Cover of Gutenberg, pièce historique en 5 actes, 8 tableaux

Gutenberg, pièce historique en 5 actes, 8 tableaux

French 32,476 words 541h 16m read Nov 25, 2007

Excerpt

The Project Gutenberg EBook of Gutenberg, by Louis Figuier

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

Title: Gutenberg
pičce historique en 5 actes, 8 tableaux

Read the Full Text

The Project Gutenberg EBook of Gutenberg, by Louis Figuier This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: Gutenberg pičce historique en 5 actes, 8 tableaux Author: Louis Figuier Release Date: November 25, 2007 [EBook #23618] Language: French Character set encoding: ISO-8859-1 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK GUTENBERG *** Produced by Camille François, Chuck Greif, Laurent Vogel and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by the Bibliothčque nationale de France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr) GUTENBERG PIČCE HISTORIQUE, EN CINQ ACTES, HUIT TABLEAUX Représentée pour la premičre fois ŕ Strasbourg, sur le Théâtre municipal, le 17 février 1886. DU MĘME AUTEUR DENIS PAPIN, drame en cinq actes, huit tableaux, in-18, chez Calmann Lévy, éditeur (1882).--Prix: 1 fr. 50. LES SIX PARTIES DU MONDE, pičce en cinq actes, huit tableaux, in-18, chez Tresse et Stock, éditeurs, 2e édition (1885).--Prix: 1 fr. Imprimerie générale de Châtillon-sur-Seine.--A. Pichat. GUTENBERG PIČCE HISTORIQUE EN CINQ ACTES, HUIT TABLEAUX PAR M. LOUIS FIGUIER [Illustration] PARIS TRESSE & STOCK, ÉDITEURS 8, 9, 10, 11, GALERIE DU THÉÂTRE-FRANÇAIS Palais-Royal 1886 Droits de traduction et de reproduction réservés. LISTE DES TABLEAUX: 1er Tableau.--Le départ de Mayence (1440). 2e " --L'imagerie de Laurent Coster, ŕ Harlem (1445). 3e " --Le couvent de Saint-Arbogast, ŕ Strasbourg (1452). 4e " --La peste ŕ Paris (1460). 5e " --Archevęque et soldat (1462). 6e " --La prise de Mayence. 7e " --Jours de misčre. 8e " --Le retour ŕ Mayence (1465). _L'action se passe en Allemagne, en Hollande et ŕ Paris._ PERSONNAGES JEAN GUTENBERG MM. Lucien Jazon. LAURENT COSTER Francis. JEAN FUST Thorsigny. PIERRE SCHEFFER E. Petit. ANDRÉ DRITZEN Krafft. CONRAD HUMMER Davoise. DIETHER D'YSSEMBOURG, archevęque de Mayence Mendez. FRIÉLO Rivey. ZUM Valery. LE PETIT ZUM Jardin. MEYER, cabaretier Robert. CORNÉLIUS, maître d'école Dumesnil. LE DUC DE LA TRÉMOUILLE Fleury. UN JUGE CRIMINEL Osmont. UN JUGE ECCLÉSIASTIQUE Vorms. ANNETTE DE LA-PORTE-DE-FER Mmes D'Askhoff. MARTHA, fille de Laurent Coster Félicia Mallet. HÉBČLE, soeur de Gutenberg Forval. MARGUERITE MEYER Carlin. UNE DAME Julia. Peuple, Ouvriers, Soldats, Bourgeois, Paysans, etc. ACTE PREMIER PREMIER TABLEAU LE DÉPART DE MAYENCE _Une place publique, ŕ Mayence.--Ŕ gauche, une boutique d'orfčvre, avec cette enseigne: JEAN GUTENBERG, _orfčvre_.--Sur la façade de la maison est sculptée une tęte de taureau, avec cet exergue: _Rien ne me résiste._--Ŕ droite, une boutique de marchand d'estampes, avec cette enseigne: PIERRE GRIMMEL, _marchand d'estampes_._ SCČNE PREMIČRE HÉBČLE, FRIÉLO. FRIÉLO, _arrivant par la droite, pendant qu'Hébčle sort de la boutique d'orfčvre, ŕ gauche_. Damoiselle Hébčle, mon maître va rentrer; il voudrait vous parler. HÉBČLE, _descendant en scčne_[A]. Je l'attendrai... Mais sais-tu ce que mon frčre veut me dire? FRIÉLO. Non, damoiselle. HÉBČLE. Comment, toi, son frčre de lait, tu n'es pas son confident? FRIÉLO. Mon Dieu, non! Depuis qu'il est devenu le premier orfčvre de Mayence, maître Jean ne fait plus grand cas de moi... pauvre apprenti.... Mais il ne devrait pas se méfier de ça!... (_Il frappe sur son coeur._) Un orphelin recueilli par une noble et sainte famille, comme la vôtre, doit avoir un bon coeur; et Dieu m'en a donné un si grand que malgré la place qu'y tiennent déjŕ tous les Gensfleisch, de Mayence, je sens bien que la femme de mon maître, les enfants et petits-enfants ŕ venir, trouveraient encore ŕ s'y loger. HÉBČLE. Bon Friélo! FRIÉLO. Mon métier, ma vie, je dois tout ŕ mon maître; et il n'a pas confiance en moi, qui me ferais hacher pour lui!... Car il se méfie de moi, damoiselle. HÉBČLE. Vraiment! FRIÉLO. Depuis quelque temps, il me renvoie de son atelier. Il s'y enferme pendant de longues heures; et lorsqu'il en sort, il est tout préoccupé. J'ai aperçu, l'autre jour, par la porte restée ouverte, des outils, dont je ne peux comprendre l'usage... Tout cela n'est pas naturel. Et tenez, (_Il montre les feuillets du marchand d'estampes._) voyez-vous ces feuilles de papier sur lesquelles sont tracés des mots que n'a point écrits une main humaine? C'est une de ses inventions. J'ai bien peur que la fantaisie qu'il a eue d'exposer lŕ ces singuličres pages d'écriture, ne lui attire quelque méchante affaire... Mais, silence, le voici. NOTES: [A] Hébčle, Friélo. SCČNE II Les Męmes, GUTENBERG. _Gutenberg fait un signe ŕ Friélo, qui sort, par la droite._ HÉBČLE[A]. Tu désires me parler, mon frčre? GUTENBERG, _prenant la main d'Hébčle_. Ce que j'ai ŕ te dire est grave, Hébčle. Il s'agit de tout mon avenir. HÉBČLE. Tu sais, Jean, que depuis la mort de nos parents, je t'ai considéré comme le chef de la famille. Je suis persuadée que tu ne peux vouloir rien que de bon et d'honnęte. Parle donc. GUTENBERG. Notre pčre, tu le sais, était praticien de la ville; mais il était sans fortune. En mourant, il ne nous laissa pour tout bien que cette maison, la maison du _Taureau noir_, et le nom, sans tache, de Gensfleisch. Dans notre libre cité de Mayence, la noblesse n'exclut pas le travail. Je n'ai donc pas hésité, pour soutenir notre famille, ŕ choisir une profession; et je suis devenu orfčvre et bijoutier. Mon métier nous fait vivre; mais depuis deux ans, chčre soeur, une grande ambition s'est emparée de moi: non cette ambition vulgaire, qui vise ŕ des trésors ou ŕ des honneurs, mais la noble et sainte aspiration de l'homme qui veut doter son pays d'un bienfait nouveau. Au lieu de fabriquer ici des bijoux inutiles, je veux, dčs aujourd'hui, consacrer ma vie ŕ une invention destinée ŕ éclairer et ŕ régénérer l'esprit humain. HÉBČLE. Bien dit, mon frčre! GUTENBERG. As-tu jamais songé ŕ la triste vie de ces pauvres copistes, qui passent leurs journées courbés sur des parchemins, et dont l'existence entičre ne suffit pas ŕ transcrire une bible ou un psautier? N'as-tu jamais regretté qu'il n'y eűt aucun procédé mécanique pour remplacer le travail de leur main? HÉBČLE. Mais, mon frčre, c'est impossible! GUTENBERG. Impossible! non! car je veux créer moi-męme cet art nouveau. HÉBČLE. Si cet art existait, le peuple pourrait lire et s'instruire; ce qui n'est aujourd'hui que le privilčge des gens assez riches pour payer les manuscrits au poids de l'or. GUTENBERG. Sans doute! aussi cette idée me prive-t-elle de sommeil, de repos!... Depuis un an j'essaie toutes sortes de moyens pour reproduire les manuscrits par un art mécanique. Ŕ la mort de notre mčre, je dus me rendre ŕ Gutenberg, pour hériter de son petit domaine. Lŕ, je trouvai, dans un grenier, une vieille presse ŕ images; et l'idée me vint de l'employer ŕ la fabrication des manuscrits. Le résultat que j'obtins dépassa mes espérances. J'ai résolu, dčs lors, d'abandonner mon métier d'orfčvre, pour me vouer, corps et âme, ŕ cette entreprise. HÉBČLE. Mais songes-tu aux difficultés... aux dépenses?... GUTENBERG. Mon courage sera ŕ la hauteur de mon oeuvre... Mais tu le sais, il y a ici une jeune fille, noble, riche et dévouée, ŕ qui j'avais donné mon coeur et promis ma main... HÉBČLE. Annette de la-Porte-de-Fer. GUTENBERG. Je ne veux pas l'associer aux difficultés, aux dangers qui m'attendent dans l'accomplissement de ma tâche; je veux quitter Mayence et partir seul. Je viens donc te prier, chčre Hébčle, de faire connaître ŕ Annette de la-Porte-de-Fer le sacrifice que je suis obligé de faire de mon bonheur au succčs de mon art. HÉBČLE. Ce sera pour elle un coup cruel et inattendu... Mais je n'ai pas ŕ discuter les motifs de ta résolution, ni ŕ sonder les sentiments de ton coeur. La mission dont tu me charges, frčre, je l'accomplirai. GUTENBERG. Merci, chčre Hébčle, je n'attendais pas moins de toi... (_Il fait passer Hébčle sur le seuil de la porte de la boutique d'orfčvre._) Et maintenant, rentrons. Je veux mettre sous ta garde ma vieille presse et mes premiers outils. _Ils rentrent dans la boutique._ NOTES: [A] Hébčle, Gutenberg. SCČNE III ANNETTE, FRIÉLO, _des feuillets ŕ la main_[A]. _Ils arrivent par le fond au moment oů Gutenberg et Hébčle entrent dans la boutique d'orfčvre._ FRIÉLO. Comme je vous le dis, damoiselle Annette, c'est votre fiancé qui a composé ces pages d'écriture mécanique qui vont ameuter tous les manants de la ville... Cela nous portera malheur!... Continuer son bon état d'orfčvre, vous épouser, et avoir une demi-douzaine de beaux enfants, telle aurait été la conduite d'un homme sensé. Mais depuis le jour oů il a eu la malheureuse idée d'imiter les manuscrits, je ne reconnais plus mon maître! Il est devenu taciturne, ręveur; et je vous assure qu'en ce moment, il ne songe gučre aux femmes, ni au mariage. Si chacun l'imitait, le monde finirait bientôt... Heureusement il n'oblige personne ŕ penser comme lui. Voici l'heure oů la petite Rosette, la jolie blonde, m'attend ŕ la fontaine, et si vous n'avez rien ŕ me commander... ANNETTE. Va, mon garçon, va... _Friélo sort, en courant, par le fond, droite._ NOTES: [A] Annette, Friélo. SCČNE IV ANNETTE, _seule_. La découverte d'un art nouveau serait le motif des préoccupations de Jean?... Mais alors je peux encore faire de son amour le but et l'orgueil de ma vie; car au lieu d'une rivale, je rencontre une ambition qui servira mes projets. Enfant, je partageais sa joie et ses chagrins; femme, je partagerai ses travaux et sa gloire. SCČNE V HÉBČLE, _sortant de la boutique d'orfčvre_; ANNETTE. ANNETTE, _ŕ Hébčle, qui a traversé la scčne, d'un air pensif_[A]. Comme te voilŕ pensive et préoccupée, Hébčle! HÉBČLE. C'est que j'ai ŕ te faire une communication grave. ANNETTE. Une communication grave?... Et de la part de qui? HÉBČLE. De la part de mon frčre, de ton fiancé. ANNETTE. Ah! HÉBČLE. Mon frčre veut partir, il veut quitter Mayence. ANNETTE. Partir? et pourquoi? HÉBČLE. Il a résolu de consacrer sa vie ŕ la création d'un art utile ŕ l'humanité, et il te prie de lui rendre sa liberté. ANNETTE. Que dis-tu? HÉBČLE. L'amour tient peu de place dans le coeur d'un homme absorbé par le travail et l'étude. Que pourrait t'offrir mon frčre, dans la vie de labeur et de mécomptes qui l'attend!... (_Elle lui prend la main._) Je t'afflige, ma bonne Annette, mais je serais coupable de te laisser un espoir, que je n'ai plus. ANNETTE. Depuis que je me connais, Hébčle, je me regarde comme l'épouse de Jean. N'a-t-il pas mis ŕ mon doigt l'anneau des fiançailles?... Tu le sais, de pareils serments sont sacrés. Pourquoi serait-il parjure? Je suis jeune et noble. Ai-je cessé d'ętre honnęte? (_Mouvement d'Hébčle._) Si je tire quelque vanité des biens que la providence m'a accordés, c'est parce qu'il m'est permis de les offrir ŕ celui que j'aime. Oui, Hébčle, j'aime ton frčre, et rien ne me fera renoncer ŕ lui. HÉBČLE. Il est des occasions oů les femmes doivent sacrifier leur bonheur ŕ la gloire de ceux qu'elles aiment. Cčde ŕ notre pričre, Annette; et rends ŕ mon frčre une liberté, sans laquelle il ne pourra réaliser ses projets. ANNETTE. Et pourquoi mon influence serait-elle contraire ŕ son avenir? Pourquoi ma présence, mon aide et mes encouragements, ne lui seraient-ils pas salutaires? Le devoir d'une femme n'est pas d'abandonner celui qu'elle aime aux difficultés de la vie, mais de lutter ŕ côté de lui, avec lui, contre l'adversité. Si Gutenberg est appelé ŕ la gloire, il l'est aussi ŕ la souffrance, et je veux ętre l'appui, la consolation, la tendresse, que son coeur réclamera dans les moments de doute et de défaillance. HÉBČLE. Le sacrifice, chčre Annette, n'est-il pas aussi de l'amour?... Mais voici Gutenberg. Je voulais seulement te préparer ŕ l'entendre. Je te quitte. (_Fausse sortie._) Mon frčre t'expliquera mieux que moi les motifs de son départ. _Elle sort par le fond, droite._ NOTES: [A] Annette, Hébčle. SCČNE VI ANNETTE, _puis_ GUTENBERG[A]. ANNETTE, _reste un moment pensive, puis, avec résolution_. Non, personne ne m'enlčvera le coeur de Gutenberg. Mais le voici... du calme! (_Ŕ Gutenberg, qui sort de la boutique d'orfčvre._) D'aprčs ce qu'Hébčle vient de me dire, tu comptes quitter bientôt Mayence? GUTENBERG. Ah!... Hébčle t'a appris ma résolution, mes projets... ANNETTE. Et ta fiancée, Jean? Le temps oů tu jurais de me prendre pour femme, est-il déjŕ si loin de ton souvenir? As-tu oublié la Pâques-Fleurie de 1437? C'était la foire de Mayence. Tu m'achetas une bague d'argent, en me disant: «Ennel, voilŕ l'anneau des fiançailles. Je le remplacerai bientôt par l'anneau d'or du mariage.» Trois ans se sont écoulés, et tu ne m'as plus donné le doux surnom d'Ennel!... Tu pars, et tu ne parles plus de m'épouser. GUTENBERG. Tu sais bien, Annette, qu'une ambition généreuse fait maintenant battre mon coeur. Tu sais que je ne suis plus libre, que j'ai juré de me vouer, corps et âme, ŕ mon art... Oublions nos ręves d'enfance. ANNETTE. Oublier, dis-tu? La fleur oublie-t-elle la rosée qui la désaltčre, l'oiseau le nid qui lui sert de refuge, et l'homme le soleil qui l'éclaire? Nous ne pouvons davantage oublier notre amour; car il a rafraîchi nos coeurs, abrité nos jeunes ans, et porté la lumičre en nos âmes. Tes serments t'ont lié ŕ ma vie, et tu ne saurais les renier sans nous léguer, ŕ toi la honte, ŕ moi le désespoir. GUTENBERG. Nous devons nous incliner sous la fatalité qui nous sépare. Pour atteindre le but auquel j'aspire, il me faut résister ŕ la voix de l'amour. Épargne donc ŕ mon coeur le regret d'un parjure. ANNETTE. Je suis pręte ŕ m'immoler ŕ ta gloire. Pars, puisque tu le veux. Je ne retiendrai pas le noble élan qui te pousse vers une destinée inconnue. Mais avant de t'engager dans une voie nouvelle, ne veux-tu pas me dire, une fois encore, ce que tu m'as répété si souvent? GUTENBERG. Que désires-tu, Annette? Parle. Si c'est en mon pouvoir, je te l'accorderai sur-le-champ. ANNETTE. Ce que je désire est bien simple, Jean. Donne-moi par écrit la promesse de m'épouser, que tu me fis il y a cinq ans... (_Mouvement de Gutenberg._) Tu ne réponds rien!... Hésiterais-tu ŕ ratifier avec la plume un serment fait avec le coeur? GUTENBERG. Ma vie s'annonce trop aventureuse pour que j'ose t'enchaîner ŕ mon avenir. En vérité, je ne puis t'accorder ce que tu me demandes. ANNETTE. Une autre te reprocherait tes serments et ton abandon; une autre te poursuivrait de ses lamentations et de son ressentiment. Je ne te demande, moi, que quelques lignes de ta main!... (_Jean regarde Annette, fait quelques pas, hésite et revient._) Auras-tu la cruauté de refuser cette consolation ŕ celle dont ton départ va briser le coeur, ŕ celle qui avait mis en toi son espoir et sa vie?... GUTENBERG. Tout engagement est sacré. Je ne puis faire une promesse que je ne saurais tenir. ANNETTE. C'est ton honneur qui est ici en jeu. L'homme n'est véritablement libre que par le devoir accompli. Mets-toi donc en rčgle avec le passé, pour que le ciel bénisse tes efforts ŕ venir. Tu veux devenir un homme illustre: commence par ętre un honnęte homme!... GUTENBERG. Allons! qu'il soit fait selon ton désir. _Il entre dans la maison._ ANNETTE, _haletante, ne le perd pas de vue_. Enfin!... Dieu soit loué! Je n'avais pas trop présumé de son coeur! Je n'aurai pas invoqué en vain les souvenirs de notre enfance! GUTENBERG, _revient, avec un parchemin, qu'il remet ŕ Annette._ Voici la promesse de mariage que tu désires, Annette. Puissions-nous n'avoir ŕ nous repentir jamais, toi de l'avoir exigée, moi de te l'avoir accordée! ANNETTE, _mettant le parchemin dans son escarcelle, aprčs l'avoir lu_. Maintenant, je puis te dire adieu. Pars, je me considčre comme ta femme. De loin mon coeur suivra le tien; il ressentira tes joies et tes souffrances... Adieu! _Elle sort par la droite, deuxičme plan._ NOTES: [A] Gutenberg, Hébčle. SCČNE VII GUTENBERG, _seul, puis_ FRIÉLO. GUTENBERG[A]. C'est peut-ętre une imprudence que j'ai commise, mais je n'ai pu résister ŕ ses larmes, ŕ sa douleur. Enfin, chassons ces tristes pensées. (_Ŕ Friélo._) Que veux-tu, Friélo? FRIÉLO, _sortant de la boutique du marchand d'estampes_. Maître, le seigneur Fust, l'argentier, est en ce moment dans la boutique du pčre Grimmel, le marchand d'estampes, et il demande ŕ vous voir. GUTENBERG. Que peut-il avoir ŕ me dire? FRIÉLO. Il a longtemps examiné les feuillets gravés qui sont exposés ŕ la devanture et dans la boutique du pčre Grimmel; et c'est ŕ ce sujet, je crois, qu'il désire vous parler. GUTENBERG. Eh bien, va dire au seigneur Fust que je suis fort honoré de sa visite, et tout ŕ ses ordres. _Friélo sort par la boutique du marchand d'estampes._ NOTES: [A] Gutenberg, Friélo. SCČNE VIII GUTENBERG, FRIÉLO, _puis_ FUST. GUTENBERG, _ŕ part_. Que peut avoir ŕ demander le riche financier au pauvre orfčvre? FRIÉLO, _revenant de la boutique du marchand d'estampes_. Voici le seigneur Fust. FUST, _sortant du la boutique du marchand d'estampes, quelques feuillets ŕ la main, ŕ part[A]._ C'est une chose vraiment merveilleuse que d'avoir pu contrefaire ainsi des manuscrits! Que de florins ŕ gagner avec une pareille découverte! Si je pouvais décider l'inventeur ŕ me dire son secret! Il est jeune, il est pauvre... j'en aurai facilement raison, (_Haut, ŕ Gutenberg._) C'est vous, jeune homme, qui avez gravé ces feuillets? GUTENBERG. Oui, messire. FRIÉLO, _ŕ part_. Le vilain museau! On dirait une fouine! FUST. Mais avez-vous pensé au danger que vous pouvez courir en essayant d'imiter les manuscrits? GUTENBERG. Ŕ quel danger, messire? FUST. Au plus grand de tous, ŕ une accusation de sorcellerie. GUTENBERG. De sorcellerie? Par exemple!... FUST. Ceci est plus sérieux que vous ne le pensez, jeune homme. Il est certain qu'en ce moment, les copistes de Mayence fomentent contre vous un complot. Ils prétendent que vous avez fait lŕ oeuvre de sorcellerie. Et je viens, en ami, vous engager ŕ ne pas continuer des travaux, qui ne pourraient que vous devenir funestes. GUTENBERG. Je vous remercie, messire Fust, de l'intéręt que vous me témoignez; mais espoir, fortune avenir, tout, pour moi, réside dans l'invention dont vous tenez les premiers essais. Rien ne pourra m'obliger ŕ abandonner des travaux qui feront la gloire de ma vie. FUST. Réfléchissez, jeune homme! Une accusation de sorcellerie est chose bien grave!... Dans les temps oů nous vivons, c'est quelquefois s'exposer ŕ de grands périls que de lancer une idée nouvelle. GUTENBERG. Blâmeriez-vous une oeuvre qui doit ętre un des plus grands bienfaits accordés ŕ l'humanité? FUST. Nullement!... Aussi suis-je venu vous faire une proposition, qui comblera tous vos voeux. GUTENBERG. Ah! FUST. Je vous l'ai dit, les bourgeois de Mayence sont mal disposés contre vous. Ils s'inquičtent d'une invention qui leur paraît avoir un certain caractčre magique. Seul, inconnu et sans fortune, vous ne pourrez lutter contre les préjugés populaires, et votre invention périra. GUTENBERG. Et moi je vous dis qu'elle vivra, messire Fust! FUST. Oui, si elle est patronnée par un homme dont le renom, la position et le crédit, la mettent ŕ l'abri de tout soupçon... Dites un mot et je suis cet homme. Vous avez l'idée, j'ai l'expérience.... et l'argent. Ŕ nous deux, nous réaliserons une oeuvre qui, sans mon appui, ne verrait jamais le jour! FRIÉLO, _ŕ part_. Ma foi, l'esprit du vieux renard vaut mieux que son visage. (_Ŕ Gutenberg._) Acceptez, mon cher maître, et votre fortune est faite. Le seigneur Fust est si riche! FUST. Eh bien! vous ne répondez rien? Vous ne me prenez pas au mot? GUTENBERG. Je regrette de si mal accueillir une ouverture, qui m'honore, messire argentier; mais je n'ai besoin du secours de personne. Si la jeunesse n'a ni renom, ni crédit, elle a, du moins, le courage et la foi, c'est-ŕ-dire, les leviers qui soulčvent le monde. Excusez-moi donc si je refuse votre offre généreuse. FUST. Voilŕ bien la jeunesse! orgueilleuse, enthousiaste, et ne doutant de rien! Vous ne penserez pas toujours de męme. L'illusion, c'est par lŕ que commencent tous les inventeurs; mais bientôt arrivent les difficultés, les mécomptes et le découragement. Un jour viendra oů vous regretterez amčrement votre refus, et oů vous me supplierez de vous accorder l'aide, la protection que vous repoussez aujourd'hui. FRIÉLO, _ŕ Gutenberg_. Ah! cher maître! mieux vaut tout de suite que plus tard. Je vous en conjure, écoutez les conseils du seigneur Fust: ce sont ceux de la raison. GUTENBERG. Ma découverte m'est plus précieuse que la vie, messire. Je ne la divulguerai ŕ personne. _Jeu de scčne de Friélo, qui supplie son maître d'accepter. Gutenberg, impatienté, lui fait signe de sortir._ FUST, _ŕ part_. Je veux ton secret, je l'aurai... je l'aurai ŕ tout prix! (_Haut, il remonte._) Au revoir, Jean Gutenberg, au revoir. _Il le salue et sort par la droite, deuxičme plan.--Friélo sort par la gauche, sur un nouveau signe de Gutenberg._ NOTES: [A] Friélo, Gutenberg, Fust. SCČNE IX GUTENBERG, _seul_. Les voilŕ bien ces hommes d'argent! Tout est pour eux une question de lucre, de calculs et de bénéfice! Ils découragent, ils désespčrent l'artiste, pour s'emparer de sa création, ou pour la payer moins cher! (_Étendant le bras du côté oů est sorti Fust._) Non, jamais, entends-tu, jamais, tu ne toucheras ŕ mon oeuvre! Plutôt la voir périr que de te la confier! SCČNE X GUTENBERG, CONRAD HUMMER, ANDRÉ DRITZEN. _Conrad et Dritzen entrent par le fond gauche, et regardent Gutenberg_[A]. CONRAD HUMMER. Qu'as-tu donc, Gutenberg? Te voilŕ tout agité. _Il serre la main de Gutenberg._ GUTENBERG. C'est que je viens d'avoir un entretien, et presque une altercation, avec l'argentier Fust. ANDRÉ DRITZEN. L'argentier Fust! Méfie-toi de cet homme. Il est capable de tout, pour arriver ŕ ses fins. GUTENBERG. Il est sorti furieux, parce que j'ai refusé de le prendre pour associé. CONRAD HUMMER. Il ne veut, crois-le bien, le secret de ton invention que pour t'en déposséder plus tard. GUTENBERG. Ce secret est bien simple, mes amis: et ce n'est pas avec vous que j'en ferai mystčre. Ce que j'obtiens n'est encore qu'une ébauche, mais elle va m'amener ŕ d'autres résultats. Vous savez que depuis assez longtemps, nos artistes obtiennent des gravures, en sculptant en relief des dessins sur le bois. C'est ainsi que j'opčre. Seulement, au lieu de sculpter en relief, sur le bois, les traits du dessin, je sculpte des lettres, des mots, des phrases; et ces caractčres, sculptés en relief sur le bois, forment des pages de manuscrit, que je multiplie ensuite, ŕ volonté, en les tirant sur le papier, grâce ŕ l'encre des graveurs, et ŕ la vieille presse qui sert aux imagiers. CONRAD HUMMER. C'est une trčs belle idée, mais tout dépend de la maničre d'opérer... Consentirais-tu ŕ nous montrer ton travail? GUTENBERG. Mais certainement! Suivez-moi, mes amis, dans mon atelier. (_Il passe devant Conrad, ouvre la porte de la boutique et les fait entrer._) Je vais vous montrer mes chefs-d'oeuvre. _Il entre derričre eux, dans la boutique._ NOTES: [A] Conrad, Gutenberg, Dritzen. SCČNE XI ZUM, LE PETIT ZUM, _ils ont, chacun, une longue plume derričre l'oreille_. _La scčne reste vide quelques instants; puis Zum et le petit Zum entrent, l'un par la droite, l'autre par la gauche. Ils traversent la scčne, sans se voir, et se rencontrent, nez ŕ nez, au second tour, au milieu du théâtre._ ZUM. C'est toi, grand frčre? Oů vas-tu ainsi, le nez en l'air?[A] LE PETIT ZUM. C'est toi, petit frčre? Oů vas-tu ainsi, le poing sur la hanche? ZUM. Chez Gutenberg, l'orfčvre. LE PETIT ZUM. Et moi chez le pčre Grimmel, le marchand d'estampes. ZUM. Gageons que nous venons tous les deux pour la męme chose. LE PETIT ZUM. Les feuillets gravés par Gutenberg, n'est-ce pas? ZUM. Tout juste. LE PETIT ZUM. Eh bien! Allons voir ça! _Ils vont prendre, ŕ la devanture de la boutique du marchand d'estampes, les feuillets, et reviennent au milieu du théâtre._ ZUM, _examinant les feuillets_[B]. C'est vraiment extraordinaire! Quelle écriture admirable! Pas une lettre ne dépasse l'autre... Partout męme largeur de lignes... Et s'il y a une faute, un trait singulier sur un feuillet, on trouve la męme faute, le męme trait, sur tous les autres... C'est la męme page constamment reproduite... Que dis-tu de cela, petit frčre? LE PETIT ZUM. Je dis, grand frčre, que si cette invention se répand, tout le corps de Mayence, dont nous avons l'honneur de faire partie (_Ils saluent tous les deux, du pied droit, et en ôtant leur bonnet_.) n'a plus de raison d'ętre, ni de moyen d'existence... et que nous n'avons plus qu'ŕ nous faire moines ou soldats. ZUM, _allant ŕ la boutique de Gutenberg, et lui montrant le poing_[B]. Et c'est ce Gutenberg qui a fait cela!... Je ne l'aimais déjŕ pas beaucoup, ce jeune homme. Il est gentilhomme et de famille noble, et il s'est fait artisan. Il avait un bon et vieux nom, celui des Gensfleisch, et il l'a quitté, pour prendre le nom d'un petit domaine qu'il possčde ŕ Gutenberg. Enfin, voilŕ qu'il lui vient la déplorable idée de ruiner les copistes! LE PETIT ZUM. Et aucune loi ne peut l'empęcher de mettre subitement sur le pavé une foule de pauvres diables, comme toi et moi? ZUM. Aucune... Nous n'avons rien contre lui... Excepté ceci. _Il tire un poignard._ LE PETIT ZUM. Ou cela... (_il tire un poignard plus grand._) Alors, grand frčre, tu ne verrais pas d'inconvénients? _Il fait le geste de poignarder._ ZUM, _bas_. Au contraire!... morte la bęte, mort le venin. LE PETIT ZUM, _il regarde si personne ne l'écoute, et amčne son frčre ŕ l'extręme droite_. J'ai pris, ŕ tout hasard, quelques informations sur notre homme... Il sort, chaque soir, ŕ huit heures, aprčs son repas, et se rend ŕ la brasserie du Rhin, pour deviser, avec ses deux amis, Conrad Hummer et André Dritzen, de choses de jeunesse et d'amour. ZUM, _męme jeu: Zum amčne son frčre ŕ l'extręme gauche_. De sorte qu'il suffirait, ce soir, par exemple, de nous cacher dans un coin de la rue, et d'attendre notre cavalier. LE PETIT ZUM. Ŕ ce soir, grand frčre! J'aurai mon poignard. ZUM. Et moi le mien... c'est-ŕ-dire, non!... j'apporterai une dague: on frappe de plus loin. LE PETIT ZUM. Ŕ ce soir!... Gutenberg est un homme mort. NOTES: [A] Le petit Zum, Zum. [B] Zum, le petit Zum. SCČNE XII Les Męmes, CONRAD HUMMER, ANDRÉ DRITZEN, _sortant de la boutique de Gutenberg.--Conrad Hummer et André Dritzen sont entrés ŕ la fin de la scčne précédente, et ont entendu les derničres paroles des deux Zum. Ils s'approchent vivement des deux Zum, et chacun les prend par un bras._ CONRAD HUMMER. Ah! mes drôles, c'est l'assassinat de notre ami Gutenberg que vous complotiez ainsi[A]. LE PETIT ZUM. Vous vous trompez! Vous avez espionné tout de travers. Nous ne parlions pas du tout de faire du mal ŕ votre ami. ANDRÉ DRITZEN. Et que disiez-vous donc? ZUM, _dégageant son bras de l'étreinte de Dritzen, et allant devant la boutique du marchand d'estampes, (avec force.)_ Nous disions que celui qui a fait et exposé ces feuillets d'écriture, est un mécréant et un sorcier; car jamais main d'homme ne saurait en créer de pareils. J'en appelle ŕ tout le monde[B]. Je demande ŕ tous les bourgeois de la ville (_Montrant les feuillets._) si ce n'est pas lŕ une oeuvre magique et diabolique. NOTES: [A] Conrad, Zum, le petit Zum, Dritzen. [B] Conrad, Dritzen, le petit Zum, Zum. SCČNE XIII Les Męmes, FRIÉLO, DRITZEN, CONRAD HUMMER, Bourgeois, Peuple, _puis_ FUST _et_ GUTENBERG. _Pendant les derničres paroles de Zum, des bourgeois, des passants sont entrés, et se sont peu ŕ peu rassemblés devant la boutique de Grimmel._ LE PETIT ZUM. Mon doux Jésus! Que restera-t-il aux honnętes copistes pour vivre, si les mécréants se mettent ŕ faire leur besogne? En écrivant du matin au soir, et du soir au matin, la vie d'un homme ne suffirait pas ŕ copier les manuscrits que Jean Gensfleich a livrés ce matin ŕ ce marchand d'estampes. FRIÉLO, _ŕ Gutenberg_[A]. Hélas! maître, ŕ quoi cela vous servira-t-il, sinon ŕ vous faire brűler comme sorcier, de pouvoir écrire plus vite que personne? Le monde en ira-t-il mieux? Je crains qu'il n'aille, au contraire, plus mal, en commençant par nous. Renoncez ŕ vos projets, il en est temps encore. Acceptez la protection du seigneur Fust, ou nous sommes perdus! GUTENBERG, _ŕ Friélo_. Si tu m'aimes, tais-toi, si tu as peur, va-t'en. (_Au peuple._) Qu'y a-t-il? que me voulez-vous? Amis, répondez. De quoi m'accuse-t-on? ZUM. On t'accuse de sorcellerie; car il n'y a que le démon qui ait pu, sans l'aide d'une main humaine, tracer des caractčres semblables. Tes feuillets sentent le roussi: ce sont des oeuvres d'enfer! LE PETIT ZUM. Hésiterez-vous ŕ condamner comme sorcier, celui qui écrit ŕ l'aide de maléfices? LE PEUPLE. Mort au renégat! mort ŕ Gensfleisch!... mort ŕ Gutenberg! Ŕ mort! ŕ mort! FUST, _s'avançant vers Gutenberg_. Eh bien! jeune homme, tu le vois, toi et ton oeuvre allez périr ensemble. Un mot, et je te sauve: un mot, et ce peuple menaçant se prosterne devant toi. Une derničre fois, je t'offre mon appui. Veux-tu me confier ton secret? GUTENBERG. Jamais! _Fust fait un geste d'encouragement aux deux Zum, et sort, par la droite._ LES DEUX ZUM _et_ LE PEUPLE. Mort ŕ l'hérétique!... Ŕ mort! ŕ mort! _Annette et Hébčle sortent de la boutique d'orfčvre; Friélo leur montre le peuple en courroux; Conrad et Dritzen les rassurent._ NOTES: [A] Friélo, Gutenberg, Conrad Dritzen, Petit Zum, Zum, Fust, peuple et bourgeois au fond. SCČNE XIV Les Męmes, DIETHER D'YSSEMBOURG. _Diether est précédé de soldats, qui font reculer le peuple ŕ droite et ŕ gauche, et restent au fond[A]._ DIETHER D'YSSEMBOURG. Quel est ce tumulte? Pourquoi ces cris?... Silence, bourgeois et manants! C'est moi, votre chef, votre souverain, votre pčre, qui ai seul ici le droit d'accuser, de punir ou d'absoudre. Si Gutenberg est coupable, il sera condamné; s'il est innocent, pourquoi ces menaces? Justice sera faite. Retirez-vous un moment (_Le peuple se retire au fond du théâtre. Friélo s'approche de Zum, et revient prčs de Conrad et Dritzen, qui le rassurent. Il baise le bas de la robe de Diether. Sur un mouvement menaçant de Zum, il s'écarte.--Ŕ Gutenberg._) Je sais, jeune homme, que tu es un bon et loyal ouvrier. Je sais, que tu n'as jamais fait aucune oeuvre de sorcellerie, et qu'en te livrant ŕ des essais nouveaux, tu obéis ŕ une noble ambition. Il m'a été facile de te préserver tout ŕ l'heure de l'émeute populaire; mais la bourgeoisie de Mayence, jalouse du rang qu'a su jadis conquérir ton pčre et de ton mérite personnel, ne te pardonnera pas de sitôt une découverte appelée ŕ illustrer ton nom... Je ne te dirai pas de renoncer ŕ une idée, que je tiens, moi, pour excellente; mais comme mon devoir est de faire régner l'ordre et la bonne harmonie dans la ville, je t'ordonne de partir, de quitter Mayence, sur l'heure. Ton absence peut seule calmer la surexcitation du peuple. (_Mouvement de Gutenberg._) Pars pour la Hollande. Tu trouveras ŕ Harlem l'imagier Laurent Coster; ses lumičres et ses conseils te seront utiles. C'est l'homme le plus propre ŕ comprendre et ŕ encourager tes travaux. Présente-toi ŕ lui de ma part. Sois toujours laborieux et honnęte, et lorsque tu reviendras, la ville, apaisée, te fera bon accueil, je te le promets. GUTENBERG. Mon intention était de partir, pour aller perfectionner mon invention loin de Mayence, loin des ennemis et des jaloux. Je l'ai annoncé ce matin ŕ ma soeur, ŕ mes amis; mais je n'avais pas encore de résidence déterminée. Vous me donnez, monseigneur, un excellent avis en m'engageant ŕ me rendre chez Laurent Coster. Je travaillerai sous ses yeux, et je reviendrai un jour, pour rendre ŕ mon pays l'art merveilleux dont j'emporte le germe. DIETHER D'YSSEMBOURG. Compte toujours sur ma protection et mon appui. _Conrad va remercier Diether; Diether remonte prčs de Conrad._ GUTENBERG, _ŕ Diether_. Merci, mille fois, monseigneur. (_Ŕ Hébčle._) Ne pleure pas, Hébčle. La pričre et le travail sont deux amis qui se retrouvent toujours: nous nous reverrons. (_Ŕ Annette._) Ne veux-tu pas me serrer la main, Annette? ANNETTE. Ah! Jean! ce n'est plus avec les larmes que je te dis adieu... c'est avec orgueil! HÉBČLE. Cher frčre! GUTENBERG, _ŕ Conrad Hummer et ŕ André Dritzen, et saluant Diether_. Adieu! Conrad. Adieu, André. Pensez un peu ŕ l'ami absent, qui ne vous oubliera jamais. _Fausse sortie._ FRIÉLO, _courant aprčs Gutenberg, d'une voix piteuse_. Vous oubliez quelqu'un, maître! GUTENBERG, _revenant_. C'est vrai: je ne t'ai rien dit, mon pauvre Friélo. (_Il lui tend la main._) Que la providence veille sur toi! FRIÉLO. Ce n'est pas ça, mon cher maître; vos adieux ne me feront pas le coeur plus content. Ce que je désire, c'est aller avec vous chez Laurent Coster, l'imagier de Harlem. Comment avez-vous pu songer ŕ partir seul? Croyez-vous que je me soucie de rester sans vous ŕ Mayence! GUTENBERG. Toi, Friélo, si casanier, si poltron et si amoureux des belles filles de ton pays, tu consentirais ŕ aller jusqu'en Hollande? FRIÉLO. Oui, car au-dessus de mes aises, de ma poltronnerie et de mes amourettes, il y a mon frčre de lait, il y a mon maître. Me conduiriez-vous en enfer? (_Ŕ part._) je sais bien qu'il n'ira jamais de ce vilain côté. (_Haut._) je vous suivrais partout! GUTENBERG. Eh bien, mon garçon, tu me suivras, puisque tu le veux. LE PETIT ZUM, _sortant de la foule restée au fond, ŕ Diether_. Monseigneur, les amis m'envoient vous demander ce que vous avez décidé contre ce mécréant. DIETHER D'YSSEMBOURG. Je lui ai ordonné de partir, de quitter Mayence. ZUM, _s'avançant_. Et de n'y jamais rentrer, nous l'espérons! (_La foule vient se ranger autour de Gutenberg, de Diether et des autres personnes, avec un air menaçant._) Qu'il parte ŕ l'instant, s'il ne veut pas tomber sous nos coups. LE PEUPLE. Ŕ mort! ŕ mort! GUTENBERG. Malheur ŕ qui oserait porter la main sur moi, ou sur cet enfant. (_Écartant de la main le peuple qui se range aux deux côtés du théâtre._) Place, bourgeois ingrats et félons! Je méprise vos injures et brave vos menaces.... Viens, Friélo! _Il pose son bras sur l'épaule de Friélo, traverse la scčne, et sort, entre la double rangée du peuple et des bourgeois._ TOUS. Vive monseigneur! monseigneur Diether d'Yssembourg! NOTES: [A] Annette, Hébčle, Dritzen, Conrad, Friélo, Gutenberg, Diether, Petit Zum, Zum, Soldats, Peuple, Bourgeois, au fond. ACTE DEUXIČME DEUXIČME TABLEAU L'IMAGERIE DE LAURENT COSTER, Ŕ HARLEM _Une salle de l'imagerie de Laurent Coster, ŕ Harlem.--Au fond, une porte.--De chaque coté de la porte, un vitrage, sur lequel sont accrochées des images.--Portes latérales.--Ŕ droite, un dressoir, couvert de vaisselle.--Ŕ gauche, un bahut, sur lequel sont un vase de fleurs et un sablier.--Prčs du bahut, un guéridon, avec ce qu'il faut pour écrire.--Au milieu du théâtre, une table.--Escabeaux, etc._ SCČNE PREMIČRE MARTHA, _elle met le couvert, en allant du dressoir ŕ la table.--Gaîment_. Mon pčre m'a dit: «Martha, mets ŕ la broche le poulet le plus gras; monte de la cave le meilleur vin; sors de l'armoire une nappe de la plus belle toile de notre Hollande, des assiettes de faďence et des gobelets d'argent, car j'ai ŕ déjeuner quelqu'un que je désire bien traiter, et que tu ne seras pas fâchée de voir ŕ notre table.» Pour accueillir ainsi un convive, il faut que mon pčre le tienne en grand estime. (_Pensive._) Si c'était Gutenberg? Je n'ose le croire, et pourtant quel autre pourrait mériter mieux que lui l'amitié de mon pčre! Depuis que ce jeune homme est entré ŕ l'imagerie, il ne s'est pas attiré un seul reproche, et j'ai souvent entendu dire ŕ mon pčre qu'il est au-dessus du rôle de contre-maître qu'il remplit ici... Oui, oui, c'est de Jean Gutenberg qu'il s'agit. (_Elle approche un escabeau de la table._) C'est Jean qui s'assiéra lŕ. (_Elle met un pâté sur la table._) Toutes ces bonnes choses seront pour lui... Il va venir!... (_Elle regarde au vitrage._) Jamais le ciel ne me parut si beau. (_S'approchant du vase, prenant une fleur et la respirant._) Jamais les fleurs ne m'ont paru aussi parfumées. (_Elle met la fleur ŕ sa ceinture._) Jamais enfin, je ne me suis sentie si heureuse de vivre, et si fičre d'ętre la fille de Laurent Coster... Mais pourquoi suis-je pensive et distraite? J'aime ŕ ręver pendant de longues heures... Pourquoi? (_Elle s'assied.--Aprčs un silence._) Puisque je trouve Gutenberg aimable et bon, comment se fait-il que je sois si craintive devant lui? Le son de sa voix suffit ŕ me faire rougir, (_Elle se lčve._) et ŕ la pensée de le voir, mon coeur bat ŕ briser ma poitrine. (_Elle s'approche du sablier._) Je renverserais ce sablier, si cela pouvait ralentir la marche du temps, et cependant je voudrais qu'il marquât déjŕ l'heure de midi!... Quel est donc le sentiment étrange, qui me fait ŕ la fois redouter et souhaiter la présence de Gutenberg?... Pourquoi, en l'attendant, suis-je si émue? Je me sens frémir, comme une feuille qui tremble au vent... SCČNE II FRIÉLO, MARTHA. FRIÉLO, _entrant par la droite, portant des feuilles et des images_. Pardine, damoiselle, ou je me trompe fort, ou ce mal mystérieux s'appelle l'amour. Pour le soulager, il ne faut ni médecin, ni sorcier.... Il faut seulement trouver un coeur qui réponde au sien. (_Mouvement de Martha._) Ne baissez pas les yeux, damoiselle; votre amour est de ceux qui peuvent s'avouer ŕ la face de tous. La fille de Laurent Coster, l'imagier, n'a point ŕ se cacher d'aimer Jean Gutenberg! Vrai Dieu! heureuse sera la main mignonne que le prętre mettra dans la main loyale de mon maître. (_Plaçant les feuillets au vitrage._) Lŕ! _Il sort par la gauche._ SCČNE III MARTHA, _pensive_. C'est de l'amour, a dit Friélo!... J'aurais de l'amour pour Gutenberg! Mais lui, m'aime-t-il?... Friélo ne l'a pas dit!... _Coster arrive par le fond._ SCČNE IV MARTHA, COSTER. COSTER. Tout est-il pręt, mon enfant? MARTHA. Oui, mon pčre. COSTER, _il l'embrasse_. Eh bien! va chercher, pour le dessert, un cruchon de vieux curaçao. MARTHA. J'y vais, mon pčre. _Elle sort par la gauche._ COSTER, _seul.--Il ferme la porte du fond, va ŕ la porte de droite, puis ŕ celle de gauche.--Regardant autour de lui_. Je suis seul!... bien seul!... Vous savez, sainte dame, la vierge, si j'aime ma fille, l'ange consolateur de ma vieillesse. Eh bien! que je sois privé du salut éternel, si je ne regarde pas mon invention comme un second enfant, qui, autant que ma fille, a droit ŕ ma tendresse... (_Il ouvre un tiroir du bahut, et y prend une casse d'imprimerie._) Mon invention, la voilŕ! (_Il pose la casse sur le guéridon._) Jusqu'ici, l'existence d'un pauvre copiste était ŕ peine suffisante pour transcrire une bible ou un livre d'heures; mais désormais, grâce ŕ mes caractčres mobiles, on pourra reproduire mécaniquement les manuscrits. (_Il prend quelques caractčres dans la casse d'imprimerie, les regarde et s'assied prčs du guéridon._) Chers caractčres, enfants de mon esprit, fruits de mes veilles et de mes labeurs, idée qui a germé dans ma tęte, pendant quarante années, quel bonheur j'éprouve ŕ vous contempler!... Ŕ vous appartiendra le pouvoir d'exprimer les sentiments les plus divers et les plus opposés de l'âme humaine!... La science, l'histoire, la poésie, naîtront, tour ŕ tour, de votre arrangement multiple... En vous, l'écolier épčlera son rudiment, le savant consignera ses doctrines, le vieillard relira ses pričres... Aux financiers, vous parlerez de chiffres; aux femmes, de parures; ŕ la jeunesse, de plaisirs. Vous chanterez l'amour, aprčs avoir célébré la gloire, et vous raconterez ŕ l'avenir, les événements du passé... Ŕ vous reviendra l'honneur de régénérer le monde; car vous vous nommerez l'imprimerie, c'est-ŕ-dire la voix universelle de l'humanité!... Puisse l'hypocrisie, le mensonge, ni la calomnie, ne jamais souiller vos empreintes!... (_Il se lčve et va remettre les caractčres dans la casse, puis il replace la casse dans le tiroir du bahut._) Personne ne connaît mon secret. Si mon imagerie est ouverte et accessible ŕ chacun, l'atelier oů je cisčle et fonds mes caractčres, est fermé ŕ tous les regards. Lŕ, comme en un sanctuaire, oů l'on aime ŕ prier seul, je travaille dans la solitude et le silence... Mais, ŕ mon âge, la mort est proche, et je dois léguer ma découverte ŕ un héritier capable de la faire grandir... Lorsque Gutenberg est arrivé ŕ Harlem, il m'a semblé que le ciel l'envoyait; car le feu sacré de l'artiste brűle dans l'âme honnęte de ce jeune ouvrier. Il aimera ma fille et perfectionnera mon oeuvre. Je quitterai la terre avec moins de regret, lorsque j'aurai assuré le bonheur de Martha et l'avenir de l'imprimerie. (_Apercevant ŕ travers le vitrage Gutenberg, qui arrive du fond gauche._) Gutenberg! SCČNE V COSTER, GUTENBERG. COSTER, _tendant la main ŕ Gutenberg_. Arrive donc, mon ami... aurais-tu oublié que tu déjeunes avec moi? GUTENBERG, _souriant_. Non, maître, je n'aurais garde de l'oublier. Et je vous remercie de tout mon coeur, de l'honneur que vous me faites. COSTER. Alors, ŕ table! (_Ils se mettent ŕ table._)[A] Dčs le jour oů tu es entré ici, j'ai vu que tu n'étais pas un ouvrier ordinaire, et je t'ai voué une affection paternelle. GUTENBERG. Je suis fier de posséder votre estime, maître Coster; et je me souviendrai toujours de l'accueil bienveillant que vous avez fait au jeune inconnu qui vint frapper, il y a trois ans, ŕ la porte de votre maison. COSTER. C'est moi qui dois te remercier; car, depuis ton arrivée, mon imagerie n'a cessé de prospérer. NOTES: [A] Coster, Gutenberg. SCČNE VI Les Męmes, MARTHA. _Elle entre par la gauche, portant, sur un plateau, un cruchon de curaçao, qu'elle place sur le bahut, ŕ gauche.--Elle fait une révérence ŕ Gutenberg.--Gutenberg la salue et ne la quitte pas des yeux, Coster regarde les deux jeunes gens, en se frottant les mains._ COSTER, _ŕ Gutenberg_[A]. Une coutume qui nous est douce, ŕ nous, bourgeois de la Hollande, c'est de nous faire servir par nos femmes et nos filles. Les mets et le vin semblent meilleurs lorsque c'est une main chérie qui vous les présente... Verse-nous ŕ boire, Martha. (_Martha remplit les verres de vin.--Élevant son verre._) Ŕ notre belle et bonne imagerie! GUTENBERG, _élevant son verre_. Oui, ŕ l'imagerie de Harlem!... _Martha sert Coster et Gutenberg.--Gutenberg mange, les yeux toujours attachés sur Martha._ COSTER, _regardant Gutenberg d'un air satisfait.--Ŕ part_. Allons, allons, je ne me suis pas trompé... (_Ŕ Martha._) Martha, fais-moi passer ce curaçao. (_Martha va prendre le cruchon._) Il date de ta naissance. Si notre convive a dans le coeur quelque tendre sentiment, qu'il n'ose nous dire, eh bien! un verre de cette précieuse liqueur lui donnera peut-ętre la force de l'exprimer. _Il verse du curaçao dans un petit verre, et le présente ŕ Gutenberg._ GUTENBERG. Un tendre sentiment? Ah! oui, maître, (_Il regarde Martha._) bien tendre!... (_Ŕ Coster._) Et puisque vous le permettez, (_Élevant son verre_.) je boirai ŕ... ŕ... (_Regardant Martha.--Ŕ part._) Non, je n'oserais jamais... _Il remet son verre sur la table._ COSTER. Eh bien!... Tu ne bois pas? GUTENBERG, _prenant une résolution subite_. Si!... (_Il se lčve, prenant son verre._) Ŕ Hébčle, ŕ ma chčre, ŕ ma bien-aimée soeur! (_Il boit, mouvement de Coster.--Ŕ Coster._) Je suis orphelin, messire, et ma soeur a été la seule tendresse de mon enfance... (_Ŕ Martha._) Quand je quittai Mayence, ma soeur avait votre âge, damoiselle. Tout en vous me la rappelle, et en buvant ŕ elle, il me semble que c'est ŕ vous que je bois... Voulez-vous me permettre de prendre votre main, comme je prenais la sienne, (_Il lui tend la main._) et de vous dire qu'en m'apparaissant ŕ travers votre visage, le souvenir de ma soeur me devient plus cher encore. COSTER, _ŕ part_. Il l'aime, mais il n'ose pas le lui avouer... Allons, c'est ŕ moi de le faire parler. (_Il se lčve. Appelant ŕ la porte de gauche._) Friélo! Friélo! FRIÉLO, _entrant par la gauche_. Que voulez-vous, maître?[B] COSTER. Que tu aides Martha ŕ emporter cette table. FRIÉLO, _enlčve la chaise de gauche: Gutenberg écarte celle de droite_. Avec plaisir. COSTER, _ŕ Martha_. Mon enfant, le déjeuner est fini, et Friélo t'attend, pour desservir. MARTHA, sortant comme d'un ręve. Ah!... _Elle emporte la table, avec Friélo, et sort, avec lui, par la gauche.--Gutenberg la suit des yeux._ NOTES: [A] Coster, Gutenberg, Martha derričre la table, au fond. [B] Friélo, Coster, Martha, Gutenberg. SCČNE VII COSTER, GUTENBERG. COSTER. L'heure que marque ce sablier (_Il montra du doigt le sablier._) est solennelle, Jean; car elle va décider de notre bonheur ŕ tous. J'ai cru comprendre que Martha ne t'est pas indifférente! GUTENBERG, _vivement_. Qui pourrait rester insensible ŕ la grâce, ŕ la beauté, ŕ la candeur, de cette nature angélique? Ce que j'éprouve pour Martha, c'est plus que de l'amour, c'est de l'adoration[A]. COSTER. As-tu révélé ŕ Martha ce tendre sentiment? GUTENBERG. Non, car dans ma famille, on sait obéir au devoir, et refouler dans son coeur les désirs qu'on ne peut réaliser... Martha est riche, je suis pauvre. Elle entre ŕ peine dans l'existence, et ma jeunesse s'est déjŕ ŕ demi envolée. Elle a pour pčre le premier imagier de la Hollande, je ne suis moi, qu'un pauvre artiste... Voilŕ pourquoi j'ai gardé jusqu'ici en mon coeur le secret de cet amour. COSTER. Eh bien! Jean, si je venais te dire: «Tu peux aimer ma fille...» Et si, avec la main de Martha, je te livrais le fruit de ma pensée, c'est-ŕ-dire le procédé qui a servi ŕ imprimer ces livres? (_Il indique de la main les livres posés sur la bahut._) Si je te disais: «Sois doublement mon enfant, et par l'affection et par l'intelligence... Que me répondrais-tu?» GUTENBERG. Vous me donneriez ŕ la fois et la main de Martha et le secret de l'imprimerie? COSTER. Oui, mon fils... (_Il lui serre la main._) puisque je veux t'appeler ainsi. GUTENBERG. Ah! messire, tous mes voeux sont donc comblés! COSTER. Quand je pense que j'ai pu ętre jaloux de toi! GUTENBERG. De moi? COSTER. Oui, lorsque tu arrivas ici, tu te présentas avec la recommandation du prince électeur, l'archevęque de Mayence, et comme l'auteur d'un procédé mécanique pour imiter les manuscrits. J'eus peur, un moment, je l'avoue, que ta découverte ne fűt rivale de la mienne. Mais cette crainte fit place ŕ une satisfaction immense, lorsque je vis que tu n'employais que des planches de bois sculptées en relief!... (_Avec dédain._) Des planches de bois sculptées! GUTENBERG. Je sais combien ce procédé est imparfait, messire, mais, je n'en connais pas d'autre, et je ne peux comprendre encore le moyen merveilleux que vous avez trouvé... Et vous me livreriez ce secret? COSTER. Oui, le jour de ton mariage. GUTENBERG. Comment vous prouver ma reconnaissance? COSTER. En faisant le bonheur de Martha. _Il lui prend les mains._ GUTENBERG. Ah! venez![B] Allons la trouver. C'est devant vous que je veux lui jurer un amour éternel. NOTES: [A] Coster, Gutenberg. [B] Gutenberg, Coster. SCČNE VIII Les Męmes, FRIÉLO. FRIÉLO, _arrętant Gutenberg, au moment oů il va sortir par la gauche, avec Coster_. Maître, une dame voilée demande ŕ vous parler. GUTENBERG. C'est sans doute quelque étrangčre qui vient acheter des missels... Montre-lui les plus beaux, Friélo, et prie-la de vouloir bien m'attendre. (_Ŕ Coster._) Venez, messire, je ne veux pas retarder le moment de vous entendre répéter ŕ Martha les paroles qui assurent le bonheur de ma vie. _Gutenberg et Coster sortant ensemble, par la gauche._ SCČNE IX FRIÉLO, _puis_ ANNETTE, _voilée_. FRIÉLO, _parlant ŕ la cantonade, ŕ Annette, qui entre par le fond_. Par ici, damoiselle, par ici. (_Ŕ Annette, qui entre et regarde autour d'elle.--Ŕ part._) Je ne connais pas cette acheteuse. (_Haut._) Vous n'ętes pas de Harlem, n'est-ce pas, damoiselle[A]?... ANNETTE. Non, j'arrive de Mayence, et je voudrais parler ŕ messire Jean Gutenberg. FRIÉLO. Messire Jean Gutenberg n'est pas lŕ, en ce moment; mais, si vous désirez acheter des livres d'heures, je puis vous en montrer. ANNETTE, _sans l'écouter, ŕ elle-męme_. C'est donc ici que Gutenberg oublie ses serments et renie sa patrie? FRIÉLO. Est-ce un psautier fleurdelisé, qu'il vous faut? Je puis vous faire voir des psautiers. _Il va prendre un psautier, et l'apporte._ ANNETTE, _sans l'écouter, ŕ elle-męme_. La richesse et le bonheur l'attendent dans sa ville natale; et il préfčre rester ŕ travailler, obscur et pauvre, au fond d'une imagerie de la Hollande! Il y a lŕ-dessous un mystčre! FRIÉLO. Si vous souhaitez une Bible en gros caractčres, avec des encadrements, nous avons de fort belles Bibles! _Il va prendre une Bible, et l'apporte._ ANNETTE, _sans l'écouter, ŕ elle-męme_. Ce mystčre, je le découvrirai! FRIÉLO, _présentant ŕ Annette un missel_. Tenez, damoiselle, voilŕ un missel rempli d'images... Si vous voulez le feuilleter. ANNETTE, _repoussant le missel_. Je ne suis pas venue pour acheter des missels! (_Friélo remet le missel au vitrage._) Je vous l'ai dit, je viens pour parler ŕ Jean Gutenberg. Il n'est pas lŕ, je l'attendrai! _Elle s'assied ŕ gauche, prčs du guéridon, et ôte son voile._ FRIÉLO, _la reconnaissant_. Ah! mon Dieu! c'est damoiselle Annette de la Porte-de-Fer! Que vient-elle faire ici?... Le temps est ŕ l'orage... Sauve qui peut! _Il sort par la droite._ ANNETTE, _seule_. Serait-il retenu dans les griffes du diable... je saurai l'en arracher! NOTES: [A] Annette, Friélo. SCČNE X ANNETTE, MARTHA, _entrant par la gauche_. MARTHA. Il m'a dit: «Je vous aime!» Mon pčre a ajouté: «Tu peux l'aimer!» Et devant tant de bonheur, je m'arręte, étonnée et craintive... (_Apercevant Annette._) Ah! damoiselle!... _Elle fait une révérence._ ANNETTE, _se levant, et toisant Martha avec méfiance_. Qui es-tu, mignonne[A]? MARTHA, _avec dignité_. Je m'appelle Martha, et je suis la fille de Laurent Coster, le maître de cette imagerie... Voulez-vous une belle image, représentant les anges du paradis, ou un almanach, avec messire saint Jacques, prieur de l'ermitage de Compostelle? ANNETTE, _brusquement_. Non, ce n'est pas lŕ ce que je veux. MARTHA. Eh bien, damoiselle, Jean va venir; et mieux que moi, il trouvera dans l'imagerie, de belles miniatures qui vous plairont. ANNETTE, _vivement_. Jean, dites-vous? Quel Jean?... Serait-ce messire Jean Gutenberg, de Mayence? MARTHA. Oui, damoiselle. ANNETTE, _avec véhémence_. Je trouve étrange que vous osiez parler avec cette familiarité d'un homme qui n'est ni de votre pays, ni de votre famille! MARTHA, _s'excusant_. Mais, damoiselle, Jean Gutenberg est le contre-maître de cet atelier... mon pčre lui a accordé ma main, et je vais l'épouser. ANNETTE. L'épouser?... Toi?... (_Lui prenant brusquement les mains, et l'amenant au milieu du théâtre._) Fille de Laurent Coster, sais-tu qui je suis?... Je suis, depuis huit ans, la fiancée de Jean Gutenberg. (_Mouvement de Martha._) Et grâce ŕ sainte Anne, ma patronne, j'arrive ici ŕ temps pour faire valoir mes droits. MARTHA. Vos droits? Mais Gutenberg m'a juré un amour éternel. ANNETTE. C'est possible; mais ŕ la Pâques fleuries de 1437, c'était ŕ moi qu'il jurait un amour éternel. Ce jour-lŕ, il passa ŕ mon doigt, un anneau... «Ennel, me dit-il, voilŕ l'anneau d'argent des fiançailles. Je le remplacerai bientôt par l'anneau d'or du mariage.» Il y a huit ans de cela!... Je viens réclamer l'anneau d'or. MARTHA, _douloureusement, s'appuyant sur le dossier de la chaise, ŕ gauche_. Mon Dieu! ANNETTE. Jean n'a pu te dire une seule parole d'amour qu'il ne me l'aie déjŕ dite ŕ moi-męme (_Martha s'affaisse sur la chaise._) Il ne peut te faire un serment qu'il ne m'ait déjŕ fait. Et si ses yeux se fixent tendrement sur les tiens, c'est qu'ils ont conservé le reflet de mes yeux... J'ai été la passion et l'orgueil de sa jeunesse... Jamais il ne t'aimera autant qu'il m'a aimée... Pourrais-tu faire revivre en son coeur les souvenirs d'un premier amour? Pourrais-tu lui rappeler les danses du dimanche, dans la salle de la maison du _Taureau-Noir_, les promenades du soir, au bord de notre grand fleuve, et les doux refrains que nous chantions ensemble aux veillées de l'hiver? Pourrais-tu l'aimer comme je l'ai aimé?... comme je l'aime encore? MARTHA, _se levant_. J'aime assez Gutenberg pour lui faire le sacrifice de ma vie! ANNETTE. Fais-lui le sacrifice de ton amour, c'est plus simple. _Elle passe ŕ droite[B]._ MARTHA. S'il me fallait renoncer ŕ lui, j'en mourrais. ANNETTE. Oui, mais Gutenberg vivrait pour la postérité! MARTHA, _anxieuse_. Que voulez-vous dire? ANNETTE. Écoute, jeune fille, celui que nous aimons toutes les deux a reçu du ciel le don du génie... C'est son génie qu'il faut aimer. Ton tranquille amour amollirait son âme; tandis que moi, je saurai le conduire ŕ la fortune, ŕ la gloire, ŕ l'immortalité. MARTHA. Et moi, damoiselle, je l'aurais conduit au bonheur. ANNETTE. Ah! sache-le bien, toute lutte contre moi est impossible... J'aime Gutenberg sous la foi des serments; je l'aime de toute la force de mon droit, et rien, entends-tu, rien ne pourra m'empęcher de l'épouser. MARTHA, _s'incline et se dirige vers la porte de gauche_. C'est bien, damoiselle, Gutenberg décidera entre nous deux. (_Pleurant._) Ah! mon Jean adoré! _Elle sort._ ANNETTE, _seule, elle hausse les épaules_. Elle prétend aimer Gutenberg, et elle n'a rien dit de ses travaux, de son art, de son génie!... Elle prétend l'aimer, et elle courbe la tęte, elle pleure, elle s'enfuit!... Ce n'est qu'une enfant. NOTES: [A] Martha, Annette. [B] Martha, Annette. SCČNE XI ANNETTE, GUTENBERG, _il entre par la gauche, deuxičme plan_. GUTENBERG[A]. Friélo m'a dit qu'une étrangčre me demandait. ANNETTE, _ŕ part_. Lui!... (_Se retournant. Haut._) L'étrangčre, c'est moi! GUTENBERG, _stupéfait_. Annette! ANNETTE. Vous ne m'attendiez pas? GUTENBERG. Non, je l'avoue... Et quel motif vous amčne? ANNETTE. Vous le demandez?... (_Tendrement et presque bas, se rapprochant de Gutenberg._) Tu le demandes? GUTENBERG, _embarrassé_. Vous ne m'avez jamais écrit, Annette; et, ne recevant de vous aucune nouvelle, j'ai cru que vous m'aviez rendu ma liberté. ANNETTE. Mais vous-męme, vous ne m'avez jamais écrit, et je ne vous ai pas fait l'injure de douter de votre fidélité. GUTENBERG, _avec désespoir_. Ah! si j'avais reçu une seule lettre de vous! ANNETTE. Je n'avais pas promis d'écrire, j'avais promis d'agir, j'ai agi... «Ma vie appartient ŕ l'art que j'ai créé,» m'as-tu dit, en quittant Mayence. Eh bien! si je suis venue ŕ Harlem, c'est pour te soustraire ŕ un labeur ingrat et subalterne; c'est pour te rendre ŕ ton art. GUTENBERG. Je ne vous comprends pas. ANNETTE. Je vais m'expliquer... Vous savez que ma famille occupe un rang élevé ŕ Strasbourg. Lŕ, grâce ŕ l'influence de l'échevin, mon oncle, j'ai décidé trois de nos amis, Jean Riff, André Dritzen, et André Heilmann, ŕ s'associer avec toi, pour créer l'art nouveau de l'imprimerie. (_Mouvement de Gutenberg._) Il y a prčs de Strasbourg, ŕ la montagne verte, un vieux couvent abandonné. Ses murs silencieux se cachent sous un épais manteau de mousse. Les oiseaux font, sans bruit, leurs nids, sous ses ombrages, et tout autour, un ruisseau glisse doucement ŕ travers la prairie. Le couvent de Saint-Arbogast est le refuge tranquille que j'ai choisi pour te servir d'atelier. C'est lŕ que tu pourras, en toute sécurité, te livrer, avec tes trois amis, au perfectionnement de ton art. (_Mouvement de Gutenberg._) Tes premiers essais ŕ Mayence ont fait naître des défiances, des menaces! Il faut donc, pour assurer le succčs de ton oeuvre, travailler dans l'ombre. Tes futurs associés y sont bien décidés. Vous serez censés former une société pour exploiter quelque industrie. Riff étant marchand de papiers, Dritzen fabricant de miroirs, et toi, orfčvre, la chose sera toute simple. Cent soixante florins vous seront comptés le jour de ton arrivée ŕ Strasbourg, afin que tu puisses te mettre ŕ l'oeuvre sans retard... Et maintenant hésiteras-tu ŕ me suivre? Quel est ici ton avenir? Qu'as-tu appris? qu'as-tu recueilli, depuis cinq ans, que tu vis en Hollande, sous les ordres d'un vieil imagier? GUTENBERG. Dites-moi, Annette, avant de récolter, n'est-il pas d'usage d'ensemencer? et ne doit-on pas préparer le terrain avant les semailles? ANNETTE. D'accord. GUTENBERG. Eh! bien, le moment de la moisson est arrivé pour moi. (_Il prend les livres sur le bahut, et les lui montre._) Voyez ces livres, imprimés par Laurent Coster. Ne laissent-ils pas bien loin mes pauvres feuillets de Mayence? Ne trouvez-vous pas leurs caractčres nets, précis, admirables? Eh! bien, ce matin męme, maître Coster m'a promis de me révéler le secret de son art. Ce secret, Annette, vaut mieux que l'or de mes amis de Strasbourg. Remerciez-les donc pour moi, et dites-leur que je reste ŕ Harlem, ŕ Harlem, le berceau de l'imprimerie. ANNETTE, _froidement_. Vous oubliez de me dire une chose, Jean, c'est qu'en vous promettant son secret, Coster vous promet aussi la main de sa fille. (_Se dressant devant Gutenberg._) Et moi, je ne compte donc pour rien?... Vous avez cru pouvoir me jurer un amour éternel, puis m'abandonner, me renier, et donner votre nom ŕ une étrangčre? Heureusement, la tendre et timide Ennel est devenue une femme énergique et résolue? Reconnaissez-vous cette promesse de mariage. (_Elle lui montre un parchemin, qu'elle retire de son corsage._) Ignorez-vous que cet écrit me donne le droit de vous poursuivre en tous lieux, et de vous imposer ma main? Voulez-vous que j'aille trouver les juges, et préféreriez-vous le scandale d'un procčs ŕ l'association honorable que je viens vous proposer? GUTENBERG, _se laissant tomber sur une chaise, prčs du guéridon, et posant sa tęte sur sa main_. Ah! doux mirage d'un bonheur paisible, qu'ętes-vous devenu? Vers quels horizons lointains vous ętes-vous ŕ jamais envolé? ANNETTE, _posant la main sur son épaule_. Tu crois aimer la fille de Laurent Coster, tu te trompes. Un jour viendra oů tu comprendras que Martha n'est qu'une de ces poupées charmantes dont l'unique rôle est d'embellir le logis... Crois-moi, ce n'est pas un de ces timides anges du foyer qu'il te faut pour compagne: c'est une femme énergique et fičre, qui puisse s'associer ŕ tes pensées, encourager tes travaux, te soutenir dans tes luttes, applaudir ŕ tes succčs... GUTENBERG, _se levant_. Quitter Martha, me serait impossible. Annette, je vous en supplie, n'exigez pas de moi ce sacrifice. ANNETTE, _amčrement_. Vous m'aimiez bien aussi, ŕ la Pâques fleuries de 1437! Je veux apprendre ŕ Martha la durée de vos serments. Je veux lui montrer la promesse de mariage écrite, il y a huit ans, par la main que vous lui offrez aujourd'hui. GUTENBERG. Ah! Annette! par pitié! pas un mot ŕ Martha! Son âme est fręle et délicate. Qu'elle ignore les chaînes qui m'attachent ŕ vous. ANNETTE. Je garderai le silence, mais ŕ une condition. Adressez vos adieux ŕ Martha, écrivez-lui et partons. (_Elle donne une plume ŕ Gutenberg, qui s'assied prčs du guéridon. Annette penchée sur son épaule, le regarde d'un air inspiré._) Sache-le, Jean, ce n'est pas un sentiment égoďste, ce n'est pas une jalousie mesquine, ce n'est pas un calcul personnel, indigne de mon coeur, qui m'ont conduit vers toi. La passion qui m'anime est plus sainte et plus ardente que l'amour męme. Ce qui me fait abaisser mon orgueil ŕ les pieds, c'est ma foi, c'est mon enthousiasme, pour ton art et pour ton génie. (_Elle se penche vers lui et, peu ŕ peu, se met ŕ genoux ŕ sa droite._) Reviens dans notre vieille Allemagne. Qu'as-tu besoin du secret de Coster? Ne sauras-tu pas trouver toi-męme ce qu'il a découvert? Voudrais-tu que l'art de l'imprimerie, déjŕ conçu dans ton esprit, aux jours de ta jeunesse, eűt deux pčres, au lieu d'un, et partager avec un autre l'honneur d'une aussi noble invention? (_Elle se relčve._) Vois-tu, Jean, la meilleure partie de l'âme d'un artiste passe dans son oeuvre. Travaille, et cherche toi-męme ŕ pénétrer un secret dont la découverte rendra ton nom immortel! _Gutenberg qui a relevé peu ŕ peu la tęte, écoute attentivement et se lčve._ GUTENBERG[B]. Ta voix me rend ŕ l'honneur; elle me rappelle dans ma patrie. Le coeur de l'artiste est tissu de cordes sensibles, que le moindre choc fait vibrer: elles dormaient en moi, tu les as réveillées!... Annette, je consens ŕ te suivre! _Il écrit._ ANNETTE. Merci pour toi-męme, Jean! Ce que tu traces en ce moment c'est le premier sillon de ta gloire. (_Ŕ part._) Je savais bien que je te ramčnerais. GUTENBERG, _lui montrant la lettre_. On remettra ŕ Martha cette lettre, aprčs mon départ. ANNETTE, _prenant vivement la lettre_. Je me charge de la faire parvenir... Et maintenant je vais tout disposer pour notre départ. _Elle sort par la gauche._ GUTENBERG, _seul_. Et en perdant Martha, je perds aussi le secret de l'imprimerie. Tout m'accable ŕ la fois! _Il s'assied ŕ droite, accablé._ NOTES: [A] Gutenberg, Annette. [B] Gutenberg, Annette. SCČNE XII GUTENBERG, COSTER, _entrant par le fond_. COSTER. Non!... en męme temps qu'il t'avait promis la main de sa fille, le vieil imagier t'avait promis le secret de son art. Il tiendra sa parole... Tu ne peux plus épouser Martha, ma fille vient de me le déclarer en pleurant; mais tu restes toujours mon élčve bien-aimé... Je veux que dans l'avenir, les noms de Coster et de Gutenberg soient unis, comme le furent leurs coeurs... Je suis vieux, la mort me menace: c'est ŕ toi que je laisse le soin de continuer et de faire vivre éternellement mon oeuvre. (_Il lui remet un rouleau de parchemin._) Tiens! voilŕ le secret de Coster, voilŕ le secret de l'imprimerie! Tu trouveras dans cet écrit, l'explication complčte de cet art, qui se résume dans les caractčres mobiles, que j'ai le premier inventés et appliqués ŕ composer des livres. Mais mon invention a besoin de grands progrčs. Je m'en rapporte, pour la développer et la perfectionner, ŕ ton naissant génie. GUTENBERG. Merci, Laurent Coster! Je partirai puisqu'il le faut, mais mon âme restera ici! Ah! nous étions tous si heureux ce matin! COSTER. Le bonheur, mon fils, n'est pas fait pour nous, inventeurs et savants! Le ciel ne t'a pas envoyé sur la terre pour goűter les charmes de l'existence. Il t'a envoyé pour consacrer les forces de ton corps ŕ un travail opiniâtre, et pour livrer ton âme ŕ toutes les souffrances... Ŕ ceux qui cherchent, ŕ ceux qui pensent, ŕ ceux qui créent, reviennent les difficultés, les tortures, les amertumes de la vie. Ŕ eux la jalousie des grands, la haine des petits, le mépris des ignorants. Mais ŕ eux aussi le rayon divin qui réchauffe, élčve et fortifie les âmes. Ŕ eux les nuits sans ténčbres, illuminées par le travail et l'espérance. Ŕ eux les illusions supręmes, qui donnent ŕ l'esprit une jeunesse éternelle. Ŕ eux les joies de l'artiste, les extases du počte et le sourire des anges!... Pars, Gutenberg! Pendant que je m'endormirai de l'éternel sommeil, tu traceras le sillon glorieux dans lequel l'humanité doit marcher aux sičcles ŕ venir!... GUTENBERG. Merci, Laurent Coster. Je jure d'achever votre oeuvre, et de répandre par toute la terre le trésor que vous léguez, par mes mains, ŕ la postérité! _Il sort par le fond._ SCČNE XIII COSTER, MARTHA, _entrant par la gauche_. COSTER. Te voilŕ toute triste, ma chčre enfant![A] MARTHA. Oui, ces préparatifs de départ, que je viens de voir, l'air embarrassé de Friélo, et cette lettre qu'il m'a remise, en s'empressant de me quitter aussitôt, tout cela m'émeut et m'inquičte... Qui peut m'écrire?... L'écriture de Gutenberg!... Ah! ma main tremble, et je puis ŕ peine lire... (_Lisant._) «Chčre Martha... c'est le coeur déchiré que je vous adresse ces lignes; mais un serment m'oblige ŕ retourner immédiatement ŕ Mayence! Adieu donc, et pour toujours! Dieu fasse que je survive ŕ ma douleur!...» (Elle laisse tomber la lettre.) Ah! mon pčre! (_Ou entend un bruit de grelots._) Il est parti!... Je ne le reverrai plus!... _Elle se jette dans ses bras._ NOTES: [A] Martha, Coster. ACTE TROISIČME TROISIČME TABLEAU _Le couvent de Saint-Arbogast, ŕ Strasbourg.--Une salle voűtée du couvent de Saint-Arbogast.--Au fond, une porte.--Ŕ gauche, un bureau couvert de papiers et d'épreuves d'imprimerie.--Ŕ droite, au fond, en pan coupé, une fenętre, et prčs de la fenętre, une presse d'imprimerie.--Au premier plan, ŕ droite, une casse.--Portes latérales.--Une cloche prčs de la porte du fond, avec sa corde._ SCČNE PREMIČRE ANDRÉ DRITZEN, GUTENBERG, FRIÉLO, Ouvriers imprimeurs. _Au lever du rideau, trois ouvriers tirent des feuilles ŕ la presse, deux autres sont debout, devant la casse d'imprimerie, ŕ droite, et composent. Deux autres, ŕ gauche, au fond, prčs de la porte latérale, serrent des formes, ŕ coups de marteau.--Gutenberg est assis devant le bureau et Dritzen se tient debout, devant le męme bureau. Friélo est prčs de la presse._ _Un ouvrier arrivant de droite, premier plan, porte une épreuve ŕ Friélo, qui la remet ŕ Dritzen_[A]. FRIÉLO. Maître, voici les épreuves de la composition d'hier. DRITZEN. C'est bien! (_Il la parcourt des yeux._) Descendez-les ŕ Riff, pour la correction. _L'ouvrier sort par la gauche, deuxičme plan, avec les épreuves.--Un deuxičme ouvrier, qui était occupé au fond, ŕ droite, ŕ tirer des épreuves ŕ la presse, remet une feuille ŕ Friélo, qui la porte ŕ Dritzen._ FRIÉLO. Maître, l'encre du tampon ne prend plus sur le papier. DRITZEN. Prenez le pot de l'encre de Leipzig tenue en réserve. Allez et dépęchez-vous. _Le deuxičme ouvrier sort par la gauche, deuxičme plan.--Un troisičme ouvrier, arrivant par le fond, remet ŕ Friélo un papier, que Friélo donne ŕ Dritzen._ FRIÉLO. Maître, il est impossible de serrer les formes: les cadres sont trop larges. DRITZEN. Ne pouvez-vous pas réduire votre cadre? FRIÉLO. On n'a pas les outils nécessaires. DRITZEN. Nous allons voir cela. _Il sort par le fond, avec le troisičme ouvrier._ FRIÉLO, _quittant la presse au fond ŕ droite.--Ŕ Gutenberg._ On a tiré deux cents feuilles; faut-il continuer? GUTENBERG. Non, c'est assez! _Friélo revient ŕ la presse._ DRITZEN, _rentrant par la fond.--Ŕ Gutenberg._ Mon cher Jean, voici un contre-temps: un de nos ouvriers veut absolument partir. GUTENBERG, _toujours assis ŕ la table, ŕ gauche_. Quel est cet ouvrier? DRITZEN. Pierre Scheffer. GUTENBERG. Ce jeune calligraphe qui nous est venu de Mayence? DRITZEN. Oui; et il va bien nous manquer, car il n'a pas son égal pour le dessin des lettres gothiques et ornées qui servent de modčles ŕ nos graveurs de caractčres. GUTENBERG. Sans compter qu'il y a un véritable danger pour nous ŕ le laisser sortir. Le lui as-tu bien fait comprendre? Lui as-tu rappelé le serment qu'il a fait en entrant ici? DRITZEN. Je lui ai dit tout ce qui pouvait l'empęcher de partir; mais rien n'a pu changer sa résolution!... Du reste, il est lŕ... Je lui ai fait dire que nous l'attendions ici. Tu pourras lui parler ŕ ton tour. GUTENBERG. Eh bien! fais-le venir. DRITZEN, _parlant ŕ la cantonade_. Entre, Pierre Scheffer. NOTES: [A] Gutenberg, Dritzen, ouvriers, Friélo. SCČNE II GUTENBERG. ANDRÉ DRITZEN, FRIÉLO, Ouvriers, PIERRE SCHEFFER, _entrant par le fond_. GUTENBERG, _il se lčve_[A]. C'est donc toi, Pierre Scheffer, qui veux nous quitter et abandonner tes camarades, au moment oů notre oeuvre touche ŕ sa fin? SCHEFFER. Pardonnez-moi, maître, mais il m'est impossible de rester plus longtemps ici. GUTENBERG. Comment ne peux-tu supporter le régime auquel se soumettent tous les autres ouvriers? N'as-tu pas juré, en entrant ici, de n'en pas sortir avant que nous t'ayons rendu la liberté? Ne trouves-tu pas dans les salles, les cours, les jardins de ce vaste couvent, les moyens de repos et de distraction, quand ils te sont nécessaires. Es-tu mécontent du salaire convenu? Je peux l'augmenter, si tu le désires; mais, je t'en conjure, ne donne pas l'exemple de la désertion. Tu sais que les accusations de sorcellerie qui ont accueilli nos premiers essais ŕ Mayence, nous poursuivent ŕ Strasbourg, et que nous sommes forcés de dérober aux yeux du monde notre travail et notre entreprise, jusqu'au moment, peu éloigné du reste, oů nous pourrons montrer nos livres imprimés, les répandre, et repousser ainsi, par la simple vue de nos productions, des soupçons ridicules et odieux. C'est pour cela que tous nos ouvriers ont consenti ŕ s'enfermer avec nous, dans ce couvent abandonné. C'est pour cela qu'ils n'en sortent, ni jour ni nuit, et qu'ils ne rentreront ŕ Strasbourg qu'au jour de l'achčvement de notre oeuvre. Voudrais-tu donc, ami Scheffer, (_Il lui met la main sur l'épaule._) donner seul le triste exemple de la défection[B]? SCHEFFER. Vos paroles me remuent le coeur, maître!... Mais je suis forcé d'insister, pour vous demander ma liberté. Un avis m'est parvenu, m'annonçant que ma mčre est au lit de mort, et qu'elle demande ŕ me voir et ŕ m'embrasser ŕ ses derniers instants. Voilŕ pourquoi je viens vous supplier de me laisser partir. _Gutenberg et Dritzen se consultant ŕ voix basse._ DRITZEN. Eh bien! puisque c'est le voeu d'une mourante qui t'appelle, tu partiras. Mais avant de nous quitter, tu vas jurer sur l'évangile (_Dritzen va prendre l'évangile, et le tient ouvert sur ses deux mains._) que tu ne révéleras ŕ personne ce que tes yeux ont vu dans ce couvent, ce que tes mains ont fait dans cet atelier. SCHEFFER, _étendant la main sur la Bible_. Sur l'Évangile ouvert, devant Dieu qui m'entend, je vous jure, Jean Gutenberg, je vous jure André Dritzen, de ne révéler ŕ qui que ce soit au monde, ce que mes yeux ont vu dans ce couvent, ce que mes mains ont fait dans cet atelier. GUTENBERG. C'est bien, Scheffer, tu peux partir, (_Scheffer s'incline et sort par le fond. Dritzen remet l'évangile sur le bureau.--Un ouvrier vient sonner la cloche._) Voilŕ la cloche qui appelle les ouvriers au repas du soir. Allez, mes enfants, allez au réfectoire. (_Les ouvriers sortent par le fond gauche. Dritzen les suit. Ŕ Friélo, qui est resté ŕ droite, premier plan, occupé ŕ travailler devant la casse._) Eh! bien, Friélo, tu ne suis pas tes camarades? Tu ne veux pas prendre ta part du souper en commun? FRIÉLO. Je n'ai pas faim, maître Jean; je n'ai jamais faim, depuis que je suis enfermé dans ce sombre couvent, sans pouvoir en franchir le seuil. Je pense que la jolie Rosette se désole, que la jeune Gretschen m'accuse d'inconstance et que la belle madame Marsh déssčche sur pied... Et tout cela m'ôte l'appétit... J'aime mieux rester ŕ travailler, puisqu'il n'y a pas d'autre maničre de s'amuser ici. GUTENBERG, _va ŕ son bureau_. _Friélo le suit._ Eh! bien, (_Il lui donne une forme de caractčres._) voici des lignes ŕ distribuer! FRIÉLO, _prenant la forme, et allant ŕ la casse, ŕ droite_. Allons, autant cela qu'autre chose! Je vais distribuer, comme vous dites. (_Distribuant les lettres dans la casse._) A (_Il jette la lettre dans la casse._) O (_Il jette la lettre dans la casse._) R. S. T... Comme c'est amusant!... (_Prenant une lettre._) Le voilŕ donc, ce fameux secret, que maître Laurent Coster vous a si noblement révélé, malgré l'affront que vous lui aviez fait de refuser la main de sa fille!... Des lettres mobiles, en métal, et ornées d'une queue aussi longue que celle d'une poęle, voilŕ le secret de l'imprimerie. GUTENBERG. Oui, monsieur Friélo, des lettres mobiles en métal, et posées ŕ l'extrémité d'une queue... comme vous le dites, voilŕ le secret de l'imprimerie; et ce secret est plus précieux que tous les joyaux de la couronne d'Allemagne. FRIÉLO, _distribuant toujours les lettres_. J'ignore ce qu'elles vous rapporteront un jour, mais jusqu'ici, depuis votre association avec vos trois amis, elles ne vous ont causé que beaucoup de dépenses, et votre réclusion dans ce couvent, oů vous tremblez sans cesse que l'on vienne vous surprendre, pour vous accuser d'un travail diabolique, d'une oeuvre de sorcellerie, que menacent les foudres de la sainte église romaine... Qu'est devenu le temps oů, libres et joyeux, nous n'avions d'autre souci que de ciseler, en chantant, de riches bijoux, pour les belles filles de Mayence?... Aujourd'hui, nous passons ici nos journées, vous ŕ tailler et ŕ fondre des moules de lettres, vos ouvriers ŕ en composer des lignes, et moi ŕ les distribuer dans ces casses... Ah! c'était bien la peine de travailler nuit et jour, de suer sang et eau, de vous mettre enfin la cervelle ŕ l'envers, pour venir vous cacher derričre les murs de ce triste couvent. GUTENBERG. Un peu de patience, Friélo, et tu verras l'invention de l'imprimerie faire ma fortune et ma gloire. FRIÉLO. A-t-elle fait la fortune de Laurent Coster? GUTENBERG. Non, car les caractčres qu'employait Laurent Coster étaient en fonte, c'est-ŕ-dire cassants. Ils déchiraient le papier et s'écrasaient sous la presse; tandis que ceux-ci, (_Il prend des caractčres et vient en scčne._) composés d'un alliage de plomb et d'antimoine, ont le degré convenable de dureté et de souplesse... L'avenir de l'imprimerie est tout entier dans cet alliage, Friélo! Seulement, mon invention ressemble ŕ une dérision de la fortune, puisque je suis forcé de la dérober ŕ tous les yeux, jusqu'au moment oů je pourrai montrer publiquement nos livres imprimés... Ce qui me rend triste et ręveur, ami Friélo, ce n'est pas la crainte d'ętre surpris dans mon mystérieux travail, c'est le souvenir de mon amour perdu!... FRIÉLO. Cependant, puisque vous avez épousé damoiselle Annette, il me semble que vous devriez oublier la fille de l'imagier de Harlem... Vous me direz peut-ętre que, moi aussi, je pense ŕ la jolie Rosette, ŕ la jeune Gretschen, et męme ŕ la sensible madame Marsh: c'est possible, mais je n'ai épousé aucune des trois. GUTENBERG. Ah! Friélo, jamais je n'oublierai ma douce Martha. FRIÉLO. Mais voilŕ mon travail terminé; je puis aller rejoindre mes camarades au réfectoire. Ils vont se lever de table; je ne trouverai que des croűtes et des noisettes. _Il sort par la gauche._ NOTES: [A] Gutenberg, Scheffer, Dritzen. [B] Dritzen, Gutenberg, Scheffer. SCČNE III GUTENBERG, _seul. Il s'approche de la croisée de droite_. Oui, lŕ-bas, bien loin, sous le sombre ciel de la Hollande, au fond d'un triste atelier, languit, comme une pauvre fleur privée de soleil, la tendre enfant dont le souvenir rayonne en mon esprit, comme une vision céleste. Mon amour pour celle que je ne dois plus revoir, et mon indifférence pour celle qui s'est attachée ŕ ma destinée, feront-ils donc toujours le tourment de ma vie? _Il reste la tęte appuyée sur la main.--La nuit arrive._ SCČNE IV GUTENBERG, _puis_ MARTHA. MARTHA, _en longue robe blanche de laine_. _Elle entre par le fond; elle s'avance lentement, et s'arręte au milieu du théâtre, éclairée par les rayons de la lune qui viennent de la croisée ouverte._ GUTENBERG, _regardant Martha avec surprise, et se levant. Avec émotion._ Si c'est une vision, prolongez-la, Seigneur! Ne la faites pas disparaître avant que je lui aie dit mes souffrances, et qu'elle m'ait accordé son pardon. MARTHA. Ce n'est pas un ręve, c'est bien moi, c'est Martha[A]. GUTENBERG. Mais comment se fait-il?... MARTHA. N'ayant pu vous appartenir, j'ai voulu appartenir ŕ Dieu!... Il y a un an, je perdis mon pčre. GUTENBERG. Eh! quoi! Laurent Coster, mon maître?... MARTHA, _tristement_. J'ai reçu son dernier soupir... Et rien ne me retenant ŕ Harlem, sachant que vous avez épousé Annette de la-Porte-de-Fer, j'entrai au couvent de Sainte-Claire de Mayence... GUTENBERG. Religieuse!... (_Ŕ part._) Ah! elle est perdue pour moi. MARTHA. Je n'ai pas encore prononcé mes voeux, je suis simple novice, et notre sainte abbesse m'envoie souvent de Mayence ŕ Strasbourg, secourir des malheureux. Je vois quelquefois ŕ Mayence, votre soeur Hébčle, et nous parlons de vous. Elle m'a dit qu'un avenir brillant de fortune et de gloire vous attend ici; elle ne m'a rien dit de votre bonheur. GUTENBERG. Depuis que je vous ai quittée, Martha, j'ai renoncé ŕ l'espoir d'ętre jamais heureux. Qu'avez-vous pensé de mon brusque départ? (_Tristement._) Vous m'avez accusé d'ingratitude, de trahison. MARTHA. Vous accuser! Pourquoi? Les serments qui vous liaient ŕ Annette, n'étaient-ils pas antérieurs ŕ votre séjour en Hollande? Croyez-le bien, Jean, aprčs votre départ, votre image me souriait encore; je lui parlais, elle était devenue ma confidente et ma compagne. GUTENBERG. Ah! chčre Martha!... que votre voix est douce! Parlez, parlez encore. MARTHA. Nous avions fait ensemble un doux ręve, oublions-le. GUTENBERG. Est-ce bien toi, Martha, qui m'ordonnes de t'oublier. T'oublier? Est-ce possible? MARTHA. Ne me faites pas regretter d'avoir eu confiance en votre loyauté. Écoutez-moi, Jean, je ne suis pas venue pour vous rappeler l'amour de nos jeunes années; car nos coeurs ne nous appartiennent plus... Le vôtre est ŕ Annette, le mien est ŕ Dieu... Mais je viens vous dire de ne pas vous abandonner ŕ la tristesse, au désespoir. Annette est une femme ŕ l'âme forte et résolue. Elle vous guidera, vous soutiendra dans les difficultés et les périls de votre carričre. Je ne suis, moi, qu'une humble servante de Dieu; mais mon coeur ne se détachera jamais de celui qui fut l'amour de ma jeunesse. Je veillerai sur vous, je prierai Dieu pour qu'il écarte de votre chemin les embűches et les trahisons. Je serai l'ange gardien de votre vie. Je vous éclairerai de mes conseils... Et je viens commencer dčs aujourd'hui... Apprenez qu'une conspiration secrčte vous menace. Fust, l'argentier de Mayence, dont vous avez, peut-ętre ŕ tort, dédaigné les offres, est animé contre vous d'une violente haine, et il travaille sourdement ŕ votre perte. Il a juré de s'emparer, par ruse ou par violence, du secret que vous avez refusé de lui communiquer, et tous les moyens lui seront bons pour vous attaquer, car il est méchant et impitoyable. Il fait circuler dans Strasbourg, des bruits calomnieux contre l'oeuvre que vous poursuivez ŕ l'ombre de ce cloître. Il prétend qu'il se trame sous ses arceaux, une oeuvre de magie; et déjŕ, dit-on, le tribunal criminel de Strasbourg est entré en campagne... C'est pour cela que je suis venue vous dire: «Veillez, car vos ennemis s'agitent et vous menacent.» GUTENBERG. Merci, chčre Martha, merci de votre bon avis. MARTHA. Et maintenant il faut nous séparer. Persévérez dans l'entreprise glorieuse qui sera l'honneur de votre vie. Mon pčre vous a légué le secret de l'imprimerie. Marchez sur ses traces, imitez-le. Ŕ votre tour, travaillez, cherchez, inventez... trouvez!... Adieu, Jean Gutenberg. GUTENBERG. De grâce, un moment encore! MARTHA. Le destin nous sépare ici-bas. Acceptons ses décrets. Les joies sont pour lŕ-haut. _Elle montre le ciel, puis elle se dirige vers la porte et sort par le fond._ GUTENBERG. Martha! Martha! _Il s'assied, accablé, ŕ gauche, prčs de la porte du fond._ NOTES: [A] Martha, Gutenberg. SCČNE V GUTENBERG, _assis prčs de la porte du fond_, ZUM, LE PETIT ZUM. _Il fait nuit._ ZUM, _entrant par la fenętre, ŕ droite_. M'y voilŕ! Ŕ toi, petit frčre. LE PETIT ZUM, _tiré par la main par Zum_. Et m'y voilŕ aussi! Merci, grand frčre! Il s'agit d'abord de se reconnaître, car il fait ici, noir comme dans un four. _Il se heurte ŕ un escabeau._ ZUM. Tu as ta lanterne? LE PETIT ZUM, _il tire une lanterne allumée de dessous son manteau_. Voilŕ! (_Le jour revient._) Tous les ouvriers sont au dortoir; nous pouvons nous cacher derričre quelque meuble, en attendant l'arrivée de nos compagnons. ZUM. Ah! commençons par le commencement. _Il monte sur un escabeau et coupe, avec son poignard, la corde de la cloche._ GUTENBERG, _qui s'est levé, au bruit fait par Zum, en coupant la corde_[A]. Qui va lŕ? Quels sont ces hommes qui pénčtrent ainsi par les fenętres, quand tout dort dans le couvent? ZUM. Gutenberg! GUTENBERG. Tu ne t'attendais pas ŕ me trouver lŕ? ZUM. Non! mais qu'importe!... Tu nous demandes qui nous sommes? Tu ne nous as donc pas reconnus? GUTENBERG. Je ne connais pas les voleurs de nuit. LE PETIT ZUM. As-tu donc oublié l'émeute populaire de Mayence, du mois de juillet 1440, et les hommes qui criaient contre toi haine et vengeance! ZUM. Nous étions parmi ces hommes, moi et mon petit frčre... que je te présente. (_Le petit Zum salue._) Nous étions alors copistes ŕ l'archevęché. Mais ta diable d'invention d'écriture mécanique nous a fait perdre notre métier; car sur le seul bruit de ton art prétendu, la moitié des copistes de Mayence a été renvoyée des couvents... Alors, nous nous sommes faits soldats. Nous sommes entrés, comme volontaires, dans les troupes du comte Adolphe de Nassau. GUTENBERG. L'ennemi de votre ville? le compétiteur de notre archevęque, Diether d'Yssembourg! Voilŕ du patriotisme!... Il est vrai que soldats volontaires, cela veut dire reîtres, bandits et pillards. LE PETIT ZUM. Peut-ętre; mais le métier de soldat a fini par nous ennuyer; et nous avons envoyé au diable la souquenille du reître. ZUM. Nous n'avons gardé que notre épée. GUTENBERG. Pour l'offrir ŕ qui veut la payer? LE PETIT ZUM. Tu l'as dit[B]. Et sais-tu qui a accepté nos services? GUTENBERG. Vos services de spadassins et d'espions? ZUM. Comme tu voudras... c'est une personne de ta connaissance, mais non pas de tes amis... l'argentier Fust. GUTENBERG. Oui, je sais qu'il trame dans l'ombre quelque perfidie contre moi. LE PETIT ZUM. Et nous sommes ici pour le seconder. GUTENBERG. Mais, au fait, comment ętes-vous entrés? La porte est aussi solide que celle d'un château fort. Elle a herse, fossé et pont-levis, et de plus, deux guichets, auxquels se tiennent, jour et nuit, deux de nos hommes, demandant ŕ ceux qui entrent ou qui sortent le mot d'ordre et la consigne. Je ne puis donc comprendre... ZUM. Dis-moi, Gutenberg, quand on enferme des oiseaux, est-il prudent d'ouvrir la porte de la cage? GUTENBERG. Que veux-tu dire? LE PETIT ZUM. Que ce matin, tu as ouvert la porte de ta cage, et qu'un de tes prisonniers s'est envolé. Or, l'oiseau est bavard; il a jasé. ZUM. Il a dit ŕ notre maître, Fust, tout ce que notre maître voulait savoir: le mot d'ordre et la consigne, la maničre de faire abattre herse et pont-levis, l'heure favorable pour pénétrer en ce mystérieux manoir, enfin le chemin ŕ suivre pour arriver au pied de cette fenętre. GUTENBERG. Ce matin, dites-vous? Mais ce matin, Pierre Scheffer seul a quitté le couvent, et Pierre Scheffer n'est ni un traître, ni un parjure. Il a juré devant moi, sur l'Évangile ouvert, de se taire sur tout ce qu'il a vu ici. ZUM. Pierre Scheffer ne s'inquičte gučre de l'Évangile. LE PETIT ZUM. Il est juif. _Ils rient._ GUTENBERG. Ah ça! mes drôles, est-ce que vous ętes fous, et moi aussi? Vous entrez chez moi par la fenętre, au milieu de la nuit; vous me racontez tranquillement vos projets, et comment vous ętes attachés ŕ l'entreprise de ruse et de brigandage qui me menace; et vous n'avez pas l'air de vous douter qu'ŕ quelques pas d'ici, il a y trente ouvriers ŕ ma solde, et que je n'ai qu'ŕ sonner cette cloche, pour les faire accourir? ZUM. Nous le savons; essaie d'appeler. GUTENBERG, _il va ŕ la corde de la cloche, qu'il trouve coupée_. Les misérables! Ils ont coupé la corde de la cloche. (_Allant vers la porte de gauche._) N'importe, je vais chercher mon monde. ZUM, _tirant son poignard, et se plaçant devant la porte_. Si tu fais un pas, tu es mort! (_Au petit Zum._) Et toi, petit frčre, donne le signal ŕ nos compagnons. _Le petit Zum détache la ceinture qu'il porte autour du corps, monte sur l'appui de la fenętre de droite, et agite la ceinture._ LE PETIT ZUM. Voilŕ, grand, frčre! ZUM, _tenant toujours le poignard devant la poitrine de Gutenberg_. Et maintenant, va ouvrir cette porte ŕ nos amis. Inutile, n'est-ce pas, d'enfoncer du dehors une porte, quand on peut l'ouvrir du dedans... _Le petit Zum sort par la porte du fond, et rentre avec tout le monde._ NOTES: [A] Zum, Gutenberg, le petit Zum. [B] Gutenberg, le petit Zum, Zum. SCČNE VI FUST. _Entrée générale_, Un Juge Criminel, Soldats, Un Juge Ecclésiastique. _Les soldats se rangent au fond[A]._ FUST. Seigneur, juge criminel, Seigneur juge de l'officialité, j'avais pris, comme vous le voyez, toutes les mesures pour surprendre ici les preuves du travail secret auquel se livre Gutenberg, assisté de sa bande de complices. On travaille ici par le secours du diable! (_Il montre les épreuves restées sur le bureau de Gutenberg._) Voyez ces pages et ces caractčres, si parfaitement semblables les uns aux autres qu'il est impossible qu'ils proviennent de l'industrie humaine. Voyez ces lettres rouges, évidemment obtenues avec le sang de tous ces réprouvés, et dites-moi si ce n'est pas avec raison que j'ai dénoncé au tribunal ecclésiastique de Strasbourg, ainsi qu'au tribunal criminel, cette entreprise de sortilčge et de magie. Je vous ai demandé, Seigneurs juges, d'en venir saisir les pičces et les auteurs. Vous voyez que je ne vous ai pas trompés! PETIT ZUM, _aux soldats, en leur désignant le côté gauche_. Par ici, mes amis! FUST, _ŕ part_. Pierre Scheffer m'avait bien renseigné. FRIÉLO, _apparaissant ŕ la fenętre de droite, au-dehors_. Que se passe-t-il ici?... Des soldats, des juges! mon maître menacé! Vite au dortoir, pour appeler les camarades! LE JUGE CRIMINEL. Soldats, emparez-vous de cette presse, de ces caractčres, et de tous les objets qui tomberont sous votre main, et transportez-les au greffe du tribunal. FUST. Monsieur le juge criminel, si vous le permettez, je désirerais que tout cela fűt transporté dans ma maison. Je vous en rendrai bon compte. LE JUGE CRIMINEL, _aux soldats_. Ces papiers, cette presse, ces outils, seront transportés dans la demeure de messire Fust, l'argentier, ici présent. NOTES: [A] Zum, Gutenberg, Fust, Juge criminel, Juge ecclésiastique, petit Zum. SCČNE VII Les Męmes, DRITZEN, _puis_ Ouvriers, _entrant par la gauche_. DRITZEN. Jean, voici vos ouvriers! GUTENBERG. Dieu soit loué! nous allons pouvoir jeter par-dessus les murs, cette bande de pillards et de traîtres! FUST, _ŕ Zum, en montrant Dritzen et Gutenberg_. Il me faut la vie de ces deux hommes! ZUM. C'est bien, maître! (_Au petit Zum._) Ŕ toi, Gutenberg, ŕ moi, Dritzen. _Il s'élance vers Dritzen._ LE PETIT ZUM. Tes ouvriers arriveront trop tard. _Il frappa Dritzen, qui tombe mort._ ZUM, _s'élance vers Gutenberg, le poignard levé_. Maintenant, ŕ toi, Gutenberg. LES SOLDATS. Mort ŕ l'hérétique! mort au sacrilčge! SCČNE VIII Les Męmes, MARTHA, _entrant par le fond[A]. Elle présente sa croix aux hommes qui entourent Gutenberg._ «Mort ŕ l'hérétique» dites-vous, «mort au sacrilčge!...» Appelez-vous hérétique et sacrilčge, celui qui met son travail et son oeuvre sous les auspices de Dieu, celui qui s'enferme dans un couvent, pour travailler ŕ la gloire de l'Éternel?... Savez-vous de quelle oeuvre on s'occupe dans ce cloître?... (_Elle a pris sur la presse la Bible._) Inclinez-vous, c'est le livre divin; c'est la sainte Bible, que l'on s'attache ici ŕ multiplier, pour le bien de la religion et la gloire du Christ! LE JUGE CRIMINEL. Nous te remercions, sainte fille du Seigneur, de nous avoir éclairés, et d'avoir épargné un crime ŕ notre conscience. _Rideau._ NOTES: [A] Petit Zum, Zum, Friélo, Martha, Gutenberg, Juge criminel, Juge ecclésiastique. QUATRIČME TABLEAU LA PESTE Ŕ PARIS _Un magasin de librairie, ŕ Paris.--Contre les murs, des armoires pleines de livres.--Comptoir au fond.--Ŕ droite, au premier plan, une chaise longue.--Ŕ gauche, au premier plan, un banc de bois sculpté._ SCČNE PREMIČRE ZUM, LE PETIT ZUM. _Au lever du rideau, Zum est devant le comptoir et le petit Zum devant l'armoire. Ils descendent en scčne._ LE PETIT ZUM. Nous voilŕ donc ŕ Paris, grand frčre! ZUM. Et dans un magasin de librairie, ŕ la place Maubert[A]! LE PETIT ZUM. Qui nous aurait dit cela, il y a huit ans, quand nous fîmes cette brillante expédition nocturne au couvent de Saint-Arbogast ŕ Strasbourg, sous la conduite de Fust? ZUM. Quel malin que ce pčre Fust! LE PETIT ZUM. Oui, il est assez retors. Aprčs avoir fait saisir les outils, les instruments et le matériel de Gutenberg, sous prétexte qu'ils servaient ŕ une oeuvre de sorcellerie et de magie, il n'a eu rien de plus pressé que de faire reprendre ŕ Mayence les męmes travaux, par les męmes ouvriers. ZUM. Seulement, pour dérober son travail aux yeux des curieux, il a fait plus que Gutenberg: il a enfermé les ouvriers dans les caves, et les a tenus sous clef, nuit et jour. LE PETIT ZUM. Et au lieu de leur faire jurer sur la Bible de garder le silence, il leur a fait signer des billets, dont il réclamera le montant, en cas d'indiscrétion. ZUM. C'est ainsi qu'il est parvenu ŕ faire imprimer mystérieusement, ŕ Mayence, plusieurs livres, qu'il a apportés ŕ Paris, pour les vendre. LE PETIT ZUM. Et il les vend, le traître, comme des manuscrits; ce qui lui procure des bénéfices énormes. Les acheteurs encombrent sa boutique, et quand la boutique est pleine, il vient des amateurs jusque dans la salle oů nous sommes. ZUM, _regardant en bas._ Voici justement un acheteur... c'est-ŕ-dire une acheteuse, qui monte l'escalier... Elle est accompagnée de Scheffer. LE PETIT ZUM. Scheffer, l'ancien calligraphe?... Je n'aime pas beaucoup cet homme, qui, autrefois simple ouvrier de Gutenberg, au couvent de Saint-Arbogast, semble aujourd'hui commander en maître, chez Fust. ZUM. N'est-il pas son associé dans l'imprimerie de Mayence? LE PETIT ZUM. Oui, Fust a reconnu de cette maničre, le service qu'il reçut de Scheffer, quand ce traître nous ouvrit les portes du couvent d'Arbogast. Et sa trahison semble lui avoir porté bonheur, car le pčre Fust ne voit que par ses yeux, et le laisse maître absolu de ses affaires. On dit męme qu'il veut lui faire épouser sa fille Christine. ZUM. Ce mariage n'est pas encore fait. J'ai idée que Scheffer a le coeur pris d'un tout autre côté... Mais, silence!... le voici. _Ils remontent tous les deux au comptoir._ NOTES: [A] Zum, le petit Zum. SCČNE II Les Deux ZUM, PIERRE SCHEFFER, _il entre ŕ reculons,_ Une Dame. SCHEFFER. Excusez-moi, noble dame, de vous avoir fait monter jusque dans cette salle. (_Il prend une chaise placée ŕ gauche prčs du comptoir, et la présente ŕ la dame, qui s'assied[A]._) Mais c'est ici que nous enfermons nos plus précieux manuscrits, ceux que nous réservons pour les personnes capables d'en apprécier la valeur et le mérite. (_Il va ouvrir une des armoires du droite, qui est pleine de livres._) Voici un missel, qui, je le crois, par la richesse de ses ornements, de ses enluminures et de ses lettres peintes, fixera votre attention... C'est un livre d'heures du XIe sičcle; veuillez l'examiner. _Il lui donne le livre._ LA DAME. Le manuscrit est, en effet, magnifique. Vous donnerez l'ordre de l'envoyer ŕ l'hôtel de la duchesse d'Arques. _Elle rend le livre, et sort. Zum s'approche de Scheffer. Scheffer le regarde avec défiance, et referme l'armoire d'oů il a tiré le manuscrit d'heures. Il passe alors au milieu du théâtre, entre les deux Zum, qu'il regarde et toise._ ZUM. Vous avez l'air de vous méfier de nous, Pierre Scheffer.... Nous sommes pourtant d'anciens confrčres. SCHEFFER. D'anciens confrčres? LE PETIT ZUM. Vous étiez calligraphe ŕ Mayence, et nous copistes. Vous ętes devenu l'associé du seigneur Fust; nous sommes, nous, ses serviteurs, ses écuyers: il n'y a pas grande différence entre nous. SCHEFFER. Tout ce qui vous plaira, mais je crois que vous ferez bien de quitter la maison, et d'aller respirer un peu l'air de Paris. ZUM. L'air de Paris n'est pas bon, Pierre Scheffer. La peste a éclaté dans la ville, et l'on y meurt comme des mouches. Nous trouvons plus simple de rester ici, ŕ la disposition de notre maître, le seigneur Fust. N'est-ce pas ton avis, petit frčre? LE PETIT ZUM, _tirant un cornet et des dés de sa poche, et jetant les dés en l'air, puis enfourchant le banc de bois placé ŕ gauche._ Voilŕ ma réponse... Pour ne pas rester ŕ ne rien faire, entamons une petite partie. _Zum enfourche le banc de l'autre côté, et ils se mettent ŕ jouer aux dés, sur le banc._ NOTES: [A] La dame assise, Scheffer, les deux Zum, au fond gauche. SCČNE III Les Męmes, GUTENBERG, FRIÉLO. _Ils entrent par le fond. Ils sont fatigués, et leurs habits sont couverts de poussičre[A]._ GUTENBERG. Enfin!... j'ai cru que nous n'arriverions jamais ŕ Paris. FRIÉLO. Cinquante lieues ŕ cheval, sans s'arręter que la nuit!... Je suis moulu. _Il s'assied sur le canapé, ŕ gauche._ SCHEFFER, _allant ŕ Gutenberg._ C'est Fust que vous cherchez, messire Gutenberg? GUTENBERG. Oui, c'est pour le voir que je voyage depuis huit jours, avec mon compagnon fidčle... FRIÉLO, ŕ part. Et exténué! GUTENBERG. Mais je tombe aussi de fatigue; permettez que je reprenne quelques forces. _Il tombe prčs de Friélo, déjŕ assis sur le canapé. Zum et le petit Zum se lčvent de leur banc, et viennent les saluer. Gutenberg et Friélo les reconnaissent, et leur tournent le dos._ ZUM, _revenant en scčne._ (_Au petit Zum._) Il me garde rancune... et moi aussi, de l'avoir manqué au couvent de Saint-Arbogast. LE PETIT ZUM. On peut se retrouver. _Ils reprennent leurs places sur le banc ŕ gauche, et se remettent ŕ jouer._ NOTES: [A] Petit Zum, Zum, jouant aux dés, Scheffer, Gutenberg, Friélo. SCČNE IV Les Męmes, LE DUC DE LA TRÉMOUILLE, _entrant par le fond_, SCHEFFER. LE DUC, _ŕ Scheffer._ On m'a dit que vous voudriez bien, monsieur Scheffer, me montrer les «_Offices de Cicéron_» célčbre manuscrit du XIIe sičcle? SCHEFFER, _prenant un livre dans l'armoire._ Voici, monsieur le duc, le manuscrit que vous désirez. (_Il le lui remet_.) C'est un objet rare et précieux[A]. LE DUC, _examinant le manuscrit._ Je vous remercie de me montrer ce chef-d'oeuvre. SCHEFFER, _appuyant_. Nous le vendons vingt écus d'or. FRIÉLO, _ŕ part._ Rien que ça! GUTENBERG, _se levant, et allant au duc, en passant devant Scheffer_. On vous trompe, monsieur le duc!... Les _Offices de Cicéron_ que vous tenez, ne sont pas un manuscrit; c'est un livre imprimé ŕ Mayence. Il n'est pas écrit ŕ la main, comme on vous le dit, mais fabriqué mécaniquement, par l'art de l'imprimerie, récemment inventé. Et ce prétendu manuscrit n'est pas unique; car Fust en a apporté de Mayence plus de cinquante exemplaires, absolument pareils ŕ celui qu'on vous montre. Fust veut faire passer pour des manuscrits des livres imprimés, et surprendre ainsi la bonne foi et l'or des Parisiens. LE DUC. Ce que vous dites est grave; en avez-vous vu la preuve? GUTENBERG. La meilleure preuve, monsieur le duc, c'est que je suis l'inventeur, le créateur de cet art nouveau. Je suis Jean Gutenberg, et ce sont mes anciens ouvriers qui ont imprimé, ŕ Mayence, les _Offices de Cicéron_. J'ai fait tout exprčs le voyage d'Allemagne ŕ Paris, pour venir démasquer les mensonges de Fust. _Les deux Zum se lčvent._ LE DUC. S'il en est ainsi, Pierre Scheffer, je me retire. SCHEFFER. Pourtant, monseigneur.... _Le duc sort par le fond. Scheffer le suit, en paraissant insister._ ZUM, _s'approchant, menaçant, de Gutenberg._ Tu viens porter ici le trouble et l'agitation! Tu as échappé de mes mains, au couvent de Saint-Arbogast... Mais cette fois tu ne t'en tireras pas! _Il tire son épée et s'approche de plus prčs de Gutenberg, qui tire également son épée._ GUTENBERG. Approche donc, misérable! _Ils se menacent tous deux de leur épée. Friélo prend un bâton dans un coin, et le lčve sur le petit Zum, qui a tiré son poignard[B]._ NOTES: [A] Petit Zum, Zum, le duc, Scheffer, Gutenberg, Friélo. [B] Gutenberg, Zum, Friélo, petit Zum. SCČNE V Les Męmes, FUST, _entrant par le fond, entre les deux groupes._ FUST. Quel est ce bruit? que se passe-t-il ici?... Des épées, des poignards?... D'oů viennent ce tumulte, et ces menaces de mort? _Les deux Zum reculent, Friélo abaisse son bâton._ GUTENBERG, _ŕ Fust._ Tu me reconnais, n'est-ce pas?... Je suis venu ici pour déjouer tes ruses, pour confondre tes mensonges et tes perfidies... Tes chiens aboient aprčs moi, et je tiens tęte aux chiens, en attendant que je m'attaque au maître. FUST, _bas, ŕ Zum._ Tu n'as donc pas pu me débarrasser de cet homme?... ZUM, _avec humeur._ Il arrive ŕ l'instant. FUST, _bas._ Ne vous éloignez pas; tenez-vous derričre cette porte; vous le frapperez ŕ sa sortie. (_Zum et le petit Zum sortent par la gauche.--Ŕ Gutenberg, avec hypocrisie._) Eh! quoi, messire Gutenberg, hors de l'Allemagne, ŕ Paris, vous venez me poursuivre de votre haine et de vos fureurs? Il y a ici, heureusement, des juges et des prévôts, qui sauront me défendre[A]. GUTENBERG, _avec force._ Les juges et les prévôts arriveront trop tard, car je vais te tuer!... FUST. Me tuer!... Que vous ai-je fait? GUTENBERG. Ce que tu m'as fait?... Il demande ce qu'il m'a fait! Mais tu as voulu, traître, détruire mon corps et mon âme! Et cela pour la soif de l'or, par l'appât du gain!... Parce que j'avais refusé de te livrer mon invention, tu as ourdi contre moi le plus noir des complots. Tu as envahi, la nuit, ŕ main armée, mon tranquille atelier. Tu as fait assassiner mon ami, le pauvre Dritzen, qui a expiré sous mes yeux. Et si je n'ai pas succombé, comme lui, je le dois ŕ un ange du ciel, qui est apparu pour me défendre... Et n'ayant pu me tuer, tu as entrepris de tuer ma découverte... Tu fabriques des livres, et tu viens, en plein Paris, ŕ la face du ciel, déclarer que les livres imprimés n'existent pas, et que l'art de l'imprimerie est un mensonge! Ces livres que tu as fabriqués ŕ Mayence, avec tes ouvriers, qui étaient les miens, tu les vends audacieusement comme des manuscrits... Voilŕ ton nouveau crime, Fust! C'est pour cela que tu vas mourir. _Il tire son épée. Les deux Zum rentrent par la gauche[B]._ FUST, _fléchissant les genoux, et s'asseyant sur le canapé_. Qu'est-ce que j'éprouve donc?... Je respire ŕ peine... une sueur glacée couvre mon corps. GUTENBERG. Ah! tu trembles, tu pâlis, tu as peur de la mort! FUST. Tu ne me connais pas, Gutenberg. Ce n'est pas la crainte de ton épée, ce n'est pas la peur de la mort, qui me fait pâlir et trembler. GUTENBERG. Qu'est-ce donc? FUST. Ce matin, j'étais allé porter, sur sa demande, quelques manuscrits au médecin de l'Hôtel-Dieu, Mannoury. On m'a fait traverser, pour arriver ŕ lui, une salle pleine de malades. La souffrance, les cris de douleur et d'agonie, remplissaient ce lieu funeste. «Quelle est donc la salle que nous traversons?» ai-je demandé ŕ l'homme qui me conduisait. Et il m'a répondu. «C'est la salle des pestiférés.» J'ai reculé d'horreur, j'ai perdu connaissance... En ce moment, venait derričre moi une civičre, emportant le corps d'une malheureuse victime de l'épidémie. Je suis tombé ŕ la renverse, sur ce corps glacé, et, j'en frémis encore, il m'a semblé que ce cadavre m'enlaçait de ses bras de marbre, et qu'il me donnait le baiser de la mort!... Je suis sorti, éperdu, ŕ demi fou de terreur, croyant toujours sentir sur mes lčvres le funčbre baiser du pestiféré de l'Hôtel-Dieu... Et maintenant, tes menaces, tes emportements, ta fureur, tout cela m'accable, m'oppresse. Je souffre, je souffre horriblement et je sens que j'ai rapporté de l'hôpital, la maladie terrible... la peste!... _Il retombe sur le canapé._ ZUM. La peste!... LE PETIT ZUM. Sauve qui peut! _Ils sortent, avec les signes de la plus vive terreur._ FRIÉLO, _ŕ Gutenberg_. Viens donc, maître!... _Gutenberg l'écarte du geste. Friélo sort, en courant._ GUTENBERG. Étranges créatures que nous sommes! Tout ŕ l'heure, je voulais tuer cet homme, et maintenant que je le vois haletant, accablé, un pied dans la tombe, je voudrais le sauver. (_Il remet son épée au fourreau.--Ŕ Fust._) Tu le vois, seul je suis resté. Mon coeur s'amollit au spectacle de tes souffrances, et je demeurerai prčs de toi, pour te faire donner les soins qui te sont nécessaires. FUST. Béni sois-tu, Gutenberg! Malheur ŕ moi de t'avoir méconnu, et de t'avoir si longtemps poursuivi de ma haine! Pardonne-moi, je t'en supplie, mes torts envers toi. Que je ne paraisse pas devant Dieu, chargé de ton mépris et de ta malédiction. GUTENBERG. Du fond du coeur, je te pardonne! Que Dieu reçoive ton âme en son saint paradis. FUST, _ŕ part_. Ah! la vengeance! la vengeance! (_Haut._) Ce n'est pas assez de tes paroles, ami Gutenberg. Je veux que tu me donnes le baiser du pardon... Je veux, pour ętre bien sűr de tes sentiments, que tu me permettes de t'embrasser... de t'embrasser comme un fils. (_Ŕ part._) Ah! qu'il vienne! qu'il vienne, et que je lui rende le baiser mortel du pestiféré de l'Hôtel-Dieu! NOTES: [A] Friélo, Gutenberg, Fust. [B] Petit Zum, Zum, Friélo, Gutenberg, Fust. SCČNE VI FUST, GUTENBERG, MARTHA. _Elle entre par le fond[A]._ GUTENBERG. Eh bien! puisque tu demandes cette consolation supręme... _Il fait un pas vers Fust, Martha l'arręte._ MARTHA. Que fais-tu?... Ne comprends-tu pas que c'est la mort que ce misérable t'offre dans son fatal baiser!... GUTENBERG. Serait-il vrai?... une derničre perfidie... Et j'allais en ętre victime... Merci, Martha, vous m'avez sauvé une fois encore... Mais comment vous trouvez-vous ici? MARTHA. On a demandé, au couvent de Sainte-Claire de Mayence, quelques religieuses, pour aller soigner les pestiférés de Paris; et je suis partie, avec quelques autres soeurs. Tout ŕ l'heure, on est venu chercher une religieuse, pour donner des secours ŕ un mourant, et j'accours. Je me charge de cet homme. Laissez-moi le conduire dans sa chambre. GUTENBERG. Vous m'écartez de lui, et vous allez vous exposer vous-męme ŕ la contagion? MARTHA. Oh! moi, c'est différent! Les filles de Dieu qui se dévouent aux malades et aux mourants, ont fait d'avance le sacrifice de leur vie. Quand l'une d'elles meurt, une autre la remplace. Sa mission est finie ici-bas; une nouvelle soeur remplira son office. C'est ŕ peine si l'on s'en aperçoit, car c'est le męme costume et presque la męme personne, qui assiste le malade... Dieu la voit, cela suffit! GUTENBERG. Tes paroles me remplissent d'admiration et de respect, Martha. Je ne veux pas que seule tu t'exposes au danger. Laisse-moi prendre une part des soins ŕ donner ŕ ce malade. _Il passe derričre Martha, et fait lever et sortir, avec Martha, Fust, qui se tient ŕ peine.--Ils sortent par la droite, Fust regardant Gutenberg avec un mélange d'admiration et du remords._ NOTES: [A] Gutenberg, Martha, Fust. SCČNE VII ANNETTE, SCHEFFER. _La scčne reste vide pendant quelques instants; puis Scheffer et Annette entrent ensemble par le fond[A]._ SCHEFFER. Quel bonheur pour moi, dame Annette, de vous voir ici! Vous avez donc accompagné ŕ Paris, Gutenberg? ANNETTE. Nous sommes arrivés ce matin, et Gutenberg n'a pas voulu tarder un instant de se rendre chez Fust. Quant ŕ moi, je suis restée quelques heures ŕ l'hôtellerie, pour prendre un peu de repos, et quitter ma toilette de voyage... Et me voilŕ!... Que se passe-t-il ici? J'ai vu, en arrivant, tous les visages renversés. SCHEFFER. La maison est, en effet, en proie ŕ l'agitation, au vertige. Fust vient d'ętre atteint de la peste; il est moribond. ANNETTE. Que m'apprenez-vous? SCHEFFER. Dame Annette, les moments sont précieux. Je ne trouverai peut-ętre pas une autre occasion de vous voir, de vous parler sans témoin... Laissez-moi donc vous dire ce qui remplit mon coeur... ANNETTE. Parlez! SCHEFFER. Voilŕ huit ans que je vous vis pour la premičre fois. J'étais alors, vous le savez, calligraphe dans l'imprimerie de Gutenberg, au couvent de Saint-Arbogast. Tous les jours, vous vous occupiez activement des travaux de l'atelier, et tous les jours, j'admirais votre haute et sereine intelligence; je m'enivrais de la douceur et de l'éclat de vos regards. ANNETTE. Scheffer![B] SCHEFFER. Comment aurais-je pu rester insensible ŕ votre beauté, au charme de votre voix, aux mille perfections qui vous élčvent au-dessus des autres femmes? J'étais désolé de vous voir, vous si belle, si jeune encore, languir sous la froideur d'un époux usé par les soucis, plus encore que par l'âge, et qui ne pouvait vous donner ni fortune ni amour. ANNETTE, _avec force_. C'est pour cela sans doute, que seul de tous nos ouvriers, tu sortis du couvent? C'est pour cela que, dans la nuit męme qui suivit ton départ, les sbires du tribunal criminel nous surprenaient, pillaient nos ateliers, massacraient le pauvre Dritzen, et consommaient notre ruine! Ôte-toi de mes yeux! Tu n'es qu'un artisan de crime et de trahison. SCHEFFER. Ah! ne m'accusez pas. La fatalité a fait tout le mal. J'étais fou, fou d'amour et de jalousie. Je ne pouvais plus vivre en vous voyant sans cesse aux côtés de l'homme que je haďssais, parce qu'il était votre époux. D'ailleurs, il était bien vrai que ma mčre m'appelait, pour recueillir son dernier soupir. C'est pour ce double motif que je demandai ŕ vous quitter. Le malheur voulut que Fust apprît ma sortie du couvent. Il vint aussitôt me trouver, il m'accabla de questions, de demandes, de promesses... Que vous dirai-je? J'avais la tęte perdue et de mon amour inavoué, et de la mort imminente de ma mčre. Fust tira de moi quelques paroles, quelques indications, qui lui étaient du reste, bien peu nécessaires, avec sa résolution d'agir par la violence autant que par la ruse... Il y a longtemps que j'ai expliqué tout cela ŕ votre époux, et qu'il m'a pardonné... Mais, je vous en supplie, dame Annette, l'heure me presse, laissez-moi, sans perdre de temps, achever ce qu'il me reste ŕ vous dire... Fust vient d'ętre frappé de la maladie terrible qui désole Paris. En le voyant prčs d'expirer, en songeant que sa place va ętre libre dans l'imprimerie de Mayence, j'ai fait un ręve... ANNETTE. Un ręve? SCHEFFER. Oui, je ręvais au bonheur qui m'attendait si Gutenberg, ŕ la place de Fust, devenait mon associé dans l'imprimerie; s'il rentrait avec moi dans ces ateliers, qui sont les siens, et dont l'a chassé la déloyauté de son ennemi. Alors, et dans ce męme ręve, dame Annette, je vivais sans cesse prčs de vous, je m'enivrais de vos regards, de votre esprit. Vous étiez la reine de ce monde de travailleurs et d'artistes; vous nous inspiriez tous de votre ardeur, de votre ambition, de vos audaces... Et tous, heureux et soumis, nous marchions ensemble ŕ la gloire et au bonheur. ANNETTE. Ce ne sont pas seulement des pensées coupables que tu exprimes lŕ, Pierre Scheffer, ce sont des pensées impies. Oublies-tu qu'il y a lŕ (_Elle passe et montre la chambre de Fust._)[C] un homme qui souffre et qui meurt? Ce sont les dépouilles d'un mourant qui te préoccupent en ce moment, et qui te dictent ces propositions déloyales... Mais tu te trompes, Scheffer, et ton espoir n'est pour moi qu'une offense. Jamais, jamais, entends-tu! je ne faillirai ŕ mes devoirs!... Renonce donc ŕ me poursuivre des élans d'un amour coupable. Gutenberg fut ton protecteur et ton maître, respecte sa femme. SCHEFFER. Croyez-vous donc que l'on commande ŕ son coeur? Suis-je le maître de vous oublier? Est-ce ma faute si votre seule présence, si votre voix seule me troublent et m'enivrent? Quelle est la puissance qui pourrait m'empęcher de tomber ŕ vos pieds, et de vous répéter que mon coeur et ma vie sont ŕ vous ŕ jamais? _Il prend la main d'Annette, et se met ŕ genoux._ NOTES: [A] Scheffer, Annette. [B] Annette, Scheffer. [C] Scheffer, Annette. SCČNE VIII SCHEFFER, ANNETTE, MARTHA, _sortant de la chambre de Fust_[A]. MARTHA, _qui a entendu les derničres paroles de Scheffer, ŕ part._ Qu'ai-je vu?... Annette!... Scheffer!... Ah!... (_Scheffer se relčve. Haut, ŕ Annette._) C'est vous, dame Annette, vous ętes arrivée dans un triste moment. ANNETTE. Oui, Fust est en danger de mort. Comment se trouve-t-il? MARTHA. Plus d'espoir!... mais voici Gutenberg, que j'ai laissé prčs de lui. SCČNE IX Les Męmes, GUTENBERG, _entrant par la droite[B]._ ANNETTE. Eh! bien? GUTENBERG. Tout est fini! MARTHA. Ŕ genoux, mes amis, et prions Dieu pour cette âme qui s'envole dans l'éternité! (_Ils s'agenouillent._) Que la miséricorde céleste s'étende sur celui que la grâce a touché ŕ ses derniers instants: que Dieu reçoive en son sein le pécheur repenti. _Ils se relčvent._ SCHEFFER, _ŕ Gutenberg_[C]. Puisque Dieu a jugé bon de rappeler ŕ lui notre maître Fust, il n'y a plus de raisons de laisser subsister entre nous la discorde et la haine. Permets-moi donc, Gutenberg, de te dire: «Il y a, ŕ Mayence, tout ce que peuvent désirer tes justes ambitions. Lŕ, s'exerce, dans toute son ampleur, dans toute son activité, l'art auquel tu as voué ta vie. L'imprimerie de Fust et Scheffer est veuve de l'un de ses chefs: Gutenberg, veux-tu prendre la place de celui que Dieu vient de rappeler ŕ lui? Veux-tu concourir avec moi aux travaux qui nous illustreront tous, en répandant dans le monde entier, les oeuvres de la science de la littérature et des arts? Veux-tu rentrer en maître dans ces ateliers d'oů t'a banni un concours fatal de circonstances, que je déplore, et auxquelles, tu le sais, je suis resté étranger?» GUTENBERG. Tes paroles sympathiques, cette proposition inattendue, l'horizon nouveau que tu ouvres ŕ ma pensée, tout cela m'éblouit, Scheffer. Laisse-moi reprendre un moment mes esprits, et réfléchir ŕ ton offre amicale... ANNETTE. Et qu'est-il besoin de réflexions et de délais? Peux-tu te méprendre ŕ l'importance de l'offre généreuse que te fait l'amitié de Scheffer? Peux-tu hésiter? Peux-tu faire attendre un moment ton acceptation? Oů trouveras-tu une occasion plus brillante et plus facile de te consacrer au perfectionnement de l'art qui te doit sa naissance? (_Ŕ Scheffer._) Oui, Scheffer, oui, j'en réponds pour lui, Gutenberg accepte avec reconnaissance l'association que tu lui proposes. GUTENBERG, _ŕ Scheffer, en lui prenant la main_. Eh! bien oui, j'accepte! Viens, ami; demain nous partirons pour Mayence. _Ils sortent par la droite._ NOTES: [A] Scheffer ŕ genoux, Annette, Martha. [B] Annette, Scheffer, Martha, Gutenberg. [C] Annette, Martha, Scheffer, Gutenberg. SCČNE X MARTHA, ANNETTE[A]. MARTHA. Et moi, je dis, madame, que Gutenberg ne doit pas partir! ANNETTE. Il ne doit pas partir!... et pourquoi? MARTHA. N'insistez pas; je ne pourrai vous répondre. Seulement, dans l'intéręt de tout ce qu'il a de plus sacré, de plus précieux au monde, que Gutenberg n'habite jamais sous le męme toit que Scheffer. ANNETTE. Mais, encore une fois, quel motif invoques-tu pour détourner mon époux d'une carričre oů tout l'appelle, son intéręt, ses goűts, l'avenir de son art? MARTHA. Je n'ai rien ŕ répondre. ANNETTE. Ainsi, tu viens te jeter au travers de nos projets, de nos plans d'avenir, de fortune et de gloire, et tu ne veux donner aucune raison de tes paroles!... Que veux-tu dire et que caches-tu sous tant de réticences et de mystčre? MARTHA. Je n'ai ni ŕ me défendre, ni ŕ accuser... Adieu, Annette. _Fausse sortie._ ANNETTE, _prenant Martha par la main, et l'amenant au milieu du théâtre_. Soeur de Sainte-Claire, tu as aimé avant de prendre le voile, et celui que tu aimais, c'était Gutenberg, celui qui est maintenant mon époux. Pourquoi, je te le demande en secret, mes yeux dans tes yeux, mon regard dans ton regard, pourquoi, ne veux-tu pas que Gutenberg retourne ŕ Mayence?... Est-ce parce qu'il ne t'y trouverait plus? Sous le voile de la soeur Sainte-Claire sentirais-tu encore battre le coeur de l'imagičre de Harlem, et voudrais-tu ętre, comme autrefois, ma rivale d'amour?... MARTHA. Oui, j'ai aimé celui qui est aujourd'hui ton époux, et qui devait ętre le mien; et depuis longtemps mon amour s'est transformé en une affection profonde et douloureuse. Tu me demandes pourquoi je conseille qu'il ne retourne pas ŕ Mayence?... Je vais te le dire. C'est parce que son honneur m'est plus cher que la vie, et que son honneur serait ŕ la merci de l'homme qui te poursuit... ANNETTE. De qui parles-tu? MARTHA. De Pierre Scheffer, qui t'aime, qui t'aime d'un amour insensé. Tu ne l'ignores pas; car il te le disait tout ŕ l'heure, et je l'ai vu ŕ tes pieds! ANNETTE, _confuse et s'asseyant sur le canapé_. Ah! _Elle se cache la figure dans ses mains._ MARTHA. Tu finirais par succomber ŕ cet amour. C'est donc pour toi, Annette, autant que pour Gutenberg, que j'ai parlé... Maintenant j'ai tout dit, j'ai rempli mon devoir, j'ai agi selon ma conscience et mon coeur: le reste ŕ la grâce de Dieu! _Elle sort par le fond, Annette tombe sur le canapé._ NOTES: [A] Martha, Annette. ACTE QUATRIČME CINQUIČME TABLEAU ARCHEVĘQUE ET SOLDAT _L'intérieur de l'imprimerie de Scheffer et de Gutenberg ŕ Mayence.--Porte au fond.--Ŕ gauche de la porte, une presse.--Ŕ droite de la porte, une armoire.--Au premier plan, ŕ gauche, un bureau.--Au premier plan, ŕ droite, une table.--Au deuxičme plan, ŕ droite, une fenętre.--Portes latérales._ SCČNE PREMIČRE ANNETTE, HÉBČLE, FRIÉLO. _Au lever du rideau, Annette range sur le bureau ŕ gauche. Friélo est devant la presse. Hébčle entre par la porte du fond, et va ranger sur la table, ŕ droite._ HÉBČLE. Quelle activité, aujourd'hui, chčre Annette, dans l'imprimerie de Gutenberg et de Scheffer! Tout le monde est occupé et tout le monde est content. ANNETTE. Oui, leur association a merveilleusement réussi. Les livres qui sortent de leurs presses font l'admiration de l'Allemagne, et Mayence est justement fičre d'avoir été le bureau de cet art. HÉBČLE. On tire aujourd'hui la derničre feuille de la Bible. Mon frčre a décidé que le tirage de cette feuille serait fait avec quelque solennité, et qu'un banquet fraternel réunirait ensuite tous les ouvriers de l'imprimerie. SCČNE II ANNETTE, HÉBČLE, FRIÉLO, GUTENBERG, _ensuite_ Ouvriers imprimeurs, _en habits de fęte, des bouquets ŕ la boutonničre[A]._ GUTENBERG, _ŕ Friélo_. Friélo, va prévenir les ouvriers que tout est pręt, et que nous les attendons. _Friélo sort par le fond._ ANNETTE. Je présiderai au festin, et tu resteras ici, avec Scheffer. C'est bien lŕ ce qui est convenu? GUTENBERG. Parfaitement. FRIÉLO, _précédant les ouvriers_. Par ici, camarades. _Les ouvriers entrent par la gauche, et se rangent des deux côtés du théâtre._ GUTENBERG[B]. Mes amis, il ne manque plus qu'une feuille ŕ notre Bible, et j'ai voulu vous réunir, pour la faire tirer devant vous. (_On tire une feuille de la presse, et Gutenberg la montre aux assistants, avec solennité._) La voilŕ, cette derničre feuille! La Bible est achevée. L'éternelle lumičre de ce livre divin pourra désormais luire par tous les hommes. Remercions le Seigneur qui a permis la création de l'imprimerie, et prions-le de bénir les premiers ouvriers de cet art nouveau. _Les hommes se découvrent et les femmes s'agenouillent, pendant que Gutenberg montre la feuille de la Bible. Puis les femmes se relčvent, Friélo prend la feuille des mains de Gutenberg, la plie et la joint aux autres feuilles déjŕ pliées, pour en faire un volume._ ANNETTE. Quel grand jour, que celui oů tu as terminé le plus beau livre de ton imprimerie, le chef-d'oeuvre qui fera vivre ŕ jamais ton nom dans la mémoire des hommes! Tes longs travaux, les recherches qui ont occupé ta vie entičre, sont ainsi récompensés. Tu trouvas le germe de cette invention dans l'atelier de Laurent Coster, et tu as su le porter ŕ sa perfection. Aux ébauches de l'imagier de Harlem tu as substitué ce chef-d'oeuvre, et le titre de créateur de l'imprimerie t'est justement acquis. GUTENBERG, _aux ouvriers_. Et maintenant, mes amis, mes enfants, je veux qu'un banquet cordial réunisse tous ceux qui ont contribué, par leur zčle, par leur dévouement, par leurs labeurs, au succčs de l'oeuvre que nous avons accomplie. Les tables sont dressées dans la grande salle. Allons célébrer, le verre en main, cette heureuse journée. LES OUVRIERS. Vive Gutenberg! _Friélo ouvre la porte de droite, va aux ouvriers, les fait sortir et les suit. Scheffer prend par la main Hébčle et la conduit ŕ la porte de droite. Gutenberg prend Annette par la main et lui fait signe de suivre les ouvriers; Scheffer s'efface, pour la laisser passer._ NOTES: [A] Annette, Friélo, Gutenberg, Scheffer, Hébčle. [B] Annette, Gutenberg, Scheffer, Friélo, Hébčle, ouvriers au fond et des deux côtés. SCČNE III GUTENBERG, SCHEFFER[A]. GUTENBERG. Les chers enfants! Quelle joie, quel orgueil ils éprouvent! Voilŕ des instants qu'on n'oublie pas. (_Ŕ Scheffer._) Mais il ne faut pas que la solennité de ce jour nous fasse perdre de vue les affaires. Travaillons, ami Scheffer... On vient de me remettre, de la part de notre prince, l'archevęque, ce manuscrit ŕ composer! SCHEFFER. De la part du prince?... Ceci nous touche de prčs; car le sort de notre ville et nos libertés municipales sont en jeu dans la situation critique oů se trouve notre digne souverain, Diether d'Yssembourg. Voyons de quoi il s'agit. (_Il s'asseoit et lit._) «_Ŕ l'Empereur d'Allemagne, Frédéric II, archevęque de Mayence, contre les attaques, violences et iniquités de son voisin, le comte Adolphe de Nassau._» C'est une pičce que le prince archevęque veut faire imprimer et publier, pour protester, devant l'Europe, contre la guerre que lui a déclarée le comte de Nassau, et pour réclamer de l'Empereur d'Allemagne, Frédéric II, des forces militaires ŕ opposer ŕ celles de son ennemi. GUTENBERG. Et que dit notre cher souverain, dans sa protestation? SCHEFFER, _parcourant des yeux le manuscrit_. Il commence par rappeler la cause premičre du conflit armé qui rčgne entre lui et le comte de Nassau. GUTENBERG, _debout prčs de Scheffer, assis_. La cause est assez connue, et d'ailleurs, fort singuličre. C'est l'archevęque de Mayence qui a le droit de convoquer les princes d'Allemagne, quand il s'agit d'élire les empereurs; et c'est dans la cathédrale de Mayence qu'a toujours lieu le couronnement de l'empereur élu. Or, le pape Pie II, qui est bien le plus remuant, le plus intrigant de tous les papes présents et passés, exigeait que notre prince électeur s'engageât ŕ ne jamais convoquer, sans son ordre ŕ lui, le pape, le collčge électoral des princes d'Allemagne. Notre prince a répondu que si le pape était maître ŕ Rome, lui, Diether d'Yssembourg, était le maître ŕ Mayence; qu'il ne se męlait point des querelles du pape avec les Napolitains, les Toscans ou les Lombards, et qu'il entendait que le pape n'intervînt point dans ses rapports avec les princes allemands. SCHEFFER. La réplique était juste, mais le pape Pie II, qui a passé sa vie ŕ batailler contre tous les souverains de l'Europe, et ŕ se męler ŕ toutes les intrigues des cours, n'était pas homme ŕ s'arręter devant les protestations d'un archevęque. Par une bulle foudroyante, il a déposé Diether d'Yssembourg, et institué ŕ sa place, comme souverain de Mayence, notre puissant voisin, le comte Adolphe de Nassau. (_Parcourant les papiers._) Tout cela est rappelé dans cette pičce... Mais notre cher souverain ajoute qu'il n'a pas voulu subir la décision pontificale. Il a fait appel aux amis qu'il possčde parmi les princes régnants de l'Allemagne, et l'un d'eux, l'électeur Palatin, a mis ŕ sa disposition des armes et des troupes, pour les opposer ŕ celles du comte de Nassau. GUTENBERG. Et de bonnes troupes, puisqu'il y a un an, le 14 septembre 1461, une bataille rangée a eu lieu, sur les bords du Mein, prčs d'Heidelberg, et que les soldats de Nassau ont été complčtement battus par les nôtres. (_Il se lčve._) Victoire fâcheuse, peut-ętre, car le comte de Nassau, furieux de sa défaite, et le pape, irrité d'une pareille résistance, ont si bien manoeuvré qu'ils ont détaché de notre cause l'électeur Palatin. Notre ancien allié nous a retiré ses troupes; de sorte qu'aujourd'hui, nous en sommes réduits ŕ nos propres forces, c'est-ŕ-dire ŕ la garde civique, pour repousser les attaques des gens de Nassau. SCHEFFER. Tout cela est expliqué ici, et Diether d'Yssembourg conclut en demandant ŕ l'Empereur d'Allemagne, le prompt secours de forces militaires. GUTENBERG. Ce secours viendrait trop tard, car Adolphe de Nassau presse ses armements; et comme nous n'avons, pour défendre la ville, que ses vieux remparts et ses anciennes fortifications, je suis loin, ami Scheffer, d'ętre rassuré sur le sort de Mayence. _Il va au bureau ŕ gauche._ SCHEFFER. L'avenir me paraît, en effet, assez sombre pour nous. (_Il se lčve et frappe sur un timbre. Friélo entre par la droite, premier plan._) Friélo, va porter ceci aux ateliers, et qu'on le compose sans retard[B]. FRIÉLO, _lisant le papier qu'on lui a remis_. «_Supplique du prince électeur, Diether d'Yssembourg, ŕ l'Empereur d'Allemagne._» Eh bien, il ne fera pas mal de se presser de nous envoyer des secours, l'Empereur d'Allemagne; car la pauvre ville de Mayence en a grand besoin. Tout y est sens dessus dessous. Les femmes pleurent et les enfants crient. Les gardes civiques fourbissent leurs rapičres et astiquent leurs hallebardes; tandis que les artilleurs traînent les bombardes du côté des remparts. Comment tout cela finira-t-il? SCHEFFER. Va donc porter cette copie, Friélo... Je t'ai dit que c'était pressé! FRIÉLO. J'y cours, maître, j'y cours. (_Il va pour sortir par la porte de droite, mais il s'arręte.--Regardant ŕ gauche._) Monsieur Scheffer, voyez donc la visite qui nous arrive! SCHEFFER. Une visite? FRIÉLO. Je ne vois pas les visages, mais ce sont des personnages de trčs haut rang, car tous les ouvriers s'inclinent sur leur passage, avec les signes du plus profond respect. _Il sort par la droite._ NOTES: [A] Scheffer, Gutenberg. [B] Gutenberg, Scheffer, Friélo. SCČNE IV DIETHER D'YSSEMBOURG, SCHEFFER, GUTENBERG, CONRAD HUMMER, Hallebardiers. _Les hallebardiers se rangent des deux côtés de la porte._ UN SOLDAT, _annonçant_. Monseigneur Diether d'Yssembourg, prince électeur, archevęque de Mayence; M. Conrad Hummer, Syndic de la ville! _Le prince électeur et Conrad Hummer entrent[A]._ GUTENBERG. Heureuse et honorée la maison qui reçoit aujourd'hui le souverain de Mayence!... ainsi que toi, mon cher Conrad, toi qui es maintenant le Syndic de notre bonne ville. DIETHER D'YSSEMBOURG. Mon cher Gutenberg, mon cher Scheffer, nous laisserons pour un autre moment les cérémonies et les discours. Les circonstances sont graves, et ma visite vous dit assez qu'un grand péril menace la cité. Notre constant ennemi, celui qui, soutenu par le pape, a juré de détruire vos libertés municipales, et d'absorber Mayence dans ses États, a rassemblé toutes ses forces, et il marche sur notre ville. Il ne faut pas nous laisser surprendre. C'est pour cela qu'avec le Syndic de la ville, je viens donner mes instructions aux chefs des gardes civiques auxquels est confiée la défense des dix portes fortifiées de la ville. Vous, Scheffer, et vous, Gutenberg, ętes chargés de garder deux portes, n'est-ce pas? CONRAD HUMMER. Oui; Gutenberg et Scheffer doivent se placer, avec les hommes de leur quartier, dans les poternes et bastions qui défendent la troisičme et la quatričme porte du côté du Rhin. DIETHER D'YSSEMBOURG. Eh! bien, Scheffer, eh! bien, Gutenberg, voici le relevé des forces dont vous disposerez. (_Il leur remet ŕ chacun un pli. Gutenberg et Scheffer prennent le pli et s'inclinent._) Dans cette note se trouve le détail des quantités de poudre et de boulets de pierre accompagnant la bombarde qui a été placée sur le rempart, entre la troisičme et la quatričme porte du Rhin. Il y a aussi le détail de l'approvisionnement, en grains et fourrages, pour les chevaux, en cas d'une sortie de notre part. SCHEFFER. Nous avons ici soixante ouvriers solides, qui peuvent se rendre, avec nous, ŕ la porte du Rhin; mais ils ne sont pas encore armés. DIETHER D'YSSEMBOURG. Qu'ils se rendent sur la place du Dom. Lŕ, les piques, les lances et les épées, leur seront délivrées. Nous n'avons, malheureusement pas d'armes ŕ feu portatives, couleuvrines ou arquebuses, ŕ opposer ŕ nos ennemis, qui en ont fait venir d'Espagne. Mais la vaillance elle patriotisme des citoyens suppléeront ŕ l'insuffisance de leurs armes. _Fausse sortie du prince et de Conrad Hummer._ DIETHER D'YSSEMBOURG, _revenant_. Ah! un mot encore. Des vedettes sont placées sur les tours des Églises, aux quatre coins de la ville. Elles ont pour mission, dčs qu'elles apercevront l'ennemi, de sonner aussitôt le tocsin. Ce sera le signal d'alarme et d'appel pour toutes les gardes civiques et pour les habitants de la ville en état de porter les armes... Ainsi, dčs que vous entendrez le tocsin, Scheffer, dčs que vous l'entendrez, Gutenberg, n'hésitez pas un instant, courez, volez aux remparts. Seriez-vous prčs de votre fils nouveau né, seriez-vous au chevet de votre mčre mourante, abandonnez tout, courez au combat! GUTENBERG. Il s'agit de défendre nos femmes et nos enfants, et de sauver nos libertés civiques. Nos bras, nos forces, notre existence, sont ŕ vous, monseigneur. DIETHER D'YSSEMBOURG. Je savais que je pouvais compter sur votre courage et votre dévouement. Adieu donc; je vais continuer ŕ donner mes instructions aux chefs des autres bastions et poternes. CONRAD HUMMER, _prenant la main de Gutenberg_. Nous nous retrouverons, cher camarade, devant l'ennemi. GUTENBERG. Permettez, monseigneur, que je vous reconduise jusqu'ŕ votre carrosse. _Diether sort, suivi de Conrad et de Gutenberg. Les soldats suivent. Scheffer qui les a suivis, rentre en scčne._ NOTES: [A] Gutenberg, Conrad, Diether, Scheffer, Hallebardiers, au fond. SCČNE V SCHEFFER, ANNETTE. ANNETTE, _entrant par la droite_[A]. C'est le prince électeur et le Syndic de la ville qui sortent d'ici?... Que se passe-t-il donc? Je meurs d'inquiétude. SCHEFFER. Des événements trčs graves se préparent. Le temps presse et je vous prie de m'écouter; car j'ai ŕ vous parler, et de choses sérieuses. ANNETTE. Je vous écoute. SCHEFFER. Depuis trois ans, je travaille en secret, au perfectionnement de l'imprimerie, et j'ai été assez heureux pour trouver un procédé qui va simplifier extraordinairement la fabrication des caractčres. Vous savez que les lettres métalliques dont nous nous servons, sont sculptées une ŕ une. C'est un travail énorme et trčs dispendieux. Or, j'ai imaginé de graver en acier un type, qui me sert ŕ frapper ensuite un moule ŕ lettres. Je coule dans ce moule l'alliage destiné ŕ former les caractčres, et j'obtiens ainsi des lettres ayant toute la perfection désirable, tout en conservant le type primitif en acier. ANNETTE. C'est assurément une grande simplification, et je reconnais lŕ votre talent. SCHEFFER. Attendez! je n'ai pas fini. Gutenberg emploie, pour imprimer ses livres, les lettres gothiques des anciens manuscrits. Je veux, moi, faire usage des caractčres romains, dont la netteté est précieuse, non seulement pour l'imprimeur, car elle simplifie son travail, mais aussi pour le lecteur, car elle facilite la lecture. ANNETTE. C'est encore lŕ une belle idée! Mais pourquoi, Scheffer, est-ce ŕ moi que vous parlez de tout cela, au lieu de le communiquer ŕ Gutenberg, ŕ votre associé[B]? S'il est vrai que vous ayez découvert plusieurs perfectionnements utiles ŕ l'art de l'imprimerie, votre devoir serait de les communiquer ŕ Gutenberg, qui, depuis deux ans, n'a aucun secret pour vous, qui vous a initié ŕ ses travaux, et vous a traité comme un fils. SCHEFFER. Vous oubliez que je vous aime, dame Annette! C'est pour me rendre digne de vous que j'ai voulu surpasser Gutenberg. Je vous savais ambitieuse de gloire et passionnée pour notre art. C'est pour cela que je viens vous dire: «Gutenberg n'est pas le seul créateur de l'imprimerie. Un autre qui a reçu du ciel ce męme don supręme que vous admirez en lui, un autre, aprčs avoir découvert de nouveaux procédés pour l'imprimerie, met ŕ vos pieds ses talents et son coeur». Que me répondrez-vous? ANNETTE. Je vous répondrai que celui qui veut, du męme coup, ravir le bonheur et la gloire ŕ son bienfaiteur, est un double traître. Je lui dirai qu'il a menti; car l'art de l'imprimerie a été créé par celui lŕ męme qu'il veut trahir, comme inventeur et comme époux. SCHEFFER. Annette! ne me repoussez pas. Croyez en ma parole, et ne vous abusez pas plus longtemps sur le compte d'un homme qui ne peut plus répondre aux aspirations de votre coeur, ni de votre esprit. ANNETTE. Je vous l'ai déjŕ dit, Scheffer, j'aime Gutenberg pour son génie, pour l'affection qu'il me porte, et je suis véritablement indignée de vos paroles. SCHEFFER. Quoi! c'est lorsque j'ai réussi dans mes travaux, au point de surpasser Gutenberg; c'est lorsque je viens vous offrir les prémices de ma découverte et le don de mon coeur, que vous m'écrasez de votre orgueilleuse préférence pour un autre! Ne prononcez plus devant moi le nom de mon rival; car ce nom ne m'inspire que révolte et jalousie! Annette, prenez garde, car maintenant, je hais Gutenberg!... ANNETTE, _elle marche sur Scheffer, qui recule_. Des menaces, Scheffer! des menaces, parce que je refuse de répondre ŕ un amour coupable! Esprit envieux, serpent réchauffé dans le sein de l'amitié, la passion te fait oublier le respect que tu dois ŕ ton maître et ŕ moi[C]. SCHEFFER. Annette! de grâce, écoutez-moi! Je n'ai pas tout dit... J'ai pris toutes mes dispositions pour créer une imprimerie nouvelle, qui fera une révolution dans cet art. C'est ŕ Francfort que je compte l'établir. Mais j'entends ne conserver aucun rapport avec Gutenberg. Venez avec moi, chčre Annette; venez partager la destinée brillante qui m'attend, et laissez s'écouler votre vie, heureuse et tranquille, entre la richesse et la gloire. Que l'amour ardent que je vous ai voué depuis dix années, ait enfin son couronnement!... (_Il prend Annette dans ses bras._) Consentez ŕ me suivre. Tout est préparé pour nous rendre ensemble ŕ Francfort. GUTENBERG, _vers les derničres paroles de Scheffer était entré sans rien dire. Il avait ouvert l'armoire, pris son épée et bouclé son ceinturon. Il a entendu les derničres paroles de Scheffer._ Misérable! Tu veux, ŕ la fois, suborner ma femme et me ravir ma gloire! Je suis stupéfait de tant de duplicité et de tant d'audace[D]! SCHEFFER. Tu as entendu mes paroles? Tu nous épiais! Eh bien! assez de dissimulation, assez d'ombre et de mystčres. Oui, depuis longtemps j'aime Annette, et je ne vois en toi qu'un rival que j'abhorre. Autant que toi, j'ai le génie de l'art, et je te le prouverai en ouvrant ŕ Francfort une imprimerie rivale, qui fera oublier jusqu'ŕ ton nom. Quant ŕ Annette, laisse-la choisir entre nous deux. GUTENBERG. Quelle indignité! SCHEFFER. Ah! maintenant, rien ne m'arrętera plus, ni pour parler, ni pour agir. J'aime, je te le répčte, Annette de la Porte-de-Fer, et je l'ai toujours aimée. Je l'aimais déjŕ quand je travaillais sous tes ordres, au couvent de Saint-Arbogast. Je l'aime plus encore depuis que je vis sans cesse prčs de vous; et toi je te hais, parce que tu es son époux... Ainsi, qu'elle prononce entre nous, qu'elle dise si elle veut, oui ou non, me suivre ŕ Francfort! GUTENBERG. Voilŕ donc tes vrais sentiments! Le voilŕ donc jeté le masque qui cachait la noirceur de ton âme! Traître, tu ne périras que de ma main!... Défends-toi! _Ils tirent leurs épées, qu'ils portaient ŕ la ceinture, et se battent. Le tocsin sonne._ ANNETTE. C'est le tocsin! Que veut dire cela? _Ils abaissent leurs épées._ GUTENBERG, _avec force_. Cela veut dire que l'ennemi est aux portes de la ville; cela veut dire que le combat va s'engager sous nos murs; cela veut dire qu'il faut, pour le moment, faire tręve ŕ nos querelles, ŕ nos ressentiments, ŕ nos haines, et courir au poste dont le commandement nous a été confié. _Il remet l'épée au fourreau._ SCHEFFER, _remettant l'épée au fourreau_. Tu as raison, Gutenberg. Courons oů la patrie nous appelle! Et ŕ demain nos querelles et ma vengeance! GUTENBERG. Aux remparts! ŕ la poterne! SCHEFFER. Aux remparts! ŕ la poterne! _Ils sortent en courant. Le canon gronde pendant la chute du rideau. Annette veut retenir Gutenberg, mais celui-ci la repousse avec colčre. Annette tombe au milieu du théâtre._ NOTES: [A] Scheffer, Annette. [B] Scheffer, Annette. [C] Annette, Scheffer. [D] Scheffer, Gutenberg, Annette. SIXIČME TABLEAU LA PRISE DE MAYENCE _Męme décor, mais sans les accessoires._ SCČNE PREMIČRE ANNETTE, FRIÉLO. _Au lever du rideau, Annette est agenouillée ŕ droite, devant la fenętre.--Friélo est au fond, regardant ŕ gauche, ŕ la cantonade._ ANNETTE, _priant_. Seigneur! ta colčre est terrible! Avec quelle rigueur ton bras s'est abattu sur tes malheureux enfants! Mais tu es aussi le Dieu de clémence et de bonté. Assez de ruines se sont accumulées; assez de sang a coulé de nos veines, assez de larmes sont tombées de nos yeux. Seigneur, suspends les coups dont ta main nous accable. Sauve ce qui reste des personnes et des biens de la pauvre cité de Mayence! (_Elle se lčve et va ŕ la fenętre._) Quel affreux spectacle! Le feu est aux quatre coins de la ville. La rue est pleine de fuyards et de soldats, ivres de la victoire, et encore enflammés de la fureur du combat. On n'entend que des cris de douleur et d'épouvante. Partout la désolation, la terreur et la mort! FRIÉLO, _ŕ la porte du fond_. Quel est ce groupe de fuyards?... Ce sont nos ouvriers. Ils sont poursuivis et viennent se réfugier ici... ANNETTE. Gutenberg est-il avec eux? FRIÉLO. Oui! grâce ŕ Dieu!... Je vois aussi Scheffer! ANNETTE. Ah! FRIÉLO. Ils ont franchi la porte, ils rentrent! Les voici! SCČNE II ANNETTE, FRIÉLO, Ouvriers, _entrant en tumulte par le fond, les habits déchirés_, GUTENBERG, SCHEFFER[A]. ANNETTE, _courant ŕ Gutenberg_. Dieu soit loué! tu me reviens! Je n'ai pas tout perdu, puisque tu es vivant! GUTENBERG, _tenant son épée nue_. Quelle affreuse journée! La ville a été surprise au milieu de la nuit. Les troupes du comte de Nassau ont franchi les remparts, presque sans résistance, et ont tout envahi, Diether a pu s'enfuir, en franchissant le mur d'enceinte du côté du Rhin, et en prenant une barque. Encore a-t-il failli périr dans le fleuve, au milieu de l'obscurité de la nuit. Cependant il est en sűreté. Par ordre du comte de Nassau, la ville est, depuis ce matin, livrée au pillage, et toutes les horreurs s'y commettent. (_Bruit au dehors._) Quels sont ces cris?... (_Annette va ŕ la fenętre, Gutenberg la suit._) Une troupe de volontaires remplit la rue et se dirige vers nous! (_Aux ouvriers, ŕ la cantonade._) Barricadez la porte, mes amis... ANNETTE. Il serait trop tard! Ils sont lŕ. NOTES: [A] Annette, Gutenberg, Scheffer, Friélo, Ouvriers, au fond. SCČNE III Les Męmes, Soldats DE NASSAU, _entrant par le fond_, ZUM, _et_ LE PETIT ZUM, _les précédant_. ZUM, _entre par le fond, suivi du petit Zum. Au fond, les soldats se battent avec les ouvriers_. Par ici, mes amis, par ici. Je connais la maison et ses habitants; vous y trouverez, j'en réponds, un riche butin[A]. GUTENBERG, _ŕ Zum_. Ah! c'est toi! Tu as donc repris la souquenille du reître? ZUM. Oui; quand j'ai appris qu'il y avait guerre et promesse de pillage, j'ai demandé ŕ rentrer dans les troupes volontaires du comte de Nassau... et mon petit frčre aussi. GUTENBERG. Et vous venez, naturellement, faire ici oeuvre de pillards et de bandits! Je te reconnais, misérable, c'est toi qui as tué Dritzen, ŕ Strasbourg, et qui as bien manqué, ŕ Paris, de me frapper traîtreusement. SCHEFFER. Et voilŕ les hommes dont nos ennemis invoquent les services! Ils prennent ŕ leur solde des spadassins et des brigands de grande route! ZUM. Tu as le verbe bien haut pour un vaincu et un fuyard! Ton sang va payer tes injures! _Il tire son épée._ SCHEFFER, _tirant son épée_. Avance donc! _Zum fond sur lui, l'épée ŕ la main. Ils se battent._ LE PETIT ZUM, _se battant avec Gutenberg, tandis que Zum se bat avec Scheffer_. Mon grand frčre prétend que je ne suis bon ŕ rien... Nous allons voir... (_Tout en se battant avec Gutenberg, il frappe, par derričre, avec son poignard, Scheffer, pendant que ce dernier se bat avec Zum. Scheffer tombe mort._) Voilŕ, je crois, de l'ouvrage assez propre! Qu'en dis-tu, grand frčre? ZUM, _regardant le corps de Scheffer_. Oui, ce n'est pas mal travaillé! (_Ŕ Gutenberg._) Ŕ nous deux, maintenant, Gutenberg! _Friélo entre, avec une arquebuse, dont il menace le petit Zum, pour l'empęcher d'attaquer Gutenberg. Zum, attaque Gutenberg, qui a tiré son épée. Ils se battent[B]._ NOTES: [A] Friélo, Gutenberg, Zum, petit Zum, Scheffer. [B] Petit Zum, Zum, Gutenberg, Friélo. SCČNE IV Les Męmes, CONRAD HUMMER. CONRAD HUMMER, _il tient un papier ŕ la main. Il a un bras en écharpe._ Que tout combat cesse! Que toute épée rentre au fourreau. Voici l'ordre, que je viens d'obtenir du comte Adolphe de Nassau, d'arręter le pillage, et de faire rentrer toutes les troupes dans le camp établi sous les remparts. Les hérauts d'armes proclament dans Mayence la cessation des hostilités, et l'on bat la retraite, pour faire rentrer les troupes. ZUM, _remettant l'épée au fourreau_. On ne peut donc pas nous laisser achever notre besogne, et gagner honnętement notre solde? (_Au petit Zum._) Viens, petit... et rentrons au camp, puisque tel est le bon plaisir de notre seigneur et maître, le comte de Nassau. _Ils sortent, les soldats les suivent._ GUTENBERG, _ŕ Conrad Hummer_. Ami, tu as sauvé mes jours, merci! Mais peut-ętre aurais-je autant aimé perdre la vie que de survivre ŕ la défaite et ŕ la ruine de notre cité... Mais tu es blessé. CONRAD HUMMER. Oui, mais qu'importe! c'est notre pauvre ville qu'il faut plaindre. C'est elle qu'il faut songer ŕ sauver, si c'est possible encore... Viens, allons relever nos blessés. _Ils sortent par le fond gauche. La scčne reste vide._ SCČNE V LE PETIT ZUM, _il entre par le fond droit; il tient ŕ la main une torche enflammée. Il s'avance au milieu du théâtre, et s'assure qu'il n'y a personne. Il tâte le corps de Scheffer et s'assure qu'il est mort._ Mon grand frčre est un grand entęté. Il m'a encore soutenu, tout ŕ l'heure, que je ne suis bon ŕ rien... Je vais lui prouver le contraire! (_Il met le feu ŕ gauche, puis ŕ droite, enfin au fond, et s'enfuit par le fond, en brandissant sa torche allumée._) Voilŕ qui est fait! _L'incendie éclate.--Tableau._ ACTE CINQUIČME JOURS DE MISČRE _La campagne aux environs de Wiesbade.--Ŕ gauche, au premier plan, un tonneau, sur lequel est monté un violonneux.--Ŕ gauche, au deuxičme plan, des tables occupées par des buveurs.--Ŕ droite, au deuxičme plan, une autre table.--Ŕ droite, au premier plan, l'entrée du cabaret._ SCČNE PREMIČRE CORNÉLIUS, MEYER, MARGUERITE, MEYER, Paysans, Buveurs[A]. _Au lever du rideau, le violonneux, monté sur un tonneau, joue, les paysans et paysannes valsent, accompagnés par l'orchestre; Meyer est debout prčs du violonneux._ CORNÉLIUS, _ramenant de la valse, Marguerite_. Oui, il faut valser! oui, il faut danser! oui, il faut s'amuser, rire et boire! car, dans tout le duché, on célčbre aujourd'hui l'anniversaire de la prise de Mayence par notre prince Adolphe de Nassau. Wiesbade est en fęte, et notre village de Fremesberg prend sa part aux réjouissances publiques! Donc, monsieur le violonneux, ne laissez pas, je vous prie, reposer votre archet. Nous allons recommencer. MEYER, _au violonneux_. Tenez, rafraîchissez-vous d'un bon verre de cette bičre nouvelle; cela vous donnera du coeur pour continuer ŕ râcler vos boyaux. (_Il donne un verre de bičre au violonneux, qui boit, et s'essuie la bouche avec sa manche._) Mais ŕ propos de la prise de Mayence, il y a une chanson lŕ dessus. Il faudrait nous la chanter!... Mais qui va nous la dire? CORNÉLIUS. Pardine! ce n'est pas malin! c'est ta fille Marguerite; elle a la plus jolie voix du village! (_Ŕ Marguerite._) Allons, Marguerite, la chanson. MARGUERITE. Je le veux bien, mais ŕ une condition, monsieur Cornélius, c'est que vous me soufflerez, si je me trompe! MEYER. Ne te gęne pas, ma fille, il te faut M. le maître d'école pour te mettre en voix! MARGUERITE. Dame! CORNÉLIUS. Me voilŕ, jolie Marguerite! me voilŕ! et je vous soufflerai tout ce qu'il vous plaira. MARGUERITE. Eh bien, je commence! _Elle chante._ LA PRISE DE MAYENCE (_Ballade._)[B] Dans notre joli duché de Nassau, Sont de frais vallons, de vertes montagnes, Des champs infinis, de riches campagnes, Des bois, des blés, de murmurants ruisseaux. Mais ŕ Mayence on voit de grandes cathédrales, Des jardins enchantés, des palais somptueux, Et la place du Dom, avec ses grandes dalles, Et sous ses murs, le Rhin, aux flots majestueux. Dans notre joli duché de Nassau, On voit le dimanche, au bal du village, Valser doucement, sous le vert feuillage La jeune fillette et le jouvenceau. Mais ŕ Mayence on voit grands seigneurs, nobles dames, En leur palais superbe, aux sons joyeux du cor, De l'amour et du vin allumant les deux flammes, Chercher l'heureuse ivresse au fond des coupes d'or. Notre prince a sonné la fanfare guerričre, Alors sont accourus ses soldats valeureux, Les éclairs de la poudre ont brillé dans les cieux, La bombarde a lancé son lourd boulet de pierre. Et maintenant, ŕ Nassau conquérant Sont les palais, la vieille cathédrale Le marbre et l'or de sa vieille rivale. Honneur et gloire au prince triomphant! CORNÉLIUS. Je ne sais si vous avez remarqué que rien ne donne soif comme une chanson patriotique. On met tant de chaleur ŕ chanter ses victoires, que le gosier se dessčche ŕ un point extraordinaire. Pour moi, je suis au moment d'avaler ma langue. MEYER. Il vaut mieux que tu avales ma bičre, maître Cornélius. On va t'en servir ŕ discrétion, ainsi qu'ŕ tous nos amis. On paie et chacun est content. CORNÉLIUS. Eh bien, vide ta cave sur nos tables, généreux cabaretier! _Tous les paysans s'assoient aux tables de droite et de gauche[C]._ MEYER. Vous qui ętes si savant, monsieur le maître d'école... MARGUERITE, _assis prčs de Cornélius_. Oh! oui, qu'il est savant, M. le maître d'école!... _Elle le regarde avec admiration._ MEYER. Pourriez-vous nous dire si la bičre nouvelle désaltčre davantage que la bičre conservée, et si le vin nouveau... CORNÉLIUS. Attendez!... Quel est ce singulier équipage qui nous arrive? NOTES: [A] Violonneux, Meyer, Marguerite, Cornélius. [B] Musique de M. Ch. Balanqué, de l'Opéra-Comique de Paris. [C] Meyer, Marguerite, Cornélius, assis ŕ la męme table ŕ droite. SCČNE II Les Męmes, GUTENBERG, FRIÉLO. _Gutenberg, avec une longue barbe blanche et un bâton ŕ la main, conduit par la bride un cheval, qui traîne une charrette, contenant une presse d'imprimerie, des formes et une casse d'imprimerie. Il arrive par la gauche, et s'arręte au milieu du théâtre._ FRIÉLO. Nous sommes partis de Wiesbade ŕ six heures du matin; il est quatre heures de l'aprčs-midi, et nous n'avons pas cessé de marcher. Nous n'avons pas recueilli un pfenning, et je ne tiens plus sur mes jambes. Je crois que nous ferons bien de nous arręter un moment. Au milieu de ce village en fęte, nous trouverons bien un coin, pour nous reposer. GUTENBERG. Eh bien, va attacher Bijou ŕ un arbre; puis, nous irons nous asseoir au milieu de ces braves gens. (_Friélo fait sortir le cheval et la charrette. Ils vont ensuite s'asseoir ŕ gauche au bout d'une table occupée par des buveurs._)[A] On nous permettra sans doute de prendre place ici! MEYER, _s'approche des buveurs de la table de gauche, pour les servir_. Y a-t-il quelque chose encore dans vos verres, gais compagnons? LE BUVEUR. Non, nos hanaps sont vides; va les remplir. (_Retenant Meyer par la manche._) Mais, dis-moi, quel est cet homme, ŕ barbe blanche, qui vient de s'asseoir lŕ? _Friélo revient._ MEYER. Ah! ne faites pas attention! C'est un pauvre diable qui est venu déjŕ ici, dimanche dernier. Sa cervelle est un peu détraquée; mais il ne fait de mal ŕ personne! LE BUVEUR. Ah! sa cervelle est détraquée!... Je n'aime pas beaucoup ŕ me trouver prčs d'un fou. _Il prend son verre, quitte la table, et va se placer ŕ la table de droite. Les autres buveurs, l'ayant vu faire et l'ayant interrogé du regard, quittent tous également la table, et vont se placer ŕ la table de droite._ MEYER. Eh bien? Eh bien, que se passe-t-il? Pourquoi tout le monde quitte-t-il cette place? (_Les buveurs, sans lui répondre, lui montrent Gutenberg._) C'est cet homme ŕ la barbe blanche qui vous fait fuir? Je vais mettre ordre ŕ ça! (_Il s'approche de Gutenberg, qui est assis._) Vous ne commandez donc rien, mon brave homme: ni bičre, ni pain, ni jambon? GUTENBERG. Je n'ai pas d'argent. FRIÉLO, _frappant sur son escarcelle, d'un air piteux_. Ni moi non plus! MEYER. Il ne faudrait pas, alors, prendre la place de ceux qui paient! Vous faites fuir tout le monde et vous ne demandez rien? GUTENBERG. Vous avez raison, monsieur l'aubergiste; je ne veux pas vous faire du tort. Nous allons partir. (_Ils se lčvent._) Seulement, une charité. Donnez-nous ŕ chacun un verre d'eau; car nous mourons de soif. MEYER, _il va ŕ Marguerite, qui est assise prčs de Cornélius, ŕ la table de droite_. Ce vieux, ŕ la barbe blanche, demande, avant de partir, un verre d'eau. Apporte-le lui, et qu'ils détalent d'ici, car ils font fuir les clients. _Marguerite emplit un verre d'eau et l'apporte ŕ Gutenberg._ GUTENBERG, _prenant le verre_. Merci, charmante enfant. (_Il va pour boire, Marguerite arręte son bras, prend le verre et jette l'eau._) Que faites-vous? MARGUERITE. Attendez! Il ne sera pas dit qu'en ce jour de fęte, un malheureux n'aura pas trouvé la charité dans notre village. _Elle va remplir un verre de bičre, et l'apporte ŕ Gutenberg._ FRIÉLO. Ah! merci, merci, mademoiselle l'aubergiste; Dieu vous rendra cela en paradis. MARGUERITE, _ŕ Gutenberg_. Comme vous ętes pâle et fatigué! C'est le besoin... la faim, peut-ętre? Nous avons aujourd'hui du jambon, du pain frais et du vin ŕ discrétion. Je vais vous servir tout cela; et comme l'a dit le petit, Dieu me rendra en paradis, mon pain et mon jambon. (_Marguerite va prendre un plateau contenant du vin et deux verres, qu'elle va porter ŕ Gutenberg et ŕ Friélo._) Tenez, bonnes gens, buvez, mangez, et prenez des forces, pour continuer votre route. (_Ŕ Meyer, qui s'est levé, pour regarder manger Gutenberg._) Regarde, mon pčre, avec quel appétit ils font honneur ŕ notre repas. MEYER, _avec humeur_. Oui, oui, un repas qui ne coűte rien, c'est toujours bon; mais ce n'est pas aussi agréable pour l'aubergiste. (_Ŕ Gutenberg._) Vous savez qu'on attend votre place, quand vous aurez fini. Ainsi, dépęchez-vous, si c'est possible. MARGUERITE. Ah! mon pčre, tu ne peux donc pas ętre bon pour les malheureux, une fois dans ta vie! LES BUVEURS, _criant et appelant_. De la bičre!... du vin!... De la bičre, donc, Marguerite! MARGUERITE, _allant aux buveurs_[B]. Voilŕ! voilŕ! _Elle sort par la droite, et revient, avec de la bičre._ MEYER, _qui est resté prčs de Gutenberg_. Comme ça, mon vieux, vous courez les pays avec votre charrette? Et qu'est-ce qu'il y a dans votre charrette? GUTENBERG. Un matériel d'imprimerie... une presse... une casse, des formes et des caractčres. FRIÉLO. Dans les villages que nous traversons, nous faisons connaître ŕ ceux qui l'ignorent l'art de l'imprimerie, nouvellement inventé en Allemagne. Cela intéresse quelques personnes, qui nous donnent, en échange, un morceau de pain... comme vous l'avez fait tout ŕ l'heure, mon bon monsieur Meyer. GUTENBERG. Tu n'ajoutes pas, Friélo, que l'inventeur de l'imprimerie, c'est moi! que je m'appelle Jean Gutenberg, et que je suis gentilhomme de Mayence! MEYER, _surpris_. Vous ętes l'inventeur de l'imprimerie! vous ętes gentilhomme! (_Ŕ part._) Pauvre diable! On a raison... sa cervelle est détraquée. (_Haut._) Eh bien, Monseigneur, eh bien, mon gentilhomme, achevez votre somptueux festin, moi, je retourne donner ŕ boire ŕ mes vilains. _Il va ŕ la table de droite._ CORNÉLIUS. Eh bien, vous avez parlé ŕ cet homme?... Que vous a-t-il dit? MEYER. Ah! des folies!... Il prétend ętre gentilhomme, s'appeler Gutenberg, et ętre tout bonnement l'inventeur de l'imprimerie! CORNÉLIUS. Voyez-vous ça! J'ai, en effet, entendu parler, ŕ Mayence, d'un certain Gutenberg; mais il n'était pas gentilhomme, il était orfčvre. Quant ŕ la prétention de ce pauvre diable d'avoir inventé l'imprimerie, ce n'est pas ŕ moi qu'on contera de ces sornettes. MARGUERITE. Oh! non, monsieur Cornélius, ce n'est pas ŕ vous! ŕ vous, le maître d'école du village, que l'on contera de ces sornettes!... Vous ętes si savant, monsieur Cornélius! _Elle le regarde avec admiration._ CORNÉLIUS, _avec importance._ Je connais sur le bout du doigt toute cette histoire, et si vous le voulez, je vais vous la dire, pour votre instruction et celle de vos enfants. (_Les buveurs quittent la table, et font demi-cercle autour de lui._) Voyez-vous, l'imprimerie a eu trois pčres: d'abord Laurent Coster, l'imagier de Harlem, qui a imprimé quelques volumes avec des caractčres mobiles. Ensuite, le célčbre Jean Fust, qui a imprimé des psautiers, des missels, les _Offices de Cicéron_ et autres ouvrages, et qui est mort de la peste, ŕ Paris. Enfin, Pierre Scheffer, qui a perfectionné la maničre de fabriquer les caractčres, et qui fut tué ŕ la prise de Mayence, par les troupes de notre prince, Adolphe de Nassau. Nous avons, dans nos écoles, des exemplaires de tous les ouvrages dont je viens de vous parler et je puis vous les montrer. (_Il tire de sa poche trois volumes._) Voici d'abord un des petits volumes de l'imagier de Harlem: _Lettres d'Indulgence_. Voyez: _imprimé par Laurent Coster, ŕ Harlem_. (_Ils regardent le volume._) Voici l'un des volumes imprimé par Fust, ŕ Mayence (_Il leur montre le livre._) et qui porte: _Imprimerie de Fust, ŕ Mayence_. Voici enfin, la bible imprimée par Scheffer, ŕ Mayence. Aucun livre imprimé ne porte, que je sache, le nom de Gutenberg. Montrez-moi un seul livre portant la mention: _Imprimé par Gutenberg_ et je vous donnerai raison. MARGUERITE. Oui, montrez-lui un livre imprimé par Gutenberg... (_Le regardant avec admiration._) Comme il parle bien!... comme il est savant! MEYER. Alors, ce vagabond qui se prétend gentilhomme... Attendez, je vais lui dire son fait! (_Il va ŕ Gutenberg, qui est toujours assis ŕ la table de gauche._) Vous savez, mon vieux, que vous n'ętes pas plus gentilhomme que ma pantoufle, et vous n'avez rien inventé du tout!... L'imprimerie a eu trois pčres... on n'en a qu'un, d'habitude, mais l'imprimerie est une si grande dame qu'elle peut se donner le luxe de trois papas. Donc l'imprimerie a eu pour premier papa Laurent... Laurent... enfin, un marchand d'images. GUTENBERG. Laurent Coster, l'imagier de Harlem!... Tu dis vrai. MEYER. Le second papa a été le célčbre Fust, qui, étant ŕ Paris, a inventé la peste... (_Marguerite le tire par la manche._) C'est-ŕ-dire, qui est mort de la peste ŕ Paris. GUTENBERG, _d'un air concentré._ Continue! MEYER. Et son troisičme papa, c'est Scheffer, qui a fait le sičge de Mayence, (_Męme jeu de Marguerite._) c'est-ŕ-dire qui a été tué au sičge de Mayence. GUTENBERG, _d'un air plus concentré._ Aprčs? MEYER. Aprčs, c'est tout... (_D'un air d'importance._) Montrez-moi un seul livre portant la mention: _Imprimé par Gutenberg_, et je vous donnerai raison. Par ainsi, vieux farceur, vous nous avez conté des contes, et ce que vous avez de mieux ŕ faire, c'est de détaler d'ici... Je ne vous reproche pas mon jambon, ni ma bičre, mais enfin... GUTENBERG, _se levant et éclatant._ Qui a dit que je ne suis pas l'inventeur de l'imprimerie? Qui a dit que Fust et Scheffer ne sont pas des imposteurs et des voleurs d'idées? Qui a dit que Gutenberg est menteur et traître? (_Il lčve son bâton. Les buveurs reculent. Cornélius, Meyer, et Marguerite, s'écartent et vont ŕ l'extręme droite[C]._) Je suis ici au milieu de mes ennemis, des ennemis de Mayence, ma patrie. Je suis au milieu de ces hommes barbares et cruels, qui ont envahi, ŕ main armée, notre malheureuse ville, et qui l'ont saccagée. Je suis au milieu de ceux qui ont brűlé mes ateliers, causé ma ruine et tué Pierre Scheffer! (_Il brandit son bâton._) Prenez garde ŕ vous, gens de Nassau, Gutenberg, Gutenberg, de Mayence, que vous avez ruiné, volé, perdu ŕ jamais, Gutenberg vous menace et vous brave. _Ils s'écartent davantage[C]._ MEYER. Prenons garde, il est complčtement fou! FRIÉLO. Mon cher maître, calmez-vous; on ne vous veut aucun mal! GUTENBERG. Je ne resterai pas plus longtemps dans le pays de Nassau. Nous avons laissé ŕ l'hôtellerie, ma femme, ma chčre Annette: cours, Friélo, va lui dire que je veux partir tout de suite, et ramčne-la. FRIÉLO. L'hôtellerie oů nous avons laissé dame Annette, est prčs d'ici. Dans un quart d'heure, je vous l'amčne. _Il sort._ NOTES: [A] Gutenberg, Friélo. [B] Friélo, Gutenberg, Meyer, Cornélius, Marguerite, buveurs au fond. [C] Friélo, Gutenberg, Meyer, Cornélius, Marguerite. SCČNE III Les Męmes, _moins_ FRIÉLO. MEYER. Je savais bien qu'il avait un coup de marteau, mais je ne le savais pas enragé. Flattons sa manie. (_Allant ŕ Gutenberg et le saluant._) Monseigneur, monseigneur de Gutenberg, mon digne gentilhomme, mon prince, on est allé chercher la princesse, votre femme, pour vous ramener en pompe, dans le palais de vos pčres. (_Ŕ part._) S'il n'est pas content! _Gutenberg est tombé sur le banc des buveurs ŕ droite, comme absorbé dans ses pensées._ CORNÉLIUS. Laisse ce pauvre homme! Nous n'avons rien ŕ craindre de lui; il est maintenant abattu et sans forces. MEYER. Il est certain que Sa Seigneurie n'est pas en ce moment dans une passe brillante! SCČNE IV Les Męmes, FRIÉLO. GUTENBERG, _se levant_. Eh bien, Friélo, ramčnes-tu Annette? FRIÉLO. Hélas, mon maître, malheur sur malheur! Je n'ai plus retrouvé dame Annette ŕ l'hôtellerie. Elle venait de partir, en chargeant l'hôtelier de nous annoncer son départ. GUTENBERG. Et, a-t-elle dit, au moins, en quel lieu elle se rend? FRIÉLO. Non! GUTENBERG. Oh! dernier coup de la fatalité qui m'accable! Annette, ma femme, qui dirigeait mes pas chancelants dans la carričre de la vie, Annette, mon soutien, mon guide, elle me quitte, elle m'abandonne! Et pourquoi? Ah! le courage aura fini par lui manquer. Elle se sera fatiguée d'un si long, d'un si constant dévouement, et elle sera partie, en m'abandonnant ŕ ma triste destinée. Et comment la blâmer? Une telle abnégation, si longtemps continuée, n'est pas dans la nature humaine. On s'épuise en efforts, en dévouement, mais une heure vient oů les forces vous manquent, pour continuer le sacrifice. Et l'on part; et l'on livre ŕ son désespoir, ŕ sa faiblesse, le triste compagnon de sa vie misérable. Ah! Friélo, je ne survivrai pas ŕ ce dernier coup!... Je voudrais mourir! _Il retombe, accablé, sur le banc, les mains sur ses yeux._ SCČNE V Les Męmes, MARTHA. _Elle entre par le fond droite, et vient prčs de Gutenberg._ FRIÉLO. Levez les yeux, maître, et vous verrez que Dieu ne vous a pas abandonné. L'un de vos anges gardiens s'est envolé, mais l'autre vous est resté fidčle. MARTHA, _ŕ Friélo_. Oui, cher Friélo, je viens encore protéger et défendre ton maître. Mais n'accusez pas Annette d'ingratitude et d'oubli. C'est elle qui, en passant devant la succursale du couvent de Sainte-Claire, établie ŕ Wiesbade, m'a prévenue de son départ, m'en a expliqué les raisons, qui n'ont rien que d'heureux, et m'a chargée de la remplacer auprčs de Gutenberg. J'ai pour mission de vous ramener tous deux ŕ Mayence! (_Ŕ Gutenberg qui, pendant la réplique précédente, a regardé avec surprise Martha, cherchant ŕ la reconnaître._) Vous avez entendu, messire Jean, nous allons partir; je vous ramčne ŕ Mayence. Vous allez rentrer, et pour ne plus la quitter, dans votre ville natale. GUTENBERG[A]. Un ange est descendu du ciel, pour prendre par la main le vieillard abattu sous les coups de l'infortune, pour l'arracher au désespoir et ŕ la mort. Mais pourquoi ce messager céleste prend-il la voix et les traits enchanteurs de la jeune fille qui fut l'amour et la passion sereine de ma jeunesse? Fille de Laurent Coster, enfant du maître vénéré qui forma mon esprit et m'ouvrit la carričre, tu portes les habits des saintes femmes vouées au culte de Dieu. C'est pour me dire, n'est-ce pas, que tu vas me transporter dans les sphčres célestes, et m'amener aux pieds du Seigneur? (_Il se lčve._) Merci ŕ toi, noble envoyée des divines phalanges. Je suis pręt ŕ te suivre!... J'ai hâte de mourir, pour que tu m'emportes sur tes blanches ailes, au sein de l'éternelle clarté, dans l'infini des cieux!... MARTHA. Il ne me reconnaît pas! Une longue série de malheurs, la misčre, les souffrances de l'exil, ont altéré sa raison. C'est ŕ nous de consoler, d'apaiser, de rendre ŕ elle-męme cette âme meurtrie. Je ne faillirai pas ŕ cette derničre et supręme mission. Annette m'a chargée de ramener ŕ Mayence le pauvre Gutenberg. Partons, Friélo, et que Dieu nous conduise! _Ils sortent, Gutenberg posant les bras sur les épaules de Martha et de Friélo._ NOTES: [A] Friélo, Gutenberg, Martha, Marguerite, Cornélius. HUITIČME TABLEAU LE RETOUR Ŕ MAYENCE _Męme décor qu'au premier acte. On a seulement supprimé les deux enseignes. Banc de pierre, ŕ droite._ SCČNE PREMIČRE ANNETTE, _puis_ HÉBČLE. ANNETTE, _sortant de la maison du Taureau-Noir_. Mettez tout bien en ordre. Nettoyez les vitraux de la grande salle et les cuivres des cuisines. Pour le reste, attendez mon retour. _Elle descend en scčne, et rencontre Hébčle, venant par le fond[A]._ HÉBČLE. Je viens d'apprendre ton arrivée, et j'accours te demander pourquoi tu reviens seule, et oů tu as laissé mon pauvre frčre? ANNETTE. Depuis la ruine et l'incendie de notre imprimerie, ŕ Mayence, nous errions, Gutenberg et moi, ŕ travers l'Allemagne, pauvres, malheureux, et ayant souvent besoin de recourir ŕ la charité publique. Mon mari transportait avec lui son vieux matériel d'imprimerie, et nous vivions de quelque semblant de travail, accordé par la pitié. Mais, le plus souvent, nous ne rencontrions que des refus, des risées ou des menaces, et les pierres du chemin auraient été tout aussi utiles ŕ transporter, que notre attirail d'imprimerie. Nous étions ŕ Wiesbade lorsque j'appris que Diether d'Yssembourg, venait d'ętre rétabli sur le trône archiépiscopal de Mayence, redevenue, comme auparavant, ville libre de l'Empire. HÉBČLE. Oui, la mort du pape Pie II, en 1464, suivie de celle du comte Adolphe de Nassau, a permis que les réclamations des habitants de Mayence fussent écoutées par le Conseil de l'Empire, et, finalement, notre bien-aimé Diether d'Yssembourg est revenu ŕ Mayence, ramenant avec lui nos libertés municipales. ANNETTE. Dčs que cet heureux événement me fut connu, je m'empressai de quitter Wiesbade, pour venir exposer ŕ notre prince bien-aimé la situation lamentable du créateur de l'imprimerie, de Gutenberg, qu'il a toujours affectionné. En partant, je confiai mon mari aux soins dévoués de soeur Martha, qui se chargea de le guérir et de le ramener ŕ Mayence. HÉBČLE. De le guérir! ANNETTE. Oui, le malheur, les persécutions répétées, le désespoir d'avoir tout perdu dans l'incendie de son imprimerie, avaient un moment altéré sa raison; mais les soins attentifs de Martha l'ont bientôt rendu ŕ lui-męme. Le prince a écouté avec le plus vif intéręt le récit de ses infortunes, et il a pris ses dispositions pour rendre toute justice ŕ Gutenberg, dčs son retour. Je me rends ŕ son palais; viens avec moi, je te dirai en chemin mes projets et mes espérances. _Elles sortent par le fond gauche._ NOTES: [A] Annette, Hébčle. SCČNE II GUTENBERG, _avec une barbe blanche_, MARTHA, FRIÉLO, _ayant chacun sur l'épaule le bras de Gutenberg_[A]. MARTHA. Dieu soit loué! nous voici enfin au terme du voyage! Nous avons été assez heureux pour rendre ŕ la santé, ŕ la raison, le pauvre Gutenberg. Friélo, je te le confie, et je rentre au couvent. _Elle sort par la gauche._ FRIÉLO. _Il conduit Gutenberg prčs du banc de pierre ŕ droite, et le fait asseoir sur le banc._ Marcher un jour, marcher le lendemain, marcher encore, quel métier pour des jambes qui n'ont plus vingt ans! Et dire que nous revenons aussi pauvres que nous sommes partis!... et de plus, trčs fatigués!... Enfin, voilŕ la maison du _Taureau-Noir_, et, j'espčre bien, cette fois, que nous allons nous y arręter pour le reste de nos jours! _Il entre dans la maison du Taureau-Noir_. GUTENBERG, _seul_. _Il se lčve et paraît rencontrer peu ŕ peu les lieux._ Je te salue, ô maison paternelle!... Plus de vingt ans se sont écoulés, depuis le jour oů, pour la premičre fois, je dis adieu ŕ tes vieux murs!... Pages envolées, de ma vie, que j'aime ŕ vous relire en face de ces lieux paisibles oů s'écoula mon enfance! Je sens renaître ici tous les souvenirs du passé, et, comme en un miroir fidčle, mon existence entičre se reflčte ŕ mes regards!... Mon départ de Mayence au milieu des colčres du peuple; mon séjour dans l'atelier de Laurent Coster, ŕ Harlem; mes veilles, mes longues études, et l'amour ingénu de Martha, reviennent ŕ ma pensée. Mais je vois aussi s'évanouir, l'un aprčs l'autre, tous mes ręves de bonheur! Mon cher Dritzen frappé de mort ŕ mes côtés, et le traître Fust, s'emparant de mon secret. Scheffer, tué ŕ son tour, et mes ateliers consumés par les flammes; enfin, ma vie errante ŕ travers l'Allemagne, et cette longue période, oů, nouveau Bélisaire, j'implorais la pitié et l'aumône des passants!... Avec quelle émotion je revois les lieux oů s'écoula ma jeunesse. Le nid de cigognes que j'ai laissé au moment de mon départ, est encore suspendu ŕ la corniche de cette tour. Les petits, devenus grands, sont partis; mais plus heureux que moi, ils sont plusieurs fois revenus, battant des ailes, pour nourrir des générations nouvelles. Jeunesse, illusions, amour et gloire, j'ai tout laissé sur la route épineuse de la vie... Ainsi, la souffrance et le malheur sont, ici-bas, la récompense de ceux qui se dévouent au progrčs de l'humanité! Pendant que l'Europe entičre s'enrichit de ma découverte, je rentre brisé, sans ressources et sans espoir, dans ma ville natale. NOTES: [A] Friélo, Gutenberg, Martha. SCČNE III GUTENBERG, ANNETTE, FRIÉLO, HÉBČLE, _Annette et Hébčle entrent par le fond gauche_. ANNETTE, _courant ŕ Gutenberg_. Je viens d'apprendre ton arrivée, et je ne me sens pas de joie. _Elle l'embrasse[A]._ HÉBČLE. Mon bon frčre! que je te presse ŕ mon tour dans mes bras! _Elle l'embrasse._ GUTENBERG. Chčre soeur jamais plus lamentable voyage, ni plus triste retour! ANNETTE. Oui, Friélo, m'a raconté vos derničres étapes. La misčre, la tristesse, les privations, ont été vos compagnons de route, depuis Wiesbade jusqu'ici. Ton âme est abattue, ton corps est fatigué, ton visage est vieilli, et tes habits sont usés; aucun cortčge ne fęte ton retour, ton escarcelle est vide, et ta tęte est blanchie par le travail et le malheur. Mais tu as su rester digne, indépendant, loyal et sincčre. Qui donc pourrait se dire aussi riche que toi? Cependant, ne perds pas courage; car si j'en crois mes pressentiments, l'heure qui t'apportera la fortune, la gloire et le repos, n'est pas éloignée. GUTENBERG. Ah! ma pauvre Annette! Tu as conservé toutes les illusions de la jeunesse. Mais moi, j'ai tant souffert que j'ai perdu jusqu'ŕ l'espérance. Si tes beaux ręves se réalisaient jamais, je ne serais plus sur la terre, pour en jouir. ANNETTE. Et la devise de ta famille: _Rien ne me résiste!_ l'as-tu donc oubliée? Cette devise est aussi celle de l'art que tu as fondé. C'est la devise de la vérité, de l'intelligence et du courage... elle ne peut mentir!... Apprends donc que si je t'ai quitté si brusquement ŕ Wiesbade, c'est que je venais de recevoir la nouvelle du retour de notre souverain, Diether d'Yssembourg, dans sa bonne ville de Mayence, et que j'avais hâte de rappeler au prince tes titres ŕ sa reconnaissance. GUTENBERG, _avec doute_. Mais que peux-tu avoir obtenu? NOTES: [A] Hébčle, Gutenberg, Annette. SCČNE IV Les Męmes, Friélo, _arrivant en courant, par le fond, gauche_. FRIÉLO[A]. Mon maître! mon cher maître! Je ne sais comment on a appris votre retour; mais vos anciens ouvriers, les bourgeois, les seigneurs, tout Mayence enfin, s'appręte ŕ venir vous souhaiter la bienvenue[B]. Les visages ont tous un air de fęte qui vous réjouit le coeur. Cela m'a fait pleurer. Je croyais qu'il n'y avait que le chagrin qui fît couler des larmes. Il paraît que le bonheur produit le męme effet. Enfin, je pleure et ris tout ŕ la fois. _Il remonte au fond gauche._ ANNETTE, _pressant les mains de Gutenberg_. Ce jour mémorable effacera tous les tristes souvenirs du passé! FRIÉLO. Voilŕ le peuple, avec ses habits de fęte; voilŕ le Prince Électeur, avec sa belle cape; voilŕ le docteur Conrad Hummer, Syndic de Mayence, avec sa longue robe. Ah! doux Jésus, les larmes n'empęchent d'y voir clair! C'est bęte de pleurer comme ça, quand on est si content! NOTES: [A] Friélo, Annette, Gutenberg, Hébčle. [B] Friélo, Gutenberg, Hébčle, Annette. SCČNE V Les Męmes, DIETHER D'YSSEMBOURG, CONRAD HUMMER, Ouvriers Imprimeurs, Peuple. _Entrée générale par le fond gauche: Diether, Conrad, Soldats, restant au fond._ PEUPLE _et_ OUVRIERS. Vive Gutenberg! vive Gutenberg! DIETHER D'YSSEMBOURG, _tenant un parchemin_[A]. Gutenberg, ta digne et vaillante épouse m'a raconté les malheurs qui t'ont si longtemps poursuivi, et l'état de détresse oů t'a réduit la prise et l'incendie de notre bonne ville. Je sais que, depuis plusieurs années, le créateur de l'imprimerie, vit, errant et malheureux ŕ travers l'Allemagne. Rétabli, comme par miracle, ŕ la tęte de notre cité, je veux rendre justice au mérite de tous, et j'ai ŕ coeur de reconnaître les services que le plus illustre des enfants de Mayence a rendus ŕ sa patrie et ŕ l'humanité... Gutenberg, malgré les tentatives que Fust et Scheffer ont faites pour s'approprier ta découverte, je tiens ŕ te proclamer devant tous l'inventeur de l'imprimerie, et je t'assure, par ce décret, une pension pour le reste de tes jours. _Il donne le parchemin ŕ Gutenberg._ GUTENBERG. Ah! monseigneur! DIETHER D'YSSEMBOURG. Je te nomme, en męme temps, premier gentilhomme de mon palais. (_Il prend un collier des mains de Conrad, et le passe au cou de Gutenberg, qui a mis genou en terre._) Je ne connais personne qui soit plus digne que toi de porter ces insignes, destinés ŕ signaler, parmi mes gentilshommes, celui que j'honore le plus. GUTENBERG, _se relevant_. N'est-ce point un ręve? Que de bienfaits, monseigneur!... (_Tendant la main ŕ Annette._) Je vois que tu as plaidé ma cause avec éloquence! ANNETTE. Je n'ai fait que demander justice pour toi! NOTES: [A] Friélo, Conrad, Diether, Gutenberg, Annette, Hébčle. SCČNE VI Les Męmes, MARTHA, _entrant par la gauche, deuxičme plan_. DIETHER D'YSSEMBOURG. Quelle est cette religieuse?... Son visage inspire la sympathie... (_Ŕ Martha._) Qui ętes-vous? MARTHA. Martha, soeur de Sainte-Claire, fille de Laurent Coster, l'imagier de Harlem! GUTENBERG. Je vous remercie, Martha, d'ętre venue joindre ŕ mon triomphe le souvenir de mon vieux maître. (_En se découvrant._) Rendons tous ici hommage ŕ la mémoire de Laurent Coster. Aucun de nous ne doit oublier que l'imprimerie a eu pour berceau l'humble imagerie de Harlem. MARTHA. Je suis heureuse de cet hommage rendu ŕ la mémoire de mon pčre; mais ce n'est pas pour cela que je me présente ŕ notre souverain. Je suis soeur du couvent de Sainte-Claire, mais je n'ai pas encore prononcé mes voeux: je suis toujours simple novice. C'est pour cela que j'ai pu ętre envoyée en mission en divers pays, tantôt ŕ Paris, pour soigner les pestiférés, tantôt ŕ Mayence, ou dans le duché de Nassau, pour y panser les blessés et prodiguer les secours de la religion aux victimes de la guerre. Mais aujourd'hui, ma mission est terminée. Gutenberg est maintenant heureux et honoré dans sa patrie. Les portes du cloître peuvent donc se fermer sur moi. Je peux dire au monde et ŕ ceux que j'ai aimés un éternel adieu. Et je viens vous dire, ŕ vous, prince de l'Église: «Daignerez-vous placer, de vos propres mains, sur mon front, le voile sacré?» DIETHER D'YSSEMBOURG. Oui, Martha Coster, c'est avec bonheur que je présiderai la cérémonie de votre prise de voile! _Martha baise la main du prince._ GUTENBERG, _avec douleur_. Hélas! ma chčre Martha! Adieu! pour toujours! _Martha lui donne la main, s'incline devant le prince, et sort, par la gauche._ DIETHER D'YSSEMBOURG, _mettant la main sur l'épaule de Gutenberg_. Et maintenant, messire Gutenberg, ŕ mon palais! Je veux qu'aujourd'hui męme, vous y preniez le rang de mon premier gentilhomme! LE PEUPLE _et_ LES OUVRIERS. Vive Gutenberg! GUTENBERG. Non, mes amis, vive l'imprimerie, l'imprimerie mčre du progrčs, mčre de la science et de la liberté! FIN End of the Project Gutenberg EBook of Gutenberg, by Louis Figuier *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK GUTENBERG *** ***** This file should be named 23618-8.txt or 23618-8.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: http://www.gutenberg.org/2/3/6/1/23618/ Produced by Camille François, Chuck Greif, Laurent Vogel and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by the Bibliothčque nationale de France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr) Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. *** START: FULL LICENSE *** THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License (available with this file or online at http://gutenberg.org/license). Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is in the public domain in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works. - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain works in creating the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws. The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email [email protected]. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at http://pglaf.org For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director [email protected] Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit http://pglaf.org While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our Web site which has the main PG search facility: http://www.gutenberg.org This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

32,476 words • 541h 16m read

— End of Gutenberg, pièce historique en 5 actes, 8 tableaux —

Book Information

Title
Gutenberg, pièce historique en 5 actes, 8 tableaux
Author(s)
Figuier, Louis
Language
French
Type
Text
Release Date
November 25, 2007
Word Count
32,476 words
Library of Congress Classification
PQ
Bookshelves
FR Théâtre, Browsing: Literature
Rights
Public domain in the USA.