The Project Gutenberg EBook of Er‰maan kultaa, by Zane Grey
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
Title: Er‰maan kultaa
Author: Zane Grey
Translator: V‰inˆ Nyman
Release Date: December 2, 2018 [EBook #58401]
Language: Finnish
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ERƒMAAN KULTAA ***
Produced by Tapio Riikonen
ERƒMAAN KULTAA
Kirj.
Zane Grey
Englannin kielest‰ ("Desert Gold") suomensi
V‰inˆ Nyman
Helsingiss‰,
Kustannusosakeyhtiˆ Kirja,
1921.
SISƒLLYS:
Esipuhe.
I. Vanhat yst‰v‰t.
II. Mercedes CastaÒeda.
III. Pako er‰maahan.
IV. Forlorn River.
V. Er‰maan ruusu.
VI. Yaqui.
VII. Valkoisia hevosia.
VIII. Blanco Sol juoksee.
IX. Keskeytetty lepohetki.
X. Rojas.
XI. Laavan ja kaktustasankojen poikki.
XII. Helvetinkuilu.
XIII. Forlorn Riveriss‰ tapahtuneita muutoksia.
XIV. Kadonnut poika.
XV. Er‰maahan vangitut.
XVI. Vuoristolampaita.
XVII. Merkityksellinen hevosen hirnunta.
XVIII. Todellisuus unien asemesta.
XIX. Forlorn Riverin salaisuus.
XX. Er‰maan kultaa.
ESIPUHE.
Kasvot kummittelivat Cameronin silmiss‰ -- er‰‰n naisen kasvot. Ne
n‰kyiv‰t h‰nelle sammuvan kentt‰tulen valkeassa syd‰mess‰, ne
kurkistelivat h‰nt‰ varjoista, jotka liehuivat v‰lkkyv‰n valon
yl‰puolella, ne seurasivat aavemaisesti h‰m‰r‰ss‰ h‰nen ymp‰rill‰‰n.
T‰n‰ hetken‰, kun aurinko oli jo laskeutunut mailleen ja kuolon
hiljaisuus vallitsi luonnossa, muistui Cameronin mieleen er‰s
tapahtuma, josta jo oli kulunut pitk‰ aika. Se oli sattunut h‰nelle
er‰‰ss‰ kodissa Peoriassa; siell‰ oli h‰n loukannut er‰st‰ naishenkilˆ‰
ja menett‰nyt h‰net, sill‰ h‰n oli rakastanut t‰t‰ liian myˆh‰‰n.
Cameron oli kullanetsij‰, yksin‰isyytt‰ tavoitteleva ja synkki‰
kallioisia er‰maita rakastava henkilˆ senvuoksi, ett‰ h‰n halusi
oleskella yksin‰‰n muistellakseen entist‰ el‰m‰‰ns‰.
ƒ‰ni h‰iritsi Cameronin mietteit‰. H‰n kohautti p‰‰t‰‰n kuunnellakseen.
Vieno tuuli lietsoi sammumaisillaan olevaa hiillosta, puhalsi kipinˆit‰
ja valkoista tuhkaa sek‰ ohutta savua ymp‰rˆiv‰‰n pimeyteen. H‰nen
aasinsa ei n‰ytt‰nyt kumminkaan pelk‰‰v‰n. ƒkki‰ rikkoi hiljaisuuden
murmelin karjunta. Se oli omituista, villi‰ murinaa, ei mit‰‰n
tavallista haukuntaa, vaan kova‰‰nist‰ suden ulvontaa, jossa oli kuin
kaipaavaa valitusta. Kun se taukosi, valtasi Cameronin kauhea
yksin‰isyyden tunnelma. ƒ‰ni tuntui kaikuvan edelleen h‰nen mieless‰‰n.
H‰n ja t‰m‰ kuljeskeleva susi olivatkin veljeksi‰.
Ter‰v‰-‰‰ninen metallin kilin‰ kivi‰ vasten ja kavioiden pehme‰ narina
hiekassa aiheuttivat, ett‰ Cameron tarttui pyssyyns‰ ja l‰ksi
liikkeelle sammuvan kentt‰tulen ‰‰rest‰. H‰n oli jossakin asumattomalla
rajaseudulla Sonoran ja Arizonan v‰lill‰, ja kullanetsij‰, joka kesti
t‰m‰n seudun kuumuuden ja hedelm‰ttˆmyyden, joutui usein monenlaisiin
vaaroihin.
Pari olentoa, jotka olivat ymp‰rˆiv‰‰ pimeytt‰kin tummemmat, l‰hestyi,
muutti muotoaan ja p‰‰sty‰‰n nuotion valopiiriin osoittautuikin er‰‰ksi
valkoiseksi mieheksi raskaasti kuormitettuine aaseineen.
"Hyv‰‰ iltaa!" huudahti tulija pys‰htyess‰‰n katsoen Cameroniin. "N‰in
tulenne. Saanko leiriyty‰ t‰nne?"
Cameron tuli esille varjosta tervehtien vierastaan, jota h‰n luuli
samanlaiseksi kullanetsij‰ksi kuin h‰n itsekin oli.
H‰n oli pahoillaan, ett‰ h‰nen yksin‰inen yˆvalvomisensa kentt‰tulen
‰‰ress‰ h‰iriytyi, mutta siit‰ huolimatta h‰n piti arvossa er‰maan
lakia.
Vieras kiitti h‰nt‰ ja irroitti senj‰lkeen kantamuksen aasin sel‰st‰.
Sitten avasi h‰n matkalaukkunsa ja alkoi valmistella itselleen ateriaa.
H‰nen liikkeens‰ olivat hitaat, mutta kumminkin hyvin t‰sm‰lliset.
Cameron katseli h‰nt‰ viel‰ hieman vihaisesti, vaikkakin samalla myˆs
uteliain ja kasvavin mielenkiinnoin. Nuotio alkoi palaa kirkkaasti ja
sen valossa Cameron huomasi, ettei h‰nen vieraansa harmaasta tukasta
huolimatta n‰ytt‰nyt vanhalta, ja vaikka h‰nen hartiansa tosin
olivatkin jo kumarassa, n‰ytti h‰n viel‰ hyvin voimakkaalta.
"Oletteko lˆyt‰nyt kultaa?" kysyi Cameron h‰nelt‰ ensimm‰iseksi
kysymyksekseen.
Vieras katsahti h‰neen nopeasti kuin s‰ik‰ht‰en ihmis‰‰nen kaikua. H‰n
vastasi Cameronin kysymykseen ja niin syntyi heid‰n v‰lill‰‰n lyhyt
keskustelu. Mutta vieras tahtoi silminn‰ht‰v‰sti v‰ltt‰‰ joutumasta
pitempiin puheluihin. Cameron kyll‰ ymm‰rsi sen. H‰n nauroi
pilkallisesti ja tuijotti ter‰v‰sti vieraansa ryppyisiin kasvoihin.
T‰ss‰p‰ oli totta totisesti toinen omituinen er‰maan k‰vij‰, jota
kannusti jokin muukin voima kuin kullan himo! Cameronista tuntui, ett‰
h‰nen ja t‰m‰n miehen v‰lill‰ oli jotakin "hienoa sukulaisuutta",
jotakin ep‰m‰‰r‰ist‰ ja selitt‰m‰tˆnt‰, joka kenties johtui tunteesta,
ett‰ vieras oli samanlainen yksin‰inen vaeltaja kuin h‰nkin, tahi
aiheutuiko se jostakin syvemm‰st‰ k‰sitt‰m‰ttˆm‰st‰ sukulaisuudesta,
jonka alku oli menneisyydess‰? Cameronin rinnassa alkoivat myllert‰‰
kauan sitten unhottuneet tunteet, jotka olivat olleet jo niin kauan
poissa mielest‰, ettei h‰n tahtonut niit‰ muistaakaan. Mutta ne
kiusasivat h‰nt‰ kumminkin.
* * * * *
Kun h‰n her‰si, huomasi h‰n suureksi h‰mm‰styksekseen, ett‰ h‰nen
seuralaisensa oli jo l‰htenyt. J‰ljet hiekassa osoittivat pohjoista
kohti. Sill‰ suunnalla ei ollut ollenkaan vett‰. Cameron kohautti
olkap‰it‰‰n, se ei ollut h‰nen asiansa, h‰nell‰ oli omat teht‰v‰ns‰. Ja
samassa h‰n unhotti omituisen vieraansa.
Cameron alkoi p‰iv‰hommansa kiitollisena yksin‰isyydest‰, jota ei nyt
mik‰‰n h‰irinnyt, sill‰ ymp‰rˆiv‰ss‰ kuilujen kynt‰m‰ss‰ ja kaktuksia
kasvavassa seudussa ei n‰kynyt mit‰‰n el‰m‰‰. H‰n kulki lounaaseen p‰in
milloinkaan poikkeamatta kauaksi kuivasta virranuomasta, ja
v‰linpit‰m‰ttˆm‰sti erikoisetta innostuksetta h‰n haeskeli kullan
merkkej‰.
Tyˆ oli hyvin vaivalloista, mutta lepohetket, joita h‰n soi itselleen
silloin t‰llˆin, eiv‰t johtuneet v‰symyksest‰. H‰n pys‰htyi
katselemaan, kuuntelemaan ja tunnustelemaan. T‰m‰n laajan hiljaisen
maailman merkitys h‰nelle oli aina ollut jonkunlainen salaper‰isyys,
jonka h‰n vain tunsi sen kaikessa mahtavassa voimassaan, mutta ei
milloinkaan ymm‰rt‰nyt.
Kun h‰n sin‰ p‰iv‰n‰ ennen h‰m‰r‰‰ kaivoi kosteaa valkeareunaista
liejua, saadakseen vett‰, h‰n ‰kki‰ kuuli kovaa jalkojen kolinaa kivi‰
vasten. Solasta l‰hestyi h‰nt‰ mies aaseineen. Cameron tunsi h‰net.
"Hyv‰‰ p‰iv‰‰, yst‰v‰!" huudahti mies pys‰htyess‰‰n. "Tiemme yhtyiv‰t
j‰lleen, mik‰ mielest‰ni olikin hyv‰."
"P‰iv‰‰, p‰iv‰‰", vastasi Cameron hitaasti. "Oletteko lˆyt‰nyt joitakin
kullanmerkkej‰ t‰n‰‰n?"
"Ei, en kerrassaan mit‰‰n."
He leiriytyiv‰t yhdess‰, sˆiv‰t v‰h‰isen kasvisateriansa, polttivat
piipullisen tupakkaa ja k‰‰riytyiv‰t peitteihins‰ nukkumaan vaihtamatta
montakaan sanaa kesken‰‰n. Aamulla vallitsi heid‰n kesken yht‰l‰inen
vaiteliaisuus, yht‰l‰inen toistensa vieroilu kuin ennenkin. Mutta
s‰lytetty‰‰n tavaransa aasin selk‰‰n Cameronin seuralainen loi
katseensa Cameroniin ja lausui:
"Meh‰n voisimme ruveta yhteishommiin, jos vain se teille sopii."
"En ota milloinkaan osakasta hommiini", vastasi Cameron
kylm‰kiskoisesti.
"Olette yksin, kuten min‰kin", lausui toinen lempe‰sti. "T‰m‰h‰n on
‰‰rettˆm‰n laaja seutu, ja jos me lˆyd‰mme kultaa, on sit‰ kylliksi
meille molemmille."
"En ole tullut t‰nne er‰maahan yksist‰‰n kullan t‰hden", vastasi
Cameron nopeasti kylmin ‰‰nens‰vyin.
H‰nen seuralaisensa syv‰lle painuneet, mutta siit‰ huolimatta kirkkaat
silm‰t v‰l‰htiv‰t ‰kki‰. Se pani Cameronin tunnustamaan, ettei h‰n
monien vaellusvuosiensa kest‰ess‰ ollut tavannut ket‰‰n, joka h‰nen
rinnallaan olisi voinut kest‰‰ er‰maan paahtavaa kuumuutta, sokaisevia
hiekkamyrskyj‰ ja er‰maan kaameata hiljaisuutta ja kolkkoutta. Cameron
viittasi k‰dell‰‰n laajaa er‰maan avaruutta kohti lausuen samalla:
"Min‰h‰n voin kulkea Sonoran er‰maan l‰pi tahi samota vaikka Pinacateen
tahi pohjoiseen Coloradoon asti. Olette liian vanha mies seuraamaan
minua."
"En tunne maata, mutta minusta on toinen seutu yht‰ hyv‰ kuin
toinenkin", vastasi h‰nen seuralaisensa. H‰n n‰ytti hetkiseksi
unhottavan itsens‰ luodessaan kaukokantoisen katseen hiekkaista ja
kivist‰ er‰maata kohti. Sitten h‰n pienell‰, kevyell‰ lyˆnnill‰ ajoi
aasinsa Cameronin taakse. "Niin, olen tosin vanha. Yksin‰inen olen
myˆskin. Sellaiseksi jouduin vasta ‰skett‰in. Mutta, hyv‰ yst‰v‰, viel‰
sent‰‰n kykenen kulkemaan, ja muutamia p‰ivi‰ kest‰v‰ toveruuteni ei
tule loukkaamaan teit‰."
"Samoin on minunkin laitani", lausui Cameron.
He alkoivat yhdess‰ hiljalleen kulkea er‰maata kohti. Auringon
laskeuduttua he pystyttiv‰t leirin matalan pensaston suojaan.
Cameron oli iloinen, ett‰ h‰nen toverinsa noudatti intiaanin
tapaa olla mahdollisimman vaitelias. Seuraavana p‰iv‰n‰ olivat
kullanetsij‰t saapuneet jo kauas synkk‰‰n er‰maahan. Nyt alkoi heid‰n
vaiteliaisuutensa v‰hitellen murtua; ensin mursi sen vanhempi mies ja
sitten aivan huomaamattaan myˆskin Cameron. Heikosti palavan leiritulen
‰‰ress‰ t‰m‰ harmaakasvoinen, ajatuksiinsa vaipunut vanha kullanetsij‰
otti mustan piippunsa suustaan voidakseen sanoa jotakin. Cameron taas
kuunteli vain ukon puhetta, joskus sent‰‰n lausuen h‰nkin vastaukseksi
jonkun sanan. Ja niin v‰hitellen, kun Cameronista alkoi er‰maan
vaikutus tuntua v‰hemm‰n synk‰lt‰, alkoi h‰n kiinnitt‰‰ enemm‰n
huomiota toveriinsa ja huomasi, ett‰ t‰m‰ vanhus erosi suuresti
kaikista muista, jotka h‰n aikaisemmin oli kohdannut er‰maassa. T‰m‰
mies ei milloinkaan valitellut kuumuutta eik‰ n‰ytt‰nyt k‰rsiv‰n
lentohiekasta, huonomakuisesta vedest‰ eik‰ niukasta ravinnosta.
P‰ivisin h‰n harvoin oli jouten. ÷isin h‰n istui unisen n‰kˆisen‰
leiritulen ‰‰ress‰ tahi k‰yskenteli edestakaisin puolih‰m‰r‰ss‰. H‰n
nukkui sangen v‰h‰n ja k‰vi levolle paljon myˆhemmin kuin Cameron. H‰n
oli v‰sym‰tˆn, k‰rsiv‰llinen ja mietiskelev‰.
Cameronin yh‰ lis‰‰ntyv‰ mielenkiinto toveriinsa pani h‰net lopultakin
tunnustamaan, ett‰ h‰n jo monet vuodet oli tahtonut v‰ltt‰‰ seuraa.
N‰in‰ vuosina oli ainoastaan kolme miest‰ samonnut er‰maahan h‰nen
kanssaan ja kaikki n‰m‰ kolme olivat j‰tt‰neet luunsa valkenemaan
er‰maan hiekkaan. Cameron ei ollut v‰litt‰nyt ottaa selville heid‰n
salaisuuksiaan. Mutta kuta enemm‰n h‰n tutustui t‰h‰n nykyiseen
toveriinsa, sit‰ enemm‰n h‰n alkoi ep‰ill‰, ett‰ h‰n oli menett‰nyt
jotakin noissa toisissa. T‰m‰ nykyinen vaitelias toveri muistutti
jotenkin heist‰.
Er‰‰n‰ iltap‰iv‰n‰ myˆh‰‰n, taivallettuaan yli valkoisen ja mutkikkaan
hiekka- ja sora-aavikon, he tulivat kuivalle vesikuopalle. Cameron
kaivoi syv‰n kuopan hiekkaan, mutta h‰nen tyˆns‰ ei tuottanut mit‰‰n
tulosta. H‰n oli juuri l‰htem‰isill‰‰n v‰synein askelin viimeiselle
vesipaikalle, kun h‰nen toverinsa pyysi h‰nt‰ odottamaan. Cameron
huomasi h‰nen haeskelevan jotakin laukustaan ja ottavan esille esineen,
joka muistutti pient‰, haaraista persikkapuun oksaa. H‰n tarttui
haaroihin pit‰en oksaa edess‰‰n siten, ett‰ tyvip‰‰ viittasi suoraan
eteenp‰in. Senj‰lkeen h‰n l‰ksi kulkemaan pitkin joen uomaa. Cameron
h‰mm‰styi ensin, ihmetteli sitten, s‰‰li ja seurasi lopulta paljaasta
uteliaisuudesta vanhusta. H‰n huomasi, ett‰ h‰nen toverinsa j‰nnitti
voimakkaasti ranteitaan, kuin taistellen jotakin huomattavan suurta
voimaa vastaan. Persikkapuun oksan toinen p‰‰ alkoi vapista ja k‰‰nty‰.
Cameron ojensi k‰tens‰ koskien siihen ja h‰mm‰styi tuntiessaan, ett‰
jokin ‰‰retˆn v‰r‰j‰v‰ voima veti oksan p‰‰t‰ maata kohti. H‰n tunsi
sen ruumiissaan kuin magneettisen sys‰yksen, oksa k‰‰ntyi k‰‰ntymist‰‰n
viitaten lopulta maata kohti.
"Kaivakaa t‰st‰!" lausui ukko.
"Mit‰!" huudahti Cameron. H‰n luuli miehen menett‰neen j‰rkens‰.
H‰n j‰i kumminkin katselemaan, kun h‰nen toverinsa kaivoi kuoppaa
hiekkaan. Kolme jalkaa h‰n kaivoi, sitten nelj‰nnen ja viidennenkin,
jolloin hiekka alkoi muuttua tummemmaksi ja kosteaksi. Kun kuoppa oli
kuusi jalkaa syv‰, alkoi vesi jo pursuta esille.
"Tuokaa minulle pikku astia laukustani", virkkoi ukko.
Cameron t‰ytti ukon pyynnˆn ja n‰ki t‰m‰n asettavan astian syv‰lle
kaivamaansa kuoppaan niin, ett‰ se esti seinien vyˆrymisen, mutta salli
kumminkin veden tihkua l‰vitse. Cameronin odottaessa t‰yttyi astia.
Kaikista merkillisist‰ tapauksista, joita h‰n oli n‰hnyt er‰maassa
olonsa aikana, oli t‰m‰ h‰nen mielest‰‰n ihmeellisin. Uteliaana h‰n
otti maasta persikkapuun oksan ja piti sit‰ k‰siss‰‰n samoin kuin h‰n
oli n‰hnyt toverinsakin tekev‰n. Mutta ihme ja kumma, esine ei
liikahtanutkaan h‰nen k‰siss‰‰n.
"Huomaan, ettei teille ole suotu tuota voimaa", huomautti h‰nen
toverinsa. "Harvat ihmiset sen sit‰paitsi omistavatkin."
"Omistavat mink‰?" kysyi Cameron.
"Voiman lˆyt‰‰ vett‰ t‰ll‰ tavalla kuin min‰kin. Illinoisin valtiossa
oli er‰s vanha saksalainen ukko, joka t‰ll‰ tavalla m‰‰r‰si kaivon
paikan. H‰n neuvoi minua huomattuaan minun omistavan saman voiman. En
voi sit‰ selitt‰‰. Mutta teid‰n ei tarvitse n‰ytt‰‰ niin ‰llistyneelt‰.
Siin‰ ei ole mit‰‰n yliluonnollista."
"Te siis tarkoitatte sen olevan aivan p‰iv‰nselv‰‰, ett‰ muutamilla
ihmisill‰ on magnetismia tahi joku voima tahi keino, jonka avulla he
voivat lˆyt‰‰ vett‰, kuten tekin nyt."
"Aivan niin. Se ei ole mit‰‰n harvinaista Illinoisissa, Ohiossa eik‰
Pennsylvaniassa. Tuo vanha saksalainen, josta puhuin, ansaitsi rahaa
kulkien paikasta paikkaan persikan oksa mukanaan."
"Mik‰ Jumalan lahja er‰maassa vaeltajalle!"
Cameronin toveri hymyili -- toisen kerran n‰iden p‰ivien kuluessa.
He saapuivat nyt seutuun, joka oli rikas mineraaleista, joten heid‰n
kulkunsa muuttui hitaammaksi. Tavallisesti he kulkivat siten, ett‰
toinen kulki jonkun kuivuneen jokiuoman toista puolta ja toinen toista,
antaen aasiensa kulkea hitaasti eteenp‰in ja nykki‰ kuivuneen ruohon
vaalenneita korsia, salviaruohoja ja kaktuksia, sill‰ aikaa kuin he
etsiv‰t kuiluista ja pengerm‰in alta kullan merkkej‰. Kun he lˆysiv‰t
jonkun kiven, jossa hiukankaan n‰kyi kullan merkkej‰, irroittivat he
siit‰ palasen, jota he k‰sitteliv‰t kemiallisesti. Etsiminen oli
kerrassaan j‰nnitt‰v‰‰. Tyˆ keskeytyi kumminkin joskus pitkiksi heille
lepoa suoviksi hetkiksi, jolloin he loivat katseensa kauas autioon
er‰maahan tahi silm‰iliv‰t sakean sumun l‰vitse heijastavia
vuorenhuippuja. Joku vastustamaton vetovoima, joka ei johtunut
ainoastaan kullan etsimisen halusta, houkutteli heid‰t joskus vuorien
huipuille ja rinteille. Siell‰ he sitten, kaivettuaan ja kuokittuaan
ensin tarpeekseen, lev‰hteliv‰t katsellen laajaa n‰kˆalaa, ja illalla,
kun aurinko menetti kuumuutensa alkaen laskeutua ja piilottaa punaista
keh‰‰ns‰ kaukaisten huippujen taakse, pys‰htyiv‰t he johonkin
varjoiseen kuiluun tahi hauskaan kuivuneeseen virran uomaan ja
rupesivat etsim‰‰n vett‰. Lˆydetty‰‰n sit‰ irroittivat he kuormat
aasien sel‰st‰, juottivat el‰imet ja laskivat ne laitumelle. Sitten
valmistivat he leiritulen kuivaneista pensaista. Kun kummallinen h‰m‰r‰
muuttui v‰hitellen synk‰ksi yˆksi, istuivat he nojautuen kivi‰ vasten
ja katselivat sammuvaa hiillosta. Sitten hetken kuluttua vaipuivat he
nukkumaan hiekalle kirkkaiden t‰htien valaistessa heid‰n tummia
kasvojaan.
Jokaisen seuraavan p‰iv‰n ja yˆn kuluttua huomasi Cameron yh‰ enemm‰n
kiintyv‰ns‰ omituiseen toveriinsa. H‰n huomasi, ett‰ muutamien tuntien
helteisen tyˆn j‰lkeen h‰n oli huomaamattaan tullut l‰hemm‰ksi
toveriaan. H‰nen t‰ytyi tunnustaa, ett‰ muutamien viikkojen oleskelu
er‰maassa oli muuttanut h‰net melkein toiseksi mieheksi. Niin hyvin
sivistyneiden keskuudessa kuin myˆskin yksinkertaisissa kaivosleireiss‰
oli h‰nen mielens‰ aina ollut levoton ja synkk‰. Mutta p‰‰sty‰‰n nyt
t‰m‰n aution maan aaltoilevalle pinnalla h‰n saattoi katkeruudetta
katsella rauhattomaan sieluunsa. Vaikuttaako er‰maa jalostavasti
ihmiseen? Cameron uskoi, ett‰ asumattomissa seuduissa el‰v‰t hurjat
miehet taistellessaan kylm‰‰, kuumuutta, janoa, n‰lk‰‰ ja kaikenlaisia
muita puutteita vastaan ja saadessaan usein katsella luonnonvoimien
hurjinta raivoa, tavallisesti rappeutuvat, muuttuvat el‰imellisen
julmiksi, menett‰v‰t kaiken syd‰mellisyytens‰ ja sielukkuutensa ja
raaistuvat joka suhteessa. H‰n uskoi kumminkin senkin, ett‰ ihmiset
kuljeskellessaan er‰maassa tahi eksytty‰‰n sinne saattoivat usein
luopua entisist‰ raakamaisista el‰m‰ntavoistaan ja muuttua jaloiksi,
ihmeellisiksi, viel‰p‰ yliluonnollisiksikin ihmisiksi. Siksip‰ h‰n ei
nyt kummeksinutkaan tunnetta, joka l‰mmitti h‰nen vertaan eik‰
ennakkoarvoitusta, ett‰ ehk‰ h‰n ja tuo mies, heid‰n ollessaan nyt
kahden t‰‰ll‰ er‰maassa, jonne el‰m‰n salaper‰iset ja s‰‰lim‰ttˆm‰t
vaikuttimet olivat heid‰t karkoittaneet, tulisivatkin katselemaan
toisiaan Jumalan silmill‰.
H‰nen toverinsa oli sellainen, joka viimeiseksi ajattelee itse‰‰n.
Cameronia nˆyryytti, ettei h‰n, kaikista ponnistuksistaan huolimatta
voinut est‰‰ toveriaan tyˆskentelem‰st‰ enemm‰n kuin kunkin tyˆp‰iv‰n
osalle tuli. Vaikka t‰m‰ mies olikin lempe‰, jalosyd‰minen, levollinen
ja hyvin hiljainen, n‰ytti h‰n kumminkin kaikesta mukautuvaisuudestaan
huolimatta olevan kuin ter‰ksest‰. Cameron ei voinut miss‰‰n suhteessa
kilpailla h‰nen kanssaan. Ja se oli viel‰ merkillisemp‰‰, ett‰ h‰n
n‰ytti haluavan etsi‰ kultaa Cameronille eik‰ itselleen. Cameronin
k‰det vapisivat aina, kun h‰n k‰‰nsi kive‰, jonka h‰n arveli sis‰lt‰v‰n
kultaa, mutta h‰nen toverinsa oli aina yht‰ levollinen.
Er‰‰n‰ iltana olivat he leiriytyneet er‰‰n kuilun ‰‰rimm‰iseen p‰‰h‰n.
P‰iv‰ oli ollut hirve‰n kuuma ja viel‰ kauan aikaa auringonlaskun
j‰lkeen s‰teili kivist‰ kuumuutta. Yksin‰inen er‰maan lintu viserteli
surunvoittoisesti synkkien jyrk‰nteiden v‰liss‰ ja joku murmeli vihelsi
surullisesti et‰isyydess‰. T‰hdet kimaltelivat valkoisina, kunnes suuri
kuu nousi verkalleen taivaalle vaalentaen kokonaan niiden kirkkauden.
Ja sin‰ iltana vahti Cameron toveriaan osoittaen ennen n‰kym‰tˆnt‰
mielenkiintoa t‰t‰ kohtaan.
"Toveri, mik‰ on karkoittanut teid‰t t‰nne er‰maahan?"
"N‰yt‰nkˆ min‰ sitten niin karkoitetulta miehelt‰?"
"Ei, mutta minusta tuntuu. Haetteko unhotusta?"
"Haen."
"Ah!" huudahti Cameron lempe‰sti. H‰nest‰ tuntui kuin h‰n olisi tiennyt
t‰m‰n aina. H‰n ei lausunut sen enemp‰‰. H‰n huomasi ukon nousevan ja
alkavan yˆllisen k‰velyns‰ edestakaisin. Hitain ja kuulumattomin
askelin, edestakaisin, v‰sym‰tt‰ ja lakkaamatta h‰n vain jatkoi t‰t‰
k‰vely‰‰n. H‰n ei luonut katsettaan t‰htiin eik‰ seurannut kuun kiertoa
taivaalla, vaan katsoi koko ajan maahan. H‰n n‰ytti el‰v‰n ik‰‰nkuin
toisessa maailmassa, jonka tuo yksin‰inen er‰maa teki todelliseksi. H‰n
n‰ytti synk‰lt‰, surulliselta ja r‰hnistyneelt‰ olennolta, joka
jollakin tavoin pani Cameronin ajattelemaan ihmisten onnettomuutta.
Cameron oli tuskallisesti tietoinen omassa rinnassaan riehuvasta
kivusta, syd‰mens‰ poltosta ja intohimojen viskelem‰n sielunsa
taisteluista ja kidutuksista. H‰n oli tullut er‰maahan muistelemaan
er‰st‰ naista. H‰n oli n‰kevin‰‰n tytˆn sellaisena kuin tyttˆ
ensikerran ilmestyi h‰nen el‰m‰‰ns‰, kultakiharaisena, sinisilm‰isen‰,
vaaleaihoisena, punahuulisena, solakkana, hentona ja suloisena. H‰n ei
ollut milloinkaan unhottanut h‰nt‰, ja vanhat sairaaksi tekev‰t muistot
j‰ytiv‰t h‰nen syd‰nt‰‰n. H‰n nousi ja kapusi er‰‰n harjanteen
huipulle, miss‰ h‰n k‰yskenteli edestakaisin katsellen yliluonnollisiin
ja salaper‰isiin varjoihin, jotka olivat yht‰ mustat kuin h‰nen
intohimonsakin, ja edelleen taivaalla kiert‰v‰‰n kuuhun ja
kimalteleviin valojuoviin, jotka katosivat kylm‰n, sinisen
taivaanrannan taakse. Kuu loisti taivaalta kirkkaasti ja kylm‰sti, ja
valkeat t‰hdet n‰kyiv‰t selv‰sti. Taivaankansi n‰ytti rajattomalta ja
jumalalliselta. Er‰maa ymp‰rˆi h‰net, hopeajuovainen ja mustaverhoinen
er‰maa, oikea kivi- ja hiekkakaaos, hiljainen, jylh‰ ja vanha ja aina
odottava. Se puhui Cameronille, ollen kuin alaston ruumis, mutta omaten
kumminkin sielun. T‰ss‰ ‰‰rettˆm‰ss‰ hiljaisuudessa n‰yttiv‰t t‰hdetkin
katselevan h‰nt‰ s‰‰lim‰ttˆm‰sti ja pahoitellen. Ne olivat paistaneet
t‰h‰n er‰maahan, jossa kerran ehk‰ oli ollut el‰m‰‰, mutta joka nyt oli
kuollut ja joka ehk‰ taasen alkaa el‰‰ vain j‰lleen kuollakseen.
H‰nest‰ tuntui kauhealta olla siin‰ yksin‰‰n ja todeta, ett‰ h‰n oli
vain i‰isyytt‰ kohti pyrkiv‰ ihminen. Mutta t‰m‰ se juuri antoikin
h‰nelle voimaa kest‰m‰‰n. Jollakin tavoin oli h‰n osa tuosta kaikesta,
joku atomi tuossa ‰‰rettˆmyydess‰, jollakin tavoin tarpeellinen v‰line
johonkin k‰sitt‰m‰ttˆm‰‰n tarkoitukseen, jotakin h‰vi‰m‰tˆnt‰ t‰ss‰
perikadon, kuoleman ja h‰vityksen eristetyss‰ maailmassa, jotakin
katoavaista, muuttuvaista ja lis‰ytyv‰‰ taivaan kiinte‰n kannen alla.
T‰ss‰ er‰maan ‰‰rettˆm‰ss‰ hiljaisuudessa oli henki‰, ja Cameronista
tuntui, ett‰ h‰nen l‰heisyydess‰‰n liehui jotakin, jota h‰n kuvitteli
rauhan harhakuvaksi.
H‰n palasi leiriin ja etsi toverinsa k‰siins‰.
"Luulen, ett‰ meit‰ on t‰‰ll‰ pari samanlaista", virkkoi h‰n. "Nainen
karkoitti minut t‰nne er‰maahan. Mutta min‰ tulin t‰nne muistelemaan
h‰nt‰. Er‰maa on ainoa paikka, miss‰ voin sen tehd‰."
"Oliko h‰n teid‰n vaimonne?" kysyi vanhempi mies.
"Ei."
Seurasi pitk‰ vaitiolo. Kylm‰ tuuli puhalteli joen uomasta seuloen
hiekkaa kuivien salviapensasten l‰pi ja haihduttaen viimeisenkin
kuumuuden t‰hteen. Kentt‰tuli paloi punertavaksi tuhkakasaksi.
"Minulla oli tyt‰r", lausui Cameronin toveri. "H‰n menetti ‰itins‰
syntyess‰‰n. Ja min‰ -- min‰ en tiennyt, miten tyttˆj‰ kasvatetaan. H‰n
oli kaunis ja iloinen. Tuo vanha juttu toistui j‰lleen."
H‰nen lausumansa sanat vaikuttivat omituisen merkitsev‰sti Cameroniin.
Ne kiusasivat h‰nt‰. H‰nen muistonsa olivat virkistyneet. Jos h‰n
joskus menneisyydess‰ oli ajatellut jotakin, joka liittyi h‰nen
hylk‰‰m‰‰ns‰ tyttˆˆn, oli h‰n unhottanut sen jo aikoja sitten. Mutta
sellaisen loukkauksen seuraukset ulottuvat kauaksi. Ne iskiv‰t juurensa
aina tytˆn kotikynnykselle saakka. Niin, t‰‰ll‰ yksin‰isess‰ er‰maassa
h‰n joutui merkillisell‰ tavalla tekemisiin oivallisen miehen kanssa,
is‰n, joka oli tuhlannut el‰m‰ns‰ senvuoksi, ettei h‰n voinut unhottaa,
ja siksi, ettei h‰nell‰ ollut en‰‰ mit‰‰n j‰ljell‰, jonka vuoksi h‰nen
olisi kannattanut el‰‰. Cameron k‰sitti nyt paremmin, miksi er‰maa oli
vieh‰tt‰nyt h‰nen toveriaan.
"Hyv‰, kertokaa minulle lis‰‰", lausui Cameron kiihke‰sti.
"Se on tuo vanha juttu. Tytt‰reni oli kaunis ja teeskentelem‰tˆn.
Nuoret miehet kilvoittelivat h‰nen suosiostaan. Luulen, ettei
h‰nk‰‰n karttanut heit‰. Itse olin poissa kotoa p‰iv‰t p‰‰st‰‰n,
tyˆskennellen toisessa kaupungissa. Tytt‰reni oli rakastunut er‰‰seen
hurjaluontoiseen mieheen. En tiennyt siit‰ mit‰‰n, ennenkuin liian
myˆh‰‰n. H‰n oli p‰‰tt‰nyt menn‰ naimisiin tytt‰reni kanssa. Mutta h‰n
ei tullutkaan takaisin. Kun tuo h‰pe‰ sitten tuli kaikkien tietoon,
tytt‰reni l‰ksi pois kotoa kauas l‰nteen. Jonkun ajan kuluttua kuulin
kerrottavan h‰nest‰. H‰n teki tyˆt‰ -- el‰tt‰‰kseen pikku lapsensa.
Kului taas pitk‰ aika, jolloin en saanut h‰nelt‰ mit‰‰n tietoja.
Silloin l‰ksin myˆs l‰nteen. Tytt‰reni rakastaja oli myˆskin
matkustanut l‰nteen, sill‰ siihen aikaan matkustivat melkein kaikki
ihmiset sinne. Seurasin tuon petturin j‰lki‰ aikoen tappaa h‰net. Mutta
sitten eksyin j‰ljilt‰ enk‰ saanut selville tytt‰renik‰‰n asuinpaikkaa.
H‰n oli muutellut paikasta paikkaan salatakseen entisyytt‰‰n. Siit‰
l‰htien olen oleskellut er‰maassa etsien kultaa."
"Niin se on tuo vanha, vanha juttu, joskin mielest‰ni tavallista
surullisempi", virkkoi Cameron pingotetusti ja luonnottomin ‰‰nin.
"Toveri, mist‰ Illinoisin kaupungista olette kotoisin?"
"Peoriasta."
"Ja teid‰n nimenne?" jatkoi Cameron k‰he‰sti.
"Warren -- Jonas Warren."
Tuo nimi olisi yht‰ hyvin voinut olla Cameroniin ammuttu luoti. H‰n
seisoi j‰ykk‰n‰ ja liikkumattomana, kuten ihminen joskus, kun luoti on
l‰vist‰nyt h‰nen syd‰mens‰. Hetkisen, kun ajatukset risteiliv‰t h‰nen
mieless‰‰n kuin h‰ik‰isev‰t salamat, horjui ja vapisi h‰n pel‰ten
‰‰rettˆm‰sti. H‰n soperteli jotain itsekseen ja poistui varjoon. Mutta
h‰nen ei tarvinnut pel‰t‰ ilmitulemista. H‰nen mielenliikutuksensa
olisi varmasti paljastanut h‰net, ellei Warren olisi istunut
mietiskellen leiritulen ‰‰ress‰ v‰litt‰m‰tt‰ toveristaan ja muistellen
menneit‰ aikoja.
Cameron poistui nopeasti h‰m‰r‰‰n veren jyskytt‰ess‰ kovasti h‰nen
korvissaan ja huulten alituisesti mumistessa:
"Laupias Jumala, Nell oli h‰nen tytt‰rens‰!"
* * * * *
Kuten tavallisesti k‰y ajatusten ja tunteiden kasvaessa
monenkertaisiksi, niin tunsi Cameronkin nyt olevansa aivan poissa
suunniltaan. Sill‰ olihan todellakin aivan uskomatonta, ett‰ miljoonien
ihmisten joukosta maailmassa kaksi henkilˆ‰, jotka eiv‰t milloinkaan
ennen olleet tavanneet toisiaan, oli paennut er‰maahan saman naisen
t‰hden. Se toi h‰nen menneisyytens‰ niin l‰helle. Se osoitti
Cameronille, kuinka v‰littˆm‰sti tuo menneisyydess‰ sattunut tapahtuma
hallitsi h‰nen henkist‰ el‰m‰‰ns‰. Seikka, mik‰ teki h‰nen el‰m‰ns‰
viel‰ merkitykselliseksi, oli samoileminen autioissa hiljaisissa
seuduissa, miss‰ ei yksik‰‰n silm‰ voinut h‰nt‰ n‰hd‰ eik‰ p‰‰st‰
selville h‰nen salaisuudestaan. Joku selitt‰m‰tˆn kohtalon oikku oli
vienyt h‰net yhteen juuri sen tytˆn is‰n kanssa, jota h‰n oli
loukannut. Se oli kerrassaan k‰sitt‰m‰tˆnt‰, se oli kauheaa. Olihan se
todella ennenkuulumaton tapaus, ett‰ sek‰ tytˆn is‰ ett‰ rakastaja
olivat tulleet k‰rsim‰ttˆmiksi saman asian vuoksi.
Cameronin tuska muuttui toivottomuudeksi, kun h‰n ajatteli Warrenin ja
h‰nen itsens‰ v‰lill‰ olevaa suhdetta. Jokin h‰nen rinnassaan kehoitti
h‰nt‰ ilmaisemaan itsens‰! Warren saattoi tosin tappaa h‰net, mutta
kuoleman pelko ei kiduttanut Cameronia. H‰n oli siksi usein el‰m‰ss‰‰n
katsellut kuolemaa silmiin, ettei h‰n pel‰nnyt. Mutta h‰n pelk‰si, ett‰
paljastamalla asian h‰n vain lis‰‰ tuon paljon k‰rsineen vanhuksen
tuskia. Kerta kaikkiaan vannoi Cameron, ettei h‰n lis‰‰ Warrenin huolia
eik‰ salli h‰nen tahrata k‰si‰‰n vereen. H‰n tahtoi kertoa totuuden
Nellin surullisesta kohtalosta, tunnustaa omat vikansa sek‰ hyvitt‰‰
asiaa niin paljon kuin suinkin.
Senj‰lkeen Cameronin ajatukset siirtyiv‰t is‰st‰ tytt‰reen. H‰n -- tuo
tyttˆ -- oli jossakin tuolla himme‰n taivaanrannan takana. Kaikkina
kuluneina yksin‰isin‰ hetkin‰ kentt‰tulen ‰‰ress‰ oli h‰nt‰ usein
ahdistellut Nellin herttainen kuva. Mutta h‰nen katuva ja julma
mielikuvituksensa oli valehdellut h‰nelle. Nell oli ponnistautunut
pois uhkaavasta syvyydest‰. H‰n oli rakentanut uudelleen murtuneen
el‰m‰ns‰. Ja nyt h‰n taisteli lapsensa nimen ja onnen puolesta. Pieni
Nell-raukka! Cameron tunsi ruumistaan v‰risytt‰v‰n, mik‰ oli uusien ja
outojen tunteiden aiheuttaman mielenliikutuksen fyysillinen seuraus.
Kun h‰n katseli veripunaista, synkkenev‰‰ er‰maata, lakkasi taistelu
h‰nen sielussaan ‰kki‰. Muutos oli k‰sitt‰m‰tˆn, ja h‰n oli siin‰
n‰kevin‰‰n pilvien ja alueiden suunnattoman laajuuden ja pimeyden ja
varjojen salaper‰isyyden, sek‰ kuin unhottumattomana harhakuvana
rajattoman avaruuden edess‰‰n. H‰n tunsi er‰maan ylevyyden, sen
vaatimattomuuden ja totuuden. H‰n oli lopultakin oppinut ymm‰rt‰m‰‰n
sit‰. H‰nen kohtauksensa ja vaelluksensa Warrenin kanssa ei tuntunut
h‰nest‰ en‰‰ ollenkaan merkilliselt‰. Kumpikin oli kulkenut kohtalon
m‰‰r‰‰m‰‰ polkua, ja samoin kuin heid‰n kohtalonsa viivat olivat
mennein‰ vuosina selvitt‰m‰ttˆm‰sti sotkeutuneet toisiinsa, samoin
olivat nytkin heid‰n askeleensa yhtyneet vieden heit‰ yhteist‰
p‰‰m‰‰r‰‰ kohti. Vuosikausia olivat he vain olleet miehi‰, jotka olivat
vaeltaneet yksin‰‰n sis‰isen ‰‰nen pakottaessa etsim‰‰n, ja er‰maa oli
vienyt heid‰t yhteen. Vuosikausia he olivat vaeltaneet yksin‰‰n
hiljaisuudessa ja yksin‰isyydess‰, miss‰ aurinko paahtoi polttavan
kuumasti p‰iv‰t p‰‰st‰‰n ja t‰hdet loistivat kirkkaina joka yˆ,
totellen sokeasti sis‰ist‰ kuisketta. Mutta nyt Cameron tunsi, ettei
h‰n en‰‰ ollut sokea, ja t‰m‰n ilmestyksen v‰l‰hdyksess‰ tunsi h‰n
saavansa t‰m‰n selv‰n‰kˆisyyden kevent‰‰kseen Warrenin taakkaa.
H‰n palasi leiriin miettien jotakin keinoa. Kuten aina t‰h‰n aikaan
illasta, kun auringonlaskun rusotus viel‰ n‰kyi l‰nnest‰, k‰veli Warren
edestakaisin h‰m‰r‰ss‰. Cameron makasi koko yˆn valveillaan ajatellen.
Aamulla varhain, kun Warren toi aasit takaisin leiriin ja aloitti
tavanmukaiset l‰htˆvalmistukset, lopetti Cameron vaitiolon.
"Toveri" sanoi h‰n, "eilinen kertomuksenne pani minut ajattelemaan.
Haluan kertoa teille jotakin itsest‰ni. On jo tarpeeksi katkeraa surra
jotakin, jota on rakastanut, kuten te nyt surette, mutta k‰rsi‰
unettomana ikuisia tunnontuskia rakastamansa olennon perikadon vuoksi,
kuten min‰ olen k‰rsinyt, on helvetillist‰ kidutusta. Kuulkaahan.
Nuoruuteni p‰ivin‰ -- siit‰ tuntuu olevan jo pitk‰ aika, vaikka siit‰
ei viel‰ niin monta vuotta olekaan -- olin hurjap‰inen. Loukkasin
suloisinta ja rakastettavinta tyttˆ‰, mink‰ milloinkaan olen tuntenut.
Poistuin paikkakunnalta aavistamatta ollenkaan saattaneeni h‰net
h‰pe‰‰n. Siihen aikaan alkoi minussa tapahtua suuria muutoksia -- tulin
kuin toiseksi ihmiseksi -- ja huomasin todellakin rakastavani h‰nt‰.
Sitten sain kirjeen, jonka minun olisi pit‰nyt saada jo kuukausia
aikaisemmin. Se kertoi h‰nen huolistaan, kehoittaen minua nopeasti
kiiruhtamaan h‰nen avukseen. Puoleksi mielettˆm‰n‰ h‰pe‰st‰ ja pelosta
hankin heti naimisiinmenoluvan ja matkustin nopeasti takaisin h‰nen
kotikaupunkiinsa. Mutta h‰n oli jo poistunut paikkakunnalta -- l‰htenyt
jo monta viikkoa sitten ja h‰nen h‰pe‰ns‰ tunnettiin. Yst‰v‰t
varoittivat minua k‰skien minun karttaa h‰nen is‰‰ns‰. Matkustin tytˆn
j‰lkeen ja lˆysin h‰net. Menin h‰nen kanssaan naimisiin. Mutta liian
myˆh‰‰n! H‰n ei tahtonut el‰‰ kanssani, vaan poistui luotani. Seurasin
h‰nt‰ l‰nteen, mutta en voinut lˆyt‰‰ h‰nt‰."
Warren nojautui v‰h‰n eteenp‰in ja katseli Cameronia silmiin kuin
hakeakseen niist‰ katumusta merkiksi, ettei h‰nen tuntemansa ylenkatse
ollut t‰ysin oikeutettu.
Cameron kohtasi katseen s‰ik‰ht‰m‰tt‰ alkaen j‰lleen puhua:
"Kuten luonnollisesti tied‰tte, luopuvat monet ihmiset joskus entisist‰
nimist‰‰n. Ette kai siis h‰mm‰sty, vaikka ilmoitankin teille, ettei
minun oikea nimeni olekaan Cameron, kuten kerran teille sanoin?"
Warren nousi seisoalleen. N‰ytti silt‰ kuin h‰nen kiinte‰‰n
mielenkiintoonsa ja outoon mielialaansa olisi liittynyt joku aukko,
joku kasvava ep‰luulo.
Cameron tunsi syd‰mens‰ sykkiv‰n ja jyskytt‰v‰n kovasti, ja koko h‰nen
ruumiinsa tuntui kangistuvan kuin kylm‰st‰. H‰n sai ponnistella
hirve‰sti saadakseen huulensa tottelemaan.
"Warren, olen tuo etsim‰nne mies. Nimeni on Burton. Olen Nellin
rakastaja!"
Vanhus nousi, tuli Cameronia kohti ja hyˆkk‰si h‰nen kimppuunsa
tarttuen h‰nen kurkkuunsa peloittavasti tukahduttavin ottein. Ankara
puristus ja hirmuinen tuska panivat Cameronin huomaamaan vaaran
ennenkuin se oli liian myˆh‰ist‰. Toivoton taistelu suojeli h‰nt‰
kaatumasta maahan tallattavaksi ja muserrettavaksi. Warren n‰ytti h‰nen
silmiss‰‰n raivostuneelta j‰ttil‰iselt‰. Ennenkuin vanhus alkoi v‰sy‰,
taisteltiin siin‰ hoiperrellen, horjuen ja kiristellen. Lopultakin
Cameron piestyn‰, veriss‰‰n ja miltei puolipyˆrryksiss‰ sai sanoneeksi
jonkun sanan:
"Warren -- hellitt‰k‰‰! Antakaa minulle -- yksi minuutti! Min‰h‰n n‰in
Nellin, tied‰tte kai sen?... Pelastin lapsen!"
Cameron tunsi s‰ps‰hdyksen, joka v‰risytti Warrenia. H‰n toisti nuo
sanat yht‰mittaa. Jonkun vastustamattoman voiman vaikutuksesta Warren
vihdoin p‰‰sti irti Cameronin ja horjuen taaksep‰in seisahtui vihdoin
ylˆsp‰in ojennetuin vapisevin k‰sivarsin. H‰nen kasvonsa n‰yttiv‰t
hirve‰n synkilt‰.
"Warren! Odottakaa ja kuunnelkaa!" l‰‰h‰tti Cameron. "Minullahan on
avioliittotodistus, minulla on se ollut aina mukanani n‰in‰ vuosina.
Olen s‰ilytt‰nyt sit‰ voidakseni kuvitella menetelleeni oikein."
Vanhus huudahti vain katkonaisesti.
Cameron poistui kivirˆykkiˆiden taakse. Kuinka kauan h‰n viipyi poissa
ja mit‰ h‰n teki, siit‰ ei h‰nell‰ ollut aavistustakaan. Kun h‰n palasi
takasin, istui Warren leiritulen ‰‰ress‰ ollen jo tyyntyneen n‰kˆinen.
H‰n puhui ja h‰nen ‰‰ness‰‰n oli syvempi kaiku, mutta muuten h‰n oli
kuten ennenkin. Sitten he kuormittivat aasinsa ja l‰ksiv‰t yhdess‰
pohjoista kohti.
Cameron tunsi sisimm‰ss‰‰n jonkunlaista salaista mielentyydytyst‰. H‰n
oli kevent‰nyt toverinsa taakkaa. Ja ihmeekseen h‰n huomasi, ett‰ h‰n
samalla oli kevent‰nyt myˆs omaansa. T‰st‰ hetkest‰ alkaen ei h‰nest‰
tuntunut niin tuskalliselle muistella Nelli‰. Kulkiessaan toverinsa
kanssa yksin‰isten ja hiljaisten seutujen l‰pi ja maatessaan vierekk‰in
h‰nen kanssaan t‰htien tuikkeessa paljaan taivaan alla alkoi Cameron
tuntea n‰kym‰ttˆmien olentojen, jotka h‰nest‰ olivat todellisia,
rauhasta kuiskaavia henki‰, ahdistavan l‰sn‰olon. Kylm‰n tuulen
voivotuksessa, seulottavan hiekan silkinhienossa kahinassa, kaatuvien
puiden kaukaisessa kumeassa p‰rin‰ss‰ ja kiit‰v‰n t‰hden kauniissa
lennossa kuuli h‰n n‰iden rauhan henkien kuiskailevan miten ihmisten
k‰rsim‰t tuskat vihdoinkin muuttuvat siedett‰viksi. Myˆskin
keskip‰iv‰ll‰ auringon paistaessa t‰ydelt‰ ter‰lt‰‰n tuntuivat n‰m‰
henget h‰nest‰ todellisilta. Viel‰p‰ keskiyˆn kuolettavassa
hiljaisuudessakin kuuli h‰n niiden kuiskailevan er‰maan tuulessa kuin
‰itiyden luonnolliset ‰‰net, Jumalan kuiskaukset rauhasta er‰maan
yksin‰isyydess‰.
* * * * *
Koitti sitten aamu, jolloin aurinko paistoi kuumasti ja punaisena l‰pi
usvaisen, autereisen ilman.
"Hiekkamyrsky on pian niskassamme", sanoi Cameron.
He olivat tuskin ehtineet kulkea penikulmaakaan, kun er‰maan laajuinen,
keltainen lentohiekkavalli kietoi heid‰t pyˆrteihins‰. Etsitty‰‰n
suojaa er‰‰n kallion juurelta rupesivat he odottamaan toivoen, ett‰
myrsky oli vain hetkellinen tuulenpuuska, jollaisia usein sattuu
avoimilla paikoilla. Valitus muuttui ulvonnaksi ja auringon himme‰ puna
vaaleni v‰hitellen haihtuen tuohon keltaiseen verhoon, samalla kun ilma
paksuni ja p‰iv‰ pimeni. Warren irroitti kuormat aasien sel‰st‰.
Cameron otaksui, ett‰ hiekkamyrskyt olivat nyt alkaneet muutamia
viikkoja aikaisemmin kuin tavallisesti.
Miehet peittiv‰t p‰‰ns‰ ja odottivat k‰rsiv‰llisesti. Kului useita
tunteja, ja myrsky vain yltyi yltymist‰‰n. Cameron ja Warren kastelivat
kaulaliinansa kentt‰pullojensa vedell‰, sitoivat ne sitten kasvoilleen
ja peittiv‰t j‰lleen p‰‰ns‰. Lentohiekan murtumaton ontto aalto vyˆryi
vain edelleen. Hiekkaa tuprusi niin, ett‰ sit‰ seuloutui vapisevan
kallion allekin makuuhuopien painoksi niin paljon, ett‰ he olivat
hautautua sen alle. Tavantakaa t‰ytyi heid‰n pudistella hiekka pois
est‰‰kseen sit‰ painamasta heit‰ aivan maahan asti. Tavaratkin oli aina
v‰h‰n v‰li‰ kaivettava esiin hiekasta. Heid‰n suojapaikkansa lattia
kohosi asteittain yh‰ korkeammalle. He koettivat syˆd‰, mutta hampaissa
narskahteli niin kuin he olisivat purreet vain hiekkaa. Lopulta eiv‰t
he tienneet ajastakaan mit‰‰n. He eiv‰t uskaltaneet k‰yd‰
nukkumaankaan, sill‰ se olisi merkinnyt heille samaa kuin tulla el‰v‰n‰
haudatuiksi. He saattoivat vain ryˆmi‰ kalliosein‰‰n kiinni, pudistella
pois hiekan vaatteistaan, sokeasti kaivaa aina esiin tavaransa ja joka
hetki l‰‰h‰tt‰‰, ryki‰ ja kˆhi‰ pelastuakseen tukehtumasta.
Lopulta rajumyrsky asettui. Unen puute oli tehnyt kullanetsij‰in p‰‰n
kipe‰ksi ja tylsistytt‰nyt heid‰n ajatuskykyns‰. Heid‰n aasinsa olivat
menneet tiehens‰ tahi olivat ne mahdollisesti hautautuneet hiekkaan.
Niin kauas kuin silm‰ kantoi oli er‰maa ihmeellisesti muuttunut; se oli
kuin hiekkamaininkien myllert‰m‰ meri. Kaukana pohjoisessa h‰‰mˆtti
vuorenhuippu, joka oli heid‰n ainoa varma tienviittansa. Sinnep‰in he
suuntasivatkin askeleensa ottaen mukaansa lapion ja osan tavaroistaan.
Puolenp‰iv‰n aikaan katosi vuorenhuippu heid‰n n‰kyvist‰‰n er‰maan
kirkkaaseen hohteeseen. Kullanetsij‰t jatkoivat matkaansa edelleen
k‰ytt‰en aurinkoa oppaanaan. Jokaisesta kosteikosta he koettivat etsi‰
vett‰. Persikkapuun oksa k‰siss‰‰n onnistui Warren aina m‰‰r‰‰m‰‰n
vesipaikan. He kaivoivat, mutta vesi oli aina liian syv‰ll‰. Vihdoin he
uupuneina ja vihoissaan vaipuivat uneen nukkuen koko yˆn ja osan
seuraavasta p‰iv‰st‰kin. Sitten he onnistuivat lˆyt‰m‰‰n vett‰kin. He
sammuttivat janonsa, t‰yttiv‰t kentt‰pullonsa ja keittiv‰t ruokaa.
Polttavan kuuma p‰iv‰ lˆysi heid‰t ‰‰rettˆm‰n laajalta tasangolta,
miss‰ ei ollut mit‰‰n suojaa helteist‰ aurinkoa vastaan. Miehet
koettivat k‰ytell‰ vett‰‰n niin s‰‰st‰v‰isesti kuin suinkin, vaikka
tosin oli aivan v‰ltt‰m‰tˆnt‰ juoda v‰h‰isen joka tunti. Myˆh‰‰n
illalla saapuivat he er‰‰seen solaan, jonka he otaksuivat sen solan
alap‰‰ksi, josta he viimeksi olivat lˆyt‰neet vett‰. Tuntikausia he
kulkivat sen toista p‰‰t‰ kohti lˆyt‰en vasta myˆh‰‰n yˆll‰ hakemaansa
ainetta. Kovasti uupuneina he paneutuivat nukkumaan, eiv‰tk‰ he viel‰
seuraavana p‰iv‰n‰k‰‰n olleet halukkaat poistumaan hyv‰lt‰
vesipaikalta. Kylm‰ yˆ pakotti heid‰t kumminkin jatkamaan matkaansa
t‰ysine kentt‰pulloineen ja uudistetuin voimin.
Aamulla selvisi Cameronille, ett‰ he olivat kulkeneet useita penikulmia
takaisin er‰maahan, joka n‰ytti nyt h‰nest‰ aivan erilaiselta kuin
ennen. Punainen aurinko, lis‰‰ntyv‰ kuumuus ja eritt‰inkin monenlaiset
suurikokoiset kaktukset osoittivat selv‰sti Cameronille, ett‰ he olivat
laskeutuneet jonnekin alemmalle seudulle. Vuorenhuippuja n‰kyi joka
puolelta, muutamat l‰hemp‰‰, muutamat kauempaa, ja er‰‰n sinisen
kallionkielekkeen, joka kaukana pohjoisessa katkaisi taivaan kirkkaan
rannan, luuli Cameron ennenkin n‰hneens‰. Kulku sit‰ kohti oli
vaivalloista, ei niin paljon jyrkkyyden vaan peninkulmien pituisten
yksitoikkoisten kohoutumisien vuoksi. Cameron tiesi, ett‰ oli
ainoastaan yksi keino s‰‰st‰‰ vett‰ ja jatkaa matkaa pys‰htym‰tt‰.
Warren alkoi jo uupua. Usein t‰ytyi h‰nen pys‰hty‰ lep‰‰m‰‰n. Polttavan
kuuma p‰iv‰ kului, samoin yˆkin s‰‰lim‰ttˆm‰n kylm‰sti ja kirkkaasti
loistavine valkoisine t‰htineen.
Punniten kentt‰pulloa k‰dess‰‰n koetti Cameron saada selville, paljonko
siin‰ oli vett‰. Kuumuus haihdutti sit‰ melkein yht‰ paljon kuin h‰n
joi. Muutaman lepohetken kest‰ess‰, kun h‰n kostutti kuivaa suutaan ja
kurkkuaan, sai h‰n tilaisuuden kaataa hieman vett‰ omasta
kentt‰pullostaan Warrenin pulloon.
Alussa oli Cameron hillinnyt rauhatonta vilkkauttaan voidakseen
sovittaa askeleensa vanhemman toverinsa kulun mukaan. Mutta nyt h‰nest‰
tuntui, ett‰ h‰n oli menett‰nyt jotakin vaistomaisesta ja kiihke‰st‰
innostaan p‰‰st‰ pois er‰maasta. Veden ajatteleminen valloitti
t‰ydelleen h‰nen mielens‰. H‰n alkoi kuvitella mieless‰‰n, ettei h‰nen
viimeinen v‰h‰inen vesivarastonsa juuri ollenkaan v‰hentynytk‰‰n. H‰n
tiesi, etteiv‰t h‰nen kuvittelunsa vedest‰ olleet aivan oikeat. Siit‰
huolimatta h‰n huomasi sen johtuvan enemm‰n tosiseikoista kuin
mielikuvituksesta ja alkoi tarkemmin harkita t‰t‰ seikkaa.
Kun seuraava p‰iv‰ valkeni, oli h‰n vaipuvinaan jonkunlaiseen
horrostilaan, mutta pitikin tarkasti silm‰ll‰ Warrenia, joka n‰ytti jo
el‰v‰n muissa maailmoissa, mutta kumminkin, s‰ilytt‰v‰n luontaisen
viekkautensa. H‰n otti varovasti Cameronin kentt‰pullon ja kaatoi
siihen vett‰ omasta pullostaan.
T‰m‰ harmitti Cameronia. Tuo vanha katkeruus, ettei h‰n kyennyt
vastustamaan Warrenia, sai h‰net j‰lleen valtoihinsa. Cameron mietti ja
totesi ajatuksessaan olleensa typer‰, kun h‰n ei aikaisemmin ollut
oivaltanut t‰t‰ tosiseikkaa. Sitten kuin h‰nen toverinsa oli vaipunut
sike‰‰n uneen, punnitsi h‰n molempia kentt‰pulloja k‰dess‰‰n. Jos
Warrenin pullossa oli vett‰, oli sit‰ siin‰ hyvin v‰h‰n. Molemmat
olivat k‰rsineet kauheaa er‰maan aiheuttamaa janoa, vaikka he olivat
koettaneetkin salata sen toisiltaan. Kumpikin oli antanut vett‰
toverilleen tehden siten aivan hyˆdyttˆm‰n uhrauksen.
Sen sijaan ett‰ vesi olisi sammuttanut heid‰n molempien tahi ainakin
toisen janon, oli se haihtunut. Kun Cameron huomasi t‰m‰n, otti h‰n
viel‰ kulauksen, viimeisen, ja kaasi lopun Warrenin pulloon. Oman
kentt‰pullonsa heitit h‰n menem‰‰n.
Kohta senj‰lkeen Warren huomasi, ettei Cameronilla en‰‰ ollutkaan
kentt‰pulloa.
"Miss‰ teid‰n pullonne on?" kysyi h‰n.
"Kuumuus oli v‰h‰ll‰ haihduttaa veteni kuiviin, joten join ajoissa
viimeiset tipat suuhuni."
"Voi, poikani, sent‰‰n!" virkkoi Warren.
P‰iv‰ avasi heille punaisen ja viheri‰n, kallioisen ja kaktuksia
kasvavan helvetin. Aurinko paahtoi kuin liekki heid‰n kasvojaan. Warren
tuli auringon huikaisevasta valosta niin sokeaksi, ett‰ Cameronin
t‰ytyi taluttaa h‰nt‰. Vihdoin kaatui Warren uupuneena muutaman
pengerm‰n varjoon.
Cameron lep‰si ja odotti toivottomasti katsellen kuumin ja v‰synein
silmin alas harjanteelta, miss‰ h‰n istui. Pengerm‰ oli rosoisen,
suunnattoman porrastien yksin‰inen askelma. Alhaalta n‰kyi synkk‰,
hedelm‰tˆn ja autio laakso. Tumma leve‰ juova, joka oli kumminkin
vaaleampi harmaata ymp‰ristˆ‰‰n, kiemurteli sen pohjassa. Joskus
maailmassa siell‰ virrannut joki oli j‰tt‰nyt merkin uomastaan t‰m‰n
hyl‰tyn laakson mutkaiseen pohjaan.
Liikahdus, joka kuului silt‰ suunnalta, miss‰ Warren oli, kiinnitti
Cameronin huomiota. N‰ht‰v‰sti oli vanha kullanetsij‰ saanut j‰lleen
n‰kˆns‰ ja jonkun verran voimistunut, koska h‰n oli noussut ja alkanut
kulkea pitkin jokiuomaa persikkapuun oksa k‰dess‰‰n. H‰n ei ollut
heitt‰nyt tuota kallista puunkappaletta menem‰‰n. Cameronin mielest‰
oli veden etsint‰ t‰ll‰ seudulla aivan toivotonta, sill‰ h‰n huomasi,
ett‰ t‰m‰ jokiuoma oli kerran ollut kanjonina, jonka er‰maan tuulet
olivat t‰ytt‰neet hiekalla. Warren pys‰htyi kumminkin er‰‰seen syv‰‰n
kuoppaan ja lyˆden kentt‰pullonsa kahtia ryhtyi h‰n k‰ytt‰m‰‰n sen
toista puolta kuin lapioa. H‰n kaivoi syv‰n, laajan kuopan, niin
laajan, ett‰ Cameron luuli jo varmasti h‰nen menett‰neen j‰rkens‰.
Cameron pyysi yst‰v‰llisesti h‰nt‰ lopettamaan turhat puuhansa,
koettaen lopulta pakottaakin h‰nt‰, mutta kaikki h‰nen vaatimuksensa
olivat hyˆdyttˆm‰t. Warren tyˆskenteli hitain, keskeytym‰ttˆmin ja
tarkoitukseen sopivin liikkein. H‰n puuhasi t‰ll‰ tavoin tuntikausia.
Kun Cameron huomasi hiekan syvemm‰ll‰ tummenevan ja kostuvan, alkoi h‰n
lopultakin uskoa, ett‰, niin kummalliselta kuin asia n‰yttikin, saattoi
sielt‰ sittenkin lˆyty‰ vett‰. H‰n hypp‰si myˆskin kuoppaan ja alkoi
kaivaa maata kentt‰pullon toisella puoliskolla. Molemmat miehet
puuhasivat nyt laajentaen ja syvent‰en kuoppaa yh‰ enemm‰n. Hiekka
muuttui kosteaksi ja sitten vetiseksi. Syv‰n kuopan pohjalla oli hiekka
karkeajyv‰ist‰, muuttuen lopulta soraksi. Vihdoin vesi pulpahti esiin,
ja sit‰ tuli runsaammin kuin Cameron muisti milloinkaan ennen n‰hneens‰
er‰maassa. Pian t‰ytt‰isi se koko kuopan ja virtaisi reunojen yli.
Cameron ei voinut muuta kuin ihmetell‰ t‰t‰ seikkaa. Kuivan vuodenajan
loppu oli l‰hell‰. Ehk‰ t‰m‰n laaksonpohjan alla virtasi joku
maanalainen virta tullen t‰ss‰ kohden l‰helle maan pintaa. Cameron oli
ennenkin kuullut sellaisista er‰maan ihmeist‰.
Veden lˆyt‰minen virkisti Cameronin sammumaisillaan olevia toiveita.
Mutta vain hetkeksi. Warren oli uupunut kokonaan.
"Olen mennytt‰ miest‰. ƒl‰ vitkastele", kuiskasi h‰n, "Poikani, mene --
mene!"
Sitten h‰n kaatui. Cameron veti h‰net hiekkakuopasta taluttaen h‰net
er‰‰seen pengerm‰n alla olevaan varjoisaan paikkaan lep‰‰m‰‰n.
Istuessaan v‰s‰ht‰neen Warrenin vieress‰ Cameron huomasi jokiuoman
sein‰miss‰ maalattuja kuvia. Usein ennenkin oli h‰n lˆyt‰nyt er‰maasta
samanlaisia maalauksia, joita olivat tehneet seudun esihistorian
aikaiset ihmiset. Sitten h‰n totuttuun tapaansa otti vaistomaisesti
er‰‰n kiven maasta ja alkoi sit‰ tarkastella. Sen paino kiinnitti h‰nen
huomionsa siihen tarkemmin. Kiven v‰ri oli omituisen musta. H‰n
raaputteli kiven p‰‰llim‰ist‰ mustaa kerrosta lˆyt‰‰kseen siit‰ kullan
merkkej‰. H‰nen ymp‰rill‰‰n oli runsaasti mustia piikivi‰ ja mustan
rapautuneen kallion palasia, joissa n‰kyi kullan merkkej‰.
"Warren! Katsokaa! Koettakaa! Kultaa!"
Mutta Warren ei ollut sellaisesta ennenk‰‰n v‰litt‰nyt ja nyt h‰n
sit‰paitsi oli melkein sokea.
"Mene -- mene!" kuiskasi h‰n vain.
Cameron katseli tuon aution laakson harmaata pohjaa, ja joku h‰nen
rinnassaan oleva salainen kannustin, joka ei ollut j‰rjen eik‰
mielenliikutuksen aiheuttama, joku kuvaamaton outo tunne pakotti h‰net
lupaamaan.
Senj‰lkeen pystytti h‰n kivist‰ merkin kullanlˆytˆpaikalle. Sen
tehty‰‰n h‰n meni tiedottoman Warrenin luo. Hetket kuluivat muuttuen
tunneiksi. Cameronilla oli viel‰ sen verran voimia j‰ljell‰, ett‰ h‰n
voi koettaa p‰‰st‰ pois er‰maasta. Mutta tuo sama selitt‰m‰tˆn tunne,
joka oli kirist‰nyt h‰nelt‰ tuon oudon tahdottoman lupauksen
Warrenille, viivytti h‰nt‰ viel‰kin kaatuneen toverinsa luona. H‰n
huomasi kirkkaan auringon muuttuvan kullanv‰riseksi, sitten punaiseksi
ja laskeutuvan vuorien taakse l‰nteen. Seutu alkoi kietoutua h‰m‰r‰‰n.
Sit‰ kesti jonkun aikaa, kunnes se muuttui pime‰ksi. Taivaankansi
kimalteli kohta t‰ynn‰ kirkkaita t‰hti‰. Niin oli heill‰ taas edess‰‰n
hiljainen, kirkas er‰maan yˆ.
Cameron jatkoi yh‰ valvomistaan. Kun pitk‰t tunnit kuluivat, hiipi
h‰nen olentoonsa lohduttava tunne, ettei h‰nen tarvitse ikuisesti
karttaa unta. Kapea valo leimahti pime‰n, rosoisen taivaanrannan takaa
ja surullinen, onneton kuu nousi taivaalle muuttaen valkoisen yˆn
varjojen yˆksi. T‰ydellinen kuolonhiljaisuus otti er‰maan haltuunsa
mykistytt‰en sen. Senj‰lkeen kuiskasi tuo selitt‰m‰tˆn "joku" h‰nelle,
ett‰ h‰n oli yksin‰‰n. H‰nen ei olisi tarvinnut tuijottaa pime‰‰n, vaan
katsoa ainoastaan sivulleen.
Toisetkin kasvot kummittelivat Cameronin silmiss‰ -- er‰‰n naisen
kasvot. Ne liehuivat valkean kuunvalon varjoissa kadoten joskus
pime‰‰n, ne pehmeniv‰t muuttuen suloisiksi nuoren tytˆn kasvoiksi,
joissa oli samanlaiset tummat, ahdistavat silm‰t kuin ‰idill‰kin.
Cameron rukoili tuota syd‰mess‰‰n piileskelev‰‰ nimetˆnt‰, tuota
henke‰, joka oli yht‰ k‰sitt‰m‰tˆn ja salaper‰inen kuin el‰m‰. H‰n
rukoili tuota nimetˆnt‰ oliota ulkopuolella, josta h‰nen ymp‰rill‰‰n
olevat kalliot ja hiekka, piikkiset kaktukset ja karkea laava ja tuo
‰‰retˆn er‰maa t‰htimantteleineen olivat vain atoomeja. H‰n rukoili
siunausta tuolle naiselle ja onnea t‰m‰n pikku lapselle. Sek‰ ‰iti ett‰
t‰m‰n pieni lapsi olivat nyt l‰hell‰ h‰nen syd‰nt‰‰n. Aika- ja
et‰isyysrajat olivat poistuneet. H‰nell‰ oli uskoa, horjumatonta uskoa
-- h‰n katsoi tulevaisuuteen. Menneisyyden kohtalon langat, jotka niin
erottamattomasti olivat punoutuneet h‰nen erehdykseens‰, purkautuivat
h‰nelle kaikessa surullisuudessaan t‰‰ll‰ yksin‰isess‰ er‰maassa.
Cameron otti sitten taskustaan pienen l‰kkipeltilaatikon ja avattuaan
sen otti h‰n sielt‰ kokoontaitetun avioliittotodistuksen. H‰nell‰ oli
kyn‰kin mukanaan ja h‰n kirjoitti jotakin paperille k‰ytt‰en musteen
asemesta verta. Kuu tarjosi h‰nelle kylliksi valoa, ja taitettuaan
j‰lleen paperin kokoon pani h‰n sen l‰kkipeltilaatikkoon, jonka h‰n
sitten k‰tki er‰‰n suuren kiven alle. Siell‰ se s‰ilyi hyvin pˆlylt‰,
kosteudelta ja kuumuudelta pitk‰t ajat. Kuinka kauan olivat nuokin
maalatut kuvat tuossa kuivassa kallion sein‰m‰ss‰ pysyneet kirkkaina ja
selvin‰? T‰‰ll‰ er‰maassa ei ollut teit‰, ja aina tapahtui t‰‰ll‰
selitt‰m‰ttˆmi‰ muutoksia. Cameron n‰ki t‰m‰n luonnon muuttuvaisen
luonteen -- hiekka tulee edelleenkin jatkamaan lentoaan, uurtamistaan
ja hautaamistaan, joet tulevat syvent‰m‰‰n uomiaan ja tulvimaan,
kalliot tulevat rapautumaan kuumuuden ja sateen vaikutuksesta,
lumivyˆryt tulevat h‰vitt‰m‰‰n ja kaktuksen siemenet tulevat lent‰m‰‰n
tuulen mukana tarttuakseen johonkin koloon ja tunkeakseen maahan
janoisin juurin. Vuodet kuluisivat. Cameron oli n‰kevin‰‰n ne ja samoin
kohtalon johtavan er‰st‰ lasta t‰h‰n autioon seutuun, josta se ehk‰
lˆyt‰isi rakkautta ja onnea ja is‰ns‰ haudan.
Cameron peitti toverinsa tummat, hiljaiset kasvot alenevan kuun
heijastavalta valolta.
T‰m‰ toimenpide erotti h‰nen ajatuksensa oleellisista asioista. Ne
haihtuivat h‰nen mielest‰‰n lopullisesti. Ep‰m‰‰r‰isesti, uneksivasti
h‰n n‰ytti tutkistelevan sieluaan. Yˆ valkeni harmaaksi p‰iv‰ksi
muuttuen j‰lleen yˆksi, joka oli yliluonnollisen synkk‰. Silloin tuolta
er‰maan kauheasta tyhjyydest‰ ja kuolonhiljaisesta yksin‰isyydest‰
hiipiv‰t h‰nen eteens‰ rauhan henget. Majesteetillisesti ne asettuivat
h‰nen ymp‰rilleen j‰rjestyen ja tutkistellen juhlallisessa asemassa ja
liikkuen vaivuttaakseen h‰net heid‰n tyyneen rauhaansa.
I.
VANHAT YSTƒVƒT.
Richard Gale huomasi, ett‰ h‰nen oleskelunsa l‰nness‰ oli muodostunut
sellaiseksi kuin h‰nen harmistunut is‰ns‰ oli ennustanutkin:
laiskoittelemiseksi siell‰ ja uneksimiseksi t‰‰ll‰ todellisetta
tarkoituksetta ja p‰‰m‰‰r‰tt‰.
Samanlainen harkinta kuin edellinenkin, ainoastaan vakavalaatuisempi ja
ehk‰p‰ jossakin m‰‰rin toivottomampi, oli tuonut Galen nyi rajalle. Jo
jonkun aikaa oli sanomalehdiss‰ kerrottu Meksikon vallankumouksesta,
sissisodasta, Yhdysvaltain ratsuv‰en vartiotoimesta kansainv‰lisell‰
rajalla, amerikkalaisten lehm‰paimenten hurjista taisteluista
vallankumouksellisten kanssa ja mielt‰pˆyristytt‰vi‰ kuvauksia
villeist‰ ratsastajista ja rosvoista. Harkittuaan n‰it‰ huhuja uskalsi
Gale ep‰ill‰ niiden totuutta. Mutta koska h‰n Montanassa, Wyomingissa
ja Coloradossa olisi varmaankin saanut kauan odottaa sopivaa
tilaisuutta ja seikkailuja, oli h‰n matkustanut lounaaseen Arizonan
rajalle, jossa h‰n toivoi n‰kev‰ns‰ j‰nnitt‰v‰mp‰‰ el‰m‰‰. H‰n ei
paljonkaan v‰litt‰nyt, mit‰ tapahtui. Kuukausim‰‰r‰t kest‰nyt hyˆdytˆn
kulkeminen sellaisin toivein, ett‰ h‰n lopultakin saisi toimen, joka
h‰nelle sopisi, oli taivuttanut Richardin myˆnt‰m‰‰n, ett‰ is‰ oli
sittenkin ollut oikeassa.
Er‰‰n‰ iltana lokakuun alkupuolella Richard saapui Casitaan.
H‰mm‰styksekseen huomasi h‰n, ett‰ kaupunki oli ilmeisesti
merkityksellinen paikka. Rautatien asemalla oli suuri joukko tyrkkivi‰,
lˆrpˆttelevi‰ sombrerop‰isi‰ meksikolaisia. H‰n luuli melkein olevansa
aivan vieraassa maassa. Jonkun ajan kuluttua h‰n huomasi muutamia
miehi‰, jotka kuuluivat samaan kansallisuuteen kuin h‰nkin. H‰n
palkkasi niist‰ yhden viem‰‰n h‰nen matkatavaroitaan hotelliin. He
kulkivat leve‰‰, hyvin valaistua katua, jonka varrella oli komeita
taloja ja niiss‰ paljon valaistuja ikkunoita. Useimmat vastaantulijat
olivat meksikolaisia. H‰nen oppaansa selitti h‰nelle, ett‰ pienempi
puoli Casitasta kuului Arizonaan ja suurempi Meksikoon. Samoin osa sen
monituhantisesta asukasluvusta asui etel‰puolella katua, joka oli
rajana. Lis‰ksi h‰n kertoi, ett‰ kapinalliset olivat sin‰ p‰iv‰n‰
tulleet kaupunkiin ja panneet melkein kaikki asiat sekaisin.
Richard Galen rahavarat olivat niin v‰hiss‰, ett‰ h‰nen oli pakko
sivuuttaa paremmat hotellit ja pyyt‰‰ opastaan ohjaamaan h‰net johonkin
halpaan matkustajakotiin. Kun sellainen oli lˆydetty, taivuttivat
silm‰ys l‰mpiˆss‰ vetelehtiviin tyhj‰ntoimittajiin ja mukavuuden halu
Galen vaihtamaan matkustuspuvun yksinkertaiseen k‰velypukuun ja
kenkiin.
"Olen miltei perikadon partaalla", puheli h‰n ajatuksiinsa vaipuneena
itsekseen. "Is‰ni sanoi, etten voi ansaita ollenkaan rahaa. H‰n ennusti
oikein -- ainakin t‰h‰n asti. Lis‰ksi h‰n sanoi, ett‰ palaan kotiin
pettynein toivein. Mutta siin‰ h‰n erehtyi. Aavistan nimitt‰in, ett‰
t‰ss‰ kaupungissa tapahtuu minulle viel‰ jotakin."
H‰n meni laajaan, valkoiseksi pestyyn, korkeaan eteiseen ja sielt‰
‰‰rettˆm‰n suureen huoneeseen, joka, ellei siin‰ olisi ollut
pallopelipˆyti‰, tarjoilutiski‰ ja penkkej‰, olisi n‰ytt‰nyt pikemmin
pihamaalta kuin huoneelta. Lattia oli ladottu pyˆreist‰ kivist‰, sein‰t
olivat savesta ja ikkunat aukenivat kuten ovet. Sininen savupilvi
t‰ytti huoneen. Gale kuuli pallojen kalinan ja lasien helin‰n v‰ke‰
t‰ynn‰ olevasta tarjoiluhuoneesta. Siell‰ oli paljass‰‰risi‰,
sandaalijalkaisia meksikolaisia valkoisissa viitoissa ja toisia
punaisissa ja mustissa kaavuissa. Olipa joukossa ahtaita sinisi‰
univormujakin olkap‰ill‰ olevine kultaripsuineen tahi tupsuineen.
N‰ill‰ miehill‰ oli vˆiss‰‰n raskaat luuper‰iset pistoolit, ja kaikesta
p‰‰tt‰en olivat ne joko meksikolaisia poliiseja tahi sotilaita.
V‰kijoukossa oli myˆs mustapartaisia, karkeapiirteisi‰ amerikkalaisia,
joista toiset pelasivat uhkapeli‰ pienten pˆytien ‰‰ress‰, toisten
nauttiessa v‰kijuomia. Pallopˆytien ymp‰rill‰ kuhisi ‰‰nek‰s
nuorisojoukko, josta muutamat olivat niin p‰ihdyksiss‰, ett‰ tˆintuskin
pysyiv‰t jaloillaan. Khakipukuisia ratsumiehi‰ riensi ulos ja sis‰lle.
Huoneen toisessa p‰‰ss‰, joka oli melkein kuin erill‰‰n yleisest‰
osasta, oli pienen pˆyd‰n ‰‰ress‰ kuusi henkilˆ‰, joista nelj‰ istui ja
kaksi seisoi. Gale katsoi n‰ihin viimeksimainittuihin jo toisen kerran.
Niiden ter‰v‰piirteiset pronssinv‰riset kasvot ja ter‰v‰t silm‰t,
pitk‰t, notkeat ja solakat ruumiit sek‰ v‰linpit‰m‰tˆn ja huoleton
esiintyminen, joka n‰ytti olevan heille luonteenomaista, olisivat jo
leimanneet heid‰t lehm‰paimeniksi noitta solkiniekka sombreroittakin,
v‰rillisitt‰ kaulaliinoittakin ja pitk‰vartisitta, korkeakantaisitta
saappaittakin, joissa oli suuret hopeakoristeiset kannukset. Gale ei
voinut olla myˆsk‰‰n huomaamatta, ett‰ noilla paimenilla oli pistoolit,
mik‰ seikka oli melkein kuin isku h‰nen mielikuvituksilleen
nykyaikaisesta l‰nnest‰. T‰m‰ pakotti osaltaan h‰nt‰ hieman uskomaan
huhuja, ett‰ rajalla todella tapeltiin. H‰nt‰ v‰risytti.
H‰n tyydytti n‰lk‰ns‰ viereisess‰ huoneessa ja kun h‰n palasi sielt‰
kapakan puolelle, tˆrm‰si h‰n er‰‰seen sotilaspukuiseen mieheen.
Kumpainenkin pyysi heti anteeksi kˆmpelyytt‰‰n. Gale oli jo aikeissa
jatkaa matkaansa, kun toinen h‰mm‰styneen‰ pys‰htyi paikoilleen ja
kumartuen eteenp‰in huudahti:
"Dick Gale?"
"Aivan niin", vastasi Gale myˆskin h‰mm‰styneen‰. "Mutta kuka te sitten
olette?"
H‰n ei voinut n‰hd‰ vieraan kasvoja, koska niit‰ varjosti leve‰lierinen
hattu, joka oli painettu syv‰lle p‰‰h‰n.
"Jupiter viekˆˆn, Dickh‰n se sittenkin on! T‰m‰h‰n on kerrassaan
suurenmoista! Etkˆ tunne minua?"
"Olen muistaakseni jossakin kuullut ‰‰nenne", vastasi Gale.
"Mahdollisesti tunnen teid‰t sitten, kun ved‰tte tuon suuren hattunne
pois silmilt‰nne."
Vastaukseksi mies, totellen ‰killist‰ mielijohdettaan, vei Galen
kiireesti ravintolan puolelle, miss‰ h‰n siirsi hattunsa
takaraivolleen, paljastaen kauniit, p‰ivettyneet kasvonsa.
"George Thorne! No vie sinun --!"
"Hiljaa, hiljaa, ei sinun tarvitse huutaa!" keskeytti toinen tarttuen
Galen ojennettuun k‰teen. Se oli hyvin merkityksellinen, kova ja
kiinte‰ k‰denpuristus. "Minun t‰ytyy esiinty‰ t‰‰ll‰ tuntemattomana.
Siihen on minulla omat syyni. Selit‰n asiat sinulle hetken kuluttua.
Totta totisesti, olipa hauska tavata sinua! Viisi vuotta sitten n‰in
sinut viimeksi pelaamassa jalkapalloa er‰‰ll‰ urheilukent‰ll‰
Wisconsinissa, ja silloin olit sin‰ koko pelijoukkueesi t‰hti."
"ƒl‰ muistele en‰‰ sit‰", lausui Dick nauraen. "George, vannon, ett‰
iloitsen enemm‰n sinun n‰kemisest‰si kuin sin‰ minun. Siit‰ onkin
aikaa. Menit muistaakseni silloin sotav‰keen, etkˆ mennytkin?"
"Menin. Olen t‰‰ll‰ nyt yhdeks‰nnen ratsuv‰kirykmentin kanssa. Mutta
viis minusta. Mit‰ asioita sinulla on t‰‰ll‰? Haluan vain kuulla
suunnitelmasi. Dick, et suinkaan aikone l‰hte‰ kullanetsint‰‰n tahi
karjanpaimeneksi tuonne Jumalan hylk‰‰m‰‰n er‰maahan?"
"Suoraan sanoen, George, en totta totisesti tied‰ itsek‰‰n enemm‰n kuin
sin‰k‰‰n, miksi olen t‰nne tullut."
"Tuohonpa en voi vastata juuri mit‰‰n!" huudahti Thorne istuutuen
tuolilleen h‰mm‰styneen‰ ja uteliain ilmein. "Ovatko asiat hullusti!
Sin‰ olet saanut niin paljon rahaa is‰lt‰si, ettei sinulla ole halua
mihink‰‰n todelliseen tyˆhˆn. Dick, sinun laitasi ei voi olla
huonosti?"
Galen mieli heltyi. Miten suloista olikaan tavata yst‰v‰, jolle
voi puhua asioistaan! H‰n ei ollut milloinkaan pit‰nytk‰‰n
yksin‰isyydest‰‰n.
"George, tunnustan, etten itsek‰‰n tied‰, mik‰ voima minut t‰nne veti.
En suorastaan riitaantunut is‰ni kanssa, mutta -- kirottua -- is‰
loukkasi minua, suorastaan h‰p‰isi minut ja niin painalsin min‰
l‰nteen. N‰in se k‰vi. Lopetettuani lukuni koetin olla h‰nelle mieliksi
tekem‰ll‰ milloin mit‰kin, aina sen mukaan, mit‰ h‰n esitti
teht‰v‰kseni. Totta puhuen ei minusta ollut lukumieheksi. Panin kaikki
asiat sekaisin. Is‰ni alkoi hermostua minuun. Joka p‰iv‰ h‰n jaaritteli
minulle yht‰ ja toista, kunnes k‰rsiv‰llisyyteni loppui. Sekin v‰h‰inen
kyky, jonka omistin, haihtui, saadessani muistutuksia, ja siin‰ sit‰
sitten oltiin. Is‰ll‰ni ja minulla oli melko ik‰v‰ puolituntinen
yhdess‰. Kun lopetin, sanoin h‰nelle suoraan l‰htev‰ni l‰nteen
el‰tt‰m‰‰n itse‰ni, eik‰ se olisi tuntunut niin katkeralta, ellei h‰n
olisi nauranut minulle. H‰n sanoi minua rikkaan miehen pojaksi,
laiskaksi, mukavuutta rakastavaksi, selk‰rangattomaksi keikariksi. H‰n
ei sanonut uskovansa minulla olevan niin paljon luonteen lujuutta, ett‰
voisin taistella puutteita vastaan, eik‰ niin paljon rohkeutta, ett‰
uskaltaisin naida jonkun sisarieni kauniin yst‰v‰tt‰ren. H‰n sanoi,
etten voisi ansaita yht‰ ainoata dollaria, vaan kuolisin n‰lk‰‰n
l‰nness‰ tahi p‰‰st‰kseni kotiin kirjoittaisin h‰nelt‰ rahaa. H‰n sanoi
olevansa varma, etten kykene taistelemaan, oikein vakavasti
kamppailemaan mink‰‰n asian puolesta auringon alla. Ah, h‰n ei
s‰‰stellyt ollenkaan sanoja."
Dick nojasi p‰‰ns‰ k‰siins‰ h‰veten hieman silmiens‰ surullista
himmeytt‰. H‰n ei ollut aikonut ilmaista niin paljon. Mutta mik‰
‰‰retˆn helpotus sent‰‰n, kun sai kerrankin kevent‰‰ raskasta mielt‰‰n!
"Etteikˆ sinusta olisi taistelijaksi!" huudahti Thorne vihaisesti.
"Mik‰ ukkoon on mennyt? Sanottiinhan sinua jo yliopistossa 'Vankaksi
Galeksi'. Dick, olit parhaita miehi‰, joita Stagg milloinkaan
on opettanut. Kuulin h‰nen sanovan, ett‰ olet voimakkain
sadanseitsem‰nkymmenenviiden naulan mies, mit‰ h‰n milloinkaan on
harjoittanut, mies, jota ei pid‰t‰ mik‰‰n."
"Is‰st‰ni on jalkapalloilu paljasta roskaa", virkkoi Dick, "eik‰ h‰n
sellaista taistelua tarkoittanutkaan. Poistuessani kotoa ei minulla
ollut aavistustakaan, ett‰ minussa oli joitakin puutteellisuuksia.
Mutta nyt, George, luulen sen tiet‰v‰ni. Olin rikkaan miehen poika --
tuhlaavainen, vaativainen ja aivan tiet‰m‰tˆn rahan arvosta. En ole
viel‰ huomannut itsess‰ni mink‰‰n sarastavan kykenev‰isyyden merkkej‰.
N‰yt‰n olevan aivan kykenem‰tˆn tekem‰‰n mit‰‰n k‰sill‰ni. Ja siin‰h‰n
se juuri vika onkin. Mutta pitemm‰lle en en‰‰ p‰‰se, ja olen p‰‰tt‰nyt
ruveta joko karjapaimeneksi tahi kaivostyˆl‰iseksi tahi tehd‰ jotakin
oikein mainittavaa -- liitty‰ vaikkapa kapinallisiin."
"Ahaa! Tuota viimeksilausumaasi hyˆkk‰yst‰ min‰ jo odotinkin", selitti
Thorne pudistaen p‰‰t‰‰n. "Sinun on kumminkin luovuttava siit‰
ajatuksesta. Tied‰t kai, vanha veikko, ett‰ Meksikossa on juuri
parhaillaan jotakin tekeill‰? Yhdysvallat eiv‰t todellakaan n‰yt‰
k‰sitt‰v‰n asian t‰rkeytt‰. Pitkin Yhdysvaltain ja Meksikon v‰list‰
rajaa on suuria joukkoja villej‰ kapinallisia, huonosti palkattuja
sotilaita, ryˆv‰reit‰, sissijoukkojen p‰‰llikˆit‰, rosvoja,
lainsuojattomia, pahantekijˆit‰, tuhansittain n‰lk‰‰n‰kevi‰ peooneja,
s‰ik‰htyneit‰ tyttˆj‰ ja naisia. Meksiko on tulivuoriensa kaltainen,
valmis syˆksem‰‰n tulta ja laavaa. Siksip‰ ‰l‰ tee sellaista
kauhistuttavaa tyhmyytt‰, ett‰ liityt kapinallisiin. Meksikon alemmat
kansankerrokset tahi juuri nuo taistelevat sek‰ kapinalliset ett‰
liittoutuneet vihaavat amerikkalaisia. Toisen puolen ajasta ovat nuo
hullut toisella puolella ja toisen puolen taasen toisella. Jollet tahdo
kuolla n‰lk‰‰n tahi tulla v‰ijyksiss‰ ammutuksi tahi kuolla janoon, voi
kumminkin joku kapinallinen pist‰‰ sinua selk‰‰n veitsell‰ saadakseen
vyˆsolkesi ja saappaasi. Tuolla id‰ss‰ p‰in, Agua Prietan ja Juarezin
suunnalla taistelevien kapinallisten joukossa on paljon amerikkalaisia.
Orozco tyˆskentelee Chihuahuassa ja luullakseni on h‰nell‰ jonkunlainen
aavistus sodank‰ynnist‰. Mutta t‰m‰ on Sonora, vuorinen er‰maa, orjain
ja yaquien kotimaa. Sen joka kolkassa on j‰rjestym‰ttˆmi‰ kapinallisia
joukkoja. Sellaiset amerikkalaiset kaivostyˆl‰iset ja karjanomistajat,
jotka voivat l‰hte‰ tiehens‰, ovat paenneet rajan yli Yhdysvaltoihin
luovuttuaan omaisuudestaan. Sellaiset taasen, jotka eiv‰t voineet tahi
eiv‰t halunneet l‰hte‰ mukaan, saavat taistella henkens‰ puolesta."
"Sep‰ on ik‰v‰‰", lausui Gale. "Tuo kaikki on minulle aivan uutta.
Miksei hallitus ole sekautunut asiaan ja ryhtynyt joihinkin
toimenpiteihin?"
"Siksi, ett‰ se pelk‰‰ kansainv‰lisi‰ selkkauksia. Se ei tahdo loukata
maderistej‰ eik‰ tulla kateellisten ulkovaltojen ankaran arvostelun
alaiseksi. Tilanne on hyvin vakavaluontoinen, Dick. Hallitus
Washingtonissa tiet‰‰ kyll‰ sen vakavuuden, siit‰ saat olla aivan
varma. Mutta ylimalkaan on Yhdysvalloissa vain h‰m‰r‰ aavistus asiain
todellisesta tilasta, ja armeija -- no niin, sinun pit‰isi tulla San
Antonioon kuuntelemaan miesten puheita. Me vartioitsemme t‰‰ll‰
valtakuntain v‰list‰ rajaa. Teemme sen kumminkin vain n‰ˆn vuoksi.
Voisin kertoa sinulle lukemattomia tapauksia, jolloin ratsuv‰kemme
olisi voinut ajaa takaa rosvoja rajan toiselle puolelle. Mutta emme ole
halunneet ryhty‰ sellaiseen. Upseerit ovat viratonta joukkoa n‰ihin
aikoihin. Ymm‰rr‰t kai, mik‰ siit‰ seuraisi, jos ratsuv‰kemme menisi
rajan yli? Se aiheuttaisi yksinkertaisesti tavattoman h‰mmingin.
Everstimme on arin mies koko joukossa siihen hommaan ja samanlaisia
olemme me muutkin. Yht‰ hyvin voi ihminen istua ruutikellarin katolla
kuin oleskella t‰‰ll‰. Emme voi est‰‰ rosvoja emmek‰ kapinallisia
kulkemasta rajan yli. Emmek‰ saa tapellakaan. Vartiopalvelukseni loppuu
pian. Senj‰lkeen p‰‰sen vapaaksi kolmeksi kuukaudeksi. Ja saat olla
varma, ett‰ olen silloin iloinen monesta muustakin syyst‰ kuin n‰ist‰
sinulle kertomistani."
Jutellessaan kaikkea t‰t‰ oli Thorne silminn‰ht‰v‰sti hyvin kiihtynyt.
H‰nen kasvonsa kalpenivat p‰ivettymisest‰ huolimatta ja h‰nen silm‰ns‰
hehkuivat tummina. Silloin t‰llˆin tapaamisen ja keskustelun suoma ilo
tyynnytti h‰nen muusta aiheutuvan mielenkuohunsa, mutta ei pitk‰ksi
ajaksi. H‰n oli istuutunut muutaman pˆyd‰n ‰‰reen l‰helle er‰st‰
ovimaista kadulle johtavaa ikkunaa katsoen aina jonkun ajan kuluttua
ter‰v‰sti ulos. Sitten h‰n katsoi myˆs v‰h‰n v‰li‰ kelloaan.
Thornen puhuessa kiintyi Galen huomio v‰hitellen er‰ihin
yksityisseikkoihin.
"George, minusta tuntuu, ett‰ olet hieman kiihtynyt", virkkoi Dick
‰kki‰, "Sin‰h‰n muistaakseni olit ennen kylm‰verinen mies, jota ei
mik‰‰n j‰rkytt‰nyt. Onko sotilaanaolo sinut muuttanut?"
Thorne nauroi omituisen kimakasti ja rauhattomasti ilmaisten siten
olevansa kiihtynyt. H‰n nousi ‰kki‰ ylˆs ja antoi viinurille rahaa,
jotta t‰m‰ toisi h‰nelle juomia. Senj‰lkeen h‰n katsahti
tarjoiluhuoneeseen ja sitten kadulle. Talon t‰lt‰ puolelta johti
porttik‰yt‰v‰ pieneen puistoon, jossa kasvoi puita, pensaita ja
kˆynnˆksi‰. Thorne aukaisi ensin toisen ikkunan ja sitten myˆskin
toisen. H‰nen liikkeens‰ olivat nopeat. Palattuaan sitten pˆyd‰n ‰‰reen
laski h‰n molemmat k‰tens‰ sille ja nojautuen hiukan eteenp‰in katseli
tarkkaavaisesti Galea suoraan silmiin.
"Olen luvatta poistunut leirist‰", virkkoi h‰n.
"Eikˆ se ole suuri rikos?" kysyi Dick.
"Suuriko? Minulle, jos poissaoloni vain huomataan, merkitsee se
perikatoa. Kaupungissa on paljon kapinallisia. Milloin tahansa voi
synty‰ levottomuuksia. Minun pit‰isi olla valmis teht‰v‰‰ni, olla
suoraan sanoen siell‰ saapuvilla. Jos poistumiseni huomataan, joudun
p‰‰vahtiin. Se merkitsee lykk‰yst‰ -- suunnitelmieni raukeamista --
perikatoa."
H‰nen yst‰v‰ns‰ kiihkeys vaiensi Galen. Thorne nojautui l‰hemm‰ksi
tummin, tutkivin ja kirkkain silmin.
"Olimme kerran hyvi‰ yst‰vi‰, emmekˆ olleetkin?"
"Varmasti!" vastasi Dick.
"Mit‰ sanot siihen, Dick Gale, jos min‰ suoraan tunnustan, ett‰ sinua
juuri t‰ll‰ el‰m‰ni tuskallisella hetkell‰ tahdoin mieluummin tavata
kuin ket‰‰n muuta."
Vetoava katse ja syv‰sti v‰risev‰ intohimoinen ‰‰ni pakottivat Dickin
nousemaan seisoalleen v‰risten ja innostuneena ja kummallisesti
k‰rsim‰ttˆmin tuntein.
"Thorne, olen iloinen, ett‰ satun olemaan tuo mies", sanoi Dick.
Heid‰n k‰tens‰ yhtyiv‰t hetkeksi ja sitten he taas istuutuivat
kumartuen hyvin l‰helle toisiaan.
"Kuulehan", alkoi Thorne nopeasti kuiskailla, "muutamia p‰ivi‰, noin
viikko sitten -- tuntuu silt‰ kuin siit‰ olisi jo vuosi -- sain
tilaisuuden auttaa muutamia henkilˆit‰, jotka pakenivat Meksikosta
Yhdysvaltain puolelle. Ne olivat kaikki naisia ja er‰s heist‰ oli
puettu kuin nunna. Aivan sattumalta n‰in h‰nen kasvonsa. Oi, kuinka
ihana tyttˆ h‰n oli! Huomasin, ett‰ h‰n tahtoi pysytell‰ erill‰‰n
toisista. Ep‰ilin h‰nt‰ valepukuiseksi, ja ensimm‰isess‰ sopivassa
tilaisuudessa puhuttelin h‰nt‰ tarjoten h‰nelle apuani. H‰n vastasi
surkeihin espanjankielisiin sanoihini sujuvalla englanninkielell‰. H‰n
oli pelosta paennut kotoaan, joltakin paikkakunnalta tuolta Sinaloasta.
Kapinalliset ovat siell‰ herroja. H‰nen is‰ns‰ oli vangittu ja
kapinalliset olivat vaatineet h‰nest‰ lunnaita. Kun lunnaat oli
maksettu, tappoivat kapinalliset siit‰ huolimatta h‰net. Kapinallisten
johtajana on siell‰ er‰s kuuluisa Rojas-niminen rosvop‰‰llikkˆ. Jo
paljon ennen vallankumouksen puhkeamista oli h‰n ollut sivistyneistˆn
kauhuna ja talonpoikien suosikki. Kaikki kˆyhempi ja alempi kansanaines
suosi noita rosvoja, sill‰ kaikki kuuluisat rosvot ovat ryˆst‰neet
omaisuutta rikkailta jakaakseen sit‰ kˆyhille. Rojas n‰ki tytˆn ja otti
h‰net vangikseen. Mutta tytˆn onnistui lahjoa vartijat ja paeta melkein
heti, ennenkuin h‰nelle sattui mit‰‰n ik‰vyyksi‰. H‰n piilottautui
yst‰viens‰ luokse. Saatuaan t‰m‰n tiet‰‰ k‰‰nsi Rojas raivoissaan
melkein koko kaupungin ylˆsalaisin lˆyt‰‰kseen h‰net. Senj‰lkeen
pukeutui tyttˆ valepukuun matkustaen ensin ratsain, sitten
kyytivaunuissa ja lopuksi junassa Casitaan.
"H‰nen kertomuksensa lumosi minut, ja tuota yht‰ ainoata pikku
vilahdusta h‰nen kasvoistaan oli minun mahdoton unhottaa. H‰nell‰ ei
ollut t‰‰ll‰ yst‰vi‰ eik‰ rahaa. H‰n tiesi, ett‰ Rojas etsi h‰nen
j‰lki‰‰n. N‰ist‰ seikoista puhelin h‰nen kanssaan rautatienasemalla,
miss‰ oli kaikenlaista h‰lin‰‰ ja vilin‰‰. Luullakseni ei kukaan
tuntenut meit‰. Neuvoin h‰nt‰ riisumaan valepukunsa ennenkuin poistuu
aseman odotushuoneesta. Hankin er‰‰n pojan opastamaan h‰nt‰. Mutta tuo
poika johdattikin h‰net t‰h‰n taloon. Olin luvannut tulla sin‰ iltana
h‰nen luokseen keskustelemaan h‰nen kanssaan tilanteesta.
"Tapasin h‰net, Dick, ja kun n‰in h‰net rakastuin h‰neen siin‰
silm‰nr‰p‰yksess‰. Hurmaannuin h‰neen niin, ett‰ olin kuin mielipuoli.
En milloinkaan el‰m‰ss‰ni ollut ennen n‰hnyt niin kaunista ja
herttaista tyttˆ‰. H‰nen nimens‰ on Mercedes CastaÒeda ja h‰n kuuluu
er‰‰seen varakkaaseen, vanhaan espanjalaiseen sukuun. H‰n on el‰nyt
suurimman osan i‰st‰‰n ulkomailla ja Havanassa. H‰n puhuu yht‰
sujuvasti ranskan kuin englannin kielt‰kin. H‰n on -- mutta minun on
supistettava kertomustani.
"Dick, ajattelehan! Mercedeskin rakastui minuun ensi n‰kem‰ss‰. Aikeeni
on naida h‰net ja vied‰ h‰net kauemmaksi sis‰maahan, pois t‰‰lt‰
rajaseudulta. Mutta se ei ole mik‰‰n helppo teht‰v‰. H‰nt‰ pidet‰‰n
silm‰ll‰, kuten minuakin. Oli aivan mahdotonta tavata h‰nt‰ t‰m‰n talon
em‰nn‰n tiet‰m‰tt‰. Alussa pitiv‰t he luullakseni meit‰ silm‰ll‰
pelk‰st‰ uteliaisuudesta ja tyydytt‰‰kseen juoruamishaluaan. Mutta
parina viime p‰iv‰n‰ on asia saanut toisenlaisen k‰‰nteen. Sitten
eilisillan on joku voimakas vaikutusvalta alkanut tyˆskennell‰. Ah,
n‰m‰ meksikolaiset ovat viekasta, salaper‰ist‰ kansaa! Niin,
espanjalaisiahan he ovatkin. He toimivat salaisesti kaikessa
hiljaisuudessa. Heit‰ hallitsee ennen kaikkea uskonto, senj‰lkeen
kulta ja kolmanneksi intohimo naisiin. Rojas on varmasti
l‰hett‰nyt sanan yst‰villeen t‰nne. Eilen saapuivat t‰nne h‰nen
kurkunkatkaisija-vallankumouksellisensa ja t‰n‰‰n saapui h‰n itse. Kun
sain t‰m‰n tiet‰‰, hiivin heti leirist‰ ja hain er‰‰n papin k‰siini.
H‰n lupasi tulla t‰nne t‰h‰n aikaan, mutta pelk‰‰n, ettei h‰nt‰ ole
t‰nne p‰‰stetty."
"Thorne, miksi vitkastelet kosiessasi? Miksi et mennyt heti naimisiin
h‰nen kanssaan antautumatta t‰llaisiin vaaroihin?" kysyi Dick.
"Pelk‰‰n sen olevan jo liian myˆh‰ist‰", virkkoi Thorne. "Minun olisi
pit‰nyt tehd‰ se jo eilen illalla. N‰etkˆs, olemme rajan toisella
puolella --"
"Olemmeko Meksikon puolella?" kysyi Gale ter‰v‰sti.
"Olemme, vanha veikko, ja seh‰n se juuri tekeekin asian mutkalliseksi.
Rojaksella ja h‰nen kapinallisilla joukoillaan on kaupunki jo
hallussaan. Mutta Rojas ei kumminkaan kapinallisitta joukoittain voi
est‰‰ minua, vangita tyttˆ‰ eik‰ paeta vuoristoon. Jos Mercedest‰
todellakin pidet‰‰n silm‰ll‰, jos h‰net on jo tunnettu, kuten varmasti
luulen, emme siin‰ tapauksessa p‰‰se kauaksi t‰st‰ talosta, ennenkuin
minut l‰vistet‰‰n ja tyttˆ vangitaan."
"Taivas varjelkoon! Thorne, voiko tuollaisia asioita tapahtua v‰hemm‰n
kuin kivenheitonmatkan p‰‰ss‰ Yhdysvaltain rajalta?" kysyi Gale
uskomatta oikein korviaan.
"Sellaista voi tapahtua, paina se mieleesi. Et n‰yt‰ oikein k‰sitt‰v‰n
n‰iden sissip‰‰llikˆiden, n‰iden kapinalliskapteenien voimaa.
Erikoisesti on n‰ill‰ roistoilla suuri vaikutusvalta kansan
enemmistˆˆn. Tuollainen mies on sankari Meksikossa. H‰nt‰ pel‰t‰‰n,
kadehditaan ja rakastetaan. Kansa asettaa h‰net mieless‰‰n toiseksi
j‰rjestyksess‰ verrattuna heid‰n kansalliseen ihanteeseensa --
h‰rk‰taistelijaan, matadoriin. Alkuasukkaat ovat sangen villej‰,
raakamaisia ja verenhimoisia. Ajattelehan esimerkiksi Qvinterosta. H‰n
oli vain paimen, orja, mutta h‰nest‰ on nyt tullut kuuluisa rosvo.
Vallankumouksen alussa julistautui h‰n kapinallisten johtajaksi ja
h‰vitti suurine rosvolaumoineen useita maakuntia. Hallituksen joukkojen
vastarinta aiheutti vain rosvoamista, mellakoita, ja naisten ryˆstˆj‰.
T‰m‰n miehen ja h‰nen rosvojoukkonsa tunnuslause oli: 'Nauttikaamme
el‰m‰st‰ niin kauan kuin voimme!'
"Paitsi Qvinterosta on olemassa muitakin roistoja, ei tosin niin
kuuluisia ja taitavia johtajia, vaan kumminkin yht‰ verenhimoisia. Olen
n‰hnyt Rojaksen. H‰n on kaunis, rohkea ja ivallinen piru, ylpe‰mpi kuin
riikinkukko. H‰nen pukunsa on kultap‰‰rmeinen ja hopeakoristeinen
t‰ynn‰ kalleuksia, jotka h‰n on ryˆst‰nyt. H‰n oli niiden kapinallisten
joukossa, jotka ryˆstiv‰t Sinaloan saaden saaliikseen puolen miljoonan
dollarin arvosta kaikkia kalleuksia ja puhdasta rahaa. Rojas tuhlaa
kultaa yht‰ v‰linpit‰m‰ttˆm‰sti kuin h‰n vuodattaa ihmisverta.
Sit‰paitsi on h‰n kuuluisa naistenryˆst‰j‰. Talonpoikaistytˆt pit‰v‰t
kunnianaan, ett‰ tuollaiset rosvop‰‰llikˆt ryˆst‰v‰t heid‰t mukaansa.
Rojas on kumminkin sellainen, ett‰ h‰n ryˆst‰‰ p‰‰asiallisesti vain
ylemm‰n kansankerroksen tytt‰ri‰."
Thorne kuivasi hien kalpeilta kasvoiltaan ja katsahti synk‰sti
ikkunasta, ennenkuin h‰n j‰lleen jatkoi puhettaan.
"Ajattelehan, miss‰ asemassa Mercedes todellisuudessa on. En voi saada
pienint‰k‰‰n apua rajan Yhdysvaltain puolelta, ja vaikka voisinkin, en
tied‰ mist‰. Tuolla puolen rajaa asuu enimm‰kseen meksikolaisia, jotka
hyv‰ksyv‰t tinkim‰ttˆm‰sti kaikki rajan t‰ll‰ puolella tapahtuneet
v‰‰ryydet. Rajan kummallakin puolella asuvat talonpojat ovat
myˆt‰mielisi‰ kapinallisille ja salaisesti ihailevat sellaista henkilˆ‰
kuin Rojas, mutta vihaavat sellaisia ylh‰iss‰‰tyisi‰ kuin Mercedes. He
saattaisivat solmia salaliiton luovuttaakseen h‰net Rojakselle. Rojas
taas puolestaan on valmis k‰ytt‰m‰‰n kaikki salaiset ja maanalaiset
keinonsa saavuttaakseen tarkoituksensa. Jollen ryhdy vastustamaan
h‰nt‰, saa h‰n Mercedeksen haltuunsa yht‰ helposti kuin h‰n sytytt‰‰
savukkeensa. Mutta min‰ tapan h‰net tahi ainakin jonkun h‰nen
seuralaisistaan tahi Mercedeksen, ennenkuin luovutan h‰net Rojakselle.
T‰llainen on tilanne nyt, hyv‰ yst‰v‰. Minulla on vain v‰h‰n aikaa
k‰ytett‰v‰n‰ni. Otaksun joutuvani putkaan karkaamiseni johdosta. Rojas
on kaupungissa. Luulen, ett‰ minua seurattiin t‰h‰n ravintolaan. Pappi
on joko pett‰nyt minut tahi ei h‰nt‰ ole t‰nne laskettu. Mercedes
odottaa t‰‰ll‰ yksin ja luottaa t‰ydellisesti siihen, ett‰ min‰ vain
voin h‰net pelastaa. H‰n on suloisin ja rakastettavin tyttˆ, mink‰
tunnen. Muutamien minuuttien kuluttua -- aikaisemmin tahi myˆhemmin --
muuttuu t‰m‰ paikka oikeaksi helvetiksi. Dick, oletko silloin
puolellani?"
Dick Gale huokaisi syv‰‰n. Kylmyys, uneliaisuus ja v‰linpit‰m‰ttˆmyys,
jotka olivat h‰nt‰ painaneet jo kuukausim‰‰ri‰, katosivat tuossa
tuokiossa h‰nen olemuksestaan. Alussa h‰n ei voinut puhuakaan, vaan
ainoastaan puristaa syd‰mellisesti yst‰v‰ns‰ k‰tt‰. Thornen kasvot
muuttuivat ihmeellisesti; tuska, pelko ja ep‰rˆiminen haihtuivat siin‰
silm‰nr‰p‰yksess‰ h‰nen mielest‰‰n ja h‰n hymyili tuntien kuvaamatonta
kiitollisuutta Galea kohtaan.
Sitten Dickin katse jonkun heikon ‰‰nen johdosta k‰‰ntyi yst‰v‰n olan
ylitse ikkunaan, josta n‰kyiv‰t er‰‰n henkilˆn kauniit, rohkeailmeiset
ja ivalliset kasvot hehkuvine, tummine silmineen, jotka v‰l‰hteliv‰t
tuhoa ennustavasti.
Dick tunsi ruumiinsa kangistuvan tuolilla. Thorne puristi nopeasti
k‰tens‰ nyrkkiin, k‰‰ntyen ikkunaa kohti.
"Rojas!" lausui h‰n kuiskaten.
II.
MERCEDES CASTA—EDA.
Tummat kasvot katosivat. Dick Gale kuuli askelten kolinaa ja kannusten
helin‰‰. H‰n meni ikkunaan ja enn‰tti juuri n‰hd‰ er‰‰n meksikolaisen
menev‰n kapakan p‰‰ovesta sis‰lle. Dick n‰ki tuon meksikolaisen vain
vilahdukselta, mutta siit‰ huolimatta n‰ki h‰n suuren mustan sombreron
hele‰nv‰risine nauhoineen, ruumiinmukaisen lyhyen takin sel‰n, raskaan
olalta hihnasta riippuvan pyssyn, jonka per‰ oli koristettu helmill‰,
ja ahtaat housut, joiden lahkeitten suut olivat hyvin leve‰t. Kadulla
kuljeskeli muutamia miehi‰, joukossa muutamia meksikolaisiakin, jotka
laiskasti nojautuivat kaivon kaidetta vasten.
"N‰itkˆ h‰net? Mihin h‰n meni?" virkkoi Thorne kuiskaten tultuaan Galen
luokse. "Nuo miehet tuolla, joilla on patruunavyˆt, ovat juuri
meksikolaisia vallankumouksellisia."
"Luullakseni meni h‰n kapakan puolelle", vastasi Dick. "H‰nell‰ oli
kiv‰‰ri, mutta noilla miehill‰h‰n tuolla ulkona ei n‰yt‰ olevan
ollenkaan aseita."
"ƒl‰ luule niin! Katsohan vain, Dick, tuonne! Tuo mies tuolla on vahti,
vaikka h‰n n‰ytt‰‰kin niin v‰linpit‰m‰ttˆm‰lt‰. Katsohan, h‰nell‰ on
lyhyt karbiini, jonka h‰n on melkein piilottanut nuttunsa alle. Tuolla
kauempana polulla on toinen meksikolainen. Pelk‰‰n, ett‰ Rojas on
piiritt‰nyt t‰m‰n talon."
"Kun me vain tiet‰isimme sen varmasti."
"Olen, Dick, aivan varma. Menn‰‰n eteiseen. Haluan n‰hd‰, milt‰ talo
n‰ytt‰‰ toiselta puolelta."
Gale seurasi Thornea ravintolan puolelta suureen, korkeaan eteiseen,
joka silminn‰ht‰v‰sti jakoi hotellin kahteen osaan, ollen avoin kadulle
p‰in. Muutamia huonosti valaisevia keltaisia lamppuja oli siell‰
t‰‰ll‰. Er‰s meksikolainen seisoi p‰‰oven portailla makuuhuopa
hartioillaan. K‰yt‰v‰n toisesta p‰‰st‰ kuului kenkien kolinaa
kivilattiaa vasten. Se oli muuten kokonaan varjossa. Thorne astui
er‰‰seen suureen huoneeseen, joka oli viel‰ huonommasti valaistu kuin
eteinen. Huoneessa oli pˆyt‰ t‰ynn‰ sanomalehti‰, muutamia
korkeaselk‰isi‰ tuoleja ja pari sohvaa. Silminn‰ht‰v‰sti oli se
jonkinlainen vierashuone.
"Mercedes on tavallisesti puhutellut minua t‰‰ll‰", lausui Thorne.
"T‰h‰n aikaan saattaa h‰n tulla mill‰ hetkell‰ hyv‰ns‰ noiden
portaitten yl‰p‰‰h‰n, ja jos min‰ olen t‰‰ll‰, tulee h‰n alas.
Useimmiten on t‰ss‰ huoneessa v‰ke‰ vasta v‰h‰n myˆhemmin. Meid‰n on
koetettava p‰‰st‰ torille. Se on pime‰n puolella ja sit‰paitsi ainoa
paikka, jonne minun on h‰nen kanssaan p‰‰st‰v‰, jos nyt on mit‰‰n
mahdollisuutta p‰‰st‰ pakoon."
He kurkistivat torille avonaisesta ikkunasta. Siell‰ oli melko pime‰
eik‰ siell‰ ensin n‰ytt‰nyt olevan yht‰‰n ihmist‰. ƒkki‰ huomasi Gale
kuitenkin polulla jonkun hitaasti astelevan tumman olennon. V‰h‰n
kauempana oli toinen samanlainen. Nyt ei tarvittu en‰‰ suurtakaan
ter‰vyytt‰ huomaamaan, ett‰ noissa henkilˆiss‰ piili jotakin
kentt‰vahdille ominaista salak‰hm‰isyytt‰.
Tarttuen Galen k‰sivarteen per‰ytyi Thorne ikkunasta.
"Kai sin‰ n‰it nuo miehet?" kuiskasi h‰n. "Asia on todella niinkuin
otaksuinkin. Rojas on piiritt‰nyt t‰m‰n talon. Minun olisi pit‰nyt
vied‰ Mercedes pois ennen. Mutta minulla ei ollut aikaa -- eik‰
tilaisuutta! Olin toimessa! Ja Mercedes on nyt t‰‰ll‰! Hyv‰ Jumala!
Dick, ajattele, onko mit‰‰n keinoa pelastaa h‰net t‰st‰ ansasta!"
Gale k‰‰ntyi katsomaan, kun h‰nen yst‰v‰ns‰ meni huoneen keskelle.
Portaitten yl‰p‰‰ss‰ seisoi himme‰ss‰ valossa hento, vaippaan
kietoutunut nainen. Kun h‰n huomasi Thornen, laskeutui h‰n ‰‰nettˆm‰sti
portaita t‰m‰n luokse. Thorne kietoi k‰sivartensa h‰nen ymp‰rilleen.
Tyttˆ puhui senj‰lkeen h‰nelle hiljaa ja katkonaisesti nopein, matalin
‰‰nin. Puhe oli ep‰johdonmukaista espanjan ja englannin kielen
sekoitusta, mutta Galesta kuulosti h‰nen ‰‰nens‰ sulavalta, syv‰lt‰
ja sanomattoman tunteelliselta, ‰‰nelt‰, josta huokui samalla
iloa, pelkoa, intohimoa, toivoa ja rakkautta. Galeen teki se
sanoinkuvaamattoman vaikutuksen. Se lumosi h‰net pannen h‰net
ihmettelem‰‰n.
Thorne talutti tytˆn huoneen keskelle l‰hemm‰ksi lamppua, jonka alla
Gale seisoi. Tyttˆ oli kohottanut pienen, valkoisen k‰tens‰ pit‰‰kseen
v‰h‰n sivulla mustaa, pitseill‰ koristettua vaippaa. Dick huomasi
pienen, tumman, ylpe‰sti pystyss‰ olevan p‰‰n, puoleksi k‰tkˆss‰ olevat
kuolonkalpeat soikeat kasvot ja kauniit, tummat silm‰t.
Senj‰lkeen esitteli Thorne heid‰t toisilleen.
"Mercedes -- t‰m‰ on Dick Gale, er‰s vanha yst‰v‰ -- paras yst‰v‰, mit‰
minulla milloinkaan on ollut."
Mercedes veti vaipan takaraivolleen paljastaen kauniit kasvonsa, joiden
ylpe‰ ilme, tulisuus ja kiihkeys h‰mm‰styttiv‰t omituisesti Galea.
"Herra Gale -- oh! En voi sanoin kuvata iloani! Thornen yst‰v‰!"
"Aivan niin, Mercedes; minun yst‰v‰ni ja samalla myˆs sinun", sanoi
Thorne nopeasti. "T‰ll‰ hetkell‰ tarvitsemme h‰nen apuaan. Rakkaani,
olemme kuulleet niin pahoja uutisia, ett‰ meid‰n on joka silm‰nr‰p‰ys
oltava varuillamme. Pappi ei tullutkaan. H‰net on kai pid‰tetty. Ja
kuulehan -- ole rohkea, rakas Mercedes -- Rojas on t‰‰ll‰!"
Tyttˆ huudahti heikosti, n‰ht‰v‰sti suunnattomasta pelosta, mik‰
j‰rkytti Galenkin hermoja, ja horjui ollen v‰h‰ll‰ pyˆrty‰. Thorne otti
h‰net syliins‰ kehoittaen h‰nt‰ k‰he‰sti olemaan rauhallinen.
"Rakkaani! Jumalan nimess‰ ‰l‰ pyˆrry ‰l‰k‰ menet‰ rohkeuttasi! Muuten
olemme hukassa. Kaikki ei ole viel‰ mennytt‰. Koetellaan ajatella
jotakin keinoa. Ole kest‰v‰! Taistele!"
Gale n‰ki selv‰sti, ett‰ Thorne oli aivan poissa suunniltaan, sill‰
h‰n tuskin tiesi, mit‰ sanoi. Kalpeana ja vavisten puristi h‰n
Mercedest‰ rintaansa vasten. Tyttˆraukan pelko oli tehnyt h‰net aivan
neuvottomaksi, sill‰ se oli niin kiihke‰t‰ ja niin t‰ynn‰ peloittavaa
varmuutta h‰nt‰ odottavasta kohtalosta.
Mercedes vetosi ensin espanjankielell‰ h‰nen suojelukseensa, mutta kun
Thorne pudisti p‰‰t‰‰n, jatkoi h‰n englanniksi:
"Rakkaani, koetan olla kest‰v‰ -- koetan taistella -- koetan olla
kuuliainen. Mutta vanno minulle Pyh‰n neitsyen nimess‰, ett‰ jollet voi
pelastaa minua Rojaksen kynsist‰, tapat minut."
"Mercedes, vannon sen", vastasi h‰n k‰he‰sti. "Tied‰n tappavani sinut
mieluummin kuin -- Mutta ‰l‰ viel‰ h‰t‰ile. Rojas ei voi olla varma
sinusta, sill‰ muuten h‰n ei odottaisi. H‰n on tuolla sis‰ll‰. H‰n on
koonnut miehens‰ t‰nne taloon ja sen ymp‰rille. Mutta h‰n ep‰rˆi.
Sellainen peto kuin Rojas ei voi olla toimeton tyhj‰n vuoksi.
Luullakseni on meill‰ viel‰ joitakin keinoja. Eikˆh‰n Dick voi keksi‰
jotakin. Kai me nyt jollakin tavoin voimme poistua t‰‰lt‰. Sitten h‰n
vie sinut jonnekin. Puhu h‰nelle ja n‰yt‰ olevasi rohkea. Mercedes,
t‰m‰ merkitsee meille enemm‰n kuin rakkaus ja onni. T‰ss‰ on
kysymyksess‰ joko el‰m‰ tahi kuolema."
Mercedes tyyntyi saaden v‰hitellen takaisin itsens‰ --
hillitsemiskykyns‰. Nopeasti h‰n k‰‰ntyi, katsoi Galeen ylpein, tummin
silmin, ja lausui h‰nelle eritt‰in suloisesti ja miellytt‰v‰sti:
"Hyv‰ herra, olette amerikkalainen. Ette voi ymm‰rt‰‰ espanjalaista
verta ettek‰ k‰sitt‰‰ noiden rosvojen vihaa ja julmuutta. Haluan
mieluummin kuolla kuin joutua Rojaksen k‰siin. Jos h‰n saa minut
el‰v‰n‰ haltuunsa, saan noiden tuntien, noiden muutamien p‰ivien
aikana, jotka el‰n, k‰rsi‰ suunnattomia tuskia, oikeaa helvetillist‰
kidutusta. Jos el‰n pari p‰iv‰‰, saavat h‰nen julmat miehens‰ minut
haltuunsa, jos el‰n kolme, niin h‰nen leirins‰ koirat... Herra, onko
teill‰ sisarta, jota te rakastatte? Auttakaa herra Thornea pelastamaan
minut. H‰n on sotilas. H‰n on sidottu. H‰n ei saa polkea kunniaa eik‰
laiminlyˆd‰ velvollisuuksiaan minun vuokseni. Ah, olettehan molemmat
kelpo ameriikkalaisia -- suuria, vahvoja ja rohkeita! Mit‰ merkitsee
tuo pieni, musta sekarotuinen orja Rojas teik‰l‰isten rinnalla! H‰n on
suuri raukka. Nyt en halua en‰‰ tuhlata kallista aikaa. Olen valmis ja
koetan olla rohkea."
H‰n tuli Galen viereen ojentaen h‰nelle pienet, valkeat k‰tens‰,
jolloin h‰nen silmist‰‰n hohti naisellista sielukkuutta, tulta ja
intohimoa. Galesta oli h‰n ihmeellinen. H‰nen syd‰mens‰ alkoi sykki‰
nopeammin. Kun h‰n tarttui tytˆn pieniin k‰siin ja suuteli niit‰,
tuntui h‰nest‰ kuin h‰n olisi nuorentunut ja muuttunut uudeksi
ihmiseksi.
"Neiti", sanoi h‰n, "olen onnellinen saadessani ruveta palvelijaksenne.
En voi kuvitellakaan suurempaa iloa kuin teid‰n auttamisenne minulle
suo."
"Onko sinulla joitakin suunnitelmia?" kysyi Thorne nopeasti.
"On! Aion tehd‰ herra Rojaksen vaarattomaksi t‰ksi illaksi ja ehk‰
moneksi seuraavaksikin", vastasi Gale.
"Dick, miten voit sen tehd‰?" kysyi Thorne h‰t‰isesti.
"Rupean metelˆim‰‰n tuolla kapakassa", vastasi Dick rehellisesti,
"jolloin saan ehk‰ jotakin aikaan. Hyˆkk‰‰n Rojaksen ja h‰nen joukkonsa
kimppuun. Min‰ n‰yt‰n --"
"Herra varjelkoon, ei! Sellainen ei k‰y ollenkaan p‰ins‰, Dick. Ne
puukottavat sinua!" huusi Thorne. Mutta vaikka Dickin esitys tekikin
h‰neen tuskallisen vaikutuksen, alkoivat h‰nen silm‰ns‰ kumminkin
loistaa.
"Teen sen sopivassa tilaisuudessa. Ehk‰ voin h‰mm‰stytt‰‰ tuon hitaan
rosvojoukon ja paeta, ennenkuin he huomaavatkaan mit‰ on tapahtunut...
Ja sinun on odotettava valmiina tuon ikkunan luona. Kun riita alkaa,
rient‰v‰t nuo rosvot silloin tuolta torilta luonnollisesti kapakkaan,
jolloin te voitte pujahtaa ulos ja menn‰ suoraan torin poikki kadulle.
Muistaakseni on tuo katu melko pime‰. Yhdyn sitten teihin, ennenkuin
olette ehtineet kauaksi."
Thorne tuijotti h‰neen, mutta ei virkkanut sanaakaan. Mercedes nojasi
h‰nen rintaansa vasten pit‰en nyt pieni‰ valkoisia k‰si‰‰n ristiss‰
rinnallaan ja katsoen suurin silmin Galeen t‰m‰n poistuessa huoneesta.
Eteisess‰ viipyi Gale sen verran, ett‰ h‰n enn‰tti vet‰‰ k‰siins‰
suuret sormikkaansa, pˆrrˆtt‰‰ tukkansa ja solmia kaulaliinan toisin
tavoin. Sitten h‰n meni ravintolaan ja kuljettuaan sen l‰pi pys‰htyi
tarjoiluhuoneen ovelle. H‰nen viisi jalkaa yksitoista tuumaa pitk‰ sek‰
satakahdeksankymment‰ naulaa painava ruumiinsa pisti enemm‰n silm‰‰n
siell‰, ja h‰nen tarkoituksensa olikin kiinnitt‰‰ muiden huomio
itseens‰. Mutta h‰nt‰ ei n‰ytt‰nyt kumminkaan kukaan n‰kev‰nk‰‰n.
Pallonpelaajat h‰lisiv‰t hirve‰sti pelatessaan ja sama kirjavasti
puettu meksikolaisjoukko nojasi haisevaan tarjoilutiskiin. Vihdoin
kiintyi Galen hapuileva katse er‰‰seen mieheen, jonka h‰n otaksui
Rojakseksi. H‰n tunsi t‰m‰n korkean, suuren ja koristetulla nauhalla
varustetun hatun. Meksikolaisen rosvon katse oli suunnattu toisaalle.
H‰n keskusteli innokkaasti noin tusinan tahi useamman toverinsa kanssa,
joista useimmat istuivat er‰‰n pˆyd‰n ymp‰rill‰. He kuuntelivat,
puhuivat ja joivat. Miesten rinnalla ristiss‰ olevat patruunavyˆt
ilmaisivat Galelle, ett‰ he olivat meksikolaisia vallankumouksellisia.
H‰n oli nimitt‰in aikaisemmin n‰hnyt samanlaiset patruunavyˆt niill‰
rosvoilla, jotka olivat vahdissa kadulla. Viinuri toi heille lis‰‰
v‰kijuomia pˆyt‰‰n, jolloin johtaja k‰‰ntyi niin, ett‰ Gale n‰ki h‰nen
kasvonsa ja ne olivat todellakin tuon kuuluisan rosvop‰‰llikˆn,
Rojaksen, pirulliset ja ivalliset kasvot. Gale katseli h‰nt‰
uteliaasti. Rojas oli pienehkˆ mies, joka her‰tti vain huomiota
keikarimaisesti koristellulla puvullaan ja ilkeill‰ kasvoillaan.
H‰nell‰ oli pitseill‰ koristeltu olkavyˆ ja tiukka, valkeanappinen
takki, pukinnahkaiset punaisella kirjaillut liivit, olkavyˆ ja
tavallinen vyˆ, jotka oli kiinnitetty toisiinsa suurella hopeasoljella.
Sama pyssy helmikoristeisine perineen riippui nytkin hihnasta h‰nen
olallaan ja jalokivet kimaltelivat h‰nen olkavyˆss‰‰n. H‰nen korvistaan
riippuivat kultaiset korvarenkaat ja sormissa loisti useita
timanttisormuksia.
Gale tunsi rinnassaan sellaisen kiihkon, ett‰ se uhkasi voittaa h‰nen
kylm‰verisyytens‰, ja muutkin mielenliikutukset hyˆkk‰siv‰t h‰nen
itsens‰hillitsemiskyky‰ vastaan. N‰ytti silt‰ kuin tuon rosvop‰‰llikˆn
n‰keminen olisi vapauttanut h‰ness‰ piilleen paholaisen. Ja olemuksensa
sisimm‰ss‰ ihmetteli h‰n itse‰‰n tuntien olevansa omituisesti
tyytyv‰inen t‰h‰n outoon tunteeseen.
H‰n laskeutui nuo pari porrasaskelta, jotka johtivat ovelta
tarjoiluhuoneeseen, ja hoiperteli hiukan, teeskennellen olevansa
juovuksissa. H‰n horjahteli pallopˆyti‰ vasten, tˆytt‰si meksikolaisia
kapakan tiskin ‰‰ress‰, nauroi kuin mielipuoli ja huiskutteli
hattuaan hoiperrellen sinne ja t‰nne. ƒkki‰ kiintyi h‰nen huomionsa
lehm‰paimeniin, joita h‰n aikaisemmin oli katsellut niin suurin
mielenkiinnoin.
He olivat viel‰ kapakan nurkkauksessa v‰h‰n erill‰‰n toisista. Koettaen
keksi‰ jotakin ratkaisevaa, hoiperteli Gale heid‰n luokseen. H‰n muisti
monet entiset onnistumattomat kokeensa tutustua lehm‰paimeniin. Jos
h‰nell‰ oli v‰h‰nk‰‰n toivoa saada apua n‰ilt‰ erist‰ytyneilt‰
seikkailijoilta, t‰ytyi h‰nen tuossa tuokiossa p‰‰st‰ heid‰n kanssaan
kosketuksiin. Asettuen kursailematta noiden kahden pitk‰n paimenen
eteen katsoi h‰n suoraan heid‰n laihoihin, p‰ivettyneihin kasvoihinsa.
Tuijotettuaan siten hetkisen ter‰v‰sti ja kylm‰sti heihin h‰n alkoi
puhua.
"En ole juovuksissa. Teeskentelen vain saadakseni aikaan metelin. Aion
hyˆk‰t‰ tuon kirotun rosvop‰‰llikˆn Rojaksen kimppuun. Teen sen
suojellakseni er‰st‰ tyttˆ‰, valmistaakseni h‰nen rakastajalleen, joka
on yst‰v‰ni, tilaisuuden paeta h‰nen kanssaan. Tyttˆ on t‰ss‰ talossa
ja Rojas on t‰‰ll‰ vied‰kseen h‰net mukanaan. Kun aloitan r‰hin‰n,
koettaa yst‰v‰ni paeta rakastettunsa kanssa. Jokaista ovea ja ikkunaa
vahditaan. Aion panna toimeen sellaisen metelin, ett‰ vahdit rient‰v‰t
sis‰lle. Olette samaa kansallisuutta kuin min‰kin. Olemme nyt Meksikon
puolella. Ihanan tytˆn kunnia ja el‰m‰ ovat kysymyksess‰. Nyt, toverit,
katsokaa, mit‰ tapahtuu!"
Toisen paimenen silm‰t supistuivat pieniksi, luomet sulkeutuivat
muutamia kertoja ja h‰nen leukansa vapisi, kun sit‰vastoin toisen
kovapiirteisill‰ kasvoilla leijaili hieno hymy.
Gale poistui ja h‰nen intonsa kasvoi, kun h‰n n‰ki noiden kahden
paimenen kuin sattumalta seuraavan h‰nt‰. Gale poikkesi hoiperrellen
syrj‰‰n, tˆrm‰si menness‰‰n pˆyt‰‰n ja potki tyhji‰ tuoleja. H‰n
sivuutti Rojaksen ja t‰m‰n miehet, huomaten samalla, ett‰ roisto piti
h‰nt‰ silm‰ll‰ huitoessaan k‰sill‰‰n ja puhuessaan nopeasti. El‰m‰
kapakassa alkoi k‰yd‰ meluavammaksi. Kun Dick horjahti er‰st‰ pˆyt‰‰
vasten, kaataen sen kumoon niin, ett‰ lasien sis‰ltˆ valui muutamien
meksikolaisten housuille, alkoivat n‰m‰ kimakasti huudella. H‰n oli
onnistunut kiinnitt‰m‰‰n huomion itseens‰, sill‰ melkein kaikki
katsoivat h‰neen. Er‰s noista loukatuista miehist‰, muudan pieni
ruskeankeltainen roisto, hyp‰hti esille asettuakseen vastarintaan ja
huutaen samalla kuin mielipuoli jotakin espanjankielell‰, josta Gale
ymm‰rsi ainoastaan sanan: "Muukalainen!" Meksikolainen polki jalkaa
heiluttaen uhkaavasti oikeata k‰tt‰‰n. Dick nosti jalkansa potkaisten
nopeilla syrj‰potkuilla jalat miehen alta niin, ett‰ t‰m‰ kaatui
kumahtaen lattialle. Temppu suoritettiin niin nopeasti ja taitavasti,
ett‰ meksikolainen menetti kokonaan rohkeutensa uskaltamatta en‰‰
karjua. Gale tiesi nyt ratkaisevan hetken tulleen.
K‰‰ntyen nopeasti hyˆkk‰si h‰n Rojaksen kimppuun k‰ytt‰en vanhaa
puolustuslinjan murtamistemppuaan. Ei Rojas eiv‰tk‰ h‰nen miehens‰k‰‰n
enn‰tt‰neet liikahtaakaan. Tummakasvoisen rosvop‰‰llikˆn kasvot
muuttuivat kalmankalpeiksi, h‰nen leukansa vapisi ja h‰n olisi huutanut
pelosta, jollei Galen lyˆnti olisi sattunut. Isku kiid‰tti h‰net
taaksep‰in miehi‰‰n vasten. K‰ytt‰en nopeasti hyˆdykseen t‰m‰n
hetken suomaa etua syˆksyi Gale koko raskaan ruumiinsa painolla
vallankumouksellisten pient‰ joukkoa vastaan niin, ett‰ miehet, pˆyd‰t
ja tuolit kaatuivat yhteen rymisev‰‰n kasaan.
Voimatta pys‰hty‰ kaatui Galekin muiden mukana, mutta ollen ketter‰
kuin kissa joutui h‰n kumminkin ylimm‰iseksi. Kun h‰n nousi, tarttui
h‰nen voimakas kouransa Rojakseen. H‰n kiskoi tuon pienen roiston
tuosta potkivasta ja huutavasta mieskasasta, pyˆritteli h‰nt‰
peloittavin voimin hellitt‰en lopulta otteensa. Rojas lensi pitkin
lattiaa kolhiutuen tuoleja ja pˆyti‰ vasten. Gale hyp‰hti j‰ljess‰,
riuhtaisi Rojaksen j‰lleen seisoalleen ja heilutteli h‰nt‰ kuin tyhj‰‰
s‰kki‰.
Huutojen seasta kuului ‰kki‰ laukaus. Gale kuuli rikkin‰isten lasien
helin‰‰. Huone pimeni huomattavasti. H‰n katsahti taakseen. Nuo
molemmat paimenet seisoivat h‰nen ja raivoisan rosvojoukon v‰lill‰.
Toisen paimenen ollessa varuillaan molempine pistooleineen t‰ht‰si
toinen juuri parhaillaan. Seuraavassa silm‰nr‰p‰yksess‰ sylki ase
suustaan tulta ja savua. Laukausta seurasi lasin helin‰ ja huoneen
toinen kolkka muuttui pime‰ksi. Huudahtaen raivosta heitti Gale
vertavuotavan Rojaksen menem‰‰n. Rosvop‰‰llikkˆ lensi pˆyt‰‰ vasten,
vier‰hti sen yli lattialle j‰‰den siihen suulleen makaamaan.
Toinen laukaus muutti huoneen liikkuvien varjojen temmellyspaikaksi
tarjoilutiskin takana olevan lampun sit‰ viel‰ valaistessa. Muudan
valkopukuinen olento hyˆkk‰si Galen kimppuun. H‰n kaatoi miehen, mutta
h‰nen oli potkaistava kovasti vapautuakseen puristavista kourista ja
enn‰tt‰‰kseen k‰‰nty‰ toista ahdistavaa roistoa vastaan. T‰m‰ oli tumma
ja nopea. Ter‰ v‰l‰hti tehden ympyr‰nmuotoisen kierroksen ilmassa.
Samalla muuttui veitsi ‰kki‰ punaiseksi ja sen omistaja horjui
taaksep‰in. Meteli oli niin kova, ettei Gale kuullut laukausta, mutta
meksikolaisen kaatuminen oli merkityksellinen. Nyt oli sekamelska
t‰ydellinen. Metelist‰ kehittyi hurja tappelu. Et‰isyydess‰ ammutut
laukaukset kuulostivat Galesta ‰‰nekk‰‰lt‰ syleksimiselt‰.
Tarjoilutiskin takana palava suuri lamppu s‰rkyi, rupesi savuamaan ja
sammui muuttaen huoneen kokonaan pime‰ksi. Gale riensi ravintolan ovea
kohti, jonka ‰‰riviivat h‰n ep‰selv‰sti erotti ulkona palavaa keltaista
valoa vasten. H‰n sys‰si oikealle ja vasemmalle miesjoukkoa, joka
piiritti h‰net joka puolelta. Hyp‰tty‰‰n er‰‰n pallopˆyd‰n yli potki
h‰n tuolit ja pˆyd‰t pois tielt‰‰n ja p‰‰si vihdoin ovelle ollen
ensimm‰inen, joka p‰‰si livahtamaan tiehens‰ tuosta myllert‰v‰st‰
ulostunkeutuvasta miesjoukosta. K‰sivarren huitaisu s‰rki ravintolan
ovilampun, ja h‰n juoksi ulos j‰tt‰en muut pime‰‰n. Muutamat hypyt
veiv‰t h‰net vierashuoneeseen. Se oli tyhj‰. Thorne oli paennut
Mercedeksen kanssa.
Silloin Galen j‰nnitys laukesi. Noin minuutin verran oli h‰n toiminut
kiihtyv‰ll‰ nopeudella. H‰n kurkisti varovasti torille. Ei poluilla,
penkeill‰ eik‰ puiden varjossakaan n‰kynyt en‰‰ vakoilevia miehi‰. H‰n
riensi ulos pysytellen varjoisissa paikoissa ja menem‰tt‰ k‰yt‰v‰lle,
ennenkuin torin puoliv‰liss‰. K‰yt‰v‰n tuonnimmaisessa p‰‰ss‰ palavan
katulyhdyn luona oli h‰n n‰kevin‰‰n pari tummaa ihmisolentoa. H‰n
juoksi nopeammin saapuen pian kadulle. Melu hotellissa alkoi v‰hitellen
hiljenty‰ tahi sitten oli h‰n jo p‰‰sem‰isill‰‰n niin kauaksi, ettei se
en‰‰ kuulunut. H‰nen vierell‰‰n kulkevat ihmiset meniv‰t kaikki samaan
suuntaan kuin h‰nkin ja ainoastaan etummaiset n‰yttiv‰t hieman
kiihtyneilt‰. Gale riensi nopeasti eteenp‰in etsien katseillaan noita
paria olentoa. ƒkki‰ h‰n n‰ki heid‰t -- toinen oli pitk‰ mies viitta
yll‰‰n ja toinen hento viittapukuinen. Gale huokaisi syv‰‰n
helpotuksesta. Thorne ja Mercedes eiv‰t olleet kaukana edell‰.
Tuontuostakin vilkuili Thorne taakseen. H‰n kulki eteenp‰in nopeasti
miltei kantaen Mercedest‰, joka pysytteli aivan kiinni h‰ness‰. H‰nkin
katsoi usein taakseen. Kerran n‰ki Gale vilahdukselta h‰nen valkeat
kasvonsa katulyhdyn valossa. H‰n alkoi tavoittaa heit‰, ja pian, kun
viimeinen lyhty oli sivuutettu ja katu pimeni, uskalsi h‰n vihelt‰‰.
Thorne kuuli sen, sill‰ h‰n pys‰htyi, vihelsi hiljaa vastaukseksi ja
jatkoi j‰lleen matkaansa. Kuljettuaan viel‰ n‰in jonkun matkaa kadun
p‰‰h‰n asti eiv‰t he sittenk‰‰n pys‰htyneet odottamaan toveriaan. T‰st‰
alkoikin jo aava er‰maa. Gale tunsi pehme‰n hiekan jalkainsa alla ja
n‰ki ymp‰rill‰‰n kummallisenmuotoisia kaktuksia. Vihdoin h‰n saavutti
pakolaiset.
"Dick, p‰‰sitkˆ leikist‰ ehein nahoin?" l‰‰h‰tti Thorne tarttuen Galen
k‰sivarteen.
"Olen vain heng‰stynyt, siin‰ kaikki", vastasi Gale.
"Hyv‰! Hyv‰!" huudahti Thorne. "Olin kovin peloissani voimatta auttaa
sinua. Dick, se onnistui oivallisesti. Meill‰ ei ollut mit‰‰n
vaikeuksia. Mit‰ maailmassa sin‰ siell‰ teit?"
"Panin vain toimeen aikamoisen myll‰k‰n, kuten lupasinkin", virkkoi
Dick.
"Taivas varjelkoon! Meteli oli aivan samanlainen kuin kerran er‰‰n
roskajoukon aiheuttama. Mutta nuo laukaukset, Dick, oliko ne t‰hd‰tty
sinuun? Ne herpaisivat minut. Ja sitten nuo huudot. Mit‰ siell‰
oikeastaan tapahtui? Rojaksen vahdit riensiv‰t tapahtumapaikalle heti
ensi laukauksen j‰lkeen. Kerropas nyt, mit‰ tapahtui."
"Samalla kun karkasin Rojaksen kimppuun, ampui pari paimenta lamput
s‰p‰leiksi. Er‰s meksikolainen, joka paljasti puukon haavoittaakseen
minua, haavoittui luullakseni. Sitten kuin lamput olivat sammuneet,
alkoivat rosvot otaksuttavasti ampua."
"Vai hyˆkk‰sit sin‰ Rojaksen kimppuun", lausui Thorne tullen likemm‰ksi
Galea. H‰nen ‰‰nens‰ v‰risi riemusta ja sellaisesta ilosta, ettei se
kaivannut vahvistusta. "Mit‰ sin‰ teit h‰nelle?."
"Potkaisin h‰net aluksi pois kent‰lt‰, k‰vin h‰neen sitten k‰siksi ja
l‰hetin h‰net vauhdikkaasti suoraan maaliin", vastasi Dick puhuen
Thornelle niin tutuin jalkapallotermein.
Thorne kumartui l‰hemm‰ksi Galea. H‰nen hienopiirteiset kasvonsa
liekehtiv‰t villi‰ riemua t‰htien valossa. "Kerro minulle suoraan
kaikki" lausui h‰n v‰risevin ‰‰nin.
Silloin aavisti Gale hieman noita k‰rsimyksi‰, joita Thorne oli saanut
kest‰‰ -- hieman tuota rakastajan kuumaa, hurjaa ja kostonhimoista
intohimoa, joka vaati kuulla suoran totuuden.
Se tyynnytti Dickin keve‰‰ mielt‰, ja h‰n oli juuri aikeissa jatkaa
kuvaustaan Thornelle, kun ‰kki‰ Mercedes astui h‰nen eteens‰, kosketti
h‰nen k‰tt‰‰n ja katsoi h‰nt‰ kasvoihin ihmeellisin silmin. H‰n
ajatteli, ettei h‰n aivan pian unhota niiden kauneutta eik‰ haihtuneen
tuskan niihin j‰tt‰m‰‰ varjoa ja niiss‰ n‰kyv‰‰ toivon sarastusta.
"Rakas neiti", sanoin Gale hieman v‰risevin ‰‰nin, "Rojas ei en‰‰ aja
teit‰ takaa t‰n‰ iltana eik‰ viel‰ monena muunakaan iltana."
Mercedes n‰ytti v‰risev‰n riemusta ja tieto Rojaksen kohtalosta saattoi
h‰net aivan haltioihinsa. H‰n painoi Galen vahvan k‰den aaltoilevaa
rintaansa vasten. Gale tunsi h‰nen syd‰mens‰ nopean sykinn‰n.
"Herra! Herra Dick!" h‰n huudahti, mutta siihen h‰nen puheensa
katkesikin. H‰nen k‰sivartensa kohosivat ja nopeasti kuin salama nosti
h‰n kasvonsa suudellen Galea. Sitten h‰n k‰‰ntyi ja vaipui nyyhkytt‰en
Thornen syliin.
Syntyi vaitiolo, jonka vain Mercedeksen nyyhkytykset keskeyttiv‰t. Gale
k‰veli muutamia askelia syrj‰‰n. Jollei h‰n juuri ollut huumaantunut,
oli h‰n varmasti j‰rkytetty. Mercedeksen huulten outo suloinen tulisuus
syˆpyi h‰nen mieleens‰. Hetken kiihoituksen viel‰ polttaessa h‰nen
suoniaan kuvitteli h‰n olevansa mustasukkainen Thornelle. Mutta se
haihtui kumminkin heti. Se johtui vain siit‰, ett‰ h‰n oli ollut
kovasti j‰rkytetty -- oli katsellut syvyyksiin viime tunnin kuluessa --
oli tullut tietoiseksi her‰‰v‰st‰ hengest‰, joka t‰h‰n asti oli uinunut
h‰nen sisimm‰ss‰‰n. H‰nen mieleens‰ ei j‰‰nyt nyt muuta kuin ilon
loistava hehku siit‰, ett‰ h‰n oli voinut auttaa Thornea. Ja
Mercedeksen osoittaman helpotuksen ja kiitollisuuden kiihkeyden mukaan
arvosteli h‰n tytˆn tuntemaa pelkoa ja uhkaavaa kovaa kohtaloa, josta
h‰n oli tytˆn pelastanut.
"Dick, Dick, tule t‰nne!" kutsui Thorne hiljaa. "Meid‰n on nyt
pysytelt‰v‰ yhdess‰. Meill‰ on viel‰ er‰s teht‰v‰ ratkaisematta. Mit‰
nyt teemme? Minne nyt menemme? Meid‰n pit‰isi p‰‰st‰ t‰st‰ jonnekin.
Emme uskalla menn‰ asemalle emmek‰ talleihin, joista meksikolaiset
vuokraavat hevosia. T‰ll‰ hetkell‰ olemme tosin Yhdysvaltain puolella,
mutta siit‰ huolimatta v‰ijyy meit‰ vaara t‰‰ll‰kin."
Kun h‰n keskeytti puheensa toivoen silminn‰ht‰v‰sti, ett‰ Gale
ehdottaisi jotakin, katkaisi ‰‰nettˆmyyden merkkitorven kirkas ja
kaikuva ‰‰ni. Thorne s‰ps‰hti kovasti. Sitten h‰n kumartui
kuuntelemaan. Torven ihanat ‰‰net kaikuivat yh‰ selvemmin, kovemmin ja
nopeammin pimeydess‰.
"Se on h‰lyytys, Dick! Se on h‰lyytys!" huudahti h‰n.
Gale ei voinut vastata mit‰‰n. Mercedes seisoi s‰ik‰htyneen‰.
Torvenpuhallus lakkasi. Kauempaa toiselta suunnalta kuului heikkoa
r‰ikyn‰‰. Pian senj‰lkeen alkoi kuulua ampumista.
"Dick, kapinalliset taistelevat jossakin", lausui Thorne kiihtyneesti.
"Pieni liittolaisten varusv‰ki pit‰‰ yh‰ puoliaan. Ehk‰ sen kimppuun on
taas hyˆk‰tty. Kaikissa tapauksissa on rajalla jotakin tekeill‰. Ehk‰
nuo hullut kapinalliset ampuvat leiri‰mme. Olemme pel‰nneet sellaista,
etenkin pime‰n aikaan... Ja min‰ olen t‰‰ll‰, poissa luvatta,
todellakin kuin karkulainen."
"Mene takaisin! Mene takaisin, ennenkuin myˆh‰styt!" huudahti Mercedes.
"Niin, eikˆh‰n liene parasta, ett‰ menet. T‰ss‰ tukalassa asemassamme
olisi sinun vangitsemisesi meille suureksi vahingoksi", sanoi Gale.
"Min‰ pid‰n kyll‰ huolta Mercedeksest‰."
"Ei, ei, ei!" vastasi Thorne. "En voi menn‰ joutumatta p‰‰vahtiin."
"T‰ll‰ hetkell‰ tuntuu sinusta ehk‰ parhaalta olla menem‰tt‰, mutta
meid‰n on ajateltava myˆskin tulevaisuutta. George, karkulainen on aina
karkulainen! Parasta on, ett‰ kiiruhdat. J‰t‰ tyttˆ minun huostaani
huomiseen asti."
Mercedes syleili Thornea ja pyysi h‰nt‰ l‰htem‰‰n. Thorne ep‰rˆi.
"Dick, mielell‰ni en sit‰ tee", sanoi h‰n. "Mutta kyll‰ sin‰ sent‰‰n
olet oikeassa. Kunhan vain ehtisin sinne ajoissa. Mutta ah, minun on
niin vaikea poistua Mercedeksen luota! Vanha veikko, olet pelastanut
h‰net! Olen sinulle jo ‰‰rettˆm‰ss‰ kiitollisuuden velassa. Pysyttele
kaukana Casitasta, Dick. Yhdysvaltain puoli kaupungista saattaa tosin
olla turvallinen, mutta kumminkaan en voi luottaa siihen ˆisin. Mene
syv‰lle er‰maahan, ylˆs vuorille johonkin turvalliseen paikkaan. Tule
sitten tapaamaan minua leiriin voidaksemme suunnitella yhdess‰. Luotan
melkoisesti eversti Weedeen. Ehk‰ h‰n voi auttaa meit‰. K‰tke Mercedes
joka tapauksessa sellaiseen paikkaan, etteiv‰t rosvot saa h‰nt‰
k‰siins‰ -- siin‰ kaikki."
H‰n puristi hyv‰stiksi Dickin k‰tt‰, syleili kiihke‰sti Mercedest‰,
suuteli h‰nt‰, kuiskasi h‰nelle muutamia sanoja, p‰‰sti h‰net irti ja
syˆksyi pimeyteen kadoten pian n‰kyvist‰. H‰nen askeltensa kumea tˆmin‰
lakkasi v‰hitellen kuulumasta.
Er‰maan hiljaisuus masensi hetkiseksi Galen mielen. H‰n ei ollut
tottunut sellaiseen outoon hiljaisuuteen. Kuului vain hiekan hiljaista
narinaa ja j‰ykkien lehtien kahinaa tuulessa. Kuinka kirkkaasti t‰hdet
tuikkivatkaan! Sitten haukkui joku murmeli aivan kuin koira. Gale
totesi, ett‰ h‰n oli laajan, tuntemattoman er‰maan ja viholliskaupungin
v‰lill‰. H‰nen oli valittava er‰maa, sill‰ vaikka h‰n olikin varma,
ett‰ Casitassa oli useita amerikkalaisia, jotka mahdollisesti olisivat
auttaneet h‰nt‰, ei h‰n uskaltanut l‰hte‰ hakemaan heit‰ sielt‰ t‰n‰
iltana.
H‰n tunsi jonkun koskettavan hiljaa h‰nen k‰sivarteensa, tunsi otteen
liukuvan alemmaksi, tunsi Mercedeksen pist‰v‰n vapisevan kylm‰n pikku
k‰tens‰ h‰nen kouraansa. Dick katseli h‰nt‰. H‰n n‰ytti nyt
kalpeakasvoiselta tytˆlt‰ tuijottavine, s‰ik‰htyneine, tummine
silmineen, jotka loistivat pime‰ss‰. Kun jo t‰m‰ yksin‰isyys,
hiljaisuus ja kolkko er‰maa kaikkine tuntemattomine vaaroineen
vaikuttivat h‰neenkin, niin milt‰ sitten ne tuntuivatkaan tuosta takaa
ajetusta, vainotusta tyttˆraukasta! Gale tunsi heltyv‰ns‰, H‰n oli
kahden Mercedeksen kanssa. H‰nell‰ ei ollut asetta, ei rahaa, ei
ruokaa, ei juomaa, ei suojaa eik‰ mit‰‰n muutakaan kuin kaksi k‰tt‰‰n.
H‰nelle oli er‰maa yht‰ tuntematon kuin tasavaltain v‰lisen rajan
suuntakin, h‰n ei tiennyt suorinta tiet‰ rautatielle eik‰ maantielle,
eik‰ sit‰k‰‰n, oliko muita kaupunkeja l‰heisyydess‰ vai ei. H‰n oli
todellakin vaikeassa, toivottomassa asemassa. Ajatellessaan tytˆn
kohtaloa huokaisi h‰n syv‰‰n ja rukoili, ett‰ kohtalo sallisi h‰nen
suojella tehokkaasti turvattiaan. Kun h‰n ajatteli itse‰‰n, valtasi
h‰net huumaava tietoisuus siit‰, ettei h‰n tiennyt mit‰‰n toista
tilaisuutta, johon h‰n olisi vaihtanut t‰m‰n, johon kohtalo oli
johtanut h‰net, niin vaarallinen kuin se itse asiassa olikin,
t‰ytt‰m‰‰n velvollisuuttaan vanhaa yst‰v‰‰ns‰ ja samalla myˆs avutonta
tyttˆ‰ kohtaan.
"Herra, herra!" kuiskasi Mercedes nopeasti tarttuen h‰neen.
"Kuunnelkaa! Kuulen hevosten kapioiden kapsetta."
III.
PAKO ERƒMAAHAN.
Levottomana ja s‰ik‰htyneen‰ Gale kuunteli, mutta koska h‰n ei kuullut
mit‰‰n, luuli h‰n jo, ett‰ Mercedes peloissaan kuvitteli turhia.
Tuntiessaan tytˆn v‰risev‰n puristi h‰n t‰m‰n k‰tt‰ hell‰sti.
"Luullakseni erehdytte", kuiskasi Gale.
"En varmastikaan!"
Dick j‰nnitti j‰lleen kuulonsa. Pian h‰n erottikin tahi oli
erottavinaan hiljaista tassutusta. Kuuluen ensin heikosti kuin soivan
metson kaukainen nokan koputus toi se h‰nen mieleens‰ Illinoisin
metsiss‰ viett‰m‰ns‰ lapsuuden p‰iv‰t. H‰nelle selveni pian, ett‰ tuo
‰‰ni syntyi hevosten kavioiden painuessa pehme‰‰n hiekkaan. Se oli
sit‰paitsi niin s‰‰nnˆllist‰, etteiv‰t laitumella olevat hevoset
voineet sit‰ aiheuttaa.
S‰ik‰ht‰en ‰‰nt‰ vei Gale heti varovaisuuden vuoksi Mercedeksen
syvemm‰lle pensaston suojaan. Ter‰vien piikkien pistokset ilmaisivat
h‰nelle selv‰sti, ett‰ he tunkeutuivat parhaillaan kaktuspensaikkoon,
jonne h‰n piilotti Mercedeksen niin hyvin kuin suinkin. Tyttˆ v‰risi
niinkuin vilu olisi h‰nt‰ pudistellut. H‰n hengitti nopeasti lyhyin
heng‰hdyksin ja painui aivan kiinni Galeen, joka puri hampaitaan
avuttomassa raivossaan tytˆn kohtalon vuoksi. Jollei tyttˆ olisi ollut
kaunis, olisi h‰n ehk‰ viel‰ nytkin saanut el‰‰ vapaana ja onnellisena
kotonaan. Kuinka kummallinen t‰m‰ maailma onkaan -- kuinka petollinen
voi kohtalokin olla!
Hevosten kavioiden kapse alkoi nyt kuulua selvemm‰sti. Gale huomasi
tumman liikkuvan ryhm‰n tummanharmaata taivasta vasten. Sielt‰ tulikin
joukko hevosia. H‰n ei voinut erottaa, oliko joka hevosen sel‰ss‰
ratsastaja vai ei. H‰n kuuli miesten keskustelevan kesken‰‰n naurahtaen
aina silloin t‰llˆin. H‰nen korvansa alkoivat kuumentua, sill‰ puhe
kuulosti amerikkalaiselta. H‰n kuunteli tarkkaavaisesti. Aika-ajoin
erotti h‰n ainoastaan hevosten jalkojen tˆmin‰‰.
"Sep‰ vasta oli leikki‰!" kuului ‰‰ni pime‰st‰. "Kauhea talo, Laddy.
Emme ole sattuneet tuollaiseen sitten kuin piikkilanka-aidat
karkoittivat meid‰t Texasista. Eik‰ meit‰ ennen ole niin kutsuttu
apuun."
"Kutsuttuko? Seh‰n oli kuin helvetin lieskaa", vastasi toinen. "H‰n
katosi ‰kki‰ ja luulen, ett‰ h‰n yst‰vineen pudisti Casitan tomut
jaloistaan. Se on kauhea kaupunki!"
Gale hypp‰si ylˆs pensaikosta riemuissaan. Mik‰ onni! Nuo kesken‰‰n
puhelevat henkilˆt eiv‰t olleet keit‰‰n muita kuin ne kaksi paimenta,
joita h‰n oli puhutellut meksikolaisessa hotellissa.
"Pys‰htyk‰‰, toverit!" huusi h‰n heille mennen keskelle tiet‰.
Hevoset korskuivat ja hyp‰hteliv‰t. Sitten seurasi nopeita kahisevia
‰‰ni‰, kannusten helin‰‰ ja vihdoin hiljaisuus. Tulijat h‰‰mˆittiv‰t
nyt selvemmin pime‰st‰. Gale n‰ki viisi tahi kuusi hevosta, pari
ratsastajaa ja viimeisen hevosen selk‰‰n kˆytetyt matkatavarat. Kun
Gale tuli noin viidentoista askeleen p‰‰h‰n heist‰, lausui etummainen
ratsastaja:
"Olette jo luullakseni tarpeeksi l‰hell‰, muukalainen."
Paimenen k‰dess‰ v‰l‰hti joku kirkas kappale t‰htien valossa.
"Te tuntisitte minut, ellei olisi niin pime‰", vastasi Gale
pys‰htyess‰‰n. "Puhelin teid‰n kanssanne v‰h‰n aikaa sitten tuolla
kapakassa."
"Tulkaahan l‰hemm‰ksi, jotta voimme n‰hd‰ teid‰t", virkkoi paimen
lyhyesti.
Gale tuli l‰hemm‰ksi kunnes seisoi aivan hevosen vieress‰. Paimen
kumartui satulassaan katsoen tarkasti Galen kasvoihin. Sitten h‰n
sanaakaan virkkamatta pisti pistoolinsa tuppeen ja ojensi h‰nelle
k‰tens‰. Gale tunsi ter‰ksisen otteen, joka l‰mmitti h‰nen syd‰nt‰‰n.
Toinen paimen pys‰hdytti myˆskin hermostuneen, vire‰n hevosensa
vet‰m‰ll‰ kiivaasti suitsista. H‰n tutkisteli myˆs tarkkaavasti Galen
kasvoja.
"Nimeni on Ladd", virkkoi h‰n. "Olipa hauskaa kohdata teid‰t j‰lleen"
Gale tunsi nyt toisen yht‰ kovan ja voimakkaan puristuksen kuin
toinenkin oli ollut. H‰n totesi, ett‰ h‰n oli lˆyt‰nyt yst‰vi‰, jotka
kuuluivat sellaiseen kansanluokkaan, jonka tuttavuuteen h‰n t‰h‰n
saakka turhaan oli kokenut p‰‰st‰.
"Gale -- Dick Gale on nimeni", h‰n alkoi nopeasti, "Jouduin Casitaan
t‰n‰ iltana tiet‰m‰tt‰ tuskin, mihin olin saapunut. Er‰s poikanen
opasti minut tuohon hotelliin. Siell‰ tapasin er‰‰n vanhan yst‰v‰ni,
jota en ollut n‰hnyt vuosikausiin. H‰n kuuluu sik‰l‰iseen
ratsuv‰kirykmenttiin. H‰n oli auttanut er‰st‰ espanjalaista tyttˆ‰ --
ja rakastunut h‰neen. Rojas, joka oli tappanut tytˆn is‰n, aikoi
ryˆst‰‰ neidon. Te tied‰tte, mit‰ tapahtui hotellissa. Hyv‰t yst‰v‰t,
jos sellainen milloinkaan on mahdollista, haluan n‰ytt‰‰ teille, miten
kiitollinen olen teid‰n siell‰ minulle suomasta avusta. Riensin pois
hotellista, lˆysin yst‰v‰ni sek‰ tytˆn. Kiiruhdimme pois koko
kaupungista t‰nne syrj‰iseen seutuun. Sitten oli Thornen pakko l‰hte‰
takasin leiriin. Kuulimme nimitt‰in torven toitotusta ja ampumista, ja
h‰n oli luvatta poistunut leirist‰. Siten j‰i tyttˆ minun luokseni. Nyt
en tied‰, mit‰ olisi teht‰v‰. Thorne sanoi varmasti, ettei Casita ole
kyllin turvallinen paikka t‰n‰ iltana Mercedekselle."
"Tyttˆ ei kai ole mik‰‰n peooni, mik‰‰n tavallinen meksikolainen?"
keskeytti Ladd.
"Ei. H‰nen nimens‰ on CastaÒeda. H‰n polveutuu vanhasta espanjalaisesta
suvusta, joka kerran oli rikas ja vaikutusvaltainen."
"Siis hyvin haluttua tavaraa", vastasi paimen. "Siell‰ on muitakin kuin
Rojas, jotka mielell‰‰n ryˆst‰isiv‰t jonkun kauniin tytˆn. Sellainen
kuuluu h‰nen jokap‰iv‰iseen ohjelmaansa. H‰nell‰ mahtaa olla joitakin
valtiollisia tahi tunnesyit‰ vihaansa ylh‰isemp‰‰ kansanluokkaa
kohtaan. Niin, Casita ei ole mik‰‰n paikka teid‰n yst‰v‰nne morsiamelle
ei yˆll‰ eik‰ p‰iv‰ll‰, eik‰ milloinkaan. Siell‰ on tosin
amerikkalaisia, jotka saattaisivat ottaa tytˆn suojelukseensa ja
taistella h‰nen puolestaan tarpeen vaatiessa. Mutta viisainta on olla
antautumatta sellaiseen vaaraan. Lash, mit‰ sin‰ arvelet?"
"Sit‰ vain, ett‰ tuo meksikolaispes‰ ymp‰ristˆineen on viime viikkojen
kuluessa muuttunut melko levottomaksi", vastasi toinen paimen. "Jos
vain varusv‰ki antautuu, on helppo arvata, mit‰ sitten tapahtuu. Orozco
on tulossa joukkoineen l‰ntt‰ kohti Agua Prietasta. Nogaleksen
etel‰puolella polttaa Campo siltoja ja rikkoo rautatiet‰. Sitten on
siell‰ viel‰ paljon muita roistoja, jotka sanovat itse‰‰n
vallankumouksellisiksi, voidakseen sen nojalla varastaa, polttaa,
tappaa ja ryˆst‰‰ naisia. Seh‰n on selv‰ asia, ett‰ jos astuu
tuumankaan rajan yli, joutuu silloin melkein kuin helvettiin. Neuvoni
on: ‰lk‰‰ salliko neiti CastaÒedan ikin‰ en‰‰ palata takaisin
Casitaan."
"Mielest‰ni puhut sin‰ j‰rkev‰sti", sanoi Ladd. "Vannon, Gale, ett‰
teid‰n ja tytˆn on parasta tulla meid‰n mukaamme. Meill‰ olisi huomenna
Casitassa liian kuumat oltavat. Emme tappaneet ket‰‰n, ammuin vain
er‰‰n rosvon k‰sivarren poikki ja Lash rikkoi yst‰v‰lliset v‰lit
s‰rkem‰ll‰ suuren m‰‰r‰n omaisuutta. Tunnemme sellaisia, jotka ottavat
neidin luokseen niin pitk‰ksi ajaksi kunnes h‰nen yst‰v‰ns‰ saapuu."
Dick kiitteli heit‰ l‰mpim‰sti, ja tuntien kuvaamatonta helpotusta ja
iloa Mercedeksen puolesta kiiruhti h‰n kaktuspensaikkoon, jonne h‰n oli
k‰tkenyt tytˆn. Mercedes seisoi suorana odottamassa, ja vaikka olikin
pime‰, huomasi Gale, ett‰ tyttˆ‰ niin hirve‰sti j‰yt‰nyt pelko oli nyt
haihtunut.
"Herra Gale, olette minun pelastusenkelini", virkkoi h‰n v‰risevin
‰‰nin.
"Olen ollut onnellinen kohdatessani nuo miehet ja iloitsen oikein
syd‰mest‰ni", vastasi h‰n. "Tulkaa!"
H‰n vei Mercedeksen tielle paimenien luo, jotka nyt olivat avop‰in
t‰htien valossa. Heit‰ n‰ytti ujostuttavan. Lash oli ‰‰neti, kun
sit‰vastoin Ladd h‰mm‰styneen‰ sammaltaen ja kˆmpelˆsti vastasi
Mercedeksen kiitoksiin.
Heill‰ oli viisi hevosta -- kaksi satuloitua, kaksi kuormitettua ja
viimeisell‰ oli vain villainen peite sel‰ss‰. Ladd lyhensi satulansa
jalustimien hihnoja ja auttoi Mercedeksen hevosen selk‰‰n. Tavasta,
jolla tyttˆ sijoittui satulaan ja hillitsi tulisen hevosen
levottomuuden, huomasi Gale, ett‰ h‰n osasi ratsastaa. Lash kehoitti
Galea nousemaan h‰nen hevosensa selk‰‰n, mutta Gale kielt‰ytyi.
"Min‰ k‰velen", sanoi h‰n. "Olen tottunut k‰velem‰‰n, mutta paimenet
eiv‰t ole, sen tied‰n kyll‰."
He koettivat taivuttaa h‰nt‰ viel‰, mutta Gale ei suostunut. Silloin
l‰ksi Ladd ratsastamaan satulatta etummaisena. Mercedes ratsasti h‰nen
takanaan ja Gale k‰veli vierell‰. Seuraavina j‰rjestyksess‰ olivat
kuormahevoset ja viimeisen‰ ratsasti Lash.
P‰‰sty‰‰n nyt liikkeelle hankittuaan tytˆlle suojelusvahdin ja tiet‰en
kulkevansa m‰‰r‰tty‰ p‰‰m‰‰r‰‰ kohti laukesi tuo j‰nnitys, jonka
pakotuksesta Gale t‰h‰n asti oli ponnistellut. H‰n olisi ollut
‰‰rettˆm‰n iloinen, jos h‰n vain olisi voinut ilmoittaa Thornelle
heid‰n hyv‰n onnensa. Myˆhemmin tietysti ilmaantuisi kyll‰ joitakin
keinoja sanan l‰hett‰miseksi Georgelle. Mutta siihen asti mahtoivat
h‰nen yst‰v‰ns‰ tuskat olla hirmuiset.
Dickist‰ tuntui, ett‰ oli jo kulunut pitk‰ aika siit‰, kun h‰n poistui
junasta, ja j‰rjestyksess‰ punnitsi h‰n mieless‰‰n jokaisen tapahtuman
kaikkia erikoiskohtia, jotka olivat sattuneet h‰nelle h‰nen Casitaan
tulonsa ja nykyisen hetken v‰lisen‰ aikana. Niin omituisilta kuin nuo
tapahtumat tuntuivatkin, ei h‰nell‰ kuitenkaan ollut mit‰‰n ep‰ilyksi‰.
H‰n totesi, ettei h‰n ennen t‰t‰ iltaa milloinkaan ollut aavistanutkaan
h‰ness‰ piilev‰n vihan voimakkuutta, ja kummasteli, ettei h‰n
milloinkaan ennen ollut hetke‰k‰‰n ajatellut sellaista mahdollisuutta,
ett‰ h‰n voisi tappaa ihmisen. H‰nen oikea k‰tens‰ oli ajettunut
kankeaksi ja oli niin hell‰, ett‰ h‰n tuskin saattoi puristaa sit‰
nyrkkiin. Rystyset olivat ruhjoutuneet ja veriset, ja niit‰ pakotti
kovasti. Muistaen suurten sormikkaittensa paksuuden otaksui Gale, ett‰
h‰n oli antanut Rojakselle voimakkaan iskun, koska h‰nen k‰tens‰ oli
niin vahingoittunut. H‰n. muisti, ettei h‰nelle merkinnyt ennen mit‰‰n,
saiko h‰n itse iskuja vai jakeliko h‰n niit‰ toisille. Mutta t‰m‰
Rojaksen saama isku oli johtunut toisista syist‰. Tuo kiihke‰ viha,
joka oli sen aiheuttanut, ei kummastuttanut h‰nt‰ lainkaan, mutta sen
vaikutus h‰neen itseens‰, sitten kuin h‰n oli tyyntynyt, oli jotain
erikoista h‰mm‰stytt‰en ja huumaten h‰nt‰. Kuta enemm‰n se h‰nt‰
kummastutti, sit‰ kiinte‰mmin h‰n sit‰ mietti. Kaikki nuo kuluneet
kuljeskelun kuukaudet eiv‰t olleet tuottaneet h‰nelle tyydytyst‰, tahi
oli h‰n ollut liian v‰linpit‰m‰tˆn ymm‰rt‰m‰‰n itse‰‰n. Niin, eip‰
h‰ness‰ liioin liene ollut miest‰ koettamaankaan mit‰‰n. Kenties ei tuo
Rojaksen saama selk‰sauna ollut vaikuttanut enemp‰‰ kuin muutkaan
tapahtumat t‰t‰ muutosta h‰ness‰.
H‰nen kohtauksensa Thornen kanssa, tuon espanjalaisen tytˆn kauniit,
tummat silm‰t sek‰ tyttˆraukan vetoaminen h‰neen, h‰nen vihansa Rojasta
kohtaan, h‰nen hyˆkk‰yksens‰, iskut ja kaikki muu senj‰lkeinen
toiminta, Thornen ja Mercedeksen ihmeellinen pelastus, h‰nen k‰siens‰
painaminen tytˆn aaltoilevaa rintaa vasten, t‰m‰n suloinen suudelma
sek‰ tietoisuus siit‰, ett‰ h‰n oli yksin tuon ihanan neidon kanssa,
jonka turvallisuudesta h‰nen oli vastattava -- kaikkia n‰it‰ seikkoja
punnitsi Gale kerta toisensa j‰lkeen ajatuksissaan saadakseen vain
selville syyt, jotka olivat vaikuttaneet h‰neen niin eriskummallisesti,
tahi totuuden, mit‰ h‰nelle oikeastaan oli tapahtunut.
Oliko h‰n rakastunut Thornen morsiameen? Tuo ajatus iski kuin salama
h‰nen mieleens‰. Oliko h‰n nyt jo jonkun k‰sitt‰m‰ttˆm‰n luonteen
muutoksen johdosta mustasukkainen vanhalle yst‰v‰lleen? Dick ei oikein
uskaltanut katsoakaan Mercedekseen. Mutta kumminkin ponnistautui h‰n
tekem‰‰n sen, ja miten lienee sattunutkaan, katsoi Mercedes myˆs
samalla h‰neen. Jostakin syyst‰ sattui silloin olemaan niin paljon
valoisampaa, ett‰ h‰n n‰ki selv‰sti tytˆn kalpeat kasvot, h‰nen
lumoavan kauniit silm‰ns‰ ja siev‰n suunsa. Nopein ja miellytt‰vin,
hetken mielijohteista johtuvin liikkein laski h‰n toisen k‰tens‰ Galen
olkap‰‰lle. Kuten koko h‰nen olentonsa teki t‰m‰kin liike uuden
omituisen ja j‰rkytt‰v‰n vaikutuksen Galeen, samalla kun se pani h‰net
nopeasti ymm‰rt‰m‰‰n tuollaisen jalosukuisen tytˆn kiitollisuuden ja
myˆt‰tunnon luonnetta, joka oli hyvin suloista ja sisarellista. H‰n
tiesi nyt, ettei h‰n ollutkaan rakastunut tyttˆˆn. Tuo tunne, joka oli
melkein kuin mustasukkaisuutta, n‰yttikin olevan tuon kauniin
k‰sitt‰m‰ttˆm‰n aiheuttama, jollaiseksi Mercedes oli muodostanut
Thornen el‰m‰n. Silloin Gale kosketti noihin lumoaviin, ‰‰rettˆmiin
mahdollisuuksiin, kuinka paljon tyttˆ saattaa merkit‰ miehelle.
Toiset ahdistavat muutoksen viittaukset tuntuivat pett‰v‰sti
sekoittuvan tunteihin, toiminnankiihkeyteen ja lumoukseen,
tietoisuuteen, ett‰ oli saanut ja tulisi viel‰kin saamaan jotakin
aikaan ja tuon vanhan v‰sytt‰v‰n jonkun tiet‰m‰ttˆm‰n etsiskelyn
perinpohjaiseen h‰vi‰miseen. Kenties olikin se vain ollut tyˆn, tarmon,
el‰m‰nhalun, rakkauden ja todellisen oman min‰n haeskelua. Mutta olipa
se nyt mit‰ tahansa, n‰ytti h‰nell‰ nyt joka tapauksessa olevan
toiveita saavuttaa se, mit‰ oli etsiskellyt.
Er‰maa alkoi vaaleta. Pensaikkojen v‰liss‰ olevat harmaat aukot
muuttuivat vaaleamman v‰risiksi. Tien suunta n‰kyi jonkun matkaa
eteenp‰in ja polku muuttui alam‰eksi. Vuorten tummat ter‰v‰t huiput
reunustivat taivaanrantaa n‰ytt‰en kumminkin olevan hyvin l‰hell‰
tasangon reunalla. Id‰st‰ alkoi taivas muuttua kirkkaammaksi ja
kirkkaammaksi ulottuen aina pilviin saakka, jotka n‰kyiv‰t selv‰sti
er‰st‰ rosoista, pyk‰leist‰ harjannetta vasten. ƒkki‰ kohosi
hopeanv‰rinen keh‰ mustien vuorien takaa, jolloin er‰maan pimeys
muuttui. Harmaa vaippa vaaleni l‰pin‰kyv‰ksi usvaksi. Kuu alkoi nousta.
"Herra, minulla on kylm‰", virkkoi Mercedes.
Dick oli kantanut takkiaan k‰sivarrellaan. H‰nelle oli tullut l‰mmin,
melkeinp‰ kuuma, ja h‰n oli kuvitellut, ett‰ kiivas k‰vely oli
aiheuttanut sen. Mutta kumminkin oli h‰nen ihonsa kylm‰. Kuumuus oli
sis‰isen hehkun aiheuttama. H‰n pys‰hdytti hevosen, ojensi takkinsa
Mercedekselle ja auttoi sen h‰nen ylleen.
"Minun olisi pit‰nyt ajatella teit‰", virkkoi h‰n, "mutta kun itsell‰ni
oli kuuma... Takkini taitaa olla v‰h‰n liian suuri, mutta saatammehan
k‰‰ri‰ sen ymp‰rillenne kahdesti."
Mercedes hymyili kiitt‰en h‰nt‰ ohimennen espanjankielell‰. Tuo pieni
vilahdus h‰nen todellisesta luonteestaan oli suoranainen vastakohta
sille vetoavalle, intohimoiselle ja surulliselle olotilalle, jossa Gale
t‰h‰n asti oli tottunut h‰nt‰ katselemaan. H‰n sai nyt el‰v‰n
k‰sityksen siit‰, miten pirte‰ ja vieh‰tt‰v‰ tyttˆ h‰n mahtoikaan olla
onnellisissa oloissa. H‰n oli taas aikeissa jatkaa matkaa, kun h‰n
‰kki‰ huomasi Laddin pys‰hdytt‰neen hevosensa ja tuijottavan eteenp‰in
kuin aavistaen vaaraa. Mercedeksen hevonen alkoi hyppi‰ paikoillaan
k‰rsim‰ttˆm‰sti, kohotti p‰‰t‰‰n ja hˆristeli korviaan k‰ytt‰ytyen kuin
se olisi aikonut ruveta hirnumaan.
Laddin varoittava "Hsst!" pani Dickin laskemaan k‰tens‰ rauhoittavasti
Mercedeksen hevosen lautasille. Lash meni ‰‰nettˆm‰sti heid‰n ohitsensa
toverinsa luokse. Sitten nuo kaksi kuuntelivat tarkkaavaisesti
katsellen ymp‰rilleen.
Galea v‰risytti. T‰m‰ tilanne ei ollut mielikuvitusta. Nuo er‰maahan
tottuneet miehet joko kuulivat tahi n‰kiv‰t tahi kenties aavistivat
vaaran olevan l‰hell‰. Kaikki oli yht‰ todellista, oleellista ja varmaa
kuin Mercedeksen k‰den kosketus h‰nen k‰sivarteensa. Mahdollisesti
uhkasi tyttˆ‰ t‰n‰ yˆn‰ joku kauhea vaara, jota Gale ei voinut torjua.
Katsoessaan er‰maahan ei h‰n olisi h‰mm‰stynyt, vaikka h‰n piikkisten
kaktuksien v‰liss‰, pime‰ss‰ mutkittelevissa joenuomissa, varjostavien
kukkuloiden kuun valaisemilla huipuilla ja jylh‰‰n vuoristoon
johtavalla rosoisella aavikolla olisi n‰hnytkin jotakin tavatonta.
Vieno, hiljaa humiseva tuuli puhalteli yli er‰maan. Tuo ‰‰ni oli
Galelle aivan outo. Mutta muutakaan ei h‰n kuullut.
Lash palasi pian paikoilleen kulkueen loppup‰‰h‰n ja Ladd l‰ksi taasen
ratsastamaan eteenp‰in. Kulku oli nyt kuitenkin huomattavasti
hitaampaa, ei huonon tien vuoksi, sill‰ se oli tullut p‰invastoin
paremmaksi, vaan siksi, ett‰ paimenet olivat ehk‰ tulleet
varovaisemmiksi. Noin puolen tunnin kuluttua muuttui t‰m‰
merkityksellinen varovaisuus, ja hevoset seurasivat Laddin ratsua niin
nopeasti, ett‰ Galella oli t‰ysi tyˆ pysytell‰ niiden rinnalla.
Sill‰ v‰lin oli kuu noussut korkealle taivaalle mustien rosoisten
vuorten huippujen yl‰puolelle. Er‰maan harmaus, pimeys ja varjot
vaalenivat. Pime‰n edess‰ olevan seudun kirkastuessa kohosi kuin
kaukainen esirippu, paljastaen heid‰n katseltavakseen ‰‰rettˆm‰n laajan
er‰maan, jonka toinen laita oli sumuisten, taivaanrannalta n‰kyvien
kukkulain luona.
Gale katseli ymp‰rilleen tiet‰en, ett‰ samoin kuin t‰m‰ yˆ oli
her‰tt‰nyt h‰net tietoisuuteen jostakin k‰sitt‰m‰ttˆm‰st‰ toisesta
min‰st‰‰n, her‰tti se myˆs h‰net n‰kem‰‰n aineellisten kappalten
kielt‰m‰ttˆm‰n olemassaolon -- t‰htitaivaan ‰‰rettˆmyyden, korkealle
kohonneen kuun, salaper‰iset, jylh‰t vuorten huiput, rajattomat
jyrk‰nteet, aavikot, harjanteet ja laaksot. H‰n oli tosin ennenkin
huomannut tuon kaiken suurenmoisuuden, mutta nyt tuntui se puhuvan
h‰nelle erilaista kielt‰. ƒ‰ni, jota h‰n ei milloinkaan ennen ollut
kuullut, kutsui h‰nt‰ katsomaan ja tuntemaan taivaan ja maan jylhi‰,
autioita lakeuksia, kaikkea, mik‰ edusti laveutta, vapautta,
hiljaisuutta, yksin‰isyytt‰ ja rauhaa.
Viel‰ kerran pys‰hdytti Laddin toiminta h‰nen ajatuksensa, samoinkuin
h‰nen kulkunsakin. Paimen pys‰hdytti ‰kki‰ hevosensa, kuunteli hetkisen
ja laskeutui sitten satulasta maahan. H‰n antoi k‰dell‰‰n
varoitusmerkin toisille, livahti pimeyteen ja katosi. Gale huomasi,
ett‰ oli pys‰hdytty parin harjanteen v‰liseen kiviseen solaan. H‰n
saattoi kuutamossa erottaa kaktuspensaiden mustat rungot kirkasta
taivasta vasten. Hevoset olivat n‰ht‰v‰sti v‰syksiss‰, sill‰ ne
seisoivat hyvin levollisesti. Gale kuuli niiden l‰‰h‰tt‰v‰n hengityksen
ja sit‰paitsi jonkun el‰imen haukuntaa -- joko koiran tahi murmelin. Se
muistutti erehdytt‰v‰sti koiran ‰‰nt‰ pannen Galen ihmettelem‰‰n, oliko
l‰heisyydess‰ mahdollisesti joku talo. Oikealla, jonkun matkan p‰‰ss‰
olevien pengerm‰in juurella, oli kaksi neliˆnmuotoista mustaa
mˆhk‰lett‰, jotka olivat h‰nen mielest‰‰n aivan liian suuria
kallioiksi. Samalla kun h‰n tarkasteli niit‰ tiet‰m‰tt‰ oikein mit‰
ajatella, kuuli h‰n jonkun hevosen kimakasti hirnuvan ja senj‰lkeen
kavioiden kolinaa kivi‰ vasten. Sitten haukkui j‰lleen jokin koira.
Samalla ilmestyi Ladd nopeasti tielle ja heikko valo v‰l‰hteli liehuen
hetkisen toisen mustan nelinurkkaisen mˆhk‰leen juurella.
"Pysyk‰‰ yhdess‰ ja muistakaa olla hiljaa!" kuiskasi Ladd taluttaen
hevostansa ja poiketen suorakulmaisesti tien oikealle puolelle.
Gale seurasi h‰nt‰ ohjaten Mercedeksen hevosta. Kun h‰n katsoi
taakseen, huomasi h‰n, ett‰ Lashkin oli laskeutunut satulasta.
Pysyttelemisen Laddin kintereill‰ tˆrm‰‰m‰tt‰ kaktuksiin ja
kompastumatta kiviin ja syv‰nteihin huomasi Gale mahdottomaksi. Kun nuo
pistinm‰iset piikit, joita ei voitu huomata, olivat muutamia kertoja
h‰nt‰ pistelleet, oli h‰nen pakostakin kuljettava varovaisemmasti
suojellakseen itse‰‰n. Dick oli huomannut, ett‰ molemmilla paimenilla
oli nahkas‰‰rystimet. Ei ollut mik‰‰n helppo asia taluttaa vikuria
hevosta pimeiden, mutkikkaiden solien l‰pi, joissa kaktuksien piikit
joka puolelta ahdistivat. Mercedeksen hevonen kompastui usein ja sit‰
piti tavantakaa maanitella ja huolellisesti taluttaa. Dick p‰‰tteli
itsekseen, ett‰ Ladd teki laajaa kierrosta. Matkan kest‰ess‰ oli h‰n
painanut mieleens‰ muutamien t‰htien aseman taivaalla, mutta nyt h‰n
huomasi niiden loistavan aivan toiselta suunnalta kuin silloin. He
kulkivat nopeasti, mutta ei miss‰‰n tapauksessa ‰‰nettˆm‰sti.
Kuormahevoset pitiv‰t etenkin tavatonta ryskett‰ tunkeutuessaan
ahtaiden paikkojen l‰vitse. Galesta tuntui, ett‰ sellainen ryske
saattoi kuulua ainakin penikulman p‰‰h‰n. Kukkulain ja harjanteitten
huipuilta katsoi h‰n taakseen koettaen m‰‰r‰t‰ paikkaa, jossa tuo
heikko valo oli liehunut ja koira haukkunut. H‰n ei kumminkaan voinut
en‰‰ erottaa monien vuoriharjanteiden joukosta noita kahta
samann‰kˆist‰ kalliota.
Nyt johti Ladd heid‰t leve‰mp‰‰n solaan, joka n‰ytti olevan aivan
suora. Paimen nousi hevosen selk‰‰n, ja Gale otaksui senvuoksi, ett‰ he
olivat nyt j‰lleen kiert‰neet takaisin tielle. Matkaa jatkettiin nyt
viel‰ kerran tasaista vauhtia ja vaitiollen. Kun Dick katsoi kelloaan,
h‰mm‰styi h‰n huomatessaan sen olevan viel‰ niin v‰h‰n. Kuinka paljon
tapauksia mahtuikaan niin lyhyeen aikaan! H‰n alkoi nyt tuntea, ett‰
ilma oli muuttunut paljon kylmemm‰ksi, ja h‰nt‰ oudostutti, ett‰
ilmassa oli jotakin kosteutta, jota h‰n tuntemissaan seuduissa olisi
sanonut kasteeksi. H‰n ei ollenkaan aavistanutkaan, ett‰ er‰maassakin
oli sellaista. Tuuli puhalteli kovemmin, t‰hdet tuikkivat kirkkaammin,
taivas muuttui synkemm‰ksi ja kuu kapusi keskitaivasta kohti. Tie pysyi
tasaisena useita penikulmia, kulki sitten jokiuomien ja harjanteiden
yli, kiemurteli s‰rkyneiden ja rapautuneiden kalliovallien v‰litse
j‰lleen tasangolla alkaen sitten v‰hitellen taas kohota. Dick kysyi
Mercedekselt‰, oliko h‰nell‰ kylm‰, johon t‰m‰ vastasi myˆnt‰v‰sti
puhuen eritt‰inkin jaloistaan, jotka olivat puutuneet. H‰nen
pyynnˆst‰‰n auttoi Dick h‰net hevosen sel‰st‰ maahan, sill‰ h‰n halusi
v‰h‰n jaloitella. Alussa oli tyttˆ niin kohmettunut ja j‰ykk‰, ett‰ h‰n
mielell‰‰n nojautui Dickin k‰sivarteen, mutta hetkisen kuluttua h‰n
virkistyi ja saattoi kulkea eteenp‰in avutta. Dick saattoi tuskin uskoa
silmi‰‰n luodessaan tuontuostakin katseensa tuohon hiljaiseen tyttˆˆn,
joka kulki niin ketter‰sti ja reippaasti. Merdeces oli k‰‰riytynyt
Galen suureen takkiin, mutta siit‰ huolimatta n‰ytti h‰nen vartalonsa
ja koko olemuksensa harvinaisen vieh‰tt‰v‰lt‰. Dick ei voinut n‰hd‰
h‰nen kasvojaan, sill‰ ne olivat viel‰kin mustan pitsihuivin peitossa.
Laddin hiljaa lausumat sanat k‰‰nsiv‰t Galen ajatukset j‰lleen heit‰
mahdollisesti ymp‰rˆiviin uhkaaviin vaaroihin. Ladd oli pys‰htynyt
muutamien metrien p‰‰h‰n heist‰. He olivat saapuneet er‰‰n korkean
vuoriharjanteen huipulle, jonka vastakkainen rinne oli paljon jyrkempi.
Galen oli kumminkin kuljettava viel‰ muutamia askelia eteenp‰in,
ennenkuin h‰n voi n‰hd‰ rinteen. Siell‰ n‰kyi kirkas leirituli, jonka
ymp‰rill‰ h‰‰r‰ili suuri joukko tummia olentoja. Ne olivat pystytt‰neet
leirins‰ syv‰‰n laaksoon, jossa hevoset olivat laitumella puiden
v‰lisill‰ aukkopaikoilla. Luotuaan toisen silm‰yksen noihin
leiriytyneihin tiesi Gale ne meksikolaisiksi. Nyt saapui myˆskin Lash
Laddyn luokse, ja molemmat paimenet tutkistelivat sitten kauan aikaa
vaitiollen laaksoa. Muudan hevonen hirnui siell‰, ja ‰‰ni kantautui
heikosti kylm‰n tuulen mukana heid‰n korviinsa.
"Niin, Laddy, mit‰ luulet noiden tuolla olon merkitsev‰n?" kysyi Lash
hiljaa.
"Samaa kuin muidenkin tuollaisten roistojen", vastasi Ladd. "Ne ovat
tulleet ryˆst‰m‰‰n hevosia rajan t‰lt‰ puolelta jalostuttaakseen omaa
rotuaan. Nuo roistot ovat ‰‰rettˆm‰n taitavia hevosvarkaita. Nyt
odottavat he vain keskiyˆt‰ voidakseen hiipi‰ huomaamatta tuolla
kauempana laaksossa olevalle maatilalle."
Gale kuuli edellisen puhujan kiroavan itsekseen.
"Niin min‰kin luulen", virkkoi Ladd. "Mutta meid‰n on nyt pidett‰v‰
huolta tytˆst‰ ja nuorukaisesta puhumattakaan varusteistamme. Ja
sit‰paitsi haemme nyt tyˆt‰ emmek‰ taisteluja, vanha veikko.
Liikuttelehan j‰lleen leukojasi, ett‰ saan kuulla, minne aiot meid‰t
opastaa."
"Minnek‰s muualle kuin etel‰‰n, Rio Forlorniin."
"Nyt sin‰ puhut j‰rke‰, Jim", virkkoi Ladd. "Toivon vain, ett‰ olisimme
jo aikoja sitten ohjanneet kulkumme sinne. Eik‰ sit‰ voida
ihmetell‰k‰‰n, ett‰ halusin pois rajalta, sill‰ ajattelin tuota
herttaista, nuorta tyttˆ‰. Jim, emme voi kiert‰‰ tuota rosvojoukkoa
p‰‰st‰ksemme takaisin tielle, sill‰ kierros on liian vaikea. Meid‰n
t‰ytyy senvuoksi luopua yrityksest‰mme p‰‰st‰ San Felipeen."
"Ehk‰ se onkin parasta, Laddy. Rio Forlorn on tosin rajalinjalla, mutta
silti seudussa, jossa eiv‰t kapinalliset viel‰ ole olleet."
"Odotahan, kunnes ne saavat kuulla kosteikosta ja Beldingin hevosista",
huudahti Laddy. "Luullakseni ei rajaseudulla ole miss‰‰n paikassa
rauhallista, mutta emmeh‰n mitenk‰‰n saata menn‰ eteenp‰in emmek‰
liioin taaksep‰ink‰‰n."
"Mit‰ siis teemme, Laddy? Beldingin maatilalle on aikamoinen matka. Ja
jos saavumme sinne p‰iv‰n aikaan, voivat jotkut rosvot n‰hd‰ tytˆn,
ennenkuin Belding ehtii k‰tke‰ h‰net. Siit‰ ruvettaisiin heti puhumaan
ja uutinen kiit‰isi Casitaan yht‰ nopeasti kuin tuuli kuljettaa
edell‰‰n salviaruohon siemeni‰."
"Emmeh‰n me p‰iv‰n aikaan aio sinne ratsastaakaan. P‰‰st‰ kuormat irti,
Jim! K‰tkek‰‰mme ne kaktuspensastoon ja tulkaamme sitten myˆhemmin
niit‰ noutamaan. Kun tuo muukalainenkin p‰‰see hevosen selk‰‰n,
saavumme --"
Laaksosta kuuluva ‰‰nek‰s hevosen hirnunta keskeytti ‰kki‰
kuiskuttelemisen. Muudan hevonen oli vainunnut vuoren huipulla olevat
matkustajat. Meksikolaisten v‰linpit‰m‰ttˆmyys muuttui heti
tarkkaavaisuudeksi.
Ladd ja Lash k‰‰nsiv‰t hevosensa taluttaen ne ensimm‰iseen tien
etel‰puolella olevaan aukkoon. Jokainen oli ‰‰neti t‰ll‰ hetkell‰,
sill‰ niin nopea oli heid‰n pakonsa, ett‰ Galen oli pakko juosta
aukeilla paikoilla pysy‰kseen mukana. Kun he vihdoin pys‰htyiv‰t, p‰‰si
Galelta helpotuksen huokaus, sill‰ h‰n oli jo alkanut j‰‰d‰ j‰ljelle.
Nyt purettiin kuormat, kˆytettiin lujasti ja k‰tkettiin huolellisesti
kaktuspensastoon. Ladd sitoi makuuhuovan toisen hevosen selk‰‰n. Sitten
irroitti h‰n jaloistaan nahkas‰‰rystimet.
"Gale, teill‰h‰n on saappaat, joten kohottamalla jalkojanne voitte
v‰ltt‰‰ kaktuksien piikkien pistokset", kuiskasi h‰n. "Mutta neiti
CastaÒedan repiv‰t nuo piikit aivan palasiksi, jollei h‰n kiinnit‰
n‰it‰ s‰‰rystimi‰ jalkoihinsa. Selitt‰k‰‰ se h‰nelle -- ja sitten
kiiruhtakaa."
Dick otti nahkas‰‰rystimet ja menty‰‰n Mercedeksen luo selitti h‰n
tytˆlle tilanteen. Tyttˆ nauroi n‰ht‰v‰sti Galen h‰mm‰styneelle innolle
ja laskeutui satulasta.
"Hyv‰ herra, s‰‰rystimet eiv‰t ole minulle mit‰‰n outoja kappaleita",
virkkoi h‰n.
Nopeasti ja k‰tev‰sti h‰n kiinnitti ne jalkoihinsa. Sitten auttoi Gale
h‰net satulaan, hoputti hevosta ja h‰n l‰ksi taivaltamaan. Lash k‰ski
Galen nousta toisen satuloidun hevosen selk‰‰n ja kulkea heti
Mercedeksen j‰ljess‰.
Tuskin oli Dick ratsastanut sataakaan metri‰ ravia ratsastavien
paimenten j‰ljess‰, kun h‰n joutui tuskia tuottavaan otteluun
kaktuksien kanssa, jotka hyv‰iliv‰t h‰nt‰ joka puolelta. Hevonen
karttoi ne kulkemalla kapeaa tien reunaa pitkin. Dickin polvet
n‰yttiv‰t olevan juuri linjassa, mink‰ vuoksi h‰nen oli pakko nostaa ne
korkealle ja torjua saappaillaan piikkien hyˆkk‰ykset. H‰n oli tottunut
ratsastaja, mik‰ taito oli ainoa etu, josta h‰nell‰ oli ollut jotakin
hyˆty‰ l‰nness‰.
Ladd johdatti heit‰ mutkikasta tiet‰ etel‰‰ kohti poikki er‰maan, ajaen
ravia ahtaammilla paikoilla, laukkaa aukeimmilla seuduilla ja
kaktuspensaistojen l‰pi tunkeutuessa saivat hevoset k‰vell‰. Dickist‰
n‰ytti er‰maa samanlaiselta, katsoipa h‰n sitten minne p‰in tahansa --
mataloituvien sel‰nteiden ymp‰rˆim‰lt‰ kallioita ja pyk‰lˆityj‰ kumpuja
t‰ynn‰ olevalta autiolta tasangolta, jonka laidoilta kohoavat vuoret
n‰yttiv‰t olevan hyvin l‰hell‰, mutta aina kumminkin pysyiv‰t yht‰
kaukana. Kuu alkoi laskeutua l‰ntt‰ kohti menett‰en kirkkaan loistonsa,
ja iltayˆn h‰m‰r‰ alkoi muuttua synkemm‰ksi ja pimet‰ kallioiden
juurilla. Silloin t‰llˆin laskeutui Ladd johonkin uomaan, jota pitkin
kulkiessaan he saivat seurata kuivuneen joen kaikkia mutkia. Muutaman
solan p‰‰ss‰ oli heid‰n j‰lleen pakko poiketa kallioiselle maaper‰lle.
Aina se vietti vain alasp‰in muuttuen kivisemm‰ksi ja ep‰tasaisemmaksi,
yh‰ suurempia kasvullisuutta vailla olevia paikkoja t‰ynn‰ olevaksi
tasangoksi, ja aina h‰‰mˆittiv‰t nuo mustat vuoret yht‰ l‰hell‰.
V‰hitellen alkoi vilu v‰risytt‰‰ Galea ja h‰nen vaatteensa muuttuivat
kosteiksi ja kylmiksi. H‰nen polvensa olivat t‰ynn‰ myrkyllisten
kaktuspiikkien pistelemi‰ pakottavia haavoja ja h‰nen oikea k‰tens‰ oli
joko paisunut kankeaksi tahi puutunut niin, ettei h‰n voinut sit‰
liikuttaa. Sit‰paitsi alkoi h‰n jo v‰sy‰. Alituinen mielen j‰nnitys,
pitk‰ k‰vely ja penikulmittain jatkuva t‰risytt‰v‰ ratsastus olivat
kaikki osaltaan koettaneet h‰nen voimiaan. "Mercedes on kai luotu
ter‰ksest‰", ajatteli h‰n itsekseen, "koska on voinut kest‰‰ kaikki
sivuutetut vaivat ja viel‰ pysyy horjahtamatta satulassa t‰htien
tuikkiessa kirkkaasti ja p‰iv‰n koiton ollessa ehk‰ jo hyvinkin
l‰hell‰."
Niin Dick Gale ratsasti eteenp‰in tullen penikulma penikulmalta
uneliaammaksi ja raukeammaksi, kunnes h‰n lopulta antoi hevosen menn‰
oman p‰‰ns‰ mukaan. Silloin t‰llˆin kaktuksien piikkien pistokset
her‰ttiv‰t h‰net poistaen siten h‰nen uneliaisuuttaan. Jonkinlainen
harmaus oli peitt‰nyt l‰nteen painuvan kuun ja tumman, t‰htikirkkaan
taivaan. Kerran kun Gale, koettaessaan taistella uupumistaan vastaan,
kohautti p‰‰t‰‰n, huomasi h‰n, ett‰ er‰s hevonen oli ilman ratsastajaa.
Ladd oli nostanut Mercedeksen hevosensa selk‰‰n. Dick ihmetteli, ett‰
tyttˆ oli kest‰nyt niinkin kauan uupumatta. Toisen kerran, kun h‰n
j‰lleen suoristautui, kuvitteli h‰n mieless‰‰n, ett‰ he olivat nyt
hyv‰ll‰, kovalla tiell‰.
Tuntui silt‰ kuin olisi kulunut jo useita tunteja, vaikka h‰n tosin
tiesi, ett‰ ainoastaan lyhyt aika oli vier‰ht‰nyt, kun h‰n j‰lleen
virkosi hetkiseksi uupumuksestaan. H‰n kuuli koiran haukuntaa. Korkeat
puut reunustivat tiet‰, jota pitkin h‰n nyt parhaillaan ratsasti. ƒkki‰
huomasi h‰n harmaassa aamuh‰m‰r‰ss‰ muutamia matalia tasakattoisia
rakennuksia. Ladd k‰‰ntyi vasemmalle toiselle tielle, jota niinik‰‰n
puut varjostivat. Sen varrella oli aina t‰m‰n t‰st‰ noita matalia
rakennuksia. T‰m‰ tie p‰‰ttyi laajaan, valoisampaan tasankoon. Tuuli
kuljetti muassaan suloista tuoksua. Oliko se kukkien vaiko hedelmien
hajua, sit‰ ei Dick voinut t‰ll‰ kertaa ratkaista. Ladd ratsasti taas
edelleen vain noin nelj‰nnespenikulman, vaikka tuo matka tuntui Galesta
‰‰rettˆm‰n pitk‰lt‰. Muudan lehto kuvastui tummana aamuh‰m‰r‰ss‰. Ladd
ratsasti sinne ja katosi varjoon. Dick ratsasti j‰ljess‰ puitten
v‰liin. ƒkki‰ kuuli h‰n ‰‰ni‰ ja n‰ki pian taas rakennuksen, joka oli
yht‰ matala ja tasakattoinen kuin edellisetkin, mutta niin pitk‰, ettei
h‰n voinut n‰hd‰ sen toista p‰‰t‰. Se oli viel‰ tummempi kuin puut. Kun
h‰n laskeutui hevosen sel‰st‰ kohmettuneena ja haavoitettuna, saattoi
h‰n h‰dintuskin seisoa. Lashin t‰ytyi taluttaa h‰nt‰. H‰n puheli
jotakin, ja Dick kuuli jonkun vastailevan h‰nelle syd‰mellisesti.
Sitten tuntui Dickist‰, ett‰ h‰net talutettiin johonkin pikimustaan
pimeyteen, jossa h‰net melkein heti k‰‰rittiin makuuhuopiin. Sitten
h‰nen h‰m‰r‰t unikuvansa haihtuivat.
IV.
FORLORN RIVER.
Kun Dick her‰si, tulvehti kultainen auringonpaiste sis‰‰n ikkunasta,
joka oli h‰nen vuoteensa vieress‰. Ensimm‰iseksi ajatuksekseen ei h‰n
voinut muuta kuin ihmetell‰, miss‰ h‰n oikeastaan mahtoikaan olla. H‰n
huomasi olevansa suuressa, neliskulmaisessa huoneessa. Siell‰ oli
sikinsokin satuloita, valjaita ja villapeitteit‰. Huoneen lattialla oli
toinenkin tervavaatteelle levitetty vuode, jossa ehk‰ joku oli nukkunut
yˆns‰. N‰hdess‰‰n suuria, pˆlyisi‰ kannuksia, pyssyj‰, vˆit‰ ja
kaktuspiikkien raapimia nahkas‰‰rystimi‰ muisti Dick paimenet,
ratsastuksen, Mercedeksen ja koko tuon omituisen seikkailumatkan, joka
oli tuonut h‰net t‰nne.
H‰n ei muistanut riisuneensa saappaita jaloistaan, ja ajateltuaan viel‰
tarkemmin asiaa tiesi h‰n varmasti j‰tt‰neens‰ sen tekem‰tt‰. Mutta
lattialla ne nyt vain olivat. Ladd tahi Lash oli kenties riisunut ne
h‰nelt‰, koska h‰n itse oli niin uupunut ja uninen, ettei h‰n voinut
seurata tapahtumia. H‰n tunsi olevansa viel‰kin niin perinpohjin
v‰synyt, ettei h‰n halunnut edes liikahtaa. ƒkillinen kipu k‰dess‰
pakotti h‰net pit‰m‰‰n sit‰ koholla. Se oli mustansininen ja niin
turvoksissa, ett‰ se oli melkein toista vertaa paksumpi kuin
tavallisesti ja sit‰paitsi oli se j‰ykk‰ kuin lauta. Rystyset olivat
rikki ja hyytyneen veren peitossa. Dick totesi mieless‰‰n, ettei h‰n
sitten jalkapallop‰ivien ollut n‰hnyt pahemmin loukkaantunutta k‰tt‰,
ja pahoitteli, ett‰ se teki h‰net tyˆhˆn kykenem‰ttˆm‰ksi joksikin
ajaksi.
L‰mmin, kuiva, hyv‰lt‰ tuoksuva tuuli puhalteli ikkunasta. Dick tunsi
j‰lleen tuon saman kukkien tahi hedelmien suloisen tuoksun kuin
yˆll‰kin. H‰n kuuli lehtien lepatusta, virtaavan veden lorinaa,
lintujen viserryst‰ ja sitten l‰hestyvi‰ askelia ja ihmis‰‰ni‰. Huoneen
toisessa p‰‰ss‰ oleva ovi oli nimitt‰in auki. Aukosta h‰n n‰ki pitki‰
kuorittuja paaluja, jotka kannattivat kuistin kattoa, penkin, kukkivia
ruusupensaita, ruohoa ja kaikkien n‰iden takana kirkkaan viheriˆit‰
lehtipuita.
"H‰n nukkui varmasti viel‰ ‰skett‰in, kun katsoin ikkunasta sis‰lle",
kuuli Dick Laddin sanovan.
"Antakaa h‰nen nukkua", vastasi joku s‰vyis‰sti matalin ‰‰nin. "Rouva
Belding sanoi, ettei tyttˆ ole viel‰ liikahtanutkaan paikaltaan.
Ratsastus t‰nne oli kai hyvin vaikea heille molemmille. Nelj‰kymment‰
penikulmaa l‰pi kaktuksien!"
"Nuori Gale k‰veli melkein puolet matkasta", vastasi Ladd. "Kehoitimme
kyll‰ jo alussa h‰nt‰ nousemaan hevosen selk‰‰n, mutta onnistumatta.
Jos h‰n olisi suostunut, emme milloinkaan olisi p‰‰sseet t‰nne.
Sellainen k‰vely olisi varmasti tappanut sek‰ minut ett‰ Jimin."
"Niin, Laddy, olen sangen iloinen saatuani teid‰t t‰nne ja lupaan tehd‰
kaikkeni tuon nuoren parin auttamiseksi", virkkoi toinen. "Mutta er‰s
harmillinen asia painaa mielt‰ni; ‰l‰ sent‰‰n k‰sit‰ minua v‰‰rin."
"Koskeeko se karjaasi?"
"T‰‰ll‰ kosteikossa on minulla nyt ainoastaan muutamia p‰it‰, eiv‰tk‰
ne minua huoleta, vaan hevoseni. Yhdysvallat ovat myˆs huolissaan; ‰l‰
k‰sit‰ minua v‰‰rin. Kapinalliset ovat tunkeutuneet l‰nteen ja
pohjoiseen aina Casitaan saakka. Rajalla Casitan takana ei ole lainkaan
ratsuv‰ke‰, eik‰ sinne voida sit‰ l‰hett‰‰k‰‰n, sill‰ se on vedetˆnt‰,
kolkkoa er‰maata. Mutta nuo kapinalliset ovat perehtyneet er‰maan
el‰m‰‰n. He voivat kulkea rajan yli Rio Forlornin er‰maan puolelta ja
salaisesti kuljettaa aseita Meksikoon. Minun teht‰v‰ni on
luonnollisesti est‰‰ kiinalaisten ja japanilaisten p‰‰sy Yhdysvaltain
puolelle Magdalenalahdesta; Mutta minun on myˆs vartioitava rajalinjaa.
Aion palkata muutamia vahteja. Nyt en pelk‰‰ niin paljon henkeni
menett‰mist‰, vaikka n‰in yksin‰isell‰ paikalla voi sellainenkin vaara
uhata, vaan olen enemm‰n huolissani hevosistani, jotka voin menett‰‰.
Jos vain joitakin kapinallisia tulee n‰in kauaksi tahi jos he saavat
hiemankaan vihi‰ hevosistani, tulevat he varastamaan niit‰. Sin‰h‰n
tied‰t kyll‰, mihin nuo meksikolaiset rosvot kykenev‰t saadakseen
hevosia. Heh‰n ovat aivan hulluja niihin. Mainiompia hevostuntijoita
kuin he ei ole olemassa ja heid‰n jalostamansa hevosrotu on maailman
paras. Asiain n‰in ollen en nuku en‰‰ ˆisin."
"ƒl‰h‰n h‰t‰ile! Jimill‰ ja minulla ei ole nyt mit‰‰n tekemist‰ ja me
voimme ruveta auttamaan sinua, Belding. Olemme nyt ratsastaneet t‰m‰n
Arizonan ristiin rastiin saadaksemme olla n‰kem‰tt‰ rautalanka-aitoja."
"Laddy, Forlorn Riverin ymp‰rill‰ on sellaisia lakeuksia, ett‰ ne
varmasti tyydytt‰v‰t sellaistakin vanhanajan paimenta kuin sin‰", sanoi
Belding nauraen. "Ymm‰rr‰t kai tarkoitukseni, kun sanon, ett‰ teette
minulle kuvaamattoman palveluksen j‰‰dess‰nne t‰nne? Kenties voin
taivuttaa tuon muukalaisenkin, Galen, palvelukseeni."
"Mik‰‰n ei voi olla mahdollisempaa. H‰n sanoi, ettei h‰nell‰ ole rahaa
eik‰ yst‰vi‰. Ja ellet muuta vaadi kuin rohkeutta, on h‰n mies
paikallaan", vastasi Ladd kuivasti naurahtaen.
"Mutta rouva Belding s‰ps‰ht‰‰ kenties hiukan kuullessaan, ett‰
palkkaan tuon muukalaisen tˆihin."
"Mink‰t‰hden?"
"Vain Nellin vuoksi. Sin‰h‰n kerroit, ett‰ Gale on nuori
amerikkalainen. Vaimoni tulee luonnollisesti hirve‰sti pelk‰‰m‰‰n, ett‰
Nell rakastuu Galeen."
Laddy lopetti naurunsa ja l‰im‰ytti k‰dell‰‰n joko omaa tahi Beldingin
polvea niin, ett‰ Dick'kin kuuli l‰j‰hdyksen.
"Sin‰h‰n sanoit, ett‰ h‰n on sivistynyt, kaunis nuorukainen", jatkoi
Belding.
"Niin sanoinkin", virkkoi Laddy l‰mpim‰sti. "Vai mit‰ sin‰ arvelet,
Jim?"
Nyt alkoivat Dick Galen korvat kuumeta, ja h‰n koetti tekeyty‰
kuuroksi, vaikka h‰n halusikin kuulla jokaisen pienenkin sanan.
"H‰n on mielest‰ni reipas, kaunis‰‰ninen, luotettava, kirkassilm‰inen,
hieman ylpe‰ ja luullakseni melko kaunis nuorukainen", vastasi Jim
Lash.
"Minun on ehk‰ ajateltava tarkasti, ennenkuin otan tuon muukalaisen
perheeseeni", virkkoi Belding vakavasti. "Luultavasti on h‰n kunnon
mies, Laddy, koska h‰n kerran on amerikkalaisen ratsumiehen hyv‰
yst‰v‰, eik‰ mik‰‰n lˆrpˆttelij‰ tai vetelys."
"Lˆrpˆttelij‰kˆ? Vetelyskˆ? Kerroin muistaakseni jo sinulle, ett‰
puristin tuon pojan k‰tt‰, ja mainitsin samalla, ett‰ olin sangen
iloinen kohdatessani h‰net", lausui Laddy melko kiihke‰sti. Ilmeisesti
tuollainen puhe loukkasi h‰nt‰. "Kuulehan nyt, Tom Belding, h‰n on
sivistynyt mies ja voi lˆylytt‰‰ sinut puolessa sekunnissa. Vai mit‰,
Jim?"
"Viel‰kin lyhyemm‰ss‰ ajassa", vastasi Lash. "Tom, nuori Gale saa ottaa
hevoseni, pyssyni ja kaiken muunkin omaisuuteni, jos h‰n vain haluaa."
"Ooh! Tarkoitukseni ei ollut kiihoittaa teit‰, pojat, ‰lk‰‰ k‰sitt‰kˆ
minua v‰‰rin", sanoi Belding. "Luonnollisesti h‰n on kunnon mies."
T‰m‰n keskustelun esine lep‰si kaikessa rauhassa vuoteellaan
h‰mm‰styneen‰ ja tuntien rinnassaan sanomatonta riemua kuullessaan
paimenten ylist‰v‰n h‰nt‰ ja iloiten Beldingin aikeesta palkata h‰net
apulaisekseen. H‰nt‰ huvitti suuresti noiden kolmen omituinen vakavuus.
"Miten tuo nuorukainen nyt voi?" kuuli Dick er‰‰n naisen kysyv‰n
yst‰v‰llisesti ja vakavasti sulavin ‰‰nin.
Gale kuuli h‰nen k‰velev‰n kivilattialla.
"H‰n nukkuu viel‰", vastasi Belding. "Luultavasti h‰n oli hyvin
uuvuksissa. Min‰p‰ suljen oven, ettemme her‰t‰ h‰nt‰."
Kuului kevytt‰ k‰vely‰ ja ovi suljettiin varovasti. Mutta siit‰
huolimatta kuuluivat ‰‰net sis‰lle melkein yht‰ selv‰sti.
"Laddy ja Jim tulevat viipym‰‰n meill‰ jonkun aikaa", jatkoi Belding.
"Saamme j‰lleen hieman samanlaista kuin muinoin Panhandlessa. Olen
sanomattoman iloinen saatuani pojat t‰nne, Nellie. Sin‰h‰n tied‰t, ett‰
aioin l‰hett‰‰ jonkun Casitaan pyyt‰m‰‰n heit‰ t‰nne. Ennen
vallankumouksen loppua on meid‰n kestett‰v‰ luullakseni joitakin
ik‰vyyksi‰. Aion pyyt‰‰ tuota nuorukaista palvelukseeni."
"Onko h‰n paimen?" kysyi rouva Belding nopeasti.
"Ei!"
"Mutta pystyy kyll‰ sellaiseksi varmasti", virkki Laddy.
"Mik‰ h‰n on? Kuka h‰n on? Mist‰ h‰n tulee? Varmasti teid‰n t‰ytyy
olla --"
"Laddy vannoo, ett‰ h‰n on kunnon mies", keskeytti h‰nen miehens‰. "Se
riitt‰‰ suositukseksi minulle. Eikˆ se riit‰ sinulle?"
"Hm! Laddy tuntee kyll‰ paljonkin nuoria miehi‰, mutta noita id‰st‰
kotoisin olevia nuorukaisia ei h‰n tunne. Tom, sinun on oltava
varovainen!"
"Vaimo, olen hyvin iloinen saadessani tuollaisen rohkean nuorukaisen
avukseni. Vastustuksessasi ei ole mit‰‰n j‰rke‰, kun kerran Jim ja
Laddy takaavat h‰nen kunnollisuutensa."
"Mutta, Tom -- h‰nh‰n voi rakastua Nelliin!" vastusti rouva Belding.
"No, mit‰ sitten? Silloinhan asiat menev‰t entist‰ latuaan, sill‰
jokainen meille tullut mies on poikkeuksetta rakastunut Nelliin. Eikˆ
niin olekin aina tapahtunut? Sattuihan sellaista jo h‰nen
kouluaikanaankin Kansasissa ja juoksihan h‰nen j‰ljess‰‰n sadoittain
nuoria haljakkasilm‰isi‰ tyhmeliinej‰ Texasissa. T‰‰ll‰ er‰maassa
olemme saaneet olla v‰h‰n rauhassa, paitsi silloin, kun joku
kullanetsij‰, meksikolainen tahi intiaani on sattunut tulemaan t‰nne.
Silloin on aina uudistunut tuo sama vanha juttu -- rakastuminen
Nelliin!"
"Mutta, Tom, Nellkinh‰n voi rakastua tuohon nuoreen mieheen!" huudahti
vaimo tuskallisesti.
"Laddy, Jim, enkˆ jo sanonut teille?" huusi Belding. "Tiesin h‰nen
pelk‰‰v‰n tuota. Rakas vaimoni, menehtyisin melkein iloon, jos Nellkin
kerran el‰ess‰‰n rakastuisi. Seh‰n olisi kerrassaan mainio asia! H‰nh‰n
on villimpi kuin mik‰‰n antilooppi tuolla er‰maassa. Nell on nyt
melkein kaksikymmenvuotias ja mik‰li tied‰mme ei h‰n ole viel‰
milloinkaan rakastunut keneenk‰‰n mieheen. Ja h‰n on viel‰ yht‰ iloinen
ja t‰ynn‰ pirullisia juonia kuin nelj‰toistavuotiaanakin. Nell on kyll‰
yht‰ hyv‰ ja miellytt‰v‰ tyttˆ kuin h‰n on kauniskin, mutta pelk‰‰n,
ettei h‰n milloinkaan kehity naiseksi t‰‰ll‰ autiossa maassa. Sin‰ taas
olet aina vihannut kaupunkeja, joissa tytˆill‰ on suuremmat
mahdollisuudet, juuri senvuoksi, ett‰ olet pel‰nnyt h‰nen siell‰
rakastuvan johonkin nuoreen mieheen. Tuossa asiassa olet mielest‰ni
aina ollut v‰h‰n kummallinen, viel‰p‰ yksinkertainenkin. Olen koettanut
tehd‰ kaikkeni Nellin hyv‰ksi -- olen rakastanut h‰nt‰ kuin omaa
tyt‰rt‰ni. Olen muuttanut monta hyv‰‰ liikesuunnitelmaa seuratessani
sinun p‰‰h‰npistojasi. Meille koittavat luullakseni pian kovat ajat.
Tarvitsen miehi‰, ja senvuoksi palkkaan tuon nuorukaisen, jos h‰n vain
tahtoo j‰‰d‰ meille. Salli Nellin suhtautua h‰neen aivan samoin kuin
h‰n suhtautuu muihinkin miehiin sitten kuin l‰hdemme pois er‰maasta.
Sellainen on h‰nelle vain hyˆdyksi."
"Toivon vain, ettei Laddy ole erehtynyt luulossaan tuosta uudesta
tulokkaasta", vastasi rouva Belding huoaten alistuvasti.
"En milloinkaan el‰m‰ss‰ni erehdy arvostellessani ihmisi‰", vastasi
Laddy pontevasti.
"Erehdytp‰h‰n, Laddy", vastasi rouva Belding. "Eth‰n osaa arvostella
edes Tomia oikein... Mutta minunhan on l‰hdett‰v‰ valmistamaan
p‰iv‰llist‰. Nuorukainen ja tyttˆ kuolevat kohta n‰lk‰‰n. Menen nyt
sis‰lle. Jos Nell sattuu tulemaan, niin ‰l‰ imartele h‰nt‰, Laddy,
kuten aamiaista syˆdess‰mme. H‰n ei saa kiinnitt‰‰ mielt‰ns‰ omaan
kauneuteensa."
Dick kuuli rouva Beldingin astelevan poisp‰in.
"H‰n pit‰‰ tuosta tytˆst‰ aivan erikoista huolta", huomautti Laddy.
"Kuulehan, Tom, tiet‰‰ kai Nell itsekin olevansa kaunis, eikˆ
tied‰kin?"
"Kyll‰ kai h‰n pian sen huomaa, ellet lopeta imarteluasi Laddy. Kun
olit t‰‰ll‰ vierailemassa muutamia viikkoja sitten, t‰ytit h‰nen
korvansa paljailla paimenkohteliaisuuksilla."
"Ovatko sinun mielest‰si sitten paimenkohteliaisuudet aivan
sopimattomat tyttˆjen kuultaviksi?"
"Varmasti, Laddy! Vaimonikin sanoo niin."
"Minut saa hirtt‰‰, jos uskon kenenk‰‰n tytˆn turmeltuvan muutamista
imartelevista sanoista. P‰invastoin, sellainenhan miellytt‰‰ heit‰...
Mutta kuulehan, Belding, puhuessamme t‰ss‰ tyttˆjen kauneudesta en
malta olla kysym‰tt‰, oletko jo tarkastellut tuota espanjalaista
neitoa?"
"En p‰iv‰n valossa."
"Hyv‰, en min‰k‰‰n ole n‰hnyt h‰nt‰ p‰iv‰n aikaan, mutta kuunvalokin
riitti jo minulle. Nell on tosin kyll‰ kaunis, mutta sittenkin on minun
pakko myˆnt‰‰, ettei h‰nt‰ voida verratakaan tuohon espanjattareen. Vai
mit‰, Jim?"
"Nell on juuri sellainen kuin tytˆn pit‰‰kin olla", vastasi Lash.
"Oikea helmi, lihava, punaposkinen, sinisilm‰inen ja aina iloinen. Sen
myˆnn‰n kyll‰, ett‰ neiti CastaÒeda on tavallaan myˆs kaunotar, mutta
h‰nen kasvonsa ovat liian kalpeat, ja kun h‰n kiinnitti silm‰ns‰
minuun, tuntui minusta kuin minuun olisi ammuttu. H‰nen kiitelless‰‰n
meit‰ tuolla tiell‰ tuntui minusta kuin joku prinsessa olisi ollut
edess‰mme. Mutta Nell on nuorekas, herttainen ja --"
"Hiljaa nyt", keskeytti Belding. "Tuolta tulee Nell."
Dickin j‰nnittyneet korvat erottivat keve‰t‰ sipsutusta ja sitten
juoksuaskelia.
"T‰‰ll‰h‰n te olettekin!" huusi joku iloisesti suloisin ‰‰nin. "Is‰,
neiti Mercedes on hirve‰n hurmaava. Kurkistin oven raosta n‰hd‰kseni
h‰net. H‰n nukkuu viel‰ melkein kuin kuollut. H‰h on niin kalpea. Ah,
toivon, ettei h‰n vain sairastu."
"Eikˆ mit‰, h‰n on vain niin tyyten uupunut", virkkoi Laddy. "Mutta
matkan vaivat kesti h‰n reippaasti. Puhelimme juuri t‰ss‰ kesken‰mme
neiti Mercedes CastaÒedasta."
"Sep‰ oivallista! Eikˆ h‰n olekin vieh‰tt‰v‰? En ole milloinkaan n‰hnyt
kauniimpaa tyttˆ‰. H‰nen el‰m‰nvaiheensa ovat vain niin kummalliset ja
surulliset. Kerro minulle enemm‰n h‰nest‰, Laddy. Sin‰h‰n lupasit,
muistat kai sen? Kuolen pian uteliaisuudesta, tied‰ se. T‰‰ll‰
kauheassa paikassa en saa milloinkaan kuulla mink‰‰nlaisia uutisia.
Sin‰h‰n kerroit muistaakseni, ett‰ h‰nell‰ on jo sulhanenkin?"
"Aivan niin."
"Onko h‰n sotilas?"
"On."
"Tarkoitatko tuota nuorukaista, joka tuli teid‰n mukananne t‰nne?"
"En. Tuo nuorukainen pelasti vain tytˆn Rojaksen kynsist‰."
"Ah! Miss‰ h‰n on, Laddy?"
"H‰n nukkuu tuolla."
"Onko h‰n loukkaantunut?"
"Luullakseni ei. H‰n k‰veli noin viisitoista penikulmaa."
"Onko h‰n -- kaunis, Laddy?"
"Kyll‰."
"Mink‰ n‰kˆinen h‰n on?"
"No niin, olen tuntenut h‰net vain lyhyen ajan, enk‰ ole n‰hnyt h‰nt‰
milloinkaan p‰iv‰n valossa, joten en oikein osaa sanoa, mutta olin
mukana aika hauskassa ottelussa h‰nen kanssaan. Ja Jim t‰ss‰ lupaa
antaa tuolle nuorukaiselle hevosensa ja pyssyns‰ milloin vain."
"Sep‰ ihmeellist‰! Laddy, mit‰ maailmassa tuo nuorukainen teki
voittaessaan teid‰t paimenet puolelleen yhdess‰ illassa?"
"Odotahan, niin saat kuulla. Jim ja min‰ katselimme korttipeli‰ Del
Solin kapakassa Casitassa. Se on rajan toisella puolella. Meill‰ oli
siell‰ tuttaviakin -- nelj‰ miest‰ tuolta Cross Barista, jossa olimme
tyˆss‰ muutamia viikkoja sitten. Tuo Del Sol on samalla sek‰
biljaardisali ett‰ kapakka, ravintola ja mit‰ kaikkea viel‰ lieneek‰‰n.
Se oli aivan t‰ynn‰ meksikolaisia. Muutamat Campon vallankumoukselliset
olivat tulleet sinne juomaan ja pelaamaan palloa. Pian ilmestyi sinne
Rojaskin muutamine miehineen. Heill‰ oli kaikilla pyssyt, ja he
istuutuivat erilleen er‰‰seen nurkkaukseen. En kiinnitt‰nyt heihin sen
suurempaa huomiota, ennenkuin Jim sanoi aavistavansa jotakin
ep‰ilytt‰v‰‰ olevan tulossa. Silloin aloin sivumennen tarkastella
Rojasta. H‰nt‰ sanotaan yleisesti 'Keikariksi', mik‰ nimi h‰nelle
sopiikin mainiosti. Tiet‰ess‰ni, millainen kurkkujenkatkaisijaroisto
h‰n on, olin tulla melkein sairaaksi katsellessani kaikkia noita
v‰rillisi‰ nauhoja ja koristuksia. Kiihtynyt meksikolainen on hyvin
tavallinen ilmiˆ. He ovat kaikki hulluja. Mutta tuo roisto n‰ytti
olevan kokonaan poissa suunniltaan. H‰n oli koonnut kaikki miehens‰
yhteen er‰‰n pˆyd‰n ymp‰rille. H‰n puhui huitoen k‰sivarsillaan niin,
ett‰ h‰n oikein vapisi. H‰nen silm‰ns‰ kiiluivat kamalasti. Aavistin,
ett‰ oli tulossa ik‰vyyksi‰ ja otaksuin Casitan pienen varusv‰en
tulevan niist‰ enimm‰n k‰rsim‰‰n. Ihmiset n‰yttiv‰t luulevan, ett‰
Campo ja Rojas yhtyv‰t karkoittaakseen liittolaisten joukot
kaupungista. Jim otaksui Rojaksen kiihkon aiheutuvan jonkun
suunnitelman valmistamisesta. Emme senvuoksi yhtyneet mihink‰‰n peliin,
enk‰ halua kielt‰‰, ett‰ olimme hieman varuillamme.
"Jonkun ajan kuluttua huomasin er‰‰n miehen seisovan kapakan ovella.
H‰n oli korderoipukuinen, saapasjalkainen nuori amerikkalainen.
Tied‰th‰n, ettei ole mit‰‰n tavatonta n‰hd‰ kullanetsijˆit‰ valtion
t‰ss‰ osassa. Kiinnitin huomioni tuohon nuorukaiseen sen vuoksi ett‰
h‰n oli hyvin kookas t‰ytt‰en oviaukon melkein kokonaan. H‰n katseli
ymp‰rilleen ja kun h‰n n‰ki Rojaksen, n‰ytti h‰n s‰ps‰ht‰v‰n. Sitten
h‰n siirsi kˆmpelˆn hattunsa takaraivolleen alkaen horjua portaita
alas. Ensin olin melkein varma, ett‰ h‰n oli juovuksissa. Mutta sitten
muistinkin, ettei h‰n ‰skett‰in n‰ytt‰nyt p‰ihtyneelt‰. En tiennyt
oikein, mit‰ olisin ajatellut, ja rupesin senvuoksi seuraamaan
nuorukaisen liikkeit‰.
"H‰n horjui huoneen poikki pysym‰tt‰ oikein jaloillaan. Muut kuin min‰
eiv‰t kumminkaan kiinnitt‰neet h‰neen ollenkaan huomiota. Sitten h‰n
alkoi tuuppia pallonpelaajia, kaataa tuoleja ja kompastella pˆyti‰
vasten. Yleisˆ rupesi katsomaan h‰neen vihaisesti. L‰hestyess‰‰n meid‰n
nurkkausta huomasi h‰n meid‰t paimenet ‰kki‰. Silloin h‰n s‰ps‰hti
toisen kerran aivan samoin kuin n‰hdess‰‰n Rojaksenkin, l‰htien sitten
tulemaan suoraan meit‰ kohti. Pukkasin Jimi‰ kylkeen huomauttaen
samalla, ett‰ jotakin oli tekeill‰.
"Kun h‰n oli saapunut aivan viereemme, suoristi h‰n ruman hattunsa
katsoen meihin. Silloin n‰in h‰nen kasvonsa. Niiden kiihke‰ ilme
vaikutti meihin kuin s‰hkˆisku. Ne olivat kalpeat pullistuneine
suonineen ja kamalasti loistavine silmineen -- oikeat raivostuneet
kasvot. H‰mm‰styin niin, etten tiennyt, mit‰ ajatella. Sitten puhui tuo
omituinen nuorukainen muutamia kohteliaita sanoja minulle ja Jimille.
"H‰n oli vain olevinaan juovuksissa ja aikoi hyˆk‰t‰ Rojaksen kimppuun
aiheuttaakseen metelin. Rosvo vaani siell‰ er‰st‰ tyttˆ‰. Tyttˆ oli
ravintolassa, ja h‰n oli er‰‰n soturin, tuon nuoren miehen yst‰v‰n,
morsian. Rojaksen miehet vartioivat ravintolaa, ja meteli oli
suunniteltu toimeenpantavaksi sellaisin tarkoituksin, ett‰ sen
kest‰ess‰ tyttˆ voitaisiin kuljettaa pois. H‰n vihjaisi Jimille ja
minulle, ett‰ olimme amerikkalaisia, sanoen tiet‰v‰ns‰, ett‰ paimenet
tunnettiin kohteliaisuudestaan naisia kohtaan. Sitten k‰ski tuo
h‰mm‰stytt‰v‰ nuorukainen -- sin‰ et voi kuvitellakaan miten
v‰linpit‰m‰ttˆm‰sti -- minun ja Jimin seurata h‰nen hommiaan.
"Ennenkuin enn‰tin heng‰ht‰‰k‰‰n ja saada selville, mit‰ h‰n tarkoitti
tuolla 'hyˆkk‰yksell‰' ja 'metelill‰', oli h‰n jo kaatanut er‰‰n pˆyd‰n
ja heitt‰nyt muutamia meksikolaisia lattialle. Er‰s naurettava pieni
mies hypp‰si seisoalleen kuin hurjistunut apina alkaen huutaa.
Seuraavassa silm‰nr‰p‰yksess‰ lensi h‰n jo ilmassa nen‰lleen muutamaan
nurkkaan j‰‰den sinne makaamaan. Sitten nopeammin kuin enn‰t‰n kertoa
hyˆkk‰si tuo nuorukainen Rojaksen kimppuun. Kuten hurjistunut hirvi
syˆksyi h‰n koko joukon kimppuun niin, ett‰ he kaikki kaatuivat yhteen
l‰j‰‰n. Silloin vasta ymm‰rsin, mit‰ oikealla hyˆkk‰yksell‰
tarkoitetaan. Nuorukainen ilmestyi kasan huipulle pit‰en Rojasta kiinni
rinnuksista, ja kuten min‰ heit‰n tyhj‰n s‰kin pitkin lattiaa, samoin
heitti h‰n Rojaksen. Mutta yht‰ pian kuin t‰m‰ tapahtui oli h‰n j‰lleen
Rojaksen kimpussa pˆytien ja tuolien viel‰ kieriess‰ lattialla.
"Her‰sin silloin toimimaan ja koetin p‰‰st‰ Jimin kanssa huoneen
keskelle. Rupesin ampumaan lamppuja rikki. Jim vahti pyssyll‰‰n noita
hurjistuneita kapinallisia, ja min‰ pelk‰sin, ett‰ verta tulisi
vuotamaan, ennenkuin saan huoneen pime‰ksi. Koettaessani kiiruhtaa
h‰ipyi nuorukainen hetkeksi n‰kyvist‰ni. Kun sitten sain sen verran
aikaa, ett‰ enn‰tin katsella, miss‰ h‰n oli, huomasin er‰‰n
meksikolaisen olevan juuri aikeissa puukottaa h‰nt‰. Ajattele, ett‰
olin niin hienotunteinen tuota meksikolaista kohtaan, ett‰ ammuin vain
h‰nen k‰sivartensa poikki. Sitten s‰rjin viimeisen lampun ja tuon
hirve‰n sekasorron kest‰ess‰ pakenimme.
"Kiiruhdimme hevostemme luo ja l‰ksimme liikkeelle aikoen matkustaa San
Felipeen, kun kohtasimme j‰lleen tuon nuorukaisen. H‰n kertoi, ett‰
h‰nt‰ sanotaan Galeksi -- Dick Galeksi. Tyttˆ oli h‰nen luonaan
turvassa ja vahingoittumattomana, mutta tytˆn sulhanen, tuo soturi, oli
palannut nopeasti leiriin, koska h‰n oli ollut poissa sielt‰ luvatta.
Siell‰ tapahtui juuri silloin jotakin, koska Jim ja min‰ kuulimme
ampumista. Gale sanoi, ettei h‰nell‰ ollut rahaa eik‰ yst‰vi‰, er‰maa
oli h‰nelle aivan outo eik‰ h‰n sanonut ymm‰rt‰v‰ns‰, miten h‰n
auttaisi tyttˆ‰. Senvuoksi p‰‰timme ottaa heid‰t mukaamme San Felipeen
l‰htien heti matkalle, mutta tie nousikin meille pystyyn ja meid‰n oli
pakko tulla t‰nne."
"Ah, voin aivan hyvin kuvitella, miten suurenmoinen h‰n oli!" huudahti
tyttˆ.
"Varmasti. Mutta, Nell, et saa ollenkaan luulla, ett‰ olet sen
ensimm‰iseksi huomannut."
"Mutta, hyv‰ Laddy, et ole kertonut viel‰ lainkaan, mink‰ n‰kˆinen h‰n
on."
Nyt tuntui Galesta aivan mahdottomalta esitt‰‰ en‰‰ kuuntelijan osaa.
H‰n laskeutui hiljalleen vuoteestaan. Ulkoa kuului viel‰kin ‰‰ni‰ ja
ainoastaan ajattelemalla kiinte‰sti jotakin muuta voi h‰n olla
kuuntelematta. Beldingin myˆt‰tuntoinen mielenkiinto, Laddyn
suorasukainen ja vilpitˆn paimenmainen ylistyspuhe ja tytˆn suloinen
innostus ja kehuva riemu l‰mmittiv‰t Galen syd‰nt‰. H‰n oli joutunut
tekemisiin vaatimattomien ihmisten kanssa, joiden el‰m‰‰n tuntemattoman
ihmisen saapuminen toi tervetullutta vaihtelua. H‰n huomasi olevansa
merkillisesti levoton. Viime yˆn j‰nnitys, huolet ja tavallisuudesta
poikkeavat tunteet eiv‰t olleet viel‰ haihtuneet. Ja h‰nen tahtomattaan
kuulemansa keskustelun vihjaamat mahdollisuudet lis‰siv‰t melkoisesti
muiden tunteitten voimaa ja tekiv‰t h‰nen mielens‰ omituisesti
vastaanottavaiseksi. H‰n halusi kiihke‰sti p‰‰st‰ Beldingin
palvelukseen rajavartijaksi. Ajatus saada ratsastella autiossa
er‰maassa t‰ytt‰‰kseen tuosta vaarallisesta toimesta johtuneet
velvollisuudet tuntui kiinnitt‰v‰n h‰nen mielt‰‰n ‰‰rettˆm‰n
voimakkaasti. Jokin h‰nen sisimm‰ss‰‰n veti h‰nt‰ noihin paimeniin ja
tuohon vaatimattomaan, yst‰v‰lliseen Beldingiin. H‰n pelk‰si kohdata
tyttˆ‰. Jos kerran jokainen Beldingin taloon poikkeava mies oli
rakastunut sulo‰‰niseen Nelliin, niin voiko h‰n sitten toivoa
pelastuvansa, etenkin nyt, kun koko h‰nen sis‰inen her‰‰misens‰
merkitsi mielenmuutosta ja toivoa lˆyt‰‰ itsest‰‰n jotakin todellisesti
arvokasta, hyv‰‰ ja voimakasta. Vaikka h‰n ei t‰ll‰ kertaa voinutkaan
k‰sitt‰‰ kaikkea, tunsi h‰n kumminkin olevansa valmis ratsastamaan,
taistelemaan ja rakastamaan er‰maata ja noita ulkosalla el‰vi‰ miehi‰
ja ennen kaikkea rakastamaan naista. Tuo ihana espanjalainen tyttˆ oli
vaikuttanut johonkin kuolleeseen h‰ness‰, ja nyt oli tuo tunne her‰nnyt
j‰lleen el‰m‰‰n. Rohkean ja viel‰ tuntemattoman tytˆn suloinen ‰‰ni
varoitti h‰nt‰, ett‰ pian tapahtuu h‰nelle jotakin viel‰
ihmeellisemp‰‰.
Gale kuvitteli vet‰ess‰‰n kolistellen saappaita jalkoihinsa
aiheuttavansa tarpeeksi melua, mutta kumminkin kuului oven takaa
hiljaista puheen sorinaa ja silloin t‰llˆin iloista naurua.
Pukeutuminen k‰vi nimitt‰in tavallista kˆmpelˆmmin, koska h‰n ei voinut
k‰ytt‰‰ toista k‰tt‰‰n ollenkaan. H‰n kurkisti ikkunasta. Kaikesta
p‰‰tt‰en oli huone talon toisessa p‰‰ss‰. H‰n n‰ki kivitetyn k‰yt‰v‰n,
jonka sivulla oli oja t‰ynn‰ nopeasti virtaavaa, mutaista vett‰,
iloisesti lorisevaa vett‰. Siell‰ k‰sin n‰ki h‰n myˆskin omituisen
n‰kˆisi‰ ja v‰risi‰ puita, kuuli mehil‰isten surinaa, lintujen laulua,
kanojen kaakatusta, huomasi ruusujen punan ja ruohon vehreyden. L‰hell‰
sein‰‰ oli r‰nni t‰ynn‰ vett‰ ja vieress‰ olevalle penkille oli
asetettu pesuvati, saippua, pyyheliina, kampa ja harja. Ikkuna oli myˆs
jonkunlainen ovi, sill‰ sen alla olivat portaat.
Gale vitkasteli hetkisen mennen sitten kumminkin alas. H‰n k‰veli
luonnollisesti, toivoen ja odottaen, ett‰ paimenet huomaisivat h‰net.
Mutta ei kukaan tullut. H‰n pesi kˆmpelˆsti kasvonsa vasemmalla
k‰dell‰‰n. Muutamasta sein‰ss‰ olevasta naulasta riippui kuvastin,
jonka ‰‰ress‰ h‰n kampasi ja harjasi tukkansa. H‰n kuvitteli olevansa
hyvin kurjan n‰kˆinen. Mutta huolimatta siit‰ k‰‰ntyi h‰n kiert‰‰kseen
nurkan ja tervehti‰kseen paimenia ja uusia yst‰vi‰‰n.
Mutta ehtim‰tt‰ viel‰ astua kuin askeleen pys‰htyi h‰n kuullessaan
naurua ja keve‰t‰ k‰ynti‰.
Aivan nurkan takaa kuuli h‰n iloisen nais‰‰nen sanovan: "Is‰, haluat
ajaa tahtosi l‰pi ja ‰iti kimmastuu."
Dick n‰ki vilahdukselta pienen jalan, valkoisen puvun sek‰ vihdoin
tytˆn nopeat liikkeet. Nell katsoi olkansa yli taakseen.
"Is‰, rakastun varmasti teid‰n uuteen vartijaanne. Haluan ja
olenkin --"
Sitten h‰n tˆps‰hti suoraan Dickin syliin ponnahtaakseen ‰kki‰
takaisin.
Dick n‰ki kauniit kasvot ja tummansiniset, rohkeasti v‰l‰ht‰v‰t silm‰t.
Nopeasti kuin salama muuttui niiden ilme h‰mm‰stykseksi, peloksi ja
ihmettelyksi. Hetkisen tuijottivat ne Dickin vakavasti kysyviin. ƒkki‰
punastui tyttˆ kuitenkin suloisesti.
"Oh-h!" soperteli h‰n.
Poskien v‰ri muuttui ‰kki‰ helakanpunaiseksi. Tyttˆ pyˆr‰hti h‰nen
ohitseen ja katosi kuin valon v‰l‰hdys.
Dick huomasi syd‰mens‰ sykkiv‰n voimakkaammin. Samalla tunsi h‰n
olevansa merkillisesti riemuissaan. T‰m‰ hetki oli ollut sellainen,
jota varten h‰n oli tiennyt valmistautua, tapahtuma, johon omituiset
olosuhteet olivat h‰net syˆsseet.
Parilla askeleella kiersi h‰n nurkan. Laddy ja Lash olivat siell‰
keskustelemassa er‰‰n vahvarakenteisen miehen kanssa. P‰iv‰n valossa
olivat molemmat paimenet harmaatukkaisia, punaihoisia, ahavoituneita,
harmaasilm‰isi‰, laiha- ja ter‰v‰kasvoisia miehi‰, niin yhdenn‰kˆisi‰,
ett‰ heit‰ olisi voitu luulla veljeksiksi.
"Kas niin, tuoltahan tuo nuori mies nyt tuleekin", sanoi
vahvarakenteinen mies. "Herra Gale, olen iloinen kohdatessani teid‰t.
Nimeni on Belding."
H‰nen tervehdyksens‰ oli yht‰ l‰mmin kuin h‰nen k‰denpuristuksensa oli
kauan kest‰v‰ ja voimakas. Tervehtij‰ oli keskikokoinen, tanakka mies.
H‰nen p‰‰ns‰ oli suuri ja hiukset olivat harmahtavat. Viikset oli
leikattu lyhyiksi, kuten poskipartakin. Iho oli ruskea ja tummat silm‰t
loistivat yst‰v‰llisesti.
Paimenet k‰ytt‰ytyiv‰t niin syd‰mellisesti kuin Dick olisi ollut jo
vuosikausia heid‰n yst‰v‰ns‰.
"Nuori mies, tˆrm‰sittekˆ johonkin tullessanne ulos?" kysyi Belding
veitikkamaisesti.
"Kyll‰. Huomasin jotakin valkoista ja nopeaa liitelev‰n ohitseni",
vastasi Dick.
"N‰kikˆ h‰n teid‰t?" kysyi Laddy.
"Luullakseni, mutta h‰n ei pys‰htynyt niink‰‰n kauaksi, ett‰ olisin
enn‰tt‰nyt sanoa nimeni h‰nelle."
"H‰n oli Nell Burton, tytt‰reni tahi paremmin sanoen
kasvattitytt‰reni", sanoi Belding. "H‰n on sellainen tuulisp‰‰, kuten
Laddy h‰nt‰ nimitt‰‰. Tulkaahan niin menn‰‰n sis‰lle tapaamaan
vaimoani."
Talo oli pitk‰ kuin kasarmirakennus ja kuisti ulottui p‰‰st‰ p‰‰h‰n.
Ovia oli jokaisen kahdennentoista askeleen p‰‰ss‰. Kun Dick oli ohjattu
muutamaan vierashuoneeseen, ihmetteli h‰n suuresti sen valoisuutta ja
mukavuutta. Huoneessa oli kaksi suurta ikkunaa ja ovi johti puutarhaan,
jossa kasvoi runsaasti viheri‰‰ ruohoa, kukkivia ruusuja ja puita.
Heikko veden kohina kantautui h‰nen korviinsa.
Rouva Beldingiss‰ Gale oppi tuntemaan komearuumiisen, miellytt‰v‰n
naisen. H‰nen hiuksensa olivat harmaat. Tahdon lujuutta ilmaisevista,
vakavista ja sopusuhtaisista kasvoista voitiin viel‰ n‰hd‰, ett‰ h‰n
nuoruudessaan oli ollut kaunis nainen. Katse, jonka h‰n kiinnitti
Galeen, oli miltei l‰pitunkeva. H‰nen tervehdyksens‰, jota Dick sai
mielest‰‰n odottaa melko kauan, oli yst‰v‰llinen, joskaan ei
syd‰mellinen. Kiitetty‰‰n n‰it‰ hyvi‰ ihmisi‰ saamastaan
vieraanvaraisuudesta kysyi Gale heti, miten Mercedes voi. H‰nelle
ilmoitettiin, ett‰ espanjalainen tyttˆ oli her‰nnyt kuumeisena ja
hermostuneena. Mutta kun h‰nen levottomuutensa oli haihtunut ja jano
sammunut, oli h‰n j‰lleen nukkunut. Rouva Belding sanoi, ettei tyttˆ
ollut k‰rsinyt juuri muita tuskia kuin sielullisia, ja otaksui, ett‰
h‰n pian virkistyy ja paranee.
"Nyt, Gale", sanoi Belding sen j‰lkeen kuin h‰nen vaimonsa oli
poistunut valmistamaan p‰iv‰llist‰, "nuo pojat, Jim ja Laddy, ovat
kertoneet minulle teist‰ ja teid‰n merkillisest‰ seikkailustanne
Casitassa. Olen iloinen saadessani pit‰‰ huolta tytˆst‰ niin kauan
kunnes teid‰n sotilasyst‰v‰nne voi turvallisesti vied‰ h‰net pois
maasta. Se ei kumminkaan voi tapahtua aivan heti. ƒlk‰‰ ymm‰rt‰kˆ minua
v‰‰rin. En halua n‰ytt‰‰ liiaksi uteliaalta tiet‰m‰‰n olosuhteitanne --
Laddy on kiinnitt‰nyt huomioni teihin -- ja k‰yden suoraan asiaan
haluan tiet‰‰, mihin nyt aiotte ryhty‰."
"Minulla ei ole mink‰‰nlaisia suunnitelmia", virkkoi Dick, ja otaksuen
hetken suotuisaksi p‰‰tti h‰n kertoa rehellisesti asiansa. "Saavuin
vasta eilen n‰ille maille. Kotini on Chicagossa. Lopetettuani opintoni
muutamia vuosia sitten -- olen nyt viisikolmatta vuotias -- ryhdyin
auttamaan is‰‰ni. H‰nell‰ on kauppa- ja liikeasioita Chicagossa.
Kokeilin kaikkia sis‰toimia, mutta en voinut tyydytt‰‰ is‰ni
vaatimuksia. Luullakseni en voinut innostua tyˆhˆni, koska en oikein
tiennyt, miten olisin tyˆskennellyt. Is‰ni ja min‰ emme tosin juuri
riidelleetk‰‰n, mutta h‰n loukkasi minua ja min‰ lopetin. Noin puoli
vuotta sitten tulin l‰nteen ja sen j‰lkeen olen vaeltanut Wyomingista
lounasta kohti rajalle. Koetin hakea sopivaa tyˆt‰, mutta en lˆyt‰nyt
mit‰‰n. Ja sanoakseni teille suoraan, herra Belding, en luullakseni
juuri v‰litt‰nytk‰‰n sellaisesta liiaksi. Luulen nyt myˆskin, etten
koko tuona aikana tiennytk‰‰n, mit‰ oikeastaan halusin. Mutta nyt
vihdoinkin luulen p‰‰sseeni siit‰ selville."
"Mit‰ sitten haluaisitte tehd‰?" keskeytti h‰net Belding.
"Haluan miehen tyˆt‰. Tahdon puuhata jotakin k‰sill‰ni. Haluan toimia
jossakin tuolla ulkona luonnossa."
Belding nyˆk‰ytti p‰‰t‰‰n kuin h‰n olisi sen k‰sitt‰nyt, alkaen sitten
puhua j‰lleen pys‰hdellen ja sanoen lopulta ep‰rˆiden:
"Gale -- teh‰n voitte menn‰ takasin kotiinne -- vanhan is‰nne luokse --
niin silloin muuttuu kaikki taas hyv‰ksi."
"Herra Belding, menneisyydess‰ni ei ole mit‰‰n varjoa, p‰invastoin
olisi is‰ni eritt‰in iloinen, jos menisin j‰lleen kotiin. Tuo seikka
onkin ainoa lohdutukseni. Mutta min‰ en mene kotiin. Asiani ovat
nimitt‰in t‰ll‰ haavaa v‰h‰n huonosti. En kumminkaan halua ruveta
maankiert‰j‰ksik‰‰n ja senvuoksi on minun pakko ryhty‰ heti johonkin
tyˆhˆn."
"Haluaisitteko mielell‰nne ruveta rajanvartijaksi?" kysyi Belding
laskien samalla k‰tens‰ Galen polvelle. "Velvollisuuksiini t‰‰ll‰
kuuluu nimitt‰in siirtolaisuuden valvominen Yhdysvaltain puolesta.
Minun on vartioitava juuri t‰t‰ rajalinjaa ja estett‰v‰ kiinalaisten ja
japanilaisten p‰‰sy Yhdysvaltain puolelle. Vallankumous on aiheuttanut
lis‰toimintaa, ja luultavasti joudun pian tekemisiin salakuljettajien
ja rosvojen kanssa. Teid‰n ei tarvitse sitoutua palvelemaan
Yhdysvaltoja, vaan rupeatte yksinkertaisesti minun rajanvartijakseni,
kuten Jim ja Laddykin, jotka ovat lupautuneet tyˆskentelem‰‰n
hyv‰kseni. Maksan teille hyvin, saatte vapaan asunnon, varustan teid‰t
t‰ydellisesti pyssyyn saakka ja saatte k‰ytett‰v‰ksenne hienoimman
hevosen mink‰ kenties milloinkaan el‰ess‰nne olette n‰hnyt. Toimenne ei
tosin aina tule olemaan terveellist‰ eik‰ vaaratonta, mutta joka
tapauksessa tulee se olemaan miehen tyˆt‰ -- ‰lk‰‰ k‰nsitt‰kˆ minua
v‰‰rin! Voitte olla varma, ett‰ saatte tarpeeksi tekemist‰ ulkoilmassa.
No, mit‰ vastaatte ehdotukseeni?"
"Suostun siihen ja kiitoksia vain -- en voi sanoa kuinka paljon",
vastasi Gale innostuneesti.
"Hyv‰! Asia on siis p‰‰tetty. Menk‰‰mme nyt kertomaan Laddylle ja
Jimille."
Molemmat paimenet ilmaisivat tyytyv‰isyytens‰ asioiden k‰‰ntymiseen
l‰htien sitten Beldingin kanssa n‰ytt‰m‰‰n Galelle talon n‰ht‰vyyksi‰.
P‰‰- ja useat muut rakennukset oli rakennettu tiilist‰, jotka Beldingin
ilmoituksen mukaan s‰ilytt‰v‰t kes‰n kuumuuden talveksi ja talven
kylmyyden kes‰ksi. N‰m‰ harmaanpunaiset muta-asunnot olivat rumat
katsella, mik‰ seikka ehk‰ teki niiden todellakin mukavan sisustuksen
enemm‰n huomattavaksi. Laajoilla kentill‰ kasvoi rehev‰‰ ruohoa, kukkia
ja monenlaisia puita. Ollen utelias saamaan selville kaiken kyseli Gale
viikuna- ja pomeranssipuista, kiinnitt‰en erikoisesti huomionsa
er‰‰seen kauniiseen puuhun, jota Belding sanoi "Palo verde'ksi" [Palo
verde = viheri‰ masto.]
Belding selitti, ett‰ t‰m‰n er‰maan seudun hedelm‰llisyys johtui
muutamista l‰hteist‰ ja Rio Forlornin padotusta vedest‰. Ennen h‰nen
tuloaan oli keitaassa asustanut er‰s papago-intiaaniheimo ja muutamia
tyˆl‰isperheit‰. T‰m‰ kosteikko sijaitsi noin penikulman levyisess‰
laaksossa, jota jatkui viett‰v‰sti lounaaseen p‰in noin kymmenen
penikulmaa. Joki pysyi kuivana suurimman osan vuodesta, mutta tulvan
aikana koottiin niin paljon vett‰, ett‰ se riitti puutarhojen ja
apilaniittyjen kastelemiseen.
"Olen lˆyt‰nyt alueeltani er‰‰n aina toimivan l‰hteen", sanoi Belding.
"Sen vesi on kirkasta ja makeaa. Ymm‰rr‰tte kai, mit‰ se merkitsee
er‰maassa? Rakastan t‰t‰ kosteikkoa. Kuta kauemmin t‰‰ll‰ oleskelen,
sit‰ enemm‰n sit‰ rakastan. Etel‰-Arizonassa ei ole ainoatakaan
paikkaa, jota voidaan verrata t‰h‰n laaksoon, kun otetaan huomioon
vedensaanti, hein‰nkasvu ja mets‰. T‰m‰ on luonnonihana ja
terveellinen, yksin‰inen ja hyl‰tty tosin, eritt‰inkin naisten, kuten
vaimoni ja Nellin mielest‰, mutta min‰ rakastan t‰t‰... Ja n‰in meid‰n
kesken, pojat, olen huomannut t‰‰ll‰ jotakin muutakin. Purojen pohjilla
on kultahiekkaa ja vuoristossa kivenn‰isaineita. Kunpa minulla vain
olisi tarpeeksi vett‰! T‰m‰ pieni kyl‰ on alinomaan kasvanut sen
j‰lkeen kuin me siirryimme t‰nne. Niin, Casita ei todellisuudessa
merkitse mit‰‰n t‰h‰n laaksoon verrattuna. Pian rakentaa luultavasti
Southern Pacific syrj‰radan t‰nne. T‰‰ll‰ on suunnattomia
mahdollisuuksia ja toivon, ett‰ te, pojat, yhdytte minuun ja valitsette
maapalstat itsellenne. Toivon vain, ett‰ t‰m‰ vallankumoussota loppuu
pian... Niin, t‰ss‰ ovat karja-aitaukseni ja apilakentt‰ni. Gale,
katsokaahan tuota hevoslaumaa."
Belding lausui t‰m‰n viimeisen huomautuksensa juuri silloin, kun h‰n
ohjasi toverinsa varjoisasta puistosta aukeamalle. Gale n‰ki tiilist‰
rakennetun vajan ja suuren mesquite-pensaan oksista omituisesti kyh‰tyn
aidatun karsinan sek‰ niiden takana laajoja, tasaisia, tummanvihre‰t‰
kentti‰ ja laitumella k‰yskentelevi‰ kauniita hevosia. Siell‰ oli
valkoisia ja mustia, raudikkoja ja harmaita. Ihaillessaan niit‰ koetti
Gale muistella, oliko h‰n milloinkaan el‰m‰ss‰‰n n‰hnyt noin
jalomuotoisia el‰imi‰, mutta h‰nen oli myˆnnett‰v‰, ettei noille
voineet vet‰‰ vertoja muut kuin arabialaiset hevoset.
"Jokainen karjanomistaja rakastaa hevosiaan", sanoi Belding. "Ollessani
Panhandlessa oli minulla silloinkin muutamia jalorotuisia. Mutta n‰m‰
ovat meksikolaisia. Ostin ne Durangosta, miss‰ ne on jalostettu.
Meksikolaiset hevoset ovat varmasti maailman parhaimmat."
"Nyt ymm‰rr‰nkin, miksi et nuku ˆisin", sanoi Laddy venytellen. "N‰en
er‰‰n meksikolaisen tuolla -- ei, h‰nh‰n onkin intiaani."
"Vain minun papagolainen paimeneni. Hevosiani paimennetaan nyky‰‰n sek‰
p‰ivisin ett‰ ˆisin. Jumalani, miten minua harmittaisi, jos Rojas tahi
Salazar tahi jotkut muut vallankumoukselliset roistot lˆyt‰isiv‰t
hevoseni! Gale, osaatteko ratsastaa?"
Dick vastasi vaatimattomasti omaavansa sellaisen ratsutaidon kuin
id‰ss‰ vaadittiin.
"Teid‰n ei tarvitse ollakaan mik‰‰n puolihevonen voidaksenne ratsastaa
noilla, mutta tuolla toisella kent‰ll‰ on minulla muutamia kovasuisia
ponyja, joiden selk‰‰n haluaisin teid‰n hypp‰‰v‰n saadakseni hieman
hauskaa. Siell‰ on muudan sellainenkin, ettei Laddykaan pysty sill‰
ratsastamaan. Lyˆn vaikka vetoa!"
"Mit‰? Paljonko lyˆmme vetoa?" kysyi Laddy heti.
Kellon kilin‰, joka Beldingin sanojen mukaan oli p‰iv‰lliskutsu,
k‰‰nnytti miehet takaisin taloon. Katsoessaan sinnep‰in n‰ki Gale
tummien ja synkkien harjanteiden kohoavan kosteikon laidasta ja
muuttuvan v‰hitellen paljaiksi mustiksi vuoriksi. H‰n oli kuullut
Beldingin sanovan niit‰ "Nimettˆmiksi vuoriksi", nimitys, joka jollakin
tavoin soveltuikin noille korkeille, salaper‰isille ja synkille
vuorenhuipuille.
Vasta sitten kuin he saapuivat taloon ja olivat jo menem‰isill‰‰n
sis‰‰n, sattui Belding ‰kki‰ huomaamaan Galen kipe‰n, turvottuneen
k‰den.
"Mik‰ kauhistuttava k‰si!" huudahti h‰n. "Miss‰ te sen noin pahaksi
ruhjoitte?"
"Iskiess‰ni Rojasta kasvoihin", vastasi Dick.
"Yksi ainoako isku siihen vain tarvittiin? Olen iloinen, ettei tuo
iskunne kohdistunut minuun. Miksi ette kertonut minulle jo aikaisemmin?
K‰tenne on hyvin ilke‰n n‰kˆinen. Haavat ovat t‰ynn‰ likaa ja hiekkaa
ja alkavat jo tulehtua. Ne on heti puhdistettava ja sidottava. Nell!"
huusi h‰n. Mit‰‰n vastausta ei kuulunut. H‰n huusi j‰lleen kovemmasti:
"ƒiti, miss‰ Nell on?"
"H‰n on ruokailuhuoneessa", vastasi rouva Belding.
"No kuuliko h‰n huutoni?" kysyi Belding k‰rsim‰ttˆm‰n‰.
"Luonnollisesti."
"Nell!" kiljaisi Belding.
Nyt tyttˆ l‰ksi liikkeelle. Dick n‰ki vilahdukselta kullanv‰risen tukan
ja valkoisen hameen ovella, mutta tuo mieluinen n‰ky kesti vain
silm‰nr‰p‰yksen.
"Is‰, mit‰ asiaa teill‰ on?" kysyi h‰n vienoin, joskin samalla myˆs
pingotetuin ‰‰nin.
"Tuo heti antiseptist‰ l‰‰kett‰, pumpulia ja sidekangasta t‰nne.
Kiiruhda!"
Belding toi keittiˆst‰ vesi‰mp‰rin ja pesuvadin. H‰nen vaimonsa seurasi
h‰nt‰ pihalle ja kun h‰n n‰ki Dickin k‰den, tuli h‰n hyvin
levottomaksi. Senj‰lkeen Dick kuuli kevytt‰, nopeata k‰ynti‰, mutta h‰n
ei katsellut ymp‰rilleen.
"Nell, t‰m‰ on herra Gale -- Dick Gale, joka tuli meille eilisiltana
paimenien kanssa", lausui Belding. "H‰nen k‰tens‰ on kauhean n‰kˆinen.
Oli antanut aimo iskun Rojakselle. Haluaisin, ett‰ sitoisit sen...
Gale, t‰m‰ on ottotytt‰reni, Nell Burton, josta jo teille puhuin. H‰n
osaa kyll‰ hoitaa silloin kun joku on loukkaantunut tahi muuten sairas.
N‰ytt‰k‰‰ k‰tt‰nne, poikaseni, ja antakaa h‰nen sitoa se. P‰iv‰llinen
on kohta valmis."
Dick tunsi saman omituisen, syd‰mens‰ nopeamman sykinn‰n, vaikka h‰n ei
milloinkaan el‰m‰ss‰‰n ollut viel‰ ollut kylm‰verisempi kuin nyt t‰ll‰
haavaa. Enemm‰n kuin mit‰‰n muuta maailmassa halusi h‰n nyt katsella
Nell Burtonia, mutta koska h‰n samalla otaksui, ett‰ t‰m‰ tilaisuus
ehk‰ voi saattaa tytˆn h‰milleen, ei h‰n kohottanut katsettaan. Nell
alkoi hautoa Galen loukkaantuneita rystysi‰. H‰n tunsi tytˆn otteen
pehmeyden ja n‰pp‰ryyden, vaikka n‰yttikin silt‰, etteiv‰t Nellin
sormet olleet niin vakavat kuin he olisivat voineet olla. Mutta hetken
kuluttua tuntuivat ne rupeavan tyˆskentelem‰‰n varmemmasti. H‰nell‰ oli
ihanat k‰det, eiv‰t liian suuret eiv‰tk‰ varmasti liiaksi pienetk‰‰n,
vankat, ruskeat ja vikkel‰t. Sitten huomasi Dick, katsahdettuaan
salavihkaa ylˆsp‰in, ett‰ tyttˆ oli k‰‰rinyt hihansa ylˆs paljastaen
hienoihoiset, pyˆre‰t, kauniit k‰sivartensa. H‰nen ihonsa oli ruskea --
ei, se oli enemm‰n kullanv‰rinen kuin ruskea. Siin‰ oli ihmeellisen
selv‰ v‰rivivahdus. Dick loi katseensa silloin tyynesti viel‰ alas
lyk‰ten niin kauaksi kuin suinkin tuon lumoavan hetken, jolloin h‰n
katsoisi tyttˆ‰ kasvoihin. Siit‰ tulisi h‰nelle kohtalokas hetki.
Odotuksen suoma omituinen ilo t‰ytti h‰nen mielens‰. Kun tyttˆ
kumminkin istuutui h‰nen viereens‰ ja laski h‰nen loukkaantuneen
k‰tens‰ syliins‰ leikatessaan siteit‰, oli h‰n niin lumoavasti l‰hell‰,
ettei Gale voinut vastustaa haluaan katsahtaa h‰neen. H‰nell‰ oli
suloiset, kauniit kasvot, jotka tuo sama kullanruskea ahavoituminen oli
v‰rj‰nnyt l‰mpimiksi. Tukka oli pellavanv‰rinen, runsas ja aaltoileva.
Pitk‰t, riippuvat ripset varjostivat silmi‰, joiden sinen Gale n‰ki
vilahdukselta niiden v‰list‰.
Huolimatta oudosta levottomuudestaan katsoi Gale, n‰hdess‰‰n, ett‰
tytˆn huomio oli kokonaan kiintynyt teht‰v‰‰ns‰, h‰neen kerran viel‰
tarkkaavaisemmasti. Oi kuinka suloinen, taitava, iloinen ja kaunis
tyttˆ h‰n olikaan!
"Sit‰ kai on pakottanut kovasti?" kysyi Laddy katsellessaan
tarkkaavaisesti l‰heisyydest‰.
"Kyll‰, myˆnn‰n sen", vastasi Dick hitaasti katsellen Nellin kasvoja.
"Mutta en siit‰ v‰litt‰nyt."
Tyttˆ katsoi h‰neen ‰kki‰ h‰mm‰styneen‰. H‰n ymm‰rsi Galen sanat
kirjaimellisesti. Mutta h‰nen tummansiniset silm‰ns‰ kohdistuivat Galen
silmiin korkeintaan sekunniksi. Sitten h‰nen poskiensa l‰mmin hehku
muuttui yht‰ punaiseksi kuin h‰nen huulensakin. Nopeasti lopetti h‰n
k‰‰reen sitomisen ja nousi seisoalleen.
"Kiitoksia paljon", sanoi Gale nousten myˆskin.
Samassa ilmestyi Belding ovelle ja huomattuaan, ett‰ Galen k‰si oli jo
sidottu, kutsui h‰n heid‰t illalliselle. Dick saattoi syˆdess‰‰n
k‰ytt‰‰ vain toista k‰tt‰‰n tuntien samalla eloisasti pˆyd‰n toisella
puolen istuvan ujon ja hiljaisen tytˆn l‰sn‰olon, mutta huolimatta
n‰ist‰ melkoisista vaikeuksista lˆi h‰n laudalta molemmat n‰lk‰iset
paimenet nauttiessaan rouva Beldingin valmistamaa mainiota illallista.
Belding puheli, paimenet puhuivat niinik‰‰n enemm‰n tai v‰hemm‰n, rouva
Belding sanoi silloin t‰llˆin jonkun sanan ja Dick piti varansa
voidakseen toisten puheiden lomaan lausua niin tai ei sanansa. H‰n
huomasi mielihyv‰kseen, ettei kukaan pˆyd‰n ‰‰ress‰ n‰ytt‰nyt
kiinnitt‰v‰n huomiotaan h‰nen tavattomaan ruokahaluunsa.
Illallisen j‰lkeen, saatuaan sopivan tilaisuuden, kun ei ket‰‰n
sattunut olemaan l‰heisyydess‰, meni Dick pihan, puutarhan ja kenttien
taakse ja kipusi l‰himm‰lle kukkulalle. T‰‰lt‰ edulliselta asemalta
katseli h‰n pikku kyl‰‰ ja h‰mm‰styi huomatessaan sen laajuuden ja
tiilitalojen runsauden. Nuo uhkaavat vuoret, rosoiset ja pimenev‰t, tuo
suuri haljenneista ja s‰rkyneist‰ kallioista muodostunut aaltomainen
yl‰nkˆ, tyynnyttiv‰t h‰nt‰ melkein enemm‰n kuin peloittivat.
L‰nness‰ kultasi laskeutuva aurinko er‰maan huippuista, kylm‰n
v‰ritt‰m‰‰, rajatonta autiutta. Se kauhistutti Galea. Kaikkialla n‰kyi
jylhi‰, katkonaisia harjanteita tahi erill‰‰n olevia vuoria. Er‰maa
jatkui kumminkin niiden v‰list‰ kauas niiden taakse. Kun aurinko
vihdoin laskeutui mailleen eik‰ h‰n en‰‰ voinut katsella niin kauas,
tunsi h‰n jonkunlaista huojennusta.
Kun et‰isyyksien mahtavuus ja ankara vetovoima olivat haihtuneet,
tuntui h‰nest‰ kuin er‰maa olisi tullut l‰hemm‰ksi ja laakso aivan
h‰nen jalkainsa juureen. Mik‰ kummallinen, harmaa ja synkk‰ seutu!
Tuolla oli tummempien v‰rivivahdusten v‰litse kiemurteleva vaaleampi
harmaa kaistale. Sen h‰n totesi hetken kuluttua joen uomaksi ja n‰ki,
miten vesilammikot kapenivat ja pieneniv‰t, kunnes ne lopulta katosivat
harmaaseen hiekkaan. Nyt oli melkein sadekauden loppu, ja tuolla tuo
pikku joki kamppaili toivottomasti ja avuttomasti el‰‰kseen er‰maassa.
Tuon tuulien uurtaman ja i‰n kuluttaman autiuden luonto teki h‰neen
valtaavan vaikutuksen samalla kun se ennusti antavansa h‰nelle voimaa,
tyˆt‰ ja rakkautta.
V.
ERƒMAAN RUUSU
Belding vei Dickin pieneen huoneeseen, jossa ei ollut yht‰‰n ikkunaa,
vaan sen sijaan kaksi ovea, joista toinen johti puutarhaan ja toinen
talon l‰nsipuolella olevalle pihalle. Siell‰ oli ainoastaan kaikkein
v‰ltt‰m‰ttˆmimm‰t huonekalut ja mukavuudet. Dick kertoi j‰tt‰neens‰
matkakapineensa tuohon hotelliin Casitassa, mutta Beldingin mielest‰
oli koekin noiden tavaroiden takaisinsaamiseksi hyvin vaarallinen,
koska Richard Gale ei t‰ll‰ haavaa tainnut olla Casitan meksikolaisten
suosiossa. Siksip‰ Dick p‰‰ttikin sanoa viimeiset hyv‰stit hienoille
puvuilleen ja liinavaatteilleen ajatellen, ett‰ samalla kun h‰n j‰tti
hyv‰stit hyˆdyttˆm‰lle ja laiskuudessa vietetylle menneisyydelleen, oli
hyv‰, etteiv‰t nuo vanhat ylellisyystavarat olleet h‰nt‰ siit‰
muistuttamassa. Mutta kun ei h‰nell‰ nyt ollut mit‰‰n muuta omaisuutta
kuin yll‰‰n olevat vaatteet, ei edes nen‰liinaa, sanoi h‰n olevansa
pahoillaan, ett‰ h‰n oli tullut Forlorn Riveriin kuin kerj‰l‰inen.
"Kerj‰l‰inen, no kaikkea t‰ss‰ nyt kuuleekin!" huudahti Belding
r‰pytt‰en silmi‰‰n lampun valossa. "Rahaa me v‰himmin ajattelemme
t‰‰ll‰. Kumminkin, Gale, jos vain tyˆskentelette v‰sym‰ttˆm‰sti,
tulette pian rikkaaksi."
"Se ei h‰mm‰stytt‰isi minua ollenkaan", vastasi Dick miettiv‰sti. Mutta
h‰n ei ajatellut aineellista hyvinvointia. Sitten kuin h‰n oli
tarkastellut tahriintunutta ja revennytt‰ paitaansa, sanoi h‰n nauraen:
"Belding, siksi ajaksi kuin odottelen tuota rikastumistani, haluaisin
saada hieman paremmat vaatteet."
"Kyl‰ss‰ on pieni meksikolainen vaatetustavarain kauppa, ja mit‰ ette
voi saada sielt‰, ompelee naisv‰ki kyll‰ teille."
Kun Dick asettui levolle, tunsi h‰n koko olemuksessaan, ettei h‰n ollut
oikein terve, sill‰ h‰nen p‰‰t‰ns‰ s‰rki aika lailla. Mutta huolimatta
t‰st‰ ja muistoissa ja aavistuksissa pyˆrivist‰ ajatuksista, voitti
v‰symys h‰net ja h‰n nukkui pian.
Kun h‰n her‰si, oli jo valoisaa, mutta tuo kirkkaus n‰ytti niin
omituiselta kuin h‰n olisi katsellut sit‰ verhotuin silmin. Kesti
jonkun aikaa, ennenkuin h‰nen j‰rkens‰ rupesi toimimaan, ja sitten
h‰nen oli ponnistettava voimiaan, ennenkuin h‰n voi ajatella. H‰nen
p‰‰t‰‰n huimasi. Kun h‰n yritti kohottaa oikeata k‰sivarttaan, oli
h‰nen siit‰ luovuttava siet‰m‰ttˆm‰n tuskan t‰hden. Sitten h‰n huomasi,
ett‰ k‰sivarsi oli pahasti ajettunut ja k‰den ymp‰rill‰ olevat siteet
olivat luisuneet pois. Loukkaantunut j‰sen oli punainen, tulehtunut ja
ainakin kaksi kertaa niin suuri kuin tavallisesti. Koko ruumista poltti
ja ankara p‰‰ns‰rky kidutti h‰nt‰.
Belding astua tˆmisteli huoneeseen.
"Halloo, Dick, tied‰ttekˆ ollenkaan, ett‰ p‰iv‰ on jo pitk‰lle kulunut?
Onko loukkaantunut nyrkki ollenkaan parempi t‰n‰ aamuna?"
Dick koetti nousta istualleen, mutta h‰nen voimansa pettiv‰t. H‰n p‰‰si
tosin jo puoleksi istuvaan asentoon, mutta tunsi sitten voimatonna
vaipuvansa takaisin vuoteelleen.
"Luulen olevani melko sairas", virkkoi h‰n.
H‰n n‰ki Beldingin kumartuvan vuoteeseen p‰in, koskettavan h‰nen
kasvojaan ja puhuvan jotakin, mutta sitten n‰ytti kaikki liukuvan, ei
pimeyteen, vaan johonkin sellaiseen paikkaan, jossa h‰nell‰ oli h‰m‰r‰
k‰sitys harmaista liikkuvista esineist‰ ja et‰isist‰ ‰‰nist‰. Sitten
tuli v‰liaika, jolloin kaikki oli mustaa. H‰n ei tiennyt, kestikˆ tuo
tila minuutteja, vaiko tunteja, mutta sitten voi h‰n kumminkin ajatella
selvemmin. H‰n nukkui her‰ten kerran yˆll‰, mutta nukkui j‰lleen. Kun
h‰n j‰lleen avasi silm‰ns‰, paistoi aurinko huoneeseen ja viile‰
tuoksuva tuuli puhalsi avoimesta ovesta. Dick tunsi olevansa terveempi,
mutta siit‰ huolimatta ei h‰nell‰ ollut v‰hint‰k‰‰n halua nousta,
puhella tai syˆd‰. Mutta sen sijaan oli h‰nell‰ hirvitt‰v‰ jano. Rouva
Belding k‰vi h‰nen luonaan useasti, joitakin kertoja pist‰ytyi siell‰
myˆs is‰nt‰ ja kerran piipahti sinne myˆs Nell. Mutta ei t‰m‰
viimeinenk‰‰n tapaus kiinnitt‰nyt Dickin mielt‰.
Seuraavana p‰iv‰n‰ oli h‰nen tilansa huomattavasti parempi.
"Olemme pel‰nneet verenmyrkytyst‰", virkkoi Belding, "mutta vaimoni
arvelee, ett‰ vaara on jo ohi. K‰tt‰ on kumminkin haudottava viel‰
jonkun aikaa."
Laddy ja Lash tirkistiv‰t ovesta.
"Tulkaa vain sis‰lle, pojat. H‰nen luonaan saa kyll‰ k‰yd‰ tovereita --
kuta enemm‰n, sit‰ parempi -- sill‰ seurahan pit‰‰ h‰nen mielens‰
virke‰n‰. H‰n ei saa vain liikkua, siin‰ kaikki."
Paimenet astuivat sis‰lle hitaasti, kylm‰verisesti ja samalla myˆs
yst‰v‰llisesti puhellen.
"Kyll‰p‰ se olikin isku!" virkkoi Ladd tervehditty‰‰n ensin Galea.
"N‰yt‰tte lopen uupuneelta."
Jim Lash pudisti puolikaljua, auringon paahtamaa p‰‰t‰ns‰. "Taisipa
todellakin sellainen isku jo tuntua Rojaksenkin kallossa."
"Kuulkaahan, Gale. Laddy kertoi minulle er‰‰n Carter-nimisen naapurimme
l‰htev‰n Casitaan", keskeytti Belding. "Nyth‰n teill‰ on sopiva
tilaisuus l‰hett‰‰ joitakin tietoja yst‰v‰llenne soturille."
"Ahaa, sep‰ mainiota!" huudahti Dick. "Olen, suoraan sanoen, unhottanut
Thornen... Kuinka neiti CastaÒeda jaksaa? -- Toivon --"
"H‰n voi hyvin, Gale. H‰n on liikuskellut siell‰ ja t‰‰ll‰ puistossa jo
parisen p‰iv‰‰. Kuten kaikki muukin espanjalainen tavara, n‰ytt‰‰
h‰nkin olevan tehty ter‰ksest‰. Olemme h‰neen jo l‰hemmin tutustuneet.
H‰nest‰ ja Nellist‰ tuli heti hyv‰t yst‰v‰t. Min‰p‰ k‰sken heid‰t
t‰nne."
H‰n sulki pihalle johtavan oven selitt‰en, ettei h‰n halunnut antautua
sen mahdollisuuden varaan, ett‰ naapurit saavat tiet‰‰ Mercedeksen
talossa olon. Sitten h‰n meni puutarhaan ja huusi.
Molemmat tytˆt astuivat sis‰lle, Mercedes edell‰. Kuten Nell oli h‰nkin
pukeutunut valkoisiin, ja h‰nell‰ oli punainen ruusu k‰dess‰‰n.
Dickille oli h‰ness‰ tuskin muuta tuttua kuin silm‰t ja pienen p‰‰n
omintakeinen asento, ja h‰nen kauneutensa yll‰tti h‰net uudestaan
omituisesti. P‰‰st‰kseen Dickin luo liikkui h‰n nopeasti toimien hetken
mielijohteesta.
"Herra, olin surullinen, kun olitte sairas -- mutta nyt olen iloinen,
kun alatte tulla jo terveeksi."
Dick tervehti h‰nt‰ ojentaen h‰nelle vasemman k‰tens‰ pyyt‰en samalla
vakavasti anteeksi, ettei h‰n viimeaikaisen heikkoutensa vuoksi voinut
ojentaa h‰nelle oikeata. Mercedeksen vienosta hymyst‰ huokui
myˆt‰tuntoisuutta, kiitollisuutta ja ihmettely‰. Sitten Dick puhui
Nellille ojentaen h‰nellekin vasemman k‰tens‰, johon Nell tarttui
kainosti. H‰nen vastauksensa oli ep‰selv‰‰ k‰sitt‰m‰tˆnt‰ muminaa,
mutta h‰nen silm‰ns‰ loistivat ilosta ja h‰nen poskiensa puna voi
melkein ruveta kilpailemaan k‰dess‰ olevan ruusun v‰rin kanssa.
Jokainen jutteli sen j‰lkeen, paitsi Nell, joka oli silminn‰ht‰v‰sti
menett‰nyt toistaiseksi puhekykyns‰. ƒkki‰ Dick muisti kertoa
tilaisuudesta l‰hett‰‰ uutisia Thornelle.
"Herra, saanko min‰kin kirjoittaa h‰nelle? Ottaako joku vied‰kseen
kirjeen? Saan sitten kuulla h‰nest‰!" sanoi Mercedes tehostaen sanojaan
valkoisten k‰siens‰ liikkeill‰.
"Tietysti. Luulen, ett‰ Thorne-raukka on hyvin levoton. Kirjoitan
h‰nelle... Ei, en voi t‰ll‰ loukkaantuneella k‰dell‰ni."
"Kyll‰ se k‰y p‰ins‰, Gale", sanoi Belding. "Nell kirjoittaa
puolestanne. H‰n kirjoittaa kaikki minunkin kirjeeni."
Belding j‰rjesti sen siten ja Mercedes kiiruhti huoneeseensa
kirjoittamaan samalla kun Nell haki kyn‰n ja paperia ja istuutui Galen
vuoteen viereen kuunnellakseen h‰nen saneluaan.
Vahtiessaan Nelli‰ ja koettaessaan katsella h‰nt‰ silmiin ja
kuunnellessaan Beldingin keskustelua paimenten kanssa, oli Dickin hyvin
vaikea sanella ymm‰rrett‰v‰‰ kirjett‰. Nell kohtasi h‰nen katseensa
kerran, mutta ei sitten en‰‰. Puna kohosi joskus Nellin poskille, mutta
h‰lveni sitten j‰lleen, ja joskus, kun h‰n k‰ski tytˆn kirjoittaa niin
ja niin, hymyili t‰m‰ ep‰rˆiden. Belding kertoili niist‰ vaaroista,
joita Casitaan matkustaminen voi aiheuttaa.
"Kyll‰ min‰ vien kirjeet ratsain Casitaan", virkkoi Ladd.
"Etp‰h‰n vie!", vastasi Belding. "Tuo rosvojen pes‰ saattaa t‰ll‰
kertaa olla sinulle vaarallinen."
"Vaikkapa nyt olisikin, ei kuolemaani kumminkaan moni surisi."
"Sanon teille, pojat, ett‰ ratsastan sinne itse Carterin kanssa",
jatkoi Belding. "Minulla on sinne muutakin asiaa ja samalla saan omin
silmin n‰hd‰, mit‰ kapinalliset siell‰ puuhaavat. Laddy, pid‰ tarkasti
silm‰ll‰ hevosiani sill‰ aikaa kuin olen kaupungissa. Gale, l‰hden itse
Casitaan. Aion palata johonkin aikaan huomenna. Tunnin kuluttua olen
valmis l‰htem‰‰n. Laittakaa kirjeenne siihen menness‰ valmiiksi. Ja jos
haluatte kirjoittaa kotiannekin, on siihen nyt hyv‰ tilaisuus. Kuluu
joskus kuukausim‰‰ri‰kin meid‰n k‰ym‰tt‰ postissa."
Belding ja solakat paimenet poistuivat samassa huoneesta, ja nyt
saattoi Dick sanella kirjeens‰ loppuun. Mercedes palasi huoneeseen
loistavin silmin. Dick kuvitteli, miten tytˆn kirjeen saapuminen
mahtoikaan muodostua erikoistapaukseksi Thornen el‰m‰ss‰. Sen j‰lkeen
h‰n, muistettuaan Beldingin ehdotuksen, p‰‰tti seurata h‰nen neuvoaan.
"Saanko vaivata teit‰ kirjoittamaan viel‰ toisenkin kirjeen?" kysyi
Dick otettuaan sanelemansa kirjeen Nellilt‰.
"Eih‰n siin‰ mit‰‰n vaivaa ole, mielell‰nih‰n min‰ kirjoitan", vastasi
tyttˆ.
Dickist‰ tuntui kumminkin tytˆn puhe ihmeelliselt‰, sill‰ n‰m‰ olivat
ensimm‰iset johdonmukaiset sanat, jotka h‰n oli Dickille puhunut.
"Saanko j‰‰d‰ t‰nne?" kysyi Mercedes hymyillen.
"Luonnollisesti", vastasi Dick korjaten asentoaan ja aloittaen.
ƒkki‰ Gale keskeytti, osaksi todellisesta mielenliikutuksesta, katsoen
salaa k‰tens‰ suojasta Nelliin. Tyttˆ kirjoitti nopeasti ja h‰nen
kumartuneet kasvonsa n‰yttiv‰t lempe‰mmilt‰ suloisuudessaan. "Oliko tuo
herttainen tyttˆ lopultakin kiintynyt h‰neen? Mutta seh‰n oli
mieletˆnt‰ -- mahdotonta."
Kun Dick lopetti sanelunsa, katsoi h‰n Mercedekseen, joka istui
hymyillen veitikkamaisesti ja myˆt‰mielisesti. Kuinka vastaanottavainen
h‰n olikaan? Gale kuuli Nellin kyn‰n nopean rapinan ja katsoi tyttˆˆn.
T‰m‰ nousi ‰kki‰ ojentaen Galelle valmiin kirjeen. H‰n saattoi huomata,
kuinka puna nopeasti h‰lveni Nellin poskilta. Tyttˆ loi h‰neen nopean
katseen, tiedottoman ja tarkastelevan, k‰‰nsi sitten silm‰ns‰ pois ja
pyˆr‰hti selin. H‰n poistui huoneesta Mercedeksen kanssa ennenkuin Gale
enn‰tti kiitt‰‰k‰‰n h‰nt‰.
Mutta tuo Nellin omituinen ja puhuva katse j‰i ahdistamaan ja
kiduttamaan Galea. Se oli sanomattoman suloinen ja synnytti ajatuksia,
joilla h‰n ei uskonut olevan mit‰‰n tukea todellisuudessa. Jokin
h‰nen sisimm‰ss‰‰n tanssi paljaasta ilosta, mutta seuraavassa
silm‰nr‰p‰yksess‰ tunsi h‰n kaipaavaa ep‰ilyst‰ ja vakavuutta, jota h‰n
ei itsek‰‰n voinut ymm‰rt‰‰. H‰n totesi, ett‰ tuoksi lyhyeksi hetkeksi,
jolloin heid‰n katseensa olivat kohdanneet toisensa, oli tytˆn arkuus
haihtunut. Naisen tutkiva katse oli tunkeutunut h‰nen l‰vitseen.
Lopun p‰iv‰st‰ tyytyi Gale lep‰ilem‰‰n tyytyv‰isen‰ vuoteellaan
ajatellen ja uneksien, v‰liin taas uinahdellen ja katsellen valoja,
jotka tavantakaa muuttuivat vuorten huipuilla, ja nauttien l‰mpim‰st‰,
tuoksuvasta, h‰neen puhaltavasta er‰maan tuulesta. H‰n n‰ytti
menett‰neen kykyns‰ arvioida aikaa. H‰nest‰ tuntui kuin siit‰ olisi
kulunut jo sangen pitk‰, h‰nelle niin vaiherikas aika, kun h‰n oli
kohdannut Thornen. H‰n katseli asioita tunteittensa valossa,
v‰litt‰m‰tt‰ j‰rkisyist‰‰n. H‰nen entinen uteliaisuutensa palasi
j‰lleen. Rakastiko h‰n Nelli‰? Oliko h‰n kiintynyt tyttˆˆn vain
hetkellisesti? Hyˆdyttikˆ kiusata aivojaan t‰llaisilla ajatuksilla? H‰n
ei halunnut vastata, vaan rupesi harkitusti haaveilemaan tytˆn
suloisista kasvoista ja tuosta viimeisest‰ tummansinisten silmien
katseesta.
Seuraavana p‰iv‰n‰ luuli h‰n jo olevansa niin terve, ett‰ h‰n otaksui
voivansa poistua huoneestaan, mutta rouva Belding ei sallinut h‰nen
viel‰ t‰ytt‰‰ aiettaan. H‰n oli yst‰v‰llinen, hell‰, ‰idillinen ja tuli
aina hetken kuluttua katsomaan, puuttuiko h‰nelt‰ jotakin. T‰m‰ h‰nen
huomaavaisuutensa oli vilpitˆnt‰ eik‰ lainkaan pingoitettua, mutta
Gale huomasi kumminkin, ett‰ yst‰v‰llisyys, joka oli niin ominaista
perheen muille j‰senille, ei ollut samanlaista h‰nen puoleltaan.
Galesta tuntui, ett‰ rouva Belding tunsi h‰nt‰ kohtaan hieman
vastenmielisyytt‰. Se h‰mm‰stytti ja pahoitti h‰nen mielens‰. H‰n ei
ollut juuri milloinkaan menestynyt tyttˆjen ja nuorten rouvien parissa,
mutta heid‰n ‰itins‰ ja vanhemmat ihmiset olivat pit‰neet h‰nest‰
tavallisesti paljon. Ja vaikka rouva Beldingin tukka olikin jo
lumivalkea, ei h‰n Galen silmiss‰ n‰ytt‰nyt ollenkaan vanhalta. H‰n
kuvitteli mieless‰‰n, ett‰ saattaa tulla aika, jolloin olisi varsin
toivottavaa, ett‰ rouva Belding joka p‰iv‰isest‰ yst‰v‰llisest‰
myˆt‰tunnostaan huolimatta pit‰isi h‰nest‰ muutenkin. Niin h‰n ajatteli
ja harkitsi, kuinka h‰n voisi voittaa t‰ydellisesti rouvan puolelleen,
sill‰ Dick huomasi hyvin pian, ett‰ h‰n piti paljon rouva Beldingist‰.
H‰nen kasvonsa, paitsi silloin kun h‰n hymyili, olivat miettiv‰t ja
surulliset, ollen kumminkin samalla tarmokkaat, ankarat ja
jalomuotoiset, lyhyesti sanoen, kasvot, jotka panivat ihmisen
ajattelemaan. Kuin kummitteleva varjo tahi onnellisempien vuosien
harhakuva oli niiss‰ viel‰ j‰ljell‰ Nellin kasvojen sulous ja
‰‰rettˆm‰sti enemm‰n kauneutta kuin tyttˆ oli saanut peri‰k‰‰n. Dick
uskoi, ett‰ rouva Beldingin yst‰vyytt‰ ja ‰idillist‰ rakkautta kannatti
tavoitella kaikin voimin muistakin kuin itsekk‰ist‰ syist‰, mutta h‰n
tunsi samalla, ett‰ noiden molempien saavuttaminen ei olisi mik‰‰n
helppo teht‰v‰. Usein tunsi h‰n t‰m‰n syv‰n ja l‰pitunkevan katseen
kohdistuvan h‰neen, ja vaikka se ei tosin ollenkaan h‰mm‰stytt‰nyt
h‰nt‰, sill‰ eih‰n h‰nell‰ ollut mink‰‰nlaisia h‰pe‰llisi‰ menneisyyden
eik‰ nykyisyyden salaisuuksia, osoitti se h‰nelle kumminkin, kuinka
hyˆdytˆnt‰ olisi salata jotakin h‰nelt‰. Luonnollisesti h‰n alussa
koetti salata kiintymyst‰‰n tyttˆˆn, mutta sitten h‰n p‰‰tti esiinty‰
rehellisesti ja peittelem‰tt‰ ja sitten joko voittaa tahi h‰vit‰. Ja
enemm‰nkin, jos rouva Belding alkaisi kysell‰ jotakin h‰nen kodistaan,
vanhemmistaan tahi muista sukulaissuhteistaan, ei h‰n halunnut karttaa
suoria ja rehellisi‰ vastauksia.
Iltap‰iv‰ll‰ Gale kuuli hevosten askelten tˆmin‰‰ ja Beldingin
syd‰mellisen ‰‰nen. ƒkki‰ astuikin karjanomistaja sis‰lle pudistellen
harmaata tomua olkap‰ilt‰‰n ja heilutellen kirjett‰ k‰dess‰‰n.
"Hyv‰‰ iltaa, Dick! Minulla on sek‰ hyvi‰ ett‰ huonoja uutisia!" sanoi
h‰n pist‰en kirjeen Dickin kouraan. "Lˆysin yst‰v‰nne Thornen
suuremmitta vaikeuksitta. H‰n n‰ytti silt‰ kuin h‰n olisi ollut
viikonp‰iv‰t juovuksissa. Luulin jo, ett‰ h‰n saa kohtauksen. En ole
milloinkaan el‰m‰ss‰ni n‰hnyt kenenk‰‰n niin riemastuvan. H‰n oli ollut
jo varma, ett‰ te ja Mercedes olitte eksyneet er‰maahan. H‰n kirjoitti
pari kirjett‰ mukaani. ƒlk‰‰ k‰sitt‰kˆ minua v‰‰rin, vaikka ‰sken
hieman kujeilinkin Mercedeksen kanssa. Kiusasin h‰nt‰ hieman antamatta
h‰nelle kirjett‰. Teid‰n olisi pit‰nyt n‰hd‰ h‰nen silm‰ns‰! Jos viel‰
joskus el‰m‰ss‰nne n‰ette er‰maan kirjavan haukan iskev‰n kyntens‰
viiri‰isen niskaan, niin silloin k‰sit‰tte, miten Mercedes hyˆkk‰si
kirjett‰ ottamaan. Niin, Casita on kuin helvetti n‰ihin aikoihin.
Koetin saada matkatavaranne mukaani, mutta luullakseni tein siin‰
tyhm‰sti. Saamme pian odottaa pakolaisia t‰nne Forlorn Riveriin.
Liittolaisten linnuejoukot ovat saaneet apuv‰ke‰ jostakin ja pit‰v‰t
puoliaan. Siell‰ on taisteltu yht‰mittaa kolme p‰iv‰‰. Kapinallisilla
on hallussaan muutamia matalia rautaisia rautatievaunuja, joilla he
tulivat aivan vallien juurelle. Sit‰paitsi on heill‰ muutamia
konekiv‰‰rej‰kin, ja liittolaiset saavat varmasti selk‰‰ns‰ piakkoin.
Kuolleita sotilaita viruu ojissa, ja kaduilla n‰kee kuolleiden
meksikolaisten ruumiita hautaamattomina -- ja korppikotkia on
kaikkialla. Kerrotaan, ett‰ kapinallisten johtaja Campo on tulossa
Sinaloasta, ja kuuluu huhuja, ett‰ liittolaisten p‰‰llikkˆ, kenraali
Huerta, rient‰‰ vapauttamaan linnan varusv‰ke‰. En kumminkaan suuresti
luota noihin kertomuksiin. Joka tapauksessa on Casitassa t‰t‰ nyky‰
kuumat paikat."
"Luuletteko jonkun vaaran uhkaavan meit‰kin?" kysyi Dick kiihke‰sti.
"Varmasti. Saamme odottaa jonkinlaisia ik‰vyyksi‰ joko aikaisemmin tahi
myˆhemmin", vastasi Belding synk‰sti. "Niin, te voitte oleskella t‰‰ll‰
tilallani ja pist‰yty‰ silloin t‰llˆin Meksikossa. Laddy arvelee, ett‰
minulta tullaan ˆisin ryˆst‰m‰‰n hevosia ja muuta karjaa. Jim Lashin
mielest‰ ei meit‰ kumminkaan uhkaa mik‰‰n vakavampi vaara. Mutta Jim ei
tunne noita meksikolaisia rosvoja niin hyvin kuin min‰. Joka
tapauksessa, Gale, niin pian kuin voitte ratsastaa ja k‰sitell‰ pyssy‰,
saatte ruveta toimeen, ‰lk‰‰ k‰sitt‰kˆ minua v‰‰rin."
"Laddyn ja Jiminkˆ kanssa?" kysyi Dick koettaen pysytell‰ tyynen‰.
"Niin. Heid‰n molempien ja minun kanssani sek‰ joskus yksinkin."
Dick heng‰hti syv‰‰n, ja viel‰ sittenk‰‰n kuin Belding oli poistunut ei
h‰n muistanut k‰dess‰‰n olevaa kirjett‰. Vihdoin h‰n kumminkin k‰‰ri
paperin auki ja luki:
Rakas Dick! -- Olet tehnyt minulle enemm‰n kuin jos olisit
pelastanut henkeni. El‰m‰ni loppuun asti en tule olemaan
kenellek‰‰n niin suuressa kiitollisuuden velassa kuin sinulle. En
voi sanoin tulkita tunteitani.
T‰st‰ kirjeest‰ tulee vain lyhyt, sill‰ Belding odottaa ja olen
k‰ytt‰nyt suurimman osan ajasta kirjoittaessani Mercedekselle.
Pid‰n paljon Beldingist‰. H‰n ei ole minulle aivan tuntematon,
vaikka tosin en milloinkaan ennen ole h‰nt‰ kohdannut enk‰
n‰hnyt. Olet kai huvitettu tiet‰m‰‰n, ett‰ h‰n on v‰‰rent‰m‰tˆnt‰
tavaraa, oikeata l‰nnen raaka-ainetta. Olen kuullut yht‰ ja
toista h‰nen ihmeellisist‰ tavoistaan, jotka panivat hiusmartoni
kihelmˆim‰‰n. Dick, onnesi on h‰mm‰stytt‰v‰. Belding puhui
sinusta hyvin ylist‰v‰sti. Mutta sen sin‰ olet ansainnutkin,
vanha veikko.
J‰t‰n edelleenkin Mercedeksen sinun huostaasi, neuvo, jonka
Belding minulle antoi. Pid‰ h‰nest‰ hyv‰‰ huolta, Dick, sill‰
el‰m‰ni on kietoutunut h‰nen kohtaloonsa. Koeta kaikin mokomin
suojella h‰nt‰, etteiv‰t meksikolaiset saa h‰nt‰ n‰hd‰. Olemme
naulatut paikoillemme t‰nne, eik‰ meill‰ ole mit‰‰n teht‰v‰‰.
Jollei mit‰‰n toimintaa ilmene pian, voivat asiat kehitty‰
omituisesti, sill‰ silt‰ se hieman n‰ytt‰‰. Kahnauksia on
sattunut kaikkialla ja joukot ovat alkaneet liikehti‰. Vartioimme
yh‰ edelleenkin rajaa Casitan it‰puolella. Casitan l‰nsipuolelle
on mahdoton tunkeutua, sill‰ maa on siell‰ liiaksi ep‰tasainen.
Tuo kaktuser‰maa on kauhea. Ainoastaan paimenet ja vahdit, joiden
hevoset ovat kasvaneet er‰maassa, kykenev‰t est‰m‰‰n rosvoja ja
salakuljettajia menem‰st‰ yli rajan. Mutta vaikka ratsumiehet
voisivatkin kest‰‰ tuon vedettˆm‰n er‰maan vaivoja, mit‰ suuresti
ep‰ilen, menehtyisiv‰t heid‰n hevosensa kumminkin.
Jos tilanne pysyy rauhallisena siihen asti, kunnes palvelusaikani
loppuu, saan ehk‰ lomaa, jolloin rienn‰n suoraap‰‰t‰ Forlorn
Riveriin, menen heti naimisiin ihanan espanjalaisen prinsessani
kanssa ja vien h‰net sitten johonkin sivistyneeseen maahan, jossa
luullakseni jokainen soturi, joka sattuu vain n‰kem‰‰n h‰net,
rakastuu h‰neen niin, ett‰ tulen hulluksi mustasukkaisuudesta.
Kiit‰n suurta onneani, vanha veikko, ett‰ olet aina ollut
sellainen mies, joka ei milloinkaan ole n‰ytt‰nyt v‰litt‰v‰n
kauniista tytˆist‰. Voin siis olla aivan varma, ettet aiheuta
minulle kaksinkertaisia k‰rsimyksi‰ karkaamalla Mercedeksen
kanssa tahi ryˆst‰m‰ll‰ h‰net mukaasi, kuten joku roisto
n‰ytelm‰ss‰.
T‰m‰ toi mieleeni Rojaksen. Oh, Dick, se oli mainiota! Et tehnyt
mit‰‰n tuolle keikarimaiselle kapinalliselle, et suinkaan! Sin‰
pikemmin suojelit h‰nt‰ siirt‰m‰ll‰ h‰net yst‰v‰llisesti syrj‰‰n.
Dick, kerronpa sinulle iloisen uutisen. Rojas on sairaalassa!
Uteliaisuudesta tiedustelin h‰nen tilaansa. H‰nell‰ on sormi
murskaantunut, er‰s niskanikama poissa sijoiltaan, kolme
katkennutta kylkiluuta ja ammottava haava kasvoissa. H‰n viipynee
sairaalassa kuukauden p‰iv‰t. Dick, kun tapaan lyhytn‰kˆisen
is‰ukkosi, aion h‰mm‰stytt‰‰ h‰net kokonaan kertomuksillani.
Kirjoita minulle joku rivi, kun joku taas tulee t‰nnep‰in sielt‰
Forlorn Riverist‰, ja pist‰ Mercedeksen kirje oman kirjeesi
sis‰‰n. Pid‰ hyv‰‰ huolta h‰nest‰, Dick, ja varatkoon tulevaisuus
sinulle jotakin samanlaista suloisuutta kuin min‰ nyt olen saanut
osakseni.
Uskollinen yst‰v‰si
Thorne.
Dick luki kirjeen toistamiseen, k‰‰ri sen sitten kokoon ja pisti
p‰‰naluksensa alle.
"Ei ole milloinkaan v‰litt‰nyt kauniista tytˆist‰, huh", puheli h‰n
itsekseen. "George, en ollut milloinkaan n‰hnytk‰‰n kauniita tyttˆj‰,
ennenkuin tulin Etel‰-Arizonaan. Luullakseni on minun korvattava
menett‰m‰ni aika."
Kun h‰n sˆi illallista ruokahalulla, joka pian oli entisell‰‰n, tulivat
Ladd ja Jim huoneeseen taivuttaen pitki‰ ruumiitaan voidakseen astua
ovesta sis‰lle. Heid‰n yst‰v‰lliset l‰henemisyrityksens‰ olivat kyll‰
Dickille tervetulleet, mutta h‰n oli kumminkin viel‰ haluton
puhelemaan, H‰n n‰ytti vain peittelem‰tt‰ olevansa iloinen heid‰n
saapumisestaan ja kuunteli heid‰n keskusteluaan. Jim Lash oli kuullut
Beldingilt‰, kuinka Rojakselle lopullisesti oli k‰ynyt, ja Jim kertoi,
kuinka suuri merkitys tuolla teolla tosiasiallisesti oli. Laddilla oli
myˆskin paljon sanomista Beldingin hevosista. Ei tarvittu kovinkaan
etev‰‰ ihmistuntijaa huomaamaan, ett‰ hevoset merkitsiv‰t Laddille
enemm‰n kuin mik‰‰n muu maailmassa.
"Voin pett‰‰ yst‰v‰ni, mutta en hevostani!" selitti Ladd, ja
ep‰ilem‰tt‰ puhui h‰n totta.
"Varmasti menett‰‰ Belding viel‰ jonkun noista hevosistaan", sanoi
Ladd. "Saatte hirtt‰‰ minut, ellei meill‰ t‰‰ll‰ rajalla tule olemaan
enemm‰n tekemist‰ kuin Rio Granden rannoilla. Meh‰n olemme t‰‰ll‰
melkein kapinallisten alueella. Kenties t‰‰ll‰ ei ole niin suurta
mahdollisuutta tulla ammutuksi kuin rajan toisella puolella. Mutta
kukapa luopuu hevosistaan ilman taistelua? Beldingin lauma on poistunut
apilapelloilta ja on nyt laitumella rajan toisella puolella. H‰n luulee
pit‰v‰ns‰ hyv‰‰ huolta noista hevosistaan, mutta h‰n erehtyy!"
"Mutta, hyv‰ Laddy, eih‰n voi uskoa kaikkea, mit‰ kuulee", vastasi Jim
vakavasti. "Olen melkein varma, ettei meill‰ t‰‰ll‰ ole mit‰‰n vaaraa."
"Mutta muistelepas, Jim, hiukan taaksep‰in, niin varmasti myˆnn‰t minun
olevan oikeassa. En min‰k‰‰n luota suuresti huhuihin. Mutta muistat kai
tuon amerikkalaisen, jonka kohtasimme Casitassa, h‰nen, joka oli juuri
saapunut Sonorasta? H‰nh‰n kertoi jotakin, eikˆ kertonutkin? Vannoi
tappaneensa seitsem‰ntoista rosvoa murtautuessaan kaivokseen, johon h‰n
ja toiset amerikkalaiset oli piiritetty, ker‰ytyneiden kapinallisten
linjojen l‰pi. Tavatessani h‰net j‰lleen seuraavana p‰iv‰n‰ oli h‰n
juovuksissa ja kehui ampuneensa kolmekymment‰ kapinallista. Mahdollista
on, ett‰ h‰n todellakin tappoi muutamia. Tuollaiset kertomuksethan ovat
aina liioiteltuja. Voit lyˆd‰ vaikka vetoa, ett‰ tuolla Sonorassa on
kaivostyˆl‰isi‰, jotka parhaillaan taistelevat henkens‰ puolesta. Ja
totuus on tarpeeksi h‰lyytt‰v‰. Ajattelehan, ett‰ Rojas haluaa saada
tuon espanjalaisen tytˆn haltuunsa. Voitko kielt‰‰ senkin? Usko minua,
Jim, ett‰ on enemm‰n tekeill‰ kuin muutamien hevosten varastaminen. Ja
Forlorn River tulee olemaan noiden tapahtumain keskuksena."
Seuraavana p‰iv‰n‰ tunsi Gale jo olevansa niin terve, ett‰ h‰n nousi ja
pukeutui, ei kumminkaan melkoisetta vaikeudetta ja melkein masentavin,
viilt‰vin tuskin.
Aamun kuluessa, kuultuaan tyttˆjen naureskelevan puutarhassa, huusi h‰n
heille, saisiko h‰n liitty‰ heid‰n seuraansa. H‰n sai suloisella
‰‰nell‰ lausutun vastauksen: "Kyll‰, hyv‰ herra." Tosin tuo ei
sis‰lt‰nyt niin paljon kuin Dick oli odottanut, mutta otaksuen sen
kumminkin riitt‰v‰n, meni h‰n ulos. T‰t‰ ennen ei h‰n viel‰ ollut
k‰ynyt puutarhassa, ja senvuoksi h‰mm‰styikin h‰n iloisesti. H‰n joutui
pian melkein eksyksiin ristiin rastiin kulkevilla ruohon ja
ruusupensaitten reunustamilla k‰yt‰vill‰. Kuljeskellessaan ymp‰ri
huomasi h‰n, ett‰ puutarha oli muilta paitsi yhdelt‰ sivulta
rakennusten ymp‰rˆim‰. Neitosia ei kumminkaan n‰kynyt miss‰‰n, mink‰
vuoksi h‰n huusi j‰lleen. Vastaus kuului puutarhan keskelt‰.
Kumarruttuaan p‰‰st‰kseen lehvien alitse ja tunkeuduttuaan pensaikon
l‰vitse saapui h‰n pyˆre‰lle, hiekoitetulle aukeamalle, joka oli t‰ynn‰
h‰nelle outoja kauniita ja piikkisi‰ kaktuksia. Sen toiselta puolelta
er‰‰n kauniin puun varjosta lˆysi h‰n tytˆt, Mercedeksen riippumatosta
ja Nellin maahan levitetylt‰ huopapeitteelt‰.
"Mik‰ kaunis puu!" huudahti h‰n. "En milloinkaan el‰m‰ss‰ni ole
sellaista n‰hnyt. Mik‰ se on?"
"_Paloverde_", vastasi Nell.
"_Palo verde_ merkitsee 'viheri‰ masto'", lis‰si Mercedes.
T‰m‰ er‰maan puu, joka Dickist‰ n‰ytti niin oudolta, kummalliselta ja
ihanalta, ei her‰tt‰nyt huomiota suuruudellaan, sill‰ se oli verraten
lyhyt, ulottuen tuskin tavallisen puutalon katonharjaa korkeammalle,
vaan mieluummin silmiinpist‰v‰ll‰ vihreydell‰‰n, ja kummallisinta oli.
ettei siin‰ n‰ytt‰nyt olevan lainkaan lehti‰. Runko kokonaisuudessaan
maasta saakka sek‰ kaikki ohuet litte‰t oksat olivat kirkkaan viheri‰t.
Piikkej‰ ei siin‰ myˆsk‰‰n ollut.
Heti paikalla sai Dick ruveta tutustumaan er‰maan kasvistoon, ja h‰n
tunsi, ett‰ vaikkei h‰nell‰ olisi ollutkaan niin vieh‰tt‰vi‰ opettajia,
olisi h‰nen mielenkiintonsa kumminkin her‰nnyt. Puutarha olikin t‰ynn‰
er‰maan ihmeellisyyksi‰. Er‰st‰ v‰‰r‰runkoista puuta, joka oli t‰ynn‰
pieni‰ harmaita lehti‰, sanoi Nell _mesquiteksi_. Silloin Dick muisti
kuulleensa nimen ja ymm‰rsi samalla, mist‰ er‰maa oli saanut
vaaleanharmaan v‰rins‰. Suuri ja pitk‰, viheri‰, huilunmuotoinen patsas
oli nimelt‰‰n _saguaro_ eli j‰ttil‰iskaktus. Toista omituisen muotoista
kaktusta, joka muistutti sel‰lleen k‰‰nnetty‰ pirunkalaa, sanottiin
_ocatilloksi_. Jokainen oksa oli pitk‰ ja sopusuhtainen ter‰vine
lehtineen, joiden laidat olivat t‰ynn‰ okaita ja piikkej‰. Galen huomio
kiintyi viel‰ er‰‰seen kolmanteenkin kaktukseen, joka oli kuin suuri,
viheriˆill‰ suonilla ja pitkill‰ piikeill‰ koristettu tynnyri. Se oli
_bisnaga_ eli tynnyrikaktus. Nellin ja Mercedeksen puheiden mukaan
muodosti se hauskan poikkeuksen muista er‰maan kasveista, sill‰ se
sis‰lsi vett‰, joka usein oli pelastanut janoon uupuneen hengen.
Viimeiseksi n‰yttiv‰t tytˆt h‰nelle kaktuksen, joka pani h‰net
v‰risem‰‰n. Se oli matalarunkoinen kasvi, jossa oli paljon kuin
kuurassa olevia kovia, pitkill‰ ter‰vill‰ piikeill‰ varustettuja
pahkoja. Siit‰ sai er‰maa kuuraisen kimaltelemisensa. Se oli kankea ja
taipumaton kuin ter‰s, ja sit‰ nimitettiin _choyaksi_.
Dickin innostus ei v‰hentynyt ja h‰nen innokas opinhalunsa tarttui
h‰nen opettajattariinsakin. Mutta kun tuli kysymykseen espanjankieli,
ei h‰n en‰‰ ollutkaan niin etev‰ oppilas. Koetettuaan monta monituista
kertaa oppi h‰n kumminkin lausumaan: "buenos dias", "buenos tardes",
"seÒorita" ja "gracias" [hyv‰‰ p‰iv‰‰, hyv‰‰ iltaa, neiti, kiitoksia]
ynn‰ muutamia muita tavallisimpia sanoja. Dick halusi todellakin oppia
hieman espanjankielt‰, ja ehk‰ h‰n ei todellisuudessa ollutkaan aivan
niin tyhm‰ kuin h‰n oli olevinaan. Sill‰ olihan se kerrassaan hauskaa,
ett‰ h‰nt‰ opettivat -- ihana espanjatar joka oli niin vieh‰tt‰v‰,
tarkkaavainen ja puoleensavet‰v‰, sek‰ herttainen amerikatar, joka
hetki hetkelt‰ tuli rohkeammaksi. Gale halusi vain jatkaa opintojaan.
T‰m‰ oli ensimm‰inen niist‰ monista iltap‰ivist‰, joiden kuluessa h‰n
oppi tuntemaan er‰maan tapoja, espanjankielisi‰ sanoja ja jotakin
muutakin, jota h‰n ei uskaltanut juuri ajatellakaan.
Nell Burton ei ollut milloinkaan n‰ytt‰nyt Galelle luonteensa
vilkkaampaa puolta, jonka Beldingin selv‰ kuvaus ja Laddin ylistyspuhe
olivat niin opettavaisesti m‰‰ritelleet ja jonka tytˆn rohkea puhe,
iloinen nauru ja s‰teilev‰t silm‰t olivat vahvistaneet tuossa heid‰n
ensimm‰isess‰ kohtauksessaan. Nyt n‰ytti silt‰ kuin Nell olisi
muuttunut kokonaan eri tytˆksi. Mutta Gale muisti, ja sitten kuin j‰‰
oli hieman sulanut heid‰n v‰lilt‰‰n, koetti h‰n aina kiihoittaa tyttˆ‰
n‰ytt‰m‰‰n todellisen luonteensa. Oli hetki‰, jolloin h‰n suorastaan
v‰risi odotuksesta. Kumminkaan ei h‰n onnistunut n‰kem‰‰n muuta kuin
vilahduksen tytˆn vilkkaudesta eik‰ milloinkaan merkki‰k‰‰n tuosta
persoonallisuudesta, jota Belding oli sanonut pirulliseksi. Niiden
muutamien tilaisuuksien kest‰ess‰, jolloin Dick oli saanut olla h‰nen
kanssaan kahden puutarhassa, oli Nell poistunut jonkun l‰pikuultavan
verukkeen perusteella tahi muuttunut j‰yk‰ksi ja pid‰ttyv‰iseksi.
Kerran oli Mercedes palannut tuollaisen tapahtuman j‰lkeen puutarhaan
ja tavannut Dickin tuijottamasta lohduttomasti ruusujen reunustamalle
k‰yt‰v‰lle, jota pitkin Nell oli n‰ht‰v‰sti poistunut. Tuolla
espanjalaisella tytˆll‰ oli ihmeellinen huomiokyky.
"Herra Gale!" huudahti h‰n vain.
Dick katsoi h‰neen, nyˆk‰ytti synk‰sti p‰‰t‰‰n ja nauroi sitten.
Mercedes oli heti huomannut h‰nen salaisuutensa. Tytˆn valkoisen k‰den
kosketus ilmaisi sanatonta myˆt‰tuntoa ja v‰risytti h‰nt‰ samalla. Tuo
espanjalainen tyttˆ oli paljasta tulta, intohimoa ja rakkautta. H‰n
ymm‰rsi Galea ja oli h‰nen yst‰v‰ns‰ ja sitoutui, kuten Gale ymm‰rsi,
k‰ytt‰m‰‰n ovelaa ja voimakasta vaikutusvaltaansa Galen hyv‰ksi.
V‰hitellen sai h‰n kuulla Nellin vaiherikkaan el‰m‰n yksityiskohdat.
Tyttˆ oli oleskellut useassa paikassa. Lapsuudessaan muisti h‰n
kulkeneensa ‰itins‰ kanssa kaupungista kaupunkiin ja k‰yneens‰ koulua
toverien kanssa, joita h‰n ei milloinkaan ollut oppinut tuntemaan.
Kansasin valtiossa oleva Lawrence, jossa h‰n oli opiskellut muutamia
vuosia, oli h‰nen kouluaikansa myˆhempi‰ muistoja. Sielt‰ olivat he
matkustaneet Oklahomassa olevaan Stillwateriin, sielt‰ Texasin
Austiniin ja sitten Wacoon, jossa h‰nen ‰itins‰ oli tavannut Beldingin
ja mennyt naimisiin t‰m‰n kanssa. Sitten olivat he asuneet jonkun aikaa
Uudessa Meksikossa, Arizonan Tucsonissa, Douglasissa ja vihdoin tulleet
t‰nne yksin‰iseen Forlorn Riveriin.
"ƒiti ei voinut oleskella miss‰‰n paikassa pitemp‰‰ aikaa", selitti
Nell. "Ja niin kauan kuin olemme oleskelleet t‰‰ll‰ 'lounaassa', ei h‰n
ole milloinkaan lakannut koettamasta lˆyt‰‰ joitakin j‰lki‰ is‰st‰‰n.
Viimeksi on h‰net n‰hty Nogalesissa noin nelj‰toista vuotta sitten.
ƒiti luulee isois‰n eksyneen Sonoran er‰maahan... Ja jokainen uusi
paikka, johon saavumme, on entist‰ pahempi. Ah, min‰ rakastan kyll‰
er‰maata! Mutta haluaisin myˆs mielell‰ni palata Lawrenceen tahi
matkustaa Chicagoon tahi New Yorkiin tahi johonkin muuhun niist‰
paikoista, joista herra Gale on kertonut. Muistan niin hyvin viel‰
Lawrencen opiston, vaikka olinkin silloin vain kaksitoistavuotias. N‰in
siell‰ kilpa-ajoja ja kerran oikean kunnollisen jalkapallo-ottelunkin.
Sen j‰lkeen olen aikakauskirjoista ja sanomalehdist‰ seurannut suuria
jalkapallokilpailuja ja innostunut niihin aina kovasti. Herra Gale, te
olette tietysti n‰hnyt paljonkin sellaisia?"
"Kyll‰, muutamia", vastasi Dick naurahtaen. H‰n oli jo v‰h‰ll‰ ruveta
kertomaan tytˆlle jostakin suurenmoisesta ottelusta, johon h‰n oli
ottanut osaa, mutta sitten h‰n pid‰ttyi paljastamasta itse‰‰n. H‰nen
kertomuksestaan puuttui kumminkin vain v‰h‰n kaikesta v‰rikkyydest‰,
h‰lin‰st‰ ja huudoista, vilkkaasta toiminnasta, hyˆkk‰yksist‰ ja
torjumisista, jotka ovat niin luonteenomaisia suurille, yliopistojen
v‰lisille jalkapallo-otteluille, ja h‰n onnistui kiinnitt‰m‰‰n tyttˆjen
mielen selostukseensa aivan kuin he olisivat olleet siell‰ katsomassa.
He kuuntelivat henke‰‰n pid‰tt‰en ja suurin silmin h‰nen puhettaan.
Dickin kertomuksen loppua oli ilmestynyt kuuntelemaan er‰s kolmaskin
henkilˆ. Heti kun h‰n huomasi rouva Beldingin l‰sn‰olon, muisti h‰n
kuulleensa huudon, ja nyt h‰n oli varma siit‰. Mercedes ja Nell olivat
kumminkin olleet ja viel‰kin olivat kuuroja kaikelle muulle, paitsi
Dickin kertomukselle. H‰n huomasi rouva Beldingin katsovan omituisen
tarkkaavaisesti Nelliin, k‰‰ntyv‰n sitten ja poistuvan vaitiollen
puutarhasta. Dick lopetti selostuksensa voimatta kumminkaan saada
loppua yht‰ loistavaksi kuin alkua.
Rouva Beldingin kasvojen omituinen ilme ja eritt‰inkin h‰nen katseensa
kiusasivat Dicki‰. Ne ilmaisivat tukahdutettua tuskaa, jonka ‰kkin‰inen
varmuus oli aiheuttanut. ƒiti oli huomannut yht‰ nopeasti kuin
Mercedeskin, miten auttamattomasti h‰n jo oli rakastunut. Ja ehk‰ h‰n
oli n‰hnyt enemm‰nkin, enemm‰n kuin Dick uskalsi toivoakaan. Tapaus
harmitti Dicki‰. H‰n ei voinut ymm‰rt‰‰ rouva Beldingi‰ eik‰ myˆsk‰‰n,
miksi tuo h‰nen katseensa, joka oli sellaisen naisen n‰kˆj‰‰n
h‰mm‰stynyt ja toivoton katse, joka huomaa el‰m‰n v‰ltt‰m‰ttˆm‰t voimat
toiminnassa voimatta niit‰ kumminkaan est‰‰, saattoi h‰net
h‰mmennyksiin ja vaivasi h‰nt‰. H‰n halusi menn‰ kertomaan rouvalle
tunteistaan Nelli‰ kohtaan, mutta jyrk‰n kiellon pelosta ei h‰n
uskaltanut. H‰n p‰‰tti odottaa. Kumminkin yllytti h‰nt‰ jonkinlainen
tunne, joka oli ehk‰ jonkunlaista itsens‰s‰ilytt‰misvaistoa,
ilmaisemaan Nellille rakkautensa. Sanoja pyˆri h‰nen aivoissaan pyrkien
ilmoille. Kuka h‰n oli, kuinka h‰n rakasti, tyˆ, johon h‰n pian aikoi
ryhty‰, ik‰vˆiminen, toivot ja suunnitelmat -- kaikkia n‰it‰ asioita
h‰n harkitsi ja viel‰ paljon muutakin. Mutta jokin pid‰tti h‰nt‰. T‰m‰
toiveiden tukahduttaminen muutti h‰net niin ajattelevaiseksi ja
rauhalliseksi, jopa surulliseksikin, ett‰ h‰n meni k‰velem‰‰n
tukahduttaakseen tunteensa. Aurinko oli viel‰ korkealla ja sen
h‰ik‰isev‰ valkoinen valo kirkasti laaksot ja vuorten huiput. H‰nest‰
tuntui kuin tuo ihmeellinen auringonvalo olisi ollut t‰m‰n kuivan
seudun luonteenomaisin piirre. Se oli kuin valkoista kultaa. Se oli
polttanut v‰rins‰ er‰ihin tuttuihin kasvoihin. Se oli viel‰ kuumentava
h‰nenkin verens‰ ja ruskeuttava h‰nenkin ihonsa. Kuuma ja laimea tuuli,
joka oli niin kuivaa, ett‰ h‰n tunsi huulensa rokahtuvan sen
henk‰yksist‰, puhalsi er‰maasta. Se tuntui tuoksuvan avarilta puhtailta
paikoilta, joissa hiekka lensi ja omituiset pist‰v‰t kasvit t‰yttiv‰t
katkeran makeilla tuoksuillaan ilman.
Kun h‰n palasi taloon muutamia tunteja myˆhemmin, oli h‰nen huoneensa
siistitty, Pˆyd‰lle levitetyn valkoisen liinan keskell‰ oli tuore
punainen ruusu. Nell oli pudottanut sen siihen. Dick otti sen k‰teens‰
sykkivin syd‰min. Se oli juuri aukeamaisillaan oleva nuppu, jonka
ter‰lehtien v‰list‰ n‰kyi sen tummanpunainen avautuva syd‰n. Kuinka
hyv‰lt‰ se tuoksuikaan, kuinka ‰‰rettˆm‰n hieno ja kaunis sen lehtien
tummanpunainen v‰ri, joka oli kuin verta, olikaan!...
Oliko Nelly pudottanut sen siihen tarkoituksella vai sattumaltako?
Oliko t‰m‰ jonkinlainen yst‰v‰llisyyden osoitus vai tytˆn viekkauden
merkkikˆ? Oliko se petollinen viesti, tunnuskuva, vai puoleksi auenneen
er‰maan ruusun tuoma sanako, ett‰ h‰n saa toivoa?
VI.
YAQUI.
Er‰‰n joulukuun p‰iv‰n iltapuhteella matkasi muudan ratsastaja er‰st‰
noin viidenkymmenen penikulman p‰‰ss‰ Forlorn Riverist‰ l‰nteen p‰in
olevaa vanhaa himme‰sti n‰kyv‰‰ tiet‰. Silloin t‰llˆin pys‰htyi h‰n
tarkastelemaan edess‰‰n olevaa seutua, joka oli autiota, synkk‰‰ ja
harjanteista er‰maata, t‰ynn‰ mustahkoja pensaita ja surkastuneita
piikkisi‰ p‰‰ryn‰puita. Laaksojen ymp‰rˆim‰t kaukaiset vuoret
kohottivat mustia huippujaan pyˆreiden kukkuloiden ja nelikulmaisten
yl‰tasankojen yl‰puolelle.
T‰m‰ yksin‰inen matkustaja ratsasti komearuumiisella tammalla, joka oli
muuten aivan valkoinen, paitsi ett‰ sen jalomuotoisessa p‰‰ss‰ oli
tumma korvista turpaan ulottuva juova. Sen pitk‰t kyljet olivat hikiset
ja tomun peitt‰m‰t, sill‰ se oli n‰ht‰v‰sti saanut juosta kovasti. Sen
harja ja h‰nt‰ oli letitetty ja solmittu, etteiv‰t piikkiset kaktukset
eiv‰tk‰ pensaat niihin ulottuisi. Kˆmpelˆt kotitekoiset nahkakilvet
suojelivat sen etujalkoja ja leve‰n rinnan alinta osaa. Mik‰ muuten
olisi ollut lihasten j‰ntev‰ sopusointu oli nyt vain arpinen ja
pahkurainen el‰in, laiha, suonikas, v‰synyt ja suuri j‰nteist‰ ja
luista muodostettu kone, jonka p‰‰ ja harja olivat vain kauniit,
kuormien kantaja, v‰kev‰ ja tulinen kuin er‰maa, jossa se oli syntynyt
ja kasvanut.
Ratsastaja sopi yht‰ hyvin hevoselle kuin satulallekin. H‰n oli viel‰
nuori mies, kookas, harteikas, pitk‰k‰sivartinen ja pitk‰jalkainen.
H‰nen laihtuneet kasvonsa, miss‰ ne eiv‰t olleet punaiset, rakoilla tai
hilseill‰, olivat kuparinv‰riset. H‰nen tummissa silmiss‰‰n oli haukan
katse; vaaniva ja ter‰v‰. H‰nen leukapielens‰ olivat ulkonevat ja
j‰yk‰t kuin verikoiralla ja huulet olivat taipumattomat. Nuoruus
lempeyksineen, joka ei ollut viel‰ kokonaan palanut pois eik‰
kovettunut, vaikutti kumminkin sen, etteiv‰t h‰nen kasvonsa n‰ytt‰neet
julmilta.
T‰m‰ nuori mies oli Dick Gale, mutta ei en‰‰ tuo sama haluton
matkustaja ja maleksiva tyhj‰ntoimittaja, joka pari kuukautta sitten
oli sattumalta saapunut Casitaan. Yst‰vyys, ritarillisuus, syv‰ rakkaus
ja kuvaamattomat mielenliikutukset, jotka oli her‰tetty eloon kaikkine
vastustamattomine voimineen, olivat muuttaneet h‰nen el‰m‰ns‰ suunnan.
Melkein samalla kun h‰n oli todennut ne, oli er‰maa vaatinut Galen
omakseen ja vet‰nyt h‰net sulatusmuottiinsa. Se oli muuttanut viikot
vuosiksi. H‰n tunsi kaikki kuumuuden, janon, n‰l‰n, yksin‰isyyden
vaivat, vaarat, julmuuden ja tuskat. H‰n oli kokenut niit‰ kaikkia --
valkoisen auringon polttavaa, hiillytt‰v‰‰ ja synkk‰‰ tulta;
kuivuneiden, rokahtuneiden huulien ja ajettuneen kielen tuottamia
tuskia, syd‰nalan kiihtyvi‰ kipuja; siet‰m‰tˆnt‰ hiljaisuutta, autioita
v‰limatkoja, ‰‰rimm‰ist‰ tyhjyytt‰ ja kaiken el‰m‰n puutetta,
rasittavia matkoja, pitki‰ kiipe‰misi‰, hiekassa kahlaamista ja
alituisen veden etsinn‰n aiheuttamaa j‰nnityst‰; yksin‰isi‰ unettomia
ˆit‰, vahtimista ja odottamista, p‰‰llekarkauksen pelkoa ja nopeita
pakoja; villien ja nopeiden miesten takaa-ajoa, halua tappaa nopeasti
ja armotta, myrkyllisten piikkien pistoksia ja luodin aiheuttamia
lihashaavoja, polttavan er‰maan omituista n‰enn‰ist‰ mahdottomuutta,
kuten ˆiden kylmyytt‰, j‰isen tuulen l‰pitunkevaisuutta; kastetta, joka
tunkeutui ytimiin saakka, ja auringonnousun aikaan vallitsevaa
kohmetuttavaa er‰maan kylmyytt‰.
H‰n ei ollut milloinkaan uneksinutkaan sellaisista seikkailuista eik‰
lukenut niin j‰nnitt‰v‰‰ kertomusta kuin h‰nen kokemuksistaan noiden
uupumattomien rajavahtien, Laddin ja Lashin, kanssa olisi voitu
kirjoittaa. Sitten oli h‰n ratsastanut yksin‰‰n tuon sadan penikulman
levyisen er‰maan poikki Forlorn Riverist‰ Sonoyta-kosteikkoon. Laddin
ennustus tulevista rajalla tapahtuvista selkkauksista oli ollut liev‰
todellisuuteen verrattuna. Sitten kuin vallankumoukselliset olivat
valloittaneet Casitan linnoituksen, olivat lainsuojattomat, roistot ja
rosvot levinneet l‰ntt‰ kohti ryˆstellen kulkiessaan. Kuten beduiinit,
joilla on maailman parhaimmat hevoset, olivat hekin milloin siell‰,
milloin t‰‰ll‰ rajan kummallakin puolella; ja jos murhia ja pahempaakin
tapahtui Meksikon puolella, sai Amerikan puoli k‰rsi‰ h‰vityksist‰ ja
ryˆstˆist‰. Moni tummaihoinen rosvo ratsasti jo jollakin Beldingin
nopealla hevosella, joista todellakin kaikki muut oli varastettu,
paitsi nuo h‰nen valkoiset jalorotuisensa. Vahtien toimi ei niin ollen
ollut supistunutkaan ainoastaan rajan vartioimiseen, ettei kiinalaisia
eik‰ japanilaisia p‰‰sisi salaa Yhdysvaltain puolelle, vaan johonkin
muuhunkin. Belding pysytteli aivan kotinsa l‰heisyydess‰ suojellakseen
perhett‰‰n ja omaisuuttaan. Mutta h‰nen kolme vahtiaan olivat
antautuneet suuriin vaaroihin t‰ytt‰ess‰‰n teht‰vi‰‰n; heit‰ oli
loukattu, ajettu takaa ja heid‰t oli monta kertaa ryˆstetty puti
puhtaiksi. Muutamat l‰hteet, joihin heid‰n oli pakko matkoillaan
turvautua, olivat kaukana Meksikossa rajan toisella puolella. Sek‰
hevoset ett‰ miehet tarvitsivat vett‰, eiv‰tk‰ Ladd ja Lash olleet
sellaisia, ett‰ he vaaran pelosta olisivat j‰tt‰neet tyˆns‰ tekem‰tt‰.
Ollen alussa hitaita suuttumaan, kuten kauan rauhallisissa oloissa
el‰neet miehet aina ovat, olivat he kumminkin vihdoin kimmastuneet, ja
er‰maan korppikotkat olisivat voineet kertoa julmia tarinoita.
P‰‰sty‰‰n n‰iden miesten toveriksi ja vertaiseksi oli Dick Gale
ryhtynyt toimeensa ja taisteluihin sellaisin mielenrohkeuksin ja
ruumiillisin kest‰vyyksin, ettei h‰n viel‰ ollut kellistynyt kertaakaan
tien viereen, kuten muutoin varmasti olisi k‰ynyt.
T‰n‰ joulukuun iltana olivat n‰m‰ kolme vahtia j‰lleen kaukana
toisistaan, kuten tavallisesti. Lash oli kaukana l‰nness‰ p‰in
Sonoytassa, jossakin tuolla Camino del Diablon seuduilla, tuolla
hirmuisella 'Pirun tiell‰', jonne niin monta er‰maan matkustajaa on
h‰vinnyt. Ladd ei ollut saapunut er‰‰seen edelt‰p‰in sovittuun
kohtaukseen, ja se seikka, ettei h‰nt‰ oltu n‰hty Papago Wellin
l‰nsipuolella, oli merkityksellinen.
Koko iltap‰iv‰n oli aurinko pysytellyt pilvien takana, tavaton ilmiˆ
muuten n‰iss‰ seuduissa talvellakin. Ja nyt, kun valo katosi nopeasti,
kertoen n‰kym‰ttˆm‰st‰ auringonlaskusta, rupesi kylm‰, kuiva ja
l‰pitsetunkeutuva tuuli puhaltamaan suoraan Galen kasvoihin. Se ei
j‰‰hdytt‰nyt h‰nt‰ heti, vaan huomaamatta, asteittain. H‰n irroitti
satulan takaa takkinsa pukien sen ylleen. Muutamia kylmi‰ sadepisaroita
putosi h‰nen poskilleen.
H‰n pys‰htyi muutaman matalan jyrk‰nteen laidalle. H‰nen alapuolellaan
oleva kapeneva laakso oli t‰ynn‰ paljaita, mustia kallionlohkareita ja
pitki‰, kiemurtelevia, harmaita juovia, jotka ulottuivat kauas
keskukseen, miss‰ mesquite-pensaat ja kaktukset peittiv‰t hedelm‰ttˆm‰n
seudun. Liikkuvat, mit‰ttˆm‰n kokoiset, esineet, jotka olivat
valkoisenharmaita v‰rilt‰‰n, kiinnittiv‰t Galen huomion puoleensa. Ne
laukata keikuttelivat hetkisen poisp‰in pys‰htyen sitten. Antilooppeja
ne vain olivat, ja ne olivat huomanneet Galen hevosen. Kun h‰n ratsasti
eteenp‰in, l‰ksiv‰t ne j‰lleen liikkeelle suunnaten kulkunsa laakson
pohjalle. N‰m‰ arat el‰imet olivat usein kuin vahtien palveluksessa
olevia koiria, sill‰ ne ilmaisivat heti, oliko ratsastajia
l‰heisyydess‰. Niiden laukatessa edell‰ kulki h‰n nopeasti muutamia
penikulmia laakson poikki. Kun ne h‰ipyiv‰t h‰nen n‰kyvist‰‰n,
hidastutti varovaisuus j‰lleen h‰nen kulkuaan.
Laakson pohja rupesi ylenem‰‰n ja kapenemaan p‰‰ttyen vihdoin muutamaan
puronuomaan, jossa mesquite-pensaitten v‰liss‰ alkoi n‰ky‰ ruohoakin.
Edess‰ olevat syv‰nteet, puron tˆrm‰t ja puiden juuret alkoivat
kietoutua varjoihin, jotka n‰yttiv‰t ryˆmiv‰n, kohoavan ja tihenev‰n
jyrkki‰ vuoria jo vihdoin taivaanrantaakin peitt‰v‰ksi verhoksi Yˆ oli
jo l‰hell‰, mutta se oli kumminkin viel‰ tuolla id‰ss‰ nousemassa
ylˆsp‰in sitten tunkeutuakseen l‰ntt‰ kohti.
Gale laskeutui satulasta taluttaakseen hevostaan ja kulkeakseen
eteenp‰in hitaammin. H‰n oli sitten aamun ratsastanut kuusikymment‰
penikulmaa ja oli v‰synyt. Lonkassa oleva, viel‰ avonainen haava
aiheutti, ett‰ h‰n nilkutti hieman. Noin penikulman verran edess‰p‰in,
melkein puronuoman p‰‰ss‰, oli Papago Well. H‰nen hevosensa oli niin
veden tarpeessa, ett‰ h‰n antautui vaaraan, jota h‰n muuten olisi
karttanut. L‰hde oli Meksikon puolella. Gale huomasi heikon valon
tuikkivan harvan, piikkisen lehvistˆn l‰pitse. L‰hteen l‰heisyyteen oli
leiriytynyt ihmisi‰, ja keit‰ he sitten lienev‰tk‰‰n, olivat he
ep‰ilem‰tt‰ est‰neet Laddin kohtaamasta Galea. Ladd oli joko palannut
seuraavalle l‰hteelle tahi sitten oli h‰n piiloutunut er‰‰seen id‰ss‰
p‰in olevaan puronuomaan odottamaan asiain kehittymist‰.
Gale k‰‰nsi hevosensa, ei kumminkaan lujatta otteetta ja
suostuttelevatta puheetta, sill‰ er‰maan tamma haistoi vett‰. Dick
talutti sen takaisin uoman p‰‰h‰n pys‰htyen er‰‰lle mesquite-pensaitten
ymp‰rˆim‰lle aukeamalle. Hevonen hirnui helpotuksesta, kun Gale
irroitti raskaan satulan ja muut varusteet. Se taivutti polvensa ja
laskeutui hiljalleen kyljelleen piehtaroidakseen hiekassa. Dick
tyhjensi viimeisen veden suuresta s‰iliˆst‰ hattuunsa ja sanoi
ojentaessaan sen hevoselleen:
"Juo nyt, Sol!"
Tuollainen tippa oli kumminkin kokonaan riitt‰m‰tˆn, janoiselle
hevoselle. Blanco sol [= kirkas aurinko] hieroi kumminkin tyytyv‰isen‰
m‰rk‰‰ turpaansa Galen k‰teen. Gale rakasti hevosta ja hevonen rakasti
h‰nt‰. He olivat pelastaneet toistensa hengen ja olivat viett‰neet
kahden monta p‰iv‰‰ ja yˆt‰ er‰maan yksin‰isyydess‰. Sol oli tuntenut
muitakin is‰nti‰, mutta ei ainoatakaan n‰in yst‰v‰llist‰, ja se oli
varma, ettei Gale milloinkaan ennen ollut tuntenut hevosta.
T‰ss‰ eristetyss‰ paikassa kasvoi galleta-nimist‰ ruohoa, jota Sol
alkoi heti jyrsi‰ suuhunsa. Gale sai pitk‰n liekakˆyden suopungistaan
ja kiinnitti Solin siihen, jottei se l‰htisi hakemaan vett‰. Sitten h‰n
irroitti jaloistaan hankalat nahkas‰‰rystimet, veti pitk‰n pyssyn
esille satulakotelosta ja katosi pimeyteen.
Arosudet ulvoivat, eiv‰t siell‰ t‰‰ll‰, vaan kuin yhdest‰ suusta uoman
p‰‰ss‰. T‰m‰ oli Dickille varmempi merkki kuin leiritulen lepattava
valo. Nuo villit er‰maan koirat, jotka olivat aina niin julkean
uteliaat, haukkuivat tulen ymp‰rille kokoutuneita ihmisi‰. Gale eteni
hitaasti pys‰htyen aina hetken kuluttua kuuntelemaan ja varoen
rapisuttamasta pensaitten kankeita oksia. Pehme‰ hiekka vaimensi
kokonaan h‰nen askeltensa ‰‰nen. Lepattava tuli katosi t‰m‰n t‰st‰,
kuten laivan lyhty, ja kun se j‰lleen tuli n‰kyviin, n‰ytti se viel‰
olevan hyvin kaukana. Gale ei hakenut taistelua eik‰ houkuttelevaa
vaaraa, vaan ainoastaan vett‰. H‰nen oli pakko saada selville, keit‰
nuo matkustajat olivat, ja sitten suunnitella, miten h‰n voisi juottaa
Blanco solin.
Muudan kaniini tunkeutui esiin pensaikosta aivan Galen vierest‰ ja
laukkasi tiehens‰ hietikkoa pitkin. Tuuli nakkeli sinne t‰nne
kuivuneita kuihtuneen _ocatillan_ katkenneita lehti‰. Jokainen
hiljaisinkin ‰‰ni pys‰hdytti Galen kuuntelemaan. H‰m‰r‰ alkoi
muuttua synk‰ksi pimeydeksi ja t‰hdetˆn yˆ l‰hestyi. H‰n eteni
mesquite-pensaitten v‰liss‰ olevia valoisampia k‰yt‰vi‰ pitkin. Tuli
katosi hetkeksi h‰nen n‰kyvist‰‰n, mutta arosusien ulvominen ilmaisi
h‰nelle, ett‰ h‰n l‰hestyi leiritulta. ƒkki‰ v‰l‰hti valo mustien
oksien lomitse muuttuen v‰hitellen kirkkaiksi liekeiksi. Kumarruttuaan
muutamien tiheiden mesquite-pensaitten suojaan eteni Gale varovaisesti.
Arosudet ulvoivat kamalasti. Dick kuuli monien kavioiden synnytt‰m‰n
tˆmisev‰n kapseen. ƒ‰ni suojeli h‰nt‰. H‰n eteni askeleittain ja alkoi
vihdoin ryˆmi‰. Tuuli oli h‰nelle niin suotuisa, etteiv‰t hevoset
eiv‰tk‰ arosudet vainunneet h‰nt‰. Kuta l‰hemm‰ksi h‰n saapui uoman
p‰‰t‰, jossa l‰hde oli, sit‰ rehev‰mm‰ksi muuttui er‰maan kasvisto.
Vihdoin oli muudan kuihtunut _palo verde_, jonka oksien ja rungon
ymp‰rill‰ oli suuria tummia mistelikˆynnˆskimppuja, sellaisen
v‰limatkan p‰‰ss‰ l‰hteest‰, ett‰ se Dickin mielest‰ riitti. Hiljaa h‰n
ryˆmi ristiin rastiin, kunnes h‰n p‰‰si edulliselle paikalle, ja
kohottautui sitten kurkistamaan piilostaan.
H‰n n‰ki suuren tulen, ei keittotulen, joka olisi tietysti ollut pieni
ja hiiltynyt, vaan r‰iskyv‰n mesquiten oksista kyh‰tyn nuotion. Kolme
miest‰ oli n‰kyviss‰, kaikki hyvin l‰hell‰ noita palavia risuja.
He olivat meksikolaisia, tuollaisia raa'an n‰kˆisi‰ rosvoja,
vallankumouksellisia tahi roistoja, jollaisia Gale oli odottanutkin
n‰kev‰ns‰. Muudan seisoi selin tuleen, toinen oli kietonut hartiansa
huopapeitteeseen ja istui, ja kolmas makaili hiekalla jalat melkein
tulessa kiinni. Heill‰ ei ollut vˆit‰ eik‰ aseita. Ter‰ksen v‰l‰hdys
kiinnitti kumminkin Galen huomiota. Kolme lyhytt‰ kirkasta karbiinia
oli nojallaan er‰st‰ kive‰ vasten. Hieman vasemmalla oli tulen valon
piiriss‰ pieni nelikulmainen tiilist‰ rakennettu maja. Muutamat
kuorimattomat pylv‰‰t kannattivat risukattoa, joka oli osaksi pudonnut
sis‰‰n. Tuo rakennus oli papago-intiaanien omaisuutta. Siihen oli noin
kuukausi sitten asettunut asumaan muudan perhe, jonka er‰s
ryˆstˆretkell‰ oleva lainsuojattomien joukko oli joko murhannut tahi
karkoittanut. Kauempaa h‰‰mˆitti karkeasti kyh‰tty aitaus, jossa
himme‰sti n‰kyv‰t hevoset korskuivat, tˆmisteliv‰t ja hirnuivat.
Galelle selvisi tilanne heti, kun h‰n katsahti sinnep‰in ja sitten
h‰n laskeutui pitk‰kseen mesquite-pensaikon juurelle. H‰n oli
luonnollisesti odottanut saavansa n‰hd‰ enemm‰n miehi‰. Tilanne ei
kumminkaan oudostuttanut h‰nt‰ ollenkaan. Tuo joukko oli joku tahi
ainakin osa jostakin ryˆv‰rilaumasta, joka ryˆsteli rajaseudulla. N‰m‰
olivat matkalla varastamaan hevosia tahi kuljettivat ne jotakin jo
varastettua laumaa. Nuo rosvojoukot olivat Sonoran l‰hteit‰kin
lukuisammat eiv‰tk‰ ne milloinkaan viipyneet pitk‰‰ aikaa samassa
paikassa, vaan samosivat kuin beduiinit er‰maan poikki Nogaletista
Casitaan. Jos Gale olisi mennyt rauhallisin aikein tuonne nuotion
l‰heisyyteen, olisi ollut sata mahdollisuutta, ett‰ roistot olisivat
tappaneet ja ryˆst‰neet h‰net, yht‰ vastaan, etteiv‰t he olisi niin
menetelleet. Jos he vain olisivat tunteneet h‰net vartijaksi ja Laddin
ja Lashin toveriksi ja n‰hneet vilahduksenkaan Blanco solista, ei
Galella olisi ollut mink‰‰nlaisia mahdollisuuksia pelastua.
N‰m‰ meksikolaiset olivat n‰ht‰v‰sti olleet l‰hteell‰ jonkun aikaa.
Heid‰n hevostensa olo aitauksessa merkitsi, ett‰ ne olivat olleet
laitumella p‰iv‰ll‰. Gale punnitsi asioita mieless‰‰n. Oliko t‰m‰
lainsuojattomien kolmikko kulkenut Laddin j‰lkien poikki? Se ei ollut
kumminkaan luultavaa, sill‰ siin‰ tapauksessa eiv‰t he olisi
leiriytyneet niin mukavasti ja huolettomasti. Odottivatko he muita
joukkueensa j‰seni‰? Se oli hyvin mahdollista. Mik‰‰n asia ei ollut
kumminkaan Galen mielest‰ niin t‰rke‰ kuin veden hankkiminen
hevoselleen. Solin oli pakko saada juotavaa, vaikka h‰nen olisi
senvuoksi tapeltava. Galella oli vakavat syyt kiiruhtaa it‰‰np‰in tiet‰
pitkin. H‰n otaksui ett‰ h‰nen oli parasta palata hevosensa luo ja
odottaa p‰iv‰‰ ryhtym‰tt‰ mihink‰‰n ratkaiseviin toimenpiteihin.
Yht‰ varovaisesti kuin h‰n oli tullut vakoilupaikalleen palasi Gale
sielt‰ niin kauaksi, ett‰ h‰n voi vaaratta nousta seisoalleen ja
k‰vell‰ uomaa pitkin leiripaikalleen, miss‰ Blanco sol jyrsi yh‰
ruohoa. Runsas kaste laskeutui parhaillaan ja koska ruohoa oli
runsaasti, ei hevonen ollut niin levoton eik‰ tuskissaan kuin
tavallisesti kuivan ja v‰sytt‰v‰n matkan j‰lkeen. Gale kantoi
satulansa, huopapeitteens‰ ja ev‰slaukkunsa er‰‰n pensaikkoa kasvavan
kukkulan juurelle, johon tuuli oli kovertanut syv‰nteit‰. Sinne
muutamaan mutakuoppaan sytytti h‰n nuotion. Tuuli oli jo l‰pitunkevan
kylm‰‰. Galen k‰det olivat kontassa ja h‰n l‰mmitti niit‰ tyˆnt‰m‰ll‰
ne hyvin l‰helle pient‰ tulta. Sitten h‰n keitti kahvia, paistoi
muutamia liikkiˆviipaleita tikun nokassa ja haki satulalaukusta pari
kovaa keksi‰. H‰nen illalliseensa ei kuulunut muita herkkuja. Syˆty‰‰n
irroitti h‰n Blanco solin liekakˆydest‰, jotta se saisi hetkisen jyrsi‰
ruohoa vapaasti.
Sitten h‰n palasi pienen nuotionsa luo, lis‰si siihen kuivia risuja
ja kiedottuaan huopapeitteens‰ hartiainsa ymp‰rille istuutui
l‰mmittelem‰‰n ja odottamaan, kunnes olisi aika ottaa hevonen kiinni ja
sitoa se liekaan.
Nuotio oli mit‰tˆn, ja kaste oli kastellut Galen niin, ett‰ h‰nt‰
vilutti. H‰nen oli sit‰paitsi sek‰ n‰lk‰ ett‰ jano. H‰nen luitaan
kolotti ja aukinaista haavaa pakotti yht‰mittaa ja syv‰lt‰. Koska h‰nen
partansa oli ollut p‰iv‰kausia ajamatta, n‰ytti kuin h‰nen rakoilla
oleviin kasvoihinsa olisi pistetty miljoonia ter‰vi‰ neuloja. H‰n oli
niin v‰synyt, ettei h‰n, kerran istuuduttuaan, voinut liikuttaa k‰si‰
eik‰ jalkoja. Yˆ oli pime‰, synkk‰, pilvinen, tuulinen ja kylm‰. Jonkun
arosuden kime‰ kiljunta tunkeutui silloin t‰llˆin mesquite-pensaikossa
kahisevan tuulen huminan l‰pi. Joskus oli niin tyynt‰kin, ett‰
hiljaisuus tuntui jonkinlaiselta j‰ykist‰v‰lt‰ ja ryˆmiv‰lt‰ aineelta,
joka levisi er‰maan ylle haudaten sen alleen.
Jos katsotaan asioita el‰m‰n tavallisten mittojen mukaan, oli Dick Gale
vain n‰lk‰inen, yksin‰inen ja surkuteltava raukka. Mutta h‰nen
suhteensa olisi t‰m‰ p‰‰telm‰ ollut oikea vain ulkonaisiin olosuhteihin
n‰hden ja poikennut kokonaan oleellisesta sis‰llisest‰ totuudesta.
Sill‰ Gale oli onnellinen ja suhtautui jonkunlaisin villein, omituisin
iloin t‰m‰n er‰maan aiheuttamiin puutteihin, tuskiin, vaaroihin,
hiljaisuuteen ja yksin‰isyyteen. Menneisyydess‰ ei h‰n ollut ollut
miksik‰‰n hyˆdyksi itselleen eik‰ muille, eik‰ h‰n ollut milloinkaan
tiennyt, milt‰ tuntuu olla n‰liss‰‰n, viluissaan, v‰syneen‰ ja
yksin‰‰n. H‰n ei ollut milloinkaan ennen tyˆskennellyt mink‰‰n
p‰‰m‰‰r‰n saavuttamiseksi. Kunkin p‰iv‰n tarpeet oli aina tyydytetty ja
huominen ja tulevaisuus olivat n‰ytt‰neet samanlaisilta. Vaara,
puutteet ja tyˆskentely olivat h‰nelle olleet vain kirjoissa ja
sanomalehdiss‰ esiytyvi‰ sanoja.
Nyky‰‰n sai h‰n k‰ytt‰‰ k‰si‰‰n, aistejaan ja aivojaan. H‰nen
velvollisuutensa oli palvella miest‰, joka luotti h‰neen. H‰n oli
taistelevien ja ratsastavien vartijain toveri, yst‰v‰ ja vertainen. H‰n
oli viett‰nyt loputtomia p‰ivi‰ ja viikkoja, jotka olivat tuntuneet
vuosilta, yksin hevosensa kanssa, matkustaen, kiiveten ja mets‰st‰en
em‰maassa, joka jo luonnostaan oli karu ja vihamielinen, ja vaarallinen
villien miesten hyˆkk‰ysten vuoksi. Hevosesta oli tullut h‰nen rakkain
toverinsa. Sen kanssa oli Gale oppinut tiet‰m‰‰n, miten v‰h‰ll‰ voidaan
tulla toimeen. Pintapuolisuus, valheellisuus ja tottumukset, jotka
kerran olivat merkinneet h‰nelle koko el‰m‰‰, putosivat pois kuin
kuihtuneet lehdet, sill‰ ne olivat tarpeettomat t‰‰ll‰ kallioiden ja
hiekan ankarassa autiudessa.
Galen onnellisuus, jos kiinnitet‰‰n huomio h‰nen tyˆhˆns‰ ja
vaivoihinsa, oli ehk‰ jollakin tavoin hyvin vakavaa ja tyynt‰, mutta
rakkaus odotti h‰nt‰ ja se oli synnytt‰nyt ja kasvattanut toisia
salassa olleita piirteit‰, saaden h‰net k‰sitt‰m‰‰n kauneutta ja sen
lumoavaa voimaa ja tekem‰‰n ter‰vi‰ huomioita luonnosta. H‰n tunsi
kyll‰ tuskat, mutta h‰n ei ollut milloinkaan onneton, eik‰ h‰n er‰maan
autiudessakaan tuntenut olevansa milloinkaan yksin‰‰n.
Kun h‰n ratsasti er‰maan poikki ja ter‰vin katsein etsi liikkuvia,
mustia esineit‰ ja seurasi valkoisia tomupilvi‰, jotka olivat
varoituksia, n‰ki h‰n Nellin kasvot jokaisessa pilvess‰.
Puhdaspiirteiset yl‰ngˆt olivat kuin h‰nen s‰‰nnˆllisi‰ sivukuviaan,
joissa h‰n oli n‰kevin‰‰n tytˆn tarmokkaan leuan, huulet,
hienopiirteisen nen‰n ja otsan. Kaikkialla oli aina jotakin
kullanv‰rist‰ tahi punertavaa, joku miellytt‰v‰ viiva tahi sinert‰v‰
pilkku muistuttamassa h‰nest‰, ˆisin n‰kyiv‰t h‰nen kasvonsa nuotiosta
l‰mpimin‰, hehkuvina, punastuvina ja kalpeina.
Kuten tavallisesti, niin istui Gale nytkin vahtien ja kuunnellen
j‰nnitetyin korvin tuulen huminaa, samalla kumminkin ajatellen ja
katsoen hiiltyv‰st‰ nuotiosta n‰kyv‰‰ suloisten kasvojen muuttuvaa
harhakuvaa. Er‰maa kehitti ja lis‰si ajatuksia. Leirinuotion punaisesta
ja valkoisesta syd‰mest‰ n‰kyi tuhansia suloisia kasvoja, muiden
lemmittyjen ja vaimojen kasvoja, jotka olivat loistaneet muille
miehille. Ajatellessaan Nelli‰ oli Gale onnellinen, sill‰ jokin, kun
h‰n oli n‰in yksin‰‰n er‰maassa, ilmaisi h‰nelle, ett‰ Nell oli h‰nt‰
l‰hell‰, ajatteli ja rakasti h‰nt‰. Mutta t‰‰ll‰ lounaisella
yl‰tasangolla oli paljon muitakin miehi‰, joilla, kun he haaveilivat
kasvoista, oli n‰ky kuin v‰l‰ht‰v‰ salama tahi nopea vilahdus, kuin
tuon onnellisuuden synnytt‰m‰ toivo ja ruumiillistumus, joka oli kerran
ollut olemassa, mutta kadonnut sitten. Galen ajatukset kiintyiv‰t usein
noihin satoihin er‰maan matkustajiin ja vaeltajiin, jotka olivat
uskaltautuneet Camino del Diablon vaarallisille seuduille tulematta
milloinkaan takaisin. Belding oli kertonut h‰nelle tuosta
peloittavimmasta er‰maan tiest‰, joka oli paljasta lentohiekkaa. Lash
oli kulkenut sen p‰‰st‰ p‰‰h‰n ja kertonut palattuaan kuivuneista
l‰hteist‰, auringossa vaalenevista luista ja kultakaivoksista, jotka
olivat yht‰ saavuttamattomissa kuin niiden kadonneet lˆyt‰j‰tkin,
s‰‰lim‰ttˆmist‰ yaqui-intiaaneista ja heid‰n vihastaan meksikolaisia
kohtaan. Gale ajatteli tuota tiet‰ ja miehi‰, jotka olivat leiriytyneet
sen l‰heisyyteen. Monelle oli siell‰ koittanut viimeinen yˆ viimeisen
nuotion ‰‰ress‰. T‰m‰ ajatus tuntui hiipiv‰n tuolta pimeydest‰,
yksin‰isyydest‰ ja hiljaisuudesta Galen mieleen lumoten h‰net
omituisesti. H‰n tiesi nyt paremmin kuin milloinkaan ennen, miksi
miehet pakenivat er‰maahan j‰tt‰en j‰lkeens‰ hautoja, tuhoutuneita
koteja, haaksirikkoutuneen el‰m‰ns‰, surevan vaimonsa tahi lemmittyns‰.
Ja jokainen vaeltaja n‰ki jokaisen nuotion hehkuvassa tuhkassa jonkun
harhakuvan. Gale vertasi noiden viimeisen leirivalkeansa vieress‰
istuvien miesten tuskaa siihen iloon ja lupaukseen, joita h‰n odotti
luottavin syd‰min.
V‰hitellen muisti Gale kumminkin, mit‰ h‰n odotti, ja noustuaan
seisoalleen nakkasi h‰n liekakˆyden olalleen ja meni hakemaan Blanco
solia. Pimeys oli niin synkk‰ nyt, ettei Gale n‰hnyt montakaan metri‰
eteenp‰in eik‰ sivuille. Tunnustellen k‰sill‰‰n kulki h‰n eteenp‰in ja
‰kki‰, kun h‰n oli kiert‰nyt er‰‰n mesquite-pensaikon, n‰ki h‰n Solin
valkoisen ruumiin kuvastuvan tummaa taustaa vasten. Hevonen hyp‰hti ja
k‰‰ntyi aikoen l‰hte‰ pakoon. Oli melkein varmaa, ettei kukaan Solille
tuntematon olisi saanut sit‰ milloinkaan kiinni, mutta Galen hiljainen
kutsu rauhoitti sen ja se jatkoi vain syˆmist‰‰n. Dick kiinnitti sen
liekaan runsasruohoiselle paikalle ja palasi sitten nuotionsa luo.
Saavuttuaan sinne nosti h‰n satulansa kummun juurelle suojaiseen
paikkaan, levitti toisen huopapeitteen hiekalle ja kietouduttuaan
toiseen paneutui h‰n pitk‰kseen nukkuakseen lopun yˆst‰.
H‰n oli siell‰ kokonaan suojassa tuulelta, mutta h‰n kuuli kumminkin
sen surullisen huminan mesquite-pensaikossa. Mit‰‰n muuta ‰‰nt‰ ei
kuulunut. Arosudetkin olivat lopettaneet n‰lk‰isen ulvontansa. Gale
vaipui uneen ja nukkuikin raskaasti iltayˆn, mutta sitten h‰n her‰si
aina v‰h‰n ajan kuluttua tuntien yˆn yh‰ kylmenev‰n ja kostean
laskeutumisen enenev‰n. Tumma taivas muuttui kumminkin lopulta
harmaaksi ja p‰iv‰ alkoi nopeasti sarastaa. Aamu oli kirkas ja purevan
kylm‰. H‰n heitti m‰r‰n huopapeitteen ylt‰‰n ja nousi puutunein j‰senin
ja kylmiss‰‰n. Hetken kest‰v‰t nopeat liikkeet riittiv‰t kumminkin
l‰mmitt‰m‰‰n h‰nen verens‰ ja norjentamaan h‰nen lihaksensa, ja sitten
h‰n oli j‰lleen virke‰, kiihke‰ ja innostunut. Nouseva aurinko kultasi
sumun ja alasp‰in viett‰v‰ laakso muuttui ihmeellisen v‰riseksi. H‰n
haki Blanco solin kummun juurelle, satuloi sen ja kiinnitti sen sitten
liekaan tiheimp‰‰n mesquite-pensaikkoon.
"Sol, saamme juoda hetken kuluttua", sanoi h‰n taputellen hevosensa
jalomuotoista kaulaa.
Gale tarkoitti totta puheellaan. H‰n ei aikonut syˆd‰k‰‰n, ennenkuin
h‰n oli juottanut hevosensa. Sol oli kulkenut melkein kahdeksanviidett‰
tuntia saamatta juuri ollenkaan vett‰, ja se oli tarpeeksi pitk‰ aika
er‰maankin kasvattamalle hevoselle. Nuo kolme rosvoa eiv‰t voineet
est‰‰ Galen p‰‰sy‰ l‰hteelle. Tartuttuaan pyssyyns‰ l‰ksi h‰n
k‰velem‰‰n uomaa ylˆsp‰in. Kaniinit hyppeliv‰t matalassa pensaikossa ja
muutamat olivat niin kesyj‰, ett‰ h‰n olisi voinut potkaista niit‰..
H‰n k‰veli nopeasti suurimman osan matkasta ja vasta sitten kuin h‰n
n‰ki sinisen savun kiemurtelevan puiden latvojen yl‰puolella,
hidastutti h‰n kulkuaan katsoen ja kuunnellen samalla tarkasti. N‰in
p‰iv‰n valossa katsottuina olivat maanlaatu ja puiden asema sellaiset,
ett‰ h‰n lˆysi mukavamman ja turvallisemman tien kuin eilen pime‰ss‰.
Ja edeten hyvin varovaisesti p‰‰si h‰n likemm‰ksi l‰hdett‰ ja hieman
sit‰ korkeammallekin.
Meksikolaiset keitteliv‰t huolettomasti aamiaistaan. Niill‰ oli kaksi
nuotiota, toinen l‰mpˆ‰ ja toinen keitt‰mist‰ varten. Galesta tuntui
silt‰ kuin nuo rosvot olisivat olleet h‰nelle tuttuja. Kaikki nuo
rajahaukat muistuttivat aina jollakin tavoin toisiaan, ne olivat
tavallisesti pieni‰, j‰ntevi‰, kulmikkaita, tummaihoisia ja
mustatukkaisia miehi‰, joilla oli omituiset meksikolaiset vaatteet ja
sombrerot. [Sombrero, hattu, tavallisesti kasvien kuiduista tehty.]
Vahtiessaan tuota kolmikkoa tunsi Gale v‰hitellen suuttuvansa. Miehill‰
ei n‰ytt‰nyt olevan v‰hint‰k‰‰n aikomusta l‰hte‰ jatkamaan matkaansa.
Er‰s heist‰, luultavasti johtaja, kiinnitti pistoolin kupeelleen, mutta
muita aseita ei ollut n‰kyviss‰. Gale totesi sen suunnittelevin
katsein. Rosvot olivat nukkuneet tuolla pieness‰ tiilimajassa eiv‰tk‰
olleet viel‰ tuoneet karbiineitaan ulos. Sitten siirtyi Galen katse
aitaukseen, jossa oli enemm‰n kuin kaksitoista hevosta, muutamat niist‰
hienoja el‰imi‰. Ne kuopivat jaloillaan, hirnuivat, tappelivat ja
tˆmisteliv‰t. Noin k‰ytt‰ytyv‰t luonnostaan aitaukseen suljetut er‰maan
hevoset silloin kuin ne haluavat heini‰ ja vett‰.
Mutta ‰kki‰ tyˆnsi muudan suuri, musta ja karvainen hevonen turpansa
aidan yli ja vihelsi. Toisetkin hevoset katsoivat samaan suuntaan,
niiden korvat nousivat pystyyn ja sitten nekin hirnuivat. Gale tiesi
nyt, ett‰ oli tulossa lis‰‰ miehi‰ tahi hevosia, mahdollisesti
molempia. Mutta meksikolaiset eiv‰t n‰ytt‰neet huomaavan
h‰lyytyst‰, tahi jos he huomasivat, eiv‰t he kiinnitt‰neet siihen
tarkkaavaisuuttaan. Nuo mescalia [mescal, samannimisest‰ kaktuksesta
valmistettu p‰ihdytt‰v‰ juoma] juovat roistot olivat huonoja vakoojia.
Tiedettiin aivan yleisesti, miten helposti heid‰t voitiin yll‰tt‰‰ tahi
heid‰n kimppuunsa hyˆk‰t‰. Useimmiten olivat he tiet‰m‰ttˆmi‰ ja tyhmi‰
tyˆmiehi‰. He olivat ihmeellisen taitavia hevosmiehi‰ ja voivat kulkea
pitk‰lti ruoatta ja juomatta, mutta heilt‰ puuttuivat kaikki muut avut
ja ominaisuudet, joita tarvittiin er‰maan sodank‰ynniss‰. Heill‰ oli
huono n‰kˆ ja kuulo, huono m‰‰rittelykyky ja kun he kiihoittuivat,
olivat he kuin henkens‰ edest‰ pakoon pyrkivi‰ hulluja muurahaisia.
Gale n‰ki parin intiaanin ratsastavan aaseilla saman kummun toista
rinnett‰, jonka toisen rinteen juurella tuo tiilimaja oli, eiv‰tk‰ he
n‰ht‰v‰sti tienneet mit‰‰n meksikolaisista, sill‰ he jatkoivat vain
kulkuaan. Toinen intiaani oli papagolainen. Toinen taasen, jossa ei
ollut muuta huomattavaa kuin ett‰ h‰n vain vaivoin voi pysytell‰ aasin
sel‰ss‰, oli selv‰sti yaqui. N‰ill‰ matkustajilla ei ollut varmasti
rosvoille muuta kelvollista ryˆstett‰v‰‰ kuin huopapeitteet ja puoleksi
tyhj‰t ev‰slaukut. He jatkoivat matkaansa kummun yli l‰hdett‰ kohti ja
kierretty‰‰n majan nurkan yll‰ttiv‰t he t‰ydellisesti rosvot.
Gale kuuli lyhyen kimakan huudon, joka oli omituisesti kaikuva ja
hurja, ja n‰ht‰v‰sti oli se toisen intiaanin p‰‰st‰m‰. Siihen
vastattiin k‰hein karjahduksin. Sitten tuo meksikolainen kolmikon
johtaja, jolla oli pistooli, vet‰isi sen tupesta ja ampui empim‰tt‰.
H‰n ampui sivu kerran ja sitten j‰lleen. Kolmas luoti osui papagoon,
joka luisui huudahtaen aasin sel‰st‰ maahan yhteen kasaan. Toinenkin
intiaani horjui, ik‰‰nkuin h‰n toverinsa suoman tuen hˆltyess‰ olisi
ollut v‰h‰ll‰ menett‰‰ tasapainonsa, mutta nelj‰nnen laukauksen
kajahtaessa syˆksyi h‰nkin maahan.
Paukahdukset olivat s‰ik‰hdytt‰neet aitauksessa olevat hevoset, ja tuo
hurja musta syˆksyi huojuvaa ver‰j‰‰ vasten kaataen sen kumoon. Se
hyˆkk‰si sielt‰ tielle, mutta nuo pari meksikolaista juoksivat sit‰
vastaan tarttuen sen turpaan ja harjaan, ja kolmas juoksi sulkemaan
j‰lleen ver‰j‰n.
Sitten keikautti tuo pistoolin omistaja itsens‰ notkeasti kuin pantteri
hevosen selk‰‰n. H‰n huusi heiluttaen revolveriaan ja kannusti mustaa
eteenp‰in. Kaikki kolme miest‰ k‰ytt‰ytyiv‰t hyvin hilpe‰sti. He
aikoivat urheilla, Nuo pari maassa olevaa alkoivat tanssia ja
rallatella, ja hevosen sel‰ss‰ oleva johtaja ampui j‰lleen imeytyen
sitten kuin iilimato raivostuneen mustan paljaaseen selk‰‰n. Se oli
vain turha ratsumiestemppu. Sitten pakotti meksikolainen jollakin
omituisella otteella hevosen j‰lleen laskemaan jalkansa maahan ja
syˆksym‰‰n melkein tuon viimeksi kaatuneen intiaanin p‰‰lle.
Gale seisoi h‰mm‰styneen‰ puristaen pyssy‰‰n kovasti. H‰n ei voinut
ymm‰rt‰‰ ratsastajan tarkoitusta, mutta ep‰ili kumminkin jotakin
hirve‰n raakaa olevan tulossa. Hevosen t‰ytyi totella tuota julmaa
ohjaavaa k‰tt‰, vaikka se koettikin kiemurrella ja potkia. Se kohosi
takajaloilleen pieks‰en etukavioillaan ilmaa ja korskuen hurjasti, ja
sitten se syˆksyi tuon maassa makaavan intiaanin kimppuun. Silloinkin
viel‰ koetti tuo ymm‰rt‰v‰inen el‰in olla lyˆm‰tt‰ miest‰ kavioillaan.
Mutta se ei ollut en‰‰ mahdollista. Kauhistuttava hurja huuto ilmaisi,
ett‰ t‰m‰ taituruuden n‰yte oli onnistunut.
Meksikolainen ei yritt‰nytk‰‰n poljettaa hevosellaan papagolaisen
ruumista, vaan k‰‰nnytti ratsun takaisin aikoen j‰lleen ratsastaa tuon
toisen intiaanin yli. Silloin muisti Gale, mit‰ h‰n oli kuullut
meksikolaisten vihasta yaqueja kohtaan. H‰n muisti noiden villien
meksikolaisten julmuuden ja sukupuuttoon h‰vitt‰v‰n sodan intiaaneja
vastaan.
Gale ei voinut kest‰‰ enemp‰‰. H‰n ampui nopeasti ratsastajaa osaamatta
kumminkaan tuohon heiluvaan olentoon. Luoti sattui hevoseen. Se hypp‰si
pystyyn, kuului s‰ik‰htynyt huuto, jota seurasi pitk‰ laukka, ja sitten
keikahti hevonen kumoon potkaisten meksikolaista kaatuessaan. Molemmat
j‰iv‰t liikkumattomina makaamaan.
Dick hyˆkk‰si piilostaan est‰‰kseen toisia rosvoja p‰‰sem‰st‰ majaan
aseitaan hakemaan. Toinen mies huusi ja juoksi vastakkaiseen suuntaan
ja toinen seisoi kuin naulattu paikoillaan. Gale juoksi paikalle ja
tempasi maasta aseen, joka oli pudonnut rosvop‰‰llikˆn k‰dest‰. Mies
alkoi liikahdella ja tointua pyˆrtymyksest‰‰n. S‰ik‰htyneet hevoset
s‰rkiv‰t aitauksen ja pakenivat uomaa pitkin tomupilvien j‰‰dess‰
osoittamaan suuntaa, jonne ne katosivat.
Kaatunut rosvo nousi istualleen rukoillen pyhimyksi‰‰n toisessa ja
ristien silmi‰‰n toisessa silm‰nr‰p‰yksess‰. Toinen meksikolainen pysyi
paikoillaan pel‰ten uhkaavaa pyssy‰.
"Menk‰‰ tiehenne, rosvot! Juoskaa!" huusi Gale. Sitten h‰n toisti
huutonsa espanjan kielell‰. Uhaten pyssyll‰‰n karkoitti h‰n nuo
molemmat roistot leirist‰. Seuraavassa silm‰nr‰p‰yksess‰ juoksi h‰n
majaan ja toi karbiinit esille s‰rkien jokaisen aseen suurella kivell‰
k‰yttˆkelvottomaksi. Saatuaan sen tehdyksi juoksi h‰n hakemaan
hevostaan. H‰n kiiruhti lyhint‰ tiet‰ uomaa alas v‰litt‰m‰tt‰
ollenkaan, kohtaisiko h‰n rosvot vai ei. Luultavasti tapaaminen olisi
muodostunut kohtalokkaammaksi heille itselleen, ja he tiesiv‰t sen
Blanco sol kuuli h‰nen tulevan ja hirnui tervetuliaisiksi. Kun Gale
nousi sen selk‰‰n, korskui hevonen taistelunhaluisesta. Gale ratsasti
nopeasti tapahtumapaikalle, ja h‰nen ensimm‰inen ajatuksensa, kun h‰n
saapui l‰hteelle, oli juottaa Sol ja t‰ytt‰‰ vesis‰iliˆ.
Sitten h‰n talutti hevosen kauemmaksi l‰hteen reunalta ja p‰‰tti
tarkastaa intiaanit ennen matkalle l‰htˆ‰‰n. Papagoa oli ammuttu
suoraan syd‰meen, mutta yaqui eli viel‰. H‰n oli tajuissaan ja katsoi
Galeen suurin, oudoin ja synkin silmin, jotka olivat mustat kuin
tulivuoren kuona.
"Muukalainen on yst‰v‰llinen eik‰ tapa", kuiskasi h‰n k‰he‰sti.
H‰nen sanansa olivat enemm‰n kysyv‰t kuin rukoilevat.
"Yaqui, olet mennytt‰ kalua", sanoi Gale varmasti. H‰n lausui vain
‰‰neen ajatuksensa.
"Yaqui ei ole pahastikaan loukkautunut", vastasi intiaani sanoen sitten
jonkun oudon sanan ja toistaen sit‰ alituisesti.
Joku vaisto tahi k‰he‰ss‰ kuiskauksessa piilev‰ voima tahi nuo tummat
kasvot sanoivat Galelle, ett‰ h‰nen oli haettava vesis‰iliˆ sinne. H‰n
nosti intiaanin istumaan antaen t‰m‰n juoda, ja jos h‰n milloinkaan
el‰m‰ss‰‰n oli n‰hnyt kiitollisuutta ihmissilmiss‰, n‰ki h‰n ainakin
nyt. Sitten h‰n rupesi kyselem‰‰n loukkautuneelta intiaanilta
unhottamatta kumminkaan hetkeksik‰‰n varovaisuuttaan. Gale ei halunnut
tulla yll‰tetyksi. Intiaanissa oli kolme loukkaumaa: luodinreik‰
olkap‰‰ss‰, murskautunut k‰sivarsi ja pahasti ruhjoutunut reisi. Mik‰
h‰nt‰ oli vaivannut, ennenkuin rosvo oli ratsastanut h‰nen p‰‰lleen, ei
Gale voinut varmasti sanoa.
H‰n ajatteli nopeasti. T‰m‰ yaqui paranisi varmasti, ellei h‰nt‰
j‰tetty t‰nne kuolemaan tahi noiden meksikolaisten murskattavaksi,
jotka varmasti jonkun ajan kuluttua rohkaistuaan luontonsa hiipisiv‰t
takaisin l‰hteelle! Galelle ei juolahtanut mieleenk‰‰n t‰m‰n miesraukan
hylk‰‰minen. Siin‰ ilmeni juuri tuo h‰nen vanha tottumuksensa, tuo
inhimillisyyden korkeampi velvoitus, joka teki mahdottomaksi mink‰‰n
itses‰ilytysvaiston alkeiskehoitusten noudattamisen. Gale tiesi
kumminkin, ett‰ h‰n lis‰si uhkaavat vaarat satakertaisiksi ottamalla
t‰m‰n loukkautuneen intiaanin mukaansa. H‰n rupesi kumminkin nopeasti
toimimaan, ja pit‰en pyssy‰‰n aina k‰den ulottuvilla ja katsahtaen
silloin t‰llˆin syrj‰‰n tyˆst‰‰n h‰n sitoi intiaanin haavat, ollen
kumminkin samalla hyvin varuillaan.
Intiaanien aasit ja rosvojen hevoset olivat kaikki tipotiess‰‰n. Aika
oli kumminkin Galelle niin arvokas, ettei h‰n voinut kuluttaa siit‰
hetke‰‰n ehk‰ turhaan hakemiseen. Senvuoksi nostikin h‰n intiaanin heti
Solin leveille lautasille ja hypp‰si sitten itse satulaan. Kuultuaan
k‰skyn taivutti Sol kaulansa l‰htien k‰velem‰‰n it‰‰np‰in tiet‰ pitkin
nopeasti ja v‰litt‰m‰tt‰ kahdenkertaisesta kuormastaan.
Kaukana edell‰ parin korkean yl‰tasangon v‰liss‰, jossa tie katosi
muutamaan solaan, osoitti pitk‰ jono pieni‰ tomupilvi‰, miss‰
aitauksesta karanneet hevoset nyt olivat. Ne niist‰, jotka oli
varastettu, juoksivat suoraan ja empim‰tt‰ kotiinsa vieden ehk‰
toisetkin mukanaan. Rosvot saivat j‰‰d‰ er‰maahan pyssyitt‰ ja
ratsuitta.
Blanco sol k‰veli tahi juosta hˆlkytteli kuusi penikulmaa tunnissa.
Sellainen vauhti ei tavallisesti viidenk‰‰nkymmenen penikulman matkalla
kastellut sen kiilt‰v‰n valkoista nahkaa eik‰ pˆrhˆtt‰nyt sen karvoja.
Gale, ottaen huomioon aina k‰sill‰ olevan mahdollisuuden kohdata toisia
rosvoja ja joutua takaa-ajettavaksi, s‰‰sti hevosensa voimia. P‰‰sty‰‰n
niin kauaksi Papago Wellist‰, ettei sit‰ en‰‰ n‰kynyt, laskeutui h‰n
satulasta ja k‰veli hevosen rinnalla tukien vahvalla k‰dell‰‰n avutonta
ja horjahtelevaa intiaania.
Aurinko sivuutti it‰iset harjanteet ja aamun kylmyys katosi kuin
taikavoiman vaikutuksesta. Koko er‰maa muuttui. Sen harmaus muuttui
loistavaksi, mesquite-pensaat kimaltelivat, kaktukset verhoutuivat kuin
kuuraan ja kalliot v‰rj‰ytyiv‰t kullanv‰risiksi ja punaisiksi. Sitten
kuin kuumuus lis‰ytyi, rupesi tuulemaan Galen takana olevasta
laaksosta, ja kuta kauemmin aurinko paistoi sit‰ kovemmaksi muuttui
tuuli. Et‰isyyden ihmeellinen l‰pin‰kyv‰ auder muutti sinert‰v‰n
v‰rins‰ kellahtavaksi. Lentohiekka k‰tki vuorten ‰‰riviivat melkein
n‰kyvist‰.
Gale pysytteli hevosensa rinnalla. H‰n k‰rsi nurkumatta haavoittuneen
kylkens‰ aiheuttamaa tuskaa, jota jokainen askel vain lis‰si. H‰nen
katseensa harhaili laajan, savuisen er‰maan yli hakien sellaisia
maamerkkej‰, jotka h‰n tunsi. Kun Nimettˆmien vuorien jylh‰t ja korkeat
huiput vilahtivat nopeasti kiit‰vien hiekkapilvien v‰list‰, tunsi h‰n
olevansa jo l‰hemp‰n‰ kotia. Toinen tunti vei h‰net er‰‰n tumman
kohtisuoran patsaan kohdalle, joka seisoi vapaasti muutaman esiin
tyˆntyv‰n jyrk‰nteen laidalla. Se oli kansainv‰linen rajamerkki. Kun
h‰n oli sivuuttanut sen, oli h‰n saapunut oman maansa kamaralle.
Keskip‰iv‰n kuumuuden ollessa korkeimmillaan pys‰htyi h‰n er‰‰n kallion
varjoon, nosti yaquin satulasta maahan ja antoi h‰nelle vett‰.
Tarkastettuaan sitten kauan ymp‰rˆiv‰‰ er‰maata irroitti h‰n satulan
Solin sel‰st‰, jotta se saisi piehtaroida hiekassa, sˆi hieman ja
paneutui sitten itsekin hetkiseksi lep‰‰m‰‰n.
Yaqui oli sitke‰henkinen, sill‰ h‰n eli viel‰. Ensimm‰isen kerran
katsoi nyt Gale intiaaniin tarkemmin n‰hd‰kseen, mink‰ n‰kˆinen t‰m‰
oikeastaan oli. Miehell‰ oli suuri jalomuotoinen p‰‰ ja kasvot, jotka
muistuttivat ryppyist‰ naamiota. N‰ytti silt‰ kuin h‰nen kotiseutunsa,
Sonoran, vulkaaninen laava olisi siselˆinyt ne tummanpunaisiksi.
Intiaaneilla on aina tummat ja salaper‰iset silm‰t, mutta t‰m‰n yaquin
katseessa oli er‰maan koko surullinen autius. Se oli kohdistunut Galeen
ja liikkui ainoastaan silloin kun h‰nkin liikkui, Intiaani oli lyhyt ja
harteikas, ja h‰nen ruumiinsa n‰ytti voimakkaasti kehittyneelt‰, vaikka
n‰lk‰ tai sairaus olivatkin sen nyt kovasti laihduttaneet.
Gale l‰ksi j‰lleen jatkamaan kotimatkaansa. Kun h‰n oli p‰‰ssyt solan
toiseen p‰‰h‰n, oli h‰nell‰ edess‰‰n laaja syvennys, joka oli niin
rosopintainen kuin miljoonia suuria nauloja olisi lyˆty Thorin
vasaralla johonkin s‰rˆiseen lattiaan. Sit‰ sanottiin Altar Valleyksi.
Se oli puronuomien, kanjonien, kallioiden ja harjanteiden loppumaton
kaaos, kaktuksien luvattu kotimaa, jonka it‰inen p‰‰ ulottui Forlorn
Riveriin asti ja imi sen veden kuiviin silloin kun siin‰ sattui
sellaista olemaan.
T‰m‰ er‰maan okainen ja kuiva kohta oli melkein mahdoton kuljettavaksi
satulassa huojuvan haavoittuneen ja avuttoman miehen kanssa. Kumminkin
l‰ksi Gale sinne pelk‰‰m‰tt‰. H‰n halusi kuljettaa yaquin niin kauas
kuin suinkin tahi kunnes kuolema vapauttaisi h‰net velvollisuudesta, ja
Blanco sol kahlasi vieriv‰ss‰ hiekassa, kiipesi mutakuoppien reunoja
ylˆs ja alas, pujotteli kallioiden ja valkopiikkisten _choyain_ v‰litse.
Aurinko alkoi jo laskeutua l‰ntt‰ kohti v‰hent‰en suurinta kuumuuttaan
v‰hitellen ja vastahakoisesti. Tuulikin tyyntyi ja tomu lakkasi
kiit‰m‰st‰. Nimettˆmien vuorten jylh‰ odottava sein‰m‰ muuttui
punertavaksi ja sitten kullanv‰riseksi. Gale pysytteli itsepintaisesti
v‰sym‰ttˆm‰n hevosensa rinnalla tukien yaquia ja kest‰en valittamatta
ter‰vien piikkien pistokset. Lopulta muuttui kulku vaivalloiseksi
uurastamiseksi. H‰nen raskaat s‰‰rystimens‰ uhkasivat usein kaataa
h‰net kumoon, mutta h‰n ei uskaltanut kulkea niitt‰, sill‰ vaikka ne
olivatkin paksut ja kankeat, pistiv‰t kumminkin choyain ter‰v‰t
peloittavat pistinm‰iset piikit niidenkin l‰pi.
Aina viimeiselle penikulmalle asti jaksoi Gale seurata Blanco solia ja
pit‰‰ tarkasti silm‰ll‰ edess‰ olevaa tiet‰, mutta sitten kuin Forlorn
Riverin litte‰t talot ilmestyiv‰t n‰kyviin loistaen punaisilta auringon
valossa, rupesi h‰n horjumaan ja v‰syi nopeasti. Yaquikin putosi
satulasta ja j‰i liikkumatonna hiekalle makaamaan. Gale ei jaksanut
en‰‰ nousta hevosensa selk‰‰nk‰‰n, vaan tarttui lujasti Solin pitk‰‰n
h‰nt‰‰n horjuen siten eteenp‰in.
Blanco sol hirnui kimakasti. Se vainusi kylm‰‰ vett‰ ja makeata
apilasruohoa. Edest‰p‰in n‰kyv‰t lepattavat valot merkitsiv‰t lepoa.
Er‰maan surullinen h‰m‰r‰ seurasi nopeasti auringonlaskua. Se korosti
tuon harmaan hiekan l‰pi kiemurtelevan joen ja sen tummempien tˆrmien
yksin‰isyytt‰. Yˆn varjot alkoivat laskeutua laaksoon mustilta, kaukaa
h‰‰mˆitt‰vilt‰ vuorilta.
VII.
VALKOISIA HEVOSIA.
"Loukkautunut yaqui! Miten hemmetiss‰ tulit ottaneeksi h‰net mukaasi?"
jyrisi Belding laskiessaan Galen vuoteelle.
Beldingin luonne oli kovettunut n‰iden viimeisten onnettomien viikkojen
kuluessa.
"Senvuoksi, etten voinut muuta", kuiskasi Gale vastaukseksi. "Menk‰‰
noutamaan h‰net t‰nne -- h‰n putosi tielle -- joen toiselle puolelle --
ensimm‰isen suuren _saguaron_ luokse."
Belding alkoi kiroilla hapuillessaan tulitikkuja voidakseen sytytt‰‰
lampun palamaan, mutta kun valo rupesi loistamaan, keskeytti h‰n ‰kki‰
lausumatta edes aloittamaansa sanaa loppuun.
"Sanoit olevasi vahingoittumaton", sanoi h‰n tiukasti, kumartuessaan
hyvin huolissaan Galen puoleen.
"Olen vain hieman v‰synyt. Mene nyt tahi l‰het‰ joku toinen hakemaan
yaquia."
"Varmasti, Dick", vastasi Belding hieman lempe‰mmin. Sitten h‰n
tˆmisteli ulos, h‰nen askeleensa kaikuivat k‰yt‰v‰n kivilt‰, sitten h‰n
aukaisi jonkun oven ja huusi. "ƒiti -- tytˆt, Dick on palannut kotiin!
H‰n on aivan lopussa... No, ei, ei, ei h‰n ole haavoittunut eik‰
muutenkaan loukkaantunut. Te naiset olette nyt aina sellaisia...!
Tehk‰‰ mit‰ voitte h‰nen mukavuudekseen. Minulla on nyt hieman muuta
tekemist‰."
Kuului nopeita kysymyksi‰ ja vastauksia, joita eiv‰t Galen uneliaat
korvat en‰‰ kyenneet erottamaan. Sitten h‰nest‰ tuntui kuin rouva
Belding olisi kumartunut h‰nen puoleensa. Rouvan paljas l‰sn‰olokin
tyynnytti, rauhoitti ja auttoi h‰nt‰. Mercedes ja Nell hyˆriv‰t h‰nen
ymp‰rill‰‰n valkeina myˆt‰mielisyydest‰ ja j‰ykin katsein. Dick joi
paljon, mutta ei halunnut ruokaa. H‰n halusi vain nukkua. Ja
tuntiessaan, miten heid‰n kasvonsa h‰ipyiv‰t jonkunlaiseen utuun
samalla kun heid‰n yst‰v‰lliset k‰tens‰ hoivasivat h‰nt‰, menetti h‰n
tajuntansa.
H‰n nukkui kaksikymment‰ tuntia. Sitten h‰n nousi janoissaan,
n‰liss‰‰n, kankein j‰senin ja viel‰kin perin uuvuksissa ja meni heti
hakemaan Beldingi‰ ryhty‰kseen j‰lleen tyˆhˆn.
"Sinun yaquisi oli jo puolikuollut, mutta luullakseni saamme h‰net
paranemaan", sanoi Belding. "Dick, t‰m‰ on toinen kerta, kun t‰m‰
intiaani tulee t‰nne New Orleansista jalkaisin, ratsain ja Jumala ties'
miten. H‰n puhuu englannin kielt‰ paremmin kuin useimmat intiaanit ja
min‰ osaan hieman yaquien kielt‰. Olen kuullut v‰h‰n h‰nen el‰m‰st‰‰n
ja arvannut loput. Meksikon hallitus koettaa h‰vitt‰‰ nuo yaquit
sukupuuttoon. Noin vuosi sitten joutui t‰m‰n miehen heimo vangiksi
er‰‰ss‰ Meksikon satamakaupungissa. Is‰t, ‰idit ja lapset erotettiin
toisistaan ja l‰hetettiin laivoissa Yucataniin tyˆskentelem‰‰n orjina
suurilla riisiviljelyksill‰. Heit‰ vainottiin, lyˆtiin ja kiusattiin
n‰l‰ll‰. Jokainen orja sai ruoakseen p‰iv‰‰ kohti hieman hapanta
taikinaa eik‰ muuta. Yucatan on matalaa, soista, sumuista ja kuumaa
seutua, ja yaquit ovat syntyneet ja kasvaneet korkealla ja kuivalla
Sonoran yl‰tasangolla, jossa ilma on ohut kuin veitsen ter‰. He
kuolivat noille riisipelloille toinen toisensa j‰lkeen, mutta heid‰n
sijalleen tuotiin j‰lleen uusia. Katsohan, meksikolaiset eiv‰t halua
tappaa heit‰ heti h‰vitt‰ess‰‰n noita yaqueja sukupuuttoon, vaan
tahtovat hyˆty‰ heist‰ ensin. T‰m‰ on hirve‰t‰ julmuutta... No niin,
t‰m‰ yaqui, jonka toit t‰nne, p‰‰si pakenemaan, nousi laivaan ja saapui
lopulta New Orleansiin. Jollakin tavoin matkusti h‰n sitten t‰nne.
Annoin h‰nelle ev‰st‰ ja h‰n poistui er‰‰n papagolaisen kanssa. H‰n oli
jo sairas silloin ja sitten on h‰n varmaankin joutunut rosvojen
k‰siin."
Gale kertoi h‰nelle seikkailunsa Papago Wellin luona.
"Tuo rosvo, joka koetti murskata yaquin hevosensa kavioiden alle, oli
todellinen hyena", lopetti Gale v‰risten. "Olen jo n‰hnyt vuodatettavan
verta ja hieman muutakin hermoihin koskevaa, mutta tuollaista
pirullisuutta en voinut katsella. Ammuin kumminkin sivu, kuten jo
sinulle sanoin, vaikka matka oli tuskin pariakymment‰ askelta pitempi."
"Dick, sellaisissa tapauksissa kuin t‰m‰ on sit‰ parempi kuta
nopeammasti suoriudut rosvoista", sanoi Belding julmasti. "Ja mit‰
hermoihin koskeviin n‰kyihin tulee, niin odota kunnes n‰et jonkun
yaquin meksikolaisen kimpussa. Suoraan sanoen mit‰‰n hirve‰mp‰‰ ei ole
en‰‰ olemassa. Sellainen verenhimo ja sukuviha ovat syv‰‰ kuin el‰m‰ ja
yht‰ peloittavia. Espanjalaiset kukistivat azteekit noin nelj‰- tahi
viisisataa vuotta sitten. Tuolla vihalla on ollut aikaa juurtua yht‰
kauan kuin kaktuksilla. Yaquit ovat vuoristossa asuvia azteekkej‰.
Henkilˆkohtainen k‰sitykseni on, ett‰ he ovat jaloa ja ymm‰rt‰v‰ist‰
kansaa, joka, jos se vain saisi el‰‰ rauhassa, olisi rauhaa rakastavaa
ja tyˆteli‰st‰. Pid‰n noista muutamista, jotka tunnen. Mutta he ovat
tuomitut kuolemaan sukupuuttoon. Onko sinulla aavistustakaan, mik‰ t‰t‰
yaquia vaivasi, ennenkuin roisto aloitti julmuutensa?"
"Ei. Huomasin vain, ett‰ intiaani oli huonossa kunnossa, mutta en
voinut saada selville, mik‰ h‰nt‰ vaivasi."
"Niin, minulla on taasen omat mielipiteeni asiasta, enk‰ ole varma,
liioittelenko luulossani. Ajattelen nimitt‰in, ett‰ tuo yaqui oli tahi
on kuolemaisillaan surusta. H‰nen ainoa toivomus oli p‰‰st‰ takaisin
vuorille kuolemaan. Siin‰ Sonoran osassa, jonne h‰n oli matkalla, ei
ole en‰‰ ainoatakaan yaquia."
"H‰nen silmiss‰‰n oli todellakin hyvin omituinen ilme", sanoi Gale
miettiv‰isesti.
"Niin oli, min‰kin huomasin sen. Mutta kaikki yaquit ovat villin
n‰kˆisi‰. Ellen suuresti erehdy, on t‰m‰ mies ollut p‰‰llikkˆ.
Suojellessasi h‰nt‰ ja tuodessasi h‰net t‰nne tuhlasit voimiasi ja
antauduit tarpeettomaan vaaraan, mutta, viekˆˆn piru kaikki nuo
meksikolaiset rosvot, olen kumminkin iloinen, ett‰ toit h‰net!"
Gale ilmoitti nyt olevansa huolissaan Laddin vuoksi.
"Ladd ei l‰htenytk‰‰n sinua tapaamaan", vastasi Belding. "Tiesin sinun
palaavan t‰nne piakkoin, ja koska meid‰n ja Casitan v‰lill‰ sattui
selkkauksia, l‰hetin h‰net sinne. Sitten l‰htˆsi on yst‰v‰mme Carter
menett‰nyt lauman hevosia ja muutamia nuoria h‰rki‰. Katsoitko tarkasti
noita hevosia, jotka rosvot olivat kuljettaneet l‰hteelle?"
Sen j‰lkeen kuin Dick oli ruvennut vartijaksi, oli h‰n oppinut
katsomaan kaikkea ter‰vin, varmoin, valokuvaavin silmin, ja joutuessaan
nytkin antamaan varman lausuntonsa, kuten usein ennenkin, kertoi h‰n
laumassa olleen enimm‰kseen tummia hevosia, muutamia kimoja ja yksi
laikullinen raudikko.
"Carterin omaisuutta, yht‰ varmasti kuin sin‰ olet olemassa!"
huudahti Belding. "H‰nen laumansa on hajoitettu ja jaettu monien
varasjoukkueiden kesken. Carterilla on tuolla Three Mile Arroyossa
suuri karjakartano. Se on niin kaukana Yhdysvaltain puolella, ett‰
sielt‰ on pitk‰ matka rajalle."
"Nuo n‰kem‰ni hevoset menev‰t varmasti kotiinsa, eiv‰tkˆ menekin?"
kysyi Dick.
"Varmasti! Niit‰ ei voida ottaa kiinni eik‰ pys‰hdytt‰‰."
"No niin, millaiseen tyˆhˆn min‰ nyt ryhdyn?"
"J‰‰ t‰nne lep‰‰m‰‰n", vastasi Belding suoraan. "Olet levon tarpeessa.
Alistu naisten hemmoitteluun ja salli heid‰n l‰‰kit‰ sinua hieman. Kun
Jim palaa Sonoytasta, tied‰n paremmin, mit‰ meid‰n on teht‰v‰. N‰ytt‰‰
silt‰, hitto viekˆˆn, ett‰ meill‰ on nyt muutakin tekemist‰ kuin est‰‰
japanilaisia ja kiinalaisia p‰‰sem‰st‰ Yhdysvaltoihin. Meill‰ on t‰ysi
tyˆ suojellaksemme omaisuuttamme joutumasta meksikolaisten k‰siin."
"Onko minulle tullut kirjeit‰?" kysyi Gale.
"Kirjeit‰kˆ? Kuulehan, poikaseni, sellaista asiaa ei juuri olekaan,
joka saisi minut tahi jonkun muun l‰htem‰‰n Casitaan nyt. Vaikka
kaupungissa olisikin turvallista nyt, on ainakin matka sinne
vaarallinen. Kukaan ei ole k‰ynyt Casitassa kuukauden p‰iviin."
Gale oli saanut monta kirjett‰ sisareltaan, Elsielt‰, mutta viimeiseen
ei h‰n ollut viel‰ vastannut. Kun h‰n joskus sattumalta palasi Forlorn
Riveriin muutamiksi p‰iviksi, oli h‰nell‰ silloinkin niin paljon tyˆt‰,
ettei kirjoittamiseen j‰‰nyt juuri aikaa, ja sit‰paitsi oli Elsie
kirjoittanut, ett‰ is‰ukko oli raivoissaan luullessaan Dickin joutuneen
kokonaan hunningolle.
"Aika rient‰‰", sanoi Dick. "George Thorne p‰‰see vapaaksi piakkoin ja
tulee t‰nne. Mahtaneeko h‰n j‰‰d‰ t‰nne vai vieneekˆ h‰n Mercedeksen
johonkin muualle?"
"H‰n pys‰htyy kauniisti t‰nne Forlorn Riveriin, jos vain minulla on
viel‰ jotakin sanomista", vastasi Belding. "Haluaisin sit‰paitsi
mielell‰ni tiet‰‰, miten h‰n aikoisi vied‰ espanjattaren pois maasta
nyt, kun kaikki tiet ovat t‰ynn‰ vallankumouksellisia ja rosvoja.
Tyttˆ‰ olisi hyvin vaikea pukea sellaiseen valepukuun, ettei h‰nt‰
tunnettaisi. Kuulehan, Dick, luuletko, ett‰ voimme saada Thornen
j‰‰m‰‰n t‰nne? Kuultuani suunnitelmasi suuresta vesis‰iliˆst‰ olen
ruvennut haaveilemaan Forlorn Riverin onnellisesta tulevaisuudesta...
Kunpa vain t‰m‰ onneton sota loppuisi! Sill‰, Dick, sellaista se on,
Meksikon pohjoisrajalla tapellaan merest‰ mereen asti. Mutta olipa se
nyt mit‰ tahansa, ei se kumminkaan ole meid‰n sotaa. Olemme hieman sen
ulkopuolella. Emme voi kumminkaan tehd‰ mit‰‰n Forlorn Riverin hyv‰ksi,
ennenkuin se loppuu."
Suunnitelma, josta Belding mainitsi, voi kyll‰ suotuisimmassa
tapauksessa saada aikaan, ett‰ Altar Valleysta aikojen kuluessa viel‰
tulee hedelm‰llinen maanviljelysseutu. Oleskellessaan yliopistossa oli
Gale lukenut insinˆˆriksi, vaikka h‰n ei sittemmin ollut sytytt‰nytk‰‰n
tieteellist‰ maailmaa tuleen ja liekkeihin keksinnˆill‰‰n. Eik‰ h‰n
sit‰paitsi poistuttuaan yliopistosta ollut voinut tyydytt‰‰ is‰ns‰k‰‰n
vaatimuksia mihink‰‰n tyˆhˆn n‰hden. Kumminkin kantoivat h‰nen
pintapuoliset tietonsa hedelm‰‰ t‰‰ll‰ maailman ‰‰rimm‰isess‰ kolkassa,
er‰maassa, jossa sellaista kaikkein v‰himmin olisi luullut voivan
odottaa. Gale oli alituisesti arvaillut, miss‰ Forlorn Riverin l‰hteet
olivat. Ei ainoakaan valkoinen mies eik‰ kukaan meksikolainenkaan ollut
milloinkaan kiivennyt noille jylhille rosoisille rinteille, joita
sanottiin Nimettˆmiksi vuoriksi ja joilta Forlorn Riverin luultiin
alkavan. Gale oli lˆyt‰nyt er‰‰n pitk‰n ja kaitaisen, louhikkoisen ja
kivisein‰isen kuilun, joka voitiin padota r‰j‰hdytt‰m‰ll‰ dynamiitilla
muudan ylemp‰n‰ oleva esiinpist‰v‰ kallionkieleke. Sinne voitaisiin
sitten koota haihtumaton vesim‰‰r‰. Sitten oli h‰n viel‰ suunnitellut
kasteluj‰rjestelm‰n veden johtamiseksi laaksoon kaivostˆit‰ varten ja
Yhdysvaltain puolella olevan Altar Valleyn osan muuttamiseksi oikeaksi
paratiisiksi. Belding oli taannut, ett‰ uomissa ja kuiluissa
oli kultaa, tosin ei niin paljon, ett‰ se olisi ilahduttanut
kullanetsijˆit‰, mutta kumminkin tarpeeksi, jotta sen huuhtominen
tulisi kannattamaan. Ja Altar Valleyn ylemm‰t penkereet eiv‰t
kaivanneet muuta kuin vett‰ kasvaakseen vaikka mit‰ vuodet l‰peens‰.
Galekin oli niin muodoin ruvennut haaveilemaan Forlorn Riverin
tulevaisuudesta.
Seuraavan p‰iv‰n iltap‰iv‰ll‰ palasi Ladd odottamatta taluttaen
nilkuttavaa ja vaahtoista hevostaan. Belding ja Gale, jotka sattuivat
olemaan tyˆss‰ pajassa, katsoivat tulijaan sanattomina h‰mm‰styksest‰.
Hevosen jalat olivat t‰ynn‰ verisi‰ haavoja ja muutenkin se n‰ytti
olevan aivan kaatumaisillaan. Laddin sombrero oli pudonnut johonkin ja
sen asemesta oli h‰n sitonut p‰‰h‰ns‰ verisen huivin. Hiki, veri ja
tomu olivat j‰hmettyneet kuivaksi kuoreksi h‰nen kasvoilleen, pieni‰
tomupilvi‰ pˆl‰hteli h‰nest‰, kun h‰n k‰veli, ja h‰nen naarmuisten
s‰‰rystimiens‰ alimmat osat olivat t‰ynn‰ katkenneita valkoisia
piikkej‰.
"P‰iv‰‰, pojat!" huudahti h‰n. "Olenpa todellakin iloinen n‰hdess‰ni
teid‰t j‰lleen!"
"Mihink‰ hiiteen sin‰ hattusi olet pannut?" kysyi Belding tiukasti.
Tervehdys oli naurettava. Mutta Beldingin sanat eiv‰t merkinneet
mit‰‰n. H‰nen kasvoillaan kuvastuvat suru ja levottomuus puhuivat
enemm‰n kuin h‰nen synkk‰ h‰mm‰styksens‰.
Ladd pys‰htyi irroittaen satulan hihnat, katsoi sitten Beldingiin ja
nauroi tyynesti.
"Tom, muistat kai tuon _saguaro_-kunnaan Carterin kartanoon viev‰n tien
ja Casitaan johtavan maantien risteyksess‰? No niin, kiipesin sen yli
ja j‰tin hattuni er‰‰n tikan pes‰n katoksi."
"Olet paennut jotakin ja ehk‰p‰ taistellutkin?" kysyi Belding,
ik‰‰nkuin Ladd ei olisi puhunut viel‰ sanaakaan.
"Vannon, ett‰ asiat selvenev‰t sinullekin jonkun ajan kuluttua",
vastasi Ladd irroittaen satulan.
"Ladd, mene sis‰lle naisten luo", sanoi Belding. "Min‰ kyll‰ hoidan
hevosesi."
"Kyll‰ menen, Tom, minuutin kuluttua. K‰v‰isin rajallakin ja n‰in
siell‰ sek‰ hevosten ett‰ h‰rkien j‰lki‰. En n‰hnyt kumminkaan
merkki‰k‰‰n rosvoista, ennenkuin t‰n‰ aamuna. Nukuin Carterin luona
viime yˆn. Tuo viimeinen ryˆstˆ vei h‰nelt‰ kaiken. H‰n on
tulemaisillaan hulluksi. T‰n‰ aamuna ratsastin pahki muutamaan Carterin
hevoslaumaan, joka painoi t‰ytt‰ vauhtia kotiin p‰in. Muutamat rosvot
koettivat pid‰tt‰‰ ne ja k‰‰nt‰‰ ne j‰lleen rajan toiselle puolelle.
Sotkeuduin leikkiin h‰mm‰stytt‰en heid‰t kokonaan. Carterin hevoset
p‰‰siv‰t pakoon. Sitten alkoi minun ja rosvojen v‰lill‰ pieni
kilpajuoksu kaktuksien keskell‰. Olin v‰‰r‰ll‰ puolella ja minun oli
sen vuoksi murtauduttava heid‰n ketjunsa l‰pi p‰‰st‰kseni kotiin.
Pelastuin kumminkin vain nipin napin. Ahtaammassa paikassa en ole juuri
ollut."
"Ladd, jos vain ottaisit jonkun minun hevosistani, et joutuisi
milloinkaan tuollaiseen pulaan", sanoi Belding. "Tuo sinun hevosesi
osaa kyll‰ juosta, ja Jumala tiet‰‰, ett‰ se on rohkeakin, mutta sin‰
tarvitset suuren meksikolaisen hevosen, jolla on kaktuksien sitkeytt‰
veress‰‰n. Valitse vain laumasta mieleisesi. Ota joko Bull, White woman
tahi Blanco JosÈ." [Bull = h‰rk‰; White woman = valkoinen nainen; Blanco
JosÈ = valkoinen JosÈ.]
"Minulla oli muutamia kuukausia sitten suuri ja nopea hevonen, mutta
menetin sen", sanoi Ladd. "T‰m‰kin on jonkunlainen. Varmasti kyll‰ Bull
ja tuo valkoinen piru, jolla on meksikolainen nimikin, voittavat
hevoseni nopeudessa ja tappaisivat sen penikulman pituisella
kaktustiell‰. Mutta, Tom, en voi mitenk‰‰n suostua ottamaan ainoatakaan
noista komeista valkoisista hevosistasi. Olen ehk‰ liian hentomielinen
ja menettelen ehk‰ tyhm‰sti, etten ota yht‰, ennenkuin rosvot
puhdistavat Forlorn Riverin."
Belding murahti kirouksen kurkustaan niin, ett‰ ‰‰ni muistutti
kaukaista jyrin‰‰. H‰nen kasvojensa levoton ilme muuttui tummaksi
hehkuksi ja kiihkoksi. Lukuunottamatta vaimoaan ja tyt‰rt‰‰n ei h‰n
rakastanut mit‰‰n niin paljon kuin noita valkoisia hevosiaan. H‰nen
is‰ns‰ ja isois‰ns‰ ja kaikki h‰nen esivanhempansa, joista h‰n
polveutui, olivat pit‰neet hevosista. Se oli h‰nell‰ veriss‰.
"Laddy, enkˆ voi vied‰ noita valkoisia johonkin muualle, ennenkuin on
liian myˆh‰ist‰?"
"Aikaa kyll‰ viel‰ on, mutta mihin ne sitten viet‰isiin?"
"San Felipeen?"
"Ei. Ne ovat paremmassa turvassa t‰‰ll‰."
"Casitaan ja sitten rautateitse etemm‰ksi?"
"Pelk‰‰n sen olevan uskallettua. Kaupunki on t‰ynn‰ kapinallisia, jotka
tarvitsevat hevosia."
"Sitten suoraan pohjoiseen?"
"Mutta, mies, oletko tullut hulluksi? Siell‰h‰n on satapenikulmaisia
alueita, joissa ei ole ruohonkorttakaan, saati sitten vett‰. Sanon
sinulle, Tom, ett‰ turvallisinta on vied‰ nuo valkoiset etel‰‰n,
Sonoraan, johonkin tuntemattomaan laaksoon vuoristossa. Anna niiden
sitten olla siell‰, kunnes rosvot ovat puikkineet takaisin it‰‰n.
Koittaa pian sellainen aika, ettei rosvoilla ole t‰‰ll‰ en‰‰ mit‰‰n
ryˆst‰mist‰. Silloin ratsastavat ne uusille laitumille."
"Laddy, en tunne Sonoraan johtavia teit‰. Enk‰ voi luottaa keneenk‰‰n
meksikolaiseen enk‰ papagoon. N‰in meid‰n kesken puhuen, tuota
intiaani-paimentani ep‰ilen."
"Sitten on meid‰n paras pysytell‰ t‰‰ll‰, Tom. Dick, on hauska tavata
sinua j‰lleen. Mutta sin‰h‰n n‰yt‰t tyynelt‰ kuin perim‰ velliss‰. N‰yt
tulevan levollisemmaksi p‰iv‰ p‰iv‰lt‰. N‰itkˆ merkki‰k‰‰n Jimist‰
Sonnytan tiell‰?"
Sitten talutti Belding v‰syneen hevosen juottopaikalle vartijain
menness‰ taloa kohti. Dick kertoi juuri seikkailustaan Papago Wellin
luona, kun he kiersiv‰t kuistin nurkan. Nell istui kynnyksell‰. H‰n
nousi huudahtaen heikosti ja riensi heit‰ vastaan.
"Minun on alistuttava kohtalooni", kuiskasi Ladd. "Naiset tulevat
hoitamaan minua kuin rintalasta. Ja min‰ olen todellakin niin huonossa
kunnossa, etten voi auttaa itse‰ni."
"Voi, Laddy, olette varmasti haavoittunut!" huusi Nell juostessaan
kalvennein poskin ja kauhistunein katsein h‰nt‰ vastaan ja tarttuessaan
h‰nen k‰sivarteensa.
"Nell, juoksin vain niin varomattomasti, ett‰ kaktuksen piikki raapaisi
korvaani."
"Ah, Laddy, ‰lk‰‰ nyt viitsikˆ valehdella! Te olette huiputtanut minua
ennenkin. Tied‰n, ett‰ olette haavoittunut. Tulkaa nyt ‰idin luo."
"Varmasti, Nell, se ei ole muuta kuin mit‰tˆn naarmu. Hevoseni
keikautti minut sel‰st‰‰n."
"Laddy, mik‰‰n hevonen ei kykene heitt‰m‰‰n teit‰ sel‰st‰‰n." Tytˆn
sanat ja moittiva katse kiihoittivat vain Laddya jatkamaan.
"Ehk‰ sain sen silloin, kun ratsastin nopeasti mesquite-pensaikossa ja
er‰s ter‰v‰ oksa --"
"Teit‰ on ammuttu!... ƒiti, t‰‰ll‰ on Laddy ja h‰nt‰ on ammuttu!... Voi
n‰it‰ nykyisi‰ hirveit‰ aikoja! En voi kest‰‰ en‰‰! Forlorn Riveri‰
sanottiin niin rauhalliseksi ja turvalliseksi paikaksi. Ja sellainen se
ennen olikin, sill‰ t‰‰ll‰ ei tapahtunut t‰m‰n taivaallista. Mutta nyt!
Jim palaa kotiin verinen reik‰ olkap‰‰ss‰‰n, sitten Dick ja nyt te,
Laddy...! Voi pelk‰‰n sen ajan viel‰ tulevan, ettette palaa en‰‰
ollenkaan!"
* * * * *
Aamu oli valoisa, tyyni ja kirkas kuin kristalli. Kuumuusaallot eiv‰t
olleet viel‰ alkaneet nousta er‰maasta. Mainiosti toisiinsa sopivat
pehme‰n harmaat, valkoiset ja viheri‰t utupilvet lep‰siv‰t kuin vaipat
mesquite-pensaitten, hiekan ja kaktuksien yll‰. Kaukaisten vuorien
kanjonit n‰yttiv‰t syvilt‰ ja olivat t‰ynn‰ sinert‰v‰‰ sumua.
Nell istui karja-aitauksen pisimm‰n ver‰j‰npylv‰‰n nokassa. Dick
nojautui aitaan h‰nen vieress‰‰n katsoen joskus Nelli‰ kasvoihin ja
joskus apilapellolle, miss‰ Beldingin jalorotuiset olivat laitumella,
keikailivat, leikkiv‰t ja hirnuivat. Nell katseli vain hevosia. H‰n
piti niist‰ niin, ettei h‰n milloinkaan v‰synyt vahtimaan niit‰. H‰nen
katseensa karttoi kumminkin nyt niin tietoisesti noita ik‰vˆivi‰
silmi‰, jotka koettivat vangita sen, ettei se tuntunut ollenkaan
luonnolliselta.
Suuri aidattu sametinhieno viheri‰ apilapelto oli mainio tausta tuolle
parikymment‰ hevosta k‰sitt‰v‰lle valkoiselle laumalle. Ja vaikka noita
hevosia ei olisi ollutkaan, olisi pelto yksin‰‰nkin muodostanut
silmiinpist‰v‰n vastakohdan ymp‰rˆiv‰lle kuumalle kallioiden ja hiekan
v‰lkkyv‰lle kaaokselle. Belding oli jalostanut Durangosta tuomansa
rodun toistasataa j‰lkel‰ist‰. H‰nen huolenpitonsa oli eritt‰inkin
kohdistunut noihin melkein aivan valkoisiin, joita h‰n hoiti hyvin
huolellisesti. H‰n ansaitsi hyvin myym‰ll‰ niit‰ Texasissa asuville
maanomistajayst‰villeen. Mik‰‰n hinta ei olisi kumminkaan saanut h‰nt‰
luopumaan niist‰ suurista valkoisista hevosista, jotka h‰n oli saanut
durangolaisilta hevosten omistajilta. Niiden nimet olivat: Blanco
diablo (Valkoinen piru), Blanco sol (Valkoinen aurinko), Blanca reina
(Valkoinen kuningatar), Blanca mujer (Valkoinen nainen) ja El gran toro
blanco (Suuri valkoinen h‰rk‰). Karjanomistajat olivat nauraneet
h‰nelle sen vuoksi, ett‰ h‰n oli s‰ilytt‰nyt nuo durangolaiset
lempinimet ja paimenet olivat ivailleet h‰nt‰ s‰‰lim‰ttˆm‰sti. Mutta
nimi‰ ei oltu kumminkaan muutettu.
Blanco diablo oli lauman ainoa hevonen, joka ei saanut harhailla
mielinm‰‰rin eik‰ syˆd‰ ruohoa mist‰ se vain halusi. Rautakankiin
kiinnitetty liekakˆysi piti sen paikoillaan muutamassa nurkassa, jonne
eiv‰t muut hevoset menneet likimaillekaan. Se ei pit‰nyt t‰llaisesta
erist‰misest‰, sill‰ se ei ollut onnellinen, ellei se saanut juosta
tahi tapella jonkun kilpailijan kanssa. Ja jos se sai valita, tappeli
se mieluummin. Jos nyt jokin valkoinen voi muistuttaa pirusta, niin
t‰m‰ hevonen ainakin. Siin‰ ei ollut oikeastaan mit‰‰n kaunista, mutta
kumminkin kiinnitti se heti katsojan huomion itseens‰ kokonaan. Se oli
tyytym‰ttˆm‰n, vihaisen, kapinallisen ja vikurin n‰kˆinen. Ellei se
jyrsinyt ruohoa tai keikaillut, ojensi se solakan pitk‰n kaulansa
suoraksi ja n‰ytteli hampaitaan. T‰m‰ Beldingin lemmikki oli melkein
h‰nen koko maailmansa, ja h‰n vannoi, ett‰ Diablo voi k‰rsi‰ enemm‰n
kuumuutta, janoa ja kaktuksien pistoja kuin mik‰‰n toinen h‰nen
omistamansa hevonen ja tokaisi, ett‰ se voi voittaa juoksussa ja tappaa
jokaisen lounaassa el‰v‰n hevosen. Se seikka, ettei Ladd ollut samaa
mielt‰ Beldingin kanssa n‰ist‰ silmiinpist‰vist‰ ominaisuuksista, oli
suuri pettymys ja alituinen kinan aihe. Ladd ja Lash vihasivat Diabloa,
ja Dick Gale, pelastuttuaan pari kertaa tˆin tuskin sen hyˆkk‰yksilt‰,
oli yhtynyt paimenten mielipiteeseen.
El gran toro blanco oli nimens‰ veroinen. Se oli suuri, voimakas ja
pitk‰kylkinen ori, kiiltelev‰n jalomuotoisen seuralaisensa, Blanca
reinan, kuninkaallinen toveri. Toinen tamma, Blanca mujer, oli niin
loistavan valkoinen, ettei siin‰ ollut muun v‰rist‰ pilkkuakaan, komea
ruumiinen, nopea, miellytt‰v‰ ja siro, mutta kumminkin niin tukeva,
voimakaslihaksinen ja kest‰v‰, ett‰ se loistavasti edusti esi-isi‰‰n.
Paimenet myˆnsiv‰t Beldingin olevan muutamissa suhteissa oikeassa
Diabloon n‰hden, mutta muuten he olivat lojaalisia ja j‰rkkym‰ttˆmi‰
Blanco solin kannattajia, puhumattakaan Dickist‰, joka ei uskaltanut
ruvetakaan todistelemaan, sill‰ h‰n kuvitteli joskus olevansa aivan
j‰rjetˆn ajatellessaan hevostaan. Vaikka h‰n ei voinut ymm‰rt‰‰k‰‰n
tunteitaan, tiesi h‰n rakastavansa Solia samoin kuin mies rakastaa
yst‰v‰‰ns‰ tahi velje‰‰n. Ollessaan raskaatta satulattaan ja
kˆmpelˆitt‰ suojuskilvitt‰‰n tyydytti Blanco sol jollakin tavoin kaikki
hevostuntijain vaatimukset. Vaikka Diablo olikin pitk‰ ja suuri oli
Blanco sol viel‰kin suurempi ja pitempi. Sitten se oli korkeampikin ja
voimakkaampi. Se n‰ytti kykenev‰n tehokkaampaan toimintaan ja olevan
nopeampi. N‰in kaukaa katsottuina eiv‰t sen kunnioittavat arvet ja
pakurat, jotka rumensivat sen voimakkaita jalkoja, n‰kyneet ollenkaan.
Se jyrsi ruohoa erill‰‰n muista laukkailematta ja leikkim‰tt‰, mutta
kun se kohotti p‰‰ns‰ hirnuakseen, kuinka hurjalta, ylpe‰lt‰ ja
loistavalta se n‰yttik‰‰n! Er‰maan auringon huikaiseva valkoisuus
loisti sen pinnasta, sill‰ oli p‰‰ss‰‰n sen tulta ja henke‰ ja sen
ehtym‰tˆnt‰ voimaa suuressa ruumiissaan.
"Belding vannoo, ettei Sol milloinkaan voita Diabloa juoksussa", sanoi
Dick.
"H‰n uskoo sen", vastasi Nell. "Is‰ on j‰rkkym‰tˆn mielipiteess‰‰n
tuohon hevoseen n‰hden."
"Mutta Ladd oli ratsastanut kerran Solilla voittaen Diablon. Jim oli
ollut katsomassa kilpailua."
Nell nauroi. "Min‰kin sen n‰in. N‰in sivumennen sanoen, olen min‰kin
pannut pist‰m‰‰n Solin turpansa is‰n lemmikist‰ edelle."
"Sit‰ olisin min‰kin halunnut katsella. Nell, ettekˆ aio milloinkaan
tulla ratsastamaan kanssani?"
"Kyll‰ jonakin p‰iv‰n‰, kun voimme tehd‰ sen vaaratta."
"Vaaratta!"
"Tarkoitan, sitten kuin rosvot ovat poistuneet rajalta."
"Ah, olen niin iloinen, ett‰ myˆnnyitte", sanoi Dick nauraen. "Olen
usein ihmetellyt, miten Belding tuli antaneeksi Blanco solin minulle."
"H‰n on mustasukkainen. Luullakseni h‰n haluaa p‰‰st‰ Solista."
"Eih‰n? Kuulkaahan, Nell, h‰n on valmis antamaan Laddille ja Jimille
myˆskin valkoiset hevoset milloin tahansa."
"Onko? Ei kumminkaan Devili‰, White womania eik‰ Reinaa. Ei iki
maailmassa! Mutta is‰ll‰ on paljon muitakin nopeita hevosia, joiden
joukosta pojat saisivat valita. Dick, sanon teille is‰n haluavan, ett‰
Blanco sol juoksisi itsens‰ loppuun, menett‰isi nopeutensa er‰maassa.
H‰n on niin mustasukkainen Diablon vuoksi."
"Ehk‰. H‰n on totisesti omituisesti kiintynyt hevosiin. Ymm‰rr‰n sen
nyt paremmin kuin ennen. Omistin pari juoksijaa ennen maailmassa.
Luullakseni nuo el‰imet sopivat minulle siihen aikaan. Mutta Blanco
sol --!"
"Pid‰ttekˆ siit‰?" kysyi Nell katsahtaen l‰mpim‰sti sinisin silmin
Dicki‰ kasvoihin.
"Pid‰nkˆ? Luullakseni."
"Olen niin iloinen. Solista on kehittynyt hienompi ja parempi hevonen
sitten kuin saitte sen haltuunne. Se rakastaa teit‰, Dick, sill‰ se
katsoo aina teid‰n j‰lkeenne. Katsokaa, miten se kohottaa p‰‰t‰‰n. Se
ik‰vˆi teit‰. Ymm‰rr‰n yht‰ paljon hevosista kuin is‰ ja Laddykin. Sol
on aina vihannut Diabloa eik‰ is‰ll‰ ole siit‰ ollut juuri mit‰‰n
hyˆty‰."
Dick katsoi tyttˆˆn.
"Kun l‰hden t‰‰lt‰, tulee Solista eroaminen olemaan hyvin vaikeata."
Nell ei liikahtanutkaan.
"Aiotteko l‰hte‰ pois?" kysyi h‰n sitten nopeasti hieman v‰risevin
‰‰nin.
"Kyll‰. Joskus kun olen alakuloinen, kuten t‰n‰‰nkin, aion l‰hte‰. Ja
sanoakseni totuuden, Nell, niin tuskinpa sellainen on toivottavaakaan,
ett‰ viet‰n lopun el‰m‰st‰ni t‰‰ll‰."
Tyttˆ ei vastannut t‰h‰n mit‰‰n. Dick laski hell‰sti k‰tens‰ tytˆn
k‰delle ja huolimatta t‰m‰n puolinaisista ponnistuksista vapauttaa se
ei h‰n laskenut sit‰ irti.
"Nell!"
Tyttˆ kalpeni ja Dick n‰ki h‰nen huulensa eroavan toisistaan. Mutta
sitten keskeyttiv‰t h‰nen aikeensa hiekoitetulta k‰yt‰v‰lt‰ kuuluvat
raskaat askeleet ja iloinen, moittiva ‰‰ni. Gale p‰‰sti Nellin vapaaksi
ja vet‰ytyi takaisin. Belding tuli n‰kyviin tiilist‰ rakennetun majan
takaa.
"Kuulehan, Dick, tuota paikattua yaquia ei voida karkoittaa, ei lahjoa
eik‰ suostutella poistumaan Forlorn Riverist‰. H‰n on jo niin terve,
ett‰ h‰n voisi matkustaa. Lupasin antaa h‰nelle hevosen, pyssyn,
huopapeitteen ja ev‰st‰, mutta ei sittenk‰‰n."
"Onpa se todellakin naurettavaa", vastasi Dick hymyillen. "Anna h‰nen
j‰‰d‰ t‰nne ja pane h‰net tyˆhˆn."
"Minusta se ei ole ollenkaan naurettavaa. Kerron sinulle mielipiteeni.
Tuo kˆyh‰, koditon ja murtunut intiaani on kiintynyt sinuun, Dick. Nuo
er‰maan yaquit ovat omituisia ihmisi‰. Olen kuullut heist‰ kummallisia
kertomuksia. Uskon ne empim‰tt‰ toisiksi. H‰nen suhtautumisestaan
sinuun on minulla seuraavat ajatukset. Sin‰ pelastit h‰nen henkens‰.
Tuollaista tekoa pit‰‰ jokainen intiaani suuressa arvossa, apachikin.
Mutta t‰lle yaquille on sill‰ ehk‰ viel‰ suurempi merkitys. Kuulin
kerran er‰‰n yaquin sanovan, ettei h‰nen heimonsa ole j‰tt‰nyt
milloinkaan maksamatta velkaansa yst‰v‰lle eik‰ viholliselle. Ehk‰
t‰m‰kin mies ajattelee samoin."
"Dick, ‰lk‰‰ naurako", sanoi Nell. "Olen tarkastanut tuota yaquia. On
liikuttavaa katsella, miten h‰nen suuret surulliset silm‰ns‰ seuraavat
teit‰."
"Olet saanut yst‰v‰n itsellesi", lis‰si Belding. "T‰ss‰ er‰maassa voi
yaquista muodostuakin todellinen sellainen. Jos h‰n vain palaa entisiin
voimiinsa, on h‰n oleva sinulle suureksi hyˆdyksi, ‰l‰ k‰sit‰ minua
v‰‰rin. H‰n on tervetullut t‰nne. Mutta saat vastata h‰nest‰ ja
luultavasti tulee sinulla olemaan t‰ysi tyˆ est‰ess‰si h‰nt‰ silpomasta
kaikkia Forlorn Riveriss‰ asuvia meksikolaisia."
* * * * *
Rosvojen vierailemisen aiheuttama pelko ja muudan rohkeampi hyˆkk‰ys
kuin mink‰‰n kartanon laitaosia vastaan tavallisesti tehd‰‰n
vaikuttivat, ett‰ Belding rakensi uuden aitauksen. Se ei ollut kyll‰
mik‰‰n kaunis, mutta se oli korkea ja verraten vahva. Portti
eritt‰inkin oli lujaa tekoa. Se riippui suurien saranain varassa ja
lukittiin raskailla ketjuilla ja munalukoilla. Ulkopuolelta peitettiin
aitaus t‰ydellisesti piikkilangoilla, joten sen s‰rkeminen pime‰ss‰ ei
juuri voinut tulla kysymykseenk‰‰n.
Belding lukitsi valkoiset hevosensa tuohon aitaukseen ˆiksi.
Papagolainen paimen nukkui l‰heisyydess‰ olevassa tiilimajassa. Belding
ei kuvitellut kumminkaan, ett‰ mik‰‰n puuaitaus, vaikka se olisi ollut
miten vahvasti rakennettu tahansa, voisi est‰‰ p‰‰tt‰v‰isi‰ rosvoja
s‰rkem‰st‰ sit‰. Mutta se veisi kumminkin aikaa ja aiheuttaisi
melkoisesti melua, ja n‰ihin seikkoihin Belding luotti. H‰n ei uskonut,
ett‰ ˆisin toimiva rosvojoukko voi kest‰‰ kovaa ampumista, ja tuli
lopulta niin huolettomaksi, ett‰ h‰n alkoi nukkua ˆisin, kuten
ennenkin. On kumminkin muistettava, ettei Ladd pit‰nyt n‰it‰ Beldingin
valoisia toiveita oikeutettuina.
Jim Lash ratsasti kotiin ilmoittaen, ett‰ kaikki oli hyvin rajan
kummallakin puolella Sonoyta-kosteikkoon p‰in. P‰iv‰t kuluivat ja
Belding piti vain vartijoitaan kotona. Rosvoja ei tuntunut olevan
l‰heisyydess‰. Useat vastatulleet, sek‰ amerikkalaiset ett‰
meksikolaiset, jotka tulivat vaunuilla ja kuormavankkureilla Casitasta,
totesivat, ett‰ omaisuus ja ihmishenget olivat nyt halpaa tavaraa
tuossa vallankumouksellisten miehitt‰m‰ss‰ kaupungissa.
Er‰‰n‰ tammikuun aamuna Dick Gale her‰si johonkin kime‰‰n uhkaavaan
huutoon. H‰n hypp‰si vuoteestaan ymm‰ll‰‰n ja peloissaan. H‰n kuuli
Beldingin jyrisev‰n ‰‰nen vastaavan huutoon ja sitten nopeita askelia
k‰yt‰v‰n kivitykselt‰. Mutta niihin ei h‰n ollut her‰nnyt. H‰nen ovensa
takaa kuului kuin raskaita huokauksia, melkeinp‰ kuin nyyhkytyksi‰.
Dick n‰ki kylm‰ss‰ ja harmaassa h‰m‰r‰ss‰ jotakin valkoista. Pyssy
k‰dess‰‰n hyˆkk‰si h‰n huoneensa poikki ovelle. Blanco sol seisoi juuri
sen ulkopuolella.
Mit‰‰n tavatonta ei ollut, ett‰ Blanco sol tuli ja tukki p‰‰ns‰ Dickin
huoneeseen p‰iv‰n aikaan, mutta sen tulo n‰in aikaisin aamulla, vaikka
se illalla oli suljettu aitaukseen, merkitsi rosvoja, ei mit‰‰n sen
v‰hemp‰‰. Dick tyynnytteli hellin sanoin korskuvaa hevostaan, pukeutui
niin nopeasti kuin suinkin ja syˆksyi pihalle pyssy kummassakin
k‰dess‰‰n. Solin jokainen j‰sen vapisi. Kuin koira seurasi se Dicki‰
talon ymp‰ri. Kuultuaan huutoja aitauksesta p‰in suuntasi Gale kulkunsa
nopeasti sinne.
H‰n kohtasi ‰kki‰ Jim Lashin, joka myˆskin talutti valkoista hevosta.
"Halloo, Jim! Arvaan, ett‰ kaikki on jo ohi, paitsi takaa-ajo", sanoi
Dick.
"En voi viel‰ sanoa, mit‰ oikeastaan on tapahtunut", vastasi Jim. "T‰m‰
on Bull. Lˆysin sen juoksemasta pihalta."
Kun he saapuivat aitaukselle, tapasivat he siell‰ Beldingin, joka
vapisi ja raivosi kuin hullu. Portti oli auki ja aitaus tyhj‰. Ladd oli
kumartunut tutkimaan maata lˆyt‰‰kseen j‰lki‰.
"Mielest‰ni voimme menn‰ hieman rauhoittumaan ja odottamaan p‰iv‰‰",
ehdotti Jim.
"Varmasti. Ne ovat jo kaukana, saatte olla varmat siit‰. Tom, miss‰
papago on?" sanoi Ladd.
"H‰n on mennyt, Ladd, mennyt!"
"H‰n on siis pett‰nyt meid‰t, vai mit‰? T‰‰ll‰ portin pylv‰‰n vieress‰
on muudan sulkarauta. Intiaani on varmaankin hakenut sen pajasta. Sit‰
k‰ytettiin vipuamaan pois nauloja ja piikkej‰. Tom, luullakseni ei tuon
portin avaamiseen tuhlattu juuri aikaa."
Belding, joka oli paitahihasillaan ja avojaloin, puhkui raivosta. H‰n
sanoi kuulleensa hevosten laukkaavan silloin, kun h‰n hypp‰si
vuoteestaan.
"Mik‰ sinut her‰tti?" kysyi Ladd.
"Sol. Se tuli hirnumaan Dickin oven taakse. Etkˆ sin‰ sitten kuullut
sit‰, ennenkuin huusin?"
"Kuullutko? Se tuli tˆmistelem‰‰n suoraan ikkunani alle. Nousin
istumaan vuoteelleni ja kun se poistui, makasi Jim poikittain lattialla
ja min‰ olin s‰ik‰htynyt aivan j‰yk‰ksi. Mit‰ sin‰, Dick, ajattelit,
kun se tuli hirnumaan ovesi taakse?"
"En mit‰‰n. Vapisen viel‰kin, Laddy."
"Pojat, lyˆn vetoa, ett‰ Sol olisi tappanut muutamia rosvoja, jos ne
vain olisivat koettaneet ottaa sit‰ kiinni", sanoi Jim. "Istuutukaamme
nyt odottamaan p‰iv‰‰. Luulen, ett‰ lˆyd‰mme ainakin muutamia hevosia
juoksemasta vapaina. Tom, sinun on ment‰v‰ pukemaan enemm‰n vaatteita
yllesi. Nyt on tavattoman kylm‰. Muista samalla sanoa naisille, ettei
meist‰ ole kukaan vahingoittunut."
Auringon noustua saatiin selville muutamia ryˆstˆn erikoiskohtia.
Paimenet lˆysiv‰t kahdeksan rosvon j‰ljet, jotka johtivat joen uomaan,
minne hevoset oli j‰tetty. Papago oli selv‰sti ollut petturi. H‰nen
muutamat mit‰ttˆm‰t kapineensa olivat kadonneet. Lashin ennustus
toteutui, sill‰ kentilt‰ lˆydettiin enemm‰n irtonaisia hevosia. Miehet
kiersiv‰t pian yksitoista valkoista, jotka olivat enemm‰n tahi v‰hemm‰n
s‰ik‰htyneit‰. Niiden joukossa olivat Reina ja Blanca mujerkin. Rosvot
eiv‰t olleet voineet kuljettaa muuta kuin hevosen mieheen. Oli suoraan
sanoen kohtalon katkeraa ivaa, ett‰ Belding oli menett‰nyt lemmikkins‰,
hevosen, josta h‰n piti enemm‰n kuin muista yhteens‰. Jossakin tuolla
tiell‰ tappeli juuri joku rosvo kovasuisen Blanco diablon kanssa.
"Mielest‰ni saamme kiitt‰‰ onneamme", huomautti Jim.
"Onni ei ole tarpeeksi kuvaava sana", vastasi Ladd. "Ryˆstˆ tapahtui
luullakseni n‰in: Muutamat rosvot hypp‰siv‰t aidan yli sill‰ aikaa kuin
toiset tyˆskenteliv‰t portin kimpussa. Ehk‰ papago seurasi mukana ja
n‰ytti heille parhaat hevoset. Mutta ne eiv‰t saaneet kumminkaan kiinni
muuta kuin Diablon, mutta miten ne sen vangitsivat, en k‰sit‰
ollenkaan. Olisin lyˆnyt vaikka vetoa, ett‰ tarvittaisiin ainakin
kahdeksan miest‰ varastamaan sit‰. Mutta meksikolaiset ovatkin parempia
hevosmiehi‰ kuin me."
Belding ei voinut tyynty‰. H‰n kiroili ja raivosi ja selitti vihdoin
aikovansa l‰hte‰ ajamaan takaa rosvoja.
"Tom, sin‰ et tule tekem‰‰n mit‰‰n sellaista", sanoi Ladd kylm‰sti.
Belding huokaisi ja taivutti p‰‰ns‰.
"Laddy, olet oikeassa", sanoi h‰n sitten heti. "Minun on k‰rsitt‰v‰
t‰m‰ vahinko. En voi poistua naisten luota enk‰ j‰tt‰‰ omaisuuttani
ryˆstett‰v‰ksi. Mutta se on katkera ajatus. Olen j‰rkytetty
syd‰njuuriani myˆten eik‰ mik‰‰n muu kuin veri voi minua tyydytt‰‰."
"J‰t‰ t‰m‰ asia minun ja Jimin huoleksi", sanoi Ladd.
"Mihin toimenpiteihin aiotte sitten ryhty‰?" kysyi Belding tiukasti.
"En oikein viel‰ tied‰. Anna ensin tulta piippuuni. Dick, mene sin‰
hakemaan tuo yaquisi t‰nne."
VIII.
BLANCO SOL JUOKSEE.
Yaquin omituinen synkk‰ katse kiersi aitausta, tarkasteli heiluvaa
porttia ja sen murrettuja salpoja, tiell‰ n‰kyvi‰ j‰lki‰ ja kiintyi
lopulta Beldingiin.
"_Malo_" [= paha], sanoi h‰n ja h‰nen espanjan kielens‰ oli selv‰‰.
"Varmasti, yaqui, noin kahdeksan pahaa miest‰ ja er‰s
intiaani-petturi", sanoi Ladd.
"Luullakseni h‰n tarkoittaa paimentani", lis‰si Belding. "Jos h‰n vain
sen tekee, niin silloin on jokainen kohtuullinen ep‰ilys oikeutettu. --
Yaqui -- malo Papago -- Si?"
Yaqui levitti sylens‰. Sitten h‰n kumartui katsomaan tiell‰ n‰kyvi‰
j‰lki‰. Ne olivat aivan sekaisin, mutta v‰hitellen sai h‰n kumminkin
selville tuosta sekasotkusta, ett‰ ne johtivat tielle, jota paimenet
olivat kulkeneet virralle asti. Belding vartijoineen pysytteli aivan
h‰nen kintereill‰‰n. Dick auttoi silloin t‰llˆin tuota viel‰ heikkoa
intiaania. Yaqui lˆysi poljetun paikan, johon rosvot olivat j‰tt‰neet
hevosensa. Siit‰ l‰ksi syv‰ ja selv‰sti n‰kyv‰ kapea tie kuivan joen
uoman poikki.
Belding kysyi yaquilta, mihin Sonoran er‰maan paikkaan h‰n
luuli rosvojen suuntaavan kulkunsa. Vastauksen asemesta l‰ksi
intiaani seuraamaan j‰lki‰ kuivan hiekkavirran yli, paju- ja
mesquite-pensaikkojen l‰pi kallionlohkareita ja kaktuksia t‰ynn‰
olevalle tasangolle. Saavuttuaan sinne pys‰htyi h‰n. Muudan hiekan
t‰ytt‰m‰ melkein n‰kym‰tˆn tie johti vasemmalle ja selv‰sti kiersi
Nimettˆmien vuorten it‰isen p‰‰n. Oikealle haarautuva tie johti Papago
Welliin ja Sonoytan kosteikkoon. Rosvojen j‰ljet l‰ksiv‰t kaakkoon p‰in
tiettˆm‰‰n er‰maahan. Yaqui puhui ensin jotakin omalla ja sitten
espanjan kielell‰.
"Luullakseni h‰n tarkoittaa hidasta kulkua", sanoi Belding. "Laddy, nuo
j‰ljet n‰ytt‰v‰t, ett‰ rosvot ovat helisem‰ss‰ hevosten kanssa."
"Tom, senh‰n voi jo lopuksi huomata", vastasi Ladd. "Kysy yaquilta,
mihin rosvot ovat matkalla ja onko siell‰ vett‰."
Oli ihmeellist‰ n‰hd‰ yaquin viittaavan. H‰nen tumma k‰sivartensa
ojentui ja h‰n t‰ht‰si ojennettua sormeaan pitkin er‰st‰ matalaa
et‰isyydest‰ n‰kyv‰‰ valkoista jyrk‰nnett‰ kohti. Sitten h‰n piirsi
hiekkaan tikulla viivan ja sen p‰‰h‰n toisen suorakulmaisesti. H‰n teki
ristej‰, merkkej‰ ja kuoppia, ja t‰ydent‰ess‰‰n tuota karkeata
piirustustaan puhui h‰n sek‰ yaquin ett‰ espanjan kielt‰ pist‰en aina
jonkun sanan englannin kielt‰kin v‰liin. Belding tulkitsi h‰nen
puheensa niin hyvin kuin h‰n vain osasi. Rosvot olivat matkalla
kaakkoon rautatiet‰ kohti, joka johti Nogalesista Sonoraan.
Matkustaminen sinne vie nelj‰ p‰iv‰‰, mutta tie on huono eik‰ parin
viime p‰iv‰n kuluessa ole vett‰ ollenkaan saatavissa. Rosvot
ratsastavat hitaasti, sill‰ niill‰ on kuljetettavana liian paljon
hevosia, eiv‰tk‰ ne pelk‰‰ takaa-ajoa, koska niit‰ ei tavallisesti
milloinkaan ajeta takaa. Heid‰t voidaan saavuttaa ja heid‰n kimppuunsa
hyˆk‰t‰ viel‰ t‰n‰ iltana ensimm‰isen l‰hteen luona, joka sijaitsee
er‰‰ss‰ laaksossa ja muodostaa kuin luonnollisen ansan.
Miehet palasivat taloon. Sitten he sˆiv‰t ja joivat Beldingin tehdess‰
kiireellisi‰ matkavalmistuksia. Blanco sol ja paimenten hevoset
syˆtettiin, juotettiin, ja satuloitiin. Ladd kielt‰ytyi j‰lleen
ratsastamasta mill‰‰n Beldingin valkoisella hevosella. H‰n toimi
nopeasti ja tyynesti.
"Tuo minulle pitk‰ kauaskantava pyssy ja paljon patruunia. Kiiruhda
nyt", sanoi h‰n Beldingille.
"Laddy, eth‰n suinkaan halunne kuormittaa hevostasi liiaksi?"
vastusteli Belding.
"En, vaan min‰ haluan kumminkin pyssyn, joka kantaa kauemmaksi kuin
noiden roistojen pienet musketti ja karbiinit. Hae sellainen ja
nopeasti."
"Minulla on muudan .405, pitk‰piippuinen ja raskas pyssy, jolla voidaan
ampua penikulman p‰‰h‰n. Olen k‰ytt‰nyt sit‰ mets‰st‰ess‰ni
vuoristolampaita. Mutta, Laddy, se katkaisee hevosesi sel‰n
painollaan."
"Ei sen selk‰ katkea niin helposti... Dick, ota mukaasi paljon
patruunia Remingtoniisi. ƒl‰k‰ unhota kiikariasi."
V‰hemm‰n kuin parin tunnin kuluttua varkaudesta l‰ksiv‰t nuo kolme
vartijaa hyvin aseistettuina ja mainioilla virkeill‰ hevosilla
seuraamaan rosvojen j‰lki‰. Kun Gale k‰‰ntyi katsomaan taakseen Forlorn
Riverin toiselta tˆrm‰lt‰, n‰ki h‰n Nellin huiskuttavan valkoista
huivia. H‰n nousi seisomaan jalustimille ja heilutti sombreroaan.
Sitten peittiv‰t mesquite-pensaat tytˆn solakan vartalon n‰kyvist‰ ja
Gale k‰‰ntyi vakavin ilmein seuraamaan tovereitaan.
He ratsastivat per‰kk‰in Ladd edell‰. H‰n ei seurannut aivan tarkasti
rosvojen j‰lki‰, vaan oikaisi silloin t‰llˆin. Rosvot ratsastivat
hitaasti hakien n‰ht‰v‰sti seudun tasaisimpia ja kaktuksista vapaampia
kohtia. Mutta Ladd suuntasi kulkunsa suoraan kuin mehil‰inen tuota
yaquin n‰ytt‰m‰‰ valkoista harjannetta kohti, eiv‰tk‰ mitk‰‰n muut kuin
syv‰t mutakuopat tahi l‰pitunkemattomat kallioiset tahi kaktuksia
kasvavat laikat voineet k‰‰nnytt‰‰ h‰nt‰ syrj‰‰n. Vaikeammin
kuljettavilla paikoilla antoi h‰n hevosen k‰vell‰, mutta kun j‰lleen
saavuttiin tasaiselle ja kovalle maalle, pani h‰n sen nelist‰m‰‰n.
Auringon kuumuus eneni ja tuuli yltyi. Tomupilvi‰ leijaili sinisell‰
taivaanrannalla. Pyˆrivi‰ hiekkapatsaita, jotka olivat kuin
vesipilareita, nousi kuivuneista valkoisista lammikoista vierien
etemm‰ksi ja hajaantuen tuuleen. Harju, jonne he olivat matkalla, alkoi
kohota, muuttaa v‰ri‰‰n ja n‰ytell‰ kivisten rinteittens‰ halkeamia.
Joka kerta, kun he saapuivat jonkun harjanteen, kukkulan tahi kummun
laelle, k‰ski Ladd ennenkuin he j‰lleen alkoivat laskeutua rinnett‰
Galen tarkastaa kiikarillaan edess‰ olevan er‰maan laidasta laitaan.
Siell‰ n‰kyi valkoisia ja keltaisia tomupilvi‰, kimaltelevien
hiekkatˆyryjen harjanteita pitkin liitelevi‰ hiekkapilvi‰, mutta ei
alituisesti nousevia samanmuotoisia pˆl‰hdyksi‰, jotka olisivat
ilmaisseet er‰maassa liikkuvia hevosia.
Keskip‰iv‰n aikaan p‰‰siv‰t vartijat tihe‰st‰ kaktuspensaikosta
aukeammalle maalle, jolloin sorapohjaiset mutakuopat ja matalat
rapautuneesta keltaisesta kivest‰ muodostuneet hauraat penkereet
muuttuivat koviksi hiekkatˆyr‰iksi ja paljaiksi savikummuiksi. Er‰maa
oli kuin pyˆre‰, moniv‰rinen kumpumeri. Loistava valkoinen aurinko
hallitsi kaikkia sinisi‰, punaisia, keltaisia ja sinipunertavia
v‰rivivahduksia. Kangastukset kimaltelivat, liehuivat ja h‰visiv‰t
kuumuuden kimmelt‰viin aaltoihin. V‰sym‰ttˆmien kavioiden alta kohosi
tomua, joka oli hienoa kuin pˆly.
Ratsastajat jatkoivat v‰sym‰tt‰ matkaansa ja harjanne alkoi kohota.
Er‰maa muuttui alituisesti ylenev‰ksi vastam‰eksi. Kun Gale saapui
paikalle, josta harjanteen rinteet n‰kyiv‰t selv‰sti, sai h‰n heti
selville, miss‰ rosvot ja hevoset olivat. Kuljettuaan viel‰ tunnin
voivat vartijat jo paljain silminkin n‰hd‰ pitk‰n mustista ja
valkoisista pilkuista muodostuneen kapean liikkuvan viivan.
"Ne n‰ytt‰v‰t suuntaavan kulkunsa tuohon keltaiseen solaan", sanoi Ladd
viitaten harjanteen it‰isess‰ p‰‰ss‰ olevaan halkeamaan. "Kun ne
h‰ipyv‰t n‰kyvist‰mme, kiiruhdamme kulkuamme. Luullakseni on tuo yaquin
mainitsema l‰hde tuolla solassa."
He ratsastivat nopeasti viimeiset tasaisen er‰maan penikulmat
harjanteen juurelle. Kun he saapuivat solan suuhun, oli aurinko jo
laskeutumaisillaan l‰nteen. Kallioiden v‰liss‰ kasvoi surkastuneita
mesquite-pensaita. Ladd m‰‰r‰si, ett‰ hevoset oli kiinnitett‰v‰ liekaan
ja et‰‰nnytt‰v‰ jalkaisin.
Solan kapea kannas leveni ja lakeutui noin puolen penikulman levyiseen
ja ehk‰ parin penikulman pituiseen laaksoon. Sen rapautuneita
kallioista esiintyˆntyville jyrk‰nteille johtavia rinteit‰ n‰ytti
olevan mahdoton kiivet‰. Paljaine, kovine ja valkoisine pohjineen,
jossa ei ollut muuta viheri‰‰ kuin sen toisessa p‰‰ss‰ kasvava pieni
mesquite-pensaikko, oli se synkk‰ ja eristetty paikka, oikea er‰maan
syvennyksen hedelm‰tˆn pohja.
"Piiloutukaa, pojat", sanoi Ladd. "L‰hde on tuolla ja hevosilla on
tarkat silm‰t. Miten varmasti tuo yaqui m‰‰rittelik‰‰n t‰m‰n paikan! En
ole milloinkaan n‰hnyt t‰llaista luonnon muodostamaa ansaa."
Sek‰ mustat ett‰ valkoiset hevoset n‰kyiv‰t selv‰sti tummaa viheri‰‰
taustaa vasten ja mesquite-pensaikosta kohosi hitaasti kiemurteleva
sininen savupatsas.
"Meid‰n on kai parasta odottaa pime‰t‰ tahi aamua", sanoi Jim.
"Annahan, kun tuumailen. Dick, millaisilta sinusta n‰ytt‰v‰t t‰m‰n
kuopan portit? Minusta ne ovat hyvin rosoiset."
Gale tutki kiikarillaan vuorten sein‰mien muotoa ja rosoista nousevaa
laakson pohjaa.
"Laddy, tuolta toisesta p‰‰st‰ on pahempi poisp‰‰sy kuin t‰‰lt‰",
vastasi h‰n.
"Ja t‰m‰kin on jo n‰in vaikea. Annahan minunkin katsoa... Niin pojat,
teht‰v‰nne suunnitteleminen on helposti tehty. Jim, sinun on ment‰v‰
sulkemaan laakson toisesta p‰‰st‰ johtava sola, ennenkuin ryhdymme
hommiin."
"Milloin se tapahtuu?"
"Heti aamulla, kun p‰iv‰ on valjennut. Nuo roistot viipyv‰t t‰‰ll‰
kyll‰ huomiseen saakka. Kuten muistatte, alkavat t‰st‰ vedettˆm‰t
seudut."
"Luullakseni voin pime‰ss‰kin hiipi‰ tuonne toiseen p‰‰h‰n", sanoi Lash
miettiv‰isesti, "mutta helppoa ei se tule olemaan."
He hiipiv‰t varovaisesti vakoilupaikalta hevostensa luo, jotka he
p‰‰stiv‰t irti ja taluttivat kauemmaksi lohjenneiden kallionlohkareiden
v‰liin. Hevosille se oli kuiva ja ruohoton leiripaikka, mutta miehet
sytyttiv‰t tulen ja sˆiv‰t niukan, mutta kumminkin vahvistavan
ateriansa.
Paikka oli hyvin korkealla ja muutamasta kallioiden v‰lisest‰
halkeamasta he n‰kiv‰t, miten rajaton v‰rik‰s er‰maa jatkui
silm‰nkantamattomiin l‰ntt‰ kohti. Aurinko laskeutui ja sitten kuin se
oli kadonnut n‰kyvist‰ tummenivat vuorien kullanv‰riset huiput ja
niiden varjot alkoivat kohota ylemm‰ksi.
Jim Lash k‰‰riytyi huopapeitteeseens‰, ojensi jalkansa tuleen p‰in ja
rupesi nukkumaan. Ladd k‰ski Galen seurata Jimin esimerkki‰ luvaten
pit‰‰ vireill‰ tulta ja her‰tt‰‰ Jimin sitten kuin oli tarpeeksi
myˆh‰inen t‰m‰n l‰hte‰ kiert‰m‰‰n rosvoja. Kun Gale her‰si, oli yˆ
pime‰, kylm‰ ja tuulinen. T‰hdet tuikkivat kirkkaasti. Jim oli jo
noussut ja satuloi hevostansa Laddin puhuessa h‰nelle jotakin hiljaa.
Kun Gale nousi l‰hte‰kseen heid‰n mukaansa, kielsiv‰t vartijat h‰nt‰
tulemasta. Mutta Gale halusi kumminkin seurata heit‰, sill‰ siten
olisivat Jim ja Laddkin h‰nen sijassaan menetelleet.
Laddin kulkiessa edell‰ katosivat he pime‰‰n. Eteneminen oli hyvin
hidasta, varovaista ja hiljaista. Rinteitten juurilla n‰ytti pimeys
l‰pitunkemattomalta. Hevonen oli yht‰ varovainen kuin sen is‰nt‰kin.
Ladd ei eksynyt tielt‰, vaikka h‰n johti heit‰ kiemurtelevaa polkua
kallionlohkareitten ja mesquite-pensaitten v‰litse, poiketen usein
syrj‰‰nkin sivuuttaakseen ne. Vihdoin rupesi tie n‰kym‰‰n selvemmin ja
it‰isen taivaan t‰hdet tuikkivat solan korkeiden sein‰mien v‰list‰.
Heid‰n etenemisens‰ oli t‰‰ll‰kin yht‰ varovaista kuin ennenkin, vaikka
ei en‰‰ niin vaikeaa eik‰ hidasta. Kun solan synkk‰ pimeys vaaleni ja
t‰htitaivasta alkoi n‰ky‰ laajemmalti, pys‰htyi Ladd ja seisoi
vaitiollen hetkisen.
"Onni on meid‰n puolellamme!" kuiskasi h‰n. "Tuuli puhaltaa suoraan
kasvoihin, Jim. Hevoset eiv‰t niin ollen vainua sinua. Kulje hitaasti.
ƒl‰ liikahduta kive‰k‰‰n. Pysyttele aivan rinteen juurella. Koeta
p‰‰sty‰si toiseen p‰‰h‰n kiivet‰ niin korkealle kuin t‰m‰kin paikka on.
Odota p‰iv‰‰, ennenkuin l‰hdet jollekin vyˆryv‰lle rinteelle. Aloitan
homman niin varhain aamulla kuin suinkin. Siin‰ kaikki."
Laddin tyyni, hidas puhe oli tuskin tuon vaarallisen teht‰v‰n
vertainen, Lash jatkoi matkaansa hyvin hitaasti taluttaen hevostaan.
Kavioiden pehme‰ kapse lakkasi kuulumasta samoihin aikoihin kuin tuo
harmaa ryhm‰ katosi synke‰‰n pimeyteen. Sitten vet‰isi Ladd Dicki‰
k‰sivarresta ja k‰‰ntyi takaisin tielle.
Mutta Dick viivytteli hetkisen. H‰n halusi katsella tarkemmin tuota
eebenholtsinv‰rist‰ kuilua, jonka himme‰sti n‰kyv‰t sein‰m‰t kohosivat
korkealle sinist‰, t‰htikirkasta taivasta kohti. T‰ydellinen hiljaisuus
vallitsi.
Vihdoin h‰n k‰‰ntyi ja saavutti pian Laddin. Yhdess‰ he sitten
haparoivat leiriin mutkikkaita kallion syv‰nteit‰ pitkin. Nuotio oli
sammumaisillaan. Ladd lis‰si siihen risuja paneutuen sitten nukkumaan
muutamiksi tunneiksi Galen vahtiessa. Aamupuoli yˆst‰ kului niin,
kunnes t‰htien himmeneminen ja synkempi pimeys aloittivat
auringonnousun edellisen tunnin. Paikka oli suojassa tuulelta, mutta
ilma oli kylm‰ kuin j‰‰. Gale kulutti aikaa taittelemalla risuja
er‰‰st‰ kuivuneesta mesquite-pensaasta ja k‰velem‰ll‰ edestakaisin ja
kuuntelemalla. Blanco sol tˆmisytteli jalkojaan silloin t‰llˆin,
rikkoen siten ajoittain vallitsevan hiljaisuuden. Ladd her‰si ennenkuin
rupesi h‰m‰rt‰m‰‰nk‰‰n. Sitten he sˆiv‰t ja joivat. Kun pimeys alkoi
h‰lvet‰, satuloivat he hevosensa ja taluttivat ne solaan ja sielt‰
paikalle, jossa he olivat eronneet Lashista. Siell‰ he odottivat
auringonnousua.
Galesta tuntui se viipyv‰n kauan. T‰llainen odottaminen kiihoitti aina
h‰nen muutenkin tulista mielt‰‰n. H‰nell‰ ei ollut hituistakaan Laddin
k‰rsiv‰llisyydest‰. H‰n halusi toimintaa. Harmaat varjot alkoivat
kirkastua ja tuo mesquite-pensaikko muodosti tumman pilkun h‰m‰r‰‰n
laaksoon. Sitten nousi aurinko.
Ladd odotti kumminkin viel‰. Kuta l‰hemm‰ksi toiminnan hetki tuli, sit‰
tyynemm‰ksi ja vakavammaksi h‰n muuttui. Gale arvaili, millaiset
hyˆkk‰yssuunnitelmat h‰nell‰ mahtoivatkaan olla, mutta h‰n ei
kumminkaan kysynyt. H‰n odotti vain m‰‰r‰yksi‰, ollen valmis toimimaan.
Laakso muuttui aivan valoisaksi lukuunottamatta it‰isen rinteen juurta.
Sitten kohosi mesquite-pensaikosta savupatsas suoraan taivaalle. Tuota
oli Ladd n‰ht‰v‰sti juuri odottanutkin. H‰n veti pitk‰n .405:den
kotelosta ja koetti t‰hd‰t‰. Sitten h‰n irroitti patruunavyˆn satulansa
nupista. Jokaisessa silmukassa oli patruuna, joista kukin oli nelj‰n
tuuman pituinen. Sidottuaan vyˆn vyˆt‰reilleen sanoi h‰n:
"Tule nyt, Dick."
Ladd kulki edell‰ m‰ke‰ alas, kunnes h‰n saapui paikalle, josta voitiin
pit‰‰ silm‰ll‰ laaksosta johtavaa tiet‰. Se oli sit‰paitsi ainoa
paikka, jonka kautta voitiin tunkeutua solaan.
"Dick, sinun on j‰‰t‰v‰ t‰h‰n. Jos joku rosvo sattuu ratsastamaan
kylliksi l‰helle, pudota mies satulasta... Sitten haluan saada
hevosesi."
"Blanco solinko?" huudahti Gale h‰mm‰styen enemm‰n Laddin pyynnˆst‰
kuin vastahakoisuudesta luovuttaa se h‰nelle.
"Saanko ottaa sen?" toisti Ladd melko lyhyesti
"Ota vain, Laddy."
Hymy karkoitti hetkeksi paimenen laihojen kasvojen kylm‰n ilmeen.
"Myˆntymisesi ilahduttaa minua. Tied‰n, miten rakastat tuota hevosta.
Charlie Laddkin on rakastanut hevosia, mutta niiden joukossa ei ole
ollut ainoatakaan Solin vertaista. Koettelin vain hermojasi, Dick,
pyyt‰m‰ll‰ hevostasi kertomatta suunnitelmaani. Voit olla aivan varma,
ettei Sol tule saamaan naarmuakaan. Aion ratsastaa tuonne laaksoon ja
houkutella rosvot aukealle. Niiden karbiinit eiv‰t kanna kauaksi, mutta
ne eiv‰t p‰‰se minun .405:teni ulottuvilta. Niiden luodit saavat kynt‰‰
maata. Ymm‰rr‰tkˆ?"
"Laddy, aiot siis paeta, kun rosvot rupeavat ajamaan sinua takaa, ja
kun he pakenevat, ajat sin‰ heit‰ takaa. Niinkˆ?"
"Niin. Aion ajaa juoksua koko ajan. He eiv‰t voi tavoittaa Solia, mutta
Sol tavoittaa heid‰t milloin vain haluan. Voitko kielt‰‰ sen?"
"En. Suunnitelmasi on suurenmoinen. Mutta ajattelehan, jos joku rosvo
hypp‰‰ Blanco diablon selk‰‰n."
"Se onkin suunnitelmani ainoa heikko kohta. Mutta otaksun, etteiv‰t he
huomaa sit‰ ennenkuin liian myˆh‰‰n. Mutta jos he turvautuvat siihen,
voi Sol j‰tt‰‰ Blanco diablonkin j‰lkeens‰. Ja min‰h‰n voin sit‰paitsi
milloin tahansa ampua tuon valkoisen paholaisen."
Laddin omituinen viha tuota hevosta kohtaan ilmeni h‰nen viimeisten
sanojensa kiihkeydess‰ ja tavassa, mill‰ h‰n tyˆnsi leukansa esille ja
sulki suunsa.
Gale laski nopeasti k‰tens‰ toverinsa olalle.
"Laddy, et saa tappaa Diabloa muuten kuin henkesi pelastamiseksi."
"Hyv‰! Mutta vannon, ett‰ jos vain saan tilaisuuden, uuvutan sen
kokonaan."
H‰n ei puhunut en‰‰ mit‰‰n, vaan alkoi lyhent‰‰ Solin jalustimien
hihnoja. Kun h‰n sai ne sopimaan, nousi h‰n selk‰‰n ja ratsasti tiet‰
pitkin laaksoon. H‰n eteni niin huolettomasti kuin h‰n olisi ollut
matkalla juottamaan hevostaan. Mutta tuo poikittain satulassa oleva
pitk‰ musta pyssy oli pahaaennustava.
Gale sitoi huolellisesti toisen hevosen muutamaan l‰heisyydess‰ olevaan
mesquite-pensaaseen ja asettui sitten er‰‰n matalan kallionlohkareen
taakse, jonka suojasta h‰n voi helposti n‰hd‰ kaikki tapahtumat ja
ampua tarpeen vaatiessa. H‰n kuvitteli Jim Lashin olevan samanlaisessa
asemassa laakson toisessa p‰‰ss‰. Gale oli tottunut jo vaaroihin ja
niiden aiheuttamiin omituisiin kiihkeihin tunteihin. T‰m‰ pian alkava
n‰ytelm‰ erosi kumminkin jo alkuvalmistuksissaankin niin suuresti
kaikista h‰nen ennen kokemistaan, ett‰ h‰n odotti toiminnan alkua
kiihke‰mmin kuin milloinkaan ennen. H‰nen mieless‰‰n liikkuivat --
pitk‰ sammumaton viha noita rajarosvoja kohtaan, uskollisuus Beldingi‰
kohtaan, kiihke‰ halu saada kostaa kaikki k‰rsim‰ns‰ v‰‰ryydet,
l‰mmin ihailu tyynt‰ ja leppym‰tˆnt‰ Laddia ja h‰nen t‰ydellist‰
pelottomuuttaan kohtaan ja omituinen syk‰hdytt‰v‰ mielenkiinto tuohon
vanhaan usein v‰iteltyyn, mutta milloinkaan ratkaisemattomaan
kysymykseen: oliko Blanco sol nopeampi ja vahvempi hevonen kuin Blanco
diablo. Gale tiesi tulevansa n‰kem‰‰n n‰iden molempien leppym‰ttˆm‰in
kilpailijain v‰lisen kilpajuoksun -- kilpajuoksun sellaisen, joka
muuttaa hevoset ja miehet peloittaviksi.
Ladd ratsasti noin nelj‰nnespenikulman verran laakson keskustaa kohti,
ennenkuin mit‰‰n tapahtui. Sitten kajahti kime‰ hirnunta tyyness‰
kylm‰ss‰ ilmassa. Joku hevonen oli joko n‰hnyt tahi vainunnut Blanco
solin. ƒ‰ni kuului toistamiseen tosin hiljaa, mutta selv‰sti. Se pani
veren kiert‰m‰‰n nopeammin Galen suonissa. Sol pys‰htyi. Sen p‰‰ kohosi
vanhaan tapaan: nopeasti ja tulisesti. Gale tarkasteli kiikarillaan
mesquite-pensaikkoa. H‰n n‰ki rosvojen juoksevan aukeamalle viittaillen
ja huitoen. Kaukoputki toi ne niin l‰helle, ett‰ h‰n n‰ki miesten
tummat kasvot. ƒkki‰ ne hajautuivat ja h‰visiv‰t pensaikkoon. Sitten
h‰n n‰ki vain vilahtelevia mustia ja valkoisia ruumiita. N‰ht‰v‰sti
rosvot pukeutuivat, latasivat pyssyns‰ ja satuloivat hevosensa silloin.
Suunnattuaan kaukoputkensa alemmaksi n‰ki h‰n, ett‰ Blanco sol oli
l‰htenyt j‰lleen liikkeelle. Se nelisti nyt ja katkaisi toisen
n‰lj‰nnespenikulman, ennenkuin rosvot ilmestyiv‰t ratsain
mesquite-pensaikon laitaan.
Silloin se seisahtui j‰lleen. Sen kime‰ v‰risev‰ hirnunta kantautui
selv‰sti Galen korviin. Rosvot ratsastivat mustilla hevosilla, jotka
seisoivat rinnan liikkumattomina. Galea nauratti ajatellessaan, miten
pulmalliselta tilansa mahtoikaan miehist‰ tuntua. Laakson keskell‰
oleva yksin‰inen ratsastaja ei ehk‰ n‰ytt‰nyt niin uhkaavalta kuin
h‰nen l‰sn‰olonsa vihjaamat mahdollisuudet edellyttiv‰t.
Sitten n‰ki Gale er‰‰n rosvon eroavan joukosta ja ratsastavan nopeasti
laakson toisessa p‰‰ss‰ olevaa solaa kohti. Teko voi kyll‰ olla
luonteenomaisen pelkuruudenkin aiheuttama, mutta enemm‰n voitiin sit‰
pit‰‰ rosvojen varovaisuustoimenpiteen‰ turvatakseen per‰ytymisens‰.
Ep‰ilem‰tt‰ n‰ki Laddkin tuon laukkaa-ajavan ratsastajan. Kului
muutamia j‰nnitt‰vi‰ hetki‰. Ratsastaja saapui rinteelle alkaen
kiivet‰. Gale n‰ki paljain silminkin, miten kallioiden v‰list‰ pˆll‰hti
valkoista savua. Silloin k‰‰nsi rosvo s‰ik‰htyneen hevosensa takaisin
tasangolle ja ratsasti hurjaa vauhtia toveriensa luo.
Kimojen ja mustien muodostama lauma n‰ytti nyt hajautuvan ja levenev‰n
nopeasti kahdelle taholle pensaikon p‰‰st‰. Valkoiset savupilvet
ilmaisivat, ett‰ rosvot jo ampuivat kiihkoissaan. Ne olivat viel‰
kaukana tavallisen ampumamatkan ulkopuolella, mutta ne ratsastivat
Laddia kohti ampuen tullessaan. Mutta Ladd ei per‰ytynyt, ja suuri
valkoinen seisoi kuin kallio paikoillaan. Gale huomasi Blanco solin
edest‰ nousevan pieni‰ tomupilvi‰, joita sitten nopeasti rupesi
n‰kym‰‰n sen takaakin. Rosvojen matalalle t‰hd‰tyt luodit ponnahtelivat
laakson kovasta paljaasta pinnasta. Sitten kohotti Ladd pitk‰n
pyssyns‰. Ei n‰kynyt ollenkaan savua, kuului vain kolme kovaa
paukahdusta. L‰hestyvien ratsastajain riveihin ilmestyi aukko ja sitten
laukkasi muudan hevonen ratsastajatta oikealle. Blanco sol n‰ytti
k‰‰ntyv‰n kuin nasta ja laukkaavan laakson alinta p‰‰t‰, kohti. Se
sivuutti Galen ja pyˆrsi oikealle juosten nopeasti. Sit‰ ajoi nyt takaa
viisi rosvoa, jotka laskettivat t‰ytt‰ laukkaa huutaen ja ampuen ja
ollen n‰ht‰v‰sti aivan varmat saaliistaan. Ladd pid‰tt‰ytyi ampumasta
k‰‰ntyillen vain yht‰mittaa satulassa.
Gale n‰ki, miten Laddin ja rosvojen v‰linen matka v‰hitellen piteni, ja
huomasi selv‰sti, milloin Ladd v‰hensi Solin vauhtia. Ladd koetti
n‰ht‰v‰sti viekoitella rosvoja Galen aseman edustalle, ja ‰kki‰ huomasi
Gale, ett‰ h‰n luultavasti onnistuisikin aikeissaan. Rosvot, jotka
ratsastivat kuin paimenet, l‰heniv‰t puoliympyr‰ss‰ ja oikaisivat aina
silloin kun sellaiseen oli tilaisuutta. Muudan pieni ja j‰ntev‰ mies,
joka istui korkealla hevosensa sel‰ss‰ kuin kilparatsastaja, oli monta
metri‰ tovereistaan edell‰. H‰n n‰ytti p‰‰sev‰n ampumamatkan p‰‰h‰n
Laddista, mutta h‰n ampui kai liian korkealle, koska eiv‰t h‰nen
luotinsa pˆl‰hdytt‰neet tomua Solin takaa. Gale oli valmis ampumaan.
Blanco sol painoi menem‰‰n niin, ett‰ sen tahdikas kavioiden kapse
kuului selv‰sti. Se juoksi vaikeudetta.
Gale koetti tyynnytt‰‰ syd‰mens‰ ja valtimoidensa kiivasta sykint‰‰ ja
k‰‰nsi katseensa j‰lleen l‰himp‰‰n takaa-ajajaan. T‰m‰ rosvo oikaisi
juuri pit‰en pyssy‰ pystyss‰ k‰dess‰‰n ja l‰hestyen nopeasti. Matka oli
pitk‰, melkein viisisataa metri‰. Galella ei ollut aikaa asettaa
remingtoninsa t‰ht‰int‰ paikoilleen, mutta h‰n tunsi pyssyns‰ ja
t‰hd‰ten kylm‰sti nopeasti liikkuvaan ratsastajaan alkoi h‰n ampua.
Ensimm‰inen luoti sattui maahan hevosen eteen jyrs‰isten liikkeelle
suuren tomupilven ja pannen ratsun hypp‰‰m‰‰n kuin aidan yli. Pyssy oli
automaattinen eik‰ Galen tarvinnut muuta kuin painaa liipasinta. H‰n
huomasi nyt, ett‰ muutkin rosvot olivat samassa linjassa ja ampui
nopeasti monta laukausta per‰kk‰in. ƒkki‰ hypp‰si etummainen hevonen
suonenvedontapaisesti, ei ylˆs eik‰ syrj‰‰n, vaan suoraan eteenp‰in,
syˆksyen sitten maahan ja heitt‰en ratsastajansa menem‰‰n kuin
katapultin. Sitten se piehtaroi ja potki, nousi puoleksi ylˆs, mutta
kaatui j‰lleen ja jatkoi potkimistaan. Sen ratsastaja ei liikahduttanut
j‰sent‰k‰‰n.
Muut rosvot pid‰ttiv‰t nopeasti kiit‰v‰t hevosensa pyˆrt‰en takaisin
paetakseen tuota n‰kym‰tˆnt‰ patteria. Gale t‰ytti uudestaan pyssyns‰
makasiinin. H‰n pid‰tt‰ytyi tarpeettomasta ampumisesta ruveten
tarkemmin seuraamaan alempana tapahtuvaa taistelua. Ladd alkoi ampua
Solin juostessa. .405 paukahti kime‰sti ja sitten taas. Raskaat luodit
kynsiv‰t maata laakson leveydelt‰. Ladd t‰ht‰si tarkasti ja ampui
harvaan v‰litt‰m‰tt‰ noista Solin takaa ja sivuilta nousevista pienist‰
tomupilvist‰. Rosvot ajoivat h‰nt‰ takaa kuin mielettˆm‰t ladaten ja
ampuen yht‰mittaa. Ne ampuivat kymmenen kertaa siihen kuin Ladd ampui
kerran, mutta sittenkin turhaan. Laddin kuudennen laukauksen
kajahdettua horjahti er‰s rosvo taaksep‰in, heitti karbiininsa menem‰‰n
ja vyˆryi satulasta j‰‰den riippumaan jalustimesta. S‰ik‰htynyt hevonen
laukkasi tiehens‰ laahaten ratsastajan mukanaan pitkin tomuista maata.
Gale oli p‰‰tt‰nyt seurata jokaista tuon kilpailun erikoiskohtaa, mutta
tapahtumat seurasivat niin nopeasti toisiaan, ettei h‰n saanut t‰ytt‰
selvyytt‰ kaikesta. Ladd oli tyhjent‰nyt yhden makasiinin ja Blanco sol
paransi nyt vauhtiaan. Se j‰tti takaa-ajajat kauas j‰lkeens‰. Sitten
n‰ytti silt‰, ett‰ rosvot luulivat Laddin pakenevan. Ne pys‰htyiv‰t
nopeasti ja n‰yttiv‰t neuvottelevan. Mutta se oli kohtalokas erehdys.
Blanco sol hiljensi vauhtiaan ja seisahtui muutamien pitkien laukkojen
j‰lkeen poikittain rosvoihin. Ladd ampui noita yhteen ryhm‰‰n
kokoutuneita miehi‰. Kului hetkinen. Sitten kuuli Gale, miten luoti
sattui maahan, n‰ki tomun pˆl‰ht‰v‰n ja kuuli luodin l‰isk‰ht‰v‰n
kallioon ja vihelt‰v‰n sitten tiehens‰. Vasta sitten huomasi h‰n er‰‰n
rosvon suistuvan satulasta suulleen maahan. Ter‰smanttelinen luoti oli
l‰vist‰nyt h‰net keskeytt‰m‰ttˆm‰ll‰ matkallaan Galen aseman taakse.
J‰ljell‰ olevat pari rosvoa kannustivat nyt hurjasti hevosiaan laakson
toista p‰‰t‰ kohti. Mutta Ladd pani Solin niiden j‰lkeen. Galesta
n‰ytti, vaikka h‰n totesikin olevansa kiihoittunut ja puolueellinen,
ett‰ nuo toiset hevoset olivat Blanco soliin verrattuina kuin etanoita.
Rosvot erosivat. Toinen suuntasi kulkunsa laakson it‰ist‰ p‰‰t‰ kohti
ja toinen ratsasti takaisin mesquite-pensaikkoon. Ladd pysytteli t‰m‰n
j‰lkimm‰isen j‰ljess‰. Sitten ilmaisivat pienet savupilvet ja pyssyn
et‰iset laukaukset, ett‰ Jim Lashkin oli yhtynyt leikkiin. H‰n ei
onnistunut tekem‰‰n kumminkaan muuta kuin palauttamaan rosvon takaisin
laaksoon. Mutta Ladd oli k‰‰nnytt‰nyt toisenkin ratsastajan, ja nyt
olivat nuo molemmat rosvot kivisen rinteen laella olevan Lashin ja
tasangolla olevan Laddin v‰liss‰. Roistot koettivat ratsastaa niin
nopeasti kuin heid‰n hevostensa kavioista vain l‰hti v‰ltty‰kseen
joutumasta saarroksiin. Mutta ainoastaan toinen p‰‰si pakoon, ja h‰n
tuli ratsastaen henkens‰ edest‰ laakson it‰ist‰ sein‰m‰‰ kohti. Blanco
sol aloitti j‰lleen miellytt‰v‰n ja kauniin juoksunsa. Se tavoitti
tavoittamistaan, vaikka sen vauhti ei viel‰ ollutkaan nopeimmillaan.
Ratsastaessaan laakson p‰‰t‰ kohti ampui rosvo kahdeksan kertaa, kuten
Gale vartavasten laski, mutta luodit sattuivat matalalle tahi kauas
sivuille. Huomattuaan sen heitti mies karbiininsa menem‰‰n ja menetti
kaiken malttinsa p‰‰st‰iseen vain pakoon.
Noin viisisataa metri‰ Galesta vasemmalle k‰‰nsi rosvo hevosensa
rapautuneelle rinteelle ja alkoi kiivet‰. Hevonen oli mainio, paljon
rohkeampi kuin sen ratsastaja. Mutkitellen sinne t‰nne nousi se vain
ylemm‰ksi, ja kun Ladd saapui rinteen alle, oli se jo kaukana rosoisten
ja kovertuneiden kallioiden v‰liss‰. Pari kertaa kohotti Ladd jo pitk‰n
pyssyns‰, mutta ei kumminkaan ampunut. Gale luuli, ettei vartijan
pid‰ttyv‰isyys johtunut s‰‰list‰ meksikolaista, vaan t‰m‰n mainiota ja
uskollista hevosta kohtaan. Ylemm‰ksi ja ylemm‰ksi se kiipesi,
keltaiset tomupilvet pˆl‰hteliv‰t ja silloin t‰llˆin vyˆryi suuria
kivi‰ kolisten ja jyristen rinnett‰ alas. Tuntui aivan uskomattomalta,
ett‰ joku hevonen, kuormitettu tahi kuormittamaton, voi lˆyt‰‰
jalansijaa ja pysytell‰ noilla kapeilla penkereill‰ ja luhistuvilla,
viett‰vill‰ kielekkeill‰. Mutta se jatkoi vain kiipe‰mist‰‰n varmasti
kuin vuoristolammas, ja p‰‰sty‰‰n viimein viimeisen pengerm‰n laelle,
seisoi se hetkisen paikoillaan kuvastuen selv‰sti sinist‰ taivasta
vasten. Sitten se katosi. Ladd istui kahareisin Blanco solin sel‰ss‰
katsoen ylˆsp‰in. Miten paimen mahtoikaan ihailla rosvon urhoollista
juoksijaa!
Gale, jonka ihmetys oli h‰mm‰stytt‰nyt sanattomaksi, hypp‰si nopeasti
seisoalleen ja huusi keuhkojensa koko voimalla:
"Ole varuillasi, Laddy!"
Muudan suuri hevonen l‰hestyi sivulta paimenta kuin valkoinen juova.
Blanco diablo! Verraton ratsastaja keinui tahdissa sen satulassa. Gale
aivan tyrmistyi. Sitten h‰n muisti tuon rosvon, jota Lash oli ampunut
ja sitten karkoittanut solan suulta. Tuo mies oli palannut pensaikkoon
ja satuloinut Beldingin lemmikin. Tapahtumain aiheuttaman j‰nnityksen
kest‰ess‰, kun Ladd tarkkaavaisesti katseli kiipe‰v‰‰ hevosta, l‰ksi
t‰m‰ viimeinen rosvo ratsastamaan tuulen nopeudella l‰ntist‰ solaa
kohti. Oli hyvin mahdollista ja luultavaakin, ettei h‰n tiennyt Galen
olevan siell‰ sit‰ vartioimassa, ja varmasti toivoi h‰n voivansa
sivuuttaa Laddin ja Blanco solin.
Kannuksen kosketus pani Solin syˆksym‰‰n eteenp‰in katkaisemaan rosvon
kulkua. Diablo juoksi t‰ytt‰ vauhtia, mutta et‰isyys ja kulma suosivat
Solia. Rosvolla ei ollut pyssy‰, vaan ainoastaan pistooli, jonka h‰n
oli puristanut kouraansa, ollen valmis ampumaan. Mies istui satulassa
niinkuin se olisi ollut h‰nen tavallinen tuolinsa. Gale n‰ki Laddin
kumartuvan ja pudottavan luodikkonsa hiekalle. H‰n ei halunnut joutua
kiusaukseenkaan haavoittaa Beldingin lempihevosta.
Sitten Gale istui lumottuna ja henke‰‰n pid‰tt‰en katsellessaan
hevosten tuloa suoraan kohti. Blanco diablo juoksi matalana ja
nopeasti kuin antilooppi, ollen hurjan ja peloittavan n‰kˆinen
pirullisuudessaan, oikea sodan, veren ja kuoleman hevonen. Se n‰ytti
voittamattomalta. Galen ei tarvinnut muuta kuin katsoa sen suurenmoista
juoksua ruvetakseen ep‰ilem‰‰n Blanco solin etev‰mmyytt‰. H‰n oli kuin
lumottu. H‰n olisi helposti voinut ampuakin rosvon, mutta sellainen
ajatus ei juolahtanut h‰nen mieleens‰k‰‰n. V‰limatka lyheni kumminkin
nopeasti. Oli jo ilmeist‰, ettei rosvo voinut p‰‰st‰ solaan ennen
Laddia. H‰n huomasikin sen k‰‰ntyen vasemmalle ja tyhjent‰en
kuudestilaukeavansa k‰‰nnˆksess‰. Tummin, hehkuvin kasvoin syˆksyi h‰n
Galen ohi.
Blanco sol tulla jyristi laakson poikki ja sitten toisen j‰lkeen
suoraan laakson toista p‰‰t‰ kohti. Diablo oli tyyni ja Sol kiihtynyt,
ja siin‰ olikin edellisen ainoa etev‰mmyys. Molempain hevosten juoksu
oli nopeaa, kaunista ja suurenmoista. Kun Blanco sol paransi vauhtiaan,
alkaen tavoittaa kilpailutoveriaan, riemuitsi Gale ja huusi kuin hullu.
Nopeasti liikkuvat kaviot panivat liikkeelle oikeita tomupilvi‰. Rosvo
k‰‰ntyi satulassaan ja ampui, mutta Ladd kumartui hevosensa kaulalle.
Diablon ja Solin v‰linen matka lyheni metri metrilt‰. Alussa oli se
ollutkin melko pitk‰, sill‰ rosvo lˆi ja kannusti, kannusti ja lˆi
hevostaan alituisesti, k‰‰ntyi satulassaan ja ampui syˆksyen sitten
j‰lleen eteenp‰in. Kiert‰ess‰‰n laakson ylint‰ p‰‰t‰ k‰‰ntyi h‰n liian
‰kki‰ kallioiden keskell‰.
Kaikki pirullisuus, mit‰ Blanco diablossa oli, n‰ytt‰ytyi sen
syˆksyess‰ j‰lleen alasp‰in. Outo ja julma kuolainten ja kannusten
k‰yttˆ, hurja ratsastaja, joka oli imeytynyt selk‰‰n kuin iilimato,
huudot ja ampuminen kiihdyttiv‰t sen muutenkin hurjaa luontoa. Se
juoksi niin, ett‰ se alkoi kompastella. Mutta se ei voinut k‰rsi‰ tuota
takanaan tulevaa taipumatonta hevosta. Blanco solin juoksu oli kuin
jokin varma, s‰‰lim‰tˆn ja pakottava voima -- vakavampi, voimakkaampi
ja nopeampi jokaisen pitk‰n ihmeellisen askeleen j‰lkeen.
Rosvo koetti ohjata Diablon l‰hemm‰ksi rinnett‰ ja paeta samaa tiet‰
kuin toverinsakin. Mutta Diablo oli oikullinen. Se juoksi hurjasti,
mutta v‰hentyvin nopeuksin. Tuo sulavasti liukuva valkoinen kaunis
vauhtikone tuli vain l‰hemm‰ksi.
Sitten, kuin nopeasti toisiaan seuraavat huikaisevat salamat,
syˆksyiv‰t nuo molemmat hevoset muutamaan syv‰nteeseen ja katosivat
tomupilveen.
Gale tuijotti j‰ykin katsein. Kaukainen ampuminen kantautui h‰nen
kovasti jyskytt‰viin korviinsa. Sitten h‰n odotti melkein siet‰m‰ttˆmin
ep‰ilyksin.
Pian ilmestyi er‰‰lle laaksossa olevalle tˆyr‰‰lle jotakin valkoisempaa
kuin taustaa vasten n‰kyv‰t harmaat tomupilvet. Gale ojensi
kaukoputkensa. Kirkkaassa ympyr‰ss‰ loisti Blanco solin jalomuotoinen
p‰‰ korvista turpaan ulottuvine mustine juovineen. Nyt se taivutti
kaulansa. Sitten h‰n n‰ki Laddin istuvan satulassa.
Paimen talutti Blanco diabloa -- uupunutta, murtunutta ja laahustavaa
Diabloa, jonka sel‰ss‰ ei ollut en‰‰ ratsastajaa.
IX.
KESKEYTETTY LEPOHETKI.
Kenell‰k‰‰n miehell‰ ei ole milloinkaan ollut kaunopuheisempaa eik‰
kauniimpaa v‰litt‰j‰‰ asiansa edist‰miseksi kuin Dick Galella oli
Mercedes CastaÒedassa. Dick kurkisteli ovensa edustalla olevan
paloverden viheriˆiden kiilt‰vien oksien v‰litse. P‰iv‰ oli puolessa ja
ilma puutarhassa oli painostava. Mehil‰isten surina kukissa ja
espanjattaren soinnukkaan ‰‰nen hiljainen mumina olivat ainoat ‰‰net,
jotka keskeyttiv‰t hiljaisuuden. Nell makasi riippumatossa k‰det niskan
takana, punaisin poskin ja veitikkamaisin silmin. H‰n n‰ytti todellakin
kapinalliselta. Dick totesi, ett‰ tuo nuori neiti oli t‰ydellisesti
saanut takaisin itsep‰isen luonteensa, joka oli ollut nukuksissa jonkun
aikaa. Yht‰ varmalta n‰ytti myˆs, etteiv‰t Mercedeksen ponnistukset
tuottaneet sellaisia tuloksia kuin olisi voitu odottaa.
Dick tunsi olevansa taipuvainen kapinallisuuteen itsekin. Belding ei
ollut sallinut vartijain oleskella rajalla ja senvuoksi oli Dick ollut
joutilaana suurimman osan ajasta, ja vaikka h‰n oli koettanutkin
pid‰tt‰yty‰, ei h‰n kumminkaan ollut voinut pysy‰ poissa Nellin
l‰heisyydest‰. H‰n uskoi tytˆn rakkauteen, mutta h‰nen ei onnistunut
milloinkaan p‰‰st‰ h‰nen kanssaan niin pitk‰ksi aikaa kahden kesken,
ett‰ h‰n olisi saanut vahvistuksen ahdistaville toiveilleen. Kun tyttˆ
oli yksin‰‰n, oli h‰n petollinen kuin varjo, nopea kuin salama ja
salaper‰inen kuin joku yaqui. Kun Dick koetti puhutella h‰nt‰
puutarhassa tahi kentill‰ tahi kiert‰‰ h‰net johonkin pengerm‰n
nurkkaukseen, karttoi tyttˆ h‰nt‰ j‰tt‰en j‰lkeens‰ tummansinisten
ahdistavien silmien muiston. Mutta tuo h‰nen silmiens‰ ilme antoikin
juuri Dickille toivoa. Joskus taasen, kun Dick olisi voinut puhua
suunsa puhtaaksi, ei Nell eronnut lainkaan Mercedeksest‰. H‰n oli jo
aikoja sitten voittanut tasapuolisen Mercedeksen puolelleen, mutta
huolimatta siit‰ oli Nell pit‰nyt enemm‰nkin kuin puoliaan heit‰
molempia vastaan.
Gale punnitsi er‰st‰ suunnitelmaa, joka h‰nell‰ oli ollut kauan
mieless‰ ja joka nyt aiheutti p‰‰tˆksen, mik‰ pani h‰nen syd‰mens‰
paisumaan ja posket punoittamaan. H‰n kurkisti j‰lleen viheriˆiden
oksien v‰list‰ huomatakseen vain, miten Nell nauroi tuliselle
Mercedekselle.
"_QuiÈn sabe_", huudahti h‰n ivallisesti ja ilostui n‰hdess‰‰n Nellin
nopean h‰mm‰styksen.
Sitten h‰n meni hakemaan rouva Beldingi‰ ja lˆysikin h‰net keittiˆst‰
askaroimasta.
Galen ja rouva Beldingin v‰lit olivat muuttuneet nopeasti ja
k‰sitt‰m‰ttˆm‰sti. Nyt ymm‰rsi Dick h‰nt‰ viel‰ v‰hemm‰n kuin alussa,
jolloin rouva n‰ytti tuntevan vastenmielisyytt‰ h‰nt‰ kohtaan. Jos
sellainen nyt voi olla mahdollista, oli rouva tukahduttanut
vastenmielisyytens‰ ainakin joksikin ajaksi ja n‰ytti nyt taipuvan
johonkin muuhun, joka oli kuin rakkautta Galea kohtaan. Dick ei ollut
ollenkaan varma h‰nen tunteistaan, ja h‰n oli jo kauan kuvitellut, ett‰
rouva pelk‰si h‰nt‰ tahi jotakin, jota h‰n edusti. Gale oli jatkanut
ponnistelujaan avoimesti ja rehellisesti, vaikkakin hienotunteisesti,
edist‰‰kseen yksipuolisen rakkautensa voiton mahdollisuuksia, ja
sit‰ mukaa kuin aika kului oli Dick ollut huomaavinaan rouvan
julkilausumattoman vastustuksen v‰henev‰n. H‰n oli ruvennut rakastamaan
suuresti Nellin ‰iti‰, sill‰ t‰m‰ ei ollut ainoastaan kotinsa
lohduttaja ja voima, vaan myˆskin kaikkien muidenkin Forlorn Riverin
asukkaiden. H‰n ei tehnyt mink‰‰nlaista erotusta intiaanien,
meksikolaisten eik‰ amerikkalaisten v‰lill‰ kun huolet ja sairaudet
olivat kysymyksess‰. H‰n oli samalla sek‰ sairaanhoitajatar, l‰‰k‰ri,
rauhanv‰litt‰j‰ ett‰ auttaja. H‰n oli hyv‰ ja jalo, eik‰ Forlorn
Riveriss‰ ollut ainoatakaan lasta eik‰ t‰ysikasvuista, joka ei olisi
rakastanut h‰nt‰. Mutta rouva Belding ei n‰ytt‰nyt kumminkaan
onnelliselta. H‰n oli ajattelevainen, tarkkaavainen, myˆt‰mielinen,
voimakas ja innostunut toisten onnellisuuden edist‰miseksi, ja h‰nen
tytt‰rens‰ kunnioitti h‰nt‰ niin, ett‰ se tuntui muista yht‰ oudolta
kuin liikuttavaltakin, mutta siit‰ huolimatta hymyili rouva Belding
vain harvoin eik‰ milloinkaan nauranut ‰‰neen. H‰nen silmiss‰‰n oli
aina surullinen ja ahdistettu ilme. Gale arvaili usein, oliko h‰nen
el‰m‰ss‰‰n ollut toinenkin murhen‰ytelm‰ kuin tuo otaksuttu is‰n
eksyminen er‰maahan. Ehk‰ h‰nen is‰ns‰ viel‰ selitt‰m‰tˆn kuolema
ahdisti h‰nt‰ yh‰.
Kun Dick tuli keittiˆˆn, kuuli rouva Belding h‰nen askeleensa ja
tervehti h‰nt‰.
"ƒiti", alkoi Dick vakavasti. Belding nimitti h‰nt‰ niin ja samoin Ladd
ja Lashkin, mutta t‰m‰ oli ensimm‰inen kerta Dickille. "ƒiti, haluan
puhella kanssanne."
Ainoa h‰mm‰stymisen merkki, jonka Dick voi rouva Beldingiss‰ huomata,
oli h‰nen silmiens‰ ilmeen muuttuminen. Ne tummenivat kuin monet
ajatukset olisivat ne varjostaneet.
"Rakastan Nelli‰", jatkoi Dick vaatimattomasti, "ja toivon teid‰n
antavan minulle luvan kysy‰ h‰nelt‰, tahtooko h‰n tulla vaimokseni."
Rouva Beldingin kasvot muuttuivat kalman kalpeiksi. Gale luuli h‰nen
pyˆrtyv‰n ja tuntien myˆt‰tuntoa rouvaa kohtaan kiiruhti h‰n nopeasti
t‰m‰n luokse tarttuen h‰nen k‰sivarteensa.
"Suokaa minulle anteeksi. Olin tyhm‰... Mutta luulin teid‰n tiet‰v‰n",
soperteli Dick.
"Olen sen tiennyt jo kauan aikaa", vastasi rouva Belding. H‰nen ‰‰nens‰
oli vakava eik‰ h‰ness‰ voitu huomata muuta liikutuksen merkki‰ kuin
h‰nen kalpeutensa. "Ette siis ole viel‰ puhunut Nellille?"
Dick nauroi. "Olen koettanut sit‰ monta kertaa, mutta en ole saanut
siihen milloinkaan tilaisuutta. Mutta h‰n tiet‰‰ sen kyll‰. On muitakin
keinoja kuin puhuminen. Ja Mercedeskin on sanonut sen h‰nelle. Toivon
ja melkein luulenkin, ett‰ Nell pit‰‰ minusta ainakin hieman."
"Olen tiennyt senkin jo kauan aikaa", sanoi rouva Belding melkein
kuiskaten.
"Oikeinko totta?" huudahti Dick riemuissaan.
"Dick, olette sitten ollut aivan sokea, kun ette ole huomannut sit‰,
mik‰ on ollut meille muille niin selv‰‰. Luullakseni ei sit‰ olisi
voitu est‰‰k‰‰n. Olette miesten parhaita. En ihmettele ollenkaan, ett‰
h‰n rakastaa teit‰."
"ƒiti, haluatte siis antaa h‰net minulle?"
Rouva Belding veti h‰net valoon katsoen h‰nt‰ kasvoihin omituisin
tutkivin katsein. Gale ei ollut milloinkaan uneksinutkaan, ett‰ naisen
silm‰t voivat olla niin tunteelliset ja ajattelevaiset. N‰ytti silt‰
kuin tuohon katseeseen olisivat sis‰ltyneet kaikki el‰m‰n ilot ja
surut.
"Rakastatko h‰nt‰?"
"Syd‰meni pohjasta."
"Haluatko menn‰ h‰nen kanssaan naimisiin?"
"Ah, haluanko! Yht‰ paljon kuin haluan el‰‰ ja tyˆskennell‰ h‰nen
puolestaan."
"Milloin haluat menn‰ naimisiin h‰nen kanssaan?"
"Milloinko...? Heti kun h‰n vain suostuu. Vaikka huomenna!" Dick
naurahti riemukkaasti.
"Dick Gale, haluat siis saada Nellin omaksesi? Rakastatko h‰nt‰ itse‰‰n
-- h‰nen suloisuuttaan ja hyvyytt‰‰n -- sanalla sanoen -- juuri h‰nt‰
vain, h‰nen ruumistaan ja sieluaan?... Eikˆ mik‰‰n voi muuttaa
mielt‰si?"
"Rakas rouva Belding, rakastan h‰nt‰ h‰nen itsens‰ vuoksi. Jos h‰n vain
rakastaa minua, tulee minusta maailman onnellisin mies. Ei ole olemassa
mit‰‰n, joka voi saada minut muuttamaan mieleni."
"Ent‰ vanhempasi? Ah, Dick, olet ylpe‰n perheen j‰sen. Kerron sinulle,
ett‰ min‰kin kerran tunsin sinunlaisesi nuorukaisen. Muutamat kuukaudet
eiv‰t voi muuttaa sukuylpeytt‰ eiv‰tk‰ verta, eiv‰tk‰ niit‰ voi muuttaa
vuodetkaan. Sinusta on nyt tullut rajanvartija. Rakastat seikkailuja ja
villi‰ el‰m‰‰. Mutta se ei tule kest‰m‰‰n. Ehk‰ voit asettua t‰nne
asumaan ja ruveta karjanjalostajaksi. Tied‰n sinun rakastavan l‰ntt‰.
Mutta, Dick, omaisesi voivat --"
"Mit‰ ikin‰ vain haluattekaan kuulla omaisistani, kerron sen teille",
keskeytti Dick omituisin tuntein. "Minulla ei ole mit‰‰n salattavaa
heist‰ eik‰ itsest‰ni. Tulevaisuuteni ja onnellisuuteni ovat Nellin
hallussa. Kenell‰k‰‰n muulla ei ole kanssani mit‰‰n tekemist‰."
"Silloin, Dick, saat ottaa h‰net. Jumala siunatkoon teit‰ molempia."
Rouva Beldingin kasvojen j‰nnitetty ilme hˆltyi ‰kki‰ ja h‰n purskahti
samalla kertaa sek‰ onnelliseen ett‰ katkeraan itkuun.
"No, mutta, ‰iti!" Gale ei voinut sanoa enemp‰‰. H‰n ei voinut ymm‰rt‰‰
t‰llaista purkausta, joka niin suuresti erosi rouva Beldingin
tavallisesta luonteesta. Dick kiersi kumminkin k‰sivartensa h‰nen
ymp‰rilleen. Hetken kuluttua tyyntyi rouva, ja suudeltuaan Dicki‰
tyˆnsi h‰n t‰m‰n ovelle sanoen:
"No niin, Dick, mene kertomaan se h‰nelle, ja teekin se reippaasti!"
Gale palasi miettiv‰isen‰ huoneeseensa. H‰n vannoi, ett‰ h‰n tekisi
Nellin onnelliseksi, jos h‰nell‰ vain oli sellainen ihmeellinen onni,
ett‰ h‰n voi saada h‰net omakseen. Muistettuaan sitten, millaisia
toiveita rouva Belding oli h‰nelle antanut, katosi Dickin vakavuus
silm‰nr‰p‰yksess‰ ja jotakin rupesi tanssimaan ja soimaan h‰ness‰. H‰n
ei yksinkertaisesti voinut est‰‰ askeleitaan johtamasta h‰nt‰
puutarhaan. Jokainen polku n‰ytti viev‰n sinne. H‰nen suonensa
sykkiv‰t, toiveet kirkastuivat ja into nousi korkealle. H‰n tunsi,
ettei h‰n milloinkaan ennen ollut mennyt puutarhaan n‰in
haltioituneessa mielentilassa.
"Nyt reippaasti toimeen!" mumisi h‰n itsekseen.
H‰n otaksui ep‰rˆim‰tt‰, ett‰ h‰nen iloinen vihellyksens‰ ja ‰‰nekk‰‰t
askeleensa keskeytt‰isiv‰t lepohetken ensimm‰isen unisen vaiheen, unen,
johon tytˆt aina p‰iv‰n kuumimmiksi tunneiksi vaipuivat. Nell oli
omaksunut tuon tavan jo paljon ennen kuin Mercedes saapui n‰ytt‰m‰‰n,
miten v‰ltt‰m‰ttˆm‰sti se kuului tropiikin el‰m‰‰n. Mutta ei kumpikaan
tyttˆ kuullut h‰nt‰. Mercedes nukkui _palo verden_ juurella nojaten
tummaa p‰‰t‰ns‰ pehme‰‰n pielukseen. Nell oli nukkunut riippumattoon.
H‰nen syv‰ss‰ unessaan oli unhotuksen tuntua ja kasvoissa hienoa hymy‰.
Tytˆn suloiset punaiset huulet pehmeine t‰ydellisine muotoineen olivat
aina lumonneet Dickin ja vetiv‰t h‰nt‰ puoleensa vastustamattomasti.
H‰n oli aina palanut halusta saada suudella h‰nt‰ ja nyt pani t‰m‰
sopiva tilaisuus h‰net aivan v‰risem‰‰n. Teko tuntui hirvitt‰v‰lt‰,
mutta ellei Nell her‰isi heti, niin --. Ei, h‰n koetti tukahduttaa
halunsa. Sellainen olisi jo enemm‰n kuin rohkeutta, se olisi --.
Nopeasti laskeutui muudan kauhea viheri‰ k‰rp‰nen l‰helle Nellin
kasvoja n‰ytt‰en haluavan istuutua niille. Dick hiipi ‰‰nettˆm‰sti
puiden v‰liin kiinnitetyn riippumaton luo ja karkoitti k‰tens‰
huitaisulla rohkean hyˆnteisen. Mutta h‰n tunsi olevansa voimaton
suoristautumaan. H‰n oli aivan kiinni tytˆss‰, kumarruksissa h‰nen
kasvojensa yli ja aivan noiden suloisten huulien l‰heisyydess‰. Tuo
uhmaava haaveileva hymy raotti niit‰ juuri. Dick luuli jo olevansa
hukassa. Mutta tyttˆ liikahti ja Dick pelk‰si h‰nen her‰‰v‰n.
Kun Nell aukaisi silm‰ns‰, seisoi Dick suorana v‰h‰n matkan p‰‰ss‰.
Tyttˆ oli uninen ja tyyni, kunnes h‰n huomasi Dickin. Silloin h‰n
her‰si t‰ydellisesti yhdess‰ sekunnissa ollen h‰mmentynyt ja levoton.
"Kas, oletteko tekin t‰‰ll‰?" kysyi h‰n hitaasti.
"Kuten n‰ette!" vastasi Dick tavattoman iloisesti.
"Oletteko ollut t‰‰ll‰ jo kauankin aikaa?"
"Noin sekunnin ajan", vastasi Dick valehdellen julkeasti.
"Puhutteko aivan totta sanoessanne tulleenne juuri t‰nne?"
"Tietysti", vastasi Dick iloissaan, ettei h‰nen en‰‰ tarvinnut
valehdella.
"No sitten n‰in unta", sanoi Nell tyyntyen huomattavasti kuullessaan
oman ‰‰nens‰.
"Niin, olitte juuri sen n‰kˆinen kuin olisitte n‰hnyt kauniita unia",
sanoi Dick. "Olen pahoillani, ett‰ her‰tin teid‰t. En voi kumminkaan
ymm‰rt‰‰, miten satuin sen tekem‰‰n, sill‰ koetin olla hyvin hiljaa.
Mercedes ei her‰nnyt. Nyt poistun j‰lleen antaakseni teid‰n lev‰t‰ ja
uneksia."
Mutta h‰n ei kumminkaan liikahtanutkaan l‰hte‰kseen. Nell katsoi h‰neen
uteliain, arvostelevin silmin.
"Eikˆ nyt olekin ihana p‰iv‰?" kysyi Dick.
"Liian kuuma vain."
"Ainoastaan yhdeks‰nkymment‰ varjossa. Ja te olette kertonut
minulle, ett‰ juhannuksen tienoissa voi elohopea nousta
sataankolmeenkymmeneenkin asteeseen. Nyth‰n on siihen verraten oikea
loistava, kultainen p‰iv‰."
"Eilen oli viel‰kin kauniimpi ilma, mutta ette n‰ytt‰nyt sit‰
huomaavankaan."
"Ah, eilinen on jo jossakin tuolla kaukana menneisyydess‰,
ristiriitaisessa menneisyydess‰."
Nellyn uniset silm‰t avautuivat suuremmiksi. H‰n ei oikein ymm‰rt‰nyt,
miten kohdella t‰t‰ muuttunutta nuorukaista. Dick tunsi olevansa
iloinen, mutta koetti kaikin tavoin olla ilmaisematta sit‰.
"Millainen on tuollainen ristiriitainen menneisyys? N‰yt‰tte ‰‰rettˆm‰n
onnelliselta t‰n‰‰n."
"Niin olenkin, aivan varmasti. Hyv‰sti. Hauskoja unia."
Dick k‰‰ntyi ja poistui puutarhasta pihalle johtavasta portista. Nell
oli todellakin uninen ja kun h‰n oli vaipunut uneen j‰lleen, aikoi Dick
palata. H‰n k‰veli paikasta paikkaan hetkisen. Belding ja paimenet
kengittiv‰t muudatta hevosta. Yaqui oli kentill‰ vartioimassa hevosia.
Blanco sol popsi ruohoa tyytyv‰isesti kohottaen silloin t‰llˆin p‰‰ns‰
katsoakseen. Kun se n‰ki is‰nt‰ns‰, teroitti se pitki‰ korviaan ja
hirnui. Mutta ‰kki‰ k‰‰nsi Dick kuin magneetin vet‰m‰n‰ askeleensa
j‰lleen puutarhaan p‰in ja hiipi sinne ‰‰nettˆm‰sti.
Nell nukkui nyt raskaasti. H‰n oli veltto, raukea eiv‰tk‰ unet h‰nt‰
nyt kiusanneet. Otsalle valuneet hiukset olivat hiest‰ kosteat.
J‰lleen h‰n liikahti ja her‰si v‰hitellen. H‰nen silm‰ns‰ aukenivat
kosteina, varjoisina ja tiedottomina. Ne tuijottivat Dickiin hetkisen,
ennenkuin ne kirkastuivat ja muuttuivat tietoisiksi tilanteesta. Dick
seisoi h‰nest‰ v‰hint‰inkin kymmenen askeleen p‰‰ss‰ ja kaikista
ulkonaisista seikoista p‰‰tt‰en katseli h‰n Nelliin tyynesti.
"Olen h‰irinnyt lepoanne j‰lleen", sanoi h‰n. "Suokaa minulle anteeksi.
Poistun heti."
H‰n k‰veli tiehens‰, mutta sitten kuin h‰nen oli en‰‰ mahdoton pysy‰
poissa puutarhasta, palasi h‰n sinne.
Heti kun h‰n kiinnitti katseensa Nellin kasvoihin, huomasi h‰n t‰m‰n
teeskentelev‰n nukkumista. Poskien hieno puna oli vaalennut ja ihon
l‰mmin, runsas, kullanhohteinen v‰ri oli h‰vinnyt. Dick polvistui ja
kumartui h‰nen puoleensa. Vaikka h‰nen verens‰ kohisikin h‰nen
suonissaan, rinta kohoili ja h‰nen mielens‰ riemuitsi t‰m‰n hetken ja
sen antaman lupauksen ihmeellisest‰ vaikutuksesta, hillitsi h‰n
kumminkin itsens‰. H‰n toivoi enemm‰n kuin h‰n milloinkaan ennen
el‰m‰ss‰‰n oli mit‰‰n toivonut, h‰n toivoi saavansa n‰hd‰, jatkaako
Nell teeskentely‰‰n ja salliiko h‰n itse‰‰n suudeltavan. H‰n tunsi
varmasti Dickin hengityksen, sill‰ h‰nen hiuksensa heilahtelivat
otsalla. Posket olivat nyt aivan kalpeat ja rinta kohosi ja laskeutui
raskaasti. Dick kumartui yh‰ syvemp‰‰n. Mutta h‰n oli kai naurettavan
hidas, sill‰ kun h‰n kumartui viel‰kin syvemp‰‰n, avautuivat Nellin
silm‰t ja Dick n‰ki vilahdukselta niiden purpuraisen katseen, kun tyttˆ
k‰‰nsi p‰‰ns‰. Sitten, huudahtaen heikosti, h‰n nousi ja pakeni.
X.
ROJAS.
George Thorne ei ollut l‰hett‰nyt viikkokausiin sanaakaan Forlorn
Riveriin. Gale oli huolissaan senvuoksi ja alkoi jo arvailla, oliko
Thornelle mahdollisesti tapahtunut jotakin vakavampaa. Mercedes n‰ytti
olevan tuskallisesti j‰nnityksiss‰‰n.
Thornen sopimus p‰‰ttyisi tammikuun lopussa ja ellei h‰n nyt heti
saisikaan lopullista eroaan, saisi h‰n kumminkin varmasti lomaa
joksikin ajaksi. Senvuoksi Gale odotti viel‰, ei kumminkaan enenev‰tt‰
levottomuudetta, ja koetti parhaan kykyns‰ mukaan lohduttaa Mercedest‰.
Helmikuun ensimm‰inen p‰iv‰ koitti tuoden uutisia Casitassa ja sen
ymp‰ristˆss‰ tapahtuneista vallankumouksellisten liikkeist‰ ja rosvojen
tuhotˆist‰, mutta ei sanaakaan Thornesta.
Mercedes muuttui hiljaiseksi ja surulliseksi. H‰nen silm‰ns‰ olivat
kuin murheen suuret mustat ikkunat. Nell uhrautui kokonaan tuolle
onnettomalle tytˆlle. Dick koetti kaikin tavoin saada h‰net uskomaan
kaiken viel‰ muuttuvan hyv‰ksi eik‰ muukaan talonv‰ki olisi voinut
k‰ytt‰yty‰ yst‰v‰llisemmin ket‰‰n sisarta tai tyt‰rt‰ kohtaan. Mutta
heid‰n yhteiset ponnistuksensa olivat turhat. Mercedes n‰ytti luulevan
kohtalokkain toivottomuuksin, ett‰ kaikki oli lopussa ja onnettomuus
alkanut.
Gale selitti selitt‰mist‰‰n aikovansa ratsastaa Casitaan ottamaan
selville, mihin Thorne oli joutunut, mutta vanhemmat ja tyynemm‰t p‰‰t
saivat h‰net aina tyyntym‰‰n. Belding ei uskonut ollenkaan Casitaan
johtavaa tiet‰ turvalliseksi. Pakolaisia saapui sielt‰ joka p‰iv‰
Forlorn Riveriin, ja jos vain heid‰n kertomuksiinsa voitiin luottaa,
olisi oikea sota ollut toivottavampi kuin nykyinen tilanne rajalla.
Belding, paimenet ja yaqui neuvottelivat. Intiaani ei ollut ainoastaan
Galen uskollinen palvelija, vaan h‰n oli myˆskin suureksi hyˆdyksi
Beldingille. Yaquilla oli kaikki sukunsa voimat ja ter‰v‰ j‰rki. H‰nen
vihansa meksikolaisia kohtaan oli suurempi kuin h‰nen perinpohjaiset
tietonsa heist‰. Yaqui oli ollut vakoilemassa kaikilla teill‰ ja
ilmoitti asioita, joiden perusteella Belding p‰‰tti odottaa viel‰
muutamia p‰ivi‰, ennenkuin h‰n l‰hett‰‰ ket‰‰n Casitaan. H‰n pakotti
paimenten ja eritt‰inkin Galen lupaamaan, etteiv‰t he l‰hde sinne h‰nen
suostumuksettaan.
Tultuaan t‰st‰ neuvottelusta tapasi Gale Nellin. Sitten tuon
keskeytyneen lepohetken oli tyttˆ karttanut h‰nt‰ enemm‰n kuin ennen,
ja kaikki, mit‰ Gale voi kehua saaneensa h‰nelt‰, oli silloin t‰llˆin
matkojen p‰‰st‰ vilahtava kiusoittava hymy. Nyt kumminkin tuntui
h‰nest‰ kuin tyttˆ olisi odottanut h‰nt‰, ja kun h‰n saapui Nellin
viereen, oli h‰n aivan varma siit‰ eik‰ voinut peitt‰‰ suurta
h‰mm‰styst‰‰n.
"Dick", aloitti Nell nopeasti, "is‰ kai ei aio l‰hett‰‰ ket‰‰n Casitaan
ottamaan selv‰‰ Thornesta?"
"Ei viel‰. H‰nest‰ tuntuu parhaalta odottaa ja me muutkin olemme samaa
mielt‰. Olen pahoillani. Mercedes raukka!"
"Tied‰n sen. Koetin taivuttaa h‰nt‰ l‰hett‰m‰‰n Laddyn tahi yaquin,
mutta h‰n ei ottanut puhettani kuuleviin korviinsakaan. Dick, Mercedes
kuolee v‰hitellen. Ettekˆ voi huomata, mik‰ h‰nt‰ vaivaa? Se ei ole
rakkautta eik‰ pelkoa, vaan ep‰varmuutta ja ep‰ily‰. Ah, emmekˆ voi
mitenk‰‰n h‰nt‰ auttaa?"
"Nell, olen yht‰ huolissani kuin tekin h‰nen vuokseen. Toivoisin
voivani ratsastaa Casitaan, mutta Belding on pit‰nyt minua kuin
pihdeiss‰ viime aikoina."
Nell tuli aivan Galen viereen ja tarttui h‰nen k‰sivarteensa. H‰nen
kasvonsa olivat aivan kalpeat ja silm‰t loistivat tummina
innostuksesta.
"Dick, ettekˆ voi l‰hte‰ sinne is‰n suostumuksettakin? Koettakaa nyt!
Menk‰‰ Casitaan ja ottakaa selville, mit‰ Thornelle on tapahtunut, ja
kyselk‰‰, onko h‰n l‰htenytk‰‰n t‰nne Forlorn Riveriin."
"En, Nell, en voi."
Tyttˆ irtautui h‰nest‰ nopeasti.
"Pelk‰‰ttekˆ?"
T‰m‰ Nell Burton ei ollut ainakaan sama, jonka Gale tunsi
"En, en pelk‰‰", vastasi Gale hieman ‰rtyis‰sti.
"Ettekˆ halua l‰hte‰ sinne minunkaan vuokseni?" Tytˆn k‰ytt‰ytyminen
muuttui j‰lleen salamannopeasti tultuaan Galen l‰heisyyteen ja
puristaessaan t‰m‰n k‰si‰ kalpein kasvoin ja suloisin rukoilevin
liikkein.
"Nell, en halua olla tottelematon Beldingille", vastusteli Gale, "enk‰
rikkoa antamaani lupausta."
"Dick, suurentelette vain asiaa. Mutta vaikka niin olisikin, niin
menk‰‰, ellette Mercedes raukan vuoksi, niin minun, tehd‰ksenne minulle
mieliksi. Tahdon, haluan... ette menet‰ mit‰‰n l‰htem‰ll‰ sinne, vaan
p‰invastoin --. Luullakseni tied‰n, milt‰ Mercedeksest‰ tuntuu. Sana
Thornelta tahi varmuus, mihin h‰n on joutunut, pelastavat h‰net.
Ottakaa Blanco sol ja menk‰‰, Dick. Kukaan kapinallinen ei saa teit‰
milloinkaan kiinni ratsastaessanne sill‰. Kuulkaahan, Dick, jos olisin
Solin sel‰ss‰, en pelk‰isi koko vallankumouksellisten armeijaakaan."
"Rakas tyttˆseni, t‰ss‰ ei ole lainkaan kysymys pelk‰‰misest‰, vaan
lupauksestani ja velvollisuudestani Beldingi‰ kohtaan."
"Sanoitte kerran rakastavanne minua. Jos rakastaisitte minua todella,
menisitte kyll‰, mutta nyt huomaankin, ett‰ olette valehdellut."
Gale ei voinut muuta kuin tuijottaa tuohon muuttuneeseen tyttˆˆn.
"Dick, kuunnelkaahan!... Jos l‰hdette ja tuotte muutamia sanoja
Thornelta Mercedekselle lohdutukseksi, saatte varmasti -- palkkionne."
"Nell!"
Tytˆn vaarallinen suloisuus oli yht‰ h‰mm‰stytt‰v‰ kuin t‰m‰ h‰nen
luonteensa uusi piirrekin.
"Dick, aiotteko l‰hte‰?"
"En, en mitenk‰‰n!" huusi Gale kiihke‰sti taistellen haluaan vastaan.
"Nell Burton, kuunnelkaa minua. Tuo toivomani palkkio olisi minulle
melkein samaa kuin taivas, mutta en senk‰‰n vuoksi halua rikkoa
is‰llenne antamaani sanaa."
Nell muuttui nyt tyttˆm‰isen ivan ja itsep‰isen kiihkon hengett‰reksi.
"Gracias, seÒor", vastasi h‰n ivallisesti. "Adios" Sitten h‰n riensi
pois n‰kyvist‰.
Seuraavana aamuna ei Nell tullutkaan aamiaiselle. Rouva Beldingist‰
n‰ytti se tuntuvan hieman omituiselta, sill‰ h‰n kutsui tyttˆ‰ ensin
puutarhasta ja sitten pihalta. Sitten h‰n meni Mercedeksen huoneeseen.
Mutta Nell ei ollut siell‰k‰‰n.
"H‰n on varmaankin j‰lleen pahalla tuulella", sanoi Belding. "En saanut
sanaakaan h‰nelt‰ t‰n‰ aamuna. Anna h‰nen murjottaa, ‰iti. H‰nen
j‰ljess‰‰n ei kannata juosta, sill‰ h‰n on tarpeeksi hemmoiteltu
muutenkin. Sit‰paitsi on h‰nell‰ aina n‰lk‰. H‰n ilmestyy kyll‰ pian
n‰kyviin, ‰l‰ k‰sit‰ minua v‰‰rin."
Huolimatta Beldingin p‰‰telm‰st‰, johon Galekin oli yhtynyt, ei Nelli‰
kumminkaan n‰kynyt sen tunnin kuluessa. Kun Belding ja paimenet tulivat
pihalle, sˆi yaqui aamiaistaan penkilt‰, jolla h‰n aina istui.
"Yaqui -- Lluvia d'oro, si?" kysyi Belding viitaten k‰dell‰‰n
aitauksiin p‰in. Intiaanin Nellille antama kaunis nimi oli k‰‰nnettyn‰:
"Kullann‰ytt‰j‰", ja Belding k‰ytti sit‰ kysyess‰‰n yaquilta, oliko
t‰m‰ n‰hnyt tyttˆ‰. Mutta h‰n sai kielt‰v‰n vastauksen.
Noin puolen tunnin kuluttua, kun Gale oli juuri poistumaisillaan
huoneestaan, n‰ki h‰n yaquin juoksevan kentilt‰ johtavaa polkua. Oli
tavatonta n‰hd‰ tuon intiaanin juoksevan. Gale arvaili syyt‰ siihen.
Yaqui juoksi suoraan Beldingin luo, joka tyˆskenteli tavallisessa
paikassaan vaunuvajassa. Hetkisen kuluttua huuteli jo Belding
paimeniaan. Gale ehti h‰nen luokseen ensimm‰iseksi, mutta eiv‰t Ladd
eik‰ Lashkaan olleet kaukana j‰ljess‰.
"Blanco sol on kadonnut!" huusi Belding raivoissaan.
"Kadonnut? Nytkˆ p‰iv‰ll‰, vaikka intiaani on ollut vahtimassa?" kysyi
Ladd.
"Se tapahtui yaquin ollessa syˆm‰ss‰ aamiaistaan. Mik‰‰n ei ole
varmempaa. H‰n oli juuri juottanut Solin."
"Rosvotko?" huudahti Jim Lash.
"Jumala sen tiet‰‰. Yaqui sanoo kumminkin ep‰ilev‰ns‰ sit‰."
"Ehk‰ Sol on vain k‰vellyt johonkin?"
"Se oli lieassa aitauksessa."
"L‰het‰ yaqui hakemaan hevosen j‰lki‰ ja neuvotelkaamme sill‰ aikaa",
sanoi Ladd. "T‰m‰ ei ole varmastikaan rosvojen tyˆt‰."
Galella ei ollut mit‰‰n sanomista seuraavan nopean etsimisen aikana,
mutta mieless‰‰n h‰n kumminkin muodosteli yhteenvetoa tapauksista. Kun
h‰n sitten huomasi, ett‰ h‰nen vanha satulansa ja suitset olivat
kadonneet tallin naulasta, muuttuivat h‰nen ep‰ilyksens‰ varmuudeksi
mykistytt‰en h‰net hetkiseksi ja tehden h‰net sairaaksi.
"Kuulehan, Dick, ‰l‰ pane sit‰ niin pahaksesi", sanoi Belding.
"Lˆyd‰mme luullakseni Solin piankin, ja ellemme lˆyd‰k‰‰n, on
aitauksissa toisia hyvi‰ hevosia."
"En ajatellut nyt Solia."
Ladd katsahti ter‰v‰sti Galeen, n‰ps‰hdytti sormiaan ja sanoi:
"Tulimmainen, ellen min‰kin ole sit‰ jo arvannut!"
"Mik‰ teit‰, pojat, oikein vaivaa?" kysyi Belding tiukasti.
"Nell on ratsastanut johonkin Solilla", vastasi Dick.
Syntyi vaitiolo, jonka Belding vihdoin keskeytti.
"Jos Nell on sen ottanut, niin silloinhan ei ole mit‰‰n h‰t‰‰. Pelk‰sin
menett‰neeni hevosen."
"Belding, olet v‰‰rill‰ j‰ljill‰", sanoi Ladd pudistaen p‰‰t‰‰n.
"Nell on l‰htenyt Casitaan", sanoi Gale nopeasti. "H‰n on mennyt
hankkimaan Mercedekselle joitakin tietoja Thornesta. Ah, Belding, sinun
ei tarvitse pudistaa p‰‰t‰si. Tied‰n sen varmasti. H‰n koetti taivuttaa
minua l‰htem‰‰n ja raivostui, kun en suostunut."
"En usko sit‰ kumminkaan", sanoi Belding k‰he‰sti. "Nell on kyll‰
itsep‰inen. H‰n on joskus kuin pieni paholainen, mutta h‰n on aina
ollut j‰rkev‰."
"Tom, voit lyˆd‰ vetoa, ett‰ h‰n on mennyt", sanoi Ladd.
"Eikˆ hiidess‰! Jim, mit‰ sin‰ ajattelet?" tiukkasi Belding.
"Vannon, ett‰ Solin valkoinen p‰‰ viittaa nyt suoraan Casitaan. Ja Nell
osaa ratsastaa. Hukkaamme vain aikaa."
T‰m‰ pani Beldingin toimimaan.
"Olette varmasti kaikki v‰‰r‰ss‰!" huudahti h‰n syˆksyen aitauksille
p‰in. "H‰n on l‰htenyt vain hieman ratsastamaan, kuten usein ennenkin.
Mutta kiiruhtakaa nyt ottamaan selv‰‰! Dick, sinun on ratsastettava
laakson poikki. Jim, sinun on etsitt‰v‰ joen rannoilta ja min‰ l‰hden
San Felipeen p‰in. Ja sin‰, Laddy, satuloit Diablon ja l‰hdet Casitaan.
Jos h‰n todellakin on l‰htenyt etsim‰‰n Thornea, saat h‰net varmasti
kiinni tunnin tahi parin kuluttua."
"Varmasti l‰hdenkin", vastasi Ladd, "mutta, Belding, ellet ole viel‰
aivan hullu, olet kumminkin tulossa sellaiseksi. Tuo valkoinen piru ei
voi milloinkaan tavoittaa Solia, ei tunnissa, ei p‰iv‰ss‰ eik‰
viikossakaan! Ja sit‰paitsi jokaisen kilpailun lopussa, vaikka hevoset
olisivatkin l‰hteneet yht‰ aikaa liikkeelle, olisi Sol aina paljon
edell‰. Ja nyt on Solilla tunnin etumatka."
"Laddy, luullakseni tarkoitat, ett‰ Sol on nopeampi kuin Diablo?"
jymisi Belding punastunein kasvoin.
"Varmasti! Sanon sen sinulle nyt suoraan", vastasi paimen.
"Haluan -- tahdon --"
"Hukkaamme vain aikaa", keskeytti Ladd lyhyesti. "Voit lyˆd‰ vetoa,
vaikka kymmenen kertaa, jos vain haluat. Aion ratsastaa Blanco
paholaisellasi niin kovasti, ettei sill‰ ennen milloinkaan ole niin
ratsastettu, lukuunottamatta er‰st‰ kertaa, jolloin ei muudan minua
parempikaan ratsastaja voinut kannustaa sit‰ Blanco solin edelle."
Tuhlaamatta enemm‰n sanoja satuloivat miehet ja ratsastivat kukin
haaralleen odottamatta yaquia saadakseen varmasti tiet‰‰, minne p‰in
Blanco solin j‰ljet johtivat. Niit‰ ei varmastikaan n‰kynyt tasaisen
laakson puhtaassa hiekassa, vaikka Gale ratsastelikin sen ristiin
rastiin. Kun h‰n palasi taloon, odottivat Belding ja Lash h‰nt‰ jo
siell‰. He eiv‰t puhuneet omasta etsinn‰st‰‰n mit‰‰n, vaan totesivat
ainoastaan, ett‰ yaqui oli lˆyt‰nyt Blanco solin j‰ljet Casitaan
viev‰lt‰ tielt‰. Heid‰n neuvoteltuaan hetkisen p‰‰tti Belding l‰hett‰‰
Lashin Laddin j‰lkeen.
Seuraavat ‰‰rettˆm‰n pitk‰t tunnit tuottivat Galelle niin paljon
huolta, ettei h‰n juuri enemp‰‰ olisi voinut kest‰‰k‰‰n. Mutta Nellin
‰idin tyyneys sek‰ h‰mm‰stytti ett‰ auttoi h‰nt‰ suuresti
tukahduttamaan suurimman levottomuutensa.
Seuraavan p‰iv‰n aamuna hyvin varhain n‰ki Gale, joka oli vahtinut
yht‰mittaa, kolmen valkoisen hevosen ja yhden kimon l‰hestyv‰n
v‰syneesti tiet‰ pitkin. Kun h‰n kuuli Blanco solin tutun hirnunnan,
hypp‰si h‰n seisoalleen ollen ilosta melkein suunniltaan. Mutta
hevosella ei ollutkaan ratsastajaa. Galen nopea ilo katosi ‰kki‰, mutta
palasi j‰lleen, kun h‰n n‰ki Jim Lashin pit‰v‰n syliss‰‰n jotakin
hervotonta valkoista. Ladd tuki er‰st‰ ratsastajaa, jolla oli
sotilaspuku yll‰‰n.
Dick huusi ilosta ja juoksi sis‰‰n kertomaan n‰it‰ hyvi‰ uutisia. Aina
ajatteleva ja varovainen rouva Belding esti h‰net kumminkin syˆksym‰st‰
Mercedeksen huoneeseen. Sitten kiiruhti Dick j‰lleen pihalle ja
Beldingit seurasivat h‰nen kintereill‰‰n.
Lash laski repaleisen, matkan uuvuttaman ja v‰sytt‰m‰n tytˆn Beldingin
syliin.
"Is‰ ja ‰iti!"
Nell n‰ytti todellakin katuvaiselta, vaikka uhma ei viel‰ ollutkaan
kokonaan h‰ipynyt h‰nen sinisist‰ silmist‰‰n. Kun h‰n huomasi Galen,
hymyili h‰n vienosti.
"Halloo, Dick."
"Nell!" Gale tarttui h‰nen k‰teens‰ puristaen sit‰ lujasti voimatta
sanoa sanaakaan.
"Teid‰n ei tarvitse olla pahoillanne vanhan hevosenne vuoksi", sanoi
h‰n Beldingin kantaessa h‰nt‰ ovea kohti. "Ah, Dick, Blanco sol on
ihmeellinen!"
Gale k‰‰ntyi tervehtim‰‰n yst‰v‰‰ns‰, joka oli kuin riutunut haamu.
Thorne oli joko sairas tahi haavoittunut. Galen tervehdys oli samalla
levoton kysymyskin.
Thorne vastasi vain heikosti hymyillen. H‰n n‰ytti olevan
putoamaisillaan hevosen sel‰st‰. Gale auttoi Laddia pit‰m‰‰n Thornea
satulassa, kunnes he saapuivat portaitten edustalle. Belding tuli
pihalle j‰lleen. H‰n mykistyi n‰hdess‰‰n, millaisessa kunnossa Thorne
oli, joka nojautui Dickiin. H‰n jaksoi kumminkin seisoa ja k‰vell‰.
"En ole haavoittunut, vaan ainoastaan heikontunut n‰l‰st‰", sanoi h‰n.
"Onko Mercedes --? Viek‰‰ minut h‰nen luokseen."
"Tyttˆ paranee heti, kun h‰n vain n‰kee sulhasensa", kuiskasi Belding
Galelle heid‰n taluttaessaan Thornea Mercedeksen huoneeseen. He
j‰ttiv‰t h‰net sinne, ja Gale kuuli lopultakin korvissaan tytˆn
katkonaisen ilohuudon.
Kun Belding ja Gale kiiruhtivat paikalle j‰lleen, hoitivat paimenet
juuri v‰syneit‰ hevosia. Heid‰n palatessaan taloon sytytti Jim tyynesti
piippunsa ja Ladd selitti kertovansa tapahtumat ensin, vaikka h‰n
olikin n‰liss‰‰n.
"Kuulehan, Belding", aloitti h‰n, "oli naurettavaa ajatellakin, ett‰
Diablo tavoittaisi Blanco solin. Naurettavaa ei ole oikea sana, sill‰
olin vallan pakahtua. No niin, ratsastin Solin j‰ljess‰ Casitaan saakka
n‰kem‰tt‰ ainoatakaan vallankumouksellista tahi rosvoa, ennenkuin tulin
kaupunkiin. Luullakseni Nell suoritti tuon matkan viidess‰ tunnissa.
Menin suoraan amerikkalaisten leiriin ja tapasin heid‰t tyynnytt‰m‰st‰
ja hoitamasta hevosiaan jonkun, kuten minusta n‰ytti, pitk‰n
ratsastuksen j‰lkeen. Saavuin sinne liian myˆh‰‰n, sill‰ kaikki oli jo
ohi.
"Muudan sotilas vei minut er‰‰n upseerin telttaan. Nell oli siell‰
hieman kalpeana tosin, mutta kumminkin kunnossa. N‰hty‰‰n minut sanoi
h‰n vain 'Laddy'! Thorne oli siell‰ myˆskin, ja l‰‰k‰ri oli juuri h‰nen
kimpussaan. En ruvennut kyselem‰‰n mit‰‰n, sill‰ huomasin heti, ett‰
siin‰ teltassa oli oltava hiljaa. Saatuani varmuuden, ett‰ Nell voi
hyvin, ja kuultuani, ettei Thornenkaan tila ollut vaarallinen, poistuin
sielt‰.
"Siell‰ oli niin paljon miehi‰, jotka kaikki halusivat kertoa minulle,
mit‰ oli tapahtunut, etten luullut ikin‰ saavani sit‰ selville. Mutta
pala palalta se kumminkin onnistui. Ja n‰in se kuulemma tapahtui:
"Nell oli tullut ratsastaen t‰ytt‰ vauhtia leiriin kooten heti
ymp‰rilleen suuren miesjoukon. H‰n oli sanonut nimens‰, ilmoittanut
mist‰ h‰n oli tullut ja mit‰ varten. Kuulosti silt‰, ett‰ juuri p‰iv‰‰
ennen Nellin saapumista olivat sotilaat saaneet selville, miss‰ Thorne
oleskeli. Katsokaas, Thorne oli nimitt‰in poistunut leirist‰ muutamia
p‰ivi‰ ennen saatuaan lomaa. H‰n oli ollut hyvin salaper‰inen eik‰
ollut ilmoittanut kenellek‰‰n, minne h‰n aikoi l‰hte‰. Noin viikon
kuluttua h‰nen poistumisestaan leirist‰ olivat muutamat meksikolaiset
ilmoittaneet, ett‰ Rojas s‰ilytti er‰st‰ vankia muutamassa tiilimajassa
leirins‰ l‰heisyydess‰. Miehet eiv‰t olleet kumminkaan kiinnitt‰neet
sen suurempaa huomiota meksikolaisten puheeseen, sill‰ he luulivat
heid‰n vain haluavan rahaa mescaliin, ja tavallista oli sit‰paitsi,
ett‰ Rojaksella oli aina joku vanki. Mutta muutamien p‰ivien kuluttua
oli puhuttu melko varmasti, ett‰ Rojas piti jostakin syyst‰ Thornea
vankeudessa.
"Nyt oli sattunut, ett‰ kun n‰m‰ uutiset saapuivat, oli eversti Weede
ollut Nogalesissa esikuntineen, eik‰ joukkojen tilap‰inen johtaja ollut
tiennyt, miten menetell‰, sill‰ Rojaksen leiri oli rajan toisella
puolella Meksikon alueella ja hyˆkk‰‰minen sinne olisi ollut vakava
asia. Se olisi ollut jotakin aivan toista kuin jonkun meksikolaisen
leirin h‰vitt‰minen. N‰m‰ olosuhteet ovat kuulemma kiusanneet useampaa
kuin yht‰ rajalla oleskelevaa eversti‰. Thornen toverit olisivat
mielell‰‰n pelastaneet h‰net tukalasta asemasta, mutta he eiv‰t olleet
uskaltaneet tehd‰ sit‰ m‰‰r‰yksett‰.
"Kun Nell oli kuullut, ett‰ Thorne oli vankeudessa ja n‰liss‰‰n
muutamassa tiilimajassa parin penikulman p‰‰ss‰ rajalta, oli h‰n pannut
koko leirin liikkeelle. Niin juuri! H‰n oli kertonut heille, ett‰ Rojas
piti Thornea vankeudessa ja kidutti h‰nt‰ saadakseen selville, miss‰
Mercedes oleskeli. H‰n oli kertonut heille Mercedeksest‰, miten kaunis
h‰n on, miten Rojas oli tappanut Mercedeksen is‰n, kuinka roisto oli
h‰nt‰ ahdistellut ja kuinka sairas ja surullinen h‰n on odottaessaan
sulhastaan. Ja h‰n oli rukoillut sotilaita pelastamaan Thornen.
"Tavasta, jolla t‰m‰ kerrottiin minulle, k‰sitin, ett‰ sotilaat olivat
kovasti innostuneet asiaan. Ja arvaahan sen, ett‰ tuollainen reipas
nuorukaisjoukko haluaa joskus tapellakin. Mutta sijaisp‰‰llikkˆ, vaikka
h‰n oli joutunutkin n‰in pulmalliseen asemaan, ei ollut suostunut
l‰htem‰‰n korkeammitta m‰‰r‰yksitt‰.
"Silloin oli Nell menett‰nyt malttinsa. Tied‰tteh‰n kaikki, ett‰ Nellin
kieli voi joskus olla pist‰v‰ kuin _choyan_ piikki. Olisin antanut
paljonkin, jos olisin saanut olla katselemassa, kun h‰n yllytti tuota
soturijoukkoa. Nell on vihoissaan ollessaan sanomattoman kaunis. Ja
t‰m‰ h‰nen viimeinen suuttumuksensa ei ollut mit‰‰n tyttˆm‰ist‰ pahaa
tuulta, kuten Belding sit‰ nimitt‰‰, vaan h‰n oli raivonnut niin
kovasti kuin nainen ikin‰ vain voi. Ettekˆ voi kuvitella h‰nt‰ Blanco
solin sel‰ss‰ tummine, s‰ihkyvine silmineen?"
Ladd kuivasi hikiset kasvonsa tomuiseen kaulaliinaansa. H‰n aivan
loisti ja kiihtyi kiihtymist‰‰n kuta pitemm‰lle h‰n p‰‰si
kertomuksessaan.
"Suoraan sanoen, Nell oli vannonut l‰htev‰ns‰ yksin‰‰n hakemaan
Thornea. H‰n oli sanonut, ett‰ elleiv‰t sotilaat halua l‰hte‰ l‰nnen
tytˆn kanssa pelastamaan amerikkalaista toveriaan, niin olkoot
l‰htem‰tt‰. Muudan soturi oli k‰skyst‰ koettanut pid‰tt‰‰ Blanco solia,
mutta h‰net oli kuulemma sitten saatu kantaa sairaalaan. Ja sittenkˆ
sotilaille oli tullutkin vasta kiire satuloida hevosensa! Ehk‰ Nellin
k‰ytt‰ytyminen olikin vain kettumaista naisellista viekkautta. Mutta
luullakseni, jos vain k‰sit‰n oikein h‰nen tunteensa, pani h‰n Blanco
solin ravaamaan suoraan Rojaksen leiri‰ kohti, joka, unhotin sen sanoa,
oli selv‰sti n‰kyviss‰.
"Luullakseni ei ainoankaan tuossa leiriss‰ olevan soturin tarvinnut
kauan mietti‰ ymm‰rt‰‰kseen, mit‰ oli tulossa. He hurjistuivat
varmaankin aivan kokonaan ja syˆksyiv‰t t‰ytt‰ vauhtia Nellin j‰lkeen.
"Haluaisin, ett‰ tekin olisitte saanut n‰hd‰ tuon hevosjoukon
kaktuksiin uurtaman vaon. Se n‰ytti aivan silt‰ kuin suuri karjalauma
olisi paennut hurjaa vauhtia er‰maan poikki... Voitte lyˆd‰ vetoa, ett‰
Blanco sol pysyi edell‰ kiit‰en suoraan Rojaksen leiri‰ kohti.
Ymm‰rr‰ttekˆ, suoraan sinne? Herra Jumala, minulla ei ole ollut
milloinkaan niin suurta surua kuin t‰m‰, etten saanut olla n‰kem‰ss‰
Nellin huikeata ratsastusta Solilla!
"Rojas pakeni miehineen ampumatta laukaustakaan, jota ei voida
ihmetell‰k‰‰n. Kummaltakaan puolelta ei ammuttu luotiakaan. Sotilaat
lˆysiv‰t pian Thornen ja kiiruhtivat h‰nen kanssaan takaisin set‰ Samin
maahan. Thorne oli ollut puolialaston, t‰ynn‰ mustelmia ja ohut kuin
ratakisko. Kun n‰in h‰net heti p‰iv‰llisen j‰lkeen, oli h‰n hyvin
sairaan n‰kˆinen. H‰nelle annettiin silloin ruokaa ja juomaa. Jokainen
voi helposti huomata, ett‰ h‰n oli ollut kuolemaisillaan n‰lk‰‰n. Mutta
h‰n virkistyi ihmeellisen nopeasti, ja silloin kun Jim tuli sinne,
halusi h‰n kiihke‰sti l‰hte‰ heti Forlorn Riveriin. Mutta pakottamalla
ja taivuttamalla saimme heid‰t kumminkin pysym‰‰n aloillaan seuraavaan
iltaan asti."
Kun Ladd lopetti kertomuksensa, alkoi Belding ‰nkytt‰‰ ja vihdoin h‰n
r‰j‰hti. H‰nen pontevissa lauseissaan ei ollut kumminkaan mit‰‰n
yhten‰isyytt‰. Mutta viha itsep‰ist‰ tyttˆ‰ kohtaan oli selv‰sti
haihtunut. Gale oli liiaksi innostunut voidakseen sanoa sanaakaan.
"Vannon, ett‰ h‰mm‰styisitte kaikki, jos vain saisitte nyt n‰hd‰
Casitan", jatkoi Ladd. "Se on puoleksi palanut ja puoleksi luhistunut.
Ja kapinalliset el‰v‰t komeasti. Huhuttiin toisen liittolaisarmeijan
tulosta Casa Grandesta p‰in. Puhuttelin useaa amerikkalaista, jotka
ovat paenneet Meksikon sis‰osista, ja heid‰n kertomuksensa nostaisivat
hiuksenne pystyyn. Heill‰ oli kaikilla pistoolit, ja he taistelevat
tarpeen vaatiessa hurjasti meksikolaisia vastaan Yhdysvaltain puolesta.
He olivat kumminkin suuresti iloissaan p‰‰sty‰‰n rajan t‰lle puolelle.
Toiset odottivat junia, jotka eiv‰t kuulemma kulje en‰‰ s‰‰nnˆllisesti
ja toiset olivat valmiit l‰htem‰‰n ratsain pohjoiseen p‰in."
"Laddy, tuo kauhistuttaa minua, ett‰ Rojas otti Thornen vangiksi
saadakseen selville, mihin Mercedes on k‰tketty", sanoi Belding.
"Kummako tuo nyt on? Sellainen kauhistuttaa jokaista."
"Tuo roisto on rakastunut silmittˆm‰sti h‰neen. Sellaisia ne
espanjalaiset ovat", sanoi Belding jyrisevin ‰‰nin. "Rojas on vain
tyˆl‰inen. H‰n on ollut tuon ylpe‰n castilialaisen orja. H‰n rakastaa
Mercedest‰ yht‰ paljon kuin h‰n vihaakin h‰nt‰. Oleskellessani
Durangossa n‰in hieman, miten intohimoisia ja irstaita meksikolaiset
ovat. Rojas haluaa vain saada tytˆn raiskatakseen ja sitten tappaakseen
h‰net. Se on kirotun omituista, pojat, ja nyt kun Thorne on tullut
t‰nne, alkavat vasta vaikeutemme."
"Tom, puhut kerrankin j‰rke‰", sanoi Jim Lash tyynesti.
"En aio ilmaista ajatuksiani", lis‰si siihen Ladd. Mutta h‰nen
katseensa ei ilmaissut tyynt‰ optimismia.
Thornelle tehtiin vuode Galen huoneeseen. H‰n oli hyvin heikko, mutta
kumminkin h‰n halusi pit‰‰ Mercedeksen k‰tt‰ omassaan ja katsoa h‰neen
ihmettelevin silmin. Mercedeksen toiveiden ja voimien v‰heneminen
n‰ytti olleen mielikuvitusta, sill‰ h‰n oli j‰lleen vilkas,
puoleensavet‰v‰ ja kaunis tyttˆ, jota into ja sykk‰ilev‰ el‰m‰
v‰risyttiv‰t. H‰n taivutti Thornen syˆm‰‰n ja juomaan. Sitten,
taisteltuaan unta vastaan viimeisine voimineen, nukkui h‰n kumminkin
vihdoin.
Sik‰li kuin Dick voi huomata, ei h‰nen yst‰v‰ns‰ sitten liikauttanut
silm‰luomea eik‰ sormeakaan seitsem‰‰nkolmatta tuntiin. Kun h‰n her‰si,
oli h‰n kalpea ja heikko, mutta kumminkin j‰lleen entinen Thorne.
"Halloo, Dick, en voinut uneksiakaan t‰llaisesta silloin", sanoi h‰n.
"Siin‰h‰n sin‰ olet ja kultaseni ylpeine tummine silmineen on myˆskin
kai t‰‰ll‰?"
"Varmasti, sin‰ ep‰ilev‰ soturi."
"Kerro, mit‰ sinulle oikeastaan onkaan tapahtunut? Se ei varmaankaan
supistu noihin vaatteihin eik‰ kasvojen p‰ivettymiseen... Dick, olet
vanhentunut ja muuttunut. Et ole en‰‰ niin paksukaan. Olet, hitto
viekˆˆn, oikein miehen n‰kˆinen!"
"Kiitoksia. Olen pahoillani, etten voi sanoa samaa sinusta. Olet
raihnaisin ja n‰lkiintynein mies, mit‰ milloinkaan olen n‰hnyt...
Kuulehan, vanha veikko, olet n‰ht‰v‰sti saanut kokea hyvin kovaa."
Kuuma ja tumma tuli poltti onnellisuuden pois Thornen silmist‰.
"Dick, ‰l‰ muistuta minua vihastani ‰l‰k‰ johda ajatuksiani
Rojakseen!... Olen t‰‰ll‰ nyt. Paranen muutamien p‰ivien kuluttua ja
sitten!"
Mercedes tuli huoneeseen s‰teillen ja puhuen hell‰sti. H‰n polvistui
Thornen vuoteen viereen eik‰ kumpainenkaan heist‰ n‰ytt‰nyt huomaavan,
ett‰ Nell tuli sis‰‰n kantaen tarjotinta. Sitten Gale ja Nell
aiheuttivat tarpeetonta jyrin‰‰ siirt‰ess‰‰n pient‰ pˆyt‰‰ vuoteen luo
Mercedes oli unhottanut hetkeksi, ett‰ h‰nen sulhasensa oli ollut
v‰h‰ll‰ kuolla n‰lk‰‰n, ja jos Thorne muistikin sen, ei h‰n siit‰ nyt
v‰litt‰nyt. He puristivat toistensa k‰si‰ ja katsoivat toisiinsa
sanomatta sanaakaan.
"Nell, luulin olevani onneton", kuiskasi Dick. "Mutta en --"
"Hsh! Mik‰‰n ei voi olla tuon kauniimpaa", vastasi Nell hell‰sti
koettaen houkutella Dicki‰ pois huoneesta. Dick ajatteli kumminkin
velvollisuutensa olevan viipy‰ huoneessa ainakin niin kauan, ett‰ h‰n
voi ilmoittaa Thornelle ruoasta, ja sanoa h‰nelle, ettei niin huonossa
kunnossa oleva mies voi el‰‰ ainoastaan rakkaudesta.
Mercedes hypp‰si ylˆs punastuen katuvaisesti ja n‰ytt‰en valkoisilla
k‰sill‰‰n kaunopuheliaasti oman tilansa.
"Ah, Mercedes, ‰l‰ mene!" huudahti Thorne n‰hdess‰‰n tytˆn l‰hestyv‰n
ovea.
"Herra Gale j‰‰ t‰nne. H‰n ei ole niin mucha malo [= suureksi pahaksi]
sinulle kuin min‰."
Sitten h‰n poistui hymyillen.
"Hyv‰ Jumala!" huudahti Thorne. "Kuinka rakastankaan h‰nt‰! Dick, eikˆ
h‰n olekin kaunein, suloisin ja hienoin --?"
"George, otan osaa innostukseesi", sanoi Dick kuivasti, "mutta Mercedes
ei ole ainoa tyttˆ maailmassa."
Selv‰sti oli t‰m‰ h‰mm‰stytt‰v‰ v‰ite ja kummastutti Thornea monessa
suhteessa.
"George", jatkoi Dick, "satuitko huomaamaan tyttˆ‰, joka pelasti
henkesi ja satunnaisesti juuri ‰sken toi t‰nne aamiaisesi?"
"Nell Burtoniako? Tietysti. H‰n on urhoollinen, ihmeellinen tyttˆ ja
melko siev‰kin."
"Sin‰ pitk‰, laiha ja n‰lk‰inen kerj‰l‰inen! Niin, h‰n on juuri
tarkoittamani tyttˆ, joka on luullakseni t‰ydellisesti juuri suustasi
p‰‰st‰m‰si hourailevan ylistyspuheen arvoinen. On hyv‰, ettei sinulla
ole yksinoikeutta rakkauteen."
"Dick, puhutko totta?"
"Varmasti."
"Iloitsen syd‰mest‰ni, Dick. Ihmettelinkin sinun muuttunutta n‰kˆ‰si.
Olet aivan kuin toinen mies, veikkoseni. Kutsu tyttˆ sis‰‰n, niin saat
olla varma siit‰, ett‰ tarkastan h‰nt‰ perinpohjin. N‰en paremmin nyt."
"Syˆ ensin aamiaisesi. Voimme h‰ik‰ist‰ sinut sitten j‰lkeenkinp‰in."
Thorne k‰vi aamiaisensa kimppuun ja pani sen katoamaan taikavauhtia.
H‰nen syˆdess‰‰n kertoi Dick palasia rajavartijain el‰m‰st‰.
"Sinun ei tarvitse puhua itse‰si heng‰styksiin", sanoi Thorne. "Onhan
minullakin toki silm‰t p‰‰ss‰ni. Belding ja nuo paimenet ovat tehneet
sinusta miehen, oikean l‰nnen asukkaan. Haluan vain kuulla enemm‰n
tuosta tytˆst‰."
"No niin, Laddy vannoo, ett‰ h‰n on monta kertaa kauniimpi kuin
Mercedes."
"Mahdotonta! Minun on kumminkin kysytt‰v‰ Laddylta. Mutta todellinen
ihme h‰n kumminkin mahtaa olla, sill‰ muuten ei Dick Gale olisi
kiintynyt h‰neen... Eikˆ t‰m‰ olekin ihmeellist‰, Dick? Olen t‰‰ll‰ ja
Mercedes on t‰‰ll‰ turvassa. Sinullakin on morsian. Ah!... Mutta,
kuulehan, minulla ei ole dollariakaan taskussani. Minulla oli kyll‰
melkoisesti rahaa, mutta nuo rosvot ryˆstiv‰t ne minulta, kelloni ja
kaikki. Viekˆˆn piru tuon pienen mustan meksikolaisen! H‰n vei
Mercedeksen kirjeetkin. Toivon, ett‰ olisit saanut n‰hd‰ h‰net, kun h‰n
koetti lukea niit‰. H‰n on yksinkertaisesti aivan hullu tytˆn takia.
Olisin kyll‰ voinut kest‰‰ rahani ja arvoesineitteni menetyksen, mutta
kun nuo kauniit ja ihmeelliset kirjeetkin meniv‰t, niin se minua
harmittaa."
"Rohkaise vain luontosi, sill‰ onhan tyttˆ kumminkin viel‰ j‰ljell‰.
Belding ehdottaa sinulle jotakin piakkoin. Tulevaisuus hymyilee meille,
vanha veikko. Kunhan vain t‰m‰ vallankumous pian loppuisi!"
"Dick, olet pelastajani useammassa kuin yhdess‰ suhteessa... No niin,
kuulehan, kun sanon." Thornen iloinen innostus muuttui syv‰ksi
vakavuudeksi. "Haluan naida Mercedeksen heti. Onko t‰‰ll‰ pappia?"
"On. Mutta luuletko menettelev‰si viisaasti ilmaistessasi jollekin
meksikolaiselle, olkoon h‰n nyt sitten vaikka pappikin, ett‰ Mercedes
on piilotettu t‰nne?"
"Sit‰ ei kumminkaan voida salata en‰‰ pitk‰‰ aikaa."
Galen oli pakko tunnustaa t‰m‰n v‰itteen totuus.
"Haluan naida h‰net ensin ja sitten katsoa kohtaloani silmiin. Hae
pappi vain t‰nne, Dick, ja pyyd‰ uskollisia yst‰vi‰si juhlamenojen
todistajiksi."
Galen suureksi h‰mm‰stykseksi ei Belding eik‰ Laddykaan vastustaneet
papin kutsumista ja siten vihdoinkin tapahtuvaa ilmoitusta
meksikolaisille Mercedes CastaÒedan olosuhteista. Beldingin varovaisuus
alkoi muuttua vihaksi rajaseudun jatkuvan rauhattomuuden vuoksi, ja
kuta suuremmiksi levottomuuksien mahdollisuudet tulivat, sit‰
tyynemm‰ksi ja rauhallisemmaksi muuttui vain Ladd.
Gale toi tuon pienen, kurttuisen ja pelokkaan papin, joka oli vanha,
v‰linpit‰m‰tˆn ja tyhm‰ mies. H‰n vihki n‰ht‰v‰sti Mercedeksen ja
Thornen aivan samoin kuin h‰n luki ja mumisi rukouksiaan. Ainoastaan
rouva Beldingin l‰sn‰olo pelasti tilaisuuden joutumasta naurettavaksi
ja h‰n hillitsi toisiakin kiihoittamasta Thornea. Gale huomasi h‰nen
tavattoman kalpeutensa ja h‰nen ‰‰nens‰ erikoisesti syv‰n ja suloisen
soinnun.
"ƒiti, miksi haluat muuttaa h‰‰t hautajaisiksi?" vastusteli Belding
"Meill‰h‰n on niin harvoin tilaisuuksia mihink‰‰n hauskuuksiin t‰‰ll‰
Forlorn Riveriss‰. Olet sin‰kin koko l‰‰k‰ri. Etkˆ voi n‰hd‰, ettei
Thorne tarvitse muuta kuin tytˆn parantuakseen? H‰n on huomenna aivan
terve, ‰l‰ k‰sit‰ minua v‰‰rin."
"George, kun olet aivan terve, lis‰‰mme jotakin t‰m‰n p‰iv‰isiin
onnitteluihimme", sanoi Gale.
"Aivan varmasti", pisti Ladd v‰liin.
Ja laskien pilaa he hymyillen poistuivat nuoren parin luota.
Belding nauroi hieman rakkaan vaimonsa kustannuksella, sill‰ Thorne ei
voinut pysy‰ vuoteessa ja n‰ytti yhdess‰ p‰iv‰ss‰ paranevan kokonaan ja
tulevan niin n‰lk‰iseksi, ett‰ h‰nen yst‰v‰ns‰ iloitsivat ja Mercedes
aivan loisti onnesta. H‰nen heikkoutensa h‰visi todellakin muutamissa
p‰iviss‰ niin tyyten, ett‰ h‰n voi kuljeskella kentill‰ ja tarkastella
paikkaa, johon Gale oli suunnitellut tuon vesis‰iliˆn rakennettavaksi.
Thorne oli niin innostunut, ett‰ h‰n heti paalutti sadankuudenkymmenen
acren [acre, pintamitta = 40,4 aaria] suuruisen alan Beldingin ja t‰m‰n
vartijain paaluttamien maakappaleiden viereen. N‰ihin viiteen
kappaleeseen sis‰ltyi kaikki maa, jonka he tarvitsivat suunnitelmansa
toteuttamiseksi, mutta jos heid‰n kastelusuunnitelmansa onnistuisi, oli
heid‰n tarkoituksensa lis‰t‰ maitaan ostamalla sellaista lis‰‰
laaksosta. Forlorn Riveriin oli viime aikoina saapunut ainakin sata
perhett‰ lis‰ksi ja viel‰ enemm‰n oli tulossa, ja Belding vannoikin
n‰kev‰ns‰ jo koko Altar Valleyn viheri‰n‰ viljelyksist‰.
V‰hitellen jokainen Beldingin talouteen kuuluva henkilˆ,
lukuunottamatta tyynt‰ Laddia ja valpasta yaquia, tulivat vapaammiksi
ja iloisemmiksi, koska ei rajalla ollut tapahtunut mink‰‰nlaisia
selkkauksia pitkiin aikoihin. Heid‰n levottomuutensa sulautui
asteittain nykyisyyden rauhallisuuteen. Jim Lash k‰v‰isi Sonoytan
kosteikossa ja Ladd samosi rajaa pitkin viisikymment‰ penikulmaa
it‰‰np‰in n‰kem‰tt‰ j‰lke‰k‰‰n rosvoista. N‰ht‰v‰sti olivat kaikki
rajahaukat menneet ryˆst‰m‰‰n Casitaa.
Helmikuun yˆt olivat kylm‰t, kuivat, j‰iset ja niin l‰pitunkevan
koleat, ett‰ l‰mmin takkavalkea veti kaikkia puoleensa. Talon asukkaat
kokoutuivat tavallisesti arkihuoneeseen, jonka avonaisessa takassa
halot iloisesti r‰iskyiv‰t. Beldingin toinen intohimo, paitsi hevosia,
oli shakin pelaaminen, johon h‰n ei milloinkaan kyll‰stynyt. Nyt h‰n
pelasi Laddin kanssa, joka ei milloinkaan voittanut peli‰k‰‰n, mutta
joka ei kumminkaan ikin‰ lakannut koettamasta. Rouva Belding ompeli,
mutta keskeytti tyˆns‰ silloin t‰llˆin katsoen miettiv‰isesti tuleen.
Jim Lash istui takan vieress‰ tupakoiden ja leikkien syliss‰‰n olevan
kissan kanssa. Thorne ja Mercedes olivat pˆyd‰n luona kynineen ja
papereineen, ja Thorne koetti parastaan k‰‰nt‰‰kseen tarkkaavaisuutensa
vaimonsa kauniista ja ilmehikk‰ist‰ kasvoista muualle pitk‰ksi ajaksi,
jotta h‰n enn‰tt‰isi lukea ja kirjoittaa hieman espanjankielt‰. Gale ja
Nell istuivat er‰‰ss‰ nurkassa katsoen kirkkaaseen tuleen.
Ovelta kuului ‰kki‰ hiljaista naputusta. Se oli kai hyvin tavallista,
koska eiv‰t naiset siit‰ sen enemp‰‰ v‰litt‰neet, mutta Belding ja
h‰nen vartijansa kiinnittiv‰t siihen heti huomionsa aavistaen jotakin
ik‰v‰‰ olevan tulossa.
"Kukahan siell‰ on?" kysyi Belding tyˆnt‰ess‰‰n hitaasti tuoliaan
taaksep‰in ja katsoen Laddiin.
"Yaqui", vastasi paimen
"Sis‰‰n!" huusi Belding.
Ovi avautui ja lyhyt, kulmikas ja voimakas intiaani astui huoneeseen.
H‰nell‰ oli jalomuotoinen p‰‰, omituiset tummat ja synkk‰ilmeiset
silm‰t ja hyvin tummat kuparinv‰riset kasvot. H‰n kantoi pyssy‰
k‰dess‰‰n ja l‰hestyi miellytt‰v‰n arvokkaasti.
"Yaqui, mit‰ haluat?" kysyi Belding toistaen kysymyksens‰
espanjankielell‰.
"Haluan puhutella herra Galea", vastasi intiaani.
Gale hypp‰si seisoalleen tukahduttaen huudahduksensa ja seuraten yaquia
pihalle. H‰n tunsi yaquin otteen k‰sivarressaan ja seurasi t‰t‰
kysym‰tt‰ viel‰ mit‰‰n. Yaquin olemus oli aina synkk‰ ja nyt h‰nen
vakava toimintansa ennusti onnettomuutta. Kun he olivat saapuneet
puutarhan ulkopuolelle, viittasi h‰n joen toisella puolella olevaan
tasaiseen er‰maahan, jossa monta leiritulta paloi kirkkaasti pime‰ss‰.
"Rosvoja!" huudahti Gale.
K‰sketty‰‰n sitten yaquin vahtia tarkasti riensi h‰n taloon takaisin,
kutsui miehet pihalle ja kertoi heille, ett‰ joko kapinalliset tahi
rosvot olivat leiriytyneet aivan rajan toiselle puolelle.
Ladd ei sanonut sanaakaan. Belding kirosi sammuttaen sikarinsa.
"Tiesin, ettei t‰m‰ viimeaikainen rauhallisuus ennustanut hyv‰‰...
Dick, sin‰ ja Jim pysytte t‰ss‰ niin kauan kuin Laddin kanssa k‰yn
tarkastamassa."
Dick meni kumminkin arkihuoneeseen. Naiset olivat hermostuneet eiv‰tk‰
sallineet pett‰‰ itse‰‰n. Dickin oli senvuoksi pakko ilmaista, ett‰
yaqui oli huomannut muutamia tulia er‰maassa, joita h‰n ep‰ili
leirivalkeiksi. Belding viipyi melko kauan tarkastusmatkallaan palaten
sielt‰ yksin‰‰n. H‰n sanoi haluavansa neuvotella miesten kanssa ja
l‰hetti rouva Beldingin ja tytˆt pois huoneesta. H‰nen synkk‰
levottomuutensa oli palannut.
"Laddy l‰ksi sinne vakoilemaan koettaakseen saada selville, kenen
joukkoihin nuo roistot kuuluvat ja kuinka monta heit‰ on", sanoi
Belding.
"Olen varma, ett‰ jos ne olisivat pahoin aikein t‰nne tulleita rosvoja,
eiv‰t ne olisi sytytt‰neet tulia", huomautti Jim tyynesti.
"Luullakseni on hyˆdytˆnt‰ l‰hett‰‰ hakemaan ratsuv‰ke‰k‰‰n t‰nne",
sanoi Gale. "Mik‰ on tulossa, se tapahtuu, ennenkuin viesti ehtii
sotilasten k‰siink‰‰n, puhumattakaan heid‰n enn‰tt‰misest‰‰n t‰nne
ajoissa."
"Puhutte roskaa, pojat! En luule niiden uskaltavan hyˆk‰t‰ Forlorn
Riverin kimppuun", jymisi Belding. "En otaksu sellaista ollenkaan
mahdolliseksi, sill‰ on kai noilla kapinallisrosvoillakin sen verran
j‰rke‰. He eiv‰t suinkaan halua menett‰‰ saavuttamaansa etua tekem‰ll‰
sellaisen tyhmyyden, joka aiheuttaisi Yhdysvaltain sotajoukkojen
hyˆkk‰yksen rajan toiselle puolelle Yumasta El Pasoon saakka. Mutta
kuten Jim jo huomautti, eiv‰t he varmaankaan olisi sytytt‰neet tulia,
jos heid‰n aikomuksensa olisi varastaa hevosia ja karjaa. Pelk‰‰n
pikemminkin --"
Belding ep‰rˆi ja katsoi vakavasti ja myˆt‰mielisesti Thorneen.
"Mit‰?" kysyi t‰m‰.
"Pelk‰‰n, ett‰ siell‰ on Rojas joukkoineen."
Thorne kalpeni, mutta ei menett‰nyt malttiaan
"Ajattelin sit‰ heti. Jos otaksumisemme osoittautuu oikeaksi, joudun
Mercedeksen kanssa suureen vaaraan. Mutta Rojas ei tule kumminkaan
milloinkaan saamaan vaimoani haltuunsa. Ellen voi tappaa h‰nt‰, tapan
Mercedeksen. Belding, t‰m‰ on ik‰v‰‰ teille -- t‰m‰ vaara, johon olemme
syˆsseet perheenne. Olen pahoillani --"
"Lopettakaa jo tuollaiset puheenne", keskeytti Belding vakavasti. "Jos
Rojas on tuolla, toimii h‰n tulimmaisen kunnollisesti ollakseen rosvo.
Muuten en olisikaan levoton. Emme voi nyt muuta kuin odottaa. Kun Laddy
ja yaqui ovat tuolla vartioimassa, ei meit‰ voida yll‰tt‰‰
Suhtautukaamme tilanteeseen mahdollisimman rohkeasti, kunnes saamme
tiet‰‰ enemm‰n. Se ei luullakseni kumminkaan tapahdu ennenkuin
huomenna."
Naiset voivat ehk‰ hieman nukkua seuraavana yˆn‰, mutta miehet eiv‰t
varmasti ollenkaan. Helmikuun yhdeks‰nnentoista p‰iv‰n aamu valkeni
kylm‰n‰ ja harmaana. Aamiainen syˆtiin aikaisemmin kuin tavallista, ja
levoton, odottava j‰nnitys n‰ytti vallanneen kaikkien mielen. Muissa
suhteissa toimitettiin kumminkin aamun askareet, kuten aina ennenkin.
Ladd palasi n‰lk‰isen‰ ja viluissaan ilmoittaen, etteiv‰t meksikolaiset
olleet purkaneet leiri‰‰n l‰hte‰kseen tiehens‰. H‰n sanoi siell‰ olevan
paljon kapinallisia, mutta oli muuten vaitelias tuleviin tapauksiin
n‰hden.
Noin tunnin kuluttua auringonnoususta tuli yaqui juosten ilmoittamaan,
ett‰ pienempi kapinallisjoukko oli tulossa virran yli.
"Taistelua se nyt ei ainakaan viel‰ tarkoita", selitti Belding. "Mutta
menk‰‰ kumminkin sis‰‰n, pojat, ja laittakaa kaikki valmiiksi. Min‰
menen niit‰ vastaan."
"Karkoita ne heti t‰‰lt‰, kuin sinulla olisi komppania sotilaita
tukenasi", sanoi Ladd. "ƒl‰ v‰isty tuumaakaan. Olemme pahassa pulassa
ja kuta enemm‰n voimme heit‰ h‰mm‰stytt‰‰, sit‰ edullisempaa on se
meille."
"Belding, olette Yhdysvaltain palveluksessa oleva upseeri. Arvon mukaan
esiytyminen vaikuttaa suuresti meksikolaisiin. Olen n‰hnyt sen usein
leiriss‰", sanoi Thorne.
"Ah, tunnen nuo pelkurit paremmin kuin kukaan teist‰, ‰lk‰‰ k‰sitt‰kˆ
minua v‰‰rin", vastasi Belding ollen kalpea raivosta, mutta hilliten
kumminkin itsens‰.
Paimenet, yaqui ja Thorne sijoittuivat arkihuoneen ikkunoihin. Pˆydill‰
ja ikkunain laudoilla oli pyssyj‰, pistooleja ja patruunalaatikoita.
Tarvittiin melkoinen voima murtamaan Beldingin ja h‰nen miestens‰
vastustusta.
"Tuolta ne nyt tulevat, pojat!" huusi Gale ikkunastaan. "Mielest‰ni
ovat ne aivan kapinallisrosvojen n‰kˆisi‰, vai mit‰, Laddy?"
"Varmasti! Rajahaukkojenhan noilla on puvutkin."
"Tuossa joukossa on noin kaksitoista miest‰", sanoi tyyni Lash. "Mutta
millaiset hevoset niill‰ onkaan! Mist‰ hiidest‰ mahtanevat he
hankkiakaan tuollaisia ratsuja, sen tahtoisin mielell‰ni tiet‰‰."
"Luullakseni, Jim, tyˆskentelev‰t he ensin kovasti ja ostavat niit‰
sitten puhtaalla rahalla", vastasi Ladd ivallisesti.
"N‰ittekˆ Rojasta niiden joukossa?" kuiskasi Thorne.
"Emme. Noiden roistojen joukossa ei ole ainoatakaan keikaria."
"He ovat viel‰ niin kaukana, etten n‰e tarkasti", sanoi Gale.
Ratsastajat pys‰htyiv‰t aitausten viereen. He k‰ytt‰ytyiv‰t
rauhallisesti n‰ytt‰m‰tt‰ merkki‰k‰‰n vihollisuudesta, mutta olivat
kumminkin t‰ysiss‰ aseissa. Belding tˆmisteli pihalle mennen heit‰
vastaan. Johtaja n‰ytti selv‰sti haluavan puhutella h‰nt‰, mutta
Belding ei halunnut kuunnella mit‰‰n. H‰n pudisti p‰‰t‰‰n, viittaili
k‰sill‰‰n ja k‰veli edestakaisin ja h‰nen kova, vihainen ‰‰nens‰
voitiin kuulla selv‰sti taloon asti. Kapinallisjoukko per‰ytyi sen
j‰lkeen joen tˆrm‰lle valkoisen rajamerkin toiselle puolelle pys‰htyen
uudestaan sinne. Belding j‰i aitauksen luo tarkastelemaan heit‰ ollen
n‰ht‰v‰sti viel‰kin hyvin vihainen. ƒkki‰ erosi yksin‰inen ratsastaja
joukosta ajaen ravia takaisin aitauksille p‰in. Kun h‰n saapui perille,
pys‰htyi h‰n ja n‰ytti ojentavan jotakin Beldingille. Sitten h‰n
lasketti j‰lleen takaisin yhty‰kseen tovereihinsa.
Belding katsoi tarkemmin, mit‰ h‰n oli saanut k‰teens‰, pudisti suurta
p‰‰t‰‰n ja tuli sitten nopeasti taloa kohti. Kun h‰n tuli huoneeseen,
oli h‰nell‰ likainen paperipalanen hyppysiss‰‰n.
"En osaa lukea t‰t‰ enk‰ oikein tied‰, tahdonkokaan", sanoi h‰n
vihaisesti.
"Belding, varmasti on meid‰n parasta lukea se", huomautti Ladd, "sill‰
meid‰nh‰n on saatava selville keit‰ nuo miehet oikeastaan ovat. Ovatko
he Campon vai Salazarin miehi‰, kuljeksivia kapinallisia vai Rojaksen
roistoja, selvi‰‰ kai tuosta kirjeest‰. Ymm‰rr‰tkˆ?"
Mutta ei ainoakaan heist‰ kyennyt tulkitsemaan tuota sotkuista
tˆherryst‰.
"Mercedes osaa varmasti lukea sen", sanoi Ladd.
Thorne avasi oven kutsuen h‰net huoneeseen. Mercedes tuli sinne rouva
Beldingin ja Nellin seurassa. Kaikki kolme n‰yttiv‰t selv‰sti
aavistavan tilanteen kriitillisyyden.
"Kultaseni, pyyd‰mme sinua selitt‰m‰‰n, mit‰ t‰lle paperille on
kirjoitettu", sanoi Thorne taluttaessaan vaimoaan pˆyd‰n luo. "Se on
kapinallisten l‰hett‰m‰ ja pelk‰‰mme sen sis‰lt‰v‰n pahoja uutisia."
Mercedes katsahti kirjeeseen ja pyˆrtyi sitten Thornen syliin. H‰n
kantoi vaimonsa sohvalle ja Nell ja rouva Belding alkoivat h‰nt‰
hoitaa.
Belding katsoi tovereihinsa. Oli hyvin luonteenomaista h‰nelle, ett‰
nyt, kun ei onnettomuutta n‰ytetty voitavan v‰ltt‰‰, haihtuivat h‰nen
synkkyytens‰, levottomuutensa ja vihansa heti.
"Laddy, Rojas siell‰ sittenkin n‰ytt‰‰ olevan. Onko h‰nell‰ montakin
miest‰ mukanaan?"
"Ehk‰ parikymment‰. Ei kumminkaan enemp‰‰."
"Voimme karkoittaa toista vertaa suuremmankin joukon meksikolaisia."
"Varmasti!"
Jim Lash pureskeli piippunsa vartta ja sanoi vihdoin.
"Tietysti, mutta taisteluun ryhtyminen ei ole viisasta silloin kun
voimme karttaa sit‰."
"Miten sitten?"
"Viivytelk‰‰mme meksikolaisia iltaan asti joillakin tekosyill‰. Sitten
Laddy, min‰ ja Thorne otamme Mercedeksen mukaamme ja l‰hdemme Yumaan."
"Camino del Diablo! [= pirun tie.] Tuolle kauhealle taipaleelleko
naisen kanssa? Jim, oletko unhottanut, miten monta sataa ihmist‰ on
h‰vinnyt tuolle pirun tielle?"
"En ole unhottanut mit‰‰n", vastasi Jim. "L‰hteet ovat t‰ynn‰ vett‰
nyt. Siell‰ on ruohoakin hevosille ja me voimme tehd‰ tuon matkan
kuudessa p‰iv‰ss‰."
"Yumaan on kolmesataa penikulmaa."
"Belding, Jimin suunnitelma ei ole niink‰‰n tyhm‰", huomautti Ladd.
"Jumala tiet‰‰, ettei meille ole muita mahdollisuuksia, ellemme halua
taistella."
"Mutta ajattelehan, ett‰ vaikka voisimmekin viivytell‰ Rojasta niin,
ett‰ p‰‰sette turvallisesti l‰htem‰‰n Mercedeksen kanssa, niin kai tuo
roisto huomaa sen hyvinkin pian. Ja mit‰ luulet h‰nen silloin tekev‰n
meille t‰nne j‰‰neille?"
"H‰n ei huomaa pakoamme kumminkaan ennen p‰iv‰nkoittoa, eik‰ h‰n
silloinkaan voi heti l‰hte‰ j‰lkeemme. Tarvitaan aikaa, hevosia ja
miehi‰, ennenkuin meit‰ voidaan ruveta seuraamaan tuonne er‰maahan.
Katsohan, luulen tuon hullun meksikolaisen haluavan vain tyttˆ‰
omakseen. Saadakseen h‰net, on h‰n valmis hyˆkk‰‰m‰‰n t‰nne, siit‰ saat
olla aivan varma. Mutta h‰n on liian viisas ruvetakseen taistelemaan
kanssasi turhasta. Rojas voi nyt olla aivan hullu naisiin n‰hden, mutta
h‰n pelk‰‰ kumminkin Yhdysvaltoja. Usko sanojani, ett‰ h‰n huomaa
pakomme vasta huomenna ja l‰htee sitten vasta j‰lkeemme. Vannon, ett‰
saatuamme kymmenen tunnin etumatkan, voimme matkustaa turvallisesti."
Belding k‰veli edestakaisin lattialla ja Jim ja Ladd kuiskuttelivat
kesken‰‰n. Gale meni ikkunaan tarkastelemaan tˆrm‰lle pys‰htynytt‰
roistojoukkoa, mutta k‰‰nsi hetken kuluttua katseensa Mercedekseen.
T‰m‰ oli jo palannut tajuihinsa, ja h‰nen silm‰ns‰ n‰yttiv‰t
tummemmilta ja suuremmilta kasvojen kalpeuden vuoksi. Thorne puristi
h‰nen k‰si‰‰n ja naiset koettivat tyynnytt‰‰ h‰nt‰. Kaikki muut miehet
paitsi Gale olivat niin omissa ajatuksissaan, etteiv‰t he huomanneet,
miten huoneen takaosassa oleva yaqui tarkasteli espanjalaista tyttˆ‰.
Yaquin katse oli aina omituinen, mutta nyt eritt‰inkin. Gale huomasi
sen ja tunsi, ettei h‰n voi sit‰ milloinkaan unhottaa. Mercedeksen
kauneus ei ollut milloinkaan ennen tuntunut h‰nest‰ niin erikoiselta ja
vetoavalta kuin nyt t‰ss‰ tilaisuudessa. H‰n arvaili, vaikuttiko
yaquiin tytˆn suloisuus, avuttomuus vai h‰nen pelkonsa. Yaqui ei ollut
n‰hnyt Mercedest‰ kuin muutamia kertoja, mutta joka kerta oli h‰n
n‰ytt‰nyt joutuvan lumoihin. Voiko tuo omituinen intiaani tuijottaa
tyttˆˆn sen vuoksi, ett‰ h‰n vihasi meksikolaisia niin hirve‰sti? Mutta
yaquin olennossa oli kumminkin jotakin jaloa ankaruutta, joka kumosi
Galen ep‰luulot.
ƒkki‰ kutsui Belding toverinsa luokseen ja sitten Thornen.
"Kuunnelkaa nyt suunnitelmaani", sanoi h‰n kiihke‰sti. "Menen
puhuttelemaan Rojasta. Koetan saada h‰net j‰rkiins‰ sanomalla h‰nelle,
ett‰ h‰n ajattelisi pitk‰‰n, ennenkuin h‰n hyˆkk‰‰ Yhdysvaltain
puolelle. Ilmoitan h‰nelle, ett‰ Mercedes on nyt er‰‰n amerikkalaisen
vaimo. En aio sitoutua mihink‰‰n, en aio kielt‰yty‰ kuulemasta h‰nen
v‰itteit‰‰n enk‰ aio n‰ytt‰‰ pelk‰‰v‰ni h‰nt‰ ollenkaan. Koetan vain
voittaa aikaa, ja jos petokseni onnistuu, en muuta toivokaan. Kun ilta
on pimennyt, otatte te nelj‰: Laddy, Jim, Dick ja Thorne Mercedeksen ja
parhaimmat valkoiset hevoseni ja yaquin toimiessa oppaana hiivitte
Altar Valleyn l‰pi Yumaan johtavalle tielle... Odota nyt, Laddy, salli
minun lopettaa. Haluan, ett‰ otatte valkoiset hevoseni kahdestakin
syyst‰: pelastaaksenne ne ja itsenne niiden avulla. Ymm‰rr‰ttekˆ? Jos
Rojas ryˆst‰isi hevoseni ja l‰htisi ajamaan teit‰ takaa niill‰, on
hyvin luultavaa, ett‰ h‰n saisi teid‰t kiinni. Sit‰paitsi voitte ottaa
paljon raskaammat kuormat kuin muutoin olisi mahdollista. Nuo suuret
hevoset voivat kulkea nopeammasti ja kauemmaksi tarvitsematta niin
paljon ruohoa ja vett‰ kuin toiset. Teid‰n on otettava intiaani
mukaanne sen vuoksi ett‰ h‰n t‰llaisessa tapauksessa tulee olemaan
teille kuvaamattomaksi avuksi. Jos teid‰n on kiirehditt‰v‰ kulkuanne,
jos satutte eksym‰‰n tahi jos teid‰n on poikettava syrj‰‰n tielt‰, niin
ajatelkaa, mit‰ se merkitsee, ett‰ yaqui on kanssanne. H‰n tuntee
Sonoran yht‰ hyvin kuin meksikolaisetkin. H‰n voi k‰tke‰ teid‰t, lˆyt‰‰
vett‰ ja ruohoa silloinkin kun se teist‰ muista tuntuu aivan
mahdottomalta. Intiaani on uskollinen. H‰nell‰ on velka maksettavana ja
h‰n maksaakin sen, ‰lk‰‰ k‰sitt‰kˆ minua v‰‰rin. Kun olette l‰hteneet,
k‰tken Nellin niin, ettei Rojas lˆyd‰ h‰nt‰, vaikka h‰n nuuskisikin
koko talon. Sitten luullakseni voin rauhoittua ja odottaa mink‰‰n
tarvitsematta minua erikoisesti huolettaa."
Paimenet hyv‰ksyiv‰t Beldingin suunnitelman ja Thorne ‰nkytti
koettaessaan ilmaista kiitollisuuttaan.
"Niin, valitsemme t‰m‰n keinon", lopetti Belding. "Menen nyt kutsumaan
Rojaksen roistoineen t‰lle puolelle... Kuulkaahan, minun on kai saatava
tiet‰‰, mit‰ tuossa paperilipussa oli."
Thorne meni vaimonsa luo.
"Mercedes, aiomme pett‰‰ Rojaksen. Kerro meille, mit‰ tuossa kirjeess‰
on."
Tyttˆ nousi istualleen laajentunein silmin ja tarttuen Thornen k‰siin.
"Rojas vannoo pyhimyksiens‰ ja neitsyens‰ nimiss‰, ett‰ ellei minua
luovuteta h‰nelle nelj‰nkolmatta tunnin kuluessa, polttaa h‰n kyl‰n,
tappaa miehet, ryˆst‰‰ naiset mukaansa ja heitt‰‰ lapset kaktuksien
piikkeihin."
Syntyi hetken vaitiolo viimeisen kuiskauksen j‰lkeen.
"Vai pyhimyksiens‰ ja neitsyens‰ nimiss‰!" huudahti Ladd nauraen
kylm‰‰, viilt‰v‰‰ ja uhkaavaa naurua merkityksellisesti ja
peloittavasti.
Silloin yaqui huudahti k‰he‰sti. Gale oli kuullut tuon ‰‰nen ennenkin
ja muisti nyt sen tapahtuneen Papago Wellin luona.
"Katsokaa intiaania!" kuiskasi Belding k‰he‰sti. "Luulen h‰nen
ymm‰rt‰neen jokaisen Mercedeksen sanan. Ja, toverit, ‰lk‰‰ k‰sitt‰kˆ
minua v‰‰rin, jos sanonkin, ett‰ jos h‰n milloinkaan saa herra Rojaksen
k‰siins‰, tapahtuu jotakin azteekkilaista, joka hyydytt‰‰ veren
suonissanne."
Yaqui oli k‰vellyt aivan Mercedeksen viereen seisahtuen siihen t‰m‰n
nojautuessa mieheens‰. H‰nen n‰ytti olevan pakko kohdata intiaanin
katse, joka selv‰sti oli joko niin voimakas tahi hypnotisoiva, ettei
h‰n voinut sit‰ mitenk‰‰n vastustaa. Mutta h‰n kai n‰ki tahi aavisti
sen merkityksen paremmin kuin muut, koska h‰n ojensi yaquille vapisevan
k‰tens‰. Intiaani tarttui siihen painaen sen syd‰melleen omituisin
liikkein ja kumartaen p‰‰ns‰. Sitten h‰n palasi paikoilleen huoneen
varjoisimpaan nurkkaan.
Belding meni pihalle vartijain sijoittuessa entisille paikoilleen
ikkunain viereen. Gale kuvitteli, ett‰ muidenkin ajatukset olivat yht‰
synk‰t kuin h‰nenkin. H‰nen suonissaan alkoi veri virrata nopeammasti,
kun h‰n n‰ki Beldingin pys‰htyv‰n aitauksien viereen ja viittaavan
k‰dell‰‰n. Rosvot nousivat hevostensa selk‰‰n ja ratsastivat nopeasti
taloa kohti rinnan.
Miss‰ Rojas oli oleskellut ensimm‰isen l‰hestymisen tapahtuessa, ei
voitu tiet‰‰, mutta nyt h‰n kumminkin oli silm‰‰npist‰v‰sti n‰kyviss‰.
H‰n oli pukeutunut kirjaviin, melkeinp‰ komeileviin vaatteihin. Gale ei
tuntenut valkoista sombreroa, punaista kaulaliinaa, samettijakkua eik‰
mit‰‰n muutakaan tuon keikarin puvusta, mutta sen yleisvaikutus toi
h‰nen mieleens‰ el‰v‰sti roiston ensimm‰isen esiintymisen. Rojas
laskeutui satulasta ja n‰ytti kuuntelevan. H‰n ei ollut ollenkaan
kiihtynyt, kuten tuona iltana Del Solissa. Selv‰sti tuntui Laddista ja
Lashistakin t‰llainen tyyneys tavattomalta, sill‰ meksikolainenhan
toimi tunteittensa pakotuksesta. Belding huitoi k‰sill‰‰n ja pudisti
kiivaasti suurta p‰‰t‰‰n n‰ytt‰en puhuvan yht‰ paljon ruumiillaan kuin
suullaan. Sitten n‰ytti Rojas vastaavan ja sen j‰lkeen n‰ytti
keskustelu selv‰sti muuttuvan kiihtyneeksi ja vaikeaksi. Se loppui
kuitenkin vihdoin kuten n‰ytti keskin‰iseen ymm‰rt‰miseen. Rojas
hypp‰si satulaan ja ratsasti tiehens‰ miehineen Beldingin tˆmistelless‰
takaisin taloon.
Kun h‰n tuli ovesta, loistivat h‰nen silm‰ns‰, suuret k‰det olivat
puristautuneet nyrkkiin ja h‰n hengitti kuuluvasti.
"Saatte hirtt‰‰ minut, ellen ole h‰mm‰stynyt!" huudahti h‰n. "Menin
neuvottelemaan punak‰tisen, pienen murhaajan kanssa ja, tulimmainen
minut viekˆˆn, tapasinkin muutaman -- muutaman -- ash, en lˆyd‰ nyt
sopivaa nime‰. Aloitin petokseni ja sainkin sen mielest‰ni hyv‰‰n
alkuun, mutta unhotin mainita, ett‰ Mercedes on Thornen vaimo. Ja
voitteko ajatella kummempaa? Rojas vannoi rakastavansa Mercedest‰ --
vannoi menev‰ns‰ naimisiin h‰nen kanssaan t‰‰ll‰ Forlorn Riveriss‰ ja
sanoi lopettavansa ihmisten ryˆst‰misen ja tappamisen ja viev‰ns‰ h‰net
pois Meksikosta. H‰n kehui omistavansa kultaa ja jalokivi‰, ja ellei
h‰n tyttˆ‰ saa, vannoi h‰n jotakin tapahtuvan. H‰n sanoi kuolevansa
kuitenkin h‰nett‰... Ja nyt kuulette omituisimman asian. Uskoin
nimitt‰in h‰nen puhettaan. H‰n oli n‰kˆj‰‰n kylm‰ kuin j‰‰, mutta h‰nen
sielussaan raivosi helvetin tuli. En ole n‰hnyt milloinkaan tuollaista
meksikolaista. No niin, olin olevinani hyvin myˆt‰mielinen. Rupesimme
keskustelemaan yst‰v‰llisesti, luullakseni, vaikka en ymm‰rt‰nyt
puoliakaan h‰nen puheestaan ja kuvittelen, ett‰ h‰n ymm‰rsi viel‰
v‰hemm‰n minua. Ja minun viel‰ enn‰tt‰m‰tt‰ ehdottaakaan sanoi h‰n
odottavansa viel‰ p‰iv‰n ja tulevansa sitten j‰lleen keskustelemaan
kanssani."
"Saamme varmasti kiitt‰‰ onneamme!" huudahti Ladd.
"Rojas on kylliksi viisas asettaakseen vahdit kaikille Forlorn
Riverist‰ johtaville teille", huomautti Jim.
"Se ei voi est‰‰ meit‰ toteuttamasta suunnitelmaamme", vastasi Belding.
"Emme tarvitse muuta kuin pime‰‰. Yaqui opastaa teid‰t kyll‰ l‰pi.
Saamme nyt kiitt‰‰ onneamme enemm‰n kuin milloinkaan ennen, ett‰ h‰n on
apunamme... Nyt, pojat, on teid‰n painettava seuraavat asiat mieleenne.
Teid‰n on otettava kahdeksan hevosta, laumani parhaimmat, ja sitten on
teid‰n otettava mukaanne kaikkea, mit‰ tarvitaan pitk‰lle matkalle,
sill‰ muistakaa, ett‰ yaqui voi opastaa teid‰t johonkin villiin Sonoran
laaksoon p‰‰st‰kseen Rojaksesta vapaaksi. Voitte p‰‰st‰ Yumaan kuudessa
p‰iv‰ss‰, mutta tuo matka voi vied‰ teilt‰ kuusi viikkoakin. Teid‰n on
teht‰v‰ pieni‰ k‰‰rˆj‰ satuloiden taakse ja suurempia noille parille
kuormahevoselle. Sitten voi olla mahdollista, ett‰ joudutte ankaraan
taisteluun. Laddy ottakoon senvuoksi .405:den ja Dick remingtoninsa.
Teid‰n on kaikkien aseistauduttava raskaasti P‰‰asia on kumminkin,
etteiv‰t kuormat hidastuta kulkuanne, mutta ovat kumminkin niin suuret,
ettette n‰‰nny n‰lk‰‰n er‰maassa."
Iltap‰iv‰ kului nopeasti. Dick ei voinut vaihtaa juuri sanaakaan Nellin
kanssa, ja koko ajan, kun h‰n valitsi, harkitsi ja valmisteli pieni‰
matkak‰‰rˆj‰‰n, oli h‰nen syd‰mens‰ pakahtua.
Aurinko laskeutui ja h‰m‰r‰ synkkeni muuttuen lopulta onneksi melko
pilviseksi yˆksi. Gale n‰ki valkoisten hevosten sivuuttavan oven kuin
‰‰nettˆm‰t haamut. Blanco diablokin oli aivan hiljaa, mik‰ oli kokonaan
yaquin ansio. Gale meni pihalle satuloimaan Blanco solia. Hevonen
hieroi pehme‰t‰ turpaansa h‰nen olkap‰‰h‰ns‰. Sitten palasi Gale
huoneeseensa. Mit‰‰n muuta ei ollut en‰‰ j‰ljell‰ kuin odottaa ja sanoa
j‰‰hyv‰iset. Mercedes tuli huoneeseen tummin, loistavin silmin,
puettuna nahkas‰‰rystimiin ja viittaan, kuten joku solakka nuori
paimen. H‰nen kauneuttansa ei voitu k‰tke‰, ja nyt olivat toivo ja uhma
l‰mmitt‰neet h‰nen verens‰.
Gale vei Nellin huoneen varjoisimpaan nurkkaan. Tyttˆ v‰risi, ja kun
h‰n nojautui Galeen, ei h‰n ollut en‰‰ tuo sama iloinen tyttˆ, joka oli
pit‰nyt Galea niin kauan loitolla. Dick puristi h‰net syliins‰.
"Kultaseni, l‰hden pian ja ehk‰ en en‰‰ milloinkaan --"
"Dick, et saa sanoa niin", nyyhkytti Nell p‰‰ Dickin rinnoilla.
"Niin, ehk‰ en en‰‰ milloinkaan palaa", jatkoi Dick vakavasti.
"Rakastan sinua, olen rakastanut sinua ensi n‰kemisest‰mme asti.
Pid‰tkˆ ollenkaan minusta?"
"Rakas Dick, syd‰meni on aivan pakahtumaisillaan", ‰nkytti Nell
painautuessaan h‰neen.
"Se voi ehk‰ olla pakahtumaisillaan Mercedeksen, Laddin ja Jimin
vuoksi, mutta haluan kuulla jotakin itseenikin n‰hden, jotakin, jota
voin muistella pitkien p‰iv‰matkojen kuluessa ja yksin‰isten
leiritulien ‰‰ress‰. Ah, Nell, et voi kuvitellakaan siell‰ vallitsevaa
hiljaisuutta etk‰ tuota hiekan ja kivien peloittavaa maailmaa. -- Sano,
rakastatko minua?"
"Ah, rakastan, rakastan sinua niin ‰‰rettˆm‰sti! En ole ennen
tiennytk‰‰n, ett‰ sinua niin hirve‰sti rakastan. Dick, olen sinulle
uskollinen ja tahdon odottaa -- toivoa ja rukoilla, ett‰ palaisit
takaisin."
"Jos tulen takaisin -- ei -- kun tulen takaisin, tahdotko menn‰
kanssani naimisiin?"
"K-y-y-ll‰!" kuiskasi Nell vastatessaan Dickin suuteloon.
Belding tuli huoneeseen sanoen jotakin lempe‰sti.
"Nell, kultaseni, nyt on minun l‰hdett‰v‰."
"Olen itsek‰s pieni pelkuri!" huudahti Nell. "Kuinka jaloja te kaikki
olettekaan! Minun pit‰isi ylist‰‰ tekoanne, mutta min‰ en voi...
Taistele, jos sinun on pakko, Dick, taistele tuon vieh‰tt‰v‰n, vainotun
tytˆn puolesta. Rakastan sinua sitten niin paljon enemm‰n... Ah!
Hyv‰sti, hyv‰sti!"
Tempauksin, joka v‰risytti h‰nt‰, laski Gale tytˆn menem‰‰n. H‰n kuuli
Beldingin sanovan hiljaa:
"Yaqui sanoo, ett‰ iltayˆ on paras. Luota h‰neen, Laddy. Muista mit‰
sanoin, ett‰ yaqui on Jumalan l‰hett‰m‰."
Sitten kokoutuivat he kaikki pihalle puiden alla vallitsevaan h‰m‰r‰‰n.
Yaqui nousi Blanco diablon selk‰‰n, Mercedes nostettiin Blanca mujerin
satulaan ja Thorne ratsasti Blanca reinalla. Jim Lash oli jo hevosensa
sel‰ss‰, joka oli yht‰ valkoinen kuin toisetkin, mutta nimetˆn. Ladd
hypp‰si Blanco torres-nimisen [Blanco torres = valkoinen torni] oriin
satulaan ja tarttui kuormahevosten pitkiin marhamintoihin. Viimeksi
tuli Gale Blanco solilla.
Kun h‰n nosti jalkansa jalustimeen pit‰en kiinni harjasta ja
satulannupista, katsoi h‰n viel‰ kerran ovelle. Nell seisoi valossa
loistavin hiuksin ja kalmankalpein kasvoin, tummin silmin, avonaisin
huulin ja ojennetuin k‰sivarsin. T‰m‰ surullinen ja suloinen kuva
syˆvytti julmat piirteens‰ Galen syd‰meen. H‰n heilautti k‰tt‰‰n ja
hypp‰si sitten viivyttelem‰tt‰ satulaan.
Blanco sol l‰ksi liikkeelle.
Edell‰‰n n‰ki Gale k‰velev‰t hevoset, jotka kuvastuivat valkoisina
tummia varjoja vasten. H‰n ei voinut kumminkaan n‰hd‰ matkueen
etummaista p‰‰t‰ eik‰ kuulla selv‰sti hevosten pehmeit‰ askeliakaan.
Ohuitten pilvien v‰list‰ tuikki muudan yksin‰inen t‰hti. Oli aivan
tyyni, mutta ilma oli kumminkin kylm‰. Er‰maan tumma ‰‰rettˆmyys n‰ytti
ammottavan heit‰ vastaan. Vasemmalla, joen toisella tˆrm‰ll‰, paloi
muutamia nuotioita. Rauhallinen ja salaper‰inen kylm‰ yˆ tuntui
sulkevan Galen syliins‰, ja h‰n tarkasteli tuota avaraa, lainehtivaa ja
tummaa tasankoa ter‰vin silmin, j‰rkkym‰ttˆmin p‰‰tˆksin ja her‰‰vin
villein riemuin, joka lumosi h‰net heti, kun tultiin er‰maahan.
XI.
LAAVAN JA KAKTUSTASANKOJEN POIKKI.
Blanco solilla ei n‰ytt‰nyt olevan ollenkaan halua taivuttaa p‰‰t‰ns‰
siepatakseen suuhunsa apilasta, joka kahisi pehme‰sti sen jalkoja
vasten. Gale tunsi hevosen herk‰n, melkein ihmisellisen valppauden. Sol
tiesi yht‰ hyvin kuin h‰nen is‰nt‰ns‰kin t‰m‰n paon luonteen.
Yaqui pys‰htyi kent‰n ‰‰rimm‰iseen p‰‰h‰n, ja valkoisten hevosten jono
supistui v‰hitellen kiinte‰ksi joukoksi. T‰st‰ alkoi er‰s joelle
johtava tie. Nuotiot olivat niin l‰hell‰, ett‰ kirkkaiden liekkien
lepattaminen ja tulien vierell‰ liikuskelevien miesten tummat hahmot
n‰kyiv‰t selv‰sti. Yaqui laskeutui satulasta. H‰n siveli k‰dell‰‰n
Diablon turpaa puhuen hiljaa ja uudistaen sitten tuon tempun jokaiseen
hevoseen n‰hden. Gale oli jo aikoja sitten lakannut ihmettelem‰st‰ tuon
omituisen intiaanin k‰ytt‰ytymist‰. H‰nen temppujaan ei voitu juuri
selitt‰‰ eik‰ ymm‰rt‰‰, mutta niiden aiheuttamat tulokset olivat aina
h‰mm‰stytt‰v‰t. Gale ei ollut milloinkaan ennen n‰hnyt hevosten
seisovan niin hiljaa kuin nyt. Ne eiv‰t kuopineet eiv‰tk‰ purreet
kuolaimiaan, eiv‰t heitelleet p‰‰t‰‰n eiv‰tk‰ vapisuttaneet satulaansa
eiv‰tk‰ kuormiaan ja olivat muutenkin aivan ‰‰neti. N‰ytti aivan silt‰
kuin intiaanin hiljaisuus olisi tarttunut niihinkin.
Yaqui katosi varjoihin yht‰ ‰‰nettˆm‰sti kuin h‰n olisi ollut osa
niist‰. Pimeys nieli h‰net. H‰n l‰hti samaan suuntaan kuin tiekin vei.
Gale arvaili, aikoiko yaqui opastaa matkueen jotenkin kapinallisten
vahtien ohi. Ladd oli kumartunut niin alas kuin suinkin k‰‰nt‰en
korvansa tiehen p‰in. Jimin pitk‰ kaula oli kaaressa kuin kuuntelevan
hirven. Gale kuunteli myˆskin ja hitaiden hiljaisten hetkien kuluessa
vapautui h‰nen kuulonsa yh‰ enemm‰n j‰nnityksest‰. H‰n kuuli Blanco
solin hengityksen ja oman syd‰mens‰ sykinn‰n, apilaan silkinhienon
kahinan ja ep‰selv‰sti kuuluvan kaukaisen ‰‰nen, joka oli kuin
eksynytt‰ kaikua. Sitten oli h‰n kuulevinaan hiljaista huminaa, joka
oli niin heikkoa, ettei h‰n tiennyt, miksi h‰n sit‰ nimitt‰isik‰‰n.
Sitten seurasi pitk‰ ja hiljainen hetki.
Yaqui ilmestyi takaisin yht‰ hiljaa kuin h‰n oli poistunutkin. H‰n oli
kai sittenkin varjojen osa, mutta h‰n oli tullut kuitenkin takaisin.
H‰n l‰ksi tielle taluttaen Diabloa. Valkoinen juova alkoi j‰lleen
hitaasti liikkua. Gale j‰i hieman j‰lkeen. Harvojen pensaitten peitt‰m‰
rinne vietti loivasti Forlorn Riverin syv‰‰n, leve‰‰n uomaan. Blanco
sol astui muutamia askelia syrj‰‰n tielt‰. Katsoen tarkasti maahan
huomasi Gale kolme esinett‰: valkoisen sombreron, huopapeitteen ja
er‰‰n suullaan makaavan meksikolaisen. Yaqui oli hiipinyt tuon vahdin
kimppuun kuin hiljainen kuoleman tuuli. Er‰maan arosusi ulvoi ja tuo
villi huuto soveltui hyvin pimeyteen ja yaquin tekoon.
Kun he olivat saapuneet joen tˆrm‰n tummaan varjoon, pys‰htyi yaqui
j‰lleen ja katosi yht‰ ‰‰nettˆm‰sti kuin ‰skenkin. Galesta n‰ytti kuin
intiaani olisi l‰htenyt kulkemaan joen valkoiselta n‰ytt‰v‰n
hiekkapohjan poikki, jonka muutamat kivet kuvastuivat harmaina ja jonka
vastakkaisen rannan tummempi juova oli n‰kyviss‰. Mutta h‰n katosi ja
oli mahdotonta sanoa, menikˆ h‰n sit‰ vaiko t‰t‰ tiet‰. Hetket
kuluivat. Hevoset olivat kohottaneet p‰‰ns‰ pystyyn, katsoivat
leimuaviin nuotioihin ja kuuntelivat. T‰m‰ kaikki v‰risytti Galea --
hiljaisuus, pako ja tuo ihmeellinen intiaani hiipim‰ss‰ tuomion hitain
v‰ltt‰m‰ttˆmyyksin toisen vahdin kimppuun. Kului tunti ja Galesta
tuntui kuin h‰n olisi tullut kuuroksi. Maailmassa ei tuntunut olevan
en‰‰ ‰‰ni‰ ollenkaan. Er‰maa oli yht‰ hiljainen kuin pime‰kin. Mutta
sitten palasi tuo sama omituinen muutos Galen j‰nnittyneeseen kuuloon,
jonkunlainen keskeytys, v‰liaika ja t‰rin‰, mutta t‰ll‰ kertaa voi h‰n
antaa tuolle ‰‰nelle nimenkin. Se voi olla tuulen huminaa tahi kaukana
olevan suden ulvontaakin, mutta Gale kuvitteli sit‰ toisen vahdin
kuolinkorinaksi tahi tuoksi yaquin tahdottomaksi omituiseksi
huudahdukseksi. Blanco solin koko suuri ruumis v‰risi, ja silloin oli
Gale varma, ettei ‰‰ni ollut kuvittelua.
T‰m‰ varmuus painoi Galen mieleen paon luonteen kerta kaikkiaan. Yaqui
hallitsi sek‰ hevosia ett‰ paimenia. Thorne ja Mercedes olivat kuin
lumottuja. Intiaanin omituinen hiljaisuus ja h‰nen salaper‰iset
voimansa olivat k‰sitt‰m‰ttˆm‰t, kun niit‰ verrattiin h‰nen hitaaseen,
varmaan ja armottomaan toimintaansa. Jos h‰n niin hallitsi noita muita,
niin oli Gale viel‰ enemm‰n h‰nen vallassaan, h‰n t‰ytti Galen kaikki
ajatukset ja ennusti t‰m‰n paon villi‰ ja peloittavaa tulevaisuutta.
Jos Rojaksessa olivat ruumiillistuneet orjan viha ja intohimot ja
tuhannen vuoden kuluessa saadut ruoskaniskut, oli er‰maan pimeys,
julmuus, auringon paahtama valkoinen veri, hurjuus ja surullisuus
yhtyneet yaquin luonteeseen.
ƒkki‰ ilmestyi intiaani n‰kyviin pime‰st‰. H‰n hypp‰si Diablon satulaan
ja ohjasi kulkunsa joen poikki. Kerran viel‰ ojentautui tuo valkoisten
varjojen muodostama juova. Pehme‰ hiekka vaimensi kaikki ‰‰net
kokonaan. Leimuavat nuotiot katosivat l‰ntisen joentˆrm‰n taakse. Yaqui
opasti heid‰t pajukkoon, jolloin kuului lehtien hiljaista kahinaa, ja
sitten mesquite-pensaikkoon, jolloin kuului heikkoa oksien ritin‰‰.
Leimuavat nuotiot ilmestyiv‰t j‰lleen n‰kyviin, ja saguaroin
eriskummaiset rungot h‰‰mˆittiv‰t ep‰selv‰sti pime‰st‰. Gale katseli
tarkasti tielle ja huomasikin ‰kki‰ er‰‰n kaktuksen juurelle
ojentautuneen, suullaan makaavan huopapeitteeseen k‰‰riytyneen olennon,
jolla oli karbiini toisessa k‰dess‰ ja hehkuva savuke toisessa.
T‰m‰ valkoisten hevosten muodostama ratsasjoukkue sivuutti nuotiot noin
viidensadan metrin p‰‰ss‰ kapinallisten leirist‰ huolimatta siit‰, ett‰
tulien ymp‰rill‰ liikkuvat miehet olivat selv‰sti n‰kyviss‰. Pehme‰sti
hiekkaan painuvien kavioiden kapse, metallin hiljainen kilahtelu
piikkej‰ vasten ja hevosten hiljainen s‰‰nnˆllinen hengitys olivat
pakolaisten aiheuttamat ainoat ‰‰net, joita ei olisi voitu kuulla
sadankaan metrin p‰‰h‰n. Silloin t‰llˆin katosivat valot kokonaan,
tulivat h‰m‰r‰mmiksi ja lepattavammiksi, kunnes ne lopulta h‰visiv‰t
kokonaan n‰kyvist‰. Beldingin nopeat ja v‰sym‰ttˆm‰t juoksijat olivat
edell‰, ja er‰maa avautui niille laajana, pime‰n‰ ja autiona. Rojas oli
kapinallisineen kaukana j‰ljess‰ syˆden, juoden ja huolehtimatta
mist‰‰n. Synk‰t varjot haihtuivat Galen mielest‰. H‰n luotti nyt
t‰ydellisesti yaquiin. Belding kuunteli joen toisella rannalla ja tiesi
jo luultavasti heid‰n p‰‰sseen pakoon. Sitten h‰n kertoo huomionsa
Nellille ja k‰tkee tytˆn huolellisesti. Yht‰ paljon kuin Gale oli
uskonut t‰m‰n er‰maan matkan vaivoihin, verenvuodatukseen ja tuskiin,
yht‰ paljon h‰n luotti Mercedeksen lopulliseen vapautumiseen ja onneen,
ja omaan palaamiseensa tytˆn luo, joka oli tullut h‰nelle rakkaammaksi
kuin el‰m‰.
* * * * *
Kun yaqui pys‰htyi Papago Wellin kosteikkoon, karkoitti juuri rusottava
aurinko kylm‰n, harmaan aamusumun. Sitten kuin hevoset oli juotettu,
vietiin ne uomaan syˆm‰‰n ruohoa. Kuormat ja satulat irroitettiin
niiden sel‰st‰. Mercedes oli viluissaan, j‰ykistynyt ja v‰synyt, mutta
onnellinen. Kun Gale katsoi h‰neen, l‰mpeni h‰nen syd‰mens‰.
Mercedeksen silmiss‰ oli kyll‰ viel‰kin pelkoa, mutta se alkoi jo
haihtua toivon, rohkeuden, h‰nen paimenia ja yaquia kohtaan tuntemansa
myˆt‰tunnon ja Thornea kohtaan tuntemansa kuvaamattoman rakkauden
tielt‰. Jim Lash huomautti, miten helposti he olivat suoriutuneet
kapinallisista.
"Varmasti l‰htev‰t he ajamaan meit‰ takaa", sanoi Ladd.
He sytyttiv‰t nuotion, keittiv‰t ja sˆiv‰t. Yaqui sanoi sitten vain:
"Nukkukaa!" Huopapeitteet laitettiin hiekalle. Mercedes nojautui
Thornen olkap‰‰h‰n ja vaipui syv‰‰n uneen. J‰nnitys valvotti kumminkin
Thornea. Molemmat paimenet torkkuivat nuotion ‰‰ress‰. Gale oli
vahdissa yaquin kanssa. Aurinko alkoi nousta korkeammalle ja
sarastuksen j‰inen sumu haihtui pois. Kaniinit heiluttelivat
pumpulih‰nti‰‰n mesquite-pensaitten juurilla. Gale kiipesi uoman tˆrm‰n
kallioiselle laelle ja siell‰ h‰n istui katsellen takaisinp‰in
penikulmien p‰‰ss‰ n‰kyv‰lle taivaanrannalle.
H‰nen silmiens‰ eteen levisi viett‰v‰, aaltoileva, kuoppainen ja
juovainen aamuauringon punertama er‰maa, jonka kaktuskent‰t ja
selvemmin n‰kyv‰t mesquite-pensaikot kimaltelivat valossa. Nimettˆm‰t
vuoret rikkoivat it‰isen taivaanrannan kohottaen korkealle jylhi‰ ja
komeita huippujaan, joiden rinteill‰ punertavat sumuharsot leijailivat.
Niiden juurille oli nelj‰nkymmenen penikulman matka, mutta silm‰
arvosteli sen ainakin viideksikymmeneksi. Gale muisteli tyttˆ‰, joka
oli j‰‰nyt sinne niiden varjoihin.
Yaqui ei p‰‰st‰nyt hevosia erilleen, vaan ajoi ne yhdess‰ joukossa
toiselta pienelt‰ ruohokent‰lt‰ toiselle. Noin kolmen tunnin kuluttua
toi h‰n ne juomaan. Kun h‰n l‰hestyi l‰hdett‰, kapusi Gale uomaan
t‰hystyspaikastaan, paimenet rupesivat toimimaan ja Mercedeskin her‰si.
Pian oli matkue j‰lleen liikkeell‰ l‰ntt‰ kohti pitkine edell‰
liikkuvine varjoineen. Yaqui kannusti Blanco diablon nopeaan raviin.
Uoma muuttui v‰hitellen tasaiseksi er‰maaksi, vihreys alkoi muuttua
harmaaksi ja sitten punaiseksi. Ainoastaan muutamat kaktukset ja
rapautuneet pengerm‰t peittiv‰t hitaasti kohoavan jyrk‰nteen rinteit‰.
Yaqui sovitti hevosensa vauhdin maanlaadun mukaan, ja h‰nen toverinsa
hyv‰ksyiv‰t kulun nopeuden. Laukkaaminen muuttui usein juoksuksi, nopea
k‰veleminen hitaaksi kiipe‰miseksi ja pitkiksi kierroiksi, ja niin
jatkettiin penikulmittain ylˆs ja alas, mutta aina kumminkin eteenp‰in.
Aurinko paahtoi kuumasti. L‰mmennyt ilma kohosi ylemm‰ksi ja l‰nnest‰
syˆksyv‰t ilmavirrat pyyhkiv‰t matalaa ja kovasti hedelm‰tˆnt‰ maata.
Kaukaa et‰isyydest‰ n‰kyv‰lle taivaanrannalle olivat suuret tomupatsaat
kokoutuneet kuin jono sienen muotoisia keltaisia pilvi‰.
Yaqui oli ainoa pakolaisista, joka ei milloinkaan katsonut taakseen.
Mercedes teki sen useimmin. Gale tunsi, mist‰ se johtui, voimatta olla
katsomatta itsek‰‰n. Mutta se oli kumminkin turhaa etsimist‰. Sill‰
takana olevasta er‰maasta kohosi tuhansia valkoisia ja keltaisia
tomupilvi‰, joista jokainen voi olla hevosten kavioiden synnytt‰m‰.
Gale tunsi, ett‰ silloin kun yaqui katsoo taakseen l‰hdett‰ ja sen
takaa siint‰v‰‰ tasankoa kohti, ei se tapahdu suotta. Kun auringon
suurin kuumuus oli haihtunut ja tuuli tyyntynyt, katseli yaqui tien
korkeimmalta kohdalta tarkasti l‰ntt‰ kohti. Auringonlaskuun ei ollut
en‰‰ pitk‰lti, ja tuolla paljaassa laikallisessa laaksossa olivat
Coyote Tankit, ainoa l‰hde Papago Wellin ja Sonoyta-kosteikon v‰lill‰.
Gale tarkasteli kaukoputkellaan ja ilmoitti yaquille, ettei h‰n
huomannut savua eik‰ muutakaan merkki‰ el‰m‰st‰, mutta intiaani ei
k‰‰nt‰nyt kumminkaan haukankatsettaan et‰isist‰ paikoista, vaan
tuijotti sinnep‰in kiinte‰sti. Tuntui kuin h‰nen silm‰ns‰ eiv‰t olisi
voineet saada selville, mit‰ j‰rki, viekkaus, ounastus tahi ehk‰
aavistus ilmaisivat h‰nelle olevan siell‰. ƒkki‰ lˆysi yaqui muutamasta
suojaisesta paikasta, jossa ei lentohiekka ollut peitt‰nyt tiet‰,
hevosten j‰lki‰. Ter‰skenk‰isten kavioiden merkit viittasivat l‰nteen
p‰in. Muudan pohjoisesta p‰in tuleva tie yhtyi t‰ss‰ toiseen. Gale
luuli j‰lki‰ p‰iv‰n tahi parin vanhoiksi, Ladd p‰iv‰n, mutta intiaani
pudisti p‰‰t‰‰n.
Kauemmaksi ei menty. Yaqui k‰‰ntyi etel‰‰ kohti ratsastaen hitaasti ja
kiiveten lopulta er‰‰n rapautuneen harjanteen korkealle laelle. Sinne
h‰n pys‰hdytti hevosensa ja odotti. Kukaan ei kysynyt h‰nelt‰ mit‰‰n.
Paimenet laskeutuivat maahan ojennellakseen s‰‰ri‰‰n ja Mercedes
nostettiin er‰‰lle kalliolle lep‰‰m‰‰n. Thorne oli v‰hitellen
mukautunut er‰maan hiljaisuuteen. H‰n sanoi vain silloin t‰llˆin sanan
Galelle ja kuiskasi joskus jotakin Mercedekselle. Gale luuli yst‰v‰ns‰
pian oppivan huomaamaan, ett‰ er‰maassa matkustaessa puhuminen supistui
muutamiin tervehdyksiin, pariin kolmeen sanaan, jotka ilmaisivat jonkun
toverin l‰sn‰olon, muutamiin lyhyihin m‰‰r‰yksiin vuorokauden tˆist‰ ja
ehk‰ ankaraan k‰skyyn tahi hiljaiseen kutsuun hevoselle.
Aurinko laskeutui ja kullanv‰riset rusottavat pilvet muuttuivat
sinisiksi ja tummenivat sitten, kunnes h‰m‰r‰ laskeutui laaksoon.
Ainoastaan vuorten huiput, jotka pyk‰lˆitsiv‰t l‰hemm‰n ja et‰isemm‰n
taivaanrannan, n‰kyiv‰t selv‰sti. Pimeys l‰hestyi ja kirkkaasti n‰kyv‰t
kukkulat katosivat sumuun. Hevoset tˆmisteliv‰t p‰‰st‰kseen liikkeelle.
"Paha!" huudahti yaqui.
H‰n ei viitannut k‰dell‰‰n, vaan h‰nen kaulansa ojentui ja silm‰t
tuijottivat tarkasti tummaan pilkkuun, joka n‰ytti Coyote Tankien
paikan.
"Jim, n‰etkˆ mit‰‰n?" kysyi Ladd.
"En, mutta varmasti huomaa h‰n jotakin."
Pimeys lis‰ytyi v‰hitellen, kunnes yˆ kietoi laakson syvimm‰n osan
vaippaansa.
Silloin suoristautui Ladd nopeasti, meni hevosensa luo ja mumisi
jotakin.
"Luullakseni olet oikeassa", sanoi Lash, mutta h‰nen tyyni ja lempe‰
‰‰nens‰ oli kerrankin muuttunut. Se kuulosti nyt k‰he‰lt‰.
Gale, vaikka h‰nell‰ olikin ter‰v‰ n‰kˆ, oli viimeinen vartijoista
huomaamaan nuo neulan k‰rjen kokoiset valopilkut, jotka juuri ja juuri
voitiin erottaa pime‰st‰.
"Laddy, ovatko nuo leiritulia?" kysyi h‰n nopeasti.
"Varmasti, poikaseni."
"Onko niit‰ montakin?"
Ladd ei vastannut, mutta yaqui kohotti k‰tens‰ levitt‰en sormensa.
Viisi nuotiota! Suuri joukko vallankumouksellisia tahi rosvoja tahi
joitakin muita er‰maan joukkoja oli leiriytynyt Coyote Tankien luo.
Yaqui istui satulassaan hetkisen liikkumatonna kuin kivi tyynin,
muuttumattomin ja tunteettomin kasvoin. Sitten h‰n viittasi oikealla
k‰dell‰‰n Nimettˆmille vuorille p‰in, joiden korkeimmat himme‰sti
n‰kyv‰t huiput katosivat juuri h‰m‰r‰‰n, ja pudisti p‰‰t‰‰n. Sen
j‰lkeen h‰n toisti saman vaikuttavan liikkeen Sonoytan kosteikkoon p‰in
yht‰ synkin ilmein.
Tehty‰‰n sen k‰‰nsi h‰n Diablon p‰‰n etel‰‰ kohti alkaen laskeutua
rinnett‰ tasangolle. H‰nen k‰ytˆksens‰ muuttui p‰‰tt‰v‰iseksi,
melkeinp‰ ankaraksi. Ladd ei kysynyt h‰nen suunnitelmiaan eik‰
Lashkaan. Molemmat paimenet ep‰rˆiv‰t kumminkin n‰ytt‰en niin
omituisesti ja synk‰sti vastahakoisilta, ettei Gale ollut n‰hnyt heit‰
sellaisessa mielentilassa milloinkaan. Rosvot olivat kyll‰ yht‰
peloittavat kuin Rojaskin ja Camino del Diablo, mutta tuo laavan ja
kaktuksien peitt‰m‰ autio, hyl‰tty ja vedetˆn Sonoran er‰maa
kauhistutti urhoollisintakin miest‰, Gale tunsi rohkeutensa lannistuvan
ja h‰nkin ep‰rˆi.
"Voi, mihin h‰n nyt menee?" huudahti Mercedes. H‰nen merkitykselliset
sanansa rikkoivat lumouksen.
"Varmasti, rouva, yaqui on menossa kotiinsa", vastasi Ladd hiljaa. "Ja
ottaen huomioon vaikeutenne on meid‰n kiitett‰v‰ Jumalaa, ett‰ h‰n
tiet‰‰ tien."
He nousivat satulaan ja ratsastivat rinnett‰ alas pimenev‰‰ etel‰‰
kohti.
Vasta sitten kuin muudan kaktuspensaikko esti yˆllisen matkustamisen,
pys‰htyi intiaani viett‰m‰‰n yˆn kuivalla paikalla, jossa ei ollut
ruohoa eik‰ vett‰ hevosille eik‰ senk‰‰n vertaa risuja, ett‰ olisi
voitu sytytt‰‰ tuli ja keitt‰‰ jotakin. Mercedes kesti vaivat
ihmeellisesti, mutta h‰n vaipui kumminkin heti uneen, kun h‰n oli
sammuttanut janonsa. Thorne levitti huopapeitteen h‰nen alleen ja
peitteli h‰net. Sitten he sˆiv‰t ja joivat. Hevosista oli ainoastaan
Diablo k‰rsim‰tˆn, mutta sekin oli vain vihainen eik‰ sill‰ ollut
mit‰‰n h‰t‰‰. Blanco sol nuoli Galen k‰tt‰ ja seisoi k‰rsiv‰llisesti.
Monta kertaa ennenkin oli se saanut viett‰‰ yˆns‰ vedett‰. Yaqui k‰ski
j‰lleen miesten nukkua. Ladd sanoi haluavansa vahtia iltayˆn, mutta
tavasta, jolla intiaani puisti p‰‰t‰‰n ja istuutui muutaman kiven
viereen, voitiin selv‰sti huomata, ett‰ jos Ladd rupeaa valvomaan, ei
h‰nen tarvitse olla yksin‰‰n. Gale paneutui pitk‰kseen kangistunein
j‰senin ja v‰synein silmin. H‰n kuuli hevosten hiljaisen tˆmistelyn ja
tuulen huminan kaktuksissa, mutta hetken kuluttua ei mit‰‰n.
Kun h‰n her‰si, rupesi h‰n heti puuhailemaan ja liikkumaan. Aamu ei
sarastanut viel‰ ja ilma oli j‰‰t‰v‰n kylm‰. Yaqui oli lˆyt‰nyt hieman
risuja, joista sytytetty tuli riitti l‰mmitt‰m‰‰n heid‰t ja
kiehuttamaan aamiaisen. Mercedes ei noussut ennenkuin viime tingassa.
Nouseva aurinko lˆysi matkustajat satulasta. Kaktuksista muodostunut
piikkinen aitaus sulki heid‰t sis‰‰ns‰, mutta yaqui lˆysi kiemurtelevan
polun, joka, vaikka se olikin mutkainen, johti alituisesti kumminkin
etel‰‰ kohti. Oli ihmeellist‰ katsella, miten h‰n ohjasi Diablon
piikkisten pensaitten v‰litse suojellen sek‰ hevosen ett‰ itsens‰
pistoksilta silloinkin, kun kaktukset pys‰hdyttiv‰t toiset kokonaan
repien ja raadellen heit‰ okaillaan. Tie oli tasainen, matalain
harjanteitten v‰litse viev‰ hiekkainen sola. Joskus saapuivat he
avonaisille hiekkakentille, kujille ja aukioille, joskus taasen okaisia
p‰‰ryn‰puita, suuria leve‰oksaisia _ocatilloja_ ja kimpuissa kasvavia
_bisnageja_ t‰ynn‰ oleville kummuille. P‰iv‰st‰ tuli kuuma ja kuiva.
Hyv‰lt‰ tuoksuva tuuli puhalsi solassa. Kaktukset ojentelivat punaisia,
keltaisia ja sinert‰vi‰ kukkiaan. Suloinen, vaalea _ajo_-lilja kaunisti
varjoisia nurkkia.
Ratsastettuaan kymmenen penikulmaa saapuivat he solan p‰‰h‰n, josta
avautui ihmeellinen n‰kˆala, jonkunlainen lehtimajantapainen er‰maa,
jonka p‰‰v‰ri oli vaaleanvihre‰, vaikka siin‰ voitiin huomata
monenv‰risi‰ muitakin juovia. Se kohosi loivasti matalaa, himme‰sti
n‰kyv‰‰ tummanpunaista laavavyˆhykett‰ kohti, josta kohosi tulivuorten
huippuja. Seutu oli synk‰n ja rosoisen n‰kˆinen ja yht‰ rajaton kuin
taivaanrantakin.
Yaqui oli viel‰ ep‰varma, vaikka h‰n ei luultavasti ollutkaan
eksyksiss‰. H‰nen haukansilm‰ns‰ etsiv‰t ja tuijottivat kiintyen
vihdoin lounaaseen, jonne h‰n sitten ohjasikin hevosensa. Suuret,
huilunmuotoiset, viisi- ja kuusikymment‰ jalkaa korkeat _saguarot_
kohottivat patsasmaisia runkojaan, ja niiden haarautuvat oksat ja
pyˆre‰t muodot lis‰siv‰t er‰maan kauneutta. Matkustamista vaikeuttivat
ainoastaan matalat kaktuspensaikot. Mutta niidenkin okaiset rungot
olivat kauniit.
Harjanteiden v‰lisiss‰ syv‰nteiss‰ ja oikealle ja vasemmalle p‰in
levenevien tasaisten kentt‰in yl‰puolella kangastukset kimaltelivat,
leijailivat, himmeniv‰t ja katosivat -- j‰rvi‰, puita, pilvi‰,
ylˆsalaisin k‰‰nnettyj‰ vuoria ja himmeit‰ valkomuurisia kaupunkeja
riippui sinert‰v‰ss‰ ilmassa.
Keskip‰iv‰ll‰ pys‰hdytti yaqui ratsujoukon. H‰n oli valinnut muutaman
_bisnagi_-kaktuksia kasvavan kent‰n lepopaikaksi ja ‰kki‰ selvenikin
muille h‰nen tarkoituksensa. Pitk‰ll‰, suurella veitsell‰‰n leikkasi
h‰n noiden tynnyrinmuotoisten kasvien p‰‰t poikki. H‰n kaivoi niist‰
pehme‰t‰ massaa ja alkoi sitten kiven avulla ja k‰sin survoa syvemm‰ll‰
olevaa massaa mehukkaaksi taikinaksi. Kun h‰n kaivoi senkin pois, j‰i
pohjalle hieman kylm‰‰ vett‰, jota sek‰ he ett‰ hevoset mielell‰‰n
joivat. Siten pakotti h‰n er‰maan kuivimmatkin kasvit auttamaan heit‰.
Mutta h‰n ei pys‰htynyt pitk‰ksi ajaksi. Penikulmien leve‰lt‰ oli
harmaanviheriˆit‰ huippuisia pengermi‰ h‰nen ja tuon rosoisen
laavavyˆhykkeen v‰lill‰, jonne h‰n n‰ht‰v‰sti halusi p‰‰st‰ ennen
pime‰‰. Ruvettiin ratsastamaan nopeammin ja suorempaan. Kimaltelevat
piikit pisteliv‰t ja tarttuivat nahkaan, vaatteihin ja ihoon. Hevoset
pillastuivat, korskahtelivat, pys‰htyiv‰t ja hyppiv‰t, mutta ne
pakotettiin kumminkin eteenp‰in. Ainoastaan Blanco sol, tuo
k‰rsiv‰llinen, uurastava ja lannistumaton, ei kaivannut ruoskaa eik‰
kannuksia. Hiekasta kohosi kuumia pˆlypilvi‰ ja polttavia henk‰yksi‰.
Mercedes horjui satulassaan. Thorne antoi h‰nelle vett‰, hautoi h‰nen
kasvojaan, tuki h‰nt‰ ja l‰ksi lopulta Laddin luo, joka otti tytˆn
luokseen Torresin leve‰‰n selk‰‰n. Yaquin horjumaton tarkoitus ja
rautainen k‰sivarsi tuntuivat ylpe‰st‰ ja itsep‰isest‰ Blanco diablosta
katkerilta ja vihattavilta. Kerrankin oli Beldingin suuri valkoinen
paholainen lˆyt‰nyt herransa. Se tappeli ratsastajaa, kuolaimia,
suitsia, kaktuksia ja hiekkaa vastaan, mutta kumminkin oli sen pakko
menn‰ eteenp‰in mutkitellen, k‰‰ntyen, kiert‰en ja tunkeutuen noiden
piikkisten kasvien v‰litse. Iltap‰iv‰n puoliv‰liss‰ alkoi Thornekin
horjahdella ja sitten, silloin kun k‰vi se p‰ins‰, auttoi Galen j‰ntev‰
k‰sivarsi h‰nt‰ pysym‰‰n satulassa.
J‰ttil‰iskaktuksista alkoi olla en‰‰ vain muisto j‰ljell‰. Niiden
lukum‰‰r‰ v‰heni v‰henemist‰‰n, niiden koko pieneni eik‰ niiss‰ ollut
en‰‰ haarojakaan. Muutkin kaktuslajit n‰yttiv‰t saavan taistella
kovemmin olemassaolonsa puolesta ja niiden v‰liss‰ olevat hiekka-aukiot
alkoivat laajentua. Mutta sitten alkoivat nuo pel‰tyt, kimaltelevat
_choyat_ n‰ytt‰‰ vaaleita, harmaita ja valkoisia runkojaan ylenev‰ll‰
rinteell‰. Pyˆre‰lakisia kukkuloita, joiden huiput auringonlasku
v‰rj‰si kultaisiksi ja juuret tummansinisiksi, ilmestyi v‰liin
k‰tkem‰‰n kaukaiset sel‰nteet ja jyrk‰nteet n‰kyvist‰. Penikulmien
pituisia punaisia, hyytyneit‰ laavavirtoja valui kukkulain v‰litse
pys‰hty‰kseen ‰kki‰ rinteitten puoliv‰liin.
Pakolaiset olivat saapumaisillaan autioon ja palaneeseen maailmaan. Se
kohosi heid‰n edess‰‰n rajattomana asteittaisena yl‰nkˆn‰, joka ulottui
kauas sek‰ it‰‰n ett‰ l‰nteen. V‰hitellen alkoi hiekka kadota kuonan
tielt‰. K‰velless‰‰n vajosivat hevoset nilkkaa myˆten. Etummaiset
panivat liikkeelle suuria pilvi‰ hienoa tomua niin ett‰ miehet yskiv‰t
ja hevoset korskuivat. Suuret ja pyˆre‰t kukkulat olivat tasaiset ja
sopusuhtaiset ja sen v‰riset kuin jos laskeutuva aurinko olisi
paistanut paljaille tummansinisille rinteille. Aurinko vaipui kumminkin
v‰hitellen niiden taakse ja niiden v‰lisist‰ solista n‰kyi vain
punaista laavaa. Matkustajat olivat juuri vuorten rinteitten ja
kohtisuoran sein‰m‰n v‰liss‰. Punainen laava n‰ytti virranneen ja
kovettuneen siihen eilen. Se oli ruosteenv‰rist‰, rosoista ja
s‰rmik‰st‰, t‰ynn‰ kallioita, kuoppia ja halkeamia, ja joka paikassa
sen pinnalla kasvoi tuota valkopiikkist‰ _choyaa_.
J‰lleen yll‰tti h‰m‰r‰ matkustajat, mutta oli kumminkin viel‰ niin
valoisaa, ett‰ Gale n‰ki kapean penkereen laajenevan leve‰ksi, syv‰ksi
aukeamaksi, jossa pahkuraiset ja surkastuneet mesquite-pensaat
muuttivat tumman v‰rin harmaaksi. Blanco sol, jolla oli tarkin vainu,
hirnui iloisesti ilmoittaaksensa, ett‰ vett‰ oli l‰heisyydess‰. Monet
hevoset vastasivat siihen ja paransivat vauhtiaan. Gale tunsi myˆskin,
miten kuiva ilma muuttui v‰hitellen suloiseksi, kylm‰ksi ja kosteaksi.
Yaqui kiersi er‰‰n laavassa olevan syvennyksen ja valkoisten hevosten
muodostama jono seurasi h‰nt‰. Gale saapui vasta viimeiseksi ja n‰ki
er‰‰n vesilammikon vaalean loistavan pinnan kimaltelevan kauniisti
h‰m‰r‰ss‰.
* * * * *
Seuraavana p‰iv‰n‰ ei yaquin armahtamaton hevosten eteenp‰in
kannustaminen ollut en‰‰ niin selv‰sti huomattavissa. H‰n ei kyll‰
vitkastellut, mutta h‰n ei kiiruhtanutkaan. H‰n opasti matkuetta
matalain kuonaharjanteitten v‰litse, jotka k‰tkiv‰t ymp‰rˆiv‰n seudun
n‰kyvist‰. N‰m‰ harjanteet muuttuivat vihdoin mustaksi kivikovaksi
tasangoksi, jonka vasemmalla puolella oli laavavyˆhykkeit‰ ja oikealla
matala kaktuksia kasvava alanko. Yaqui suuntasi nyt kulkunsa suoraan
l‰nteen. Gale luuli intiaanin opastavan heid‰t er‰‰n hedelm‰ttˆm‰n,
vulkaanisen yl‰tasangon ensimm‰isen ter‰v‰hampaisen rinteen juurelle,
joka muodosti Sonoran er‰maan l‰ntisen puoliskon ja ulottui
Kaliforniaan saakka. Matka oli hidasta eik‰ se v‰sytt‰nyt ratsastajia
eik‰ hevosia. Pienet hietikot ja kuivaa ruohoa kasvavat l‰ik‰t
muuttivat laavan ja tasangon v‰lisen mustahkon maan harmaankirjavaksi.
T‰n‰ p‰iv‰n‰, jolloin yaquin k‰ytˆs muuttui, joskaan ei h‰nen mielens‰,
tapahtui toistenkin matkueen j‰senten mielenlaadussa suuria muutoksia.
Galen tuntema jonkunlainen sairaalloinen pelko h‰visi, pelko, jota h‰n
ei ollut tuntenut itsens‰ vuoksi, vaan Mercedeksen, Nellin, Thornen ja
paimenten t‰hden. Jim sai entisen iloisen luonteensa takaisin ja
k‰ytt‰ytyi kuin h‰n olisi ollut vartioimassa valtakunnan rajaa. Laddin
vaiteliaisuus h‰visi ja h‰nen synkkyytens‰ muuttui tyyneksi,
huolettomaksi leikillisyydeksi. Thornessa alettiin huomata yh‰ enemm‰n
jonkunlaista uhmaa. Mutta mielenkiintoisimman muutoksen huomasi Gale
kumminkin tapahtuneen Mercedeksess‰. H‰nen eilinen raukeutensa oli
ollutta ja mennytt‰. H‰nen j‰senens‰ olivat kyll‰ puutuneet ja niin
kipe‰t, ett‰ h‰nen oli istuttava sivuittain satulassa, h‰nen oli
annettava lev‰ht‰‰ ja h‰nt‰ oli autettava, mutta h‰n oli kumminkin
lˆyt‰nyt jonkunlaisen voima varaston eik‰ h‰nen sielullinenkaan tilansa
ollut samanlainen kuin ennen. H‰nen pelkonsa oli haihtunut. Gale n‰ki
h‰ness‰ tapahtuneen saman muutoksen kuin h‰ness‰ itsess‰‰nkin muutamien
p‰ivien er‰maassaolon j‰lkeen. Sek‰ h‰n ett‰ Mercedes ja kaikki muutkin
olivat alkaneet mukautua er‰maan henkeen, ja enemm‰nkin, sill‰ yaquin
omituinen vaikutus oli kuin kutsu alkuper‰isiin oloihin.
Kolmenkymmenen penikulman taival helposti kuljettavaa matkaa toi
pakolaiset toiselle l‰hteelle, joka oli kuin laavan jyrk‰n laidan alla
oleva pieni, pyˆre‰ tasku. Sen ymp‰rill‰ kasvoi hieman lyhytt‰
vaalennutta ruohoa hevosille, mutta siell‰ ei ollut ollenkaan risuja,
joista olisi voitu sytytt‰‰ nuotio. Sin‰ iltana puhuivat miehet paljon,
kyseliv‰t ja vastailivat, punnitsivat mahdollisuuksia, ep‰iliv‰t ja
toivoivat vakaumuksestaan huolimatta. Mutta intiaani, joka yksin olisi
voinut ilmoittaa miss‰ he olivat, mihin he olivat matkalla ja millaiset
heid‰n pakomahdollisuutensa olivat, s‰ilytti tyyneytens‰ sanomatta
mit‰‰n. Gale valvoi ilta-, Ladd keski- ja Lash aamuyˆn.
P‰iv‰ valkeni rusottavana ja kirkkaana, mutta kylm‰n‰ kuin j‰‰.
Kaikkien oli voimisteltava hetkinen verrytt‰‰kseen kohmettuneita
k‰si‰‰n ja jalkojaan. Mercedes sˆi aamiaisensa huopapeitteihins‰
k‰‰riytyneen‰. Mutta sill‰ aikaa kuin kuormat kiinnitettiin hevosten
selk‰‰n, k‰veli h‰n edestakaisin hieroen k‰si‰‰n ja l‰mmitt‰en
korviaan. Thornen silm‰t k‰‰ntyiv‰t h‰neen alituisesti ja paimenet
tarkastelivat h‰nt‰ salaa. Yaqui katsoi h‰neen harvoin, mutta kun h‰n
k‰‰nsi silm‰ns‰ h‰neen, n‰yttiv‰t h‰nen omituiset, j‰yk‰t ja
ilmeettˆm‰t kasvonsa olevan v‰‰ntym‰isill‰‰n hymyyn. Mutta se ei
tapahtunut kuitenkaan milloinkaan. Gale h‰mm‰styi huomatessaan, miten
usein h‰nen omakin katseensa kiintyi tuohon solakkaan, tummaan ja
kauniiseen espanjattareen. H‰n arvaili ensin, aiheuttiko tytˆn kauneus
sen, mutta sitten h‰n luuli sen johtuvan jostakin muusta. Mercedes oli
nainen. H‰n edusti heid‰n joukossaan jotakin sellaista, jota kaikkien
rotujen miehet olivat tuhansien vuosien kuluessa halunneet katsella ja
omistaa, kunnioittaa ja turmella, ja joiden puolesta he aina olivat
halunneet taistella ja kuolla.
Sen p‰iv‰n matkan merkityksellisin tapaus oli, ett‰ yaqui erotti
kuormista erilleen yhden huopapeitteen, repi sen palasiksi ja sitoi
niill‰ hevosten jalat. Oltiin siis tulossa kauheille _choya_-kentille
ja s‰rm‰isille laavavirroille. Tuntui viel‰kin merkillisemm‰lt‰, ettei
yaqui noussutkaan Diablon selk‰‰n. Mercedes vain sai ratsastaa ja
muiden oli k‰velt‰v‰.
Intiaani ohjasi kulkunsa er‰‰seen laavavirtojen v‰liseen harmaaseen
aukkoon. Laavakerros oli noin kolmekymment‰ jalkaa paksu, mureneva ja
rosoisempi kuin mik‰‰n muu aine maailmassa. Aukon p‰‰st‰, jossa pari
laavavirtaa yhtyi, l‰ksi kapea halkeama nousemaan ylemm‰ksi. Gale
huomasi sen pohjalla joskus maailmassa kuljetun tien himme‰t
‰‰riviivat. Sit‰ ei voitu ollenkaan huomata vierest‰, vaan h‰nen oli
katsottava kauas et‰isyyteen n‰hd‰kseen sen ep‰selv‰n uran. Yaqui
talutti Diablon sille, ja nyt alkoi hidas, voimia kysyv‰, vaivalloinen
ja tuskallinen matka.
Kun he saapuivat t‰m‰n laavakerroksen huipulle, n‰ki Gale laajan,
aution mustanpunaisen kent‰n jatkuvan et‰isyyteen ja murtuvan
miljooniin harjanteihin, huippuihin ja uriin, kohoavan eteen- ja
ylˆsp‰in ja muodostavan hammastettuja, matalia kumpuja, kukkuloita ja
huippuja, jotka yleniv‰t v‰hitellen korkeammiksi, jylhiksi jyrk‰nteiksi
ja kauempaa himme‰sti n‰kyviksi utuisensinisiksi vuoriksi.
Sitten ei h‰nell‰ ollut en‰‰ aikaa katsella sinne p‰in. S‰ilytt‰‰kseen
jalansijansa ja suojellakseen hevostaan oli h‰nen pantava kaikki
tarmonsa ja tarkkaavaisuutensa liikkeelle. Suunnan sai h‰n selville
muiden hevosten j‰tt‰mist‰ j‰ljist‰ ja h‰nen oli vain seurattava niit‰.
Mutta ei mik‰‰n olisi voinut olla vaikeampaa. Laavan rapautunut pinta
oli samalla kertaa sek‰ mit‰ rosoisinta, kovinta, ilkeint‰, julminta
ett‰ petollisinta maata kuljettavaksi.
Se oli yleens‰ haurasta, vaikka siin‰ olikin niin kovia ja ter‰vi‰
kohtia kuin veitsen ter‰, rosoista ja karheaa, mutta kumminkin joskus
niin liukasta kuin j‰‰. Jos siin‰ oli jalankaan levyinen tasainen
kohta, murtui se kumminkin heti hevosen kavioiden alla, lukuunottamatta
sit‰, ett‰ se muutenkin oli uurteista, kuoppaista, kivist‰, harjuista
ja kuhmuista tasankoa, joka muistutti suunnatonta ja suurenmoista
tiilt‰. Se oli aikoinaan ollut kiehuva, poreileva ja r‰iskyv‰ sula
piikivivirta, joka kovettuessaan oli muodostanut pinnalleen miljoonia
ter‰vi‰ s‰rmi‰. V‰rilt‰‰n oli se synk‰n-, tumman- ja vihaisenpunainen,
jota ei voitu verrata mihink‰‰n muuhun punaiseen ja joka pani silm‰t
verest‰m‰‰n. Miljoonat pienet syv‰nteet katosivat syviin kuiluihin ja
reikiin, joiden pohjat olivat niin louhikkoiset ja kiviset, ettei niit‰
voitu verrata mihink‰‰n.
Pakolaisten matka edistyi hitaasti. He kulkivat varovaisesti ja
kaarrellen sinne t‰nne tien monien mutkien mukaan kiiveten syv‰nteiden,
joita ei voitu karttaa, reunoille ja laskeutuen taasen niihin ja
kiert‰en alituisesti eteensattuvia kuoppia. Heid‰n matkansa oli niin
takaisin p‰in kaartuvaa, etteiv‰t he keskip‰iv‰n tienoissa olleet
n‰ht‰v‰sti p‰‰sseet kuin v‰h‰n matkaa laavarinnett‰ ylˆsp‰in.
Jos kulkeminen oli vaivalloista heille, oli se viel‰ vaivalloisempaa
hevosille. Blanco diablo ei v‰litt‰nyt en‰‰ yaquinkaan kehoituksista.
Se vikuroi, hyppi, puri ja potki. Yaquin oli vedett‰v‰ ja lyˆt‰v‰ sit‰
saadakseen sen kulkemaan pahimpien paikkojen poikki. Mercedeksen
hevonen oli usein heitt‰‰ h‰net satulasta ja h‰net oli lopulta
nostettava Blanco solin selk‰‰n. Mutta valkoinen juoksija korskui
silloin vastustavasti ja taivutti vasta sitten kuin se kuuli Galen
ankaran k‰skyn jalon kaulansa etsi‰kseen laavasta jalansijoja, jotka
eiv‰t pett‰neet.
Vaikka laava aiheuttikin Galelle tyˆt‰, vaivoja ja tuskia, vihasi h‰n
kumminkin enemm‰n _choyaa_. Kuta kauemmaksi he p‰‰siv‰t, sit‰ mukaa
lis‰ytyiv‰t n‰m‰kin kasvit ja tulivat suuremmiksi. Laavan pinnalla oli
kaikkialla pieni‰ pyˆreit‰ l‰ikki‰, jotka kimaltelivat kuin kuurainen
maa. Ja jokaisen tiell‰ ja sen vieress‰ kasvavan _choyan_ alla oli
noita pudonneita pahkuroita, jotka olivat kuin piikkisi‰ pieni‰
kuuraisia m‰nnyn k‰pyj‰. Oli melkein mahdotonta olla aina varuillaan
niiden suhteen, ja kun Gale astui jonkun p‰‰lle, tunkeutuivat sen
ter‰skovat piikit useimmiten nahan l‰pi lihaan. H‰n uskoi jo melkein
tosiksi kuulemansa er‰maan matkustajien puheet, ett‰ _choya_ on el‰v‰,
joka hyˆkk‰‰ pelk‰‰m‰tt‰ miesten ja hevosten kimppuun. Varmaa kumminkin
oli, ett‰ silloin kun h‰n sivuutti jonkun kiinnitt‰m‰tt‰ huomiotaan
siihen v‰ist‰‰kseen sen, l‰visti se h‰nen s‰‰rystimens‰ ja pys‰hdytti
ter‰vill‰ piikeill‰‰n h‰net siihen paikkaan. Sen aiheuttama tuska oli
melkein siet‰m‰tˆn, sill‰ sit‰ ei voitu verrata mihink‰‰n muuhun. Se
poltti, pisti, kirveli ja tuntui melkein j‰‰dytt‰v‰n loukkautuneen
j‰senen, tehden sen aivan k‰yttˆkelvottomaksi v‰h‰ksi ajaksi. H‰n puri
kielt‰‰n voidakseen olla huutamatta, hiki valui h‰nest‰ virtanaan ja
h‰n tuli aivan kuin sairaaksi.
Mutta ‰‰rettˆm‰sti paljon tuskallisemmat olivat _choyat_ hevosille kuin
ihmisille. Tuon myrkyllisen kaktuksen v‰k‰isten piikkien pistoksia ei
Blanco solkaan voinut siet‰‰. Monta kertaa t‰n‰ p‰iv‰n‰, ennenkuin se
rupesi kuljettamaan Mercedest‰, oli se korskahdellut hurjasti ja
seisonut sitten vapisten kunnes Gale oli poiminut katkenneet piikit
pois sen j‰ntevist‰ jaloista. Mutta sitten kuin Mercedes oli nostettu
sen selk‰‰n, koetti Gale varoa tarkasti, etteiv‰t piikit pist‰neet
sit‰.
Iltap‰iv‰ kului, kuten aamup‰iv‰kin, loppumattomassa kiertelemisess‰,
kaartelemisessa ja kiipeilemisess‰ tuota vaikeata tiet‰ pitkin. Gale
n‰ki monta l‰hdett‰, joista useimmat olivat kuivuneet, mutta muutamat
sis‰lsiv‰t viel‰ vett‰, joka oli kokoutunut niihin sadeajan kuluessa.
Pieni‰, rumia ja pahkuraisia pensaita, joita ei juuri voitu uskoa
mesquiteiksi, kasvoi niiden kuoppien l‰heisyydess‰. Muutamissa
paikoissa oli viel‰ niiden lis‰ksi surkastuneita piikkisi‰
p‰‰ryn‰puitakin. Ruohoa ei kumminkaan kasvanut miss‰‰n, sill‰ tuossa
kovassa maassa eiv‰t menestyneet muut kukat kuin _choyat_.
Oli jo pime‰, kun matkustajat laskeutuivat satuloista muutaman esiin
pist‰v‰n laavakielekkeen alla olevan l‰hteen luona. P‰iv‰ oli
todellakin ollut rasittava. Hevoset joivat kyllikseen ja seisoivat
sitten k‰rsiv‰llisesti riippuvin p‰in. N‰lk‰ ja jano tyydytettiin, ja
l‰mmin nuotio ilahdutti v‰syneit‰ ja hell‰jalkaisia pakolaisia. Yaqui
sanoi: "Nukkukaa!" ja niin kului sekin yˆ.
* * * * *
Seuraavana aamuna, kun he olivat kulkeneet noin kymmenen penikulmaa
loivasti ylenev‰‰ laavarinnett‰ eteenp‰in, kiintyi Galen huomio
hetkeksi muualle kuin tiehen, josta h‰n oli tarkkaavaisesti hakenut
v‰hemm‰n kuoppaisia paikkoja.
"Dick, miksi katselee yaqui taakseen?" kysyi Mercedes.
"Katseleeko h‰n?" kysyi Gale h‰mm‰styneen‰ takaisin.
"Aina hetken kuluttua", vastasi Mercedes.
Gale oli matkueen viimeinen, sill‰ h‰n halusi Mercedeksen vuoksi
k‰ytt‰‰ niin paljon kuin suinkin hyv‰kseen tallattua tiet‰. Yaqui
talutti Diabloa ja kiersi juuri er‰st‰ halkeamaa. H‰nen p‰‰ns‰ oli
kumarruksissa, kun h‰n k‰veli hitaasti ja pys‰hdellen laavalla. Gale
k‰‰ntyi katsomaan taakseen ensimm‰isen kerran moneen p‰iv‰‰n. Er‰maan
mahtava alempaa siint‰v‰ syvennys oli t‰ynn‰ leveit‰ punaisia,
viheriˆit‰ ja harmaita juovia, jotka ulottuivat taivaanrannalla
n‰kyviin purppuraisiin huippuihin asti. Se oli niin autio ja mahtava,
ettei sen pieni‰ erikoisuuksia voitu erottaa. H‰n uskoi tietysti
Rojaksen ajavan heit‰ takaa, mutta h‰nest‰ tuntui mielettˆm‰lt‰ hakea
roistoa tuolta kaaoksesta.
Yaqui jatkoi kulkuaan ja Gale kiinnitti usein huomionsa tyˆst‰‰n
h‰neen. ƒkki‰ n‰ki h‰n intiaanin pys‰htyv‰n, k‰‰ntyv‰n ja katsovan
taakseen. Ladd teki samoin, sitten Jim ja viimeiseksi Thorne. Galekaan
ei voinut vastustaa haluaan. Sitten h‰n usein antoi Blanco solin lev‰t‰
ja katsoi taakseen sill‰ aikaa. H‰nell‰ oli kyll‰ kaukoputki mukanaan,
mutta h‰n ei k‰ytt‰nyt sit‰.
"Rojas ajaa kai meit‰ takaa", sanoi Mercedes.
Gale katsoi h‰neen h‰mm‰styneen‰. H‰nen ‰‰nens‰ sointu oli ollut
ep‰m‰‰r‰inen. Jos siin‰ oli ollut pelkoa, ei h‰n ollut sit‰ kumminkaan
huomannut. Mercedes katsoi taakseen v‰rikk‰‰lle rinteelle, ja jokin
h‰ness‰, ehk‰ tuo h‰nen kauniitten silmiens‰ haukkamainen, kiinte‰
katse, muistutti yaquia.
Seuraavan tunnin kuluessa katsoi intiaani monta kertaa taakseen ja
h‰nen toverinsa seurasivat h‰nen esimerkki‰‰n. Oli keskip‰iv‰, aurinko
paistoi kuumasti ja laava s‰teili l‰mpˆ‰, kun yaqui pys‰htyi lep‰‰m‰‰n.
Eristetty, suojainen paikka sijaitsi muutaman laavakielekkeen juurella,
joka sen muodosta p‰‰tt‰en oli kuin joku kallioniemi. Hevoset
kokoutuivat yhteen joukkoon riippuvin p‰in. Paimenet aikoivat juuri
irroittaa satulat ja kuormat niiden sel‰st‰, kun yaqui kielsi heit‰
sit‰ tekem‰st‰.
H‰n kiinnitti liikkumattomat, s‰teilev‰t silm‰ns‰ loivasti alenevaan
rinteeseen, mutta ei n‰ytt‰nyt katsovan kauaksi.
ƒkki‰ h‰n p‰‰sti tuon omituisen huutonsa, jota Gale luuli tahdottomaksi
tahi jonkunlaiseksi h‰nen heimonsa erikoiseksi tunteitten ilmaisuksi.
Sit‰ ei voitu ymm‰rt‰‰, mutta ei kukaan olisi voinut ep‰ill‰
sen mahtia. H‰n viittasi laavarinteelle, viittasi sormellaan,
k‰sivarrellaan, niskallaan ja p‰‰ll‰‰n -- h‰nen koko ruumiinsa oli
k‰‰ntynyt vaistomaisesti samaan suuntaan. H‰nen koko olemuksensa n‰ytti
ensin j‰nnittyneen ja sitten j‰‰tyneen. H‰nen asentoaan ei olisi voitu
ymm‰rt‰‰ v‰‰rin, vaikka h‰nen kasvojensa ilme ei ollutkaan muuttunut.
Gale ei ollutkaan huomannut intiaanin pronssinv‰risten kasvojen
menett‰v‰n tyyneytt‰‰n. Niiss‰ olivat h‰nen jalkainsa alla olevan
laavan v‰ri, kovuus ja ominaisuudet.
"Varmasti h‰n n‰kee jotakin", sanoi Ladd. "Mutta minulla on huonot
silm‰t."
"En min‰k‰‰n ole varma omistani", sanoi Jim, "mutta olen kumminkin
n‰kevin‰ni tuolla alhaalla ep‰selv‰n, liikkuvan juovan."
Seisoessaan Mercedeksen vieress‰, joka tuijotti liikkumatonna
rinteelle, katsoi Thorne innokkaasti myˆskin sinne p‰in. Gale katsoi
katsomistaan, kunnes h‰nen silmi‰‰n rupesi pakottamaan. Sitten h‰n
kaivoi kaukoputkensa esille Solin satulan laukusta.
Laavarinteell‰ ei n‰ytt‰nyt olevan muuta kuin noita auringonpaisteessa
kimaltelevia _choya_-kaktuksia. Gale kuljetti kaukoputkeaan hitaasti
edestakaisin ja huomasikin lopulta paljon l‰hemp‰n‰ kuin h‰n oli
luullutkaan valkoisen- ja mustankirjavan jonon miehi‰ ja hevosia.
Sanomatta sanaakaan ojensi h‰n kaukoputken Laddille. T‰m‰ otti sen ja
mumisi itsekseen:
"Linnuntiet‰ ovat he meist‰ viel‰ noin viidentoista penikulman p‰‰ss‰.
Jim, luullakseni on tiet‰ myˆten sinne pari kertaa pitempi matka tahi
enemm‰nkin."
Jim katsoi ja vastasi: "Olemme varmasti vuorokauden matkan edell‰."
"Rojasko sielt‰ tulee?" kysyi Thorne j‰ykistynein huulin.
"Niin, Thorne, ja h‰nell‰ on mukanaan hieman toistakymment‰ miest‰",
vastasi Gale katsoen Mercedekseen.
Tyttˆ oli muuttunut. H‰n oli kuin keskiaikainen prinsessa, jossa olivat
ruumillistuneet sen aikakauden voima ja intohimot, hengitt‰en kostoa,
sammumatonta vihaa ja sis‰isen kiihtymyksen synnytt‰m‰‰ intoa. Jos
h‰nen kauneutensa oli ollutkin ihmeellinen h‰nen avuttomuutensa ja
muihin turvautumisensa hetkin‰, oli se kumminkin nyt, kun h‰n katsoi
rinteelle kalpein kasvoin ja vihasta leimuavin silmin, aivan
ylimaailmallinen.
Gale hengitti syv‰‰n. Tunne, joka oli ennustanut takaa-ajon, taistelun
ja veren vuodattamisen tulevan tapahtumaan t‰‰ll‰ synk‰ss‰ er‰maassa,
palasi nyt kymmenen kertaa voimakkaampana takaisin. H‰n n‰ki suonien
pullistuvan Thornen kasvoissa ja hampaiden pist‰v‰n esiin kuin
murisevalla sudella. Paimenet, jotka olivat usein panneet henkens‰
alttiiksi ja uhmanneet kuolemaa, olivat nyt niin kalpeat, ettei mik‰‰n
pelko olisi voinut muuttaa heid‰n kasvojaan sellaisiksi. Yaquikin
kohotti vihdoin k‰tens‰, ei nyrkkiin puristettuna eik‰ yhdistetyin
sormin, vaan j‰nnitettyn‰ lev‰lleen kuin kotkan jalka, ja h‰n heristi
sit‰ omituisin hitain liikkein, jotka olivat uhkaavat ja peloittavat.
Nainen pani t‰ss‰ liikkeelle miesten syvimm‰t tunteet. Ja voimakkaampi
heid‰n haluansa tappaa ja suojella oli tuo hurja viha, joka samalla oli
rakkautta, tuo entisen orjan pohjaton intohimo. Tuntiessaan koko
olentonsa j‰ykistyv‰n ja j‰nnittyv‰n ihmetteli Gale sit‰, ja kun h‰n
l‰ksi j‰lleen seuraamaan tovereitaan, muisteli h‰n viel‰ sit‰.
Beldingin ennustama taistelu oli pian tapahtuva. Millainen ottelu siit‰
tulisikaan! Rojas ratsasti kevyin kuormin ja nopeasti, tullen
l‰hemm‰ksi ja l‰hemm‰ksi. H‰n oli ostanut miehens‰ kullalla, suurilla
lupauksilla ja ehk‰ tarjoamalla heille sellaisen ylimyksen ruumiin ja
hengen, jota heid‰nlaisensa ihmiset suuresti vihasivat. Ja lopuksi oli
t‰m‰ villi asumaton ymp‰ristˆ, t‰m‰ s‰rm‰isen laavan ja myrkyllisten
_choyain_ valloittama er‰maa, t‰m‰ yksin‰inen, jylh‰ ja peloittava
maailma, t‰m‰ punainen n‰ytt‰mˆ synkin ja sopivimmin v‰ritetty paikka
miesten v‰liselle suurenmoiselle kamppailulle.
Yaqui ei katsonut en‰‰ taakseen eik‰ Mercedesk‰‰n. Mutta toiset
katsoivat, ja koitti hetki, jolloin Gale n‰ki takaa-ajajien liikkuvan
jonon paljain silmin.
Ylemp‰n‰ oleva tasainen laita osoitti, mist‰ yl‰tasanko alkaa. Pieniss‰
laavassa olevissa kuopissa alkoi n‰ky‰ hiekkaa. Ratsujoukko uurasti
eteen- ja ylˆsp‰in viel‰kin hyvin hitaasti. Vihdoin saapui yaqui
rinteen laelle. H‰n nojasi k‰dell‰‰n Blanco diabloon ja molemmat
n‰kyiv‰t selv‰sti taivasta vasten. Paikka oli kuin luotu yaquin
t‰hystyspaikaksi. Ja h‰nen suuri hevosensa, jonka valkoisuus loisti
auringonpaisteessa, oli kohottanut p‰‰ns‰ villisti ja ylpe‰sti pystyyn
harjan ja h‰nn‰n liehuessa tuulessa. Ryhm‰ muodosti unhottumattoman
kuvan. Toiset kiipesiv‰t viel‰ ylˆsp‰in ja vihdoin talutti Galekin
Blanco solin viimeisen penkereen huipulle. Kaikki k‰‰ntyiv‰t nyt
katsomaan taakseen punaiselle rinteelle.
Mutta varjot olivat jo alkaneet laskeutua sen ylle eiv‰tk‰ he en‰‰
n‰hneet tuota liikkuvaa jonoa.
Yaqui hypp‰si satulaan ja ohjasi Diablon pois. Muut seurasivat. Gale
n‰ki, ett‰ yl‰tasankokin oli vain laavan muodostamien matalain,
s‰rm‰isten ympyr‰in, harjujen, kukkulain, syv‰nteitten ja pyˆrteitten
peitt‰m‰ autio kentt‰. Laava oli siell‰ tummemmanpunaista kuin
rinteell‰ ja kovempaa kuin pii. Muutamin paikoin peittiv‰t hieno hiekka
ja kuona rosoisen pinnan. Omituisen n‰kˆiset kaktukset kilpailivat
kaikkialle levinneen _choyan_ kanssa el‰mismahdollisuuksista. Yaqui
lˆysi kumminkin sellaisen polun, ett‰ hevoset voivat kulkea sit‰
nopeasti.
T‰t‰ verraten helppoa etenemist‰ ei kest‰nyt kumminkaan tuntiakaan.
Sitten opasti yaqui heid‰t tulivuoren aukkoja t‰ynn‰ olevaan seutuun.
Maan pinta n‰ytti pullistuneen ja sitten haljenneen suuriksi ja
pieniksi aukoiksi, joista toiset olivat matalia ja toiset syvi‰, mutta
kaikki punaisia kuin tuli. Yaqui kiersi hyvin l‰helle kuiluja, jotka
ammottivat tien vieress‰ kohtisuorin seinin, mutta h‰n n‰ytti kumminkin
koettavan aina kulkea niiden sivu niin kaukaa kuin mahdollista.
Yl‰tasanko rupesi nyt viett‰m‰‰n melkoisesti l‰ntt‰ kohti. Gale
kiinnitti huomionsa etel‰‰ kohti jatkuvan laavameren pyˆreihin
maininkeihin ja v‰reilyyn ja t‰m‰n vulkaanisen seudun keskell‰ oleviin
keilanmuotoisiin huippuihin. L‰ntisen rinteen kuoppainen pinta rajoitti
n‰kˆalan, kunnes pakolaiset ‰kki‰ sukelsivat esiin muutamasta
rosoisesta halkeamasta paikalle, jossa heid‰n eteens‰ avautui
suurenmoinen ja kauhistuttava maisema.
He olivat nyt saapuneet yl‰tasangon l‰ntisen rinteen korkeimmalle
kohdalle. Rinne oli niin monta penikulmaa pitk‰, ett‰ ainoastaan hyvin
korkealta voitiin sen viett‰vyys huomata. Yaqui hevosineen seisoi er‰‰n
penikulmia leve‰n tulivuoren aukon reunalla, aukon, joka oli tuhat
jalkaa syv‰ ja jonka punaiset sein‰t olivat tuon huurteen- ja
hopeanv‰risen _choyan_ peitt‰m‰t. ƒ‰rettˆm‰n leve‰t laavavirrat
vyˆryiv‰t rinnett‰ alas h‰vit‰kseen lopulta aaltoileviin
hiekkatˆyryihin, jotka rajoittivat n‰kˆj‰‰n loppumatonta sinist‰ merta,
Kalifornian lahtea. Sen takaa n‰kyi himmeit‰, korkeita vuoria, joiden
yl‰puolella kellui veripunainen laskeutuva aurinko. Se kultasi koko
t‰m‰n hedelm‰ttˆm‰n aution seudun tuhoaennustavalla valollaan.
Galesta ja ehk‰ muistakin tuntui silloin hyvin omituiselta katsella,
miten heid‰n oppaansa talutti Diablon sile‰lle ja kuluneelle, tuon
kauhistuttavan aukon laitaa pitkin kulkevalle tielle. Dick katsoi
tuonne punaiseen ammottavaan pataan, joka oli kuin helvetti.
Vastakkaisen sein‰n mustahkot kalliot olivat sinisen savumaisen udun
peitossa. T‰‰ll‰ oli yaqui kuin kotonaan. H‰n liikkui ja oli sen
n‰kˆinen kuin h‰n vihdoinkin olisi saapunut syntym‰seuduilleen. Gale
n‰ki h‰nen pys‰htyv‰n ja katsovan tuon ammottavan tyhjyyden yli lahtea
kohti.
H‰n aavisti, ett‰ jossakin t‰m‰n helvetinkuilun laidalla yaqui asettuu
viimeiseen vastarintaan, ja katsahdettuaan vain kerran intiaanin
omituisiin tutkimattomiin silmiin oli h‰n jo n‰kevin‰‰n heit‰
takaa-ajavan Rojaksen tuomion t‰yt‰ntˆˆnpanon.
XII.
HELVETINKUILU.
Tie kulki muutaman, aukon laidassa olevan ‰‰rettˆm‰n suuren kuilun
reunaa ja sitten alemmaksi ja alemmaksi punasein‰iseen siniutuiseen
sokkeloon.
Kierretty‰‰n er‰‰n ter‰v‰n kulmauksen h‰mm‰styi Gale ‰kki‰
huomatessaan, ett‰ halkeama vietti ja leveni laaksoksi. Se oli niin
viheri‰, suloinen ja kaunis t‰m‰n jylh‰n punaisen ymp‰ristˆn keskell‰,
ett‰ Gale tuskin uskoi silmi‰‰n. Blanco sol hirnui iloisesti
vainutessaan vett‰. Sitten Gale huomasi suuren rei‰n, jonkunlaisen
syv‰nteen tuossa kimaltelevassa laavassa, tumman, kylm‰n ja varjoisan
l‰hteen. Oli selv‰‰, ett‰ sadeaikana vesi virtasi laaksoon. Hieno,
punertava hiekka peitti maanpinnan, josta tunkeutui runsaasti esiin
pitk‰‰ viheri‰‰ ruohoa. Laaksossa kasvoi mesquite-pensaita ja _palo
verdej‰_, joiden lukum‰‰r‰ lis‰ytyi v‰hitellen niin, ett‰ ne
muodostivat n‰kˆalaa peitt‰vi‰ tiheikkˆj‰.
"T‰m‰ on varmasti enemm‰n kuin odotinkaan!" huudahti Ladd. "Mik‰
verraton lymypaikka! Voimme piiloutua t‰nne pitkiksi ajoiksi. Pojat,
n‰in vuoristolampaita, noita oikeita vuoristojen suursarvia. Mit‰
ajattelette t‰st‰ kaikesta?"
"Luullakseni olemme saapuneet yaquin mets‰stysmaille", vastasi Lash.
"Tuo kulkemamme tie on varmaankin satoja vuosia vanha. Se on syˆpynyt
syv‰lle raudankovaan laavaan ja kulunut sile‰ksi."
"Niin, minun on myˆnnett‰v‰, ett‰ Belding oli oikeassa intiaaniin
n‰hden. Ja voin aavistaa, ett‰ Rojaksen p‰iv‰t loppuvat jossakin tuon
helvetinkuilun liepeill‰."
Leiriydyttiin muutamalle tasaiselle paikalle. Yaqui juotti hevoset ja
ajoi ne sitten laaksoon laitumelle. Aterian valmistuttua istuuduttiin
syˆm‰‰n v‰synein‰ ja vakavina. Ep‰ilyksien aiheuttama j‰nnitys yhtyi
pitk‰n matkan v‰sytt‰viin seurauksiin. Mercedes oli tyyni, mutta h‰nen
tummat silm‰ns‰ liekehtiv‰t kalpeissa kasvoissa. Yaqui tarkasteli h‰nt‰
ja muut katsoivat h‰neen lausumattomin ylpeyden tuntein. ƒkki‰ kiersi
Thorne huopapeitteen h‰nen ymp‰rilleen ja h‰n n‰ytti nukkuvan heti.
H‰m‰r‰ synkkeni ja nuotio alkoi palaa kirkkaammin. Kylm‰ tuuli
liehutteli Mercedeksen tummaa tukkaa peitt‰en suortuvilla h‰nen
otsansa.
Yaquin tarkoituksista ja suunnitelmista ei saatu paljon selville, mutta
h‰nen k‰ytt‰ytymisens‰ tyynnytti Thornenkin. T‰m‰ nojautui kokoamaansa
risukimppuun katsoen synk‰sti nuotioon ja sitten jonkun ajan kuluttua
liikkumattomaan vaimoonsa.
Paimenet ja Thorne keskustelivat kumminkin hiljaa. He olivat aivan
varmat, ettei Rojas miehineen ehdi t‰lle l‰hteelle ennenkuin huomenna
keskip‰iv‰ll‰. Ja jo paljon ennen heid‰n tuloaan luulivat paimenet
saavansa puolustussuunnitelmansa valmiiksi. Miten t‰m‰ puolustus
tulisi tapahtumaan ja miss‰, olivat asioita, joita paimenet
punnitsivat vakavasti. Ladd otaksui yaquin viev‰n heid‰t johonkin
valloittamattomaan paikkaan, josta samalla tulee muodostumaan heid‰n
takaa-ajajiensa kuolinportaat. He ajattelivat kaikkia mahdollisuuksia,
ja vaikka he olivatkin v‰syneet, jatkoivat he vain keskusteluaan.
"Minua h‰mm‰stytt‰‰, ett‰ Rojas l‰ksi ajamaan meit‰ takaa", sanoi
Thorne kiihke‰n intohimon v‰‰rist‰min, laihtunein kasvoin. "H‰n on
seurannut meit‰ t‰nne kauheaan er‰maahan huolimatta siit‰, ett‰ h‰n voi
menett‰‰ miehens‰, hevosensa ja ehk‰ henkens‰kin. H‰n on vain rosvo
eik‰ h‰n tule t‰nne saadakseen kultaa. Jos h‰n aikoo p‰‰st‰ t‰‰lt‰, saa
h‰n ponnistella ‰‰rettˆm‰sti ja k‰rsi‰ suuria puutteita. Ja kaikki tuo
tapahtuu vain avuttoman pienen naisen -- ja vain naisen vuoksi.
Jumalani, en voi ymm‰rt‰‰ sit‰."
"Varmasti -- vain naisen vuoksi", vastasi Ladd nyˆk‰ytt‰en vakavasti
p‰‰t‰‰n.
Seurasi pitk‰ vaitiolo, jonka kest‰ess‰ miehet katsoivat vain tuleen.
Jokainen aavisti ehk‰ h‰m‰r‰sti Rojaksen rakkauden tahi vihan
‰‰rettˆm‰n voiman, tahi n‰kiv‰t he kuin vilahdukselta ihmisten
intohimojen pohjattoman syvyyden. Lepattavat liekit valaisivat
ainoastaan tyyni‰, kovia ja vakavia kasvoja --
"Nukkukaa!" sanoi yaqui.
Thorne kietoutui huopapeitteeseens‰ ja paneutui pitk‰kseen aivan
Mercedeksen viereen.
Muutkin laskeutuivat vihdoin levolle ojentaen jalkansa tuleen p‰in,
mutta uni pakeni Galen silmist‰. H‰nen silm‰ns‰ olivat v‰syneet, mutta
ne eiv‰t pysyneet kiinni, h‰nen ruumiinsa kaipasi lepoa, mutta h‰n ei
sittenk‰‰n voinut maata hiljaa. Yˆ oli pime‰ ja synkk‰, ja t‰m‰n laavan
ymp‰rˆim‰ laakso oli t‰ynn‰ vaaroja. Pime‰, samettimainen taivas, johon
valkoiset tulenliekit kuvastuivat, n‰ytti olevan aivan l‰hell‰.
Kaikkialla vallitsi kuolemanhiljaisuus. Mik‰‰n ei liikkunut, mik‰‰n
Galen ruumista lukuunottamatta ei n‰ytt‰nyt el‰v‰n. Yaqui istui kuin
laavasta veistetty kuvapatsas. Toiset nukkuivat liikkumattomina
suullaan. Mahtoivatko he jo seuraavana yˆn‰ nukkua samassa asennossa
milloinkaan her‰‰m‰tt‰? Gale tunsi, miten h‰nen lihaksensa supistuivat
ja vapisivat. Vaikka h‰n olikin tottunut er‰maahan ja sen aiheuttamiin
tunnelmiin, tuntui h‰nest‰ kumminkin t‰n‰ yˆn‰, ett‰ sen laavan ja
salaper‰isyyksien paino musersi h‰net alleen.
Hetken kuluttua nousi h‰n istumaan ja katseli tuleen. Nellin suloiset
kasvot vilahtelivat kuin haamu vaaleasta savusta -- hehkuivat,
punastuivat ja hymyiliv‰t h‰nelle kek‰leiden seasta. Muitakin kasvoja
n‰kyi sielt‰ -- sisaren, ja sitten ‰idin. Gale tukahdutti nuo hell‰t
muistot. T‰m‰ autio er‰maa peloittavine hiljaisuuksineen ja synkkine
helvetin lupauksineen huomiseksi ei ollut mik‰‰n sopiva paikka luonteen
heikontamiseksi rakkaiden ja kodin ajattelemisella. Mutta sen kiduttava
n‰enn‰inen mahdottomuus oli, ett‰ t‰m‰ juuri oli sellainen paikka ja
sellainen yˆ, jossa ja jolloin tuollaiset ajatukset kiusaavat ihmist‰.
Silloin t‰llˆin nousi h‰n k‰velem‰‰nkin mesquite-pensaitten v‰lisille
varjoisille k‰yt‰ville. Kun h‰n palasi, tuli yaqui h‰nt‰ vastaan. Gale
ei h‰mm‰stynyt ollenkaan, sill‰ h‰n oli tottunut intiaanin omituiseen
huolenpitoon. Mutta nyt, ehk‰ senvuoksi, ett‰ h‰n itse oli niin syviss‰
ajatuksissa rakkauden ja surun painaessa h‰nen mielt‰‰n ja syvien ja
polttavien aavistusten ennustaessa kamalaa taistelua, halusi h‰n
kumminkin l‰hemmin tarkastella yaquia. Mutta se oli tietysti
hyˆdytˆnt‰. Intiaani oli yht‰ tutkimaton, hiljainen ja omituinen kuin
ennenkin. Mutta nopeasti ja voimatta sit‰ selitt‰‰ tunsi Gale yaquin
inhimillisen myˆt‰tunnon. Se oli kaukaista, kuten kaikki muukin tuossa
intiaanissa, mutta h‰n tunsi sen kumminkin. Villi k‰veli hiljaa h‰nen
rinnallaan, katsomatta ja koskematta h‰neen ja sanomatta sanaakaan.
H‰nen ajatuksensa olivat niin tutkimattomat kuin ei h‰nenlaisillaan
ihmisill‰ olisi ollut j‰rke‰ ollenkaan. Kumminkin tunsi Gale h‰nen
tunteittensa voimakkuuden ja muisti samalla intiaanin viimeiset
elinvaiheet. H‰nen kotinsa oli h‰vitetty, h‰nen kansansa oli viety
orjuuteen vieraalle maalle, h‰nen vaimonsa ja lapsensa oli erotettu
h‰nest‰ ja tapettu. Mit‰ oli yaqui odottanut el‰m‰lt‰? Mit‰ oli ollut
h‰nen syd‰mess‰‰n silloin? Mit‰ h‰n nyt ajatteli? Gale ei voinut
vastata n‰ihin kysymyksiin. Mutta h‰nen ja yaquin v‰liset
eroavaisuudet, jollaisia h‰n h‰m‰r‰sti oli tuntenut olevan sivistyneen
ihmisen ja villin v‰lill‰, haihtuvat h‰nen mielest‰‰n ikuisiksi
ajoiksi. Yaqui otaksui kai olevansa jonkunlaisessa velassa Galelle ja
kun otettiin huomioon yaquin ankarat ja jalot kunniak‰sitteet, aikoi
h‰n sen nyt maksaa. Intiaanin l‰sn‰olo ei tuonut kumminkaan nyt n‰it‰
ajatuksia Galen mieleen. Muistaen er‰maan omituisen ja selvitt‰m‰ttˆm‰n
vaikutuksen otaksui Gale, ett‰ villi ja valkoinen mies olivat tehneet
liiton, joka ei ollut v‰hemm‰n veljellinen senvuoksi, ettei sit‰ voitu
selitt‰‰.
Aamu alkoi jo melkein sarastaa, ennenkuin Gale sai unta. Sitten valkeni
p‰iv‰, mutta aurinko oli viel‰ piilossa yl‰tasangon laidan takana.
Hevoset tulivat laaksosta ja hirnuivat vett‰. Nopean aamiaisen j‰lkeen
piiloitettiin kuormat laavassa oleviin kuoppiin. Satulat j‰tettiin
samoihin paikkoihin, jonne ne oli irroitettaessa laskettu, ja hevoset
saivat menn‰ laitumelle mihin ne vain halusivat. Vesis‰iliˆt
t‰ytettiin, ruokaa sullottiin laukkuihin ja huopapeitteet k‰‰rittiin.
Sitten l‰ksi yaqui kapuamaan jyrkk‰‰ laavarinnett‰ ja muut seurasivat
h‰nt‰.
H‰nen seuraamansa suunta johti kuilun oikealle, juuri sen tien
vastakkaiselle puolelle, jota he olivat laskeutuneet laaksoon. Rinne
oli jyrkk‰, ja koska miehill‰ oli kuormat sel‰ss‰, edistyi heid‰n
matkansa hitaasti. Mercedes oli nostettava jyrkemmille penkereille ja
halkeamien yli. He sivuuttivat paikkoja, joissa kuilun reunat eiv‰t
olleet kuin muutamia metrej‰ toisistaan. Vihdoin et‰ytyiv‰t ne erilleen
ja punainen utuinen aukko ammotti heid‰n vierell‰‰n. Yaqui poikkesi
tielt‰ ja alkoi kavuta alemmaksi laavan rosoisia ja kuoppaisia
ulkonemia pitkin, jotka muodostivat kuilun reunan. Joskus riippui h‰n
aivan jyrk‰nteitten yll‰. Muut voivat seurata h‰nt‰ mit‰ suurimmin
vaikeuksin. Heid‰n kulkiessaan kapeilla jalanlevyisill‰ penkereill‰ oli
Mercedest‰ tuettava. _Choyat_ olivat siell‰kin est‰m‰ss‰ kulkua.
Vihdoin pys‰htyi intiaani er‰‰lle kapealle tasaiselle laavapenkereelle
ja h‰nen toverinsa saivat olla ‰‰rettˆm‰n varovaiset ja huolelliset
p‰‰st‰kseen samalle paikalle.
T‰m‰n penkereen takalaidassa, _choyien_ v‰liss‰, oli jonkunlainen
matala syvennys, jonka pohjalla oli multaa. Ladd sanoi sit‰
pakopaikaksi, jota vuoristolampaat olivat k‰ytt‰neet monta vuotta.
Yaqui levitti huopapeitteet lattialle, vei vesis‰iliˆt ja ev‰slaukun
sinne ja pyysi sitten nˆyrin viittauksin, jotka kumminkin olivat
k‰skev‰t, Mercedest‰ menem‰‰n sinne. Muutamat seuraavat liikkeet ja
sanat selittiv‰t h‰nen suunnitelmansa. Mercedes oli piilotettava t‰h‰n
luoksep‰‰sem‰ttˆm‰‰n paikkaan. Miesten oli kierrett‰v‰ vastakkaiselle
penkereelle ja suljettava l‰hteelle johtava tie.
Gale kiinnitti huomionsa t‰m‰n kotkanpes‰n muotoon. Niin
villinn‰kˆisess‰ ja rosoisessa paikassa ei h‰n ollut viel‰ ikin‰ ennen
ollut. Ainoastaan vuoristolammas olisi voinut kiipeill‰ ylemmill‰
rinteill‰ ja vieress‰ olevalla liukkaalla laavajyrk‰nteell‰. Alempana
oli kokonainen kimalteleva _choya_-vyˆhyke, joka reunustaessaan
n‰kˆj‰‰n pohjatonta kuilua oli kuin huurteessa auringonpaisteessa.
Ladd valitsi pyssyjen joukosta keveimm‰n ojentaen sen Mercedekselle.
"Varmasti on hyv‰ varustautua kaiken varalta", sanoi h‰n suoraan. "On
mahdollista, ettette t‰t‰ ikin‰ tarvitse mutta jos teid‰n on --"
H‰n lopetti siihen, mutta h‰nen keskeytyksens‰ oli merkityksellinen.
Mercedes vastasi h‰nelle pelottomin ja lannistumattomin katsein. Thorne
oli miesten joukossa ainoa hermostunut. H‰nen j‰‰hyv‰isens‰ vaimolleen
olivat liikuttavat ja nopeat. Sitten h‰n ja paimenet l‰ksiv‰t
varovaisesti seuraamaan yaquia.
He kiipesiv‰t harjanteen korkeudelle ja seurasivat sitten kuilun
reunaa. Kun he tulivat halkeaman laidalle ja saapuivat sen kapeimmalle
kohdalle, voitiin yaquin k‰ytˆksest‰ huomata, ett‰ h‰n aikoi hyp‰t‰ sen
yli. Ladd ei sallinut intiaanin kumminkaan t‰ytt‰‰ aikomustaan. Sitten
he jatkoivat matkaansa kuilun reunaa, kunnes he saapuivat paikalle,
jossa monta laavasiltaa vei sen yli. Kuilu oli toisin paikoin hyvin
syv‰ ja toisin paikoin taas tukkeutunut. Aukolla ei ollut n‰ht‰v‰sti
suoraa suuta alempana olevaan laaksoon. Sen pohja oli kumminkin
selv‰sti paljon alempana kuin l‰hde.
Sitten kuin oli p‰‰sty kuilun yli, lˆydettiin tie heti. Se poikkesi
kauemmaksi reunasta. Yaqui viittasi k‰dell‰‰n oikealle, jossa
tulivuoren aukon rosoisessa rinteess‰ oli luolia, halkeamia ja kuoppia
piilopaikoiksi ainakin sadalle miehelle. Yaqui riensi tiet‰ pitkin
er‰‰lle korkeammalle paikalle ja pian n‰kyikin h‰nen liikkumaton tumma
vartalonsa taivasta vasten. Paimenet ja Thorne valitsivat muutaman
syv‰n kuopan, josta johti useita kylliksi syvi‰ uria kaikille
suunnille. Laddin mielest‰ oli paikka yht‰ hyv‰ kuin joku toinenkin,
ehk‰ ei niin hyvin piilotettu, mutta vapaampi tuosta peloittavasta
_choyasta_. Miehet laskivat pyssyns‰ ja pistoolinsa maahan ja
irroitettuaan raskaat patruunavyˆns‰kin istuutuivat he odottamaan.
Heid‰n valitsemansa paikka oli aivan jyrk‰nteen reunalla ja ehk‰ noin
viidensadan metrin p‰‰ss‰ vastakkaisesta reunasta, joka n‰ytti nyt
olevan paljon heid‰n alapuolellaan. Kimaltelevat punaiset kalliot
olivat petollisen ja vaarallisen n‰kˆiset. Jyrk‰nteen pinnassa oli
tuhansia penkereit‰ ja kuoppia, toisena hetken‰ n‰ytti se kohtisuoralta
ja toisena taasen loivalta rinteelt‰. Thorne n‰ytti heille paikan,
jossa h‰n luuli Mercedeksen olevan piilossa, Ladd valitsi toisen kohdan
ja Lash lopulta kolmannen. Gale etsi n‰kem‰‰ns‰ _choya_-penkerett‰,
joka oli sijainnut Mercedeksen piilopaikan alapuolella, ja kun h‰n oli
lˆyt‰nyt sen, vastustivat monet h‰nen v‰itett‰‰n. Silloin tarttui Gale
kaukoputkeensa todistaakseen olevansa oikeassa. Kun h‰n oli asettanut
sen sopivaksi v‰limatkalle, erottautuivat _choyat_, penkere ja
lammasten turvapaikka selv‰sti rosoisen rinteen pinnasta. Heid‰n
kaikkien mielest‰ oli yaqui piilottanut Mercedeksen niin hyvin, ett‰
ainoastaan korppikotkan ter‰v‰t silm‰t voivat h‰net huomata.
Jim Lash ryˆmi er‰‰seen varjoiseen paikkaan, ruveten tyynesti
odottamaan. Ladd oli levoton, k‰rsim‰tˆn ja valpas. H‰n nousi aina
v‰h‰n ajan kuluttua tarkastamaan pitk‰‰ rinnett‰ ja oikealla olevaa
harjannetta, jolla yaqui seisoi liikkumatonna. Thorne muuttui
vaiteliaaksi hitaan synk‰n raivon kiehuessa h‰nen mieless‰‰n. Gale ei
ollut tyyni eik‰ vapaakaan hivuttavasta ep‰luulosta sek‰ kiihtyv‰st‰
vihasta. Mutta h‰n koetti olla ajattelematta tuota ratkaisematonta
taistelua niin paljon kuin suinkin.
H‰nest‰ tuntui ‰kki‰ kuin h‰n ei olisi viel‰ k‰sitt‰nytk‰‰n t‰m‰n
er‰maan h‰mm‰stytt‰v‰‰ luontoa. Tuolla oli tuo ‰‰rettˆm‰n pitk‰
punainen rinne, jonka alimmaiset harjut vihdoin muuttuivat valkoisiksi,
sinist‰ merta vasten n‰kyviksi hiekkatˆyryiksi. Kylm‰ s‰teilev‰
vaaleus, valkoinen aurinko, taivaan tummansininen v‰ri ja kaikkialla
h‰nen ymp‰rill‰‰n levi‰v‰n rajattoman lakeuden aiheuttamat tunteet
ilmoittivat, ett‰ h‰n oli jotensakin korkealla. Etel‰ss‰ sulautui tuo
punainen autius yksinkertaisesti et‰isyyteen. Aukkoja t‰ynn‰ olevat
tasangot kohosivat korkein tummin penkerein jylhi‰ vallitsevia huippuja
kohti. Kun Gale k‰‰nsi katseensa noiden kenttien ja huippujen
suurenmoisuudesta, n‰ytti alempana oleva kuilu mit‰ttˆm‰lt‰ kuopalta.
Mutta kuta kauemmin h‰n katsoi, sit‰ leve‰mm‰ksi, syvemm‰ksi ja
rosoisemmaksi se muuttui. Ei, h‰n ei voinut ymm‰rt‰‰ t‰m‰n seudun
suuruussuhteita eik‰ et‰isyyksi‰. Siell‰ oli liian paljon katseltavaa.
Mutta tapa, jolla luonto oli muodostanut t‰m‰n h‰mm‰stytt‰v‰n
laavamaailman, j‰rkytti h‰nen mielt‰‰n.
Sill‰ aikaa kuluivat tunnit. Kun aurinko nousi korkeammalle, h‰visi tuo
kirkas ter‰ksenharmaa v‰ri, sininen utu sakeni ja laavan kimalteleva
pinta muuttui hitaasti punaisemmaksi. Ladd h‰mm‰styi huomatessaan,
ettei yaquia en‰‰ selv‰sti n‰kynytk‰‰n. Jim Lash ryˆmi esille
varjoisesta kuopastaan ja kiinnitti patruunavyˆn uumilleen. H‰nen
pienet harmaat silm‰ns‰ tarkastelivat laavarinteen ylh‰‰lt‰ alas asti,
pys‰htyiv‰t ep‰illen er‰‰seen kohtaan ja alkoivat sitten j‰lleen tutkia
yl‰tasangon it‰ist‰ autiota puoliskoa.
"Kyll‰p‰ n‰kˆni onkin muuttunut huonoksi", sanoi h‰n. "Ehk‰ se on tuon
kirotun pensaikon kimaltelevan laavan syy. Kumminkin, mit‰ ovat nuo
ryˆmiv‰t pisteet tuolla?"
"Nyt huomaan min‰kin ne", vastasi Ladd. "Ne ovat vuoristolampaita."
"ƒl‰ ollenkaan arvaile, Laddy. Dick, ojennahan kaukoputkesi tuonne
rinteelle p‰in."
Gale pani kaukoputkensa kuntoon ja alkoi etsi‰ laavarinteelt‰, ensin
aivan l‰helt‰ ja sitten kauempaa. Pian vakautui putki yhteen kohti.
"N‰en kuusi ruskeata pient‰ el‰int‰, jotka ovat kuin lampaita. Mutta en
osaa erottaa vuoristolammasta antiloopista."
"Varmasti ovat ne suursarvia", sanoi Ladd.
"Sinun on katsottava tuonne it‰‰n p‰in tuon pitk‰n harjanteen juurelle,
jos haluat saada selville, mit‰ min‰ n‰en", lis‰si Jim.
Kaukoputki nousi ja kiersi, heilui hetkisen, mutta asettui sitten
paikoilleen kuin kallio. Syntyi painostava vaitiolo.
"Nelj‰toista hevosta -- pari kuormitettua, muutamia ratsastajien kanssa
ja muutamia ilman", sanoi Gale hitaasti.
Yaqui ilmestyi kaukaa tielle ja l‰hestyi nopeasti. ƒkki‰ h‰n huomasi
miehet, pys‰htyi, heilutti k‰sivarttaan ja viittasi. Sitten h‰n katosi
kuin laava olisi niellyt h‰net.
"Tuo kaukoputki on hyv‰ olemassa", sanoi Jim nopeasti. "N‰en aivan
punaista, ilmoitan sen teille... Vaikka silm‰ni ovatkin huonot, olivat
ne kumminkin oikeassa. Rojas on poikennut tielt‰ miehineen."
"Jim, eth‰n voine tarkoittaa ett‰ he ovat alkaneet kiivet‰ tuota
kauheata rinnett‰?" kysyi Ladd.
"Varmasti! He ovat sek‰ tulossa t‰nne ett‰ menossa alasp‰in."
"Ehk‰ Rojas on tullut hulluksi, mutta alkaa n‰ytt‰‰ silt‰ kuin --"
"Laddy, saat ampua minut, ellei tuo meksikolaisjoukko ole nyt h‰vinnyt
n‰kyvist‰! Koko sakki katosi kuin maan alle tuon puolen penikulman
p‰‰ss‰ olevan kummun juurella."
"Varmasti ovat ne jonkun harjanteen takana tahi sitten ovat ne
painuneet johonkin uraan", vastasi Ladd. "Ne tulevat kyll‰ j‰lleen
n‰kyviin hetken kuluttua. Olkaa varuillanne, pojat, sill‰ luullakseni
Rojas hajoittaa miehens‰ laajalle."
Minuutit kuluivat, mutta ei mit‰‰n n‰hty liikkuvan tuolla punaisella
rinteell‰. Jokainen mies ryˆmi edulliselle paikalle rapautuneen
laavarinteen reunalle. He kurkistelivat varovaisesti pienist‰
halkeamista tahi jonkun kielekkeen takaa, ja heid‰n piilopaikkansa
pienuus ei p‰‰st‰nyt heit‰ et‰‰ntym‰‰n kauaksi toisistaan. Laddin
mumina muuttui karjahtelemiseksi ja sitten samanlaiseksi hiljaisuudeksi
kuin oli ominaista h‰nen tovereilleen. Silloin t‰llˆin katsoivat muut
kysyv‰sti Galeen. Mutta ei kaukoputkellakaan voitu sen enempi kuin
paljailla silmill‰k‰‰n huomata pienint‰k‰‰n liikuntaa laavam‰ell‰.
Ep‰luulojen hitaasti enentyess‰ kului pitk‰ tunti.
"Varmasti on kaikki muuttumaisillaan yht‰ omituiseksi kuin yaqui",
sanoi vihdoin Ladd.
Intiaanin omituinen kasvojen ilme, hiljainen toiminta ja synkk‰ luonne
ei ollut todellakaan voinut olla vaikuttamatta miehiin. Sitten t‰m‰
eriskummainen, autio ja synkk‰ seutu lis‰si viel‰ tuota mystillisyyden
tunnetta. Ja kun nyt viel‰ Rojaksen miesten katoaminen, pitk‰ hiljainen
odotus ja n‰kym‰ttˆmien vihollisten ryˆmimisen ja yh‰ l‰hemm‰ksi
kiert‰misen aiheuttama varmuus lis‰siv‰t tilanteeseen viimeisen tunnin,
niin se ei tuntunut ollenkaan todelliselta.
"Alan ep‰ill‰, ett‰ nuo meksikolaiset suunnittelevat jotakin
konnankoukkua", sanoi Jim. "Tahi ehk‰ emme ole ymm‰rt‰neet Rojasta
oikein... Kun nyt vain jotakin pian tapahtuisi!"
Kun Lash, joka oli tyyni ja ‰rsytt‰v‰n v‰linpit‰m‰tˆn vaaran hetkell‰,
alkoi hermostua, oli se salaa esiytyv‰n ep‰todellisuuden merkillisin
vaikutus.
"Pojat, katsokaa tarkasti tuonne vasemmalle, suunnilleen kolmensadan
metrin p‰‰h‰n!" huudahti Lash ‰kki‰. "Tuonne _choyien_ taakse,
laaksossa oleviin uriin. Ensin luulin sit‰ lampaaksi, mutta siell‰
onkin yaqui! H‰n ryˆmii nopeasti kuin sisilisko. Ettekˆ huomaa h‰nt‰?"
Kului hetkinen, ennenkuin Jimin toverit saivat selville yaquin
olinpaikan. Matalana kuin k‰‰rme kiemurteli h‰n eteenp‰in uskomattoman
nopeasti. H‰nen etenemisens‰ oli senkinvuoksi huomattava, ett‰ h‰n
n‰ytti kulkevan noiden pel‰ttyjen _choyain_ alitse. Joskus h‰n
pys‰htyi, nosti p‰‰t‰‰n ja katsoi. H‰n oli suorassa viivassa er‰‰seen
suureen laavaympyr‰‰n, joka oli korkeammalla kuin muut rinteen kohdat.
Se oli noin nelj‰nsadan metrin p‰‰ss‰ miesten piilopaikasta.
"Varmasti koettaa h‰n p‰‰st‰ tuolle korkealle paikalle", sanoi Ladd.
"Nyt hidastuttaa h‰n kulkuaan ja nyt h‰n pys‰htyi kokonaan muutamien
_choyien_ taakse. No, nyt h‰n nousee -- ei, h‰n polvistuu... No, mit‰
hittoa t‰m‰ on?"
"Laddy, katsohan tuon laavaharjanteen sivulle!" huusi Jim tiukasti.
"Luullakseni on nyt tulossa jotakin. Katsokaa! Tuolla kiipe‰‰ Rojas
miehineen. ƒlk‰‰ luulkokaan n‰kev‰nne hevosia... Dick, katso
kaukoputkellasi ja ilmoita meille, mit‰ siell‰ on tekeill‰. Min‰ pid‰n
silm‰ll‰ yaquia ja sanon sitten teille, mit‰ h‰nell‰ on mieless‰."
Gale n‰ki Rojaksen ja t‰m‰n miehet niin selv‰sti kuin ne olisivat
olleet aivan h‰nen vieress‰‰n k‰den ulottuvilla. He olivat tulossa
jalkaisin s‰rm‰ist‰ rinnett‰ ylˆs ja olivat raskaasti aseistettuja.
Gale ei n‰hnyt ainoastaan kannuksia, lakkeja, takkeja ja huiveja, vaan
miesten tummat kasvot, mustat takkuiset hiukset ja risaiset likaiset
paidatkin, jotka kerran olivat olleet valkoiset.
"He ovat melkein perill‰ jo", ilmoitti Gale. "Kas niin! Nyt pys‰htyiv‰t
he laelle. N‰en Rojaksen. H‰n on hurjistuneen n‰kˆinen. Hitto viekˆˆn,
pojat, siell‰ on muudan intiaanikin!... Luullakseni papago. Ah, h‰nh‰n
on Beldingin vanha palvelija... Intiaani viittaa t‰nnep‰in, sitten
tuonne alas. H‰n n‰ytt‰‰ Rojakselle tien suunnan."
"Pojat, yaqui on pyssynkantomatkan p‰‰ss‰ tuosta joukosta", sanoi Jim
nopeasti. "H‰n kohottaa pyssy‰ns‰ hitaasti. -- Jumalani, miten hidas
h‰n on!... H‰n t‰ht‰‰ johonkin heist‰, mutta en osaa sanoa, keneenk‰.
Mutta luultavasti aikoo h‰n ampua Rojaksen."
"Yaqui osaa ampua. H‰n ampuu varmasti Rojaksen", lis‰si Gale julmasti.
"Niin -- Rojaksen!" huusi Thorne kiihke‰sti.
"Eikˆ mit‰!" sanoi Ladd ivallisesti. "Herrat, saatte lyˆd‰ vetoa, ett‰
yaqui ampuu papagon. Tuo petturi tuntee n‰m‰ vuoristolampaiden
olinpaikat. H‰n puhuu juuri Rojakselle --"
Kuului kumea paukahdus.
"Laddy oli oikeassa!" huusi Gale. "Papagoon osui -- h‰nen k‰sivartensa
vaipui. -- Kas noin, nyt h‰n kaatui!"
Kuului useampia laukauksia. Yaqui seisoi suorana ja ampui nopeasti
h‰mm‰styneihin meksikolaisiin, mutta mik‰li Gale huomasi, ei ainoakaan
muista luodeista sattunut. Rojas ja h‰nen miehens‰ katosivat
laavapengerm‰n taakse. Sitten per‰ytyi yaqui varovaisesti asemastaan
koettamattakaan juosta tahi piiloutua. Ilmeisesti piti h‰n tarkasti
silm‰ll‰, n‰kyikˆ meksikolaisia urissa ja _choyain_ juurilla. ƒkki‰ h‰n
k‰‰ntyi ja tuli suoraan toveriensa asemaa kohti, mutta poikkesi sitten
syrj‰‰n saavuttuaan noin sadan askeleen p‰‰h‰n siit‰ ja katosi er‰‰seen
halkeamaan. H‰nen tarkoituksensa oli n‰ht‰v‰sti viekoitella
meksikolaiset pyssynkantomatkalle.
"Kuulehan, Jim, sinun toivosi toteutui, sill‰ jotakin tapahtui", sanoi
Ladd. "Enk‰ voi muuta sanoa kuin: Jumalalle kiitos, ett‰ meill‰ on
yaqui mukanamme! Tuo papago olisi aiheuttanut meille ik‰vyyksi‰.
Ep‰ilen, ett‰ h‰n enn‰tti jo nytkin puhua Rojakselle tarpeeksi
saadaksemme haistaa verta."
"H‰nell‰ oli tilaisuus ampua Rojas!" huusi laihakasvoinen kiihtynyt
Thorne. "Mutta h‰n ei k‰ytt‰nyt sit‰ hyv‰kseen!"
Ainoastaan Ladd n‰ytti voivan vastata t‰h‰n Thornen merkitykselliseen
huomautukseen.
"Kuulkaahan, kun sanon", virkkoi h‰n kaikuvin ‰‰nin. "Tied‰mme kaikki,
milt‰ teist‰ tuntuu. Ja jos minulla olisi ollut tuo tilaisuus ampua,
niin olisinkohan ampunut papagon? En suinkaan, vaan Rojaksen. Niin
olisi jokainen valkoinen mies tehnyt. Mutta yaqui oli oikeassa eik‰
kukaan muu kuin intiaani olisi voinut menetell‰ niin. Saatte olla
varmat, ett‰ tuon papagon henkiinj‰‰minen olisi ollut meille enemm‰nkin
kuin vaarallista. H‰n olisi nimitt‰in johtanut roistot suoraan
Mercedeksen piilopaikkaan ja sitten olisi meid‰n ollut pakko poistua
suojastamme karkoittaaksemme heid‰t sielt‰... Kun ajattelette, miten
‰‰rettˆm‰sti yaqui vihaa meksikolaisia ja kun n‰ette h‰nen malttavan
mielens‰ ampumatta ainoatakaan -- niin, en oikein osaa sanoa, mit‰
tarkoitan, mutta min‰ nostan kumminkin hattuani intiaanille."
"Aivan niin ja nyt on taistelu alkanut", vastasi Lash. Nyt oli tuo
h‰nen luonteelleen niin luonnoton hermostunut k‰rsim‰ttˆmyys h‰vinnyt
niin kokonaan kuin ei sit‰ milloinkaan olisi ollutkaan. H‰n hymyili
tyynesti ja h‰nen ‰‰nens‰ kuulosti melkein huolettomalta.
Taputellessaan winchesterins‰ per‰‰ j‰ntev‰ll‰ ruskealla k‰dell‰‰n
puheli h‰n, kohdistamatta sanojaan kenellek‰‰n erityisesti: "Yaqui on
aloittanut taistelun. Pit‰k‰‰ silm‰ll‰ vastustajianne, pojat, ja
valmistautukaa tanssimaan."
Toinen odotus alkoi, ja p‰‰tt‰en auringon suorempaan kohdistuvista
s‰teist‰ ja _choyain_ pienien varjojen kutistumisesta otaksui Gale,
ett‰ he saivat odottaa kauan. Mutta aika kului kumminkin nopeasti. He
makasivat laavassa olevan puoliympyr‰n muotoisen kuopan reunojen
suojassa. Laita oli koloinen ja rosoinen ja kokonaan _choyain_
peitt‰m‰. Se vietti alasp‰in ja leveni aukkoon p‰in avautuvaksi
laajaksi n‰kˆalaksi. Gale oli kaikkein korkeimmalla, kauimpana oikealla
ja oli senvuoksi parhaiten suojattu mahdollisesti harjanteen
korkeimmilta, noin kolmensadan metrin p‰‰ss‰ olevilta kohdilta
suunnatulta tulelta. Jim oli seuraava, ja h‰nkin oli hyvin piilossa
muutamassa halkeamassa. Thornen ja Laddin valitsemat paikat olivat
suojattomimmat. He pitiv‰t kumminkin tarkasti silm‰ll‰ kaikkea
piilopaikkansa koloisen laidan takaa.
Aurinko sivuutti puolip‰iv‰piirin ja alkoi laskeutua l‰nteen muuttuen
yh‰ kuumemmaksi. Miehet odottivat odottamasta p‰‰sty‰‰nkin eik‰ Gale
huomannut Thornessakaan mink‰‰nlaista k‰rsim‰ttˆmyytt‰. Painostavaan
ilmaan tuntui yhtyneen tukahduttavaa, kuumuudesta, uhasta, v‰reist‰ ja
hiljaisuudesta muodostunutta jotakin. Laavasta heijastuva valkoinen
valokin tuntui muuttuvan punaiseksi ja ‰‰nettˆmyydess‰ oli
todellisuutta. Galesta tuntui se joskus aivan siet‰m‰ttˆm‰lt‰, mutta
h‰n ei kumminkaan koettanutkaan sit‰ rikkoa.
ƒkki‰ katkaisi t‰m‰n kuolemanhiljaisuuden kimakka, kaikuva ja aivan
l‰heisyydest‰ kuuluva paukahdus. Se oli luodikon eik‰ karbiinin
aiheuttama. Sit‰ seurasi h‰mm‰stytt‰v‰n pian huuto, joka koski ilke‰sti
Galen korviin, sill‰ se oli niin ohut, kimakka ja aivan erilainen kuin
h‰nen muut ennen kuulemansa huudot. Se oli inhimillinen, tahdoton
kuolinkiljaisu.
"Yaqui siell‰ vain tervehti toista roistoa", sanoi Jim lyhyesti.
Karbiinit alkoivat paukkua. Pamaukset olivat nopeita ja hiljaisia kuin
kiukkuinen s‰hin‰, joka ei kaiu. Gale kurkisti piilopaikkansa laidalta.
Laavan rosoisella pinnalla leijaili vaaleita himme‰sti n‰kyvi‰ pilvi‰,
jollaisia savuton ruuti synnytt‰‰. Sitten huomasi Gale pyˆreit‰
pilkkuja, jotka n‰yttiv‰t tummilta punaista taustaa vasten, ja niiden
edustalta vilahteli silloin t‰llˆin pieni‰ tulikieli‰. Laddin .405
alkoi jyrist‰ kauniin, voimakkain ‰‰nin. Thornekin ampui, hieman liian
nopeaan, ajatteli Gale. Sitten pisti Jim winchesterins‰ reunan yli
er‰‰n _choyan_ alitse ja laukausten v‰liss‰ kuuli Gale h‰nen laulavan:
"Pyˆrit‰ neitoa, pyˆrit‰ vain!... Kaikki miehet ovat viel‰ j‰ljell‰!...
Pyˆritt‰k‰‰ toverianne eteen- ja taaksep‰in!... Kieputa neitoa, kieputa
vain!" Gale ryhtyi myˆskin taisteluun olematta ollenkaan varma osaisiko
h‰n ainoaankaan noista kumartelevista olennoista, joihin h‰n t‰ht‰si,
mutta tullen kumminkin sit‰ varmemmaksi itsest‰‰n kuta enemm‰n taistelu
vapautti jotakin pingoitettua ja ahdistavaa h‰nen rinnastaan.
Heid‰n asemansa yli alkoi pian vihelt‰‰ ter‰sluoteja. Ne, jotka
sattuivat laavaan, kimposivat aukkoon, mutta ne, jotka tunkeutuivat
_choyain_ l‰pi, synnyttiv‰t silkin repimist‰ muistuttavan ‰‰nen.
Kaktuksien piikit pisteliv‰t Galen kasvoihin, ja h‰n pelk‰si noita
lent‰vi‰ okaita enemm‰n kuin luoteja.
"Pit‰k‰‰ puolianne, pojat!" huusi Ladd kumartuessaan alemmaksi
ladatakseen j‰lleen pyssyns‰. "S‰‰st‰k‰‰ patruunianne. Meksikolaiset
aikovat kiert‰‰ meid‰t. Muutamat pyrkiv‰t tuonne yaquin alapuolelle ja
muutamat taasen tuonee korkealle harjanteelle. Jos he vain p‰‰sev‰t
sinne, tulee meille t‰ss‰ kuumat oltavat. T‰m‰ paikka on niin pieni,
ettemme voi kaikki t‰nne piiloutua."
Ladd kohottautui katsoakseen reunan yli. Paukahdukset kuuluivat nyt
sielt‰ t‰‰lt‰, selv‰sti kumminkin heid‰n alapuoleltaan. Huomatessaan
sen, tuli Ladd rohkeammaksi ja nousi ylemm‰ksi. Silloin jyr‰hti laukaus
suoraan edest‰p‰in, luoti tunkeutui kahahtaen _choyain_ l‰pi, jotakin
sattui Laddin kasvoihin l‰isk‰ht‰en ja tuo ter‰spojektiili jatkoi
matkaansa -- kaikki n‰m‰ toisiinsa sekoittuvat ‰‰net kantautuivat
selv‰sti Galen herkkiin korviin.
Kiroten tuimasti heitt‰ytyi Ladd takaisin kuoppaan. H‰nen kasvoissaan
oli suuri harmaa l‰ikk‰, josta veri vuoti virtanaan. Gale tuli hyvin
levottomaksi luullen toverinsa pahastikin haavoittuneen. H‰n juoksi
paimenen luo huutaen tullessaan: "Laddy! Laddy!"
"En ole luultavasti haavoittunut, mutta t‰m‰ luodin heitt‰m‰ kirottu
piikkitupsu karvastelee viet‰v‰sti kasvojani. Ved‰ se pois!"
Soikea pitk‰piikkinen palanen oli tarttunut lujasti Laddin poskeen.
Verta vuoti h‰nen leualleen ja kaulalleen. Varovaisesti alkoi Gale
irroittaa sit‰, ajattelematta ollenkaan, satuttiko h‰n itse‰‰n vai ei.
Se oli kumminkin niin lujassa kuin se olisi ollut naulattu siihen.
Noiden v‰k‰isten piikkien luonne oli sellainen, ett‰ kun ne kerran
tarttuivat, pysyiv‰t ne yht‰ lujasti kiinni kuin tuo omituinen kasvi
pysytteli elinvoimaisena kuivassa er‰maassakin. Ladd alkoi v‰‰ntelehti‰
ja kasvoista vuotava hiki sekoittui vereen. H‰n kiroili ja raivosi, ja
h‰nen kiemurtelemisensa vuoksi oli Galen melkein mahdoton tehd‰ mit‰‰n.
"Pist‰ veitsesi sen alle ja v‰‰nn‰ se pois!" huusi Ladd k‰he‰sti.
Saatuaan sellaisen m‰‰r‰yksen tyˆnsi Gale pitk‰n veitsens‰ lihaan
uponneiden piikkien v‰liin ja voimakkaalla nyk‰isyll‰ kirjaimellisesti
repi _choyan_ irti Laddin vapisevasta lihasta. Kun se oli tehty, olivat
paimenen kasvot niist‰ kohdin, mist‰ ne eiv‰t olleet veriset eiv‰tk‰
vereslihalla, kumminkin kalpeat.
Eri kulmilta kuuluvaa yhteislaukausta seurasi nopea ter‰sluotien
l‰j‰htely laavaan kaikkialla Galen ymp‰rill‰. H‰nen ensimm‰inen
ajatuksensa, kun h‰n kuuli luotien vihelt‰v‰n, surisevan ja vinkuvan
ilmassa, oli, ett‰ ne oli ammuttu joltakin korkeammalta paikalta. H‰n
katsoi ylˆs ja huomasi tuolla laavakummulla matalia valkoisia ja tummia
kuhmuja, jollaisia siell‰ ei ennen ollut ollut. Sitten h‰n n‰ki pieni‰,
vaaleita, v‰l‰htelevi‰ tulikieli‰. Kun h‰n kumartui, kuuli h‰n selv‰sti
luodin sattuvan Laddiin. Samassa silm‰nr‰p‰yksess‰ oli h‰n kuulevinaan
Thornen huudahtavan ja Lashin kenkien nopean etenev‰n kolinan.
Ladd kaatui taaksep‰in puristaen viel‰ pyssy‰‰n. Gale laahasi h‰net
oman asemansa suojaan, ja pel‰ten katsoa h‰neen tarttui h‰n toverinsa
raskaaseen aseeseen. Ottaessaan pyssyn tunsi h‰n jotakin villi‰ riemua,
ja tyynesti ja kuolettavin tarkoituksin h‰n sitten sill‰ t‰ht‰sikin ja
ampui. Ensimm‰inen meksikolainen kumartui niin alas kuin suinkin,
heitti karbiininsa kolisten menem‰‰n ja ryˆmi sitten harjanteen taakse.
Toinen ja kolmas per‰ytyiv‰t heti, ja nelj‰s n‰ytti kimmahtavan
laavaharjanteen yli. Muudan tumma k‰sivarsi tarttui h‰nen s‰‰reens‰ ja
koetti kiskoa h‰nt‰ j‰lleen ylˆs, mutta turhaan. Huitoen hurjasti
k‰sivarsillaan putosi rosvo, liukui sitten jyrk‰nnett‰ pitkin, vyˆryi
vihdoin laidan yli ja pyˆri pyˆrimist‰‰n alemmaksi kadoten vihdoin
n‰kyvist‰.
K‰sitellen kuumennutta pyssy‰‰n kovasti puristetuin kourin vahti Gale
laavakummun ylimm‰ist‰ reunaa, mutta ei huomannut siell‰ en‰‰ mit‰‰n.
Kun h‰nen kiihkonsa hieman tyyntyi, pelk‰si h‰n katsoa tovereihinsa, ja
kylm‰ toivottomuus palasi h‰nen mieleens‰.
"Olen pirusti iloissani, etteiv‰t nuo meksikolaiset k‰yt‰ pehme‰p‰isi‰
luoteja", kuuli h‰n jonkun tyynesti sanovan.
Gale pyˆr‰hti katsomaan nopeasti kuin salama.
"Laddy, luulin sinun olevan jo mennytt‰ miest‰!" huusi h‰n murtunein
‰‰nin.
"Tuosta luodin raapaisusta en juuri v‰lit‰, mutta tuo piikkinen
paholainen lamautti hermoni, siit‰ saat lyˆd‰ vaikka vetoa. Dick, t‰m‰
reik‰h‰n on melko korkealla, eikˆ olekin?"
Paimen oli avannut paitansa kauluksen ja h‰nen oikeassa olkap‰‰ss‰‰n,
juuri solisluun alapuolella, oli pieni reik‰, josta alkoi juuri tippua
verta.
"Varmasti se on korkealla, Ladd", vastasi Gale iloisesti. "Luoti on
mennyt suoraan l‰pi, vihelt‰en vain."
H‰n repi nen‰liinansa kahtia ja muodosti tukkoja, jotka h‰n sitoi
tiukasti haavain p‰‰lle Laddin huivilla.
"Tuntuu naurettavalta ajatella, miten luoti voi ensin iske‰ miehen
maahan aiheuttamatta kumminkaan sitten mit‰‰n vahinkoa", sanoi Ladd.
"Tunsin hieman ilmanpainoa ja sitten jonkunlaisen sys‰yksen rinnassani,
ennenkuin kaaduin. Nuo pienireik‰iset pyssyt ter‰sluoteineen eiv‰t ole
juuri vaaralliset. Niit‰ ei voida luullakseni verratakaan suureen
.405:teen."
"Laddy, pelk‰‰n Thornen saaneen tarpeekseen", kuiskasi Gale. "H‰n makaa
tuolla halkeamassa. N‰en h‰nen selk‰ns‰ eik‰ h‰n liikahdakaan."
"Arvailin, pitikˆ minun ilmoittaa se sinulle, Dick. H‰neen sattui
luullakseni pahasti, sill‰ h‰n kaatui kuin tukki. On ik‰v‰‰, ett‰ niin
tuli k‰ym‰‰n jollekin meist‰, mutta minua surettaa kaikista enimm‰n,
ett‰ tuon piti sattua juuri Thornen kohdalle."
"Laddy, ehk‰ h‰n ei olekaan kuollut!" vastasi Gale huutaen kovasti
yst‰v‰lleen. Mutta ei kuulunut mit‰‰n vastausta.
Ladd nousi seisoalleen ja pit‰en tarkasti silm‰ll‰ laavakumpua riensi
h‰n nopeasti paikan poikki. Halkeamaan, johon Thorne oli kaatunut
suulleen, oli vain noin kaksitoista askelta. Ladd kumartui ja polvistui
sitten niin, ettei Gale n‰hnyt muuta kuin h‰nen p‰‰ns‰. Sitten h‰n
nousi k‰sivarret kierrettyin‰ Thornen ymp‰rille. H‰n laahasi soturin
kuopan poikki sen suojaisimpaan nurkkaan, jossa ainoastaan voitiin olla
turvassa. Ja tuskin h‰n oli p‰‰ssyt sinne, kun muudan karbiini paukahti
ja luoti raapaisi piikovaa laavaa niin, ett‰ s‰keni‰ lenteli, ja jatkoi
sitten vihelt‰en matkaansa.
Thorne oli joko kuollut tahi tainnoksissa, ja Gale otaksui edellist‰
otaksumaansa varmemmaksi kuristunein kurkuin ja sairain syd‰min. Mutta
Ladd, joka koetteli Thornen ohimossa olevaa verist‰ haavaa ja sitten
h‰nen rintaansa, oli toista mielt‰.
"H‰n on hengiss‰ eik‰ h‰n ole pahasti haavoittunutkaan. Tuo luoti on
kimmonnut h‰nen ohimostaan. Nuo ter‰sluodit ovat meid‰n onnemme. Dick,
sinun ei tarvitse n‰ytt‰‰ niin synk‰lt‰. Sanon sinulle, ettei h‰n ole
pahasti haavoittunut. Tunnen sormellani, miten h‰nen valtimonsa sykkii.
Ohimossa ei ole reik‰‰. Pese ja sido h‰net. Tunsitko tuon ‰skeisen
luodin aiheuttaman ilmanpainon? Se vihelsi niin kauniisti raapaistuaan
laavaa. Pid‰ huolta Thornesta sill‰ aikaa kuin min‰ --"
Lauseen t‰ydensi .405:den kumea paukahdus, ja sitten Ladd nauroi
tˆyke‰sti.
"Varmasti, meksikolainen, siin‰ sait oikean luodin etk‰ tuollaista
ohutta, ter‰v‰k‰rkist‰ ja ter‰skuorista neulaa. Luullakseni hyv‰ksyt
sen vaikutuksen, koska et rupea ollenkaan meluamaan."
Gale tuli todellakin iloiseksi huomattuaan, ettei Thornen saama haava
ollut kuolettava, vaikka se olikin vakavaa laatua. H‰n pesi ja sitoi
sen ja nosti sitten toverinsa reunan viett‰v‰‰ laitaa vasten istumaan
sellaiseen asentoon, ettei verta en‰‰ rupeaisi vuotamaan.
Kun Gale suoristautui, mumisi Ladd jotakin partaansa ja suuntasi
raskaan pyssyns‰ vasemmalle. Kaukana rinteell‰ liikkui joku olento.
Ladd alkoi painella winchesterins‰ makasiinin vipua ja ampua. Jokainen
laukaus pani tuon raskaan pyssyn ponnahtamaan ylˆs ja potkaisu
t‰r‰hdytti aina Laddin olkap‰‰t‰. Gale n‰ki luotien sattuvan pakenevan
meksikolaisen eteen, sivuille ja taakse ja pˆl‰hdytt‰v‰n ilmaan suuria
tomupilvi‰. Kuudennen laukauksen kajahdettua katosi mies n‰kyvist‰.
H‰neen oli joko sattunut tahi hypp‰si h‰n peloissaan johonkin kuoppaan
piiloon.
"Dick, luullakseni ei tuolla kummulla ole en‰‰ kuin yksi tahi pari
j‰ljell‰, mutta heist‰ ei meid‰n tarvinne v‰litt‰‰", sanoi Ladd
ladatessaan uudestaan pyssy‰‰n ja irroittaessaan sormensa nopeasti
kuumenneesta piipusta. "Kuuntelehan! Jim ja yaqui ottelevat tulisesti
tuolla alhaalla. Aion hiipi‰ sinne. Sin‰ j‰‰t t‰nne ja pid‰t tarkasti
silm‰ll‰ vuoroin tuota kukkulaa, vuoroin minua."
Ladd meni kuopan poikki, laskeutui tuohon syv‰‰n halkeamaan, johon
Thorne oli kaatunut, ja jatkoi sitten matkaansa niin kumarruksissa,
ett‰ p‰‰ ainoastaan n‰kyi reunan takaa. ƒkki‰ h‰n katosi kokonaan.
Gale, joka ei luullut tarvitsevansa pel‰t‰ mit‰‰n kummulta p‰in,
kiinnitti huomionsa melkein kokonaan paikkaan, jonka taakse Ladd oli
mennyt. Ampuminen muuttui s‰‰nnˆttˆm‰ksi paukkinaksi ja heikommat
karbiinin paukahdukset suhtautuivat kovempiin luodikon jym‰hdyksim
kuin viisi yhteen. Gale totesi, ettei h‰n v‰h‰‰n aikaan ollut kuullut
Jim Lashin automaattisen pyssyn omalaatuista paukahdusta. Sitten
seurasi pitk‰ v‰liaika, jonka kuluessa er‰maan hiljaisuus tuntui
uudistavan otteensa. Mutta .405 rikkoi sen kumminkin vihdoin kumealla
pang-pang-pang-‰‰nell‰‰n. Gale luuli kuulevansa huutoja, ja tielt‰ p‰in
kuuluikin todella muutamia sekavia ‰‰ni‰. Dick aavisti levottomasti,
ett‰ Rojas miehineen oli p‰‰sem‰isill‰‰n l‰hteelle. Sellaisesta
suojasta ei muutamiakaan miehi‰ voitu helposti karkoittaa.
Taistelu n‰ytti keskeytyv‰n nyt hetkeksi. Gale uskalsi nousta
seisoalleen ja piiloutuen _choyain_ taakse tarkasteli h‰n ymp‰ristˆ‰
kaukoputkellaan. Kauempana n‰ki h‰n hevosia, mutta ei ratsastajia.
Alempana oleva aukon ja tien v‰linen rinne oli paljas, lukuunottamatta
sill‰ kasvavia _choya_-ryhmi‰. H‰nen rohkeutensa lis‰ytyi, sill‰
kaikesta p‰‰tt‰en oli p‰iv‰ suopea heik‰l‰isille. Sitten veti Thorne,
joka v‰hitellen alkoi palata tajuihinsa, h‰nen huomionsa puoleensa.
Soturi liikahteli ja vaikeroi, pyysi sitten vett‰ ja huusi Mercedest‰
luokseen. Gale painoi h‰net paikoilleen v‰kevin k‰sin ja pian oli
Thorne j‰lleen hiljaa.
Ensimm‰isen kerran moneen tuntiin, kuten n‰ytti, alkoi Gale kiinnitt‰‰
huomiotaan ymp‰rˆiv‰‰n luontoon. H‰n rupesi katselemaan sit‰, etsim‰tt‰
j‰nnittynein silmin ryˆmivi‰ olentoja, sukeltelevia p‰it‰ ja sylkevi‰
karbiineja. Galen v‰riaisti ja h‰nen taitonsa m‰‰ritell‰ suuruuksia
olivat joko muuttuneet taistelun kuluessa tahi olivat ymp‰rˆiv‰ ilma ja
er‰maa tulleet toisenlaisiksi. Aurinkokin oli muuttunut. Se n‰ytti
laskeutuvan soikean muotoisena ja sinipunervana, ja sen pinta kimalteli
kuin veden pinnalla kelluva ˆljy. Sen punaiset s‰teet paistoivat
punaisen udun l‰pi. ƒsken viel‰ selv‰sti n‰kyv‰t et‰isyydet olivat nyt
himme‰t ja ep‰selv‰t. Ammottava tulivuorenaukkokaan ei ollut en‰‰ sama,
vaan suurempi, punaisempi ja syvempi. Se oli kuin omituinen kammottava
helvetin portti. Gale seisoi kuin lumottuna voimatta oikein sanoa,
kuinka paljon h‰nen n‰kem‰st‰‰n oli todellista ja kuinka paljon
‰rtyneen mielikuvituksen aiheuttamaa liioittelua. Seudussa ei ollut
mit‰‰n kaunista, vaan verratonta suurenmoisuutta ja jonkunlaista
h‰vityksen ja autiuden jaloutta, jolla ei ollut vertaistansa muualla
kuin palaneessa kuussa. Tunteet, jotka nyt saivat Galessa vallan,
lis‰siv‰t synkk‰‰n enteeseens‰ j‰rkkym‰ttˆm‰n aavistuksen suuresta
onnettomuudesta.
H‰n taisteli lumousta kuin ruumiillista vihollista vastaan. J‰rki ja
tunteet koettivat saada h‰nen mielens‰ tasapainoon, mutta t‰m‰ hetki ei
ollut sellainen, ett‰ niill‰ olisi ollut t‰ydellinen m‰‰r‰‰misvalta.
H‰n tunsi el‰m‰n sykkiv‰n voimakkaasti rinnassaan, mutta syvemm‰ll‰
vaani kumminkin uhkaava, huutava, sumuinen ja punainen kuolema. T‰m‰
hetki ja tunti olivat kuin luodut jollekin villille, joka oli syntynyt,
kasvanut ja kehittynyt t‰ss‰ pyk‰lˆityjen syvyyksien, punaisten
et‰isyyksien ja milloinkaan rikkomattomaksi aiotun hiljaisuuden karussa
ja poltetussa paikassa. Mutta koska Gale ei ollut villi, taisteli h‰n
tuon punaisen aineen kutsua vastaan, aineen, joka muutti h‰nen
vaistonsa vuosisatain takaisiksi alkuper‰isiksi intohimoiksi. H‰nen
j‰rkens‰ taisteli n‰ˆn aiheuttamia harhakuvia ja kuulon valheellisia
ilmoituksia vastaan, mutta j‰rki ei p‰‰ssyt kumminkaan kokonaan
voitolle. Jotakin kohtalokasta oli tulossa ja se riippui vaa'assa kuin
punainen utu t‰m‰n helvetin kuilun autioilla rinteill‰.
ƒkki‰ pakottivat k‰he‰t pitk‰t huudot h‰net seisoalleen ja harhakuvat
h‰visiv‰t. Kaukana tiell‰, paikassa, jossa aukon laidat sulkivat
v‰liins‰ tuon syv‰n kuilun, n‰ki h‰n liikkuvia olentoja. Niit‰ oli
kaikkiaan kolme. Kaksi juoksi ketter‰sti laavasillan yli, mutta kolmas
horjui kaukana j‰ljess‰. Takaa-ajaja oli Ladd. H‰n n‰ytti haavoittuneen
pahasti ja veti raskasta pyssy‰‰n, jota h‰n ei jaksanut en‰‰ kohottaa,
per‰ss‰‰n, samalla kun h‰n huusi kovasti yaquia.
Galen syd‰n lakkasi hetkeksi sykkim‰st‰. Tuollainen siis olikin h‰nen
aavistamansa onnettomuus! H‰n ei oikein uskaltanut katsoakaan kuilua
kaukoputkellaan. Nuo pari pakenevaa olentoa pys‰htyiv‰t ja alkoivat
ampua Laddia. Gale tunsi ensimm‰isen -- tuon pienen, tukevan ja korean
Rojaksen. Roiston k‰sivarsi suoristui. N‰kyi pieni‰ savupilvi‰ ja
kuului monta paukahdusta. Kun Ladd kaatui, heitti Rojas pistoolinsa
menem‰‰n ja syˆksyi hurjasti huutaen eteenp‰in. H‰nen toverinsa
seurasi.
Kiihke‰ viha, joka oli ensin kuumaa kuin tuli, mutta sitten kylm‰‰ kuin
j‰‰, j‰rkytti Galea, kun h‰n n‰ki Rojaksen suuntaavan kulkunsa
Mercedeksen piilopaikkaa kohti. Tuo pieni rosvo n‰ytti olevan yht‰
varmajalkainen kuin vuoristolammas. H‰nen toverinsa ei ollut niin nopea
eik‰ varma ja senvuoksi k‰‰ntyikin h‰n ehk‰ takaisin. Gale kuuli
silloin .405:den ter‰v‰n pamahduksen. Ladd oli polvillaan ja ampui
yht‰mittaa. Takaisin palaava rosvo n‰ytti juoksevan t‰ytt‰ vauhtia
jotakin n‰kym‰tˆnt‰ estett‰ vastaan, mutta kaatui sitten rentonaan,
hitaasti ja hengetˆnn‰. Rojas riensi kumminkin vain eteenp‰in
v‰litt‰m‰tt‰ vierilt‰‰n pˆl‰htelevist‰ tomupilvist‰. Yaqui, joka oli
jossakin korkeammalla kuin Ladd, ampui siis myˆskin roistoa. Mutta
patruunat loppuivat kummastakin pyssyst‰ ja Rojas k‰‰ntyi er‰‰seen
syv‰‰n halkeamaan. H‰n pudisti uhmaavasti nyrkki‰‰n ja h‰nen hurjat
huutonsa kantautuivat heikosti Galen korviin. H‰ness‰ oli jotakin
toivotonta ja suurenmoista. Sitten h‰n alkoi kiivet‰ tielle.
Ladd laski pyssyns‰ maahan, tempasi pistoolin vyˆst‰‰n ja horjui
laavasiltaa kohti. Mutta ennenkuin h‰n ehti kulkea sen poikki, tuli
yaqui t‰ytt‰ vauhtia rinnett‰ alas ja hypp‰si ep‰rˆim‰tt‰ kuilun yli.
Sitten h‰n juoksi tien yli ja katosi ylemm‰lle laavarinteelle. Rojas ei
huomannut t‰t‰ intiaanin nopeata ja rohkeaa tekoa.
Gale tunsi katkerasti olevansa aivan voimaton yhtym‰‰n tuohon
takaa-ajoon. H‰n voi ainoastaan katsoa. H‰n arvaili levottomasti, mihin
Lash oli joutunut. Pian, kun Rojas vain ilmestyy n‰kyviin laavan
muodostamista kuiluista ja uurteista, luuli Gale saavansa tilaisuuden
tehd‰ h‰net vaarattomaksi kauas t‰hd‰tyll‰ luodilla. Roiston kulku oli
nyt muuttunut hitaaksi, mutta se oli kumminkin suunnattu suoraan
Mercedeksen piilopaikkaa kohti. Mik‰ opasti h‰nt‰ sinne, kotkan n‰kˆkˆ,
vihako vai vaisto? Miksi h‰n meni sinne, kun h‰n ei kumminkaan voinut
palata samaa tiet‰ takaisin? Ladd horjui hitaasti ja vaivalloisesti
eteenp‰in, mutta kumminkin taipumattomasti. Ainoastaan kuolema voi
pys‰hdytt‰‰ paimenen nyt. Varmasti oli Rojaskin sen tiennyt valitessaan
tuon tien. Silloin t‰llˆin n‰ki Gale vilahdukselta yaquin tumman
vartalon, kun t‰m‰ hiipi eteenp‰in aukon ylint‰ reunaa pitkin. Intiaani
koetti p‰‰st‰ johonkin rosvoa korkeammalle paikalle.
Hetki‰, jotka tuntuivat pitemmilt‰ kuin iankaikkisuus, kului.
Laskeutuva aurinko punasi ainoastaan aukon ylimm‰isen osan. Kaukana
alempana olevat syvyydet olivat tummansiniset. J‰lleen tunsi Gale tuon
siet‰m‰ttˆm‰n hiljaisuuden alkavan. Punainen utu muodosti kuin
l‰pin‰kyv‰n verhon h‰nen silm‰ins‰ eteen. Tuo ammottava kuilu n‰ytti
pahaaennustavalta, ilke‰lt‰, synk‰lt‰ ja odottavalta. Ladd horjui
tiell‰, kulkien joskus eteenp‰in ryˆmim‰ll‰kin. Yaqui tavoitti rosvoa
tavoittamistaan ik‰‰nkuin h‰nell‰ olisi ollut siivet. H‰n hyppeli
penkereelt‰ penkereelle ja h‰nen varmajalkaisuutensa oli ihmeellinen.
Mik‰ t‰m‰n loppumattoman vahtikauden kuluessa Galea kumminkin enimm‰n
ihmetytti, oli tuon Rojas-roiston tarkoitus. H‰nell‰ ei ollut
mink‰‰nlaista asetta, sen huomasi Gale kaukoputkellaan. Kuolema vaani
h‰nt‰ takaap‰in, alempaa, edest‰p‰in ja vaikka h‰n ei ehk‰ tiennytk‰‰n
sit‰, myˆskin ylh‰‰lt‰. Mutta h‰n ei ep‰rˆinyt hetke‰k‰‰n eik‰ astunut
milloinkaan harhaan kapealla piikovalla tiell‰. Kun h‰n saapui tasaisen
penkereen alimpaan p‰‰h‰n, muuttui Galen tuskallinen ep‰ily
varmuudeksi. Rojas oli huomannut Mercedeksen. Se oli kummallista, mutta
Gale uskoi kumminkin sen. Silloin, syd‰men sykkiess‰ kuin se olisi
ollut j‰‰tym‰isill‰‰n, Gale tyˆnsi remingtoninsa reunan yli ja
polvistuttuaan alkoi ampua. H‰n tyhjensi koko makasiinin. Mutta
Rojaksen vierest‰ nousevat tomupilvet eiv‰t saaneet t‰t‰ k‰‰ntym‰‰nk‰‰n.
Kun Gale alkoi j‰lleen ladata, kauhistui h‰n kuullessaan Thornen
huudahtavan hiljaa. Soturi oli palannut tajuihinsa. H‰n oli puoleksi
seisovassa asennossa ja viittasi vastakkaiselle penkereelle. H‰nen
laajentuneet silm‰ns‰ tuijottivat Rojakseen, ja h‰n koetti saada
sanotuksi jotakin, mutta ei onnistunut.
Gale k‰‰ntyi tyynnytty‰‰n ja karaisi luontoaan viimeisell‰ hauraalla
toivolla, ett‰ Mercedes voisi puolustaa itse‰‰n, sill‰ olihan h‰nell‰
pyssy. H‰n ep‰ili kumminkin, k‰ytt‰isikˆ Mercedes sit‰ vai ei, ja
muistaen, miten ‰‰rettˆm‰sti Mercedes pelk‰si tuota rosvoa, pelk‰si h‰n
tytˆn puolesta.
Rojas saapui penkereen korkeudelle, pys‰htyi hetkeksi ja rupesi sitten
ryˆmim‰‰n. H‰n toimi kuin pantteri, sill‰ ilmeisesti n‰ki h‰n
syvennyksess‰ olevan Mercedeksen. Silloin kuului kaukaisia laukauksia,
joiden kaiku palasi nopeasti takaisin vuorista. Rojas luhistui maahan
kuin raskaasta lyˆnnist‰. H‰neen oli osunut. Mutta juuri kun Gale huusi
melkein mielettˆm‰sti, hypp‰si roisto j‰lleen seisoalleen. H‰n tuntui
olevan liian nopea ja ketter‰ tullakseen pahasti haavoittuneeksi.
Syv‰nteest‰ syˆksyi esille solakka tumma olento, Mercedes, ja per‰ytyi
sein‰m‰‰ vasten. Gale n‰ki valkoisen savupilven ja kuuli paukahduksen,
mutta rosvo hyˆkk‰si kumminkin h‰nt‰ kohti. Mercedes juoksi, ei
koettaakseen p‰‰st‰ h‰nen ohitseen, vaan suoraan jyrk‰nnett‰ kohti.
H‰nen tarkoituksensa oli selv‰, mutta Rojas sai h‰net kiinni juuri kun
Mercedes p‰‰si reunalle. Silloin kuului aukon toiselle puolelle kime‰,
toivoton huuto.
Gale sulki silm‰ns‰, sill‰ h‰n ei voinut katsella en‰‰.
Thorne toisti Mercedeksen huudon. Gale katsahti taakseen juuri ajoissa
enn‰tt‰‰kseen hyp‰t‰ ja tarttua toveriinsa, joka horjui aivan
jyrk‰nnett‰ kohti. Ja silloin, kun Gale laahasi h‰nt‰ takaisin,
kaatuivat molemmat. Dick pelasti yst‰v‰ns‰, mutta horjahti samalla
er‰st‰ _choyaa_ vasten. Kun h‰n vet‰isi k‰tens‰ takaisin, oli se t‰ynn‰
kimaltelevia okaisia piikkej‰.
"Jumalan nimess‰, Gale, ammu! Ammu! _Tapa vaimoni!_ Etkˆ huomaa
Rojasta?"
Thorne pyˆrtyi.
Mykistyen hetkeksi seisoi Gale kohotetuin k‰sivarsin ja siirsi
katseensa Thornesta aukon toiselle puolelle. Rojas ei ollut tappanut
Mercedest‰, mutta h‰n alkoi jo voittaa t‰m‰n vastustuksen. Roiston
liikkeet n‰yttiv‰t hitailta, v‰sytt‰vilt‰ ja tarkoituksellisilta, mutta
Mercedes liikkui nopeasti. H‰n taisteli kuin vangittu naarassusi,
kynsien, tempoen ja v‰‰ntelehtien.
Rojaksen tarkoitus oli peloittavan selv‰.
Tuntien sek‰ sielullisia ett‰ ruumiillisia tuskia ja ollen kipe‰ ja
heikko tarttui Gale vapisten pyssyyns‰ ja t‰ht‰si noihin penkereell‰
taisteleviin olentoihin painaen lopulta liipasinta. Luoti sattui
tappelevan parin viereen pˆl‰hdytt‰en punaista tomua. J‰lleen h‰n ampui
toivoen osaavansa Rojakseen ja rukoillen voivansa tappaa Mercedeksen,
mutta luoti osui korkealle. Remington paukahti heti kolmannen,
nelj‰nnen ja viidennenkin kerran, mutta aina turhaan. Pyssy putosi
Galen loukkaantuneesta k‰dest‰.
Kuinka peloittavan selv‰t tuon roiston aikeet olivatkaan! Gale koetti
sulkea silm‰ns‰, mutta ei voinut. H‰n rukoili hurjasti jonkunlaista
nopeata sokeutta tahi armoa saada pyˆrty‰, kuten Thorne, mutta h‰n oli
kuin naulattu siihen paikkaan voimatta muuta kuin tuijottaa punaiseen
valoon.
Mercedes alkoi v‰sy‰ ja n‰ytti olevan kaatumaisillaan.
"Voi, Jim Lash, oletko kuollut?" huusi Gale. "Voi, Laddy ja yaqui!"
ƒkki‰ putosi muudan tumma olento kirjaimellisesti sen penkereen
takaiselle reunalle, jossa Rojas taisteli tytˆn kanssa. Ensin h‰n
vajosi kokoon, mutta suoristautui sitten nopeasti.
"_Yaqui_!" huusi Gale heiluttaen vertavuotavaa k‰tt‰‰n niin, ett‰ veri
r‰iskyi h‰nen kasvoilleen. Sitten rupesi h‰nt‰ niin ryitt‰m‰‰n, ettei
h‰n voinut sanoa mit‰‰n.
Intiaani hyˆkk‰si Rojaksen kimppuun ja heitti h‰net sein‰m‰‰ vasten.
Mercedes vaipui maahan liikahduttamatta j‰sent‰k‰‰n. Kun Rojas nousi,
oli intiaani h‰nen ja penkereen v‰liss‰, joten pakeneminen oli
mahdotonta. Rojas per‰‰ntyi nyt toiselle suunnalle kapenevalle
laavakielekkeelle. H‰nen liikkeens‰ olivat toivottomat ja ep‰rˆiv‰t,
kun h‰n hitaasti vet‰ytyi taaksep‰in.
Silloin vasta Gale huomasi veitsen kimaltelevan yaquin k‰dess‰. Rojas
k‰‰ntyi ja juoksi. H‰n kiersi er‰‰n nurkkauksen, jossa ei ollut juuri
ollenkaan jalansijaa. Yaqui seurasi h‰nt‰ hitaasti. H‰nen olentonsa oli
tumma ja uhkaava, mutta h‰n ei kiiruhtanut. Kun h‰n sivuutti pengerm‰n,
tunkeutui Rojas yh‰ kauemmaksi kielekkeelle. H‰n oli takertunut nyt
laavaan kiinni ryˆmien etemm‰ksi tuuma tuumalta. Ehk‰ h‰n oli luullut
voivansa kiert‰‰ sein‰m‰n tahi kiivet‰ sen yli. H‰n oli kumminkin
mennyt jo niin kauaksi kuin suinkin ja pysytteli nyt vain kiinni jyrk‰n
sein‰m‰n kohotessa h‰nen vierelt‰‰n ja kuilun ammottaessa toisella
puolella.
Yaquin tulo oli kuin hitaan synk‰n varjon l‰hestymist‰. Kun se kerran
kauhistuneesta Galestakin tuntui silt‰ -- niin milt‰ se sitten
Rojaksesta mahtoikaan tuntua! H‰n n‰ytti painautuvan niin likelle
sein‰m‰‰ kuin suinkin. Mutta yaqui l‰hestyi vain l‰hestymist‰‰n.
H‰n oli paljas villi nyt ja h‰nelle mahtoi hetki muodostua
unhottumattomaksi tilaisuudeksi. Gale huomasi h‰nen katsovan aukon
laajoihin kiert‰viin sein‰miin ja sitten syvyyteen. Ehk‰ tuo h‰nen
ymp‰rill‰‰n leijaileva punainen utu tahi aukon purppurainen sumu ja
laavan syv‰t uurteet olivat yaquin mielest‰ er‰maan henkien ja h‰nen
jumaliensa asuntoja, jumalien, joihin h‰n turvautui. Ehk‰ h‰n huusi
avukseen rakastettunsa haamua ja kansansa henki‰, vedoten niihin t‰n‰
koston hetken‰.
Gale kuuli tahi oli kuulevinaan tuon hurjan ja omituisen yaquin huudon.
Sitten meni intiaani aivan Rojaksen viereen kumartuen syv‰‰n, mutta
menem‰tt‰ kumminkaan k‰den ulottuville. Kuinka hitaat h‰nen liikkeens‰
olivatkaan! Eikˆ h‰n milloinkaan lopettaisi teht‰v‰‰ns‰?... Vihdoin
kantautui huuto aukon poikki Galen korviin.
Rojas kaatui taaksep‰in ja putosi kohtisuorasti. Muudan valkoisia
_choya_-ryhmi‰ kasvava penger sieppasi h‰net ilmasta ja tunki h‰neen
ter‰skovat piikkins‰. Kuinka kauan oli huumautuneen Galen katseltava
Rojaksen hurjaa suonenvedontapaista kiemurtelemista ja v‰‰ntelemist‰!
Roisto n‰ytti nyt haluavan kiihke‰sti kuolla niin pian kuin suinkin.
Kun h‰n p‰‰si irti, oli h‰n vain valkoisia l‰ikki‰ t‰ynn‰ oleva esine
eik‰ mik‰‰n ihminen, jonkunlainen _choyan_ piikkej‰ t‰ynn‰ oleva pallo.
Vihdoin liukui h‰n pengerm‰lt‰ ja putosi putoamistaan tulivuoren aukon
purppuraisiin syvyyksiin.
XIII.
FORLORN RIVERISSƒ TAPAHTUNEITA MUUTOKSIA.
Maaliskuun ensimm‰isen‰ p‰iv‰n‰ valloittivat liittolaisten
sotajoukot Casitan. Lyhyen kovan taistelun j‰lkeen hajoitettiin
vallankumouksellisten voimat pieniksi osastoiksi ja karkoitettiin it‰‰n
Nogalesiin p‰in pitkin valtakuntain v‰list‰ rajaa.
Onneksi Forlorn Riverille ei se kumminkaan en‰‰ milloinkaan palannut
entisiin uneliaihin oloihinsa. Beldingin ennustukset toteutuivat.
Kodinetsij‰in ep‰s‰‰nnˆllinen jono oli vain todellisen Altar Valleyhin
hyˆkk‰‰v‰n joukon edell‰k‰vij‰. Meksikosta ja Casitasta paenneet
ihmiset levittiv‰t tietoja, ett‰ vett‰, puita, ruohoa ja maata oli
saatavissa Forlorn Riveriss‰, ja kuin taikavoimin kohosivat valkoiset
teltat ja tiilirakennukset kimaltelemaan auringonpaisteeseen.
Belding oli onnellisempi kuin pitkiin aikoihin. H‰n uskoi, ett‰ Forlorn
Riverin pahat p‰iv‰t ja vastenmielisyys suuriin yrityksiin kuuluivat
nyt menneisyyteen. H‰n palkkasi pari luotettavaa meksikolaista
vartioimaan valtakuntain v‰list‰ rajaa ja alkoi itse rauhassa
suunnitella karjan jalostamista, laakson kastelemista ja kaivoksia.
Joka aamu toivoi h‰n saavansa joitakin tietoja Sonoytasta tahi Yamasta,
ett‰ yaqui oli opastanut pakolaiset turvallisesti er‰maan poikki.
Belding oli herkk‰uskoinen mies, taipuvainen enemm‰n toimimaan kuin
ajattelemaan. Kun el‰m‰ moninaisine vaiheineen ahdisti h‰nt‰, hapuili
h‰n jotenkin pois sen sokkeloista milloinkaan t‰ydellisesti sit‰
ymm‰rt‰m‰tt‰. Vaimoaan ei h‰n ollut ikin‰ k‰sitt‰nyt. Nell oli paljasta
auringonpaistetta melkein aina, mutta kuten tuo auringon hallitsema
er‰maa oli h‰nkin joskus omituisen oikullinen, itsep‰inen, pikavihainen
ja hillitˆn. Beldingist‰ oli nyt mieluisempaa katsella vaimoaan, joka
oli nyt iloisempi ja onnellisempi kuin pitkiin aikoihin, kuin Nelli‰,
joka haaveksivasti pyˆritteli vasemman k‰tens‰ nimettˆm‰ss‰ olevaa
sormusta ja katsoi vain katsomistaan l‰ntt‰ kohti. Sek‰ ‰iti ett‰ tyt‰r
n‰yttiv‰t nyt p‰iv‰ p‰iv‰lt‰ yh‰ enemm‰n unhottavan menneet synk‰t ja
uhkaavat ajat. Belding oli syd‰mellinen ja myˆt‰tuntoinen, mutta
hiljainen. Jos h‰nen muistoissaan oli hiemankaan tunteellisuutta,
ilmeni se vain h‰nen puheissaan Blanco diablosta ja ik‰v‰ss‰‰n saada
n‰hd‰ hevonen j‰lleen. Usein keskeytti Belding tyˆns‰ katsoessaan
er‰maahan l‰ntt‰ kohti. Kun h‰n ajatteli vartijoitaan, Thornea ja
Mercedest‰, ei h‰n varmaankaan ikin‰ unhottanut hevostaan. H‰n arvaili,
juoksiko Diablo, k‰velikˆ vai lev‰hti ja lˆysikˆ yaqui ruohoa ja vett‰.
Maaliskuussa, kun er‰maan lyhyt talvi oli loppunut, alkoivat p‰iv‰t
muuttua l‰mpim‰mmiksi. Keskip‰iv‰n tunnit olivat kuumat ja tuntuivat
ennustavan kes‰n valkoista kirkkautta ja pian alkavaa polttavaa ja
kuumaa tuulta. Pakolaisista ei kuultu sanaakaan. Mutta se ei tuottanut
Beldingille ollenkaan huolia, ja h‰nest‰ tuntui kuin olisivat
saamattomat uutiset olleet hyvi‰ uutisia.
Forlorn Riveriss‰ tapahtuneista monista muutoksista mainittakoon
postitoimiston avaaminen ja kapakan rakentaminen. Belding oli
toiminut uupumatta postitoimiston puolesta, mutta h‰nest‰ tuntui
vastenmieliselt‰, ett‰ kyl‰‰n sijoitettiin kapakkakin. Se oli kumminkin
viel‰ v‰ltt‰m‰tˆn paha, sill‰ meksikolaiset halusivat mescalia. Belding
oli t‰h‰n saakka saanut estetyksi tuon tulisen kaktusjuoman polttimon
rakentamisen heid‰n pieneen kyl‰‰ns‰. Forlorn Riveriin saapui paljon
amerikkalaisiakin -- kaivostyˆmiehi‰, paimenia, kullanetsijˆit‰,
lainsuojattomia ja muita ep‰ilytt‰vi‰ henkilˆit‰, ja n‰m‰ miehet
muodostivat tietysti kapakasta, joka oli samalla ravintolakin, p‰‰majan
itselleen. Belding, Carter ja muut vanhat asukkaat huomasivat pian,
ett‰ Forlorn River oli jo sheriffin tarpeessa.
Er‰‰n‰ t‰m‰n kev‰tkuukauden alkupuolen aamuna, kun Belding oli matkalla
asuinrakennuksesta aitauksille, n‰ki h‰n Nellin ratsastavan Blanco
JosÈlla kotiin p‰in niin nopeasti ett‰ h‰n h‰mm‰styi. Tyttˆ ei
poikennut tielt‰k‰‰n tullakseen pihaan portista, vaan pakotti JosÈn
hypp‰‰m‰‰n nelj‰ jalkaa korkean piikkilanka-aidan yli ja lasketti
sitten t‰ytt‰ laukkaa tallin edustalle.
"Nell on vannaankin taasen pahalla tuulella", mumisi Belding. "Mutta
h‰nh‰n on ollutkin kilttin‰ monta p‰iv‰‰."
Kuten muutkin valkoiset hevoset, oli Blanco JosÈkin suuri ja raskas, ja
sen suuret kaviot panivat maan kumeasti tˆmisem‰‰n. Nell veti suitsista
ja hevonen liukui muutamia askelia pys‰htyess‰‰n suureen tomupilveen.
Nell laskeutui keve‰sti satulasta.
Beldingin ei tarvinnut muuta kuin katsahtaa huomatakseen tytˆn olevan
raivoissaan.
"Nell, mit‰ nyt on tulossa?" kysyi Belding.
"En aio kertoa sit‰ sinulle", vastasi tyttˆ l‰htien taluttamaan JosÈta
aitausta kohti.
Belding seurasi h‰nt‰ hitaasti. Nell meni aitaukseen, irroitti suitset
JosÈn p‰‰st‰ ja vei hevosen juomaan. Beldingkin saapui sinne vihdoin ja
rupesi aukomaan JosÈn satulavˆit‰ puhumatta sanaakaan. H‰n katsoi
kumminkin salaa Nelliin. Tytˆn kasvot olivat kalvenneet ja h‰n
h‰mm‰styi huomatessaan Nellin silmiss‰ kyyneli‰. T‰m‰ ei nyt
varmastikaan ollut noita tavallisia Nellin pahantuulen puuskia.
Irroittaessaan JosÈn satulan ja viedess‰‰n sen katokseen ajatteli
Belding hitaalla tavallaan. Kun h‰n tuli takaisin aitaukseen, nojautui
Nell porttiin ja itki. Belding kiersi voimakkaan k‰sivartensa h‰nen
ymp‰rilleen ja odotti. Vaikka se ei usein ilmennytk‰‰n, olivat he
kumminkin kiintyneet toisiinsa l‰mpim‰sti.
"Is‰, sinun ei pid‰ luulla minua en‰‰ lapseksi", sanoi Nell vihdoin.
"Minua on loukattu."
Kun Belding vain sai selville jonkun asian, ei h‰n sitten en‰‰
vitkastellut.
"Tied‰n jotakin tavatonta tapahtuneen. Luullakseni sinun on parasta
kertoa se minulle."
"Is‰, min‰ kerron, jos vain lupaat minulle jotakin."
"Mit‰ sitten?"
"Ettet kerro sit‰ ‰idille, ettet vyˆt‰ pistoolia kupeellesi ja ettet
ilmoita sit‰ milloinkaan Dickille."
Belding ei puhunut mit‰‰n. H‰n lupautui harvoin mihink‰‰n ep‰rˆim‰tt‰.
"Nell, on t‰ytynyt tapahtua jotakin vakavaa, koska pyyd‰t minulta
kaikkea tuota."
"Ellet lupaa, en kerro sinulle milloinkaan, siin‰ kaikki", sanoi tyttˆ
tiukasti.
Belding mietti viel‰ hetkisen, sill‰ h‰n tunsi tytˆn.
"No niin, lupaan, etten kerro ‰idille", sanoi h‰n jonkun ajan kuluttua,
"ja n‰hdess‰ni nyt sinut turvassa t‰‰ll‰, en l‰hde ammuskelemaan
tuonne, mist‰ tulet. Mutta en voi luvata olla kertomatta sit‰ Dickille,
jos h‰nell‰ vain on oikeus saada se tiet‰‰."
"Is‰, mit‰h‰n Dick tekisi, jos h‰n nyt olisi t‰‰ll‰ ja kuulisi minulta,
ett‰ minua on hirve‰sti loukattu?"
"Luullakseni riippuisi se asianhaaroista. Mutta, kuten tied‰t,
noudattaa Dick useimmiten tahtoasi. Et kumminkaan voisi hillit‰ h‰nt‰
enemm‰n kuin muutkaan, jos h‰nell‰ vain olisi syyt‰ suuttua. Muista,
miten h‰n kohteli Rojasta... Nell, kerro minulle, mit‰ on tapahtunut."
Nell tukahdutti mielenliikutuksensa, kuivasi silm‰ns‰ ja tyˆnsi
hiuksensa pois otsalta.
"T‰ss‰ er‰‰n‰ p‰iv‰n‰, muistaakseni keskiviikkona", aloitti h‰n, "olin
tulossa kotiin, ja tuon kapakan edustalla oli suuri joukko miehi‰,
jotka melusivat. En halunnut poiketa syrj‰‰n enk‰ n‰ytt‰‰
pel‰styneelt‰, mutta minun oli teht‰v‰ kumpikin. Siell‰ oli paljon
nuoria miehi‰, ja elleiv‰t he olleet juovuksissa, olivat he kumminkin
hyvin raakoja. En ole n‰hnyt heit‰ milloinkaan ennen, mutta luullakseni
ovat he noita kaivosmiehi‰, jotka vallankumoukselliset karkoittivat
Sonorasta. Rouva Carter kertoi sen minulle. Nuo nuoret miehet olivat
kumminkin amerikkalaisia. He hajautuivat k‰yt‰v‰lle ja hymyiliv‰t
minulle, ja minun oli pakko poiketa syrj‰‰n. Er‰s heist‰, luultavasti
raain, seurasi minua. H‰n oli suuri, ylpe‰nn‰kˆinen, punakka mies,
jolla oli pullistuneet silm‰t. Kun h‰n saapui rinnalleni, puhutteli h‰n
minua. L‰hdin juoksemaan kotiin ja juostessani kuulin h‰nen toveriensa
nauravan.
"T‰n‰‰n, juuri ‰sken, kun ratsastin t‰nne p‰in, tapasin nuo samat
miehet. Heill‰ oli koneet mukanaan ja he punnitsivat maata.
Muistaessani Dickin ja h‰nen kiihke‰n halunsa saada kone, jolla h‰n
olisi voinut tutkia kastelusuunnitelmansa mahdollisuuksia, h‰mm‰styin
todellakin suuresti n‰hdess‰ni noiden muukalaisten punnitsevan -- ja
punnitsevan juuri Laddyn valitsemaa palstaa. Kuten tied‰t, on tie sen
kohdalla paljasta hiekkaa ja JosÈ sattui k‰velem‰‰n. Pys‰ytin sen ja
kysyin noilta insinˆˆreilt‰, mit‰ he tekiv‰t. Johtaja, tuo sama suuri
mies, joka oli seurannut minua, n‰ytti hyvin tyytyv‰iselt‰
puhutellessani h‰nt‰. H‰n oli hyvin pˆyhkeilev‰ ja liian tuttavallinen,
mielest‰ni oikea herrasmiehen irvikuva. H‰n kertoi olevansa iloinen
voidessaan ilmoittaa minulle, ett‰ h‰n aikoi hankkia vett‰ koko Altar
Valleylle. Is‰, saat olla varma, ett‰ suutuin, sill‰ seh‰n on Dickin
suunnitelma, h‰nen keksintˆns‰, ja nyt tutkivat nuo miehet Laddyn
palstaa.
"Sanoin h‰nelle silloin, ett‰ h‰n tyˆskenteli jo toisen omistamalla
maalla ja k‰skin h‰nen menn‰ tiehens‰. H‰n h‰mm‰styi niin, ett‰ h‰n
n‰ytti unhottavan aloitetun kurttailunsa. Sitten h‰n n‰ytti viekkaalta.
Luin h‰nen ajatuksensa. H‰n ei ollut muka tiennyt, ett‰ kaikki
laaksossa oleva maa oli jo paalutettu.
"H‰n sanoi jotakin, ettei h‰n huomannut keit‰‰n uudisasukkaita maalla,
ja vaikeni sitten hetkeksi kokonaan. Mutta h‰n alkoi kurttailla
j‰lleen. H‰n tarttui JosÈn suitsiin ja ennenkuin enn‰tin heng‰ht‰‰k‰‰n,
sanoi h‰n minua persikaksi, johon h‰n halusi tutustua. H‰n sanoi
nimekseen Chase ja ilmoitti omistavansa kultakaivoksen Meksikossa.
Sitten h‰n sanoi viel‰ paljon enemm‰nkin, josta en v‰litt‰nyt, mutta
kun h‰n nimitti minua 'kullannupukseen', menetin malttini.
"Vet‰isin suitsista ja k‰skin h‰nen laskea ne irti, mutta h‰n ei
totellut, vaan pyˆritti silmi‰‰n minulle. Uskallan sanoa, ett‰ h‰n
kuvitteli olevansa herrasmies, johon voi hurmautua, sill‰ h‰n n‰ytti
niin voitonvarmalta. Muudan asia oli kumminkin selv‰: h‰n ei n‰ytt‰nyt
tuntevan lainkaan hevosia. Huomasin sen siit‰, ett‰ h‰n meni JosÈn
eteen. Kiit‰n Jumalaa, etten ollut Blanco diablon sel‰ss‰. Niin, is‰,
olen hieman h‰peiss‰ni nyt, mutta silloin olin raivoissani. Lˆin
hevosta piiskallani suoraan turpaan. JosÈ hypp‰si ja paiskasi herra
Chasen hiekalle. En saanut oritta tyyntym‰‰n, ennenkuin olin p‰‰ssyt
noiden punnitsijain n‰kyvist‰, ja sitten ratsastin kotiin."
"Nell, luullakseni rankaisit tuota miest‰ tarpeeksi. Ehk‰ h‰n on
tuollainen itserakas narri. En pid‰ kumminkaan tuollaisesta. Emme ole
nyt l‰nness‰. Luullakseni ei h‰n ole niin rohkea ensi kerralla. Mies ei
unohda pitk‰‰n aikaan Blanco JosÈn iskua. Jos olisit ollut Diablon
sel‰ss‰, olisimme saaneet haudata herra Chasen."
"Kiit‰n Jumalaa, etten ollut! Olen nyt hyvin pahoillani, is‰. Ehk‰ mies
loukkautui pahoinkin. Mutta en voinut muutakaan tehd‰. Unhottakaamme
t‰m‰ ja min‰ lupaan valita paremmin tulevat ratsastuspaikkani... Is‰,
mit‰ tuo Forlorn Riverin maanlaadun tarkastaminen merkitsee?"
"En tied‰, Nell", vastasi Belding miettiv‰isesti. "Se hermostuttaa
minua kumminkin. Se tuntuu edulliselta Forlorn Riverille, mutta pahalta
Dickin kastelusuunnitelmille. Miten minua suututtaakaan, ett‰ joku muu
enn‰tt‰‰ tehd‰ sen ennen Dicki‰!"
"Ei, ei, emme salli kenenk‰‰n anastaa Dickin oikeuksia", selitti Nell.
"Miss‰ minun silm‰ni ovat olleetkaan, kun en ole huomannut noita
tutkijoita?" mumisi Belding. "Ne kai ovat tulleet t‰nne vasta
‰skett‰in."
"Mene puhuttelemaan rouva Carteria. H‰n kertoi minulle, ett‰ kyl‰‰n on
saapunut muukalaisia, amerikkalaisia, joilla on kaivoksia Sonorassa.
Orozco on kumminkin karkoittanut heid‰t sielt‰. Mene ottamaan selv‰‰,
mit‰ he oikeastaan hommaavat, is‰."
Belding huomasi pian, ett‰ h‰n todellakin oli viimeinen Forlorn Riverin
merkityksellinen mies, joka sai kuulla kaivosten omistajain ja
liikemiesten Ben Chasen ja pojan saapumisesta. Vallankumoukselliset
olivat voittaneet heid‰t ja heid‰n tyˆmiesjoukkonsa ja karkoittaneet
heid‰t kaivosalueelta. Omaisuutta ei oltu h‰vitetty, vaan
takavarikoitu. Ja Chaset, otettuaan huomioon kaikki mahdollisuudet,
olivat koonneet tavaransa ja matkustaneet rajalle. He olivat ensin
suunnanneet kulkunsa Casitaan, mutta jostakin syyst‰, jota ei Belding
voinut saada selville, olivat he jatkaneetkin matkaansa Forlorn
Riveriin. Ben Chase ei ollut tarvinnut kuin p‰iv‰n huomatakseen Altar
Valleyn mahdollisuudet, ja kolmen p‰iv‰n kuluttua oli h‰n jo pannut
miehens‰ tyˆhˆn.
Belding palasi kotiin poikkeamatta katsomaan Chaseja ja heid‰n
hommiaan. H‰n halusi ajatella tilannetta ensin. Seuraavana aamuna meni
h‰n laaksoon tarkastelemaan. Meksikolaiset rakensivat nopeasti
tiilitaloja Laddin sadankuudenkymmenen acren suuruiselle palstalle ja
samoin Dick Galen, Jim Lashin ja Thornenkin paaluttamille alueille.
Miehet mittailivat laaksoa ja joen uomaa. Se riitti Beldingille. H‰n
meni kyl‰‰n ja suuntasi kulkunsa valtaajien asuntoon.
Forlorn Riverin ymp‰ristˆt, lukuunottamatta joen puolta, olivat
todellakin Beldingin mielest‰ muuttuneet kuin ‰sken lˆydetyn kaivoksen
l‰heisyydess‰ olevat seudut. Telttoja oli pystytetty kaikkialle,
tiilirakennukset kohosivat kuin sienet sateen j‰lkeen ja karkeasti
kyh‰ttyj‰ lautamajoja viimeisteltiin parhaillaan. Kaikki n‰m‰ hommat
h‰mm‰styttiv‰t Beldingi‰ uutuudellaan, sill‰ h‰n oli niin uuttera mies,
ettei h‰nell‰ ollut aikaa milloinkaan kuunnella kyl‰l‰isten juoruja.
Kun h‰nelle ilmoitettiin, miss‰ Chasen kaivosyhtiˆn konttori oli, meni
h‰n sinne vihan alkaessa kiehua h‰ness‰.
H‰n saapui suurelle teltalle, jonka edustalla oli laaja hamppukankaista
tehty katos. Sen suojassa istui monta paitahihasillaan olevaa miest‰
keskustellen ja tupakoiden..
"Nimeni on Belding. Haluan puhutella herra Chasea", sanoi Belding
vihaisesti.
Vaikka Belding olikin hidasajatuksinen ja omissa mietteiss‰‰n, huomasi
h‰n kumminkin selv‰sti, ett‰ h‰nen tulonsa teki nuo miehet
levottomiksi. He n‰yttiv‰t h‰mm‰styv‰n, katsoivat toisiinsa ja
k‰‰ntyiv‰t sitten nopeasti h‰neen p‰in. Muudan pitk‰, karski mies,
jolla oli ter‰v‰t kasvonpiirteet, kierot silm‰t ja valkoinen tukka,
nousi ja ojensi k‰tens‰.
"Olen Chase, vanhempi", sanoi h‰n. "Poikani Radford Chase on t‰‰ll‰
jossakin. Olette kai tuo rajanvalvoja Belding? Aioin pyyt‰‰kin teit‰
tulemaan luokseni."
H‰n oli taisteluvalmis, ‰‰nekk‰‰sti puhuva mies, mutta samalla
kumminkin syd‰mellinen.
"Niin, olen arvaamanne henkilˆ", vastasi Belding v‰litt‰m‰tt‰
ojennetusta k‰dest‰, "ja haluaisin tiet‰‰, mit‰ hiidess‰ te tarkoitatte
anastaessanne maan, joka on jo paalutettu ja kuuluu vartijoilleni?"
"Paalutetunko maan?" sanoi Chase hitaasti katsoen miehiins‰. "Olemme
ottaneet haltuumme ainoastaan paaluttamattomia paikkoja."
"Valehtelette. Teid‰n on ollut pakko huomata paalut."
"No niin, herra Belding, mit‰ siihen tulee, niin luullakseni mieheni
ovat anastaneet hieman paalutettuakin maata. Emme kumminkaan kiinnit‰
huomiotamme muihin kuin uudisasukkaihin. Jos teid‰n vartijanne luulevat
hankkineensa omaisuutta ajamalla muutamia paaluja maahan, ovat he
suuresti erehtyneet. Uudisasukkaan on rakennettava talo ja asuttava
maallaan, ennenkuin h‰n lain mukaan saa sen omakseen."
T‰m‰ v‰ite oli tosi ja Belding tiesi sen.
"Lain mukaan!" huudahti Belding. "Silloin on teid‰n tunnustettava, ett‰
olette vallanneet meid‰n palstamme."
"Herra Belding, olen suora liikemies. Tulen t‰nne ja lˆyd‰n edullisen
paikan, johon ei kenell‰k‰‰n n‰yt‰ olevan p‰tevi‰ oikeuksia.
Paalutan silloin palstat, valitsen uudisasukkaat ja alan rakentaa.
Minusta tuntuu kuin vartijanne olisivat laiminlyˆneet muutamia
varovaisuustoimenpiteit‰. He saavat syytt‰‰ onnettomuudestaan itse‰‰n.
Olen valmis puolustamaan sek‰ omaa ett‰ tyˆmiesteni oikeutta noihin
palstoihin. Ellette voi mukautua siihen, saatte valittaa Tucsonille.
Laki on minun puolellani."
"Laki ja laki! Kuulkaahan, t‰‰ll‰ lounaassa ei meill‰ ole muuta lakia
kuin miehen sana ja pyssy."
"Sitten olette huomaava, ett‰ Yhdysvaltain laki on tullut t‰nne Ben
Chasen mukana", vastasi toinen n‰ps‰ytt‰en sormiaan. H‰n oli viel‰
lipokielinen, mutta h‰nen naamionsa oli pudonnut.
"Ette suinkaan ole syntynyt l‰nness‰?" kysyi Belding.
"En, olen Illinoisista."
"No johan min‰ ajattelinkin, ettei l‰nsi ole teit‰ kasvattanut! Tunnen
teid‰nlaisenne miehet. Teilt‰ olisi kulunut paljon aikaa Texasin
rajoilla t‰llaiseen ja sent‰hden tulitte t‰nne. Te olette er‰s noista
maa- ja vesisioista, jotka ovat tulleet asettuakseen t‰nne l‰nteen
asumaan. Olette samanlainen kuin nuo tukkihuijarit, jotka hakkauttavat
mets‰n puhtaaksi j‰tt‰m‰tt‰ mit‰‰n myˆhemmin tuleville. Herra Chase,
l‰nsi muuttuisi paremmaksi ja pysyisi kauemmin entisell‰‰n, jos
teid‰nlaisenne miehet karkoitettaisiin t‰‰lt‰."
"Ette voi minua karkoittaa."
"En ole niink‰‰n varma siit‰. Odottakaa, kunnes vartijani palaavat. En
haluaisi olla silloin teid‰n kengiss‰nne, ‰lk‰‰ k‰sitt‰kˆ minua v‰‰rin.
Vaikka en luulekaan, ett‰ teit‰ voidaan syytt‰‰ toisen miehen
suunnitelmien varastamisesta, niin kumminkin olette anastaneet nuo
nelj‰ palstaa. Ehk‰ laki on puolellanne, sit‰ en mene vannomaan, mutta
meihin rajaseudun asukkaihin vaikuttaa vain henki eiv‰tk‰ kuolleet
kirjaimet."
"Kuulkaahan, herra Belding, luullakseni ette ole oikein selvill‰
asioista. Aion hedelmˆitt‰‰ t‰m‰n laakson, ja teid‰n olisi parempi
yhty‰ minuun kuin olla minua vastaan. Minulla on muudan ehdotus
esitett‰v‰n‰ teille. Se koskee tuota teid‰n omistamaanne maakaistaletta
tuolla virran rannalla."
"Ette voi tehd‰ kanssani mink‰‰nlaisia sopimuksia, sill‰ en halua olla
miss‰‰n tekemisiss‰ kanssanne."
Belding poistui ‰kki‰ teltasta palaten kotiinsa. Nell tuli h‰nt‰
vastaan, luultavasti kysy‰kseen h‰nelt‰ asioista, mutta katsahdettuaan
is‰‰ns‰ kasvoihin tiesi h‰n pelkonsa oikeutetuksi. Tyttˆ meni vaieten
tiehens‰. Belding totesi, ett‰ h‰n oli voimaton est‰m‰‰n Chasen toimia,
ja h‰n tuli melkein sairaaksi omien ja Dickin toiveiden raukenemisesta.
XIV.
KADONNUT POIKA.
Aika kului ja Forlorn Riverin asukasluku kasvoi nopeasti. Belding, joka
kerran oli ollut tuon seudun vaikutusvaltaisimpia miehi‰, tunsi nyt
joutuneensa aivan mit‰ttˆm‰‰n asemaan. Vaikka h‰n olisi halunnutkin, ei
h‰nell‰ olisi ollut mit‰‰n sanomista postinhoitajan, sheriffin ja
muutamien muiden virkailijoiden valitsemisessa. Chaset jakoivat
tyˆvoimansa, ollen milloin Forlorn Riveriss‰, milloin meksikolaisessa
kultakaivoksessaan, joka oli luovutettu heille takaisin. N‰iden
molempien paikkojen v‰liss‰ olevan er‰maan poikki kuljettiin autoilla.
Kuukauden kuluttua olivat nuo moottorivaunut melkein yht‰ tavalliset
Forlorn Riveriss‰ kuin ne olivat olleet ennen vallankumousta Casitassa.
Beldingk‰‰n ei ollut en‰‰ niin ahkera kuin ennen. Menetetty‰‰n
kunnianhimonsa oli h‰nell‰ yh‰ v‰hemm‰n teht‰v‰‰. H‰nen vihansa noita
anastajia kohtaan kasvoi, kun h‰n vihdoinkin alkoi k‰sitt‰‰, ettei h‰n
voinut kilpailla sellaisten miesten kanssa. Chaset olivat
tienraivaajia, miehi‰, joilla oli suuria harrastuksia ja paljon
vaikutusvaltaa lounaassa. Kuta enemm‰n he tekiv‰t Forlorn Riverin
hyv‰ksi, sit‰ v‰hemm‰n tuntui h‰nell‰ olevan oikeutta vihaansa heit‰
kohtaan. H‰nen oli myˆnnett‰v‰, ett‰ se oli henkilˆkohtaista. H‰n, Gale
ja vartijat eiv‰t olisi milloinkaan voineet kehitt‰‰ laakson
mahdollisuuksia niinkuin nuo miehet.
P‰iv‰t pitk‰t sai h‰n nyt kuunnella noita korvia jys‰hdytt‰vi‰
r‰j‰hdyksi‰ ja kuiluun vyˆryvien kallionlohkareiden jyrin‰‰. Chasen
miehet r‰j‰yttiv‰t dynamiitilla kapean kanjonin sein‰mi‰. He rakensivat
parhaillaan patoa juuri niinkuin Gale oli sen suunnitellut. Kun tuo
r‰j‰hdytteleminen loppui, tunsi Belding helpotusta. H‰n ei halunnut,
ett‰ h‰nt‰ alituisesti muistutettiin omasta ja Galen k‰rsim‰st‰
vahingosta. H‰n alkoi v‰hitellen mukautua oloihin, mutta h‰n ei voinut
olla olematta pahoillaan Galen vuoksi.
Sit‰paitsi oli Beldingill‰ muitakin suruja ja huolia. Huhtikuu alkoi
eik‰ vartijoista kuulunut viel‰k‰‰n mit‰‰n. Casitasta saapui
ep‰m‰‰r‰isi‰ huhuja Sonoran er‰maassa kuljeskelevista rosvojoukoista,
huhuja, joiden totuutta ei voitu varmistaa, ennenkuin Beldingin
meksikolaiset vartijat palaisivat kotiin. Kun he tulivat, ilmoitti
toinen, Gonzales-niminen j‰rkev‰ ja rehellinen sekarotuinen, ett‰ h‰n
oli tavannut kullanetsijˆit‰ kosteikossa. He olivat juuri saapuneet
Yumasta Camino del Diabloa pitkin k‰rsitty‰‰n hirve‰sti kuumuutta ja
janoa, mutta he eiv‰t olleet n‰hneet j‰lke‰k‰‰n yaquin johtamasta
matkueesta.
"T‰m‰ varmistaa otaksumiseni", selitti Belding. "Yaqui ei mennyt
ollenkaan Sonoytaan. H‰n kiersi sen ymp‰ri Piruntielle ja vartijat,
Mercedes, Thorne ja hevoset ovat -- pelk‰‰n heid‰n eksyneen er‰maahan.
Camino del Diablon vanha tarina on vain toistunut j‰lleen."
H‰nen oli kerrottava se Nellille, mutta tehty‰‰n sen tunsi h‰n itsens‰
heikoksi.
Rouva Belding kuunteli h‰nen puhettaan ja vaikeni pitk‰ksi ajaksi
puristaessaan nyyhkytt‰v‰‰ Nelli‰ rintaansa vasten. Sitten h‰n rupesi
vastustamaan miehens‰ ilmoituksia tyynin voimin, joka oli niin
ominaista h‰nen v‰itteilleen.
"Kuuntelehan nyt", p‰‰tteli Belding. "Rojas saapui ennen heit‰ Papago
Welliin tahi Tankeille."
"Kun olet lerpalla huulin, Tom, et ajattele juuri ollenkaan", jatkoi
rouva Belding. "Tied‰t hyvin, ett‰ ellei ole tapahtunut jotakin
ihmett‰, ei Rojas eik‰ kukaan muukaan ole voinut sivuuttaa noita
valkoisia hevosia. Mihin sinun vanha itsepintainen luottamuksesi on
h‰vinnyt? Yaqui ratsasti Diablolla ja Dick Solilla, ja ent‰ sitten nuo
muut hevoset. Niit‰ ei ole voitu sivuuttaa eik‰ ottaa kiinni. Ihmeitten
ajat ovat olleet ja menneet."
"Aivan niin, ‰iti, tuntuu hauskalta kuunnella puhettasi", sanoi
Belding. H‰n ilahdutti aina miest‰‰n ja nyt kaipasi t‰m‰ rohkaisua. "En
ole ollut oikein entisell‰ni n‰in‰ p‰ivin‰. Kerro meille ajatuksesi.
Sanot aina aavistavasi asiain oikean laidan, vaikka et sit‰ tied‰k‰‰n."
"En voi lis‰t‰ juuri mit‰‰n siihen, mit‰ sanoit tuona iltana, kun he
l‰ksiv‰t matkalle. K‰skit Laddyn luottaa yaquiin, jonka sanoit Jumalan
l‰hett‰neen t‰nne. Otaksuit h‰nen ehk‰ opastavan pakolaiset johonkin
tuntemattomaan Sonoran laaksoon ja houkuttelevan Rojaksen satimeen.
Sanoit yaquin voivan lˆyt‰‰ ruohoa ja vett‰ sielt‰kin, mist‰ ei kukaan
meksikolainen eik‰ amerikkalainen osaisi sellaista etsi‰k‰‰n."
"Mutta ajattelehan nyt, ‰iti, mit‰ sanot. Siit‰h‰n on kulunut jo
seitsem‰n viikkoa. Ajattele, seitsem‰n viikkoa! Ja korkeintaan luulin
heid‰n viipyv‰n matkallaan kuusi. Seitsem‰n viikkoa er‰maassa!"
"Miten yaquit el‰v‰t?"
Belding ei vastannut, mutta toivo palasi h‰nen syd‰meens‰. H‰n luotti
vaimoonsa, vaikka h‰n ei ollenkaan voinut ymm‰rt‰‰ vaimossaan tuota,
jota h‰n luuli joksikin salaper‰iseksi voimaksi.
"Vuosia sitten etsiess‰ni is‰‰ni opin tiet‰m‰‰n paljon asioita t‰st‰
maasta", sanoi rouva Belding. "Et voi milloinkaan sanoa, kuinka kauan
ihminen voi el‰‰ er‰maassa. Karuimmissa, peloittavimmissa ja
luoksep‰‰sem‰ttˆmimmiss‰kin paikoissa on usein piilossa olevia
kosteikkoja. Myˆhemm‰ll‰ i‰ll‰ni rupesi is‰ni kullanetsij‰ksi. Tuo
tuntui minusta omituiselta, sill‰ h‰n ei ennen v‰litt‰nyt ollenkaan
rahasta eik‰ kullasta. Sain selville, ett‰ h‰n usein oleskeli er‰maassa
viikkoja, jopa kuukausiakin yht‰mittaa. Sitten koitti aika, jolloin h‰n
ei en‰‰ palannut. Se tapahtui jo aikoja ennenkuin saavuin lounaiselle
rajalle ja kuulin h‰nest‰. En sittenk‰‰n menett‰nyt viel‰ toivoani
pitk‰‰n aikaan, vaan odotin h‰nt‰ palaavaksi. Tied‰n nyt, joku
ilmoittaa minulle, tuntuu todellakin kuin se olisi h‰nen henkens‰, ett‰
h‰n eksyi sinne ja kuoli. Mutta minulla ei ole sellaista tunnetta
yaquista eik‰ pakolaisista. Yaqui on j‰tt‰nyt Rojaksen tahi houkutellut
h‰net johonkin ansaan. Ehk‰ se vei aikaa ja pakotti heid‰t matkustamaan
kauas Sonoraan. Intiaani on liian viisas l‰hte‰kseen nyt takaisin, kun
kaikki l‰hteet ovat kuivuneet. H‰n on taivuttanut vartijatkin
odottamaan. Minusta tuntuu kuin tiet‰isin t‰m‰n varmasti. Rakas Nell,
ole nyt urhoollinen ja k‰rsiv‰llinen. Dick Gale tulee kyll‰ takaisin
luoksesi."
"Voi, ‰iti!" huusi Nell. "En voi lakata toivomasta niin kauan kuin olet
luonani."
T‰m‰ keskustelu voimakkaan ‰idin kanssa aiheutti muutoksen sek‰
Nelliss‰ ett‰ Beldingiss‰. Nell, joka ei ollut tehnyt juuri muuta kuin
surrut, vahtinut l‰ntt‰ ja ratsastellut hurjasti, vaipui nyt
k‰rsiv‰lliseen odotukseen, joka oli surullista, mutta vakavaa. H‰n
auttoi ‰iti‰‰n enemm‰n kuin milloinkaan ennen, lohdutti Beldingi‰ ja
alkoi osoittaa suurta mielenkiintoa kasvavaa kyl‰‰ kohtaan. Belding,
joka oli ollut murtua vihan aiheuttamaan j‰nnitykseen, virkistyi niin,
ett‰ h‰n ulkonaisesti oli j‰lleen oma itsens‰. H‰n tiesi kumminkin
itse, ett‰ h‰n teeskenteli, ja totesi, ett‰ h‰nen hitaasti liekehtiv‰
kiukkunsa Chaseja kohtaan oli muuttumaisillaan vihaksi.
Belding p‰‰tteli itsekseen, ett‰ jos Ben Chase ja h‰nen poikansa
Radford olisivat hankkineet itselleen mainetta jotenkin muuten kuin
ryhtym‰ll‰ suuriin yrityksiin, olisi h‰n voinut k‰rsi‰ heit‰. Mutta is‰
oli ahne, perso, kova ja maltillinen, ja poika lis‰si n‰ihin
ominaisuuksiin voimakkaan halun hallita muita, himon v‰kijuomiin ja
kortteihin. N‰m‰ miehet edistiv‰t kyll‰ laakson tulevaisuutta, ja monet
kˆyh‰t meksikolaiset ja amerikkalaiset hyˆtyiv‰t myˆskin heid‰n
suunnitelmistaan huolimatta siit‰, ett‰ n‰m‰ Chaset tyˆskenteliv‰t
selv‰sti vain omaksi edukseen.
Belding riist‰ytyi irti tuosta lamauttavasta lumouksesta ja p‰‰tti
aloittaa muutamia melko suuria tˆit‰ saadakseen ne tehdyiksi ennen
kuumia kuukausia. H‰n k‰v‰isi kumminkin ensin Sonoytan kosteikossa. H‰n
totesi tyytyv‰isin mielin, ett‰ olot rajalla olivat suotuisat, ja sai
varmasti selville, ettei pakolaisista ollut kuulunut hiiren
hiiskaustakaan. Saadakseen kaikki matkat pois mielest‰‰n, vei h‰n viel‰
Casitaan lauman noita valkoisia jalorotuisia ja l‰hetti ne Texasiin
karjanomistajille ja hevostenjalostajille. Sitten, kun h‰n kerran oli
rautatien l‰heisyydess‰, matkusti h‰n Tucsoniin. Siell‰ sai h‰n kuulla
paljon mielenkiintoista Chaseista. Niill‰ oli konttori kaupungissa ja
vaikutusvaltaisia yst‰vi‰ Capitolissa. He olivat kuulemma l‰nnen
nopeasti kasvavan liikemiesjoukon merkityksellisimpi‰ miehi‰. He
omistivat Southern Pacific Railroad'in osakkeita, ja l‰himm‰ss‰
tulevaisuudessa aiottiin kuulemma rakentaa haararata San Felipest‰
Forlorn Riveriin. N‰m‰ Chasein suunnitelmain erikoiskohdat olivat
merkityksettˆm‰t, kun niit‰ verrattiin Beldingin omiin suunnitelmiin.
H‰nen luotettavaisuuttaan oli koetettu viekkaasti v‰hent‰‰. Oli
levitetty huhuja, ettei h‰n olekaan t‰ysin p‰tev‰ valvomaan
siirtolaisuutta rajalla Yhdysvaltain hyˆdyksi. Belding otaksui t‰m‰n
olevan vain alkua. Chaset koettivat n‰ht‰v‰sti karkoittaa h‰net Forlorn
Riverist‰, mutta ehk‰ edist‰‰kseen parhaiten omia suunnitelmiaan
toimivat he varovaisesti. Belding palasi raivoissaan kotiaan. Mutta h‰n
malttoi mielens‰. Ensimm‰isen kerran el‰m‰ss‰‰n pelk‰si h‰n nyt
itse‰‰n. H‰nen oli ajateltava vaimoaan ja Nelli‰ ja l‰nnen vanha laki
oli jo kumottu ikuisiksi ajoiksi.
"Is‰, n‰iden kaivoksien ymp‰rill‰ v‰ijyy er‰s toinen Rojas", huomautti
Nell, kun tervehdys ja tavalliset kysymykset ja vastaukset oli
vaihdettu.
Nellin nauru tukahdutti Beldingin huudahduksen. Tyttˆ n‰ytti vakavan
leikilliselt‰.
"Herra Radford Chase!"
"No mutta, Nell, mit‰ hittoa --" raivosi Belding.
"Hsh, is‰, ‰l‰ kiroile", keskeytti Nell. "Aioin vain kiusoitella
sinua."
"Vai niin. Mutta, tyttˆseni, tuo nimi muuttaa silmiss‰ni kaikki
punaiseksi. Jos aiot kiusoitella minua, keksi joku toinen keino.
Ymm‰rr‰tkˆ?"
"Kyll‰, is‰."
"Nell, kerro se kumminkin h‰nelle, niin silloinhan se on tehty", sanoi
rouva Belding tyynesti.
"Lupasit minulle kerran, is‰, ettet l‰hde ammuskelemaan tuonne kyl‰lle,
etkˆ luvannutkin?"
"Kyll‰, muistan sen nyt", vastasi Belding vastaamatta kumminkaan
tytt‰rens‰ hymyyn.
"Uudistatko lupauksesi", kysyi Nell kevyesti veitikkamaisin silmin,
jotka eiv‰t kumminkaan en‰‰ olleet niin leikilliset ja kujeilunhaluiset
kuin ennen. Tytˆn huulet vapisivat eiv‰tk‰ posket olleet en‰‰ niin
pyˆre‰t.
"Uudistan", vastasi Belding, ja h‰n tiesi, miten h‰nen ‰‰nens‰ oli
hieman paksu.
"Ellet olisi niin sokea, hyv‰ is‰, olisit jo aikoja sitten huomannut,
miten herra Radford Chase on ahdistellut minua. Alussa tuntui se vain
kiusalliselta enk‰ senvuoksi halunnut lis‰t‰ huoliasi, mutta n‰iden
parin viikon kuluessa, kun olet ollut matkoilla, on se ollut enemm‰n
kuin kiusallista. Aina siit‰ hetkest‰ alkaen, jolloin huitaisin h‰nt‰
piiskallani, on h‰n koettanut kaikin mahdollisin keinoin tavata minua.
H‰n on ollut minua vastassa minne ikin‰ vain olen mennytkin. H‰n on
kirjoitellut minulle niin paljon kirjeit‰, etten ole jaksanut l‰hett‰‰
niit‰ kaikkia takaisinkaan.
"Kun poistuit kotoa matkoillesi, en luule h‰nen tulleen
rohkeammaksikaan, mutta h‰nell‰ oli kumminkin paremmat tilaisuudet,
sill‰ en voinut olla huoneessanikaan aina. Minun oli pakko toimittaa
‰idin asioita, k‰yd‰ sairaiden luona, opettaa pyh‰koulussa ja sitten
oli minulla lukemattomia muitakin hommia. Herra Chase v‰ijyi minua joka
kerta, kun poistuin kotoa. Jos h‰n viel‰ tyˆskentelee, niin en tied‰
milloin, ellei sill‰ aikaa kuin nukun. H‰n seurasi minua, kunnes
huomasin, ett‰ minun oli viisainta sallia h‰nen k‰vell‰ rinnallani ja
puhua itsens‰ pyˆrryksiin. H‰n sanoo rakastavansa minua ja tahtoo menn‰
kanssani naimisiin. Kerroin h‰nelle rakastavani toista ja menev‰ni pian
naimisiin. H‰n sanoi, ettei se merkitse mit‰‰n, jolloin sanoin h‰nt‰
tyhmeliiniksi.
"Kun h‰n seuraavan kerran tapasi minut, sanoi h‰n haluavansa selitt‰‰.
H‰n sanoi jokaisen t‰m‰n rajaseudun asukkaan jo tiet‰v‰n, ett‰ mies,
jota rakastan, oli eksynyt ja kuollut er‰maahan. Tulin hyvin
pahoilleni, sill‰ ehk‰ h‰n on oikeassa. Usein tuntuu tuo otaksuminen
peloittavasti totuudenmukaiselta. Sen j‰lkeen olen pysynyt kotosalla,
ettei h‰n saisi sanoa minulle tuollaisia ik‰vi‰ asioita en‰‰.
"Mutta, is‰, sellainen mit‰tˆn asia, ett‰ olen pysynyt ‰idin luona ja
huoneessani, ei ole voinut pid‰tt‰‰ herra Chasea. Ellei h‰n ole aivan
p‰hk‰hullu, on h‰n ainakin parantumaton tyhmeliini. Koetan olla
armelias, koska tuo mies vannoo rakastavansa minua, ja ehk‰ h‰n sen
tekeekin, mutta h‰n tekee minut levottomaksi. En voi nukkua ja pelk‰‰n
oleskella huoneessani yksin‰ni ˆisin. Olen silloin aina paennut ‰idin
luo. H‰n v‰ijyy aina jossakin. Rohkeako? Mit‰ viel‰, herra Chase on
jotakin vallan toista. H‰nell‰ ei ole hituistakaan s‰‰dyllisyyden
tunnetta. H‰n lahjoo palvelijamme ja tulee puutarhaamme. Ajattele nyt,
millainen konna h‰n on. H‰n tekee mit‰ naurettavimpia anteeksipyyntˆj‰
ja ik‰vystytt‰‰ ‰idin kuoliaaksi. Tunnen olevani kuin koiran koloon
ajama pieni kaniini. En uskalla edes kurkistaa ulos."
Jotenkin tuntui Beldingist‰ t‰m‰ asia niin hullulta, ett‰ h‰n nauroi.
H‰n ei ollut nauranut niin pitk‰‰n aikaan, ett‰ se tuntui h‰nest‰
hyv‰lt‰. Vasta kun h‰n huomasi Nellin h‰mm‰styksen ja tuskan, lakkasi
h‰n kiert‰en k‰sivartensa tytˆn ymp‰rille.
"ƒl‰ ole mill‰sik‰‰n, kultaseni. Olen sellainen vanha karhu.
Kertomuksesi huvitti minua luullakseni. Toivon, ettei herra Radford
Chasella ole ollut hauskaa... Nell, tuo vanha juttu on siis uudistunut
j‰lleen. Miehet rakastuvat sinuun siev‰n n‰kˆsi vuoksi. Millaisen
hinnan sellaiset naiset kuin sin‰ ja Mercedes saavatkaan maksaa
kauneudestaan! Parempi olisi olla niin ruma kuin joku likainen aita."
"Mielell‰ni is‰, jos vain Dick sitten viel‰ rakastaa minua."
"ƒl‰ luulekaan, voit lyˆd‰ vaikka vetoa siit‰, kuten Laddy sanoo...
Ensimm‰isen kerran, kun tapaan tuon paikkakuntamme Romeon
hiiviskelem‰ss‰ t‰‰ll‰ ymp‰ristˆss‰, annan --"
"Is‰, sin‰h‰n lupasit."
"Kirottua, Nell, lupasin vain olla ampumatta, muuta en. Karkoitan vain
tuon miehen t‰‰lt‰ hell‰sti, kuulitko, hyvin hell‰sti. Lopusta pit‰kˆˆn
sitten Dick Gale huolta."
"Ei, is‰!" huudahti Nell painautuen h‰neen vetoavasti, peloissaan ja
viel‰ jotenkin muutenkin.
"ƒl‰ k‰sit‰ minua v‰‰rin, Nell. Sinulla on tunnetut omat keinosi aina,
peit‰t pumpulilla ‰itisi silm‰t ja kierr‰t pikkusormesi ymp‰rille.
Mutta et voi sovittaa kumpaakaan menetelm‰‰ Dick Galeen. Olet niin
hell‰syd‰minen, ettet v‰lit‰ tuon Chase-roiston tarkoituksista. Mutta
kun Dick palaa kotiin, voit olla varma siit‰, ett‰ Chasein asunnosta
muodostuu pieni helvetti v‰h‰ksi ajaksi. Kyll‰ Dick ottaa selv‰n
kaikesta, ja haluan olla silloin katsomassa, kun h‰n k‰sittelee herra
Radfordia samoin kuin Rojasta."
Belding piti sitten tarkasti silm‰ll‰ nuorta Chasea, mutta kuulikin
muutamia p‰ivi‰ myˆhemmin, ett‰ sek‰ is‰ ett‰ poika olivat l‰hteneet
usein uudistuvalle matkalleen Casa Grandesiin, jonka l‰heisyydess‰
heid‰n kultakaivoksensa sijaitsivat.
Huhtikuu kului nopeasti ja toukokuu alkoi. Er‰‰n‰ aamuna oli Beldingin
pakko keskeytt‰‰ tyˆns‰ puutarhassa kuullessaan auton s‰ksytyst‰ ja
‰‰nekk‰‰n "Halloo!" H‰n meni etupihalle ja n‰ki siell‰ er‰‰n auton,
jonka h‰n luuli ennenkin n‰hneens‰ Casitassa. Sen ohjaajakin oli tutun
n‰kˆinen, mutta muut harmaihin nuttuihin ja peitteihin pukeutuneet
kolme henkilˆ‰ olivat h‰nelle aivan outoja. H‰n oli jo saapunut tielle
ja huomasi silloin, ett‰ autossa istui pari naista ja muudan mies.
Matkustajat irroittivat juuri tomuisia harsoja kasvoiltaan. Belding
n‰ki vanhan, kellert‰v‰ihoisen ja melko raihnaisen miehen, jota h‰n ei
ollut ennen milloinkaan n‰hnyt, kauniin tummasilm‰isen naisen, jonka
hiukset n‰yttiv‰t harmailta harson l‰pi, ja solakan nuoren tytˆn, jonka
kasvot panivat Beldingin heti ajattelemaan Dick Galea.
"Oletteko Tom Belding, siirtolaisten tarkastaja?" kysyi autossa oleva
herra kohteliaasti.
"Olen, ja nyt tied‰n, keit‰ te olette", vastasi Belding syd‰mellisesti
iloissaan ojentaessaan suuren k‰tens‰. "Olette Dick Galen is‰. Olen
‰‰rettˆm‰sti iloinen saadessani tutustua teihin."
"Kiitoksia. Niin, olen Dickin is‰ ja t‰ss‰, herra Belding, on Dickin
‰iti ja h‰nen sisarensa Elsie."
Loistaen ilosta tervehti Belding naisia, jotka eiv‰t yritt‰neetk‰‰n
peitt‰‰ liikutustaan.
"Herra Belding, olen tullut t‰nne l‰nteen hakemaan kadonnutta
poikaani", sanoi herra Gale. "H‰nen sisarensa kirjeihin ei ole
vastattu. Emme ole kuulleet h‰nest‰ mit‰‰n moneen kuukauteen. Onko h‰n
viel‰ t‰‰ll‰ luonanne?"
"No niin, tuota, olen todellakin hyvin pahoillani", aloitti Belding
hitaasti. "Dick on matkoilla juuri nyt toimittamassa er‰st‰ t‰rke‰‰
teht‰v‰‰. Odotan h‰nen palaamistaan joka p‰iv‰... Ettekˆ halua tulla
huoneeseen? Olette tomuiset, kuumissanne ja v‰syneet. Tulkaa sis‰‰n ja
sallikaa ‰idin ja Nellin laittaa olonne mukavaksi. Tietysti on teid‰n
oltava luonamme ainakin v‰h‰n aikaa. Meill‰ on kyll‰ riitt‰v‰sti tilaa.
Teid‰n on odotettava Dickin paluuta. Ehk‰ h‰n tulee piankin, sill‰ h‰n
on viipynyt matkallaan jo melko kauan... Sallikaa minun pit‰‰ huolta
matkatavaroista, herra Gale... Tulkaa nyt mukaani... Olen kovin iloinen
saadessani tutustua teihin kaikkiin."
Iloisesti, kiihke‰sti ja onnellisena jatkoi Belding puhettaan
ohjatessaan Galet vierashuoneeseen ja esitelless‰‰n heid‰t
syd‰mellisesti h‰mm‰styneille rouva Beldingille ja Nellille. H‰nen
vaimonsa ja tytt‰rens‰ huumautuivat kokonaan muutamiksi hetkiksi.
Belding ei muistanut ainoatakaan tilaisuutta, jolloin muutamien
vieraiden tulo olisi n‰in j‰rkytt‰nyt heit‰. Mutta tietysti olikin t‰m‰
tapaus erikoinen. H‰n oli hieman kiihtynyt itsekin, ja huomattuaan sen
h‰mm‰styi h‰n suuresti. Kun vieraat oli saatettu huoneihinsa, sai rouva
Belding takaisin hetkeksi menetetyn mielenmalttinsa, mutta Nell tuli
juosten takaisin villimp‰n‰ kuin hirvi ja niin kiihkoissaan ettei
sellaista ennen oltu n‰hty.
"Ah, Dickin ‰iti ja sisar!" kuiskasi h‰n.
Belding huomasi, ettei Nell onnellisessa huumauksessaan muistanutkaan
mainita is‰‰.
"H‰nen ‰itins‰!" jatkoi Nell. "Voi, tiesin sen, olen aina sen tiennyt!
Dickin omaiset ovat ylpeit‰ ja rikkaita, he ovat, suoraan sanoen,
jotakin. Luulin pyˆrtyv‰ni, kun rouva Gale katsoi minuun. H‰n n‰ytti
kyll‰ hieman uteliaalta, mutta h‰n oli niin j‰ykk‰ ja ylpe‰. H‰n
arvaili varmasti, kuka olen. Dick ei ole milloinkaan kirjoittanut
h‰nelle olevansa kihloissa kanssani. Minulla on Dickin sormus, joka on
kuulemma kuulunut h‰nen ‰idilleen ennen. En tahdo enk‰ voikaan ottaa
sit‰ sormestani. Olen niin peloissani... Mutta h‰nen sisarensa on
rakastettava ja suloinen, ja ylpe‰ myˆskin. Ruumistani poltti, kun h‰n
katsoi minuun. Halusin niin mielell‰ni suudella h‰nt‰. Dick oli aivan
h‰nen n‰kˆisens‰ silloin, kun h‰n tuli luoksemme. Mutta nyt on Dick
muuttunut niin, etteiv‰t h‰nen omaisensa h‰nt‰ tunnekaan...
Ajatelkaahan nyt, ett‰ he ovat tulleet! Minua harmittaa, ett‰ n‰ytin
pel‰styneelt‰, vaikka en milloinkaan maailmassa ole halunnut n‰ytt‰‰
niin suloiselta kun nyt."
Nell juoksi heng‰styneen‰ tiehens‰ laittamaan itse‰‰n sellaiseen
kuntoon kuin tilanne h‰nen mielest‰‰n vaati. Kun rouva poistui
huoneesta, huomasi Belding, ett‰ h‰nen kasvonsa olivat surulliset,
omituiset ja levottomat. Belding j‰i saliin ajattelemaan vaimonsa ja
tytt‰rens‰ omituista kiihtymyst‰, jota h‰n ei ymm‰rt‰nyt. Naiset ovat
niin tunteellisia olentoja. Belding ymm‰rsi kyll‰, ett‰ Dickin omaisten
tulosta voitiin iloita, mutta mit‰‰n levottomuutta her‰tt‰v‰‰ ei h‰n
ainakaan viel‰ siin‰ huomannut.
Galet palasivat pian vierashuoneeseen ollen aivan erin‰kˆiset nyt, kun
he olivat riisuneet ylt‰‰n pitk‰t harmaat kaavut ja hunnut. Belding
n‰ki merkityksellisyytt‰ ja komeutta. Herra Gale n‰ytti vakavalta,
huolien painamalta ja yst‰v‰lliselt‰ miehelt‰, jonka sek‰ sielu ett‰
ruumis olivat sairaat. Belding oli huomaavinaan h‰ness‰ samanlaista
voimaa kuin Ben Chasessakin, mutta tˆykeys ja kovuus puuttuivat. H‰n
totesi, ett‰ herra Gale oli vaikutusvaltainen mies. Rouva Gale
s‰ik‰hdytti melkein Beldingi‰, mutta h‰n ei osannut sanoa, miten. Tyttˆ
muistutti joka suhteessa Dickist‰.
Beldingin mielest‰ puhuivatkin he aivan samoin kuin Dick. He kertoivat
ratsastuksestaan Ash Forkista rajalle, rumasta ja h‰vitetyst‰ Casitasta
ja matkalla k‰rsim‰st‰‰n kuumuudesta, tomusta ja kaktuksista. Nell
palasi pian huoneeseen, ollen nyt tyyni ja suloinen valkoisessa
puvussaan, jonka rintaan h‰n oli kiinnitt‰nyt punaisen ruusun. Belding
ei ollut milloinkaan ollut niin ylpe‰ h‰nest‰. H‰n huomasi tytˆn
haluavan esiyty‰ edukseen Dickin omaisten silmiss‰ ja alkoi hieman
k‰sitt‰‰, miten vaikealta t‰m‰ koe tytˆst‰ mahtoikaan tuntua. Belding
kuvitteli, ett‰ kuta pikemmin Galet saivat tiet‰‰ Dickin aikomuksesta
menn‰ naimisiin Nellin kanssa, sit‰ parempi oli se kaikille ja
eritt‰inkin Nellille. Keskustelun kuluessa koetti h‰n etsi‰ tilaisuutta
ilmoittaakseen t‰m‰n merkityksellisen uutisen, mutta h‰nen oli niin
ahkerasti vastattava kysymyksiin, jotka koskivat h‰nen virkaansa
rajalla, ja selitett‰v‰, millainen paikka Forlorn River oli, miksi
sinne oli pystytetty niin paljon telttoja ja muita samanlaisia asioita,
ettei h‰n voinut.
"T‰m‰ on mielenkiintoista, hyvin mielenkiintoista", sanoi herra Gale.
"Jossakin toisessa tilaisuudessa on teid‰n kerrottava minulle kaikki
tietonne l‰nnest‰, sill‰ t‰m‰ kaikki on aivan uutta minulle. Olen
h‰mm‰stynyt ja ihastunut, herra Belding, en voi muuta sanoa... Mutta
kaikista enimm‰n haluan kumminkin kuulla jotakin pojastani. Terveyteni
on murtunut. Olen surrut itseni sairaaksi h‰nen vuokseen. En halua
salata teilt‰, ett‰ riitelimme. Nauroin h‰nen uhkauksilleen ja h‰n
matkusti pois. Olen sen j‰lkeen huomannut, etten tuntenutkaan
Richardia. Olin v‰‰r‰ss‰ ‰rsytt‰ess‰ni h‰nt‰. Kului vuosi, ennenkuin
kuulimme h‰nest‰, ja nyt on kulunut kuusi kuukautta j‰lleen meid‰n
saamatta sanaakaan h‰nelt‰. Suoraan sanoen, herra Belding, lauhduin
vihdoin ja nyt olen tullut h‰nt‰ hakemaan. Olen vain pahoillani, etten
l‰htenyt heti. Poikani joutuu vaikutusvaltaiseen asemaan jonakin
p‰iv‰n‰, ehk‰ jo hyvinkin pian. En olisi sallinut h‰nen oleskella
t‰‰ll‰ villiss‰ maassa niin pitk‰‰ aikaa, ellen olisi toivonut h‰nen
vihdoinkin tulevan j‰rkiins‰, jota olen suuresti ep‰illyt. Nyt pelk‰‰n
h‰nen --"
Herra Gale keskeytti ja kohotettu valkoinen k‰si tutisi hieman.
Belding ei ollut niin tiet‰m‰tˆn miesten v‰lisist‰ asioista, ettei h‰n
olisi ymm‰rt‰nyt is‰n ja pojan nykyist‰ suhdetta toisiinsa.
"Niin, herra Gale, useinkin joutuvat id‰st‰ tulleet nuorukaiset t‰‰ll‰
huonoon asemaan", sanoi h‰n lyhyesti.
"Olen kuullut sen", vastas herra Gale varjon levitess‰ h‰nen
kuihtuneille kasvoilleen.
"Kun heid‰n rahansa loppuvat, rupeavat he paimeniksi ja alkavat juoda."
"Aivan niin", vastasi herra Gale nyˆk‰ytt‰en v‰syneesti p‰‰t‰‰n.
"Sitten he alkavat pelata ja menett‰v‰t paikkansa", jatkoi Belding.
Herra Gale katsoi h‰neen surullisin silmin.
"Nyt ei heill‰ ole muuta neuvoa kun kerj‰t‰ ja kuljeskella paikasta
paikkaan, ja loppu on tavallisesti huono." Belding levitti k‰sivartensa
ja kun toinen sattui puristautumaan Nellin ymp‰rille, puristi tyttˆ
sit‰ lujasti. "Niin, sellainen on heid‰n tavallinen kohtalonsa",
lopetti h‰n iloisesti.
N‰hdess‰‰n herra Galen toivottomuuden tunsi Belding jonkunlaista iloa
ja rouva Galen huomautus: "Johan min‰ sinulle sanoin", ei liikuttanut
h‰nt‰ ollenkaan, mutta Dickin sisaren suurien tummien silmien katsetta
ei h‰n voinut siet‰‰.
H‰n ryk‰isi tavanmukaisen kirouksensa asemesta ja sanoa tokaisi
kiihke‰sti: "Mutta _Dick Gale_ ei joutunut milloinkaan huonoille
j‰ljille! Kuunnelkaa, niin kerron!"
Enn‰tetty‰‰n juuri aloittaa kertomuksensa Dick Galen vaiheista huomasi
h‰n, ettei h‰nell‰ milloinkaan ennen el‰m‰ss‰‰n ollut ollut niin
tarkkaavaisia ja j‰nnittyneit‰ kuulijoita. He n‰yttiv‰t heti pel‰styv‰n
ja kertomuksen loppuun asti istuivat he sitten kalpeina, hiljaa ja
sanattomina h‰mm‰styksest‰. Dick Galen seikkailu Casitassa, Mercedeksen
pelastaminen ja h‰nen myˆhemm‰t vaiheensa rajavartijana eiv‰t
varmastikaan menett‰neet mit‰‰n v‰rikk‰isyydest‰‰n, rohkeudestaan eik‰
jaloista erikoispiirteist‰‰n Beldingin kertoessa niist‰. H‰n ei
salannut muuta kuin nykyiset ep‰ilyksens‰ Dickin turvallisuudesta.
Noista kolmesta tyyntyi Dickin sisar ensimm‰iseksi.
"Voi, is‰", huudahti h‰n s‰teilevin silmin, "syd‰meni sisimm‰ss‰ olen
aina uskonut Dicki‰ mieheksi."
Herra Gale nousi horjuen tuolistaan. H‰nen raihnaisuutensa ilmeni nyt
tuskallisesti.
"Herra Belding, tarkoitatteko, ett‰ poikani Richard Gale on tehnyt tuon
kaiken?" kysyi h‰n ep‰illen.
"Varmasti!" vastasi Belding syd‰mellisesti.
"Martha, kuulitko?" Herra Gale k‰‰ntyi kysy‰kseen vaimoltaan, mutta
t‰m‰ ei voinut vastata. Luonnollinen v‰ri ei ollut viel‰ palannut
rouvan kasvoihin.
"H‰nkˆ taisteli tuota roistoa ja h‰nen miehi‰‰n vastaan yksin‰‰n ja
voitti heid‰t?" kysyi herra Gale tiukasti ja kovasti.
"Dick lakaisi koko lattian tuolla roistojoukolla."
"Ja pelasti er‰‰n espanjalaisen tytˆn, poistui er‰maahan paljain k‰sin,
ruoatta ja aseitta? Tekikˆ Richard Gale kaiken tuon, h‰n, jonka k‰det
olivat ennen aina toimettomat?"
Belding nyˆk‰ytti hymyillen p‰‰t‰‰n.
"H‰n on siis vartija nyt -- ratsastaa, taistelee, nukkuu hiekalla ja
valmistaa oman ruokansa?"
"Aivan niin."
"Hoitaako h‰n hevosensakin omin k‰sin?" T‰m‰ kysymys tuntui ilmaisevan
herra Galen totuudenn‰l‰n huipun. H‰n oli kohottanut p‰‰ns‰ hieman
pystymp‰‰n ja h‰nen silm‰ns‰ olivat kirkkaammat.
Hevosen mainitseminen kuumensi Beldingin veren.
"Miks'ei Dick Gale hoitaisi hevostaan? Kuulkaahan, maailmassa ei ole
monta ihmist‰, joita rakastetaan niin paljon kuin Dick Gale rakastaa
hevostaan. Blanco sol on el‰imen nimi, herra Gale. Se on sama kuin
valkoinen aurinko. Odottakaa, kunnes n‰ette sen. Sellaisia ei ole
monta, se on valkoisin, suurin, vahvin, nopein ja komein hevonen t‰‰ll‰
lounaassa!"
"Vai rakastaa h‰n niin hevostaan. En tunne en‰‰ omaa poikaani... Herra
Belding, kerroitte Richardin tyˆskentelev‰n teille. Voitteko ilmoittaa
h‰nen palkkansa suuruuden?"
"H‰n saa nelj‰kymment‰ dollaria, ylˆspidon ja varusteet", vastasi
Belding ylpe‰sti.
"Nelj‰kymment‰ dollaria", toisti is‰. "P‰iv‰lt‰kˆ vai viikolta?"
"Tietysti kuukaudelta", sanoi Belding hieman nolostuen.
"Nelj‰kymment‰ dollaria kuukaudelta nuorukaiselle, joka yliopistossa
ollessaan tuhlasi viisisataa samassa ajassa ja tultuaan sielt‰ pani
menem‰‰n tuhansia!"
Herra Gale nauroi nyt ensimm‰isen kerran, ja se oli sellaisen miehen
naurua, joka haluaa uskoa kuulemansa, mutta ei oikein tied‰, uskaltaako
h‰n.
"Mit‰ h‰n tekee noin paljolla rahalla, jonka h‰n on ansainnut vaaroissa
ja tyˆss‰ hiell‰‰n ja verell‰‰n? Nelj‰kymment‰ dollaria kuukaudessa!"
"H‰n s‰‰st‰‰ sen", vastasi Belding.
Ilmeisesti tuntui t‰m‰ Dick Galen is‰st‰ mahdottomalta ja h‰n katsoi
vaimoonsa mykk‰n‰ h‰mm‰styksest‰. Dickin sisar taputti k‰si‰‰n kuin
pieni tyttˆ.
Belding huomasi, ett‰ hetki oli edullinen.
"Varmasti s‰‰st‰‰ h‰n sen. Dick on kihloissa Nellin kanssa,
kasvattitytt‰reni Nell Burtonin kanssa."
"Ah, is‰!" ‰nkytti Nell ja nousi ollen niin kalpea kuin valkoinen puku
h‰nen yll‰‰n.
Tuntui omituiselta, ett‰ Dickin ‰iti ja sisarkin nousivat ja k‰‰ntyiv‰t
Nelliin p‰in tummin, ylpein ja tutkivin katsein. Belding tunsi
ep‰m‰‰r‰isesti tehneens‰ jonkun virheen. Nellin kalvenneet,
kauhistuneet kasvot s‰ik‰hdyttiv‰t h‰nt‰. Mit‰ h‰n olikaan tehnyt!
Varmasti oli Dickin omaisten saatava kuulla h‰nen suhteensa Nelliin.
Syntyi vaitiolo, jonka kuluessa Belding hermostui.
Silloin Elsie Gale meni aivan Nellin viereen.
"Neiti Burton, oletteko todellakin Dickin morsian?"
Nellin vapisevat huulet muodostivat myˆnt‰v‰n vastauksen, mutta eiv‰t
lausuneet sit‰ ‰‰neen. H‰n ojensi vain k‰tens‰ n‰ytt‰en sormusta, jonka
Dick oli antanut h‰nelle. Neiti Gale tunsi sen heti ja h‰nen
vastauksensa oli l‰mmin, suloinen ja miellytt‰v‰.
"Olen todella ‰‰rettˆm‰sti iloinen", sanoi h‰n suudellen Nelli‰.
"Neiti Burton, olemme saaneet kuulla Richardista ihmeellisi‰ asioita",
lis‰si herra Gale vakavin, vaikkakin vapisevin ‰‰nin. "Jos olette ollut
osallinen h‰nen mieheksi muodostamisessaan -- ja nyt alan sen jo
huomata ja uskoakin -- siunatkoon Jumala teit‰!... Rakas tyttˆseni, en
ole viel‰ sinua oikein katsellutkaan. Olet siis Richardin morsian!...
ƒiti, emme ole lˆyt‰neet h‰nt‰ viel‰, mutta olemme luullakseni saaneet
selville h‰nen salaisuutensa. Luulimme poikamme kadonneen j‰ljettˆmiin.
Mutta t‰ss‰ on h‰nen lemmittyns‰."
Siilon vasta muuttui rouva Galen kasvojen ylpe‰ ja kopea ilme samalla
kertaa sek‰ tuskalliseksi ett‰ iloiseksi. H‰n levitti k‰sivartensa.
Nell huudahti omituisesti ja riensi h‰nen syliins‰.
Belding huomasi ‰kki‰ jotakin selitt‰m‰tˆnt‰ n‰kˆ‰himment‰v‰‰
silmiss‰‰n. H‰n ei voinut n‰hd‰ selv‰sti eik‰ senvuoksi ollut ollenkaan
varma, olivatko h‰nen huoneeseen tulleen vaimonsa kasvot niin
surulliset ja kalpeat kuin h‰nest‰ n‰ytti.
XV.
ERƒMAAHAN VANGITUT.
Kaukana Forlorn Riverist‰ istui Dick Gale mykistyneen‰ katsoen tuonne
purppuraiseen syvyyteen, jonne Rojas oli kadonnut kuollessaan. Yaqui
seisoi liikkumatonna jyrk‰ll‰ punaisella laavapenkereell‰, josta h‰n
oli irroittanut rosvon otteen. Mercedes makasi viel‰ rauhallisesti
paikalla, johon h‰n oli kaatunut. Syvyyden yli kantautui Galen korviin
intiaanin omituinen hurja huuto.
Sitten kietoi hiljaisuus, perinpohjainen, eloton ja kivettynyt
hiljaisuus, tuon ‰‰rettˆm‰n kuilun ja sen korkeat sein‰m‰t vaippaansa.
Aurinko alkoi laskeutua, ja utu tuli punaisemmaksi ja sakeammaksi joka
hetki.
Yaquin puoleisella kuilun laidalla alkava toiminta rikkoi lumouksen,
joka oli pit‰nyt Galen yht‰ liikkumatonna kuin ymp‰ristˆkin oli.
Intiaani per‰ytyi pengerm‰‰ kohti liikkumatta kumminkaan en‰‰ yht‰
keve‰sti ja varmasti kuin ‰sken. H‰n ryˆmi, liukui, veti ruumistaan ja
lep‰si usein alkaakseen sitten j‰lleen. H‰n oli haavoittunut. Kun h‰n
vihdoinkin p‰‰si penkereelle, jolla Mercedes makasi, hypp‰si Gale
seisoalleen voimakkaana ja vapisten ja ollen valmis h‰nen hartioillaan
nyt lep‰‰v‰‰n vastuunalaisuuteen.
H‰n meni nopeasti Thornen luo, joka juuri palaili tajuntaansa. Gale toi
vett‰ ja hautoi h‰nen kasvojaan samalla kun h‰n joi. Thornen silmien
ilmett‰ oli mahdoton kest‰‰.
"Thorne, Thorne, kaikki on hyvin!" huusi Gale h‰nelle kimakasti.
"Mercedes on pelastettu! Yaqui pelasti h‰net! Rojas sai, mit‰ h‰n
tarvitsikin! Yaqui hypp‰si penkereelle ja sys‰si rosvon kuiluun. H‰n
leikkasi Rojaksen irti jalka jalalta, v‰hitellen. Voitimme taistelun,
Thorne."
Thornelle olivat n‰m‰ ihmeellisi‰, voimistuttavia sanoja. Synkk‰ kauhu
h‰visi h‰nen silmist‰‰n, ja ne alkoivat v‰lkky‰ ja loistaa. H‰n nousi
seisomaan horjahdellen, mutta tarvitsematta tukea, ja katsoi aukon yli.
Yaqui oli saapunut Mercedeksen viereen ja kumartunut t‰m‰n puoleen.
Tyttˆ liikahti ja yaqui auttoi h‰net jaloilleen. Mercedes n‰ytti niin
heikolta, ettei h‰n voinut seisoa yksin‰‰n, mutta h‰n katsoi aukon
poikki ja heilutti k‰tt‰‰n. H‰n oli siis vahingoittumaton. Thorne
kohotti molemmat k‰tens‰ p‰‰ns‰ yl‰puolelle ja huudahti. Se ei ollut
mik‰‰n kutsu eik‰ huomautus, ei tervehdys eik‰ vastaus, vaan
jonkunlainen samanlainen tunteitten ilmaus kun yaquinkin kiljahdus,
jota ei kukaan voinut selitt‰‰. Mutta se oli syv‰, k‰he‰, pitk‰ ja
peloittavan inhimillinen kiihkeydess‰‰n. Se v‰risytti Galea ja pani
h‰nen syd‰mens‰ sykkim‰‰n nopeasti. Mercedes heilutti j‰lleen valkoista
k‰tt‰‰n. Yaqui heilutti myˆskin ja Gale ymm‰rsi viittauksen k‰skev‰n
tarkoituksen.
Ottaen nopeasti vesis‰iliˆn ja pyssyt maasta kiersi Gale toisen
k‰sivartensa Thornen ymp‰rille tukeakseen h‰nt‰.
"Tule nyt, vanha veikko. Jaksatko k‰vell‰? Nojaudu vain tukevasti
minuun, niin p‰‰semme kyll‰ pian t‰‰lt‰. ƒl‰ katso kuiluun, vaan
suoraan jalkoihisi, mihin astut. Meill‰ ei ole paljon aikaa, sill‰ ilta
pimenee nopeasti. Voi, Thorne, pelk‰‰n Jimin kaatuneen! Ja silloin kun
n‰in Laddyn viimeksi, oli h‰n pahasti haavoittunut."
Gale oli tapausten johdosta hyvin kiihoittunut ja valpas. H‰n n‰ytti
olevan valmis vaikka mihin. Ja p‰‰sty‰‰n kerran s‰rm‰iselt‰ ja
kuoppaiselta laavalta tielle voi h‰n helpommin taluttaa Thornea ja
katsoa ter‰vin silmin joka suunnalle, oliko vihollisia viel‰ miss‰‰n
n‰kyviss‰.
"Kuuntelehan, Thorne! Mit‰ tuo on?" kysyi h‰n pys‰htyen paikalle, josta
tie alkoi laskeutua alemmaksi suuria laavassa olevia halkeamia pitkin.
Hiljaisuuden rikkoi omituinen ‰‰ni, joka ei sopinut ollenkaan aikaan
eik‰ paikkaan. Kuului nimitt‰in k‰he‰t‰ laulua: "Pyˆrit‰ tyttˆ‰,
pyˆrit‰ vain! Kaikki miehet ovat viel‰ j‰ljell‰. Kaikki piiriin!
Kieputa tyttˆ‰, kieputa vain!"
"Halloo, Jim!" huusi Gale taluttaen Thornen laavan kulmauksen toiselle
puolelle. "Miss‰ sin‰ olet? Ah, sin‰ vanha ampuja, luulin sinun
kaatuneen. Olen niin iloinen n‰hdess‰ni sinut el‰v‰n‰! Oletko
haavoittunut?"
Jim Lash seisoi tiell‰ nojautuen pyssyyns‰, jota h‰n n‰ht‰v‰sti k‰ytti
sauvana. H‰n oli kalpea, mutta hymyili kumminkin. K‰det olivat veriset,
ja vasempaan jalkaan juuri polven yl‰puolelle oli h‰n sitonut tiukasti
huivinsa. Jalka oli hervoton ja h‰n laahasi sit‰ kulkiessaan.
"Luullakseni en ole pahastikaan haavoittunut", vastasi Jim, "mutta
jalkaani pakottaa kumminkin niin riivatusti, jos sen tahdot tiet‰‰."
"Laddy, miss‰ h‰n on?"
"H‰n on tuon halkeaman toisella puolella. Koetin juuri p‰‰st‰ h‰nen
luokseen. Meill‰ oli kuumat paikat t‰‰ll‰. Laddy haavoittui pahasti,
ennenkuin h‰n l‰ksi Rojasta vastaan koettaakseen pys‰hdytt‰‰ h‰net...
Dick, n‰itkˆ, miten yaqui k‰sitteli Rojasta?"
"Josko min‰ n‰in!" huudahti Gale julmasti.
"Loppu s‰‰sti minut p‰istikkaa syˆksym‰st‰ reunan yli. Katso, min‰ olin
l‰hemp‰n‰ Mercedeksen piilopaikkaa kuin sin‰. Kun Rojas ja h‰nen
viimeinen miehens‰ meniv‰t kuilun yli, l‰ksi Laddy heid‰n j‰lkeens‰,
mutta min‰ en voinut. H‰n ampui Rojaksen toverin, mutta kaatui itsekin.
Sitten h‰n kumminkin nousi, horjui eteenp‰in, kaatui j‰lleen, nousi ja
kaatui. H‰n jatkoi siten, kunnes h‰n tuuskahti suulleen lopullisesti.
Luullakseni on meill‰ hyvin v‰h‰n toivoa lˆyt‰‰ h‰nt‰ hengiss‰... Sanon
teille, pojat, ettei Rojas v‰litt‰nyt mist‰‰n, Mercedes oli suuressa
vaarassa. N‰in h‰nen ampuvan Rojasta, mutta luodit eiv‰t voineet
pys‰hdytt‰‰ roistoa. Hikoilin melkein verta katsoessani Mercedeksen
kamppailua h‰nen kanssaan penkereell‰. Sitten se loppui. Sellaiseen ei
olisi kyennyt kukaan muu kuin yaqui... Thorne, n‰it kai sin‰kin sen?"
"En. Pyˆrryin tuskasta."
"Mik‰ vahinko! En ole milloinkaan n‰hnyt sellaista kuolemanhyppy‰!
Thorne, n‰yt‰t melko virke‰lt‰. Miten on laitasi? Dick, onko h‰n
pahoinkin haavoittunut?"
"Ei. H‰nen p‰‰ns‰ on vain kaatuessa t‰r‰ht‰nyt ja sitten on h‰nell‰
haava ohimossa", vastasi Gale. "No, Jim, salli minun auttaa sinut t‰m‰n
paikan yli."
Askel askeleelta talutti Gale molemmat haavoittuneet toverinsa
jyrk‰nnett‰ alas ja sitten kapeaa laavasiltaa kuilun yli. Saavuttuaan
sinne k‰ski h‰n heid‰n lev‰ht‰‰ sen aikaa kuin h‰n meni hakemaan
Laddya. Dick lˆysi h‰net makaamasta suullaan verisen k‰den puristaessa
viel‰ pistoolia. Gale luuli h‰nt‰ ensin kuolleeksi, mutta tutkittuaan
h‰nt‰ tarkemmin huomasi h‰n Laddin viel‰ el‰v‰n, vaikka h‰ness‰ olikin
monta haavaa. H‰n nosti toverinsa selk‰‰ns‰ ja kantoi h‰net toisten
luo.
"H‰n el‰‰ viel‰, mutta siin‰ onkin kaikki", sanoi Dick laskiessaan
Laddin maahan. "Tehk‰‰ voitavanne. Pys‰hdytt‰k‰‰ verenvuoto. Kuten
tied‰tte, on h‰n yht‰ sitke‰henkinen kuin kaktus. Minun on
kiiruhdettava Mercedeksen ja yaquin luo."
H‰n kiiruhti takaisin yht‰ varmoin askelin ja nopeasti kuin
vuoristolammas. Kun h‰n saapui Rojaksen viimeisen toverin, kuolleen
meksikolaisen kohdalle, n‰ki h‰n, miten hirve‰sti Laddin suuren pyssyn
luoti oli miehen raadellut. H‰nell‰ ei ollut kumminkaan aikaa pys‰hty‰.
Rinteen alussa kulki h‰n nopeammasti kuin Rojas, mutta sitten kun h‰n
oli p‰‰ssyt penkereelle johtavalle kovalle, liukkaalle ja rosoiselle
jyrk‰nteelle, oli h‰nen pakko kulkea hyvin varovaisesti. Mutta pian oli
h‰n kumminkin Mercedeksen ja yaquin luona. Tyttˆ juoksi suoraan Dickin
syliin, jolloin tytˆn voimat, ellei rohkeus, pettiv‰t ja h‰n tuli aivan
hervottomaksi.
"Mercedes, olette turvassa. Thorne on vain hieman loukkautunut. Kaikki
on hyvin."
"Ent‰s Rojas?" kuiskasi tyttˆ.
"Kuollut. H‰n on tuolla aukon pohjalla. Yaquin kosto, Mercedes."
Gale kuuli tytˆn kuiskaavan neitsyt Marian nimen. Sitten h‰n nosti
Mercedeksen syliins‰.
"No, yaqui, l‰hdet‰‰n nyt."
Intiaani murahti silloin jotakin ja painoi k‰dell‰‰n verist‰ olkaansa.
Gale katsoi h‰neen tarkasti. Yaqui oli yht‰ tutkimaton kuin ennenkin,
mutta kumminkin tiesi Gale jotenkin, ettei mies v‰litt‰nyt tuosta
haavasta. H‰n seurasi Galea.
Pys‰htym‰tt‰ kertaakaan, kulkien hitaasti toisissa paikoissa ja
varovaisesti toisissa ja nopeasti silloin kun tie oli tasainen, kantoi
Gale Mercedeksen harjanteelle ja sitten toisten luo. Jim Lash koetti
kˆmpelˆsti sitoa Laddia ja Thorne auttoi h‰nt‰. Ladd oli tajuissaan,
mutta h‰n oli niin kalpea kuin h‰n olisi ollut kuolemaisillaan. Thorne
ja Mercedes tervehtiv‰t tyynesti toisiaan -- omituisen tyynesti,
ajatteli Gale, joka itse oli hyvin kiihoittunut. Ladd hymyili h‰nelle
ja olisi selv‰sti sanonut jotakin, jos h‰n vain olisi jaksanut.
Yaquikin saapui vihdoin ryhm‰n luo ja h‰nen ter‰v‰t silm‰ns‰
tarkastelivat jokaista erikseen ja kiintyiv‰t lopulta Laddiin.
"Dick, luullakseni olemme pahemmassa kuin pulassa", sanoi Jim heikosti.
"Minuutin tahi parin kuluttua selvi‰‰ se sinulle ja Mercedeksellekin.
Olen aivan pyˆr‰ll‰ p‰‰st‰ni... Luullakseni on parasta, ett‰ menet
noutamaan t‰nne huopapeitteit‰, vett‰, suolaa ja puita. Laddylla on
yksi mahdollisuus sadasta j‰‰d‰ henkiin. Auta h‰nt‰ ensin. Valmista
kuumaa suolavett‰. Jos jalkani on poikki, lastoita se niin hyvin kuin
osaat. Tuo yaquin olkap‰‰ss‰ oleva reik‰ paranee p‰iv‰ss‰, mutta Thorne
on pahemmasti haavoittunut. Kiiruhda nyt, Dick, vanha veikko."
Lashin ‰‰ni hiljeni k‰he‰ksi kuiskaukseksi ja h‰n vaipui hiljaa
sel‰lleen ojentaen muut j‰senens‰ suoraksi, paitsi haavoittuneen
jalkansa. Gale tarkasti sen ja huomattuaan, ettei luu ollut
murskautunut, nousi h‰n l‰hte‰kseen l‰hteelle.
"Mercedes, nostakaa Thornen p‰‰ syliinne; aivan niin. Nyt l‰hden."
Yaquikin oli nyt saanut haavoittuneen olkap‰‰ns‰ sidotuksi ja aikoi
l‰hte‰ Galen mukaan kiinnitt‰m‰tt‰ mit‰‰n huomiota Galen k‰skyyn pysy‰
muiden luona. Mutta intiaani kulki hitaasti ja v‰hitellen j‰tti Gale
h‰net j‰lkeens‰. Auringonlaskun viimeinen kirkkaus valaisi tien, jota
oli helppo laskeutua laaksoon. Muutamat hevoset olivat tulleet juomaan.
Blanco sol tunsi Galen, hirnui ja tuli laukaten h‰nt‰ kohti. Laaksossa
oli jo h‰m‰r‰. Yaqui saapui ja rupesi kokoamaan risuja. Gale kokosi
rivakasti tarvitsemansa esineet ja k‰‰ritty‰‰n ne tervavaatteeseen
l‰ksi h‰n takaisin.
Ilta pimeni pimenemist‰‰n. Tie oli kapea, jyrkk‰ ja muutamin paikoin
jyrk‰nteitten reunustama. Galen kantamus ei ollut hyvink‰‰n raskas,
mutta sen heiluminen kahtaalle p‰in hidastutti kulkua ja oli syˆst‰
h‰net kuiluun, toisin vuoroin kolhien vuoren sein‰m‰‰. H‰n huomasi pian
olevansa pakotettu odottamaan yaquia antaakseen t‰m‰n kulkea edell‰,
sill‰ h‰n oli huomannut, ett‰ intiaani n‰ki melkein yht‰ hyvin yˆll‰
kuin p‰iv‰ll‰kin. Gale uurasti ylˆsp‰in kantaen heiluvaa kuormaansa
milloin olallaan, milloin vet‰en sit‰ j‰ljess‰‰n, ja vaikka rinne ei
ollutkaan hyvin pitk‰, tuntui se kumminkin loppumattomalta. Vihdoin
saapuivat he tasaisemmalle maalle ja lopulta Mercedeksen ja
haavottuneiden luo.
H‰n rupesi heti tyˆhˆn. Yaquin oli vain huolehdittava tulesta ja
l‰mpim‰st‰ vedest‰, ja Mercedeksen oli autettava Galea niin
tarmokkaasti kuin suinkin. Dick huomasi, ett‰ Laddylla oli monta
haavaa, joista ei kumminkaan yksik‰‰n ollut vaarallisessa paikassa.
Paimenen veri oli sen sijaan vuotanut n‰ht‰v‰sti kuiviin, eik‰ h‰n
palannut tajuihinsakaan, vaikka Gale koettikin voitavansa. Jim Lash oli
luullut, ett‰ Laddilla oli yksi mahdollisuus sadasta pelastua, mutta
Gale muutti tuon otaksuman yhdeksi tuhannesta. Autettuaan toveriaan
kaikin mahdollisin tavoin levitti Gale huopapeitteit‰ h‰nen alleen ja
ymp‰rilleen ja kiinnitti sitten huomionsa Lashiin.
Jim palasi v‰hitellen tajuihinsa. S‰rkynyt luoti oli tehnyt suuren
rei‰n h‰nen reiteens‰. Tutkittuaan haavan ei Gale ollut varma, oliko
luu vahingoittunut, mutta sen h‰n huomasi kumminkin selv‰sti, ettei
luunmurtuma ollut kumminkaan paha. Kun h‰n pesi haavaa kuumalla
suolavedell‰, vaikeroi Jim. Sidottuaan h‰net ja sijoitettuaan h‰net
Laddin viereen rupesi Gale hoitamaan Thornea, joka oli hyvin heikko ja
melkein tajuton. Luoti oli kynt‰nyt luuhun asti ulottuvan vaon h‰nen
p‰‰h‰ns‰. Kun haava oli sidottu, pyˆrtyi Mercedes. Gale nosti h‰netkin
muiden viereen ja peitteli heid‰t sitten huopapeitteill‰ ja lopuksi
tervavaatteella.
Sitten tuli yaquin vuoro. Luoti oli l‰vist‰nyt t‰m‰n olkap‰‰n. Galesta
n‰ytti haava vaaralliselta, mutta intiaani sanoi sit‰ kirpunpuremaksi.
H‰n salli kuitenkin Galen sitoa sen ja totteli saatuaan k‰skyn maata
hiljaa tulen vieress‰ huopapeitteeseens‰ k‰‰riytyneen‰.
Gale rupesi vahtimaan. H‰n oli viel‰kin niin tyyni, ett‰ h‰nt‰
itse‰‰nkin ihmetytti, ja v‰symyskin oli kokonaan haihtunut. Est‰‰kseen
tulta sammumasta heitti h‰n siihen silloin t‰llˆin risuja istuessaan
sen vieress‰ tahi k‰velless‰‰n edestakaisin penkereell‰. Joskus h‰n
seisahtui katsomaan noita viitt‰ nukkujaa arvaillen, her‰‰kˆ pari
heist‰ en‰‰ milloinkaan el‰m‰‰n.
Aika oli kulunut pian, mutta sitten kuin nopean toiminnan hetket olivat
ohi, muuttuivat tunnit v‰hitellen tavallisen pituisiksi. Yˆ jatkui,
ilma kylmeni, t‰hdet kirkastuivat, taivas tuli sinisemm‰ksi ja jos nyt
sellainen oli mahdollista, muuttui hiljaisuuskin painostavammaksi.
Nuotio sammui ja risujen puutteessa ei Gale voinut sit‰ en‰‰ sytytt‰‰.
H‰n kulki vain edestakaisin lyhytt‰ v‰li‰ tuntien sit‰ enemm‰n kylm‰‰
ja kosteutta, kuta l‰hemm‰ksi aamu tuli. Pimeys muuttui niin synk‰ksi,
ettei h‰n voinut n‰hd‰ nukkujain kalpeita kasvoja. H‰n pelk‰si harmaata
sarastusta ja p‰iv‰n valkenemista. Laavan pinnalla oleva musta verho
muuttui v‰hitellen vaaleammaksi, sitten harmaaksi ja lopulta kirkastui
aamu nopeasti.
Hetki oli siis koittanut, jolloin Dick Galen oli aloitettava vaikea
tyˆns‰. Oli luonnollista, ett‰ h‰n ep‰rˆi hieman alussa, ja
luonnollista oli sekin, ett‰ h‰n menness‰‰n katsomaan rauhallisia
nukkujia teki sen kuin jonkun ankaran ja per‰‰nantamattoman voiman
pakotuksesta. Yaqui liikahti, nousi, haukotteli ja vaikka h‰n ei
hymyillytk‰‰n Galelle, kirkastuivat h‰nen tummat kasvonsa kuitenkin
hieman. H‰nen k‰tens‰ riippui ja n‰ytti kankealta, mutta muuten h‰n
tuntui olevan entisell‰‰n. Mercedes nukkui raskaasti. Thornella oli
niin kova kuume, ett‰ h‰n alkoi n‰ytt‰‰ hyvin rauhattomalta, ja
Laddissa ei n‰ytt‰nyt olevan henke‰ juuri ollenkaan. Jim Lash nukkui
niinkuin ei haava olisi h‰nt‰ suurestikaan vaivannut.
Gale lopetti tutkimisensa tuntematta mielt‰‰n hyvink‰‰n j‰rkytetyksi.
Niin kauan kuin Thorne ja Ladd viel‰ eliv‰t, oli toivoakin. Sitten h‰n
mietti hetkisen ja h‰nen p‰‰tˆksens‰ oli heti valmis.
H‰n her‰tti Mercedeksen. Kuinka ihmeellinen, toivova ja kaunis olikaan
h‰nen avautuvien silmiens‰ ensimm‰inen katse! Sitten muuttui se hyvin
huolestuneeksi ja h‰n nousi nopeasti.
"Mercedes, tulkaa. Oletteko terve? Laddy el‰‰ viel‰ eik‰ Thornekaan ole
hyvin huono. Mutta minulla on teille tyˆt‰ ja teid‰n on autettava
minua."
Mercedes kumartui Thornen puoleen tunnustellen k‰sill‰‰n t‰m‰n kuumia
kasvoja. Sitten h‰n nousi osoittaen olevansa sellainen nainen,
jollaiseksi Gale oli h‰d‰n arvellutkin h‰net muuttavan.
Dick nosti Laddin selk‰‰ns‰ niin varovaisesti kuin suinkin.
"Mercedes, ottakaa niin paljon tavaroita kuin voitte kantaa ja
seuratkaa minua." Viitattuaan sitten yaquille, ett‰ t‰m‰ j‰isi sinne,
alkoi h‰n laskeutua m‰ke‰ kantaen Laddia sel‰ss‰‰n.
Pys‰htym‰tt‰ hetkeksik‰‰n, astumatta harhaan ja tuntematta v‰symyst‰
kantoi Gale haavoittuneen laaksoon. Mercedes kulki h‰nen kintereill‰‰n
ketter‰sti, keve‰sti ja joustavasti kuin pantteri. Gale j‰tti h‰net
Laddin luokse ja palasi takaisin. Kun h‰n l‰ksi j‰lleen alas Thorne
sel‰ss‰‰n, tunsi h‰n voimiensa v‰henev‰n. H‰n kantoi kuitenkin
toverinsa varmasti ja nopeasti l‰hteelle ja laski h‰net Laddin viereen.
J‰lleen h‰n k‰‰ntyi, ja kun h‰n alkoi kiivet‰ jyrk‰lle laavarinteelle,
oli h‰nell‰ niin kuuma, ett‰ h‰n hikoili, ja h‰n oli hyvin heng‰stynyt.
Kun h‰n saapui yˆpaikalle, kuuli h‰n tervehtiv‰n ‰‰nen. Jim Lash oli
noussut istualleen.
"Halloo, Dick, her‰sin hieman liian myˆh‰‰n t‰n‰‰n. Miss‰ Laddy on?
Dick, eth‰n aikone sanoa, ett‰ --"
"Laddy on viel‰ hengiss‰, muuta en tied‰."
"Ent‰ Thorne ja Mercedes? Kuulehan, poikaseni, et suinkaan ole kantanut
noita haavoittuneita raajarikkoja tuota kauheata tiet‰ laaksoon?"
"Minun oli pakko, Jim. Tunnin auringonpaiste olisi tappanut sek‰ Laddyn
ett‰ Thornen. Tule nyt, vanha veikko."
Kerrankin muuttui Jimin tyyni ja huoleton k‰ytˆs h‰mm‰stykseksi ja
liikutukseksi.
"Olen aina tiennyt sinut reippaaksi mieheksi, mutta, Dick, mik‰‰n
hevonen et sin‰ sent‰‰n ole. Ojenna minulle kainalosauva ja tue minua
toiselta puolelta."
"Tule nyt vain! T‰ss‰ ei ole aikaa jaaritteluun."
H‰n nosti paimenen selk‰‰ns‰, k‰ski yaquin kantaa leiritarpeita ja
l‰ksi viel‰ kerran laskeutumaan jyrkk‰‰ rinnett‰. Jim Lash oli noista
kolmesta raskain ja Gale sai ponnistaa voimansa ‰‰rimmilleen voidakseen
kantaa h‰nt‰ kuoppaista tiet‰ pitkin. Kumminkin kulki h‰n kulkemistaan
alemmaksi k‰vellen nopeasti ja varmasti pahojen paikkojen ohi ja saapui
vihdoin laaksoon jyskytt‰vin syd‰min ja verest‰vin silmin. Toinnuttuaan
k‰vi h‰n hakemassa leiritarpeet, joita yaqui ei ollut jaksanut kantaa.
Sitten h‰n rupesi vakavasti neuvottelemaan Jimin, Mercedeksen ja yaquin
kanssa, miten Thornea olisi hoidettava, jotta h‰n j‰isi henkiin. Laddin
tilaa luuli Gale nyt toivottomaksi, vaikka h‰n aikoikin toimia t‰m‰nkin
pelastamiseksi niin paljon kuin suinkin.
Vahtiessaan ja hoitaessaan haavoittuneita tuntui Galesta, ett‰ pari
vuorokautta kului kuin pari tuntia. Tuon ajan kuluessa parani intiaani
sen verran, ett‰ h‰n voi suorittaa kaikkia muita paitsi raskaita tˆit‰.
Vihdoinkin alkoi Gale v‰sy‰ ja lopulta oli h‰nen antauduttava.
Lev‰tty‰‰n vapautti h‰n Mercedeksen Thornen hoitamisesta, Thornen,
jonka luota Mercedes ei olisi halunnut mitenk‰‰n poistua. Soturilla oli
kova kuume ja Gale pelk‰si verenmyrkytyst‰. H‰nt‰ ei voitu j‰tt‰‰
hetkeksik‰‰n yksikseen. H‰nen tilansa paheni pahenemistaan ja koitti
hetki, jolloin Gale luuli h‰nen varmasti kuolevan. Mutta se p‰iv‰ kului
ja samoin yˆkin ja seuraava p‰iv‰, ja Thorne eli vain viel‰ houraillen
yht‰mittaa ja muuttuen yh‰ kalpeammaksi. Mercedes hoiti h‰nt‰ hell‰sti
ja ‰‰rettˆm‰n huolellisesti tehden kaikki, mit‰ ihmisen voimin voitiin
tehd‰ toisen ihmisen puolesta. Tyttˆ kalpeni, sulkeutui itseens‰ ja
muuttui hiljaiseksi. Mutta nopeasti Galen h‰mm‰stykseksi ja iloksi
rupesi Thornen kuume laskeutumaan. Samalla h‰visiv‰t myˆs tulehtuneen
haavan kuumuus ja punaisuuskin. Seuraavana aamuna oli Thorne tajuissaan
ja Galeenkin tarttui hieman samaa toivoa, josta Mercedes ei ollut
hetkeksik‰‰n luopunut. H‰n pakotti tytˆn levolle ruveten itse hoitamaan
toveriaan. Sin‰ p‰iv‰n‰ huomasi h‰n vaaran olevan ohi. Thornen
paraneminen oli nyt mahdollinen ja riippuisi ehk‰ kokonaan h‰nen
saamastaan hoidosta.
Jim Lashin haava parani v‰hitellen kiusallisemmitta oireitta. Oli vain
ajan kysymys, milloin h‰n voi k‰ytt‰‰ jalkaansa j‰lleen. Mutta kaikkina
n‰in‰ p‰ivin‰ ei Laddin tilassa huomattu juuri mink‰‰nlaista muutosta,
ellei oteta huomioon, ett‰ h‰n sit‰ mukaa kuin aika kului n‰ytti
v‰hitellen riutuvan pois. H‰nen haavansa eiv‰t paranneet umpeen, niist‰
vuoti verta joka p‰iv‰ ulosp‰in ja ehk‰ sis‰‰nkin, veren kumminkaan
maksoittumatta. Jonkun p‰iv‰n kuluttua halusi yaqui ruveta hoitamaan
Laddia. Gale suostui siihen ajatellen kumminkin Laddin heikontuvan
v‰hitellen niin, ett‰ h‰n kuolee tajuihinsa palaamatta, mutta myˆnt‰en
samalla sen olevan aivan mahdotonta tiet‰‰, mit‰ tuo omituinen intiaani
voikaan kyet‰ saamaan aikaan. Yaqui poistui leirist‰ muutamiksi
tunneiksi ja kun h‰n palasi, toi h‰n mukanaan Galelle aivan
tuntemattomien er‰maan kasvien lehti‰ ja juuria. Niist‰ valmisti
intiaani jonkunlaista voidetta, irroitti sitten Laddin siteet ja siveli
salvaa haavoihin. Tehty‰‰n sen antoi h‰n haavoittuneen maata
auringonpaisteessa sitomatta ja peitti h‰net vain yˆksi. Seuraavana
p‰iv‰n‰ antoi h‰n kuivan l‰mpim‰n ilman j‰lleen vaikuttaa haavoihin,
jotka paranivat hitaasti umpeen, eik‰ verta sitten en‰‰ vuotanut
ulosp‰in.
P‰iv‰t kuluivat ja muuttuivat viikoiksi. Yaqui parani t‰ydellisesti ja
Jim Lash alkoi kulkea paikasta paikkaan kainalosauvan varassa hoitaen
vuorotellen intiaanin kanssa Laddia. Thorne makasi heikkona, ollen
entisen raihnaisen min‰ns‰ laihtunut haamu, mutta kumminkin el‰m‰‰
s‰teilevin silmin, jotka olivat alituisesti Mercedekseen kiintyneet.
Ladd eli viel‰, sill‰ henki ei n‰ytt‰nyt haluavan poistua tuosta
luotien l‰vist‰m‰st‰ ruumiista. H‰n kuihtui, riutui ja laihtui aivan
luurangoksi. H‰n tunsi hoitajansa ja auttajansa, mutta ei jaksanut
puhua. Ainoastaan silm‰t ja luomet liikkuivat muun ruumiin pysyess‰
j‰ykk‰n‰. N‰in‰ p‰ivin‰ ei h‰nelle annettu muuta kuin vett‰. Oli
ihmeellist‰ n‰hd‰, miten sitke‰sti h‰n piti kiinni el‰m‰st‰, vaikka h‰n
olikin niin heikko. Gale kuvitteli, ett‰ kuolema pysyi loitolla vain
yaquin voiman vaikutuksesta. Tuo v‰sym‰tˆn, omituinen ja tutkimaton
villi oli aina paimenen vieress‰. H‰nen suuret synk‰t silm‰ns‰
leimusivat. Vihdoin h‰n tuli Galen luokse, ja tuon omituisen valon
kirkastaessa hetkeksi h‰nen tummat kasvonsa ilmoitti h‰n Laddin j‰‰v‰n
henkiin.
* * * * *
Toisena p‰iv‰n‰ sen j‰lkeen kuin Laddille oli annettu sellaista
juoksevaa ravintoa, jota h‰n voi niell‰, kykeni h‰n jo puhumaan.
"Varmasti on t‰llainen helvetillist‰", kuiskasi h‰n.
Galen mielest‰ olivat sanat hyvin Laddin tapaiset, ja kaikki muutkin,
jotka sattuivat ne kuulemaan, hymyiliv‰t kyyneleittens‰ l‰pi.
Sen j‰lkeen alkoi Ladd v‰hitellen toipua, mutta niin ‰‰rettˆm‰n
hitaasti, ett‰ ainoastaan toivovat silm‰t voivat huomata jonkun
muutoksen tapahtuneen. Jim Lash heitti sauvansa menem‰‰n, ja Thornekin,
vaikka h‰n olikin viel‰ heikko, oli jo t‰ysin terve ennenkuin Ladd voi
liikuttaa k‰tt‰‰n ja k‰‰nt‰‰ p‰‰t‰‰n. H‰nen kasvoistaan h‰visi tuo
pitk‰aikainen liikkumaton synkkyys kuin varjo ja h‰nen kuiskauksensa
tulivat kovemmiksi. Ja vihdoinkin koitti p‰iv‰, jolloin Gale, joka oli
ep‰illyt kaikista kauimmin, muutti mielens‰ ymm‰rt‰ess‰‰n paimenen
paranevan. T‰m‰n toteamisen aiheuttama ilo soi Galellekin entisen
mielenrauhan j‰lleen. Tuntiessaan kiitollisuuden, nˆyryyden ja pelon
t‰ytt‰v‰n mielens‰ oli h‰n varma, ett‰ n‰m‰ synk‰t kauhun ajat olivat
nyt olleet ja menneet. H‰n halusi iloissaan kiitt‰‰ uskollista
Mercedest‰, Thornea, iloista Lashia, Laddia itse‰‰n ja tuota omituista
ja ihmeellist‰ intiaania, joka h‰nen mielest‰‰n oli nyt jonkunlainen
loistava ilmiˆ. H‰n muisteli kotia ja Nelli‰. Nuo peloittavat
yhteenpuristuvat punaiset rinteet menettiv‰t jotakin jylhyydest‰‰n, ja
h‰nest‰ tuntui kuin joku hyv‰ henget‰r olisi liidellyt l‰heisyydess‰.
"Pojat, tulkaahan t‰nne", sanoi Ladd hiljaa. "Tulkaa tekin Mercedes.
Kutsukaa yaquikin t‰nne."
Ladd makasi muiden rakentamassa varjoisessa majassa. H‰nen p‰‰ns‰
lep‰si pieluksella. H‰nest‰ ei n‰kynyt juuri muuta kuin pitk‰t laihat
kasvojen piirteet, ja elleiv‰t h‰nen ter‰v‰t, miettiv‰iset ja
yst‰v‰lliset silm‰ns‰ olisi olleet niin pirte‰t, olisivat h‰nen
kasvonsa muistuttaneet n‰lk‰‰n kuolleen ihmisen kuolinnaamiota.
"Haluan tiet‰‰ mik‰ p‰iv‰ nyt on ja miss‰ kuukaudessa", sanoi h‰n.
Kukaan ei voinut vastata h‰nelle. Kysymys n‰ytti h‰mm‰stytt‰v‰n Galea,
kuten ilmeisesti muitakin.
"Katsokaa kaktuksista", jatkoi Ladd.
Aivan laavasein‰m‰n vieress‰ kasvoi surkastunut _saguaro_. Muutamia
kuoleutuneita kukkia, jotka joskus olivat olleet valkoiset, riippui
huilumaisesta rungosta.
"Tuon suuren kaktuksen n‰ˆst‰ p‰‰tt‰en n‰ytt‰‰ silt‰ kuin meill‰ olisi
maaliskuun loppu k‰siss‰", sanoi Jim Lash synk‰sti.
"Varmasti on huhtikuu jo alkanut. Katsokaa aurinkoa, ja kai tunnette
kuumuuden lis‰ytyv‰n?"
"Mit‰ sitten, vaikka nyt olisikin huhtikuu?" kysyi Lash hitaasti.
"Aioin vain sanoa, ett‰ on jo aika teid‰n kaikkien l‰hte‰ takaisin
Forlorn Riveriin, ennenkuin l‰hteet kuivavat."
"Laddy, l‰hdemme heti kun sin‰ paranet niin paljon, ett‰ voit istua
satulassa."
"Silloin se on jo varmasti liian myˆh‰ist‰."
Syntyi vaitiolo, jonka kuluessa ne, jotka olivat kuulleet Laddin sanat,
katsoivat h‰neen ja toisiinsa. Lash liikautti levottomasti
loukkautunutta jalkaansa ja Gale n‰ki h‰nen kostuttavan huuliaan
kielell‰‰n.
"Charlie Ladd, tarkoitatko, ett‰ ratsastaisimme tiehemme ja j‰tt‰isimme
sinut t‰nne?"
"Eih‰n t‰ss‰ ole muutakaan teht‰v‰‰. Kuuma vuodenaika on aivan l‰hell‰
ja l‰hteet kuivuvat kuivumistaan. Silloin ette voi matkustaa... Makaan
t‰ss‰ avutonna ja Jumala ainoastaan tiet‰‰, milloin voin l‰hte‰
liikkeelle. Luultavasti kuluu siihen viel‰ viikkoja. Vaikka j‰isinkin
el‰m‰‰n, ei minusta kumminkaan tule miest‰ en‰‰. Kuulkaahan, t‰llaista
sattuu useinkin er‰maassa ja luullakseni se on hyvinkin tavallista.
Olen kuullut kerrottavan useita tapauksia, jolloin muiden on ollut
pakko j‰tt‰‰ joku joukostaan er‰maahan. Siin‰ ei ole mit‰‰n
moittimista. Kun taistellaan er‰maata vastaan, on luovuttava
hentomielisyydest‰. Kuten sanoin, olen mennytt‰ miest‰. Olette hulluja,
jos rupeatte minua odottamaan, kun ei ole kysymyksess‰ muuta kuin vanha
er‰maan tarina. Jos l‰hdette heti, p‰‰sette ehk‰ kotiin, mutta jos
odotatte saadaksenne minut mukaanne, voi se olla jo silloin myˆh‰ist‰.
T‰m‰ laavakuoppa muuttuu pian kuumaksi kuin leivinuuni. Kuten
huomaatte, pojat, on t‰m‰ ainoa keino. Jim, vanha veikko, eikˆ olekin?"
"Ei, Laddy, enk‰ voi k‰sitt‰‰, miten voit minulta tuollaista
kysy‰k‰‰n."
"No sitten voitte j‰tt‰‰ minut t‰nne yaquin ja parin hevosen kanssa.
Ammumme vuoristolampaita ja syˆmme niit‰. Ja ellei vesi lopu --"
"Ei ollenkaan!" keskeytti Lash tuimasti.
Ladd katsoi nyt Galeen.
"Poikaseni, sin‰ et ole niin itsep‰inen kuin Jim, sill‰ sin‰ ymm‰rr‰t
varmasti suunnitelmani j‰rkevyyden. Nell odottaa sinua palaavaksi
Forlorn Riveriin. Ajattele, mit‰ se h‰nelle merkitsee! H‰n on kirotun
suloinen tyttˆ, Dick, eik‰ sinulla ole mink‰‰nlaista oikeutta s‰rke‰
h‰nen syd‰nt‰‰n vanhan riutuneen lehm‰paimenen vuoksi. Ajattele, miten
h‰n odottaa sinua surullisin ja miettiv‰isin kasvoin ja kyyneleisin
silmin. Sin‰h‰n l‰hdet, poikaseni, etkˆ l‰hdekin?"
Dick pudisti p‰‰t‰‰n.
Paimen k‰‰nsi nyt katseensa Thorneen p‰in, mutta nyt oli h‰nen
harmaitten silmiens‰ v‰l‰htelev‰ kirkkaus himmennyt.
"Thorne, sin‰ ainakin olet aivan eri asemassa. Jim on houkka ja
_choyan_ piikit ovat lumonneet nuoren Galen. H‰n on saanut er‰maan
myrkky‰ vereens‰. Mutta sin‰ -- sinulla ei ole mit‰‰n syyt‰ j‰‰d‰ t‰nne
-- voit kyll‰ lˆyt‰‰ tien kotiin. Sit‰ on helppo seurata, sill‰ onhan
se niin monen kengitetyn hevosen polkema. Ota vaimosi mukaasi ja
l‰hde... Seuraat kai varmasti neuvoani, Thorne?"
Soturi vastasi jyrk‰sti ja ep‰rˆim‰tt‰ hetke‰k‰‰n: "En!"
Silloin vetosi Ladd Mercedekseen. H‰nen kasvonsa nytk‰hteliv‰t nyt
suonenvedontapaisesti ja h‰nen ‰‰nens‰, vaikka se olikin hiljennyt
kuiskaukseksi, oli kirkas, kaunis ja niin tunteellinen, ettei Gale
viel‰ ikin‰ ollut kuullut siin‰ sellaista sointua.
"Mercedes, olette nainen, jonka puolesta olemme taistelleet ja jonka
puolesta muutamat meist‰ viel‰ kuolevatkin. ƒlk‰‰ tehkˆ t‰t‰ kaikkea
turhaksi. Suokaa minulle se varmuus, ett‰ pelastimme naisen. Varmasti
voitte taivuttaa Thornen l‰htem‰‰n. H‰n suostuu kyll‰ pyyntˆˆnne, kuten
kaikki muutkin. Ajatelkaa tulevia rakkauden ja onnen vuosia. Viikon
tahi parin kuluttua ette en‰‰ voi l‰hte‰k‰‰n, vaikka haluaisittekin.
Onko teill‰ syd‰nt‰ sallia minun katsella teid‰n kuolemaanne?... Sanon
teille, Mercedes, ett‰ kun kes‰n kuumuus l‰mmitt‰‰ laavan, kutistumme
kokoon ja palamme kuin karvat tulessa. Tuolta rinteelt‰ puhaltava tuuli
muuttuu ‰‰rettˆm‰n tuliseksi. Katsokaa noita mesquite-pensaita, miten
ne ovat k‰pristyneet kuumuuden vaikutuksesta ja janosta. Haluatteko
sallia minun ja noiden muiden n‰hd‰ teid‰t samanlaisessa tilassa?
Luvatkaa taivuttaa ainakin Thorne, ellette muita."
H‰nen l‰mmin vetoamisensa ei vaikuttanut kumminkaan Mercedekseen, jonka
syd‰n tuntui olevan yht‰ kova ja taipumaton kuin ymp‰rˆiv‰ laava.
"En milloinkaan!"
Kalpein kasvoin ja suurin, tummin, leimuavin silmin sanoi espanjalainen
tyttˆ nuo sanat, jotka vangitsivat h‰net tovereineen er‰maahan.
Asiasta ei puhuttu sitten en‰‰ milloinkaan. Gale luuli kumminkin
huomaavansa Laddin suunnittelevan jotakin vakavaa. H‰nen
h‰mm‰styksekseen ilmoitti Lash h‰nelle otaksuvansa samaa. Sen j‰lkeen
pitiv‰t he tarkasti silm‰ll‰, ettei Laddin haukkamaisten kourien
l‰hell‰ ollut milloinkaan pistoolia.
Paimenen mielest‰ alkoi kumminkin v‰hitellen haihtua tuo synkk‰ lumous,
ja kun h‰n oli vapautunut siit‰ kokonaan, alkoi h‰n p‰ivitt‰in
voimistua. Sitten tuntui silt‰ kuin h‰n olisi menett‰nyt kaiken
k‰rsiv‰llisyytens‰, h‰n, joka ennen oli osannut niin maltillisesti
odottaa. H‰n oli kuin hullu tullakseen terveeksi eik‰ h‰nen n‰lk‰‰ns‰
voitu mill‰‰n tyydytt‰‰.
Aurinko kiipesi korkeammalle muuttuen valkoisemmaksi ja kuumemmaksi.
Keskip‰iv‰ll‰ puhalsi laaksoon tuuli merelt‰ p‰in, ja nyt olivat en‰‰
_palo verdet ja saguarot_ viheri‰t. Laavassa olevan l‰hteen vesi aleni
joka p‰iv‰ tuuman.
T‰m‰n odotusajan kuluessa tyˆskenteli vain yaqui. H‰n kuljeskeli
laavarinteill‰, ja joka kerta palatessaan sielt‰ toi h‰n mukanaan
pyssyj‰, hattuja, kenki‰ tahi jotakin muuta kaatuneille rosvoille
kuuluvaa. Koska h‰n ei kumminkaan milloinkaan tuonut satulaa eik‰
suitsia, p‰‰tteliv‰t paimenet siit‰, ett‰ Rojaksen hevoset olivat jo
aikoja sitten palanneet takaisin. Millaisen arvailun ja h‰mm‰styksen ne
aiheuttaisivatkaan Forlorn Riveriss‰, jos ne vain sinne menisiv‰t.
Kuta enemm‰n Ladd parani, sit‰ kiihke‰mmin halusi h‰n joka p‰iv‰ kuulla
er‰‰n kertomuksen, nimitt‰in sen, jota h‰n ei ollut n‰hnyt -- Rojaksen
ahdistamisen ja lopullisen turmion. Paimen kiintyi tuohon asiaan aivan
sairaalloisesti. H‰n oikein hekumoi siit‰ ja kiusasi Mercedest‰.
Jonkunlainen vakava kauhistuttava iloisuus tukahdutti h‰nen
yst‰v‰llisyytens‰ ja miettiv‰isyytens‰, jotka olivat ennen olleet niin
luonteenomaisia h‰nelle. Mutta ilahduttaakseen h‰nt‰ kiusasi Mercedes
sieluaan kertomalla h‰nelle, millaiselta h‰nest‰ oli tuntunut silloin
kun Rojas ajoi h‰net pengerm‰lle, kun h‰n ampui roistoa ja juoksi
reunalle heitt‰yty‰kseen syvyyteen, kun rosvo sai h‰net kiinni, ja
miten h‰n melkein sokaistuin silmin n‰ki s‰‰lim‰ttˆm‰n yaquin tarttuvan
rosvoon. Ladd ruokki julmaa ik‰v‰‰ns‰ Thornen merkityksellisill‰
muistoilla ja Galen silmien ja korvien milloinkaan unhottumattomilla
ter‰vill‰ ja selvill‰ huomioilla. Jim Lash ei v‰synyt milloinkaan
kertomasta h‰nelle, miten h‰n oli katsellut ja kuunnellut tuota
tapausta, ja joka kerta kun h‰n kertoi, lis‰si h‰n siihen jotakin
j‰rkytt‰v‰‰ ja julmaa. Jim koetti niin tyydytt‰‰ toverinsa vaatimuksia,
mutta Ladd koetti kumminkin iltaisin leirivalkean palaessa saada
yaquiakin puhumaan. Mutta siihen ei intiaani kumminkaan milloinkaan
suostunut. H‰nen salaper‰iset silm‰ns‰ ja h‰nen kasvojensa ankara ilme
pysyiv‰t samanlaisina.
Odotusp‰ivist‰ muodostui v‰hitellen viikkoja. Ladd parani hyvin
hitaasti. Vihdoin voi h‰n kumminkin k‰vell‰, ja heti kun h‰n huomasi
sen, halusi h‰n p‰‰st‰ hevosen selk‰‰n, sill‰ h‰n ei sanonut haluavansa
viivytt‰‰ en‰‰ matkaa Forlorn Riveriin.
Leiriss‰ iloittiin ja suunnitelmia laadittiin innokkaasti. Yaqui sattui
olemaan jossakin poissa. Kun h‰n palasi, ilmoittivat paimenet olevansa
nyt valmiit l‰htem‰‰n takaisin laavan ja kaktuksien yli. Mutta yaqui
pudisti p‰‰t‰‰n, jolloin he selittiv‰t uudelleen tarkoituksensa.
"Ei!" vastasi intiaani, ja h‰nen syv‰ ja kaikuva ‰‰nens‰ rikkoi laakson
hiljaisuuden. Sitten h‰n selitti lyhyesti, miksi sellainen oli
mahdotonta. He olivat odottaneet liian kauan. Tien varrella olevat
pienemm‰t l‰hteet olivat jo kuivuneet ja kes‰ oli kuumimmillaan. Tuolla
polttavassa er‰maassa odotti heit‰ vain kuolema, kun t‰‰ll‰ sit‰vastoin
oli vett‰, ruohoa, risuja ja varjoa auringon s‰teilt‰. Vuoristossa oli
sit‰paitsi lampaita ruoaksi. Vesi tulee kyll‰ riitt‰m‰‰n, ellei kes‰st‰
muodostu tuollaista meksikolaisten _ano secoa_ [= kuivuuden j‰lkeen].
"Odottakaa sadetta!" lopetti intiaani puhuen nyt k‰skev‰mmin kuin
milloinkaan ennen. "Ellei rupea satamaan --" h‰n kohotti puhuvasti
oikean k‰tens‰.
XVI.
VUORISTOLAMPAITA.
Mit‰ Gale oli luullut kauhistavaksi tilanteeksi, jos sit‰ verrataan
kaukana er‰maasta olevaan mukavaan kotiin, muodostuikin nyt, kun h‰n
oli joutunut n‰iden korkeiden laavajyrk‰nteitten ja laajojen kuivien
tasankojen keskelle, seikaksi, johon h‰nen oli pakostakin mukauduttava.
H‰n otaksui toistenkin ajattelevan samoin. Kodista ei puhuttu
sanaakaan, ja jokainen muisteli rakkaimpiaan hiljaa itsekseen.
Mercedeksen naisellisuudessa ei voitu huomata mink‰‰nlaista muutosta,
ehk‰ senvuoksi, ett‰ kaikki, jota h‰n rakasti, oli h‰nell‰ mukanaan
er‰maassa.
Gale mietti usein t‰t‰ mielten samanlaista muutosta. H‰n oli
totuttaunut taistelemaan er‰maan vaikutuksen halvauttavaa voimaa
vastaan ja vastustamaan kaikin mahdollisin ajatuksin jonkunlaista
salakavalaa alkeellista per‰ytymist‰ er‰‰nlaiseen t‰ydelliseen
tunnottomuuteen, k‰ytt‰m‰‰n n‰kˆ‰‰n ja kuuloaan kuin intiaani. H‰n
tunsi tarvitsevansa tuon taidon nyt entist‰ paremmin, sill‰ h‰nen
iloisuutensa alkoi h‰vit‰. Unhottaminen oli viel‰ vaikeampaa kuin
muisteleminen. H‰n otaksui, ett‰ silloin kun ihmist‰ painoivat suuret
surut, intohimot ja v‰‰ryydet, oli er‰maa sopiva paikka joko
muistelemiselle tahi unhottamiselle kunkin sinne vet‰ytyneen ihmisen
mielentilan mukaan, mutta jokainen terve, tavallinen ja j‰rkev‰
kuolevainen, joka rakasti aavikoiden kirkasta aurinkoa ja humisevaa
tuulta, sai olla hyvin varuillaan, ettei h‰n palannut samaan
luonnontilaan, joka vallitsi siell‰ ennen sivistyst‰.
Yhteisest‰ ‰‰nettˆm‰st‰ suostumuksesta tuli Laddista j‰lleen matkueen
johtaja. H‰n voi ottaa vastuunalaisuuden itselleen silloinkin kun sit‰
ei h‰nelle annettu. Ep‰varmuuden ja vaaran hetkin‰ turvautuivat Gale ja
Lash, viel‰p‰ Beldingkin vaistomaisesti Laddiin, sill‰ h‰n oli heist‰
voimakkain.
Ensimm‰iseksi tyˆkseen k‰ski Ladd muiden koota kaiken j‰ljell‰ olevan
ruoan tervavaatteelle. Sit‰ ei ollut en‰‰ paljonkaan j‰ljell‰. Paimen
seisoi kauan aikaa mietteiss‰‰n katsellen sit‰. H‰n muisteli entisi‰
kokemuksiaan, joita h‰n vuosien kuluessa oli hankkinut sek‰ laitumilla
ett‰ er‰maassa ja punnitsi, mik‰ niist‰ olisi suurimmaksi hyˆdyksi
t‰ss‰ tilanteessa. Laddin kasvojen vakavasta ilmeest‰ oli mahdoton
saada mit‰‰n selville, sill‰ h‰n n‰ytti viel‰ aivan kuolleelta
miehelt‰, mutta h‰nen hidas p‰‰npudistamisensa ilmaisi Galelle paljon.
Mutta merkityksellisess‰ tavassa, jolla h‰n kosketti suola-astiaa, oli
kumminkin viel‰ hieman toivoa, ja h‰n sanoi: "Varmasti menettelimme
viisaasti ottaessamme n‰in paljon suolaa mukaamme."
Sitten h‰n k‰‰ntyi toveriensa puoleen:
"Tuo ruoka ei riit‰ kuudelle er‰maahan vangitulle n‰lk‰iselle
ihmiselle. Sen loppuminen ei minua kumminkaan huoleta, sill‰ yaqui voi
ampua lampaita rinteilt‰. Toisin on veden laita. Se on meid‰n
tilanteemme alku, keskus ja loppu."
"Laddy, vannon, ettei t‰m‰ l‰hde milloinkaan kuivu", vastasi Jim.
"Kysy intiaanilta."
Kuultuaan kysymyksen toisti intiaani tuon puheensa meksikolaisten
pel‰tyst‰ _ano secosta_. Kuivina vuosina haihtuu vesi t‰st‰kin
l‰hteest‰.
"Dick, koeta suopungilla, paljonko rei‰ss‰ on vett‰."
Gale ei voinut lˆyt‰‰ pohjaa kolmenkymmenen jalan pituisella nuoralla.
Vesi oli niin kylm‰‰, kirkasta ja makeaa kuin sit‰ olisi s‰ilytetty
varjoisassa paikassa olevassa rautas‰iliˆss‰.
Ladd h‰mm‰styi ja ilostui kuullessaan t‰m‰n ilmoituksen.
"Antakaahan olla. Viimeinen vuosi oli melko kuiva. Ehk‰ t‰m‰ vuosi ei
olekaan sellainen ja ehk‰ meid‰n hyv‰ onnemme jatkuu. Kysyk‰‰ yaquilta,
luuleeko h‰n rupeavan satamaan."
Mercedes puhutteli intiaania.
"H‰n sanoo, ettei kukaan ihminen tied‰ varmasti, mutta h‰n luulee
kumminkin sateen tulevan."
"Kyll‰ sitten sataakin varmasti, siit‰ saatte lyˆd‰ vaikka vetoa",
lis‰si Ladd. "Kun nyt vain ruoho riitt‰isi hevosille, sill‰ niitt‰ emme
p‰‰se milloinkaan t‰‰lt‰. Dick, mene intiaanin kanssa tarkastamaan
laakso. N‰in t‰n‰‰n, ett‰ hevoset olivat lihoneet -- lihoneet
er‰maassa! Mutta ehk‰ ne ovat jo jyrsineet suuhunsa kaiken ruohon. Mene
katsomaan, Dick, ja tuo meille palatessasi hyvi‰ uutisia."
Silloin kun Gale oli sattumalta kuljeskellut laaksossa, ei h‰n ollut
mennyt kauaksi. Yaqui oli sanonut, ett‰ siell‰ oli tarpeeksi ruohoa
hevosille eik‰ kukaan ollut t‰h‰n asti kiinnitt‰nyt kysymykseen mit‰‰n
huomiota. Dick huomasi laakson laajenevan sit‰ mukaa kuta kauemmaksi he
tulivat. Melkein p‰‰ss‰, jossa se oli hyvin kapea, ilmoitti ruoho
kuivan joen uoman suunnan, mutta kauempana leveni tuo uoma. Oli melkein
varmaa, ett‰ sadeaikana vesi peitti koko laakson pohjan. Kuta
kauemmaksi Gale meni, sit‰ tihe‰mmiksi ja suuremmiksi muuttuivat
v‰‰r‰oksaiset mesquite-pensaat ja _palo verdet_. Kaktukset ja muutkin
er‰maan kasvit lis‰ytyiv‰t suuresti. Harmaita ruohotilkkuja oli
kaikkialla. Dick alkoi jo ihmetell‰, miss‰ hevoset oikeastaan
olivatkaan. Vihdoin harvenivat mets‰ ja pensaikko muuttuen penikulman
laajuiseksi harmaaksi ruohoaavikoksi, joka ulottui kauas punaisiin
hiekkatˆyryihin saakka. Valkoiset hevoset olivat tasangon toisessa
laidassa, ja silloin kun Gale huomasi ne, huomasivat Blanco diablo ja
Sol h‰netkin nostaen p‰‰ns‰, ja valkoisten harjain liehuessa tuulessa
hirnuivat kimakasti. Siell‰ oli todellakin ruohoa tarpeeksi suurellekin
hevoslaumalle. Laakso oli kuin olikin todellinen kosteikko.
Ladd ja toiset odottivat Galen kertomusta, johon he suhtautuivat
tyynesti, mutta kumminkin iloisin mielin, joka ei ollut v‰hemm‰n
huomattava senvuoksi, ett‰ se oli hillitty‰. Gale, joka oli pit‰nyt
tarkasti silm‰ll‰ hetken vaikutusta muihin, huomasi miten h‰n itse ja
muutkin k‰‰ntyiv‰t seurueen naisen puoleen iloisin silmin.
"Herra Laddy, te luulette -- te uskotte, ett‰ me --" h‰n rupesi
‰nkytt‰m‰‰n ja sitten h‰nen ‰‰nens‰ murtui. H‰ness‰ el‰v‰ nainen heltyi
nyt todellisen toivon ja nyt mahdollisen n‰iden er‰maan muurien takana
koittavan onnen kirkastaessa h‰nen mielt‰‰n.
"Mercedes, kukaan valkoinen mies ei voi sanoa, mit‰ t‰‰ll‰ voi
tapahtua", sanoi Ladd vakavasti. "Mutta varmasti toivon nyt enemm‰n
kuin olen uskaltanut uneksiakaan. Olin melkein kuollut mies, mutta
intiaani pelasti henkeni. Katsoessani yaquiin hiipii mieleeni omituisia
ajatuksia, joita en ymm‰rr‰. Kun katsotte h‰neen, n‰ytt‰‰ h‰n teist‰
vain likaiselta, synk‰lt‰ ja kostonhimoiselta villilt‰. Mutta Jumalani,
mik‰‰n ei voi olla suurempi erehdys! Ehk‰ yaqui eroaakin suuresti
muista intiaaneista, vaikka h‰n n‰ˆlt‰‰n on niiden kaltainen. Ehk‰ me
valkoiset emme ollenkaan k‰sit‰ heit‰. Belding oli kumminkin oikeassa,
sill‰ yaqui on Jumalan l‰hett‰m‰. Puhuaksemme tulevaisuudesta haluan
tiet‰‰ yht‰ kiihke‰sti kuin tekin, p‰‰semmekˆ joskus kotiin, mutta
koska en ole muuta kuin mik‰ olen, sanon vain: _QuiÈn sabe?_ [= kuka
tiet‰‰?] Mutta jokin sanoo minulle, ett‰ yaqui tiet‰‰. Kysyk‰‰ h‰nelt‰,
Mercedes. Pakottakaa h‰net kertomaan, sill‰ meid‰n kaikkien olisi hyv‰
saada se tiet‰‰. Voisimme k‰rsiv‰llisemmin odottaa, jos meill‰ olisi
muutakin kuin luottamuksemme h‰neen. H‰n on kyll‰ vaitelias intiaani,
mutta pakottakaa h‰net puhumaan."
Mercedes huusi yaquin luokseen. Aina kun intiaani kuuli h‰nen k‰skyns‰,
tuli h‰nen liikkeihins‰ jotakin nopeutta, jota ei milloinkaan muulloin
voitu huomata h‰nen toimissaan. Mercedes laski k‰tens‰ yaquin
j‰ntev‰lle k‰sivarrelle ja alkoi puhua h‰nelle espanjan kielell‰. H‰nen
‰‰nens‰ oli matala, kiihke‰ ja v‰r‰htelev‰, suloinen kuin hopeatiun
kilin‰. Se lumosi Galenkin, vaikka h‰n ei ymm‰rt‰nytk‰‰n monta sanaa.
Mutta h‰n ei tarvinnut tulkkia tiet‰‰kseen, ett‰ t‰ss‰ puhui nainen
ik‰vˆidess‰‰n el‰m‰‰, rakkautta ja kotia, jotka naissyd‰melle ovat
kalleinta kaikesta.
Gale ep‰ili omia p‰‰telmi‰‰n. Tuntui kuin yaqui olisi ymm‰rt‰nyt
Mercedeksen ik‰v‰n. Dickist‰ n‰ytti kuin intiaanin j‰rkkym‰tˆn
tyyneys, h‰nen tutkimattomuutensa ja h‰nen kasvojensa laavamainen
kovuus olisivat muuttuneet tiet‰mykseksi, yst‰v‰llisyydeksi ja
tasapuolisuudeksi, vaikka h‰nen olennossaan ei n‰enn‰isesti voitu
huomatakaan mit‰‰n muutosta. Gale oli hetkisen n‰kevin‰‰n n‰yn, joka
kumminkin h‰lveni heti, h‰nen voimatta painaa mieleens‰ tuota kaunista
harhaanjohtavaa kuvaa.
"_Si!_" kuului intiaanin voimakas ja ‰‰nek‰s vastaus.
Mercedes huokaisi syv‰‰n ja h‰nen k‰tens‰ tarttui Thornen k‰teen.
"H‰n vastasi myˆnt‰v‰sti", kuiskasi h‰n. "H‰n lupaa suojella meit‰ ja
opastaa meid‰t takaisin. H‰n tiet‰‰ sen mahdolliseksi."
Intiaani palasi tˆihins‰, ja ‰‰nettˆmyyden, joka oli vallannut tuon
pienen joukon, keskeytti vihdoin Ladd.
"Varmasti on asia niin. Meid‰n ei tarvitse tehd‰ nyt muuta kuin k‰ytt‰‰
j‰rke‰mme. Yst‰v‰t, olen t‰m‰n matkueen toimeenpaneva johtaja ja minua
on ehdottomasti toteltava. Saatte syˆd‰ vain silloin kun lupaan. Ehk‰
ei terveytemme s‰ilytt‰minen muodostukaan vaikeaksi, sill‰
n‰lkiintyneet kerj‰l‰iset eiv‰t useinkaan sairastu. Mutta kuumuus
lis‰ytyy, ja kuten tied‰tte, voi se meid‰t tappaa ik‰v‰‰n. Jumalani,
suurin vaikeutemme on tuon ajan sivuuttaminen. Kunpa teill‰ vain olisi
halua pelata shakkia. Valmistan varmasti laudan ja nappulat, ja opetan
teid‰t pelaamaan. Thorne, sin‰ olet meist‰ onnellisin. Sinulla on
armaasi mukanasi ja t‰st‰ voi muodostua teid‰n kuherruskuukautenne.
Koeta nyt, millaisen kauniin majan voit rakentaa vaimollesi mit‰ttˆmin
v‰linein ja pienin rakennustarpein. Dick, sin‰ saat myˆskin kiitt‰‰
onneasi. Sin‰ pid‰t mets‰styksest‰ ja noilta rinteilt‰ voit ampua
hienoimmat suursarvet, mit‰ milloinkaan on el‰nyt l‰nness‰. Ota yaqui
mukaasi ja tartu .405:teen. Tarvitsemme lihaa ja hankkiessasi sit‰ saat
samalla urheilla. T‰llaista tilaisuutta ei sinulla tule en‰‰ ikin‰
olemaan. Toivoisin, ett‰ me kaikki voisimme l‰hte‰, mutta
raajarikkoiset miehet eiv‰t voi kiipeill‰ laavalla. Ja sitten voit
noilta korkeilta huipuilta katsella ymp‰rˆiv‰‰ seutua, jonka vertaista
hedelm‰ttˆmyydess‰ ei lˆydy luullakseni muualta kuin napojen l‰helt‰.
Ja kun tulet vanhemmaksi, sin‰ ja Nell, ja teill‰ on jo pari reipasta
poikaa, niin ajattele, miten hauskalta sinusta tuntuukaan kertoa heille
t‰st‰ olostamme t‰‰ll‰ laavan keskell‰ olevassa laaksossa ja
vuoristolampaiden mets‰styksest‰si yaquin kanssa. Varmasti olen sen
keksinyt. Voit kuluttaa aikasi mets‰stellen ja ajatellen. Jos minulla
vain olisi sellainen morsian kuin Nell, en milloinkaan joutuisi
toivottomaksi. Sellainen on sinun teht‰v‰si, Dick. Mets‰stele ja
muistele Nelli‰ ja kuvittele, miten viel‰ joskus kerrot reippaille
pojillesi t‰st‰ kaikesta ja tuntemastasi vanhasta paimenesta, Laddysta,
joka silloin on jo oleva kaukana rajan tuolla puolen. Kiiruhda nyt,
poikaseni. Koeta innostua, sill‰ varmasti on se tarpeen sek‰ itsesi
ett‰ meid‰nkin takia."
Gale kiipesi laavarinteelle uoman oikealle puolelle er‰‰lle vanhalle
tielle, jonka yaqui ilmoitti papagojen tehneen ennenkuin h‰nen heimonsa
oli tullut sinne mets‰stelem‰‰n. Joskus kulki tie niin piikkisten,
s‰rm‰isten ja kuoppaisten laavakenttien poikki, ett‰ sit‰ olisi ollut
melkein mahdoton kulkea sittenkin, vaikka sill‰ ei olisi kasvanutkaan
noita hopeanv‰risi‰ _choya_-kaktuksia. Paljaat kielekkeet, pengerm‰t ja
harjanteet kimaltelivat auringonpaisteessa. Niiden huipuilta etsi
yaquin haukankatse kaukaa ja l‰helt‰ vuoristolampaita, ja Gale
tarkasteli kaukoputkellaan jyrkki‰ rosoisille vuortenhuipuille p‰in
ylenevi‰ laavarinteit‰ ja laaksoon p‰in viett‰vi‰ loppumattomia
kallioisia punaisia laavam‰ki‰. Laava s‰teili kuumuutta, ja sen
punainen v‰ri yhdess‰ kiiltelevien _choyain_ kanssa muodosti maailman,
joka oli kuin savuavaa tulta.
Kun he saapuivat kauemmaksi rinteelle, pys‰htyi yaqui ja ryˆmi er‰‰ll‰
ulkonemalla olevien kivien taakse, josta oli laaja n‰kˆala eritt‰in
kummalliselle seudulle. Vuorten huiput olivat vasemmalla ja edess‰, oli
kuiluja, harjanteita, kanjoneja ja uomia, joissa kaikissa kimalteli
_choya_-kaktuksia ja jonkunlaisia muita valkoisia pensaita, joiden
v‰list‰ n‰kyi muutamia viheriˆit‰kin kasveja. Tuo seutu oli vain
vulkaanisen rinteen eristetty ja autio paikka, mutta se oli kumminkin
penikulmien laajuinen. Yaqui kurkisti muutaman suuren laavalohkareen
takaa tuonne ep‰tasaiseen er‰maahan ja tarttui nopeasti Galen
k‰sivarteen viitaten samalla er‰‰n leve‰n kuilun toiselle reunalle.
Kaukoputkensa avulla n‰ki Gale viisi lammasta. Ne olivat paljon
suurempia kuin h‰n oli odottanutkaan, tummanruskeita v‰rilt‰‰n, ja
niiden joukossa oli pari k‰yr‰sarvista p‰ssi‰kin. Ne katsoivat
ulkonemalle p‰in. Muistaen mit‰ h‰n oli kuullut puhuttavan noiden
vuoristoel‰imien ihmeellisest‰ n‰ˆst‰, voi Gale ainoastaan todeta, ett‰
el‰imet olivat huomanneet heid‰t.
Sitten alkoivat yaquin liikkeet kiinnitt‰‰ h‰nen huomiotaan. Intiaani
oli tuonut mukanaan punaisen huivin ja mesquite-pensaan oksan. H‰n
sitoi huivin oksaan ja pisti sen muutaman kallion rakoon. Huivi heilui
tuulessa. Kun se oli tehty, pyysi intiaani Galea odottamaan.
T‰m‰n t‰st‰ tarkasteli h‰n lampaita kaukoputkellaan. Kaikki viisi
seisoivat nyt niin liikkumattomina kuin kuvapatsaat katsellen kuilun
yli. Ne olivat enemm‰n kuin penikulman p‰‰ss‰ t‰hystyspaikasta. Kun
Gale koetti katsoa niihin kaukoputketta, sulautuivat ne niin laavan
rosoiseen pintaan, ettei h‰n voinut niit‰ erottaa. H‰n oli kumminkin
hyvin utelias. N‰kiv‰tkˆ lampaat tuon punaisen huivin? Se tuntui kyll‰
uskomattomalta, mutta mik‰‰n muukaan ei voinut selitt‰‰ niiden
patsasmaista valppautta. Lampaat pysyiv‰t tuossa asennossa ehk‰ noin
viisitoista minuuttia. Sitten alkoi johtava oinas l‰hesty‰ ja muut
seurasivat. Se astui muutamia askelia, mutta pys‰htyi sitten pit‰en
kumminkin aina p‰‰t‰‰n pystyss‰ kuono kielekkeelle p‰in k‰‰nnettyn‰.
"Katso sen viet‰vi‰, nyt ne tulevat!" huudahti Gale. "Ne n‰kev‰t tuon
huivin ja ovat vainunneet meid‰t. Kyll‰p‰ ne ovat uteliaita! T‰m‰ on
todellakin jotakin."
Intiaani ymm‰rsi n‰ht‰v‰sti h‰nen sanansa, koska h‰n murahti jotakin.
Gale ei tahtonut mitenk‰‰n voida malttaa mielt‰‰n, sill‰ lampaat
l‰hestyiv‰t hyvin hitaasti. Johtajan eteneminen ja pys‰htyminen
vuorottelivat s‰‰nnˆllisesti. Se toimi kuin kone. Gale seurasi sit‰
katseellaan sen laskeutuessa vastakkaista rinnett‰ ja kiert‰ess‰
reiki‰, kuiluja ja harjanteita. Sitten siirsi Dick kaukoputkeaan
saadakseen selville toisten aseman. Ne olivat myˆskin tulossa pys‰htyen
ja edeten, aivan samoin kuin niiden johtajakin. Millaisia hypp‰‰ji‰ ne
olivatkaan ja miten varmajalkaisia! Millaisia loikkauksia ne
tekiv‰tk‰‰n! Oli oikein lumoavaa katsella niit‰. Gale unhotti
pyssyns‰kin kokonaan, ja yaqui laski raskaan k‰tens‰ h‰nen olalleen,
sill‰ heid‰n oli pysytelt‰v‰ hyvin piilossa ja hiljaa. H‰n k‰sitti
nopeasti suunnitelman, ett‰ lampaat tulisivat suoraan yli tutkimaan
tuota kummallista tuulessa liehuvaa punaista huivia. Se tuntui
todellakin omituiselta, kun ajateltiin, ett‰ el‰imet olivat maailman
villeimpi‰.
Suuri oinas opasti muita samoin s‰‰nnˆllisin pys‰hdyksin, ja puolen
tunnin kuluttua oli se kulkenut tuon leve‰n kuilun pohjan poikki alkaen
nyt nousta rinnett‰. Silloin ymm‰rsi Gale, ett‰ tuo houkutteleva huivi
oli lumonnut sen. Dickink‰‰n ei en‰‰ tarvinnut k‰ytt‰‰ kaukoputkeaan.
Seurasi lyhyt v‰liaika, jolloin muudan v‰liss‰ oleva laavaharjanne
peitti lampaat n‰kyvist‰. Sen j‰lkeen olivat nuo pari oinasta ja niiden
pienemm‰t toverit n‰kyviss‰ noin nelj‰nnestunnin, kadotakseen sitten
j‰lleen toisen harjanteen taakse. Gale vahti k‰rsiv‰llisesti, sill‰
varmaankin l‰hestyisiv‰t ne viel‰. Kului j‰nnitt‰v‰ hetki, ja sitten
yaquin k‰den innostava kosketus pani Galen vapisemaan kiihkosta.
H‰n muutti asentoaan hyvin varovaisesti. Tuolla noin viidenkymmenen
jalan p‰‰ss‰ olevalla laavakummulla seisoi lampaiden johtaja. Sen koko
h‰mm‰stytti Galea eik‰ h‰n aluksi kiinnitt‰nyt huomiotaan muuhun kuin
sen sarviin. Mutta niiden suuruus ei kyennyt vangitsemaan h‰nen
katsettaan pitk‰ksi ajaksi ja h‰n rupesi tarkastelemaan el‰int‰
muutenkin. Se oli kaunis, j‰ntev‰, solakka, voimakkaasti kehittynyt ja
sen asento oli suurenmoinen. Galen katsoessa lumottuna hypp‰si
toinenkin oinas keve‰sti kummulle ja pian saapuivat sinne muutkin
kolme.
Silloin voivat Galen silm‰t todellakin hekumoida t‰st‰ mets‰st‰j‰lle
niin erinomaisesta n‰yst‰. H‰nest‰ tuntui ‰kki‰ silt‰ kuin h‰n olisi
odottanut n‰kev‰ns‰ noissa Kalliovuorten suursarvissa jotakin, jota
niiss‰ ei ollutkaan. Ne olivat kyll‰ kauniit ja ihmeelliset, kuten h‰n
Laddin ylistyspuheista oli k‰sitt‰nytkin, mutta nuo notkeat, solakat,
lyhytvillaiset ja miellytt‰v‰t el‰imet eiv‰t olleet kumminkaan
sellaisia kuin h‰n oli otaksunut n‰iden paljaiden peloittavien
laavavuorien voivan kehitt‰‰.
Komea johtaja tuli l‰hemm‰ksi ja sen pyˆre‰t, esiintyˆntyv‰t,
ambranv‰riset silm‰t, jotka Gale nyt selv‰sti n‰ki, tuijottivat vain
tuohon kohtalokkaaseen punaiseen huiviin. Muut nelj‰ seurasivat
koneellisesti sit‰. Astuttuaan hitaasti muutamia askelia pys‰htyi
johtaja j‰lleen.
Silloin kiinnitti yaqui Galen lampaihin kohdistuneen huomion pyssyyn ja
samalla heid‰n matkansa tarkoitukseen. H‰nen tuntemansa huvi v‰heni
melkoisesti ja samalla selveni h‰nelle, miksi h‰n oli luullut noista
el‰imist‰ jotakin puuttuvan. Ne eiv‰t olleet ollenkaan villin n‰kˆisi‰.
Tuo niin sanottu el‰imist‰ villein n‰ytti kesymm‰lt‰ kuin tavallinen
lammas kotona maatilalla. H‰n tunsi tekev‰ns‰ murhan, jos h‰n ampuisi
jonkun niist‰, ja oli pahoillaan, ett‰ se kumminkin oli v‰ltt‰m‰tˆnt‰.
H‰n ei voinut kumminkaan tukahduttaa haluaan n‰ytt‰yty‰ niille
saadakseen selville, kuinka kesyj‰ ne todellakin olivat.
Kun h‰n tarttui pyssyyns‰ ja tyˆnsi patruunan pes‰‰n, s‰ik‰htiv‰t
lampaat heikkoa metallin kilin‰‰ niin, ett‰ ne hypp‰siv‰t. Sitten nousi
Gale nopeasti seisoalleen.
Komea oinas ja sen toverit kumminkin vain katsoivat Galeen. Ne eiv‰t
olleet milloinkaan ennen n‰hneet ihmist‰ eiv‰tk‰ n‰ytt‰neet
aavistavankaan uhkaavaa vaaraa. Uteliaisuus, h‰mm‰stys ja yst‰v‰llisyys
olivat niiden tarkkaavaisen asennon huomattavimmat ominaisuudet.
Galesta n‰ytti, ett‰ ne aikoivat tulla viel‰kin l‰hemm‰ksi, mutta h‰n
ei ruvennut odottamaan, toteutuisiko h‰nen otaksumisensa, sill‰ nytkin
jo oli h‰nen ponnistettava tahtoaan voidakseen kohottaa raskaan
pyssyns‰ t‰ht‰ysasentoon.
H‰nen ampumansa luoti kaatoi tuon suuren oinaan. Muut l‰ksiv‰t pakoon
kauhean nopeasti ja ketter‰sti. Gale tuhlasi j‰ljell‰ olevat nelj‰
patruunaa toisenkin oinaan tappamiseen, mutta kun h‰n sitten sai
pyssyns‰ j‰lleen latinkiin, olivat muut jo niin kaukana, ettei niit‰
voitu en‰‰ ampua.
Yaquin keino oli varma, kuolettava ja voimia s‰‰st‰v‰, mutta Gale ei
halunnut turvautua siihen en‰‰ milloinkaan. H‰n halusi l‰hesty‰
el‰imi‰ v‰ijym‰ll‰, vaikka se kysyikin ‰‰rettˆmi‰ ponnistuksia,
vuorillekiipeilij‰n silmi‰ ja keuhkoja ja, kuten Gale sanoi Laddille,
myˆskin seitsem‰n penikulman saappaita. Sitten kuin lampaita oli
ahdisteltu ja ammuttu muutamia kertoja, oli niit‰ ‰‰rettˆm‰n vaikea
l‰hesty‰. Gale tuli huomaamaan, ettei siin‰ ollenkaan liioiteltu, kun
niit‰ sanottiin maailman ter‰v‰silm‰isimmiksi el‰imiksi. Jos h‰n koetti
hiipi‰ suoraan jotakin laumaa kohti ryˆmien s‰rm‰isen laavan yli,
huomasi vahtiva oinas h‰net kumminkin ennenkuin h‰n p‰‰si
ampumamatkalle. H‰n huomasi, ett‰ h‰nen onnistuakseen oli ensin
otettava kaukoputkellaan selville lampaiden asema, ryˆmitt‰v‰ sitten
tuulen alle niist‰ ja l‰hestytt‰v‰ niit‰ jonkun rinteen tahi kummun
suojassa hiljaa kuin sisilisko, p‰‰st‰kseen jonnekin edulliselle
paikalle. Mutta h‰n ep‰onnistui usein. Niiden v‰ijymiseen sai h‰n
k‰ytt‰‰ kaiken kest‰vyytens‰, viekkautensa ja nopeutensa. Kun p‰iv‰t
tulivat kuumemmiksi, mets‰steli h‰n aikaisin aamulla tahi juuri
auringonlaskun edell‰. Useamman kuin yhden yˆn nukkui h‰n jossakin
onkalossa suurien t‰htien tuikkiessa taivaalta ja ‰‰rettˆm‰n tyhjyyden
ammottaessa h‰nen vierell‰‰n. H‰n rupesi pit‰m‰‰n n‰ist‰ retkist‰,
sill‰ noilla hedelm‰ttˆmill‰ ja kuumilla rinteill‰ sai h‰n p‰‰st‰‰
hurjan luontonsa valloilleen. -- Uskollinen yaqui seurasi h‰nt‰ joka
paikkaan kuin varjo.
Er‰‰n‰ aamuna tervehti nouseva aurinko h‰nt‰ juuri kun h‰n kiipesi
tulivuoren korkeimmalle huipulle. H‰n n‰ki it‰‰np‰in jatkuvan er‰maan
loistavan punertavanvalkoisena kuin alituisesti v‰ri‰‰n muutteleva
hehkuva kek‰le. N‰in korkealla k‰vi kova tuuli, joka yh‰ viel‰kin oli
kylm‰‰. L‰ntiset laavarinteet olivat viel‰ h‰m‰r‰n peitossa, ja koko
tuo hiekan ja tasankojen maailma kaukana olevine vuorineen oli
kietoutunut et‰isyyden salaper‰iseen verhoon. Galeenkin oli yhtynyt
paljon tuota yksin‰isyyden rakkautta, omistamisen tunnetta ja ilmavien
huippujen etsimishalua, joita huipuilla el‰v‰ suuri kotkakin
luultavasti rakasti. Kuten tuolla suurisiipisell‰ linnulla oli
h‰nell‰kin nyt rajoittamaton n‰kˆala edess‰‰n. Kaikki salaisimmatkin
kolkat, joista tuulet puhalsivat, luuli h‰n n‰kev‰ns‰.
Yaqui huomasi er‰‰n lammaslauman kaukana suurimman aukon
ympyr‰nmuotoisen rosoisen laidan alla. He alkoivat hiipi‰. Gale oli
opettanut yaquin huomaamaan, ett‰ nopeudellakin voitiin voittaa yht‰
paljon kuin k‰rsiv‰llisell‰ viekkaudella. Pysytellen piilossa juoksi
Gale s‰rm‰isen laavan yli j‰tt‰en intiaanin kauas j‰lkeens‰. H‰nen
jalkansa olivat kuin magneetit, jotka vetiv‰t puoleensa kest‰vi‰
siltoja, ja h‰n riensi niiden yli niin nopeasti, ettei h‰n enn‰tt‰nyt
pudota. Tuuli, huippujen ohut ilma, punainen laava ja rajaton,
ymp‰rˆiv‰ sini n‰yttiv‰t jotenkin lis‰‰v‰n h‰nen hurjuuttaan. Sitten
l‰hestyi h‰n riistaa hiipien, liukuen, ryˆmien ja kontaten, kunnes
pitk‰ pyssy vakautui h‰nen k‰siss‰‰n liikkumattomaksi kuin kivi ja
kajahtava "pang" rikkoi hiljaisuuden. Kummallinen kaiku jylisi syv‰lle
aukkoon ja kiersi ymp‰riins‰ kuin kumeasti ivaten pakonsa
toivottomuutta.
Gale huudahti riemusta vapauttaakseen mielens‰ jostakin purkautuvasta
ilosta ja kutsuakseen hitaamman yaquin luokseen. H‰n piti noista
omituisista kaiuista. ƒ‰ni kiersi hurjasti syvemm‰lle ja syvemm‰lle
tulivuoren aukon s‰rm‰isi‰ ja penkereisi‰ laitoja pitkin. Tuntui kuin
nuo tuhatvuotiset sein‰m‰t olisivat olleet vihoissaan, kun niiden pyh‰‰
rauhaa h‰irittiin. Gale tunsi olevansa ihminen, el‰v‰ olento ja
jollakin tavoin korkeampi kuin t‰m‰ villi, kuollut ja maasta esiin
syˆssyt rautamaailma, jonkunlainen t‰m‰n suuruuden ja ‰‰rettˆmyyden
hallitsija, koska h‰nell‰ oli sielu.
H‰n odotti saaliinsa vieress‰ hengitt‰en syv‰‰n ja katsellen pitkin
rinteit‰ tottunein silmin.
Kun yaqui saapui, ryhtyiv‰t he kaikkein kovimpaan tyˆhˆn, nimitt‰in
kuljettamaan suuren lampaan parhaimmat palat laaksoon jyrkki‰, rosoisia
ja _choyain_ peitt‰mi‰ laavarinteit‰ alas. Mutta siit‰kin Gale piti.
Kuumuus ei tuntunut h‰nest‰ milt‰‰n, nuo miljoonat pienet kolot, joihin
jalka voi tarttua, eiv‰t est‰neet h‰nen kulkuaan, nuo veitsenter‰v‰t
harjanteet, syv‰t kuilut, tukahduttavat kanjonit ja nuo surkastuneet
sotkeutuneet mesquite-pensaat olivat vain vastuksia, joista kyll‰
voitiin suoriutua suuremmitta vaikeuksitta. Ainoastaan _choyat_
pys‰hdyttiv‰t Dick Galen.
Kun h‰nen raskas kuormansa v‰hensi h‰nen jalkojensa varmuutta joskus
niin, ett‰ h‰n tˆrm‰si johonkin _choyaan_, tahi kun nuo omituiset,
kavalat, ilke‰t ja melkein n‰kym‰ttˆm‰t valkoiset piikit tarttuivat
h‰neen pist‰en ja raadellen, niin silloin kysyttiin, oliko h‰nell‰
voimaa ja kest‰vyytt‰, sill‰ tuon kaktuksen pistokset kiduttivat
hirve‰sti. Samalla kun se myrkytti veren, niin samalla se myˆs pisteli,
sokaisi, poltti ja aiheutti ‰‰rettˆmi‰ tuskia. Kun piikit sattuivat
jalkaan, pakotti koko ruumista, ja jos h‰n kaaduttuaan nousi k‰det
t‰ynn‰ noita v‰h‰isi‰ okaita, oli h‰n aivan avuton ja vapiseva raukka,
kunnes yaqui kiskoi ne pois.
Mutta t‰m‰ ainoa vaara, joka oli peloittavampi kuin jyrk‰nteitten
huumaavat korkeudet ja auringon aiheuttama sokeus kimaltelevilla
huipuilla, ei s‰ik‰hdytt‰nyt Galea. Yaqui oli h‰nen opettajansa, ja
Galen silm‰in edess‰ oli aina esimerkki, joka pani h‰net ajattelemaan
valkoisen miehen kykenem‰ttˆmyytt‰. V‰ri, rotu, veri, kasvatus -- mit‰
arvoa niill‰ olikaan t‰‰ll‰ er‰maassa. Dick Galen oli todellakin
opittava k‰ytt‰m‰‰n k‰si‰‰n.
Niin h‰n uurasti tuntikausia laskeutuessaan laavarinteilt‰ laaksoon,
johon h‰n saapui kuin kuormitettu j‰ttil‰inen, likom‰rk‰n‰ hiest‰,
huohottaen, kirkkain silmin ja ahavoitunein kasvoin, resuisin vaattein
ja _choyain_ piikkej‰ t‰ynn‰ olevin saappain.
Laiha Ladd nousi varjoiselta penkilt‰‰n ottaen piipun hymyilev‰st‰
suustaan ja nyˆk‰ytt‰en p‰‰t‰‰n Jimille. Sitten h‰n k‰‰nsi katseensa
j‰lleen Galeen.
Kuivan kes‰n polttava kuumuus lis‰ytyi v‰hitellen, eik‰ sit‰ muuten
kukaan valkoinen ihminen olisi voinut kest‰‰k‰‰n Se muutti pakolaisten
elintavat tehden heist‰ osittain yˆel‰ji‰. Yˆt olivat niin raittiit
kuin kev‰‰ll‰ ja niiden kuluessa olisi nukkuminen tuntunut suloiselta,
mutta silloin olisivat polttavat p‰iv‰t muuttuneet siet‰m‰ttˆmiksi.
Aurinko nousi kirkkaasti liekehtien. Sen ilmestytty‰ n‰kyviin alkoi
er‰maasta puhaltaa kuuma tukahduttava tuuli. Punainen utu, joka oli
samanlaista kuin aikaisempien auringonlaskujen aikana, n‰ytti tulevan
tuulen mukana, joka sitten ulvoi laaksossa, humisi aukossa ja kiisi
lopulta raivokkaasti huippujen kimppuun.
N‰iden kuumien tuulisien tuntien kuluessa nukkuivat er‰maahan vangitut
laavarinteen suojaisimmissa onkaloissa, ja jos heid‰n oli jostakin
syyst‰ pakko poistua niist‰, eiv‰t he voineet oleskella ulkona pitk‰‰
aikaa. Hiekka poltti kenkien l‰pi ja jos paljas k‰si sattui laavaan,
kohosi ihoon rakko.
Hieman ennen auringonlaskua meni yaqui sytytt‰m‰‰n nuotiota, ja pian
tulivat muutkin ulos kuumuuden uuvuttamina ja puoleksi sokeina kuivin
kurkuin ja milloinkaan tyydytt‰m‰ttˆmin n‰lin. V‰h‰inen liikunto ja
raitistuva ilma virkistiv‰t heid‰t pian, ja kun yˆ alkoi pimet‰,
istuivat he mukavasti nuotion ymp‰rill‰.
Kuten Ladd oli sanonut, oli heid‰n suurin vaikeutensa saada aika
kulumaan. Yˆt olivat sanomattoman pitk‰t, mutta ne oli kulutettava
tyˆskennellen, leikkien ja haaveksien, mutta ei nukkuen. T‰m‰ oli
Laddin mit‰ jyrkin m‰‰r‰ys, vaikka h‰n ei ilmaissutkaan sen syyt‰.
Mutta paimen ajatteli n‰ht‰v‰sti, ett‰ nukkuminen p‰iv‰n peloittavimman
kuumuuden kest‰ess‰ v‰hensi vaivoja ja j‰nnityst‰ ja ehk‰p‰ viel‰
hulluksitulemisen vaaraakin.
T‰m‰n pienen ryhm‰n askareet olivat tietysti monet ja monenlaiset. He
tyˆskenteliv‰t kuin heill‰ olisi ollut jotakin t‰rke‰t‰kin teht‰v‰‰
koettaen keksi‰ jonkun tekosyyn tyˆlleen. He kertoivat ja toistivat
tarinoita, kunnes ne alkoivat v‰sytt‰‰ kaikkia. He lauloivat. Mercedes
opetti heille espanjan kielt‰. He pelasivat kaikkia pelej‰, jotka he
vain tunsivat. He keksiv‰t uusia, jotka olivat niin yksinkertaiset,
ett‰ tuskin lapsetkaan olisivat niihin ihastuneet, mutta he syventyiv‰t
niihin vakavasti. Lyhyesti sanoen, he taistelivat j‰rjen ja tunteitten,
kaiken sivistyneisyyden ja ihmisellisyyden avulla tuota alituisesti
vaanivaa yksin‰isyydentunnetta ja heid‰n ymp‰ristˆns‰ villi‰ autiutta
vastaan.
Mutta heid‰nkin keinonsa olivat rajoitetut. Ei voitu toivoakaan, ett‰
he olisivat t‰ydellisesti voittaneet tuon mahtavan luonnon ja tuon
kuoleman, autiuden ja riutumisen uhkaavan taivaanrannan. Heid‰n
kiihkonsa ja kiihkoinen tyˆhalunsa lamautuivat v‰hitellen, kunnes
koitti aika, jolloin hiljaisuutta oli melkein mahdoton rikkoa.
Gale luuli olevansa ryhm‰n vilkkain ja ajattelevin j‰sen, ja h‰n
tarkasteli er‰maan vaikutusta muihin. H‰n kuvitteli Laddin vanhenevan
heid‰n istuessaan leirinuotion ‰‰ress‰. Kenties johtui se siit‰, ett‰
paimenen harmaa tukka oli muuttunut valkoiseksi. Mik‰ h‰ness‰ ennen
oli ollut kylm‰‰, kovaa ja julmaa, oli omituisesti muuttunut
hyv‰luontoisuudeksi ja jatkuvaksi muistamattomuudeksi, joka muuttui
sit‰ merkityksellisemm‰ksi kuta useampia p‰ivi‰ kului. H‰n n‰ytti
voivan istua tuntikausia shakkilautansa ‰‰ress‰ liikauttamatta
j‰sent‰‰nk‰‰n. Oli aivan sama nyt, oliko h‰nell‰ pelitoveria vai ei.
H‰n oli aina iloinen, kun h‰nt‰ puhuteltiin, ik‰‰nkuin h‰net olisi
kutsuttu takaisin jostakin muistojen autiosta seudusta. Jim Lash, tuo
tyynin, kylmin, v‰linpit‰m‰ttˆmin ja iloisin l‰nnen asukas, mit‰ Gale
milloinkaan oli tavannut, oli v‰hitellen menett‰nyt tuon iloisen
luonteensa, joka olisi ollut niin suureksi hyˆdyksi h‰nen tovereilleen.
H‰n istui nyt aina ajatuksissaan tekem‰tt‰ mit‰‰n. Jimill‰ ei ollut
omaisia eik‰ juuri muistojakaan, ja er‰maa vaati h‰nt‰ yh‰ enemm‰n
omakseen.
Thorne ja Mercedes olivat kumminkin ihmeelliset n‰ytteet siit‰, ett‰
luonne, j‰rki ja syd‰n voivat s‰ily‰ vapaina ik‰vyydest‰ ja uhmata
t‰m‰n peloittavan laavavankilan hirve‰t‰ autiutta, hiljaisuutta ja
tyhjyytt‰. He olivat nuoria ja rakastivat toisiaan. He voivat olla
yhdess‰ ja t‰m‰ kosteikko oli heille melkein kuin paratiisi. Gale uskoi
auttavansa itse‰‰n tarkastelemalla heit‰. Kuvittelu ei ollut
milloinkaan kyennyt n‰ytt‰m‰‰n h‰nelle oikeata onnellisuutta. Thorne ja
Mercedes olivat unhottaneet muun maailman. Jos he olisivat oleskelleet
palaneessa, autiossa kuussa, olisivat he tuskin olleet jylhemm‰ss‰,
julmemmassa ja yksin‰isemm‰ss‰ paikassa kuin t‰ss‰ punaisten vuorien
ymp‰rˆim‰ss‰ laaksossa. Mutta sittenkin olisi siit‰ muodostunut
kauniimpi paratiisi kuin maailman ensimm‰isest‰ ja viimeisest‰.
Mercedes laihtui, kunnes h‰n oli entisen min‰ns‰ solakka varjo. H‰nest‰
tuli kova ja ruskea kuin paimenista ja yht‰ vikkel‰ ja nopea kuin
pantterista. H‰n n‰ytti el‰v‰n vain vedell‰ ja ilmalla, ja ehk‰
rakkaudella, sill‰ heid‰n niukkoihin ruokavaroihinsa, joista aina
parhaat palat koetettiin valita h‰nelle, ei h‰n juuri koskenutkaan. H‰n
muistutti Galen mielest‰ noita villej‰ ruskeita el‰imi‰, jotka olivat
yht‰ vapaat kuin laavarinteit‰ sivelev‰ tuuli. Mutta vaikka n‰m‰ suuret
muutokset otettaisiinkin huomioon, ei h‰nen kauneutensa kumminkaan
v‰hentynyt. H‰nen silm‰ns‰, jotka n‰yttiv‰t vain suuremmilta h‰nen
laihtuneissa kasvoissaan, olivat kuin kimmelt‰v‰t l‰hteet. H‰n oli
leirin el‰hdytt‰v‰ voima. H‰nen hymyns‰ ja nopea puheensa, h‰nen
hiljainen naurunsa ja nopeat liikkeens‰, h‰nen kujeilemisensa paimenten
kanssa, h‰nen tumma ja intohimoinen katseensa, jonka h‰n niin usein
kohdisti mieheens‰, ja h‰nen kuiskauksensa h‰m‰r‰ss‰, kun he k‰si
k‰dess‰ kulkivat nuotion valossa -- auttoivat Galea lujittamaan
hˆltyv‰n otteensa todellisuuteen ja vastustamaan omituisen
houkuttelevan el‰m‰n viettelyj‰, el‰m‰n, jossa ihminen oli yksin‰‰n
kultaisessa autiudessa, jossa ei ollut mielenliikutuksia, ei suruja
eik‰ sairautta, vaan ainoastaan villin lepoa, unta, toimintaa ja
haaveilua.
Vaikka yaqui kulkikin h‰nen kintereill‰‰n kuin varjo, n‰ytti Gale
kumminkin lˆyt‰v‰n paikan, jossa h‰n sai kulkea yksin‰‰n h‰m‰r‰ss‰,
yˆll‰ ja auringon noustessa. Kaukana laaksossa, punaisen h‰m‰r‰n
pimentyess‰, kun hitaasti tyyntyv‰ tuuli haihdutti kuumuuden, kohotti
Blanco sol jalomuotoisen p‰‰ns‰ ja hirnui is‰nn‰lleen. Gale moitti
itse‰‰n, ett‰ h‰n oli niin voinut unhottaa uskollisen hevosensa. Blanco
sol ei ollut ollenkaan muuttunut. Se rakasti is‰nt‰‰ns‰, vapaata
laidunta ja nopeaa juoksua ja oli tyytyv‰inen, kun se sai kyllikseen
juoda kylm‰‰ vett‰. Gale ajatteli, etteiv‰t aika ja paikka merkinneet
sille mit‰‰n, kunhan se vain sai nuo haluansa t‰ytetyiksi. H‰n kiersi
k‰sivartensa sen kaarevan kaulan ymp‰rille ja painoi poskensa sen
valkoista harjaa vasten. Mutta vaikka h‰n olikin niin l‰hell‰
hevostaan, unhotti h‰n sen. Mik‰ oli tuo musta, punaiselta vivahtava ja
koko taivaanrannan levyinen viitta, joka ryˆmi rinnett‰ ylˆs? Sen l‰pi
hehkui kuparinv‰rinen aurinko, vaaleni ja vihdoin katosi. Oliko se vain
h‰m‰r‰‰, vai pimeyskˆ sielt‰ hiipi? Kun h‰n sit‰ ajatteli, tuntui
h‰nest‰, ett‰ se oli yˆn ilmoittaja, yˆn, jonka pituutta ajatellessa
h‰nt‰ v‰risytti.
Iltaisin oli h‰nelle tullut tavaksi kiivet‰ laavarinteelle niin kauaksi
kuin sile‰t‰ tiet‰ riitti, ja siell‰ olevalla penkereell‰ h‰n k‰veli
edestakaisin katsellen t‰hti‰ tahi istui liikkumatonna kuin kivi
tuijottaen l‰nteen p‰in jatkuvan er‰maan liikkuviin ja muuttuviin
varjoihin. Sielt‰ n‰ki h‰n myˆs sametinsinisen taivaan kaarevan ja
pime‰n holvin, josta miljoonat kylm‰t, kaukaiset ja tuikkivat t‰hdet
loistivat. Katsellessaan sit‰ ymm‰rsi h‰n hieman ‰‰rettˆmyytt‰. H‰n
tuijotti varjoihin, jotka, vaikka ne olivatkin mustat ja
l‰pin‰kym‰ttˆm‰t, k‰‰nsiv‰t kumminkin h‰nen ajatuksensa
keskeytym‰ttˆm‰‰n rauhaan.
Ent‰ sitten hiljaisuus! H‰n oli mykk‰, h‰n pelk‰si, h‰n kumarsi p‰‰ns‰
ja vapisi, ja h‰n ihmetteli er‰maan hiljaisuutta, joka tuntui olevan
rikkomaton. Silloin kun tuulikin humisi, tuntui hiljaisuus senkin
voittavan. Mutta ˆisin t‰ss‰ laavan, tuhkan ja kek‰leiden maailmassa
odotti h‰n t‰m‰n luonnon peloittavimman ominaisuuden ilmaisevan h‰nelle
salaisuutensa. H‰n tuntui olevan samalla kertaa sek‰ pieni poika ett‰
suuri voimakas mies ja sitten jotakin hyvin vanhaa. H‰n ei k‰sitt‰nyt,
miksi hiljaisuuden piti olla sit‰ suurempi kuta autiompi paikka oli, ja
se kiusasi h‰nt‰ kovasti. Toisin ajoin tuntui Galesta, ett‰ t‰‰ll‰ oli
vain kuolemaa ja ett‰ siin‰ oli er‰maan salaisuus, mutta toisin ajoin
oli h‰n taas kuulevinaan sen mahtavan syd‰men sykinn‰n.
Lopulta h‰n oppi toteamaan, ett‰ er‰maa oli opettaja. H‰n ei voinut
sanoa, mit‰ kaikkea h‰n oli oppinut, mutta h‰n oli nyt kokonaan eri
mies. Kun h‰n huomasi sen, ei h‰n ajatellut er‰maan hidasta varmasti
vaikuttavaa tehoa ihmisen alkuper‰isiin vaistoihin, vaan mietti sit‰,
miten er‰maa, ainakin niin paljon kuin h‰n oli oppinut sit‰ tuntemaan,
muuttaa ehdottomasti ihmisen el‰m‰n sis‰iset arvot, muuttaa h‰nen
vanhat totutut tapansa uusiksi ja uudistaa h‰net kokonaan. Gale uskoi,
ett‰ viel‰ suuremmat kokemukset er‰maasta menisiv‰t yli ymm‰rryksen.
Er‰maa ei kasvattanut sivistyneit‰ ihmisi‰, ja t‰m‰ seikka toi Galen
mieleen omituisen ajatuksen: "Oliko sivistynyt ihminen sittenkin
pohjaltaan villi?"
Yaqui oli vastaus t‰h‰n kysymykseen. Kun Gale huomasi sen, muisti h‰n
aina nykyisen omituisen ajattelutapansa. H‰nen mielens‰ oli niin tyhj‰
vanhoista mietteist‰ kuin t‰m‰ er‰maa sivistyneist‰ ihmisist‰. Ihmisen
oli pakko tuntea villi niin hyvin kuin Gale tunsi yaquin, ennenkuin h‰n
voi sanoa mit‰‰n ratkaisevasti, vaietakseen sitten kokonaan jonkun
vaikutuksesta. Pit‰ess‰‰n silm‰ll‰ yaquia oli Gale ensin huomannut
h‰ness‰ sitke‰henkisyytt‰, tyyneytt‰, kest‰vyytt‰ ja voimaa, noita
er‰maan suomia ominaisuuksia, mutta mit‰ oli sanottava myˆhemm‰st‰
ajasta, jolloin intiaanista oli muodostunut suurenmoinen olento, jolla
oli omituiset kunnian, tasapuolisuuden ja rakkauden k‰sitteet. Gale
ep‰ili p‰‰telmi‰‰n ja moitti itse‰‰n ep‰ilystens‰ vuoksi.
Tuolla pime‰ss‰ istui tuo vaitelias, puolueeton ja tutkimaton yaqui.
H‰nen tummat kasvonsa ja silm‰ns‰ n‰kyiv‰t selv‰sti t‰htien valossa.
H‰n oli aina Galen l‰heisyydess‰, syrj‰ss‰ kuin varjo, mutta kumminkin
l‰hettyvill‰. Miksi? Gale oli aivan varma siit‰, ett‰ intiaanilla oli
yht‰ paljon syd‰nt‰ kuin j‰rke‰kin. Yaqui oli heti alussa asettunut
Galen ja sattumain, tyˆn ja vaarojen v‰liin. H‰n oli valinnut tuon
velvollisuuden vapaaehtoisesti eik‰ Gale voinut muuttaa eik‰ est‰‰
h‰nt‰. H‰n ymm‰rsi intiaanin k‰sityksen velasta ja t‰ytett‰vist‰
velvollisuuksista. Mutta siihen sis‰ltyi jotakin muutakin, joka
h‰mm‰stytti Galea. Yˆn tuntien kuluessa, ollessaan yksin‰‰n rinteell‰,
tunsi Gale, samoin kuin h‰n tunsi er‰maan valtasuonen voimakkaan
sykinn‰n, yaquissa olevan jotakin, joka veti h‰nt‰ vastustamattomasti
intiaaniin. Joskus h‰n katsoi ymp‰rilleen n‰hd‰kseen miss‰ intiaani oli
ja karkoittaakseen nuo omituiset painostavat ep‰todellisuuden
ajatukset, eik‰ h‰nen milloinkaan tarvinnut hakea turhaan.
Siten kuluivat n‰m‰ loppumattoman pitk‰t yˆt, joiden kuluessa Gale
taisteli entisen mielentilansa saavuttamiseksi ja tuon ‰‰rettˆm‰n
taivaan ja laajojen varjojen pime‰n erist‰v‰n pyˆrteen aiheuttamaa
lumousta vastaan, taisteli uskon, toivon ja rukouksiensa toteutumisen
puolesta ja tuota alituisesti palaavaa luuloa vastaan, ett‰ he olivat
vangitut er‰maahan auttamattomasti, taisteli kovemmin kuin mit‰‰n muuta
vastaan tuota salakavalaa, ter‰v‰‰, tyynt‰ ja tunteetonta itse‰‰n
vastaan, joka koetti tunkeutua h‰nen ja h‰nen muistojensa v‰liin.
Mutta h‰n rupesi h‰vi‰m‰‰n taistelussa, rupesi menett‰m‰‰n otteensa
olennaisiin esineihin ja voimansa kest‰‰ horjumatta er‰maan
‰‰rettˆmyyden ja hiljaisuuden raskaan ja s‰‰lim‰ttˆm‰n painon alla.
H‰n totesi sen toivottomasti, ja yˆn varjot n‰yttiv‰t h‰nest‰
pyˆrivilt‰ vihollisilta, jotka huusivat: "Olette hukassa, hukassa,
hukassa! Mit‰ odotatte? Sadettako? Olette vangitut er‰maahan
auttamattomasti!" Niin tuntuivat varjot ivailevan h‰nt‰ ‰‰nettˆm‰sti.
H‰n sattui nyt olemaan yksin‰‰n jyrk‰nteell‰. Yˆ oli jo pitk‰lle
kulunut. Kalpea kuu valaisi mustia tulivuorten huippuja ja tuuli alkoi
tyynty‰. Oliko h‰n yksin‰‰n? Ei, sill‰ yaquikin n‰kyi olevan siell‰.
ƒkki‰ tunsi h‰n mielens‰ omituisesti tyyntyv‰n jonkun uuden tunteen
vaikutuksesta. H‰nest‰ tuntui kuin joku ihminen olisi ollut aivan h‰nen
l‰heisyydess‰‰n. Kun h‰n k‰‰ntyi katsomaan luullen n‰kev‰ns‰ intiaanin,
niin sensijaan huomasikin h‰n keve‰n varjon, kalpean, melkein
valkoisen, seisovan siin‰, ei l‰hell‰ eik‰ kaukanakaan. Se n‰ytti
v‰hitellen kirkastuvan. Silloin h‰n n‰ki naisen, joka oli suuresti
er‰‰n tytˆn n‰kˆinen, jonka h‰n muisti joskus tunteneensa. Tyttˆ oli
kalpea, h‰nen hiuksensa olivat kullanv‰riset ja huulensa suloiset, ja
h‰nen silm‰ns‰ tummenivat. Nell! Gale oli unhottanut h‰net, mutta nyt
t‰yttiv‰t muistot h‰nen mielens‰ kokonaan. Noissa suloisissa kasvoissa
oli surullinen ilme. Nell piti k‰sivarsiaan ojennettuina ja huusi
h‰nelle hiekan, kaktuksien ja laavan takaa. Nellill‰ oli ik‰vyyksi‰ ja
Gale oli unhottanut h‰net.
Sin‰ yˆn‰ h‰n kiipesi korkeimmalle huipulle luiskahtamatta kertaakaan
rosoisella laavalla ja koskematta ollenkaan _choyain_ piikkeihin.
Muudan ‰‰ni oli kutsunut h‰nt‰. H‰n n‰ki Nellin silm‰t t‰hdist‰,
sametinsiniselt‰ taivaalta ja ymp‰rˆivien varjojen pimeydest‰. Tyttˆ oli
h‰nen rinnallaan, ja tuo muisto oli voimakas, suloinen, j‰rkytt‰v‰ ja
kaunis. Sill‰ tuolla kaukana l‰nness‰, jota laskeutuvan kuun valo
hienosti kultasi, n‰ki h‰n pilven, joka muistutti Nellin kasvoja. Pilvi
er‰maan taivaanrannalla! H‰n katsoi siihen katsomistaan. Oliko sekin
harhan‰ky, kuten t‰m‰ toinenkin h‰nen rinnallaan? Ei, h‰n ei uneksinut.
Er‰‰n‰ kuumana aurinkoisena aamuna ilmestyi yaqui leiriin oltuaan
poissa monta tuntia ja viittasi pitk‰ll‰ ruskealla k‰sivarrellaan
l‰ntt‰ kohti. Synkki‰ pilvi‰ alkoi juuri n‰ky‰ vuorten huippujen takaa.
"_Sadetta!_" huusi h‰n, ja h‰nen kaikuva ‰‰nens‰ jyrisi laaksossa.
Ne, jotka kuulivat h‰nen sanansa, olivat kuin haaksirikkoutuneita
merimiehi‰, jotka juuri ovat huomanneet purjeen taivaanrannalla.
* * * * *
Sanomatta sanaakaan ja ollen kiitollinen sisimpi‰ syd‰njuuriaan myˆten
seisoi Dick Gale k‰si Blanco solin kaulalla ja katseli muuttuvaa
l‰ntt‰, josta kohosi ‰‰rettˆm‰n suuria ja kummallisen v‰risi‰ pilvi‰
toinen toisensa yl‰puolelle, kiit‰en, tummeten, leviten ja liit‰en
ylˆsp‰in valkoista ja hehkuvaa aurinkoa kohti.
Kun ne saapuivat keskitaivaalle ja k‰tkiv‰t tuon tulisen pallon
n‰kyvist‰, muuttui maa tumman ja uhkaavan n‰kˆiseksi. Hiekan ja laavan
punainen v‰ri muuttui ter‰ksen harmaaksi. Suunnattomia varjoja hyˆkk‰si
er‰maasta laaksoon hiljaisesti, omituisesti kohisten kuin loiskuvat
aallot. Hiljaisuus tuntui kumminkin viel‰ painostavalta. Er‰maa odotti
omituista ja vihattua vierasta, myrsky‰. Kun jo kaikki nuo
loppumattoman pitk‰t p‰iv‰t, kuivat ja salaper‰iset yˆt olivat
tuntuneet Galesta ep‰todellisilta, niin mit‰ h‰n mahtoikaan ajatella
t‰st‰ h‰mm‰stytt‰v‰st‰ n‰ytelm‰st‰?
"Voi, tunsin sadepisaran putoavan kasvoilleni!" huudahti Mercedes, ja
kuiskaten jonkun pyhimyksen nimen suuteli h‰n miest‰‰n.
Valkotukkainen, laihtunut, vanhentunut ja kumara Ladd katsoi uhkaavia
pilvi‰ ja sanoi lempe‰sti: "Meid‰n on varmasti haettava hevosemme
t‰nne, laitettava keveit‰ kuormia ja kuljettava ˆisin."
Silloin alkoi l‰nnest‰ puhaltaa kova tuuli, taivas tummeni kokonaan,
peloittavat salamat v‰l‰hteliv‰t ja kuului niin kovaa jyrin‰‰ kuin
maailmanloppu olisi alkanut. Er‰maan myrsky raivosi, kaikki pimeni ja
muuttui sekavaksi kaaokseksi.
XVII.
MERKITYKSELLINEN HEVOSEN HIRNUNTA.
Belding seisoi yksin‰‰n Forlorn Riverin p‰‰rakennuksessa olevassa
huoneessaan. Siell‰ oli yht‰ hiljaista kuin ulkonakin; keskikes‰n
painostava kuumuus painoi taloa kuin kuuma raskas huopapeite.
H‰n otti patruunavyˆn pˆyd‰lt‰‰n ja sitoi sen uumilleen hitain
liikkein. Joku tuttu, mukava ja innostava tunne n‰ytti ilahduttavan
h‰nt‰, kun h‰n tunsi suuren pistoolin painon kupeellaan. H‰n katsoi
oveen menn‰kseen ulos, mutta ep‰rˆi ja alkoikin k‰vell‰ edestakaisin
huoneensa lattialla. ƒkki‰ h‰n pys‰htyi pˆyd‰n luo ja p‰‰tt‰v‰isin
liikkein irroitti pistoolivyˆn laskien sen pˆyd‰lle.
Temppu ei tuntunut kumminkaan lopulliselta ja Belding tiesi sen. H‰n
oli n‰hnyt rajael‰m‰‰ Texasissa nuoruudessaan, h‰n oli ollut sheriffi
silloin kun l‰nnen laki oli nopean ranteen m‰‰r‰tt‰viss‰ ja h‰n oli
n‰hnyt monen miehen panevan pistoolinsa syrj‰‰n ikuisiksi ajoiksi.
H‰nen oma tekonsa ei ollut lopullinen. H‰n oli tehnyt tuon tempun usein
ennenkin liian myˆh‰‰n ja n‰in‰ viime aikoina oli se ruvennut tuntumaan
yh‰ vaikeammalta, ik‰‰nkuin h‰n olisi tullut hentomielisemm‰ksi. Oli
olemassa syit‰, miksi pistooli tuntui Beldingist‰ synk‰n lumoavalta.
Chaset, nuo uuden voiman ahneet ja h‰ik‰ilem‰ttˆm‰t edustajat l‰nnen
kehitt‰miseksi, olivat p‰‰tt‰neet kˆyhdytt‰‰ Beldingin, ja sik‰li kuin
h‰nen varallisuutensa johtui Forlorn Riverist‰, olivat he melkein
onnistuneetkin. H‰n menetti edun edun j‰lkeen noiden rosvojen hyˆdyksi.
H‰n valitti Tucsonin maaherralle paalutettujen maa-, kaivos- ja
vesialueiden anastamisesta, mutta h‰visi jokaisen jutun. Sen j‰lkeen
menetti h‰n siirtolaisuuden valvojavirkansa, ja t‰m‰ seikka, joka h‰nen
mielest‰‰n oli sulaa v‰‰ryytt‰, oli kova kolahdus. H‰nen oli ollut
pakko mukautua toiseenkin yht‰ suureen nˆyryytykseen. K‰vi nimitt‰in
selville, ett‰ h‰nen oli maksettava Chaseille vedest‰, jolla h‰n
kasteli apilavainioitaan. H‰nen maallaan olevassa kuivumattomassa
l‰hteess‰ riitti vett‰ talouteen ja hevosille, mutta ei muuhun.
N‰m‰ seikat olivat kyll‰ vastuksellisia Beldingille mutta eiv‰t mill‰‰n
tavalla oikeuttaneet h‰nen suruaan, pahaa tuultaan ja kasvavaa
vihaansa. H‰n uskoi, ett‰ Dick Gale ja nuo toiset, jotka yaqui oli
opastanut er‰maahan, olivat joko tapetut tahi eksyneet. Pari kuukautta
sitten oli lauma satuloituja, mutta is‰nn‰ttˆmi‰ hevosia tullut Forlorn
Riveriin n‰liss‰‰n ja janoissaan. Ne olivat olleet osa Rojakselle
kuuluvasta laumasta. Niiden tulo lis‰si vain salaper‰isyytt‰ ja
vahvisti otaksumaa, ett‰ sek‰ takaa-ajajat ett‰ -ajettavat olivat
kuolleet. Beldingin oli pakko tunnustaa, ett‰ h‰n suri itsens‰
harmaaksi ajatellessaan vartijainsa kohtaloa.
Beldingin suru ei johtunut ollenkaan varallisuuden v‰henemisest‰. H‰n
oli ollut rikas ja oli nyt kˆyh‰, mutta t‰llainen onnen k‰‰nne ei
voinut tehd‰ h‰nt‰ onnettomaksi. Jotakin synkemp‰‰, salaper‰isemp‰‰ ja
surullisempaa kuin Dick Galen ja t‰m‰n yst‰vien h‰vi‰minen oli tullut
h‰nen vaimonsa ja Nellin el‰m‰‰n. H‰n oli huomannut tuon muutoksen heti
sen j‰lkeen kuin rouva Belding oli tuntenut vanhemman Chasen entiseksi
koulutoverikseen ja hyl‰tyksi kosijakseen. Kului aina aikaa, ennenkuin
hidasajatuksinen Belding huomasi kotioloissaan jotakin tavallisuudesta
poikkeavaa, eritt‰inkin kun Dickin omaisten viipyminen siell‰ esti
rouva Beldingin ja Nellin paljastamasta todellisia tunteitaan. Belding
oli kumminkin v‰hitellen tullut huomaamaan, ett‰ heid‰n suruunsa oli
joku muu salaper‰inen syy kuin Dickin katoaminen. H‰n oli varma siit‰,
kun h‰nen vaimonsa ilmaisi haluavansa k‰yd‰ vanhassa kodissaan
Peoriassa. Rouva Belding ei ilmoittanut muuta syyt‰, mutta h‰n n‰ytti
kumminkin miehelleen kirjeen, jonka h‰n oli saanut vanhoilta
yst‰vilt‰‰n. Tuossa kirjeess‰ oli uutisia, jotka joko olivat tahi eiv‰t
olleet tosia, mutta kumminkin sellaisia, ajatteli Belding, ett‰ ne
kiinnittiv‰t h‰nen vaimonsa mielt‰. Muudan vanha kullanetsij‰ oli
palannut Peoriaan ja kertonut tavanneensa Robert Burtonin Sonoytan
kosteikossa noin viisitoista vuotta sitten, jolloin Burton oli l‰htenyt
er‰maahan milloinkaan en‰‰ palaamatta. Beldingille ei t‰m‰ ollut mit‰‰n
uutta, sill‰ h‰n oli kuullut kerrottavan siit‰ ennen naimisiin menoaan.
H‰nen vaimonsa ensimm‰isen miehen kuolemaa ei ollut kukaan ep‰illyt.
Oli melkein varmaa, ett‰ sek‰ Nellin is‰ ett‰ ‰idinis‰ olivat kuolleet
jossakin paikassa Sonoran er‰maata.
Belding ei vastustanut vaimonsa halua k‰yd‰ vanhassa kodissaan. H‰n
ajatteli p‰invastoin, ett‰ matka luultavasti virkist‰isi paljonkin
h‰nt‰ ja teki kaikkensa saadakseen Nellinkin l‰htem‰‰n mukaan. Mutta
Nell ei halunnut.
Rouva Beldingin l‰hdˆn j‰lkeen huomasi Belding Nellin mielen niin
muuttuneen, ett‰ se h‰mm‰stytti ja huolestutti h‰nt‰. H‰nest‰ oli ‰kki‰
tullut niin omituisesti onneton, ettei h‰n voinut salata sit‰
Galeiltakaan, jotka, kuten Belding kuvitteli, eritt‰inkin tekiv‰t
Nellin ylpe‰ksi. Tyttˆ ei ruvennut kertomaan h‰nelle mit‰‰n. Mutta
jonkun ajan kuluttua, kun h‰n oli ajatellut asiaa tarpeeksi, huomasi
h‰n t‰m‰n toisen ja surkuteltavan muutoksen alkaneen heti sen j‰lkeen
kuin h‰n oli tavannut Nellin Radford Chasen seurasta. T‰m‰ v‰sym‰tˆn
kosija ei ollut hituistakaan muuttanut k‰ytˆst‰‰n. Tuossa miehess‰ oli
jotakin, joka vaikutti Beldingiin niin, ett‰ h‰n n‰hdess‰‰n Chasen puri
hampaitaan. Mutta Nell ei ollut ainoastaan kiihke‰, vaan myˆskin
omituisesti innokas taivuttamaan Beldingi‰, ettei t‰m‰ loukkaisi eik‰
tekisi mit‰‰n pahaa nuorelle Chaselle. T‰m‰ oli est‰nyt Beldingi‰ n‰in
kauan, mutta h‰n oli ajatellut ja vahtinut sit‰ enemm‰n. H‰n ei ollut
milloinkaan ennenk‰‰n sekautunut naisten asioihin. He saivat tehd‰,
kuten he halusivat, ja tavallisesti tyytyi h‰n siihen. Mutta h‰nt‰
alkoi h‰mm‰stytt‰‰ yh‰ enemm‰n, kun h‰n huomasi, ett‰ Nell selv‰sti
hyv‰ksyi nuoren Chasen huomaavaisuudet. Lopulta n‰ytti h‰n t‰m‰n
Beldingille suoraan. Belding ei voinut ymm‰rt‰‰ sit‰, sill‰ h‰n oli
varma, ett‰ Nell todellisuudessa syd‰mest‰‰n halveksi Chasea. Viime
aikoina alkoi h‰n uskoa, vaikka h‰n ei sit‰ varmasti tiennytk‰‰n, ett‰
Chaseilla oli Nelliin joku omituinen vaikutusvalta, jota he k‰yttiv‰t
hyv‰kseen. T‰m‰ kiihdytti Beldingin vihaa, jota h‰n oli tuntenut heti
alussa ja jota vastaan h‰n oli koettanut taistella kaikin voimin. Nyt
se synnytti h‰nen aivoissaan synkki‰ ajatuksia.
Sivuutettiin juhannus, ja myrskyt alkoivat myˆh‰‰n. Mutta kun ne
tulivat, olivat ne sit‰ kovemmat. Belding ei muistanut milloinkaan
n‰hneens‰ niin kovaa myrsky‰, tuulta ja sadetta kuin ensimm‰inen kes‰n
kuivuuden j‰lkeen.
Muutamissa p‰iviss‰ muuttui koko Altar Valley kirkkaan viheri‰ksi
kent‰ksi, josta ei kohonnut tomupilvi‰. Forlorn River paisui yli
‰yr‰ittens‰ ja virtasi hitaasti ja raskaasti. Belding ei ollut
milloinkaan ennen katsellut tulvaa tuntematta iloa, mutta nyt, vaikka
h‰n olikin er‰maan asukas, kiukutti h‰nt‰, kun h‰n ajatteli Chasein
suuren s‰iliˆn olevan t‰ynn‰ vett‰. Sen aitojen yli lorisevan veden
kohina ei ollut h‰nen mielest‰‰n hauskaa kuunneltavaa. Tapahtui
ensimm‰isen kerran h‰nen el‰m‰ss‰‰n, ett‰ putoavan veden lorina
harmitti h‰nt‰.
Belding huomasi, ett‰ h‰nen vainioittensa viereisille kentille oli
palkattu j‰lleen tyˆmiehi‰. Chaset olivat kaivauttaneet suuren
kasteluojan, joka ulottui aivan Beldingin maatilan viereen,
sivuuttaneet h‰nen maansa ja jatkaneet sit‰ sitten etemm‰ksi Altar
Valleyhin. He olivat k‰ytt‰neet kaiken vaikutusvaltansa saadakseen
yhdist‰‰ nuo ojat kaivamalla sellaisen myˆskin h‰nen maahansa, mutta
Belding oli ollut taipumaton. H‰n ei halunnut olla miss‰‰n tekemisiss‰
heid‰n kanssaan. Senvuoksi h‰n hieman h‰mm‰styi ja huolestui n‰hdess‰‰n
joukon meksikolaisia j‰lleen tyˆskentelev‰n noissa ojissa.
Seuraavana aamuna heitti kauhistuttava jyr‰hdys Beldingin vuoteesta
melkein lattialle. Se halkaisi h‰nen talonsa tiilisein‰t, s‰rki
ikkunoita ja pudotti padat ja lautaset lattialle niin, ett‰ ne meniv‰t
murusiksi. Belding luuli ensin, ett‰ Chasein suuri dynamiittivarasto
oli r‰j‰ht‰nyt ilmaan. Puettuaan nopeasti ylleen kiiruhti h‰n Nellin
huoneeseen rauhoittamaan t‰t‰, ja k‰sketty‰‰n tytˆn pit‰‰ huolta
vieraista meni h‰n katsomaan, mit‰ oli tapahtunut.
Kyl‰n asukkaat olivat hyvin peloissaan. Useat huonosti rakennetut
tiilitalot olivat luhistuneet melkein tomuksi. Suuri keltainen pilvi
leijaili joen yll‰ kuin sakea savu. Se n‰ytti kohoavan Beldingin
palstan ylimm‰isest‰ p‰‰st‰ aivan virran vierest‰. Kun h‰n saapui
raja-aidalle, olivat savu ja tomu niin sakeat, ettei h‰n voinut
vapaasti hengitt‰‰k‰‰n eik‰ h‰n v‰h‰‰n aikaan kyennyt saamaan selville,
mit‰ oli tapahtunut. ƒkki‰ h‰n kumminkin huomasi suuren kuopan hiekassa
juuri siin‰ paikassa, jossa kasteluoja p‰‰ttyi h‰nen maahansa. Syyst‰
tahi toisesta olivat meksikolaiset laukaisseet tavallista kovemman
panoksen siin‰.
Belding mietti. H‰n ei en‰‰ uskonut ollenkaan dynamiitin satunnaiseen
r‰j‰ht‰miseen. Mutta miksi oli tuo panos ladattu ja laukaistu? Tuota
pehme‰t‰ hiekkaa ei ollut vaikea lapioidakaan eik‰ maassa ollut kiven
sirpalettakaan. Katsoen siihen, kuinka kauaksi ojan kaivaminen oli jo
edistynyt, oli tuollainen r‰j‰hdys Beldingin mielest‰ enemm‰n
vahingoksi kuin hyˆdyksi.
H‰n alkoi hitaasti ja vastahakoisesti k‰vell‰ er‰st‰ viheri‰‰
syv‰nnett‰ kohti, jossa muutamassa pajukossa oli tuo kuivumaton l‰hde,
jota h‰nen hevosensa rakastivat niin suuresti, puhumattakaan h‰nest‰
itsest‰‰n. H‰n oli todellakin peloissaan tyˆnt‰ess‰‰n kallellaan olevia
pajuja syrj‰‰n p‰‰st‰kseen l‰hteelle johtavalle viile‰lle polulle.
Mutta sitten rupesi h‰n ‰kki‰ ep‰ilem‰‰n jotakin ja juoksi loput
matkasta.
H‰n saapui sinne juuri ajoissa n‰hd‰kseen viimeisen j‰‰nnˆksen vedest‰.
Se n‰ytti vajoavan kuin lentohiekkaan. L‰hteen muotokin oli muuttunut.
L‰heisyydess‰ olevalla kent‰ll‰ tapahtuneen hirve‰n r‰j‰hdyksen voima
oli tukkinut tahi muuttanut maanalaisen virran suunnan.
Beldingin milloinkaan kuivumaton l‰hde oli tuhoutunut. Se, joka oli
muuttanut t‰m‰n pienen maakappaleen viheri‰ksi, suloiseksi ja
tuoksuvaksi, oli kadonnut. Belding tunsi aluksi vain mielipahaa.
Vaaleat _ajo_-liljat eiv‰t kukkisi en‰‰ pajukon varjossa ja pajut
itsekin kuoleutuisivat pian ja kuivuisivat. H‰n muisteli, miten usein
h‰n kuumina kes‰ˆin‰ oli tullut l‰hteelle juomaankin. Mutta nyt oli
siit‰kin huvista luovuttava.
ƒkki‰ h‰n muisti Blanco diablon. Kuinka tuo suuri valkoinen
jalorotuinen oli rakastanutkin t‰t‰ l‰hdett‰! Belding suoristautui ja
katseli kyyneleisin silmin l‰nteenp‰in jatkuvaa autiota er‰maata.
Milloinkaan ei kulunut p‰iv‰‰k‰‰n, ettei h‰n muistellut jaloa
hevostaan, mutta t‰m‰ hetki erityisine muistoineen oli monta kertaa
merkityksellisempi ja senvuoksi myˆskin tuskallisempi.
"Diablo ei tule t‰nne en‰‰ milloinkaan juomaan", mumisi h‰n.
Blanco diablon menetys, vaikka Belding oli sen surren myˆnt‰nytkin, ei
ollut ennen tuntunut h‰nest‰ min todelliselta kuin nyt.
Tomupilvien kiit‰minen h‰nen ylitseen ja s‰iliˆlt‰ p‰in kuuluva veden
kohina k‰‰nsiv‰t Beldingin ajatukset Chaseihin. ƒkki‰ tunsi h‰n
olevansa kylm‰n varmuuden lujassa puristuksessa. Panos oli varmasti
laukaistu sellaisin tarkoituksin, ett‰ h‰nen l‰hteens‰ tuhoutuisi. Mik‰
pirullinen temppu! Ei kukaan l‰nnen asukas, ei intiaani eik‰
meksikolainenkaan, olisi voinut tehd‰ itse‰‰n syyp‰‰ksi sellaiseen
julmuuteen, ett‰ h‰n olisi h‰vitt‰nyt er‰maasta kauniin, kirkkaan,
kylm‰n ja aina lorisevan l‰hteen.
Nyt tuntui silt‰, kuin ei Beldingin surua, ep‰rˆimist‰ ja mietiskely‰
milloinkaan olisi ollutkaan. Kun h‰n k‰veli nopeasti takaisin taloon,
piti h‰n p‰‰t‰‰n, joka oli kauan aikaa ollut ajattelevaisesti ja
surullisesti kumarassa, ylpe‰sti pystyss‰. H‰n meni suoraan
huoneeseensa ja liikkein, jotka olivat nyt p‰‰tt‰v‰iset ja lopulliset,
kiinnitti h‰n pistoolin kupeelleen. Tarkastettuaan sen ryhtyi h‰n
toimeen. H‰n rohkaisi luontonsa ja kulki viel‰ suorempana. Jonkunlainen
kauan kadoksissa ollut persoonallisuuden leima oli ilmestynyt
Beldingiin j‰lleen.
"Minun on ensin hieman tuumittava", sanoi h‰n itsekseen. "Voin pyyt‰‰
Carteria l‰hett‰m‰‰n j‰ljell‰ olevat hevoseni Wacoon veljelleni. Sitten
pakotan Nellin ottamaan kaikki k‰sill‰ olevat rahat ja matkustamaan
‰itins‰ luo. Galet ovat valmiit l‰htem‰‰n vaikka t‰n‰‰n, jos vain
ilmaisen heille tahtoni. Sit‰paitsi voi Nell matkustaa heid‰n kanssaan
jonkun matkaa it‰‰n p‰in. Sellainen on sinun teht‰v‰si, Tom Belding,
‰l‰ ymm‰rr‰ itse‰si v‰‰rin."
Menness‰‰n ulos tapasi h‰n herra Galen portailla. Pitk‰aikainen
oleskelu Forlorn Riveriss‰, huolimatta siit‰, ett‰ sit‰ painoi
ep‰luulo, joka alkoi v‰hitellen muuttua surulliseksi varmuudeksi, oli
ollut suureksi hyˆdyksi Dickin is‰lle. Kuiva ilma, kuumuus ja lepo
olivat tehneet h‰nest‰ ellei nyt aivan tervett‰ miest‰, niin ainakin
paljon vahvemman kuin h‰n oli ollut moniin vuosiin.
"Belding, mit‰ tuo hirmuinen jyr‰hdys oli?" kysyi h‰n. "Olimme
hyvin peloissamme, kunnes Nell tuli luoksemme. Luulimme sit‰
maanj‰ristykseksi."
"Sanon teille, herra Gale, ett‰ meill‰ on t‰‰ll‰ kyll‰ ollut muutamia
j‰ristyksi‰, mutta ei ainoatakaan niist‰ voida verratakaan tuohon
‰skeiseen t‰r‰hdykseen."
Sitten selitti Belding, mik‰ r‰j‰hdyksen oli aiheuttanut ja miksi se
oli pantu toimeen niin l‰hell‰ h‰nen maitaan.
"V‰kivaltaahan tuollainen on, kuvaamatonta v‰kivaltaa!" selitti herra
Gale kiihke‰sti. "Tuollaista ei voitaisi mitenk‰‰n k‰rsi‰ id‰ss‰. Herra
Belding, minua h‰mm‰stytt‰‰ teid‰n tyyni suhtautumisenne n‰ihin
konnantˆihin."
"Katsokaa, minun oli pakko ottaa lukuun ‰iti ja Nellkin", aloitti
Belding anteeksipyyt‰v‰sti. H‰n taivutti p‰‰t‰‰n hieman ja piirsi
merkkej‰ hiekkaan kenk‰ns‰ k‰rjell‰. "Herra Gale, olen temponut kuin
kala ongessa, kuten Laddy sanoo, mutta nyt aion hankkia hieman enemm‰n
liikkumistilaa t‰m‰n maatilan rajojen ulkopuolelta. Aion l‰hett‰‰
Nellin it‰‰n ‰itins‰ luokse. Sitten --. Kuulkaahan, herra Gale, ettekˆ
halua ottaa Nelli‰ mukaanne l‰htiess‰nne kotiinne?"
"Olemme onnellisia, jos h‰n tulee koko matkan kanssamme ja suostuu
tulemaan vieraaksemme."
"No seh‰n on erinomaista. L‰hdettekˆ piankin? ƒlk‰‰ luulko, ett‰
haluan --" Belding keskeytti, sill‰ todellisuudessa halusi h‰n heid‰n
l‰htev‰n niin pian kuin suinkin.
"Olisimme poistuneet jo aikoja sitten, mutta olemme viipyneet teid‰n
vuoksenne", sanoi herra Gale. "Olemme jo viikkoja sitten luopuneet
toivostamme, ett‰ Richard palaisi. Nyt olemme varmat, ett‰ h‰n on
kuollut, ja senvuoksi on kai meid‰n parasta l‰hte‰ heti. Halusitte
meit‰ j‰‰m‰‰n, kunnes kuumuus lauhtuu ja sateet muodostavat
matkan helpommaksi. Nyt en huomaa en‰‰ mit‰‰n syyt‰ viipymiseen.
Oleskelemiseni t‰‰ll‰ on suuresti edist‰nyt tervehtymist‰ni. En tule
milloinkaan unhottamaan vieraanvaraisuuttanne. T‰m‰ matka t‰nne l‰nteen
olisi tehnyt minusta muuten uuden miehen, ellei Richard --"
"Varmasti. Ymm‰rr‰n surunne", sanoi Belding vakavasti. "Menk‰‰mme
sis‰lle ja k‰skek‰‰mme naisten laittaa kaikki valmiiksi."
Nell valmisteli ahkerasti palvelijoiden avulla aamiaista. Belding vei
h‰net mukanaan vierashuoneeseen herra Galen menness‰ etsim‰‰n vaimoaan
ja tyt‰rt‰‰n.
"Tyttˆseni, minulla on sinulle muutamia uutisia", aloitti Belding.
"Herra Gale matkustaa t‰n‰‰n perheens‰ kanssa. Aion l‰hett‰‰ sinut
heid‰n mukanaan jonkun matkaa kumminkin. He ovat kutsuneet sinut
luokseen. Luullakseni suostut siihen mielell‰si, sill‰ seh‰n auttaa
sinua unhottamaan. Mutta p‰‰asiallisesti on sinun kumminkin
matkustettava it‰‰n menn‰ksesi ‰itisi luokse."
Nell tuijotti h‰neen kalpein kasvoin sanomatta sanaakaan.
"Katsohan, Nell, olen melkein joutunut h‰viˆˆn t‰‰ll‰ Forlorn
Kiveriss‰", jatkoi Belding. "Tuo t‰m‰naamuinen r‰j‰hdys tuhosi
l‰hteeni. Siin‰ ei ole nyt ollenkaan vett‰. Se oli viimeinen korsi,
josta voin pidell‰ kiinni. Aion senvuoksi luopua Forlorn Riverist‰.
Tulen luoksenne hieman myˆhemmin, siin‰ kaikki."
"Is‰, olet kiinnitt‰nyt pistoolin vyˆllesi!" huudahti Nell ‰kki‰
viitaten vapisevin sormin. Tyttˆ juoksi h‰nen luokseen, mutta Belding
tyˆnsi h‰net pois ensimm‰isen kerran el‰m‰ss‰‰n. H‰nen liikkeist‰‰n oli
kadonnut tuo vanha hidas yst‰v‰llisyys.
"Niin olenkin!" vastasi Belding tyynesti koettaen k‰dell‰‰n kupeellaan
heiluvaa tuppea. "Nell, olen niin hajamielinen n‰in‰ p‰ivin‰."
"Is‰!" huudahti Nell.
"Sinun on toteltava", vastasi Belding sellaisin ‰‰nin, jota h‰n ei
milloinkaan ennen ollut k‰ytt‰nyt puhutellessaan tyt‰rt‰‰n. "Valmista
aamiainen nyt pian ja j‰rjest‰ sitten tavarasi voidaksesi poistua
Forlorn Riverist‰."
"Poistua Forlorn Riverist‰!" kuiskasi Nell painaen ohuella valkoisella
k‰dell‰‰n rintaansa. Kuinka tyttˆ olikaan muuttunut! Belding katui
kovuuttaan, mutta ei sanonut sit‰ ‰‰neen. Nell kuihtui t‰‰ll‰ aivan
samoin kuin Mercedes oli kuihtunut ennen Thornen tuloa.
Nell meni l‰nteen johtavan ikkunan ‰‰reen ja katsoi er‰maan poikki
kaukaa himme‰sti siint‰vi‰ sinert‰vi‰ vuoria. Belding katsoi h‰neen ja
samoin Galet, mutta ei kukaan puhunut sanaakaan. Syntyi pitk‰ vaitiolo
ja Belding tunsi jotakin kohoavan kurkkuunsa. Nell nojasi ensin k‰tens‰
ikkunanpuitteihin, mutta v‰hitellen se vaipui, kunnes h‰nen otsansa
nojasi puuhun ja tukahdutettu nyyhkytys purkautui h‰nen huuliltaan.
Elsie Gale meni h‰nen luokseen, puristi h‰net syliins‰ ja painoi tytˆn
kumartuneen p‰‰n olkaansa vasten.
"Meist‰ tulee niin hyv‰t yst‰v‰t, ettet uskokaan", sanoi h‰n.
"Luullakseni tekee se sinulle hyv‰‰, ett‰ tulet luokseni kaupunkiin.
Ollessasi t‰‰ll‰ et tee muuta kuin katselet p‰iv‰t pitk‰t tuonne
autioon er‰maan... Tule nyt, Nell."
Ulkoa portailta kuului raskaita askelia ja sitten koputettiin oveen
lujasti. Belding aukaisi sen. Chaset, is‰ ja poika, seisoivat kynnyksen
takana.
"Hyv‰‰ huomenta, Belding", sanoi vanhempi Chase. "Tuo hirmuinen
r‰j‰hdys ajoi meid‰t vuoteista aikaiseen ja tulimme katsomaan, mit‰ oli
tapahtunut. Se johtui huolimattomuudesta. Meksikolainen p‰‰llysmies oli
juovuksissa eilen ja h‰nen tyhm‰t miehens‰ erehtyiv‰t. Olen pahoillani,
jos se s‰ik‰hdytti teit‰."
"Chase, tuo oli ensimm‰inen teid‰n aiheuttamanne r‰j‰hdys, jota
mielell‰ni kuuntelin", vastasi Belding niin, ett‰ Chase h‰mm‰styi.
"Vai niin. Olen iloinen, ettette ole siit‰ mill‰nnek‰‰n", jatkoi Chase
ollen selv‰sti h‰mill‰‰n. "Olin hieman huolissani -- olette aina ollut
niin pikavihainen, ettemme ole sopineet mist‰‰n. Kiiruhdin t‰nne, sill‰
pelk‰sin teid‰n luulevan r‰j‰hdyksen -- n‰ettekˆ, Belding --"
"Ymm‰rr‰n sen, herra Ben Chase", keskeytti Belding lyhyesti ja
tiukasti, "ett‰ tuo r‰j‰hdys oli suurin erehdys, mit‰ milloinkaan
olette el‰m‰ss‰nne tehnyt."
"Mit‰ tarkoitatte?" kysyi Chase vaativasti.
"Teid‰n on annettava minulle anteeksi, ett‰ viivyt‰n vastausta, ellette
v‰ltt‰m‰tt‰ halua saada sit‰ juuri nyt. Herra Gale on juuri l‰hdˆss‰
perheineen ja tytt‰reni matkustaa heid‰n mukanaan. Haluan, ett‰
odotatte hieman."
"Matkustaako Nell?" huudahti Radford Chase, H‰n oli Beldingin mielest‰
kuin pettynyt pikkuvanha poika.
"Kyll‰! Mutta teid‰n on nimitett‰v‰ h‰nt‰ neiti Burtoniksi, nuori
mies."
"Herra Belding, haluan v‰ltt‰m‰tt‰ neuvotella kanssanne juuri nyt",
sanoi vanhempi Chase keskeytt‰en Beldingin omituisen lauseen. "On
olemassa seikkoja, muita merkityksellisempi‰ seikkoja, joista meid‰n on
juteltava. Niist‰ on nyt p‰‰tett‰v‰. Saammeko tulla sis‰‰n, herra
Belding?"
"Ette!" vastasi Belding tˆyke‰sti. "Valitsen hyvin tarkasti, keit‰
kutsun luokseni. Mutta suostun seuraamaan teit‰."
Belding meni ulos ja sulki oven. "Tulkaa kauemmaksi talosta, etteiv‰t
naiset kuule keskusteluamme."
Vanhempi Chase oli punainen raivosta, mutta hillitsi kumminkin
mielens‰. Nuorempi oli synk‰n, vihaisen ja k‰rsim‰ttˆm‰n n‰kˆinen. H‰n
ei n‰ytt‰nyt muistavankaan, ett‰ Beldingkin oli olemassa. H‰n ei
ymm‰rt‰nyt tilannetta ollenkaan, kun sit‰ katseltiin Beldingin
kannalta. Ben Chase sai ‰‰nens‰ takaisin juuri silloin kun Belding
pys‰htyi puiden varjoon niin kauaksi talosta, ettei puhe sinne
kuulunut.
"Herra, olette loukannut minua ja poikaani. Kuinka te uskallatte?
Haluan saada teid‰t ymm‰rt‰m‰‰n, ett‰ --"
"Lopettakaa ajoissa tuollaiset puheenne minulle, te -- --!" keskeytti
Belding. H‰n oli aina ollut julkea ja nyt valitsi h‰n v‰hemm‰n kuin
milloinkaan ennen sanojaan. Chase pyˆr‰hti vikkel‰sti, tuijotti h‰neen
ja n‰ytti jo menett‰v‰n malttinsa. Mutta Beldingin k‰ytˆksess‰ oli
n‰ht‰v‰sti jotakin joka vaikutti hyvin rauhoittavasti. "Jos puhutte
j‰rke‰, haluan kuunnella", jatkoi Belding.
Belding oli n‰ht‰v‰sti utelias, vaikka h‰n ei uskonutkaan, ett‰ mitk‰‰n
Chasen esitt‰m‰t v‰itteet ja vaikuttimet voisivat muuttaa h‰nen
nykyist‰ p‰‰tˆst‰‰n, mutta h‰n luuli kuuntelemalla saavansa jotakin
valoa siihen, joka oli niin kauan h‰mm‰stytt‰nyt h‰nt‰. Mestarillinen
ponnistus, jolla Chase hillitsi nousevan vihansa, lis‰si sit‰paitsi
Beldingin luuloa, ett‰ t‰m‰ edistyksen tienraivaaja aikoi puhua
jostakin muustakin.
"Haluan tehd‰ viimeisen ponnistuksen lepytt‰‰kseni teid‰t", aloitti
Chase mielistelev‰sti. Beldingist‰ tuntui omituiselta, ett‰ mies voi
heti ruveta puhumaan tyynesti ja vaivattomasti. "Teille on sattunut
t‰‰ll‰ vahingoita ja luonnollisesti olette kiukuissanne. En moiti teit‰
ollenkaan. Mutta te n‰ht‰v‰sti ette voi katsella n‰it‰ asioita minun
kannaltani. Liikeasiat ovat liikeasioita ja liikeasioissa voittaa aina
nokkelampi mies. Laki myˆnsi minulle omistusoikeuden noihin
maapalasiin, joista te riitelitte. Ja puhuaksemme kaivos- ja
vesioikeuksista, menetitte nekin jutut, koska ette voinut todistaa
olleenne viitt‰ vuotta niiden omistajana. Viisi vuotta on lain vaatima
lyhin aika. Vaikka kymmenen miest‰ paaluttaisi Forlorn Riverin l‰hteet,
mutta jos ei heill‰ ole taloja eik‰ mink‰‰nlaisia papereita
uudisasukasoikeuksiensa turvaamiseksi, voi kuka tahansa ruveta
riitelem‰‰n heid‰n kanssaan noista vesioikeuksista... Nyt haluan
kaivauttaa tuon p‰‰ojan joen suuntaan teid‰n maittenne l‰pi. Emmekˆ voi
tehd‰ jonkunlaista sopimusta? Suostun myˆnnytyksiin suomalla teille
suuremmat edut kuin itselleni. Suostun ottamaan teid‰t osakkaaksi
yhtiˆˆn. Sit‰paitsi on minulla luullakseni sen verran vaikutusvaltaa,
ett‰ voin hankkia teille virkanne takaisin. V‰h‰inen myˆntyv‰isyys
teid‰n puoleltanne korjaa teid‰n h‰viˆnne Forlorn Riveriss‰ sellaisin
mahdollisuuksin, ett‰ voitte rikastuakin. Paikalla on suuri
tulevaisuus... Mielenkiintoni on muuttunut henkilˆkohtaiseksi. Radford
rakastaa kasvattityt‰rt‰nne ja haluaa menn‰ h‰nen kanssaan naimisiin.
Myˆnn‰n nyt, ett‰ jos olisin aavistanut t‰m‰n tilanteen, en olisi
ahdistanut teit‰ niin kovasti. Mutta voimmehan korjata asian.
Yhtyk‰‰mme ei ainoastaan liikeasioissa, vaan myˆskin perheellisesti.
Jos poikani onnellisuus on tuon tytˆn vallassa, saatte olla varma
siit‰, ett‰ teen kaikkeni saadakseni tytˆn h‰nelle. Korvaan varmasti
kaikki vahinkonne. Mit‰ vastaatte?"
"Ei! Ette voi ostaa rahoillanne suoraa tiet‰ maani halki. Eik‰ Nell
huoli pojastanne. Nyt sen kuulitte."
"Mutta teh‰n voisitte taivuttaa h‰net."
"Mutta min‰ en halua."
"Saanko tiet‰‰, miksette?" Chasen ‰‰nest‰ alkoi h‰vit‰ mielistelev‰
kaiku ja h‰n puhuikin jo nopeammasti kuin ‰sken.
"Varmasti. En kiell‰ teit‰ kysym‰st‰", vastasi Belding hitaasti ja
harkitusti. "En halua ryhty‰ niin alhaiseen temppuun ja jos
haluaisinkin, pit‰isi sen toki olla mies, jonka puolesta rukoilisin.
Tunnen meksikolaiset ja tunnen yaquit, ja mieluummin annan Nellin
jollekin heist‰ kuin pojallenne."
Radford Chase alkoi karjua raivoissaan kuin mieletˆn. Belding ei
kiinnitt‰nyt kumminkaan huomiotaan h‰neen, koska h‰n ei ennenk‰‰n ollut
katsahtanutkaan mieheen. Vanhempi Chase n‰ytti koettavan hillit‰
mielt‰‰n. H‰n hypisteli harmaan flanellipaitansa kaulusta avaten sen
niskasta.
"Poikani naimatarjous on suuri kunnia teille, herra, suurempi ehk‰ kuin
luulettekaan."
Belding ei vastannut. H‰nen kiinte‰ katseensa ei k‰‰ntynyt hetkeksik‰‰n
joelle johtavalta pitk‰lt‰ kujalta. H‰n odotti vain kylm‰sti ollen
varma itsest‰‰n.
"Rouva Beldingin tytt‰rell‰ ei ole oikeutta Burton-nimeen", sanoa
paukautti Chase. "Tied‰ttekˆ sen?"
"En", vastasi Belding tyynesti.
"No nyt sen kuulitte", lis‰si Chase purevasti.
"Kai voitte myˆs todistaa v‰itteenne?" kysyi Belding tyynesti ja
kiihkotta. H‰nest‰ tuntui nyt omituiselta, ett‰ tuo mies tunsi niin
v‰h‰n l‰ntt‰ ja l‰nnen tapoja.
"Todistaako? Kyll‰, luullakseni ainakin niin, ett‰ jokainen
ymm‰rt‰v‰inen ihminen sen k‰sitt‰‰. Tulen Peoriasta, jossa synnyin ja
k‰vin koulua. Nell Warren oli muudan koulutovereistani. Rouvanne
alkuper‰inen nimi on Warren. H‰n oli kaunis ja iloinen tyttˆ. Kaikki
miehet rakastuivat h‰neen. Tunsin Bob Burtonin hyvin. H‰n oli komea
mies, mutta h‰ik‰ilem‰tˆn. Kukaan ei tiennyt varmaan, mutta kaikki
luulimme h‰nen aikovan menn‰ naimisiin Nellin kanssa. H‰n matkusti
kumminkin Peoriasta, ja pian sen j‰lkeen paljastui Nellin salaisuus.
H‰n synnytti tytˆn ja poistui paikkakunnalta. Kului sitten pari
kuukautta, ennenkuin Burton ilmestyi j‰lleen Peoriaan, mutta h‰n ei
viipynyt siell‰ pitk‰‰ aikaa. Sitten emme kuulleet vuosikausiin heist‰
kummastakaan mit‰‰n. Lopuksi saimme tiet‰‰, ett‰ Nell oli Oklahomassa
ja Burton Denveriss‰. On tietysti mahdollista, ett‰ Bruton seurasi
Nelli‰ ja meni naimisiin h‰nen kanssaan, jolloin Nell Warrenin
Burton-nimen k‰ytt‰minen on oikeutettua. Mutta se ei ole kumminkaan
luultavaa. Kukaan meist‰ ei milloinkaan kuullut puhuttavan sellaisesta
eik‰ olisi sit‰paitsi uskonutkaan tuollaisia huhuja. Suhde oli
ennakolta tuomittu p‰‰ttym‰‰n onnettomasti. Mutta, Belding, nyt kun
kerran siit‰ puhumme, haluan ilmoittaa, ett‰ Nell Warren oli maailman
suloisin, hienoin ja uskollisin tyttˆ. Kun h‰n matkusti lounaaseen ja
salasi menneisyytens‰, oli se vain luonnollinen varovaisuustoimenpide
h‰nen puoleltaan. Siit‰ ei voida h‰nt‰ ollenkaan moittia. H‰n oli
silloin viel‰ aivan lapsi, noin seitsem‰n- tahi kahdeksantoistavuotias,
eik‰... H‰mm‰styin niin, ett‰ tuntiessani vaimonne koulutoverikseni
kerroin asian Radfordille. Nyt huomaatte, miten v‰h‰n v‰lit‰n tuosta
jutusta pyyt‰ess‰ni kasvattityt‰rt‰nne pojalleni vaimoksi."
Belding kuunteli vaitiollen. Chasen v‰r‰htelev‰ ‰‰ni oli yht‰
todellinen kuin h‰nen sanojensa n‰enn‰inen vilpittˆmyyskin. Belding voi
hyvin kuunnellessaan erottaa valheen totuudesta. Paljastus ei
h‰mm‰stytt‰nyt h‰nt‰ ollenkaan, mutta h‰n ei heltynyt, sill‰ h‰n
otaksui, ett‰ Chasen mielenliikutus johtui vanhan arpeutuneen haavan
aukenemisesta ja entisten sek‰ onnellisten ett‰ onnettomien aikojen
muistelemisesta. Ihmisluonto on niin kummallinen, ett‰ Chasenkin
syd‰mess‰ ehk‰ viel‰ voi piill‰ hellyytt‰ ja myˆt‰mielisyytt‰. Belding
ei uskonut sit‰, mutta h‰n soi kumminkin Chaselle sen edun, ett‰ h‰n
oli uskovinaan.
"Lupasitte siis vaimolleni kunnioittaa h‰nen salaisuuttaan ja olla
ilmaisematta sit‰ h‰nen miehelleen ja tytt‰relleen, niinkˆ?" kysyi
Belding tiukasti ja h‰nen synkk‰ katseensa k‰‰ntyi pois kujalta.
"Mit‰! Min‰ -- min‰ --" ‰nkytti Chase.
"Ja pakotitte poikanne vannomaan, ett‰ h‰nest‰ tulee mies, joka kuolee
ennenkuin h‰n vihjaiseekaan tuosta asiasta Nellille?" jatkoi Belding
kovemmasti.
Ben Chase ei voinut vastata ja h‰nen kasvonsa kalpenivat. H‰nen
poikansa nojautui raskaasti aitaan.
"Nyt huomaan, ett‰ olette ilmoittanut heti t‰m‰n salaisuuden vaimolleni
ja tytt‰relleni. Onko asia niin?" jyrisi Belding.
H‰n luki vastauksen noista harmaista kasvoista ja huulista, jotka pelko
mykistytti. Belding n‰ki nyt kuin salaman valossa vaimonsa tuskan ja
h‰nen matkansa todellisen syyn, ymm‰rsi, mik‰ oli muuttanut Nellin, ja
kun h‰n t‰m‰n huomasi, tuntui kuin kaikki helvetin koirat olisivat
ruvenneet raivoamaan h‰nen rinnassaan. Tuskissaan lyˆd‰ huitaisi h‰n
katsomatta ja vaistomaisesti niin, ett‰ Ben Chase lensi aitauksen
nurkkaukseen. Sitten h‰n tarttui pitk‰ll‰ k‰dell‰‰n Radford Chaseen ja
heitti h‰net is‰n taakse.
"Ymm‰rr‰n nyt kaikki", jatkoi Belding k‰he‰sti. "Huomasitte naisen
heikkouden ja h‰nen rakkautensa tyttˆˆn. Saitte selville tytˆn
taipuvaisuuden, h‰nen ylpeytens‰ ja pelkonsa tulla h‰v‰istyksi. Siten
pakotitte toista ja ahdistitte toista. Jumalani, miten raukkamaista!
Kertoa asia tytˆlle oli jo tarpeeksi kehnoa, mutta uhata h‰nt‰ viel‰
salaisuuden paljastamisella on niin kurja teko, etten lˆyd‰ sille
nime‰k‰‰n."
Beldingin ‰‰ni paksuni ja h‰n keskeytti hengitt‰en syv‰‰n. H‰n astui
taaksep‰in muutamia askelia, ja t‰m‰ h‰nenlaisensa aseistetun miehen
uhkaava teko n‰ytti, sen sijaan ett‰ se olisi lis‰nnyt Chasen pelkoa,
v‰hent‰v‰n sit‰. Jos Beldingin syd‰mess‰ olisi ollut s‰‰lin
hivent‰k‰‰n, olisi se nyt ilmestynyt n‰kyviin.
"Ja nyt, herrat", lopetti Belding hiljaa ja vaikeasti, "kun olette
n‰hnyt, ett‰ hylk‰‰n ehdotuksenne, otaksun, ettette kaipaa ankarampaa
k‰sky‰ tukkiaksenne suunne?"
Vanhempi Chase n‰ytti huomaavan tahi tuntevan Beldingiss‰ jotakin, joka
lumosi h‰net, ja h‰nen harmaat kasvonsa muuttuivat yh‰ harmaammiksi.
H‰n kohotti vapisevan k‰tens‰. Silloin kalmankalpea ja ‰nkytt‰v‰
Radford Chase huudahti: "Haluan puhua niin kauan kuin kasvoni mustuvat!
Ette voi est‰ minua!"
"Kasvosi mustuvat kyll‰, mutta eiv‰t puhumisesta!" karjaisi Belding.
H‰nen suuri kouransa vilahti kupeelle ja kun h‰n kohotti sen j‰lleen,
v‰lkkyi pistooli siin‰. Mutta samalla kun t‰m‰ tapahtui, kuului
kauempaa kime‰ ja l‰pitunkeva hirnuminen.
Hevosen hirnuminen! Se j‰ykistytti Beldingin ojennetun k‰sivarren.
Kului hetkinen h‰nen voimatta liikuttaa silmi‰‰nk‰‰n. Tuo ‰‰ni oli niin
tuttu, ett‰ sen aiheuttama voimakas tunne lamautti Beldingin voimat
kokonaan. Sitten h‰n kuuli kavioiden nopean ja kumean kapseen ja
j‰lleen tuon saman kimakan hirnumisen.
"_Blanco diablo!_" huudahti h‰n k‰he‰sti.
H‰n k‰‰ntyi ja n‰ki suuren valkoisen hevosen tulevan t‰ytt‰ laukkaa
pihalle. Hevonen oli villi, laihtunut ja peloittava, mutta kumminkin
tuo rakastettu ja kaivattu Blanco diablo. Sen sel‰ss‰ oli joku kuparin
v‰rinen, pitk‰tukkainen intiaani. Useampia valkoisia hevosia laukkasi
pihalle, iskiv‰t kavionsa maahan pys‰htyess‰‰n ja hirnuivat ilosta
p‰‰sty‰‰n kotiin. Belding oli n‰kevin‰‰n solakan tytˆn, jonka kasvoista
h‰n ei erottanut muuta kuin suuret tummat silm‰t.
Puiden varjosta ilmestyi vihdoin Blanco solkin, joka oli niin loistavan
valkoinen ja kaunis kuin se ei olisi k‰ynytk‰‰n er‰maassa. Se liukui
pys‰htyess‰‰n, hypp‰si sitten pystyyn ja kuopi jalallaan. Ratsastaja
pudottautui satulasta heitt‰en suitset maahan. Belding n‰ki voimakkaan,
laihan ja r‰‰syisen miehen, jolla oli tummat ja kuihtuneet kasvot,
mutta leimuavat silm‰t.
Silloin ilmestyi Nell juosten rakennuksesta. H‰nen kullanv‰rinen
tukkansa liehui tuulessa, k‰sivarret olivat ojennetut ja kasvot
loistivat ihmeellisesti.
"Dick, Dick! Voi Dick!" huusi h‰n, ja h‰nen ‰‰nens‰ sointu v‰risytti
Beldingin syd‰nt‰.
Beldingin silm‰t alkoivat himmenty‰ eik‰ h‰n ollut ollenkaan varma,
n‰kikˆ h‰n selv‰sti. Kenen kasvot ne nyt taasen olivatkaan juuri tuossa
h‰nen edess‰‰n -- nuo pitk‰t, kapeat, ryppyiset ja laihtuneet kasvot,
jotka kertoivat j‰rkytt‰v‰sti kestetyist‰ kidutuksista, melkeinp‰
kuolemasta? Mutta silm‰t olivat ter‰v‰t ja yst‰v‰lliset. Belding
ajatteli kuumeisesti, uneksiiko h‰n n‰hdess‰‰n t‰m‰n kaiken.
"Olen varmasti iloinen n‰hdess‰ni teid‰t kaikki j‰lleen", kuuli h‰n
hyvin tutun ‰‰nen sanovan hitaasti ja tyynesti.
XVIII.
TODELLISUUS UNIEN ASEMESTA.
Belding puristi Laddin, Lashin, Thornen ja Mercedeksen, kunkin
vuorollaan, lujasti syliins‰. Sitten h‰n riensi Blanco diablon luo.
Kerrankin oli tuo suuri hevonen yst‰v‰llinen, tyyni ja iloinen. Se
muisti is‰nnist‰ hellimm‰n ja ojensi t‰lle l‰mpim‰n m‰r‰n turpansa.
Dick Gale oli kumartunut Nelliin p‰in, joka oli melkein piilossa h‰nen
syliss‰‰n. Belding tarttui heihin molempiin. H‰n oli kuin iloinen
poika. H‰n n‰ki Ben Chasen ja t‰m‰n pojan hiipiv‰n tiehens‰ puiden
varjossa, mutta h‰n ei v‰litt‰nyt siit‰ en‰‰ hituistakaan.
"Dick, Dick!" huudahti h‰n. "Siin‰h‰n sin‰ olet! Sano, mit‰ ajattelet
nykyisest‰ Forlorn Riverist‰?"
Gale tarttui Beldingin k‰teen kourin, joka oli niin karkea ja kova kuin
viila ja yht‰ voimakaskin, mutta h‰n ei sanonut sanaakaan. Belding ei
luullut milloinkaan voivansa unhottaa Galen silmien ilmett‰.
Silloin ilmestyi paikalle kolme muutakin henkilˆ‰. Elsie Gale juoksi
nopeasti ja herra Gale auttoi vaimoaan, joka n‰ytti olevan
pyˆrtym‰isill‰‰n.
"Belding, keit‰ maailmassa nuo ovat?" huusi Dick k‰he‰sti.
"_QuiÈn sabe_, poikaseni", vastasi Belding nyt hieman vapisevin ‰‰nin.
"Nell, tulehan t‰nne. Suo h‰nelle tilaisuus tervehti‰ --"
H‰n kiersi k‰sivartensa Nellin ymp‰rille ja kuiskasi t‰m‰n korvaan:
"T‰st‰ tulee jotakin suurenmoista!"
Elsie Galen kasvot olivat kalpeat ja liikutetut, ilmaisten ‰‰retˆnt‰
iloa.
"Voi, veli! ƒiti ja is‰ n‰kiv‰t sinut, mutta eiv‰t tunteneet
sinua ollenkaan! Mutta min‰ tunsin sinut, kun hypp‰sit nopeasti
luonteenomaisella tavallasi hevosen sel‰st‰. Mutta nyt en tunne sinua
en‰‰ ollenkaan. Sin‰ villi mies! Sin‰ j‰ttil‰inen! Sin‰ komea
raakalainen!... Is‰ ja ‰iti, kiiruhtakaa! Dick on saapunut! Katsokaa,
millainen h‰n on! Ah, Jumalalle olkoon kiitos!"
Belding k‰‰ntyi pois vieden Nellin mukanaan. Seuraavassa sekunnissa
olivat h‰n ja Mercedes painautuneet toistensa syliin. Sitten
tervehtiv‰t kaikki toisiaan iloisesti.
Yaqui nojautui muudatta puuta vasten katsoen, miten noita kauan
kadoksissa olleita toivotettiin tervetulleiksi kotiin. Kukaan ei
n‰ytt‰nyt muistavan h‰nt‰, kunnes Belding muistaen hevosten tarpeet
tarttui Blanco diablon suitsiin ja k‰ski yaquin tuoda muut. He
taluttivat valkoiset tallipihalle, vapauttivat ne tomuisista satuloista
ja kuormista ja ajoivat ne laitumelle apilaskentille, joiden ruoho oli
nyt metrin pituista. Diablo sai takaisin entisen luontonsa, Blanco sol
kohotti p‰‰ns‰ ja hirnui tyytyv‰isesti ja Blanca mujer k‰veli
edestakaisin. ƒkki‰ ne kumminkin rupesivat tyynesti syˆm‰‰n. Kuinka
hyv‰lt‰ Beldingist‰ tuntuikaan katsella noita valkoisia el‰imi‰
viheri‰‰ taustaa vasten! H‰nen silm‰ns‰ loistivat, sill‰ tuota n‰ky‰ ei
h‰n ollut luullut milloinkaan en‰‰ saavansa katsella. H‰n viipyi siell‰
kauan aikaa, vaikka h‰nell‰ olikin kiire miestens‰ luo.
Vihdoin h‰n k‰‰ntyi katselemasta Blanco diabloa ja palasi taloon.
Saavuttuaan sinne huomasi h‰n kumminkin, ettei h‰nen olisikaan
tarvinnut kiiruhtaa. Jim ja Ladd olivat heitt‰ytyneet vuoteilleen,
joissa he eiv‰t olleet lev‰nneet niin moneen kuukauteen. Heid‰n unensa
n‰ytti niin raskaalta ja rauhalliselta kuin kuolema. Belding katseli
heit‰ uteliaasti. He olivat riisuneet ainoastaan saappaansa ja
lakkinsa. Heid‰n vaatteensa olivat aivan riekaleina. Jimiss‰ ei
n‰ytt‰nyt olevan j‰ljell‰ juuri muuta kuin luu ja nahka, mutta h‰n oli
voimakkaan ja kovan n‰kˆinen kuin rauta. Mutta Laddin n‰kˆ kauhistutti
Beldingi‰. Paimen n‰ytti vanhalta, kuumuuden n‰‰nnytt‰m‰lt‰,
riutuneelta ja n‰lkiintyneelt‰ miehelt‰. Mutta h‰nen laihtuneissa,
voimakkaissa ja voitonvarmoissa kasvoissaan, vaikka kidutukset olivat
uurtaneetkin niihin syvi‰ vakoja, oli kumminkin jotakin hienoa ja
jaloa, jotakin Beldinginkin mielest‰ kaunista.
Thorne ja Mercedes olivat kadonneet. Rouva Galen huoneesta kuuluvasta
matalasta murinasta p‰‰tt‰en oli Dick viel‰ omaistensa luona.
Ep‰ilem‰tt‰ menisi h‰nkin pian levolle nukkuakseen. Belding meni
puutarhan poikki Nellin ovelle ja katsoi sis‰‰n. Tyttˆ istui ikkunan
‰‰ress‰. Onnen kajastus ei ollut viel‰ h‰vinnyt h‰nen kasvoiltaan,
mutta h‰n n‰ytti mykistyneelt‰ ja tummissa silmiss‰ oli pelokas ilme.
Belding halusi puhua ja kaipasi toveria, joka olisi halunnut kuunnella
h‰nt‰, mutta huomattuaan Nellin silmien ilmeen, vaikeni h‰n kumminkin.
H‰n oli unhottanut. Nell luki h‰nen ajatuksensa kasvoista, kalpeni ja
taivutti p‰‰ns‰. Belding meni huoneeseen ja seisahtui tytˆn viereen
puristaen t‰m‰n k‰den omaansa. H‰n koetti ponnistaa ajatuksiaan
toivottomasti lˆyt‰‰kseen sopivat sanat, mutta huomasikin sitten, ettei
h‰n voinut puhua mit‰‰n ratkaisevaa.
"Nell, Dick on nyt t‰‰ll‰ terveen‰ ja turvallisesti", sanoi h‰n
hitaasti. "Se on p‰‰asia. Toivon, ett‰ olisit voinut n‰hd‰ h‰nen
silm‰ns‰, kun h‰n puristi sinut ‰sken syliins‰. Dickin tulo est‰‰
tietysti matkasi it‰‰n ja muuttaa muutenkin kaikki suunnitelmat.
Viimeiset ajat eiv‰t ole olleet hauskoja, mutta nyt muuttuu j‰lleen
kaikki. Dick on yht‰ uskollinen kuin joku yaqui. H‰n karkoittaa
varmasti tuon Chase-roiston, ‰l‰ k‰sit‰ minua v‰‰rin. ƒitikin tulee kai
pian kotiin. H‰n selvitt‰‰ kyll‰ t‰m‰n salaper‰isyyden. Ja, Nell,
vaikka se tulisikin ihmisten tiedoksi, tied‰n Dick Galen suhtautuvan
siihen samoin kuin min‰kin. Rohkaise siis mielesi, tyttˆseni."
Belding poistui puistosta ja k‰veli miettiv‰isesti aitauksille p‰in.
H‰n tunsi ik‰vˆiv‰ns‰ ja tarvitsevansa vaimoaan. Jos h‰n olisi ollut
kotona, ei h‰n milloinkaan olisi joutunut niin l‰helle pakkoa tappaa
pari miest‰, eik‰ Nellink‰‰n luonto olisi kuunaan niin murtunut. Mik‰
h‰nen vaimonsa el‰m‰n surullisimman tapauksen totuus mahtoikaan olla,
ei se kumminkaan muuttaisi h‰nen ajatustaan h‰nest‰ ollenkaan. H‰nen
mielt‰‰n pahoittivat vain vaimon ja tytt‰ren k‰rsim‰t ja viel‰kin
jatkuvat tuskat. H‰nen oli jotenkin korjattava t‰m‰ asia.
H‰n lˆysi yaquin er‰‰st‰ tallin nurkasta nukkumasta niin raskaasti kuin
paimenetkin. Katsoessaan h‰neen tunsi Belding omituista v‰risytt‰v‰‰
kiihkoa saada kuulla, mit‰ oli tapahtunut tuon pime‰n illan j‰lkeen,
jolloin yaqui oli l‰htenyt opastamaan pakolaisia er‰maahan. H‰n
tukahdutti kumminkin halunsa alkaen toimittaa askareita, jotka h‰n oli
jo aikoja sitten lyˆnyt laimin. ƒkki‰ keskeytti h‰net kumminkin herra
Gale, joka l‰hestyi h‰nt‰ ollen suunniltaan ilosta ja innosta. H‰n
kysyi Beldingilt‰ sadoista asioista, sallimatta kumminkaan t‰m‰n
vastata yhteenk‰‰n kysymykseen, vaikka t‰m‰ olisi voinutkin. Vihdoin
kuitenkin, kun herra Gale keskeytti hengitt‰‰kseen, voi Beldingkin
saada sanansa kuuluville: "Kuulkaahan, herra Gale, tied‰tte t‰st‰
asiasta aivan yht‰ paljon kuin min‰kin. Dick on palannut, kuten kaikki
muutkin. He ovat kaikki kokeneet kovaa, n‰hneet n‰lk‰‰, k‰rsineet
kuumuudesta, repeytyneet melkein kappaleiksi ja kuihtuneet niin, etten
sellaista ole ennen milloinkaan er‰maan matkustajissakaan huomannut,
mutta he el‰v‰t ja ovat terveit‰. Meid‰n on vain odotettava. Lyˆn
vaikka vetoa, etten voi nukkua enk‰ syˆd‰, ennenkuin kuulen heid‰n
tarinansa. Mutta nyt on heid‰n ensin lev‰tt‰v‰ ja syˆt‰v‰."
Belding huomasi enentyvin iloin, ett‰ lukuunottamatta herra Galen iloa,
kiihkoa, levottomuutta ja k‰rsim‰ttˆmyytt‰ oli h‰ness‰ viel‰ jotakin
muutakin, jota Belding luuli ylpeydeksi. Se huvitti h‰nt‰. Kiinnitt‰en
ajatuksensa menneisyyteen muisti h‰n muutamia seikkoja, joista Dick oli
maininnut puhuessaan is‰st‰‰n. Beldingin myˆt‰tunto oli aina ollut
pojan puolella, mutta h‰n oli oppinut tuntemaan tuon vanhan miehen
yst‰v‰lliseksi ja viisaaksi ja ajattelemaan, ettei ehk‰ yliopisto eik‰
liike-el‰m‰ olleet voineetkaan saada esille Dick Galen parhaita puolia.
L‰nsi oli sen kumminkin tehnyt, kuten se niin usein ennenkin oli
opettanut monen hurjan nuorukaisen tiet‰m‰‰n huutia, ja Belding p‰‰tti
huvitella hieman herra Galen kustannuksella. H‰n aloitti senvuoksi
sellaiseen tapaan, ett‰ Dickin is‰ n‰ytti sek‰ j‰ykistyv‰n ett‰
menett‰v‰n kokonaan puhelahjansa.
"ƒlk‰‰k‰ k‰sitt‰kˆ minua v‰‰rin", lopetti Belding, "kun kehoitan teit‰
pysym‰‰n kaukana silloin kun Ladd kertoo meille t‰m‰n er‰maan matkan
vaiheet, ellette halua tukkaanne valkoiseksi ja nousemaan pystyyn
siten, ett‰ se j‰‰kin siihen asentoon."
* * * * *
Seuraavan p‰iv‰n aamup‰iv‰n puoliv‰liss‰ ontuivat paimenet keittiˆst‰
kuistiin.
"Olen sairas mies, sanon sen teille", selitti Ladd, "ja minua on
lihoitettava. Lient‰! Pihvi‰! Sellaiset ruoat eiv‰t vaikuta minuun
senk‰‰n vertaa kuin tuuli. Haluan saada ainakin tynnyrillisen leipi‰ ja
voita, suuren maljallisen perunamuhennosta kasviksien ja kastikkeen
kera ja sitten suuren omenapiirakan. Saatte antaa minulle syˆt‰v‰ksi
kaikkea muuta, mutta ei lihaa. En varmastikaan syˆ en‰‰ milloinkaan
el‰m‰ss‰ni lihaa ja lampaanlihan kappaleen n‰keminenkin voi vied‰
minulta hengen... Jim, olit ennen hyvin halukas puolustamaan
mielipiteit‰ni."
"Laddy, olen varmasti puolellasi molempine pyssyineni", vastasi Jim
surullisesti. "N‰lk‰inenkˆ? Tuolta keittiˆst‰ levi‰v‰ aamiaisen tuoksu
toi niin paljon vett‰ suuhuni, ett‰ olin ryki‰ itseni jo kuoliaaksi.
Meit‰ kohdellaan mielest‰ni hirve‰n tˆyke‰sti."
"Mutta min‰ olen sairas mies", vastusteli Ladd, "ja min‰ kaadun heti,
ellei minulle anneta ruokaa. Nell, sin‰h‰n pidit minusta ennen."
"Voi, Laddy, pid‰nh‰n min‰ viel‰kin."
"En voi uskoa sit‰ ollenkaan. Ei ainoakaan hell‰syd‰minen tyttˆ voi
sallia ihmisen n‰‰nty‰ n‰lk‰‰n silm‰ins‰ edess‰... Katso Dicki‰. Lyˆn
vaikka vetoa, ett‰ h‰n on saanut jotakin syˆd‰kseen, ehk‰ perunoita
kastikkeen kera, piirakoita ja --"
"Laddy, Dick ei ole saanut enemp‰‰ kuin tek‰‰n, tuskin niink‰‰n
paljon."
"Silloin kai h‰n on saanut paljon suukkosia, sill‰ muuten olisi h‰n
heti kapinoinut t‰llaista ruokaj‰rjestyst‰ vastaan."
"Ehk‰ h‰n onkin", vastasi Nell punastuen, "ja jos luulette sen
palauttavan teid‰tkin j‰rkeenne, suostun -- haluan --"
"Vaikka pid‰nkin sinusta niin ‰‰rettˆm‰sti, ovat mielest‰ni nyt
kumminkin leip‰ ja voi suukkosia paremmat."
"Ah, Laddy, kyll‰p‰ te osaatte puhua!" sanoi Nell nauraen. "Olen
pahoillani, mutta en voi rikkoa is‰n m‰‰r‰yksi‰."
"Laddy", keskeytti Belding, "sinun on totuttava syˆm‰‰n v‰hitellen. Nyt
sen kuulit. Jos sinun olisi ruokittava jotakin n‰lkiintynytt‰
kerj‰l‰ist‰, olisit viel‰ ankarampi kuin min‰."
"Mutta min‰ olen sairas, olen kuolemaisillani", murisi Ladd.
"Et ole sairastanut milloinkaan el‰m‰ss‰si, ja koska eiv‰t nuo useat
luotien rei‰t, jotka n‰en sinussa, ole voineet tappaa sinua, et
luultavasti kuolekaan ikin‰."
"Saanko sitten tupakoida?" kysyi Ladd nopeasti. "Jumalani, miten siit‰
ennen pidink‰‰n, mutta varmasti olen sen nyt unhottanut. Nell, jos
haluat p‰‰st‰ takaisin paikoillesi enkelikokoelmaani, on sinun
etsitt‰v‰ minulle piippu ja tupakkaa heti."
"Lieneekˆ tuota minunkaan piippuani en‰‰ olemassakaan", sanoi Jim
miettiv‰isesti. "Vannon, ett‰ se riippui tyhj‰n‰ suupielest‰ni noin
seitsem‰n vuotta sitten, eikˆ niin, Laddy? Pitk‰ aika! Voin viel‰kin
n‰hd‰ punaisen laavan, punaisen udun ja punaisen l‰hestyv‰n h‰m‰r‰n.
Siell‰ oli kuumaa ja yksin‰ist‰. Sitten tuo tuuli ja tuo alituinen
kauhistava hiljaisuus! N‰en yaquin tuijottavan l‰nteen, Laddyn
siirtelev‰n nappuloitaan ja Mercedeksen kuihtuvan v‰hitellen pois,
lukuunottamatta silmi‰. Tuo kaikki on viel‰ silmiss‰ni, enk‰ p‰‰se
siit‰ --"
"Lopeta jo tuollaiset puheet", keskeytti Belding ankarasti, "ja kerro
meille, mihin yaqui teid‰t vei, mit‰ Rojakselle tapahtui ja miksi
viivyitte niin kauan poissa."
"Luullakseni voi Laddy kertoa sen paremmin, mutta kun h‰n p‰‰see
Rojaksen kuolemaan, kerron teille, mit‰ n‰in, ja samoin kai tekev‰t
Dick ja Thornekin. Laddy ei n‰hnyt Rojaksen loppua. Herra varjelkoon,
se oli --"
"Vaikka olenkin sairas mies, osaan kumminkin jutella", keskeytti Ladd,
"enk‰ varmasti halua kenenk‰‰n liioittelevan kertomusta, semmink‰‰n
Jimin."
H‰n t‰ytti Nellin tuoman piipun, sytytti sen ja puhalteli hurmautuneena
muutamia savuja, ennenkuin h‰n istuutui penkille aloittaakseen pitk‰n
kertomuksensa. Nell katsoi pyyt‰v‰sti Dickiin, joka aikoi poistua.
Mercedes meni ja Thorne seurasi h‰nt‰. Herra Gale toi tuoleja ja
tukahduttaen kiihkonsa huusi vaimonsa ja tytt‰rens‰ sinne. Belding
kumartui eteenp‰in innostuen yh‰ enemm‰n n‰hdess‰‰n Dickin
vastahakoisuuden, Mercedeksen kauniiden silmien surullisen ilmeen ja
Laddin kasvojen omituisen synkkyyden.
Paimen puhui pari tuntia, puhui kunnes h‰nen ‰‰nens‰ aleni k‰he‰ksi
kuiskaukseksi. Kun h‰n lopetti kertomuksensa, syntyi painostava
vaitiolo. Sitten nousi Elsie Gale ja laskien k‰tens‰ Dickin olkap‰‰lle
n‰ytti h‰n kirkkain silmin, jotka olivat l‰mpim‰t kuin auringonpaiste,
mit‰ nainen ajatteli heist‰ ja yaquista. Nell painautui Dickiin itkien
hiljaa. Rouva Gale oli j‰rkytetty, ja herra Gale saattoi h‰net
huoneeseensa hyvin kalpeana ja vaitiollen.
"Intiaani, intiaani!" huusi Belding kaikuvin ‰‰nin. "Enkˆ min‰ jo
sanonut teille, ett‰ intiaani on Jumalan l‰hett‰m‰! Muistelkaa, mit‰
sanoin yaquista ja julmasta azteekkilaisesta tavasta. Vai leikkasi h‰n
Rojaksen irti tuosta kauheasta laavapenkereest‰ jalka jalalta, tuuma
tuumalta, hitaasti ja peloittavasti. Kiitt‰k‰‰mme Jumalaa, ettei
Rojaksen tarvinnut riippua pitk‰‰ aikaa _choyain_ piikeist‰. Laddy, ei
mik‰‰n juttu Camino del Diablosta voi vet‰‰ vertoja kertomuksellesi.
Pako ja taistelu kysyiv‰t jo miehi‰, mutta oleskeleminen siell‰ kuuman
kes‰n yli ja palaaminen takaisin ovat kerrassaan ihmeit‰. Ainoastaan
yaqui voi saada sen aikaan. Vain yaqui!"
"Varmasti! Noiden p‰ivien kuluessa rupesi Charlie Ladd kunnioittamaan
intiaania. Mutta, Belding, kun puhumme palaamisestamme, emme saa
unhottaa hevosiakaan. Ilman vanhaa jaloa Solia ja Diabloa, jota en
vihaa en‰‰, ja noita muita valkoisia emme milloinkaan olisi p‰‰sseet
t‰nne. Yaqui ja hevoset, siin‰ kertomukseni ydin."
* * * * *
Varhain seuraavan p‰iv‰n iltana tapasi Belding Dickin vesitynnyrin
luota.
"Belding, t‰m‰ on jokivett‰ ja sit‰paitsi mutaista", sanoi Dick.
"Jumala tiet‰‰, etten ole vaativainen, mutta olen uneksinut vanhasta
kylm‰st‰ l‰hteest‰mme ja haluan juoda siit‰."
"Se ei voi tapahtua en‰‰ milloinkaan, poikaseni. L‰hde on tuhoutunut,
kadonnut, ja sen pohja on nyt aivan kuiva."
"Kuivako?" Gale suoristautui hitaasti. "Mutta nyth‰n on satanut ja joki
tulvii. L‰hteenh‰n pit‰isi olla aivan t‰ynn‰. Mit‰ on tapahtunut? Miksi
se on kuiva?"
"Dick, koska olet niin innostunut asiaan, voin sinulle kertoakin, ett‰
nitroglyseriinin kova r‰j‰hdys tukki l‰hteeni."
"Nitroglyseriininkˆ?" toisti Dick n‰ytt‰en ‰kki‰ huomaavan jotakin.
"Ajatukseni ovat olleet kiinnitetyt kotiin, Nelliin ja omaisiini, mutta
kumminkin olen ollut huomaavinani, ett‰ t‰‰ll‰, sinussa ja Nelliss‰ on
jotakin vierasta... Belding, kasteluoja tuolla on kuiva. Ruusut ovat
kuihtuneet. Tuo mit‰tˆn ruohon vehreys on sateitten aiheuttama. Mit‰ on
tapahtunut? Maatila n‰ytt‰‰ laiminlyˆdylt‰. Kun katselen ymp‰rilleni,
huomaan muutoksen."
"Huomaat tietenkin", sanoi Belding katkerasti. "Kuuntele, niin kerron."
Lyhyesti, mutta kumminkin seikkaper‰isesti kertoi Belding Chasen
hommista.
Gale h‰mm‰styi vain aluksi. "Vetemmekˆ ja palstammeko anastetut,
suunnitelmammeko varastetut? Kuulehan, Belding, tuo tuntuu sadulta.
Onko Forlorn River niin edistynyt, ett‰ t‰‰ll‰ on kauppoja, rautatie,
pankki ja muuta tuollaista?"
ƒkki‰ h‰n tulistui ja rupesi ep‰ilem‰‰n. "Nuo Chaset, ovatko he
suorittaneet tuon kaiken?"
"Ovat; se on suoraa rosvoamista, pahempaa kuin meksikolaisten
kuhnailu", vastasi Belding tuimasti.
"Sanoit lain olevan heid‰n puolellaan?"
"Varmasti! Ben Chasella on niihin niin luja ote kuin Diablolla
myˆt‰m‰ess‰. Dick, meid‰t on ryˆstetty, syrj‰ytetty, lyˆty ja
masennettu, emmek‰ voi tehd‰ mit‰‰n."
"Ah, olen niin pahoillani, Belding, eritt‰inkin Laddyn vuoksi", sanoi
Gale l‰mpim‰sti. "H‰n on raajarikko eik‰ h‰n voi milloinkaan en‰‰
ruveta paimeneksi. H‰n on toivonut voivansa asettua otaksumalleen
tilalle asumaan, ruveta viljelem‰‰n ruohoa ja kasvattamaan hevosia ja
el‰m‰‰n herroiksi. Mutta nyth‰n se on mahdotonta. H‰n kai ei tied‰
t‰st‰ mit‰‰n viel‰, sill‰ h‰n sanoi minulle juuri ‰sken, ett‰ h‰n
haluaa menn‰ katselemaan maitaan. Kuka h‰nelle sen nyt kertoo? Kun h‰n
saa tiet‰‰ tuon, niin mihin h‰n sitten ryhtyy?"
"Poikani, t‰m‰ asia on vaivannut minua kovasti", vastasi Belding
katsoen ter‰v‰sti nuorukaiseen. "Arvailin, milt‰ se sinusta tuntuu."
"Minustako? Menen puhuttelemaan noita Chaseja. Kuulehan, Belding,
luullakseni on minun parasta ryhty‰ toimeen. Jos Laddy ehtii ennen,
vuotaa varmasti verta. H‰n ei ole viel‰ aivan entisell‰‰n. Joskus
unissaan puhuu h‰n viel‰, miten yaqui tappoi Rojaksen. Jos asia
annetaan h‰nen haltuunsa, tappaa h‰n nuo miehet, mutta jos min‰ --"
"Puhut j‰rkev‰sti. Dick. En ole kumminkaan aivan varma sinustakaan,
sill‰ et ole viel‰ kuullut kaikkea. Poikaseni, sinun on ajateltava
Nelli‰ ja ‰iti‰si."
Gale katsoi h‰neen pitk‰‰n ja tutkivasti.
"No kuuntele sitten", aloitti Belding. Syvin, katkonaisin ja v‰risevin
‰‰nin kertoi h‰n sitten Galelle, miten Radford Chase oli ahdistellut
Nelli‰, miten Ben Chase oli karkoittanut Nellin ‰idin -- koko tuon
surullisen jutun.
"Vai ovat he olleet sellaisessa ahdingossa! Pieni tyttˆraukka!" mumisi
Gale pys‰hdellen. "Tunsin, ett‰ jotakin oli hullusti, sill‰ Nell ei
ollut luonnollinen eik‰ entisenlainen. Kun pyysin h‰nt‰ menem‰‰n
naimisiin kanssani niin pian kuin suinkin is‰n ollessa viel‰ t‰‰ll‰, ei
h‰n voinut sanoa mit‰‰n, vaan ainoastaan itke‰."
"Nellill‰ on ollut vaikeat ajat", sanoi Belding vaatimattomasti. "Mutta
nyt kun sin‰ olet tullut takaisin, muuttuu h‰nenkin olonsa paremmaksi.
Dick, tunnen tytˆn. H‰n kielt‰ytyy varmasti menem‰st‰ naimisiin
kanssasi, ja saat panna kaikki keinosi liikkeelle taivuttaaksesi h‰net.
Luulen tuntevani sinutkin, sill‰ muuten en puhuisikaan."
"Belding, mit‰ sin‰ oikeastaan tarkoitat noilla vihjauksillasi?" kysyi
Gale tiukasti. "Uskallatko v‰itt‰‰, ett‰ jos tuo asia on totta, muuttaa
se mielipiteeni?"
"ƒl‰h‰n nyt, Dick, en tarkoita sellaista ollenkaan. Olen vain niin
kˆmpelˆ puheissani. Ja minua on kovasti ahdistettu."
"Herran nimess‰, et kai uskone Chasen puheita?" kysyi Gale tulisesti.
"Sill‰ se on vale, vannon sen. Tied‰n sen varmasti. Menen heti
keskustelemaan Nellin kanssa. Tule mukaani, haluan sen, Belding. Voi,
miksi et kertonut t‰t‰ minulle heti!"
Belding tunsi rautaisen k‰den vet‰v‰n h‰net ensin vierashuoneeseen ja
sitten puutarhan poikki Nellin ovelle, jonka kynnyksell‰ tyttˆ istui.
N‰hdess‰‰n heid‰t huudahti h‰n heikosti, kumartui sitten hetkeksi,
mutta kohotti j‰lleen kalpeat tyynet kasvonsa tummenevin silmin.
"Kultaseni, tied‰n nyt, miksi et en‰‰ k‰yt‰ ‰itini sormusta", sanoi
Gale vakavasti ja hiljaa.
"Dick, en ole en‰‰ sen arvoinen", vastasi Nell ojentaen vapisevan
k‰tens‰ ja n‰ytt‰en sormusta, joka lep‰si irtonaisena siin‰.
Nopeasti kuin salama tarttui Dick siihen ja painoi sormuksen takaisin
nimettˆm‰‰n sormeen.
"Nell, katso minuun. Se on sinun kihlasormuksesi. En usko ollenkaan
tuota juttua, joka kiusaa sinua. Tied‰n sen valeeksi. Olen aivan varma,
ett‰ ‰itisi todistaa sen. H‰n on luultavasti k‰rsinyt kerran -- ehk‰
siihen sis‰ltyy surullinen erehdyskin, mutta tuo sinun pelk‰‰m‰si asia
ei ole totta. Kuuntele minua kumminkin, rakkaani, vaikka se olisikin
totta, en v‰lit‰ siit‰ hituistakaan. Annan sinulle kunniasanani, etten
sit‰ milloinkaan en‰‰ ajattelekaan. Rakastan sinua vain enemm‰n
senvuoksi, ett‰ olet saanut k‰rsi‰. Haluan kiihke‰mmin kuin milloinkaan
ennen saada sinut vaimokseni lempi‰kseni sinua niin, ett‰ unohdat t‰m‰n
--"
Nell nousi nopeasti ja niin intohimoisesti kuin h‰n olisi ollut
j‰rkytetty syd‰njuuriaan myˆten ja suuteli Dicki‰.
"Ah, Dick, olet niin ‰‰rettˆm‰n hyv‰! Et voi milloinkaan ymm‰rt‰‰, mit‰
nuo sanasi juuri nyt merkitsev‰t minulle. Ne ovat pelastaneet minut,
luullakseni."
"Silloin kai, kultaseni, on kaikki j‰lleen hyvin?" kysyi Dick
kiihke‰sti. "Aiot pit‰‰ sanasi ja menn‰ kanssani naimisiin?"
Valoisa kajastus h‰visi Nellin kasvoista ja siniset silm‰t olivat nyt
melkein mustat. H‰n taivutti p‰‰ns‰ pudistaen sit‰.
"Nell!" huudahti Gale hengitt‰en nopeasti.
"ƒl‰ kiusaa minua, Dick. En voi menn‰ kanssasi naimisiin."
"Miksi et?"
"Kyll‰ kai sen tied‰t. On totta, ett‰ --"
"Valetta se on!" keskeytti Dick kiihke‰sti. "Mutta vaikka se olisikin
totta, niin miksi et minusta huoli? Meid‰n v‰lill‰mmeh‰n on rakkaus
p‰‰vaikutin, rakkaus, eik‰ mik‰‰n muu. Etkˆ rakastakaan minua en‰‰?"
He olivat unhottaneet Beldingin, joka per‰ytyi varjoon.
"Rakastan sinua syd‰mest‰ni ja sielustani. Haluaisin kuolla
puolestasi", kuiskasi Nell ristien k‰tens‰. "Mutta en halua h‰v‰ist‰
sinua."
"Kultaseni, olet ajatellut t‰t‰ asiaa niin paljon, ettet ole en‰‰
terve. Liioittelet hirve‰sti. Sanon sinulle, ett‰ jos menet kanssani
naimisiin, ei minusta ainoastaan tule maailman iloisin, vaan myˆskin
onnellisin mies."
"Dick, et ajattele nyt ollenkaan omaisiasi. Hyv‰ksyisiv‰tkˆ hekin minut
sinun vaimoksesi?"
"Varmasti", vastasi Dick ep‰rˆim‰tt‰.
"Ei, ei mitenk‰‰n!"
"Olet aivan hassu, Nell. Olen iloinen, ett‰ kiinnitit huomioni t‰h‰n.
Sain n‰in tilaisuuden koettaa jotakin. Menen heti puhelemaan heid‰n
kanssaan. Palaan t‰nne v‰hemm‰ss‰ kuin --"
"Dick, et suinkaan aio kertoa ‰idillesi?" huudahti Nell kostein silmin.
"Eth‰n, sill‰ en voi sit‰ kest‰‰. H‰n on niin ylpe‰, ja, Dick, rakastan
h‰nt‰. ƒl‰ kerro h‰nelle, ole nyt niin yst‰v‰llinen! H‰n matkustaa
piakkoin. Toivon, ettei h‰n saa sit‰ milloinkaan tiet‰‰. Haluan, ett‰
h‰n ajattelee minusta aina hyv‰‰. Dick, rukoilen sinua. Pelko, ett‰ h‰n
saa sen tiet‰‰, on ollut suurin huoleni. ƒl‰ mene!"
"Nell, olen pahoillani, sill‰ en halua mitenk‰‰n pahoittaa mielt‰si.
Mutta olet aivan v‰‰r‰ss‰. Taistelen onnesi puolesta, joka on minun
el‰m‰ni... Odota t‰ss‰, rakkaani. Tulen heti takaisin."
Gale juoksi puutarhan poikki ja katosi. Nell vaipui kynnykselle
istumaan, ja kun h‰n luki kysymyksen Beldingin silmist‰, pudisti h‰n
surullisesti p‰‰t‰‰n. He odottivat vaitiollen ja aika tuntui melko
pitk‰lt‰, ennenkuin Gale palasi. Belding ihastui n‰hdess‰‰n h‰net.
H‰ness‰ oli nyt enemm‰n poikamaista kuin Belding milloinkaan ennen oli
huomannut. Dick l‰hestyi nopeasti, punaisena, kuumissaan, innokkaasti,
suorana ja melkein hymyillen.
"Kerroin sen heille. Vannoin sen valheeksi, mutta k‰skin heit‰
m‰‰r‰‰m‰‰n kantansa niinkuin se olisi totta. Elsien taivuttamiseksi ei
minun tarvinnut tuhlata minuuttiakaan. H‰n rakastaa sinua, Nell, ja
is‰ni on kiintynyt sinuun ‰‰rettˆm‰sti. Sain h‰netkin puolelleni
parissa minuutissa, mutta ‰idin kanssa tuhlautui melko paljon aikaa.
H‰n halusi tiet‰‰ asian perinpohjin. H‰n on ylpe‰, niin, mutta sinun
olisi pit‰nyt olla katsomassa, miten h‰n suhtautui t‰h‰n asiaan. H‰n
itki s‰‰list‰, muistamatta minua pitk‰‰n aikaan. H‰n rakastaa sinua
myˆskin, Nell, kuten kaikki muutkin. Miten hauskaa onkaan kertoa
sinulle t‰m‰! Luullakseni ‰iti ymm‰rt‰‰, millainen osa sinulla on --
miten sen nyt sanoisinkaan -- Dick Galen uudestasyntymisess‰. Eikˆ se
kuulostakin hienolta? Kultaseni, ‰iti ei ainoastaan suostu, vaan
haluaa, ett‰ tulet vaimokseni niin pian kuin suinkin. Kuulitko, mit‰
sanoin? H‰n talutti minut muutamaan nurkkaan ja koska h‰n on ‰itini,
puristi h‰n minut sinne kuin ruuvipihteihin. H‰n pani minut lupaamaan,
ett‰ asumme id‰ss‰ toisen puolen vuodesta. Se tahtoo sanoa: Chicagossa,
Cape Mayssa ja New Yorkissa. Katsohan, en ole en‰‰ mik‰‰n hyl‰tty
poika. Nell, kultaseni, silloin opit tiet‰m‰‰n, kuka Dick Gale
oikeastaan on. Mutta haluan kumminkin pysy‰ uudisasukkaana, jollaiseksi
autoit minua kehittym‰‰n, ratsastaa Blanco solilla ja katsella hieman
er‰maata. ƒl‰ ajattele noita suuria kaupunkeja niin paljon, ett‰ rupeat
niit‰ pelk‰‰m‰‰n, sill‰ me molemmat rakastamme kumminkin aukeita
kentti‰ enemm‰n. Sano nyt, Nell, ett‰ olet unhottanut n‰m‰ ik‰vyydet.
Tied‰n kaiken muuttuvan hyv‰ksi. Lupaa, ett‰ menet pian naimisiin
kanssani... No mutta, kultaseni, miksi itket?... Nell!"
"Syd‰meni murtuu", nyyhkytti Nell, "sill‰ en voi tulla vaimoksesi."
Poikamainen iloisuus katosi Galen kasvoista. Belding n‰ki t‰ss‰ ankaran
todellisuuden tekev‰n tyhj‰ksi h‰nen unelmansa.
"Tuo pirullinen Radford Chase julistaa varmasti salaisuuteni koko
maailmalle", huohotti Nell. "H‰n vannoi, ett‰ jos tulet takaisin ja
menet kanssani naimisiin, seuraa h‰n meit‰ avaraan maailmaan
kertoakseen sen kaikille."
Belding huomasi Galen muuttuvan kuoleman kalpeaksi ja j‰ykistyv‰n kuin
naulattu paikoilleen.
"Chase uhkasi sinua siis?" kysyi Dick, ja h‰nen ‰‰nens‰ luonnoton
tyyneys peloitti Beldingi‰.
"Uhkasiko? H‰n ahdisti minua kuin painajainen", vastasi Nell voimatta
hillit‰ itse‰‰n. "Ensin arvailin, miten h‰n menetteli kiusatessaan
‰idin melkein sairaaksi, mutta ‰iti ei ruvennut kertomaan minulle.
H‰nen matkustamisensa j‰lkeen alkoi Chase kumminkin vihjailla, ja
vihani h‰nt‰ kohtaan vain kiihtyi. Mutta kun h‰n kertoi minulle,
pel‰styin ja h‰pesin, antautumatta kumminkaan. Kun h‰n oli selv‰, oli
h‰n hyvin huomaavainen, mutta kun h‰n oli nousuhumalassa, k‰ytt‰ytyi
h‰n kuin piru. H‰n nauroi niin minulle ja ylpeydelleni. En uskaltanut
ajaa h‰nt‰ poiskaan. Jonkun ajan kuluttua huomasi h‰n, ett‰ ‰itisi
rakastaa minua ja min‰ h‰nt‰. Silloin alkoi h‰n uhata minua sanoen,
ett‰ jollen suostu, ilmoittaa h‰n asian ‰idillesikin. Se lannisti minut
ja oli minut melkein tappaa. En yksinkertaisesti voinut siet‰‰
ajatustakaan, ett‰ rouva Gale saisi sen tiet‰‰. En kumminkaan voinut
menn‰ h‰nen kanssaan naimisiin. Siten h‰n jatkoi p‰iv‰t pitk‰t ja kun
h‰n oli juovuksissa, ei h‰n kysynytk‰‰n minulta, haluanko tulla h‰nen
vaimokseen. Olin jo joutumaisillani aivan toivottomaksi ja
tulemaisillani hulluksi, kun sin‰ palasit."
H‰n lopetti kuiskaten ja katsoi toivovasti ja surullisesti Galeen.
Belding oli kuin tulinen p‰tsi sis‰lt‰, mutta tyyni muuten. H‰n katseli
Galea luullen arvaavansa, millaiseksi nuorukaisen k‰ytˆs hetken
kuluttua muuttuu. Dick puristi Nellin syliins‰ laskematta h‰nt‰
vapaaksi pitk‰‰n aikaan.
"Rakas Nell, olen varma, ett‰ pahin aika on jo ollut ja mennyt", sanoi
h‰n l‰mpim‰sti. "En aio luopua sinusta. Nyt on sinun ment‰v‰ lep‰‰m‰‰n
ja rauhoittumaan. ƒl‰ ole pahoillasi en‰‰, sill‰ t‰m‰ asia ei ole niin
kauhea kuin luulottelet. Luota minuun, sill‰ min‰ voin kyll‰ tukkia
herra Radford Chasen suun."
Kun h‰n laski tytˆn vapaaksi, katsoi t‰m‰ nopeasti h‰neen ja kohotti
sitten rukoilevasti k‰tens‰.
"Dick, et suinkaan aio ahdistaa h‰nt‰, menn‰ h‰nt‰ hakemaan?"
Gale nauroi niin ett‰ Belding s‰ps‰hti.
"Dick, rukoilen sinua, ‰l‰ aiheuta ik‰vyyksi‰. Chaset ovat olleet jo
tarpeeksi pahoja meille. He ovat rikkaita ja vaikutusvaltaisia. Dick,
lupaa, ettet pahenna en‰‰ asioita. Lupaa, ettet mene hakemaan h‰nt‰."
"Pyyd‰tkˆ tuota minulta?" kysyi Dick tiukasti.
"Pyyd‰n, ah, pyyd‰n!"
"Mutta sin‰h‰n ymm‰rr‰t sen olevan hyˆdytˆnt‰. Millaiseksi mieheksi
minua oikeastaan luuletkaan?"
"Pelk‰‰n vain niin ‰‰rettˆm‰sti. Ah, Dick, h‰n ampuu sinua selk‰‰n!"
"Ei, Nell, h‰nenlaisensa mies ei kykene edes sellaiseen tekoon."
"Aiot siis menn‰?" huudahti Nell hurjasti.
Gale hymyili niin, ett‰ Beldingi‰ v‰risytti.
"Dick, enkˆ voi taivuttaa sinua?"
"Et!"
Silloin ilmeni nainen Nelliss‰ vaistomaisesta pelosta huolimatta.
Tummin silmin ja kalpein kasvoin ojensi h‰n raollaan olevat vapisevat
huulensa ja suuteli Dicki‰.
Gale poistui puutarhasta ja Belding seurasi h‰nen kintereill‰‰n. He
meniv‰t arkihuoneen l‰pi. Kuistilla sen edustalla istuivat paimenet,
herra Gale ja Thorne. Dick meni kumminkin huoneeseensa sanomatta
sanaakaan.
"Nyt on varmasti jotakin tekeill‰", sanoi Ladd vakavasti ja
suoristautui tuolissaan rypist‰en silmi‰‰n.
Belding sanoi muutamia sanoja, ja muistaen p‰‰tˆksens‰ vaikuttaa
ratkaisevasti herra Galeen ei h‰n siekaillut, vaan sanoi sanansa julmin
tyydytyksin.
"Olisi parasta hillit‰ tuota poikaa", lopetti h‰n katsoen herra Galeen.
"H‰n aiheuttaa varmasti jonkun onnettomuuden, sill‰ h‰n on hirve‰sti
vihoissaan."
"Hillit‰kˆ h‰nt‰? No varmasti", vastasi herra Gale nousten
hermostuneesti ja nopeasti.
Dick sattui juuri silloin tulemaan huoneestaan. Belding katsoi h‰neen
ter‰v‰sti, mutta ei voinut huomata h‰ness‰ muuta muutosta kuin ett‰ h‰n
oli pannut hatun p‰‰h‰ns‰ ja vet‰nyt paksut sormikkaat k‰siins‰.
"Richard, minne olet menossa?" kysyi h‰nen is‰ns‰.
"Menen puhuttelemaan er‰st‰ miest‰."
"Et menek‰‰n! Tahdon, ett‰ pysyt kotona. Kiell‰n sinua menem‰st‰",
sanoi herra Gale laskien k‰tens‰ poikansa olalle.
Dick tyˆnsi is‰ns‰ syrj‰‰n hiljaa ja kunnioittavasti, mutta kumminkin
tiukasti. Vanhus h‰mm‰styi.
"Is‰, olen s‰ilytt‰nyt pahan tapani olla tottelematta sinua joskus.
Olen pahoillani, mutta pyyd‰n: ‰l‰ sekaudu hommiini nyt ‰l‰k‰
seuraa minua. Voi nimitt‰in sattua, ett‰ saat katsella jotakin
vastenmielist‰."
"Mutta, poikani, mihin aiot ryhty‰?"
"Menen antamaan selk‰‰n er‰‰lle koiralle."
Herra Gale siirsi katseensa toivottomasti tuosta omituisesta ja
tyynest‰ pojasta levottomaan Beldingiin. Dick jatkoi matkaansa
portaille.
"Odota!" Laddin ‰‰ni olisi voinut pys‰hdytt‰‰ mink‰ miehen hyv‰ns‰.
"Dick, oliko aikomuksesi l‰hte‰ minutta?"
"Oli, mutta en joutanut sit‰ ajattelemaan juuri nyt, Laddy."
"Silt‰ n‰ytt‰‰. Odota kumminkin hetkinen, Dick. Olen kyll‰ sairas mies,
mutta luullakseni ei t‰‰ll‰ kumminkaan ryhdyt‰ mihink‰‰n minutta."
H‰n nilkutti kuistin poikki huoneeseensa. Jim Lash kopisti porot
piipustaan ja hyr‰illen omaa tanssis‰velt‰‰n seurasi Laddia. Hetken
kuluttua ilmestyiv‰t paimenet takaisin kummallakin pistooli kupeellaan.
Beldingin julma j‰nnitys kasvoi, kun h‰n tarkasteli herra Galea. Kun
vanhus n‰ki paimenet ja pistoolit, kalpeni h‰n ja alkoi vapista.
"Meid‰n on parasta pysytell‰ syrj‰ss‰", kuiskasi Belding. "Dick menee
antamaan selk‰‰n tuolle kaksijalkaiselle koiralle, ja kun pojat
kiinnitt‰v‰t pistoolin kupeelleen, muuttuu heid‰n luontonsa kokonaan."
"En halua j‰‰d‰ t‰nne", sanoi herra Gale rohkeasti. "Tahdon tulla
mukaan katsomaan. Belding, tied‰n sen nyt. Richard menee puhuttelemaan
noita Chaseja, noita rosvoja, jotka ovat kˆyhdytt‰neet teid‰t."
"No niin, en rupea takaamaan, kykenev‰tkˆ Chaset ollenkaan
vastustamaan", vastasi Belding kuivasti. "Mutta ehk‰ siell‰ on
pistooleilla varustettuja meksikolaisia."
Belding l‰ksi tavoittamaan Dicki‰ ja herra Gale tallusteli j‰ljess‰
Thornen kanssa.
"Mist‰ meid‰n on etsitt‰v‰ noita Chaseja?" kysyi Dick Beldingilt‰.
"He ovat rakennuttaneet jonkinlaisen kasvihuoneiston tuonne ravintolan
viereen. T‰h‰n aikaan on Radford siell‰ varmasti, mutta vanhuksesta en
voi sanoa mit‰‰n varmaa. Tuossa tien toisella puolella on kumminkin
h‰nen konttorinsa."
He sivuuttivat useita taloja, k‰‰ntyiv‰t er‰‰n nurkkauksen ymp‰ri
valtakadulle ja pys‰htyiv‰t muutaman matalan tiilirakennuksen
edustalle. Useita satuloituja hevosia oli kiinnitetty sein‰ss‰ oleviin
renkaihin, ja meksikolaisia vetelehti suuren oven edustalla.
"Ben Chase n‰kyy istuvan tuolla nurkassa", sanoi Belding Dickille. "Kai
n‰et tuon valkohapsisen pitk‰n miehen, jonka hatussa on nahkanauha? H‰n
on huomannut meid‰t jo ja n‰ytt‰‰ aavistavan jotakin. H‰nell‰ n‰ytt‰‰
olevan miehi‰ mukanaan, mutta heid‰t me kyll‰ saamme taipumaan. Olemme
tulleet hakemaan tuota nuorta pukkia, ja varmasti on h‰nkin t‰‰ll‰."
He meniv‰t sis‰‰n. Huone oli suuri eik‰ sielt‰ puuttunut muuta kuin
tarjoilupˆyt‰, jotta se olisi ollut todellinen kapakka. Sen keskell‰
oli pari huojuvaa biljardia. Chase oli n‰ht‰v‰sti rakennuttanut t‰m‰n
talon yht‰ paljon tyˆmiehiens‰ kuin insinˆˆriens‰ ja apulaistensa
huviksi, koska joukossa oli sek‰ meksikolaisia ett‰ amerikkalaisia.
Muutaman ikkunan ‰‰ress‰ olevan suuren pˆyd‰n ymp‰rill‰ r‰hisi
tupakoivia, korttiapelaavia ja juopottevia miehi‰.
"N‰yt‰ tuo Radford Chase minulle", sanoi Gale.
"Tuolla, tuo suuri punakka mies. H‰nen silm‰ns‰ ovat hieman
pullistuneet. Katso, h‰n on pudottanut korttinsa eik‰ h‰nen naamansa
en‰‰ punoita."
Dick meni huoneen poikki.
Belding tarttui herra Galea k‰sivarteen ja kuiskasi k‰he‰sti:
"Seuratkaa nyt tarkasti kaikkea. T‰st‰ tulee jotakin suurenmoista.
Katsokaa Dicki‰ ja Laddya. Kun kuulette pistoolin pamahtavan,
kyyristyk‰‰ taakseni."
Belding hymyili julmasti ja tyytyv‰isesti huomatessaan herra Galen
kalpenevan.
Dick pys‰htyi pˆyd‰n viereen. H‰nen raskas saappaansa vilahti ja pˆyt‰
halkesi rys‰ht‰en lenn‰tt‰en lasit, kortit ja lakit menem‰‰n. Kun ne
putoilivat lattialle ja h‰mm‰styneet pelaajat alkoivat siirty‰ sivulle,
karjaisi Gale: "Nimeni on Gale! Haluan tavata herra Radford Chasea!"
Er‰s pitk‰, hartiakas mies nousi melko rohkeasti ja horjahdellen
katsoen Galeen.
"Olen Radford Chase", sanoi h‰n. H‰nen ‰‰nens‰ ilmaisi kumminkin h‰nen
rohkeutensa laadun.
Siihen ei tuhlautunut monta minuuttia. Pˆyd‰t ja tuolit olivat hujan
hajan kumollaan nurkissa, toinen biljardi oli siirtynyt paikoiltaan ja
er‰s lamppu oli mennyt sirpaleiksi ja ˆljy valui lattialle. Ladd
nojautui ovenpieleen savuava pistooli k‰dess‰‰n. Muudan meksikolainen
vaikeroi sein‰n vieress‰ heilutellen haavoittunutta k‰tt‰‰n.
Kaukaisimmassa nurkassa voivotteli er‰s toinen toveriensa tukema
haavoitettu meksikolainen. Nuo molemmat olivat yritt‰neet ampua Galea
ja Ladd oli merkinnyt heid‰t.
Huoneen keskell‰ makasi Radford Chase liikkumatonna, revittyn‰ ja
veriss‰‰n. H‰n ei ollut kumminkaan vaikeasti loukkautunut, vaan
ainoastaan avuton, kovasti selk‰‰ns‰saanut raukka, joka tiesi tilansa
ja tunsi, miten h‰neen katseltiin. H‰n nyyhkytti, vaikeroi ja ulisi,
mutta ei kukaan tullut auttamaan h‰nt‰ jaloilleen.
Ben Chase nojautui huoneen takaoveen ollen kerrankin vailla kaikkea
vaikutusvaltaa, luottamusta ja rohkeutta. Gale asettui h‰nt‰
vastap‰‰t‰, ja nyt olivat h‰nen kasvonsa aivan toisenn‰kˆiset kuin
h‰nen tullessaan paikalle. Vaikka hiki tippuikin h‰nen otsastaan,
olivat h‰nen kasvonsa kumminkin kalmankalpeat. H‰nen silm‰ns‰ n‰yttiv‰t
leimuavan ja lepattavan kuin tummanpunaiset liekit. H‰nen laiha
leukansa tyˆntyi eteenp‰in ja vapisi kiukusta, kun h‰n pudisti suurta
nyrkki‰‰n Chasen nen‰n edess‰.
"Harmaat hiuksenne suojelevat teit‰ nyt, mutta ‰lk‰‰ tulko milloinkaan
en‰‰ tielleni. Ja sitten kun tuo poikanne virkoaa, sanokaa h‰nelle,
ett‰ joka kerta, kun h‰net tapaan, lis‰‰n hieman siihen, mit‰ h‰n ‰sken
sai!"
XIX.
FORLORN RIVERIN SALAISUUS.
Varhain aamulla k‰veli Gale yksin‰‰n hakien yksin‰isyytt‰ voidakseen
rauhassa mietti‰ tilannetta. H‰nen oli hyvin vaikea eksytt‰‰ yaquia, ja
juuri kun h‰n oli heitt‰ytynyt ruohikkoon muutamassa eristetyss‰
suojaisessa kulmauksessa, ilmestyi sinne intiaanikin hiljaa kuin varjo
ja yht‰ salaper‰isen‰ kuin ennenkin.
"_Malo_", sanoi t‰m‰ kaikuvasti.
"Kyll‰, yaqui, asiat ovat huonosti, hyvin huonosti", vastasi Gale.
Intiaanillekin oli kerrottu Beldingin ja paimenien k‰rsimist‰
vahingoista.
"Tulkaa mukaani!" sanoi yaqui viitaten merkitsev‰sti Nimettˆmien
vuorien sireeninv‰risiin huippuihin p‰in.
H‰n n‰ytti samanlaiselta kuin ennenkin, mutta kun Gale katsoi h‰neen
tarkasti hetkisen, tunsi h‰n intiaanin omituisen voiman vaikutuksen.
"Miksi haluaa veljeni minua kanssaan Nimettˆmille vuorille?" kysyi
Gale.
"_Lluvia d'oro_", vastasi yaqui tehden liikkeit‰, joita Galen oli hyvin
vaikea tulkita.
"Kullann‰ytt‰j‰", k‰‰nsi Gale. Yaqui oli antanut Nellille tuollaisen
nimen. Mit‰ h‰n mahtoikaan tarkoittaa k‰ytt‰ess‰‰n sit‰ t‰ss‰
yhteydess‰? Tahtoiko h‰n liikkeill‰‰n kiinnitt‰‰ h‰nen huomionsa tuosta
harvinaisesta ja kauniista puusta putoaviin kellan v‰risiin kukkiin vai
kultasateeseenko? Galen haluttomuus katosi ‰kki‰, kun h‰nen mieleens‰
juolahti muudan asia. Yaqui tarkoitti varmasti kultaa. Kultaa! H‰n
luuli voivansa korvata valkoisen veljens‰ menetetyn omaisuuden, veljen,
joka oli pelastanut h‰nen henkens‰ Papago Wellin luona. Galea huumasi,
kun h‰n katsoi tutkivasti intiaanin ihmeellisiin silmiin. Eikˆ yaqui
milloinkaan oppinut k‰sitt‰m‰‰n, ett‰ h‰nen velkansa oli jo aikoja
sitten maksettu?
"Tulkaa mukaani", toisti intiaani viitaten vuorille h‰nelle ominaisin
merkitsevin liikkein.
"Kyll‰, yaqui."
Gale riensi huoneeseensa, vaihtoi jalkoihinsa piikkikeng‰t, t‰ytti
vesipullonsa ja palasi nopeasti aitaukseen. Yaqui odotti h‰nt‰.
Intiaanilla oli vyyhdelle k‰‰ritty suopunki olallaan ja lyhyt tukeva
keppi k‰dess‰‰n. Sanomatta sanaakaan l‰ksi h‰n k‰velem‰‰n kujalle p‰in
ja k‰‰ntyi sitten joen suuntaan, vuorille. Heid‰n poistumistaan talosta
ei huomannut kukaan.
Mik‰ ennen oli ollut vain kapea mesquite-pensaitten reunustama polku,
oli nyt leve‰, kovaksi tallattu tie. Sen vieress‰ oli syv‰ ja leve‰
kasteluoja t‰ynn‰ mutaista vett‰. Gale oli kyll‰ ollut utelias
n‰kem‰‰n, mit‰ Chaset olivat saaneet aikaan, mutta h‰nen tuntemansa
katkeruus, jota h‰n ei ollut voinut tukahduttaa, oli est‰nyt h‰nt‰
l‰htem‰st‰ katsomaan. H‰n ei h‰mm‰stynyt ollenkaan huomatessaan, ett‰
insinˆˆrit, jotka olivat rakentaneet ojat ja padon, olivat noudattaneet
joka suhteessa h‰nen suunnitelmiaan. Padotusta solasta oli tullut
suurenmoinen s‰iliˆ eik‰ Gale voinut katsella tuota pitk‰‰, kapeaa
j‰rve‰ tuntematta iloa. Tuo meksikolaisten pelk‰‰m‰ _ano seco_ voi
kyll‰ tulla j‰lleen ja tuleekin, mutta ei milloinkaan Forlorn Riverin
asukkaille. Tuo kivisein‰inen ja -pohjainen s‰iliˆ ei vuotaisi
milloinkaan, ja nytkin oli siin‰ jo niin paljon vett‰, ett‰ sill‰
parina vuonna voitiin kastella koko Altar Valley sateista huolimatta.
Yaqui k‰veli nopeasti j‰rven rantaa sen ylimm‰iseen p‰‰h‰n, miss‰ virta
syˆksyi s‰iliˆˆn tukkimattomasta solasta. Gale ei ollut milloinkaan
kiivennyt t‰m‰n etemm‰ksi n‰ille rosoisille alemmille kukkuloille, ja
Belding oli sanonut h‰nelle, ettei kukaan valkoinen mies ollut
milloinkaan kiivennyt Nimettˆmille vuorille l‰nnest‰ p‰in.
Mutta valkoinen mies ei ollutkaan mik‰‰n intiaani. Edellinen voi kyll‰
valloittaa laitumet, laaksot ja vuoret, ja ehk‰ er‰maankin, mutta h‰nen
teoissaan ei ole milloinkaan mit‰‰n salaper‰ist‰. Mutta tuskin oli Gale
katsahtanutkaan tuohon korkeaan, harmaaseen ja uhkaavaan kivisein‰‰n,
ennenkuin h‰nen mielenkiintonsa omituiseen intiaaniin j‰lleen her‰si.
Se muistutti h‰nt‰ heid‰n v‰lill‰‰n olevasta siteest‰, joka oli melkein
yht‰ luja kuin veriheimolaisuus. Sitten oli h‰n hyvin innokas ja
utelias n‰kem‰‰n, miten intiaani aikoi voittaa nuo n‰ˆlt‰‰n
luoksep‰‰sem‰ttˆm‰t kivipenkereet.
Yaqui poistui solasta kiiveten er‰‰n rapautuneen rinteen laelle ja
l‰ksi sitten sit‰ pitkin kulkemaan noiden korkeiden jyrk‰nteitten
suuntaan. H‰n katseli sinne n‰ytt‰en valitsevan sopivaa
kiipe‰mispaikkaa, kunnes h‰n lˆysi sellaisen. Se oli kumminkin
vuorensein‰m‰ss‰ viimeinen, joka Galen mielest‰ soveltui sellaiseen
tarkoitukseen. Sein‰m‰ kohosi h‰nen edess‰‰n, nojautui ulosp‰in,
pimitti valon ja piilotti mahtavan vuoriston kokonaan n‰kyvist‰.
Lukemattomat halkeamat, urat ja syvennykset lis‰siv‰t viel‰ tuon
pullistuvan, mustan kalliosein‰n rosoisuutta.
Yaqui sitoi suopungin toisen p‰‰n tuohon paksuun, tukevaan ja lyhyeen
keppiin, selvitteli nuoran mutkat huolellisesti, pyˆritti sitten keppi‰
pyˆritt‰mist‰‰n ja heitti sen melkein ensimm‰isen noin kolmenkymmenen
jalan korkeudella olevan penkereen yli, mutta keppi luiskahti irti.
Yaqui koetti uudestaan ja nyt tarttui se muutamaan halkeamaan. Intiaani
veti kovasti, mutta keppi ei irtautunut. Sitten tarttui h‰n suopunkiin
ja kiipesi jyrkk‰‰ sein‰‰ ylˆs suopunkia pitkin, muutellen vuorotellen
k‰si‰‰n. Saavuttuaan penkereelle viittasi h‰n Galea seuraamaan, ja
Galesta tuntui t‰llainen kiipe‰minen sek‰ nopealta ett‰ helpolta.
Intiaani veti suopungin luokseen ja heitti kepin toiseen halkeamaan.
H‰n kiipesi sitten toiselle penkereelle ja Gale seurasi h‰nt‰. Kolmas
ponnistus vei heid‰t er‰‰lle rosoisemmalle, noin sata jalkaa rinnett‰
korkeammalla olevalle penkereelle. Yaqui suuntasi kulkunsa vasemmalle
k‰‰ntyen er‰‰seen pime‰‰n kuiluun. Gale pysytteli aivan h‰nen
kintereill‰‰n. He saapuivat kumminkin pian valoisampaan paikkaan, mutta
niin ahtaaseen, ett‰ n‰kˆala oli hyvin rajoitettu. Suuria haljenneita
kallionlohkareita oli joka suunnalla.
T‰‰ll‰ alkoi kiipeileminen muuttua vaivalloiseksi. Kun oli kysymyksess‰
vuorilta laskeutuminen, voi Gale j‰tt‰‰ intiaanin j‰lkeens‰, mutta n‰in
huipuille kiivetess‰ sai h‰n ponnistaa kaiken tarmonsa pysy‰kseen
intiaanin kintereill‰. T‰ss‰ eiv‰t tulleet kysymykseen voimat eik‰
nopeus, joita Galella oli ehk‰ enemm‰n kuin useammalla muulla miehell‰,
vaan keuhkojen kest‰vyys, ja yaqui oli viett‰nyt el‰m‰ns‰ kiipeilem‰ll‰
er‰maan huipuille. Kiipe‰minen oli sit‰paitsi ‰‰rettˆm‰n hidasta,
vaikeaa ja vaarallista. Gale oli monta kertaa matkan kest‰ess‰
kuulevinaan putoavan veden kumeaa kohinaa. ƒ‰ni tuntui kuuluvan joskus
h‰nen ala- ja joskus yl‰puoleltaan, joskus taasen oikealta ja joskus
vasemmalta. Kun h‰n luuli voivansa varmasti m‰‰r‰t‰ suunnan, mist‰ se
kuului, lakkasi se ‰kki‰ kohisemasta, kunnes h‰n oli p‰‰ssyt jonkun
matkaa. V‰hitellen unhotti h‰n sen kokonaan kiipe‰misen aiheuttamien
vaikeuksien vuoksi. H‰nen polvistaan ja k‰sist‰‰n l‰ksi nahka, hiki
vuoti h‰nest‰ virtanaan ja h‰nen p‰‰t‰‰n huimasi. H‰nen syd‰mens‰
jyskytti niin ett‰ se vaivasi, ja joskus pimeniv‰t h‰nen silm‰ns‰. Kun
h‰n vihdoin saapui t‰m‰n korkean vuoren laelle, jossa yaqui odotti
h‰nt‰, tapahtui se juuri ajoissa.
H‰n heitt‰ytyi sel‰lleen lep‰‰m‰‰n hetkeksi v‰litt‰m‰tt‰ muusta kuin
sinisest‰ taivaasta. Sitten h‰n nousi istualleen ja h‰mm‰styi
huomatessaan, ettei h‰n tuon pitk‰n kiipe‰misen j‰lkeen ollut sen
korkeammalla kuin vain noin tuhat jalkaa laakson yl‰puolella.
P‰‰tt‰en h‰nen ponnistustensa kovuudesta olisi h‰n vaikka vannonut
kiivenneens‰ ainakin penikulman. Kyl‰ lep‰si tuolla alhaalla uusine
tiilirakennuksineen, telttoineen ja majoineen, jotka muodostivat jyrk‰n
vastakohdan vanhoille taloille. H‰n n‰ki viheri‰t apilapellot ja
Beldingin valkoiset hevoset, jotka n‰yttiv‰t melko pienilt‰ ja
liikkumattomilta. H‰nt‰ huvitti kuvitelmansa, ett‰ h‰n voi erottaa
Blanco solin muista. Sitten kiintyi h‰nen katseensa jokeen.
Nyt h‰n vihdoinkin k‰sitti, miksi sit‰ sanottiin Forlorn Riveriksi.
Nytkin, t‰h‰n vuoden aikaan, kun se oli t‰ynn‰ vett‰, oli se hyvin
hyl‰tyn n‰kˆinen. Se oli tuomittu h‰vi‰m‰‰n tuonne er‰maahan, tuomittu
sellaiseen kohtaloon, ettei se milloinkaan saanut sekoittaa vett‰ns‰
meren aaltoihin. Se virtasi laakson pohjassa muuttuen leve‰mm‰ksi ja
matalammaksi ja v‰rilt‰‰nkin yh‰ harmaammaksi, kunnes se lopulta katosi
surullisella matkallaan Sonoytaa kohti. Tuo autio, kimalteleva ja
auringon polttama er‰maa tiesi sen olemassaolon ainoastaan n‰in tulvan
aikana ja lipoi nytkin jo kuivunein kielin ja kyll‰stym‰ttˆmin mielin
sen hyˆdyttˆm‰sti virtaavaa vett‰ haihduttaakseen sen ilmaan.
Yaqui laski k‰tens‰ Galen polvelle. K‰si oli kuparinv‰rinen, arpinen,
voimakas ja aina kaunopuhelias tarkoituksissaan. Intiaani kuunteli.
H‰nen kumarruksissa oleva p‰‰ns‰, laajentuneet silm‰ns‰, j‰ykk‰
asentonsa ja tuo kovasti puristava k‰si muistuttivat el‰v‰sti Galea
noista kauheista, pitkist‰, laavan keskell‰ vietetyist‰ ˆist‰.
"Mit‰ kuuntelet, yaqui?" kysyi Gale. H‰n naurahti omalle
mielentilalleen, mutta h‰nen ‰‰nens‰ ei rikkonut hiljaisuutta eik‰
lumousta. H‰n ei halunnut kumminkaan puhua en‰‰, vaan taipui
vastustelematta yaquin kummalliseen vaikutusvaltaan. H‰n koetti
kuunnella, mutta ei erottanut muuta kuin kotkan huudon. Usein h‰n
arvaili, kuuliko intiaani jotakin ‰‰netˆnt‰kin, sill‰ yaquia ei voinut
kukaan ymm‰rt‰‰.
Mit‰ intiaani oli kuunnellut tahi halunnut kuulla, ei Gale saanut
selville, vaikka yaqui n‰yttikin pian tyytyv‰iselt‰. Murahtaen jotakin,
joka ei luultavasti merkinnyt mit‰‰n, nousi h‰n seisoalleen poiketen
syrj‰‰n harjulta. Gale seurasi h‰nt‰ nopeasti, sill‰ h‰n oli jo
lev‰nnyt kyllikseen ja halusi innokkaasti jatkaa matkaa. H‰n huomasi,
ett‰ heid‰n kiipe‰m‰ns‰ jyrk‰nne oli vain uhkaavan, mustan, ylemp‰n‰
olevan yl‰tasangon ensimm‰inen porrasaskelma.
ƒkki‰ kuuli h‰n putoavan veden kumeata kohinaa. Se tuntui nyt
vapautuneen ontoista v‰risemisist‰. Yaqui kiipesi muutamalle harjulle
ja pys‰htyi. Seuraavassa silm‰nr‰p‰yksess‰ seisoi Gale er‰‰n
pohjattoman kuilun reunalla, johon vesi syˆksyi vaahdoten. H‰nen
h‰mm‰stynyt katseensa kulki tuota nopeaa ja kapeaa virtaa pitkin
takaisin p‰in kiintyen lopulta er‰‰seen mustaan, pyˆre‰‰n ja kiehuvaan
lammikkoon. L‰hde oli suuri ja poreileva, ylemp‰n‰ olevalta autiolta
yl‰tasangolta tulevan maanalaisen joen muodostama aukko.
Yaqui oli vienyt Galen Forlorn Riverin l‰hteille.
Galen monenlaiset ajatukset eiv‰t olleet nopeammat kuin h‰nen
tuntemansa lumouksen v‰reet. H‰n aikoi paaluttaa palstan t‰‰lt‰ ja oli
varma, ettei h‰nt‰ siit‰ milloinkaan voitaisi h‰‰t‰‰. Penkereihin
kaivetut ojat ja jyrkkiin seiniin poratut aukot kuljettaisivat vett‰
laaksoon. Ben Chase oli rakennuttanut suuren s‰iliˆn, josta ei olisi
mit‰‰n hyˆty‰, jos Gale vain haluaisi muuttaa Forlorn Riverin
luonnollisen suunnan. Tuon salaper‰isen er‰maan joen alkul‰hde kuului
nyt h‰nelle.
Yaquin kummallinen k‰ytt‰ytyminen tukahdutti kumminkin h‰nen
innostuksensa ja tyynnytti h‰nen kiihtyv‰t tunteensa. Intiaani n‰ytti
ihmettelev‰n, ep‰rˆiv‰n ja muuttuvan vastahakoiseksi. H‰nen omituiset
silm‰ns‰ tarkastelivat tuota kiehuvaa l‰hdett‰ niinkuin ne eiv‰t olisi
uskoneet n‰kem‰‰ns‰ todeksi. Gale ymm‰rsi heti, ettei yaqui ennen
milloinkaan ollut n‰hnytk‰‰n Forlorn Riverin l‰hteit‰. Jos h‰n
jolloinkin oli kiivennyt t‰lle yl‰tasangolle, oli h‰n n‰ht‰v‰sti k‰ynyt
jossakin sen toisessa kohdassa, sill‰ tuo l‰hde oli selv‰sti h‰nelle
outo. H‰n tarkasteli huippuja, vuoren alempia jyrk‰nteit‰ ja
l‰heisyydess‰ olevia maamerkkej‰ virkist‰‰kseen muistiaan, mutta h‰n
n‰ytti ep‰rˆiv‰lt‰ eik‰ ollut varma, oliko h‰n oikeassa paikassa.
Sitten h‰n meni tuon tummaa, kiehuvaa vett‰ t‰ynn‰ olevan lammikon sivu
ja alkoi kiivet‰ er‰st‰, muutamalle esiinpist‰v‰lle kalliolle johtavaa
matalaa rinnett‰, mutta silloin pys‰hdytti taas toinen oudostuttava
ilmiˆ intiaanin. H‰nen edess‰‰n oli rapautunut ja hajonnut kiviraunio,
mutta kumminkin viel‰ senmuotoinen, ett‰ se voitiin todeta ihmisten
rakentamaksi. Yaqui kiersi sit‰ kiert‰mist‰‰n, ja h‰nen uteliaisuutensa
todisti h‰nen viel‰kin ep‰rˆiv‰n. Tuntui aivan silt‰ kuin h‰n olisi
lˆyt‰nyt jotakin h‰mm‰stytt‰v‰‰. Galekin ihmetteli tuon kiviraunion
tarkoitusta. Oliko t‰ss‰ joskus maailmassa ollut jonkun kullanetsij‰n
paaluttama palsta?
"Huh!" murahti intiaani, ja vaikka t‰m‰ h‰nen huudahduksensa ei
ilmaissutkaan tyydytyst‰, lopetti se varmasti h‰nen ep‰rˆimisens‰. H‰n
viittasi keltaisen kivikielekkeen alla olevaan kalliosein‰‰n. Siin‰ oli
himmeit‰ ihmisten tekemi‰ k‰den kuvia, jotka oli piirretty sormet
hajalleen. Gale oli usein n‰hnyt tuollaisia piirustuksia er‰maan
kuilujen seiniss‰. N‰ht‰v‰sti huomasi yaqui niist‰, ett‰ h‰n oli
saapunut etsim‰lleen paikalle.
Nyt muuttuivat intiaanin liikkeet nopeiksi, mik‰ kiinnitti senkinvuoksi
huomiota, ett‰ yaqui kiiruhti harvoin. Gale seurasi j‰nnitettyn‰ h‰nen
hommiaan. Intiaani haki jotakin kielekkeen alla olevasta hiekasta, ja
kun h‰n oli lˆyt‰nyt kahmalollisen pieni‰, mustia kivi‰, ojensi h‰n ne
Galelle. Niiden paino h‰mm‰stytti Galea niin, ett‰ h‰n rupesi
vapisemaan. Nyt otti intiaani rapautuneen kallionkielekkeen k‰teens‰ ja
heitti sen vuorensein‰‰n. Se halkesi. H‰n tarttui palasiin ja n‰ytti
kirkkaita pintoja Galelle. Niiss‰ oli keltaisia juovia, himmeit‰
pisteit‰ ja vihert‰vi‰ viivoja. Se oli kultaa.
Galen jalat rupesivat ‰kki‰ vapisemaan niin ett‰ h‰nen oli pakko
istuutua. H‰n koetti koota kaikki nuo kivipalaset syliins‰. Kun h‰n
kaivoi veitsell‰‰n mustia lohkareita, tuntuivat h‰nen sormensa hyvin
kˆmpelˆilt‰. H‰n lˆysi kultaa. Sitten h‰n tuijotti rinteelle ja
laaksoon, jossa joki kiemurteli kadotakseen lopulta er‰maahan. Mutta
h‰n ei n‰hnyt mit‰‰n, sill‰ t‰m‰ todellisuus oli niin suloinen,
ihmeellinen ja siunaava kuin toteutunut uni. Yaqui oli opastanut h‰net
kultapenkereelle. Gale oli tutkinut kivenn‰isi‰ sen verran, ett‰ h‰n
n‰ki heti t‰m‰n suonen suuren kultapitoisuuden. Ilo, jota h‰n tunsi,
mykistytti h‰net kokonaan. H‰nen ajatuksensa kohdistuivat tuohon jaloon
ja omituiseen intiaaniin, joka ei milloinkaan luullut voivansa maksaa
velkaansa. Gale muisteli Beldingin nykyist‰ varattomuutta, Nelli‰, joka
oli itkenyt l‰hteen tuhoutumista, Laddya, joka ei voinut en‰‰
milloinkaan ratsastaa, Jim Lashia, joka oli vannonut pysyv‰ns‰ aina
yst‰v‰ns‰ luona, Thornea ja Mercedest‰, kaikkia noita ihmisi‰, jotka
olivat olleet hyvi‰ h‰nelle, mutta jotka nyt olivat kˆyhi‰. Nyt he
kaikki tulisivat kumminkin rikkaiksi, sill‰ heist‰ tulisi h‰nen
liiketovereitaan. H‰n oli lˆyt‰nyt Forlorn Riverin l‰hteet ja nyt oli
h‰nell‰ vett‰ tarpeeksi. Yaqui oli rikastuttanut h‰net kullalla. Gale
halusi syˆksy‰ rinnett‰ alas laaksoon kertomaan t‰t‰ ihmeellist‰
uutista.
ƒkki‰ h‰nen silm‰ns‰ selkeniv‰t ja h‰n n‰ki tuon kiviraunion. H‰nen
verens‰ tuntui ensin j‰‰tyv‰n, mutta rupesi sitten polttamaan h‰nen
suoniaan. Tuo merkkih‰n oli jonkun kullanetsij‰n kyh‰‰m‰. Mutta se oli
vanha, hyvin vanha. Penkereell‰ ei oltu ikin‰ tyˆskennelty. Rinne oli
aivan tuntematon. Muuta merkki‰ ei ollut, mutta tuostakin voitiin
huomata, ett‰ joku kullanetsij‰ oli joskus maailmassa ollut t‰‰ll‰.
Mutta mihin oli h‰n joutunut? Gale arvaili sit‰ kasvavin toivein,
tyyntyen, mutta kumminkin levottomasti.
Yaquilta p‰‰si tuo matala, omituinen, harvinainen ja tahdoton
huudahdus, joka jollakin tavoin aina merkitsi kuolemaa. Galea
v‰risytti.
Intiaani tutki kielekkeen alla olevaa hiekkaa ja tomua. H‰n heitti
syrj‰‰n jonkun esineen, joka kilahti kive‰ vasten. Se oli vyˆn solki.
Sitten lˆysi h‰n vanhan, rypistyneen ja lahonneen saappaan ja muutamia
muitakin esineit‰ ja lopetti kaivamisensa.
T‰ss‰ oli noiden kullanetsij‰in hauta! Gale oli n‰hnyt sellaisia
useamman kuin yhden. Ladd oli kertonut h‰nelle monta tarinaa
tuollaisista surullisista lˆydˆist‰. Kohtalo on joskus hyvin julma ja
kova.
Sitten kurottautui ter‰v‰silm‰inen intiaani saadakseen er‰‰lt‰ pienelt‰
kielekkeelt‰ muutaman pienen esineen. H‰n ei ollut lainkaan utelias,
vaan antoi sen heti Galelle.
Kuinka omituiselta Galesta tuntuikaan, kun h‰n piti k‰dess‰‰n tuota
pitkulaista laatikkoa! Tuntuiko t‰ss‰ ainoastaan yaquin vaikutus vai
oliko t‰m‰n haudan vieress‰ joku muu nimetˆn ja n‰kym‰tˆn olento l‰sn‰?
Gale ei voinut sanoa sit‰ varmasti, mutta h‰n tunsi entisen er‰maan
tunnelman palaavan. H‰n tunsi jotakin olevan tulossa. Mik‰‰n sattuma,
mik‰‰n onni, mik‰‰n velvollisuuttaan t‰ytt‰v‰ intiaani ei riitt‰nyt
t‰ydellisesti selitt‰m‰‰n t‰t‰ tapahtumaa. Gale tiesi pit‰v‰ns‰
k‰dess‰‰n jotakin kalliimpaa kuin kulta.
Laatikko oli tinattu ja senvuoksi melkein ruostumaton. Gale koetti
avata kiinnitarttunutta kantta. H‰nen sieraimiinsa tunkeutui
jonkinlaista ummehtunutta tuoksua. Laatikossa oli pieni k‰‰rˆ, joka oli
kiedottu lahonneeseen ˆljyvaatekappaleeseen. H‰n otti sen k‰teens‰ ja
kun h‰n irroitti vaatteen sen ymp‰rilt‰, j‰i h‰nen kouraansa taitettu
paperi.
Aika oli jo ruvennut sit‰ kellastuttamaan, mutta h‰n erotti siin‰
kumminkin jonkunlaista himme‰t‰ kirjoitusta. Tˆherryst‰ oli vaikea
lukea, sill‰ se oli kirjoitettu verell‰. H‰n ojensi sen l‰hemm‰ksi
valoa ja sai hitaasti selville sen sis‰llyksen.
"_Me Robert Burton ja Jonas Warren annamme toisen puolen t‰st‰
kultakaivoksesta sen lˆyt‰j‰lle ja toisen puolen Nell Burtonille,
tytt‰relleni ja tytt‰rentytt‰relleni_."
Gale k‰sitteli lempe‰sti paperia suurin silmin, sykkivin syd‰min ja
kuvaamattomin ilon tuntein, kunnes h‰n sai sen auki.
Se oli parikymment‰ vuotta vanha papintodistus, joka vahvisti Robert
Burtonin ja Nellie Warrenin avioliiton.
XX.
ERƒMAAN KULTAA,
Forlorn Riveriss‰ valkeni muudan kes‰p‰iv‰, kaunis, tyyni, kuuma ja
kultainen p‰iv‰ valkoisine, liikkumattomine ja suurine Nimettˆmien
vuorten yl‰puolella leijailevine pilvineen ja kirkkaine, purppuraisine,
er‰maan taivaanrannalle ulottuvine ilmakerroksineen.
Rouva Belding palasi sin‰ p‰iv‰n‰ kotiin lˆyt‰‰kseen tytt‰rens‰
onnellisena ja menneisyyden haudattuna ikuisiksi ajoiksi pariin
yksin‰iseen hautaan. H‰nen silmist‰‰n katosivat ahdistavat varjot. Gale
luuli, ettei h‰n milloinkaan voi unhottaa h‰nen syleilyns‰ suloa,
ihmeellisyytt‰ ja kiihkoa, kun h‰n sanoi h‰nt‰ pojakseen ja siunasi
h‰net.
Pieni ryppyinen pappi, joka vihki Galen ja Nellin, suoriutui
juhlallisuudesta samoin kuin h‰n luki rukouksiaan, mielenkiinnotta ja
ymm‰rryksett‰, ja meni matkoihinsa viem‰tt‰ kumminkaan onnellisuutta
mukanaan.
"Varmasti olin sairas mies", sanoi Ladd, "ja melkein kuoleman kieliss‰,
mutta nyt luullakseni paranen. Ehk‰ voin viel‰ ratsastaakin jonakin
p‰iv‰n‰. Nell, sinun on pidett‰v‰ siit‰ huolta. Suutelen sinua ja
toivon osaksesi kaiken ilon, mit‰ on maailmassa. Ja, Dick, kuten yaqui
sanoo, h‰n on varmasti 'Kullann‰ytt‰j‰'."
H‰n puhui Galen rakkaudesta -- puhui siit‰ sellaisen paimenen syvin ja
toivovin tuntein, joka on aina ik‰vˆinyt rakkautta saamatta sellaista
kumminkaan milloinkaan osakseen. Belding, joka nyt taasen oli
k‰yt‰nnˆllinen ja innokkaampi kuin milloinkaan ennen suunnitellessaan
uusia kaivoksia ja puhuessaan verioikeuksista, ylisti Galen suurta
onnea ja sanoi h‰nen lˆyt‰m‰‰ns‰ kultaa -- er‰maan kullaksi.
"Ah niin, 'er‰maan kultaa' se onkin!" huudahti Dickin is‰ l‰mpim‰sti
ylpein katsein. Ehk‰ h‰n oli iloinen sent‰hden ett‰ Dick oli lˆyt‰nyt
tuon rikkaan suonen, mutta varmasti oli h‰n onnellinen sent‰hden ett‰
Dick oli saanut rakastamansa tytˆn omakseen. Dickist‰ tuntui kumminkin
silt‰ kuin is‰ olisi tarkoittanut jotakin kokonaan muuta kuin rakkautta
ja onnea vihjatessaan er‰maan kullasta.
* * * * *
Mutta ei t‰m‰k‰‰n kaunis ja onnellinen p‰iv‰ ollut kumminkaan sen
t‰ydellisempi kuin el‰m‰ ja rakkauskaan.
Yaqui tuli sanomaan Dickille j‰‰hyv‰iset. Dick h‰mm‰styi, tuli
pahoilleen ja unhotti hetken huumauksessa intiaanin luonteen. Mutta
yaquia ei voitu taivuttaa muuttamaan p‰‰tˆst‰‰n.
Belding koetti tukkia h‰nelle lahjoja niin paljon kuin suinkin, mutta
intiaani otti vain laukullisen ruokaa, huopapeitteen, pyssyn, veitsen,
vesiastian eik‰ mit‰‰n muuta. Koko talonv‰ki seurasi h‰nt‰ aitauksille
ja kentille, joissa olevista hevosista Belding pyysi h‰nt‰ valitsemaan
haluamansa, vaikka se olisikin ollut tuo jumaloitu Blanco diablo. Galen
syd‰n nousi kurkkuun pelosta, ett‰ intiaani valitsee Blanco solin, ja
h‰n vihasi itse‰‰n itsekk‰isyytens‰ vuoksi, jota h‰n ei voinut auttaa.
H‰n olisi kumminkin ollut valmis luopumaan Solista sanomatta sanaakaan.
Yaqui vihelsi hevoset luokseen viimeisen kerran. Pitikˆ h‰n niist‰?
Sit‰ olisi ollut vaikea sanoa. H‰n ei katsahtanutkaan tuliseen ja
ylpe‰‰n Diabloon eik‰ Blanco soliin, vaikka t‰m‰ kohottikin jalon
p‰‰ns‰ ja hirnui kimakasti tavalliseen tapaansa. Intiaani ei valinnut
ainoatakaan Beldingin valkoisista, vaan otti laumasta er‰‰n laihan ja
voimakkaan ponyn, heitti huopapeitteens‰ sen selk‰‰n ja kiinnitti
tavaransa.
Sitten h‰n k‰‰ntyi yst‰viens‰ puoleen pysyen yh‰ tuona samana
tunteettomana, tutkimattomana ja vaiteliaana intiaanina, jollainen h‰n
aina oli ollut. T‰m‰ eroaminen ei merkinnyt h‰nelle mit‰‰n. H‰n oli
viipynyt maksaakseen velkansa ja nyt oli h‰n l‰hdˆss‰ kotiinsa.
H‰n puristi miesten k‰si‰, katsahti nopeasti Nelliin ja kiinnitti
vihdoin omituiset silm‰ns‰ Mercedeksen kauniisiin ja liikutettuihin
kasvoihin. Tuo hetki syˆpyi varmasti unhottumattomasti espanjalaisen
tytˆn mieleen. H‰nen oli kiitt‰minen intiaania el‰m‰st‰‰n,
rakkaudestaan ja onnestaan. Mercedes ojensi h‰nelle ilmehikk‰‰t hennot
k‰tens‰, mutta yaqui ei koskenut niihin. K‰‰ntyen pois hypp‰si h‰n
ponynsa selk‰‰n ja l‰ksi ratsastamaan virralle p‰in.
"H‰n on menossa kotiinsa", sanoi Belding.
"Niin, _kotiin_!" kuiskasi Ladd, ja Dick tiesi paimenen ajatusten
viipyv‰n menneiss‰ unhoittumattomissa ajoissa. Kotiin kaktuksien ja
laavan yli juhlallisten, yksitoikkoisten p‰ivien ja hiljaisten,
yksitoikkoisten ˆiden vaihdellessa, kotiin tuonne autioon ja
punautuiseen er‰maahan.
"Thorne, Mercedes ja Nell, kiivetk‰‰mme tuonne kukkulalle katsomaan,
kunnes h‰n katoo n‰kyvist‰mme", sanoi Dick.
He kiipesiv‰t sinne toisten palatessa kotiin. Kun he saapuivat kukkulan
laelle, oli yaqui jo joen toisella rannalla.
"Kai h‰n k‰‰ntyy viel‰ katsomaan ja viittaamaan hyv‰stiksi", sanoi
Nell.
"Kultaseni, h‰n on intiaani", vastasi Gale.
Ollessaan kukkulalla n‰kiv‰t he yaquin ratsastavan mesquite-pensaikon
l‰pi joen tˆrm‰lle ja sitten kaktuksien sekaan. H‰nen hevosensa
kuvastui selv‰sti tuota viheri‰‰ ja valkoista taustaa vasten ja h‰n
itsekin oli pitk‰n aikaa selv‰sti n‰kyviss‰. Punainen aurinko paistoi
kullanv‰riselt‰ taivaalta. Vihdoin ratsasti yaqui er‰‰lle harjanteelle
ja n‰kyi selv‰sti er‰maan taivaan kullanv‰rist‰ taustaa vasten
muodostaen villin, yksin‰isen ja kauniin kuvan. Sitten h‰n katosi.
Gale tunsi ‰kki‰ suureksi h‰mm‰styksekseen olevansa iloinen. Yaqui oli
palannut omille mailleen -- suurille lakeuksille, autiuteen ja
yksin‰isyyteen -- teille, joita h‰n lapsuudessaan oli kulkenut ja
joilla nyt h‰nen kansansa haamut ja h‰nen jumalansa liikkuivat. Gale
totesi, ett‰ h‰n yaquissa oli oppinut tuntemaan er‰maan luonteen, ja
tunsi, ett‰ tuo luonne oli vaatinut h‰nest‰kin omakseen kaiken villin
ja alkuper‰isen.
Kyyneleet kimaltelivat Mercedeksen kauniissa, tummissa silmiss‰, mutta
Thorne suuteli ne pois -- suuteli hehkun niihin takaisin ja punan
poskille.
T‰m‰ teko palautti Galenkin entisen mielentilan, nykyisyyden huumaavan
ilon, ja h‰n katsoi Nellin suloisiin kasvoihin. Er‰maa levisi tuolla,
tuo ihmeellinen, kehitt‰v‰, jalostava, kaunis ja kauhistuttava er‰maa,
joka ei kumminkaan ollut h‰nelle sama kuin intiaanille. Nellin
v‰risev‰n palaavan hymyn valossa haihtui sen omituinen, syv‰ ja
puristava varjo kokonaan ja menetti otteensa ikuisiksi ajoiksi. Dick
kumartui niin l‰helle vaimoaan kuin suinkin kuiskaten:
"Lluvia d'oro -- Kullann‰ytt‰j‰."
End of the Project Gutenberg EBook of Er‰maan kultaa, by Zane Grey
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ERƒMAAN KULTAA ***
***** This file should be named 58401-8.txt or 58401-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/5/8/4/0/58401/
Produced by Tapio Riikonen
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected]. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
[email protected]
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
Excerpt
The Project Gutenberg EBook of Er‰maan kultaa, by Zane Grey
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
Read the Full Text
— End of Erämaan kultaa —
Book Information
- Title
- Erämaan kultaa
- Author(s)
- Grey, Zane
- Language
- Finnish
- Type
- Text
- Release Date
- December 2, 2018
- Word Count
- 109,329 words
- Library of Congress Classification
- PS
- Bookshelves
- Browsing: Culture/Civilization/Society, Browsing: Literature, Browsing: Fiction
- Rights
- Public domain in the USA.
Related Books
Sun Dog loot
by Tuttle, W. C. (Wilbur C.)
English
769h 16m read
Henry goes prehistoric
by Tuttle, W. C. (Wilbur C.)
English
249h 1m read
Bad and mad
by Tuttle, W. C. (Wilbur C.)
English
48h 18m read
The catspaw of Piperock
by Tuttle, W. C. (Wilbur C.)
English
159h 36m read
"The curse of drink"
by Tuttle, W. C. (Wilbur C.)
English
148h 41m read
When East met West
by Tuttle, W. C. (Wilbur C.)
English
233h 41m read