on nyt kulunut kuusi vuotta. Konrad oli nelivuotias,
sin‰ Burkhard olit kaksivuotias, ja pieni Adelheid ei ollut viel‰
syntynytk‰‰n. Silloin kohtasi maatamme kova aika. Unkarilaiset
hyˆkk‰siv‰t joka haaralta, polttivat ja h‰vittiv‰t kyl‰t ja tappoivat
turvattomat. Valitusta ja vaivaa ei voi sanoin kertoa. Min‰ pakenin
molempien poikieni ja koko huonekuntani kanssa Neuch‚telin linnan
torniin, joka sijaitsi jyrk‰ll‰ kalliolla Neuch‚telj‰rven ‰‰rell‰.
Siell‰ olimme varmassa turvassa. Sill‰ aikaa olivat unkarilaiset
enn‰tt‰neet GenËvej‰rven rannoille Lausanneen asti ja uhkasivat
kaupunkienkin asukkaita kuolemalla ja h‰vityksell‰. Lausannessa oli
silloin piispana Boso, kunnianarvoisa vanhus, jota h‰nen alamaisensa
yleisesti rakastivat ja siunasivat."
"Oliko h‰n oppinut?" kysyi Burkhard.
"Ei, ei h‰n sit‰ ollut, mit‰ maailma oppineella tarkoittaa, mutta
h‰nell‰ oli _jumalallista viisautta_. Kun viholliset l‰hestyiv‰t,
riensiv‰t kaupungin ja l‰hiseutujen asukkaat h‰nen luokseen ja
kokoontuivat kuten lapset is‰ns‰ ymp‰rille, toivoen saavansa h‰nelt‰
apua ja pelastusta. H‰n s‰‰li kansaa ja h‰nen syd‰mmens‰ hehkui
armahtavaisuudesta. -- J‰‰k‰‰ t‰nne, -- sanoi h‰n, -- min‰ tahdon k‰yd‰
vihollisia vastaan. Ehk‰ voin heihin vaikuttaa ja saada heid‰t takaisin
palajamaan. -- Sin‰kˆ tahtoisit syˆksy‰ pedon kitaan? -- huusi kansa
kauhistuen. -- Taivaan Herra voi minut pelastaa pedonkin kidasta, jos
h‰n sen hyv‰ksi n‰kee. Mutta ellei se ole h‰nen tahtonsa, niin ottakoon
h‰n henkeni uhriksi teid‰n t‰htenne! --"
H‰nen omaistensa kyyneleet ja rukoukset eiv‰t voineet est‰‰ h‰nt‰;
p‰invastoin h‰n k‰vi yh‰ rohkeammaksi, ja iloinen p‰‰tt‰v‰isyys loisti
h‰nen silmist‰‰n.
-- Tied‰ttekˆ! -- huudahti h‰n, -- nuo pakanat eiv‰t milloinkaan
ole kuulleet iloista sanomaa Vapahtajasta, jota min‰ olen teille
ilmoittanut. He eiv‰t tied‰, mit‰ tekev‰t, kun he teit‰ kiusaavat ja
ahdistavat. Min‰ tahdon l‰hte‰ puhumaan heid‰n kanssaan. --
He eiv‰t antaneet h‰nen menn‰ yksin‰‰n, vaan muutamat kaupungin
vanhimmista l‰htiv‰t piispansa mukana. Toiset piiloutuivat luoliin,
vuoren onkaloihin ja metsiin.
Vaudin maakunnassa he sattuivat yhteen pakanain kanssa. Piispa meni
heit‰ vastaan. H‰nen kunnianarvoisa olentonsa, h‰nen lempeytens‰
ja yst‰v‰llisyytens‰ n‰ytti hetkiseksi tekev‰n vaikutuksen noihin
raakoihin pakanoihin. -- Viek‰‰ minut johtajanne luo! -- sanoi piispa.
-- T‰‰ll‰ min‰ olen, -- huusi er‰s, joka n‰ytti eritt‰in raa'alta, --
mit‰s tahdot, kristitty koira? --
-- Armoa kaupunki raukalleni! Ole armollinen turvattomille vanhuksille,
heikoille naisille ja lapsille, jotka siell‰ asuvat! Kylm‰ talvi on
kohta tulossa, anna heid‰n olla rauhassa! Kristittyjen Jumala on sinua
siunaava, jos osotat heille rakkautta! --
-- Mit‰ minuun koskee kristittyjen Jumala? -- tiuskasi h‰n. -- Liian
kauan olen kuunnellut puhettasi, kristitty koira. Mene, muuten en s‰‰li
sinun vanhaa ik‰‰si. -- Herra, -- kuului vastaus. -- Minun henkeni
ei ole suuriarvoinen. En rukoile omasta puolestani, vaan ainoastaan
laumani turvattomien lampaitten puolesta. Ota henkeni, mutta s‰‰st‰
heit‰! --
-- Houkkio olisin, jos tyytyisin sellaisiin lunnaisiin, -- ivasi
pakana. -- Se on ehk‰ kristittyjen tapa. Korviini on tullut huhu,
ett‰ teid‰n Jumalanne itse on antanut itsens‰ lunnaiksi edest‰nne.
Saammepa n‰hd‰, mit‰ hyˆty‰ sinulla siit‰ on, ukkopaha! -- Silloin
piispan kasvot loistivat kuin enkelin, ja h‰n huudahti: -- Se Jumala,
jota pilkkaat, on myˆskin _sinun_ Vapahtajasi, h‰n on antanut itsens‰
lunnaiksi _sinunkin_ puolestasi, h‰n on _sinuakin_ rakastanut. Oi, ‰l‰
vastusta h‰nt‰! Lakkaa sotimasta h‰nt‰ ja h‰nen kansaansa vastaan!
Lopeta pahat tekosi ja k‰‰nny h‰nen puoleensa! --
-- Vai niin, sin‰ uskallat k‰ytt‰‰ tuollaista kielt‰? Viel‰p‰ minulle!
Minulle! -- huusi pakanap‰‰llikkˆ vimmastuneena. -- Lyˆk‰‰ h‰net
kuoliaaksi! -- Pakanain keih‰‰t l‰vistiv‰t h‰nen syd‰mmens‰, ja h‰n
vaipui maahan autuaallinen hymy huulillansa, lausuen: -- Jeesus Kristus
minun Herrani! -- ja niin h‰n meni uuteen el‰m‰‰n. [Boso, Lausannen
piispa, kuoli 951 palavan uskonsa ja alttiutensa uhrina.]
N‰in pitk‰lle oli ‰iti kertonut. Kyyneleet silmiss‰ katsoi Adelheid
h‰neen.
"ƒiti, menikˆ h‰n heti kultaiseen taivaansaliin?"
"Meni, lapseni, samoin kuin Stefanus, josta kirjassa kerrotaan."
"H‰n oli Jumalan palvelija", huomautti Burkhard miettiv‰isen‰.
H‰neenkin oli ‰idin kertomus tehnyt syv‰n vaikutuksen. -- "Boso kuoli
kansansa puolesta, mutta myˆskin Vapahtajansa t‰hden, eikˆ niin, ‰iti?"
"Kyll‰, lapseni. Mutta h‰n oli myˆskin _el‰nyt_ Vapahtajallensa ja
palvellut h‰nt‰. Jospa sin‰kin, Burkhardini, tulisit Herran nˆyr‰ksi
palvelijaksi."
"Ja min‰", kysyi Adelheid, "miksi min‰ voin tulla?"
"Herran palvelijattareksi, kˆyhien ja halpojen auttajaksi. Lapseni,
totuta itsesi aikaisin n‰ihin avuihin. Ainoastaan se antaa el‰m‰lle
arvoa."
"Sellaiseksi kuin sin‰, ‰iti kulta! Kaikkihan tulevat kovin iloisiksi,
kun sin‰ tulet heid‰n kotiinsa ja kun sin‰ kehut heid‰n hienosti
kehr‰tty‰ lankaansa ja luet heille siit‰ suuresta kirjasta ja kun sin‰
lohdutat heit‰ -- oi, ‰iti, sit‰ kaikkea min‰kin tahdon oppia! Mutta
vaiti, tuolla tulee Konrad. Kuulen h‰nen askeleensa!"
Komea, reipas, vaaleakutrinen poika, jolla oli s‰ihkyv‰t, siniset
silm‰t, astui nyt sis‰‰n. H‰n oli lapsista vanhin, is‰ns‰ kuva ja
‰itins‰ ylpeys. H‰n oli ollut ulkona ratsastamassa vanhan Kunon,
asemestarin kanssa, jonka johdolla h‰n oli oppinut k‰ytt‰m‰‰n jousta
ja nuolta. H‰n tervehti kunnioittavasti ‰iti‰ns‰, suudellen h‰nen
k‰tt‰ns‰, ja pient‰ sisartaan h‰n syd‰mmellisesti syleili. Pikku
Adelheidille t‰m‰ ritarillinen veli oli ‰‰rettˆm‰n rakas. Aina Konrad
toi h‰nelle jotakin kotiin tullessaan. Nyt h‰nell‰ oli somasti
palmikoittu koppanen t‰ynn‰ herkullisia mansikoita.
"Katsoppas, pikku sisko, t‰m‰ on sinua varten! Olen ostanut sen
muutamalla pennill‰ kultakutriselta tytˆlt‰."
"Oi, miten kaunis! T‰llaista en ole milloinkaan ennen n‰hnyt! Onko h‰n
sen itse tehnyt? Miss‰ on tyttˆ ja mist‰ h‰n tuli?"
"Liian monta kysymyst‰ yht'aikaa, siskoseni, vastatakseni niihin
heti", sanoi Konrad nauraen. "Annappas kun tuumaan: Onko h‰n sen itse
palmikoinut? Se kyll‰ on mahdollista, sill‰ se vanha juutalaisnaamainen
mies, jolle tyttˆ kuului, ei suinkaan ollut sit‰ palmikoinnut. Sitten,
kuka h‰n on? Niin, sit‰ en tied‰, en ole sit‰ h‰nelt‰ kysynyt, enk‰
myˆsk‰‰n tied‰, mist‰ h‰n on kotoisin. Minun tuli s‰‰li tyttˆ raukkaa;
h‰n n‰ytti r‰‰syiselt‰ ja surkealta ja onnettomalta myˆskin."
"Oi, Konrad, miksi et tuonut h‰nt‰ t‰nne!"
"Lapsi, eih‰n minun sovi tuoda kotiin kaikkia kuljeksivia kerj‰l‰isi‰,
varsinkaan, jos ovat tuollaisen vanhan likaisen juutalaisen seurassa."
"Miss‰ tapasit tytˆn, Konrad?" kysyi ‰iti.
"Tuolla kaukana, pyˆkkimets‰n takana. H‰n istui nojautuneena puuta
vasten, silm‰t suljettuina, ja n‰ytti pikemmin kuolleelta kuin
el‰v‰lt‰. L‰hestyess‰ni h‰n nousi vaivalloisesti seisoalle ja tarjosi
koriansa, katsellen minuun rukoilevaisesti. Olin juuri sanomaisillani
jotakin, kun vanha ruma juutalainen ‰kki‰ ilmestyi, ik‰‰nkuin maasta
nousten. -- Jumala siunatkoon nuorta herraa, -- sanoi h‰n, -- siit‰
mit‰ h‰n tekee tytt‰reni hyv‰ksi. -- Mutta h‰nen ‰‰nens‰ oli raaka ja
katseensa ter‰v‰ ja inhottava. Silloin Kuno huusi minua, ja min‰
ratsastin sielt‰ pois."
ƒiti oli tarkkaavasti kuunnellut h‰nt‰.
"Tuo tyttˆ raukka n‰ht‰v‰sti on sairas. Monet juutalaiset kiert‰v‰t
maata ja korjaavat itselleen, mit‰ pakanat ovat murhatessaan ja
ryˆv‰tess‰‰n j‰tt‰neet j‰lkeens‰. Monta kristitty‰ lasta he salaa ovat
vieneet mukanaan, olen kuullut siit‰ puhuttavan."
"Onko kultakutrinen tyttˆ kristitty lapsi?" kysyi Adelheid innokkaasti.
"En viel‰ tied‰, mutta mahdollistahan se on, paljonpa h‰t‰‰ ja vaivaa
on t‰‰ll‰ maailmassa!" sanoi ‰iti surullisena.
Adelheid loi vakavan katseen ‰itiins‰.
"ƒiti, etsisimmekˆ tuota tyttˆ‰?"
"Me tuskin h‰nt‰ lˆyt‰isimme, lapseni. Vanhus on kaiketi yˆn varalle
hakenut heille turvapaikan mets‰st‰. Emme nyt saata mit‰‰n tehd‰. Mutta
rukoile ett‰ Vapahtajamme Jeesus Kristus suojelee sit‰ lapsi raukkaa.
H‰n ainoastaan voi sen tehd‰ ja tekeekin, olkoon se sitten juutalaisen
tai kristityn lapsi."
Adelheidin surullisiin kasvoihin v‰l‰hti iloinen loiste; ja kun
h‰n illalla pian t‰m‰n j‰lkeen makasi pieness‰ vuoteessaan ja ‰iti
polvistui sen ‰‰reen, silloin h‰n lapsen hurskaasta syd‰mmest‰ rukoili
‰idin, veljien sek‰ kaukana sodassa olevan is‰ns‰ puolesta, mutta
eritt‰inkin sairaan kultakutrisen tytˆn puolesta.
Hiljaisuus vallitsi linnassa ja sen ymp‰ristˆss‰, ainoastaan ‰iti istui
viel‰ kauan valveilla, kehr‰ten v‰rttin‰ll‰ rouviensa ja neitojensa
kanssa. Tyˆskennelless‰ns‰ naiset hartaasti kuuntelivat kertomuksia,
joita heid‰n valtiattarensa miellytt‰v‰ll‰ tavalla heille kertoi
kirjojen kirjasta.
TOINEN LUKU
Hurskas kehr‰‰j‰t‰r
Kymmenennen vuosisadan syv‰st‰ h‰m‰ryydest‰ nousee lempe‰ss‰ valossa
silmiemme eteen yl‰-Burgundin kuningattaren Berthan olento. H‰nt‰
nimitettiin hurskaaksi kehr‰‰j‰tt‰reksi. Viel‰ t‰n‰kin p‰iv‰n‰ h‰nen
muistoansa siunataan siin‰ maassa, jossa h‰n melkein vuosituhat
takaperin hallitsi viisauden ja rakkauden valtikalla -- Vaudissa,
nykyisess‰ romanilaisessa Schweitsiss‰, GenËvej‰rven rannoilla
Solothurnissa, Neuch‚telissa ja aina Reuss-virtaan asti. Schwabenissa,
silloisessa Allemannian herttuakunnassa, vietti Bertha lapsuutensa
ja nuoruutensa p‰iv‰t, urhean is‰ns‰, herttua Burkhardin hovissa ja
‰itins‰, hurskaan Regulindan vaikutuksen alaisena. Bertha sai eritt‰in
hyv‰n kasvatuksen ja harvinaisen sivistyksen. Allemannian herttuakunta,
joka sulki piiriins‰ Bodenj‰rven ymp‰ristˆt, pohjoisen Schweitsin ja
maa-alueet nykyiseen Elsassiin asti, oli siihen aikaan enemm‰n kuin
mik‰‰n muu maa Europassa tietojen ja sivistyksen ahjona. Siit‰ se sai
kiitt‰‰ St. Gallenin kuuluisaa luostaria, joka valoi loistoansa myˆskin
Schwabenin herttuan pieneen hoviin. Nuori herttuatar Bertha sai oppia
latinaa, ja latinalaista raamattuaan h‰n joka p‰iv‰ luki ahkerasti.
Ei mik‰‰n ihme siis, ett‰ h‰n jumalallisen totuuden tuntemisessa,
yksinkertaisessa uskossa ja arvostelukyvyn selvyydess‰ oli sen ajan
naisia paljon etev‰mpi. H‰n oli hyvin nuori, kun h‰n meni naimisiin
yl‰-Burgundin kuninkaan Rudolf II:n kanssa ja siirtyi pois vanhempainsa
kodista. Ero is‰st‰ ja ‰idist‰ tuntui h‰nest‰ vaikealta. Mutta h‰n otti
mukaansa kalliin aarteen, latinalaisen raamattunsa, joka antoi h‰nelle
rohkeutta ja lohdutusta pimein‰kin p‰ivin‰. H‰nen kohtalonsa ei ollut
helppo. Maan, joka nyt tuli h‰nen kotimaaksensa, olivat unkarilaiset
ja saraseenit h‰vitt‰neet. Kˆyhyytt‰, tiet‰m‰ttˆmyytt‰, raakuutta
h‰n kohtasi kaikkialla. GenËvej‰rven nyky‰‰n ylen ihanat rannat
olivat silloin er‰maan n‰kˆisi‰, jonka vuoksi sit‰ saksankielell‰
nimitettiinkin W¸stenseeksi -- "er‰maanj‰rveksi". Rudolf oli enimmiten
poissa sodassa taistelemassa lombardilaisia ja muita rajanaapureita
vastaan, joten kotoinen hallitus oli kokonaan kuningattaren
huolenpitona.
Bertha hoiti vaikean teht‰v‰ns‰ rohkeudella ja innolla. Aina ensi
nuoruudestaan asti oli h‰nen p‰‰m‰‰r‰n‰‰n ollut tulla Jeesuksen
Kristuksen palvelijattareksi. H‰n otti kutsumuksensa siis Herran
k‰dest‰ ja sai joka p‰iv‰ voimia h‰nen sanastaan ja rukouksesta.
Ja pian kyll‰ n‰kyi kaikkialla j‰lki‰ h‰nen siunausta tuottavista
toimistansa. H‰vitetyt maat muuttuivat viljaviksi vainioiksi.
Hyvi‰ maanteit‰ syntyi kaupungista kaupunkiin. Kuninkaalliset
maatilat tulivat vuodesta vuoteen tuottavammiksi ja olivat kansalle
mallitiloina. Etenkin koetti Bertha saada naispuolista nuorisoa
ahkeruuteen ja j‰rjestyksellisyyteen ja opetti heit‰ kehr‰‰m‰‰n.
N‰m‰ t‰h‰n asti alituisessa pelossa el‰neet maalaiset nyt vihdoinkin
ik‰‰nkuin vapaammin hengittiv‰t, tuntien itsens‰ vauraammiksi ja
onnellisemmiksi kunnioitetun ja rakastetun kuningattarensa viisaan
hallituksen aikana kuin koskaan ennen.
* * * * *
Kertomuksemme alun j‰lkeisen‰ aamuna oli kuninkaan kartanossa jo
aikaisin eloa ja tointa, sill‰ kuningatar Berthan hovissa ei kukaan
saanut olla toimettomana, ja h‰n oli itse loistavana esimerkkin‰
muille. "Rukoile ja tee tyˆt‰!" -- t‰m‰ oli h‰nen tunnuslauseensa, eik‰
kukaan sit‰ tarkemmin seurannutkaan kuin h‰n itse. Hallitsijattaren
silm‰t olivat kaikkialla, kyˆkiss‰ ja kellarissa, pihassa ja
puutarhassa.
H‰nen palvelus v‰kens‰ tiesi sen ja teki innolla tyˆns‰, sill‰ niin
vaikeata kuin oli kuulla moitetta tai vakavaa muistutusta, niin hauskaa
oli saada kiitoslause rakkaalta kuningattarelta.
H‰n seisoi nyt pihalla valmiina nousemaan valkoisen hevosensa selk‰‰n,
sill‰ myˆskin maalais-alamaistensa luona h‰n tahtoi k‰yd‰ saadaksensa
neuvoa ja auttaa heit‰.
H‰nell‰ oli kuninkaallinen ryhti, joka v‰ltt‰m‰ttˆm‰sti vaati
kunnioitusta. Kunnioittavana seisoi kammariherra Dietrich kuningattaren
vieress‰, valmiina nostamaan h‰net hevosen selk‰‰n.
"ƒiti kulta, p‰‰senkˆ min‰ mukaan?" huusi pyyt‰v‰ lapsen ‰‰ni. "Olen
lukenut kaksi kokonaista tuntia, ja is‰ Reginhard sanoo, ett‰ olen
ollut ahkera, niin ett‰ tyˆ nyt aamuksi riitt‰‰. Brunhilda on pian
satuloitu, ja mets‰ss‰ on kovin ihanaa!"
Ik‰vˆitsevilt‰ kuuluivat viimeiset sanat, ja ‰iti oli pian valmis
myˆnt‰m‰‰n, mit‰ tyttˆ halusi.
"Poika Wernheri saa seurata mukana ja ohjata hevosiamme", sanoi Bertha.
Iloisesti taputti Adelheid k‰si‰‰n. Kammarirouva Irmengard puki
h‰net valmiiksi ratsastusta varten, ja sitte h‰net nostettiin
pienen ruskean hevosen selk‰‰n. Iloisella hirnunnalla se tervehti
nuorta valtiatartansa. He olivat hyvi‰ yst‰vi‰, hepo ja tyttˆnen,
sill‰ Brunhilda oli hyvin kasvatettu ja tiesi miten tuli k‰ytt‰yty‰
kuninkaantytt‰ren mielihevosena.
"Nyt, Irmengard, anna minulle v‰rttin‰ni", k‰ski kuningatar.
Kammarirouva antoi sen h‰nelle. Wernheri tarttui valkoisen hevosen
ohjiin, mutta kun h‰n tahtoi samalla pidell‰ ruskeaakin hevosta, kielsi
lapsi sen.
"Ei, Wernheri, Brunhilda ja min‰ ymm‰rr‰mme toisiamme hyvin. ƒiti
kulta, saanhan?"
"Aikaisin tahdot koetella itsen‰isyytt‰si", sanoi ‰iti hymyillen.
"Olkoon niin."
Sitten he l‰htiv‰t, Bertha tapansa mukaan ahkerasti kehr‰ten, Adelheid
vapaasti antaen onnelliset kasvonsa j‰rvelt‰ p‰in tulevan tuulen
hyv‰ilt‰viksi.
Heid‰n ratsastuksensa p‰‰m‰‰r‰n‰ oli t‰ll‰ kertaa et‰inen kuninkaan
omistama maatalo. Tie kulki vainioitten ja niittyjen l‰pi. Siell‰
t‰‰ll‰ tyˆskenteli ahkeraa v‰ke‰; kuningattaren ratsastaessa ohitse he
lakkasivat tyˆst‰‰n hetkeksi, tervehtien kunnioittavasti, ja kuningatar
sek‰ lapsukainen vastasivat tervehdykseen yst‰v‰llisesti.
"ƒiti, miss‰ lienee kultakutrinen tyttˆ?" kysyi Adelheid ‰kki‰.
"H‰n on kenties mennyt eteenp‰in, lapseni. Nuo kuljeksivat juutalaiset
eiv‰t ik‰n‰ kauan pysy paikoillaan. Tyttˆ raukka! T‰ynn‰ k‰rsimyst‰
tulee h‰nen el‰m‰ns‰ olemaan t‰‰ll‰ maailmassa, ellei taivaan Herra
h‰nt‰ siit‰ p‰‰st‰."
"Juutalaiset ovat pahoja ihmisi‰", sanoi lapsi vakavasti. "He ovat
ristiinnaulinneet Vapahtajan Jeesuksen Kristuksen."
"Niin, ne kyll‰ olivat pahoja, jotka hylk‰siv‰t ja ristiinnaulitsivat
Vapahtajansa, mutta eiv‰t kaikki juutalaiset olleet sellaisia. Muista,
ett‰ Vapahtajan oppilaatkin olivat juutalaisia, ja he juuri ovat
meille saattaneet tiedon Vapahtajasta. Eiv‰t myˆsk‰‰n kaikki kristityt
taivaan Herraa tyydyt‰, vaan ainoastaan ne, jotka palvelevat h‰nt‰ koko
syd‰mmest‰‰n."
"Katso, ‰iti, tuonne kauas tien viereen", Adelheid osotti sormellaan
r‰‰syist‰ naisolentoa, joka istui kyyryss‰‰n tien varrella ja n‰hty‰‰n
tulijat hitaasti nousi seisoalle. "Mutta h‰n ei ole kultakutrinen."
Mielipaha v‰reili lapsen ‰‰ness‰.
T‰m‰ tyttˆ n‰ytti voimakkaalta. Musta takkuinen tukka peitti p‰‰n ja
muoto ei ollut miellytt‰v‰, sill‰ kasvot, k‰det ja jalat olivat lian
peitossa. Rohkeasti h‰n astui valkoisen hevosen luo.
"Kuningatar, hyv‰ kuningatar, antakaa apua kˆyh‰lle!" pyysi h‰n
karkealla ‰‰nell‰.
Paheksien katseli kuningatar tuota ep‰miellytt‰v‰‰ olentoa.
"Miss‰ sin‰ asut?"
"Tuolla!" Tyttˆ osotti mets‰n ‰‰rell‰ sijaitsevaa huonoa savihˆkkeli‰.
"Teid‰n l‰hteess‰nne n‰ytt‰‰ olevan niukasti vett‰. Onko se ihan
kuivunut?" sanoi kuningatar ankarasti.
"Kyll‰ se juoksee, hyv‰ kuningatar", vastasi tyttˆ surkealla ‰‰nell‰.
"Pesin itseni viime kuussa, mutta ei siit‰ ole mit‰‰n apua, lika tulee
aina takaisin."
"Mit‰ tyˆt‰ sin‰ teet?"
"ƒiti on kotona sairaana", vastasi tyttˆ v‰ltellen.
"Silloin sinun tulisi kahta enemm‰n tehd‰ tyˆt‰, omasta puolestasi ja
‰itisi puolesta. Onko ihmett‰, ett‰ niin moni sairastaa ja kuolee ennen
aikojaan, kun rypev‰t liassa ja saastassa?" sanoi kuningatar huoaten,
"Semmoista ei Schwabenissa ollut." Sitten h‰n k‰‰ntyen tytˆn puoleen
lausui: "Pese itsesi ja vaatteesi puhtaiksi l‰hteess‰nne, ja puhdista
myˆskin kotisi, jossa ‰itisi makaa sairaana, niin kyll‰ min‰ sitten
tulen teit‰ katsomaan."
H‰n ratsasti eteenp‰in yh‰ kehr‰ten, mutta ajatellen vakavasti kansan
veltostunutta tilaa sek‰ keinoja sen parantamiseksi. "Suurin osa heist‰
ei tahdo antaa itse‰ns‰ auttaa ja viel‰ v‰hemm‰n he itse tahtovat
kohottautua rappiotilastaan", ajatteli h‰n itsekseen, "mutta valaise
heit‰ sin‰, taivaallinen Is‰!"
Kuninkaallisella maatilalla ahkerat k‰det olivat toimessa, ja
yleinen iloisuus vallitsi kaikkialla vieraitten tulon johdosta.
Taloudenhoitajatar, siisti, reipas talonpoikaisnainen, jolla oli
h‰ik‰isev‰n valkoinen esiliina edess‰‰n, riensi portille tervehtim‰‰n
tulijoita.
"Tervetuloa, kuningatar! Tervetuloa, pieni neiti! Siunattu olkoon se
p‰iv‰, jona teid‰n hevosenne astuvat t‰st‰ portista sis‰‰n! Tuolla
tulee Pietari, minun mieheni."
Pietari, suuri vahva maamies, astui esiin. H‰nen koko kasvonsa
loistivat tyytyv‰isyydest‰, kun h‰n auttoi kuningatarta alas ratsun
sel‰st‰ ja senj‰lkeen nosti satulasta tyttˆsen, joka oli keve‰ kuin
hˆyhen.
Yst‰v‰llisesti kuningatar ojensi k‰tens‰ noille molemmille, sill‰
v‰lin kuin Adelheid viel‰ hetkisen istui miehen vahvalla k‰sivarrella,
tuttavallisesti kuiskaten h‰nelle: "Pietari, mit‰ ne suuret kyyhkyset
tekev‰t? Tied‰th‰n, ett‰ on kulunut pitk‰ aika siit‰ kuin min‰ ne
viimeksi n‰in. Wernheri antoi minulle virnoja mukaan, ett‰ saisin
syˆtt‰‰ linnuille. Luuletko, ett‰ ne syˆv‰t k‰dest‰ni?"
"Kyll‰ kaiketi, miksi eiv‰t ne sit‰ tekisi?" sanoi yst‰v‰llinen mies
ja laski lempe‰sti tytˆn maahan, "Mutta nyt kaikkein ensiksi t‰ytyy
vieraittemme saada v‰h‰n virkistyst‰. Trudel, sin‰ kaiketi pid‰t siit‰
huolen?"
He seisoivat siin‰ pitk‰n valkoiseksi maalatun talonpoikaistalon
p‰‰rakennuksen edess‰, jonka seini‰ viinikˆynnˆkset peittiv‰t.
Piha oli siistiksi lakaistu. Sen molemmilla puolilla olivat avarat
tallit ja navetat. Kaksi siev‰‰, siististi puettua palvelustyttˆ‰
tuli sielt‰ esiin, ja he tervehtiv‰t kuningatarta, joka k‰ski
vanhemman heist‰ kertoa, miten nautakarja ja siipikarja menestyiv‰t.
Bertha lausui heille monta kiitos- ja kehoitussanaa, sill‰ he
olivat ahkeria ja uskollisia, ja kuningattaren tyytyv‰isyys tuotti
heille nyt suurta iloa. Pietari n‰ytteli ylpe‰n‰ ja tyytyv‰isen‰
puutarha-uudistuksiansa, jotka olivat eritt‰in onnistuneet. H‰n
oli laittanut vihanneskasvisarkoja, kylv‰nyt kurkkuja ja meloneja,
viel‰p‰ istuttanut kastanja- ja viikunapuita. Siemeni‰ ja istukkaita
h‰n oli saanut luostarin puutarhasta, ja kaikki ne n‰yttiv‰t hyvin
menestyv‰n ja kasvavan. Siihen aikaan olivat luostarien puutarhat
parhaiten viljeltyj‰; suurin osa muuta seutua oli viel‰ er‰maan
kaltaisessa tilassa. Maalaiskansan velttous ja huolettomuus tuntui
melkein auttamattomalta, siit‰ asti kuin hunnit, joiksi he unkarilaisia
nimittiv‰t, aina yh‰ uudestaan tunkeusivat maahan h‰vitt‰en sit‰.
Bertha ja h‰nen voutinsa saivat kovin taistella t‰t‰ juurtunutta
toimettomuutta vastaan. Mutta he eiv‰t v‰syneet. "Tulee kyll‰ viel‰
parempia aikoja", lohdutti kuningatar yst‰v‰llisesti, kun Pietari
valitti, etteiv‰t h‰nen ponnistuksensa mit‰‰n auttaneet, "parannus
kyll‰ tulee, vaikka v‰hitellen. Ihmiset oppivat iloitsemaan tyˆn
siunauksesta. Tuo autio lakeus tuolla vuoren rinteell‰ on kerran
viinitarhoina kukoistava. Kuuma liuskakivipohja sopii sellaiseen
viljelykseen t‰‰ll‰ yht‰ hyvin kuin Schwabenissa. Ehk‰ mekin saamme sen
viel‰ n‰hd‰, Pietari, mutta k‰rsiv‰llisyytt‰ tarvitaan!"
Kuningattaren keskustellessa Adelheid ruokki kyyhkysi‰ ja iloitsi
siit‰, ett‰ ne olivat kesyt. "Katso, ‰iti, tuota valkoista kyyhky‰,
tuota jolla on ruskeat siivet ja kruunu p‰‰ss‰! Sen nimi on Immo. Se
lent‰‰ olkap‰‰lleni ja nokkii virnoja suustani! T‰m‰ valkoinen lempe‰,
joka on k‰dell‰ni, on tuon toisen puoliso. Katso, miten se nokkii!"
Wernheri seisoi vieress‰, iloiten samoin kuin tyttˆkin. Silloin
Trudelin pyˆre‰t yst‰v‰lliset kasvot pist‰ytyiv‰t ovesta n‰kyviin; h‰n
pyysi vieraita aamiaiselle. Erinomaisen hyv‰lt‰ maistuikin, pitk‰n
ratsastuksen j‰lkeen, vasta leivottu vehn‰leip‰, rasvainen, voimakas
juusto ja makea riev‰ maito.
"Nyt meid‰n t‰ytyy ratsastaa eteenp‰in mets‰tiet‰ pitkin ja sitten
kotiin j‰lleen", sanoi kuningatar. Vastenmielisesti erosi lapsi t‰st‰
miellytt‰v‰st‰ paikasta, mutta ‰iti‰ vastaan tietysti ei sopinut
sanoa. Pian he siis istuivat j‰lleen ratsujensa sel‰ss‰ ja l‰htiv‰t,
j‰tetty‰‰n syd‰mmelliset j‰‰hyv‰iset, mets‰‰n p‰in. Bertha kehr‰si
kuten ennenkin. Hevosen sel‰ss‰ istuessaankin h‰n ahkerasti teki tyˆt‰,
osottaen siten esimerkki‰, joka sai monet h‰pe‰m‰‰n.
Vuohilauma oli laitumella vihre‰ll‰ rinneniityll‰, jossa kasvoi
hyv‰nhajuisia alppiyrttej‰. Kallionkielekkeell‰ istui paimentyttˆ
iloisesti joikuen ja kehr‰ten uutterasti. Ratsastajat tulivat esiin
mets‰st‰ tienk‰‰nteess‰, ja kuningatar huudahti: "Ah, mik‰ ihana n‰ky!
Paimentyttˆ, joka paimentaa laumaansa ja kuitenkin kehr‰‰! Sellaista en
ole koskaan ennen n‰hnyt t‰‰ll‰ Burgundissa, ja se virkist‰‰ mielt‰ni.
-- Tule t‰nne lapseni", pyysi h‰n yst‰v‰llisesti, "ja n‰yt‰ tyˆsi ja
itsesi kuningattarellesi!"
Punastuen totteli tyttˆ.
"Sin‰ todellakin n‰yt‰t siistilt‰ tytˆlt‰; sinun asuntosi luona ei
l‰hde turhaan virtaile, sin‰ ansaitset kiitosta. Annappas kun katson
tyˆt‰si. Kas, miten hienoa lankaa! Tarpeeksi hienoa kuninkaallista
pukua varten! Jos kaikki tytˆt rakastaisivat tyˆt‰ kuten sin‰, niin
n‰ytt‰isi t‰m‰ maa toisenlaiselta! Mik‰ on nimesi, lapseni, ja miss‰
asut?"
"Nimeni on Gisela, ja min‰ asun mets‰n tuolla puolen, ‰itini, Jutta
rouvan kanssa. Vuohet ovat t‰ss‰ ymp‰ristˆss‰ asuvien talonpoikien
omia. Min‰ johdan ne joka aamu laitumelle ja ajan ne taas illalla
kotiin."
"Ent‰ ‰itisi?"
"H‰nen t‰ytyy pysy‰ kotona, sill‰ luuvalo on j‰ykist‰nyt h‰nen jalkansa
niin, ettei h‰n p‰‰se paljon liikkumaan. Mutta h‰n tekee kuitenkin
tyˆt‰ ja kehr‰‰, ja h‰np‰ minutkin on opettanut tyˆt‰ tekem‰‰n", sanoi
h‰n iloisen ylpe‰n‰.
"Sin‰ Gisela teet minulle enemm‰n iloa kuin saatat k‰sitt‰‰. Sano
‰idillesi terveisi‰ ja ilmoita h‰nelle suuri iloni siit‰, ett‰ h‰n on
kasvattanut tytt‰rens‰ siisteyteen ja ahkeruuteen, sek‰ siit‰, ett‰ h‰n
on opettanut sinua kehr‰‰m‰‰n; sit‰ taitoa ei moni t‰ss‰ maassa tunne.
Tyytyv‰isyyteni todisteeksi ja muistoksi t‰st‰ hetkest‰ tahdon antaa
sinulle t‰m‰n ristini."
H‰n irroitti kaulastaan kultaisen ristin vitjoineen, kumartui alasp‰in
ja laski sen tytˆn kaulaan. "N‰in kunnioittaa sinun kuningattaresi
ahkeruutta," sanoi h‰n, antaen tytˆlle k‰tt‰. "Mutta tyˆt‰ tehdess‰si
‰l‰ unhota rukoilla suurta taivaan Herraa!" [T‰t‰ tapahtumaa esitt‰v‰
maalaus on nimilehten‰ er‰‰ss‰ vanhassa kronikassa, joka kertoo Bertha
kuningattaresta.]
Giselan kasvot loistivat ilosta. Punastuen h‰n otti kuningattaren
lahjan vastaan ja kuunteli h‰nen lempeit‰ sanojansa. Myˆskin pieni
Adelheid kurotti h‰nelle k‰tens‰ hyv‰stij‰tˆksi, huutaen: "Hyv‰sti,
Gisela, n‰kemiin asti!" Sitten he ratsastivat eteenp‰in ja paimentyttˆ
katsoi heid‰n j‰lkeens‰ kyynelsilmin, kunnes he katosivat n‰kyvist‰.
Keskin‰isess‰ keskustelussa kului matka, kunnes he taas joutuivat sen
luhistuneen savihˆkkelin l‰helle, jonka menomatkallaan olivat n‰hneet.
"Wernheri", sanoi Bertha, "taluta sin‰ lapsen hevosta solan l‰pi, sill‰
v‰lin kuin min‰ yksin l‰hden tuohon hˆkkeliin, jossa sairas vaimo
makaa. Odottakaa minua siin‰, miss‰ niityt alkavat." H‰n kiinnitti
v‰rttin‰ns‰ satulaan, tarttui ohjaksiin, noikkasi yst‰v‰llisesti
lapsille ja ratsasti pois.
He eiv‰t olleet kauan ratsastaneet, ennenkuin ehtiv‰t solaan, joka
kulki kahden vuorisein‰m‰n v‰lill‰. T‰st‰ pieni laakso kaikessa
kauneudessaan levisi heid‰n eteens‰. J‰ttil‰ism‰iset puut, jalavat,
pyˆkit ja niitten v‰lill‰ vaaleat hopeahaavat levittiv‰t suojelevia
oksiaan yli pienen lorisevan puron, jota ei n‰kynyt, vaikka loiske
ja solina kuului. Mehev‰‰n vehreyteen verhotuilla rinteill‰ kasvoi
moniv‰risi‰ kukkia. Adelheid riemuitsi ja huudahti: "Anna minun astua
alas, Wernheri, min‰ tahdon poimia kukkia ‰idille. Oi, miten ihanasti
ne kukkivat!"
Mielell‰‰n Wernheri noudatti lapsen pyyntˆ‰. Itse h‰n ohjasi molempia
s‰yseit‰ hevosia, jotka hiljakseen tulivat h‰nen per‰ss‰‰n, haukaten
silloin t‰llˆin suunsa t‰ydelt‰ tien vieress‰ kasvavaa vehmasta ruohoa.
Pehme‰ll‰ nurmella ei edes kavioiden kapsetta kuulunut.
Adelheid juoksi edell‰ kiiveten ja etsien kauneimpia kukkia, iloisena
jokaisesta, jonka sai poimituksi. Hiljemp‰‰n seurasi Wernheri j‰ljess‰
hevosten kanssa; heill‰ ei ollut kiirett‰. Laaksotie ei ollut
pitk‰, ja heid‰n tuli odottaa kuningatarta sen loppup‰‰ss‰, joka jo
n‰kyikin et‰‰lt‰. Silloin Wernheri sitoi hevoset kiinni puuhun ja
katseli ymp‰rilleen, etsien pient‰ suojattiansa; mutta n‰hty‰‰n h‰nen
poimivan kukkia vaarattomalla nurmirinteell‰, viskautui h‰n lep‰‰m‰‰n
ruohostoon. Hiljaisuus vallitsi yltymp‰ri, jopa linnutkin n‰yttiv‰t
pit‰v‰n p‰iv‰llislomaa. Joku sirkka sirkutteli, mutta sekin pian
lakkasi ‰‰nt‰m‰st‰; ainoastaan puro loiski ja porisi, lakkaamatta
juosten eteenp‰in. Poika rupesi vaipumaan uneen. Myˆskin Adelheid oli
v‰syneen‰ kiipeemisest‰‰n istahtanut siimehikk‰‰n puun alle.
Silloin kuului hiljaisuuden keskest‰ ‰kki‰ vaikeroiva ‰‰ni. Poika
kuunteli, ja tyttˆkin oli sen kuullut. Mist‰ se tuli? Se ei ollut
j‰rjettˆm‰n el‰imen ‰‰ni! Nyt -- j‰lleen sama ‰‰ni -- syd‰nt‰ vihlova
tuskanhuuto.
Wernheri hyp‰hti pystyyn. Tuossa tuokiossa h‰n joutui Adelheidin luo,
joka myˆskin oli noussut seisoalle ja h‰mm‰styneen‰ katsoi poikaan.
"Mit‰ se oli, Wernheri? Tule, menk‰‰mme etsim‰‰n!"
Adelheid ei ensink‰‰n pel‰nnyt. H‰n tarttui voimakkaan toverinsa k‰teen
ja tunsi mielens‰ turvalliseksi.
"Ehk‰ olisi paras odottaa, kunnes kuningatar tulee", virkkoi poika
v‰h‰n levottomana, huolehtien suojatistaan.
"Ei, emme saata odottaa!" vastasi Adelheid kiihke‰sti. "Tule mukaan,
hyv‰ Wernheri, muuten se kuolee!"
Mit‰ Adelheid tarkoitti sanoessaan "se", siit‰ h‰n tuskin olisi voinut
tehd‰ selv‰‰.
He kiirehtiv‰t siihen suuntaan, mist‰ vaikeroiva huuto oli kuulunut.
Mutta sit‰ ei toistettu. He kulkivat joutuisasti eteenp‰in pitkin
kapeata polkua. "Se ei huuda en‰‰. Miss‰ se mahtanee olla? Wernheri,
huuda sin‰kin kerran, mutta niin kovaa kuin vain jaksat!"
Wernheri totteli. H‰n pani k‰tens‰ torveksi suunsa eteen ja huusi:
"Kuka valittaa? Kuka on siell‰?"
Ei kuulunut vastausta. Lapset kiirehtiv‰t k‰sik‰dess‰ eteenp‰in. Hetken
per‰st‰ Wernheri huusi j‰lleen.
Silloin kuului ik‰‰nkuin hiljainen valitus, ja ‰kkiarvaamatta, kuin
maasta nousten, seisoi mies heid‰n edess‰‰n. Adelheid h‰tk‰hti ja astui
askeleen taaksep‰in, tarttuen tukevammin pojan k‰teen kiinni. T‰m‰
asettui suojelevasti kuninkaanlapsen eteen ja katsoi rohkeasti mieheen,
jonka muoto kyll‰ oli sen laatuinen, ett‰ se saattoi s‰ik‰hytt‰‰
pelottomiakin lapsia. Rohjuinen olento, eteenp‰in koukistunut vartalo,
pukuna pitk‰, musta, likainen viitta, takkuisessa p‰‰ss‰ karvalakki,
kummallakin ohimolla rasvainen, riippuva hiuskihara. Pitk‰ ohut parta
ja kaareva nen‰ ilmaisivat miehen sukuper‰n, ja h‰nen ryppyisist‰
kasvoistansa vilkkui ter‰v‰, ilke‰ katse. K‰dess‰‰n h‰nell‰ oli
mukulasauva.
"Mit‰ lapsia te olette ja mit‰ tahdotte?" kysyi h‰n k‰he‰ll‰ ‰‰nell‰,
nauraen kasvot irviss‰ muka yst‰v‰llisesti.
Rohkeana asettui poika h‰nen eteens‰ ja katsoi h‰neen vakaasti. "Me
kuulimme valittavan ‰‰nen ja tulimme auttamaan, jos mill‰‰n tavalla
voisimme sen tehd‰."
Taaskin ilmeni h‰nen kasvoilleen kamala irvistys, ja Adelheid rupesi
pelk‰‰m‰‰n. H‰n tarttui viel‰ tukevammin Wernherin k‰teen, ja poika
samoin vastasi k‰denpuristuksella, saattaaksensa lapsen levolliseksi.
"Pieni kyyhkyni, miksi piiloudut? ƒl‰ pelk‰‰ is‰ Aamosta! Is‰ Aamos
on aina ollut hyv‰ mies, ei ole koskaan tehnyt pahaa edes k‰rp‰selle.
H‰nell‰ on itsell‰‰nkin tyt‰r, jota h‰n hyvin rakastaa."
H‰n puhui hyv‰ilev‰ll‰ ‰‰nell‰, mutta katse oli paha ja viekas.
"Onko tytt‰resi sairas?" kysyi Wernheri j‰lleen. "Mik‰ h‰nt‰ vaivaa?
Onko h‰n t‰‰ll‰?"
"Tuolla!" sanoi Adelheid hiljaa pojalle, osottaen sormellaan oikealle,
jossa n‰kyi puoliksi pensaiden peitt‰m‰ luolan-aukko. "Kuuntele,
Wernheri!"
Ep‰ilem‰tt‰ vaikeroiminen tuli luolasta. Adelheid, joka s‰‰list‰
unhotti pelkonsa, astui askeleen eteenp‰in, mutta poika esti h‰nt‰.
"Tuo tytt‰resi ulos p‰iv‰n valoon, mies!" k‰ski poika p‰‰tt‰v‰sti.
"Sairastava lapsi ei voi hyvin luolan ummehtuneessa ilmassa. Laske
h‰net t‰h‰n viheri‰lle nurmelle lep‰‰m‰‰n, jotta l‰mmin aurinko saisi
paistaa h‰nen p‰‰llens‰ ja tehd‰ h‰net terveeksi."
"Kuka on sanonut, ett‰ lapseni on sairas?" tokasi mies, katsahtaen
viekkaasti lapsiin.
ƒkkiarvaamatta h‰nen ‰‰nens‰ muuttui ja h‰n huudahti vaikerrellen:
"Oi, kukapa lahjoittaa is‰ Aamokselle hopeata, ett‰ h‰n saisi ostaa
maitoa sairaalle tytt‰rellens‰ ja tehd‰ h‰net j‰lleen terveeksi!"
"Hopeata meill‰ ei ole", vastasi Adelheid rohkeasti, "mutta tuo meille
n‰ht‰v‰ksi tytt‰resi. Meill‰ on paljon maitoa ja leip‰‰ ja min‰ tied‰n,
ett‰ ‰itini mielell‰‰n sit‰ antaa h‰nelle niin paljon kuin h‰n vain
tarvitsee."
Vanhus n‰ytti aprikoivan asiaa. Viisas Wernheri ep‰ili miest‰ h‰nen
kavalan ulkomuotonsa takia eik‰ laskenut Adelheidin k‰tt‰ irti.
"Tuo h‰net ulos", vaati h‰n viel‰ kerran. Silloin kuului hevosen
kavioiden astunta aivan l‰helt‰. "ƒiti!" huusi lapsi riemuiten, "oi,
nyt k‰y kaikki hyvin!"
"Kuningatar!" riemuitsi Wernheri samaten. H‰mm‰stys kuvautui miehen
kasvoissa. H‰n n‰ytti olevan kahdenvaiheilla, l‰htisikˆ tiehens‰ vai
katoaisiko luolaan, hiipi‰kseen sielt‰ tytt‰rens‰ kanssa pois toisesta
ulosk‰yt‰v‰st‰. Mutta mik‰ hyˆty h‰nell‰ oli siit‰, ett‰ kuljeskeli
pitkin maita, raahaten sairasta myˆt‰‰n? Voittoa ja hyˆty‰ h‰n tahtoi
tytˆst‰. H‰n oli nyt tehnyt p‰‰tˆksens‰ -- h‰n meni luolaan.
Bertha oli kuullut lasten huudon ja rupesi laskeutumaan alas hevosen
sel‰st‰.
"J‰‰ Adelheidin luo, Wernheri!" huusi h‰n pojalle, kun t‰m‰ aikoi
juosta auttamaan hallitsijatartaan.
H‰n sitoi valkoisen hevosensa laakson suuhun k‰yt‰v‰n luo ja kiirehti
kepein askelin sille paikalle, miss‰ h‰n oli n‰hnyt noiden kolmen
seisovan. Vanhus oli pian j‰lleen tullut esiin luolasta. H‰n kantoi
v‰synytt‰ olentoa syliss‰‰n. Hervottomina, ik‰‰nkuin eloa vailla,
riippuivat lapsen k‰sivarret. Pitk‰t, kullanvaaleat hiukset valuivat
h‰nen kasvoilleen. Adelheid huomasi sen, n‰ky vaikutti h‰neen syv‰sti.
H‰n riensi ‰itins‰ luo, tarttui h‰neen kiinni ja huusi nyyhkytt‰en:
"ƒiti, kultakutrinen tyttˆ!"
KOLMAS LUKU
Kultakutrinen tyttˆ
Vanhus oli laskenut tytˆn ruohikolle. H‰n v‰‰nteli k‰si‰‰n ja
ruikutteli sek‰ k‰ytt‰ytyi ik‰‰nkuin h‰nen syd‰mmens‰ olisi ollut
murtumaisillaan lapsiraukan t‰hden. Bertha ei ollut huomaavinaan h‰nen
k‰ytˆst‰‰n; h‰n vain laskeutui polvilleen tytˆn viereen, tarttui h‰nen
kuihtuneeseen k‰teens‰ ja tunnusteli valtimoa -- se oli aivan heikko.
"Lapsi parka!" sanoi h‰n itsekseen, "n‰lk‰, v‰symys ja pahoinpitely
ovat saattaneet sinut tuohon tilaan!" Tytˆn kaulassa ja hartioissa oli
sinisi‰ naarmuja, jotka osottivat, ett‰ h‰nt‰ oli lyˆty. Kasvot ja
hiukset olivat veren tahraamat; n‰ht‰v‰sti h‰n oli kaatunut ter‰v‰‰
kive‰ vasten, haavoittaen p‰‰ns‰. Tiedotonna, kankeana, silm‰t kiinni
makasi h‰n siin‰.
Kuningatar nousi ylˆs. "Mist‰ olet saanut lapsen?" kysyi h‰n. "Kautta
harmaan p‰‰si, vanhus, ‰l‰ valehtele. Sinun tytt‰resi h‰n ei ole!"
"Minun h‰n on! minun h‰n on!" kirkasi mies k‰he‰sti. "Olen ostanut
h‰net yhdest‰ guldenista. Olen pit‰nyt h‰nt‰ kuten omaa lasta. Voi
minua! He tahtovat ryˆst‰‰ is‰ Aamokselta h‰nen ainoan lapsensa!"
Mies oli inhottava katsella. Bertha k‰‰ntyi h‰nest‰ pois tytˆn puoleen,
joka aukaisi suuret siniset silm‰ns‰, katsoen tuskaisesti, sanattomin
rukouksin ihanaan kuningattareen ja ummistaen ne sitten heti j‰lleen.
H‰n loi vain yhden katseen, mutta se kertoi koko tarinan k‰rsimyksist‰
ja syd‰nt‰ j‰rkytt‰vist‰ asioista.
"Yhden guldenin annan sinulle lapsesta, sitten on h‰n minun, eik‰
sinulla ole mit‰‰n oikeutta h‰neen. T‰ss‰ saat, ja l‰hde nyt pois
n‰ilt‰ seuduilta. Pahoin sinulle k‰visi, jos huomiseksi t‰nne j‰isit;
en voisi sinua varjella joutumasta kansani vihan esineeksi."
Ahnaasti juutalainen otti rahan. H‰n aikoi puhua, mutta arvokkaalla
liikkeell‰ kuningatar esti sen, viitaten poisp‰in. Kiireesti mies
katosi, eik‰ h‰nt‰ siin‰ seudussa en‰‰ milloinkaan n‰hty.
Sitten Wernheri talutti esiin molemmat hevoset. Adelheid kostutti
nen‰liinansa purossa ja vilvoitti sill‰ sairaan otsaa. T‰m‰
yst‰v‰llinen menettely teki sairaalle hyv‰‰. Hitaasti h‰n aukaisi
silm‰ns‰, katsoen ymp‰rilleen. "H‰n on poissa", sanoi Bertha. Silloin
herahti tyttˆnen itkem‰‰n oikein ‰‰neen, ja se huojensi h‰nen
syd‰nt‰ns‰.
"Sin‰ kaiketi et en‰‰ tahdo h‰nen luokseen?" kysyi Adelheid.
"En, en milloinkaan!" H‰n pudisti kiivaasti p‰‰t‰‰n ja oikaisi k‰tens‰
ik‰‰nkuin kammosta.
"Ole levollinen, lapsi", lohdutteli kuningatar. "ƒl‰ puhu, olet viel‰
liian voimaton. Me nostamme sinut hevosen selk‰‰n ja viemme kotiin,
sinne ei ole pitk‰ matka."
Wernheri nosti tytˆn ratsun selk‰‰n ja kuningatar auttoi; sitten poika
kulki hevosen vieress‰ pidellen kiinni tytˆst‰. Hitaasti he matkasivat
eteenp‰in, kunnes joutuivat linnan luo ja ratsastivat linnanpihaan.
Kuningattaren viittauksesta tuli Irmengard ja nosti uupuneen tytˆn
syliins‰.
"Hoida h‰nt‰ niin hyvin kuin voit", sanoi Bertha, ja Irmengard vei
h‰net palvelijain huoneustoon.
* * * * *
Monta viikkoa oli kulunut. Kultakutrinen tyttˆ oli tullut terveeksi.
H‰n oli nyt puhtaassa puvussaan ihan toisen n‰kˆinen kuin ennen,
kultakutrit olivat paksuissa palmikoissa ja posket hohtivat ruusuisina.
Kun ei en‰‰ ollut mit‰‰n tartunnan vaaraa, oli Adelheid joka p‰iv‰
p‰‰ssyt tytˆn luo viem‰‰n h‰nelle kukkasen tai mehukkaan hedelm‰n
ja muuten yst‰v‰llisesti h‰nt‰ katsomaan. He eiv‰t paljon puhuneet
kesken‰ns‰, sill‰ vieras tyttˆ oli ujo viel‰, mutta kuitenkin Adelheid
sai tiet‰‰, ett‰ h‰nen nimens‰ oli Waltrud sek‰ ett‰ h‰n oli kotoisin
Saksenista.
T‰n‰‰n Waltrud istui ensi kerran linnan suuressa salissa. Kuningatar
kehr‰si, kuunnellen molempien lasten iloista puhetta. Adelheidia
kohtaan tyttˆ oli ujostelematon ja vastasi avomielisesti h‰nen
lapsellisiin kysymyksiins‰.
"Kuinka vanha sin‰ olit, kun juutalainen otti sinut mukaansa?"
Waltrud mietti. "Kahdeksan vuoden, luullakseni, ehk‰p‰ yhdeks‰n. Kolme
kes‰‰ ja kolme talvea olen kuljeksinut tuon pahan miehen kanssa."
"Sittenh‰n olet nyt kahdentoista vuotias, ja min‰ olen pian seitsem‰n.
Ja sin‰ olet asunut suuressa rakennuksessa? Is‰si ja ‰itisi luonako?"
Tyttˆ noikkasi myˆnt‰v‰sti; surullinen ilme levisi h‰nen kasvoilleen.
"Kerro", pyysi Adelheid. "Kerro minulle enemm‰n itsest‰si, sill‰ min‰
pid‰n sinusta."
H‰n silitti hyv‰ilev‰sti toverinsa k‰tt‰. Tytˆn suupielet v‰r‰hteliv‰t,
ja h‰nen silm‰ns‰ s‰ihkyiv‰t puolittain ujosta ihmettelyst‰ ja
puolittain kiitollisuudesta, kun h‰n katsoi lapseen. Sitten h‰n sanoi:
"Tahdon kertoa. Is‰ ja ‰iti olivat vapaita ihmisi‰. He viljeliv‰t
maata, joka kuului taloomme; sit‰ oli paljon, ja Bertram veli auttoi
heit‰. Silloin hunnit tulivat, tappoivat heid‰t ja polttivat talomme.
Koko karjamme he ryˆstiv‰t, ja heid‰n hevosensa sotkivat viljamme. Min‰
istuin piiloutuneena ontossa puussa. Seuraavana p‰iv‰n‰ he lˆysiv‰t
minut ja veiv‰t minut mukanaan."
"Ent‰ mihin joutui veljesi Bertram?"
"H‰n oli suuri ja vahva ja asettui is‰n eteen suojellaksensa h‰nt‰,
mutta silloin he lˆiv‰t h‰net maahan ja tappoivat is‰n ja sitten viel‰
‰idinkin."
Tyttˆ puhui heikolla ja toivottomalla ‰‰nell‰, ik‰‰nkuin h‰n olisi
v‰synyt el‰m‰‰n.
"Waltrud parka!" huudahti Adelheid s‰‰liv‰sti.
Tyttˆ jatkoi: "Illalla pime‰n tullen, kun kaikki oli hiljaista, hiivin
min‰ ulos puustani ja rupesin etsim‰‰n is‰‰ ja ‰iti‰. Lˆysin heid‰n
kuolleet ruumiinsa, mutta en lˆyt‰nyt Bertramia. Kauan, kauan etsin
h‰nt‰, mutta turhaa se oli. Silloin min‰ itkin ja ryˆmin j‰lleen
puuhuni ja nukuin, sill‰ min‰ olin v‰synyt ja viel‰ sangen pieni. N‰in
unta, ett‰ he olivat laahanneet veikon pois, ja myˆhemmin olen monta
kertaa n‰hnyt unta Bertramista ja uskon h‰nen el‰v‰n."
"Sittekˆ ne pahat hunnit lˆysiv‰t sinut?"
"Lˆysiv‰t, seuraavana aamuna. Monet palasivat katsomaan, olisiko
jossakin aarteita k‰tkˆss‰, ja he osuivat myˆskin sen ontelon puun luo,
jossa min‰ olin. He vetiv‰t minut esiin, ja min‰ vapisin pelosta."
"Waltrud parka! Lˆiv‰tkˆ he sinua?"
"Lˆiv‰th‰n hekin, mutta eiv‰t niin paljon kuin is‰ Aamos. Muutamat
heist‰ olivat hyvi‰ minua kohtaan; he antoivat minulle ruokaa ja
panivat minut istumaan eteens‰ hevosen selk‰‰n. He kulkivat monen
maan l‰pi ja veiv‰t minut mukanaan. Min‰ itkin kauan is‰‰, ‰iti‰ ja
velje‰ni. Pitk‰n ajan olin heid‰n luonaan. He vaativat minua tanssimaan
ja olemaan iloisena, mutta sit‰ en voinut. Kuulin kerran heid‰n puhuvan
suuresta tappelusta, ja sitten he ‰kkip‰‰t‰ l‰htiv‰t matkaan. He
olivat kyltyneet minuun ja j‰ttiv‰t minut j‰lelle, yˆll‰ kun nukuin.
Aamulla her‰tess‰ni he olivat poissa, ja min‰ olin yksin. Silloin tuli
juutalainen ja vei minut kanssansa, vaikka koetin vastustaa."
"Mit‰ juutalainen pani sinut tekem‰‰n?" kysyi kuningatar.
"Kes‰ll‰ vaati h‰n minua marjoja poimimaan ja myym‰‰n sek‰ kerj‰‰m‰‰n.
Myˆskin tahtoi h‰n minua ottamaan muitten tavaraa ja antamaan h‰nelle,
ja ellen sit‰ tehnyt, niin h‰n lˆi minua pajuvitsoilla. Silloinkin h‰n
lˆi, kun en tarpeeksi h‰nelle kerj‰nnyt. Usein sain koko p‰iv‰t n‰hd‰
n‰lk‰‰, kun ei ollut muuta syˆt‰v‰‰ kuin juuria vainioilta ja marjoja
mets‰st‰, enk‰ niit‰k‰‰n aina saanut. Ja min‰ olin niin kovin v‰synyt,
niin v‰synyt. Ellen jaksanut h‰nt‰ seurata, lˆi h‰n minua j‰lleen.
Er‰‰n‰ p‰iv‰n‰ h‰n lˆi ja tyrkk‰si minua niin, ett‰ kaaduin ja iskin
p‰‰ni ter‰v‰‰n kiveen. H‰n laahasi minut pime‰‰n luolaan, ja min‰ olin
niin kovin kipe‰. Luulin kuolevani, ja olin iloinen siit‰. Silloin
tulit sin‰, oi kuningatar!"
Jota kauemmin Waltrud puhui, sit‰ vilkkaammaksi h‰nen ‰‰nens‰ muuttui.
Viimeisi‰ sanoja sanoessaan h‰n joutui valtavaan liikutukseen, lankesi
kuningattaren jalkojen juureen ja syleili h‰nen polviansa.
"Nouse ylˆs, lapseni", sanoi Bertha j‰rkytetyin mielin. "T‰ynn‰
k‰rsimyst‰ on sinun lyhyt el‰m‰si ollut. Paljon tuskaa on suuri taivaan
Jumala sallinut osaksesi, mutta nyt h‰n on sinut pelastanut. Oletko
h‰nt‰ kiitt‰nyt?"
"En", sanoi tyttˆ. "Paha Aamos ja hunnit ovat minua kiusanneet, ja
sin‰, kuningatar, olet pelastanut minut, eik‰ suuri taivaan Jumala.
H‰nt‰ ei Waltrud raukka tunne; kuinka voisin h‰nt‰ kiitt‰‰?"
"Mutta suuri Jumala taivaassa tuntee hyvin Waltrud raukan", sanoi
kuningatar vakuuttavalla ‰‰nell‰. "H‰n tuntee jokaisen linnunkin
taivaan alla ja pit‰‰ siit‰ huolen; kuinka h‰n ei ottaisi huomaansa
kurjuuteen j‰‰nytt‰ ihmislasta, jolla ei ole is‰‰ eik‰ ‰iti‰? Usko
minua, kun sanon, ett‰ h‰n tuntee sinut ja pit‰‰ sinusta huolen.
Kirjojen kirjassa se on kirjoitettuna."
H‰n laski k‰tens‰ latinalaisen raamattunsa p‰‰lle, joka oli h‰nen
edess‰‰n. Pelokkaasti tyttˆ katsoi tuota kummallista kirjaa.
"Kerrotaan, ett‰ kirja voi puhua", kuiskasi h‰n, "onko se totta?"
Vastauksen sijasta Bertha aukaisi raamatun. "Kuuleppas nyt", sanoi h‰n,
"min‰ luen sinulle, mit‰ t‰ss‰ sanotaan."
Ja k‰‰nt‰en latinaa saksaksi kuningatar luki ne lauseet, joissa
Vapahtaja vakuuttaa, ett‰ pieni varpunenkaan ei putoa maahan ilman
taivaallisen Is‰mme tahtoa, ja me olemme paljon paremmat kuin monta
varpusta.
Waltrud ei voinut sit‰ k‰sitt‰‰. V‰h‰np‰ h‰n oli kuullut Vapahtajasta
ja taivaallisesta Is‰st‰.
"Is‰ minulla oli Saksenissa", sanoi tyttˆ. "H‰n on kuollut,"
"Mutta taivaallinen Is‰si ei ole kuollut, h‰n el‰‰ ja pit‰‰ sinusta
huolta", sanoi kuningatar.
"Taivaassa asuu korkea Herra Jumala", sanoi tyttˆ ihmeiss‰‰n. "Sanotko
sin‰, ett‰ h‰n on minun Is‰ni? Tunteeko h‰n minut?"
"Niin, h‰n on sinun Is‰si ja minun Is‰ni ja meid‰n kaikkien Is‰mme, ja
h‰n tuntee sinut ja rakastaa sinua."
"Waltrud", sanoi Adelheid hiljaa ja vakavasti, "min‰ olen h‰nt‰
rukoillut. Sin‰ iltana, jolloin sin‰ myit mansikat veljelleni, ja
h‰n sanoi, ett‰ sin‰ n‰ytit v‰syneelt‰ ja sairaalta, -- silloin min‰
rukoilin Jumalaa auttamaan sinua. Ja n‰etkˆ, h‰n teki sen jo seuraavana
aamuna. Eikˆ h‰n olekin hyv‰? Etkˆ ole iloinen siit‰?"
Adelheidin silm‰t loistivat, ja vieras tyttˆ tunsi syd‰mmess‰‰n
ihmeellist‰ liikutusta. Kyyneleet kohosivat h‰nen silmiins‰.
"Sin‰ olet hyv‰", sanoi h‰n. "On pitk‰ aika siit‰ kuin kukaan on
rakastanut Waltrud parkaa."
"Taivaallinen Is‰ rakastaa sinua viel‰ paljon enemm‰n kuin me", sanoi
kuningatar lempe‰sti.
T‰m‰ oli Waltrudin ensimm‰inen opintotunti. Siit‰ p‰iv‰st‰ alkoi
h‰nelle j‰rjestyksellinen el‰m‰. Ahkerasti t‰ytyi h‰nen auttaa
kotitoimissa. H‰n oli reipas ja teki mielell‰‰n tyˆns‰. Samalla h‰n
tuli terveeksi ja voimakkaaksi, niin ett‰ pian tuskin saattoi h‰ness‰
tuntea luolasta tuotua tyttˆ‰. H‰m‰r‰n saapuessa h‰n tuli v‰rttinˆineen
kuningattaren luo, joka opetti h‰nt‰ kehr‰‰m‰‰n, ja myˆskin pieni
Adelheid koetti kilvalla oppia t‰t‰ jaloa taitoa. Silloin kuningatar
kertoi kertomuksia tuosta suuresta kirjasta, ja mielenkiinnolla Waltrud
kuunteli h‰nen selityksi‰‰n. H‰n ei paljon puhunut, mutta silm‰ns‰
ilmaisivat, miten sanat tunkivat h‰nen syd‰mmeens‰. K‰velless‰‰n ulkona
k‰si k‰dess‰ Adelheidin kanssa h‰nen oli helppo olla avomielinen,
ja h‰n rupesi kyselem‰‰n monesta asiasta, jota h‰n ei ollut viel‰
k‰sitt‰nyt.
Waltrud piti itse‰‰n kuninkaantytt‰ren palvelijattarena.
Kiitollisessa syd‰mmess‰‰n h‰n lupasi, ettei h‰n milloinkaan j‰tt‰isi
hallitsijatartansa. ƒiti n‰ki, miten lapset pitiv‰t toisistaan, ja
antoi heid‰n olla rauhassa. H‰nen tarkka silm‰ns‰ oli havainnut, ett‰
Waltrudilla oli uskollinen, luotettava mieli.
Onnellisimmat olivat molemmat lapset silloin, kuin kuningatar
otti heid‰t mukaansa, k‰ydess‰‰n alamaistensa luona rakkauden ja
hyv‰ntekev‰isyyden asioilla. Pojat sit‰ vastoin j‰iv‰t kirjojensa
‰‰reen. Iloisina tytˆt kulkivat eteenp‰in kuningattaren valkoisen
hevosen rinnalla, jota Wernheri talutti, ja kuuntelivat ahkerasti
kehr‰‰v‰n ratsastajattaren yst‰v‰llisi‰ sanoja. Taikkapa he
juoksentelivat edell‰, Adelheid lapsellisesti riemastuneena, Waltrud
levollisempana ja vakavampana, mutta kuitenkin iloisena. Ei kukaan
ollut metsiin ja niittyihin niin perehtynyt kuin h‰n. Paljon kasveja
h‰n tunsi ja tiesi niitten parantavat ominaisuudet. V‰h‰p‰tˆisimmist‰
kukista ja ruohoista h‰n osasi sommitella kokoon vihkoja, seppeleit‰
ja muita koristeita, jotka miellyttiv‰t itse kuningatartakin. Adelheid
ihaili h‰nen pajuvalmisteitaan, monenlaisia koreja, erimuotoisia ja
erisuuruisia, eik‰ h‰nell‰ ollut mit‰‰n rauhaa, ennenkuin oli oppinut
palmikoimaan samanlaisia ja sai n‰ytt‰‰ ensimm‰isen hyvin tehdyn
taideteoksen ‰idilleen.
"T‰n‰‰n l‰hdemme tapaamaan paimentyttˆ‰ Giselaa ja h‰nen ‰iti‰ns‰",
sanoi Bertha er‰‰n‰ aamuna. H‰n oli juuri laskenut luotansa viimeiset
monista avunpyyt‰jist‰, joita m‰‰r‰tyll‰ ajalla joka aamu saapui
linnaan saamaan kuningattarelta lohdutusta, rohkaisua ja aineellista
tukea.
Paimentytˆn asunto ei ollut kaukana, ja ilma oli kirkas, joten lapset
saattoivat kulkea jalkaisin. Kuningatar istui valkoisen hevosensa
sel‰ss‰, jota Wernheri talutti, kehr‰ten tapansa mukaan. Tie kulki
pitkin mets‰n syrj‰‰, ja lapset poimivat kukkia ja marjoja. Waltrud
oli tavallista vakavampi; h‰nen ajatuksensa n‰yttiv‰t kiit‰v‰n kauas.
Kumppaninsa iloisiin leikkipuheisiin h‰n vastasi yst‰v‰llisin katsein,
mutta vaipui j‰lleen ‰‰nettˆmyyteen.
"Mit‰ sin‰ ajattelet, Waltrud?" kysyi Adelheid vihdoin. "Ajatteletko
Bertramia?"
He puhuivat usein kesken‰‰n Bertramista, kadonneesta veljest‰. Mutta
Waltrud vain pudisti p‰‰t‰‰n.
"En Bertramia", sanoi h‰n hitaasti, "vaan juutalaista Aamosta". Ja
h‰nen silm‰ns‰ v‰l‰htiv‰t.
"ƒl‰ ajattele sit‰ pahaa miest‰, h‰n ei koskaan tule t‰nne. Pelk‰‰tkˆ
h‰nt‰?"
"En, en pelk‰‰ h‰nt‰. ƒitisi minua kyll‰ varjelee."
"Miksi siis ajattelet sit‰ pahaa miest‰?" kysyi j‰lleen pieni kumppani.
"H‰n oli kovin paha, -- oi, sin‰ et tied‰, kuinka paha h‰n oli, ja min‰
vihaan h‰nt‰", sanoi h‰n tavattoman kiivaasti.
Adelheidin ruskeat silm‰t t‰yttyiv‰t kyynelill‰. Sellaisena h‰n ei
viel‰ milloinkaan ollut Waltrudia n‰hnyt.
"Mutta sin‰ et saa vihata h‰nt‰", sanoi Adelheid murheellisena. "Rakas
Vapahtajamme ei vihannut niit‰ pahoja miehi‰, jotka naulasivat h‰net
ristinpuuhun."
"Niin, sep‰ se juuri on", vastasi tyttˆ, "sit‰ min‰ en voi ymm‰rt‰‰.
He lˆiv‰t h‰nt‰ viel‰ paljon enemm‰n kuin juutalainen lˆi minua. Luin
eilen siit‰ suuresta kirjasta, ett‰ h‰n viel‰ rukoilikin niitten
pahojen ihmisten puolesta: Is‰, anna heille anteeksi. Luettuani sen en
voi olla sit‰ ajattelematta. En saata sit‰ ymm‰rt‰‰. Ja onhan se kai
kuitenkin aivan totta, vai kuinka?"
"Kaikki on totta, mit‰ raamatussa kerrotaan", vastasi Adelheid varmana.
"Samaa sanoi kuningatarkin. Ja h‰n rakasti noita pahoja ihmisi‰, --
Jeesus nimitt‰in. Kun min‰ eilen luin siit‰, lensiv‰t ajatukseni
juutalaiseen. Min‰ en voi h‰nt‰ rakastaa, vaikka tahtoisinkin", sanoi
h‰n surullisena.
Lapset eiv‰t innossaan huomanneet, ett‰ ‰iti oli heit‰ aivan l‰hell‰,
niin ett‰ h‰n oli kuullut heid‰n viimeiset sanansa. Osaaottavasti h‰n
katsoi Waltrudiin.
"Tule t‰nne, lapsi", pyysi h‰n yst‰v‰llisesti.
Waltrud totteli.
"Olet oikeassa, lapseni, sin‰ et voi rakastaa Aamos juutalaista. En
min‰k‰‰n voi. Ei kukaan ihminen voi rakastaa vihamiehi‰‰n".
Adelheid katsoi h‰mm‰styneen‰ ‰itiins‰. T‰m‰ jatkoi:
"Mutta meid‰n t‰ytyy oppia sit‰, jos tahdomme menetell‰ Vapahtajan
Jeesuksen Kristuksen mielen mukaan. Vaikeaa se kyll‰ on, sen on Waltrud
jossakin m‰‰rin saanut kokea. Ainoastaan Vapahtaja itse voi opettaa
meit‰ rakastamaan vihollisiamme, ja sen h‰n tekee, jos sit‰ rukoilemme
h‰nelt‰."
Waltrud katsoi kiitollisena kuningattareen. T‰m‰ k‰sitti h‰nen
katseensa ja sanoi yst‰v‰llisesti:
"Sin‰kin voit sit‰ oppia, lapseni. Rohkaise mielesi ja rukoile h‰nt‰
auttamaan".
Tyttˆ ei puhunut mit‰‰n, mutta h‰nen kasvonsa k‰viv‰t iloisiksi ja
h‰nen silm‰ns‰ t‰ht‰siv‰t miettiv‰isin‰ et‰isyyteen.
Hiljakseen he jatkoivat matkaa eteenp‰in, kunnes enn‰ttiv‰t Jutta
rouvan asunnolle.
Paimentyttˆ istui oven edustalla kehr‰ten. Iloisena nousi h‰n istualta,
n‰hdess‰‰n tervetulleet vieraat, ja meni heit‰ vastaan. Punastuen ja
kunnioittavasti h‰n kumarsi kuningattarelle, joka hyv‰ntahtoisesti
hymyili h‰nelle ja mielihyv‰ll‰ kiinnitti katseensa tuohon somaan
tyttˆseen.
"Olemme tulleet katsomaan ‰iti‰si, Gisela. Onko h‰n sis‰ll‰?"
"On, armollinen kuningatar."
Mˆkki oli pieni, ja olkikatto ulottui matalalle maata kohti.
Murattikˆynnˆs kiertyi hauskann‰kˆisesti akkunan ja oven ymp‰ri. Bertha
rouvan komea vartalo ei mahtunut ovesta sis‰lle syv‰‰n kumartumatta.
Heikossa p‰iv‰nvalossa, joka tuvan ainoasta pienest‰ ikkunasta
pilkisti, n‰ki Bertha vasta v‰hitellen huoneen kehnon sisustuksen, sek‰
luuvalon vaivaaman naisen, joka makasi olkivuoteellaan. Olkien p‰‰lle
oli mukavuudeksi levitetty lammasnahkaturkiksia.
"Jumala siunatkoon kuningatarta!" kuului lempe‰ ‰‰ni vuoteesta. Vaimo,
joka sanat lausui, lep‰si puoleksi makaavassa, puoleksi nojaavassa
asennossa.
"Olen pahoillani siit‰, etten voi paremmalla tavalla ottaa vastaan n‰in
korkeita ja arvokkaita vieraita", jatkoi h‰n, "mutta j‰seneni eiv‰t
sit‰ salli, luuvalo pit‰‰ niin lujasti kiinni. Gisela, nosta jakkara
kuningattarelle."
Kuningatar istui sairaan vuoteen ‰‰reen ja katsoi syv‰sti s‰‰liv‰isen‰
noita kalpeita kasvoja, joissa n‰kyi pitkien k‰rsimysten j‰ljet,
ja laihoja k‰si‰, jotka viel‰ ‰skeisen kehruun j‰ljelt‰ piteliv‰t
v‰rttin‰‰. Kuihtunut ‰iti oli terveen ja kukoistavan tytt‰rens‰
t‰ydellinen vastakohta.
"Oletko kauankin ollut vuoteen omana, vaimo parka?" kysyi kuningatar.
"Kuusi vuotta, aina siit‰ asti, jolloin min‰ mieheni kanssa l‰hdin
hunneja pakoon. Silloin oli talvi, ja me kuljimme kauan kodittomina.
Lausannessa me asuimme. Kun hurskas piispa Boso murhattiin, t‰ytyi
meid‰n paeta, ja silloin tulimme t‰nne."
"Tunsitko sin‰ sen hurskaan piispan?"
"Tunsin. Min‰ olin luostarin palvelijattarena Lausannessa, kunnes Hannu
minut nai. H‰n kaitsi luostarin karjaa, ja apotti piti h‰nest‰ paljon.
Se oli onnellinen aika. Mutta sin‰ tied‰t, rouva kuningatar, miten
sitten k‰vi. Luostarimme, kaupunkimme, kaikki h‰vitettiin."
Vaimon silm‰t t‰yttyiv‰t kyynelist‰, ja kuningatar nyˆkk‰si h‰nelle
sanoen:
"Kerro viel‰, miten sinun Hannullesi k‰vi?"
"H‰n kuoli kuumetautiin pian sen j‰lkeen. Silloin n‰ytti minusta silt‰,
kuin en en‰‰ milloinkaan voisi tulla iloiseksi, mutta taivaan Herra on
auttanut."
H‰n pani k‰tens‰ ristiin ja katsoi miettiv‰isen‰ eteens‰.
"Vaimo parka, sin‰ olet kovia k‰rsinyt, mutta sin‰ tied‰t myˆskin, ett‰
Jumala k‰rsimyksi‰ l‰hett‰‰. Miss‰ olet sen oppinut?"
"Luostarissa, rouva kuningatar. Sunnuntaisin tuli piispa sinne ja
kertoi meille pyh‰st‰ raamatusta, Vapahtajastamme, joka kuoli meid‰n
puolestamme. Silloin opin k‰sitt‰m‰‰n, ett‰ kaikkien kristittyjen
miesten ja vaimojen tie k‰y monen vaivan kautta. En kuitenkaan paljon
sit‰ ajatellut, sill‰ olin nuori ja iloinen, ja kun min‰ mieheni kanssa
asuin Lausannessa, unohdin suuren onneni vuoksi melkein Jumalanikin.
Vasta myˆhemmin, kun k‰rsimysten p‰iv‰t tulivat, muistelin j‰lleen
tuota kaikkea. Silloin min‰ h‰d‰ss‰ni huusin Jumalaa, ja h‰n lohdutti
minua, ja nyt min‰ tied‰n, ett‰ ilman k‰rsimisi‰ emme p‰‰se taivaan
valtakuntaan."
Syv‰sti liikutettuna kuningatar kuunteli vaimon kertomusta. "Olet
oppinut suuria asioita", sanoi h‰n, "koska tied‰t, ett‰ Herra sinua
rakastaa, vaikka h‰n joskus l‰hett‰‰ sinulle k‰rsimyksi‰. T‰m‰ on
vaikea l‰ksy, ja monelta kuluu pitk‰ aika ennenkuin h‰n sen oppii.
Tunnetko evankeliumin kertomuksen miehest‰, jolla oli luuvalon
kuivettama k‰si?"
Kuningattarella oli sis‰inen tarve kertoa Vapahtajan el‰m‰st‰, kun h‰n
k‰vi katsomassa sairaita ja k‰rsivi‰. Sen h‰n teki nytkin, lempe‰ll‰ ja
syd‰mi‰ voittavalla tavallaan. H‰n kertoi kertomuksen toisensa per‰st‰,
joita sairas ja lapset mielenkiinnolla kuuntelivat, kunnes jo oli aika
l‰hte‰. Lempe‰sti Bertha sanoi j‰‰hyv‰iset, luvaten illempana l‰hett‰‰
sairaalle l‰mpim‰n peiton h‰nen vuoteeseensa sek‰ polttopuita uunia
varten; ja hiljaiset siunaukset seurasivat h‰nt‰.
Nyt he kulkivat j‰lleen ulkona vapaan taivaan alla. T‰ll‰ kertaa he
eiv‰t matkanneet mets‰n syrj‰‰ pitkin viev‰‰ tiet‰, vaan toista, joka
johti Hohenthalin linnan ohitse. Siin‰ sijaitsi jylh‰ kivirakennus
vuorenrinteell‰, jolta oli n‰kˆala laakson yli. Hohenthalin herrat
olivat rohkeita mets‰st‰ji‰ ja urhoollisia sotureita. Nykyinen
omistaja oli sodassa kuningas Rudolfin mukana, kuten enimm‰t muutkin
maan herroista. Sill‰ aikaa linnojen rouvat palvelusv‰kineen
toimivat kodeissaan, miten parahiten ymm‰rsiv‰t. Mutta maa oli
monin paikoin autiona, ja myˆskin v‰rttin‰ oli monen aatelisrouvan
talossa joutilaana, vaikka asiat olivatkin paljon parantuneet, sitten
kuin kuningatar Bertha oli tuonut uusia oivallisia tapoja mukanaan
Schwabenista ja itse v‰sym‰tt‰ k‰ytti ahkeria k‰si‰‰n. Hohenthalin
rouva oli kuullut, mit‰ Giselalle oli tapahtunut ja miten kuningatar
oli h‰nelle suosiotaan osottanut. T‰m‰ tapaus oli her‰tt‰nyt linnan
rouvan ja h‰nen tytt‰riens‰ kateutta ja kiihottanut heit‰kin etsim‰‰n
korkeasti kunnioitetun kuningattaren mielisuosiota. He rupesivat
nyt myˆskin k‰ytt‰m‰‰n v‰rttin‰t‰, mutta heid‰n k‰tens‰ olivat
kykenem‰ttˆm‰t ja lanka tuli karkeata.
Kun Bertha ratsasti linnan ohi, istuivat linnan rouva ja h‰nen
kolme tyt‰rt‰ns‰ pihalla kehr‰‰m‰ss‰, sill‰ he olivat kuulleet
kuningattaren l‰henev‰n. Kunnioittavasti he nousivat paikoiltaan ja
astuivat tervehtien kuningattaren luo. Yst‰v‰llisesti Bertha vastasi
tervehdykseen ja seisahutti hevosensa.
"Kas, te kehr‰‰tte! Seh‰n ansaitsee kiitosta, jos olette ahkeria ja
v‰h‰n n‰ette vaivaa, niin lankanne varmaan pian tulee yht‰ sile‰ksi ja
hienoksi kuin paimentytˆn Giselan."
"Kuningatar, me kiit‰mme sinua lempeist‰ sanoistasi", sanoi linnan
rouva. "Katso, minun tytt‰reni ovat kilttej‰ ja ahkeria, mutta kehruu
on raskasta tyˆt‰. Etkˆ tahdo antaa heille kehoitukseksi jotakin, kuten
annoit Giselalle?"
Nyt kuningatar nauroi, sanoen: "Paimentyttˆ tuli ensiksi ja on kuten
Jaakob ottanut siunaukseni. Mutta jatkakaa tyˆt‰nne, koettakaa
parastanne ja rukoilkaa myˆs, niin ei teilt‰ milloinkaan puutu Herran
siunausta".
Yst‰v‰llisesti noikaten heille h‰n l‰hti sielt‰, j‰tt‰en linnan naiset
h‰mm‰stynein‰ ja pettynein‰ katsomaan h‰nen j‰lkeens‰.
Waltrud oli ‰‰neti kuunnellut ‰skeist‰ keskustelua ja kulki nyt
miettiv‰isen‰ Adelheidin rinnalla. H‰nest‰ joskus tuntui melkein kuin
h‰n n‰kisi unta. Uusi el‰m‰ oli her‰nnyt h‰ness‰. Oi, miten hyv‰
Bertha rouva oli, ja miten viisas! H‰n oli sanomattoman kiitollinen
hyv‰ntekij‰tt‰rellens‰. Samalla h‰nen sielunsa silmien eteen kuvastui
mies, joka ristill‰ riippuen rukoili vihollistensa puolesta. Ja
oppimaton tyttˆ tunsi ensi kerran syd‰mmens‰ syvyydess‰, ett‰ tuo
mies oli tehnyt h‰nenkin hyv‰ksens‰ viel‰ paljon enemm‰n kuin jalo
kuningatar, ja ett‰ h‰nen rakkautensa oli monin verroin suurempi; ja
h‰ness‰ her‰si lapsellinen halu ja kaipuu saada h‰nt‰ palvella ja el‰‰
h‰nen mielens‰ mukaan.
NELJƒS LUKU
Aika rient‰‰
Vuosi oli kulunut loppuun. Siunaus kuningattaren hiljaisesta ja
uskollisesta hallituksesta tuli yh‰ tuntuvammaksi maassa, mutta
varsinkin h‰nen omassa kodissaan. Adelheid kasvoi suloudessa ja
hyveiss‰ hurskaan ‰itins‰ kasvattamana, pojat olivat ahkeria lukemaan
ja Waltrud oli muuttunut niin, ettei h‰nt‰ entiseen verraten olisi
tuntenut samaksi. H‰n oli tullut suureksi ja vahvaksi ja n‰ytti
kukoistavalta punaposkineen ja kullanhohtavine vaaleine palmikkoineen.
Puheliaisuus ei enemm‰n kuin ennenk‰‰n ollut h‰nen ominaisuuksiaan,
mutta ahkerasti h‰n toimi teht‰viss‰‰n, ja h‰nen siniset silm‰ns‰
loistivat ilosta. Kuninkaantytt‰relle h‰n oli tullut v‰ltt‰m‰ttˆm‰ksi
toveriksi, eik‰ kuningatarkaan mielell‰‰n olisi antanut h‰nt‰ pois.
Silloin tuli tieto, ett‰ pitk‰ sota, jota italialaisten kanssa k‰ytiin,
oli loppunut. Rudolf kuningas oli auttanut appeansa Burkhardia
kukistamaan heit‰ rangaistukseksi heid‰n rosvohyˆkk‰yksist‰ns‰
Schwabeniin. Suuri oli ilo, kun t‰m‰ sanoma saapui -- nyt siis
vihdoinkin kuningas tulisi kotiin!
Malttamattomuudella odotettiin kunniarikasta voittajaa kotiin linnaan,
ja pojat uneksivat ˆin ja p‰ivin voitoista ja sankaritˆist‰. Ja
odotettu saapui, suuri saattue mukanansa. Uljaana, ryhdikk‰‰n‰ h‰n
istui ratsunsa sel‰ss‰, sankarina muodoltaankin, ja poikien oli syyt‰
ylpeill‰ sellaisesta is‰st‰. Mutta kuningas n‰ytti surulliselta ja
vakaalta, kun h‰n syleili puolisoansa, sill‰ h‰nen t‰ytyi tuoda se
surullinen sanoma, ett‰ kuningattaren is‰, herttua Burkhard, oli
kuollut voitokkaan taistelun j‰lkeen, kavalan salamurhaajan k‰den
kautta. Jalon kuningattaren iloon puolison palaamisesta sekaantui siis
is‰n kuoleman tuottama suru.
El‰m‰ Colombierissa tuli nyt vilkkaammaksi kuin ennen. Joka p‰iv‰
l‰hti maan hallitsija retkille ymp‰ristˆˆn, tarkastaen kaupunkeja ja
kyli‰, luostareita ja mˆkkej‰. Ter‰vin katsein h‰n tutki, miss‰ jotakin
oli ep‰kunnossa ja miss‰ oli puutetta ja h‰t‰‰. Kuten lempe‰ is‰ h‰n
piti huolta h‰t‰‰k‰rsivist‰. Kerran viikossa h‰n istui tuomarina,
kuninkaallinen valtikka k‰dess‰, ja jokainen, jolla oli asioita toisen
kanssa ratkaistavana, sai tulla esitt‰m‰‰n niit‰ kuninkaalle, joka
tuomitsi viisaasti ja oikeudenmukaisesti. Iloiten kuningas n‰ki, miten
h‰nen puolisonsa, jalo Bertha, kaikkialla jo oli paljon saanut aikaan
parannusta maan hyv‰ksi, ja h‰n tunsi itsens‰ onnelliseksi, kun h‰n nyt
vihdoin taas sai olla kotona.
Pojillekin oli nyt tullut onnellinen aika. Burkhardkin, joka
tavallisesti mielell‰‰n istui kirjojen ‰‰ress‰, l‰hti nyt innostuneena
mukaan, kun jahtitorvea toitotettiin. Koirat laskettiin irti, ja is‰
l‰hti mets‰st‰m‰‰n. --
Mutta kerran tuli p‰iv‰, jolloin hiljainen kulkue astui esiin mets‰st‰.
Siin‰ oli jono kˆyryss‰ kulkevia ihmisi‰, joitten kasvot olivat
synk‰t ja mieli j‰rkkynyt. He kantoivat oksista kyh‰ttyj‰ paareja,
joilla kuningas makasi kuolettavasti haavoitettuna. H‰n oli pudonnut
kalliolta, ja se tapaturma oli tehnyt lopun rakastetun valtiaan
el‰m‰st‰. Berthan helmassa h‰n veti viimeisen henk‰yksens‰. T‰m‰
rohkeamielinen nainen oli itsens‰ unohtaen syrj‰ytt‰nyt oman tuskansa,
lohduttaaksensa kuolevaa puolisoansa pyh‰n evankeliumin sanoilla ja
siten ev‰st‰‰ksens‰ h‰nt‰ kotimatkalle.
Nyt vallitsi hiljaisuus linnassa, jossa kuukausim‰‰ri‰ ilo ja riemu
oli vallinnut. Kovimmin oli t‰m‰ tapaus koskenut kuningattareen. Mutta
h‰nell‰ oli voimakas syd‰n, voimakas Jumalan armosta, johon h‰n tiesi
turvata. H‰n ei milloinkaan voinut unhottaa, miten kˆyh‰ss‰ mˆkiss‰
makaava halvaantunut nainen k‰rsimysten kautta oli tullut l‰hemm‰ksi
Jumalaa ja hiljaa alistui taivaallisen Is‰ns‰ tahtoon. Olisiko h‰n
tuota vaimo raukkaa heikompi?
Viel‰ suuremmalla huolella kuin t‰h‰n asti h‰n nyt kasvatti lapsiansa,
kun h‰nen t‰ytyi hoitaa sek‰ is‰n ett‰ ‰idin teht‰v‰t. Mutta tulisen,
tarmokkaan Konradin puolesta h‰n pelk‰si. H‰nen, tulevan hallitsijan,
piti ensin oppia hallitsemaan. Monena unettomana yˆn‰ uskollinen ‰iti
makasi hereill‰ surujen ja huolten vaivaamana, rukoillen: "Neuvo ja
auta minua, taivaan Herra!"
Maan kreivit ja muut jalosukuiset herrat tulivat k‰ym‰‰n kuningattaren
luona, ottaaksensa osaa h‰nen suruunsa, kuten sanoivat. Mutta he
tulivat oikeastaan antaaksensa hyvi‰ tai huonoja neuvoja Konrad
pojan suhteen ja kehoittaaksensa kuningatarta asettamaan h‰nelle
holhoojakunnan, jotta h‰n maan jalosukuisilta saisi hallitustaidon
opetusta. Mutta n‰m‰ ehdotukset eiv‰t olleet kuningattarelle mieluisia.
H‰nell‰ oli toiset tuumat.
Taaskin oli kev‰t. Colombierin linnassa varustauduttiin ottamaan
vastaan ylh‰isi‰ vieraita, joiden oli m‰‰r‰ saapua pohjoisesta p‰in
Solothurnin tiet‰ pitkin. Keit‰ he olivat, sit‰ ei tiet‰nyt kukaan
muu kuin kuningatar ja h‰nen uskollinen yst‰v‰ns‰ Lausannen piispa.
Ylh‰inen vieras oli nimitt‰in pyyt‰nyt, ettei mit‰‰n julkista
vastaanottoa valmistettaisi h‰nelle. Ainoastaan piispan piti miehineen
ratsastaa h‰nt‰ vastaan, niin oli p‰‰tetty, ja varmaa tiet‰ vied‰ h‰net
Colombieriin.
Konrad odotti malttamattomana. H‰nest‰ ja h‰nen vastaisesta
kasvatuksestaan oli l‰himpin‰ p‰ivin‰ p‰‰tett‰v‰, sen h‰n tiesi. H‰n
aavisti myˆskin, ett‰ se mies, jonka kanssa ‰iti tahtoi neuvotella ja
jota h‰n halusi poikansa holhoojaksi, varmaan oli etev‰ ja mahtava
henkilˆ. Ehk‰p‰ joku ruhtinas Saksenin kuningassuvusta? Kenties itse
nuori Otto kuningas? Vasta muutaman vuoden h‰n oli k‰ytt‰nyt valtikkaa
ja kruunua, mutta jo oli moni kuljeksiva laulaja vienyt maineen h‰nen
voimastaan ja viisaudestaan aina Burgundiin saakka. H‰n kuului olevan
yht‰ rohkeamielinen kuin is‰ns‰kin, mainehikas Henrik; jopa moni kehui
h‰nt‰ viel‰ enemm‰n. Mutta ei h‰n kuitenkaan voinut olla suurempi ja
mahtavampi Henriki‰, jonka edess‰ hunnitkin vapisivat, niin tuumasi
poika. Joka tapauksessa h‰nen nuori syd‰mmens‰ hehkuvasti ihaili Otto
kuningasta; sen kuningatar hyvin tiesi.
Kun nyt piispan l‰hett‰m‰t sanansaattajat saapuivat ilmoittamaan
vieraitten tulosta, kertoi ‰iti lapsilleen, ett‰ vieras oli itse Otto
kuningas, korkein ja mahtavin herra koko kristikunnassa. H‰n jutteli
heille, mit‰ h‰n Schwabenissa oli kuullut kuninkaasta t‰m‰n viel‰
ollessa nuorukaisena, ja miten lasten ‰idinis‰, herttua Burkhard,
uskollisesti oli kiintynyt Oton is‰‰n Henrikiin, vaikka ensin olikin
h‰nt‰ vastustanut. Lapset kuuntelivat mielenkiinnolla kertomusta,
pyyt‰en jatkoa. Ja ‰iti kertoi, miten h‰nen is‰ns‰ oli l‰htenyt
Henrikin kanssa saaliinhimoisia slaavilaisia vastaan Haveljoelle,
sek‰ miten he keskitalvella olivat menneet j‰‰tyneen joen yli ja
vallanneet heid‰n linnansa Brennaborgin. ƒiti puhui myˆskin siit‰
suuresta taistelusta, jossa kuningas Henrik lˆi unkarilaiset ja pyh‰
miekka k‰dess‰‰n ja arkkienkeli Mikaelin lippu sivullaan j‰rjesteli
joukkojaan, rukoili heid‰n kanssaan ja sitten meni rohkeamielisen‰
vihollisia vastaan, sek‰ miten h‰n t‰ydellisen voiton saatuaan lankesi
polvilleen koko sotajoukkonsa kanssa ja kiitti suurta taivaan Herraa.
Lasten silm‰t loistivat.
"Siis h‰n nyt on taivaassa", sanoi Adelheid.
"H‰n oli hurskas mies ja rakasti kallista evankeliumia. Siksi h‰n
nukkuikin rauhassa kuolemaan, kun h‰nen loppunsa tuli. H‰n rakensi
h‰vitetyt kirkot ja auttoi kˆyhi‰, joilta julmat unkarilaiset olivat
ryˆst‰neet tai h‰vitt‰neet kaiken omaisuuden."
"Se oli kauniisti ja oikein tehty", sanoi Burkhard varmasti.
"Kiitett‰v‰mpi oli urhoollisuus, jota h‰n sodassa osotti", tuumi Konrad.
"Molemmat olivat kiitett‰vi‰ tekoja", vastasi ‰iti. "H‰n turvasi
Jumalaan, joka soi h‰nelle voimia ja rohkeutta. T‰m‰kin on lahja
ylh‰‰lt‰, Konradini. Kuningas Henrik sen hyvin tiesi, sen vuoksi h‰n
antoikin Jumalalle kunnian voiton saatuaan."
"Otto kuningashan on h‰nen tapaisensa, niin sanotaan. Oi, ‰iti, kuinka
hauskaa, ett‰ saan h‰net n‰hd‰!" riemuitsi Konrad.
"H‰n on Jumalan voideltu", sanoi ‰iti. "Muutamia vuosia sitten h‰n
Aachenissa kruunattiin [937]. Kruunausaterialla teid‰n set‰nne,
Schwabenin herttua Hermann, ojensi h‰nelle maljan."
Taaskin lasten silm‰t loistivat, siit‰ heid‰n set‰ns‰, mahtava Hermann
herttua, oli heille rakas.
* * * * *
Juhlallista oli nyt Colombierissa. Ylh‰iset vieraat olivat saapuneet.
Otto kuningas oli tullut hurskaan puolisonsa Edithan kanssa, joka
oli kotoisin Englannista. [H‰n oli Englannin kuninkaan Athelstanin
sisar sek‰ Alfred Suuren pojantyt‰r.] Kuninkaan seurassa oli myˆskin
Schwabenin herttua Hermann, Berthan set‰, joka oli kuninkaaseen
uskollisesti kiintynyt. H‰n oli leskimies ja oli kihlannut ainoan
tytt‰rens‰, pikku Ithan, Oton pojalle Ludolfille, saadaksensa
tulevaisuudessa arvokkaan hallitsijan perintˆmaalleen.
Molempien ruhtinasten saattueeseen kuului suuria sankareita, mutta
Otto oli uljain kaikista. Majesteetillisena h‰nen vartalonsa kohosi
yli muiden; t‰ynn‰ arvokkaisuutta ja kuninkaallista lempeytt‰ oli
h‰nen k‰ytˆksens‰; rohkeina s‰ihkyiv‰t h‰nen sinisilm‰ns‰. Mutta
kun ne katsoivat h‰nen armaaseen puolisoonsa, silloin ilmeni niiss‰
sanomaton hellyys ja lempeys. Sill‰ Editha oli h‰nen hyv‰ enkelins‰,
jonka pyynnˆt usein hillitsiv‰t h‰nen vihansa, ja Edithan rukoukset
seurasivat h‰nt‰ kaikilla h‰nen matkoillaan. Kansalleen kuningatar oli
kuin helliv‰ ‰iti. Kuningas rakasti h‰nt‰ suuresti, ja h‰n ymm‰rsi
johtaa kuninkaan mielen Jumalan puoleen.
Molemmat kuningattaret n‰kiv‰t nyt toisensa ensi kerran ja heid‰n
syd‰mmens‰ olivat heti alttiit ja avoimet keskin‰iseen ymm‰rt‰mykseen,
sill‰ pian he havaitsivat, ett‰ sama usko ja sama rakkaus asui heiss‰
molemmissa ja molempien el‰m‰ntarkoituksena oli palvella Jeesusta.
Siksi he liittyiv‰t l‰mpim‰sti ja syd‰mmellisesti toisiinsa.
Leskikuningattarelle tuntui hyv‰lt‰ saada uskoa huolensa ja surunsa
yst‰v‰tt‰ren syd‰mmelle. Editha ymm‰rsi suloisimmalta tavalla lohduttaa
h‰nt‰ kalliin raamatun sanoilla.
Er‰s munkki Weserjoen luota oli kirjoittanut Vapahtajan el‰m‰kerran
omalla Saksenin murteellaan. H‰n oli antanut t‰lle kirjoitukselle
nimen: "Laulu Jeesuksen el‰m‰st‰." ["Heliand".] Editha osasi paljon
kertoa t‰st‰ kirjasta yst‰v‰ns‰ iloksi. Saksenin kuningatar puolestaan
n‰ki ihastuksella kaikkialla j‰lki‰ Berthan siunausta tuottajasta
vaikutuksesta maassaan.
P‰‰tettiin ett‰ nuori Konrad seuraisi mukana kuningas Oton hoviin,
saadaksensa kasvatuksensa siell‰. Niin siis t‰yttyi pojan syd‰men
hiljainen halu ja unelma, jota h‰n tuskin oli uskaltanut todeksi
toivoa, Kun muutaman viikon per‰st‰ korkeat vieraat j‰lleen l‰htiv‰t
kotiinsa, oli hyv‰stij‰ttˆ v‰h‰n surunsekainen. Kuningattaret
aavistivat, etteiv‰t en‰‰ kohtaisi toisiaan t‰‰ll‰ maan p‰‰ll‰. Bertha
n‰ki vanhimman poikansa, joka oli ilmetty is‰ns‰ kuva, j‰tt‰v‰n kotinsa
moneksi vuodeksi, ja kyynelsilmin katseli Adelheid lempivelje‰ns‰, joka
iloisena l‰hti pois suureen vieraaseen maailmaan.
Hiljaista oli nyt perhepiiriss‰, kun vilkas poika oli heid‰t j‰tt‰nyt.
Adelheidin syd‰nt‰ painoi viel‰ muukin asia kuin ero veljest‰. ƒiti
oli kertonut h‰nelle, ett‰ is‰vainaja jo monta vuotta takaperin oli
luvannut h‰net Italian kuninkaan Hugon pojalle puolisoksi, sek‰ ett‰
nuori Lothar kerran tulisi noutamaan h‰net pois kodista ja ‰idin luota,
vied‰kseen h‰net vaimonaan omaan kotiinsa. Ajatus, ett‰ h‰nen pit‰isi
j‰tt‰‰ rakas kotinsa, tuntui h‰nest‰ katkeralta. ƒidin lohduttavat
sanat, ett‰ siihen saattoi kulua viel‰ monta vuotta, eiv‰t oikein
auttaneet. Usein h‰n unohti huolensa, kuten lasten on tapana, mutta
toisinaan h‰nen pienet kasvonsa ‰kki‰ k‰viv‰t vakaiksi ja silm‰t
sumuisiksi, ja silloin h‰n hyv‰illen painautui l‰hemm‰ksi ‰iti‰‰n, jota
h‰n niin syv‰sti rakasti ja kunnioitti.
Taaskin h‰n seisoi kapean akkunan ‰‰ress‰ ja katseli "valkoisen vuoren"
ihmeellist‰ loistoa laskevan auringon s‰teilless‰, mutta ei niin
riemullisena kuin ennen.
Bertha oli tarkannut pient‰ tyt‰rt‰‰n ja meni h‰nen luokseen. Vaiti
katselivat molemmat tuota ihanaa n‰ytelm‰‰, kunnes loiste kalpeni.
"ƒiti kulta", sanoi Adelheid huoaten, "Italiassa kaiketi ei ole
ollenkaan vuoria, vai miten?"
"Ei ole niin korkeita kuin t‰‰ll‰, mutta maa on ihana kuten puutarha,
niin sanoi is‰si."
"Mutta ihmiset siin‰ ihanassa maassa ovat ep‰luotettavia, kuulin is‰ni
sanovan. Mit‰ h‰n sill‰ tarkoitti?"
"He eiv‰t ole suoria ja uskollisia kuten meill‰. Heid‰n sanoihinsa ei
voi luottaa, sill‰ he puhuvat toisin kuin ajattelevat. Mutta kaikki
eiv‰t ole sellaisia", jatkoi h‰n lohduttaen. "Nuoresta Lotharista is‰
kertoi paljon hyv‰‰."
"ƒiti kulta, min‰ tahtoisin j‰‰d‰ sinun luoksesi koko el‰m‰kseni.
_T‰ytyykˆ_ minun sitte j‰tt‰‰ sinut ja meid‰n ihana maamme ja kaikki
n‰m‰ hyv‰t ihmiset, joita rakastan?"
Ja kyynel kyynelen per‰st‰ vieri h‰nen poskilleen.
ƒiti lohdutteli ja syleili itkev‰‰ lastansa.
"ƒl‰ itke, rakkaani. Minustakin tuntuu vaikealta olla ilman sinua.
Mutta viel‰ on pitk‰ aika siihen, kun sinun t‰ytyy muuttaa Italiaan --
seitsem‰n vuotta tai ehk‰ enemm‰nkin. ƒl‰ ole pahoillasi, Adelheidini,
sill‰ molemmat is‰t ovat sen toisillensa luvanneet, ja se on Jumalan
tahto. Ja sin‰h‰n rakastat Vapahtajaa Jeesusta Kristusta ja tahdot
totella h‰nen tahtoansa, eikˆ niin?"
Adelheid noikkasi. "Viel‰ seitsem‰n vuotta olen luonasi, ‰iti." Sill‰
h‰n nyt koetti lohduttaa itse‰ns‰.
Mutta Bertha hymyili surullisesti. "Ei koko sit‰ aikaa. Muutamia vuosia
t‰ytyy sinun viett‰‰ Einsiedelnin luostarissa. Niin olemme p‰‰tt‰neet,
-- holhoojasi, kuningas Otto ja min‰. Sill‰ vastaisen kuningattaren
tulee opetella kaikenlaisia tieteit‰ ja taiteita, ja tilaisuutta siihen
ei ole muualla kuin luostarissa pyhien naisten luona. Sin‰ tied‰t,
ett‰ iso‰itisi, rouva Regulinda nyt asuu Einsiedelniss‰, jonka hurskas
suojelija h‰n on."
Adelheid oli ‰‰neti kuunnellut. H‰n k‰sitti, ettei t‰h‰n voinut mit‰‰n
sanoa vastaan, koska vanhemmat ja holhoojat olivat asian p‰‰tt‰neet.
El‰m‰n vakavuus astui ensi kerran el‰v‰n‰ h‰nen eteens‰.
"T‰‰ll‰ on niin ihanaa, ‰iti", sanoi h‰n syv‰sti huoaten.
"Niin, t‰‰ll‰ on ihanaa. Myˆskin Schwabenissa, minun kotimaassani, oli
ihanaa. Ja kuitenkin minun t‰ytyi se j‰tt‰‰, kun sinun is‰si tuli minua
noutamaan. Ero kodista ei ollut helppo."
Ihmeiss‰‰n tyttˆ katsahti ‰itiin. "Ja sin‰ olet kuitenkin niin
mielell‰si t‰‰ll‰ ja olet yht‰ onnellinen kuin min‰kin, ‰iti kulta."
"Tulin t‰nne Jumalan tahtoa totellen, ja minulla on t‰‰ll‰ nyt kotini.
En halaja milloinkaan muuanne, sill‰ t‰‰ll‰ on Jumala antanut minulle
tyˆt‰ ja t‰‰ll‰ saan h‰nt‰ palvella. Suuri taivaan Herra totuttaa meit‰
tottelemaan, lapseni. Onnellinen, ken nˆyr‰n‰ h‰nt‰ palvelee! H‰n
kypsyy taivasta varten."
Adelheid ei oikein k‰sitt‰nyt ‰idin ajatusta, mutta se tieto lohdutti,
ett‰ ‰iti oli kokenut samaa, mik‰ h‰nt‰ odotti vastaisuudessa.
"Editha t‰ti on myˆskin j‰tt‰nyt kotinsa, ja ‰l‰ luulekkaan, ett‰ h‰n
halajaisi takaisin", jatkoi Bertha. "Ei, h‰nelle on Kristus uskonut
korkean kutsumuksen. Ja oi, miten ihanasti h‰n sen t‰ytt‰‰! Kaikille,
jotka tulevat tekemisiin h‰nen kanssaan, on h‰n suureksi siunaukseksi.
Kun pyhit‰mme el‰m‰mme Vapahtajallemme ja kanssaihmistemme hyv‰ksi,
silloin olemme onnellisia. Ei se riipu paikasta, jossa tyˆskentelemme.
Sin‰ saat olla iloinen ja onnellinen, lapseni, sill‰ sin‰ rakastat
Herraa Kristusta, ja ‰itisi rukoilee puolestasi, ett‰ kasvaisit armossa
ja oppisit H‰nt‰ palvelemaan."
Hetken per‰st‰ ‰iti jatkoi: "Pian saat n‰hd‰ kihlattusi. Hugo kuningas
poikansa kanssa on jo matkalla t‰nne, jotta kihlajaiset vietett‰isiin
tapojen vaatimuksen mukaan. Ota tuleva puolisosi yst‰v‰llisesti vastaan
ja ole hyv‰ h‰nelle, mutta ennen kaikkea, rukoile h‰nen puolestaan.
Molempiin olet velvollinen, sill‰ se on Herran Kristuksen tahto."
Niin tapahtui kuin ‰iti oli m‰‰r‰nnyt. Ei kulunut pitk‰ aika, ennenkuin
ylh‰isi‰ vieraita j‰lleen tuli Colombieriin, t‰ll‰ kertaa id‰st‰ p‰in,
yli Alppien ja GenËvej‰rve‰ pitkin. Vieraat olivat Italian kuningas
Hugo nuoren poikansa Lotharin kanssa. Kuninkaantytt‰ren syd‰n sykki
odotuksesta, puolittain pelokkaasti, puolittain uteliaana. H‰n seisoi
‰itins‰ ja veljens‰ Burkhardin kanssa linnan sisimm‰isen portin luona,
lausuakseen vieraat tervetulleiksi.
Ensiksi h‰nen silm‰ns‰ osuivat kuninkaaseen, joka etummaisena
ratsasti ulkoportista sis‰‰n. Sellaiseksi lapset eiv‰t koskaan olleet
kuvitelleet kuningasta, he jotka olivat n‰hneet is‰ns‰ ja uljaan
Otto kuninkaan. Heid‰n kasvoissaan ilmeni selv‰sti, ett‰ olivat
odotuksessaan pettyneet, joten kuningattaren t‰ytyi muistuttaa heit‰
kohteliaasti tervehtim‰‰n. Kuningas itse tuskin huomasi lapsia. Kun
h‰nen tallimestarinsa oli auttanut h‰net alas ratsun sel‰st‰, tervehti
h‰n kuningatarta kumartamalla ja suudellen h‰nen k‰tt‰‰n. Kohteliaisuus
ja sujuva k‰ytˆs n‰yttiv‰t olevan h‰nen synnynn‰isi‰ ominaisuuksiansa,
mutta h‰nen kasvojensa ilme ei her‰tt‰nyt luottamusta. Ehdottomasti
johtui Adelheidin mieleen Aamos juutalainen. Kuningas oli vain komeampi
ja hienosti puettu ja piti harmahtavan p‰‰ns‰ pystyss‰. H‰nen ter‰v‰t
silm‰ns‰ n‰yttiv‰t kuitenkin, samoin kuin juutalaisen, viekkailta ja
vakoilevilta, ja h‰nen suuren parrattoman suunsa pieliss‰ v‰reili
ylenkatseellinen hymy. Lapset eiv‰t milloinkaan olleet voineet
ajatella, ett‰ kuningas saattaisi olla noin vastenmielinen.
Silloin ilmestyi ‰kki‰ nuori reipas poika, joka kepe‰sti hypp‰si alas
ratsun sel‰st‰ ja kasvot hymyilevin‰ astui kuningattaren luo, iloisesti
huudahtaen:
"Terve teille, rouva ‰iti! Minulle on suuri ilo, ett‰ saan teid‰t
n‰hd‰". H‰nen sanojensa totuutta todisti se avomielinen, luotettava
katse, jonka h‰n loi kuningattareen. "Ja t‰ss‰ on minun pikku rakas
morsiameni!"
Niin nopeaan, ettei Adelheid tiet‰nyt, miten se tapahtui, oli voimakas
poika nostanut h‰net syliins‰ keve‰sti kuin hˆyhenen, antanut h‰nelle
syd‰mmellisen suutelon ja iloisesti nauraen katsonut h‰neen. Tyttˆ
nauroi myˆskin, mutta sanoi: "Laske minut alas!"
H‰n laski h‰net varovasti maahan, mutta piti kuitenkin h‰nen k‰tens‰
omassaan ja tarkasteli h‰nt‰ huomattavalla mieltymyksell‰.
"Olemmehan hyvi‰ tovereita sill‰ aikaa kuin t‰‰ll‰ olen, eikˆ niin,
pikku morsiameni? Ja sin‰ n‰yt‰t minulle kaikkea mist‰ pid‰t sis‰ll‰
linnassa ja sitten ulkona mailla ja metsiss‰. Tahdotko tehd‰ niin,
pikku yst‰v‰ni?"
Lapsi nyˆkk‰si tyytyv‰isen‰ p‰‰t‰‰n ja katseli h‰nt‰ tarkkaavasti.
"Et sin‰ ole sen n‰kˆinen kuin is‰si."
"En, Jumalan kiitos, olen muutamia vuosia nuorempi kuin h‰n." Ja
taaskin h‰n iloisesti nauroi.
"Ja paljon iloisempi sin‰ olet", jatkoi lapsi. "Min‰ pid‰n paljon
enemm‰n sinusta kuin h‰nest‰."
"Sen kyll‰ uskon. Paha olisi, jos asian laita olisi p‰invastoin!"
vastasi h‰n. "Mutta tule, ‰iti viittoo!"
Sitten h‰n veti lapsen k‰den k‰sikoukkuunsa, jolloin h‰nen oman solakan
vartalonsa t‰ytyi v‰h‰n taipua, ja yhdess‰ he l‰htiv‰t muitten per‰ss‰
sis‰lle linnaan.
Sitte seurasi sarja iloisia p‰ivi‰. Lothar oli sek‰ sielunsa ett‰
ruumiinsa puolesta ihan is‰ns‰ vastakohta. H‰n oli kaunis muodoltaan,
eik‰ h‰ness‰ ollut yht‰‰n viekkautta. Rakastettavalla, yst‰v‰llisell‰
olennollaan h‰n voitti kaikkien syd‰mmet. Adelheidin kanssa h‰n tuli
hyvin tuttavalliseksi. H‰n otti osaa h‰nen leikkeihins‰ ja antoi tytˆn
kertoa, mit‰ h‰n oli oppinut, -- myˆskin ‰idin opettamia raamatun
kertomuksia, jotka Adelheidille olivat kaikkein rakkaimmat. Lotharille
ne olivat uusia, ja h‰n kuunteli niit‰ usein ihmeekseen, mutta
kuitenkin mieltymyksell‰. Waltrudista ja h‰nen el‰m‰nkohtaloistaan
Adelheid myˆskin kertoi h‰nelle, ja tuo hiljainen, uskollinen tyttˆ
miellytti Lotharia.
"Kun pieni morsiameni tulee Italiaan, silloin sin‰ tulet h‰nen
mukanaan", sanoi h‰n monesti Waltrudille, ja t‰m‰ aina vakuutti
varmasti tulevansa.
Ulkona metsiss‰ ja niityill‰ retkeiliv‰t lapset, Lothar, Burkhard
ja Adelheid, mielin m‰‰rin; ja jos Waltrud ei ollut mukana, pyysi
Lothar herttaisesti kuningattarelta, ett‰ h‰nkin p‰‰sisi, sill‰ pikku
morsiamen leikkitoveri kuului heihin, arveli h‰n. Lothar opetti
heille uusia leikkej‰ ja vaikuttipa iloisuudellaan viel‰ vakavaan
tiedonhaluiseen Burkhardiinkin niin, ett‰ t‰m‰ v‰h‰ksi aikaa unohti
rakkaat kirjansa leikin ja miekkailuharjoitusten t‰hden.
Usein Lothar l‰hti kuningattaren mukaan hyv‰ntekev‰isyysk‰ynneille
kansan koteihin, ja kuningatar iloitsi syd‰mmess‰‰n, kun n‰ki pojan
silmiss‰ s‰‰liv‰isyyden kyyneleit‰. H‰n tunsi mielens‰ levolliseksi
lapsensa tulevaisuuden suhteen, sill‰ Lotharissa oli hyvi‰
edellytyksi‰, valhe ja viekkaus oli h‰nest‰ kaukana. Kuningatarta h‰n
kunnioitti kuten pyhimyst‰ ja uskoi pikku morsiamelleen, ettei toista
sellaista ihmist‰ lˆytynyt koko maan p‰‰lt‰. Sill‰ poika paran ‰iti
oli ollut h‰ijy nainen, eik‰ h‰n koskaan ollut saanut osakseen ‰idin
rakkautta eik‰ ‰idin uskollista ohjausta.
Bertha rouva sulki h‰net omien lastensa kera sek‰ rakastavaan
syd‰mmeens‰ ett‰ esirukouksiinsa.
Pian t‰m‰ onnellinen aika kului loppuun ja tuli vierailun viimeinen
p‰iv‰, jolloin kihlaus oli tapahtuva. Linnan kappelissa Lothar ja
Adelheid juhlallisesti kihlattiin toisilleen. He allekirjoittivat
lapsenk‰dell‰ sopimuksensa; sitte seurasivat vanhempien
allekirjoitukset. Seuraavana aamuna Lothar ja h‰nen is‰ns‰ l‰htiv‰t, ja
linnaan j‰‰neitten ajatukset ja hyv‰t toivotukset saattoivat heit‰.
N‰in oli siis kuninkaantytt‰ren tuleva kohtalo ihmisten n‰hden
p‰‰tetty, ja hurskaan ‰idin rukoukset nousivat lakkaamatta n‰iden
molempien kihlattujen lasten puolesta suuren taivaan Herran luo.
VIIDES LUKU
Taaskin vanhassa kodissa
Vuosia on vierinyt. Colombierissa on el‰m‰ hiljaisempaa kuin ennen,
sill‰ lapsellinen nauru ja iloiset lasten‰‰net ovat vaienneet.
Burkhard oleskelee St. Gallenin luostarissa, oppiaksensa siell‰
kaikkea mit‰ Kristuksen lauman paimenelta vaaditaan. Adelheid on
sijoitettu Einsiedelniin, perehty‰ksens‰ hurskaiden naisten ohjaamana
kaikenmoisiin jaloihin taitoihin, lauluun, harpunsoittoon ja hienoihin
k‰sitˆihin, mutta ennen kaikkea latinan- ja italiankieleen. Bertha
rouva j‰i siis ihan yksin, ilman lapsiansa. Mutta sit‰ innokkaammin
ja uskollisemmin h‰n nyt viisaudella ja lempeydell‰ hoiti maatansa.
Mit‰ h‰n kymmenkunta vuotta sitten oli sanonut keskustellessaan
vanhan Pietarin kanssa kuninkaallisessa maatalossa, oli nyt monessa
kohden k‰ynyt toteen. Silloinen autio ja viljelem‰tˆn maa oli nyt
viinikˆynnˆsten peitt‰m‰n‰, tai oli se muuttunut puutarhoiksi ja
vihannesmaiksi. Talonpoikaistaloja oli noussut sinne t‰nne, ja kansa
oli oppinut iloitsemaan maansa viljelemisest‰ ja tyˆns‰ tuloksista.
Monta kirkkoa ja kappelia oli rakennettu maan eri osiin. Hurskas
kuningatar oli ne rakennuttanut, jotta kansa uskollisten paimenten
avulla johdettaisiin i‰isen sanan laitumille, kun kellot sunnuntaisin
ja juhlap‰ivin‰ kutsuivat jumalanpalvelukseen. Monet naiset
harjoittivat kehruuta, seuraten jalon kuningattaren esimerkki‰. H‰n
ruokki n‰lk‰isi‰, k‰vi katsomassa sairaita, lohdutteli surevia ja
hallitsi rakastavan ‰idin tavalla maatansa, jossa h‰nt‰ viel‰ t‰n‰
p‰iv‰n‰ s‰ilytet‰‰n siunatussa muistossa. --
Suuri ilo odotti Berthaa, kun h‰nen tytt‰rens‰ oli tuleva kotiin.
Adelheid oli viett‰nyt kuukausim‰‰ri‰ Uffnaun saaressa [Uffnau on saari
Z¸richin j‰rvess‰], iso‰itins‰ Regulindan, Einsiedelnin luostarin
perustajan ja suojelijattaren linnassa. Einsiedelnist‰ oli Regulinda
jo aikoja sitte muuttanut saarilinnaansa, ja iloitsi saadessaan olla
yhdess‰ rakkaan lapsenlapsensa kanssa. Mutta Adelheidin oloaika
Uffnaussa oli nyt kulunut loppuun, ja Bertha odotteli ‰idillisell‰
huolella ja toivolla nuorta tyt‰rt‰ns‰. Kammariherra Dietrich oli
komean joukon saattamana ratsastanut noutamaan kuninkaantyt‰rt‰ kotiin.
T‰m‰ oli ihanimpia p‰ivi‰ Berthan monivaiheisessa el‰m‰ss‰, kun
h‰n pitkien vuosien erossa olon per‰st‰ j‰lleen sai sulkea rakkaan
tytt‰rens‰ syliins‰. Syd‰mmellisesti he syleiliv‰t toisiansa, ja ilon
kyyneleit‰ kimalteli heid‰n silmiss‰‰n. Adelheidist‰ oli muodostunut
suloinen, kukoistava neito. Kuninkaallinen ja samalla hempe‰ oli h‰nen
olentonsa, harvinaisen ihana h‰nen muotonsa, sielukkaat ja kuitenkin
lapsellisen iloiset olivat h‰nen tummat silm‰ns‰, lempe‰ ja ihastuttava
h‰n oli, ja syd‰mmi‰ voittavalla herttaisuudella h‰n kaikkia kohteli.
H‰n oli kasvanut viisaudessa, mutta ei ainoastaan maallisessa, vaan
myˆskin hengellisess‰ viisaudessa. Syd‰mmess‰‰n iloiten ‰iti sen
havaitsi. Suuri oli riemu myˆskin palvelusv‰en kesken, joka oli
h‰net tuntenut pienest‰ pit‰en ja rakastanut h‰nt‰. Innokkaasti he
kaikki tunkeilivat l‰helle saadaksensa sanoa kuninkaantytt‰relle
tervetuliaiset ja tuodakseen h‰nelle lahjoja. H‰n seurusteli nyt yht‰
vapaasti ja luonnollisesti heid‰n kanssaan kuin ennen lapsuutensa
p‰ivin‰, ik‰‰nkuin he olisivat olleet hyvi‰, vanhoja yst‰vi‰.
Jokaiselle h‰nell‰ oli pieni lahja, ja mik‰ viel‰ parempi, iloinen,
yst‰v‰llinen sana.
Waltrud seisoi hallitsijattarensa takana. H‰n oli kaiken aikaa ollut
kuninkaantytt‰ren mukana ja oli nyt myˆskin seurannut h‰nt‰ kotiin.
Ujosti h‰n vet‰ytyi syrj‰‰n, ‰‰neti ja liikutettuna h‰n katseli
herttaista n‰ky‰ edess‰ns‰. Silloin kuningatar astui h‰nen luokseen.
H‰n laski k‰tens‰ tytˆn hartioille, sanoen: "Kiit‰n sinua, rakas
Waltrud, siit‰, ett‰ olet uskollisesti palvellut Adelheidi‰ni!"
Tyttˆ punastui ja sanoi: "ƒl‰ minua kiit‰, rouva kuningatar, Kiitos ei
kuulu minulle, sill‰ en milloinkaan voi maksaa kaikkea sit‰, mit‰ olet
minulle tehnyt!"
"Komeaksi olet tullut, Waltrud", sanoi kuningatar, katsellen h‰nt‰
tyytyv‰isen‰. "Olet oikea saksenilainen tyttˆ!"
Taaskin tyttˆ punastui, ja moni katse suuntautui h‰neen mielihyv‰ll‰,
kuningattaren noin yst‰v‰llisesti h‰nt‰ puhutellessa. H‰n oli tullut
suureksi ja voimakkaaksi, h‰nen kultakutrinsa olivat paksuilla
palmikoilla, ja ilme h‰nen suurissa sinisilmiss‰‰n oli onnellinen ja
iloinen.
ƒidin kanssa Adelheid k‰vi katsomassa vanhoja tuttuja paikkoja ja
entisi‰ yst‰vi‰. Pietari, vanha talonhoitaja, oli harmaantunut, mutta
h‰n liikkui viel‰ ketter‰n‰ talossa ja vainioilla; myˆskin h‰nen
vaimonsa, kunnon Trudel, tyˆskenteli ahkerana toimissansa. Molemmat
katselivat hyvill‰‰n ja ihastuneina suloista kuninkaantyt‰rt‰, ja
Adelheid nauroi.
"Vanha Pietari, etkˆ en‰‰ tunne minua?" h‰n sanoi leikill‰‰n. "Etkˆ
muista, kuinka usein olet minua kantanut k‰sivarsillasi? Ent‰s miten
lemmikkini kyyhkyset jaksavat?"
"Nuori hallitsijatar on viel‰ sama rakas kuninkaanlapsi kuin
vuosikausia sitten", sanoi Trudel loistavin katsein. "Ja kuten ennen
tahtoo vanha Trudel nopsasti valmistaa aamiaisen", ja niin h‰n kiirehti
sis‰‰n.
Pianpa vieraat istuivat puhtaaksi hangatun pˆyd‰n ‰‰ress‰, syˆden
Trudelin laitteita hyv‰ll‰ maulla. Pietari yll‰piti puhetta, kertomalla
kuningattarelle miten h‰nen viimeiset istutuksensa olivat onnistuneet,
ja Trudel kertoi siipikarjastansa. Silloin Adelheidist‰ oli kuin unta,
ett‰ h‰n milloinkaan oli ollut poissa, niin kotoiselta tuntui kaikki.
"Kuinka Jaakob, teid‰n poikanne jaksaa? Miss‰ h‰n on?" kysyi Adelheid.
"H‰n on hyvin menestynyt, rouva kuningattaren avulla", sanoi Pietari.
"Ja -- -- --" Mutta kuningatar laski sormensa suulleen, vaitiolon
merkiksi. Vanhus hymyili.
"Me l‰hdemme h‰nt‰ katsomaan jonakuna p‰iv‰n‰", sanoi Bertha, ja siihen
Adelheid tyytyi.
Adelheid kysyi paimentyttˆ Giselaa ja kuningatar ilmoitti, ett‰ h‰nen
‰itins‰ oli pari vuotta sitten p‰‰ssyt lepoon kaikista k‰rsimyksist‰‰n
sek‰ ett‰ Gisela viel‰ asui samassa paikassa, ahkerasti tehden tyˆt‰
k‰sill‰‰n. H‰nen luoksensa ‰iti ja tyt‰r muutaman p‰iv‰n kuluttua
l‰htiv‰t k‰ym‰‰n. He ratsastivat mets‰nreunaa pitkin -- nyt piti
paimentytˆn mˆkin jo n‰ky‰. Mutta ei vain n‰kynyt, turhaan Adelheid
sit‰ etsi. Mˆkin sijasta h‰n n‰ki suurehkon talonpoikaistalon,
samankaltaisen kuin kuninkaallinen maatila, jota Pietari hoiti.
Adelheid pid‰tti hevosensa. "Miss‰ on mˆkki, ‰iti kulta?"
"Ratsasta sin‰ edell‰, niin saat sen n‰hd‰", vastasi kuningatar
hymyillen.
Tyt‰r kannusti hevostansa, jotta mentiin eteenp‰in hyv‰‰ vauhtia.
"Kas vain, sin‰ olet utelias", v‰itti kuningatar ja ratsasti yht‰
nopeasti, joten he pysyiv‰t rinnatusten.
Pian he olivatkin perill‰ talon luona, jonka ymp‰rill‰ oli taaja
aitaus. Ratsupalvelija aukaisi portin, ja he ratsastivat pihaan.
Siin‰h‰n nyt oli tuo matala mˆkki, murattikˆynnˆsten verhossa,
valkoiseksi kalkittuna ja hauskan n‰kˆisen‰. Mutta aivan sen l‰hell‰
kohosi tilava uhkea asuinrakennus siihen kuuluvine talleilleen ja
latoineen. Nuori ruhtinatar oli ihmeiss‰‰n. Silloin talon asukkaat
astuivat ulos ovesta ja tervehtiv‰t iloisesti korkeita vieraitansa.
Etup‰‰ss‰ tulivat nuori is‰nt‰ ja h‰nen vaimonsa.
"Gisela! Jaakob!" huusi Adelheid iloisesti h‰mm‰styen. "ƒiti, miten
hauska yll‰tys!"
H‰n tervehti syd‰mmellisesti t‰t‰ onnellista pariskuntaa, joka
kuningattaren huolenpidon kautta oli saanut siev‰n kotinsa. Kohta
Jutta rouvan kuoleman j‰lkeen oli rakennustyˆ alotettu, mutta
murattikˆynnˆksen peitt‰m‰ pieni mˆkki oli kuningattaren k‰skyst‰
Giselan suureksi iloksi j‰tetty paikoilleen. Ja sitten oli Jaakob
ottanut Giselan vaimoksensa, eik‰ h‰n ket‰‰n parempaa eik‰ ahkerampaa
olisi voinut saada, sen h‰n kyll‰ tiesi. Kuningatar piti n‰in huolta
alamaisistaan, ja se tuli siunaukseksi ja onneksi koko maalle.
Kotona istuivat Bertha ja Adelheid usein yhdess‰, lukien pyh‰‰
raamattua, jolloin Waltrud oli tarkkaavana kuuntelijana. Bertha oli
tytt‰rens‰ kotiin tultua lahjoittanut h‰nelle latinalaisen raamatun,
jonka h‰n oli antanut Lausannen luostarissa munkkien j‰ljent‰‰
Adelheidi‰ varten, jotta h‰n Italiassakin voisi viljell‰ kallista
Jumalan sanaa. Sill‰ Adelheid oli yht‰ taitava latinankieless‰
kuin ‰itins‰kin ja k‰‰nsi sit‰ saksaksi kumppanilleen. Sitten he
keskustelivat luetuista asioista, ja kuningatar varoitti tyt‰rt‰‰n,
ettei h‰n milloinkaan sallisi syd‰mmens‰ vieraantua Jumalan sanasta.
"H‰d‰n tullen on se ainoa lohduttaja", sanoi h‰n, "ja onnen p‰ivin‰ opi
siit‰ palvelemaan Jumalaa ja l‰himm‰ist‰, niinkuin Jeesus Kristus on
tehnyt. Sill‰ palvelemaan me olemme t‰nne maailmaan tulleet, etenkin me
ruhtinattaret."
Kuningas Otolta tuli tietoja Magdeburgista, jossa h‰nen hovinsa t‰t‰
nyky‰ oleskeli. Kuljeksiva luostariveli toi viestin Burgundiin. Sanoma
oli surullinen: jalo Editha oli kuollut, ja h‰nen kuolemansa oli
kovasti koskenut Otto kuninkaan syd‰mmeen. [Editha kuoli 946.] Joka
p‰iv‰ h‰n k‰vi kirkossa sill‰ paikalla, jossa Edithan luut lep‰siv‰t.
H‰nen ‰itins‰ Mathilda ja h‰nen veljens‰, hurskas Bruno, koettivat
h‰nt‰ lohduttaa, mutta h‰n ei tahtonut ottaa lohdutusta vastaan.
Kuitenkin oli h‰nelle mieluista saada pit‰‰ heit‰ l‰heisyydess‰‰n,
ja syd‰mmensurussaan h‰n kuunteli vakavammin kuin ennen jumalallista
sanaa, jota he h‰nelle lukivat, mieluimmin h‰nen Editha vainajansa
kirjasta, joka Saksenin murteella kertoi runomittaisesti Vapahtajan
el‰m‰st‰. Kaikesta t‰st‰ tuo kuljeksiva veli kertoi. Myˆskin Konradista
h‰n toi tietoja, ja ne olivat hyvi‰. H‰n oli kuninkaan suuressa
suosiossa, oli urhea sotilas ja mahtavan hallitsijansa uskollinen
palvelija.
Burkhardilta oli Adelheid tuonut terveisi‰. H‰n oli tavannut veljens‰
iso‰itins‰ Regulindan luona Uffnaussa, jossa velikin oleskeli
muutamia viikkoja. St. Gallenin luostarissa h‰n oli ahkerimpia ja
oppineimpia, ja Bertha toivoi saavansa n‰hd‰ h‰net kerran Lausannen
piispanistuimella. [Burkhard tuli sittemmin piispaksi Lausanneen.]
Viimein tuli myˆskin tietoja Lotharista. Er‰s kuljeksiva laulaja toi
niit‰, laulaen odottavalle morsiamelle, miten h‰nen kihlattunsa syd‰n
kaipaili h‰nt‰ ja miten h‰nen tarkoituksensa oli noutaa h‰net jo pian.
V‰h‰n surunsekaisella ilolla Adelheid kuunteli, mit‰ vaeltava laulaja
lauloi. Lothar oli h‰nelle kyll‰ rakas ja kallis, ja joka p‰iv‰ h‰n vei
sulhasensa rukouksissaan Jumalan luo, mutta vaikealta tuntui h‰nest‰
j‰tt‰‰ ‰itins‰, jonka h‰n vasta nyky‰‰n oli saanut tavata ja jota h‰n
nyt oli oppinut viel‰ paremmin ymm‰rt‰m‰‰n ja hellemmin rakastamaan
kuin milloinkaan ennen. ƒidille ei ollut v‰hemm‰n vaikeata erit‰
tytt‰rest‰‰n, vaikka h‰n paremmin osasi tunteensa peitt‰‰. Lohdutuksena
oli heille molemmille se vakuutus, ett‰ heid‰n t‰‰ll‰ maailmassa tuli
toteuttaa Jumalan tahtoa. Nuori ruhtinatar p‰‰tti itsekseen, ett‰ h‰n
‰itins‰ esimerkki‰ noudattaen myˆskin kaukaisessa Italiassa el‰isi
Herran palvelijattarena.
KUUDES LUKU
Italiassa
Taaskin oli runsaammin kuin vuosi kulunut. Paviassa,
hallituskaupungissa, oli Italian nuoren kuninkaan loistava hovi.
T‰m‰ komeus ja loisto ei miellytt‰nyt nuorta yksinkertaisuuteen
ja vaatimattomuuteen tottunutta kuningatarta. H‰n oli kuitenkin
onnellinen keskell‰ vierasta ymp‰ristˆ‰ns‰, sill‰ h‰nen tyytyv‰inen
mielens‰ mukautui ep‰suotuisiinkin oloihin. Hugo kuningas oli
kuollut vuosi sitten, eik‰ kansa h‰nt‰ kaivannut, sill‰ h‰n oli
itsekk‰‰ll‰ vallanhimollaan ja mielivaltaisuudellaan kylv‰nyt vihaa
ja vastenmielisyytt‰. H‰nen oli myˆskin t‰ytynyt jakaa kuninkuutensa
er‰‰n anastajan, Ivrean rajakreivin kanssa, joka riisti itsellens‰
kuningasvallan, jotta Hugolle j‰i ainoastaan kuninkaan arvo.
T‰m‰n surullisen sekasorron aikana oli Lothar is‰ns‰ kuoleman j‰lkeen
noussut valtaistuimelle. Kuninkaan arvo ja nimi h‰nell‰ oli, mutta
kuninkaan vallan ja hallituksen otti h‰nelt‰ kunnianhimoinen rajakreivi
Berengar, vaikka vasten kansan tahtoa, sill‰ se rakasti Lotharia.
Sellainen tila ei ollut helppo nuorelle kuninkaalle, ja h‰n mietti,
miten aikaa myˆten saisi olot muuttumaan. Viel‰ h‰nen t‰ytyi odottaa,
kunnes oikea hetki tulisi. Ilo nuoresta suloisesta puolisosta ja
myˆskin h‰nen luonnollinen reipasmielisyytens‰ estiv‰t h‰nt‰ joutumasta
alakuloisuuteen ja k‰rsim‰ttˆmyyteen. Nuori kuninkaallinen pari eli
onnellista el‰m‰‰, sill‰ he rakastivat toisiansa syd‰mmest‰ns‰.
Jumala oli antanut heille tyttˆsen, ja pieni Emma kasvoi ja varttui
‰idin ja uskollisen Waltrudin hoitamana. Waltrud oli seurannut
nuorta valtijatartaan, ja hyv‰stij‰tt‰ess‰‰n oli Bertha liikuttavin
sanoin uskonut Adelheidin h‰nen hoimiinsa: "Pid‰ huolta lapsestani,
aarteestani", oli h‰n lausunut. "Vieras on maa, jonne h‰n joutuu,
vieraita h‰nelle ovat sen tavat. On vaarallista asua italialaisten
maassa. Sinulle tahdon sen sanoa, lapseni ei tied‰ kaikesta.
Viekkaita ja kavalia ovat italialaiset, ja moni on sinne l‰htenyt
ik‰n‰ palaamatta. Minun is‰ raukkani, herttua Burkhard, joutui siell‰
salamurhaajan uhriksi. Olen levoton lapsestani. Sin‰ olet uskollinen,
varjele h‰nt‰, Waltrud! Ja jos jokin paha uhkaa h‰nt‰, ilmoita se
minulle. Suuri taivaan Jumala suojelkoon teit‰ pyhien enkeleins‰
kautta, teit‰ molempia lapsiani sek‰ hyv‰‰ Lotharia, jolla on
uskollinen ja vilpitˆn syd‰n!"
Waltrud k‰tki n‰m‰ sanat syd‰mmens‰ syvyyteen ik‰‰nkuin kuninkaallisen
hyv‰ntekij‰tt‰rens‰ pyh‰n‰ testamenttina. H‰n piti huolta nuoresta
hallitsijattarestaan, ei palvelijattarena, vaan kuin rakastavana
vanhempana sisarena. Samoin Adelheid kohteli h‰nt‰ yst‰v‰tt‰ren‰ eik‰
palvelijana; h‰nh‰n oli muisto kalliista lapsuuskodista.
Uskollisesti toteuttaen omaa p‰‰tˆst‰ns‰ ja ‰itins‰ kehoitusta, koetti
nuori kuningatar uudessakin kotimaassaan palvella kanssaihmisi‰ns‰.
Kuten h‰n oli oppinut ‰itins‰ esimerkist‰, piti h‰n itse silm‰ll‰
kaikkia talon toimia, tyˆskennellen uutterasti mukana. Hallitsijattaren
huomio riitti kaikkialle. Linnan palvelijat tiesiv‰t sen, mutta he
tiesiv‰t myˆskin, ett‰ yst‰v‰llinen, hell‰ katse heit‰ seurasi, ja
kuningattaren sanat soivat lempeilt‰ silloinkin, kun h‰nen t‰ytyi heit‰
oikaista. Pian he rakastivat ja kunnioittivat hallitsijatartansa niin,
kuin eiv‰t muita milloinkaan olleet rakastaneet.
Ulkopuolella kotia, kaupungin kˆyhien joukossa Adelheid joka p‰iv‰ teki
armeliaisuuden tyˆt‰, ja Waltrud oli h‰nen apunaan k‰ynneill‰ kˆyhien
ja k‰rsivien luona. Ihmetellen kansa katseli noita kahta naista, jotka
vaatimattomasti puettuina, kori k‰sivarrella rohkeasti suuntasivat
askeleensa kˆyhimpiin ja et‰isimpiin kaupunginosiin.
Lothar tiesi Adelheidins‰ toimista ja oli niist‰ iloinen. Usein h‰n
kehoitukseksi ilahutti h‰nt‰, lahjoittamalla h‰nelle hopeata tai
kultaa. Hell‰sti huolehtien rakkaasta puolisostaan h‰n myˆs aina
l‰hetti uskollisen palvelijan seuraamaan h‰nen askeleitansa, jotta
h‰nell‰ olisi varalla suojelija vaaran sattuessa.
Ei siis ollut ihme, ett‰ Pavian asukkaiden syd‰mmet sykkiv‰t
ihastuksesta heid‰n kuningatartansa kohtaan. Maine h‰nen hyvyydest‰‰n
ja lempeydest‰‰n levisi pian koko yl‰-Italiaan ja tuli myˆskin Veronaan
rajakreivi Berengarin ja h‰nen puolisonsa Willan korviin. Ep‰mieluista
oli heille, ett‰ t‰t‰ vierasta kuningatarta n‰in kiitettiin, sill‰
heid‰n pyrintˆns‰ oli voittaa itselleen vallan mukana myˆskin kuninkaan
nimi ja kunnia. Ja nyt kunnianhimoinen Willa pelk‰si, ett‰ Adelheid
olisi h‰nelle tulevaisuudessa voittamattomana esteen‰ h‰nen itsekk‰iden
aikeittensa perille saattamisessa. Sill‰ kansan rakkaus kiintyi,
kuningattaresta l‰htien, myˆskin yh‰ enemm‰n h‰nen puolisoonsa, nuoreen
kuningas Lothariin. Juonitteleva kilpailijapari aprikoitsi, miten
kuitenkin voisi anastaa itsellens‰ kruunun. Mutta niin moninaista
kuin Berengar ja Willa tuumivatkin, tuntui silt‰, ett‰ kansan suosio
liian suuressa m‰‰r‰ss‰ oli kuningas Lotharin puolella. He ymm‰rsiv‰t,
etteiv‰t he Italiasta milloinkaan saisi kannatusta. Silloin k‰vi tuon
jumalattoman Berengarin samoin kuin ennen kuningas Ahabin: h‰n oli
pahoilla mielin, pani maata vuoteellensa eik‰ syˆnyt, vaan k‰‰nsi
poisp‰in kasvonsa. H‰nen puolisonsa Willa, samoin kuin Ahabin puoliso
Isebel, oli t‰ynn‰ pahoja neuvoja ja sanoi h‰nelle:
"Et sin‰ koskaan tule Italian kuninkaaksi, niin kauan kuin tuo Lothar
el‰‰. Mutta kentiesi h‰n pian kuihtuu ja kuolee; luulenpa, ett‰ h‰nell‰
on kova p‰‰ns‰rky ja ett‰ h‰n k‰rsii kuumekouristuksista. Se tauti
on vaarallinen, moni on ‰kki‰ temmattu pois sellaisten kouristusten
takia. Ajattele vain saksalaista kuningas Arnulfia. Ole siis rohkealla
mielell‰, viel‰ on toivo, ett‰ saat mit‰ tahdot."
Ei kulunut pitk‰ aika, ennenkuin rajakreivi kreivitt‰rens‰ keralla
l‰hti Mailandin kaupunkiin omaan linnaansa. H‰n tahtoi viett‰‰
komeat pidot poikansa Adalbertin kunniaksi, asettaen h‰net
hallitsijakumppanikseen. Maan suurmiehet ja ylimykset olivat kutsutut
sinne, ja jotta juhlat tulisivat loistavammiksi kuin mit‰ milloinkaan
n‰ihin asti oli n‰hty, l‰hetti Berengar valitun joukon Lothar kuninkaan
luo, pyyt‰en sanansaattajainsa kautta, ett‰ kuningas suosiollisesti
omalla ja rakastettavan puolisonsa l‰sn‰ololla kunnioittaisi ja
kohottaisi n‰it‰ pitoja, siten ihastuttaen uskollisen vasallinsa
syd‰nt‰. Kutsumus tuntui yst‰v‰lliselt‰ ja nˆyr‰lt‰, ja Lothar, joka
pitk‰llisen riidan t‰hden oli pysynyt poissa rajakreivin luota, lupasi
nyt tulla. H‰nelle oli mieluista, ett‰ Berengar tarjosi h‰nelle k‰tens‰
kireitten v‰lien lopettamiseksi.
Pidot vietettiin mahdollisimmalla komeudella ja loistolla. Suurta
kunniaa osotettiin nuorelle kuninkaalle ja h‰nen ihastuttavalle
puolisolleen, ja imartelevin sanoin vakuutti Berengar tavan takaa
kuninkaalle uskollisuuttaan, sill‰ v‰lin kuin viekas Willa koetti
voittaa kuningattaren suosiota.
Mutta kuningattaren mielest‰ olo Mailandissa k‰vi raskaaksi, ja h‰n
toivoi takaisin kotiinsa, hiljaisiin olinpaikkoihinsa. H‰n tunsi
myˆskin hyvin, ettei h‰n koskaan voisi luottaa Berengariin eik‰
Willaan, joitten liehakoitsevat sanat h‰nen syd‰mmellens‰ tuntuivat
vastenmielisilt‰. Adelheid muisteli, mit‰ is‰ns‰ oli sanonut
italialaisten viekkaudesta, h‰n muisti myˆskin isois‰ns‰ salamurhan,
ja h‰nen syd‰mmens‰ vapisi, kun h‰n ajatteli puolisoansa, -- miksi,
sit‰ h‰n ei tiet‰nyt. Pitojen viimeisen‰ iltana, joka oli kaikista
loistavin, tarjosi rajakreivi itse kultamaljan kuninkaalle ja piti
koreasanaisen puheen kuningasparin ja rajakreivillisen pariskunnan
v‰lill‰ uusitun yst‰vyysliiton ylistykseksi.
Seuraavana aamuna kuningatar rupesi toimittamaan poisl‰htˆ‰. H‰n
kaipasi lastansa, jonka h‰n oli j‰tt‰nyt uskollisen hoitajan haltuun,
sill‰ Waltrud oli matkustanut mukana Mailandiin. Kuningas Lotharkin
palasi kotiin. H‰n oli v‰synyt, p‰‰t‰ s‰rki, ja koko ruumiissa tuntui
ik‰‰nkuin lyijynpaino. Berengar itse saattoi heid‰t kaupunginmuurien
ulkopuolelle. Sitten h‰n j‰tti j‰‰hyv‰iset kauniilta helisevin sanoin,
ja kuningaspari l‰hti kotimatkalle, kumpikin iloisena siit‰, ett‰
olivat j‰tt‰neet kaupunginmuurit taakseen ja j‰lleen p‰‰sseet ulos
avaraan, raittiiseen ilmaan, jossa voi hengitt‰‰ esteettˆm‰sti, vapaana
kaikesta painosta, joka heit‰ juhlissa oli rasittanut.
Iloisin oli Waltrud siit‰, ett‰ he nyt onnellisesti olivat p‰‰sseet
pois kaupungista, ja kuten h‰n toivoi, ilman vahinkoa. Uskollisesti
h‰n oli yˆt‰ ja p‰iv‰‰ vartioinnut hallitsijatartansa, muistaen
Bertha kuningattaren viimeist‰ pyyntˆ‰. Mutta kuninkaan muoto sai
h‰net levottomaksi. Raitis aamutuuli kohotti tuskin punanhivent‰k‰‰n
h‰nen kalpeille poskillensa. V‰syneesti ja veltosti h‰n nojautui
matkavaunujen selk‰nojaa vasten, -- h‰n, tuo nuorekkaan reipas sankari,
joka ei milloinkaan ollut sairastanut eik‰ v‰symyksest‰ mit‰‰n
tiet‰nyt. Adelheid istui h‰nen vieress‰‰n ja k‰‰ntyi tutkivasti h‰nt‰
katsomaan, ihmetellen h‰nen ‰‰nettˆmyytt‰ns‰.
"Sinulla on p‰‰ns‰rky‰, Lothar", sanoi h‰n hell‰sti. "Nojaudu olkaani
vasten, kuten is‰n oli tapana nojautua ‰idin olkap‰‰h‰n, milloin h‰n
oli v‰synyt."
Lotharin p‰‰ vaipui raskaana h‰nen olkansa nojaan, ja Adelheid tuki
h‰nt‰ pehme‰ll‰ k‰sivarrellaan. Syd‰mmest‰‰n h‰n rukoili Vapahtajaa
Jeesusta Kristusta, ett‰ h‰n auttaisi t‰t‰ rakastettua puolisoa ja
antaisi heid‰n onnellisesti saapua kotiin. ƒ‰nettˆmin‰ ja surullisina
he jatkoivat kotimatkaansa.
Kun he l‰heniv‰t Paviaa, k‰vi kuningas v‰hitellen virke‰mm‰ksi.
"Nyt se on ohi", sanoi h‰n, ojentautuen ja pyyhk‰isten k‰dell‰‰n
otsaansa. "En milloinkaan ole tuntenut sellaisia tuskia, tuntui
ik‰‰nkuin olisin saattanut tulla hulluksi. Pikku raukka, min‰ olin
raskas taakka sinulle."
"Rakas taakka!" sanoi Adelheid, tarttuen h‰nen k‰teens‰. "Pian p‰‰semme
kotiin, ja silloin min‰ sinua hoidan, niin ett‰ tulet terveeksi."
Lothar hymyili. "Toivon, ettei hoitosi en‰‰ ole tarpeen, sill‰ nyt olen
paljon parempi. Mist‰ lienen tullut t‰llaiseen tilaan? Se alkoi vasta
illalla."
Silloin raikuivat vaunuja seuraavan kuninkaallisen henkivartiaston
torvet, ja tervehdyksiin vastattiin Paviasta samoin torvien
toitotuksilla. Kuningaspari oli saapunut perille.
SEITSEMƒS LUKU
Mestarin j‰ljiss‰
Suuri ilo vallitsi linnassa, kun nuori pari oli saapunut kotiin. Pieni
tyttˆ oli hyvin viihtynyt uskollisen hoitajansa huostassa. Nuori
kuningatar oli onnellinen siit‰, ett‰ h‰n j‰lleen oli kotona, mutta
h‰nen puolisonsa tila tuotti h‰nelle huolia. H‰n n‰ytti kalpealta ja
katse oli v‰syneempi kuin ennen, vaikka h‰n ei vaivoja valittanut.
Halukkaimmin h‰n oleskeli puolisonsa kodikkaassa huoneessa, h‰nen ja
pikku tytt‰rens‰ seurassa.
"Waltrud", sanoi Adelheid kerran uskotulleen, "mene sin‰ yksin meid‰n
kˆyhiemme luo, min‰ j‰‰n kuninkaan seuraksi. En saata j‰tt‰‰ h‰nt‰,
ennenkuin h‰n paranee taas. Olen levoton siit‰, ett‰ h‰n on noin
‰‰netˆn ja v‰synyt. K‰ske jonkun palvelijan tulla sinua saattamaan."
Waltrud viipyi kauan ulkona. Oli jo iltap‰iv‰, eik‰ h‰n viel‰k‰‰n ollut
kotiin saapunut, ja Adelheid rupesi jo pelk‰‰m‰‰n, ett‰ h‰nelle jotakin
oli tapahtunut. Silloin h‰n kuuli tutut askeleet viereisest‰ huoneesta
ja kiirehti sinne, mutta seisahtui pel‰styneen‰ kynnykselle, sill‰
Waltrud n‰ytti kovin kiihtyneelt‰. Hiljaa sulki kuningatar oven, jotta
kuningas ei h‰iriintyisi, ja meni sitten Waltrudin luo.
"Mik‰ sinua vaivaa, Waltrud? Onko sinulle jotakin tapahtunut?"
"Oi valtijatar, olen n‰hnyt h‰net!" ‰hk‰si h‰n.
"Kenen?"
"Aamos juutalaisen."
Tyttˆ lankesi polvilleen kuningattaren tuolin viereen, painoi p‰‰ns‰
k‰sinojaa vasten ja itki. Viel‰ h‰n n‰ytti olevan aivan poissa
suunniltaan.
T‰ynn‰ osanottoa katseli h‰nt‰ Adelheid, tarttui h‰nen k‰teens‰ ja
puhui h‰nelle lohduttavia sanoja.
"ƒl‰ pelk‰‰, sin‰ olet kuninkaan suojeluksessa. Tuo h‰ijy mies ei voi
tehd‰ sinulle mit‰‰n pahaa. Sin‰ tied‰t, ett‰ me sinua suojelemme."
"Valtijatar, ei siit‰ ole kysymys."
Ja Waltrud nousi ylˆs.
"Kerro sitten, mit‰ on tapahtunut."
Ja tyttˆ kertoi. H‰n oli k‰ynyt siin‰ kaupunginosassa, jossa kˆyh‰t
asuvat. Kun h‰n jo oli viimeisen k‰yntins‰ suorittanut, kuuli h‰n ‰kki‰
er‰‰lt‰ poikkikadulta ‰‰nekk‰it‰ huutoja ja kirkunaa, joka muuttui
mellakaksi; ja h‰n koetti mit‰ pikimmin p‰‰st‰ sielt‰ pois palvelijan
kanssa, joka h‰nt‰ saattoi. Silloin huudettiin heid‰n takanaan:
"Ottakaa kiinni! Ottakaa kiinni h‰net! Lyˆk‰‰ h‰net kuoliaaksi! ƒlk‰‰
p‰‰st‰kˆ h‰nt‰!" Waltrud katsoi taaksensa. Er‰s vanha mies juoksi kuten
ajettu mets‰notus. H‰n kompastui, nousi ja juoksi taas ep‰toivoisessa
h‰d‰ss‰, koko hurja joukko kintereill‰‰n. Tytˆn tuli vanhusta s‰‰li, ja
h‰n astui rohkeasti takaa-ajajien eteen.
"Antakaa vanhuksen olla", sanoi h‰n. "Koko joukko yht‰ vastaan! Mit‰
h‰n on teille tehnyt? N‰etteh‰n, ettei h‰n teille mit‰‰n voi!"
"H‰n on juutalainen eik‰ kuulu meid‰n kaupunginosaamme! H‰n on
ryˆv‰nnyt kristityn lapseni" N‰in he huusivat toinen toistansa kovemmin.
"No nyt h‰n on satimessa, ‰lk‰‰ laskeko h‰nt‰ en‰‰ uudestaan irti!"
kuului toisaalta vimmainen melu.
Pakoon h‰n ei voinutkaan p‰‰st‰. Joukko palasi raahaten h‰nt‰. H‰nen
k‰sivartensa riippuivat tarmottomina, toinen s‰‰ri oli poikki, mies oli
tainnoksissa.
Useimmat tunsivat Waltrudin ja kunnioittivat h‰nt‰ lempe‰n
kuningattaren avustajana h‰nen armeliaisuustoimissaan. Sen vuoksi
he kuuntelivat, kun h‰n heit‰ puhutteli ja nuhteli heit‰ heid‰n
kovuudestaan vanhaa miest‰ kohtaan. Mutta eiv‰t he kuitenkaan mielt‰ns‰
muuttaneet.
"H‰n tahtoo myrkytt‰‰ kaivot, lyˆk‰‰ h‰net kuoliaaksi!" kuului taaskin
‰‰ni joukosta huutavan.
"Ei suinkaan", vastasi tyttˆ varmasti. "Tuokaa t‰nne vanhus ja kuulkaa
mit‰ h‰n sanoo."
Muutamat raahasivat h‰net esille, mutta h‰n oli enemm‰n kuolleen kuin
el‰v‰n n‰kˆinen. H‰nen valkoiset hiuksensa olivat veriset ja likaiset
ja peittiv‰t osan kasvoista; myˆskin pitk‰ harmaa parta oli veren
tahraama. Miehen p‰‰ oli varmaankin pahoin haavoittunut. Waltrud
katseli h‰nt‰ s‰‰lien, ja omituisia muistoja her‰si h‰nen mieless‰‰n.
"Tuokaa t‰nne vett‰", k‰ski h‰n, "jotta h‰n her‰‰ tainnoksistaan.
Te olette pahoin h‰nt‰ pidelleet; pelk‰‰n, tokko h‰n toipuukaan.
Ajatelkaa, ett‰ olette kristityit‰ ihmisi‰. Luuletteko, ett‰ Herra
Jeesus Kristus on hyvill‰‰n, kun te noin olette k‰ytt‰ytyneet vanhaa
miest‰ kohtaan, vaikka h‰n onkin juutalainen?" sanoi h‰n moittien.
He olivat vaiti, sill‰ saksenilaisen tytˆn vakavuus vaikutti noihin
raakoihin mieliin. Miehelle annettiin vett‰, ja l‰himp‰n‰-seisojat
kostuttivat h‰nen huuliaan ja pesiv‰t veren h‰nen hiuksistaan ja
kasvoistaan.
"H‰n virkoaa", he sanoivat. "Kas, nyt h‰n aukaisee silm‰ns‰."
Waltrud astui l‰hemm‰ksi. Katse vanhuksen silmist‰ kohtasi h‰nt‰. Ne
olivat samat silm‰t, joita h‰n lapsuutensa ajoista asti ei milloinkaan
ollut unohtanut. Veri kuohahti h‰nen syd‰mmess‰‰n, ja h‰nen poskensa
kuumenivat. Kaikki ne k‰rsimykset, jotka tuo onneton mies oli h‰nelle
tuottanut, muisti h‰n t‰ll‰ hetkell‰, ja h‰nen p‰‰t‰ns‰ pyˆrrytti,
mutta h‰n hillitsi itsens‰ kansan t‰hden.
"Kysyk‰‰ miehelt‰, miss‰ h‰n asuu", sanoi h‰n. "Kentiesi h‰n on
tajuissaan. Kantakaa h‰net asuntoonsa. Jos h‰n on lapsen ryˆst‰nyt,
niin lˆyd‰tte sen sielt‰."
T‰m‰n v‰kijoukkokin ymm‰rsi oikeaksi, ja he k‰viv‰t k‰siksi
vanhukseen, vaikka vastahakoisesti. Kun Waltrud sen huomasi, sanoi h‰n
palvelijallensa:
"Menk‰‰mme mekin mukaan. Ryhdy toimeen sin‰kin, siit‰ kuningatar pit‰‰."
Vanhus oli heikolla ‰‰nell‰ ilmoittanut asuntonsa ja oli sitten j‰lleen
vaipunut tiedottomaan tilaan. Veri pisarteli lakkaamatta h‰nen p‰‰ss‰‰n
olevasta haavasta.
Kuninkaallinen palvelija tarttui h‰neen, muutamat muut seurasivat
esimerkki‰, ja niin he kantoivat h‰net ahtaita ja likaisia katuja
pitkin h‰nen huoneeseensa. Sis‰‰n he p‰‰siv‰t avaimilla, jotka he
lˆysiv‰t h‰nen taskuistaan. Huone oli pime‰ ja ummehtunut. Kurja
olkivuode oli toisessa nurkassa, sen vieress‰ lukittu arkku ja huoneen
keskell‰ karkeasti kyh‰tty pˆyt‰ ja horjuva tuoli. K‰ytettyj‰ vaatteita
riippui seinill‰ kaikkialla ymp‰ri huonetta; ne olivat n‰ht‰v‰sti
myyntitavaraa. Mutta ei merkki‰k‰‰n mist‰‰n el‰v‰st‰ olennosta
n‰kynyt, vaikka he kuinkakin olisivat etsineet. Pettynein‰ he l‰htiv‰t
pois, ainoastaan Waltrud ja palvelija j‰iv‰t j‰ljelle. Tyttˆ repi
vaatekappaleista palasen ja sitoi sill‰ vanhuksen p‰‰ss‰ olevan haavan.
Sitten h‰n katsoi ymp‰rilleen tuumien mist‰ saisi apua. Matalan oven
ulkopuolella oli muutamia puolikasvuisia tyttˆj‰, jotka uteliaina
kurkistivat sis‰‰n. Ne olivat juutalaiskorttelista, ja kun kansanjoukko
oli hajaantunut, olivat he uskaltaneet hiipi‰ esiin piilopaikoistaan.
"Asutteko te t‰ss‰ talossa?" kysyi Waltrud.
Vastaamatta he tuijottivat tuohon vieraaseen tyttˆˆn, mutta vihdoin
yksi heist‰, tehden merkitsev‰n liikkeen k‰dell‰‰n, sanoi: "Tuolla
vastap‰‰t‰."
"Kutka viel‰ siell‰ asuvat?"
Taaskin sama ‰‰nettˆmyys, kunnes Waltrud toisti kysymyksens‰. Silloin
vastasi sama tyttˆ, joka ‰skenkin oli puhunut:
"Rebekka muori."
"Mik‰ on sinun nimesi?"
"Ester." H‰n oli oikea laiminlyˆdyn lapsen perikuva, likainen, kaikkea
j‰rjestyst‰ vailla; ja h‰nen pikimustat hiuksensa, kampaamattomat ja
takkuiset, riippuivat kasvojen ymp‰rill‰, joista mustat silm‰t suurina
tuikkivat.
"Tahdotko menn‰ pyyt‰m‰‰n Rebekka muoria t‰nne, Ester?" kysyi Waltrud
yst‰v‰llisesti, ja tyttˆ totteli.
Kutsuttu tuli pian. H‰n oli vanhanpuoleinen nainen, joka ep‰luuloisesti
katseli vieraita.
"Me tahtoisimme vain sinun apuasi t‰lle vanhalle miehelle", selitti
Waltrud. "Voitko pit‰‰ huolta h‰nest‰ ja antaa h‰nelle ruokaa ja
juomaa, kun h‰n j‰lleen virkoaa? H‰n on kurjassa tilassa, kuten n‰et."
Silloin muijan kieli p‰‰si liikkeelle, ja h‰n puhkesi valittamaan: "Oi,
voi, is‰ Aamos, mit‰ sinulle on tapahtunut?"
"Onko h‰n sinulle sukua?" kysyi Waltrud.
Vaimo pudisti p‰‰t‰‰n, jatkaen valitustaan: "Kuollut h‰n on! Kuollut
h‰n on!"
"Ei, h‰n ei ole kuollut", sanoi tyttˆ. "Tahdotko hoitaa h‰nt‰ niin,
ettei h‰n kuole hoidon ja ruoan puutteeseen?"
"Rebekka raukalla ei itsell‰‰nk‰‰n ole mit‰‰n!" valitti muija, "mutta
min‰ tahdon pit‰‰ huolta h‰nest‰ sen verran kuin saatan."
"H‰n kuuluu sinun kansaasi, ajattele sit‰", sanoi Waltrud. "T‰ss‰ on
rahaa. Osta mit‰ h‰nelle on tarpeellista. Kentiesi sinun t‰ytyy l‰hte‰
tuomaan l‰‰k‰ri‰. Katso myˆskin haavaa ja hoida sit‰, jos osaat. Minun
t‰ytyy nyt menn‰."
Ahneudesta s‰ihkyiv‰t muijan silm‰t, kun h‰n n‰ki hopearahat. Waltrud
havaitsi sen ja sanoi varoittaen: "Se on h‰nt‰ varten, pid‰ huolta
siit‰, ett‰ h‰n saa mit‰ h‰n tarvitsee. Min‰ tulen takaisin."
Sitten h‰n sanoi hyv‰sti ja meni pois palvelijan seuraamana. --
Adelheid oli ‰‰neti kuunnellut Waltrudia. Nyt h‰n liikutettuna sanoi:
"Waltrud, Vapahtaja on antanut sinulle tilaisuuden koota tulisia hiili‰
vihollisesi p‰‰n p‰‰lle, kuten evankeliumissa sanotaan, ja sin‰ olet
sen tehnyt."
"Valtijatar", sanoi Waltrud, "‰l‰ minua kiit‰, sill‰ syd‰mmeni tunteet
eiv‰t ole t‰ynn‰ rakkautta. Mit‰ olen tehnyt, se minun t‰ytyi tehd‰,
se oli velvollisuuteni. Mutta kaikki paha, mill‰ t‰m‰ mies on minua
kiusannut, her‰si taas muistiini. En ole rakkaudesta h‰nt‰ auttanut,
vaan velvollisuudesta. Syd‰mmess‰ni tunnen kaunaa ja vastenmielisyytt‰,
kun ajattelen taaksep‰in noita vanhoja aikoja. Se minua huolestuttaa."
Kuningatar syleili itkev‰‰ tyttˆ‰ hell‰sti.
"Minun mielest‰ni sin‰ tuomitset itse‰si liian ankarasti. Olethan sin‰
kuitenkin t‰ytt‰nyt Vapahtajan k‰skyn; 'Tehk‰‰ hyv‰‰ niille, jotka
teit‰ vihaavat.' Olethan sin‰ pelastanut h‰nen henkens‰. He olisivat
lyˆneet h‰net kuoliaaksi."
Waltrud pudisti p‰‰t‰‰n. "En tiet‰nyt, ett‰ se oli h‰n. Kun h‰net is‰
Aamokseksi tunsin, olin h‰net jo pelastanut. Kentiesi muuten olisin
menetellyt toisin enk‰ auttanutkaan h‰nt‰."
"Vapahtaja on siis n‰in selv‰sti varjellut sinua tekem‰st‰ rikosta.
Kiit‰ h‰nt‰ siit‰!"
"Luuletko, ett‰ h‰n minua varjeli? Ah valtijatar, kuinka vaikea minun
nyt olisi olla, jos olisin j‰tt‰nyt juutalaisen noitten raakojen
ihmisten k‰siin! En milloinkaan saisi rauhaa. Olen kiitollinen siit‰,
ettei niin k‰ynyt. Mutta en voi rukoilla tuon jumalattoman miehen
puolesta."
"Sen opit kyll‰ viel‰", vakuutti Adelheid varmasti. "Muista
ristiinnaulittua Vapahtajaa, miten h‰n rukoili vihamiestens‰ puolesta."
"Is‰, anna heille anteeksi", lausui Waltrud vakavasti. "Kun h‰n niin
saattoi puhua Is‰lleen, silloin oli h‰n jo itse antanut heille anteeksi
ja rakasti heit‰; ja kumminkin he olivat tehneet h‰nelle enemm‰n pahaa
kuin Aamos juutalainen minulle. Ah valtijatar, en milloinkaan ajatellut
niin‰ vuosina, jolloin olin hiljaisuudessa iloisena sinun ja ‰itisi
kanssa yhdess‰, ett‰ olisi n‰in vaikea antaa anteeksi ja rakastaa
vihollisiansa! Min‰ luulin, ett‰ olin jo antanut anteeksi. Mutta min‰
tahdon oppia sit‰ tekem‰‰n. Valtijatar, lupaathan ett‰ huomenna taas
saan menn‰ h‰nen luoksensa?"
"Mene, mutta yksin‰si et saa l‰hte‰, palvelijan t‰ytyy saattaa sinua.
Ota mukaasi myˆskin voidetta ja vanhaa pellavaista liinavaatetta
haavansiteeksi sek‰ virkist‰v‰‰ juomaa sairaalle. Ehk‰ laupias Jumala
antaa h‰nelle viel‰ armonaikaa. Mutta sinua, uskollinen Waltrud,
siunatkoon Herra!"
Seuraavana p‰iv‰n‰ Waltrud meni vanhuksen luo. H‰nen syd‰mmens‰ oli
rohkea ja rauhallinen. H‰n oli vastaanottanut anteeksiannon armoa ja
rakkautta, ja kaikki katkeruus oli h‰lvennyt pois.
H‰n tapasi miehen kuluttavassa kuumeessa. Levottomasti h‰n k‰‰nteli
itse‰‰n kovalla vuoteellaan ja valitteli. Rebekka muori oli
kutsunut l‰‰k‰rin, ja t‰m‰ oli selitt‰nyt, ett‰ haava p‰‰ss‰ oli
hengenvaarallinen. H‰n ei tiet‰nyt paljon neuvoa, ja vanhus kielt‰ytyi
yksip‰isesti ottamasta l‰‰kett‰. Poikkimenneen s‰‰ren oli l‰‰k‰ri
sitonut jotakuinkin. Waltrud istui vuoteen viereen ja kostutti kylmill‰
k‰‰reill‰ polttavaa otsaa. H‰n toimitti myˆskin, ett‰ ummehtuneeseen
huoneeseen laskettiin raitista ilmaa. Sairas k‰vi pian levollisemmaksi,
mutta h‰nen puheensa oli sekavaa, h‰n houraili eik‰ tuntenut ket‰‰n.
Mutta Rebekka ei nyt en‰‰ pel‰nnyt vierasta neiti‰. Tuo vaalea olento,
joka oli hiljainen ja lempe‰, n‰ytti h‰nest‰ Jehovan l‰hetilt‰, ja
mielell‰‰n h‰n teki, mit‰ Waltrud m‰‰r‰si.
Muutama p‰iv‰ kului t‰ll‰ tapaa. Nelj‰nten‰ p‰iv‰n‰ kuume v‰heni, ja
ensi kerran mies tiesi, miss‰ h‰n oli. Rebekka muorin h‰n tunsi, mutta
vierasta tyttˆ‰ h‰n katseli kysyv‰sti ja levottomasti. Monta pitk‰‰
vuotta oli kulunut siit‰, kun h‰n luolan luona j‰tti tytˆn, ja n‰m‰
vuodet olivat h‰net muuttaneet lapsesta neitoseksi.
"Kuka sin‰ olet?" kysyi h‰n, aikoen nousta istumaan, mutta vaipui taas
alas huudahtaen tuskasta, sill‰ jokainen liike koski sidottuun s‰‰reen.
Tyttˆ rauhoitti h‰nt‰ lempeill‰ sanoilla, kostutti h‰nen otsaansa
ja antoi h‰nelle virvoittavaa juomaa. Sairas oli liiaksi voimaton
jaksaaksensa puhua. Taaskin h‰n ummisti silm‰ns‰, ja pian h‰n oli
nukahtanut. Waltrud nousi hiljaa menn‰ksens‰ kotiin. Ovella antoi h‰n
Rebekalle suuren hopearahan ja k‰ski h‰nen j‰lleen kutsua l‰‰k‰ri‰.
Kun h‰n seuraavana p‰iv‰n‰ tuli takaisin, odotti vanha Rebekka h‰nt‰
kynnyksell‰.
"Valtijatar, anna minun puhua kanssasi, ennenkuin menet sis‰lle. H‰n
kyll‰ on tajussaan, mutta h‰n k‰ytt‰ytyy niin kummallisesti. Oppinut
tohtori on t‰‰ll‰, mutta h‰n sanoo, ett‰ ei ole mit‰‰n toivoa, sill‰
is‰ Aamos on niin vanha ja heikko. Kuollahan meid‰n kaikkien t‰ytyy,
toisen ennen, toisen myˆhemmin, ja h‰n on mielest‰ni jo kyllin vanha.
Mutta h‰n ei tahdo kuolla. H‰n tahtoisi mieluummin j‰‰d‰ t‰nne
maailmaan, vaikka h‰nen el‰m‰ns‰ on ollut hyvin kurja."
T‰m‰ oli ensi kerta kuin Rebekka n‰in suoraan puhui vanhuksesta.
Waltrud kysyi: "Kuinka kauan h‰n on asunut t‰‰ll‰? Ja mit‰ tointa
h‰nell‰ on ollut?"
"Kaksi vuotta sitten h‰n tuli kaupunkiin. H‰n on viett‰nyt raskasta,
vaivalloista el‰m‰‰, niinkuin yleens‰ me kaikki, kaupustellen vanhoja
vaatteita, joita h‰n osti halvalla. Aina h‰n oli yksin. Teid‰n kansanne
on siin‰ luulossa, ett‰ h‰n on varastanut lapsia, mutta ei asian
laita ole sellainen, vanha Rebekka puhuu totta. Olen usein el‰m‰ss‰ni
valehdellut, mutta sinulle en voi valehdella, sin‰ olet kuten Jumalan
enkeli."
"Miksi h‰n siis tuli kristittyjen kadulle?"
"Ainoastaan tehd‰ksens‰ kauppaa. Ennen", jatkoi h‰n, "on is‰ Aamoksella
ollut toisenlaista tointa, joka on tuottanut h‰nelle paljon rahaa.
Mihin h‰n sen on kuluttanut, siit‰ ei h‰n ole kertonut vanhalle
Rebekalle. Mutta h‰n on paljon matkustanut ja n‰hnyt monta maata,
on asunut Unkarissa ja muhamettilaisten maassa. Nyt h‰nelle tulee
viimeinen matka -- kentiesi jo muutaman p‰iv‰n p‰‰st‰. Silloin h‰n
joutuu is‰ins‰ luo, mutta h‰n ei tahdo viel‰. H‰n on myˆskin kysynyt
sinua, valtijatar, mutta ei tiet‰nyt nime‰si."
T‰m‰ oli tytˆst‰ mieluisaa. H‰n astui hiljaa huoneeseen. Mies k‰‰ntyi
h‰nen puoleensa. "Kuka olet?" oli h‰nen ensimm‰inen kysymyksens‰. "Ja
mit‰ tahdot is‰ Aamokselta? Is‰ Aamoksella ei ole yht‰‰n rahaa."
"Mies raukka, min‰ en tarvitse rahojasi. Minulla on kaikkea mit‰
tarvitsen. Tahdon auttaa sinua. Kun sinua vainottiin ja sin‰ kaaduit,
tulin luoksesi ja toimitin, ett‰ sinut kannettiin kotiisi. T‰ss‰ annan
sinulle virkist‰v‰n juoman."
"Se on tekev‰ minut terveeksi. Is‰ Aamos ei viel‰ tahdo kuolla. Mutta
miksi sin‰ tulet t‰nne?" kysyi h‰n ep‰luuloisena. "Sin‰ et kuulu meid‰n
kansaamme."
"Minun kuningattareni l‰hett‰‰ sinulle t‰m‰n virkist‰v‰n juoman."
"Kuningatar on hyv‰, olen kuullut sanottavan."
Voimattomana h‰n vaikeni, mutta h‰nen ajatuksensa askarsivat asioissa,
jotka eiv‰t olleet juuri hauskaa laatua. ƒkki‰ h‰n puhui taas: "Oppinut
tohtori sanoo, ett‰ is‰ Aamoksen t‰ytyy kuolla. Mit‰ h‰n tiet‰‰? Is‰
Aamos ei viel‰ tahdo kuolla, Oi, miten paljon pahaa he ovat tehneet,
ne pahat ihmiset! H‰tyytt‰neet kuoliaaksi vanhan miehen, joka ei
milloinkaan ole koskenut hiuskarvaan ainoankaan lapsen p‰‰ss‰. Oi, voi
minua!"
"He tekiv‰t kovin pahoin", vastasi Waltrud lempe‰sti. "Mutta", jatkoi
h‰n, "ajattele loppuasi, vanha mies, jotta suuri Herra, joka taivaassa
asuu, voisi ottaa sinut sinne!"
"Noin puhui ‰itini minulle, kun olin viel‰ poikanen", sanoi h‰n
ihmetellen. "Lempe‰ oli h‰nen ‰‰nens‰, kuten sinun nyt, ja kuitenkin
toisenlainen. Mutta sinun ‰‰nesi, -- miss‰ olen sen kuullut?"
H‰n ajatteli ajattelemistaan, mutta tyttˆ keskeytti h‰nen
ajatusjuoksunsa.
"L‰‰k‰ri on sanonut ett‰ loppusi on l‰hell‰, sen tied‰t. Mutta tied‰tkˆ
myˆskin, onko Jumala sinulle armollinen?"
Vanhus k‰‰nteli itse‰‰n edestakaisin. H‰nen kasvoissaan kuvastui kova
tuska.
"Jos tulen terveeksi, tahdon t‰ytt‰‰ Jehovan kaikki k‰skyt", sanoi h‰n.
"Mies raukka, mutta ellet tule terveeksi? Olet vanha ja heikko
sek‰ kovin sairas. Jumalan k‰skyj‰ vastaan olet rikkonut, sit‰ et
milloinkaan voi sovittaa. Rukoile kuningas Daavidin tavoin, niinkuin
h‰n rukoili, kun h‰n oli synti‰ tehnyt: 'Jumala, ole minulle syntiselle
armollinen, pyyhi pois minun rikokseni ja pese minut puhtaaksi
pahastateostani.' Tunnethan sanat?"
Kyyneleet vieriv‰t vanhuksen kuihtuneita kasvoja pitkin. "ƒitini, minun
‰itini. Noin h‰nkin puhui viimeisill‰ hetkill‰‰n. Sano ne sanat viel‰
kerran!"
Tyttˆ toisti hitaasti samat sanat, ja vanhus lausui ne h‰nen
j‰ljiss‰‰n. H‰n k‰vi v‰h‰n levollisemmaksi.
"Kuka sin‰ olet?" kysyi h‰n yht‰kki‰ j‰lleen. "Kuka on l‰hett‰nyt sinut
lohduttamaan vanhaa miest‰?"
"Jumala on minut l‰hett‰nyt", vastasi tyttˆ. "H‰n rakastaa sinua,"
"Ei, Ei! Ei!" huudahti mies liikutettuna. "H‰nen vihansa on suuri, en
ole pit‰nyt h‰nen k‰skyj‰ns‰, en ole huolinut h‰nen laistansa. H‰n
suuttuu hirmuisesti."
"H‰nen armonsa on suurempi kuin h‰nen vihansa. H‰n upottaa syntisi
meren syvyyteen, jos sin‰ niit‰ kadut."
Sairas voihki, ja tyttˆ valmistautui l‰htem‰‰n. Vanhus tarttui h‰nen
k‰teens‰. "Tuletko takaisin?" Tyttˆ lupasi tulla. "Mutta tule pian!"
pyysi sairas tuskallisesti.
* * * * *
Adelheid oli t‰ll‰v‰lin kovin odottanut Waltrudia, ja h‰nen tultuaan
kuunteli h‰n osaaottavasti, mit‰ tytˆll‰ oli kerrottavaa. Kuningatar
itse oli syv‰sti murheellinen ja huolestunut, sill‰ Lothar ei viel‰
ollut terve, eiv‰tk‰ l‰‰kkeetk‰‰n tehneet n‰ht‰v‰‰ vaikutusta. Waltrud
otti osaa kuningattaren huoleen ja rukoili h‰nen rakkaan puolisonsa
puolesta. Se oli suureksi lohdutukseksi kuningattarelle. Kuitenkin
h‰n jo seuraavana p‰iv‰n‰ l‰hetti yst‰v‰tt‰rens‰ sairaan juutalaisen
luo, sill‰ h‰n arveli, ett‰ miehen loppu ei ollut kaukana. Juutalainen
ilostui tytˆn tulosta ja pyysi heti: "Puhu enemm‰n minulle Jehovan
armosta." Sen h‰n tekikin.
"Miten min‰ voin tekojani parantaa?" sanoi h‰n taas. "Olen
taistelutanterella ryˆst‰nyt ˆisin, siell‰ miss‰ kuolleet ja
haavoitetut makasivat; varastanut olen taloissa ja pett‰nyt kaupoissa.
Jehovan k‰skyj‰ en ole seurannut. Olen myˆskin varastanut ja myynyt
lapsia. Viimeinen oli er‰s tyttˆ; h‰nt‰ min‰ usein pieksin, jopa
niinkin, ett‰ h‰n verta vuoti. Kun h‰n oli melkein kuollut, niin min‰
h‰net myin. Nyt ei h‰n varmaankaan en‰‰ el‰. H‰nen ‰‰nens‰, niin, nyt
sen tied‰n, se kaikui melkein samanlaiselta kuin sinun!"
"Ehk‰ h‰n el‰‰ viel‰", sanoi Waltrud hiljaa.
"Jos h‰n viel‰ el‰isi? -- Minulla on rannerengas, joka on h‰nen
omaisuuttaan. Se on harvinainen koriste."
H‰mm‰styen Waltrud kysyi: "Miss‰ sinulla on rannerengas?"
Puolittain ep‰luuloisena katsoi juutalainen tyttˆˆn, mutta vihdoin h‰n
sanoi: "Sin‰ saat sen tiet‰‰. Sin‰ olet ollut hyv‰ is‰ Aamosta kohtaan.
Se on tuolla laatikossa."
"Anna minun katsella sit‰", pyysi tyttˆ vapisevalla ‰‰nell‰.
Levottomana mies v‰‰nteli itse‰‰n vuoteessaan. H‰nest‰ tuntui vaikealta
antaa kenenk‰‰n n‰ht‰v‰ksi aarteitaan, joita h‰n vuosikausia oli
tarkoin pit‰nyt k‰tkˆss‰ ja joista h‰nen syd‰mmens‰ ei voinut viel‰
kuoleman portillakaan oikein irtaantua. Tyttˆ istui siin‰ kiihke‰ss‰
odotuksessa. Vihdoin h‰n kysyi:
"Oliko tytˆn nimi, josta puhuit, Waltrud?"
Kuten salaman koskettamana h‰tk‰hti mies. H‰nen silm‰ns‰ avautuivat,
kasvot k‰viv‰t viel‰ entist‰‰n kalpeammiksi ja h‰n soperteli: "Mit‰
sin‰ h‰nest‰ tied‰t -- Waltrudista?"
Tyttˆ laski k‰tens‰ lempe‰sti vanhuksen k‰sille, jotka vapisivat h‰nen
mielens‰ j‰rkkymyksest‰, ja sanoi:
"Ole levossa, vanha mies, ole aivan levollinen. Sinulle ei mit‰‰n pahaa
tapahdu. Waltrud on antanut sinulle anteeksi, min‰ sen tied‰n, sill‰
min‰ olen Waltrud."
Nyt oli mies kovin murtunut. Siin‰ silm‰nr‰p‰yksess‰ kiiti h‰nen
sielunsa silmien ohitse koko se pitk‰ aika, jolloin h‰n t‰t‰ tyttˆ‰
kohtaan oli tehnyt v‰‰ryytt‰, h‰nt‰ kohdellut kovuudella, jopa
r‰‰k‰nnytkin. Ja nyt oli t‰m‰ tullut h‰nen luoksensa valoisana ja
lempe‰n‰, kuten Jehovan sanansaattaja, tuoden h‰nelle lohdutusta h‰nen
sairasvuoteellaan. Siin‰ h‰n istui h‰nen vieress‰‰n, pidellen h‰nen
kuihtunutta vapisevaa k‰tt‰‰n omassaan ja puhuen h‰nelle lohdutuksen
sanoja -- oliko t‰m‰ h‰nen kostonsa?
Vanha mies itki. Lakkaamatta tulvivat h‰nen kyyneleens‰, ja kauan
paatuneena ollut syd‰n suli. Waltrud huomasi sen; siksi h‰n istui
‰‰neti odottaen, kunnes h‰n puhuisi. Vihdoin vanhus rauhoittui ja sanoi:
"Vanhat silm‰ni eiv‰t sinua tunteneet. Mutta sin‰, tunsitko sin‰ is‰
Aamoksen? Sano minulle se!"
"Tunsin, sin‰ p‰iv‰n‰, jolloin sinua niin pahoin r‰‰k‰ttiin kadulla."
"Ja kuitenkin olet tehnyt minulle niin paljon hyv‰‰ ja ollut minulle
kuten Jehovan enkeli. Sano, miksi niin teit? Minulle se on ihan
k‰sitt‰m‰tˆnt‰."
"Sellainen on minun Vapahtajani Jeesuksen Kristuksen tapa, h‰nen,
jota min‰ palvelen", vastasi tyttˆ vakavasti. "Kun juutalaiset, sinun
esi-is‰si, naulitsivat h‰net ristinpuuhun, huusi h‰n Is‰lleen: 'Is‰,
anna heille anteeksi, sill‰ he eiv‰t tied‰, mit‰ he tekev‰t'."
Mies oli vaiti, mutta selv‰sti n‰kyi, ett‰ h‰nen syd‰mess‰‰n voimakkaat
aallot k‰viv‰t. Hetken per‰st‰ h‰n otti patjansa alta pienen avaimen.
"Avaa laatikko", pyysi h‰n. H‰nen ‰‰nens‰ soi nyt lujalta ja
rauhoittuneelta.
Tyttˆ totteli. Siin‰ laatikossa ei ollut paljoakaan. H‰nen k‰skyst‰‰n
tyttˆ veti sielt‰ esiin villasukan, joka oli t‰ysin‰inen ja raskas,
nauhalla sidottu kiinni. Waltrud aukaisi solmun. P‰‰llimm‰isen‰ oli
siin‰ kultainen rannerengas, kiemurassa olevan kalan muotoinen.
Silm‰ss‰ s‰kenˆitsi jalokivi.
Liikutettuna tyttˆ katseli koristetta. "ƒitini on t‰t‰ k‰ytt‰nyt!
Tunsitko sin‰ ‰itini?" kysyi h‰n.
"Olin mukana siin‰ joukossa, joka hyˆkk‰si teid‰n kyl‰‰nne ja rosvosi
sen. Sinun vanhempasi tapettiin. Sinut min‰ myˆskin n‰in. Min‰ tunsin
sinut, sill‰ olin usein kulkenut teid‰n kyl‰nne l‰pi salaa, ja
sinun kultahiuksesi miellyttiv‰t minua. Rannerenkaan otin kuolleen
k‰sivarresta. Sitten sin‰ katosit. Myˆhemmin lˆysin sinut unkarilaisten
parista, ja koska he olivat kyltyneet pit‰m‰‰n sinua, otin sinut
mukaani."
"Ent‰ veljeni?" kysyi Waltrud kiihke‰sti j‰nnittyneen‰.
"Hunnit veiv‰t h‰net myˆt‰ns‰. Suuren tappelun j‰lkeen n‰in h‰net
j‰lleen. H‰n makasi haavoitettuna kuningas Henrikin sotilaitten
joukossa tappelutanterella Merseburgin luona."
Waltrudin silm‰t s‰teiliv‰t. "Oliko h‰n taistellut hunneja vastaan?"
"Ep‰ilem‰tt‰. Mutta el‰‰kˆ h‰n vai onko kuollut, sit‰ en tied‰." Sanat
kuuluivat voimattomilta ja heikoilta, ja tyttˆ sanoi pel‰styneen‰:
"T‰m‰ on melkein liikaa kuoleman kieliss‰ olevalle sairaalle. ƒl‰ en‰‰
puhu. Rannerenkaan min‰ otan, mutta muut tavarat j‰t‰n laatikkoon."
Mutta mies pudisti p‰‰t‰‰n sanoen: "Ei, minun t‰ytyy puhua, kunnes olen
hyvitt‰nyt pahat tekoni. Ota myˆskin kaikki muu, siin‰ on kultaa ja
hopeata, ja'a ne kˆyhille. Syd‰mmeni on ollut niihin kiintynyt, mutta
nyt annan ne Jehovalle; sill‰ jos sin‰ olet antanut minulle anteeksi
kaiken sen pahan, mit‰ olen sinulle tehnyt, niin on myˆskin Jehova
minulle armollinen."
"Niin, Poikansa t‰hden, joka ristinkuolemallaan on maksanut velkasi ja
on sinunkin Vapahtajasi", sanoi tyttˆ juhlallisesti.
Vanhus oli sulkenut silm‰ns‰ ja makasi k‰det ristiss‰. H‰nen huulensa
liikkuivat hiljaa. Sitten h‰n vaipui levolliseen uneen, ja Waltrud
l‰hti liikutetuin mielin pois.
KAHDEKSAS LUKU
Kuolema tulee
Viel‰ kaksi p‰iv‰‰ vanhus eli. Kun h‰n j‰lleen n‰ki Waltrudin,
loistivat h‰nen silm‰ns‰; h‰n tarttui Waltrudin k‰teen ja kuiskasi:
"Kiitos kaikesta! Jehova palkitkoon, mit‰ minulle olet tehnyt!"
Sen j‰lkeen h‰n sanoi: "Kerro minulle enemm‰n Messiaksestasi!"
Waltrud teki sen yksinkertaisin sanoin ja l‰mpim‰st‰ syd‰mmest‰.
Halukkaasti sairas kuunteli. Kun tyttˆ puhui ristill‰ riippuvasta
ryˆv‰rist‰, pani h‰n laihat k‰tens‰ ristiin ja sanoi itkussa silmin:
"Min‰ olen se mies."
Palvelija seisoi siin‰ vieress‰, ja vanha Rebekka oli hiipinyt sis‰lle
ja kuunteli nyt ihmeiss‰‰n tuota iloista sanomaa, joka h‰nelle oli
aivan tuntematon ja k‰sitt‰m‰tˆn. Mutta h‰n n‰ki kuolevan kurttuisilla
kasvoilla rauhan ja tiesi nyt, ett‰ is‰ Aamos ei en‰‰ pel‰nnyt
kokoontumista is‰ins‰ luo. Mik‰ oli voinut t‰m‰n muutoksen saada
aikaan? H‰n ei lˆyt‰nyt vastausta.
Kun Waltrud seuraavana p‰iv‰n‰ l‰heni hˆkkeli‰, kuuli h‰n jo kaukaa
itkij‰naisten ulvontaa.
"H‰n on kuollut", sanoi h‰nelle er‰s tyttˆ surullisen n‰kˆisen‰.
Rebekka muori tuli itkien ja k‰si‰‰n v‰‰nnellen h‰nt‰ vastaan. "H‰n on
kuollut", toisti h‰n.
"Kuinka h‰n kuoli?" kysyi Waltrud.
"Valtijatar, se on Jumalan ihme. H‰n nukkui hiljaa ilman mit‰‰n
tuskan merkki‰. Viimeiseksi h‰n sanoi onnellisen n‰kˆisen‰: 'Velka on
maksettu'. Tied‰tkˆ sin‰, valtijatar, kenelle h‰n oli velkaa?"
Waltrud osotti sormellaan ylˆsp‰in ja sanoi: "Suurelle Herrallemme
taivaassa."
Siell‰ sis‰ll‰ pieness‰ huoneessa itkij‰naiset ulvoivat, lˆiv‰t
rintoihinsa, repiv‰t hiuksiansa ja k‰ytt‰ytyiv‰t kuten mielipuolet,
yleisen tavan mukaan. Kuollut makasi k‰det ristiss‰. Noita el‰m‰ss‰
inhottavia kasvoja kirkasti nyt rauhallinen hymyily. H‰n oli kuten
ryˆv‰ri saanut armon ja l‰htenyt is‰ins‰ luo. --
N‰ihin aikoihin oli huoli ja murhe j‰lleen vieraina kuninkaanlinnassa.
Lotharin tila oli kovin huonontunut. H‰nell‰ oli ollut kohtaus, paljon
kovempi ja tuskallisempi kuin se, joka h‰net yll‰tti kotimatkalla
Mailandista. Sairas raukka melkein luuli tulevansa mielipuoleksi, sill‰
h‰nen p‰‰t‰ns‰ s‰rki niin ankarasti. H‰nen uskollinen hoitajattarensa
ei hetkeksik‰‰n poistunut h‰nen vuoteensa ‰‰rest‰. Neuvottomina
seisoivat siin‰ l‰‰k‰rit. Kuningatar oli kutsunut kiitetyimm‰n l‰‰k‰rin
Bolognasta, ja h‰nt‰ nyt odotettiin.
Ja h‰n tuli, kun tuo kamala kohtaus jonkun verran oli lieventynyt. H‰n
oli vanha herra, jolla oli viisaat silm‰t ja luottamusta her‰tt‰v‰
olento. Sairas makasi kalman kalpeana ja j‰hmettyneen‰ kuten kuollut,
k‰det kokoonkouristuneina ja silm‰t suljettuina. Adelheid loi
‰‰nettˆm‰sti rukoilevat silm‰ns‰ vanhaan l‰‰k‰riin, jonka taitoon h‰n
viimeisen maallisen toivonsa kiinnitti. Nuoren puolison suru koski
vanhuksen syd‰mmeen. Syv‰sti liikutettuna h‰n katseli sairasta ja antoi
h‰nen suuhunsa muutaman l‰‰ketipan. Sitten h‰n meni molempien toisten
l‰‰k‰rien luo ja keskusteli heid‰n kanssaan. Aina vakavammaksi ja
synkemm‰ksi k‰vi h‰nen katseensa.
Kuningatar ei sit‰ huomannut, h‰n katseli nyt alituisesti Lotharia.
V‰hitellen katosi kankeus sairaan j‰senist‰, otsa hiestyi, ja h‰n
lep‰si rauhallisena kuten luonnolliseen uneen vaipunut.
L‰‰k‰ri oli j‰lleen astunut vuoteen ‰‰reen ja antoi taas sairaalle
rohtoja. Lempe‰sti h‰n laski k‰tens‰ sairaan otsalle ja sanoi syv‰ll‰
myˆt‰tunnolla: "T‰m‰ kipu on tuskallinen, mutta viel‰ h‰n ei siit‰
tied‰ mit‰‰n, sill‰ h‰n on tainnoksissa. Pian uni on antava h‰nelle
lievityst‰. Torjukaa pois h‰nen l‰heisyydest‰‰n pieninkin aihe,
joka saattaisi h‰nt‰ h‰irit‰. Jalo rouva, t‰ydellinen hiljaisuus on
tarpeellinen!"
H‰n viittasi l‰‰k‰reit‰ l‰htem‰‰n ulos huoneesta ja j‰i yksin
Adelheidin kanssa sairaan luo. ƒ‰nettˆmin‰ he istuivat siin‰.
Kuningatar oli pannut k‰tens‰ ristiin; h‰nen sielunsa rukoili. N‰in
kului tunti tahi enemm‰nkin. Viel‰ makasi sairas liikkumattomana, mutta
h‰nen hengityksens‰ oli tasainen.
Silloin Adelheid nousi istualta. H‰n oli p‰‰tˆksens‰ tehnyt. H‰n pyysi
l‰‰k‰ri‰ tulemaan kanssansa viereiseen huoneeseen.
"Tohtori", virkkoi h‰n, "min‰ luotan siihen, ett‰ sanot minulle
totuuden. Mit‰ tautia kuningas potee? ƒl‰ salaa minulta mit‰‰n."
L‰‰k‰rin suupielet v‰r‰htiv‰t, mutta sitten h‰n sanoi: "Me l‰‰k‰rit
koetamme toivoa niin kauan kuin ihmisess‰ on henki. Kuitenkin
kehoittaisin kuningatarta hankkimaan ilmanmuutosta korkealle
puolisolleen. T‰m‰ ummehtunut kaupunginilma ei ole h‰nelle edullinen."
"Me l‰hdemme vaikkapa jo huomenna l‰nteen, alppimaahan."
Tohtori noikkasi suostuvasti.
"Mutta kysymykseeni et ole antanut suoraa vastausta, olet kierrellyt.
Mit‰ tautia h‰n sairastaa? Minun t‰ytyy saada se tiet‰‰, ja min‰ vaadin
kuningattarenasi, ett‰ sanot minulle totuuden."
Majesteetillisena ja k‰skev‰n‰ h‰n seisot siin‰, ja l‰‰k‰ri katseli
h‰nt‰ liikutettuna.
"Jumala suokoon, ett‰ minulla olisi jotakin lohduttavampaa
ilmoittamista! On kulunut enemm‰n kuin viisikymment‰ vuotta siit‰,
jolloin ensi kerran kuulin puhuttavan t‰st‰ taudista. Silloin olin
viel‰ poikanen. Is‰ni oli kuuluisa l‰‰k‰ri Spoleton kaupungissa. Siell‰
oleskeli silloin Saksan kuningas ja keisari Arnulf. Olen nyt jo vanha
mies, mutta viel‰ n‰en h‰net muistissani, tuon ritarillisen sankarin,
jonka me vapauttajana otimme vastaan ja jolle syd‰mmemme ihastuksesta
sykkiv‰t. Sitten is‰ni kutsuttiin h‰nen luoksensa. Keisari sairasti
vaikeata p‰‰ns‰rky‰. Viel‰ n‰en silmieni edess‰ is‰ni, kun h‰n tuli
kotiin kalpeana ja murtuneena. Te tied‰tte, rouva kuningatar, miten
keisari Arnulfin k‰vi?"
Tuskanhuuto tunki kuningattaren kauhistuneesta syd‰mmest‰. H‰nen
silm‰ns‰ sumenivat, h‰n hapuili tukea. Mutta voimakkaasti hilliytyen
h‰n sai sanotuksi:
"Tohtori, salaper‰isi‰ huhuja kulkee Saksan keisarin kuolemasta. Tied‰t
varmaankin, onko niiss‰ per‰‰, koska is‰si hoiti h‰nt‰. Kertooko kansa
oikealla tavalla h‰nen kuolemansa syyn? Sano minulle!"
"Huhut ovat tosia. Is‰ni vannoi sen. H‰n ei en‰‰ milloinkaan
saavuttanut mielen tasapainoa eik‰ iloa tuon p‰iv‰n j‰lkeen."
"Tarkoitatko siis, ett‰ puolisollani on ruumiissaan sama sairaus kuin
kuningas Arnulfilla?"
Vanha mies painoi p‰‰ns‰ alas, h‰n ei voinut v‰itt‰‰ vastaan.
"H‰nell‰ on ollut t‰m‰ tauti siit‰ asti kuin h‰n viimeisen‰ iltana
Mailandissa Berengarin k‰dest‰ otti pikarin ja joi maljan", sanoi
l‰‰k‰ri soinnuttomalla ‰‰nell‰, --
Viereisess‰ huoneessa odotteli Waltrud. H‰n kyll‰ tiesi, ett‰ tuolla
sis‰ll‰ keskusteltiin vakavista asioista, ja h‰nen syd‰mmens‰ sykki
levottomana. Silloin aukeni ovi. Adelheid seisoi kynnyksell‰. Kauhistus
valtasi tytˆn mielen, kun h‰n n‰ki kuningattaren. Nuo kukoistavat
kasvot olivat kuolonkalpeat, katse oli j‰ykk‰ ja piirteet v‰‰ntyneet.
H‰n hoiperteli Waltrudia kohden, ja t‰m‰ kiirehti h‰nt‰ vastaan,
sulkien h‰net syliins‰. Kuningatar syleili uskollista yst‰v‰‰ns‰
kiihke‰n suruisena ja huudahti syd‰nt‰vihlovalla ‰‰nell‰:
"Waltrud, he ovat h‰net myrkytt‰neet!"
* * * * *
Kuningas Arnulfin surullinen kohtalo ei ollut j‰‰nyt miksik‰‰n
salaisuudeksi. Myˆskin Adelheid sen tunsi. Puoli vuosisataa oli kulunut
siit‰, kun paavi juhlallisesti kruunasi h‰net keisariksi ja h‰n
t‰ydess‰ miehuutensa voimassa juhlallisesti saapui Spoletoon, jossa
kansa riemuiten otti h‰net vastaan vapauttajana hirmuvallan ikeen alta.
H‰n ei kauan saanut voitostaan iloita. Pilkallisesti, mutta varmasti
kuolettava myrkky teki lopun h‰nen el‰m‰st‰‰n. H‰nen onnistui p‰‰st‰
kotimaahansa, mutta ennenkuin vuosi oli loppuun kulunut, lep‰siv‰t
h‰nen luunsa Regensburgin kirkkoholvissa. Ja sama onneton kohtalo
oli nyt viisikymment‰ vuotta myˆhemmin tullut nuoren el‰m‰nhaluisen
Lotharin osaksi.
Suurella kiireell‰ varustauduttiin matkalle. Levollisesti ja
huolellisesti jakeli kuningatar k‰skyj‰ns‰. Kuninkaan uskollisimpain
piti h‰nt‰ seurata; niiden joukossa olivat l‰‰k‰rit, osa palvelusv‰est‰
ja henkivartijat. Jo toisena p‰iv‰n‰ kuninkaalliset vaunut l‰htiv‰t
l‰nteen. "ƒidin luo! ƒidin luo!" kaikui Adelheidin syd‰mmess‰. "Niin
pian kuin vain on mahdollista!"
Mutta kuninkaan tila esti matkustamasta nopeaan; sairaan p‰‰ ei sit‰
siet‰nyt. Silloin l‰hetti Adelheid, Waltrudin neuvosta, ne vaunut,
joissa pieni lapsi uskollisine hoitajineen oli, edelt‰p‰in varman
saattueen turvissa viem‰‰n Bertha rouvalle tietoja kuningasperheen
tulosta.
Toiset seurasivat hitaammin j‰ljess‰. P‰iv‰ p‰iv‰lt‰ kesti matkaa.
Yˆll‰ he lep‰siv‰t teltoissa, joita kuljetettiin mukana. Vihdoinkin
n‰kyiv‰t Turinin tornit, ja v‰synyt Lothar pyysi: "Lev‰ht‰k‰‰mme t‰‰ll‰
muutamia p‰ivi‰!"
P‰ivist‰ tuli viikkoja. V‰h‰n matkaa kaupunginmuurien ulkopuolella
ylh‰‰ll‰ vuoristossa sijaitsi kuninkaallinen maatila, jossa kuningas
Hugo usein oli oleskellut. T‰‰ll‰ sairas odotteli parantumistansa. H‰n
oli liiaksi v‰synyt ajatellaksensa matkan jatkamista.
Komeasti sisustetussa huoneessa, jonka ovet ja ikkunat viettiv‰t
puutarhaan, makasi h‰n leposijallaan. Avoimista akkunoista lempe‰t
kev‰ttuulet puhaltelivat, ja et‰isten, juhlallisten Alppien huiput
katselivat tervehtien sis‰‰n. Voimakkaasti t‰m‰ n‰kˆala veti
kuningattaren mielt‰ kotiinp‰in ‰idin luo, h‰nen is‰nmaahansa, miss‰
viel‰ uskollisuus vallitsi, miss‰ kavaluus ja viekkaus olivat vieraita.
Mutta h‰nell‰ t‰ytyi olla k‰rsiv‰llisyytt‰. Sairas tarvitsi lepoa, ja
l‰‰k‰rit varoittivat matkan pikaisesta jatkamisesta. H‰n istui siis
p‰iv‰st‰ p‰iv‰‰n kalliin puolisonsa vuoteen ‰‰ress‰ ja hoiti h‰nt‰
kaikella sill‰ uskollisuudella ja rakkaudella, johon h‰nen hell‰,
voimakas syd‰mmens‰ oli mahdollinen.
Usein h‰n ajatteli ‰itins‰ hyv‰stij‰ttˆsanoja: "Palvellaksemme olemme
kaikki t‰‰ll‰ maan p‰‰ll‰, ja etenkin me ruhtinattaret." Ei h‰n silloin
voinut ajatella, ett‰ h‰n tulisi palvelemaan tuskaisen sairasvuoteen
‰‰ress‰, hoitaen sit‰, joka h‰nelle oli kallein t‰ss‰ maailmassa.
Nyt h‰n otti kutsumuksensa vastaan Jumalan k‰dest‰. Miten paljon h‰n
k‰rsi, sen tuli olla sairaalta salattuja; olihan h‰nell‰ jo kyll‰ksi
omista k‰rsimyksist‰‰n. Puolisollensa h‰n koetti n‰ytt‰‰ iloista
muotoa. Ilostuttaaksensa h‰nt‰ Adelheid lauloi kauniilla ‰‰nell‰‰n
lempilaulujansa, joita h‰n harpulla s‰esti. Lotharille h‰nelt‰ aina
riitti joku lohdutuksen sana, joskin h‰nen oma syd‰mmens‰ oli sit‰
vailla.
Adelheidin uskollisen hoidon ja leppoisan kev‰tilman vaikutuksesta
kuningas v‰hitellen v‰h‰n toipui. H‰nen kalpeat poskensa rupesivat
saamaan v‰ri‰; yˆt, jotka olivat olleet levottomia, tuottivat nyt
virkist‰v‰‰ unta, ja Adelheidin syd‰mmess‰ syntyi jo toivo, ett‰
kuningas ajan mittaan kokonaan parantuisi. Oi, mielell‰‰np‰ h‰n olisi
k‰rsiv‰llinen, kunhan vain h‰nen palavat rukouksensa rakastetun
puolesta tulisivat kuulluiksi! Toivo antoi h‰nelle rohkeutta, ja
puoliso huomasi sen kyll‰.
Adelheid oli juuri laulanut Lotharille yhden lauluistaan, ja h‰nen
sormensa koskettelivat vienosti harpun kieli‰, sill‰ v‰lin kuin h‰nen
ajatuksensa viipyiv‰t et‰‰ll‰. Lothar ei h‰nt‰ h‰irinnyt. Vihdoin
Adelheid katsahti puolisoonsa, sanoen iloisesti: "Pian voimme matkustaa
eteenp‰in ‰idin luo. Siell‰ tulet t‰ydellisen terveeksi, Lotharini.
Olethan sin‰ nyt paljon parempi!"
H‰n hymyili, tarttuen hell‰sti Adelheidin k‰teen. Hetken per‰st‰ h‰n
sanoi: "Min‰ voin hyvin, niin kauan kuin sin‰ olet t‰‰ll‰ ja tuskat
ovat jotenkin siedett‰v‰t. J‰‰k‰‰mme t‰nne!"
"Kuten tahdot", sanoi Adelheid alttiisti, "Mutta katso noita korkeita
vuoria, miten mahtavina ne kohoutuvat taivasta kohti. Siell‰,
tarkoitan, lˆyt‰isit terveytesi j‰lleen, siell‰, miss‰ rinta vapaammin
voi hengitt‰‰ ja syd‰n sykkii iloisemmin, siell‰ miss‰ tuoksuva
vuori-ilma ymp‰rˆitsee pakottavaa p‰‰t‰si virkist‰v‰ll‰ viileydell‰.
Ah, jospa olisimme siell‰!" huokasi h‰n syd‰mmens‰ syvyydest‰.
"Min‰kin sinne tahtoisin, etenkin sinun t‰htesi", oli vastaus. "Mutta
minusta tuntuu kuin t‰m‰ olisi maailmanmatkani p‰‰."
Adelheid keskeytti h‰net sanoen: "ƒl‰ anna sijaa tuollaisille
levottomille ajatuksille. Jumala on hyvin armollinen, h‰nelle ei mik‰‰n
ole mahdotonta. H‰nen k‰dess‰‰n on sinun henkesi."
H‰n nyˆk‰ytti p‰‰t‰ns‰. "Jumala on hyvin armollinen, sen olet monta
kertaa lukenut kirjastasi, ja min‰ siunaan sinua siit‰. Sill‰ nyt
tied‰n, ett‰ h‰n on armollinen minullekin, joskin h‰n tahtoo minua
muuttamaan toiseen kotiin, joka ei ole t‰ss‰ ihanassa maassa. Olethan
itse sanonut minulle, ett‰ siell‰ ei ole mit‰‰n kipua en‰‰! Min‰
tunnen, ett‰ p‰‰ parkani ei en‰‰ milloinkaan parane -- eip‰ edes
alppimaassa. Minun tulee s‰‰li sinua, kalleimpani, kun minun t‰ytyy
j‰tt‰‰ sinut yksin. Sin‰ olet ollut iloni ja riemuni, el‰m‰ sinun
kanssasi on ollut minulle sanomaton onni. Et ole milloinkaan tuottanut
minulle mit‰‰n murhetta, ainoastaan hyv‰‰ olet tehnyt. Mutta jos
taivaallinen Herramme toisin tahtoo kuin me, niin tottahan meid‰n
tottelevaisina t‰ytyy taipua h‰nen tahtonsa mukaan? Sen olet minulle
opettanut kalliista raamatustasi."
Adelheidin kyyneleet vuotivat. "Sin‰ olet oikeassa", sanoi h‰n.
"Meid‰n t‰ytyy nˆyrin‰ taipua Jumalan tahtoon. Kuitenkin min‰ toivon.
Yˆn hiljaisuudessa olen rukoillut henkesi puolesta, ja Jumala on
armollinen. H‰n voi auttaa sinua."
Lothar katsoi rakkaasti puolisoonsa, mutta ei sanonut mit‰‰n. Pian h‰n
v‰syneen‰ vaipui hiljaiseen uneen.
Enemm‰n kuin ennen milloinkaan oli Waltrud nyt rakastetun
hallitsijattarensa turvana ja lohdutuksena. Aina h‰n pysytteli
sairashuoneen l‰heisyydess‰ ja kuunteli sairaan v‰hint‰kin liikett‰.
Paljon h‰nkin oli viime aikoina saanut kokea. Usein h‰n ajatteli
vanhan juutalaisen rauhallista loppua ja kiitti Jumalaa, joka oli
antanut h‰nelle armonsa. Mutta enimmiten h‰nen ajatuksensa viipyiv‰t
levottomina sairaan kuninkaan ja h‰nen uskollisen hoitajattarensa
luona. H‰n ei voinut toivoa kuten Adelheid, sill‰ h‰n oli huomannut
l‰‰k‰rien levottomat ilmeet, kun he v‰list‰ kulkivat puutarhassa ja
hiljaa keskustelivat kesken‰‰n. He tiesiv‰t, ett‰ kohtaus uudistuisi
j‰lleen. Myˆskin Waltrud oli kuullut t‰st‰ kuiskattavan. H‰nen
syd‰mmens‰ oli raskas. Ah, mielell‰‰n h‰n olisi antanut oman henkens‰,
jos h‰n sill‰ olisi voinut pelastaa rakkaan kuningattaren puolison!
Mutta muuta h‰n ei voinut tehd‰ heid‰n puolestaan kuin huolehtia ja
rukoilla, ja sit‰ h‰n teki yˆt p‰iv‰t.
Muutama viikko oli vierinyt. Ihana toukokuun p‰iv‰ joutui iltapuolelle,
ja suloinen oli luonto. Viel‰ auringons‰teet kultasivat vuorten
huippuja ja leikkiv‰t hopeankirkkaassa l‰hteess‰, joka solisi ja porisi
puistossa. Ihanat tuoksut levisiv‰t tuhansista kukkanupuista, puissa
linnut laulelivat iltalaulujansa, ja myrttilehdosta kuului satakielen
suloista liverryst‰. Kaikkialla eloa ja iloa!
Mutta sis‰ll‰ kuninkaankartanossa oli ‰‰netˆnt‰ ja raskasta. Hiljaa
liikkuivat palvelijat edestakaisin, monet ahvettuneet kasvot
v‰r‰hteliv‰t surusta, ja monesta silm‰st‰ vieri kyyneleit‰. Myˆskin
uskollinen bolognalainen l‰‰k‰ri itki. Koko h‰nen l‰‰k‰ritaitonsa
ei ollut kyennyt varjelemaan kuninkaan nuorta, viel‰ vuosi sitten
kukoistavaa el‰m‰‰ kuolemalta. Se oli jo kadonnut i‰isyyden mereen.
Satakielen suloinen laulu, jota nuori kuningas niin usein ja mielell‰‰n
oli kuunnellut, kaikui aina siihen huoneeseen asti, miss‰ h‰n makasi,
mutta h‰n ei sit‰ en‰‰ kuullut. H‰n ei en‰‰ katsellut kev‰‰n ihanuutta,
ei kullanhohtavaa aurinkoa, joka h‰nt‰ niin usein oli virkist‰nyt. H‰n
ei n‰hnyt uskollistensa kyyneleit‰ ja surua. H‰nen silm‰ns‰ olivat
i‰ksi sulkeutuneet.
Waltrud seisoi paarien luona, ja h‰nen kyyneleens‰ virtailivat
lakkaamatta. Siin‰ lep‰si kuningas k‰det ristiss‰, kaunis p‰‰ v‰h‰n
sivulle p‰in k‰‰ntyneen‰, hiljaa ja rauhallisena kuten nukahtanut.
Jaloilla kasvoilla v‰ikkyi lapsellisen iloinen ja onnellinen hymy,
ja tytˆn mielest‰ h‰n oli sen n‰kˆinen kuin ennen, jolloin h‰n
nuorukaisena oleskeli Colombierissa. Pitkien k‰rsimysten per‰st‰ oli
vihdoinkin levon aika koittanut, ja hiljaa h‰n oli nukahtanut, kuten
v‰synyt lapsi is‰ns‰ helmaan.
Kuninkaan kuolinsijan ‰‰ress‰ oli h‰nen nuori vaimonsa polvistuneena,
‰‰neti ja ilman kyyneleit‰, s‰rkynein syd‰mmin, murtuneena sielun ja
ruumiin puolesta. H‰n ei tiet‰nyt enemp‰‰ kuin kuollutkaan siit‰, mit‰
h‰nen ymp‰rill‰‰n tapahtui. H‰nelle oli koko maailma tyhj‰, kuten suuri
hautapaikka. Ei yht‰‰n valons‰dett‰ v‰lk‰ht‰nyt, kaikki n‰ytti h‰nest‰
pime‰lt‰ ja kolkolta. Viel‰ h‰n ei voinut t‰t‰ kovaa kohtaloa ottaa
vastaan Jumalan k‰dest‰ eik‰ omistaa sit‰ lohdutusta, joka sanassa on
luvattu kaikille murheellisille ja raskautetuille.
YHDEKSƒS LUKU
Jumalattomien neuvot
Lotharin maalliset j‰‰nnˆkset oli palsamoittu ja pantu Mailandin
kirkkoholviin. Maassa vallitsi kaikkialla syv‰ suru rakastetun
kuninkaan kuoleman vuoksi, ja yleisesti kovin s‰‰littiin nuorta leske‰,
joka nyt oli yksin ilman turvaa vieraassa maassa. T‰t‰ asian puolta h‰n
itse ei alussa ajatellut; koko h‰nen mielens‰ oli vain kiintynyt siihen
katkeraan murheeseen, joka h‰nt‰ oli kohdannut. Waltrud ja l‰‰k‰ri
katselivat h‰nt‰ levottomina. "Jospa h‰n edes saattaisi itke‰!" sanoi
l‰‰k‰ri. "Tuo ‰‰netˆn j‰ykk‰ suru kuluttaa h‰nen elinvoimaansa. Meid‰n
t‰ytyy toimittaa h‰net pian kotiinsa Paviaan."
Ja kyyneleet tulivat, kun h‰n j‰lleen oli kotona ja ensi kerran astui
rakkaan vainajan tyˆhuoneeseen. Kaikki oli siell‰ samassa kunnossa,
mihin h‰n oli sen j‰tt‰nyt. Silloin tuli lesken mieleen muisto
entisist‰ onnellisista ajoista. H‰n vaipui siihen tuoliin, jossa h‰nen
puolisonsa tavallisesti oli lev‰ht‰nyt, nojasi p‰‰ns‰ uskollisen
Waltrudin rintaa vasten ja itki kauan kuten lapsi. H‰n oli nyt p‰‰ssyt
j‰ykkyydest‰‰n ja virkosi el‰m‰‰n j‰lleen, joskin h‰n viel‰ muutamia
viikkoja oli avuton ja uupunut.
Nyt h‰n saattoi puhua Waltrudin ja l‰‰k‰rin kanssa vainajasta ja ottaa
lohdutusta vastaan Jumalan kalliista sanasta. Nyt h‰n jo myˆskin voi
kiitt‰‰ uskollisiansa siit‰ rakkaudesta, jota he olivat osottaneet
kuninkaalle, ja ajatella miten h‰n heit‰ palkitsisi ja ilahduttaisi.
Mutta viel‰ h‰n ei voinut Jumalan voimallisessa k‰dess‰ n‰hd‰
rakastavan Is‰n k‰tt‰. Tosin h‰n kyll‰ koetti unhottaa itsens‰ ja
surunsa voidaksensa palvella muita. N‰in oli h‰n n‰hnyt ‰itins‰
tekev‰n, kun is‰ kuoli. Mutta olihan t‰m‰ tapaus toisenlainen. ƒidin
suru ei ollut niin katkeraa, sill‰ is‰‰ ei temmattu pois nuoruuden
kukoistuksessa, eik‰ kateellisten kavaluus h‰nt‰ vienyt ennenaikaiseen
hautaan. Juuri t‰m‰ seikka, ett‰ vainaja pahojen ihmisten kautta
menetti henkens‰, oli katkerin pisara h‰nen k‰rsimyksens‰ kalkissa,
ja nyt h‰n k‰sitti, kuinka sanomattoman vaikeata oli antaa anteeksi
vihollisillensa. Viel‰ h‰n ei voinut sanoa: "Is‰, anna heille anteeksi."
Sit‰ ei myˆsk‰‰n Waltrud voinut. Niit‰ kohtaan, jotka pahuudessaan
olivat tuottaneet rakastetulle kuningattarelle syvint‰ syd‰nsurua,
tunsi h‰n suurempaa katkeruutta kuin konsanaan omia vihollisiansa
kohtaan. Adelheid ja Waltrud eiv‰t kesken‰‰n paljon puhuneet n‰ist‰
asioista; he tahtoivat s‰‰st‰‰ toistensa sisimpi‰ tunteita, eiv‰tk‰
sent‰hden koskeneet kipe‰‰n haavaan. Uskollisesti he t‰yttiv‰t
velvollisuuksiaan ja rukoilivat Herraa, jota he molemmat tahtoivat
palvella, ett‰ h‰n opettaisi heit‰ k‰ym‰‰n h‰nen teit‰‰n.
Adelheid rupesi taas ajattelemaan alamaisiaan ja neuvottelemaan
uskottujensa kanssa. Silloin vasta h‰nelle selveni, mik‰ raskas taakka
painoi kansaa. Sellainen huhu levisi, ett‰ Berengar kruunauttaisi
itsens‰ kuninkaaksi. Hovin jalosukuiset ylimykset olivat jo varhemmin
kuulleet siit‰, mutta he niin s‰‰liv‰t nuorta leske‰ h‰nen surussaan,
etteiv‰t siit‰ mit‰‰n maininneet. He luulivat sit‰paitsi, ettei
Berengar uskaltaisi n‰in tehd‰, kun Lothar viel‰ tuskin oli enn‰tetty
haudata, ja kun viel‰ lis‰ksi kansa suosi h‰nen puolisoansa. Ei
myˆsk‰‰n Adelheid, asiasta kuultuansa, pit‰nyt mahdollisena t‰llaista
h‰vytˆnt‰ menettely‰ rajakreivin puolelta.
Mutta he erehtyiv‰t. ƒkkiarvaamatta n‰htiin Berengar ja joukko
asestettuja miehi‰ Pavian porttien edustalla. H‰n pyysi vaativalla ja
uhkaavalla tavalla, ett‰ h‰nelle portit avattaisiin, ja ellei sit‰
hyv‰ll‰ teht‰isi, niin h‰n tulisi v‰kisin ja ankarasti rankaisisi
tottelematonta kaupunkia, sill‰ nyt oli h‰n muka ainoana hallitsijana
ja valtijaana.
H‰mm‰stynein‰ ylimykset t‰m‰n kuulivat ja ker‰‰ntyiv‰t kuningattarensa
ymp‰rille neuvottelemaan. Vastustamisesta ei ollut mit‰‰n hyˆty‰, sen
he kaikin k‰sittiv‰t. Myˆskin oli Berengarilla kuninkaallisen vallan
toimeenpanijana oikeus k‰yd‰ kaupunkeja katsomassa, ja ennen kaikkea
tahtoi kuningatar v‰ltt‰‰ verenvuodatusta. Senvuoksi h‰n l‰hetti
Berengarille sellaiset terveiset, ett‰ kuningatar k‰skee avata h‰nelle
kaupungin portit ja pyyt‰‰ h‰nt‰ tulemaan sinne vieraana, mutta itse
h‰n ei syv‰n surunsa vuoksi voi ottaa h‰nt‰ vastaan.
Riemukulussa Berengar nyt ajoi kaupunkiin ja k‰ytt‰ytyi siell‰
itsevaltiaan tavoin, ilmoitti teeskennellyn valittelunsa kuninkaan
kuoleman johdosta ja selitti, ett‰ h‰n ainoastaan maan parhaaksi
tahtoi kruunauttaa itsens‰ kuninkaaksi niin pian kuin mahdollista.
Maan korkea-arvoisimmat henkilˆt eiv‰t olleet h‰nen kanssaan yht‰
mielt‰. He arvelivat, ett‰ ensin tuli kysy‰ ja ottaa huomioon, mit‰
kuningatar ajatteli asiasta. Mutta juuri t‰t‰ tahtoi rajakreivi
v‰ltt‰‰. Sen vuoksi h‰n ilman pitki‰ mutkia l‰hti Willansa ja
poikansa Adalbertin kanssa pyh‰n Mikaelin kirkkoon. Siell‰ h‰nen
k‰skyst‰‰n er‰s mukana tuotu piispa juhlallisesti pani h‰nen p‰‰h‰ns‰
sen kuuluisan rautakruunun, jonka hurskas kuningatar Theodolinda
yli kolmesataa vuotta takaperin oli antanut valmistaa. H‰n oli
viekkaudella ja vilpill‰ hankkinut kruunun Monzan luostarista, jossa
se s‰ilytettiin, siten ett‰ ei Adelheidill‰ eik‰ h‰nen uskotuillaan
ollut siit‰ v‰hint‰k‰‰n aavistusta. Samalla kertaa myˆskin Berengarin
puoliso Willa kruunattiin kuningattareksi ja heid‰n poikansa Adalbert
hallitsijakumppaniksi.
T‰ll‰ tavoin olivat nuo kunnianhimoiset ihmiset saavuttaneet
p‰‰m‰‰r‰ns‰, ja kuningaskunnan kohtalo oli ratkaistu. Adelheid ei
salannut mielipahaansa, ja myˆskin korkeat viranomaiset lausuivat
ilmi tyytym‰ttˆmyytens‰; viel‰p‰ uhkauksiakin kuului noita rˆyhkeit‰
valtaistuimen kaappaajia vastaan. T‰m‰ tuli Berengarin korviin. Arka
ja pelkuri kuin oli, kuten kaikki salakavalat, s‰ik‰htyi h‰n t‰st‰
puheesta. Willa koetti h‰nt‰ lohduttaa. Lothar ei ollut j‰tt‰nyt
mit‰‰n testamenttia j‰lkeens‰, ja Lombardiassa ei kuninkaan arvo
ollut laillisesti perinnˆllinen. Muuten Adelheid kyll‰ olisi vaatinut
perintˆoikeutta h‰nen ja Lotharin tytt‰relle. T‰m‰ oli kyll‰ osaltaan
rauhoittavaa tuolle jumalattomalle miehelle, mutta myˆskin pelottavaa,
sill‰ kansa rakasti Lotharin leske‰, jollei h‰n edes ulkonaisen
oikeuden varjoa saanut toimilleen, niin saattoi vaara h‰nt‰ uhata.
Taaskin h‰nen puolisonsa t‰h‰n tiesi neuvon. Jos heid‰n poikansa
Adalbert ottaisi puolisokseen nuoren lesken, silloin ei kukaan voisi
est‰‰ h‰nt‰ omistamasta kuninkaan arvoa.
T‰ll‰ v‰lin eleli Adelheid linnassa hiljaisuudessa itsekseen.
Hiljakseen h‰n myˆskin hoiti velvollisuuksiansa, sill‰ viel‰ oli
h‰nen syd‰mmens‰ surua t‰ynn‰ kaivatun vainajan t‰hden, eik‰ h‰nell‰
ollut v‰h‰‰k‰‰n aavistusta niist‰ juonista, joita h‰nen vahingokseen
punottiin.
Silloin tuli uusi kuningas er‰‰n‰ p‰iv‰n‰, viikkokausia p‰‰kaupungissa
oleskeltuaan, suuren seurueen saattamana linnaan ja pyysi kohteliain
sanoin p‰‰sy‰ kuningattaren puheille. H‰nell‰ oli muka t‰rkeit‰ asioita
esitett‰v‰n‰ ennen l‰htˆ‰ns‰. Vastenmielisesti Adelheid suostui
pyyntˆˆn; h‰n tiesi hyvin, ettei Berengar olisi kieltoa totellut.
Tottunut kuin h‰n oli hillitsem‰‰n itse‰ns‰, otti h‰n muutamien
jalosukuisten henkilˆiden l‰sn‰ollessa ep‰mieluisan vieraansa vastaan.
Teeskennellyin sanoin puhui Berengar ensin osanotostaan kuningattaren
suureen suruun. Mutta Adelheid keskeytti h‰net heti.
"Mit‰ minusta tahdotte? Min‰ toivon, ett‰ puhutte asianne lyhyesti!"
"Pyyd‰n vain, ett‰ autatte meit‰ tekem‰‰n kansan levolliseksi ja
onnelliseksi. Te seisotte yksin‰nne ilman suojaa. Lesken asema on
vaikea. Tahdotteko ottaa avioksenne poikani Adalbertin? Silloin tulee
rauha maahan ja te olette turvattu."
Adelheid oli kohoutunut pystyyn kuninkaalliselta valtaistuimeltaan.
Uljaana ja suorana seisoi h‰n siin‰, suuttumuksen puna hehkui h‰nen
kasvoillaan, silm‰t s‰kenˆiv‰t tulta, ja h‰n ojensi k‰skev‰sti oikean
k‰tens‰. H‰n oli n‰ˆlt‰‰n kuin koston jumalatar, ja tuo pelkuri mies
vapisi.
"Sellaista sin‰ uskallat minulle esitt‰‰! L‰hde t‰‰lt‰! En koskaan
rupea sinun perheesi kanssa mihink‰‰n liittoon! Kuuletko, en
milloinkaan! Sen t‰ss‰ pyh‰sti lupaan uskollisteni l‰sn‰ollessa."
Sitten h‰n k‰‰nsi selk‰ns‰ Berengarille ja l‰hti ylev‰n‰ p‰‰ pystyss‰
ulos salista.
Berengarin katse, t‰ynn‰ myrkyllisint‰ vihaa, seurasi h‰nt‰.
"Min‰ pakotan sinut taipumaan", ‰hkyi h‰n hampaitaan purren.
Kumartamatta h‰n poistui, koston tuumat mieless‰‰n.
Kuningattaren uskolliset ylimykset pelk‰siv‰t Berengarin kamalaa
katsetta. Hetken he seisoivat liikkumattomina ja ‰‰neti; vihdoin er‰s
heist‰ sanoi hiljaa: "T‰ss‰ ei ole muuta pelastusta kuin kiireinen
pako."
Kuningatar oli vet‰ytynyt omaan huoneeseensa ja kertoi siell‰
Waltrudille, niit‰ oli tapahtunut.
"Se h‰vytˆn!" huudahti uskollinen tyttˆ suuttuneena. "Mutta
hallitsijatar, sinun t‰ytyy l‰hte‰ pois t‰‰lt‰. Nuo jumalattomat
ihmiset eiv‰t kammo mit‰‰n pahojatekoja. Et ole koskaan hengest‰si
varma, niin kauan kuin asut Italiassa."
Adelheid pudisti p‰‰t‰‰n. "Min‰ en pelk‰‰."
Silloin tyttˆ lankesi polvilleen h‰nen eteens‰, katsoi kyynelsilmin
h‰neen ja rukoili palavalla sieluntuskalla: "Salli kehoitustemme
vaikuttaa sinuun, oi kuningatar! ƒl‰ usko, ett‰ nuo jumalattomat sinua
s‰‰st‰v‰t, koska he eiv‰t s‰‰st‰neet kuningastakaan. Ajattele ‰iti‰si,
ajattele tyt‰rt‰si!"
Nyyhkytt‰en h‰n syleili hallitsijattaren polvia, ja tytˆn
mielenliikutus koski voimakkaasti kuningattaren syd‰mmeen.
L‰himm‰ss‰ huoneessa aatelismiehet odottelivat kuiskaten kesken‰‰n,
kunnes kammariherra pyysi p‰‰st‰ kuningattaren puheille. H‰nkin
innokkaasti kehoitti kuningatarta j‰tt‰m‰‰n kaupungin. "Ei kuitenkaan
ennen yˆn aikaa", varoitti h‰n. "Me koetamme kaikki valmistautua, rouva
kuningatar. ƒl‰ pelk‰‰. Luotettava joukko on sinua seuraava. Mutta
paeta sinun t‰ytyy, pois Italiasta!"
Silloin Adelheid ymm‰rsi, ett‰ vaara oli suuri, ja myˆntyi. Kaikessa
hiljaisuudessa valmisteltiin matkaa. Yˆn tultua vaunut ajoivat
ulos Pavian porteista. Niiss‰ istui kaksi hunnutettua naista, ja
edell‰ratsastaja ohjasi kulun sille tielle, joka vei alppimaata kohti.
Aina tuon tuostakin tuli mets‰st‰ esiin joku ratsastaja, joka liittyi
seurueeseen aivan hiljaa. Heid‰n hevostensa kaviot olivat pehme‰‰n
k‰‰reeseen kiedotut, jotta ei kapsetta kuuluisi.
N‰in he siis kulkivat ‰‰nettˆm‰sti ja kiireesti eteenp‰in yˆll‰.
Adelheid nojautui Waltrudiin niin kiinte‰sti kuin suinkin. Oi miten
h‰nen v‰synyt syd‰mmens‰ halasi h‰nen rakastetun puolisonsa luo!
Ylh‰‰ll‰ kaareutui ihmeellisess‰ kirkkaudessaan pilvetˆn t‰htitaivas,
ja h‰n katseli lakkaamatta korkeuteen. Siell‰ Lothar nyt oli, miss‰
kaikki suru ja tuska on lopussa. Onnellinen h‰n! Ah, jospa h‰nkin,
yksin j‰‰nyt Adelheid, pian p‰‰sisi sinne!
H‰nen ajatuksensa lensiv‰t takaisin h‰nen lapsuudenp‰iviins‰, jolloin
h‰n istui ‰itins‰ jalkain juuressa kuunnellen h‰nen kertomuksiansa
taivaan ihanuudesta, niinkuin pyh‰ kirja sit‰ kuvaa. Sitten h‰n
ajatteli Vapahtajan el‰m‰‰ ja muisteli miten suloisesti h‰n oli
lohduttanut murheellisia. Adelheid tunsi, ett‰ h‰nelt‰ kaikki rohkeus
oli ollut poissa, ett‰ h‰n n‰in‰ viime aikoina oli ollut toivoton,
ja kaikki oli n‰ytt‰nyt pime‰lt‰. Nyt kun h‰n ajoi eteenp‰in,
yl‰puolellaan t‰htikirkas taivas, avautui h‰nen sielunsa taas n‰kem‰‰n
taivaallista valoa, ja hiljaa ja lempe‰sti laskeutui lohdutus h‰nen
s‰rjettyyn syd‰mmeens‰. Tuntui ik‰‰nkuin h‰n olisi kuullut ‰‰nen
sanovan: "ƒl‰ pelk‰‰, sill‰ min‰ olen kanssasi!"
J‰‰ oli murtunut. Adelheid saattoi taas lapsellisesti rukoilla Jumalaa,
joka h‰nt‰ oli koetellut, ja uskolla ja luottamuksella puhutella
taivaallista Is‰‰ns‰.
T‰m‰ oli se siunaus, jonka tuo pitk‰ levoton yˆ h‰nelle tuotti, ja
se pysyi yh‰ tallella, kun uudet k‰rsimykset h‰nt‰ kohtasivat. Se
tapahtui piankin. Pakolaiset eiv‰t viel‰ olleet enn‰tt‰neet rajalle,
kun Berengarin takaa-ajajat saavuttivat heid‰t ja veiv‰t Veronaan,
miehet kahlehdittuina ja naiset vaunuissa ankarasti vartioituina.
Ainoastaan esiratsastaja p‰‰si pakoon ja kiirehti rajan yli viem‰‰n
sanaa kuningatar Berthalle h‰nen tytt‰rens‰ kohtalosta.
N‰in loppui kuninkaantytt‰ren ensimm‰inen pakenemisen yritys.
* * * * *
Berengarin linnassa Veronassa pidettiin molempia naisia vangittuina
Willan silm‰ll‰pidon alaisina. Muutama niukasti varustettu huone
osotettiin heille asunnoksi. Vangitut miehet oli pantu telkien taakse.
Ei kukaan tiet‰nyt mit‰‰n kuningattaren kohtalosta. H‰nen uskolliset
yst‰v‰ns‰ Paviassa luulivat h‰nen p‰‰sseen rajan yli onnellisesti ja
toivoivat, ett‰ h‰n jonkun ajan kuluttua palaisi takaisin Italiaan.
Ainoastaan pakoon p‰‰ssyt etuvartija olisi voinut kertoa Berengarin
yˆllisest‰ hyˆkk‰yksest‰, mutta miss‰h‰n h‰n nyt olikaan? Olikohan h‰n
terveen‰ saavuttanut p‰‰maalinsa, Burgundin kuningattaren hovin? T‰m‰
oli kysymys, jota Waltrud usein mietti.
Adelheid oli tullut ihmeellisen levolliseksi. Nyt, kun h‰n itse
oli joutunut vihan ja vainon esineeksi, oli kalvava suru h‰nen
puolisonsa kuolemasta v‰h‰n h‰lvennyt. Rohkeasti h‰n vastusti h‰ijyjen
hyˆkk‰yksi‰. Joka p‰iv‰ Willa koetti suostuttaa h‰nt‰ menem‰‰n
poikansa kanssa naimisiin ja siten ostamaan itsellens‰ vapauden.
Mutta kuningatar tiesi ja uskoi, ett‰ h‰nen henkens‰ ja vapautensa
oli korkeamman johtajan k‰siss‰. H‰n, joka h‰net sis‰llisesti oli
vapauttanut pelosta ja ep‰toivosta, oli myˆskin ulkonaisesti h‰net
vapauttava, kun h‰nen aikansa oli tullut, sit‰ h‰n toivoi ja siihen h‰n
luotti.
H‰nen luottamuksensa joutui kovalle koetukselle. Kun Willa n‰ki,
etteiv‰t mielistelyt eiv‰tk‰ uhkaukset mit‰‰n vaikuttaneet, rupesi tuo
jumalaton nainen ruumiillisesti h‰nt‰ kiusaamaan. H‰n riisti h‰nelt‰
kaikki kalleudet, jotka h‰n oli ottanut mukaansa paetessaan, mutta kun
ei sek‰‰n auttanut, yltyi h‰n er‰‰n‰ p‰iv‰n‰ niin vihansa vimmaan, ett‰
antoi kuningattarelle nyrkiniskun vasten kasvoja ja sen j‰lkeen vihasta
puhkuen riensi huoneesta pois.
Waltrud tuli sis‰lle ja n‰ki hallitsijattarensa kuolonkalpeana.
Pel‰styneen‰ kyseli h‰n syyt‰ t‰h‰n, mutta Adelheid ei kertonut.
Silloin tyttˆ p‰‰tti, ettei h‰n milloinkaan eri‰isi kauas
kuningattaresta, vaan pysyisi aina h‰nt‰ kyllin l‰hell‰, joutuakseen
avuksi, jos tarve vaatisi.
Jota levollisemmaksi ja j‰rk‰ht‰m‰ttˆm‰mm‰ksi Adelheid tuli, sit‰
raivoisammaksi k‰vi h‰ijyn Willan viha. Palvelijattariensa joukossa
oli h‰nell‰ yksi, joka pahuudessa oli melkein h‰nen oma veroisensa ja
joka suorastaan nautti kuningattaren k‰rsimyksist‰. Er‰‰n‰ aamuna nuo
molemmat naiset tulivat hiljaa kuningattaren kammioon, ja pit‰‰ksens‰
Waltrudin loitolla, salpasi palvelijatar h‰nen huoneeseensa viev‰n
oven. T‰n‰‰n nyt oli asia ratkaistava, niin oli Willa p‰‰tt‰nyt. H‰n
alkoi puhua:
"Poikani Adalbert on tullut t‰nne viett‰m‰‰n h‰it‰ns‰. H‰n on v‰synyt
pitk‰lliseen odotukseen. Ylh‰‰ll‰ salissa h‰n odottaa papin kanssa,
joka teid‰n liittonne siunaa. Alistu siis t‰h‰n, sill‰ vastustus ei
mit‰‰n hyˆdyt‰, se olisi suoraa tyhmyytt‰. Anna myˆnt‰v‰ vastaus, niin
el‰m‰ t‰ynn‰ iloa ja riemua on edess‰si."
"Vastaukseni tunnet", sanoi kuningatar levollisesti. "Et sin‰ eik‰
poikasi voi minun mielt‰ni muuttaa. Min‰ pyyd‰n sinua j‰tt‰m‰‰n minut
rauhaan, sill‰ vaivasi ovat ihan turhia."
"Sinulla on t‰‰ll‰ aivan liian hyv‰ olla", sanoi tuo h‰ijy nainen.
"Luuletko, ettei meill‰ ole ahtaita vankilakomeroita, joihin ei
aurinkoa eik‰ kuuta n‰y? Semmoisissa kaikkein kovimmatkin pehmenev‰t.
Moni on siell‰ yhdell‰ tai toisella tavalla parantunut ynseydest‰‰n."
Kamalasti h‰nen silm‰ns‰ paloivat. Mutta Adelheid sanoi: "Sin‰ et tee
minulle mit‰‰n pahaa. Olethan sin‰ puoliso ja ‰iti, ja min‰ ajattelen,
ett‰ sinunkin syd‰mmess‰si on parempia tunteita. Anna niiden tekojasi
johtaa." Sanat kuuluivat rukoilevilta, mutta tuo jumalaton nainen
vastasi niihin pilkallisella naurulla. S‰histen h‰n tyˆnsi huuliltaan:
"Kunigunda, ota h‰net kiinni!"
Silm‰nr‰p‰yksess‰ oli palvelijatar tarttunut turvattomaan Adelheidiin
ja viskannut h‰net lattialle kumoon. Kuningatar p‰‰sti ‰‰nekk‰‰n
h‰t‰huudon, ja sen kuuli Waltrud. H‰n syˆks‰hti oven luo, mutta se
oli salvattu. Ik‰‰nkuin kuoleman tuskassa voimakas tyttˆ rynt‰si ovea
vasten ja se avautui, sill‰ ruostunut salpa katkesi. -- Mink‰lainen
n‰ky olikaan h‰nen edess‰‰n!
Lattialla makasi h‰nen hallitsijattarensa hajalle revityin hiuksin.
H‰nen p‰‰ll‰‰n oli polvillaan h‰ijy Kunigunda, joka veti h‰nt‰ tukasta,
ja Willa sotki onnetonta jaloillaan. Yhdell‰ hypp‰yksell‰ oli Waltrud
kuningattaren vieress‰ ja iski voimakkaalla nyrkill‰‰n Willaa kasvoihin
niin ankarasti, ett‰ t‰m‰ lensi vasten sein‰‰. Senj‰lkeen h‰n lujin
kourin tarttui palvelijattareen ja heitti h‰net menem‰‰n kauas luotaan
kuten myrkyllisen k‰‰rmeen. Sitten h‰n lempe‰sti nosti lattialta
kuningattaren ja piti h‰net syliins‰ suljettuna, samalla korottaen
uhkaavasti oikean k‰tens‰.
"ƒlk‰‰ koettakokaan en‰‰ toiste koskea h‰neen! Kuninkaalle olet antanut
kuoleman kalkin, sin‰ kelvoton; tahdotko myˆskin murhata kuningattaren?
Pysyk‰‰ loitolla h‰nest‰, jos henkenne on teille kallis! Minun
k‰sivarteni on kyllin voimallinen lyˆm‰‰n teid‰t maahan."
Sankarittarena h‰n siin‰ seisoi, tuo kookasvartaloinen tyttˆ vihasta
s‰ihkyvin silmin, uhkaavin liikkein ja kohotetuin k‰sivarsin.
Kuullessaan h‰nen sanansa oli Willa k‰ynyt tuhkanharmaaksi. Miten oli
tuo vieras saanut tiet‰‰ totuuden? Vauhkona h‰n v‰istyi, sill‰ Waltrud
n‰ytti h‰nest‰ yliluonnolliselta olennolta. Kostoa puhkuen h‰n j‰tti
huoneen, ja Kunigunda seurasi h‰nt‰.
Silloin Waltrud yh‰ hellemmin painoi kuningattaren syliins‰ ja
lohdutteli h‰nt‰ lempein sanoin, kuten ‰iti lastaan. Molemmat he
odottivat kovia aikoja, eik‰ yht‰‰n suojelijaa eik‰ auttajaa ollut
l‰hell‰. Mutta yksi, joka kaitsee omiaan kuten silm‰ter‰‰ns‰, vartioi
myˆskin n‰it‰ turvattomia naisia, ja h‰neen he h‰d‰ss‰‰n luottivat.
KYMMENES LUKU
Syvyydess‰
Ihanan Gardaj‰rven kaakkoisella rannalla kohosi ulkonevalla
kallionkielekkeell‰ luja linna, jota nimitettiin Gardalinnaksi.
Sen muurit, huiput ja tornit kuvastuivat j‰rven smaragdivihreisiin
aaltoihin. Kukistumattomalta, mahdottomalta valloittaa se n‰ytti
katsojalle, sill‰ maan puolelta sit‰ suojasivat paksut muurit ja
vallit, ja toinen puoli ulottui j‰rveen asti p‰‰torneinensa, jota
aallot huuhtelivat yˆt p‰iv‰t. Torni oli kuin linnoitus kapeine
ikkunakomeroineen, jotka eiv‰t olleet korkeammat eiv‰tk‰ leve‰mm‰t
kuin tavalliset ampumareij‰t. Moni vanki oli t‰‰ll‰ saanut viett‰‰
pitk‰llist‰ surullista el‰m‰‰, n‰kem‰tt‰ en‰‰ milloinkaan p‰iv‰n valoa.
Tuohon torniin oli Adelheid ja Waltrud viety, -- yˆn pimeydess‰,
jotta ei huhu Berengarin ja Willan pahasta tyˆst‰ levi‰isi. He
olivat jo viikkoja istuneet alhaalla ahtaassa kosteassa huoneessa,
jonka lattia oli syvemm‰ll‰ kuin j‰rven pinta. Niin korkealla, ettei
sinne voinut ulettua, oli pieni aukko muurissa. Himme‰ valo, joka
siit‰ kajasti, teki synk‰n, kamalan vankilan viel‰ pelottavammaksi.
J‰rven puoleista sein‰‰ pitkin tippui vesi lakkaamatta. Kostea oli
myˆskin vankilan alaston multalattia. Vastap‰‰t‰ ulkosein‰‰ oli kaksi
kehnoa, huonoilla peitteill‰ varustettua olkivuodetta. Pˆyt‰ ja kaksi
keikkuvaa tuolia oli siell‰ -- eik‰ muuta mit‰‰n. Synk‰nn‰kˆinen
vanginvartija toi heille illoin aamuin vett‰ ja v‰h‰n ruokaa. Berengar
ja Willa tahtoivat salaisella, mutta varmalla tavalla p‰‰st‰ pel‰tyst‰
kilpailijattarestaan. He kyll‰ tiesiv‰t, ett‰ n‰in kammottavassa
paikassa ja n‰in huonolla ravinnolla ei vahvemmatkaan voimat kauan
kest‰isi.
Surulla n‰ki Waltrud, miten h‰nen rakkaan hallitsijattarensa posket
p‰iv‰ p‰iv‰lt‰ yh‰ kalpenivat, k‰tens‰ soukistuivat ja liikkeet
k‰viv‰t voimattomammiksi. Monta palaa h‰n s‰‰sti, jotta ne tulisivat
kuningattaren hyv‰ksi. Mutta mit‰ se auttoi? Ravinto, joka heille
annettiin, riitti kunnolla tuskin yhdelle. Kun kuningatar nukkui,
otti uskollinen tyttˆ peiton omasta vuoteestaan, suojataksensa sill‰
hallitsijatartansa, jotta h‰n ei niin paljon k‰rsisi kylmyydest‰ ja
kosteudesta. Itse‰ns‰ ei h‰n ollenkaan ajatellut.
P‰iv‰ p‰iv‰lt‰ ja myˆskin ˆisin he aina kuulivat aaltojen
yksitoikkoisen loiskeen vankilan muuria vasten. Siten aika hitaasti
kului eteenp‰in. Tosiaankin toivoton tila Italian kuningattarelle!
Mutta h‰n ei joutunut ep‰toivoon. Kovassa h‰d‰ss‰‰n ja
syd‰mmentuskassaan h‰n huusi Herralle, jolta kaikki apu tulee, Israelin
vartijalle, joka ei nuku.
He lohduttivat toinen toistaan sill‰, mit‰ he Jumalan sanasta olivat
s‰ilytt‰neet muistissaan. Niin, jopa ulkonaistakin lohdutusta he
lˆysiv‰t lohduttomassa tilassaan. Seh‰n oli ik‰‰nkuin pelastus, kun
heid‰n ei en‰‰ tarvinnut n‰hd‰ Willaa ja Berengaria. El‰m‰ vankilassa
tuntui melkein siedett‰v‰mm‰lt‰ kuin Veronan linnassa. Kapeasta
ikkunasta loisti aina silloin t‰llˆin joku t‰hti heid‰n vankilaansa, ja
sen kirkkaus oli ik‰‰nkuin tervehdys taivaasta. Nyt saattoi Adelheid
surunvoittoisella mielell‰ iloita siit‰, ett‰ h‰nen rakastettu
puolisonsa oli ikuisiksi ajoiksi vapautettu kaikesta syd‰nhuolesta ja
tuskasta. Lujalla luottamuksella h‰n lakkaamatta rukoili vapahdusta
t‰st‰ kamalasta vankilasta -- kuinka ja mill‰ tavalla, sen asian h‰n
j‰tti Jumalan haltuun. Ehk‰p‰ Is‰n tahto oli pian ottaa h‰net ylˆs
rauhan majoihin. Siihenkin h‰n mielell‰‰n oli valmis tyytym‰‰n.
Ainoastaan yksi asia painoi joskus raskaasti h‰nen mielt‰ns‰, ja se
oli muisto h‰nen pienest‰ tytt‰rest‰‰n Emmasta. Oliko h‰n nyt iso‰idin
luona? Mit‰‰n tietoja h‰n ei ollut heist‰ saanut, vaikka melkein
vuosi oli kulunut siit‰, jolloin h‰n l‰hetti pienen lapsensa luotaan
Turinissa. Kuka olisikaan voinut h‰nelle tuoda tietoja t‰h‰n vankilaan?
Kukapa muu edes tiesi h‰nen kohtalostaan kuin ne, joitten vallassa h‰n
oli. H‰n ei voinut muuta kuin laskea t‰m‰nkin surun is‰ttˆmien Is‰n
syd‰mmelle.
Er‰‰n‰ p‰iv‰n‰ istuivat he molemmat vierekk‰in surullisesti vaieten.
Silloin avattiin ovi tavattomaan aikaan, ja se, joka astui sis‰‰n, ei
ollut vanginvartija, vaan leve‰‰n taljaviittaan puettu mies. Piirteit‰
ei voinut erottaa h‰m‰r‰n t‰hden.
"Herra olkoon kanssanne!" tervehti h‰n latinan kielell‰. Pehme‰
ja sointuva oli h‰nen ‰‰nens‰, ja se vaikutti aivan erikoisesti
vangittuihin, jotka eiv‰t pitk‰‰n aikaan olleet kuulleet muuta kuin
vanginvartijan synk‰n ja raa'an ‰‰nen. Hengellinen mies h‰n oli
tervehdyksest‰ p‰‰tt‰en, ja puvusta arvaten luultavasti joku munkki.
H‰nen tultuaan l‰hemm‰ksi he saattoivat erottaa, ett‰ h‰nell‰ oli
kalpeat laihat kasvot ja syv‰t silm‰t, jotka s‰‰liv‰sti katselivat
noita kahta vangittua naista.
"Kuka olet?" kysyi Adelheid. "Kuka laski sinut sis‰‰n ja mit‰
m‰‰r‰yksi‰ meille tuot?"
"Olen munkki, vanki kuten te. Mutta minun koppini ei ole puoleksikaan
niin kehno kuin teid‰n. Jumalan rangaistus kohdatkoon niit‰, jotka ovat
syˆsseet Italian kuningattaren t‰llaiseen hautaan!"
"Yst‰v‰lt‰ sin‰ n‰yt‰t. Oi sano, miksi tulit t‰nne?"
"Auttaakseni ja lohduttaakseni sinua, kuningatar, olen min‰ tullut.
Linnan p‰‰llikkˆ tiet‰‰, ett‰ tein sen; niin, h‰n on itse minut
l‰hett‰nyt tuomaan teille kirkon lohdutusta."
"T‰h‰n asti se mies ei ole paljoakaan piitannut kuningattaren
hyvinvoinnista", muistutti Waltrud. "Katso ymp‰rillesi, onko t‰m‰ hauta
-- joksi t‰t‰ oikein nimitit -- sen n‰kˆinen?"
Sanat kuuluivat katkerilta, ja munkki nyˆk‰ytti p‰‰t‰ns‰.
"Kuitenkin h‰n, luullakseni, ajattelee teid‰n sielujenne parasta. Ehk‰
h‰n on saanut k‰skyn Berengarilta, taikka ehk‰ h‰nen omatuntonsa on
h‰net siihen vaatinut -- kukapa sen voi tiet‰‰? Eilen h‰n kutsutti
minut luoksensa ja puhui silloin sinusta, jalo rouva. Sinun tilasi,
sanoi h‰n, on kurja, ja min‰ sain teht‰v‰kseni esitt‰‰ sinulle, ett‰
k‰ytt‰ydyt v‰‰rin, kun yh‰ yksip‰isesti pysyt taipumattomana. Minun
piti kehoittaa sinua myˆntym‰‰n Berengarin tahtoon. Niin kuuluivat
h‰nen sanansa, joita min‰ ‰‰neti kuuntelin. Mutta parempaa lohdutusta
min‰ sinulle tuon, oi kuningatar, kuin tuollaisen kehoituksen, jota et
milloinkaan voi seurata. Aina siit‰ asti kuin jouduit n‰itten muurien
sis‰puolelle, on syd‰mmeni vuotanut verta niin usein kuin olen sinua
muistanut. Min‰ tulen yst‰v‰n‰ ja pyyd‰n auttaa sinua sill‰ tavalla
kuin osaan ja kykenen."
"Kiitos sinulle!" sanoi Adelheid itkusilmin. "Ah jospa tiet‰isit, miten
hyv‰‰ sinun s‰‰liv‰iset sanasi tekev‰t meille raukoille! Sen j‰lkeen
kuin t‰nne tulimme, emme ole kuulleet mit‰‰n muuta kuin vanginvartijan
raa'an ‰‰nen."
"Jos tahdot auttaa meit‰", sanoi Waltrud, "niin pid‰ huolta siit‰, ett‰
kuningatar saa l‰mpim‰n peitteen, paremman vuoteen ja parempaa ruokaa."
"Koetan tehd‰ mit‰ voin", sanoi mies. "Linnan p‰‰llikkˆ ei n‰yt‰
pahalta eik‰ syd‰mmettˆm‰lt‰, mutta h‰n pelk‰‰ Berengaria. Minun
h‰n antaa kulkea muureilla ja pihoilla. Saanpa myˆskin k‰yd‰
vankilakomeroissa ja puhua vankien kanssa. H‰n ajattelee, ett‰
veli Martti on mies, josta ei ole kenellek‰‰n vahinkoa. Kaikki
vahtisotamiehet tuntevat minut, eiv‰tk‰ sano minulle mit‰‰n. He
kuuntelevat mielell‰‰n, kun puhun heille."
"Miksi olet vangittuna? Vaikea minun on uskoa, ett‰ sin‰ olisit mit‰‰n
ilkityˆt‰ tehnyt", sanoi kuningatar.
Munkki hymyili. "Olin oppineen Luitprandin yst‰v‰ ja toveri. H‰n eleli
kauan kuningas Hugon hovissa ja sitten meni Berengarin tuo. Tied‰th‰n,
ett‰ hekin nyt ovat joutuneet keskin‰iseen ep‰sopuun?"
"Kuulin siit‰ puolisoni kautta. Mailandissa n‰in h‰net tuossa
onnettomassa juhlassa."
"Niin", jatkoi veli Martti, "silloin h‰n ‰‰nekk‰‰sti julisti sinun
ja kuningas Lotharin kiitosta. Pian sen j‰lkeen h‰n joutui kinaan
Berengarin kanssa. Luitprand pakeni, ja vihastunut rajakreivi kohdisti
suuttumuksensa minuun, pakolaisen yst‰v‰‰n. Siit‰ syyst‰ jouduin t‰h‰n
linnoitukseen."
"Miss‰ Luitprand nyt oleskelee?"
Veli Martti kohautti olkap‰it‰‰n. "Ehk‰ Saksassa; miss‰p‰ h‰n muualla
olisi turvassa Berengarin vihalta? En ole sittemmin kuullut h‰nest‰
mit‰‰n."
"Sin‰ k‰rsit viattomasti kuten mekin", sanoi kuningatar. "Toivon
kuitenkin, ett‰ suuri taivaan Herra voi meid‰t vapahtaa vankeudestamme."
"Sin‰ puhut totta, kuningatar", sanoi munkki. "Min‰kin luotan lujasti
h‰neen ja uskon, ett‰ h‰n meid‰t pelastaa. ƒlk‰‰ kadottako rohkeuttanne
ja uskoanne, huomenna tulen takaisin."
H‰n tulikin j‰lleen, ja vangitut iloiten tervehtiv‰t h‰nt‰. Puhuessaan
h‰n tutkivasti tarkasteli vankikomeroa. Vihdoin h‰n veti taskustaan
mittanuoran ja rupesi mittaamaan vankilan korkeutta ja leveytt‰.
Ihmetellen naiset sit‰ katselivat. Kun h‰n oli lopettanut tyˆns‰, pisti
h‰n j‰lleen mitan taskuunsa ja sanoi: "Odottakaa huomiseen. Jos minun
toimeni t‰‰ll‰ teit‰ ihmetytt‰‰, niin ‰lk‰‰ kuitenkaan t‰n‰‰n mit‰‰n
kysykˆ. Herra olkoon kanssanne!"
Niin h‰n sitten l‰hti, ja molemmat naiset j‰iv‰t kesken‰‰n tuumimaan
ja arvelemaan, mit‰ t‰m‰ kaikki merkitsi. Peitteen h‰n oli tuonut
kuningattarelle, ja siit‰ Waltrud iloitsi, sill‰ yˆt olivat kovin
kylm‰t t‰ss‰ kosteassa holvissa.
He eiv‰t tiet‰neet mist‰ se johtui, ett‰ heid‰n syd‰mmens‰ t‰n‰‰n oli
niin t‰ynn‰ toivoa. Eiv‰t he koskaan olisi voineet uskoa kokevansa
sellaista iloa n‰itten vankilamuurien sis‰puolella. Mutta heille oli
yksin‰isyydess‰‰n kylliksi ilon syyt‰, kun saivat n‰hd‰ yst‰v‰lliset
kasvot ja kuulla osaaottavia sanoja. Molemmat kiittiv‰t Herraa, joka
yˆss‰ ja pimeydess‰ antoi yst‰v‰llisen t‰hden loistaa heille.
T‰ynn‰ uteliaisuutta he odottivat munkin tuloa seuraavana p‰iv‰n‰. H‰n
astui sis‰‰n yst‰v‰llisesti tervehtien, ja kun h‰n oli lohduttanut
vankitovereitansa hurskailla ja ymm‰rt‰v‰isill‰ sanoilla, jatkoi h‰n:
"Ja nyt tyˆhˆn. Katsokaa t‰t‰ asetta." Se oli sorkkarauta, jonka h‰n
oli ottanut esiin taskustaan, tukeva, hyvin hiottu ase. He katsoivat
h‰neen kysyv‰sti, ja h‰n jatkoi:
"Er‰s linnanp‰‰llikˆn renki hankki t‰m‰n minulle. Mies oli minulle
kiitollinen l‰‰kkeest‰, jonka h‰nelle annoin pahanlaatuista
haavaa varten. Tied‰tteh‰n, ett‰ me munkit tunnemme kaikenlaisia
l‰‰kkeit‰, joita k‰yt‰mme kansan hyv‰ksi. T‰m‰ rauta on minulle hyvin
tarpeellinen."
H‰nen ‰‰nens‰ alentui hiljaiseksi kuiskeeksi, kun h‰n jatkoi:
"Min‰ tahdon vapauttaa teid‰t. Kyll‰ muurit ovat paksut ja lujat, mutta
kuitenkin toivon onnistuvani, vaikka siihen kyll‰ kulunee aikaa."
Waltrud oli hyp‰ht‰nyt pystyyn ja j‰nnittyneen‰ kuunnellut; nyt h‰n
sanoi: "Sin‰ aiot l‰vist‰‰ sein‰muurin, jos oikein sinut ymm‰rr‰n.
Mutta sano, mit‰ olemme voittaneet, jos p‰‰semmekin pihalle? Vahvat
muurit ymp‰rˆitsev‰t linnaa ja pihoja."
"Kaikkea olen ajatellut ja punninnut. Tietenk‰‰n ei meit‰ paljoa
auta, jos p‰‰semme t‰m‰n muurin l‰pi", sanoi Martti, "ellen kaiva
maanalaista k‰yt‰v‰‰, joka ulottuu vallien ulkopuolelle. Ainoastaan
siin‰ tapauksessa on pako mahdollinen."
Kuningatar hengitti raskaasti. "Sin‰ ajattelet mahdottomuuksia! Mitenk‰
sin‰ voisit sellaista saada toimeen, sin‰ yksin tuolla aseella?"
"Vasaran tuon mukaani huomenna ja ehk‰ myˆskin kuokan. Guido renki on
uskollisesti minuun kiintynyt."
"Ja min‰ autan sinua", sanoi Waltrud p‰‰tt‰v‰sti. "Rohkaise mielesi,
kuningatar! Vaikea on teht‰v‰, mutta suuri taivaan Herra ei j‰t‰ meit‰
yksin. Min‰ luotan lujasti siihen, ett‰ h‰n meit‰ auttaa."
"Sin‰ puhut totta, tyttˆ", vakuutti veli Martti. "Luottakaamme h‰neen,
joka pelasti Danielin jalopeurain kuopasta ja p‰‰sti kolme miest‰
el‰v‰n‰ tulisesta p‰tsist‰. H‰n on auttava meid‰tkin t‰st‰ vankilasta.
Rukoilkaamme h‰nt‰, ennenkuin alotamme tyˆmme!"
He polvistuivat kostealle lattialle, ja munkki lausui hartaan
uskonrukouksen, pyyt‰en ett‰ Jumala antaisi h‰nelle voimaa, viisautta
ja armoa pelastaa n‰m‰ onnettomat heid‰n vankeudestaan.
Tyˆ alkoi. Er‰‰seen pime‰‰n nurkkaan, johon ei ainoatakaan valon
v‰lkett‰ voinut tunkea ylh‰‰ll‰ olevasta kapeasta ikkunaraosta,
tungettiin rauta-ase maanpinnan tason kohdalle. Mit‰ tarkimmin oli
Martti mitannut holvin syvyyden ja sen mukaan tehnyt laskelmansa. Kun
muurin murros kerran oli valmis, t‰ytyi maanalainen k‰yt‰v‰ kaivaa
ihan suoraan it‰‰ kohden. Myˆskin ulkona valleilla h‰n oli toimittanut
mittauksia ja etevien mittausopillisten tietojensa avulla tarkasti
suunnitellut tien siihen ainoaan paikkaan, mist‰ heille oli mahdollinen
p‰‰st‰ vaaratta ulos p‰iv‰nvaloon.
Kuten he olivat ennaltaan arvanneet, oli t‰ss‰ kova tyˆ munkille ja
Waltrudille. Muutama viikko kului, mutta viel‰ ei tuo paksu muuri ollut
l‰pimurrettu. Basalttikivi oli tavattoman kovaa, ja munkin tyˆaseet
heikot. Ei h‰n myˆsk‰‰n uskaltanut tyˆskennell‰ kauan kerrallaan,
sill‰ h‰n pelk‰si, ett‰ h‰net huomattaisiin. T‰ytyi menetell‰ eritt‰in
varovaisesti. Usein Adelheid vavahti, kun vasaranlyˆnnit kaikuivat
holvissa. Eiv‰tkˆh‰n ne voineet kuulua myˆskin vartijan korviin,
ilmaisten koko yrityksen? Silloin he olisivat hukassa! Innokkaasti he
rukoilivat Vapahtajaa Jeesusta Kristusta, ett‰ h‰n heit‰ suojelisi ja
antaisi heid‰n vaikean tyˆns‰ onnistun.
Ja se p‰iv‰ tuli, jolloin Martti saattoi ilmoittaa: "Suuri kivi on
irrallaan! Nyt on vain pieni j‰ljell‰, ja sitten on muurinaukko vapaa!"
Oi, miten kuningattaren syd‰n sykki kiitollisuudesta ja iloisista
toiveista! T‰h‰n asti oli Jumalan suojeluksessa kaikki onnistunut. Ei
kukaan aavistanut, mit‰ n‰m‰ kolme olivat uskaltaneet yritt‰‰ tuolla
pime‰ss‰ holvissa. Vanginvartijan silm‰t olivat olleet kuin sokeat.
Vaikein asia oli viel‰ j‰ljell‰. Aukko muurissa oli juuri niin suuri,
ett‰ yksi ihminen kerrallaan p‰‰si siit‰ ulos. Nyt oli maanalainen
k‰yt‰v‰ kaivettava. Rohkeasti Martti alkoi tyˆns‰. Waltrud levitti
irtikaivetun mullan vankilan lattialle ja polki sen kiinte‰ksi
jaloillansa. -- Tyˆ oli pitk‰llinen ja vaivalloinen. Kesti kuukausia,
kunnes Martti ilmoitti, ett‰ h‰n nyt ep‰ilem‰tt‰ oli saavuttanut
m‰‰r‰ns‰. K‰yt‰v‰n ‰‰rimm‰isest‰ p‰‰st‰ h‰n jo kuuli laineitten
loiskeen vasten rantaa. Mittaukset pitiv‰t yht‰ h‰nen laskujensa
kanssa. K‰yt‰v‰ loppui muutamia jalkoja alemmaksi maanpintaa. Viimeinen
murros oli teht‰v‰ vasta aivan paon edell‰, sill‰ muuten koko hanke
olisi voinut tulla ilmi.
Kev‰t oli siirtynyt kes‰n tielt‰. Silloin oli tyˆ saatu valmiiksi ja
pakop‰iv‰ m‰‰r‰tty. Sykkivin syd‰mmin Adelheid ja Waltrud odottivat
munkkia. Oli ilta. Hetki, jolloin vanginvartija toi heille ruokaa,
oli mennyt ohitse. Linnassa kaikki lep‰siv‰t; ainoastaan vartijat
k‰yt‰viss‰ ja valleilla nojautuivat siell‰ t‰‰ll‰ muureihin tai
kulkivat edestakaisin vastustaaksensa uneliaisuuttansa. Martti oli
kopissaan, jonka ovi aina pidettiin lukitsematta. H‰n kuunteli --
k‰yt‰viss‰ oli ‰‰netˆnt‰. Silloin h‰n hiljaa hiipi ulos. Pimeyden
suojassa h‰n p‰‰si kuningattaren vankikomeron luo, joka oli suljettu
ainoastaan raskaalla rautasalvalla. Ei kukaan n‰hnyt h‰nt‰, kun h‰n
sys‰si pois salvan ja astui komeroon.
T‰‰ll‰ naiset olivat matkavalmiina. Silloin Martti pani k‰tens‰ ristiin
ja rukoili lyhyesti. Naiset seurasivat h‰nen esimerkki‰‰n. Sitten h‰n
sanoi hillityll‰ ‰‰nell‰: "Jumalan nimess‰ uskaltakaamme yritt‰‰, jalo
rouva! On kyll‰ vaivalloista kontata k‰yt‰v‰n l‰pi, sill‰ se on ahdas
ja pime‰; mutta ‰lk‰‰ pel‰tkˆ, min‰ k‰yn edell‰, sin‰ seuraat minua,
rouva kuningatar, ja sin‰ Waltrud tulet viimeiseksi."
Munkki ryˆmi k‰yt‰v‰‰n, ja molemmat naiset seurasivat h‰nt‰ sill‰
tavalla kuin h‰n oli m‰‰r‰nnyt.
Kuinka vaivalloinen heid‰n pakotiens‰ oli, sit‰ he eiv‰t olleet
voineet ennakolta kuvitella. Niin ahdas oli k‰yt‰v‰, ett‰ aikaihminen
tˆintuskin p‰‰si l‰pi tunkemaan. Seinien hankautumisesta multa
irtaantui, kerran niin suuressa m‰‰r‰ss‰, etteiv‰t ainoastaan
naiset s‰ik‰ht‰neet, vaan jo munkkikin pelk‰si, ett‰ he el‰v‰lt‰
hautautuisivat. Ilman puutteesta he tuskin kykeniv‰t hengitt‰m‰‰n.
Lakkaamatta he huusivat Herralta apua, vaikka heid‰n ‰‰nt‰ns‰ ei
kuulunut.
Kuinka kauan he olivat olleet t‰ss‰ pime‰ss‰ k‰yt‰v‰ss‰, sit‰ he eiv‰t
tiet‰neet, mutta se tuntui heist‰ ikuisen pitk‰lt‰ ajalta. Kuningatar
oli kadottamaisillaan kaiken tajuntansa ja luuli j‰‰v‰ns‰ sinne
pyˆrtyneen‰ makaamaan. Silloin yht‰kki‰ raikas ilmanpuuska lehahti
h‰nt‰ vastaan. Munkki oli murtanut viimeisen maakappaleen, joka erotti
n‰m‰ raukat vapaasta ilmasta. Viel‰ muutama tyˆnt‰ys raudalla, ja p‰‰sy
ulos oli vapaa.
Martti seisoi jo ylh‰‰ll‰ maan pinnalla. Varovasti h‰n tarttui
kuningattareen ja veti luokseen ensin h‰net, sitten Waltrudin.
He olivat p‰‰sseet maankielekkeelle, joka ainoastaan kuumana
vuodenaikana ei ollut veden peitossa ja siten nyt muodosti jonkinlaisen
niemen. Siin‰ he seisoivat, nuo molemmat naiset, hengitt‰en syvin
siemauksin raitista ilmaa, joka lempe‰n‰ leyhyi j‰rvelt‰ ja
virvoittavasti hyv‰ili heid‰n kasvojansa. Oi miten kauan he olivat
kaivanneet ilmaa! He eiv‰t milloinkaan ennen olleet k‰sitt‰neet, kuinka
suuri aarre se on.
Mutta munkki kiihotti heit‰ kiirehtim‰‰n. ƒ‰nettˆm‰sti ja varovaisesti
he hiipiv‰t pitkin kapeata polkua muurin vierustaa myˆten, sill‰ nyt
oli musta yˆ ja heille edullinen liikunta-aika, vaikka samalla myˆskin
vaarallinen, sill‰ ainoakin harha-askel olisi voinut syˆst‰ heid‰t
noihin tummiin, tuntemattomiin aaltoihin, jotka hiljaa loiskivat
kallioita vasten. Martti kulki edell‰ ja naiset vapisten ja rukoillen
hiljaa per‰ss‰, pitkin vallien ulkosivua, tuskin jalan levyisell‰
polulla.
Nyt he ovat loppup‰‰ss‰, j‰rvi, joka t‰ss‰ on vain muutaman jalan
levyinen, erottaa heid‰t viel‰ vapaudesta, ja t‰ss‰ on teht‰v‰ vaikea
hypp‰ys. Martille se jo on onnistunut. Nyt h‰n seisoo siin‰ kurkottaen
k‰tens‰, ottaaksensa vastaan kuningattaren. Adelheid j‰tt‰‰ sielunsa
Jumalan haltuun ja hypp‰‰ -- h‰n on pelastettu! Mutta viel‰ ei h‰n
voi iloita, sill‰ Waltrud on toisella rannalla. Taaskin munkki seisoo
vartijana ja kurkottaa k‰sivartensa h‰nt‰ kohti, hiljaisesti h‰nt‰
kehoittaen. Waltrud hypp‰‰, ja seuraavassa silm‰nr‰p‰yksess‰ h‰n vaipuu
uupuneena Adelheidin viereen. Silloin heid‰n syd‰mmens‰ riemuisella
kiitoksella k‰‰ntyv‰t Herran puoleen, joka on pelastanut heid‰t
kurjasta vankilasta ja j‰lleen saattanut ihanaan vapauteen.
YHDESTOISTA LUKU
ƒidinsuruja
Hiljaisena ja hyl‰ttyn‰ seisoi Colombierin linna, jossa kuninkaantyt‰r
oli viett‰nyt lapsuutensa onnelliset p‰iv‰t. Kuninkaallinen vouti
hallitsi nyt linnaan kuuluvaa maatilaa, pit‰en kunnossa ymp‰rill‰
olevia alueita. Mutta linna oli autio, sill‰ jo enemm‰n kuin vuosi
oli kulunut siit‰ kuin kuningatar hovineen oli muuttanut Lausanneen
GenËvej‰rven l‰hitteille. T‰‰ll‰ me h‰net tapaamme kuninkaallisessa
linnassa uskollisesti t‰ytt‰m‰ss‰ velvollisuuksiaan, kuten ennen
Colombierissa ja sen ymp‰ristˆill‰.
Bertha rouva oli vanhentunut. H‰nen hiuksensa olivat k‰yneet
harmahtaviksi, ja h‰nen lempeill‰ kasvoillaan ilmeni hiljaisen surun
piirteit‰, joita ei niiss‰ ollut ennen n‰kynyt. Huoli puhui h‰nen
katseestaankin, kun h‰n nyt siin‰ istui pit‰en noita ennen niin
ahkeria k‰si‰ns‰ ristiss‰ polvillaan ja t‰hyillen miettiv‰isen‰ kauas
et‰isyyteen. H‰n ajatteli Adelheidi‰ ja oli levoton tytt‰rens‰ t‰hden,
sill‰ h‰n ei pitk‰‰n aikaan ollut mit‰‰n kuullut h‰nest‰.
Viereisest‰ kammarista kuului lapsen ‰‰ni, ja nyt Bertha rouvan
kasvoille valahti ‰idillinen hellyys. Ovi avattiin, ja vanhan hoitajan
taluttamana tyllersi sis‰‰n pieni tyttˆnen, viel‰ v‰h‰n ep‰varmoin,
alottelevin askelin. Se oli pieni Emma, Berthan tytt‰rentyt‰r. Hell‰sti
h‰n otti lapsen polvilleen, ja t‰m‰ nojautui turvallisesti vasten
iso‰itins‰ rintaa.
"Lapsi raukka", sanoi h‰n silitt‰en h‰nen pehme‰t‰ tummaa tukkaansa.
"Kovin aikaisin on sinun t‰ytynyt j‰‰d‰ is‰ttˆm‰ksi, -- ehk‰ myˆskin
‰idittˆm‰ksi! Sen tiet‰‰ ainoastaan suuri taivaan Herra."
Kyynel vier‰hti h‰nen poskelleen. H‰n kuivasi heti silm‰ns‰, sill‰
lapsi ei saanut n‰hd‰ surullisia kasvoja. Vuosi sitten oli h‰nen
tytt‰rentytt‰rens‰ saatettu h‰nen luoksensa, ja samalla oli tuotu
terveisi‰ tytt‰relt‰ ja Lotharilta. Rukoilevin sanoin oli Adelheid
pyyt‰nyt ‰iti‰ns‰ ottamaan lapsen hoitoonsa ja sulkemaan h‰net
syd‰mmeens‰. Huolestuttavalta kuului viesti Turinista, miss‰ Lothar
makasi sairaana. Niin pian kun h‰n vain paranisi, he kiirehtisiv‰t
‰idin luo.
ƒiti odotti p‰iv‰ p‰iv‰lt‰, ja yh‰ uudelleen ja uudelleen h‰n toivoi
pian saavansa sulkea heid‰t syliins‰; mutta h‰nen toivonsa oli turha.
Vihdoinkin tuli kuljeksiva veli Italiasta. Surullisia uutisia h‰nell‰
oli; Bertha sen n‰ki, ennenkuin mies enn‰tti puhuakaan, ja h‰nen
syd‰mmens‰ vavahti. Sitten viestintuoja kertoi Lotharin varhaisesta
kuolemasta, nuoren lesken surusta ja kansan mielipahasta, se kun oli
suurella rakkaudella kiintynyt vainajaan ja oli myˆskin kuningattarelle
uskollinen. H‰n kertoi myˆskin kuningattaren palaamisesta takaisin
Paviaan, ja miten h‰n vanhaan tapaansa yst‰v‰llisesti oli alkanut
toimia kansan hyv‰ksi.
"Ent‰ Berengar?" kysyi Bertha.
"H‰n on Veronassa. Huhutaan, ett‰ h‰n himoitsee kuninkaan arvoa, mutta
useimmat italialaiset ovat h‰nt‰ vastaan, joten on luultavaa, ettei
h‰nen pyrkimyksens‰ onnistu."
N‰in puhui sanansaattaja; mutta Bertha oli levoton, sill‰ h‰n tiesi,
ettei Berengar karttaisi mink‰‰nlaista ilkityˆt‰, jos h‰n vain sill‰
p‰‰sisi p‰‰maaliinsa. Bertha ei luottanut italialaisiin. Myˆskin
Lotharin tauti, josta kuljeksiva veli kertoi, antoi h‰nelle paljon
ajattelemisen aihetta, ja h‰nen syd‰mmens‰ k‰vi yh‰ raskaammaksi.
H‰n aavisti tytt‰rens‰ olevan suuressa vaarassa. Miksi h‰n j‰i sinne
noitten viekkaitten ihmisten joukkoon? Miksi h‰n ei kiirehtinyt ‰itins‰
helmaan?
N‰in suri ja rukoili kuningatar Bertha yˆt‰ p‰iv‰‰. T‰n‰‰n h‰n oli
eritt‰in haikealla mielell‰. Silloin astui vanha Dietrich sis‰lle.
"Hallitsijatar, tuolla ulkona seisoo mies, joka pyyt‰‰ p‰‰st‰ rouva
kuningattaren puheille. Tomuiselta ja v‰syneelt‰ h‰n n‰ytt‰‰, kuten
olisi vaeltanut monta p‰iv‰‰ ja viikkojakin. H‰n pyyt‰‰ saada puhua
itse sinun kanssasi."
Bertha h‰tk‰hti. "Sanansaattaja Italiasta!" huudahti h‰n. "Antakaa
h‰nelle ruokaa, ja niin pian kuin h‰n on v‰h‰n virkistyksekseen
nauttinut, niin laskekaa h‰net luokseni sellaisena kuin h‰n on!"
Dietrich kiirehti ulos, ja Bertha j‰tti pikku Emman h‰nen hoitajansa
huostaan. Sitten h‰n sykkivin syd‰mmin odotti sanansaattajaa.
Pian h‰n tulikin. Vaatteet ja keng‰t olivat rikkin‰iset, ja h‰n oli
niin uupunut ja v‰synyt, ett‰ kuningatar k‰ski h‰nen istuutua.
"Sin‰ tuot minulle tietoja tytt‰rest‰ni!" sanoi Bertha.
"Niin, rouva kuningatar. Jumala suokoon, ett‰ minulla olisi parempia
viestej‰ ilmoitettavana! Mutta sinun t‰ytyy saada tieto asioista,
vaikka ne ovatkin surulliset. Italian kuningatar on Berengarin
vallassa!"
Berthalta p‰‰si tuskan huudahdus. "Berengarin vallassa! Mit‰ sill‰
tarkoitat? Vankinako?"
Mies nyˆk‰ytti p‰‰t‰ns‰ surullisesti. "Vankina, niin. Min‰ n‰in,
miten h‰nen l‰hettins‰ tarttuivat heihin ja veiv‰t heid‰t mukanaan,
-- kuningattaren, tytˆn ja heid‰n ratsastavat saattomiehens‰ sek‰
hevosensa. Min‰ olin ainoa, joka tˆin tuskin p‰‰sin pakoon. Olen
kulkenut jalkaisin vuorten yli, tiet‰m‰tt‰ teist‰ ja poluista; muuten
olisinkin t‰nne jo aikaa enn‰tt‰nyt."
"Ah, miksi h‰n j‰i sinne viekkauden maahan? Miksi h‰n ei kiirehtinyt
‰itins‰ luo?" valitti kuningatar.
"H‰n oli kyll‰ jo matkalla luoksesi, kuningatar. Yˆll‰ h‰n
uskollistensa kanssa pakeni Paviasta. Min‰ ratsastin h‰nen vaunujensa
edell‰. Olimme aivan l‰hell‰ rajaa, kun Berengarin takaa-ajajat suurena
joukkueena saavuttivat meid‰t. Me puolustimme itse‰mme urhoollisesti,
mutta meit‰ oli liian pieni joukko. Muut miehet sidottiin ja vietiin
vankeina takaisin, ja min‰ olen kulkenut yˆt‰ p‰iv‰‰, saattaakseni
sinulle t‰m‰n sanoman."
"Kiit‰n sinua uskollisuudestasi, kiit‰n siit‰, ett‰ tulit. Kerro nyt
minulle kaikki, mit‰ tied‰t."
Ja mies puhui Berengarin ja Willan kruunauksesta Paviassa, molempien
h‰vyttˆmyydest‰ ja itsevaltaisuudesta, sek‰ miten he alituiseen
kehoittivat kuningatarta ottamaan puolisokseen heid‰n poikansa, ja
miten kuningatar sitten yˆll‰ pakeni.
Kiihtyneen‰ oli Bertha kuningatar kuunnellut. Mutta samalla kun h‰n
oli saanut varman tiedon tytt‰rens‰ kohtalosta, her‰si h‰ness‰ myˆskin
entinen toimintahalu ja voima uuteen eloon.
"Min‰ kiit‰n sinua", h‰n sanoi. "Nyt kammariherra pit‰kˆˆn huolta
siit‰, ett‰ saat puhtaat vaatteet yllesi ja vuoteen lepuuttaaksesi
uupuneita j‰seni‰si, sill‰ sin‰ olet aivan voivuksissa."
Miehen voimat olivat todellakin ihan lopussa. Palvelijan t‰ytyi
taluttaa h‰net ulos.
Sitten Berthalla oli pitk‰ neuvottelu Dietrichin ja Lausannen piispan
kanssa. Mihink‰ Adelheid oli viety, sit‰ sanansaattaja ei tiet‰nyt,
mutta luultavaa oli, ett‰ rajakreivi oli vienyt h‰net Veronaan. Bertha
ei yksin voinut mit‰‰n tehd‰ Berengaria vastaan. Viel‰ oli h‰nen Konrad
poikansa kuningas Oton hovissa, ja Berthan velvollisuutena oli siis
maan hallitus. Mutta kukapa johtaisi sotajoukkoa ilkiˆt‰ vastaan?
"Ainoastaan Otto kuningas voi auttaa, h‰n, koko kristikunnan
mahtavin herra", sanoi piispa. "Mutta h‰nell‰ on paljon teht‰v‰‰ ja
j‰rjestett‰v‰‰ laveassa valtakunnassaan. Kuitenkin olen sit‰ mielt‰,
ettei h‰n t‰llaista konnantyˆt‰ j‰t‰ rankaisematta. Meid‰n nuori
kuninkaamme Konrad on saavuttanut h‰nen suuren suosionsa, sen me
tied‰mme. L‰het‰ sana pojallesi, oi kuningatar, h‰n on sinun ja omassa
nimess‰‰n rukoileva mahtavaa ruhtinasta t‰ss‰ asiassa auttamaan."
T‰m‰ neuvo tuntui kuningattaresta hyv‰lt‰, ja h‰n p‰‰tti l‰hett‰‰
joukon ylimyksi‰ns‰ Saksan kuninkaan hoviin. Ennenkuin he ehtiv‰t
l‰hte‰, saapui uusi sanansaattaja Italiasta. Se oli Veronasta tullut
ratsastaja, joka ennen oli asunut Paviassa ja siell‰ saanut kokea
paljon hyvyytt‰ kuningas Lotharilta ja h‰nen puolisoltaan. Yst‰vien
avustamana rahallisessa suhteessa oli h‰n salaa kiireimmiten l‰htenyt
matkalle tunnettuja teit‰ myˆten vuorten poikki Lausanneen.
"Kuningatar", sanoi h‰n kiihke‰sti kuuntelevalle Bertha rouvalle, "min‰
n‰in tytt‰resi. Rajakreivin takaa-ajajat olivat saavuttaneet h‰net
h‰nen pakomatkallaan ja veiv‰t h‰net vaunuissa Veronaan rajakreivin
linnaan. Oli ilta, mutta kuitenkin min‰ h‰net tunsin. H‰nen rinnallaan
istui kultakutrinen tyttˆ; sin‰ kyll‰ tied‰t, kuka. H‰n katseli
ymp‰rilleen, n‰ki ja tunsi minut ja iski minulle silm‰‰. Niin ett‰ muut
eiv‰t voineet kuulla, h‰n kuiskasi minulle: 'Olemme vaarassa; kiirehdi
Bertha rouvan luo.' H‰nen silm‰ns‰ katsoivat minuun niin tuskallisen
rukoilevasti, ett‰ se liikutti syd‰nt‰ni. Olen kulkeva kauppias. Min‰
toimitin asiani Veronassa ja palasin Paviaan. Kaikki Pavian asukkaat
rakastavat ja kunnioittavat kuningatarta, mutta siell‰ on paljon
Berengarin vakoojia, joita he pelk‰‰v‰t. Sain kuitenkin kootuksi
rahoja, jotta voin suorittaa t‰m‰n pitk‰n matkan."
"Kiit‰n sinua", sanoi Bertha liikutettuna, "sinua, uskollisen Waltrudin
sanansaattajaa."
"Minulla on viel‰ enemm‰n kerrottavaa", jatkoi mies. "Onko kuningatar
viel‰ Veronassa, sit‰ en tied‰. Hirveit‰ uhkauksia vankeudesta ja
kahleista lienee Willa puhunut. Sit‰ kuiskailtiin viimeisin‰ viikkoina,
jolloin olin Veronassa. Myˆskin kuulin, ett‰ Berengar oli kutsunut
Gardalinnan linnanvoudin luokseen ja kauan jutellut h‰nen kanssaan.
Enemp‰‰ en tied‰, oi kuningatar, mutta t‰m‰ minun t‰ytyi sinulle
kertoa, jotta sin‰ et tiet‰m‰ttˆm‰n‰ apuasi l‰het‰."
"Gardalinna! Sin‰ luulet, ett‰ tuo jumalaton mies on l‰hett‰nyt h‰net
sinne?" huudahti kuningatar kauhistuneena.
"Se ei ole mahdotonta. Ja min‰ tahdon ilmoittaa, ett‰ me Pavian
kaupunkilaiset olemme v‰syneet h‰nen vallanpitoonsa, sill‰ hirmuvaltias
ja hirviˆ h‰n on, ja me pyyd‰mme takaisin oikeata kuningatartamme,
kuningas Lotharin leske‰, jos voit auttaa meit‰, niin auta!"
Surullisesti pudisti Bertha p‰‰t‰‰n.
"En min‰ voi, mahtavamman t‰ytyy se tehd‰, mutta kyll‰ koetan saada
sanan sille mahtavammalle. Jo varustetaan joukkoa matkalle, ja sinun
sek‰ Italiasta tulleen hevosten ohjaajan on l‰hdett‰v‰ mukaan."
Seuraavana p‰iv‰n‰ l‰hettil‰‰t alkoivat matkansa. Bertha oli k‰skenyt
heid‰n rient‰‰. Ja sill‰ aikaa kuin he kulkivat tiet‰ns‰ eteenp‰in,
rukoili Bertha lakkaamatta, ett‰ taivaallinen Is‰ johdattaisi h‰nen
lapsensa pois vankilasta vapauteen.
KAHDESTOISTA LUKU
Jumalan suojeluksessa
Gardaj‰rven rannalla erosimme Adelheidist‰ ja h‰nen seuralaisistaan,
kun he p‰‰sty‰‰n synk‰st‰ vankilastaan yˆn pimeydess‰ polvistuivat
kiitt‰m‰‰n Herraa pelastuksestaan. Mutta nyt ei ollut aikaa viivytell‰,
ja senvuoksi munkki kehoitti kiirehtim‰‰n.
"Viel‰ emme ole turvassa, jalo rouva. T‰‰ll‰ ei ole miss‰‰n mets‰‰.
Nyt kuljemme pimeyden verhoamina, mutta ennen p‰iv‰nkoittoa t‰ytyy
meid‰n ehti‰ Mincion mets‰seutuun. Sill‰ pian meit‰ kaivataan, ja
linnan huipuilta n‰kyy kauas ymp‰ristˆihin. Minun tulee sinua s‰‰li,
kuningatar, mutta meid‰n on kulkeminen yˆt‰ myˆten, emmek‰ saa lev‰t‰,
ennenkuin olemme mets‰n suojassa."
Raivattua tiet‰ pitkin he riensiv‰t eteenp‰in, Martti edell‰ ja
Adelheid Waltrudin taluttamana j‰ljess‰. Kiireinen oli heid‰n kulkunsa,
sill‰ viel‰ he eiv‰t v‰symyst‰ tunteneet, ja pelko, ett‰ heid‰t
saavutettaisiin, innostutti heit‰ kiirehtim‰‰n eteenp‰in. Pakolaiset
eiv‰t puhuneet sanaakaan kesken‰ns‰. Pieninkin rasahdus heit‰
pel‰stytti. V‰hitellen naisten kulku rupesi hidastumaan. Adelheid tunsi
vasta nyt, miten h‰n oli heikontunut pakollisista kielt‰ymyksist‰ns‰
ja ummehtuneesta vankilailmasta. Waltrud, joka oli h‰nen tukenansa,
kehoitti lakkaamatta h‰nt‰ kest‰m‰‰n. "P‰iv‰n koittaessa olemme
mets‰ss‰, ja silloin voit lev‰t‰!" h‰n lohdutteli.
Kun Martti huomasi, ett‰ molempien naisten askeleet k‰viv‰t
hitaammiksi, tuli h‰n toiselta puolen tukemaan kuningatarta. Siten
he kuljettivat, melkeinp‰ kantoivat h‰nt‰, mutta kiirehti‰ heid‰n
kuitenkin t‰ytyi. Lakkaamatta he huusivat syd‰mmess‰‰n: "Vahvista
askeleitamme, sin‰ taivaan suuri Herra!"
Vihdoinkin rupesi p‰iv‰ sarastamaan. He olivat nyt loppumatkalla
hitaasti ja melkein laahaamalla p‰‰sseet eteenp‰in. Kaukana he
n‰kiv‰t jotakin tummaa h‰‰mˆitt‰v‰n; se varmaankin oli mets‰. Niinp‰
tosiaan, he eiv‰t olleet erehtyneet. Nelj‰nnestunnin kuluttua he
seisoivat yksin‰isess‰ seudussa mets‰n ‰‰rell‰. Id‰ss‰ aurinko punasi
taivaan, verhoten niityt ja puitten latvat purppurahohteeseen. Ei
yht‰‰n ihmist‰ n‰kynyt. Mets‰n sis‰ll‰ oli eloa ja riemua. Orava
kiiti ylˆs puuta pitkin ja katseli korkeudestaan noita kolmea
vierasta. Siivelliset olennot tervehtiv‰t iloisesti kultaista aamua,
ja vankeudesta vapautetut ihmislapset olivat valmiit syd‰mmest‰‰n
yhtym‰‰n luonnon kiitos- ja ylistysvirsiin. Kuitenkin he yh‰ pyrkiv‰t
syvemm‰lle mets‰‰n, ja vasta kun olivat ehtineet niin pitk‰lle, ett‰
saattoivat katsoa olevansa turvassa, etsi Martti sopivan lepopaikan
tuuhean lehvistˆn alta. Siihen he valmistivat Adelheidille pehme‰n
sammalvuoteen, ja kuten v‰synyt lapsi h‰n pian vaipui sike‰‰n uneen.
Mutta Martti ja Waltrud vuorotellen valvoivat, uskollisesti vartioiden
kuningatartansa.
Sill‰ v‰lin Gardalinnassa vallitsi kova kiihtymys. Kun vanginvartija
aamulla astui kuningattaren vankihuoneeseen, oli ovi lukitsematon ja
komero tyhj‰. Mykk‰n‰ pel‰styksest‰ h‰n tuijotti seiniin, sitten h‰n
tulella valaisi joka nurkkaa -- ja siin‰p‰ h‰n n‰ki aukon muurissa. Nyt
h‰nelle selvisi, mit‰ tiet‰ vangit olivat p‰‰sseet pakenemaan. Mutta
kentiesi he viel‰ olivat piilossa jossakin linnanmuurien sis‰puolella.
Heti ilmoitettiin asiasta linnanvoudille, joka hirve‰sti pel‰styi.
Berengarhan oli h‰net pannut vastaamaan kuningattaresta! Kaikki
paikat tutkittiin ja haettiin. Maanalaisen k‰yt‰v‰n loppup‰‰ss‰ oleva
aukko lˆydettiin, ja jalansijat siin‰ kohdassa, mist‰ he olivat
tehneet vaarallisen hypp‰yksens‰, havaittiin myˆskin; mutta sitten
oli yˆtuuli tasoittanut hiekan, niin ettei j‰lki‰ voitu edemm‰ksi
seurata. Kuitenkin linnanvouti katsoi luultavaksi, etteiv‰t he olleet
valinneet raivaamatonta rantatiet‰, joka johti pohjoiseen p‰in, vaan
ohjanneet askeleensa Minciota kohti. Lentoviestill‰ ilmoitettiin
asiasta heti Berengarille, ja h‰nen ja Willan raivossa ei ollut m‰‰r‰‰.
Suuri asestettu joukko l‰hti liikkeelle, sen etup‰‰ss‰ Berengar itse.
He ratsastivat hyv‰‰ vauhtia Gardaj‰rvelle; sielt‰ heid‰n oli m‰‰r‰
hajaantua eri haaroille paremmin lˆyt‰‰kseen pakolaiset. Ja sitten
tapahtui, ett‰ Berengar, annettuaan tuimat nuhteet velvollisuutensa
unohtaneelle linnanvouti paralle, l‰hti asestetun parvensa etup‰‰ss‰
ratsastamaan samaa tiet‰, jota pakolaisraukat edellisen‰ yˆn‰ kulkivat.
N‰m‰ olivat kyll‰ enn‰tt‰neet edelle, sill‰ p‰iv‰ oli jo ainakin
puoleen kulunut, ennenkuin takaa-ajajat p‰‰siv‰t liikkeelle. Mutta
olihan tietysti hevosmiesten helppo saavuttaa jalkaisin kulkijat.
He ratsastivat ohi mets‰n, josta pakenijat aamulla etsiv‰t suojaa,
mutta eiv‰t heist‰ mit‰‰n j‰lke‰ n‰hneet. Mincion luo he ehtiv‰t
viel‰ samana iltana. Virran ymp‰ristˆiss‰ he tutkivat tarkkaan joka
paikan ja kyseliv‰t laivureilta ja kalastajilta, oliko joku sielt‰
kulkenut ylitse vastakkaiselle rannalle. Mutta kalastajat eiv‰t olleet
ket‰‰n n‰hneet. Siis Mincion yli he eiv‰t olleet viel‰ p‰‰sseet. T‰m‰
tieto rauhoitti rajakreivi‰, ja h‰n palasi myˆh‰‰n illalla kotiin,
alkaaksensa seuraavana p‰iv‰n‰ j‰lleen etsint‰ns‰.
Kaiken t‰m‰n oli viisas munkki edelt‰p‰in arvannut ja sen mukaan tehnyt
suunnitelmansa. Niin kiihke‰sti kuin kuningatar toivoikin p‰‰sev‰ns‰
t‰st‰ seudusta pois, ei Martti kuitenkaan suostunut l‰htem‰‰n
eteenp‰in, ennenkuin yˆll‰. P‰iv‰ll‰ heid‰n t‰ytyi pysytell‰ jossakin,
miss‰ tasankomaa vain suinkin tarjosi heille piilopaikan. Kun he ensi
aamuna pakenemisensa j‰lkeen olivat tarpeeksi lev‰nneet sek‰ ravinneet
itse‰ns‰ leiv‰ll‰, jota munkki oli heille s‰‰st‰nyt ja ottanut
mukaansa, k‰veliv‰t he hitaasti ja varovasti eteenp‰in mets‰ss‰, yh‰
etel‰‰ kohti. Ennen yˆn ehtimist‰ he taas lep‰siv‰t, mutta pime‰n
tultua munkki vei heid‰t hyv‰lle raivatulle polulle, johon h‰n ei
arvellut takaa-ajajain yˆaikana osuvan.
T‰ll‰ tavalla meneteltiin monta p‰iv‰‰, kunnes leip‰ loppui ja n‰lk‰
rupesi rasittamaan. He olivat p‰‰sseet mets‰n l‰pi, joka n‰in‰ p‰ivin‰
oli heit‰ suojellut. Yˆn kuljettuaan he n‰kiv‰t aikaisin aamulla
edess‰ns‰ lavean tasangon t‰ynn‰ uhkeita viljavainioita, mutta ei
puita eik‰ pensaita. Naisten rohkeus lamaantui. "Mihin nyt saatamme
piiloutua? Palatkaamme takaisin mets‰‰n!" pyysi kuningatar.
"Emme suinkaan sit‰ tee", vastasi munkki. "Palata takaisin emme
saa. Tuolla l‰nness‰ p‰in v‰h‰n lounaiseen suuntaan juoksee Mincio.
Sinne meid‰n t‰ytyy kulkea ja p‰‰st‰ vastakkaiselle puolelle, jotta
takaa-ajajat kadottavat j‰lkemme. Ja katso, kuningatar, miten korkeita
viljankorret ovat! Eiv‰t ne aina niin pitkiksi kasva! Taivaan suuri
Herra ehk‰ ajatteli meit‰, kun h‰n kasvatti ne noin korkeiksi."
Lohdullisilta kuuluivat vanhan munkin sanat. Mutta levottomana
h‰n n‰ki, miten Adelheid oli uuvuksissa n‰l‰st‰, puutteesta ja
vaivalloisesta k‰velyst‰. Myˆskin Waltrud oli levoton. Hell‰sti h‰n
piti k‰tens‰ v‰syneen Adelheidin ymp‰rill‰ ja sanoi:
"Tule, valtijatar, piiloutukaamme vainioon. Ehk‰ t‰hkiss‰ on kypsi‰
jyvi‰, joilla voimme n‰lk‰mme sammuttaa."
Mutta he pettyiv‰t, sill‰ vilja ei ollut kyps‰‰, ja neuvottomina
katsoivat molemmat munkkiin.
T‰m‰ kuitenkin keksi neuvon.
"Menk‰‰mme suoraan t‰m‰n vainion poikki. Min‰ taivutan korret sivulle
p‰in, niin ett‰ sotketut paikat eiv‰t ilmaise, mist‰ olemme kulkeneet.
Sitten menemme eteenp‰in aina virralle asti. Siell‰ lep‰‰tte viljan
suojassa ja min‰ k‰yn kalastajamˆkeiss‰ kerj‰‰m‰ss‰ armopaloja. Moni
kuljeksiva veli k‰velee kerj‰ten maita pitkin, sen kansa kyll‰ tiet‰‰,
eik‰ se her‰t‰ mit‰‰n huomiota. Veli Martti on heille tuntematon. Ole
nyt levollinen, kuningatar, ja rohkaise mielesi. Herra on t‰h‰n asti
meit‰ auttanut; j‰tt‰isikˆ h‰n meid‰t nyt? Ei, sit‰ en milloinkaan voi
uskoa!"
Kiitollisena katsoi kuningatar h‰neen, ja sitten h‰n rohkeana
alkoi matkansa toisten mukana viljan l‰pi. Korret olivat niin
korkeat, ett‰ ne hyvin ulottuivat heid‰n ylitsens‰. Kun he tulivat
matalakasvuisempaan tahi tyhj‰‰n kohtaan, t‰hyili munkki ensin
ymp‰rilleen. Kerran he uskalsivat ryˆmi‰ paljaan pellon ojaa pitkin,
kunnes taas p‰‰siv‰t korkean viljan suojaan. Mutta niin tuskallinen
oli heid‰n pelkonsa silloin, ettei heit‰ en‰‰ haluttanut yritt‰‰ samaa
toistamiseen. Sent‰hden he p‰‰ttiv‰t pysy‰ alallansa iltaan asti.
Munkki pani tarkkaan merkille paikan ja l‰hti hakemaan ruokavaroja.
Virta ei ollut t‰st‰ kaukana. Et‰‰lt‰ kuului vaunujen jyrin‰, kun
ajettiin maantiell‰ rantaa pitkin. Waltrud laittoi kuntoon vuoteen
kuningattarelle ja itselleen, ja sitten he molemmat paneutuivat
levolle. Adelheid nojasi p‰‰ns‰ uskollisen yst‰v‰tt‰rens‰ rinnalle, ja
pian he kumpikin vaipuivat syv‰‰n uneen.
Kuinka kauan olivat nukkuneet, sit‰ he eiv‰t tiet‰neet, mutta ‰kki‰
he hyp‰htiv‰t pystyyn -- mit‰ oli t‰m‰? Eikˆh‰n kaukaa kuulunut
hevosenkavioitten kapsetta? Se tuli l‰hemm‰ksi, -- niit‰ tuntui
olevan paljo! Veri j‰hmettyi heid‰n suonissansa. H‰t‰isen‰ tarttui
Adelheid Waltrudiin, mutta t‰m‰ painoi h‰net lempe‰sti alas maahan,
laskeutui itsekin aivan h‰nen vierellens‰ ja kuiskasi: "Vapahtaja meit‰
suojelkoon!"
Aina selvemmin kaikui kavioitten kapse. Tie kulki varmaan aivan l‰helt‰
heid‰n piilopaikkaansa, sill‰ nyt kuului miesten ‰‰ni‰. ƒkki‰ kajahti
kova‰‰ninen "seis!" Adelheid vavahti -- se oli Berengarin ‰‰ni!
Ratsastajat seisahtuivat; he astuivat pois hevosten sel‰st‰ ja
hajaantuivat eri tahoille.
"Virralle! Siell‰ niitten t‰ytyy olla! Pian! Onko teill‰ lyijy‰
jaloissanne?" N‰in komensi rajakreivi vihoissaan.
"Ei l‰hell‰ eik‰ kaukana n‰y mit‰‰n, herra!" huusi yksi.
"Eik‰ kukaan ole joen yli l‰htenyt, sanovat kalastajat!" huusi toinen.
"Herra, he ovat varmaankin n‰lk‰‰n menehtyneet", tuumi kolmas.
"Pˆllˆp‰‰!" oli Berengarin vihainen vastaus. "Pollˆp‰it‰ olette kaikki,
ja laiskoja sit‰paitsi. Etsik‰‰ kunnes lˆyd‰tte!"
Kuumuus oli paahtava, hevoset hiest‰ m‰rkin‰. Yksi miehist‰ puhui
rajakreiville muutamia sanoja, joita naiset eiv‰t kuulleet.
"No tehd‰‰n niin, me lep‰‰mme, mutta sitten etsimme kahta tarkemmin!"
sanoi rajakreivin ‰‰ni.
Aivan l‰helle sit‰ paikkaa, jossa molemmat naiset piiliv‰t ep‰toivoisen
tuskan vallassa, j‰i nyt Berengarin joukko pit‰m‰‰n lepoa. Raaka
leikkipuhe tunki aina naisten korviin asti, ja Berengarin sanat olivat
raaimmat.
Adelheid ja Waltrud makasivat hiljaa, ‰‰nett‰, hartaasti rukoillen.
Vihdoinkin annettiin merkki, ett‰ lepoaika oli loppunut ja etsint‰
alotettava. Molemmat naiset jo huoahtivat helpotuksesta, kun samassa
‰kkiarvaamatta yksi ratsastaja ajaa karautti suoraan viljamaahan. Se
oli Berengar itse.
"Olisi minulla nyt vain k‰siss‰ni tuo kirottu nainen", huusi h‰n
hampaitaan kirist‰en, "niin min‰ kyll‰ n‰ytt‰isin, ettei h‰nt‰
en‰‰ haluttaisi karkuun l‰hte‰. N‰ill‰ paikoin h‰nen t‰ytyy olla!"
Keih‰‰ll‰‰n h‰n hajoitteli korsia puoleen ja toiseen. Onnettomat naiset
n‰kiv‰t k‰rjen kiilt‰v‰n p‰‰ns‰ yl‰puolella ja luulivat olevansa
hukassa!
Mutta Herra Jumala sokaisi tuon jumalattoman miehen silm‰t niin, ettei
h‰n mit‰‰n muuta n‰hnyt kuin viljan vainiolla. Muutaman kerran h‰n
viel‰ koetti keih‰‰ll‰‰n pist‰‰ korsikkoon, kunnes h‰n vihdoin kiroten
j‰tti pellon.
Molemmat naiset tuskin uskalsivat hengitt‰‰. He kuulivat ratsastajien
etenev‰n yh‰ kauemmaksi, kunnes kavioiden kopina vihdoin taukosi aivan.
He olivat pelastuneet!
Silloin he nousivat molemmat ylˆs ja vaipuivat itkien toistensa
syliin. Sitten he polvistuivat ja kiittiv‰t palavasti Jumalaa t‰st‰
ihmeellisest‰ pelastuksesta.
Kun aurinko kallistui l‰hemm‰ksi l‰ntt‰, tuli Martti takaisin. H‰n
oli lˆyt‰nyt s‰‰livi‰ syd‰mmi‰ ja anteliaita k‰si‰, jotka jakoivat
h‰nelle, mit‰ h‰n tarvitsi. Pakolaiset eiv‰t milloinkaan olleet niin
nauttineet maallisista lahjoista kuin nyt. Heid‰n syd‰mmens‰ tulvehti
kiitollisuudesta, ja Marttikin itki ilokyyneleit‰. Ihmeellist‰ kyll‰,
h‰n ei ollut n‰hnyt eik‰ kuullut ratsastajista mit‰‰n. Oli tosiaankin
heid‰n uskoansa vahvistavaa n‰hd‰, miten selv‰sti Jumalan k‰si oli
heit‰ suojellut, he kun aamulla jo olivat olleet ihan ep‰ilyksiss‰; ja
vahvistettuina sek‰ sielunsa ett‰ ruumiinsa puolesta he illalla taas
jatkoivat vaivalloista matkaansa.
* * * * *
V‰h‰n alempana virran luona oli yksin‰inen kalastajamˆkki. Oli
varhainen aamuhetki, ennen koitteen aikaa, kun ahkera kalastaja oli
l‰htenyt ulos mˆkist‰‰n ja irroitti venett‰ns‰ rannalta soutaaksensa
ulos tyˆhˆns‰. Virta levisi t‰ss‰ kohden melkein j‰rveksi, ja vain
ep‰m‰‰r‰isin piirtein erottui toinen ranta aamuh‰m‰r‰ss‰.
ƒkki‰ rupesi kalastaja kuuntelemaan; oli ik‰‰nkuin h‰n olisi kuullut
askeleitten l‰hestyv‰n. H‰n katsoi taaksensa, ja tosiaankin siell‰
polulla, joka johti h‰nen asuntoonsa, n‰kyi kolme olentoa, jotka
kiirehtiv‰t rantaa kohti. Ihmeellisilt‰ he n‰yttiv‰t. Etup‰‰ss‰
kulki munkkikaapuun verhottu vanha mies ja sitten kaksi naista
rikkirevityiss‰ vaatteissa, tomuisina ja hiukset kampaamattomina.
"Voitko saattaa meid‰t t‰st‰ ylitse?" kysyi munkki kiihke‰sti. "N‰en,
ett‰ aiot irroittaa veneesi l‰hte‰ksesi vesille. Oi, ota meid‰t
mukaasi!"
Mies katsoi ep‰luuloisesti noihin kolmeen. "Keit‰ olette?" kysyi h‰n.
"Te n‰yt‰tte hyvin ep‰ilytt‰vilt‰. Oletteko tehneet jotakin pahaa?
Olkoon silloin kaukana minusta, ett‰ auttaisin teit‰ pakenemaan. En
myˆsk‰‰n ole aikonut l‰hte‰ toiselle rannalle."
"Me olemme onnettomat, ellet vie meit‰ virran ylitse! Mutta rikollisia
emme ole."
"Niin on helppo sanoa", vastasi h‰n kuivasti. "Kuinka min‰ saatan
teihin luottaa? Kummallisilta te n‰yt‰tte. Keit‰ te olette?"
Vastauksen sijasta pyysi munkki yh‰ kiihke‰mmin. "Taivaan siunaus
vuotakoon ylitsesi, jos meit‰ autat!"
Mutta mies pudisti p‰‰t‰ns‰ vastaten: "Moni puhuu taivaasta ja taivaan
Herrasta, mutta ei kuitenkaan h‰nest‰ mit‰‰n v‰lit‰, jopa pyh‰ss‰
Rooman kaupungissakin kuuluu olevan sellainen asiain laita, niin olen
kuullut sanottavan."
Silloin Adelheid laskeutui polvilleen h‰nen eteens‰ ja rukoili tuskan
valtaamin katsein: "Vie meid‰t ylitse, niin Herra sinua siunaa!"
Myˆskin Waltrud yhtyi molempien toisten rukoukseen, ja mies n‰ytti
aprikoivan, mit‰ h‰n tekisi.
"No niin, kyll‰ saatan vied‰ teid‰t ylitse, mutta maksakaa ensin, sill‰
min‰ olen kˆyh‰. Koska te niin kiihke‰sti tahdotte p‰‰st‰ toiselle
rannalle, ette tietenk‰‰n kitsaile rahojen suhteen. Jos lykk‰isitte
tuonnemmaksi maksamisen, voisitte unhottaa koko asian."
H‰mm‰stynein‰ katsoivat pakolaiset toisiinsa; mist‰p‰ he rahoja
ottaisivat? Adelheidin silm‰t t‰yttyiv‰t kyynelill‰. "Ei meill‰ ole
mit‰‰n, ei rahaa eik‰ rahan arvoista."
Waltrudin silm‰t v‰l‰htiv‰t. Nopeasti h‰n otti kaulastaan nauhan
ja irroitti rannerenkaan, jota h‰n alituisesti siin‰ s‰ilytti
vaatteittensa sis‰puolella.
"T‰ss‰ on jotakin, jolla on raha-arvoa", sanoi h‰n. "Jos olet siihen
tyytyv‰inen, niin ota se, mutta auta meit‰ t‰‰lt‰ pois. Joka hetki on
kallis."
Kummastuneena katseli kalastaja koristetta ja sitten tyttˆ‰.
"T‰m‰ on tosiaan arvokas kapine", sanoi h‰n, samalla ik‰‰nkuin punniten
sit‰ k‰dess‰‰n.
Mutta Adelheid huudahti: "Ei, sit‰ et saa antaa! Seh‰n on ainoa esine,
josta kadonnut veljesi sinut voi tuntea. Sit‰ perintˆ‰ et saa minun
t‰hteni h‰vitt‰‰, rakas uskollinen Waltrud!"
"Ah hallitsijatar, henkeni min‰ halusta antaisin puolestasi, jos sill‰
voisin sinut pelastaa", sanoi tyttˆ kyynelsilmin. "Ja nyt, kalastaja,
joudu! Vai eikˆ t‰ss‰ ole tarpeeksi maksua?"
Mutta mies empi, yh‰ pidellen rannerengasta k‰siss‰‰n. H‰nen
uteliaisuutensa oli her‰nnyt, ja nyt h‰n sanoi:
"Kertokaa minulle keit‰ olette, ja miksi olette niin kiihkeit‰ ja
h‰t‰isi‰. En vie teit‰ ylitse, ennenkuin saan sen tiet‰‰."
Levottomana katsoi Adelheid munkkiin. T‰m‰ sanoi: "Me tahdomme
ilmoittaa sinulle, kutka olemme, mutta ensin sinun t‰ytyy vannoa pyh‰n
Jumalan nimess‰, ett‰ et meit‰ ilmianna. Lupaatko sen? Ja kun nyt
kuulet, kuinka suuri on h‰t‰mme, niin et varmaankaan kielt‰ydy meit‰
auttamasta."
Kalastaja vannoi juhlallisesti valan, ettei h‰n kenellek‰‰n
ilmoittaisi, mit‰ munkki h‰nelle nyt aikoi kertoa. Silloin Martti
ilmaisi h‰nelle, ett‰ se nainen, joka seisoi h‰nen edess‰‰n, oli
h‰nen laillinen kuningattarensa, kuningas Lotharin leski, joka nyt
pyysi apua. Suurimmassa kiireess‰ h‰n kertoi, miten kuningatar oli
vangittu ja pelastettu ja miten h‰n nyt oli pakoretkell‰, p‰‰st‰ksens‰
Berengarin kostosta.
Syv‰sti liikutettuna kalastaja kuunteli. Sitten h‰n antoi takaisin
rannerenkaan sanoen: "Olkoon minusta kaukana sellainen ahneus, ett‰
ottaisin teilt‰ ainoan kalliin esineen, kun olette h‰d‰ss‰. Pid‰
se kuningatartasi varten, tyttˆ, sill‰ min‰ pelk‰‰n, ett‰ teid‰n
vastuksenne eiv‰t viel‰ ole lopussa."
Sitten h‰n viittasi heit‰ astumaan veneeseen. Hiljaa he noudattivat
kehoitusta. Pian olivat airot vedess‰, ja he p‰‰siv‰t turvallisesti
toiselle rannalle.
Kyyneleet silmiss‰ kuningatar l‰mpim‰sti puristi vanhan kalastajan
k‰tt‰ hyv‰stiksi, ja toiset tekiv‰t samoin. Ukon ahvettuneet kasvot
v‰r‰hteliv‰t, kun h‰n seisoi katsellen heid‰n j‰lkeens‰, siihen asti
kunnes he katosivat korkean kahilan taakse ja kiirehtiv‰t eteenp‰in
mets‰seutua kohti.
Jumala oli nyt taas pelastanut heid‰t Berengarin joukkojen k‰siin
joutumasta. Sill‰ kun takaa-ajajat viel‰ samana p‰iv‰n‰ tulivat
kalastajamˆkille, n‰kiv‰t he ukon rannalla paikkaamassa verkkojaan,
mutta turhaan he koettivat saada tietoja pakolaisista, sill‰ ukko
puhui vain j‰rjettˆmi‰ asioita ja n‰ytti tavattoman yksinkertaiselta.
Kiivaasti h‰n hosui tielle p‰in, mist‰ he juuri olivat tulleet, joten
muutamat sanoivat h‰nt‰ mielipuoleksi ja toiset taas luulivat h‰nen
tarkoittavan, ett‰ pakenijat olivat sinnep‰in menneet. ƒ‰nekk‰‰sti
kiroten he l‰htiv‰t vihdoin takaisin.
Kun he olivat poissa, nousi kalastaja ylˆs ja hykersi tyytyv‰isen‰
k‰si‰‰n. "Nuo olkoot vain harhateill‰, mutta taivaan Herra l‰hett‰kˆˆn
kuningattarelle enkelins‰ viem‰‰n h‰net turvaan!"
KOLMASTOISTA LUKU
Turvassa
Kostealla, yksin‰isell‰ rannalla pakolaiset kulkivat muutamia p‰ivi‰
piiloutuen v‰liin kahiliston suojaan, toisinaan pensaikkoon. N‰lk‰
rupesi heit‰ yh‰ enemm‰n vaivaamaan. V‰liin Martti uskalsi l‰hte‰
etsim‰‰n leip‰‰, mutta harvassa olivat asunnot ja talot t‰ss‰ autiossa
seudussa ja laihoja olivat almut, joita munkille annettiin. Silloin he
koettivat sammuttaa n‰lk‰‰ns‰ juurilla ja marjoilla, mutta ei niit‰k‰‰n
paljon lˆytynyt.
Kauan he eiv‰t saattaneet t‰t‰ el‰m‰‰ jatkaa, sen n‰kiv‰t he kaikki
kolme. Adelheid varsinkin k‰vi p‰iv‰ p‰iv‰lt‰ yh‰ heikommaksi. H‰nen
voimakas sielunsakin uupui, niin ett‰ h‰n kuten profeetta Elias
ep‰toivoisena rukoili: "Nyt on kylliksi; ota, Herra, minun sieluni!"
Munkki neuvotteli Waltrudin kanssa. Niihin ihmisiin, jotka onnen
p‰ivin‰ olivat olleet heid‰n yst‰vi‰ns‰, he eiv‰t varmuudella voineet
turvata. Helpostihan he olisivat nyt, kun onni oli vaihtunut, voineet
j‰tt‰‰ kuningattaren Berengarin k‰siin. Sill‰ italialaisiin ei
milloinkaan uskaltanut luottaa. Mihink‰ heid‰n siis oli k‰‰nnytt‰v‰?
Silloin Waltrud tuli ajatelleeksi er‰st‰ piispa Adelhardia, joka asui
Reggion kaupungissa suuren Po joen toisella puolen. H‰n ei ollut
italialainen synnylt‰‰n, oli usein oleskellut kuningas Lotharin hovissa
ja oli uskollisesti kiintynyt kuninkaaseen ja h‰nen puolisoonsa.
H‰n oli myˆskin peittelem‰tt‰ osottanut tyytym‰ttˆmyytt‰ Berengarin
v‰kivaltaisuuksiin. H‰nen luokseen t‰ytyi Martin kiirehti‰ pyyt‰m‰‰n
suojaa kuningattarelle. Suunnitelma esitettiin Adelheidille, joka siit‰
ilostui ja kiitollisena sanoi tytˆlle:
"Hyv‰ Jumala taivaassa on johtanut ajatuksesi Adelhardiin! Jos joku
uskollinen ja luotettava lˆytyy t‰m‰n maan ylh‰isˆss‰, niin h‰n on
kyll‰ sellainen. Oi Martti, kiirehdi h‰nen luokseen, me voimme uskoa
itsemme h‰nen turviinsa!"
Levottomuudella Martti ajatteli, ett‰ h‰nen t‰ytyi j‰tt‰‰ molemmat
naiset yksin. H‰nen omakin ruumiinsa oli niin rasittunut, ett‰ h‰nen
oli vaikea l‰hte‰ jalkaisin tuolle pitk‰lle matkalle Reggioon. Mutta
h‰nen uskollisuutensa kuningatarta kohtaan voitti kaikki ep‰ilykset,
ja h‰n p‰‰tti Jumalan nimess‰ uskaltaa ryhty‰ t‰h‰n uhkayritykseen.
Sit‰ ennen h‰n hankki niin paljon elintarpeita, ett‰ arveli niiden
riitt‰v‰n noille kahdelle naiselle siksi kunnes h‰n palaisi takaisin.
Siihen asti h‰n neuvoi heit‰ pysym‰‰n t‰ss‰ yksin‰isess‰, piiloisessa
paikassa. Sitte h‰n j‰tti heid‰t ja itsens‰ Jumalan haltuun ja l‰hti
rohkeamielisen‰ matkalle.
* * * * *
V‰syneen‰ ja uupuneena saapui uskollinen Martti Reggioon. H‰n oli
kulkenut monta p‰iv‰‰, ennenkuin h‰n n‰ki kaupungin tornit. Tuskin h‰n
jaksoi tuohon toivottuun p‰‰maaliin p‰‰st‰, mutta nyt h‰n vihdoin oli
kaupungin kadulla ja kiirehti suoraa p‰‰t‰ piispan palatsiin.
Adelhard oli hyv‰ntahtoinen, rehellinen mies, sen oli Martti kysyen
saanut selville, mutta viel‰ h‰n tahtoi varovaisesti koetella
piispan mielialaa kuningatarta kohtaan. H‰n antoi esitt‰‰ itsens‰
ymp‰rikuljeksivaksi veljeksi, joka pyysi saada puhutella piispaa.
Mielell‰‰n piispa lupasi ottaa h‰net puheillensa.
Tavallisella tervehdyksell‰ piispa h‰net otti vastaan, kysyen sitten
yst‰v‰llisesti: "Miksi, veljeni, olet tullut t‰nne? Sin‰ n‰yt‰t
uupuneelta ja laihalta. Minusta n‰ytt‰‰ silt‰, ett‰ kuljeksiva el‰m‰ ei
sinua paljon kostuta, toiset voivat siit‰ paremmin. Mist‰ tulet?"
"Gardaj‰rvelt‰, is‰. Minulla on sinulle tuotavana tietoja siit‰, miten
siell‰ ovat asiat."
Piispa herkisti huomiotansa, "Gardajarvelt‰! Siin‰ l‰hell‰ sijaitsee
Veronan kaupunki, tuletko sielt‰? Oletko n‰hnyt uuden kuninkaan?"
"Kyll‰ h‰net olen n‰hnyt, mutta Veronasta en tule. Oletko kuullut
er‰‰st‰ vahvasta linnasta, joka sijaitsee Gardaj‰rven rannalla? Sielt‰
min‰ tulen."
"Mit‰ sin‰ olet siell‰ tehnyt?" kysyi piispa ihmeiss‰‰n. "Gardalinnahan
on vankila, niin olen kuullut sanottavan."
"Min‰kin olen siell‰ ollut vankina, mutta Jumalan avulla olen p‰‰ssyt
pakoon."
Sitten h‰n kertoi, miten Berengar oli vanginnut h‰net, kun h‰n oli
oppineen Luitprandin yst‰v‰.
"H‰n on viisas kettu", sanoi piispa, "eik‰ kuitenkaan tarpeeksi
viisas, sill‰ muuten h‰n ei vieroittaisi kansaa luotaan v‰kivallan ja
ilkitˆiden kautta. Eih‰n h‰n entuudestakaan ole suosittu! Kuuntele
vain maassa kansan ‰‰nt‰", jatkoi h‰n, "niin saat kuulla, ett‰ h‰nt‰
vastenmielisesti totellaan ja kaipauksella muistellaan entisi‰ hyvi‰
aikoja. Kuningas Hugon aikanakin olivat olot paremmat. Ja kuningas
Lothar!" Piispan ‰‰ni oli sortunut liikutuksesta ja haikeista
muistoista. "Min‰ olin h‰nt‰ hyvin l‰hell‰, min‰ rakastin h‰nt‰. H‰n
ja h‰nen puolisonsa olivat kansan toivona. Silloin korjattiin nuori
kuningas tielt‰ pois."
Hillityll‰ inholla h‰n kuiskasi n‰m‰ sanat, ja laskien k‰tens‰
vaeltavan veljen k‰sivarrelle h‰n sanoi tuttavallisesti: "Mutta me emme
uskalla ‰‰neen t‰st‰ asiasta puhua. K‰tke n‰m‰ sanat syd‰mmeesi!"
Munkki noikkasi merkitsev‰sti. "Min‰ tied‰n sen, is‰. Min‰kin olen
n‰hnyt leskikuningattaren."
"Oletko n‰hnyt kuningattaren? Miss‰ h‰n oleskelee? Oi, sano!"
"Olen n‰hnyt h‰net Gardalinnassa vankina. Berengar on h‰net sinne
salvannut."
Piispa oli rynn‰nnyt ylˆs istuimeltaan. H‰n polki jalkaansa lattiaan
vihoissaan ja huudahti:
"Kuulumaton ilkityˆ! Onko tuo h‰vytˆn uskaltanut sen tehd‰? Ja miten
kuningatar jaksoi?"
Munkki kertoi, mit‰ kaikkea kuningattaren oli t‰ytynyt k‰rsi‰ Veronan
linnassa ilke‰n Willan t‰hden ja miten h‰n uskollisen palvelijattarensa
kanssa oli suljettu Gardalinnaan. H‰n kertoi heid‰n ep‰terveellisest‰
vankikomerostansa, kovin kehnosta ruoastansa, huonosta kohtelusta sek‰
heid‰n kuihtuneesta muodostaan; mutta h‰n kertoi myˆskin heid‰n lujasta
luottamuksestaan Jumalaan, joka t‰ss‰ julmassa vankilassakin yll‰piti
heit‰.
"Heid‰n uskonsa sai minut h‰pe‰m‰‰n, samalla kun se myˆskin oli minulle
lohdutuksena", sanoi Martti liikutettuna. "Se oli Herran johdatus, ett‰
min‰ tulin Gardalinnaan."
Piispan tunteet olivat syv‰sti j‰rkkyneet. Mielenliikutuksessa h‰n
kiihke‰n‰ kulki edestakaisin suuressa huoneessaan. Vihdoin h‰n
seisahtui munkin eteen.
"H‰net t‰ytyy vapauttaa. Etkˆ tied‰ mit‰‰n keinoa? Mutta mitenk‰ sin‰
tiet‰isit? Olipa ihme, ett‰ itse sielt‰ p‰‰sit! Kuka on h‰nelle apua
antava? Kuka kykenee siihen? V‰kivallalla emme mit‰‰n voi Berengarille,
emme lainkaan mit‰‰n."
"H‰n ei en‰‰ ole Gardalinnassa, is‰", sanoi munkki.
Piispan silm‰t k‰viv‰t suuriksi.
"Onko h‰n kuollut?" kysyi h‰n pel‰styneen‰. "Jos oikein k‰sit‰n
puheesi, niin kuolema on h‰net pelastanut vankilasta. Oi, maa raukka,
kansa raukka!" valitti h‰n.
"H‰n on pelastettu vankilasta", sanoi munkki, "mutta ei kuoleman
kautta. H‰n on paennut."
Taaskin piispa kavahti pystyyn, h‰nen silm‰ns‰ loistivat ja h‰n tarttui
munkin molempiin olkap‰ihin huudahtaen: "Taivaan suurelle Herralle
olkoon kiitos ja ylistys! Ja sin‰ olet h‰net pelastanut, ellen erehdy!
Mutta kerro nyt kaikki minulle", h‰n pyysi. "Miss‰ h‰n nyt on?"
Martti kertoi. Syv‰sti liikutettuna piispa kuunteli, ja viimein h‰n
sanoi:
"Siis olet h‰net j‰tt‰nyt Mincion rannoille, ja minun luokseni h‰n on
sinut l‰hett‰nyt apua pyyt‰m‰‰n. H‰nen luottamuksensa ei ole joutuva
h‰pe‰‰n. Meid‰n t‰ytyy tuoda h‰net t‰nne."
H‰n tuumiskeli hetken aikaa, vaan sanoi sitten: "Reggiossa h‰n ei
ole varmassa suojassa, ainoastaan tukevien muurien sis‰ll‰ h‰n on
turvattuna. Sit‰paitsi liian monet saisivat tiet‰‰ asian, jos h‰n
tulisi t‰nne kaupunkiin. Me emme voisi sit‰ salata Berengarilta. Mutta
v‰h‰n matkan p‰‰ss‰ t‰‰lt‰ sijaitsee Canossan linna vuoren kukkulalla.
Siell‰ asuu er‰s minun l‰‰niherroistani, nimelt‰ Azzo. Min‰ neuvon
sinua kiirehtim‰‰n h‰nen luoksensa ja puhumaan h‰nelle kaikki, mit‰ nyt
olet minulle kertonut. Sano h‰nelle myˆskin, ett‰ min‰ sinut l‰hetin.
Jos miss‰‰n, niin Canossassa h‰n on turvassa. Ole nyt alallasi t‰m‰ yˆ
t‰‰ll‰ linnassa. Sinun pit‰‰ syˆd‰ ja lev‰t‰ hyv‰ss‰ vuoteessa, sill‰
sin‰ olet aivan n‰‰ntynyt v‰symyksest‰. Huomenna aamulla sin‰ l‰hdet
Canossaan."
Mainiolta tuntui lepo mukavassa vuoteessa, jota vailla h‰n niin kauan
oli vaeltanut. Tosin h‰n surulla ajatteli kuningatarta, jonka ei ollut
hyv‰ olla, h‰nen kun t‰ytyi maata taivasalla kovalla maalla ja siin‰kin
viel‰ pel‰t‰ vainolaisia. Rukoiltuaan palavasti kuningattaren ja h‰nen
palvelijattarensa puolesta nukkui h‰n levolliseen ja h‰iritsem‰ttˆm‰‰n
uneen, joka vaikutti virkist‰v‰sti ja tuotti uusia voimia.
Aikaisin aamulla h‰n suoriutui matkalle ratsain, sill‰ piispa ei
tahtonut, ett‰ v‰synyt matkamies jalkaisin l‰htisi vuoristoon. H‰n
toivotti munkille Jumalan apua, ja toivorikkaana h‰n katseli Martin
l‰htˆ‰.
Kyll‰p‰ oli toista matkustaa hevosen sel‰ss‰ kuin kulkea noita pitki‰
jalkamatkoja. Ei kest‰nyt kauan, ennenkuin h‰n jo n‰ki edess‰‰n linnan
korkealla vuorenkukkulalla. Viipym‰tt‰ h‰n vietiin linnan herran luo.
Varovasti h‰n alkoi kertomuksensa, samoin kuin piispankin luona. Mutta
pian kyll‰ h‰n huomasi, ett‰ Azzo oli yht‰ kiintynyt kuningattareen
kuin piispakin.
H‰n oli p‰‰tt‰v‰inen, toimitarmoinen mies.
"T‰ss‰ ei ole mit‰‰n hidastelemisen aikaa", huudahti h‰n, saatuansa
selv‰n asiasta. "Heti Minciolle!"
Viipym‰tt‰ rajakreivi antoi satuloita hevoset, ja suuren asestetun
joukon saattamana h‰n l‰hti Martin kanssa, huolimatta polttavasta
elokuun auringosta, kuningatarta noutamaan.
* * * * *
T‰ll‰ v‰lin olivat naiset p‰iv‰ p‰iv‰lt‰ odottaneet munkkia takaisin
-- mutta h‰nt‰ ei kuulunut. Ne elintarpeet, jotka h‰n oli heille
hankkinut, olivat jo lopussa, ja he k‰rsiv‰t kovaa n‰lk‰‰. Neuvottomina
ja lohduttomina he kuljeksivat Mincion rannalla. Silloin he n‰kiv‰t
kalastajan, joka laski veneens‰ rannalle. Kaikki ihmiskasvot heit‰
pel‰styttiv‰t; aina he luulivat kohtaavansa vihollisen. Kuitenkin he
nyt uskalsivat t‰t‰ l‰hesty‰, sill‰ n‰lk‰ pakotti heit‰. He pyysiv‰t
nˆyr‰sti h‰nt‰ antamaan heille palan leip‰‰. Ihmetellen katseli
kalastaja noita molempia vieraita naisia.
"Keit‰ olette ja mist‰ olette t‰nne autiolle seudulle tulleet?" h‰n
kysyi.
Vastauksen sijasta kurkotti Adelheid k‰tens‰ kalastajaa kohti,
rukoillen kyynelsilmin: "Armahda meit‰, me kuolemme n‰lk‰‰n"; ja
Waltrud sanoi samoin.
Syv‰sti liikutettuna tuollaisesta pyynnˆst‰ ei mies en‰‰ kysellyt
mit‰‰n, vaan otti veneest‰‰n suuren kalan, ainoan jonka h‰n oli saanut,
teki sitten valkean, paistoi kalan ja antoi sen noille n‰lk‰isille.
Sill‰ v‰lin kuin he sˆiv‰t, h‰n hiipi hiljaa pois, ja Adelheid ja
Waltrud kiittiv‰t Jumalaa syd‰mmest‰‰n t‰st‰ suuresta lahjasta.
He palasivat taas korkean kahiliston suojaan ja piilottelivat siin‰
viel‰ p‰iv‰n. Tuskin jaksoi n‰‰ntym‰isill‰‰n oleva kuningatar laahata
itse‰‰n eteenp‰in. H‰n oli niin surun vallassa, ett‰ h‰n ‰‰neen itkien
nojasi p‰‰t‰‰n tytˆn helmaan.
"Anna minun kuolla t‰h‰n, en jaksa en‰‰. Onko Vapahtaja kokonaan meid‰t
unohtanut? El‰m‰ ei ole minulle paljon arvoinen, ennemmin tahtoisin
hiljaa nukkua ja her‰t‰ ylh‰‰ll‰ taivaassa kuten Lotharinikin",
nyyhkytti h‰n.
H‰nen koko ruumiinsa vapisi, ja uskollinen Waltrud pel‰styi.
"Vapahtaja ei ole meit‰ unohtanut", kuiskasi h‰n hell‰sti. "H‰np‰
virvoitti meit‰ ruoalla viimeist‰‰n eilen, ja h‰n on pelastanut
meid‰t kaikista vaaroista ja h‰dist‰. Miten h‰n antaisi meid‰n t‰‰ll‰
menehty‰? Ei, sit‰ ei h‰n tee!"
"Martti ei tule takaisin. Mit‰ h‰nelle lienee tapahtunut?" valitti
Adelheid. "Ent‰ jos Berengarin etsij‰t olisivat lˆyt‰neet h‰net!
Ent‰ jos jokin muu paha on h‰nt‰ kohdannut! Katso Waltrud, t‰llaiset
ajatukset minua lakkaamatta vaivaavat, sill‰ te, minun uskolliseni,
k‰rsitte h‰t‰‰ minun t‰hteni. Miten onnellisia te voisitte olla ilman
minua. Sinulle ei kukaan ihminen tekisi mit‰‰n pahaa, ellei minua
olisi. Anna minun siis kuolla t‰‰ll‰ levossa!"
Tyttˆ itki. "Luuletko, hallitsijatar, ett‰ min‰ voisin olla onnellinen
ilman sinua, vaikka olisinkin vapaudessa ja minulla olisi kylliksi
kaikkea, mutta samalla tiet‰isin sinun olevan h‰d‰ss‰? Tahi jos sin‰
kurjuudessa eroaisit t‰st‰ maailmasta? Min‰ tied‰n, ett‰ et sit‰
usko. Jos toisin olisi, niin sanasi minua loukkaisivat. Mutta sin‰
olet v‰synyt, heikko ja sairas; siksi on sielusi pimeydess‰. Mit‰
tulleekaan, min‰ en sinua milloinkaan j‰t‰."
"Sin‰ olet uskollisempi kuin kukaan muu", sanoi Adelheid liikutettuna.
"Lˆytyy yksi, joka on viel‰ uskollisempi, oi valtijatar: meid‰n
Vapahtajamme Jeesus Kristus. Jos luotat minun uskollisuuteeni, kuinka
voitkaan sitte h‰nt‰ ep‰ill‰? H‰n rakastaa meit‰ paljon enemm‰n kuin
kukaan ihminen voi rakastaa. Sen sin‰ tied‰t. K‰rsimyksiesi t‰hden
silm‰si nyt vain ovat himmentyneet. H‰n ei meit‰ ole unhottanut, ja
minua aavistuttaa, ett‰ apu on l‰hell‰."
"Min‰ tied‰n, ett‰ h‰n meit‰ rakastaa, en tahdo h‰nen uskollisuuttaan
ep‰ill‰. Mutta ehk‰ h‰n tahtoo ottaa minut taivaaseensa. Katso, minua
se ajatus ilahuttaa. -- Kuule, -- mit‰ se oli?"
He kuulivat monien hevosten kavioitten kopsetta, ja Adelheid rukoili:
"Ah Herra, ‰l‰ anna meid‰n j‰lleen joutua jumalattomien k‰siin! Ota
minut ennen taivaaseesi!" Sitten h‰n vaipui Waltrudin helmaan, ja
voimattomuudesta h‰n meni tainnoksiin.
Kavioitten kopina tuli l‰hemm‰ksi, -- tyttˆ ei siit‰ huolinut, h‰n
n‰ki vain tainnoksissa olevan hallitsijattarensa. Polttavat kyyneleet
vieriv‰t h‰nen poskilleen. Oliko t‰m‰ alku kuoleman uneen? "Oi Herra,
pelasta h‰net, pelasta h‰net!" huusi h‰n.
Silloin kohtasi hyvin tuttu ‰‰ni h‰nen korviansa. H‰n katsahti ylˆs,
-- kahiliston l‰pi tunkeusi hevonen esiin -- mies istui sen sel‰ss‰ --
kyyneleittenkin l‰pi katsellen tyttˆ tunsi h‰net.
"Martti!" huudahti h‰n pid‰tetyll‰ ‰‰nell‰, joka kuitenkin kuului
riemastuneelta. "Ennen kaikkea, auttakaa kuningatarta eloon!" jatkoi
h‰n.
Kaikesta huolenpit‰v‰ munkki veti satulataskusta ulos viinipullon,
laskeutui polvilleen ja juotti uupuneelle kuningattarelle muutamia
pisaroita. Pian saapuivat myˆskin toiset ratsastajat. Er‰s komea
ratsumies hypp‰si alas hevosen sel‰st‰, astui kuningattaren luokse ja
katseli s‰‰livin silmin noita kalpeita, k‰rsimyst‰ ilmaisevia kasvoja.
Se oli rajakreivi Azzo Canossasta.
"H‰n on tainnoksissa, n‰lk‰ ja kaikenlaiset puutteet ovat tehneet aivan
lopun h‰nen voimistaan", sanoi Martti kyynelsilmin. "Taivaan Herra
antakoon h‰nelle j‰lleen h‰nen terveytens‰."
Taaskin vuodatti munkki h‰nen suuhunsa vahvistavaa viini‰. Silloin
h‰nen huulensa liikkuivat ja h‰n aukaisi silm‰ns‰. H‰nen ensimm‰inen
katseensa sattui asestettuihin miehiin, ja kauhistus kuvastui h‰nen
kasvoihinsa. Silloin syv‰, miehuullinen ‰‰ni lausui:
"ƒl‰ pelk‰‰, kuningatar, sill‰ nyt on tullut luoksesi yst‰vi‰, jotka
viev‰t sinut varmaan turvalliseen paikkaan." Rajakreivi lausui n‰m‰
sanat.
Silloin Adelheid n‰ki munkin tutun muodon, ja h‰nen kasvonsa
kirkastuivat. "Kiitos sinulle, Martti! T‰m‰ on sinun tointasi",
kuiskasi h‰n, vaipuen j‰lleen voimattomana tytˆn helmaan.
Nyt p‰‰tettiin, ett‰ joukko viipym‰tt‰ l‰htisi matkaan. Ensiksi
kuitenkin t‰ytyi n‰lkiintyneitten naisten vahvistaa voimiansa ruoalla
ja juomalla; sitten Azzo k‰‰ri viitan kuningattaren ymp‰rille ja asetti
h‰net eteens‰ istumaan hevosen selk‰‰n. Yksi h‰nen aseenkantajistaan
otti samoin Waltrudin ratsullensa, ja niin he l‰htiv‰t nopeata vauhtia
ratsastamaan eteenp‰in.
Pian he tulivat vuorensolaan, joka kulkee vuolaan Enzavirran rantaa
pitkin. Hyv‰lt‰ ja virkist‰v‰lt‰ tuntui naisille viileys t‰ss‰ jylh‰ss‰
seudussa. Nyt ratsastus k‰vi v‰h‰n hitaammin ylˆs vuorta pitkin,
mutta jopa huipulla n‰kyi pelastava linna. Viel‰ v‰h‰inen ponnistus,
niin ollaan perill‰. Linnanhaltijan k‰skyst‰ lasketaan silta alas,
vartiov‰ki j‰rjestyy saattueeksi, ja etup‰‰ss‰ ratsastaa rajakreivi
Adelheidin kera. Kuningatar on nyt p‰‰ssyt linnaan, varmaan turvaan
vihollisilta, jotka kokonaan ovat kadottaneet h‰nen j‰lkens‰.
NELJƒSTOISTA LUKU
Pelastaja
Germanilaisessa hovissa Magdeburgissa vallitsi voitonriemu. Kuningas
Oton v‰vy, Lothringenin herttua Konrad, oli pitk‰llisen taistelun
j‰lkeen voittanut mahtavan Francian kreivin Hugon ja siten pelastanut
frankkien oikeutetun kuninkaan Ludvigin h‰nen vaarallisimmasta
vastustajastaan. Voittorikas Lothringenin herttua oli komean seurueen
saattamana juhlallisesti saapunut Magdeburgiin. Joukossa olivat myˆskin
Ranskan kuninkaan l‰hettil‰‰t, jotka olivat tulleet lausumaan kuningas
Otolle herransa kiitokset siit‰ tehokkaasta avusta, jota t‰m‰ mahtava
valtias oli antanut langollensa Ludvigille. Myˆskin korkea-arvoisia
hengellisi‰ miehi‰ oleskeli aika ajoin Otto kuninkaan hovissa: Bruno
Kˆlnil‰inen, kuningas Oton korkeasti oppinut veli, sek‰ Luitprand,
kaunokielinen historiankirjoittaja.
Mutta eiv‰t kaikki kuninkaan seuralaiset olleet iloisia. Kasvot
vakavina kulki siell‰ nuori kuningas Konrad, Berthan vanhin poika.
Muutamia p‰ivi‰ sitten oli ‰idilt‰ tullut tietoja, jotka eiv‰t suinkaan
olleet ilahuttavia. Aina oli nuori Konrad ollut l‰mpim‰ll‰ rakkaudella
kiintynyt Adelheidiin ja iloinnut jokaisesta hyv‰st‰ sanomasta, jonka
h‰n oli sisareltaan saanut. Vaeltavan kauppiaan ja hevostenohjaajan
tuomat tiedot painoivat nyt raskaasti h‰nen syd‰nt‰ns‰. Viel‰ ei h‰n
ollut voinut puhua kuningas Otolle asiasta.
Er‰‰ss‰ ikkunakomerossa h‰n nyt seisoi Luitprandin kanssa, jolle
h‰n oli huolensa uskonut. T‰m‰kin n‰ytti vakavalta, sill‰ h‰n tunsi
Berengarin kavaluuden.
"Meid‰n t‰ytyy viel‰ t‰n‰‰n saada tilaisuutta puhua kuninkaan kanssa",
sanoi tiedemies. "Sin‰, ruhtinas, olet kuninkaan suuressa suosiossa;
minua ihmetytt‰‰, ett‰ et jo ennen ole h‰nen kanssaan keskustellut
sisaresi asiasta."
"Se olisi ollut mahdotonta, sill‰ Ranskan l‰hettil‰iden ja muiden
ylh‰isten herrojen kunnianosotukset ovat vieneet h‰nen kaiken aikansa.
Olen kyll‰ mahtavan kuninkaan suosiossa, mutta tied‰th‰n, ett‰ h‰n
t‰llaisissa juhlallisuuksissa ei mielell‰‰n suvaitse h‰iriˆt‰."
Luitprand nyˆk‰ytti p‰‰t‰ns‰. "Kuitenkin h‰nen t‰ytyy saada siit‰ tieto
jo t‰n‰‰n", sanoi h‰n vakavasti. "Sin‰ et tunne Berengaria, mutta min‰
tunnen h‰net, ja pelk‰‰np‰, ett‰ vaara uhkaa nuorta kuningatarta --
hengenvaara."
Konrad kalpeni. "Min‰ toivon, ett‰ n‰et asiat liian synkkin‰. Kauppias
vain luulotteli h‰nen olevan Gardalinnassa, Berengar ei milloinkaan
uskaltaisi sellaista tehd‰. Mutta kyll‰ min‰ puhun kuningas Oton
kanssa."
Uljaana h‰n oikaisi nuoren sorean vartalonsa, nyˆkk‰si yst‰v‰llisesti
oppineelle herralle ja l‰ksi huoneesta. Luitprand katsoi h‰nen
j‰lkeens‰, sanoen itsekseen: "Monta kiitett‰v‰‰ avua sinulla on,
nuorukainen. Mutta hidastelija olet, ja liian keve‰sti hoidat vakavia
asioita. Se on tuottava sinulle vahinkoa el‰m‰ss‰si."
Kuningas Otto oli sallinut Konradin p‰‰st‰ puheillensa ja kuunteli
h‰nen kerrottaviansa. Aina vakavammiksi k‰viv‰t h‰nen kasvonsa. Vihdoin
h‰n sanoi: "Luitprand tulkoon t‰nne, h‰n tiet‰‰ aina parhaat neuvot.
Sit‰paitsi h‰n tuntee Italian kuningattaren ja myˆskin Berengarin."
Niin he neuvottelivat kolmisin. Luitprand oli usein kuningas Otolle
kuvaillut kaunopuheisin sanoin nuoren kuningattaren ihanuutta,
lahjakkaisuutta ja ylev‰‰ mielenlaatua. Nyt h‰n vilkkaasti esitti,
miten suuri oli h‰nen vaaransa, niin kauan kuin h‰n suojatta oli
Berengarin vallassa. "Se mies ei kammoksu mink‰‰nlaista ilkityˆt‰",
vakuutti Luitprand.
"Siksi meid‰n t‰ytyy rient‰‰ pelastamaan onnetonta kuningatarta", sanoi
Otto p‰‰tt‰v‰sti. "Mutta kuninkaallisen sisareni l‰hettil‰itten t‰ytyy
p‰‰st‰ puheilleni. Heid‰n omasta suustaan tahdon kuulla, mit‰ h‰nell‰
on ilmoitettavaa. Ei Bertha rouva saa petty‰ luottaessansa minuun."
L‰hettil‰‰t tulivat, ja kun kuningas oli kuullut heid‰n viestins‰,
p‰‰tti h‰n asestetun joukon kanssa l‰hte‰ Italiaan Berengaria
kurittamaan.
Mutta ennenkuin varustukset olivat valmiit, saapui l‰hettil‰it‰ silt‰
italialaiselta puolueelta, joka oli Berengarille vihamielinen, ja
niitten etup‰‰ss‰ oli itse rajakreivi Azzo Canossalainen. Italian
ylimysten ja Canossaan piiloutuneen kuningatar Adelheidin nimess‰ he
rukoilivat hartaasti kuninkaalta apua.
"Sit‰ on teille annettava", huudahti kuningas harmistuneena.
"Tosiaankin tuo kunnoton saa raskaana tuntea valtikkani voiman! Vai on
h‰n juljennut noin konnamaisesti kohdella kuninkaantyt‰rt‰, jonka ‰iti
on minun mahtavassa suojeluksessani! Siit‰ h‰nen t‰ytyy saada k‰rsi‰,
niin totta kuin lˆytyy oikeutta rakastava Jumala!"
Harvoin kuningas n‰htiin vihastuneena, mutta milloin se tapahtui,
silloin iskiv‰t h‰nen silm‰ns‰ salamoita, jotka panivat monen
vapisemaan. Nyt kaikki havaitsivat, ett‰ t‰ysi tosi oli k‰siss‰.
Ei en‰‰ tullut kysymykseen l‰hett‰‰ vain joukkuetta, vaan kokonainen
sotav‰ki varustettiin marssimaan Italiaan. Otto oli p‰‰tt‰nyt
kerrassaan tehd‰ lopun hirmuvaltiaan hallituksesta. Siin‰ p‰‰tˆksess‰
h‰nt‰ myˆskin italialaiset l‰hettil‰‰t vahvistivat, pyyt‰en, ett‰
h‰n antaisi huonosti hallitulle kansa raukalle toisen hallitsijan.
Mutta jaloluonteinen kuningas ajatteli nyt kuitenkin etup‰‰ss‰ nuoren
kuningattaren pelastamista ja h‰nt‰ kohdanneen h‰v‰istyksen kostamista.
Komea oli se joukko, joka Oton johtamana l‰hti Italiaan. Yl‰burgundin
tuleva kuningas Konrad ei ollut mukana; h‰nt‰ varten oli kuninkaalla
muita teht‰vi‰. Mutta useat ylh‰iset ruhtinaat seurasivat h‰nt‰.
H‰nen oma poikansa Ludolf johti etuosastoa, h‰nen veljens‰ Henrik
Baijerilainen oli mukana seurueessa ja samoin oppinut Luitprand.
He kulkivat Brennersolan kautta ja Eisackin ja Etschin laakson
l‰pi suoraan Veronaan. Mutta Berengar oli sit‰ ennen l‰htenyt pois
kaupungista linnoitettuun Paviaan, jossa h‰n luuli olevansa varmemmassa
suojassa.
Veronassa tervehdittiin Saksan kuningasta suurella riemulla, sill‰
kaikki olivat jo v‰syneet hirmuvaltiaan ikeeseen ja tunsivat Oton
oikeutta rakastavan, lempe‰n luonteen. Mielell‰‰n he tahtoivat taipua
h‰nen valtikkansa alle.
Sill‰ aikaa Adelheid asui rauhassa Canossassa, niiden molempien
parissa, jotka h‰nen k‰rsimyksiss‰‰n olivat olleet h‰nen tovereinaan.
Kauan h‰n oli maannut vuoteen omana sairaana, mutta oli nyt j‰lleen
Waltrudin ja yst‰v‰llisen rajakreivitt‰ren huolenpidosta ja hoidosta
tervehtynyt, ja h‰nen voimansa ja nuoruudenkukoistuksensa oli palannut
entiselleen. H‰n viihtyi hyvin noissa hauskoissa, kodikkaissa
huoneissa, jotka kreivit‰r oli h‰nen k‰ytett‰v‰kseen j‰tt‰nyt. H‰n
tunsi, ett‰ h‰nen ymp‰rill‰‰n oli rakastavia ja vieraanvaraisia
ihmisi‰. Kaukaiselta tuntui se aika, jolloin h‰n vankilassa kitui tai
kuten takaa-ajettu otus syd‰n t‰ynn‰ pelkoa pakeni pitkin metsi‰ ja
maita, jopa oli l‰hell‰ n‰lk‰kuolemaa. Usein se kaikki oli h‰nest‰ kuin
pahaa unta.
"Waltrud", sanoi h‰n, "minusta tuntuu ik‰‰nkuin olisin ihan toinen
ihminen. Sin‰kin olet mielest‰ni toinen. Paljonhan olemmekin lyhyess‰
ajassa saaneet kokea. Jos olisin ennakolta voinut n‰hd‰ kaikki
k‰rsimykseni, olisin joutunut ep‰toivoon, mutta viisaudessaan Herra
meilt‰ tulevat asiat peitt‰‰, sill‰ muuten emme kest‰isi. Meill‰ on
kyllin jokap‰iv‰isist‰ huolistamme."
"Olet oikeassa, hallitsijatar", sanoi tyttˆ. "Ja miten rasittava olikin
jokaisen p‰iv‰n h‰t‰ ja tuska! Mutta olemmehan myˆskin joka p‰iv‰
saaneet kokea Herran apua."
Adelheid nyˆkk‰si kyynelsilmin, osotteeksi ett‰ h‰n sen kyll‰ k‰sitti.
"Liian helposti min‰ unhotin, ett‰ h‰n on armollinen ja laupias; usein
oli katseeni ep‰ilysten ja heikon uskon sumentama, sit‰ nyt h‰pe‰n.
Katso, syd‰mmeni on t‰ynn‰ kiitollisuutta siit‰, ett‰ h‰n auttoi minua,
ett‰ h‰n antoi sinut minulle seuraksi ja yst‰v‰ksi, l‰hetti uskollisen
Martin luokseni, niin monta kertaa ihmeellisesti pelasti meid‰t
kuoleman h‰d‰st‰ ja antoi meid‰n t‰‰ll‰ saada hyv‰n suojapaikan. Mutta
viel‰k‰‰n en n‰e selv‰sti, vaan yh‰ti pyrkii mieleeni kysymys: Miksik‰
minun t‰ytyi noin kovaa k‰rsi‰? Etenkin kysyn, miksi Lothar minulta
otettiin."
H‰nen ‰‰nens‰ vapisi, kun h‰n Lotharista puhui, ja Waltrud syleili
h‰nt‰ l‰mpim‰sti. "Tied‰th‰n, hallitsijatar, ett‰ h‰n on onnellinen."
"Tied‰n kyll‰", jatkoi kuningatar, "enk‰ toivo rakastettuani takaisin
maailmaan. Nyt voin jo myˆskin katkeroittumatta ajatella niit‰,
jotka minulle ovat tuottaneet niin suuria k‰rsimyksi‰. Herra ‰lkˆˆn
heille sit‰ synniksi lukeko. Mutta min‰ nyt kuitenkin asustan t‰‰ll‰
vieraitten keskell‰, toimetonta el‰m‰‰ viett‰en. Olen erossa lapsestani
ja kansastani ja kysyn itselt‰ni: Miksi?"
Munkki oli huomaamatta tullut sis‰‰n ja kuullut Adelheidin sanat.
Kuningattaren viittauksesta h‰n istuutui, ja lempe‰ll‰ ‰‰nell‰‰n h‰n
puhui n‰in:
"Emme aina, oi kuningatar, t‰‰ll‰ alhaalla ymm‰rr‰ Jumalan johdatuksen
tarkoitusta ja p‰‰m‰‰r‰‰. On paljon asioita, jotka vasta i‰isyydess‰
meille selvenev‰t. Ja kuitenkin luulen, ett‰ me jo t‰‰ll‰kin voimme
oman el‰m‰mme vaiheissa huomata jotakin Jumalan tarkoituksista.
Min‰ olen v‰h‰p‰tˆinen mies, minusta ei paljon riipu; kuitenkin
tahdon alkaa itsest‰ni. Miksi jouduin vankilaan? Tullakseni Jumalan
avulla pelastamaan sinua, kuningatar. Mik‰ ennen n‰ytti minusta
onnettomuudelta, siit‰ nyt suuresti iloitsen."
"Niin, te minun uskolliseni olette minun t‰hteni saaneet k‰rsi‰
tuskia", sanoi h‰n liikutettuna, "ja se saattaa minut h‰pe‰m‰‰n, sill‰
enh‰n min‰ sellaista alttiutta ole ansainnut."
"N‰e siis Herran armo siin‰, ett‰ h‰n uskollisten ihmisten kautta
on antanut sinulle apuansa", vastasi Martti. "Eikˆ jo t‰m‰ ole
onnettomuuden tuottama siunaus? Ja sano, eikˆ meid‰n tuottamuksemme
ainoaan auttajaamme ole t‰ll‰ ajalla vahvistunut? Eikˆ meid‰n uskomme
h‰neen ole tullut lujemmaksi, meid‰n rakkautemme h‰neen suuremmaksi?
Ainakin pit‰isi niin olla", lis‰si h‰n. "Se on meid‰n jumalallisen
kasvattajamme tarkoitus -- mutta me olemme hitaita oppilaita."
Hetken per‰st‰ h‰n jatkoi: "Mik‰ Jumalan tarkoitus on ollut sinun
ulkonaisen el‰m‰si suhteen, oi kuningatar, sit‰ emme viel‰ k‰sit‰,
mutta minusta n‰ytt‰‰, kuin piankin ilmenisi, ett‰ h‰n saattaa kaikki
ihanaan p‰‰tˆkseen."
Viel‰ ei ollut mit‰‰n sanaa tullut rajakreivilt‰ Canossaan. Linnassa
oli yksin‰ist‰. Rajakreivit‰r ei ottanut keit‰‰n vieraita vastaan
puolisonsa poissa ollessa; ainoastaan Reggion piispa oli oleskellut
siell‰ muutamia p‰ivi‰ lausuaksensa kuningattarelle kunnioittavat
tervetuliaisensa ja vakuutuksen muuttumattomasta uskollisuudestaan.
Mutta er‰‰n‰ p‰iv‰n‰ tuli hiljaisuudesta ja yksin‰isyydest‰ loppu, kun
joukko valioritareita ratsasti ylˆs linnan vuorta. Silloin odottavien
syd‰mmet sykkiv‰t kovemmin. Hetken per‰st‰ kuului linnanportilta tuttu
merkki: rajakreivi itse tuli kotiin.
Suurella riemulla otettiin h‰net vastaan. Onnesta s‰teilev‰n‰ riensi
rajakreivit‰r h‰nt‰ tervehtim‰‰n. Kreivi hypp‰si alas hevosen sel‰st‰
ja sulki puolisonsa syliins‰.
"Min‰ tuon hyvi‰ uutisia", huudahti h‰n iloisena. "Me tulemme Veronasta
korkeata k‰sky‰ toimittamaan, mutta v‰syneit‰ ja n‰lk‰isi‰ olemme
pitk‰n ratsastuksemme j‰lkeen. Anna meid‰n nyt n‰hd‰, Griseldis, mit‰
kyˆkiss‰si ja kellarissasi s‰ilytet‰‰n ja saadaan toimeen. Sinun on
myˆs toimitettava yˆsija meid‰n vieraillemme. Huomenna matkustamme
eteenp‰in. Miss‰ on kuningatar?"
Rajakreivit‰r kiirehti edell‰ ilmoittamaan kuningattarelle vieraitten
tulosta, ja pian h‰nt‰ seurasi rajakreivi, jonka mukana oli
komeavartaloinen, tiedemiehen pukuun puettu herra. T‰m‰ oli Luitprand.
S‰teilevin silmin vastaanotti kuningatar n‰m‰ molemmat ylimykset, jotka
kunnioittavasti h‰nelle kumarsivat.
Sen j‰lkeen he toivat esiin sanottavansa. Heid‰t oli l‰hett‰nyt
kuningas Otto, joka tahtoi Adeiheidille vakuuttaa yst‰v‰llisi‰
tunteitaan ja pyysi saada lahjoittaa h‰nelle kallisarvoisen koristeen.
Myˆskin tahtoi h‰n ilmoittaa, ett‰ h‰n oli halukas ottamaan Adeiheidin
asian omaksensa, sill‰ h‰n piti suurena kunniana p‰‰st‰ h‰nen
vapauttajaksensa, ja ennen kaikkea h‰n tahtoi rangaista konnaa. Mutta
h‰nen toivomuksensa eiv‰t tyytyneet viel‰ t‰h‰nk‰‰n kunniaan; h‰n pyysi
kuningattarelta enemm‰n.
Luitprand oli esitt‰nyt kuninkaan viestin, ja Adelheid vastasi
yst‰v‰llisesti ja kyseli kaikkea, mik‰ l‰hinn‰ her‰tti h‰nen
mielenkiintoansa.
Silloin Martti tuli sis‰‰n. Ilohuudolla h‰n riensi Luitprandia vastaan,
ja yst‰v‰t syleiliv‰t toisiaan.
T‰m‰ oli iloinen p‰iv‰, sellainen, jommoista ei vuosikausiin ollut
linnassa vietetty. Pelkki‰ onnellisia kasvoja n‰kyi siell‰ t‰n‰‰n.
Paljon oli kysytt‰v‰‰ ja paljon kerrottavaa.
Luitprand kertoi, ett‰ kuningas Otto jo oli matkalla Paviaan, ja
heid‰nkin oli seuraavana p‰iv‰n‰ j‰lleen liitytt‰v‰ sotajoukkoon. Sill‰
Paviassa Otto tahtoi kruunauttaa itsens‰ Italian kuninkaaksi.
Ihastuksella puhui tiedemies kuninkaallisesta herrastaan, h‰nen
ankarasta oikeudenmukaisesta menettelyst‰‰n rikollisia rangaistessa,
mutta myˆskin h‰nen lempeydest‰‰n ja jalomielisyydest‰‰n katuvaisia
kohtaan. Edelleen h‰n kertoi kuninkaan uskollisuudesta ja h‰nen
vilpittˆm‰st‰ hurskaudestaan, joka varsinkin Edithan kuoleman j‰lkeen
h‰ness‰ oli her‰nnyt.
"On suuri onni saada palvella semmoista herraa el‰m‰ns‰ loppuun asti,
enk‰ min‰ mit‰‰n muuta pyyd‰", sanoi h‰n lopuksi. [Historiankirjoittaja
Luitprand oli kuolemaansa asti Otolle uskollinen. Otto k‰ytti usein
h‰nen kyky‰ns‰ l‰hetystˆiss‰. H‰n kuoli Otto II:n palveluksessa.]
Keskin‰isess‰ juttelussa yst‰v‰ns‰ Martin kanssa ilmaisi h‰n viel‰
avonaisemmin ajatuksensa. "Enemm‰n kuin nelj‰ vuotta on kuningatar
Editha jo ollut kuolleena, ja kuningas on tuntenut olonsa yksin‰iseksi.
Kauan h‰n katkerasti suri kuningatarta, mutta nyt h‰n on hiljattain
ruvennut k‰sitt‰m‰‰n, ett‰ paras on seurata uskollisten yst‰vien neuvoa
ja menn‰ uusiin naimisiin. Ja sanoppas itse, Martti, kukapa olisi
arvollisempi ja sopivampi astumaan autuaan vainajan Edithan paikalle,
kuin jalo, ylev‰mielinen ja nerokas..."
"... Ja _hurskas_ kuningatar Adelheid", jatkoi Martti syv‰ll‰
vakavuudella. "Luitprand, t‰m‰ on arvoituksen selitys -- noitten
ihmeellisten teitten p‰‰m‰‰r‰, joita taivaan Herra on antanut h‰nen
kulkea. Ja usko minua, kuninkaankin onni tulee t‰m‰n kautta varmemmaksi
ja turvatummaksi. Ei ainoastaan h‰nen kotoinen onnensa; vaan kuningatar
on viisaudella ja lempeydell‰ neuvoissa ja tˆiss‰ oleva h‰nen apunansa
vaikeissa hallitustoimissa, jumala siunatkoon heit‰ molempia!" lausui
h‰n liikutetuin mielin.
Kuningattaren huoneessakin istui kaksi yst‰vyst‰ tuttavallisesti
keskustellen t‰rkeist‰ syd‰mmen asioista.
"Ah Waltrud, syd‰mmeni on surullinen", sanoi Adelheid. "Jos olen oikein
ymm‰rt‰nyt l‰hetin puhetta, niin kuningas pyyt‰‰ minua puolisokseen.
T‰m‰ on suuri, ansaitsematon kunnia minulle; en ole siihen mahdollinen.
Mutta lis‰ksi ei ole viel‰ enemp‰‰ kuin kaksi vuotta kulunut Lotharin
kuolemasta. Unhottaa h‰nt‰ en voi milloinkaan. Onko se uskollisuutta
kuollutta kohtaan, jos min‰ niin pian menen naimisiin toisen kanssa?"
"Hallitsijatar", sanoi tyttˆ, "jos autuaat taivaassa tiet‰v‰t, miten
heid‰n rakkaillensa k‰y t‰‰ll‰ maan p‰‰ll‰ -- niin etkˆ luule, ett‰
Lothar enemm‰n kuin kukaan muu iloitsee onnestasi? Etkˆ luule, ett‰
h‰n siunaisi sit‰, joka on pelastanut h‰nen yksin‰isen leskens‰
suuresta h‰d‰st‰ ja tahtoo korottaa h‰net syd‰mmens‰ valituksi ja
valtaistuimellensa? Tuhatkertaisesi h‰n siunaisi ja kiitt‰isi h‰nt‰."
Hetken per‰st‰ h‰n jatkoi: "Kuten yst‰v‰t‰rt‰ olet minua aina kohdellut
etk‰ kuten palvelijatarta; suo minun sen vuoksi sinua yst‰v‰n‰
puhutella. Unohtumattomina ovat ‰itisi sanat painuneet mieleeni, ne
sanat, ett‰ me ihmiset olemme t‰‰ll‰ maailmassa palvellaksemme, ja sin‰
ja min‰ olemme aina pyrkineet olemaan Herran palvelijattaria. Sinua
Herra nyt kutsuu korkeaan teht‰v‰‰n, ja minun mielest‰ni sinun ei tule
kielt‰yty‰. El‰m‰si ei milloinkaan joudu tarkoituksettomaksi. Vaikea
ja vastuunalainen on oleva teht‰v‰si, joka sinua odottaa, sen kyll‰
tied‰n, mutta suuri taivaan Herra on sen sinulle osottanut. Veli Martti
on sanova: 'H‰n on saattanut sen ihanaan p‰‰tˆkseen'."
Seuraavana p‰iv‰n‰ vieraat l‰htiv‰t pois. Mielell‰‰n Adelheid ja
Martti olisivat tahtoneet pit‰‰ Luitprandin luonaan, mutta h‰n sanoi:
"ƒlk‰‰ pid‰tt‰kˆ minua. Minun t‰ytyy kiirehti‰ kuninkaani luo. Suuria
asioita tapahtuu l‰himm‰ss‰ tulevaisuudessa, ja minun t‰ytyy kyn‰ll‰ni
ilmoittaa j‰lkimaailman tiedoksi, mit‰ kristikunnan suurin hallitsija
panee toimeen. Katsoppas, Martti, se on minun kutsumukseni. Hyv‰sti!
Paviassa tapaamme toisemme j‰lleen."
VIIDESTOISTA LUKU
Kunnian kukkulalla
Suuri ilo ja riemu vallitsi Paviassa. Kaupunki komeili
juhlavarustuksissa. Iloitsevia ihmisjoukkoja kulki kaduilla;
vilkkaalla, innostuneella tavallaan he ilmaisivat iloansa kirkuen
korvia vihlovasti ja hypellen kuin vallattomat varsat. Olihan heill‰
syyt‰ iloon! Ilman miekan iskua oli Saksan kuningas valloittanut
kaupungin, ja valtaistuimen anastaja oli paennut mahtavan tulijan
tielt‰ yhteen linnoistansa. Sitten oli Otto juhlallisesti kruunattu
Italian kuninkaaksi, ja t‰n‰‰n piti Adelheidin palaaman kotiinsa ja
kihlajaiskemut vietett‰m‰n.
Reggiosta Paviaan viev‰ll‰ tiell‰ liikkui loistava matkue.
Kuninkaallisessa puvussa istui Adelheid ratsulla ja h‰nen rinnallaan
ratsasti ruhtinaallinen henkilˆ, Oton veli, Baijerin herttua Henrik.
H‰net oli kuningas valioritarien kanssa l‰hett‰nyt Canossaan noutamaan
kuningatarta kotiin h‰nen p‰‰kaupunkiinsa. Monta uskollista seuralaista
oli h‰nen mukanaan, piispa Adelhard ja rajakreivi Azzo, Martti ja
Waltrud, ja viel‰ muitakin Reggiosta ja Veronasta.
Henrik herttua oli ihastunut nuoren lesken miellytt‰v‰‰n olentoon eik‰
poistunut h‰nen rinnaltaan. Olihan h‰nest‰ suuri kunnia, ett‰ h‰n sai
saattaa veljens‰ luo h‰nen morsiamensa. Paljon oli h‰nell‰ kerrottavaa
kuningattarelle omasta kodistaan, lahjakkaista tytt‰rist‰‰n Garborgasta
ja Hadwigist‰ [Garborga tuli sittemmin abbedissaksi Gandersheimiin ja
Hadwig Schwabenin herttuattareksi], ja mieltymyksell‰ Adelheid kuunteli
h‰nt‰. Mutta etenkin h‰n puhui Oton hyvyydest‰ ja jalomielisyydest‰.
Rehellisesti ja peittelem‰tt‰ h‰n kertoi erehdyksist‰‰n, miten h‰n
kerran toisensa per‰st‰ oli noussut vastustamaan kuninkaallisen
veljens‰ valtiutta, joka h‰nest‰ oli liian ankara, mutta miten Otto
aina oli antanut h‰nelle anteeksi, kun h‰n katui. Nyt h‰n vihdoinkin
oli oppinut tuntemaan h‰nen uskollisen syd‰mmens‰ eik‰ en‰‰ koskaan
tahtonut kapinoida h‰nt‰ vastaan, sen h‰n vakuutti Adelheidille.
Iloksensa ja tyydytykseksens‰ Adelheid kuuli kuningasta n‰in
ylistett‰v‰n.
Kun he l‰heniv‰t Paviaa, virtaili heit‰ vastaan yh‰ suuremmat
joukot iloisia ihmisi‰. Jokainen tahtoi olla ensimm‰isen‰ n‰kem‰ss‰
kuningatarta ja sanomassa h‰net tervetulleeksi h‰nen italialaiseen
kotiinsa. He tunkeilivat aivan l‰helle, jopa h‰nen ratsulleen
asti, suutelivat h‰nen vaatteittensa liepeit‰ ja tervehtiv‰t h‰nt‰
riemullisesti. Myˆskin kuningatar iloitsi n‰hdess‰‰n j‰lleen kansaansa,
jonka joukossa h‰n havaitsi monet tutut kasvot.
Syv‰ liikutus valtasi h‰nen mielens‰, kun h‰n n‰ki kaupungin tornit ja
huiput, ja h‰nen syd‰mmens‰ syk‰hteli l‰mpim‰st‰ kiitollisuudesta. Yˆn
pimeydess‰ h‰n oli paennut kaupungista, ja nyt h‰n palasi juhlasaatossa!
Matkue seisahtui portin luoksi. Loistavassa varustuksessa ratsasti
Otto itse, h‰nen vapauttajansa ja pelastajansa, h‰nt‰ vastaan, lausui
h‰net tervetulleeksi valtakuntansa p‰‰kaupunkiin ja saattoi h‰net
kuninkaalliseen palatsiin.
H‰n auttoi kuningatarta alas ratsulta, ja h‰nen rinnallaan Adelheid
astui linnanportista sis‰‰n. Ihastuksella kaikkien silm‰t katselivat
ylh‰ist‰ paria. Oton olento oli ruhtinaallisen ylev‰ t‰ydess‰
miehuudenvoimassaan ja Adelheid nˆyr‰ ja ihastuttava suloisessa
nuoruudenkukoistuksessaan.
H‰n koetti liikutettuna tuoda ilmi kiitollisuuttansa, mutta kuningas
torjui kaiken kiitoksen luotansa.
"Seh‰n oli vain minun ruhtinaallinen velvollisuuteni Vaudinmaan
kuninkaantyt‰rt‰ kohtaan", sanoi h‰n. "En tosiaan olisi tuntenut sinua,
sill‰ aika on sinua muuttanut paljon. Ainoastaan silm‰t katselevat
minua yht‰ lapsellisesti ja ihmetellen kuin ennenkin, silloin kun n‰in
sinut pienen‰ tyttˆn‰ ‰itisi linnassa. Paljon on tapahtunut niiden
aikojen j‰lkeen", lis‰si h‰n vakavasti.
Sitten h‰n vei Adelheidin valtaistuinsaliin, jossa maan suurmiehet
ilolla tervehtiv‰t kuningatartansa.
Luitprandin innostuneiden ja vieh‰tt‰vien kuvausten nojalla Otto oli
paljon odottanut Adelheidist‰, mutta nyt h‰n huomasi korkeimpienkin
toiveittensa ylenm‰‰rin t‰yttyneen. H‰n katsoi Adelheidin kaikin puolin
arvolliseksi astumaan Editha vainajan sijalle.
Jo samana p‰iv‰n‰ tapahtui kihlaus. Otto itse pani Edithan sormuksen
morsiamen sormeen. H‰n sanoi hiljaa: "H‰nen henkens‰ lev‰tkˆˆn sinun
yll‰si!"
Kiitollisena katsoi Adelheid h‰neen, sanoen: "Jumalan avulla tahdon
koettaa olla sinulle mit‰ h‰n on ollut, mutta sinulla t‰ytyy olla
k‰rsiv‰llisyytt‰ minun suhteeni, sill‰ olenhan viel‰ nuori ja
kokematon, ja sinun korkea hyvyytesi ja kuninkaallinen luottamuksesi
melkein painaa minut tomuun. Viel‰ en voi k‰sitt‰‰, ett‰ olet valinnut
minut ennen monia muita. Sin‰ n‰yt‰t minusta pelastavalta enkelilt‰,
jonka taivaan suuri Herra on l‰hett‰nyt."
"Nuori olet, se on tosi", sanoi Otto hymyillen, "min‰h‰n olen melkein
toista vertaa vanhempi; mutta kokematon et ole. Joka muutamassa
vuodessa on k‰ynyt niin kovan k‰rsimyskoulun kuin sin‰, on kokemuksista
rikkaampi kuin moni vuosien vanhentama. Mutta sin‰ nyt varmaankin
haluat entisiin rakkaisiin huoneisiisi."
H‰n saattoi Adelheidin ovelle ja erosi h‰nest‰ siin‰. Siell‰ sis‰ll‰
kulki Waltrud j‰rjestellen ja toimien. H‰n tunsi hallitsijattarensa
maun ja asetti kaikki h‰nen mielens‰ mukaisesti. Iloisin syd‰mmin
tervehti Adelheid rakasta kotiaan. Kaikki siell‰ oli samassa kunnossa,
mihin h‰n sen oli j‰tt‰nyt, ei mit‰‰n puuttunut. Onnellisena h‰n kulki
Waltrudin kanssa k‰sik‰dess‰ huoneitten l‰pi. Silloin h‰nen katseensa
sattui er‰‰seen kirjaan, ja h‰n pys‰htyi h‰mm‰styksest‰. "Se on lahja
kuninkaalta", selitti Waltrud.
Adelheid avasi kirjan ja luki sen nimilehdell‰: "Vapahtajan el‰m‰,
runomittaisesti kertonut er‰s munkki Corveyn luostarissa Weserin
rannalla."
"Oi Waltrud, Edithan kirja!" huudahti Adelheid. "Miten herttaisesti h‰n
on tehnyt! Tahdon heti menn‰ h‰nt‰ kiitt‰m‰‰n!"
Ja niin h‰n riensi ulos etsi‰ksens‰ kuningasta. H‰n lˆysi h‰net pian;
Otto seisoi valtaistuinsalissa Luitprandin parissa. Yst‰v‰llisesti
katseli kuningas h‰nt‰, mutta Adelheid riensi h‰nen luokseen, tarttui
h‰nen k‰siins‰, loi h‰neen s‰teilev‰t silm‰ns‰ ja sanoi liikutettuna:
"Kiitos sinulle, tuhannet kiitokset! Sin‰ olet niin hyv‰. Et mitenk‰‰n
olisi voinut tuottaa minulle suurempaa iloa!"
Kuningas sulki h‰net syliins‰ ja suuteli h‰nt‰ otsalle. "Edithani
kirja", sanoi h‰n. "Min‰ tiesin, ett‰ tulisit iloiseksi siit‰. Se oli
h‰nen kallis aarteensa. H‰n oppi siit‰ kulkemaan Vapahtajan j‰ljiss‰."
"Herra antakoon minulle armoa myˆskin sit‰ oppimaan!" sanoi Adelheid
kyyneltynein silmin.
"Ja minulle myˆskin", lis‰si Otto hiljaa.
ƒ‰neti Luitprand katseli korkeaa paria, ja kuulumattomasti kuiskasivat
h‰nen huulensa: "Jumalan siunaus olkoon teid‰n kanssanne!" Sitten h‰n
hiljaa, huomaamatta poistui.
* * * * *
Toisena joulup‰iv‰n‰ 951 vietti Otto, joka jo el‰ess‰‰n sai
nimityksen "suuri", vihki‰isens‰ Paviassa Lotharin nuoren, tuskin
kaksikymmenvuotiaan lesken kanssa, "Vaudinmaan kuninkaantytt‰ren",
joksi Otto mielell‰‰n h‰nt‰ nimitti. Suuri komeus ja loisto vallitsi
n‰iss‰ juhlissa. Kansallekin oli juhlallisuuksia pantu toimeen, sill‰
kaikkien, sek‰ rikkaiden ett‰ kˆyh‰in, piti saaman osaa ilosta, se oli
sek‰ kuninkaan ett‰ kuningattaren tahto.
Adelheid oli jo sit‰ ennen Waltrudin seurassa j‰lleen k‰ynyt kˆyhien
kaupunginosassa ja tuottanut monelle kodille iloa ja lohdutusta. Kun
Waltrud k‰vi vanhan Rebekan luona, meni kuningatar h‰nen mukanansa
sinnekin. Aamos juutalaisen rahat olivat tulleet hyv‰‰n k‰yt‰ntˆˆn.
Waltrud oli j‰tt‰nyt ne er‰‰n koulunjohtajan haltuun, sill‰ h‰n oli
kuullut, ett‰ t‰m‰ oli rehellinen ja luotettava mies. Johtaja oli
pit‰nyt huolta hautauksesta, ja j‰ljell‰ olevilla rahoilla h‰n oli
ymm‰rt‰v‰isesti auttanut seurakunnan kˆyhi‰. Kaiken t‰m‰n sai Waltrud
tiet‰‰ vanhalta Rebekalta.
Mutta ennen kaikkea oli kuningatar onnessaan muistanut niit‰ yst‰vi‰,
jotka olivat olleet h‰nelle h‰d‰ss‰ avuliaita, ja mielell‰‰n oli Otto
suostunut h‰nen toivomukseensa saada heid‰t vihki‰isjuhlallisuuksiin
Paviaan. Siell‰ n‰htiin, paitsi rajakreivit‰r Griseldist‰ ja muita
uskollisia ylimyshenkilˆit‰, myˆskin ne molemmat kalastajat, jotka
olivat auttaneet pakolaisia. Martti oli heid‰t etsinyt ja heille vienyt
kuninkaan kutsumuksen. ƒ‰rettˆm‰n onnellisia he olivat semmoisesta
kunniasta, ja viel‰ enemm‰n kuningattaren yst‰v‰llisyydest‰, kun h‰n
uudelleen herttaisin sanoin kiitti heit‰ pelastuksestaan. Runsailla
lahjoilla varustettuina he palasivat kotiinsa kemujen loputtua.
Mutta kuningatar tuumieli, miten h‰n parahiten voisi palkita niit‰
molempia uskollisia, jotka suurella alttiudella ja monin kielt‰ymyksin,
jopa uhraten oman henkens‰ vaaraan, olivat h‰nt‰ palvelleet;
kuningaskin katsoi luonnolliseksi, ett‰ heit‰ erityisell‰ tavalla oli
kunnioitettava.
Niinp‰ tapahtui vihki‰isten j‰lkeisen‰ p‰iv‰n‰, kun suuri joukko
kuningasparin uskollisia yst‰vi‰ ja kannattajia, ylh‰isi‰ ja alhaisia,
oli koossa, saadaksensa yksityisesti ottaa vastaan kuninkaallisia
suosionosotuksia, ett‰ viimeiseksi kaikista kutsuttiin myˆskin Martti
ja Waltrud mahtavan kuninkaan valtaistuimen eteen. H‰mm‰stynein‰ ja
ujoina he l‰hestyiv‰t, sill‰ heid‰n vaatimaton mielens‰ ei ajatellut
palkkiota.
Silloin kuningas puhui heille molemmille: "Suurella uskollisuudella
ja kovassa hengenvaarassa olette palvelleet kuningatarta. L‰hinn‰
Jumalaa, kaikkein korkeinta, saan teit‰ kiitt‰‰ siit‰, ett‰ h‰n t‰n‰‰n
istuu rinnallani puolisonani, tehden minut sanomattoman onnelliseksi.
En koskaan voi kyllin teit‰ palkita kaikesta, mit‰ olette tehneet.
Jos teill‰ on joku toivomus, niin lausukaa se julki! Sin‰, Martti,
puhu ensiksi! Tie korkeisiin asemiin on sinulle avoinna, sill‰ sin‰
olet oppinut mies. Moni luostari olisi paremmassa kunnossa, jos sin‰
abbottina olisit sit‰ johtamassa."
Munkki kumarsi syv‰sti kuninkaalle: "Suuren suosion sin‰ osotat
minulle, oi kuningas. Mutta minun mieleni ei halaja korkeita
arvopaikkoja. Olen saanut kyllin suuren palkkion, n‰hdess‰ni sinut
ja kuningattaren noin onnellisina. Anna minun siis j‰‰d‰ siksi mik‰
olen, halvaksi munkiksi. Mutta jos saan lausua pyynnˆn, niin olkoon
se t‰m‰: Anna minun el‰m‰ni loppuun asti pysy‰ sinun ja kuningattaren
l‰heisyydess‰ ja palvella teit‰ sill‰ lahjalla, jonka taivaan Herra
minulle on suonut. En ole niin oppinut kuin yst‰v‰ni Luitprand, mutta
min‰ osaan pergamentille kirjoittaa k‰sikirjoituksia. Suo minun, oi
kuningas, nˆyryydess‰ palvella sinua v‰h‰p‰tˆisell‰ lahjallani."
Silloin Adelheidin silm‰t loistivat ja h‰n kuiskasi jotakin kuninkaalle.
"Sinun pyyntˆˆsi on suostuttu", sanoi kuningas. "Kaiken elinaikasi on
sinulla oleva koti luonamme. Mutta kuninkaan el‰m‰ on, kuten tied‰t,
liikkuvaa ja levotonta. Siksi saat olla vapaa asumaan, miss‰ kulloinkin
itse tahdot. Mit‰ kirjoitustaitoosi tulee, olen iloinen siit‰
lahjastasi, ja minulle olisi hyvin mieluista, jos tahtoisit j‰ljent‰‰
Corveyn munkin kirjan ja myˆskin pyh‰n raamatun latinaksi."
T‰m‰ tarjous teki munkin hyvin iloiseksi.
Sitten kuningas sanoi: "Ja nyt, Waltrud, sin‰ uskollinen tyttˆ, mit‰
sin‰ pyyd‰t?"
Hehkuvan punaisin poskin seisoi Waltrud, katsoen rukoilevin silmin
kuningattareen, mutta ei h‰n kuitenkaan mit‰‰n puhunut.
"Puhu vain", jatkoi Otto kehoittaen. "Min‰ tahdon korottaa sinut
vapaaseen aateliss‰‰tyyn. Jokainen aatelismies minun valtakunnassani
on pit‰v‰ suurena kunniana saada sinut puolisokseen, sill‰ nyt min‰
julistan sinut tasa-arvoiseksi jaloimpien kanssa. Laskeudu polvillesi!"
H‰mm‰styneen‰ ja pel‰styneen‰ tyttˆ lankesi polvilleen. Silloin h‰n
tunsi keve‰n kosketuksen kuninkaan miekasta.
"Nouse ylˆs aatelisnaisena", sanoi h‰n.
Waltrud tuskin tiesi, mit‰ h‰nelle oli tapahtunut. Ei n‰kynyt ilon
v‰lkett‰ h‰nen kasvoissaan, kun Adelheid katsoi h‰neen, ja ennenkuin
kuningatar oli ehtinyt sanaakaan sanoa selitykseksi, oli tyttˆ vaipunut
polvilleen h‰nen eteens‰ ja kiihke‰sti tarttunut h‰nen k‰siins‰.
"Ah hallitsijatar, ‰l‰ tyˆnn‰ minua luotasi!" huudahti h‰n tuskasta
v‰r‰j‰v‰ll‰ ‰‰nell‰. "En min‰ pyyd‰ tulla aatelisneideksi enk‰
menn‰ naimisiin aatelismiehen kanssa. Anna minun j‰‰d‰ luoksesi
palvelijattarena, oi kuningatar! Ainoastaan se voi antaa sis‰llyst‰
ja iloa el‰m‰lleni. En ole kiitt‰m‰tˆn kuninkaan suuresta
suosionosotuksesta, en suinkaan, mutta min‰ en halaja ulkonaista
kunniaa. Oi kuningas, ‰l‰ l‰het‰ minua pois h‰nen luotaan!"
Syd‰nt‰ koskevilta soivat nuo rukoilevat sanat, ja kuningas ja
kuningatar tunsivat mielens‰ syv‰sti liikutetuksi. Yst‰v‰llisesti
Adelheid tarttui tytˆn k‰teen, koettaen h‰nt‰ rauhoittaa, mutta
Otto sanoi: "Jumala varjelkoon, ett‰ min‰ sinua, uskollinen tyttˆ,
l‰hett‰isin pois puolisoni luota! Aatelisneitosenakin sin‰ voit h‰nt‰
palvella. Onnellinen se ruhtinatar, jolla on sellaisia palvelijattaria!
Oletko nyt minuun tyytyv‰inen?" kysyi h‰n hymyillen.
Waltrud oli nyt rauhoittunut. "Suo anteeksi, oi kuningas, minun
hermostunut k‰ytˆkseni", sanoi h‰n. "Min‰ kiit‰n sinua suosiostasi,
min‰ kiit‰n siit‰kin, ett‰ saan t‰nne j‰‰d‰!"
Viel‰ enemm‰n kuin h‰nen sanansa, osottivat h‰nen katseensa h‰nen
kiitollisuuttaan. Adelheid veti h‰net luokseen, suuteli h‰nt‰ ja sanoi
hymyillen:
"Luuletko, ett‰ olen sinuun kyltynyt, sin‰ tyttˆ hupakko? Viel‰ en voi
tulla toimeen ilman sinua, en ennen kuin sin‰ itse tahdot vaihettaa
minun kotini omaan kotiisi."
Ja kuninkaaseen k‰‰ntyen h‰n jatkoi: "Mutta min‰ tied‰n h‰nell‰ viel‰
olevan yhden toiveen, joka vuosikausia on asunut h‰nen syd‰mmess‰‰n.
Ent‰p‰ jos sin‰, puolisoni, voisit tutkistella ja saada selkoa, mihin
on joutunut h‰nen veljens‰ Bertram, joka taisteli unkarilaisia vastaan
Merseburgin tappelussa?"
"Se on tapahtuva heti kun j‰lleen olemme kotona", vastasi Otto.
Kun juhlallisuudet olivat p‰‰ttyneet, matkusteli Otto useissa
Lombardian osissa, joissa h‰n ei viel‰ ollut ennen k‰ynyt, ja
kaikkialla h‰nen onnistui viihdytt‰‰ mielet ja sovittaa riitaisuudet.
Adelheid seurasi h‰nt‰, ja h‰nen l‰sn‰olonsa tuotti kaikille
alamaisille iloa. L‰helle Canossaa kuningas antoi rakentaa upeasti
sisustetun kirkon, kiitollisuudesta Herralle Jumalalle, joka oli
sallinut Adelheidin saada turvan ja levon linnan suojassa. Kun h‰n
voimalla ja viisaudella oli kaikki j‰rjest‰nyt, j‰tti h‰n Lombardian
kuningaskunnan lopullisen valtauksen ja jatkuvan hoidon v‰vyllens‰,
Lothringenin herttualle Konradille, ja l‰hti nuoren puolisonsa ja
suuren joukon seuraamana kotimatkalle Saksaan.
Mailandissa he viiv‰htiv‰t. Otto ja Adelheid k‰viv‰t kirkossa
katsomassa sit‰ paikkaa, jossa Lotharin luut lep‰siv‰t. Kauan he
seisoivat siin‰ syviin ajatuksiin vaipuneina, ja Adelheidin kyyneleet
vieriv‰t kuumina kylm‰lle kivelle. Sitte h‰n nojautui kuninkaaseen,
kuiskaten:
"ƒl‰ pahastu, vaikka kyyneleeni vuotavat. Min‰ itken sen kovaa
kohtaloa, joka t‰ss‰ lep‰‰. Raskas oli h‰nen osansa h‰nen viimeisen‰
elinvuotenaan. Min‰ olen niin onnellinen sinun rinnallasi, etten sanoin
kykene sit‰ kuvaamaan; mutta en koskaan voi h‰nt‰ unhottaa, sill‰ h‰n
oli syd‰mmelleni kallis kuten sin‰."
"Eik‰ sinun tulekaan h‰nt‰ unhottaa", sanoi h‰nen puolisonsa lempe‰sti.
"Min‰kin kunnioitan h‰nen muistoansa, samoin kuin sin‰ kunnioitat
minun Edithani muistoa. Kun tulemme Magdeburgiin, vien sinut h‰nen
haudalleen. Muistakaamme kuolleita rakkaudella, mutta ‰lk‰‰mme
milloinkaan toivoko heit‰ takaisin t‰h‰n maailmaan, jota moni syyst‰
kyll‰ nimitt‰‰ surunlaaksoksi."
"Ja jossa Jumala hyvyydess‰‰n kuitenkin antaa meid‰n nauttia niin
suurta onnea", jatkoi Adelheid, katsoen h‰neen kostein silmin.
"Sit‰ tulee meid‰n kiitollisina muistaa, jos k‰rsimykset viel‰ meit‰
kohtaavat", sanoi Otto. "Sill‰ muuttumaton onni asuu ainoastaan tuolla
ylh‰‰ll‰, jossa Lothar ja Editha odottavat meit‰."
Sitte he hitaasti kulkivat l‰pi kirkon ulosk‰yt‰v‰‰ kohti.
KUUDESTOISTA LUKU
J‰lleenn‰keminen
Viel‰ oli alppimaa lumen ja j‰‰n peitossa, kun kuninkaallinen matkue
liikkui eteenp‰in pitkin sen ajan kulkukuntoisinta vuoritiet‰, joka
johti Brennersolan yli Italiasta Saksaan. Maaliskuussa Adelheid ensi
kerran tuli uuteen kotimaahansa. Churin kautta kulki tie Z¸richin
j‰rvelle, ja Uffnaun saaresta n‰kyiv‰t sen linnan huiput, miss‰ h‰n
lapsena oli oleskellut iso‰itins‰ luona. Rakkaat muistot siit‰ ajasta
her‰siv‰t h‰nen mieless‰‰n. H‰nen syd‰mmens‰ kaipasi ‰idinkotiin
GenËvej‰rven rannalle, mutta Otto ei voinut en‰‰ viivytt‰‰ paluutansa.
T‰rke‰t asiat odottivat h‰nt‰ kotona. H‰n kyll‰ havaitsi Adelheidin
kaipauksen, mutta h‰nell‰ oli omat ajatuksensa, joista h‰n ei mit‰‰n
kertonut. Myˆskin oli p‰‰tetty, ett‰ kuningas hovinensa viett‰isi
l‰hestyv‰‰ p‰‰si‰ist‰ Quedlinburgissa.
Z¸richinj‰rvelt‰ matka vei Rheinvirtaa kohti, sitten pohjoiseen p‰in,
Allemannian ja monen muun germanilaisen maakunnan kautta Harziin.
Ihastuneena Adelheid katseli erilaisia kauniita maisemia, jotka
vaihtelivat h‰nen silmiens‰ edess‰.
Kev‰t oli aivan varhainen, sill‰ Maaliskuu ei viel‰ ollut lopussa,
mutta kuitenkin olivat puut ja pensaat vesirikkaitten virtojen
rannoilla jo puhjenneet lehtiin, ja mets‰isi‰ kumpuja peitti
nuori vihreys. Kaikki oli toisenlaista kuin Italiassa, mutta
Adelheidist‰ t‰m‰ luonto n‰ytti paljon ihanammalta alkuper‰isess‰
koskemattomuudessaan.
Ei ollut kuitenkaan kukaan onnellisempi kuin Waltrud. Hengittih‰n
h‰n kotimaansa ilmaa, kun saavuttiin Weserjoen tienoille. Vuoret ja
kukkulat, virrat ja purot, joitten ohitse heid‰n matkansa johti,
n‰yttiv‰t h‰nest‰ vanhoilta tutuilta. Entist‰ asuntopaikkaansa h‰n
ei tarkoin tiet‰nyt, sill‰ h‰n oli matkustanut monen maan l‰pi
unkarilaisten ja juutalaisen kanssa. Usein h‰n ajatteli, kun joku
laakso levisi h‰nen silmiens‰ eteen, ett‰ t‰ss‰ varmaankin h‰nen
vanhempansa olivat asuneet. Mutta kun eteenp‰in kuljettaessa taas
tultiin toiseen laaksoon, niin tuntui h‰nest‰, ik‰‰nkuin siin‰ olisikin
ollut h‰nen lapsuutensa koti. "Jospa Bertram olisi t‰‰ll‰", huokasi h‰n
usein, "niin h‰n osaisi sanoa minulle, miss‰ vanhempieni koti on ollut.
Mutta kuka sen tiet‰‰, onko h‰n elossa vai kuollut?"
Matka jatkui edelleen, ja Harzvuoristo siinsi et‰‰lt‰.
"Nyt olemme jo pian kotona!" sanoi Otto s‰teilevin silmin nuorelle
puolisolleen.
H‰nkin iloitsi, varsinkin kuninkaan vuoksi, niist‰ hiljaisista
p‰ivist‰, joita he toivoivat saavansa viett‰‰ Quedlinburgissa. Sill‰
kuningas oli usein huolestuneella mielell‰, varsinkin kun h‰nen oma
poikansa uhkasi nousta h‰nt‰ vastustamaan. Kuningas oli uskonut
Adelheidille huolensa, ja h‰n koetti rakkaalla kohtelullaan ja
viisailla neuvoillaan auttaa Ottoa niit‰ kantamaan. Mutta nyt piti
kaikkien hallitushuolten lev‰t‰, kunnes p‰‰si‰inen oli ohitse.
He olivat nyt m‰‰r‰n p‰‰ss‰.
Henrik, Baijerin herttua, ratsasti velje‰ns‰ vastaan, seurassansa
joukko loistavia ritareita. Bruno otti h‰net vastaan kaupungissa.
Veljien yst‰v‰llinen k‰ytˆs teki h‰nelle hyv‰‰. Bruno oli jo
varhaisesta asti ollut h‰nelle enemm‰nkin kuin pelkk‰ veli, -- myˆskin
yst‰v‰ ja neuvonantaja. Nyky‰‰n h‰n tiesi voivansa t‰ysin luottaa myˆs
Henrikin uskollisuuteen.
Kaikki huolestuttavat ajatukset katosivat linnalle ratsastettaessa.
Oton silm‰t loistivat onnesta, kun h‰n tervetuliaishuutojen kaikuessa
talutti nuoren uuden kuningattarensa ylˆs portaita, ja liikutettuna h‰n
sanoi: "Nyt siis tervehdin sinua, Adelheid, uudessa kodissasi!"
H‰net ohjattiin sitten Waltrudin kanssa omiin huoneisiinsa.
Yksinkertaisilta, mutta kodikkailta ne n‰yttiv‰t h‰nest‰. Tuntui kuin
Edithan hengen tuulahdus olisi niiss‰ v‰reillyt, sill‰ h‰n oli asunut
samoissa huoneissa.
Kun he v‰synein‰ matkan j‰lkeen olivat kyllin lev‰nneet ja nauttineet
virvokkeita, kutsutti kuningas puolisonsa luokseen suureen
perhehuoneeseen. Pitk‰vartaloinen, ylimyksellinen naishenkilˆ astui
Oton taluttamana h‰nt‰ vastaan, ja kuningas sanoi: "T‰ss‰ on minun
‰itini." N‰m‰ molemmat naiset olivat kuulleet paljon kiitett‰v‰‰
toisistaan; he jo tunsivat toisensa, vaikka nyt kohtasivat ensi kerran,
ja heid‰n tervehdyksens‰ oli mit‰ syd‰mmellisin. Mutta Otto k‰vi
malttamattomaksi ja sanoi naurahtaen:
"Arvoisa ‰itini, sin‰ tied‰t, ett‰ on viel‰ muitakin, jotka odottavat
saavansa tervehti‰ Vaudinmaan kuninkaantyt‰rt‰."
Luoden kuninkaaseen katseen, joka osotti yhteisymm‰rt‰myst‰, siirtyi
Mathilda rouva syrj‰‰n, ja toinen naishenkilˆ astui Adelheidin eteen.
Nuori kuningatar seisoi kuin pilvist‰ pudonneena -- sitten h‰n ‰kki‰
huudahti: "Oi, ‰iti, ‰iti!" ja syˆksyi Bertha rouvan syliin. Kauan
he syleiliv‰t toisiansa, ja ymp‰rill‰ olevien silm‰t kyyneltyiv‰t.
Paljonhan olivatkin ‰iti ja tyt‰r saaneet kokea, sitten kuin viimeksi
n‰kiv‰t toisensa!
Silloin Otto astui esiin. "T‰ss‰ on viel‰ yksi, joka pyyt‰‰ tervehti‰!"
Hoitajansa taluttamana tulla sipsutti sis‰‰n pieni tyttˆnen. V‰h‰n
ujostellen, kun n‰ki noin monta vierasta, h‰n suoraap‰‰t‰ juoksi
Berthan luo ja tarttui h‰nen hameeseensa sanoen: "Iso‰iti!"
Bertha otti lapsen syliins‰ ja n‰ytti h‰nt‰ tytt‰relleen. "Tunnetko
h‰net viel‰, Adelheid?"
Lapsi katsoi suurin silmin Adelheidiin. Sitten h‰n Bertha rouvan
kehoituksesta sanoi: "ƒiti!" ja kurotti k‰tens‰ h‰nt‰ kohti.
"Lotharin silm‰t!" sanoi Adelheid, otti lapsen syliins‰ ja suuteli
h‰nt‰ ‰idillisell‰ hellyydell‰. [Emma tuli 18 vuotiaana Ranskan
kuninkaan Lotharin puolisoksi.] Myˆskin velje‰ns‰ Konradia sai Adelheid
tervehti‰. H‰n oli Oton k‰skyst‰ noutanut ‰itins‰ ja pikku Emman
Vaudinmaasta ja saattanut heid‰t Quedlinburgiin, jotta Adelheid heti
uudessa kodissaan saisi n‰hd‰ kaikki entiset rakkaimpansa.
"Viel‰ yksi j‰lleenn‰keminen!" sanoi keisarinna Mathilda pojallensa
Otolle. "Ellen erehdy, ratsastaa tuossa yst‰v‰si linnanpihaan, ja h‰nen
mukanaan on paljo jaloja ritareita."
Kuninkaalle oli odottamaton ilo saada t‰n‰ ilop‰iv‰n‰ luokseen l‰heinen
yst‰v‰ns‰, jalo kreivi Hermann Billung. Uskollisesti ja v‰sym‰ttˆm‰sti
oli h‰n taistellut herransa puolesta ja pit‰nyt viholliset loitolla
pohjoiselta ja it‰iselt‰ rajalta. Nyt oli halu tavata Ottoa saanut
h‰net tulemaan Quedlinburgiin.
Suurella ilolla tervehti h‰nt‰ myˆskin nuori kuningatar, sill‰ h‰nen
puolisonsa oli paljon kertonut h‰nelle Hermannin yst‰vyydest‰ ja
kiintymyksest‰. H‰n tunsi h‰net siis ja kunnioitti h‰nt‰.
Hermannilla oli paljo kertomista kuninkaalle, ja Adelheid istui
vieress‰, kuunnellen mielell‰‰n h‰nen ymm‰rt‰v‰ist‰ ja luotettavaa
puhettansa. Otto oli aivan tuttavallinen seurustellessaan h‰nen
kanssaan ja kertoi avoimesti onnestansa. Myˆskin Bertha rouva istui
tytt‰rens‰ luona, ja kaikki he tunsivat itsens‰ onnellisiksi t‰ss‰
kotoisessa perhepiiriss‰.
"Miss‰ on Waltrud?" kysyi Adelheid. H‰n oli hienotunteisesti vet‰ytynyt
pois, mutta tuli kuningattaren pyynnˆst‰ sis‰lle, ja kreivi Hermann
tervehti h‰nt‰ myˆskin yst‰v‰llisesti.
"Sin‰ olet sachsenilaisen tytˆn n‰kˆinen", sanoi h‰n hymyillen.
"Sachsenista h‰n onkin", sanoi Adelheid. "Kyl‰, josta h‰n on kotoisin,
sijaitsee Weserjoen rannalla."
"Me olemme siis samanmaalaisia", jatkoi Hermann, irroittamatta
katsettansa tytˆst‰. "Min‰ n‰in sen heti, ja sinun kasvosi muistuttavat
minua er‰‰st‰ miehest‰, jonka tunsin."
Hehkuva puna kohosi tytˆn poskille, ja h‰n kysyi: "Kuka se oli? Oi
herra, sano se minulle, lausu h‰nen nimens‰!"
"H‰n etsii kadonnutta velje‰ns‰", selitti kuningatar. "Onko h‰n elossa
vai ei, se on h‰nelle tiet‰m‰tˆnt‰."
"Mik‰ on veljesi nimi? Kuinka pitk‰ aika on siit‰ kuin h‰net n‰it?"
kysyi kreivi vilkkaasti.
"H‰nen nimens‰ on Bertram, enk‰ ole n‰hnyt h‰nt‰ vuosikausiin. Kuulin
er‰‰lt‰ vanhalta juutalaiselta, ett‰ h‰n Merseburgin taistelussa
soti Henrik keisarin joukossa. Siihen aikaan h‰n vasta oli nuori
poika, seitsem‰n- tai kahdeksantoista ik‰inen. H‰n j‰i haavoittuneena
makaamaan taistelukent‰lle. Herra, tied‰tkˆ h‰nest‰ jotakin?"
"Er‰‰n Bertramin min‰ tunsin", sanoi kreivi, "ja h‰n kyli‰ otti
osaa taisteluun unkarilaisia vastaan. Mutta monta sen nimellist‰
oli mukana siin‰ taistelussa ja monta sen nimellist‰ nuo hurjat
joukot karkoittivat kodeistaan. H‰nkin, jota tarkoitan, haavoittui
Merseburgissa. H‰nen haavansa parantuivat."
Kovassa j‰nnityksess‰ kuunteli Waltrud, "Ja sitten?" kysyi h‰n,
"Sitten h‰n j‰i Mersehurgiin ja teki tyˆt‰ asesep‰n pajassa. Sepp‰
piti h‰nest‰, sill‰ h‰n oli harvinaisen v‰kev‰ ja uskollinen. Mutta
muutaman vuoden kuluttua h‰n l‰hti sielt‰. H‰nest‰ kaupungin muurit
tuntuivat liian ahtailta. Weserjoen varrella min‰ h‰net n‰in ensi
kerran; silloin oli talvisaika. Seudussa oli kovin paljo susia.
Tottuneitten ratsumiesten kera l‰hdin mets‰‰n petoja kaatamaan. Muuan
nuori poika joutui vaaraan suuren v‰kev‰n suden ahdistaessa. Silloin
rynt‰si pensastosta esiin outo mies, joka ainoalla iskulla lˆi pedon
kuoliaaksi. T‰m‰ minua miellytti. Otin h‰net mukaani, ja h‰n tuli
asemiehekseni."
Kaikkien katseet olivat j‰nnityksell‰ kiintyneet puhujaan.
"Ja sitten?" kysyi Waltrud j‰lleen.
"H‰n j‰i sitten edelleen minun palvelukseeni ja seurasi minua sek‰
mets‰stysmatkoilleni ett‰ taisteluihin. Aina h‰n oli urhoollisimpien
joukossa. H‰nell‰ oli j‰ttil‰isvoimat. Kerran, kun viholliset olivat
minut saartaneet, h‰n raivasi tien heid‰n rivins‰ l‰vitse ja pelasti
henkeni."
"Ja h‰n el‰‰?" kysyi tyttˆ kiihtynein mielin.
"El‰‰ kyll‰", vastasi Hermann hymyillen. "Mutta onko h‰n sinun veljesi,
kukapa sen tiet‰‰? Sinun olisi vaikea h‰nt‰ tuntea, sill‰ monta vuotta
on kulunut siit‰ kuin h‰net n‰it. Luonnollisesti olit silloin lapsi
viel‰."
Waltrud irroitti k‰sivarrestaan rannerenkaan ja ojensi sen vapisevin
k‰sin kreiville, sanoen rukoilevasti: "N‰yt‰ t‰m‰ h‰nelle, oi herra! Se
on ollut ‰itini oma. Jos h‰n on veljeni, niin h‰n sen tuntee."
Sitten h‰n k‰‰ntyi Adelheidin puoleen, joka piti liikutetun tytˆn k‰tt‰
omassaan, ja kuiskasi: "Hallitsijatar, en ep‰ile ensink‰‰n. H‰n se on!"
"Rauhoitu, Waltrud; jos pettyisit, niin se tuntuisi katkeralta."
He eiv‰t kumpikaan huomanneet, miten Otto ja Hermann vaihettelivat
merkitsevi‰ silm‰yksi‰, ja miten kuningas kuiskasi er‰‰lle palvelijalle
jotakin, jonka j‰lkeen t‰m‰ kohta katosi.
Hetken per‰st‰ astui sis‰lle pitk‰vartaloinen, voimakkaan n‰kˆinen
mies, jolla oli vaalea, kullankeltainen tukka ja parta sek‰ kreivi
Hermannin miehille kuuluva asevarustus. Kreivi meni h‰nen luokseen ja
ojensi h‰nelle Waltrudin rannerenkaan sanoen: "Tunnetko t‰m‰n, Bertram?"
Mies tarttui siihen, ja kreivi huomasi, kuinka h‰nen k‰tens‰ v‰risi.
Tutkistellen h‰n katseli sit‰ ulko- ja sis‰puolelta ja sanoi sitten:
"Tunnen sen hyvinkin. ƒidill‰ni oli sellainen, ja minun k‰sitt‰‰kseni
t‰m‰ on sama. Sis‰reunaan oli piirretty risti, -- kas t‰ss‰ se onkin."
H‰n n‰ytti sen kreiville. T‰m‰ nyˆk‰ytti p‰‰t‰ns‰ ja jatkoi: "Sin‰ olet
kertonut minulle nuoremmasta siskostasi, jonka unkarilaiset tappoivat
tai ryˆstiv‰t. Mik‰ h‰nen nimens‰ oli?"
"Waltrud!" kuului miehen suusta.
Silloin kajahti l‰pi huoneen v‰r‰j‰v‰ huudahdus, puoleksi riemuitseva,
puoleksi tuskainen. Tyttˆ oli hyp‰nnyt pystyyn. Hermann tarttui h‰nen
k‰teens‰ ja vei h‰net h‰mm‰styneen nuorukaisen luo. "Katsoppas t‰ss‰,
Bertram", sanoi h‰n, "on rannerenkaan oikea omistaja. T‰ss‰ on sisaresi
Waltrud!"
Seuraavassa hetkess‰ lep‰si Waltrud kadonneen ja lˆydetyn veljens‰
syliss‰. Kaikki l‰sn‰olijat tunsivat syv‰‰ liikutusta; ei yksik‰‰n
silm‰ ollut kostumatta.
Hermann oli astunut syrjemm‰lle kuningas Oton viereen. Molempien kasvot
loistivat ilosta.
"Ett‰ kadonnut oli sinua n‰in l‰hell‰, sit‰ en aavistanut", sanoi
kuningas.
Ja Adelheid, joka oli tarkannut puolisonsa kasvojen ilmett‰, meni
h‰nen luokseen ja sanoi l‰mpimimm‰ll‰ kiitollisuudella: "T‰m‰ on sinun
tointasi, Otto! Min‰ n‰en sen kasvoistasi."
H‰n hymyili. "Olinhan sen sinulle luvannut. Min‰ l‰hetin Italiasta
sanan Hermann yst‰v‰lleni, ett‰ h‰n rupeaisi asiata kuulustelemaan
ja tutkimaan. En olisi voinut keksi‰ sopivampaa miest‰ t‰h‰n
tarkoitukseen."
"T‰m‰ on ihanin j‰lleenn‰keminen, jonka min‰ el‰ess‰ni olen n‰hnyt!"
sanoi Luitprand merkitsev‰sti, ja Martti lis‰si hiljaa: "Ihanaan
p‰‰tˆkseen on Herra saattanut kaikki myˆskin tuolle uskolliselle
tytˆlle. H‰n ansaitsee tosiaan sellaisen onnen!"
Sitten puhui kuningas: "Samoin kuin olen korottanut sisaresi
jalosukuisten joukkoon, korotan min‰ nyt sinut, Bertram, jalosukuiseksi
ja ritariksi. Siihen paikkaan, jossa vanhempaisi koti on ollut, saat
rakentaa itsellesi asunnon. Varoja saat nostaa kuninkaallisesta
rahastostani, ja Hermann", nyt h‰n k‰‰ntyi yst‰v‰ns‰ puoleen --
"kun sin‰ tulet herttuaksi, l‰htee h‰n sinun lippuasi seuraten ulos
maailmaan, taistellaksensa sinun kanssasi kuninkaansa puolesta. Sill‰
vaikeita taisteluita on edess‰mme viel‰!" [Yst‰v‰llens‰ Hermann
Billungille antoi Otto sittemmin oman herttuakuntansa Sachsenin.]
"Niin", myˆnsi Hermann, "mutta ‰lk‰‰mme t‰n‰ onnellisena hetken‰ sit‰
ajatelko!" Ja Adelheid lis‰si: "Sanokaamme ennemmin veli Martin kanssa:
'Ihmeelliset ovat Herran tiet, mutta h‰n vie ne ihanaan p‰‰tˆkseen!'"
* * * * *
Meid‰n kertomuksemme on loppunut. Kuninkaantytt‰ren seuraavista
kohtaloista kertoo maailmanhistoria. Pitk‰t vuodet, aina vanhuutensa
p‰iviin saakka, eli Adelheid Saksan ja Italian kuningaskunnissa,
toimien lempeydell‰ ja viisaudella, siunaukseksi sek‰ hallitsijalle
ett‰ maalle ja kansalle. H‰nen aikalaisensa pitiv‰t h‰nt‰ suuressa
arvossa. Viel‰ suurempi kunnia tuli h‰nen osakseen, kun h‰n ja h‰nen
puolisonsa Roomassa keisarinkruunulla kruunattiin. H‰nen ihanimpana
kunnianaan oli kuitenkin se, ett‰ h‰n el‰m‰ns‰ loppuun asti vaelsi
nˆyr‰n‰ Jeesuksen Kristuksen palvelijattarena.
End of the Project Gutenberg EBook of Kuninkaantyt‰r, by L. Schorsch
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KUNINKAANTYTƒR ***
***** This file should be named 58429-8.txt or 58429-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/5/8/4/2/58429/
Produced by Anna Siren and Tapio Riikonen
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected]. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
[email protected]
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
Kuninkaantytär
Subjects:
Download Formats:
Excerpt
The Project Gutenberg EBook of Kuninkaantyt‰r, by L. Schorsch
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
Read the Full Text
— End of Kuninkaantytär —
Book Information
- Title
- Kuninkaantytär
- Author(s)
- Schorsch, Luise
- Language
- Finnish
- Type
- Text
- Release Date
- December 8, 2018
- Word Count
- 44,849 words
- Library of Congress Classification
- PT
- Bookshelves
- Browsing: History - General, Browsing: Literature, Browsing: Fiction
- Rights
- Public domain in the USA.
Related Books
Isä Johannes
by Soini, Lauri
Finnish
1045h 25m read
Venne Richerdes
by Kassebaum, Hermann
German
1262h 44m read
Pachín González
by Pereda, José María de
Spanish
1062h 38m read
Olavinlapset
by Undset, Sigrid
Finnish
2841h 29m read
A mirror for witches
by Forbes, Esther
English
734h 41m read
Niskureita
by Soini, Lauri
Finnish
750h 20m read